The Importance of English-Arabic Translation

Arabic to English translation services is much more than the interpretation of the meaning of a text in one language and the production of a new, equivalent text in another language , or the substitution of the words of one language with the words of another language, or the rendering of meaning of a text or whatsoever in one language into another, it is the bridge of appreciation and understanding among people of different cultural groups , it is the means of communication among different groups of people, the means of cultural exchange, the means of preserving cultural heritage of any nation, the means of forming ties and friendships among different groups of people, and the means of understanding and peace. Human beings are after all not living alone and, every human being has the need and desire to know about one another, man tries to learn what other people are doing, how they are living, and how they have lived. We would like to know, apart from our different ethnicity, color, language, and culture, whether we share the same understanding of love, passion, sorrow, aspiration, sympathy, jealousy and many other respects of human nature. So as long as the desire to exists, translation will be the only bridge across which our aims are reached and our desire realized. In the general sense, the goal of Arabic to English translation services is to build bridges among different groups of people, but the goal of translation in the theoretical sense is to establish a relationship of equivalence between the source and the target language; it should ensure that both texts communicate the same message. There has been debate as to whether translation is an art, a science, or a Skill. I think Translation is a combination of all of them. It is a science in the sense that it needs complete knowledge of the structure, grammar, semantics, and syntax and in general the make-up of the two languages concerned. It is an art since it requires artistic talent to reconstruct the original text in the form of a product that is presentable to the reader who is not supposed to be familiar with the original. It is also a skill, because it requires attention to detail the meaning and a thorough understanding of the relationship between syntax and semantics, coupled with extensive cultural background and the ability to provide the translation of something that has no equal in the target language. Also being a human skill, it enables human beings to exchange ideas and thoughts regardless of the different languages they use. Man is endowed with the ability to convey his feelings and experience to others through language. For this process of communication man acquired both spoken language and the written language, but when human beings spread over the earth, their languages differed and they needed a means through which they can communicate and interact with each other’s. Thus necessity for translation to convey one's feelings and experiences into the other language was felt. Sometimes we ask ourselves, why is translation between English and Arabic translator important? Both Arabic and English are of the world great languages, in the book 'The Spread of English, on page 77 the writer says: "the great languages of today are languages of empire, past and present. Only two, Mandarin Chinese and Russian, continue as languages of administration within single, ethno linguistically diverse states. The others -Arabic, English, French, and Spanish-are imperial legacies, have survived the disintegration of the empires that fostered them.