You are on page 1of 7

Enfoque comunicativo El enfoque comunicativo (en inglés, Communicative Approach) se conoce también como enseñanza comunicativa de la lengua (en inglés, Communicative

Language Teaching), como enfoque nocional-funcional (en inglés, Notional-functional Approach) o como enfoque funcional (en inglés, Functional Approach). De su apelativo se desprende que con este modelo didáctico se pretende capacitar al aprendiente para una comunicación real -no sólo en la vertiente oral, sino también en la escrita- con otros hablantes de la LE; con este propósito, en el proceso instructivo a menudo se emplean textos, grabaciones y materiales auténticos y se realizan actividades que procuran imitar con fidelidad la realidad de fuera del aula. El debilitamiento del enfoque oral y del método audiolingüe favorece el florecimiento de nuevas propuestas didácticas. A finales de los años 60 del siglo XX algunos lingüistas británicos -C. Candlin y H. Widdowson, entre otros- creyeron que el objetivo en el aprendizaje de la LE debería ser el desarrollo de la competencia comunicativa y no sólo de la competencia lingüística. Esta nueva concepción de la enseñanza / aprendizaje de la LE recoge las aportaciones de varios campos de investigación, tales como la lingüística funcional británica (por ejemplo, J. Firth y M. A. K. Halliday), la sociolingüística estadounidense (por ejemplo, D. Hymes, J. Gumperz y W. Labov) y la filosofía del lenguaje o pragmalingüística (por ejemplo, J. Austin y J. Searle). A instancias del Consejo de Europa, los académicos europeos aúnan sus esfuerzos para desarrollar una alternativa acorde con la realidad social, económica, política y cultural de la Europa moderna; el fruto recibe el nombre de enfoque comunicativo. La comunicación no es un mero producto, sino más bien un proceso, que se lleva a cabo con un propósito concreto, entre unos interlocutores concretos, en una situación concreta. Por consiguiente, no basta con que los aprendientes asimilen un cúmulo de datos -vocabulario, reglas, funciones...-; es imprescindible, además, que aprendan a utilizar esos conocimientos para negociar el significado. Para ello deben participan en tareas reales, en las que la lengua sea un medio para alcanzar un fin, no un fin en sí misma; p. ejemplo, consultar un horario de aviones para saber si hay vuelo directo de Barcelona a Singapur, y no, p. ejemplo, para poder responder a las preguntas del libro. La interacción oral entre los alumnos es muy frecuente: en parejas, en tríos, en grupos mayores o entre toda la clase. Para garantizar una comunicación real, las tareas se rigen por estos tres principios:

  

Vacío de información. Entre los interlocutores existe una necesidad real de comunicación, puesto que cada uno tiene que averiguar algo que sólo su compañero sabe, y si no lo averigua, no podrá realizar su propia tarea. Libertad de expresión. El hablante decide el contenido (qué va a decir), la forma (cómo va a decirlo), el tono, el momento, etc. Retroalimentación. Las reacciones verbales y no verbales de su interlocutor le indican al alumno en qué medida está alcanzando su objetivo en la conversación.

Los juegos teatrales o de rol (en inglés, role play) se acercan a la comunicación real, en la que los participantes reciben retroalimentación (verbal o física) inmediata de los compañeros, y así pueden calibrar el éxito en el juego y en el uso de la lengua. Se estima que los juegos, además de desarrollar la competencia comunicativa, pueden incidir beneficiosamente en la motivación. Los proyectos son tareas típicas del enfoque comunicativo que pueden durar desde un rato hasta un curso académico. En la realización de un proyecto típico se comienza por decidir el tema y los participantes; se elabora un esquema y un calendario de trabajo y se reparten los papeles; se busca información y ésta se procesa; se redacta un informe final y/o se expone ante la clase.

