MA&GAME 2011-2013 COMENIUS PROJECT

A RESULT OF GROUP WORK OF STUDENTS COLLABORATING IN THE PROJECT

This cookbook, which is a result of the cooperation in the Comenius project titled Mazovia and Galicia, a cultural meeting in the multicultural Europe. Heading together towards the discovery of one another’s culture whilst sharing the same European identity, is a set of Spanish and Polish recipes, specifically cuisine from the regions of Galicia and Mazovia. All recipes were prepared in cooperation with the Spanish and Polish partners, and students had a chance of trying a large part of them during both exchange visits.

Este recetario, que es un producto del trabajo de cooperación dentro del proyecto Comenius “Mazovia y Galicia, un encuentro de culturas en una Europa multicultural. Juntos, en camino hacia el conocimiento de nuestras culturas, compartiendo una misma identidad europea”, recoge recetas de la cocina española y polaca, en especial de las regiones de Galicia y Mazovia. En la preparación de las mismas han intervenido y colaborado los dos centros asociados, el español y el polaco, y los alumnos tuvieron la oportunidad de degustar gran parte de ellas durante las visitas del intercambio.

Nasza książka kucharska, która powstała w ramach projektu Comenius „Mazowsze i Galicja, kulturowe spotkanie w wielokulturowej Europie”, jest zbiorem przepisów kuchni hiszpańskiej i polskiej ze szczególnym uwzględnieniem regionów Galicji i Mazowsza. Wszystkie przepisy zostały przygotowane przy współpracy partnerów z Hiszpanii i Polski, a dużą cześć uczniowie mieli możliwość wypróbować podczas obu wymian.

Introducción

La gastronomía española es muy rica y variada, por lo que estas veintidós recetas son tan solo una pequeña muestra de lo que se puede disfrutar en nuest ra tierra. La nuestra es una cocina muy natural, en la que el aceite de oliva –auténtico “oro líquido” y producto estrella de la dieta mediterránea– se hace habitual e imprescindible. Se caracteriza, además, nuestra cocina por el uso de productos frescos y, sin olvidar las legumbres, los cere ales, patatas, verduras y hortalizas, en Galicia, adquieren gran importancia las carnes de nuestra región. Pero los pescados y mariscos de nuestras aguas son de primerísima calidad, por lo que son considerados auténticos manjares que, sobre todo en ocasiones especiales, no pueden faltar en nuestras mesas. No podríamos ol vidarnos del gran surtido de quesos y embutidos y de nuestros jamones, que gozan de un reconocido prestigio incluso fuera de nuestras fronteras. Por supuesto, también tenemos una gran variedad de postres para saborear y poner un dulce final a nuestras comidas y celebraciones.

Introduction

The Spanish cuisine is rich and varied, so these twenty recipes are only a small sample of what you can enjoy in our land. Ours is a very natural cuisine, where olive –authentic "liquid gold" and flagship of the Mediterranean diet– becomes common even essential. Our cuisine is also characterized for the use of fresh products and, without forgetting legumes, cereals, potatoes, vegetables, in Galicia, meats from our region become very important. But the fish and seafood from our waters are first quality too, so they are considered authentic delicacies which, mainly on special occasions, cannot be missed on our tables. We could not forget the great assortment of cheese and cold meat and, obviously, our hams, which have deservedly earned international reputation. We also have a variety of desserts to taste and put a sweet ending to our meals and celebrations.

COD WITH CAULIFLOWER

Cod with cauliflower
Ingredients 1 cauliflower 1/2 kg cod 8 garlic cloves Cayenne Olive oil and vinegar The recipe Boil the cauliflower with a little oil and vinegar. When it is tender take it off and cut it up in slices and place them a pan. We cut cod pieces the size of a walnut, of course desalted. Sprinkle with a dash of white wine, low heat and let the fish cook slowly with the broth from the bottom of the pan. Meanwhile, fry the sliced garlic, and when they begin to get brown, sprinkle with a tablespoon of paprika, stir outside the heat, and sprinkle everything with a bit of olive oil.

Bacalao con Coliflor
Ingredientes 1 coliflor 1/2 kilo de bacalao 8 dientes de ajo Pimentón Aceite de oliva y vinagre La Receta. Cocemos la coliflor con un chorrito de aceite y otro de vinagre. Cuando ya esté blandita, la sacamos y la troceamos y la colocamos en una cazuela. Echamos el bacalao cortado en trocitos del tamaño de una nuez, por supuesto desalado. Rociamos con un chorrito de vino blanco, y dejamos al fuego suave para que el pescado se haga muy ligeramente en el caldillo que hay en el fondo. Mientras, freímos los ajos cortados en rodajas, y cuando empiecen a dorarse, espolvoreamos con una cucharada de pimentón, removemos fuera del fuego, y rociamos todo con un poquito de aceite.

Dorsz z kalafiorem
Składniki: 1 kalafior 1/2 kg dorsza 8 ząbków czosnku ostra papryka oliwa z oliwek ocet Przepis: Ugotować kalafior z odrobiną oliwy z oliwek i octu. Kiedy będzie miękki wyjąć go i pokroić na plasterki wielkości jajka i włożyć do rondla. Pokroić dorsza na kawałki wielkości orzecha włoskiego. skropić odrobiną białego wina, podgrzewać powoli na małym ogniu w bulionie z rondla. W międzyczasie, podsmażyć pokrojony czosnek i kiedy będzie zaczynał się robić brązowy, dodać łyżkę stołową papryki. Zamieszać zestawiając z ognia i pokropić odrobiną oliwy z oliwek.

STEWED HAKE

Stewed hake
Ingredients: 2 pieces of hake per person 2 medium potatoes per person salt 1/2 onion olive oil garlic sause: olive oil, garlic, paprika Preparation: We put plenty of water in a pan and toss the peeled onion and the clean potatoes cut into slices of 1-2 cm so that they are all the same size. Pour olive oil and salt and boil everything. After 10 minutes, toss the slices of hake. Let them cook until done. In the meantime we prepare the garlic sauce: put olive oil in a pan, 1-2 cloves garlic, whole and clean. When they start to get brown remove them from the heat and add 1 tablespoon of paprika. Stir to prevent burning, and add water from the hake cooking to cool it. Let it rest until the paprika goes to the bottom. Ready to serve hot.

Merluza a la cazuela
Ingredientes: 2 trozos de merluza por persona 2 patatas medianas por persona sal
jjj

Duszony morszczuk
Składniki 2 morszczuki na osobę 2 średniej wielkości pomidory na osobę Sól ½ cebuli Oliwa z oliwek Sos czosnkowy-oliwa z oliwek, czosnek i papryka Przygotowanie

1/2 cebolla

aceite de oliva ajada: aceite de oliva, ajo, pimentón dulce Preparación: Ponemos en una cazuela abundante agua y echamos la media cebolla limpia y las patatas peladas y cortadas en rodajas de 1-2 cm procurando que nos queden todas iguales. Echamos el aceite de oliva y sal. Ponemos a hervir. Pasados 10 minutos echamos las rodajas de merluza. Dejamos cocer hasta que esté lista. Mientras, preparamos la ajada: para ello ponemos en un cazo aceite de oliva, 1 o 2 dientes de ajo pelados enteros; cuando empiecen a dorarse retiramos del fuego y añadimos una cuchara de pimentón dulce. Removemos para que no se nos queme y añadimos agua de la cocción de la merluza. Dejamos reposar para que el pimentón se vaya al fondo. Listo para servir caliente.

Wlewamy do miski dużo wody, wrzucamy obraną cebulę i pokrojone pomidory na 1-2 cm plasterki, tak żeby były małe oraz tej samej wielkości. Wlewamy oliwę, solimy i gotujemy wszystko razem. Po 10 minutach dorzucamy plastry dorsza. Pozwalamy im się gotować W międzyczasie przygotowujemy sos czosnkowy. Nalewamy oliwę do rondla, wkładamy 1-2 ząbki czosnku całe i czyste. Gdy zaczynają nabierać brązowej barwy, ściągamy je z ognia i dodajemy 1 łyżkę stołową papryki. Mieszamy aby zapobiec przypaleniu. Wlewamy wodę z gotujących się dorszy, aby wszystko ostudzić. Odstawiamy do czasu, gdy papryka opadnie na dno. Gotowe podawać na ciepło

SCALLOPS WITH HAM

Scallops with ham
Ingredients: -6 scallops (1 per person). -1 onion. -3 slices of Serrano ham. -2 garlic. -Breadcrumbs. -Cognac. -1/2 glass of Albariño wine. -Olive oil. -Parsley. Preparation: First clean the scallops, put a bit of cognac and wait all night. Leave the shells. Dice garlic and onion. Put a bit of oil in a saucepan and add garlic, when garlic starts to move, put in the onion and fry it slowly. Add wine and chopped parsley and wait to reduce the alcohol. Put inside the slices of Serrano ham (chopped) and cook everything for about one minute. Put the scallops in the saucepan and cover them with fried onion. Fill up with breadcrumbs. Heat the oven to 180º and put the scallops for 15-20 minutes until the breadcrumbs start to get brown, and now they are ready!

Vieiras con jamón
Ingredientes: -6 vieiras (1 por persona). -1 cebolla. -3 lonchas de jamón serrano. -2 dientes de ajo. -Pan rallado. -Coñac. -1/2 vaso de albariño. -Aceite de oliva. -Perejil. Preparación: Se limpian las vieiras y se les echa un poco de coñac, luego las dejamos reposar toda la noche. Reservamos las conchas Troceamos ajo y cebolla. Ponemos un poco de aceite en un cazo y echamos el ajo, cuando éste empiece a moverse echamos la cebolla y se deja pochar. Añadimos el vino y el perejil picado. Esperamos a que se reduzca el alcohol y le añadimos las lonchas de jamón bien picado y lo dejamos cocinar un minuto. Ponemos las vieiras en las conchas y cubrimos con la cebolla pochada. Echamos por encima un poco de pan rallado. Calentamos el horno a 180º y metemos las vieiras durante 15-20 minutos, hasta que veamos que el pan empieza a dorarse, y listo.

Małże z szynką
Składniki: -6 małż -1 cebula -3 plastry szynki Serrano -2 ząbki czosnku -panierka - koniak -1/2 szklaki wina Albarino - oliwa z oliwek -pietruszka Przygotowanie: Najpierw myjemy małże, następnie dolewamy trochę koniaku i czekamy całą noc. Odkładamy muszle. Siekamy czosnek i cebulę. Na patelnię wlewamy odrobinę oliwy, wsypujemy posiekany czosnek, kiedy czosnek zacznie się rumienić, dodajemy cebulę i powoli smażymy. Dodajemy wino, siekamy pietruszkę i czekamy aż alkohol się zredukuje. Następnie dodajemy do środka pokrojone plastry szynki i gotujemy wszystko około minutę. Na patelni kładziemy muszle i okrywamy je podsmażoną cebulą. Uzupełniamy panierką. Wkładamy do piekarnika nagrzanego do 180 stopni i pieczemy około 15-20 minut, aż panierka zacznie się rumienić i wszystko gotowe!

MARINATED CLAMS

Marinated clams
Ingredients: 1 kg of clams 1 onion 2 cloves of garlic 1 spoonful of flour 1 glass of white wine extra virgin olive oil minced parsley

Almejas a la marinera
Ingredientes: 1 kg de almejas 1 cebolleta 2 dientes de ajo 1 cucharada de harina 1 vaso de vino blanco aceite de oliva virgen extra perejil picado

Małże
Składniki: 1 kg małży 1 cebula 2 główki czosnku łyżka mąki szklanka białego wina oliwa posiekana pietruszka

How to make marinated clams: Put the clams into a stew with water, and while you chop the onion and garlic.

Elaboración: Coloca las almejas en una olla con abundante agua mientras picas la cebolleta y los ajos.

Sposób wykonania: Włóż małże do miski z wodą; pokrój cebulę i czosnek

Fry the vegetables in a pan with a dash of extra virgin olive oil.

Sofríe la verdura en una sartén con un chorrito de aceite de oliva virgen extra.

Usmaż warzywa na patelni z dodatkiem oliwy.

Dodaj mąkę do warzyw i wymieszaj. When it’s ready, add the flour and mix well until completely dissolved. Cuando ya esté listo, añade la harina y mezcla bien hasta que quede completamente disuelta. Dodaj białe wino i małże, i trzymaj nad ogniem dopóki małże się nie otworzą. Posyp pietruszką.

Add the white wine and clams and keep the fire until they open. Sprinkle with parsley and remove it well.

