You are on page 1of 27

RUPEX

®

Elastische durchschlagsichere Kupplungen Flexible Fail-safe Couplings Accouplements élastiques résistants à la rupture

RUPEX
Elastische Kupplungen Bauartenübersicht Flexible Couplings Summary of Basic Types Accouplements élastiques Aperçu des différents types

Bauart RWN (Grauguß) - RWS (Stahl) Type RWN (grey cast iron) - RWS (steel) Type RWN (fonte grise) - RWS (acier)
Anordnung der Bolzen und Puffer einseitig Arrangement of bolts and buffers on one side Agencement unilatéral des boulons et manchons Anordnung der Bolzen und Puffer wechselseitig Arrangement of bolts and buffers on alternating sides Agencement alterné des boulons et manchons

bis Größe / up to size / à taille 360

ab Größe / from size / de taille 400

Bauart RWB (Grauguß) - RBS (Stahl) Type RWB (grey cast iron) - RBS (steel) Type RWB (fonte grise) - RBS (acier)

Größen / Sizes / Tailles 144 - 360

2

K429 DE/EN/FR

Cette notice technique est protégée par la loi (DIN 34). 3 . engage the bores of the appropriate counterparts. sommaire Avantages caractéristiques Construction et fonctionnement Détermination de la taille de l’accouplement Renseignements techniques concernant le montage Accouplements RUPEX pour moteurs selon normes IEC Registre Page 2 3 4 5 6+9 10 + 11 12 13 Abmessungen. RUPEX couplings consist of two coupling parts. Werkstoff: Bauart RWN und RWB: Kupplungsnaben und Bremstrommeln aus Gußeisen GG-25. fixés d’un côté jusqu’à la taille 360 et fixés de manière alternée à partir de la taille 400. like the illustrations. Die in den Tafeln angegebenen Gewichte sind unverbindliche Mittelwerte. Abbildungen nicht streng verbindlich. Contents Accouplements élastiques Principe de base. mass moments of inertia and weights Type RWN Type RWS Type RWB Design with brake drum Type RBS Design with brake drum Type RWB Design with brake disk Type RBS Design with brake disk Alignment tolerances Parallel and taper keys. This brochure is protected by copyright. Type RWS and RBS: coupling hubs. K429 DE/EN/FR All products marked “ex Flender stock” are offered subject to prior sale. Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie Änderungen technischer Angaben sind möglich. Die bis zur Größe 360 einseitig und ab Größe 400 wechselseitig befestigten Bolzen mit Puffern greifen in die Bohrungen der entsprechenden Gegenteile ein. which are mounted on one side up to size 360. Types RWS et RBS: moyeux d’accouplement. sommaire RUPEX-Kupplungen bestehen aus zwei Kupplungsteilen. Les accouplements RUPEX se composent de deux pièces. brake drums and brake disks of steel. are not strictly binding. den Stahlbolzen sowie den elastischen Kunstoffpuffern. The bolts with buffers. Inhaltsübersicht Flexible Couplings Basic Principle. les boulons en acier et les manchons élastiques en matière plastique. moments d’inertie et poids Type RWN Type RWS Type RWB Version avec tambour de frein Type RBS Version avec tambour de frein Type RWB Version avec disque de frein Type RBS Version avec disque de frein Tolérances d’alignement Clavettes et cales. Les illustrations sont sans engagement. Inhaltsübersicht Bauartenübersicht Grundprinzip. Type RWB: disques de frein en fonte GGG-40. Nous nous réservons le droit de modifier certaines cotes ou données techniques en fonction des perfectionnements. which are of nodular graphite cast iron GGG-40). Bremstrommeln und Bremsscheiben aus Stahl. Passungsauswahl Beispiel für Sonderausführungen Ersatzteile 14 + 15 16 + 17 18 19 20 21 22 23 24 + 25 26 Dimensions. The weights shown in the tables are mean values and. Bauart RWS und RBS: Kupplungsnaben. engrènent dans les alésages des pièces antagonistes correspondantes. Changes in dimensions and technical specifications are possible because of further development of the product. Matériau: Types RWN et RWB: moyeux d’accouplement et tambours de frein en fonte grise GG-25. Type RWB: brake disks of GGG-40. selection of fit Examples of special designs Spare parts 14 + 15 16 + 17 18 19 20 21 22 23 24 + 25 26 Dimensions. the steel bolts and the flexible buffers of plastic.RUPEX Elastische Kupplungen Grundprinzip. Material: Type RWN and RWB: coupling hubs and brake drums of cast iron GG-25. choix des tolérances Exemples de versions spéciales Pièces de rechange 14 + 15 16 + 17 18 19 20 21 22 23 24 + 25 26 Zwischenverkauf der “ab Flender-Vorratslager lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt vorbehalten. La livraison des accouplements signalés “livrables du stock Flender” n’est garantie que sous réserve d’épuisement. tambours et disques de frein en acier (exception: les moyeux d’accouplement tailles 105 et 125 sont en fonte grise à graphite sphéroïdal GGG-40). Les poids indiqués dans les tableaux sont des valeurs moyennes données à titre indicatif. Inhaltsbübersicht Charakteristische Vorzüge Aufbau und Wirkungsweise Bestimmung der Kupplungsgröße Technische Hinweise für den Einbau RUPEX-Kupplungen für IEC-Motoren Register Seite 2 3 4 5 6+7 10 + 11 12 13 Contents Summary of basic types Basic principle. (Ausnahme: Kupplungsnaben Größe 105 und 125 aus Gußeisen mit Kugelgraphit GGG-40). Massenträgheitsmomente und Gewichte Bauart RWN Bauart RWS Bauart RWB Ausführung mit Bremstrommel Bauart RBS Ausführung mit Bremstrommel Bauart RWB Ausführung mit Bremsscheibe Bauart RBS Ausführung mit Bremsscheibe Ausrichttoleranzen Paßfedern und Keile. Bauart RWB: Bremsscheiben aus GGG-40. Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz (DIN 34). Les boulons à manchons. and on alternate sides from size 400. contents Characteristic features Design and operation Selection of coupling size Design hints for the installation RUPEX couplings for IEC motors Register Page 2 3 4 5 6+8 10 + 11 12 13 Sommaire Aperçu des types Principe de base. (except coupling hubs of sizes 105 and 125.

De la sorte. wo eine absolut zuverlässige Drehmomentübertragung verlangt wird. � Winklig. Mit insgesamt 26 Baugrößen werden Kupplungen für Drehmomente von 200 bis 1. � Montagefreundlich Die balligen Puffer der RUPEX-Kupplungen lassen sich steckbar montieren. durchschlagsicher und bieten somit größtmögliche Betriebssicherheit. à condition que les efforts imposés à l’accouplement aient été bien calculés et que l’alignement ait été fait correctement au montage. 4.300. de forme bombée et mobiles dans les alésages-logements.1). � Flexibilité angulaire. kritische Drehzahlen zu verlagern. Les machines débrayées peuvent être déposées radialement (Fig.000 Nm. couplings are available for a range of torques extending from 200 to 1. � Fail-safe RUPEX couplings are fail-safe up to the shear torque of the metallic parts which is many times the permissible impact torque. � Low maintenance Assuming correct coupling design and correct alignment at assembly.300. � Peu demandeurs d’entretien Les manchons sollicités uniquement en pression pour transmettre le couple rotatif permettent d’atteindre une longue durée de vie. Grâce à leurs 26 tailles au total. 4. Le remplacement des boulons et manchons sans déplacement axial du moteur ou des machines est possible. � Großer Einsatzbereich RUPEX-Kupplungen decken mit 6 Bauarten ein breites Anforderungsspektrum ab. Our Project Department will be pleased to advise you. angular. RUPEX-Kupplungen dämpfen Drehmomentstöße und bieten die Möglichkeit. � Verdrehelastisch dämpfend und schwingungs- � Torsionally flexible and vibration damping RUPEX couplings damp torque impacts and allow shifting of critical speeds. � Special designs possible RUPEX couplings can also be adapted for special requirements in many respects. � Résistants à la rupture Les accouplements RUPEX résistent à la rupture jusqu’au couple de cassure des pièces métalliques.RUPEX Elastische Kupplungen Charakteristische Vorzüge Beschreibung RUPEX-Kupplungen werden als Ausgleichskupplungen überall dort eingesetzt. The RUPEX couplings with steel hubs allow the coupling to be used at high speeds.1 � Easy to install The convex buffers in the RUPEX couplings can be pushed into position. das ein Vielfaches des zulässigen Stoßmomentes beträgt. � Angular. Unsere Projektabteilung berät Sie gern. ils offrent un maximum de sécurité en fonctionnement. � Wartungsarm Die für die Drehmomentübertragung ausschließlich auf Druck beanspruchten Puffer lassen bei richtiger Auslegung der Kupplung sowie korrekter Ausrichtung bei Montage eine lange Lebensdauer erwarten. radiale et axiale Les éléments élastiques (manchons). Numerous different designs for special applications. � Versions spéciales possibles En outre. � Elasticité en torsion et amorti des vibrations Les accouplements RUPEX amortissent les variations brutales de couple et offrent la possibilité de décaler les vitesses critiques. Ils conviennent en autre pour le fonctionnement avec inversion de sens. Entkuppelte Maschinen können radial ausgebaut werden (Bild 4. � Affranchis du sens de rotation Les accouplements RUPEX peuvent servir dans les deux sens de rotation. Flexible Couplings Characteristic Features Description RUPEX couplings are used in all applications requiring an absolutely reliable transmission of torque. are possible. 4 K429 DE/EN/FR . � Wide range of applications The RUPEX couplings of six different types cover a wide range of requirements. Available in 26 different sizes. les accouplements proposés conviennent aux couples compris entre 200 et 1.300. radial und axial flexibel Durch die balliggeformten und in den Aufnahmebohrungen beweglichen Elastikelemente – die Puffer – ist ein Ausgleich von Wellenverlagerungen in winkliger. all of which have been previously used and proven. Bild / Fig. � Drehrichtungsunabhängig RUPEX-Kupplungen können für beide Drehrichtungen eingesetzt werden und sind darüber hinaus auch für Reversierbetrieb geeignet. lequel couple est un multiple élevé du couple de choc admissible. Die Ausführung der RUPEX-Kupplungsnaben aus Stahl ermöglicht den Einsatz der Kupplung bei hohen Drehzahlen. radial and axial flexibility Due to the barrelled shape of the flexible elements (the buffers) which are moveable in their seating holes. � Independent of the direction of rotation RUPEX couplings can be used for both directions of rotation and are therefore suitable for reversing operation. Accouplements élastiques Avantages caractéristiques Description Les accouplements RUPEX servent d’accouplements compensateurs partout où la transmission du couple rotatif doit être absolument fiable. � Commodité du montage Les manchons bombés des accouplements se montent par enfichage. � Durchschlagsicher RUPEX-Kupplungen sind bis zum Bruchmoment der Metallteile. � Sonderausführungen möglich RUPEX-Kupplungen können darüber hinaus in vielerlei Hinsicht speziellen Anforderungsprofilen angepaßt werden. Der Austausch der Bolzen und Puffer ohne axiales Verschieben des Motors oder der Maschinen ist möglich. have a long life. radial et axial. Uncoupled machinery can be radially dismantled (fig.1). Nous disposons d’un grand nombre d’applications déjà réalisées et confirmées. � Grand domaine d’application Avec leurs 6 types. les accouplements RUPEX satisfont à un vaste éventail d’exigences. Eine Vielzahl bereits ausgeführter und bewährter Applikationen steht dabei zur Verfügung. radialer und axialer Richtung möglich. Both bolts and buffers can be replaced without any axial movement of the motor or machinery. 4. They therefore offer the greatest possible operational reliability. La version acier du moyeu d’accouplement RUPEX permet d’employer l’accouplement dans les hautes vitesses. permettent de compenser les décalages des arbres dans les sens angulaire.000 Nm angeboten. radial and axial shaft displacements can be balanced as required.000 Nm. Notre département d’études vous conseillera volontiers.1). the buffers which are subjected only to compression during torque transmission. les accouplements RUPEX s’adaptent à maints égards à des profils d’exigences spéciaux.

