You are on page 1of 16


1. Chingar: The Most Important Mexican Spanish Slang Word 2. 3 Meanings and Usages of the Mexican Word ¡Órale! 3. 10 Mexican Foods Names in Spanish You Should Learn & Try Before Leaving 4. 101 Mexican Spanish Words I Learned Watching “El Chavo del 8” 5. 8 Mexican Spanish Slang Words for Places and People

Chingar: The Most Important Mexican Spanish Slang Word
by: Diana Caballero The verb chingar is known throughout Latin America, but there is no other country that uses and abuses this word like Mexico. Chingar is the most important word in Mexico. Here is the official definition of chingar from the Royal Spanish Academy Dictionary (DRAE) versus the Mexican Spanish meaning. “CHINGAR” ACCORDING TO THE ROYAL SPANISH ACADEMY According to the Royal Spanish Academy the transitive verb chingar comes from the Caló language cingarár that means to fight. The first three meanings given by the DRAE are:
1. to importune, disturb 2. to have sex (offensive) 3. to frequently have wine or drinks (colloquial)

THE MEXICAN DEFINITION OF “CHINGAR” The definition given by the DRAE seems pretty lame compared to what Mexicans experienced in the formation of their country. The most complete Mexican definition of chingar is given by the renowned writer Octavio Paz in the essay Hijos de la Malinche (Sons of the Malinche) where he wrote an in-depth study about La Chingada. These fragments that I have translated give the best explanation. “But the quantity of meanings doesn’t stop the idea of aggression

Hijos de la Malinche is part of the book El laberinto de la soledad (The Labyrinth of Solitude) that is Paz’s most famous work.

in all its degrees, from a simple inconvenience, sting, hurt, to rape, rip up and kill… The verb denotes violence, removed from yourself and penetrate inside another by force. And also hurt, rip, rape bodies, souls, objects, destroy. It is a cruel active masculine verb: itches, wound, rip, stains. And provokes a bitter, resentful satisfaction for the one who acts. The ‘chingado’ is the passive, inert, and open, opposed to the one who does the act of ‘chinga’ that is active, aggressive and closed. The ‘chingón’ is the male, the one who opens. The ‘chingada’ is the female, the pure passive, unarmed… For the Mexican, life is the possibility of ‘chingar’ of being ‘chingado.’ Meaning, to humiliate, punish, offend or the other way around.” - Octavio Paz From El laberinto de la soledad Summarizing, the degree of the intensity of the meaning that the word chingar has, comes from the moment when Spanish conquerors raped the native women that became the first chingadas (or raped). That is why the Mexican people are considered to be los hijos de la chingada (the sons of the raped Indians) due to the mix of both cultures. (Please be careful when saying this statement: “Los Mexicanos son los hijos de la chingada” and not to be confuse with “Los Mexicanos son unos hijos de la chingada,” the second one could be considered an insult.)
Original article:

BOOK The Labyrinth of Solitude

3 Meanings and Usages of the Mexican Word ¡Órale!
by: Jared Romey I encourage Speaking Latino readers and followers to ask me Spanish slang questions through Twitter, Facebook, email, comments, etc. I am more than happy to try to help you unravel your Spanish doubts. In fact, I have lots of fun investigating the different questions that come up. And it’s also a great way for me to continue learning and to dust off some old skills. One of my Twitter followers asked me a while back the following question: @JaredRomey Can you explain to me the meaning and various usages of “Órale”? And here’s the awnser: WHAT DOES ¡ÓRALE! MEAN? It is an interjection accepted by the Royal Spanish Academy Dictionary (DRAE) as a colloquialism from México and it is used “to exhort.” That definition seems vague and only is useful to know that the term is included in the Spanish language’s most important dictionary. I have checked what my reference sources explain about this expression and here they are: 1. Jorge Mejía Prieto in his book Así habla el mexicano defines the interjection ¡órale! as an “expression used to encourage someone to do a certain thing.” 2. The previous definition is basically the same given by DRAE, but Roxana Fitch in her book Jergas de habla hispana add two other meanings: interjection to express agreement and to indicate