Incorpora el vino blanco y las almejas y mantén en el fuego hasta que se abran. Espolvorea con el perejil. Remueve bien.

Podawaj małże na ciepło Serve the marinated clams hot. Sirve las almejas a la marinera calientes

OCTOPUS

Pulpo á Feira (Octopus)
Ingredients: - 1 octopus (2 kilograms) - 1 chive - Cayenne - Olive Oil - Salt - 1 Bay Laurel leaf Preparation: Boil water in a pressure cooker with the chive and the bay leaf. When the water starts to boil, pick the octopus by its head, put it into the water and count 5-10 seconds before taking it out again. Repeat this twice. Leave the octopus inside, and after having it boiled for 40 minutes reduce heat and wait for twenty minutes. Take the octopus out, drain it and leave it until it’s warm. Cut the octopus’ legs with scissors and put them on the plate. Add cayenne, olive oil and salt.

Pulpo á Feira
Ingredientes: - 1 pulpo (2 kilos) - 1 cebolleta - Pimentón - Aceite de oliva - Sal gorda - 1 hoja de laurel Elaboración: Ponemos a cocer en una olla a presión agua con la cebolleta picada y el laurel. Cuando el agua empieza a hervir, agarrar el pulpo por la cabeza, introducirlo en el agua y contar de cinco a diez segundos para después sacarlo. Repetir esta operación dos veces más. Dejar el pulpo en el interior, y después de hervirlo 40 minutos, apagar el fuego y dejar reposar veinte minutos en la misma agua. Sacar el pulpo, escurrirlo y dejarlo templar. Cortar las patas del pulpo con unas tijeras y colocarlas en el plato. Añadir pimentón, aceite y sal al gusto.

Ośmiornice
Składniki: 1 ośmiornica (2 kg) 1 pęczek szczypiorku papryka Cayenne oliwa z oliwek sól 1 liść laurowy Przygotowanie: Zagotować wodę ze szczypiorkiem i liściem laurowym w szybkowarze. Gdy woda zacznie się gotować, wyjąć ośmiornicę za głowę i włożyć do zimnej wody poczekać 5-10 sekund i wyjąć ją z wody. Powtórzyć dwukrotnie. Włożyć ośmiornicę z powrotem do garnka, zmniejszyć ogień i poczekać 40 minut. Wyjąć ośmiornicę, osuszyć ją i zostawić dopóki nie ostygnie Pociąć nogi ośmiornicy nożyczkami i położyć je na talerzu. Dodać paprykę, oliwę z oliwek i sól.

PAELLA

PAELLA
Ingredients (4 people): 500g of rice 500g of chicken 300g of clams 150g of squid 150g of prawns 1 onion 100g of green peas 100g of red pepper 1 clove of garlic Yellow dye, to taste 6 strands of saffron Salt, to taste Parsley, to taste ½ cup oil

Heat oil in the pan and fry the chicken until browned, add the squid, sauté a couple of minutes and add the chopped onion in small pieces, peppers, peas and peeled tomatoes. Sauté everything for 15 minutes. Add rice, stir and pour the hot broth of prawns and clams (and more water), calculating the double volume of water than rice. Make a paste with the garlic cloves, parsley and saffron and add to the pan, season and add coloring to taste and cook for 10 minutes over high heat. Reduce heat and cook 6-7 minutes over low heat. At the end of cooking, add the shrimp and clams. Let stand for 3-4 minutes and serve immediately.

PAELLA
Ingredientes (para 4 personas): 500g de arroz 500g de pollo 300g de almejas 150g de calamares 150g de gambas 1 cebolla 100g de guisantes 100g de pimiento rojo 1 diente de ajo Colorante amarillo, al gusto 6 hebras de azafrán Sal, al gusto Perejil, al gusto 1/2 taza de aceite

Preparation: Wash the clams in cold salted water, open them in a saucepan with ½ cup of water, strain and reserve the clams and broth separately. Wash peppers, remove seeds and slice them. Wash the chicken and cut it. Wash the squid and cut into strips. Peel the prawns and cook the shells and heads for 10 minutes, strain and reserve the broth.

Elaboración: Lavar las almejas en agua fría con sal; abrirlas en un cazo con ½ taza de agua, colar y reservar las almejas y el caldo por separado. Lavar los pimientos, quitarles las semillas y trocearlos. Lavar el pollo y trocearlo. Lavar los calamares y cortarlos en tiras. Pelar las gambas y cocer las cáscaras y las cabezas durante 10 minutos; colar y reservar el caldo.

Calentar el aceite en la paellera y freír el pollo hasta que se dore; agregar los calamares, rehogar un par de minutos y añadir la cebolla picada en trozos pequeños, los pimientos, los guisantes y los tomates pelados. Rehogar todo durante 15 minutos. Incorporar el arroz; revolver y regar con el caldo caliente de las gambas y almejas (y agua), calculando el doble volumen que el del arroz. Hacer un majado con los ajos pelados, perejil y el azafrán y añadirlo a la paella, sazonar y agregar colorante al gusto y cocer 10 minutos a fuego vivo. Bajar el fuego y cocer 6-7 minutos a fuego suave. Al final de la cocción, agregar las gambas y las almejas. Dejar reposar unos 3-4 minutos y servir enseguida.

PAELLA
Składniki (na 4 osoby): 500g ryżu 500g piersi z kurczaka 300g małży 150g kalmarów 150g krewetek 1 cebula 100g zielonego groszku 100g papryki 1 ząbek czosnku Żółty barwnik do smaku 6 kawałków szafranu Sól do smaku Natka pietruszki do smaku ½ szkl. oleju

Smaż wszystko na dużym ogniu przezr 15 minut. Dodaj ryż, wymieszaj i dodaj gorący wywar z małż i krewetek (oraz więcej wody), tak, by wody było dwukrotnie więcej od ryżu. Z czosnku, natki i szafranu przygotuj pastę i dodaj do potrawy, dopraw do smaku solą i pieprzem oraz dodaj pewną ilość barwnika. Smaż przez 10 minutes na dużym ogniu. Zmiejsz ogień i smaż 6-7 minutt. Na koniec dodaj krewetki i małże. Odstaw na 3-4 minuty, po czym natychmiast podawaj.

Przygotowanie: Umyj małże w zimnej posolonej wodzie, otwórz gotując je w rondlu z ½ szklanki wody, odcedź i odłóż oddzielnie małże i powstały rosół. Umyj paprykę, usuń nasiona i pokrój w paseczki. Umyj kurczaka i pokrój. Umyj kalm ary i pokrój w paseczki. Obierz krewetki, gotuj skorupki i główki przez 10 minut, odcedź i pozostaw powstały wywar. Rozgrzej olej na dużej patelni i usmaż kurczaka do zarumienienia, dodaj kalmary, podsmaż krótko na dużym ogniu i dodaj posiekaną cebulę, pokrojoną paprykę, groszek oraz obrane ze skórki pomidory.

EMPANADA DE ATÚN - TUNA GALICIAN PIE

Tuna galician pie
Ingredients: 500 gr flour 25 gr fresh brewer’s yeast 160 ml of water 50 ml white wine 1 pinch of salt Oil ‘sofrito’ 1/2 kilo of onions 350 gr of tuna (drained) 4 tablespoons of tomato sauce Paprika Extra virgin olive oil 1 egg Preparation of the filling: Peel and chop onions. We put them in a pan with olive oil (don’t spare the oil because we will need it for the dough) in medium heat until they begin to transparent. Then we add 1 tablespoon of paprika, we incorporate drained tuna, we mix it well. Outside the fire, drain the oil and reserve. You can add three or four tablespoons of tomato sauce.

Preparation of the dough: Put in a large bowl the flour, the salt and the wine. Heat a little water in the microwave, dissolve the yeast in it and add it to the rest, also incorporate 8 or 10 tablespoons of oil. Now we only have to mash it. After that, we cover it with a cloth and let rest until doubled in volume, the time it takes will depend on the ambience temperature. Final assembly of the pie: Once the dough weighs enough, mash again a little with your hands and split the dough into two pieces, one slightly larger than stretch and put in the bottom of the baking tray. Above split the filling evenly leaving the edges free. Moreover stretch the dough and cover the filling, trim the excess dough from the sides and close the pie uniting the two mass parties; to do that we are going to take dough pieces and twist them. Beat an egg and add a little paprika, we spread this mix across the surface of the pie. Finally with a fork we must prick the surface randomly. Already in the oven preheated at 200 ° C, lower it to 180 º C and leave it until it gets brown. It will be ready in about 30 or 40 minutes.

Empanada gallega de atún
Ingredientes 500 gr de harina 25 gr de levadura fresca de panadería 160 ml de agua 50 ml de vino blanco 1 pizca de sal Aceite del sofrito 1/2 kilo de cebollas 350 gr de atún (escurrido) 4 cucharadas de tomate frito Pimentón dulce Aceite de oliva virgen extra 1 huevo Elaboración del relleno Pelamos las cebollas y picamos. Las ponemos en una sartén con aceite de oliva (no escatiméis en el aceite ya que lo vamos a necesitar para la masa) a fuego medio hasta que comiencen a transparentarse. Añadimos entonces 1 cucharada de pimentón dulce, incorporamos el atún escurrido, mezclamos bien. Ya fuera del fuego, escurrimos el aceite y lo reservamos. Se le pueden añadir unas tres o cuatro cucharadas de tomate frito.

Elaboración de la masa: Ponemos en un cuenco amplio la harina, la sal y el vino. Calentamos un poco el agua en el microondas, disolvemos en ella la levadura y lo añadimos al resto, incorporamos también unas 8 o 10 cucharadas del aceite del sofrito. Ya sólo nos queda amasarla. Luego, lo tapamos con un paño y dejamos reposar hasta que doble su volumen, el tiempo que tarde va a depender de la temperatura ambiente. Montaje final de la empanada: Una vez que la masa ha leudado lo suficiente, amasamos de nuevo un poco con las manos y repartimos la masa en dos partes, una un poco más grande que estiramos y ponemos en la parte inferior de la bandeja del horno. Encima repartimos el relleno de forma homogénea dejando los bordes libres. Estiramos la otra parte de masa y cubrimos el relleno, recortamos el exceso de masa de los laterales y cerramos la empanada uniendo las dos partes de masa, para esto iremos cogiendo pellizquitos de masa y retorciéndolos. Batimos un huevo y le añadimos un poco de pimentón, con esto pincelamos toda la superficie de la empanada. Por último con un tenedor se pincha de forma aleatoria la superficie. Ya en el horno, precalentado a 200º C, bajamos a 180º C y dejamos hasta que esté dorada, en unos 30 o 40 minutos estará lista.

Placek galicyjski z tuńczykiem
Składniki: 500 g mąki 25 g świeżych drożdży piwnych 160 ml wody 50 ml białego wina Szczypta soli Olej (do smażenia) 500 g cebuli 350 g odsączonego tuńczyka 4 łyżki stołowe koncentratu pomidorowego Papryka Oliwa z oliwek (z pierwszego tłoczenia) 1 jajko Przygotowania nadzienia: Obrać i posiekać cebulę. Na patelnię wlać oliwę z oliwek. Zeszklić cebulę na średnim ogniu i dodać jedną łyżkę papryki. Zdjąć patelnię z ognia i zlać olej do osobnego naczynia. Wymieszać tuńczyka z koncentratem pomidorowym.

Przygotowanie ciasta: Umieścić w dużej misce mąkę, sól i wino. Podgrzać wodę w kuchence mikrofalowej, rozpuścić drożdże i dodać do reszty. Zalać 810 łyżkami oleju. Zagnieść ciasto. Przykryć ściereczką i pozostawić aż podwoi swoją objętość (czas zależny od temperatury pomieszczenia). Przygotowanie placka: Kiedy ciasto urośnie, ponownie wyrobić je rękoma. Podzielić na dwie części, z których jedna ma być nieco większa. Większy kawałek ciasta ułożyć i rozciągnąć na blasze. Następnie równomiernie rozprowadzić nadzienie. Drugą partię ciasta rozwałkować i położyć na poprzednim kawałku. Przyciąć nadmiar ciasta z boków. Wbić jajko do osobnego naczynia i dodać szczyptę papryki. Wymieszać. Polać mieszanką całą powierzchnię placka. Nakłuć widelcem wierzchnią część ciasta. Wstawić do nagrzanego piekarnika. Piec w temperaturze 180 - 200°C przez 30 - 40 minut na kolor złoty.