et empêche efficacement l’apparition de rouille d’ajustage. il est possible de déposer les arbres et les machines sans devoir les déplacer axialement. in particular in heavy-duty drive systems. � Die Puffer können bei Umgebungstemperaturen von -30 �C bis +80 �C eingesetzt werden. 5. RUPEX couplings have proven their worth as absolutely reliable and virtually maintenance-free machine components in all fields of mechanical engineering. als absolut zuverlässiges und praktisch wartungsfreies Maschinenelement bewährt. � Les manchons fonctionnent dans des températures ambiantes comprises entre -30 C et +80 C. � The progressive spring characteristic and excellent damping characteristics of the buffers effectively counteract the dangerous build-up of rotational vibrations (fig. � The positive-locking torque transmission is achieved by flexible elements which are subjected to compression only which causes elastic deformation. � Due to their conical seating. und Rückstellkräfte werden minimiert. die sich dabei druckelastisch verformen. Ils constituent un élément-machine absolument fiable et pratiquement exempt d’entretien.oder Radialverlagerungen die Ausgleichsfunktion begünstigt. Sie sind elektrisch leitend und gegen Öl und viele andere Medien beständig. Sous l’effet de cette dernière. � Grâce au démontage simple des boulons et des manchons. Ils sont électroconducteurs. � Die formschlüssige Drehmomentübertragung erfolgt durch ausschließlich auf Druck beanspruchte Elastikelemente. the ground bolts are fixed free of any play. � The optimized barrelled shape of the buffers favours the compensating function for existing axial and radial displacement. 5. ils se déforment élastiquement. This effectively prevents “reaming” of the seating holes and formation of fretting corrosion.1).1 Drehfedersteife und Verdrehwinkel Torsional spring rate and torsion angle Elasticité à la torsion et angle de torsion K429 DE/EN/FR 5 . Accouplements élastiques Construction et fonctionnement Fonction Les accouplements RUPEX font leurs preuves depuis des décennies dans tous les domaines des constructions mécaniques.1). Dadurch wird ein mögliches Ausschlagen der Aufnahmebohrung und die Entstehung von Passungsrost wirkungsvoll verhindert. They are electrically conductive and resistant to oil and other media. en particulier avec les mécanismes d’entraînement lourds. � La courbe d’élasticité progressive et les très bonnes propriétés d’amortissement des manchons permet de prévenir efficacement une hausse dangereuse de l’amplitude des vibrations rotatives produites (fig. � The buffers can be used at ambient temperatures from -30 C up to +80 C. inaltérables à l’huile et à de nombreux autres fluides. Ceci empêche l’agrandissement possible (par percussion) de l’alésage-logement. Bild / Fig. Restoring forces are minimized. Flexible Couplings Design and Operation Function For decades. � La transmission du couple par adhérence des géométries est assurée par des éléments élastiques uniquement sollicités en compression. � La forme ronde. vor allem bei Schwerantrieben. � Shafts and machinery can be dismantled without any axial movement simply by removing the bolts and buffers. 5. bombée et optimisée des manchons favorise la fonction compensatrice en présence de déports angulaires ou radiaux et minimise les forces de rappel.1). � Durch die progressive Federcharakteristik und die sehr guten Dämpfungseigenschaften der Puffer wird dem gefährlichen Aufschaukeln auftretender Drehschwingungen wirksam begegnet (Bild 5. � Die geschliffenen Bolzen sind mittels konischem Sitz spielfrei befestigt. � Durch einfache Demontage der Bolzen und Puffer ist der Ausbau von Wellen und Maschinen ohne deren axiale Verschiebung möglich. � Les boulons rectifiés sont fixés sans jeu par le biais d’un siège conique.RUPEX Elastische Kupplungen Aufbau und Wirkungsweise Funktion RUPEX-Kupplungen haben sich über Jahrzehnte in allen Bereichen des Maschinenbaus. � Durch die optimierte rundballige Pufferform wird bei vorhandenen Winkel.

Kupplungsauswahl Zur Auswahl der Kupplung sind die zu realisierende Geometrie und die zulässige Kupplungsdrehzahl zu berücksichtigen. Die Überprüfung der zulässigen Drehzahl von nmax = 3800 min-1 bestätigt. B.75 Load classification symbol from table 8.9 Nm x 1. Die gewünschten Fertigbohrungen entsprechen dem zulässigen Fertigbohrungsbereich (Seite 14).75 = 876. Berechnungsbeispiel Gesucht: Eine RUPEX-Kupplung für Fahrwerksantrieb.75 TKN � Gewählt: RUPEX-Kupplung Bauart RWN Größe 178 mit TKN = 950 Nm.II TKN = Nominal coupling torque (Nm) f1 = Service factor acc. Auslegung für RUPEX-Kupplungen im Dauerbetrieb Das Betriebsdrehmoment resultiert aus: Flexible Couplings Selection of the Coupling Size 1. Motorwellendurchmesser 48m6 und Getriebewellendurchmesser 55m6 Elektromotor: Drehzahl: Zahnradgetriebe: Anläufe je Stunde: Umgebungstemperatur: P = 75 kW n = 1430 min-1 P2 = 62 kW 20 16 �C Calculation example Required: A RUPEX coupling for a travelling gear drive located between the electric motor and gear unit.II f1 = 1. three times the nominal coupling torque is permissible up to 25 times per hour: 2. avec TKN = 950 Nm. 3.II 2. jusqu’à 25 fois par heure: TK max = 3 x TKN � TS TK max = Maximales Kupplungsdrehmoment (Nm) TS = Maximales kurzzeitiges Stoßmoment (Nm) TK max = Maximum coupling torque (Nm) TS = Maximum brief impact torque (Nm) TK max = Couple maximum de l’accouplement (Nm) TS = Couple de percussion maximum. to table 8. size 178 with TKN = 950 Nm. avec un arbre moteur de diamètre 48m6 et un arbre de boîte de 55m6 Moteur: P = 75 kW Vitesse: n = 1430 min-1 Mélangeur: P2 = 62 kW Démarrages per heure: 20 Température ambiante: 16 �C TN = Belastungskennwert aus Tabelle 7. résulte de ce qui suit: TN = Nominal torque of the system (Nm) P = Input power rating (kW) nN = Coupling speed (min-1) The required nominal coupling torque TKN is derived from: TKN � TN x f1 TKN = Kupplungsnenndrehmoment (Nm) f1 = Betriebsfaktor nach Tabelle 7. das Anfahren oder Abbremsen von Antrieben wird das 3-fache Kupplungs-Nenndrehmoment für bis zu 25 mal pro Stunde zugelassen: 2.II TKN = Couple nominal de l’accouplement (Nm) f1 = Facteur de service selon le tableau 9.I = H Service factor from table 8. TKN.75 9550 x 75 kW 1430 1/min = 500.II f1 = 1.I = S Facteur de fonctionnement pris dans le tableau 9. 3. Design for RUPEX couplings in continuous operation The operating torque is derived from: Accouplements élastiques Détermination de la taille de l’accouplement 1. intercalé entre le moteur électrique et la boîte de vitesses. il faut tenir compte de la géométrie à réaliser et de la vitesse admise pour l’accouplement. Selection of coupling When selecting the coupling. Berücksichtigung von kurzzeitigen Stößen Für z.RUPEX Elastische Kupplungen Bestimmung der Kupplungsgröße 1. Consideration of brief shock loads When starting up or braking drive systems. La vérification de la vitesse admissible nmax = 3800 min-1 confirme que cette vitesse est supérieure à la vitesse de service. taille 178. The desired finished bores comply with the permissible bore range (page 14). type RWN. bref (Nm) 3. Motor shaft diameter 48m6 and gear shaft diameter 55m6 Electric motor: Speed: Gear unit: Starts per hour: Ambient temperature: P = 75 kW n = 1430 min-1 P2 = 62 kW 20 16 �C Excemple de calcul On recherche: Soit un accouplement RUPEX pour mécanisme de châssis de roulement.5 Nm On choisit: Accouplement RUPEX. Les alésages finis souhaités sont conformes à la plage admissible pour ces alésages finis (voir page 14). Verification of the maximum speed of nmax = 3800 min-1 confirms that it is greater than the operating speed. both the desired geometry and the permissible coupling speed must be taken into account. Conception des accouplements RUPEX pour la marche permanente Le couple de fonctionnement résulte de ce qui suit: TN = TN = Anlagennennmoment (Nm) P = Antriebsleistung (kW) nN = Kupplungsdrehzahl (min-1) Das erforderliche Kupplungsnenndrehmoment TKN resultiert aus: 9550 x P nN TN = Couple nominal de l’installation (Nm) P = Puissance motrice (kW) nN = Vitesse de l’accouplement (min-1) Le couple nominal nécessaire à l’accouplement. Prise en compte des à-coups de courte durée On admet qu’au démarrage et au freinage des mécanismes d’entraînement le triple du couple nominal de l’accouplement peut apparaître. Selected: RUPEX coupling type RWN.I = S Betriebsfaktor aus Tabelle 7. daß diese größer als die Betriebsdrehzahl ist. Bestellbeispiel: RUPEX-Kupplung RWN 178 Teil 1: Bohrung 48 H7 mit Nut nach DIN 6885-1 und Stellschraube Teil 2: Bohrung 55 H7 mit Nut nach DIN 6885-1 und Stellschraube Ordering example: RUPEX coupling RWN 178 Part 1: bore 48 H7 with keyway to DIN 6885-1 and set screw Part 2: bore 55 H7 with keyway to DIN 6885-1 and set screw Exemple de passation de commande: Accouplement RUPEX RWN 178 Partie 1: alésage 48 H7 avec rainure selon DIN 6885-1 et vis de réglage Partie 2: alésage 55 H7 avec rainure selon DIN 6885-1 et vis de réglage K429 DE/EN/FR 6 .II f1 = 1. Choix de l’accouplement Pour choisir le bon accouplement.9 Nm Caractéristique des charges prise dans le tableau 9. angeordnet zwischen Elektromotor und Zahnradgetriebe. 500.

25 1. eine Schwingungsberechnung. Abbremsen großer Massen erfordert eine Auslegung nach DIN 740/2 bzw. 7. Umformer Frequenz-Umformer Generatoren Schweißgeneratoren Gummimaschinen Extruder Kalander Knetwerke Mischer Walzwerke Holzbearbeitungsmaschinen Entrindungstrommeln Hobelmaschinen Holzbearbeitungsmaschinen Sägegatter Krananlagen Einziehwerke Fahrwerke Hubwerke Schwenkwerke Wippwerke Kunststoffmaschinen Extruder Kalander Mischer Zerkleinerungsmaschinen Metallbearbeitungsmaschinen Blechbiegemaschinen Blechrichtmaschinen Hämmer Hobelmaschinen Pressen Scheren Schmiedepressen Stanzen Vorgelege. Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Betriebsfaktor f1 (Tafel 7. Wellenstränge Werkzeugmaschinen-Hauptantriebe Werkzeugmaschinen-Hilfsantriebe Nahrungsmittelmaschinen Abfüllmaschinen Knetmaschinen Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrohrbrecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmühlen Zuckerrübenschneider Zuckerrübenwäsche Papiermaschinen Gautschen Glättzylinder Holländer Holzschleifer Kalander Naßpressen Reißwölfe Saugpressen S S S G M S S S S S S S S S M M M M M S M S M S S S M S S S M S M S M M M S M S M S S M S M M M G Saugwalzen Trockenzylinder Pumpen Kolbenpumpen Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit) Plungerpumpen Preßpumpen Steine. Unterlagen für diese Berechnungen stehen bei Bedarf zur Verfügung.75 2 2. Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren Walzwerke Blechscheren Blechwender Blockdrücker Block.I Zuordnung des Belastungskennwertes nach der Art der Arbeitsmaschine S S M M M S S M M M M M M G M M G M M S M S M M S M M M M G M M M M S M M G M S G M S G M S G M S G M S Bagger Eimerkettenbagger Fahrwerke (Raupe) Fahrwerke (Schiene) Manöverierwinden Saugpumpen Schaufelräder Schneidköpfe Schwenkwerke Baumaschinen Bauaufzüge Betonmischmaschinen Straßenbaumaschinen Chemische Industrie Kühltrommeln Mischer Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Rührwerke (zähe Flüssigkeit) Trockentrommeln Zentrifugen (leicht) Zentrifugen (schwer) Erdölgewinnung Pipeline-Pumpen Rotary-Bohranlagen Förderanlagen Förderhaspeln Fördermaschinen Gliederbandförderer Gurtbandförderer (Schüttgut) Gurtbandförderer (Stückgut) Gurttaschenbecherwerke Kettenbahnen Kreiselförderer Lastaufzüge Mehlbecherwerke Personenaufzüge Plattenbänder Schneckenförderer Schotterbecherwerke Schrägaufzüge Stahlbandförderer Trogkettenförderer Gebläse. Betriebsanleitung.5 M 1. Hydraulikmotoren Kolbenmaschinen 4 . Vorherrschend periodische Anregung der Maschinenanlage oder das Anfahren bzw.II Betriebsfaktor f1 (tägliche Betriebsdauer bis 24 h) Antriebsmaschine Elektromotoren.5 2 S 1. 7.25 1.und Brammenstraßen Blocktransportanlagen Drahtzüge Entzunderbrecher Feinblechstraßen Grobblechstraßen Haspeln (Band und Draht) Kaltwalzwerke Kettenschlepper Knüppelscheren Kühlbetten Querschlepper Rollgänge (leicht) Rollgänge (schwer) Rollenrichtmaschinen Rohrschweißmaschinen Saumscheren Schopfscheren Stranggußanlagen Walzenverstellvorrichtungen Verschiebevorrichtungen Wäschereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen Wasseraufbereitung Kreiselbelüfter Wasserschnecken G = gleichmäßige Belastung M = mittlere Belastung S = schwere Belastung TN = Nenndrehmoment der Antriebsmaschine (Nm) Änderung des erforderlichen Belastungskennwertes kann ggf.3 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad bis 1 : 100 K429 DE/EN/FR Belastungskennwert der Arbeitsmaschine G 1 1. Turbinen.6 Zylinder Ungleichförmigkeitsgrad 1 : 100 bis 1 : 200 Kolbenmaschinen 1 . die global das Betriebsverhalten von An.5 7 .I) – einzubeziehen. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen. die auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben werden kann. Lüfter Drehkolbengebläse TN  75 Nm Drehkolbengebläse TN  750 Nm Drehkolbengebläse TN > 750 Nm Gebläse (axial/radial) TN  75 Nm Gebläse (axial/radial) TN  750 Nm Gebläse (axial/radial) TN > 750 Nm Kühlturmlüfter TN  75 Nm Kühlturmlüfter TN  750 Nm Kühlturmlüfter TN > 750 Nm Saugzuggebläse TN  75 Nm Saugzuggebläse TN  750 Nm Saugzuggebläse TN > 750 Nm Turbogebläse TN  75 Nm Turbogebläse TN  750 Nm Turbogebläse TN > 750 Nm S S S S M S M S S M G S G S S M M M M M M M S S S S M S S G M G G M M G M M S M M S S S S S S S S Generatoren.und Abtriebskombinationen abschätzen.RUPEX Elastische Kupplungen Bestimmung der Kupplungsgröße Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren auf Erfahrungswerten. Erden Brecher Drehöfen Hammermühlen Kugelmühlen Rohrmühlen Schlagmühlen Ziegelpressen Textilmaschinen Aufwickler Druckerei-Färbereimaschinen Gerbfässer Reißwölfe Webstühle Verdichter. Verwendungszweck der RUPEX-Kupplung Umgebungstemperatur in �C: -30 �C  Tu  +80 �C Auslegung und Ausrichtung gemäß Katalogvorgaben bzw. Bis zu 25 Anläufe je Stunde.II) – unter Berücksichtigung des Belastungskennwertes (Tafel 7.