temas. 2.y auténticos -revistas. asesorar. Madrid: Edelsa. (2000). reservando la L1 para casos especiales. (2000). éste es. billetes de transporte público. En definitiva. Programa centrado en el alumno. elaborar materiales. a la vez. P. así como objetos de uso corriente: una cámara fotográfica. un reloj-despertador. Madrid: Instituto Cervantes Ministerio de Educación Cultura y Deporte. etc. El Enfoque comunicativo tiene una gran aceptación durante las décadas de los 80 y los 90 del siglo XX. sino que abarca todo el proceso. crear situaciones de comunicación. Conversación. constituye una superación de los modelos anteriores. se trata de determinar en qué momento o en qué sentido conviene modificar algún aspecto del proceso instructivo. 2002. En la evaluación de los alumnos se atiende tanto a la corrección como a la fluidez. no sólo el objeto de estudio. pues. La LE es un vehículo para la comunicación en clase. Consejo de Europa (2001). Programa nociofuncional. La evaluación no se limita al producto. un enfoque centrado en el alumno. M. pero también se pueden incorporar situaciones. etc. etc. (si la ocasión lo requiere. La unidad básica es el párrafo en el lenguaje escrito y el enunciado en el oral. con los manuales de instrucciones correspondientes). pero no el eje de la instrucción. aunque también se dan algunas breves explicaciones gramaticales cuando se estima oportuno. etc.. Autenticidad. fomentando.-. Otros términos relacionados Actividad comunicativa. Por eso. se usa tanto en la realización de las tareas como para las explicaciones. la función del profesor es facilitar el aprendizaje. que bien puede considerarse su heredero. Guía para el profesor de idiomas: didáctica del español y segundas lenguas. Ello implica que se deben cuidar componentes tan importantes en la comunicación como son la cohesión y la coherencia. cartulinas para tareas de resolución de problemas en grupo. Melero. centrados en la gramática. 3.). evaluación (capítulo 2. El libro de texto se considera un apoyo material valioso. Cortés Moreno. folletos turísticos. Métodos y enfoques en la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. sino que va más allá. Se trabaja la lengua en el nivel del texto o del discurso. más allá de las frases. También se emplean otros tipos de materiales didácticos -p. ya que no niega la importancia de la competencia lingüística. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje. participar como un compañero más. la cooperación entre los alumnos. etc. observar el desarrollo de las tareas en el aula. El repertorio de papeles que desempeña el profesor es bastante amplio: analizar las necesidades de los alumnos. Barcelona: Octaedro.1. en busca de una auténtica competencia comunicativa. En realidad. organizar actividades. ejemplo. Bibliografía básica 1. aclaraciones. Con frecuencia se le toma como modelo frente a los métodos y enfoques tradicionales. estructuras. enseñanza. La presentación de la gramática suele ser inductiva. Bibliografía especializada . Anaya. quienes son los verdaderos protagonistas.El sílabo se suele diseñar a partir de nociones y/o funciones. si bien a lo largo de los últimos años ha ido cediendo terreno ante el enfoque por tareas.