CALDO GALLEGO

Caldo Gallego
Ingredients We need 200 gr of white beans, 300 gr of beef, 4 potatoes, cabbage, Galician chorizo and a piece of fat. We put the beans in cold water during 12 hours. Before the beginning, we wring the ingredients. We put a stew pot on the fire, with 5 litres of water, more or less. We add the beans, the chorizo, the beef and the piece of fat. This must boil during half an hour. We cut the potatoes and we add them to the soup. We take the chorizo and the beef out, and we add the vegetables. Lei it boil 20 minutes more. It’s ready

Caldo Gallego
Ingredientes Se necesitan 200 gr de habas blancas, 300 gr de ternera, 4 patatas, repollo, un trozo de unto y un chorizo. Ponemos las habas en una cazuela con agua fría, las dejamos en remojo durante unas 12 horas aproximadamente. Antes de empezar, escurrimos bien los ingredientes. Ponemos al fuego una cazuela grande con agua, unos 5 litros aproximadamente. Añadimos las habas que teníamos en remojo, el chorizo, la carne y el unto. Dejamos cociendo a fuego medio durante una hora, espumando de vez en cuando. Pelamos las patatas. Se añaden a falta de 10 minutos de la cocción final del caldo, es decir cuando el caldo lleva unos cuarenta minutos al fuego. Una vez que ha pasado la hora de cocción, retiramos la carne y el chorizo y reservamos las verduras. Añadimos las verduras y cocemos 20 minutos más y finalmente añadimos la carne, el chorizo, etc.

Caldo Gallego
Składniki Potrzebujemy 200 gram białej fasolki, 300 gram wołowiny, 4 pomidory, kapustę, Galicyjskie Chorizo i trochę tłuszczu. Wrzucamy fasolkę do zimnej wody na 12 godzin. Przed rozpoczęciem odcedzamy składniki. Wlewamy do garnka 5 litrów wody i stawiamy go na ogień. Dodajemy fasolki, chorizo, wołowinę i trocheę tłuszczu. Gotujemy 12 godzin. Kroimy pomidory i wrzucamy do wywaru. Wyjmujemy z garnka chorizo i wołowinę i dodajemy warzywa. Gotujemy jeszcze około 20 min. Smacznego

FABADA

Fabada (beans)
INGREDIENTS (for 5 people) 500 g of beans 2 black puddings 2 chorizos 200 g of pork shoulder 200 g of bacon Saffron PREPARATION Put the beans to soak in cold water the night before so that they are well covered with water. Put the beans with the “compango” (black puddings, chorizos, pork and bacon) in a pot covered with water, leaving the lid slightly open. Cold water is added occasionally in small amounts. Halfway cooked, season and finally add saffron and salt if necessary. It is convenient to move the pan occasionally to prevent sticking. There is not an exact time of cooking, the beans are ready when you try them and they break up easily in your mouth, in about 2 hours or so. Before you bring the beans to the table, let them rest for half an hour. The “compango” is normally served separately from the beans.

Fabada
INGREDIENTES (para 5 personas) 500 g de habas 2 morcillas 2 chorizos 200 g de lacón 200 g de tocino Azafrán PREPARACIÓN Se echan las habas a remojo en agua fría la noche anterior de modo que queden bien cubiertas de agua. Se ponen las habas con el compango (morcillas, chorizos, lacón y tocino) en una olla cubierta de agua, dejándolas cocer lentamente un poco destapadas. Se añadirá agua fría de vez en cuando en pequeñas cantidades. A media cocción se sazonan de azafrán y finalmente, de sal si fuese necesario. Es conveniente mover la olla de vez en cuando para que no se peguen. No se puede dar un tiempo exacto de cocción, las habas están en su punto cuando al probarlas se deshacen entre los dientes con una ligera presión, esto sucede al cabo de dos horas, más o menos. Antes de llevar a la mesa, se dejan reposar media hora, sirviendo en una fuente el compango y en otra las habas.

Fabada
SKŁADNIKI (na pięć osób): 500 g fasoli 2 kaszanki 200 g wieprzowiny 200 g bekonu szafran 2 chorizos ( hiszpanska kiełbasa wieprzowa z papryką wędzoną i suszoną) SPOSÓB PRZYGOTOWYWANIA Włożyć na całą noc fasolę do zimnej wody aby się dobrze wymoczyła i nasiąknęła wodą. Fasolę zmieszać z kaszanką, chorizo, wieprzowiną, bekonem i wsadzić do garnka z wodą, gotować z lekko uchyloną pokrywką. Zimną wodę dodawać stopniowo w małych ilościach. W połowie gotowania dodać szafran i sól w razie potrzeby. Od czasu do czasu zamieszać potrawę aby nie przywierła do ścianek garnka. Nie ma dokładnego czasu gotowania. Fasola będzie gotowa gdy łatwo łamię się w ustach. Powinno to zająć okolo 2 h. Przed podaniem fasoli na stół odczekać jeszcze 30 min.

CALLOS

Callos
Ingredients Chick-peas, legs of veal, bacon, highland ham, corizo sausage, fat of bacon, onion, garlic, oil, sweet paprika, hot paprika, cumin, lemon, laurel and salt. 1-The previous day clean the chick-peas and . leave them in cold water with the entire legs of veal, a big bare onion, and garlic cloves with skin and lemon juice for the night. 2-The next day, before cooking rinse the chickpeas and the leg of veal in water, then cook in a high pot with water without salt. Later change the water and pour the same quantity but this time with salt. 3-Cook everything over low fire (2 hours 50 minutes), later add the entire pilferer and onion, garlic and bacon (everything in a tied bag of fabric). Cook over medium fire until everything is tender. 4- At the end remove the bag of fabric with the ingredients.peel the garlic and crush it with onion and chunk of bacon (only fat). Add a jet of oil, a spoonful of sweet paprika, hot paprika (if you want) and cumin. Mix it well and add to the chick-peas with highland ham, the skin and the tendons of the leg of veal cut into chunks. 5- Stir it well and leave it to cook until the ‘callos’ is ready. Add the cooked chick -peas and the pilferer cut in slices and leave it to cook an hour to takes flavor.

Callos
Ingredientes Garbanzos, patas de ternera, tocino, jamón serrano, chorizo, grasa de tocino, cebolla, ajo, aceite, pimentón dulce, pimentón picante, comino, limón, laurel y sal. 1-El día anterior limpiamos los garbanzos y los dejamos toda la noche en agua fría con las patas de ternera enteras, una cebolla grande pelada, dientes de ajo sin pelar y zumo de limón. Los garbanzos se cuecen en agua fría con sal. 2-Al día siguiente, antes de hacerlos, enjuagamos los garbanzos y la pata en agua, cociéndolos en una olla alta con agua sin sal. Después cambiamos el agua y ponemos la misma cantidad pero esta vez con sal. 3-Los dejamos cocer a fuego lento (2 horas y 50 minutos) y después añadimos los chorizos enteros y la cebolla, el ajo y el tocino (todo esto metido en una bolsa de tela atada). Lo dejamos cocer a fuego mediano hasta que todo esté tierno. Cuando esté tierno quitamos la bolsa de tela con sus ingredientes. 4-Cuando está todo cocido lo sacamos de la bolsa, pelamos los ajos y los machacamos con la cebolla y el trozo de tocino (solo grasa). Le añadimos un chorro de aceite crudo, una cucharada de pimentón dulce, pimentón picante (al gusto) y comino. Lo mezclamos bien y se lo añadimos a los garbanzos con jamón serrano y la piel y los tendones de la pata de ternera troceados. 5-Lo removemos bien y lo dejamos cocer un rato más hasta que los callos estén en su punto y le añadimos los garbanzos cocidos y el chorizo cortado en rodajas y lo dejamos cocer una hora para que coja sabor.

Callos
Składniki:
Ciecierzyca, nogi cielęce, boczek, szynka wyskogórska, sucha kiełbasa – corizo, tłuszcz z boczku, cebula, czosnek, olej., słodka papryka, papryka chili, kminek rzymski, cytryna, listki laurowe, sól 1. Dzień wcześniej czyścimy ciecierzycę i zostawiamy je w zimnej wodzie z całymi nogami cielęcymi, dużą cebulą i ząbkami czosnku ze skórką i sokiem z cytryny. 2. Następnego dnia, przed ugotowaniem opłukujemy ciecierzycę i nogę cielęcą w wodzie, gotujemy je w wysokim garnku w wodzie bez soli. Później zmieniamy wodę i wkładamy to wszystko to garnka, ale tym razem dodajemy sól. 3.Zostawiamy wszystko, żeby się gotowało na wolnym ogniu przez ok. 2 godziny 50 minut i później dodajemy całą kiełbasę corizo, cebulę, czosnek i boczek (wszystko to do zawiązanej materiałowej torby). Zostawiamy to, żeby się gotowało na średnim ogniu dopóki nie będzie miękkie. Kiedy jest już miękkie wyjmujemy torbę ze składnikami. 4.Kiedy jest już ugotowane, wyciągamy to z torby, obieramy czosnek i zgniatamy go z cebulą i dużym kawałkiem boczku (tylko tłuszczu). Dodajemy trochę oleju, łyżeczkę słodkiej papryki, papryki chili (jeśli lubimy) i kminku rzymskiego. Wszystko dobrze mieszamy i dodajemy to do ciecierzycy z szynką wysokogórską, skórą oraz ścięgnami z nogi cielęcej pokrojonymi na duże kawałki. 5. Mieszamy wszystko dobrze i zostawiamy, żeby się gotowało dopóki CALLOS nie będą gotowe. Dodajemy ugotowaną ciecierzycę i pokrojoną na kawałki kiełbasę, po czym zostawiamy, żeby się gotowało godzinę i nabierało smaku.

LENTILS

Lentils
Ingredients 500 grams of lentils 2 chorizos 250 grams of carrots 2 onions, chopped 1 clove of garlic 1 parsley branch Salt Preparation Put the lentils to soak the day before or six hours earlier. Cook lentils covered in water with carrots and sliced chorizos. Add salt.

Lentejas
Ingredientes 500 gramos de lentejas 2 chorizos 250 gramos de zanahorias 2 cebollas picadas 1 diente de ajo 1 rama de perejil Sal Preparación Poner las lentejas a remojo el día anterior o seis horas antes. Cocer las lentejas cubiertas de agua con las zanahorias cortadas en cuadraditos y los chorizos cortados en rodajas. Añadir la sal.

Soczewica
Składniki 500 gramów soczewicy 2 kiełbasy 250 gramów marchwi 2 posiekane cebule 1 główka czosnku 1 natka pietruszki Sól Przygotowanie Namocz soczewicę na 1 dzień lub 6 godzin wcześniej. Gotuj soczewicę w wodzie z marchwią i kiełbasą w plastrach. Dodaj sól. Niech się gotuje przez godzinę i dodaj posiekaną cebulę, czosnek i natkę pietruszki. Zostaw to w ciśnieniowej kuchence na 20 minut. Podaj w głębokim talerzu, upewniając się, że plastry kiełbasy są na górze.

Let simmer for an hour and add the chopped onion, the garlic and the parsley. Leave it in the pressure cooker for twenty minutes. Serve in a deep plate ensuring that the slices of chorizo are on top.

Dejar cocer a fuego lento durante una hora y añadir la cebolla muy picada, el ajo y el perejil. Dejarlo en la olla a presión durante veinte minutos. Servir en fuente honda procurando que las rodajas de chorizo queden por encima.

ROASTED LAMB

Roasted lamb
Ingredients: 1 lamb shoulder (about 1200 to 1800 gr) 2 ripe tomatoes, 1 large onion, 1 apple, 1/2 teaspoon thyme, 1 glass of white wine, olive oil, salt and pepper. Preheat oven up to 120º C. We put salt and pepper on the lamb shoulder, put it on a cooking tray and impregnate with oil. We put the tray in the oven and let it turn brown smoothly in the middle of the oven for about 60 minutes. We can turn it over every now and then. When golden, we put the tomatoes into wedges, the onion and the apple, place it in the tray, along with thyme, wine, a pinch more salt and pepper, and a splash of oil. All well stirred on the tray. Heat the oven up to 150 º C and cook for about 45 minutes, the last 15 or 20 minutes, we can turn on the grill if we see that it has not been toasted as we like.