II depending on the specific load classification symbol of table 8. main drives Metal planing machines Plate straightening machines Presses U = Uniform load M = Medium shock load H = Heavy shock load TN = Nominal torque of prime mover (Nm) Listed load classification symbols may be modified after giving exact details of operating conditions.RUPEX Flexible Couplings Selection of the Coupling Size For the service factors empirical values were taken as a basis which generally assess the performance of input and output combinations in service.I Load classification symbols listed acc.II Service factor f1 (daily operating period up to 24 hours) Prime mover Electric motors. Hydraulic motors Piston engines 4 . Turbines. Predominant periodic excitation of the plant or starting and braking of large masses require a design according to DIN 740/2 or vibration calculations which can also be ordered from us. crystallizers Packaging machines Sugar beet cutters Sugar beet washing machines Generators.25 1. Ventilators Rotary piston blowers TN  75 Nm Rotary piston blowers TN  750 Nm Rotary piston blowers TN > 750 Nm Blowers (axial/radial) TN  75 Nm Blowers (axial/radial) TN  750 Nm Blowers (axial/radial) TN > 750 Nm Cooling tower fans TN  75 Nm Cooling tower fans TN  750 Nm Cooling tower fans TN > 750 Nm Induced draught fans TN  75 Nm Induced draught fans TN  750 Nm Induced draught fans TN > 750 Nm Turbo blowers TN  75 Nm Turbo blowers TN  750 Nm Turbo blowers TN > 750 Nm Building machinery Concrete mixers Hoists Road construction machinery Chemical industry Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Centrifuges (heavy) Centrifuges (light) Cooling drums Drying drums Mixers Compressors Piston compressors Turbo compressors Conveyors Apron conveyors Ballast elevators Band pocket conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Bucket conveyors for flour Chain conveyors Circular conveyors Goods lifts Hoists Inclined hoists Link conveyors Passenger lifts Screw conveyors Steel belt conveyors Trough chain conveyors Hauling winches Cranes Derricking jib gears Hoisting gears Luffing gears Slewing gears Travelling gears Dredgers Bucket conveyors H H M M M H M U M M M H M U M M H H H M M H M H H M H M H H H H H H H M M M H M H M H M M U H H U M H H H Bucket wheels Cutter heads Manoeuvring winches Pumps Slewing gears Travelling gears (caterpillar) Travelling gears (rails) H M M M H H H H H H H H H H H M M M M U M H H H M H M H H H H H H H H H M M M M M M U H M H U Punch presses Shears Sheet metal bending machines Oil industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment Paper machines Calenders Couches Drying cylinders Glazing cylinders Pulpers Pulp grinders Suction rolls Suction presses Wet presses Willows Plastic industry machinery Calenders Crushers Extruders Mixers Pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Piston pumps Plunger pumps Pressure pumps Rubber machinery Calenders Extruders Mixers Pug mills Rolling mills Stone and clay working machines Ball mills Beater mills Breakers Brick presses Hammer mills Rotary kilns Tube mills Textile machines Batchers Looms Printing and dyeing machines Tanning vats Willows Water treatment Aerators Screw pumps Wood working machines Barkers Planing machines Saw frames Wood working machines Food industry machinery Bottling and container filling machines Cane crushers Cane knives Cane mills Kneading machines Mash tubs. line shafts Forging presses Hammers Machine tools.5 M 1. Up to 25 starts per hour.1 : 200 Piston engines 1 . 8. When selecting the size of a coupling.5 2 H 1.75 2 2. if required.6 cylinders cyclic variation 1 : 100 .I must be allowed for. transformers Frequency transformers Generators Welding generators Laundries Tumblers Washing machines Metal rolling mills Billet shears Chain transfers Cold rolling mills Continuous casting plants Cooling beds Cropping shears Cross transfers Descaling machines Heavy and medium plate mills Ingot and blooming mills Ingot handling machinery Ingot pushers Manipulators Plate shears Plate tilters Roller adjustment drives Roller straighteners Roller tables (heavy) Roller tables (light) Sheet mills Trimming shears Tube welding machines Winding machines (strip and wire) Wire drawing benches Metal working machines Countershafts. the service factor f1 of table 8. Application of the RUPEX coupling Ambient temperature in �C: -30 �C  Tu  +80 �C Design and alignment in accordance with catalogue specification or operating instructions. Data for calculations are available.5 K429 DE/EN/FR 8 .25 1. auxiliary drives Machine tools. 8.3 cylinders cyclic variation to 1 : 100 Load symbol of driven machine U 1 1. to applications and industries U M H U M H U M H U M H U M H M M M U M M U M M M H M M M M M H U M M M H H M M M M M M M H U M H H Blowers.

II Facteur de service f1 (Durée de fonctionnement journalier jusqu’à 24 heures) Machines motrices Moteurs électriques. Affectation de l’accouplement RUPEX Température ambiante en �C: -30 �C  Tu  +80 �C Conception et alignement conformément aux données cataloguées et conformément à la notice d’utilisation. 9. il faut effectuer une sélection selon la norme DIN 740/2.25 1. Jusqu’à 25 démarrages par heure. Les documents techniques nécessaires à ces calculs sont disponibles. d’une manière générale. les comportements des machines motrices et des machine entraînées. 9.5 9 . Si l’installation présente des excitations périodiques prédominantes ou des démarrages voire des freinages de grosses masses.25 1.II) en prenant en considération le facteur de charge (tableau 9.RUPEX Accouplements élastiques Détermination de la taille de l’accouplement Les facteurs services ont été définis sur la base valeurs expérimentales qui prennent en considération.5 2 S 1.I Détermination des charges selon la nature de la machine M S M M M G G M M S G M S M S S S M S S S S S S S S M S S S G M G M M M M M S S S S M M M S S M L M Alimentaire (Industrie) Broyeurs de canne à sucre Concasseurs de canne à sucre Coupe canne à sucre Coupeuses de betteraves Cuves à moût Emboiteuses Emboutisseuses Laveurs de betteraves Malaxeurs Bois Ecorceurs Machines à bois Raboteuses Scies alternatives Caoutchouc Calandres Extrudeuses Laminoirs Malaxeurs Mélangeurs Carrières Broyeurs à boulets Broyeurs à marteaux Broyeurs à percussion Broyeurs rotatifs Concasseurs Fours rotatifs Presses à tuiles Compresseurs Compresseurs à pistons Turbo compresseurs Génératrices-alternateurs Convertisseurs de fréquence Génératrices Génératrices de soudure Industrie chimique Agitateurs à liquides Agitateurs à produits visqueux Centrifugeuses légères Centrifugeuses lourdes Malaxeurs Tambours de refroidissement Tambours sécheurs Laminoirs Bobineuses (bande et fil) Cages décalamineuses Cisaille à tôles Cisailles à billettes Cisailles à ébouter Cisailles à rogner Tambours sécheurs Commande de serrage Convoyeurs à brames Coulées continues Dresseuses à rouleaux Laminoirs à froid Lignes de rouleaux (légères) S S S S M M M M S S S M M M M S M G S M M M M G M M G M S S S S S S S S S S S S S S S S S M G M S S Lignes de rouleaux (lourdes) Machines de soudure des tuyaux Manipulateurs Pousseurs de brames Refroidisseur Retourneurs de tôles Ripeur transversal Tracteurs à chaînes Trains à lingots et à brames Trains à tôles fines Trains à tôles fortes Tréfileuse S S M S M S M S M M M M M M M G M S M M S G M M M S M M M M M M M M M M G M S G M S G M S G M S G M S à pistons plongeurs Terrassement Excavateurs à godets Mécanismes d’orientation Mécanismes de translation (sur chenilles) Mécanismes de translation (sur rails) Têtes de forage Pompes aspirantes Roues pelles Treuils de manoeuvre Textiles Déchiqueteuses Machines à imprimer Métiers à tisser Ourdissoirs Tonneaux de tannerie Traitement des eaux Agitateurs Vis d’archimède Transporteurs-convoyeurs Ascenseurs Convoyeur Convoyeur à bandes articulées Convoyeur à bandes pour matières en vrac Convoyeur à bandes pour matières solides Élévateurs à godets pour céréale/farine Élévateurs à godets pour déchets métalliques Élévateurs à godets pour pierraille Monte-charges Monte-charges inclinés Transporteurs à auges Transporteurs à bandes métalliques Transporteurs à chaînes Transporteurs à chaînes et à auges Transporteurs à tabliers métalliques Transporteurs à vis Treuils de puits Travaux publics Machines de construction de routes Malaxeurs à béton Monte-charges Ventilateurs et Soufflantes Soufflantes rotatives TN  75 Nm Soufflantes rotatives TN  750 Nm Soufflantes rotatives TN > 750 Nm Tours de réfrigération TN  75 Nm Tours de réfrigération TN  750 Nm Tours de réfrigération TN > 750 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN  75 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN  750 Nm Ventilateurs axiaux ou radiaux TN > 750 Nm Ventilateurs de tirage TN  75 Nm Ventilateurs de tirage TN  750 Nm Ventilateurs de tirage TN > 750 Nm Ventilateurs turbo TN  75 Nm Ventilateurs turbo TN  750 Nm Ventilateurs turbo TN > 750 Nm Lavage (Installations de) Machines à laver Tambours sécheurs Levage (engins de) Mouvement de basculement Mouvement de levage Mouvement d’orientation Mouvement de relevage Mouvement de translation Matières plastiques Calandres Concasseurs Extrudeuses Mélangeurs Métallurgie et travail des métaux Arbres de transmission Basculeurs de tôles Cisailles Entraînement auxiliaire de machines-outils Entraînement principal de machines-outils Estampeuses Marteaux Presses Presses à forger Raboteuses Redresseuses Papeterie Calandres Coucheuse Cylindre aspirant Cylindre frictionneur Cylindre sécheur Déchiqueteuses Moulins à papier Presses à eau Presses aspirantes Rectifieuse à bois Pétrole (extraction) Foreuses Rotary Pompes de pipe-line Pompes Centrifuges (à liquides) Centrifuges (à produits visqueux) à compression à pistons G = Charge uniforme M = Charge moyenne S = Charge lourde TN = Couple nominal de machine motrice (Nm) Une modification de facteur de charge nécessaire peut être faite. si les caractéristiques de fonctionnement exactes sont fournies. Lors de la sélection de la taille de l’accouplement.I). qui peut être réalisé par les services calculs de Flender sur commande.6 cylindres coefficient d’irrégularité 1 : 100 à 1 : 200 Moteurs à pistons 1 . c’est à dire un calcul de vibrations.3 cylindres coefficient d’irrégularité jusqu’à 1 : 100 K429 DE/EN/FR Charge selon nature de la machine G 1 1.5 M 1. turbines. moteurs hydrauliques Moteurs à pistons 4 .75 2 2. il faut se reporter au facteur f1 (tableau 9.