discomfort or surprise. 3. Diccionario breve de mexicanismos by Guido Gómez de Silva includes this expression under the term ora that is a contraction of ahora (now). So, ¡órale! is formed by combining ahora + -le. His definition can be summarized as “to exhort.” 4. The Diccionario de americanismos published by the Asociación de Academias de la Lengua Española pretty much gave us the same three meanings, but it includes an additional fact: the expression ¡órale! is also used in Guatemala, Honduras and El Salvador that, in my opinion, has to be related to their proximity to Mexico. EXAMPLE USES OF ¡ÓRALE! With those three meanings of ¡órale! here are some real life examples used by Mexicans on Twitter: 1. to exhort, to encourage. In this circumstance similar expressions are “Hurry up” and “Lets go.” Órale huevones! Ya apúrense que esos vagones del metro no se van a llenar solos!!!! 2. to express agreement. A good equivalent expression is “OK,” “I got it” or “De acuerdo” in Spanish. Nos juntamos a estudiar en mi casa.??? Va, órale, yo llevo las cervezas. 3. to indicate discomfort or surprise. A surprise expression in Spanish can be similar to “¡Genial!” or “¡Tremendo!” ¡Órale! Está bien chingón tu Nokia ¿En qué Oxxo la compraste? Now you know when and how to use this spontaneous expression commonly used in Mexico.
Orginal article:

10 Mexican Foods Names in Spanish You Should Learn & Try Before Leaving
by: Jared Romey If you think Mexican food has anything to do with the Tex-Mex and Mexican-American stuff you are used to- you are in for quite a delicious surprise. Mexico has some incredible, traditional dishes that have no relation to “Mexican” food in the US. Here are 10 foods you can’t leave Mexico without trying. 1. TAMALES Tamales are a steamed masa with a filling. The filling can be meats, cheeses, vegetables, chili peppers, fruits, or a combination of those ingredients. The masa is a starchy dough, which is generally corn based. The masa is wrapped inside of a leaf and steamed. You discard the leaf and chow down on the stuffed dough for a delicious traditional treat. 2. BIRRIA Not to be confused with birra or beer, birria is steamed beef, goat, veal, pork, or even lamb. Some chefs use more than one type of meat, but poultry does not normally make it into the mix. The meat is basically steamed slowly in a pool of spices and served up as a stew full of extra-moist and tender meat. 3. CARNITAS Carnitas literally translates to “little meats,” but it is actually just juicy, fried pork. The pork is so tender that it tears up easily, which explains the “little” part of the name. Carnitas are meant to be crisp on the outside and tender on the inside, making them a great stuffing for tacos or tortas. 4. MOLCAJATE Also known as “lava bowls.” Molcajates are served in a traditional

mortar and pestle bowl, which is steaming hot to the touch. The dish itself is a boiling hot stew of vegetables and meat. It’s not exactly what you’d want while sitting on a hot patio, but it’s pretty delicious if you find a restaurant blasting their AC. 5. STREET VENDOR “TACOS” You might think you know what a Mexican taco is, but until you’ve bought a taco from a Mexican street vendor, you don’t have a clue. Street tacos are usually served on very small, circular tortillas and usually have nothing more than meat. They look unimpressive, but they taste incredible. Plus, they usually cost just a couple pesos. You pay for the meat and can get all the tortillas and fixings you want. 6. MOLE Mole is not so much a type of sauce so much as a family of sauces – you can think of it as the Mexican version of curry. Each color or type has its own unique taste, but the basic preparation begins in the same way. Each sauce begins with a certain type of hot chili pepper, and several other spices are added later on. Many moles include cacao, or chocolate, giving it a spicy-sweet flavor. 7. HUEVOS TIRADOS Huevos tirados literally means, “thrown eggs.” It’s basically scrambled eggs with beans. The type of beans varies by region, but the idea is the same. The dish looks like a mess but the taste makes up for it. 8. FRUTA CON CHILE This is a simple food option, but it still deserves a spot on the list. All over Mexico, you will encounter street vendors selling fruit on sticks or in cups. The fruit generally comes with a little sprinkle of chili powder on top. The fruit is wonderfully fresh and the spice adds a delightful kick. 9. CHILAQUILES Chilaquiles starts out with corn tortillas cut into strips and fried to make up the base of the dish. The next layer is either mole sauce,