Cordero al horno
Ingredientes: Un cordero de 1200 a 1800 gramos, 2 tomates maduros, 1 cebolla grande, 1 manzana, 1/2 cucharadita de tomillo, 1 vaso de vino blanco, aceite de oliva, sal y pimienta. Precaliente el horno a 120º C. Echamos sal y pimienta a la paletilla de cordero, lo ponemos en una bandeja de horno e impregnamos con aceite. Ponemos la bandeja en el horno, a media altura y doramos durante unos 60 minutos. Se puede dar la vuelta de vez en cuando. Cuando esté dorado, añadimos los tomates troceados, la cebolla y la manzana; incorporamos al cordero, junto con el tomillo, el vino, la sal y una pizca más de pimienta y un chorrito de aceite . Ponemos el horno a 150 ºC y lo dejamos durante unos 45 minutos; los últimos 15 o 20 minutos, podemos encender el grill si vemos que no se ha tostado lo suficiente.

Pieczone jagnię
Składniki: 1 łopatka jagnęca (ok 1200 do 1800 gr.) 2 dojrzałe pomidory 1 duża cebula 1 jabłko ½ laski tymianku 1 szklanka białego wina Oliwa z oliwek Sól i pieprz Nagrzej piekarnik do 120º C. Mięso natrzyj solą i pieprzem, po czym połóż w formie do pieczenia i polej oliwą. Włóż do piekarnika i piecz ok. 60 min aż się zarumieni. Co pewien czas przekładaj na drugą stronę. Kiedy mięso się zarumieni obłóż je pokrojonymi w ćwiartki pomidorami, jabłkiem i cebulą, dodaj tymianek, jeszcze szczyptę pieprzu i soli oraz polej winem i olejem. Wsuń wszystko z powrotem do piekarnika podgrzanego tym razem do 150 º C i piecz przez ok. 45 minut. Przez ostatnie 15- 20 min możemy przełączyć piekarnik na grill, aby bardziej przyrumienić mięso.

TORTILLA

Spanish tortilla
Ingredients : 4 or 5 eggs, 4 big potatoes, olive oil and salt. Preparation: Peel, wash and cut the potatoes into thin slices. Heat a pan with plenty of olive oil, add the potatoes and some salt. When the potatoes turn brown, take them out from the pan. Stir the eggs and add the potatoes, then mix everything well. Put the pan back on the heat with a tablespoon of oil. Add the egg and the potato mixture and lower the heat. Move in a circular motion so that the mixture does not stick to the bottom of the pan. When gold is seen, put a lid on top and turn the tortilla, you can twist around until brown on both sides is seen.

Tortilla española
Ingredientes: 4 o 5 huevos, 4 patatas grandes, aceite de oliva y sal. Preparación: Se pelan, se lavan y se cortan las patatas en láminas finas. Se pone a calentar una sartén con abundante aceite de oliva y se van añadiendo las patatas y un poco de sal. Cuando empiezan a dorarse se apartan. Mientras tanto, se baten los huevos y se añaden las patatas, después se mezcla todo bien. Se pone de nuevo la sartén en el fuego con una cucharada de aceite que cubra bien el fondo de la sartén. Se echa la mezcla del huevo y las patatas y se baja el fuego. Se mueve con movimientos circulares para que la tortilla no se pegue al fondo de la sartén. Cuando se perciba que está dorada se pone una tapadera encima y se da la vuelta a la tortilla; se le puede dar vueltas hasta que quede dorada por ambos lados según el gusto.

Hiszpańska tortilla
Składniki: 4 lub 5 jajek 4 duże ziemniaki oliwa z oliwek sól Przygotowanie: Obierz i umyj ziemniaki, a następnie pokrój je w plasterki. Rozgrzej dużo oliwy na patelni oraz dodaj ziemniaki i sól. Kiedy ziemniaki się podsmażą na złoto, zdejmij je z patelni. Rozbełtaj jajka i dodaj do nich ziemniaki, a później wymieszaj dobrze oba składniki. Rozgrzej na patelni łyżkę oliwy. Przełóż ziemniaczano – jajeczną masę na patelnię i powoli ją podgrzewaj. Mieszaj ją okrężnymi ruchami, tak żeby nie przykleiła się do dna. Kiedy stanie się złota, przykryj ją na górze i obróć. Możesz obracać tortillę, aż zrobi się brązowa z obu stron.

HOMEMADE CHICKEN CROQUETTES

Homemade chicken croquettes
Ingredients: ½ cooked roasted chicken ½ or 1 onion, chopped (according to taste) 3 tablespoons oil 5 tablespoons of flour 1 cup milk Oil for frying Bread crumbs for coating Salt, pepper and nutmeg Preparation: Cooked chicken can be used, for example using a broth or roast chicken, ground chicken. Chop the chicken. Fry the onion, when golden, add the flour and then the milk little by little. Then, add salt and pepper and add a bit of nutmeg. Finally, add the chopped chicken, stir it and remove it until it is cold. Shape the croquettes kneading with your hands or with two spoons. Coat the croquettes with egg and breadcrumbs and fry them in plenty of oil, then place them on a plate with paper towels.

Croquetas de pollo caseras
Ingredientes: ½ pollo cocido o asado ½ o 1 cebolla picada (según gusto) 3 cucharadas de aceite 5 cucharas de harina 1 vaso de leche Aceite para freír Pan rallado para rebozar Sal, pimienta y nuez moscada Preparación Se puede utilizar pollo cocido, por ejemplo de un caldo o usar el pollo asado. Se pica el pollo. Se sofríe la cebolla, cuando esté dorada se añade la harina y luego poco a poco la leche. Se salpimienta y se añade un poco de nuez moscada. Finalmente se le añade el pollo picado, se remueve y se retira para que se enfríe. Se forman las croquetas amasando con las manos o con 2 cucharas. Se rebozan las croquetas con huevo y pan rallado y se fríen en abundante aceite, luego se colocan en un plato con papel absorbente.

Domowe krokiety z kurczaka
Składniki 1/2 gotowanego lub pieczonego kurczaka 1/2 lub 1 cała pokrojona cebula (do smaku) 3 łyżki stołowe oliwy 5 łyżek stołowych mąki 1 szklanka mleka olej do smażenia bułka tarta do panierowania sól, pieprz i gałka muszkatułowa Przygotowanie Do przyrządzenia tych krokietów można użyć: gotowanego kurczaka, np. z wywaru, pieczonego kurczaka bądź pieczonego kurczaka. Posiekaj kurczaka. Podsmaż cebulę na złoto, dodaj mąkę i stopniowo mleko. Następnie dodaj sól i pieprz oraz gałkę muszkatałową. Na koniec połącz wszystkie składniki z kurczakiem i dokładnie wymieszaj. Odczekaj aż ostygnie. Uformuj krokiety (rękami lub użyj do tego dwóch łyżek). Krokiety otocz w jajku i bułce tartej, smaż na dużej ilości oleju. Połóż na talerz z wyścielony papierowymi ręcznikami, dla odsiąknięcia tłuszczu.

BLOOD CREPES

Blood crepes
Ingredients to make the "amoado" (dough): ½ litre of milk. 250 gr of flour. Salt. 4 eggs. 1 glass of pork blood. Grated lemon. 2 tablespoons of sugar. 1 teaspoon of ground cinnamon. Ground pepper. Bacon Instructions: We take a bowl and beat eggs well, and then we add the milk, the grated lemon, salt, pepper and cinnamon. When all the ingredients are well mixed, we add the flour gradually and then we add the blood, mixing vigorously to make it smooth, let stand for 1 hour. Put a pan for pancakes into the fire; spread the bacon previously pricked to a fork over the pan (you will have to do it every time you make a crepe). When the pan is hot, pour two tablespoons of dough over it so that it covers just the bottom of the pan very thinly. Help yourself to flip the crepes with a wooden spoon.

Filloas de sangre
Ingredientes para hacer el “amoado” 1/2 l de leche. 250 g de harina. Sal. 4 huevos. Un vaso de sangre de cerdo. Ralladura de un limón. 2 cucharadas de azúcar. 1 cucharadita de canela molida. Pimienta molida. Tocino. Instrucciones: Cogemos un cuenco y con unas varillas batimos bien los huevos, luego añadimos la leche, la ralladura de limón, sal, pimienta y la canela. Cuando todos los ingredientes estén bien mezclados, vamos añadiendo la harina poco a poco y, cuando este bien incorporada, añadimos la sangre, mezclando enérgicamente para que quede sin grumos. Dejamos reposar una hora. Ponemos una sartén para crepes si tenemos o una de tamaño parecido, y la ponemos al fuego, pinchamos el tocino con un tenedor y vamos pasándolo por la sartén y con un cucharón vamos echando masa, cociendo las filloas por un lado y dándole la vuelta con una cuchara de madera, por el otro, vamos sacándolas y poniéndolas sobre papel de cocina, y seguimos así hasta terminar con la masa.

Krwawe naleśniki
Składniki do przygotowania potrawy ½ litra mleka. 250 gr mąki. Sól. 4 jajka. 1 Szklanka krwi wieprzowej. Otarta skórka z 1 cytryny. 2 łyżki cukru 1 łyżeczka mielonego cynamonu. Pieprz. Bekon Instrukcja przygotowania: Do miski wbijamy jajka, a następnie dodajemy mleko, otartą skórkę z cytryny, sól, pieprz i cynamon. Kiedy wszystkie składniki się dobrze połączą, stopniowo dodajemy mąkę i następnie krew, mieszając energicznie w celu uzyskania gładkiej konsystencji, po czym odstawiamy do odstania. Rozgrzaną patelnię do smażenia naleśników należy nasmarować bekonem, a następnie wlać dwie łyżki ciasta tak, aby była jak najcieńsza warstwa. Po usmażeniu pierwszej strony należy przekręcić na drugą stronę (np.: przy użyciu drewnianej łyżki), a następnie usmażyć drugą stronę.

PANCAKES WITH BROTH

Pancakes with broth
Ingredients: 1 leg of pork 1 shank bone 4 eggs Approximately 750 gr of flour 2 litres of water 100 gr of bacon for preparing the pan Salt Preparation: Make a soup with the leg of pork, beef and bone cane in two litres of water and let it cook slowly. Remove and let it cool. Beat four eggs, add a cup of the soup and flour, and mix trying to avoid lumps. If this happens, move the dough through the Chinese strainer. To make the “filloas” prepare a pan with the bacon that we previously pricked to a fork. When the pan is hot, pour two tablespoons of dough over it so that it covers just the bottom of the pan very thinly. Drain it on, we must ensure that we better make thin pancakes. When the pancakes are curdled, flip them over with the tip of a knife and then by grasping with your fingers.

Filloas de caldo
Ingredientes: 1 pata de cerdo 1 hueso de caña 4 huevos 750 gramos de harina aproximadamente 2 litros de agua 100 gramos de tocino para preparar la sartén Sal Preparación: Hacer un caldo con la pata de cerdo, la de ternera y el hueso caña en dos litros de agua y dejarlo cocer lentamente. Separar y dejar enfriar. Batir los cuatro huevos como para tortilla, añadir una taza de caldo y mezclar la harina procurando que no se formen grumos. Si esto sucede, pasar la masa por el colador chino. Para hacer filloas preparar una sartén untándola de tocino que tendremos pinchado en un tenedor; cuando esté caliente, verter encima como dos cucharadas de masa de modo que cubra justo el fondo de la sartén una capa muy fina. Dejar escurrir lo que sobre, pues hemos de procurar que nos salgan las filloas cuanto más finas mejor. Cuando estén cuajadas darles la vuelta levantando uno de los bordes con la punta de un cuchillo y agarrándolas luego con los dedos.

Naleśniki z bulionem
Składniki: 1 noga wieprzowa 1 trzon kości 4 jajka Ok. 750 gr mąki 2 litry wody 100 gr boczku przygotowanego na patelni Sól Sposób przygotowania: Ugotuj na wolnym ogniu rosól z nogi wieprzowej, wołowiny i trzonka kości z 2 litrów wody. Zdejmij z ognia i ostudź. Ubij cztery jajka, dodaj szklankę rosołu oraz mąkę staje mieszając, by uniknąć grudek. Aby zrobić ”filloas”, przygotuj rozgrzaną patelnię smarując ją boczkiem. Kiedy patelnia będzie gorąca, wlej dwie łyżki ciasta tak, by tylko zakryło dno patelni (bardzo cienką warstwą). Rozlej je równomiernie na patelni, aby powstał cienki naleśnik. Gdy zgęstnieje przewróć na drugą stronę.