3. Ausführung mit Keilnut nach DIN 6886. = 30 m/s. Securing the coupling RUPEX couplings are usually provided with parallel keyways acc. Elastische Kunststoffpuffer Einwandfreie Übertragung des Drehmoments und störungsfreie Funktion sind nur bei Verwendung von Original-RUPEX-Puffern gewährleistet.II) eine Wuchtung in Gütestufe G6. DIN 740/2) Généralités: tous les moyeux d’accouplement à alésage fini sont au minimum conformes à une classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n = 1500 min-1 ou v max. Les alésages finis maximum (pages 14 à 21) valent pour une rainure selon DIN 6885-1 (selon tableau 23. v max. Taper keyways acc. to DIN 916. it must be ensured that the maximum bores are only 60% of those permitted for parallel keyways acc. 2. = 30 m/s. this must be expressly stated.II. 3. le client doit le spécifier expressément.I (selection of fits). die ggfs. so ist dieses gesondert zu vereinbaren.RUPEX Elastische Kupplungen Technische Hinweise für den Einbau 1. to DIN 6885-1 to table 23. Sur les types RWB et RBS. For products supplied to customers abroad. For this design. 4. Flender recommends a balancing quality of G6. ist möglich. daß die maximal zulässigen Bohrungen nur 60% der maximal zulässigen Bohrungen mit Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1 betragen. an dem das größte Massenträgheitsmoment wirksam wird. = 30 m/s. which can be carried out in two planes. En cas de livraison à l’étranger. le tambour ou le disque de frein devra être monté sur l’extrémité de l’arbre sur lequel s’exerce le plus fort moment inertiel. Ausgewuchtet wird nach dem HalbkeilPrinzip (DIN-ISO 8821). Flender empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit v > 30 m/s (siehe 11.II. Flender recommande. Supporting the shaft ends The shaft ends to be connected must be supported directly in front of and behind the coupling. Flexible Couplings Design Hints for the Installation 1.II). L’incorporation horizontale et l’incorporation verticale sont possibles. however. to DIN 6886. Flexible coupling buffers Uninterrupted transmission of torque and reliability of operation cannot be guaranteed unless original RUPEX buffers are used. 5. the brake drum or brake disk should be mounted on the shaft end on which the largest mass moment of inertia is acting. to DIN 740/2) General remarks: The balancing quality of all coupling hubs with finished bores accords at least with G16 (to DIN 740 for n = 1500 -1 min or v max. Précautions de sécurité Le client doit protéger les pièces en rotation contre les contacts accidentels (loi allemande du 23 octobre 1992 sur les moyens de travail techniques). Leur réalisation avec une rainure pour clavette selon DIN 6886 est possible (serrage par le côté intérieur du moyeu). Soll die Auswuchtung nach dem Vollkeil-Prinzip erfolgen. veuillez respecter les dispositions de sécurité applicables dans le pays concerné. Maximale Fertigbohrungen nach Seiten 14 bis 21 gelten für Nut nach DIN 6885-1 nach Tafel 23. Hierbei ist jedoch zu beachten. Anzug von der Nabeninnenseite. ist der ausdrückliche Hinweis erforderlich. réalisable le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra aussi commander séparément. Accouplements élastiques Renseignements techniques concernant le montage 1.3. celle-ci devra être convenue séparément. Bores For the tolerance zones assigned to the finished bores.II) und Stellschraube nach DIN 916 ausgeführt. Manchons élastiques en matière plastique Une transmission impeccable du couple et un fonctionnement sans incident ne sont garantis qu’à condition d’utiliser des manchons RUPEX d’origine. Bei Lieferung ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten. Si l’équilibrage doit se faire selon le principe de la clavette entière. Oktober 1992). Anordnung der Kupplungsteile Die Anordnung der Kupplungsteile der Bauarten RWN und RWS auf den zu verbindenen Wellenenden ist beliebig. 2. stressed-type fastening from the inside of the hub. Bei den Bauarten RWB und RBS ist die Bremstrommel bzw. If balancing is required with full parallel key. Placement des paliers Les extrémités d’arbre à relier recevront des paliers d’appui immédiatement en amont et en aval de l’accouplement. 6. à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s (voir 11. 7. Se rappeler ici toutefois que les alésages maximum admissibles ne représentent que 60% des alésages maximum admissibles avec une rainure pour clavette selon DIN 6885 1ère partie. 4. Both horizontal and vertical installation are possible. refer to table 23. 7.II) et vis de réglage selon DIN 916. 4. Auswuchten (nach DIN 740/2) Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertigbohrung entsprechen mindestens einer Wuchtgüte G16 (nach DIN 740 für n = 1500 min-1 bzw. Alésages Les plages de tolérances assignées aux alésages finis figurent dans le tableau 23. Bohrungen Die den Fertigbohrungen zugeordneten Toleranzfelder sind der Tafel 23. the safety regulations in the country in question must be taken into consideration.II). Balancing is carried out with half parallel key (DIN-ISO 8821). 7.3. Agencement des pièces de l’accouplement L’agencement des pièces de l’accouplement (types RWN et RWS) sur les extrémités d’arbre à relier n’est pas imposé. and must also be ordered separately. To be agreed: If operating or plant behaviour requires a higher balancing quality. 5. 6. Sicherheitsvorkehrungen Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes Berühren gesichert werden (Gesetz über technische Arbeitsmittel vom 23.3.II) and set screw acc. Sur demande: Si le comportement en service et le comportement de l’installation demandent une qualité d’équilibrage plus pousée. for balancing in one plane). 10 K429 DE/EN/FR . Lagerung der Wellenenden Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmittelbar vor und hinter der Kupplung gelagert werden. 3. auch in zwei Ebenen vorgenommen werden kann und ebenfalls gesondert zu bestellen ist. un équilibrage de qualité G6. are possible. to DIN 6885 part 1 (table 23. Maximum finished bores on pages 14 to 21 apply to keyways acc. With types RWB and RBS. Fixation Les accouplements RUPEX sont normalement réalisés avec rainure selon DIN 6885 1ère partie pour clavette (tableau 23. to DIN 6885 part 1. Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs. bei Wuchtung in einer Ebene). Anlagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erforderlich. 6.bzw. L’équilibrage a lieu selon le principe de la demi-clavette (DIN-ISO 8821). Bremsscheibe auf das Wellenende aufzusetzen. Equilibrage (svt. Safety precautions Rotating parts must be protected by the purchaser to prevent accidental contact (legislation of October 23rd 1992 on technical working equipment). this must be agreed separately. 5. if required. 2.I (Passungsauswahl) zu entnehmen.II). Arrangement of the coupling parts The arrangement of the coupling parts of types RWN and RWS on the shaft ends to be connected is optional. équilibrage sur un plan).I (choix de la tolérance). Befestigung RUPEX-Kupplungen werden normalerweise mit Paßfedernut nach DIN 6885 Teil 1 (Tafel 23. For peripheral speeds of v > 30 m/s (see 11. Balancing (acc. Sowohl horizontaler als auch vertikaler Einbau sind möglich.

cela améliore la durée de vie des manchons. K429 DE/EN/FR 11 .) entstehen. When aligning. II 1800 1500 Drehzahl n (min-1) Speed n (min-1) Vitesse n (min-1) Flexible Couplings Design Hints for the Installation Accouplements élastiques Renseignements techniques concernant le montage 1200 1000 800 600 400 200 0 0 500 Wuchtung erforderlich Balancing required Equilibrage nécessaire 1000 1500 2000 Außendurchmesser da (mm) Outside diameter da (mm) Diamètre extérieur da (mm) 8. 8. bending of the shaft. Les accouplements RUPEX absorbent les dérives de position des machines à relier entre elles. Beim Ausrichten sollte der radiale und winklige Versatz der Wellenenden so klein wie möglich gehalten werden. Die Montage und Ausrichtung der Kupplung hat nach unserer Betriebsanleitung zu erfolgen. 9. Installation and putting into service For installation and start-up of RUPEX couplings. etc. il faudra respecter les prescriptions régissant ces deux activités. Le client peut aussi charger le service calculs Flender de calculer les vibrations.I angegebenen zulässigen Verlagerungswerte. Ausrichtung: Versetzungen der Kupplungsteile zueinander können aus einer ungenauen Ausrichtung bei der Montage. to DIN 740 part 2 and for vibration calculations literature is available. Montage et mise en service Au montage et à la mise en service des accouplements RUPEX. Calcul des vibrations Suivant besoins.I are intended for general guidance. mais aussi pendant le fonctionnement de l’installation (par dilatation thermique. bâtis-machine insuffisamment rigides. The coupling must be installed and aligned in accordance with our operating instructions. Alignment: Misalignments of the coupling parts may result from an inexact alignment during the assembly but also from the operation of the plant (expansion due to heat.). Le montage et l’alignement de l’accouplement doit avoir lieu conformément à notre manuel d’utilisation. Schwingungsberechnungen können auch beim Flender-Berechnungsdienst in Auftrag gegeben werden. RUPEX-Kupplungen nehmen Lageabweichungen der zu verbindenden Maschinen auf. Einbau und Inbetriebnahme Für Einbau und Inbetriebnahme der RUPEXKupplungen ist die Betriebsanleitung zu beachten. Alignement: Les décalages des pièces constitutives de l’accouplement les unes par rapport aux autres peuvent découler d’un alignement incorrectement effectué au montage. as this prolongs the life of the buffers under otherwise identical operating conditions. à conditions de fonctionnement égales. Vibration calculations can also be ordered from Flender’s design department. RUPEX couplings compensate for misalignments between the machines connected. Wellendurchbiegung. always observe the operating instructions. The maximum displacement figures given in table 22. Als allgemeine Richtwerte gelten die in Tabelle 22.I constituent des valeurs indicatives générales. if required. Schwingungsberechnungen Für die Auslegung nach DIN 740 Teil 2 sowie für Schwingungsberechnungen stehen bei Bedarf Unterlagen zur Verfügung. car. zu weiche Maschinenrahmen etc. ainsi que pour calculer les vibrations. 9. Vibration calculations For selection acc.RUPEX Elastische Kupplungen Technische Hinweise für den Einbau 11. Les valeurs de décalage admissibles énoncées dans le tableau 22. 8. 2ème partie.). 9. Lors de l’alignement. inflexion des arbres. il faudrait veiller à ce que les décalages radiaux et angulaires des extrémités demeurent les plus faibles possibles. etc. weil dadurch unter sonst gleichen Betriebsbedingungen die Lebensdauer der Puffer erhöht wird. aber auch aus dem Betrieb der Anlage heraus (Wärmeausdehnung. the radial and angular misalignment of the shaft ends should be kept to a minimum. nous pouvons fournir des documents pour la conception selon DIN 740. machine frame too soft.