or salsa, depending on the chef. The sauce simmers on top of the tortillas for a bit, softening them up, before the mixture is topped off with scrambled eggs, pulled chicken, cheese, and sour cream. You can find these on some Mexican restaurant outside of Mexico, but once you’ve had chilaquiles in Mexico, you’ll never look at the texmex version the same again. The dish is spicy, filling, and happens to be a tried-and-true hangover cure. 10. ARROZ CON LECHE Arroz con leche, or rice pudding, may not be exclusive to Mexico, but it is still a traditional dish worth trying. The ingredients main include milk, rice, and cinnamon. It’s an uncomplicated but satisfying dessert. So if you are in Mexico, make sure you make an effort to order all of these tasty and traditional foods. The only downside is that TexMex will never taste quite as good once you’ve had the real deal.
Original article:

101 Mexican Spanish Words I Learned Watching “El Chavo del 8”
by: Diana Caballero You wouldn’t think that a Spanish-speaking girl, watching a television program in Spanish would learn more Spanish. At the time I didn’t realize that watching El Chavo del 8 would expand my Spanish vocabulary and make me understand that there were regional or country differences within the same language. In this case I am talking about Mexican Spanish. El Chavo del 8 was one of the most popular television family programs in Latin America. This Mexican sitcom was created by comedian Chespirito (real name Roberto Gómez Bolaños) on June 20th, 1971 for his own show, and in 1973 became a separate program that continued until 1980. The proclaimed programa número uno de la televisión humorística (the number one comedy program in television) was staged in a Mexico City neighborhood or vecindad where kids get in trouble while adult neighbors deal with their daily issues. El Chavo, la Chilindrina and Quico were kids that always appeared in each episode; sometimes Ñoño and la Popis joined the crowd. The adults of this comedy were Don Ramón, Doña Florinda, el Profesor Jirafales, el Señor Barriga, and la Bruja del 71, the jamona or old maid who’s “real” name was Doña Cleotilde. All these characters were played by adult people and it was incredible how they created the illusion that some of them were 8-year old kids and others no. In Puerto Rico, El Chavo del 8 was also well recognized. Those who were kids in the 70’s and 80’s received massive dosages of this show (and others by Chespirito such as El Chapulín Colorado) after school and on Saturday mornings. This program is still so

VIDEO El chavo del 8 first episode

popular that reruns still appear 40 years after it was created. I sat down and watch a couple of episodes again, but now with the special motive of appreciating how much non-Puerto Rican Spanish vocabulary I learned as a kid without knowing it. THE BEST MEXICAN SPANISH SLANG EXAMPLE IS THE NAME OF THE PROGRAM Just the name of the program and lead character, El Chavo, is the best example I can use to illustrate those language differences. Chavo in Mexico is a young boy, but in Puerto Rico is a penny. The fact that El Chavo was an orphan, malnourished, poor kid that spent most of his time inside a barrel led me and my sister to believe that his name came from a penny, which is almost worthless. At the time we did not understand that a chavo in Mexico was simply a kid. Another good example that you will see on the list is the word cola. I was able to identify at least three diverse meanings for this word in the show: glue, butt and a line (as in waiting in line). None of those meanings exist in Puerto Rico. MEXICAN SPANISH VERSUS PUERTO RICAN SPANISH Here is my list of 101 Mexican Spanish words and phrases I heard for the first time watching El Chavo del 8 paired with the equivalent Puerto Rican Spanish word commonly used in the island, when possible. This is when you realize how diverse the Spanish language can be... and this is comparison just between two countries!
MEXICAN SPANISH WORD FROM EL CHAVO DEL 8 agotar aguas frescas agujetas agujero alberca EQUIVALENT USED IN PUERTO RICO terminar N/A gavetes hoyo, hueco piscina ENGLISH TRANSLATION to finish a type of drink shoelace hole pool

MEXICAN SPANISH WORD FROM EL CHAVO DEL 8 apachurrado apúrate aritmética aventar balón, pelota bolero bote (de basura) bote (de cola) brincar la cuerda cacaguate cachetada cachorro cajón calificaciones calzones camioneta, camión cesta chabacano chapulín chavo chiflado chirimoya chiripiorca chusma cobarde coche cola cola cola