es decir. la competencia gramatical (primero de los cuatro criterios) queda integrada en una competencia más amplia. y de integrar la teoría lingüística y una teoría de la comunicación y la cultura. es decir.1. Candlin. por cuanto en él se hace abstracción de los rasgos socioculturales de la situación de uso.P.U. en efecto. si las condiciones normales de una persona (en cuanto a memoria. C. es decir. dónde. C.). Madrid: SGEL. Con el propósito de desarrollar una teoría adecuada del uso de la lengua. si se ha emitido siguiendo unas determinadas reglas. apropiado y que no llegue a ocurrir». si se adecua a las variables que pueden darse en las distintas situaciones de comunicación. en qué forma». cuya aplicación a una determinada expresión ha de permitir establecer si esta:     es formalmente posible (y en qué medida lo es). 5. Londres: Longman. En palabras de D. cuándo. si una expresión que resulta posible formalmente. según Hymes. (ed. N. Savignon (1972) utilizó la expresión competencia comunicativa para referirse a la capacidad de los aprendientes de lengua para comunicarse con otros compañeros de clase. W. es decir. en sus estudios de sociolingüística y de etnografía de la comunicación en EE. A. 1971) cuestiona el concepto de competencia lingüística desarrollado por la gramática generativa. de aquella otra que les permite -por ejemplorepetir los diálogos de las lecciones o responder correctamente a una prueba de opciones múltiples. (1981). Los métodos en la enseñanza de idiomas. con quién. es factible (y en qué medida lo es) en virtud de los medios de actuación disponibles. factible. Hymes. En un conocido artículo (Hymes. «puede que algo resulte posible.UU. es apropiada (y en qué medida lo es) en relación con la situación en la que se utiliza. (eds. que les permite un uso significativo de la lengua. recibirla y procesarla satisfactoriamente. 2. la competencia comunicativa se relaciona con saber «cuándo hablar. Cambridge: C. cuándo no. se trata de la capacidad de formar enunciados que no solo sean gramaticalmente correctos sino también socialmente apropiados. Londres: Longman. (1981). Brumfit. En la didáctica de segundas lenguas. es decir. Communicative Language Teaching. propone cuatro criterios para describir las formas de comunicación. en los años 70 del siglo XX. Littlewood. (1984). 4. Johnson. semántica) como las reglas de uso de la lengua. fonética. Competencia comunicativa La competencia comunicativa es la capacidad de una persona para comportarse de manera eficaz y adecuada en una determinada comunidad de habla. y Morrow. factible y apropiada. De ese modo. The Communicative Teaching of English: Principles and Exercise Typology. distinguía así esta capacidad. y de qué hablar.) permiten emitirla. . se da en la realidad (y en qué medida se da).) (1981). 3. percepción. Communication in the Classroom. S. U. Sánchez. K. ello implica respetar un conjunto de reglas que incluye tanto las de la gramática y los otros niveles de la descripción lingüística (léxico. relacionadas tanto con la gramática de la lengua como con la cultura de la comunidad de habla. etc. es efectivamente usada por los miembros de la comunidad de habla. Cambridge: C. Evolución histórica y análisis didáctico. K. Communicative Methodology in Language Teaching: the Roles of Fluency and Accuracy. relacionadas con el contexto sociohistórico y cultural en el que tiene lugar la comunicación. (1997). P. Es este autor quien formula la primera definición del concepto.

(1995). Negociación del significado. sociolingüísticas y pragmáticas. Osoro y Tusón. Bibliografía básica 1. la competencia estratégica actúa. Osoro. las motivaciones. En la enseñanza de lenguas. Anaya. La diferencia más notable de este modelo frente a los otros es que no considera la competencia estratégica como un componente propio de la competencia comunicativa. Comunicación. 2002. pero presenta de manera diferente los componentes de la competencia comunicativa. La enseñanza de la primera lengua ha experimentado igualmente el influjo de los estudios sobre la competencia comunicativa. que son las siguientes: el saber (conocimiento general del mundo. evaluación. Lomas. Llobera. el saber ser (la competencia existencial: relativa a las actitudes. (1993). las creencias. Canale (1983) describe la competencia comunicativa como un conjunto de cuatro competencias interrelacionadas:     La La La La competencia competencia competencia competencia lingüística sociolingüística discursiva estratégica A estas cuatro competencias. Madrid: Edelsa.. y que -a su vez. 3. que se organizan en una estructura jerárquica de distintos rangos. otros autores dedicados al estudio de la metodología y la didáctica de segundas lenguas han profundizado en el concepto. J. enseñanza. Van Ek (1986) añade la competencia sociocultural y la competencia social. Evento comunicativo. y el saber aprender. Marco común europeo de referencia para las lengua: aprendizaje. en el caso del comportamiento lingüístico. El modelo de L. C. Estrategias de comunicación. conocimiento sociocultural. Barcelona: Paidós. M. Competencia plurilingüe. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Competencia comunicativa. A.. así como en la concepción y elaboración de exámenes. Bachman (1990) es. Toma muchos de los conceptos de los modelos anteriores. et al. para el caso del español pueden consultarse los trabajos de Lomas. A. Enfoque comunicativo. M. al mismo nivel que los mecanismos psicofisiológicos. sino como una capacidad más general de las personas para desarrollar determinados comportamientos. tales mecanismos. Conocimiento lingüístico. 2. Competencia intercultural. según Bachman. confluyen con el conocimiento del mundo y la competencia comunicativa (llamada en su modelo competencia lingüística) para producir interacción y comunicación. Otros términos relacionados Actividad comunicativa. y Tusón. El Marco común europeo de referencia para las lenguas habla de competencias comunicativas de la lengua. Madrid: Instituto Cervantes-Ministerio de Educación Cultura y Deporte. consciencia intercultural). Destrezas lingüísticas. Bibliografía especializada . el concepto de competencia comunicativa ha tenido una influencia muy amplia y muy profunda. el saber hacer (las destrezas y las habilidades).). los valores.Posteriormente. el último que ha sido propuesto en el campo de la enseñanza de segundas lenguas. tanto en lo que atañe a la fijación de objetivos de los programas como a las prácticas de enseñanza en el aula. hasta el momento. que incluyen competencias lingüísticas. junto a la competencia estratégica. El enfoque comunicativo de la enseñanza de la lengua.se integran en las competencias generales del individuo. Consejo de Europa (2001)..