75 1.RUPEX Elastische Kupplungen für IEC-Motoren Drehstrommotoren mit Käfigläufer nach DIN 42673 Teil 1 Ausgabe April 1983. � Montage et alignement conformément à la prescription de fonctionnement.5 125 125 125 3 105 0.5 2.75 1. Temperatur der Maschinenwellenenden. � Montage und Ausrichtung entsprechend der Betriebsvorschrift. wobei während des Anlaufens kurzzeitig das 3-fache Drehmoment zulässig ist.5 7.5 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 2.5 7.1 1.18 0.06 0.5 22 30 37 45 55 75 162 162 178 198 198 198 198 11 15 125 144 11 125 0. = available ex Flender stock Accouplements élastiques pour moteurs selon normes IEC Moteurs triphasés à cage selon DIN 42673 1ère partie (édition d’avril 1983).1 1.18 0. atteindre brièvement le triple de sa valeur.5 22 125 144 144 18.2 3 105 105 56 63 71 0.12 0.I � stoßfreien Betrieb � bis zu 25 Anläufe je Stunde. de manière admissible.5 22 125 125 125 125 15 18.5 7.25 0. ou température des extrémités d’arbres-machines.75 1.5 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 105 7.55 0. � Température ambiante comprise entre -30 C et +80 C. sachant qu’en phase de démarrage le couple peut.2 3 4 5.5 105 105 105 105 105 0.I Leistungen PM der IEC-Motoren und zugeordneten RUPEX-Kupplungen Power ratings PM of IEC motors and assigned RUPEX couplings Puissances PM des moteurs IEC et accouplements RUPEX correspondants DrehstromRUPEX RUPEX RUPEX RUPEX PM PM PM PM motor t Kupplung Ku lung bei /at /à Kupplung Ku lung bei /at /à Kupplung Ku lung bei /at /à Kupplung Ku lung Three phase bei /at /à Three-phase g g g g Coupling Coupling Coupling Coupling motor AccoupleAccoupleAccoupleAccoupleA l A l A l A l Moteur nw nw nw nw ment ment ment ment triphase ~ 3000 ~ 1500 ~ 1000 ~ 750 Größe Größe Größe Größe Größe min-1 min-1 min-1 min-1 h Size Size Size Size Size kW kW kW kW mm Taille Taille Taille Taille Taille 56 63 71 80 90 S 90 L 100 L 112 M 132 S 132 M 160 M 160 L 180 M 180 L 200 L 225 S 225 M 250 M 280 S 280 M 315 S 315 M 45 55 75 90 110 132 144 162 178 178 178 178 30 37 144 144 37 45 55 75 90 110 132 162 162 178 198 198 198 198 30 37 45 55 75 90 162 178 198 198 198 198 11 15 18.5 105 105 125 4 5. although three times the torque is permissible for short periods during start-up. see pages 14 to 17 Côtes de montage des moteurs selon normes IEC.2 3 4 5.37 0. Dimensions des accouplements RUPEX voir pages 14 à 17 ød lM w1 a b s 12.1 1.12 0.09 0.37 0.5 2.I � Un fonctionnement sans à-coups � Jusqu’à 25 démarrages par heure.1 1.75 1.5 22 30 125 125 125 144 15 18. The assignment of the couplings to the electric motors applies to: � Load classification symbol U to table 8. Die Zuordnung der Kupplungen zu den Elektromotoren ist gültig für: � Belastungskennwert G nach Tafel 7.2 105 105 105 105 80 90 90 100 112 132 132 160 160 180 180 200 225 225 250 280 280 315 315 Anbaumaße der IEC M t IEC-Motoren Fitting dimensions of IEC motors Côtes de montage des moteurs IEC a mm 71 80 90 100 100 125 140 140 140 178 210 254 241 279 305 286 311 349 368 419 406 457 b mm 90 100 112 125 140 140 160 190 216 216 254 254 279 279 318 356 356 406 457 457 508 508 w1 mm 36 40 45 50 56 56 63 70 89 89 108 108 121 121 133 149 149 168 190 190 216 216 s mm M 5 M 6 M 6 M 8 M 8 M 8 M 10 M 10 M 10 M 10 M 12 M 12 M 12 M 12 M 16 M 16 M 16 M 20 M 20 M 24 M 24 d x lM nach / to / selon / DIN 748/1 3000  1500 min-1 mm 9 x 20 11 x 23 14 x 30 19 x 40 24 x 50 24 x 50 28 x 60 28 x 60 38 x 80 38 x 80 42 x 110 42 x 110 48 x 110 48 x 110 55 x 110 55x110 60x140 M 20 60x140 65x140 65x140 75x140 65x140 80x170 K429 DE/EN/FR 12 . � Ambient temperatures or machine shaft end temperatures of -30 C to +80 C.09 0. � -30 �C bis +80 �C Umgebungstemperatur bzw.37 0.25 0. � Installation and alignment in accordance with operating instructions.5 11 105 125 4 5. L’affectation des accouplements à ces moteurs électriques vaut pour: � Le facteur de charge G selon le tableau 9.I � Impact-free operation � Up to 25 starts per hour. = ab Flender-Vorratslager lieferbar Bauarten / Types RWN / RWS Flexible Couplings for IEC Motors Three-phase motors with squirrel-cage rotors according to DIN 42673 part 1 of April 1983.55 0.5 2.55 0. = livrables du stock Flender Anbaumaße der IEC-Motoren Abmessungen der RUPEX-Kupplungen siehe Seiten 14 bis 17 Fitting dimensions of IEC motors For dimensions of RUPEX couplings.

RUPEX Seiten / Pages 14 + 15 Seiten / Pages 16 + 17 Seiten / Pages 18 + 19 Seiten / Pages 20 + 21 RWB/RBS K429 DE/EN/FR RWB/RBS 13 RWS RWN .

1 13 19 27 37 60 89 115 2 kg 1.. 6 3 .004 0..22 0.006 0.12 0.. 5 3 . 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.. Maße.31 0.003 0.8 1 kg 0. = ab Flender-Vorratslager lieferbar 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 4 2 . 6 4 . 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.031 0.5 26.89 1...71 0. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN. 7 4 .023 0.. 5 2 .I Nenndrehmomente TKN..9 2. 4 2 . dimensions. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2.5 35 52 60 89 115 1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert. vitesses nmax.8 Teil / Part / Partie 2 kgm2 0.014 0... 5 2 .23 0.96 1.001 0..6 14 18.42 0.022 0.1 4..07 0.074 0.13 0.. speeds nmax. 6 3 .003 0. 4 2 .2 3. = available ex Flender stock 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles 105 à 228. y compris sans alésage fini.RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWN (Grauguß) Zur Verbindung zweier Wellen Teil 1 Part 1 Partie 1 w1 S1 P u Flexible Couplings Type RWN (Grey Cast Iron) For the connection of two shaft ends Teil 2 Part 2 Partie 2 Teil 1 Part 1 Partie 1 u S1 P u Accouplements élastiques Type RWN (fonte grise) Reliant deux bouts d’arbres Teil 1 Part 1 Partie 1 u S1 P u Teil 2 Part 2 Partie 2 Teil 2 Part 2 Partie 2 da da d2 d1 d1 da d1 D1 D2 D1 d2 D2 D1 Größen / Sizes / Tailles 105 . 6 3 ... moments d’inertie J et poids Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S torque Vitesse Couple nominal TKN Nm 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 200 350 500 750 950 1 300 2 200 2 750 4 300 5 500 7 800 12 500 18 500 25 000 nmax min-1 5 000 5 000 4 900 4 300 3 800 3 400 3 000 2 700 2 400 2 100 1 900 1 700 1 500 1 350 Bohrung Bore Alésage 1) Größe Size Taille Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’i d’inertie i J 2) Gewicht Weight Poids 2) von from de D1/2 mm – – – – – – – 38 48 55 65 75 85 95 D1 mm 32 40 45 50 60 70 80 90 100 110 120 140 160 180 bis to à D2 mm 38 48 55 60 70 80 90 100 110 120 130 140 160 180 da mm 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 d1 mm 53 65 76 85 102 120 129 150 164 180 200 230 260 290 d2 mm 59 68 84 92 108 128 140 160 175 192 210 230 260 290 l mm 45 50 55 60 70 80 90 100 110 125 140 160 180 200 P mm 30 35 35 40 40 40 50 50 60 60 75 75 90 90 S1 mm 2 . 5 2 .2 4.7 8.04 0. mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN..7 2.6 6.013 0. dimensions...500 14. 7 W1 mm 12 15 15 18 18 18 24 24 30 30 42 u mm 13 16 16 20 20 20 26 26 32 32 42 42 52 52 1 kgm2 0..7 2.001 0.2 1..8 7 9.360 Größe / Size / Taille 400 Größen / Sizes / Tailles 450 .... sont livrées non alésées.89 1..007 0.... Drehzahlen nmax. 5 2 .9 3. = livrables du stock Flender 14 K429 DE/EN/FR D2 d2 l l l l l l ..

..7 8. 12 120 1 600 750 000 430 1600 540 165 210 6 ...1 7. 10 u mm 68 68 80 80 90 90 560 630 710 800 900 1 000 1 120 270 000 600 1120 380 120 180 6 . 11 100 1 400 530 000 490 1400 480 145 210 6 .RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWN (Grauguß) Zur Verbindung zweier Wellen Flexible Couplings Type RWN (Grey Cast Iron) For the connection of two shaft ends u S1 P u Accouplements élastiques Type RWN (fonte grise) Reliant deux bouts d’arbres Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 da d1 D1 v v v v Größen / Sizes / Tailles 560 ... 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm. Maße.. 9 5 . dimensions. 12 120 1 800 975 000 380 1800 600 185 240 8 .4 13 14 15 22 23 24. speeds nmax.. 9 5 .. 16 140 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2......2 7.. dimensions. = ab Flender-Vorratslager lieferbar K429 DE/EN/FR 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm... 16 140 2 000 1 300 000 340 2000 660 200 240 8 ..I Nenndrehmomente TKN. 8 4 . = livrables du stock Flender 15 .5 39 41 43 60 63 68 98 100 105 110 150 155 165 175 290 300 310 330 490 500 530 550 850 930 980 1 050 1 350 1 400 1 500 1 550 145 155 150 180 195 210 265 270 285 350 360 380 500 500 530 640 650 680 750 780 830 880 950 980 1 050 1 150 1 450 1 500 1 600 1 700 1 950 2 000 2 150 2 200 2 850 2 900 3 100 3 200 3 500 3 600 3 800 3 900 Größe Size Taille da mm 560 630 710 800 900 1000 d1/2 mm 250 300 320 250 300 355 290 330 385 320 360 420 360 425 465 395 460 515 360 410 495 560 410 460 540 610 465 525 620 700 565 625 720 770 660 720 820 870 760 820 920 960 l mm 220 240 260 290 320 350 v mm 70 80 80 90 100 110 D2 3) d2 l l P mm 120 120 140 140 160 160 S1 mm 4 . vitesses nmax... moments d’inertie J et poids NenndrehBohrung moment Drehzahl Bore Nominal torque Speed Alésage Cou le Couple Vitesse nominal von/from/de bis/to/à TKN nmax D1/2 Nm min-1 mm mm 39 000 52 000 84 000 110 000 150 000 195 000 1 200 1 050 950 850 750 680 100 > 140 > 180 100 > 140 > 180 110 > 160 > 200 125 > 180 > 220 140 > 220 > 260 150 > 240 > 280 160 > 200 > 250 > 300 180 > 230 > 280 > 330 200 > 260 > 320 > 380 260 > 320 > 380 > 440 320 > 380 > 440 > 500 380 > 440 > 500 > 560 140 180 200 140 180 220 160 200 240 180 220 260 220 260 290 240 280 320 200 250 300 350 230 280 330 380 260 320 380 440 320 380 440 480 380 440 500 540 440 500 560 600 MassenträgheitsGewicht moment / Mass Weight moment of inertia Poids Moment d’inertie 2) J 2) je Teil / per part / par partie 1/2 kgm2 kg 4. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN.6 5 5.2000 15... Drehzahlen nmax.. 3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN. 11 100 1 250 345 000 550 1250 420 130 180 6 .. 8 5 . = available ex Flender stock 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. 10 5 .

mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN.. 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2.023 0..031 0.360 Größe / Size / Taille 400 Größen / Sizes / Tailles 450 ..007 0.95 1.003 0.8 2. dimensions.7 8. 5 2 ..2 4...2 3. 5 2 . 5 3 ..96 1.8 7 9.. 4 2 . = livrables du stock Flender 16 K429 DE/EN/FR D2 2) d2 l l l l l l . 6 3 .. speeds nmax...9 1 kg 0.95 1.9 3. Maße..001 0..04 0.5 35 52 63 93 125 1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.006 0.6 14 18. y compris sans alésage fini.074 0. 5 2 .12 0.014 0. 6 4 . dimensions..RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWS (Stahl) Zur Verbindung zweier Wellen Teil 1 Part 1 Partie 1 w1 S1 P u Flexible Couplings Type RWS (Steel) For the connection of two shaft ends Teil 2 Part 2 Partie 2 Teil 1 Part 1 Partie 1 u S1 P u Accouplements élastiques Type RWS (acier) Reliant deux bouts d’arbres Teil 1 Part 1 Partie 1 u S1 P u Teil 2 Part 2 Partie 2 Teil 2 Part 2 Partie 2 da da d2 d1 d1 da d1 D1 D2 D1 d2 D2 D1 Größen / Sizes / Tailles 105 ..8 2. 6 3 . moments d’inertie J et poids Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S d torque Vitesse Couple nominal TKN Nm 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 200 350 500 750 950 1 300 2 200 2 750 4 300 5 500 7 800 12 500 18 500 25 000 nmax min-1 5 000 5 000 5 000 5 000 4 900 4 600 4 400 4 200 3 900 3 500 3 100 2 800 2 500 2 200 Bohrung Bore Alésage 1) Größe Size Taille Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’i d’inertie i J 2) Gewicht Weight Poids von from de D1/2 mm 38 48 55 65 75 85 95 D1 mm 32 40 50 55 70 80 85 100 110 125 135 150 170 190 bis to à D2 mm 38 48 60 65 75 85 95 110 120 130 140 150 170 190 da mm 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 d1 mm 53 65 76 85 102 120 129 150 164 180 200 230 260 290 d2 mm 59 68 84 92 108 128 140 160 175 192 210 230 260 290 l mm 45 50 55 60 70 80 90 100 110 125 140 160 180 200 P mm 30 35 35 40 40 40 50 50 60 60 75 75 90 90 S1 mm 2 ..71 0.. sont livrées non alésées.001 0..013 0.003 0.6 6..2 1.13 0. 7 4 ..07 0.. 6 3 . = available ex Flender stock 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles 105 à 228..33 0.004 0.I Nenndrehmomente TKN.... 5 2 . = ab Flender-Vorratslager lieferbar 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored.6 2. 4 2 .5 26..24 0.9 Teil / Part / Partie 2 kgm2 0.022 0. 7 W1 mm 12 15 15 18 18 18 24 24 30 30 42 u mm 13 16 16 20 20 20 26 26 32 32 42 42 52 52 1 kgm2 0.500 16. 4 2 .. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. Drehzahlen nmax.1 13 19 27 37 63 93 125 2 kg 1.22 0.42 0. vitesses nmax. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN.1 4..

11 100 1 400 530 000 800 1400 480 145 210 6 .... speeds nmax.. 10 90 1 000 195 000 1 100 1000 350 110 160 5 . 8 5 . 10 90 1 120 270 000 1 000 1120 380 120 180 6 . 16 140 2 000 1 300 000 550 2000 660 200 240 8 .. 3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. 9 5 ..3 23...5 26 40 41 44 45 63 64 68 71 105 106 110 120 169 172 180 190 318 323 340 360 550 560 600 620 1 050 1 075 1 130 1 150 1 640 1 670 1 750 1 800 150 155 155 190 195 210 275 275 295 370 370 400 480 480 520 530 620 620 670 700 820 830 910 950 1 050 1 100 1 150 1 250 1 600 1 600 1 750 1850 2 250 2 250 2 400 2 450 3 300 3 300 3 500 3 600 4 300 4 300 4 600 4 600 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2.. dimensions. 11 100 1 250 345 000 900 1250 420 130 180 6 . moments d’inertie J et poids NenndrehBohrung moment Drehzahl Bore Nominal torque Speed Alésage Cou le Couple Vitesse nominal von/from/de bis/to/à TKN Nm 560 630 710 800 39 000 52 000 84 000 110 000 nmax min-1 2 000 1 800 1 600 1 400 D1/2 mm 100 > 165 > 200 100 > 165 > 200 110 > 190 > 220 125 > 210 > 240 140 > 210 > 240 > 280 150 > 230 > 260 > 300 160 > 240 > 270 > 330 180 > 270 > 300 > 360 200 > 310 > 350 > 410 260 > 370 > 410 > 480 320 > 440 > 480 > 540 380 > 500 > 540 > 610 mm 165 200 210 165 200 235 190 220 250 210 240 280 210 240 280 310 230 260 300 340 240 270 330 370 270 300 360 400 310 350 410 460 370 410 480 510 440 480 540 580 500 540 610 640 da mm 560 630 710 800 d1/2 mm 250 300 320 250 300 355 290 330 385 320 360 420 320 360 425 465 355 395 460 515 360 410 495 560 410 460 540 610 465 525 620 700 565 625 720 770 660 720 820 870 760 820 920 960 l mm 220 240 260 290 Massenträgheitsmoment / Mass moment of inertia Moment d’inertie J 2) P mm 120 120 140 140 S1 mm 4 . 16 140 4. 12 120 1 600 750 000 700 1600 540 165 210 6 . 12 120 1 800 975 000 600 1800 600 185 240 8 ...2 5. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN.RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWS (Stahl) Zur Verbindung zweier Wellen Flexible Couplings Type RWS (Steel) For the connection of two shaft ends u S1 P u Accouplements élastiques Type RWS (acier) Reliant deux bouts d’arbres Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 2 Part 2 Partie 2 da d1 D1 v v v v Größen / Sizes / Tailles 560 .3 14... 9 u mm 68 68 80 80 Gewicht Weight Poids 2) Größe Size Taille v mm 70 80 80 90 D2 3) d2 l l je Teil / per part / par partie 1/2 kgm2 kg 900 150 000 1 250 900 320 100 160 5 . 17 . 8 4 .7 16 23.. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm. vitesses nmax..4 7.. Drehzahlen nmax. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D2...2000 17.. K429 DE/EN/FR 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D2. Maße.8 5..8 14.I Nenndrehmomente TKN.6 8 8.. 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm.. dimensions... mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN.

5 2 . moments d’inertie J et poids Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S torque Vitesse tesse Couple nominal TKN Nm 144 162 178 198 178 198 228 252 252 285 285 320 360 320 360 500 750 950 1 300 950 1 300 2 200 2 750 2 750 4 300 4 300 5 500 7 800 5 500 7 800 nmax min-1 3 400 2 750 2 750 2 750 2 150 2 150 1 700 1 700 1 400 1 400 1 100 1 100 1 100 950 950 Bohrung Bore Alésage 1) D3 da d1 dB d3 Größe Size Taille von from de D1/3 mm – – – – – – – 38 38 48 48 55 65 55 65 D1 mm 45 50 60 70 60 70 80 90 90 100 100 110 120 110 120 bis to à D3 mm 55 60 70 80 70 80 90 100 100 110 110 120 130 120 130 da mm 144 162 178 198 178 198 228 252 252 285 285 320 360 320 360 d1 mm 76 85 102 120 102 120 129 150 150 164 164 180 200 180 200 d3 mm 84 92 108 128 108 128 140 160 160 175 175 192 210 192 210 l mm 55 60 70 80 70 80 90 100 100 110 110 125 140 125 140 P mm 35 40 40 40 40 40 50 50 50 60 60 60 75 60 75 S1 mm 2 .32 1 1.13 0...04 0. 5 2 .014 0. mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN.023 0. sont livrées non alésées.23 0....85 7.11 0. vitesses nmax...023 0.007 0. 5 2 . speeds nmax.79 2... Drehzahlen nmax.. 6 3 . = available ex Flender stock 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 105 à 228.. 6 3 . Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN..07 0. Maße..31 0..13 0.8 7 4. 5 2 .. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3.014 0..2 4..RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWB (Grauguß) Ausführung mit Bremstrommel nach DIN 15431 Flexible Couplings Type RWB (Grey Cast Iron) Design with brake drum acc. dimensions. 5 2 .08 13.92 8.2 3. dimensions.23 0. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D3. y compris sans alésage fini..12 0.13 0. = ab Flender-Vorratslager lieferbar 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. 6 3 .9 14.004 0. to DIN 15431 Accouplements élastiques Type RWB (fonte grise) Exécution avec tambour de frein selon DIN 15431 S1 P u b1 Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 3 Part 3 Partie 3 D1 l 18. 4 2 . 5 2 .I Nenndrehmomente TKN.42 3 kgm2 0.... 5 2 . 6 3 ..8 7 9.3 14 15 17 23 25 45 50 80 85 138 145 154 190 199 400 150 500 190 1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert... 5 3 . = livrables du stock Flender K429 DE/EN/FR 18 ..02 2... 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D3. 6 3 ..07 0.04 0.06 1 kg 2.1 13 13 19 19 27 37 27 37 3 kg 7...42 0.84 7. 6 u mm 16 20 20 20 20 20 26 26 26 32 32 32 42 32 42 710 265 630 236 315 118 250 95 dB mm 200 b1 mm 75 Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’i d’inertie i J 2) Gewicht Weight Poids 2) Teil / Part / Partie 1 kgm2 0.

23 0. vitesses nmax..004 0. 2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3..023 0. sont livrées non alésées.8 15. Maße. = ab Flender-Vorratslager lieferbar K429 DE/EN/FR 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored..60 8.51 8.8 7 9..... 5 2 .13 0. 5 2 ..014 0.023 0.. Drehzahlen nmax.12 8.06 3.34 0.8 7 4. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN. 6 3 ..... 2) Mass moments of inertia J and weights refer to couplings with medium-sized bores D1 and D3.2 4.2 3. 5 3 . 6 3 . 6 u mm 16 20 20 20 20 20 26 26 26 32 32 32 42 32 42 710 265 630 236 315 118 250 95 dB mm 200 b1 mm 75 Massenträgheitsmoment Mass moment of inertia M Moment d’i d’inertie i J 2) Gewicht Weight Poids 2) Teil / Part / Partie 1 kgm2 0...07 0. 5 2 ..RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RBS (Stahl) Ausführung mit Bremstrommel nach DIN 15431 Flexible Couplings Type RBS (Steel) Design with brake drum acc..42 0. 5 2 .. 6 3 ..09 1. 6 3 . mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN.13 3.35 1.3 15 17 19 25 28 51 55 90 96 152 158 173 203 218 400 150 500 190 1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.. dimensions. 5 2 .04 0.. 5 2 . to DIN 15431 Accouplements élastiques Type RBS (acier) Exécution avec tambour de frein selon DIN 15431 S1 P u b1 Teil 1 Part 1 Partie 1 Teil 3 Part 3 Partie 3 D1 l 19. 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour des valeurs moyennes des alésages D1 et D3... speeds nmax. 6 3 .13 0.13 0.23 0.04 0..1 13 13 19 19 27 37 27 37 3 kg 8.42 3 kgm2 0..014 0..13 0.09 1 kg 2. = livrables du stock Flender 19 .89 14.14 0.I Nenndrehmomente TKN. y compris sans alésage fini. moments d’inertie J et poids Nenndrehmoment Drehzahl Nominal Speed S torque Vitesse tesse Couple nominal TKN Nm 144 162 178 198 178 198 228 252 252 285 285 320 360 320 360 500 750 950 1 300 950 1 300 2 200 2 750 2 750 4 300 4 300 5 500 7 800 5 500 7 800 nmax min-1 5 000 5 000 4 900 4 600 4 350 4 350 3 400 3 400 2 750 2 750 2 150 2 150 2 150 1 900 1 900 Bohrung Bore Alésage 1) D3 da d1 dB d3 Größe Size Taille von from de D1/3 mm – – – – – – – 38 38 48 48 55 65 55 65 D1 mm 50 55 70 80 70 80 85 100 100 110 110 125 135 125 135 bis to à D3 mm 60 65 75 85 75 85 95 110 110 120 120 130 140 130 140 da mm 144 162 178 198 178 198 228 252 252 285 285 320 360 320 360 d1 mm 76 85 102 120 102 120 129 150 150 164 164 180 200 180 200 d3 mm 84 92 108 128 108 128 140 160 160 175 175 192 210 192 210 l mm 55 60 70 80 70 80 90 100 100 110 110 125 140 125 140 P mm 35 40 40 40 40 40 50 50 50 60 60 60 75 60 75 S1 mm 2 . 5 2 . dimensions... 4 2 .07 0..007 0. = available ex Flender stock 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 105 à 228..