EQUIVALENT USED IN PUERTO RICO espacharrado avanza matemática* tirar bola limpiabotas zafacón lata (de pega) brincar cuica maní galleta, bofetada, gasnatá perrito gaveta notas pantalones guagua canasta albaricoque grillo niño, muchachito loco guanábana patatú cafre, tráfala miedoso carro pega culo (for a person) rabo (for an animal)

ENGLISH TRANSLATION squashed hurry up arithmetic to throw ball shoeshine boy trash can (glue) can jumping rope peanut slap puppy drawer grades pants bus, truck basket apricot grasshopper young boy crazy soursop stroke rabble coward car glue butt tail

MEXICAN SPANISH WORD FROM EL CHAVO DEL 8 cola colorado cómoda componer convidar costal criada cubeta

EQUIVALENT USED IN PUERTO RICO fila rojo gavetero arreglar compartir saco sirvienta cubo, balde

ENGLISH TRANSLATION line red chest to fix to share sack maid bucket

(de mejores lugares me (de mejores lugares me I have been thrown out han) corrido han) botado of better places departamento descompuesto desparramar detener écharle un ojo enojar espérame tantito estorbar globo golosinas guajolote jarabe lagartija lentes levantar maceta machucar (los dedos) marrana mascada apartamento roto, dañado esparramar aguantar, parar velar enfogonar espérame un momentito molestar bomba dulces pavo medicina lagartijo espejuelos recoger tiesto pinchar or pillar (los dedos) cerda, lechona pañuelo apartment broken, damage scattered to hold something to watch something to be mad wait a moment disturb, bother balloon candies turkey syrup medicine lizard eye glasses to clean up something pot to pinch (your fingers) female pig silk handckerchief

MEXICAN SPANISH WORD FROM EL CHAVO DEL 8 me doy menso mugre, mugroso nieve obsequio paliza panza pastel patas de chichicuilote pegamento pegar petacas petacas plantas platicar pleito porras profesor** ratero recámara regadera reprobar resortera reventar ropero sangrón se me chispoteó suelo te doy mi palabra

EQUIVALENT USED IN PUERTO RICO me rindo bruto tierra, sucio helado, mantecado regalo pela barriga bizcocho N/A pega dar maletas nalgas, culo matas hablar pelea N/A maestro, mistel pillo cuarto ducha, bañera colgarse resorte explotar closet antipático se me zafó, se me salió piso te lo juro

ENGLISH TRANSLATION I give up fool, dumb dirt ice cream gift beating belly cake sandpiper legs glue to hit luggage butt plants to talk (chit chat) fight cheerings teacher thief room shower to flunk slingshot to burst closet unfriendly it slipped out, spilled the beans floor I swear

MEXICAN SPANISH WORD FROM EL CHAVO DEL 8 torta (de jamón) trasero triciclo útiles valija vecindad vuelta de carnero

EQUIVALENT USED IN PUERTO RICO sandwich (de jamón) culo velocípedo materiales maleta, maletín vecindario, urbanización rodada

ENGLISH TRANSLATION (ham) sandwich butt tricycle school supplies luggage, briefcase neigborhood somersault

Original article:

8 Mexican Spanish Slang Words for Places and People
by: Diana Caballero Demonym or gentilic is the name given to people living in a village, town, city or country. Usually it is derived from the name of the same town. For example, the demonym of the people from Mexico is Mexican. While reading the books Quick Guide to Mexican Spanish and Quick Guide to More Mexican Spanish I realized that Mexicans have some demonyms for certain places and people that you may not have heard before. Here are 8 Mexican Spanish slang words for places and people: 1. boludo: any Argentine 2. chilango: someone from Mexico City 3. Chilangolandia: Mexico City. Example: Chilangolandia es la tierra de los chilangos. 4. chinolas: people from Sinaloa. Example: Mi nueva novia es chinola. 5. defeño: someone from Mexico City 6. gabacho: 1) an American citizen 2) the United States 3) any foreigner 7. gachupín: a Spaniard. Example: Habla bien raro este gachupín. 8. regio: person from north of Mexico. Example: Todos mis mejores amigos son regios.
Original article:

It’s easy to stay in touch with Speaking Latino!

Jared Diana

Copyright: Speaking Latino, 2013. This e-book is copyrighted with all rights reserved however you may reproduce and share this e-book if the material is not changed in any way and is always attributed to the author. This e-book may not be sold by anyone without the express written consent of the author.

Related Interests