RICE WITH CHESTNUTS

Rice with chestnuts
Ingredients: 250 gr. chestnuts 300 gr. rice 1 onion 50 gr. grated Parmesan cheese, 2 tablespoons white wine 2 tablespoons butter 1 sprig of rosemary 1/4 liter of vegetable broth salt Recipe: Peel the chestnuts and put to soak the night before. Drain and cook in salted water for 40 minutes. Meanwhile, peel and chop the onion and sauté in a pan with butter. Add rice, rosemary sprig, mix well and pour the wine. Cook for a few minutes, allow evaporation of wine and pour the boiling broth (twice the volume of rice). Add salt to taste and simmer about 15 minutes or until all the water has evaporated. Drain and add the chestnuts to the rice. Mix and remove the rosemary sprig and sprinkle with grated cheese.

Arroz con castañas
Ingredientes 250 gr. de castañas 300gr. de arroz 1 cebolla 50 g. de queso parmesano rallado 2 cucharadas de vino blanco 2 cucharadas de mantequilla 1 ramita de romero 1/4 de litro de caldo vegetal sal Receta Pelar las castañas y ponerlas en remojo la víspera. Escurrirlas y cocerlas en agua y sal durante 40 minutos. Mientras, pelar y picar la cebolla y saltearla en una cazuela con la mantequilla. Añadir el arroz, la ramita de romero, mezclar bien y verter el vino. Cocer unos minutos, dejar que se evapore el vino y verter el caldo hirviendo (el doble del volumen del arroz). Rectificar de sal y dejar cocer unos 15 minutos o hasta que se haya evaporado todo el agua. Escurrir y añadir las castañas al arroz. Mezclar y retirar la ramita de romero y espolvorear con el queso rallado.

Ryż z kasztanami
Składniki: 250 gr Kasztanów 300 gr ryżu 1 cebula 50 gr tartego sera 2 łyżki stołowe białego wina 2 łyżki stołowe masła 1 gałązkę rozmarynu 1/4 litra bulionu warzywnego Przepis: Obierz kasztany ze skórki i zamocz je przez noc. Następnego dnia wysusz je, i ugotuj w solonej wodzie przez 40 minut. W międzyczasie, obierz, a następnie pokrój cebulę i sauté na patelni z masłem. Dodaj ryż, gałązkę rozmarynu, dobrze zmieszaj i polej winem. Gotuj przez parę minut, pozwól wyparować winu i polej gotującym się bulionem (w objętości dwa bulionu dwa razy większej od objętości ryżu) Dodaj sól dla smaku i gotuj na wolnym ogniu przez 15 minut dopóki cała woda nie odparowuje. Osusz kasztany i dodaj je do r yżu. Pomieszaj, i wyjmij gałązkę rozmarynu i posyp serem tartym.

FLAN – CARMEL CREAM

Creme caramel
Prep Time: 20 minutes Cook Time: 1 hour Ingredients: 1 cup and 1/2 cup of sugar 6 large eggs 750 ml of whole milk Preparation: Preheat oven to 325 degrees. You will need 6 little moulds or any other mould and a large baking pan to put them in. Pour 1 cup of sugar in a warm pan at medium heat. Constantly stir sugar until it gets brown and becomes caramel. Quickly pour approximately 23 tablespoons of caramel in each mould, covering the sides. Reheat caramel if it starts to harden. In a mixer or with a whisk, blend the eggs together. Mix them with the milk then slowly mix with the 1/2 cup of sugar. Pour the custard into the moulds with the caramel. Place the moulds in a large glass or ceramic baking dish and fill half way with boiling water. Cook in the oven for 45 minutes until the custard has set. Check around the edges with a knife, if the knife comes out clean, it's ready! Remove and let cool. Let each flan cool in refrigerator for 1 hour.

Flan
Tiempo de preparación: 20 minutos Tiempo de cocción: 1 hora Ingredientes: 1 taza y 1/2 taza de azúcar 6 huevos grandes 750 ml de leche entera Preparación: Precaliente el horno a 325 grados. Necesitará 6 moldes individuales u otro molde mayor para flan, y un molde más grande para hornear. Vierta una taza de azúcar en una sartén y caliente a fuego medio. Remueva constantemente hasta que se caramelice. Rápidamente, vierta dos o tres cucharadas de caramelo en cada molde, haciendo que lo cubra bien por todo. Recalentar el caramelo si comienza a endurecerse. En un mezclador o con un batidor, batir los huevos. Mezclar con la leche, luego lentamente echar 1/2 cucharadita de azúcar. Vierta la crema en moldes cubiertos de caramelo. Ponga a cocer los flanes al baño maría. Para ello, coloque los flanes en un recipiente con agua cubriendo los recipientes hasta la mitad y vigilando que el agua no les entre. Hornear durante 45 minutos, y comprobar con un cuchillo la cocción. Si el cuchillo sale limpio, los flanes están listos. Retirar y dejar enfriar una hora en la nevera.

Krem karmelowy
Czas przygotowania: 20 minut Czas gotowania/pieczenia: 1 godzina Składniki: 1 ½ szklanki cukru 6 dużych jajek 750ml mleka Przygotowanie: Będziesz potrzebować 6 małych foremek, patelni, i dużego naczynia szklanego (żaroodpornego) lub ceramicznego. Wysyp 1 szklankę cukru na patelnię i mieszając podgrzewaj aż stanie się brązowy (zamieni się w karmel). Zanim stwardnieje włóż po 2-3 łyżki do każdej foremki tak by zakryć dno. Jeśli zastygnie podgrzej znowu. Ubij jajka i połącz je z mlekiem. Później delikatnie wymieszaj z ½ szklanki cukru. Wlej całość do foremek z karmelem. Włóż foremki do szklanego lub ceramicznego naczynia do pieczenia do połowy napełnionego wrzącą wodą. Piecz przez 45 minut aż krem się zetnie. Wsuń nóż z brzegu i jeśli po wyjęciu jest czysty to znaczy, że deser jest gotowy. Wyjmij foremki i odstaw do ostygnięcia. Po wystygnięciu wstaw a godzinę do lodówki.

CHEESECAKE

Cheesecake
Ingredients: (for 4 people approx.) About 20/30 cookies Butter Spreadable cheese 275 gr. 2/3 mini cheese 1 Brick of cream of 200 ml. 1 or 2 eggs 1 cup sugar A glass of milk Curd (1 packet) Raspberry Jam Preparation: The first step is to prepare the base of the cake. It is very easy. Crush the cookies in a blender and then melt a few tablespoons of butter and mix well with the cookies. The resulting dough will be used to cover the entire bottom of the pan. Put it in the refrigerator so that the cookie is firm grip. In a pot, we introduce the remaining ingredients and beat them all together. We put it to simmer until thickened and then we pour everything into the mould over the cookies. Leave to cool in the refrigerator and cover with jam for decoration.

Tarta de queso
Ingredientes: (Para 4 personas aprox.) 20/30 galletas Mantequilla 1 tarrina queso de untar de 275 gr. 2/3 quesitos 1 brick de nata líquida de 200 ml. 1 ó 2 huevos 1 vaso de azúcar 1 Vaso de leche 1 sobre de cuajada. Mermelada de frambuesa Preparación: El primer paso es el de preparar la base de la tarta. En muy fácil. Trituramos la galleta en una licuadora y después, derretimos unas cucharadas de mantequilla y la mezclamos bien con la galleta. Quedará una pasta que utilizaremos para cubrir toda la parte inferior del molde. Lo metemos en la nevera para que la galleta quede bien agarrada. En una olla, introducimos el resto de los ingredientes y lo batimos todo junto. Lo ponemos a cocer a fuego lento hasta que espese y lo vertemos en el molde, sobre la galleta. Se deja enfriar y se cubre de mermelada para decorar.

Sernik
Składniki: (dla ok. 4 osób) około 20/30 ciastek masło 275 gr. twarożku (typu Philadelphia) 2 lub 3 trójkąciki serka topionego 1 pojemnik śmietany 200 ml 1 lub 2 jajka 1 szklanka cukru 1 szklanka mleka twaróg (1 opakowanie) dżem malinowy Przygotowanie: Pierwszy krok to przygotowanie podstawy ciasta. To bardzo proste. Pokrusz ciastka blenderem, następnie roztop kilka łyżek masła i wymieszaj dobrze z ciastkami. Powstała masa będzie użyta do wypełnienia całego dna formy. Włóż to do lodówki, żeby ciastka stwardniały. Pozostałe składniki włóż do garnka wymieszaj wszystkie razem. Gotuj je na wolnym ogniu dopóki nie zgęstnieją, a potem wlej wszystko do formy, na masę z ciastek. Wstaw ciasto do lodówki, żeby się ochłodziło i posmaruj wierzch dżemem dla dekoracji.

OREJAS

Orejas
Ingredients: ½ glass of warm water. ½ glass of sunflower oil. 100 gr. melted butter. Salt. 50 ml. anise (you don’t need it if you don’t want. It depends on how you do it). 2 eggs. 50 gr. sugar. 500 gr. flour. Preparation: We beat the eggs. We put water, oil, butter, salt, anise and eggs in a bowl and we mix it very well. We add flour to make the dough. We mix it constantly so that it doesn’t stick, then we leave it for 1 hour. We take portions of the dough and stretch till we get a thin layer and we give it shape. We fry it in plenty of oil at medium heat. When they are ready we put them in a tray with absorbent paper, leave them to cool off and then we cast sugar on top.

Orejas
Ingredientes: ½ vaso de agua templada. ½ vaso de aceite de girasol. 100 gr. mantequilla derretida. Sal. 50 ml. esencia de anís (no hace falta echársela, depende de cómo lo haga cada uno). 2 huevos. 50 gr. azúcar. 500 gr. harina. Preparación: Batimos los huevos. Ponemos en un cuenco el agua, el aceite, la mantequilla, la sal, la esencia de anís y los huevos batidos y mezclamos bien. Añadimos harina para que se forme la m asa. La amasamos para que no se pegue y la dejamos reposar una hora. Cogemos porciones de la masa, las estiramos hasta que quede muy fina y le damos forma. Las freímos con abundante aceite a fuego medio. Cuando estén listas las ponemos en una fuente con papel absorbente, las dejamos enfriar y les echamos azúcar por encima.

Orejas
Składniki: 0,5 szklanki ciepłej wody 0,5 szklanki oleju słonecznikowego 100 gr roztopionego masła sól 500 ml anyżu (możesz użyć, ale nie musisz) 2 jajka 50 gr cukru 500 gr mąki Przygotowanie: Ubić jajka. Dodać wodę, olej, masło, sól, anyż i jajka do miski i dobrze wymieszać. Ciągle mieszając dodawać mąkę. Powstałe ciasto zagnieść i pozostawić na 1 godzinę. Kawałki ciasta rozwałkowywać lub rozciągać, aż ciasto stanie się cienkie, po czym nadać im kształt. Smażyć w dużej ilości oleju na średnim ogniu. Kiedy będą gotowe, położyć je na tacce na chłonnym papierze, zostawić, żeby ostygnęły, później posypać cukrem na wierzch.

TORRIJAS

Torrijas
Ingredients: 1 loaf bread eggs olive oil raw cinnamon honey Preparation: 1 - This is a recipe without quantities, because people make torrijas in many different ways. They can be made from milk bread or hard bread, from the day before. 2 – Boil the milk, sweetened to taste and flavored with a cinnamon stick and lemon peel (yellow part only). When cooled, pass through a sieve and reserve. 3 - In a frying pan, heat enough olive oil to fry the bread. Beat the eggs and prepare the bread slices. 4-The slices are soaked in milk, passed through the egg and fried in hot oil. Be careful because they are made quickly. When they get brown on both sides, put them on paper towel to loosen the excess of oil. 1 litre of milk sugar lemon peel ground cinnamon

Torrijas
Ingredientes: 1 barra pan huevos aceite de oliva canela en rama miel Preparación 1- Esta es una receta sin cantidades, porque va un poco al gusto. Se pueden hacer de pan de leche o de un pan denso y duro, del día anterior. 2- Se pone a calentar la leche hasta que rompa a hervir, azucarada al gusto y aromatizada con un palo de canela y la cáscara de un limón (sólo la parte amarilla). Cuando se ha enfriado, se pasa por un colador y se reserva. 3- En una sartén se pone a calentar suficiente aceite de oliva para freír las torrijas, se baten los huevos y se prepara el pan: se cortan rebanadas gorditas y se trocean. 4-Se remojan las rebanadas en leche, se pasan por el huevo y se fríen en el aceite bien caliente. Hay que tener cuidado porque se hacen enseguida. Cuando están doradas por ambos lados, se pasan a papel de cocina para que suelten el aceite sobrante. 5- Para el acabado se pueden rebozar en azúcar y canela. También se pueden bañar en miel; en un cazo se calientan cinco cucharadas de miel y una de agua. Cuando está caliente y muy fluida, se bañan las torrijas, y luego se dejan sobre una rejilla hasta que pierden el exceso de miel 1 litro leche azúcar cáscara de limón canela molida

Torrijas
Składniki: 1 bohenek chleba jajka oliwa z oliwek laska cynamonu mód Przygotowania: 1 – Jest to przepis bez podanych ilości, ponieważ torrijas są przygotowywane na różne sposoby.Można je robić z białego chleba lub chleba z poprzedniego dnia. . 2 – Zagotuj mleko, posłudź do smaku i dopraw laską cynamony i skórką z cytryny. Po schłodzeniu, odcedź i odstaw. 3 – Na patelni podgrzej oliwę. Ubij jajka i przygotuj kromki chleba. 4- Kromki chleba nasącz w mleku, obtocz w jajku i usmaż na oleiwie. Uważaj, by robić to szybko, ponieważ mogą się przypalić. Kiedy zarumienią się po obus tronach, przełóż na papierowy ręcznik do osączenia. 5 – Na koniec możesz obtoczyć usmażone kromki w cukrze i cynamonie lub zanużyć w miodzie. W tym celu w rondlu podgrzej pięć łyżek miodu i wody. Kiedy wszystko się rozpuści, zanuż kromki i pozostaw do odsączenia. 1 litr mleka cukier skórka z cytryny cynamon w proszku

5 - To finish you can batter the slices in sugar and cinnamon. You can also dip in honey; in a saucepan heat five tablespoons of honey and water. When it is hot and very fluid, dip the toasts, and then leave them on a rack until they lose the excess of honey.