. 5 3 .2 4.023 0..RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RWB (Grauguß) Ausführung mit Bremsscheibe Flexible Couplings Type RWB (Grey Cast Iron) Design with brake disk 200 30 Accouplements élastiques Type RWB (fonte grise) Exécution avec disque de frein Teil 1 Part 1 Partie 1 Z P u b 1 3) Teil 3 Part 3 Partie 3 D1 D3 da d1 L1 S1 L3 Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein Typ USB 3-I USB 3-II USB 3-III dB min mm 315 500 560 dB d3 b1 min mm 80 117.04 0.. la formule suivante s’applique: nmax = 1146 / dB (dB exprimé en mètres).1 13 19 27 37 3 kg 45 57 59 62 118 120 126 191 200 3) Größe Size Taille da d1 d3 L1 L3 P S1 u min min.5 21. Fußnoten 2) bis 4) siehe Seite 21 = ab Flender-Vorratslager lieferbar bis dB max = 800 1) Maximum speed for brake disk diameter dB max..... dimensions.8 7 9. 5 2 .007 0.5 1 kg 2.23 0..004 0. see page 21 = available ex Flender stock up to dB max = 800 1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max.5 115 20.42 3 kgm2 1.. For smaller brake disk diameters dB. the following applies: nmax = 1146 / dB (dB in metres).. speeds nmax. 4 2 . vitesses nmax. Drehzahlen nmax.DrehBore moment Alésage zahl Nominal Speed 2) torque Vitesse Couple D1/3 D1 D3 nominal 1) von max max. 6 3 ...8 21. 5 2 .13 0. En présence de diamètres de disques de frein dB plus petits.I Nenndrehmomente TKN.. 5 2 . dB max max. mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN. 6 3 .014 0.8 8. mm 500 560 560 560 800 800 800 1000 1000 Z mm mm mm 144 162 76 85 84 92 mm 55 60 70 80 90 100 110 125 140 mm mm 219 219 219 219 219 219 219 219 221 35 40 40 40 50 50 60 60 75 mm 2 . Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1146 / dB (dB in Meter).33 2.. 6 mm 16 20 20 20 26 26 32 32 42 mm 315 355 355 400 450 500 560 560 560 144 162 178 198 228 252 285 320 360 178 102 108 198 120 128 228 129 140 252 150 160 285 164 175 320 180 192 360 200 210 1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max. Notes en bas de page 2) à 4): voir page 21 = livrables du stock Flender jusqu’à dB max = 800 K429 DE/EN/FR 20 ..7 8. moments d’inertie J et poids Bohrung Nenndreh.1 2.2 3.1 2.. For footnotes 2) to 4).. Maße.07 0. dimensions. from TKN nmax de Nm min-1 mm mm mm 500 750 950 1 300 2 200 2 750 4 300 5 500 7 800 2 300 2 050 2 050 2 050 1 450 1 450 1 450 1 150 1 150 – – – – – 38 48 55 65 45 50 60 70 80 90 100 110 120 45 50 60 70 80 100 110 120 130 MassenträgGewicht heitsmoment Weight Mass moment Poids of inertia Moment d’inertie 4) J 4) Teil / Part / Partie 1 mm 4 4 4 4 4 4 4 4 6 kgm2 0. 5 2 .. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN.1 8.

2) Coupling parts 1 and 3 of sizes 144 up to and including 228 without finished bore are supplied unbored. TKN nmax de -1 Nm min mm mm mm 500 750 950 1 300 2 200 2 750 4 300 5 500 7 800 3 050 2 750 2 750 2 750 1 900 1 900 1 900 1 550 1 550 – – – – – 38 48 55 65 50 55 70 80 85 110 45 50 60 70 80 120 MassenträgGewicht heitsmoment Weight Mass moment Poids of inertia Moment d’inertie 4) J 4) Teil / Part / Partie 1 mm 4 4 4 4 4 4 4 4 6 kgm2 0. vitesses nmax.. 4 2 .1 1 kg 2. Massenträgheitsmomente J und Gewichte Nominal torques TKN.007 0. 1) Vitesse de rotation maximum pour des disques de frein ayant un diamètre dB max.I Nenndrehmomente TKN. 5 2 . Drehzahlen nmax. 3) Lors de la détermination du diamètre des disques de frein. For smaller brake disk diameters dB. la formule suivante s’applique: nmax = 1528 / dB (dB exprimé en mètres). 2) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 144 bis 228 einschließlich ohne Fertigbohrung werden ungebohrt geliefert.. 6 3 .2 4. En présence de diamètres de disques de frein dB plus petits.. 5 2 ... moments d’inertie J et poids Bohrung Nenndreh. dB max max.5 115 21. y compris sans alésage fini.DrehBore moment zahl Alésage Nominal Speed 2) torque Vitesse Couple D1/3 D1 D3 nominal 1) von from max max. sont livrées non alésées...07 0.014 0.6 9.4 2.. 6 mm 16 20 20 20 26 26 32 32 42 mm 315 355 355 400 450 500 560 560 560 144 162 178 198 228 252 285 320 360 100 100 125 130 135 140 160 100 192 125 210 140 1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurchmesser dB max..42 3 kgm2 1.13 0.04 0. K429 DE/EN/FR 1) Maximum speed for brake disk diameter dB max. 3) When calculating the brake disk diameter.. 2) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles 144 à 228. Maße.RUPEX Elastische Kupplungen Bauart RBS (Stahl) Ausführung mit Bremsscheibe Flexible Couplings Type RBS (Steel) Design with brake disk 200 30 Accouplements élastiques Type RBS (acier) Exécution avec disque de frein Teil 1 Part 1 Partie 1 Z P u b 1 3) Teil 3 Part 3 Partie 3 D1 D3 da d1 L1 S1 L3 Siegerland-Bremsen / Siegerland brakes / Siegerland frein Typ USB 3-I USB 3-II USB 3-III dB min mm 315 500 560 dB d3 b1 min mm 80 117.1 23...8 7 9. the following applies: nmax = 1528 / dB (dB in metres). 5 2 .023 0. 6 3 .23 0.5 9. 5 3 .6 23.3 9.3 2. il faut tenir compte de la surface nécessaire du disque b1 min: dB > da + 2  b1 min 4) Les poids et moments inertiels valent pour les disques de frein ayant les diamètres maximum et pour des alésages moyens D1 et D3. 5 2 .1 13 19 27 37 3 kg 46 58 60 62 123 127 135 200 210 3) Größe Size Taille da d1 d3 L1 L3 P S1 u min min.3 2.. mass moments of inertia J and weights Couples nominal TKN.004 0.2 3... mm 500 560 560 560 800 800 800 1000 1000 Z mm 144 162 178 198 228 252 285 320 360 mm 76 85 102 120 129 150 164 180 200 mm 84 92 108 128 140 175 mm 55 60 70 80 90 110 mm 219 219 219 219 219 219 219 219 221 mm 35 40 40 40 50 50 60 60 75 mm 2 . the required brake surface b1 min must be taken into consideration: dB > da + 2  b1 min 4) Weights and mass moments of inertia refer to maximum brake disk diameters and mediumsized bores D1 and D3. Für kleinere Bremsscheibendurchmesser dB gilt: nmax = 1528 / dB (dB in Meter). dimensions. dimensions. 3) Bei der Bestimmung des Bremsscheibendurchmessers ist die erforderliche Bremsfläche b1 min zu beachten: dB > da + 2  b1 min 4) Gewichte und Massenträgheitsmomente gelten für maximale Bremsscheibendurchmesser und mittlerere Bohrungen D1 und D3. 21 .. speeds nmax...

40 2.14 0.15 0.08 0./perm.45 0.07 0./perm.08 0.00 1.00 3. erm.10 0. Axialversatz kann wie folgt berechnet werden: The permissible radial. angular and axial misalignments permissible during operation bei Montage Valeurs admissibles en service (arrondies) de l’ecart radial / angulaire / axial Adjustment of gap j g d i assembly during bl l écart lors Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Rélage de l’écart du montage 500 min-1 1000 min-1 1500 min-1 3000 min-1 5) 5) 5) S1 min S1 max Grad Grad Grad Grad 5) mm 4) mm 4) mm 4) mm 4) Degree Degree Degree Degree D / Degré D é D / Degré D é D / Degré D é D / Degré D é mm 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 8 8 4 4 4 5 5 5 5 5 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 16 16 0.20 0.13 0.20 0. (mm) zulässiger Axialversatz / Permissible axial misalignment / Déplacement axial des abres Im Betrieb zulässige Wellenversatzwerte (gerundet) für Radial-.00 1. 3) Axial misalignment  Ka During operation.11 0. Attention! Les écarts radial / angulaire / axial peuvent apparaître en même temps.  Ka Attention! Radial.60 0.25 0.11 0.40 0.20 0.35 0.45 1. / aut aut.  S1 zul zul./aut.08 0. angular and axial misalignments can be calculated as follows: Le calcul du désalignement radial / angulaire / axial se fait selon la formulare ci-dessous:  Kr zul./aut.12 0.11 0.08 0.08 0.11 0.07 0.20 0.75 0.11 0. 2) Angular misalignment  Kw or alternatively  S1 as greatest difference between the measured gap dimensions.12 0.25 0.08 0.13 0.07 0.30 0.50 0.07 0.45 0./perm. Lors du montage.08 0.06 0.60 0. 3) Axialversatz  Ka Im Betrieb ist der Axialversatz dynamisch mit einer max.40 1. zulässige Versätze dürfen während des Betriebes auf keinen Fall überschritten werden: The following max.13 0.85 0.10 0.09 0.60 0.  Ka zul. frequency of 10 Hz is permissible. During assembly.10 1.40 0./perm.11 0.09 0.14 0.10 1.90 1.12 0.09 0.40 0. the gap between the coupling parts is to be adjusted to dimension S1 within the “permissible deviations”.11 0.07 0. da 40 = 0.11 0. / aut.18 0./aut.30 0.08 0.80 2.11 0./perm. 5)  Kw zul zul.11 0. / perm perm. / perm.35 0.09 0. Folgende max.70 0.40 3. =  Ka zul.85 0.50 0.06 0. a dynamic axial misalignment with a max.07 0.30 1. l’écart axial entre les deux plateaux est à ajuster en respectant les tolérances admissibles comprises entre S1 min et S1 max.20 1./aut.15 0.14 0.00 2. permissible misalignments MUST NOT be exceeded during operation: En aucun cas. / aut. / aut aut./aut.25 0.und Axialversatz Spaltmaßeinstellung Shaft displacements (rounded) for radial.50 0. Der zulässige Radial-.20 0.06 0.05 4)  Kr zul zul.35 0.bzw.12 0.70 3.80 0.06 0.70 0. Winkel. Winkel.55 0.06 0./aut. Frequenz von 10 Hz zulässig.06 0.30 1. 2) Déviation angulaire  Kw ou en alternative  S1 comme plus grande différence des écarts mésurés.12 0.55 0.08 0. / perm perm.09 0.12 0.07 0.50 0.20 0.10 0.08 0. angular and axial misalignment may occur at the same time. =  S1 zul.16 0.11 0. Winkel. aut 22 K429 DE/EN/FR .08 0.12 0.30 0.RUPEX Elastische Kupplungen Ausrichttoleranzen Einstellung des Kupplungsspaltes “S1” Adjustment of the coupling gap “S 1” Réglage de l’écart axial entre les deux plateaux Flexible Couplings Alignment Tolerances Accouplements élastiques Tolérances d’alignement Mögliche Versetzungen / Possible misalignments / Décalage possible Radialversatz Radial misalignment Désalignement radial des axes 1) 2) Winkelversatz Angular misalignment Déviation angulaire Axialversatz Axial misalignment Déplacement axial des abres 3) S1 min  Kr  Kw  S1  Ka S1 max Das Spaltmaß zwischen den Kupplungsteilen ist bei Montage innerhalb der “zulässigen Abweichungen” für das Maß S1 einzustellen.15 0.35 0. 22. 3) Déplacement axial des abres  Ka En service.11 0.09 0.60 1.65 0.25 0. le déplacement axial des arbres est admissible pour une frequence maxi de 10 Hz.07 0.09 0.25 0.18 0. / perm perm.17 0.35 0.13 0.10 0.12 0.50 0.80 0.45 0.65 0.I Größe Size Taille da mm 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 560 630 710 800 900 1 000 1 120 1 250 1 400 1 600 1 800 2 000 n (min-1) Kupplungsdrehzahl  Coupling speed Vitesse de l’accouplement da (mm) Kupplungsgrößenbezeichnung  Coupling size Taille de l’accouplement zul.45 0.70 0.09 0.30 0.und Axialversatz dürfen gleichzeitig auftreten.50 0.40 0. la valeur maxi des écarts suivants ne doit être dèpassée en service: 1) Radialversatz  Kr 1) Radial misalignment  Kr 1) Désalignement radial des axes  Kr 2) Winkelversatz  Kw oder alternativ  S1 als größte Differenz der gemessenen Spaltmaße.30 0.35 0.20 2.07 0.1 + x 1000 n � �  Kr  S1 Achtung! Radial-.75 0.30 0.15 0. (mm) zulässiger Winkelversatz / Permissible angular misalignment / Déviation angulaire zul.90 1.75 0.10 0.08 0./perm. (mm) zulässiger Radialversatz / Permissible radial misalignment / Désalignement radial des axes zul.25 0.