Secuencia textual. Competencia comunicativa. Se caracteriza. Madrid: Edelsa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Así. Además de responder a un conjunto de reglas y propiedades comunes a todos ellos. Bachman. unas lo ven como una realidad estática -producto de la actividad verbal-. Barcelona: Ariel Lingüística. pp. n. frases y párrafos). «Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing». Calsamiglia. para su tratamiento se han elaborado nuevos conceptos tales como los de estructuras textuales. 63-83. 5661) y 18 (pp. otras acentúan su dimensión dinámica -evento comunicativo-. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. la deíxis y la referencia. Las cosas del decir. D. A. H.es la unidad mínima con plenitud de sentido. 27-47. 1995. 78-91). que crean la cohesión textual. y D.º 6. el estudio de la organización textual ha conducido al reconocimiento de nuevas unidades y mecanismos gramaticales. foco. «Habilidad lingüística comunicativa». (1990). No todas las escuelas de la lingüística del texto lo conciben del mismo modo: unas lo consideran una realidad empírica. Asimismo. (1995). (1995). J. Madrid: Edelsa. y Tusón. Competencia comunicativa. tópico y comento. y Swain. que se basa en un conjunto de reglas y estructuras que lo organizan. 1-47. Applied Linguistics. Tema . Competencia discursiva. y que se mantiene en una línea de continuidad de principio a fin del texto. Producto verbal -oral o escrito.rema.). «De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje». por su coherencia. pp. Esquemas de conocimiento. 2. 1. . Manual de análisis del discurso. En Llobera et al. part 2. (1971). tales como los conectores y los marcadores del discurso. que se establece mediante procedimientos de negociación entre emisor y receptor. Modalización. mientras que para otras es un constructo teórico. (1986). Signos. Estrasburgo: Council of Europe. L. M. Objectives for Foreign Language Learning (Vol I. el texto posee una dimensión supraoracional. los textos se diversifican en una serie de tipos. 4. Algunas de estas relaciones quedan señaladas por las que se dan entre las unidades lingüísticas de la superficie textual (palabras. Bibliografía básica 1. 66. En Llobera et al. 105-129. «The Ethnography of Communication» en American Anthropologist. Intertextualidad. vol. 1996. Versión en español: «Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos». (1999). 5. H. y pragmáticas entre el texto y su contexto. progresión temática. En Llobera et al. 6. Gumperz. (1980). que nace de un conjunto de relaciones semánticas entre sus diversas proposiciones. 3. que han dado lugar al establecimiento de tipología textual. Texto El texto es la unidad de análisis de la lengua propia de la lingüística textual. M. 17 (pp. entre otras propiedades. caracterizados por unas propiedades diferenciales. J.1. M. Canale. En el análisis de los textos desempeña un importante papel su contenido informativo. pp. «Acerca de la competencia comunicativa». J. Competencia comunicativa. Canale. Van Ek. Hymes (1964). Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. (1983). Madrid: Edelsa. Hymes. Otros términos relacionados Análisis del discurso.