TARTA DE SANTIAGO

Ingredients: 250 gr. almonds. 200 gr. sugar. Lemon skin (yellow part). 4 eggs. Icing sugar. Template Cross of Santiago.

Ingredientes: 250 gr. almendra cruda. 200 gr. azúcar. Piel de limón (parte amarilla). 4 huevos. Azúcar glasé. Plantilla de la Cruz de Santiago.

Składniki 250 gr migdałów 200 gr cukru Skórka z cytryny(żółta część) 4 jajka Cukier puder Szablon krzyża Santiago

Recipe: 1.- Chop almonds 1.-Picar las almendras. 1. Posiekaj migdały.

Receta: 2.-Mix lemon skin and sugar for crush.

Przepis:

2.-Mezclar la piel del limón con el azúcar y triturar. 2.- Zmieszać skórkę cytryny i cukier na miazgę.

3.- Add 4 eggs to last mix 3.-Incorporar 4 huevos a la mezcla anterior 3.- Do cukru dodaj 4 jajka

4.- Incorporate almonds ( sugar and lemon skin) and crush. 4.- Incorporar almendras (piel de limón y azúcar)y mezclar. 4.- Dodaj migdały,cukier i skrókę cytrynową i połącz w blenderze.

5.- Put everything in a mold. 5.-Echar en un molde, 5.-Wlej wszystko do formy.

6.-Bake it at 180ºC for 15-20 minutes 6.- Hornear a 180 ºC durante 15-20 minutos. 6.- Piecz w 180ºC przez 15-20 minut.

7-Use template to sprinkle the icing sugar 7.-Poner la plantilla de la cruz de Santiago y espolvorear azúcar glasé. 7.-Przy użyciu szablonu posyp ciasto cukrem pudrem.

Wstęp

Trudno jest w kilku przepisach przedstwic bogactwo kuchni polskiej i mazowieckiej, Jest ona zdecydowanie odmienna od kuchni h iszpańskiej, choc i tu ku naszemu zaskoczeniu odkryliśmy pewne podobieństwa.. Na pewno kuchnia polska charakteryzuje się dużą rozmaitością zup, których klika przedstawiliśmy, oraz wieloma tradycyjnymi potrawami na bazie mąki, ziemniaków, kapusty lub roślin strączkowych. Częstym elementem tradycji kulinarnych podtrzymywanych w naszych domach są różne przetwory domowe z owoców i warzyw takie jak ogórki i kapusta kiszona, dżemy, powidła i soki, a także wypiek chleba. Powszechnie znane są również nasze wędliny i kiełbasy, bardzo odmienne od hiszpańskich, ale równie smaczne. Nasze desery to olbrzymie bogactwo ciast, wykorzystujących owoce sezonowe, a w szczególności jablka, ser, mak, czy drożdże oraz wspaniałe tory przygotowywane na szczególne okazje.
Introduction

It’s very hard to present in only few recipes the richness of Polish and Mazovian cuisine which is definitely different from the Spanish one, although here we’ve found few similarities. The Polish cusine is characterized by a large variety of soups, some of which we presented in this cookbook, as well as a lot of traditional dishes based on flour, potatoes, cabbage or legumes. A frequent tradition kept in Polish oses is the production of many different home-made products made from fruit and vegetables like pickles, jams and juices. We also are proud of our bread and our cold meat like ham and sausages, very different from Spanish ones, but also delicious. Our dessetrs are characterized by a large variety of cakes with seasonal fruit, like apples or strawberries, as well as cheese or yeast and poppy seed. We can’t also forget the amazing layered cakes baked traditionally for special occasions.

POLISH VEGETABLE SALAD

Polish vegetable salad
(average bowl) -6 eggs -3 large carrots -1 celery -2 parsley -1 apple -1 onion -10 pickled cucumbers -200 Ml mayonnaise -salt and pepper Cut all finely and mix.

Polska sałatka warzywna
(średnia miska) -6 jaj -3 duże marchewki -1 seler -2 pietruszki -1 jabłko -1 cebula -10 ogórków kiszonych -200 ml majonezu -sól i pieprz Wszystko pokroić drobno i wymieszać

Ensalada de verduras polaco
(De media en un bol) -6 Huevos -3 Zanahorias grandes -1 apio -2 ramitas de Perejil -1 Manzana -1 Cebolla -10 Pepinos encurtidos -200 Ml mayonesa -Sal y pimiento Todo cortado fino y luego mezclado.

HERRING SALAD NO. 1

Herring Salad
Ingredients: 4 salted herring fillet 4 medium carrots 3 medium potatoes 2 medium parsleys 1/2 of celery 1 red onion 3 pickled cucumbers 2 spoons of mayonnaise 2 spoons of thick yogurt 1 spoon of mustard pepper and chilli for taste 4 spoons of broccoli sprouts

Sałatka śledziowa
Składniki: 4 filety śledzia solonego 4 średnie marchewki 3 średnie ziemniaki 2 średnie pietruszki pół selera 1 czerwona cebula 3 ogórki kiszone 2 łyżki majonezu 2 łyżki gęstego jogurtu 1 łyżka musztardy pieprz i chili do smaku 4 łyżki kiełków brokuły

Ensalada de arenques
Ingredientes: cuatro filetes de arenque cuatro zanahorias medianas Tres patatas medianas Dos ramitas de perejil medio apio una cebolla roja Tres pepinillos en vinagre Dos cucharadas de mayonesa Dos cucharadas de yogurt Una cucharada de mostaza Pimienta y chile al gusto Cuatro cucharadas de brotes de brócoli

Recipe: Cook Carrots, celery, potatoes and parsley roots without peeling until they’re soft. Cool them down. Peel the vegetables. Put aside one piece of the carrot for decoration. Rest of the vegetables cube (like for a fruit salad) and put them in a bowl. Add sliced into small pieces herring lobes. Add sliced onion and pickles. Mix mustard, mayonnaise and yoghurt to make the sauce. Add the sauce to vegetables with herring. Mix the salad and add pepper and chilli to taste. Use ice-cream spoon to put salad balls on the plates, decorate them with slices of carrots and sprouts.

Przepis: Marchewki, seler, ziemniaki i pietruszki gotujemy w łupinach do miękkości. Studzimy. Warzywa obieramy ze skórki. Kawałek marchewki odkładamy do dekoracji. Pozostałe warzywa kroimy w kostkę (jak na sałatkę warzywną). Do warzyw dodajemy posiekane korzenne płaty śledziowe. Dodajemy posiekaną cebulę, pokrojone ogórki. Z majonezu, jogurtu i musztardy przygotowujemy sos. Dodajemy go do warzyw z śledziem. Mieszamy sałatkę i doprawiamy pieprzem i chili do smaku. Łyżką do lodów układamy kulki sałatki na talerzach, dekorujemy je plasterkami marchewki i kiełkami.

Receta: Cocine las zanahorias, el apio, las patatas y el perejil con sin pelar hasta que estén tiernos. Dejar enfriar. Pelar las verduras. Separar un trozo de la zanahoria para decorar. Cortar el resto de las hortalizas en dados (como para ensaladilla) y ponerlos en un cuenco. Añadir la cebolla y los arenques picados. Mezcle la mostaza, la mayonesa y el yogur para hacer la salsa. Añadir la salsa al contenido del cuenco.

Mezclar bien y agregar pimienta y chile al gusto. Utilice la cuchara de helado para hacer bolas de ensalada y servir, decorando el plato con las rodajas de zanahoria y col.

HERRING SALAD NO. 2

Herring salad no 2
herring in oil x1 green peas in can x1 apples x2 onions x2 boiled potatoes x4 bunch of dill x1 hardboiled eggs x2 mayonnaise

Sałatka śledziowa nr 2
1 tacka śledzi w oleju 1 puszka zielonego groszku 2 jabłka 2 cebule 4 ugotowanie ziemniaki 1 pęczek koperku 2 ugotowanie na twardo jajka majonez

Ensalada de arenques no 2
1 arenque en aceite 1 lata de guisantes 2 manzanas 2 cebollas 4 patatas hervidas 1 manojo de eneldo 2 huevos cocidos mayonesa

1. Cut into cubes all the ingredients like herring, apples, onions, potatoes, eggs. 2. Chop the bunch of dill. 3. Mix all the ingredients in a bowl and add mayonnaise.

1. Śledzia, jabłka, cebulę, ziemniaki, jajka pokrój w kostkę. 2. Posiekaj koperek, dodaj do reszty i wymieszaj z majonezem.

1. Cortar en dados todos los ingredientes: arenque, manzanas, cebollas, patatas, huevos. 2. Picar el eneldo. 3. Mezclar todos los ingredientes en un cuenco y añadir la mayonesa.

SALAD WITH CORN

Salad with corn
Ingredients: 1 celery 1 can of corn 3 apples 1 can of pineapple (cut into cubes) 1 jar of mayonnaise 1 leek

Sałatka z kukurydzą
Składniki: 1 seler 1 puszka kukurydzy szynka 3 jabłka 1 puszka ananasa (pokrojonego w kostkę) 1 słoik majonezu 1 por Przepis: 1. Selera posiekaj i wrzuć do miski 2. Kukurydzę wrzuć do miski na selera 3. Szynkę pokrój w kostkę i wrzuć na

Ensalada de maíz
Ingredientes: 1 apio 1 lata de maíz Jamón 3 manzanas 1 lata de piña (cortada en taquitos) 1 tarro de mayonesa 1 puerro

Recipe: 1. Chop the celery and put it into the bowl. 2. Add the corn 3. Cut ham into cubes and add to the corn. 4. Peel the apples, cut them into cubes and put on the ham. 5. Put pineapple on the apples, cover everything with mayonnaise. 6. Decorate the salad with cut into pieces leek. Enjoy your meal!

Receta: 1. Cortar el apio y ponerlo en un cuenco 2. Añada el maíz. 3. Cortar el jamón en tacos y añadir al maíz. 4. Pelar las manzanas, cortarlas en cuadraditos y poner sobre el jamón. 5. Poner la piña sobre la manzana, cubriendo todo con mayonesa. 6. Decorar la ensalada con rodajas de puerro. ¡Buen provecho!

kukurydzę. 4. Jabłka obierz, pokrój w kostkę i wrzuć na szynkę 5. Ananasa rozłóż na jabłkach i dodaj majonez. 7. Ozdób porem SMACZNEGO!

EGGS STUFFED WITH MUSHROOMS

Eggs stuffed with mushrooms
Time: 30 min Amount of servings: 4

Jajka faszerowane pieczarkami
Czas: 30 min Liczba porcji: 4 Składniki: 4 jajka, 6 pieczarek, 1 mała cebulka, 1 łyżka oleju, sól, pieprz

Huevos rellenos de champiñones
Tiempo: 30 min Cantidad de porciones: 4

Components: 4 eggs, 6 mushrooms, 1 small onion, 1 tablespoon of oil, pepper, salt

Ingredientes: 4 huevos, 6 champiñones, 1 cebolla pequeña, 1 cucharada de aceite, Pimienta y sal.