8 d + 4. Reversierbetrieb unter Last) 1) Th The tolerance t l zone f for th the h hub bk keyway width idth b f for parallel ll l k key i is ISO JS9 or ISO P9 for heavy duty operating conditions.4 d + 12.4 d + 10.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forcées Mitnehmerverbindung ohne Anzug Parallel key connection Clavetage libre Durchmesser Diameter Diamètres d über above de mm 8 10 12 17 22 30 38 44 50 58 65 75 1) D Das T Toleranzfeld l f ld d der N Nabennutbreite b b i b fü für P Paßfedern ßf d i ist ISO JS9 JS9.4 mm 3 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 25 28 32 36 40 45 50 56 63 70 80 90 100 mm 3 4 5 6 7 8 8 9 10 11 12 14 14 16 18 20 22 25 28 32 32 36 40 45 50 mm 1. to Flender standard Tolérance des bouts selon standard Flender Wellentoleranz nach DIN 748/1 Shaft tolerance acc.g. bzw.4 d + 15.4 d + 14.4 d + 11.3 d + 3. (e.I Passungsauswahl bei vorhandenen Wellenendentoleranzen Application of ISO fits for given shaft end tolerances Choix des ajustements en fonction des tolérances des bouts d’arbres Durchmesser / Diameter Diamètres Passungsauswahl Selection of ISO fits Choix des tolérances d über above de mm bis to jusqu’à mm 25 25 100 50 100 Wellentoleranz Shaft tolerance Tolérance des bouts Bohrungstoleranz Bore tolerance Tolérance pour les alésages Wellentoleranz nach Flender-Norm Shaft tolerance acc. (z.5 6 7 7.5 4 5 5 5.4 d + 9. (par exemple service à inversion de rotation sous charge) 85 95 110 130 150 170 200 230 260 290 330 380 440 K429 DE/EN/FR Breite Width Largeur b 1) Höhe Height Hauteur h Rundstirnige g Paßfeder P ßf d und Nut nach DIN 6885/1 Round headed arallel key and parallel keyway acc.8 d + 2.RUPEX Elastische Kupplungen Paßfedern und Keile Passungsauswahl Flexible Couplings Parallel and Taper Keys Selection of ISO Fits Accouplements élastiques Clavetages Choix des tolérances 23.4 d + 19. voire ISO P9 en cas de conditions de fonctionnement difficiles.4 d + 6. reversing under load) 1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par rapport à la clavette est ISO JS9. to DIN 748/1 Tolérance des bouts selon DIN 748/1 System Einheitswelle Standard shaft system y S tè Système arbre b principal i i l k6 m6 n6 k6 H7 H7 50 50 50 alle / all / tout m6 K7 M7 N7 h6 h8 23.4 d + 1.B.3 d + 4.4 d + 4.4 d + 5.4 d + 17.3 d + 3.9 d + 5.8 2.4 d + 8.8 d + 3.3 d + 3. ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen.5 3 3.4 d + 12.4 d + 7.5 9 9 10 11 12 13 15 17 20 20 22 25 28 31 23 . to DIN 6885/1 Clavette parallèle arallèle à bouts ronds et rainure selon DIN 6885 feuille 1 bis to jusqu’à mm 10 12 17 22 30 38 44 50 58 65 75 85 95 110 130 150 170 200 230 260 290 330 380 440 500 Wellennuttiefe Depth of keyway in shaft Profondeur de rainure dans l’arbre t1 Nabennuttiefe Depth of keyway in hub Profondeur de rainure dans le moyeu d + t2 DIN 6885/1 mm d + 1.3 d + 2.

dans le train d’entraînement de secours RUPEX-ARPEX-Kupplungskombination Bauart RAK  mit Zwischenstück RUPEX-ARPEX combination type RAK  with spacer Combination RUPEX-ARPEX type RAK  avec pièce intermédiaire Kupplung Bauart RBM  Einsatz bei Verschiebemotoren Coupling type RBM  Application with displacement-type motors Accouplement type RBM  Utilisation en présence de moteurs manoeuvrables 24 K429 DE/EN/FR . The following application examples show clearly how widely differing coupling applications can be solved to obtain the maximum technical advantage. mais aussi pour résoudre diverses problématiques techniques. Les exemples d’utilisation suivants montrent clairement comment les tâches à remplir par un accouplement peuvent se résoudre avantageusement au plan technique. Folgende Anwendungsbeispiele zeigen deutlich “wie” die verschiedenartigsten Kupplungsaufgaben u.RUPEX Elastische Kupplungen Beispiele für Kupplungen in Sonderausführung Sonderausführungen von RUPEX-Kupplungen werden für vielseitige und mannigfaltige Anforderungen der Praxis geliefert.a. Nous sommes volontiers disposés à mettre notre vaste expérience à disposition pour résoudre les problèmes soulevés par le machinisme de conception nouvelle ou le machinisme perfectionné. technisch vorteilhaft gelöst werden. Flexible Couplings Examples of Couplings in Special Design Special designs of RUPEX couplings can be supplied for a wide variety of different practical requirements. Accouplements élastiques Exemples pour d’accouplements en version spéciale Nous fournissons des accouplements RUPEX en versions spéciales pour satisfaires aux exigences diverses et multiples découlant de la pratique. im Notantriebsstrang Coupling engageable with stationary drive  e. We are gladly prepared to place our many years’ experience at your disposal if you have any special technical problems regarding couplings. in emergency drive train Accouplement commutable à l’arrêt  par ex. Kupplung mit Axialspielbegrenzung  Einsatz bei gleitgelagerten Motoren Coupling with axial float limitation  Application with motors supported on sliding bearings Accouplement à limitation du jeu axial  Utilisation avec des moteur à paliers lisses Kupplung im Stillstand schaltbar  z. unsere reichen Erfahrungen auf diesem Gebiet zur Verfügung zu stellen. die Kupplungen betreffen.B. in case of new designs or product development.g. Bei Neukonstruktionen. Weiterentwicklungen oder sonstigen technischen Problematiken. sind wir gern bereit.

Matériau.I Pufferausführungen . Eigenschaften / Buffer design . engineering standard applications with medium elasticity Tous les cas d’entraînement rencontrés en constructions mécaniques. Accouplement avec douille d’écartement  Interstice de montage pour courroie. Coupling with spacer sleeve  Installation gap for belt etc. temperature range Plage de température admise von -30 �C bis +80 �C from -30 �C to +80 C de -30 �C à +80 C Verlagerung der Resonanzdrehzahl durch Änderung der dynamischen Drehfedersteife 60 Shore 1) Auswahlkriterium Selection criterion Critère de sélection Einsatzbereich Field of application Domaine de mise en oeuvre Standard 80 Shore Perbunan schwarz Perbunan.material. etc. black Caoutchouc naturel noir 80 Shore von -50 �C bis +50 �C from -50 �C to +50 C de -50 �C à +50 C Shifting of permissible temperature range for use at low temperatures Décalage de la plage de température admise pour permettre un emploi à basses températures Elektrisch isolierend Electrically insulating Electriquement isolant Perbunan grün Perbunan.Werkstoffe. Informationen auf Anfrage erhältlich. applications standard avec élasticité moyenne Sonder auf Anfrage Special design on request Version spéciale sur demande Naturkautschuk schwarz Natural rubber. Information available on request. K429 DE/EN/FR 25 . Physique. green Perbunan vert 80 Shore von -30 �C bis +80 �C from -30 �C to +80 C de -30 �C à +80 C 1) Es sind reduzierte Nenndrehmomente zu beachten. Charactéristiques Ausführung Design Version Werkstoff Material Matériau Perbunan schwarz Perbunan. Informations disponibles sur demande. black Perbunan noir von -30 �C bis +80 �C from -30 �C to +80 C de -30 �C à +80 C Shifting of resonance speed by changing the dynamic torsional stiffness Déplacement de la vitesse de résonance par modification de la rigidité dynamique en torsion Verlagerung des zulässigen Temperaturbereiches für Tieftemperatureinsatz Alle Antriebsfälle im Bereich des Maschinenbaus. characteristics Exécution de manchon . 1) Une réduction des couples nominaux est à prendre en considération.RUPEX Elastische Kupplungen Beispiele für Kupplungen in Sonderausführungen Kupplung mit vorgespannten Puffern  Spielfrei Coupling with pre-tensioned buffers  Free of play Accouplement avec manchons précontraints  Sans jeu Flexible Couplings Examples of Couplings in Special Design Accouplements élastiques Exemples pour d’accouplements en design spéciale Kupplung mit Distanzhülse  Montagespalt für Riemen etc. 25. Temperaturbereich Perm. physics. Standard-Einsätze mittlerer Elastizität All drive applications in the field of mechanical engineering. 1) Reduced torques are to be taken into consideration. Physik. black Perbunan noir Härte Hardness Dureté zul.

pièce 4 6 7 8 11 12 Benennung / Denomination Dénomination Bolzen / Bolt / Boulon Scheibe / Washer Rondelle Mutter / Nut / Ecrou Scheibe / Washer Rondelle Schraube / Screw Vis Sicherungsring Circlip Größen / Sizes / Tailles 105 .5 1) Type RWB/RBS avec disque de frein: L = 59.5 1) Type RWB/RBS with brake disk: L = 59.630   Größen / Sizes / Tailles 710 . .5 53 5 1) M    M M 6 M 8 M 10 M 12 M 16 M 18 M 16 M 20 M 24 M 24 M 30 M 30 M 36 ) 64.5 2) Type RWB/RBS avec disque de frein: L = 67.2 000 Teil-Nr. / Part no.400 L Größen / Sizes / Tailles 450 .2 000     Puffer / Buffers / Manchon Teil-Nr.5 2) Bauart RWB/RBS mit Bremsscheibe: L = 67. N de réf.pièce 5 Benennung / Denomination Dénomination Puffer / Buffers / Manchon Kenngröße Characteristic size T ill caractéristique té i ti Taille 105 125 162 228 285 360 450 560 710 900 1 120 1 400 1 800 Größen / Sizes / Tailles 105 .5 K429 DE/EN/FR 26 .5 2) Type RWB/RBS with brake disk: L = 67. N de réf. / Part no.400  Anzahl je Satz Number per set N b par j Nombre jeu 8 8 10 9 10 12 11 12 11 12 10 14 12 14 12 14 14 16 16 18 18 20 20 24 22 26 Größen / Sizes / Tailles 450 .RUPEX Elastische Kupplungen Ersatzteile 4 6 5 7 4 Flexible Couplings Spare Parts 6 5 D Accouplements élastiques Pièces de rechange 8 11 4 12 6 5 D 8 11 M M d D d L Größen / Sizes / Tailles 105 .5 232 5 232.2 000  Verwendung in Kupplungsgröße Use in coupling size Utilisation dans les accouplements de taille 105 125 144 162 178 198 228 252 285 320 360 400 450 500 560 630 710 800 900 1 000 1 120 1 250 1 400 1 600 1 800 2 000 Kenngrößen / Parameters / Tailles caractéristiques D mm 20 24 30 40 48 64 78 101 120 136 155 175 200 d mm 8 10 12 16 20 25 32 42 50 55 60 70 80 L mm 45 53.630  Größen / Sizes / Tailles 710 .630 Bolzen komplett / Bolts complete / Boulon complet d L Größen / Sizes / Tailles 710 . .5 274 327 1) Bauart RWB/RBS mit Bremsscheibe: L = 59.5 207 5 207.400    Größen / Sizes / Tailles 450 .5 2) 79 98 123 123 158 185 5 185.

Konstruktion Consulting. Spare Parts Analyse de conditions de fonctionnement. Instandsetzung. Bevel Gear Units Réducteurs cylindriques. Repair. Planning. Engineering Conseil. Ersatzteile Condition Analysis. Kegelradgetriebe Helical.flender. Flender AG · Alfred-Flender-Strasse 77 · 46395 Bocholt Phone: +49(0)2871-920 · Fax: +49(0)2871-922596 · www. Kegelstirnrad-.Beratung. Planung. Construction Steuerungstechnik Control Engineering Technique de commande Frequenzumrichter Frequency Inverters Variateurs de fréquence Ölversorgungsanlagen Oil Supply Systems Système d´alimentation en huile Elektro-Motoren Electric Motors Moteurs électriques Getriebemotoren Geared Motors Moto-réducteurs Kupplungen Couplings + Clutches Accouplements Stirnrad-. Worm and Wheel Sets Réducteurs à vis sans fin. coniques et cylindro-coniques Schneckengetriebe. Couples avec vis sans fin Planetengetriebe Planetary Gear Units Réducteurs planétaires Zustandsanalyse. Schneckenradsätze Worm Gear Units. Conception.com . Contrats d´entretien. Fabrication de pièces de rechange K 429 DE/EN/FR 2004-01 A. Friedr. Bevel-helical.