sus intereses tienden a converger con la disciplina denominada análisis del discurso. desde una perspectiva cognitiva. ha sido estudiado desde diferentes ópticas: 1. W. A. Concebida como ciencia interdisciplinaria. y Dressler. aunque en un principio se interesó por las producciones escritas. que se ha convertido en uno de los puntos de referencia más extendidos para el estudio de los tipos de texto. . la lingüística textual se interesa por la búsqueda de una clasificación de los tipos de texto. Semántica y pragmática del discurso. 3. 2. el texto. la lingüística textual emerge a fines de los años 60 del siglo XX en las universidades de Europa Central. (Ed. entendido como acontecimiento comunicativo verbal con plenitud de sentido. 3. por cuanto recupera esa tradición filológica y retórica.Bibliografía especializada 1. Diccionario de términos clave de ELE Lingüística del texto Con el nombre de lingüística textual se hace referencia a una disciplina cuyo objeto de estudio es el texto. la retórica es la forma más antigua de interés por el estudio del texto. Van Dijk (1979) llamó la atención sobre el hecho de que la denominación de lingüística del texto no se refiere a una única disciplina. las distintas aportaciones teóricas de la lingüística textual han supuesto una manera distinta de abordar la didáctica de las destrezas lingüísticas. Aunque puede ser entendida como una disciplina auxiliar del análisis del discurso. esto es. como producto acabado o. A. De Beaugrande. Madrid: Arco-Libros. Texto y contexto. (1977). En la enseñanza de la lengua. En este sentido. orientada en sus orígenes a las producciones orales. sino que este término se utiliza para etiquetar cualquier estudio que tenga como objeto el texto. R. E. Asimismo. traspasando los límites de la oración. se han estudiado las propiedades que definen el texto. T. Barcelona: Ariel. como estructuras globales del texto. entre las que cabe destacar la Universidad de Constanza (Alemania). Van Dijk. en su proceso de producción e interpretación. que posee una serie de propiedades. En su ámbito se han planteado distintas maneras de tratar el texto. la lingüística textual tiene una entidad propia. en los que la lingüística textual tiene un precursor importante. sobre todo en lo que atañe a la comprensión y producción de textos orales y escritos. 4. (1991). Lingüística del texto. las propiedades básicas que hacen que un acto comunicativo verbal pueda ser entendido como tal. Bernárdez. Madrid: Cátedra. Esta disciplina se plantea también el estudio de estructuras lingüísticas que trascienden los límites oracionales: la macroestructura y la superestructura. T. Por otro lado. cabe destacar el planteamiento teórico que se basa en la combinatoria de secuencias textuales prototípicas para la elaboración de un texto. 2. desde distintos presupuestos. Por otro lado. U. En este sentido. Introducción a la lingüística del texto.) (1987). 1980. y su objeto de estudio. Se presenta como una lingüística cuyo objetivo es dar cuenta de la cohesión y coherencia de un texto. Asimismo. los textos han sido durante mucho tiempo objeto de investigación de los estudios literarios.

Barcelona: Ariel. (1981). Bibliografía básica 1. Londres: Academic Press. pp.A. Planos de organización textual. Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes. and the Freedom of Access to Knowledge and Society. Disciplines of Discourse. 2. Procedimientos de composición. cvc@cervantes. Macrorreglas textuales. Introducción a la Lingüística del Texto. N. Cognition. 2. de (1997). Textualización. R. E. Bernárdez. R. de (1985). 41-69.es .). W. (1982). 1997. «Text Linguistics in Discourse Studies». de y Dressler. J. T. Beaugrande. Van (ed. Introducción a la lingüística del texto.Handbook of Discourse Analysis. Communication.Tales propuestas han supuesto discernir estrategias cognitivas y metacognitivas con el fin de mejorar la competencia discursiva de los aprendientes. Otros términos relacionados Estructuras textuales.: Ablex Publishing Corporation. Bibliografía especializada 1. Reservados todos los derechos. En Dijk. Vol I. 1997-2011. Norwood. Beaugrande. New Foundations for a Science of Text and Discourse. Madrid: Espasa-Calpe. Beaugrande. R.