Preparation: Boil eggs with salt for about 10 min until they get hard-boiled. Then cool them down. Chop onion and mushrooms into tiny pieces and fry them on high heat in hot oil. Add salt and pepper. Peel eggs from shells and cut them along into 2 pieces. Take yolks out of eggs and carefully mix them with fried mushrooms. Then fill eggs with stuffing.

Przyrządzanie: Jajka ugotować na twardo z dodatkiem soli (przez ok. 10 min). Ostudzić. Cebulę i pieczarki drobniutko posiekać oraz usmażyć na dużym ogniu na rozgrzanym oleju. Dodać soli i pieprzu. Jajka obrać ze skorupek i przekroić wzdłuż na połówki. Wyjąć żółtka i wymieszać je dokładnie z podsmażonymi grzybami. Połówki jaj napełnić farszem.

Preparación: Hervir los huevos con sal durante 10 minutos hasta que estén duros. Luego dejarlos enfriar. Picar la cebolla y los champiñones en trozos pequeños y freírlos con el aceite muy caliente. Añadir sal y pimienta. Pelar los huevos y cortarlos en dos mitades. Quitar las yemas de los huevos y mezclar cuidadosamente con los champiñones ya fritos. Finalmente rellenar los huevos con el relleno.

Cabbage with mushrooms

Kapusta z grzybami

Repollo con setas

Ingredients: 4 kg pickled cabbage (sauerkraut) ¼ l linseed oil 1 glass of dried wild mushrooms 4 onions

Składniki 4 kg kiszonej kapusty ¼ l oleju lnianego 2-3 szklanek suszonych grzybów 4 cebule

Ingredientes: 4 kg. de repollo ¼ l de aceite de linaza 1 vaso de setas secas 4 cebollas

Preparation : Soak mushrooms for the night. Pour the water and cook the mushrooms for about 1 hour. Dice onion and fry in oil. Put cabbage into a pan, add 3 cups of mushroom broth. Add oil and onion. Cook everything stirring often not to burnt. Cut the mushrooms into smaller pieces if they are large and add them to the cabbage. Cook until cabbage is tender. Season with salt and pepper to taste.

Przygotowanie: Namocz grzyby na noc, po czym gotuj je w tej wodzie przez około godzinę. Cebulę posiekaj i usmaż na oleju na złoto. Umieść kapustę w garnku, dodaj 3 szklanki wody, w której gotowały się grzyby, olej i cebulę. Gotuj na wolnym ogniu, często mieszając, aby się nie przypaliła. Grzyby pokrój na mniejsze kawałki i dodaj do kapusty. Gotuj kapustę do miękkości. Dopraw sola i pieprzem do smaku.

Preparación: Poner las setas a remojo la noche anterior. Verter el agua y cocinarlas durante una hora aproximadamente. Cortar en dados la cebolla y freír en aceite. Poner el repollo en una tartera, agregar 3 tazas de caldo de setas. Añadir el aceite y la cebolla. Cocinar removiendo todo a menudo mirando que no se queme. Cortar los champiñones en trozos pequeños y añadirlos al repollo. Cocinar hast a que esté tierno. Sazone con sal y pimienta al gusto.

DILL PICKLES

Dill pickles
3 kg of cucumbers garlic horseradish [a piece for each jar] charlock leaves of cherry or black currant 4 tablespoons of salt 2 liters of water dill

Ogórki kwaszone
3 kg ogórków czosnek chrzan [po kawałeczku do słoika] gorczyca liście wiśni lub czarnej porzeczki 4 łyżki soli 2 litry wody Koper

Pepinillos
3 kg de pepinos ajo rábano picante [una pieza para cada tarro] Mostaza en grano hojas de grosella negra o cerezo 4 cucharadas de sal 2 litros de agua eneldo

Wash cucumbers and drain. To glass jars add some dill, a piece horseradish, leaves, cucumbers, next put in cucumbers arranging them tightly in the jars. Boil water with salt. Pour the hot water into the jars, close the lids and leave them to ferment.

Ogórki umyć, osączyć. Do słoika włożyć koper, chrzan, liście , ogórki, ułożyć ciasno w słoikach. Wodę zagotować z solą. Gorącą zalewą zalewamy słoiki i odstawiamy do zakwaszenia.

Lavar los pepinos y secarlos. Meter en tarros de vidrio: un trozo de rábano, hojas de eneldo, pepinos, hojas de grosella o de cerezo y lo cerrar bien. Hervir agua con sal. Verter el agua caliente en los frascos, cerrarlos y dejar que fermenten.

TRIPE SOUP

Tripe
Ingredients:

Flaki
Składniki: 1,5 kg flaków wołowych – oparzonych i oczyszczonych 2 l rosołu lub wody 2 marchewki, 2 pietruszki, pół selera, 2 pory 70 g masła 2 łyżki mąki 1 cebula po ćwierć łyżeczki: zmielonego imbiru, gałki muszkatołowej, mielonego pieprzu, kolendry, gorczycy i kminku ziele angielskie, liść laurowy Sposób przyrządzania:

Flaki
Ingredientes: 1,5 kg de tripa de ternera -cocida y limpia. 2 l. de caldo o agua. 2 zanahorias, 2 ramas de perejil, medio apio y 2 puerros. 70 gr. de mantequilla. 2 cucharadas de harina. 1 cebolla picada Una pizca de: jengibre, nuez moscada, pimienta, cilantro, semillas de mostaza y comino. Pimienta, hoja de laurel. Preparación: Vierta el agua hirviendo sobre la tripa limpia y cocine durante quince minutos. Escurra el agua, lave las tripas con agua caliente en un colador, pase a una tartera grande y vierta el caldo hirviendo. Cocine unas 4 - 5 horas a fuego lento (si es necesario por la evaporación, añadir agua hirviendo). Las tripas deben ser muy suaves. Cuando las tripas estén cocidas, cortarlas en tiras finas y añadir al caldo. En una tartera con un poco agua cocer el apio, las verduras, el puerro, la zanahoria y el perejil (previamente lavados, pelados y cortados en tiras) añadiendo una cucharada de mantequilla. Cuando estén blandas añadir a las tripas. Pelar la cebolla, cortar en dados y freír en mantequilla, añadir la harina y hacer una masa, añadiendo un poco de caldo. Vierta la masa y aderece a su gusto. Añada sal y cocine a fuego lento durante 20 minutos.

1.5 kg of beef tripe - burned and cleared 2 liters of broth or water 2 carrots, 2 parsley, half of celery, 2 leeks 70 g of butter 2 tablespoons of flour 1 onion, chopped • About a quarter of a teaspoon: ground ginger, nutmeg, ground pepper, coriander, mustard seeds and cumin • allspice, bay leaf

Preparation: Pour boiling water over the cleaned tripe and cook for fifteen minutes. Drain the water, rinse tripe with hot water in a sieve, transfer to a larger pan and pour in boiling broth. Cook for 4 - 5 hours on low heat (if necessary, add boiling water to evaporating liquid). Tripe should be quite soft. When cooked, cut tripe finely into strips and toss back into the broth. In a saucepan in a small amount of water cook washed, peeled and cut into sticks vegetables celery, leek, carrot and parsley with added one tablespoon of butter. When they are soft add them to the tripe. Peel the onion, dice and fry in butter, then add the flour and make a roux, spreading a small amount of broth. Pour the roux and seasoning the soup according to your taste. Add salt and cook the soup over low heat for 20 minutes.

Oczyszczone flaczki zalać wrzątkiem i gotować przez kwadrans. Odlać wodę, flaczki przepłukać gorącą wodą na sicie, przełożyć do dużego garnka i zalać wrzącym bulionem. Gotować przez 4 - 5 h na małym ogniu (w razie potrzeby parujący płyn uzupełnić wrzątkiem). Powinny być zupełnie miękkie. Po ugotowaniu, flaki cieniutko kroimy na paseczki i wrzucamy z powrotem do rosołu. W rondelku, w małej ilości wody gotujemy umyte, obrane i pokrojone w słupki jarzyny z dodatkiem łyżki masła: seler, por, marchewkę i pietruszkę. Gdy są miękkie dodajemy je do flaczków. Cebulę obieramy, kroimy w kotkę i dusimy na maśle, dodajemy później mąkę i robimy zasmażkę, rozprowadzając ja niedużą ilością rosołu z flaczków. Dolewamy zasmażkę do flaków i przyprawiamy je. Gdy już zgodnie ze swoimi upodobaniami dodamy przyprawy solimy flaczki i gotujemy je na małym ogniu przez 20 minut.

BARLEY SOUP

Barley soup - Krupnik
Ingredients: Pork or chicken bones 60 ounces of potatoes 20 grams of hulled barley or pearl barley 2 -3 carrots 1 parsley a piece of celery green (parsley, celery, leek) salt pepper

Krupnik
Składniki: Kości wieprzowe lub z kurczaka 3-4 ziemniaki 3-4 łyżki kaszy jaglanej 2 -3 marchewki 1 pietruszka kawałek selera, por natka pietruszki sól pieprz

Sopa de cebada - Krupnik
Ingredientes: Huesos de cerdo o pollo 1,800 gr de patatas 20 gramos de cebada u orzuelo 2-3 zanahorias 1 perejil Un poco de apio Perejil, apio, puerro Sal Pimienta

How to prepare

Przygotowanie

Preparación: Lavar los huesos, ponerlos en una olla y añadir agua. Cocinar el caldo a fuego lento. Enjuagar la cebada repetidamente y añadirlo al caldo. Cocinar unos 10 minutos, y añadir las verduras en dados y el perejil, el apio y el puerro. Después de 10 minutos, añadir las patatas en daditos y cocinar hasta que esté tierno. Poner la sopa final en platos y rociarla con perejil verde.

Wash the bones, put them in a pot and pour water. Cook the broth over low heat. Rinse pearl barley repeatedly, add to the broth. Cook for about 10 minutes, and add the diced vegetables and green. After about 10 minutes, add the diced potatoes and cook until they are tender. Season to taste, pour the finished soup into bowls and sprinkle with parsley green.

Umyte kości zalej woda i gotuj na małym ogniu. Przepłucz kaszę i dodaj do wywaru. Gotuj przez około 10 minut, dodaj pokrojone w kostkę warzywa: marchewkę, pietruszkę, pora. Po kojonych 10 minutach dodaj pokrojone w kostkę ziemniaki i gotuj do miękkości. Dopraw solą i pieprzem do smaku. Ugotowaną zupę nalej na talerz i posyp posiekaną natka pietruszki.

POLISH RYE SOUP - ŻUREK

Traditional soup of mazovia: żurek
Ingredients a carrot a piece of celery a parsley an onion a bay leaf 3 grains of pimento 10 grams of smoked bacon 80 grams of potatoes a clove of garlic 1/2 liter ryemeal sour (bought in the shop or created by fermenting rye flour with water in a jar or crock for up to five days) 125 ml sour cream 10 grams of sausage marjoram, salt Preparation Wash, peel and cut into large pieces carrot, parsley and celery. All vegetables put into the pan, pour 1 liter of cold water, add the bay leaf, pimento and salt. Cook for 20 minutes. Peel the onion, cut the bacon into cubes. Fry the bacon in a dry pan and add onions. Peel the potatoes, wash and cut into large cubes. Put the potatoes, bacon and onion into the broth after taking out vegetables. Cook 15 minutes. Mix ryemeal sour with sour cream, add to the stock and boil. Add peeled and crushed garlic, flavor with salt and marjoram. Serve the soup with sliced sausage. You can put a hard-boiled egg. Bon appetite!

Żurek
Składniki: marchewka kawałek selera pietruszka cebula listek laurowy 3 ziarna ziela angielskiego 10 dag wędzonego boczku 80 dag ziemniaków ząbek czosnku 1/2 l zakwasu na żur 125 ml śmietany 10 dag kiełbasy majeranek, sól Etapy przygotowania Marchewkę, pietruszkę i seler obrać, umyć, pokroić w duże kawałki. Warzywa włożyć do rondla, zalać 1 l zimnej wody, dodać listek laurowy i ziele angielskie, posolić i gotować 20 minut. Cebulę obrać, pokroić wraz z boczkiem w kostkę. Boczek wytopić na suchej patelni, dodać cebulę, zeszklić. Ziemniaki obrać, umyć, pokroić w dużą kostkę. Warzywa wyjąć z wywaru, włożyć ziemniaki i boczek z cebulą, gotować 15 minut. Wlać żur ze śmietaną i zagotować. Dodać obrany i rozgnieciony czosnek, przyprawić solą i majerankiem. Żur podawać z kiełbasą pokrojoną w plasterki.

Sopa típica de mazovia:
Ingredientes Una zanahoria Apio Perejil Una cebolla Una hoja de laurel 3 granos de pimienta 10 gr. de panceta ahumada 80 gr. de patatas Un diente de ajo 1/2 litro de levadura (comprada o elaborada fermentando harina de centeno). 125 ml de crema agria 10 gr. de salchicha Mejorana Sal Preparación Lavar, pelar y cortar en trozos grandes la zanahoria, el perejil y el apio. Poner todas las verduras en una sartén, verter un litro de de agua fría, añadir la hoja de laurel, la pimienta y la sal. Cocinar durante 20 minutos. Pelar la cebolla, Cortar la panceta en dados, poner a freír en una sartén seca y añadir las cebollas. Pelar las patatas, lavarlas y añadirlas en dados grandes. Poner las patatas, la panceta y la cebolla en el caldo después de sacar lar verduras. Cocinar durante 15 minutos. Verter la sopa con crema y hervir. Añadir el ajo pelado y machacado, condimentar con sal y orégano. Servir la sopa con salchichas en rodajas. Se le puede añadir un huevo duro. ¡Que aproveche!

STUFFED CABBAGE "GOŁĄBKI"

Stuffed cabbage “Gołąbki”
Ingredients for "Gołąbki": - one glass of boiled rice - one white cabbage - two spoons of fat - two large onions - two cloves of garlic - fifty five decagrams of minced, lean meat - two eggs - salt - pepper - oregano - two teaspoonfuls of paprika - fifty five decagrams of sauerkraut - half a glass of chicken stock - half a glass of tomato purée - two glass of sour cream Preparation of "Gołąbki": Put head of cabbage in a big pan of boiling water so the leaves soften. In a frying pan on a small amount of fat fry diced onions and garlic. Put minced meat in a bowl and add boiled and cooled rice, raw eggs, onion, garlic and spices: salt, pepper, oregano and paprika. Mix everything. Put the stuffing on separate cabbage leaves and wrap them to form a roll called gołąbki. Ready rolls place on the left over cabbage leaves or sauerkraut at bottom of a pot. Mix chicken stock with tomato purée and pour over "Gołąbki". Place everything in a warmed oven. Bake covered with lid at a temperature of 180oC. "Gołąbki" will be ready after 90-120 minutes. You can add to the sauce a little bit of sour cream.

Gołąbki
Składniki: 1 szklanka ugotowanego ryżu 1 główka białej kapusty 2 łyżki tłuszczu 2 duże cebule 2 ząbki czosnku 45 dag zmielonej chudej wieprzowiny 2 jajka sól pieprz oregano 2 łyżeczki papryki w proszku 45 dag kiszonej kapusty ½ szklanki wywaru z kurczaka ½ szklanki przecieru pomidorowego 2 szklanki kwaśnej śmietany Sposób wykonania: Białą kapustę ugotować. Rozgrzać tłuszcz i zrumienić na nim pokrojoną w kostkę cebulę i czosnek. Do mielonego mięsa dodać ugotowany i ostudzony ryż, surowe jajka, zrumienioną cebulę i czosnek oraz przyprawy: sól, pieprz, oregano i paprykę w proszku. Wszystko wymieszać. Nadzienie wyłożyć na liście białej kapusty i zawinąć. Na dnie rondla rozłożyć kiszoną kapustę i położyć na niej gołąbki. Wywar z kurczaka wymieszać z przecierem pomidorowym i polać nim gołąbki. Całość włożyć do nagrzanego piekarnika. Piec pod przykryciem 90-120 minut w temperaturze 180 °C. Przed podaniem gołąbki można polać śmietaną. Smacznego

Gołąbki
Ingredientes: Un vaso de arroz hervido Un repollo blanco Dos cucharadas de grasa Dos cebollas grandes Dos dientes de ajo 550 grs. de carne magra picada Dos huevos Sal Pimienta Orégano Dos cucharaditas de pimentón 550 grs. de chucrut (col fermentada) Medio vaso de caldo de pollo Medio vaso de puré de tomate Dos vasos de crema agria Preparación de "Gołąbki": Coloque el repollo en una olla grande de agua hirviendo para ablandar las hojas. En una sartén, con una cucharada de grasa, pochar la cebolla en rodajas y el ajo. Poner la carne picada en un cuenco y añadir el arroz hervido y frío, huevos crudos, cebolla, ajo y especias: sal, pimienta, orégano y pimentón. Mezclar todo. Poner el relleno en hojas de col separadas y se envuelven para formar un rollo llamado Gołąbki. Cuando estén listos los rollos colóquelos sobre las hojas de repollo que sobraron o chucrut en el fondo de una olla. Mezclar el caldo de pollo con salsa de tomate y verter sobre el "Gołąbki". Coloque todo en el horno caliente. Hornéelo tapado a una temperatura de 180 ºC. El "Gołąbki" estará listo después de 90-120 minutos. Se le puede agregar a la salsa un poco de crema agria. ¡Que aproveche!

PORK CHOPS

Pork chops
Ingredients 4 slices of pork 1 egg 1/2 teaspoon salt 1/2 teaspoon pepper 1/2 teaspoon paprika (sweet or spicy) 1 pinch of black pepper, garlic several tablespoons of bread crumbs several tablespoons of flour vegetable oil

Schabowe
Składniki: 4 plastry schabu 1 jajko 1/2 łyżeczki soli 1/2 łyżeczki pieprzu 1/2 łyżeczki papryki (słodkiej lub ostrej) 1 szczypta pieprzu czosnkowego kilkanaście łyżek bułki tartej kilkanaście łyżek mąki olej roślinny do smażenia

Escalopes de cerdo
Ingredientes: 4 filetes de cerdo 1 huevo 1/2 cucharadita de sal 1/2 cucharadita de pimienta 1/2 cucharadita de pimentón (dulce o picante) Una pizca de pimienta negra y ajo Varias cucharadas de pan rallado Varias cucharadas de harina Aceite vegetal

Preparation: 1. Put washed meat on a chopping board and punch with a meat tenderizer. It should be quite thin, but without holes. 2. Coat meat in flour. 3. Break an egg in a bowl, add spices. Put the bread crumbs on a plate. 4. Soak the meat in egg, then coat thoroughly in bread crumbs. 5. Cook over high heat in a frying pan in hot oil. Serve with potatoes, salads , beetroot or fried cabbage.

Przygotowanie: 1. Umyte mięso układamy na desce do krojenia i rozbijamy tłuczkiem. Powinno być rozbite dość cienko, ale nie powinny w nim podczas tłuczenia powstać dziury. Najlepiej tłuc mięso w foliowym woreczku śniadaniowym, wtedy nie będzie pryskać. 2. Obtaczamy mięso w mące. 3. Jajko rozkłócamy w miseczce z przyprawami. Bułkę tartą wsypujemy na talerz. 4. Maczamy mięso w jajku, następnie obtaczamy dokładnie w bułce tartej. 5. Smażymy na sporym (ale nie maksymalnym) ogniu na patelni teflonowej na kilku łyżkach rozgrzanego oleju lub smalcu. Podajemy z ziemniakami, surówkami, buraczkami czy zasmażaną kapustą.

Preparación: Ponga la carne lavada en una tabla de cortar y mácela con un ablandador de carne. Debe quedar muy fina, pero sin agujeros. Rompa un huevo en un cuenco o taza y añada las especias Poner harina en un plato y pan rallado en otro. Rebozar la carne en harina, huevo y pan rallado. Cocine a fuego alto en una sartén con aceite caliente. Servir con patatas, ensalada, remolacha o repollo frito.

DUMPLINGS

Dumplings
Ingredients: 2/3 raw potatoes 1/3 Boiled potatoes 1 tablespoon cornstarch

Pyzy
Składniki: Ziemniaki surowe 2/3 Ziemniaki gotowane 1/3 1 łyżka mąki ziemniaczanej

Bolas de masa hervida
Ingredientes 2 o 3 patatas crudas De 1 a 3 patatas hervidas 1 cucharada de maicena

Preparation: Mash boiled potatoes or grind through a foodmill and place in a large bowl. Grate raw potatoes using very fine grater, add to the mashed potatoes and add 1 tablespoon of potato flour. Form balls and put into a pan with boiling water. Cook for 10 minutes. Bon Appetit!

Przygotowanie: Surowe ziemniaki zetrzeć na tarce, dodać rozdrobnione ziemniaki i 1 łyżkę mąki ziemniaczanej Formować kulki i wrzucać na wrzątek. Gotować 10 minut. Smacznego!!!

Preparación Hacer un puré con las patatas hervidas y poner en un cuenco grande. Rallar finamente las patatas crudas, añadirlas al pure de patata y añadir una cucharada de maizena. Formar bolas y ponerlas en una tartera con agua hirviendo. Cocinar 10 minutos.

¡Que aproveche!

PIEROGI – DUMPLINGS WITH MEAT

Pierogi – Dumplings with meat
Components: Cake: 500g of flour 1 egg hot water salt spoon of butter Stuffing: boiled meat ½ of carrot ½ of parsley 1 egg salt, pepper, thyme 1 teaspoon of vegetable spices 1 garlic piece of boiled celery 2 onions olive oil Preparation: Cake: Combine flour, egg, salt and butter. Pour water slowly. Knead the dough well and leave it for 30 minutes. Stuffing: Chop onion and fry it in a frying pan. Mince vegetables and meat. Mix vegetables and meat with onion, garlic, egg and spices. Pin out the cake and cut circles. Lay stuffing into cake circles and carefully glue the rims together. Boil dumplings in salty water for 6 minutes.

Pierogi
Składniki: Ciasto: 500 g mąki 1 jajko gorąca woda szczypta soli 1 łyżka masła Farsz: gotowane mięso 1/2 marchewki 1/2 pietruszki 1 jajko sól, pieprz ziołowy, pieprz czarny i tymianek do smaku 1 łyżeczka przyprawy warzywnej 1 ząbek czosnku kawałek gotowanego selera 2 cebule oliwa Przygotowanie: Ciasto: Połączyć mąkę, jajko, masło i sól, powoli dolewając wodę. Ciasto krótko wyrabiać, a potem zostawić do wystygnięcia na 30 min. Farsz: Cebule posiekać i podsmażyć na oliwie, odstawić. Mięso i warzywa drobno posiekać, wymieszać z cebulą, czosnkiem, jajkiem i przyprawami. Ciasto rozwałkować i wykrawać małe kółka, nakładać łyżeczką farsz, zlepiać. Następnie gotować pierogi w osolonej wodzie przez ok. 6 min.

Pierogi
Ingredientes: Masa: - 500 g de harina -1 huevo - agua caliente - sal -1 cucharada de mantequilla Relleno: - Carne cocida - ½ de zanahoria - ½ de perejil - 1 huevo - Sal, pimienta, tomillo - 1 cucharadita de especias - 1 diente de ajo - Trozo de apio cocido - 2 cebollas - Aceite de oliva Preparación: Masa: Mezclar la harina, el huevo, la mantequilla y la sal y añadir lentamente el agua. Amasar y dejar reposar durante 30 minutos. Relleno: Picar la cebolla y poner a freír en una sartén con aceite de oliva. Picar la verdura y la carne. Mezclar con la cebolla, el ajo, el huevo y las especias. Estirar la masa y cortar círculos pequeños, poner una cucharadita de relleno y juntarlo. Luego cocer las bolitas resultantes en agua con sal durante unos 6 minutos.

POTATO PANCAKES

Potato pancakes
Ingredients 750 g potatoes 1 big onion 1 clove of garlic ½ cup flour 2 eggs 1 teaspoon salt ½ teaspoon pepper oil for frying

Placki ziemniaczane
Składniki 750g ziemniaków 1 duża cebula 1 ząbek czosnku ½ szklanka mąki 2 jajka 1 łyżeczka soli ½ łyżeczki pieprzu Olej do smażenia

Panqueque de patata
Ingredientes 750 grs. de patatas 1 cebolla grande 1 diente de ajo 1/2 taza de harina 2 huevos 1 cucharadita de sal 1/2 cucharadita de pimienta Aceite para freír

Preparation Grate the potatoes with onion. Pour the water out of bowl if there is too much of it. Fluff and mix eggs with potatoes, onion, flour, garlic, salt, pepper. Fry in a large amount of oil, placing portions of dough in a frying pan with plenty of oil.

Przygotowanie Zetrzyj ziemniaki i cebulę. Odlej zbędną wodę, która zebrała się podczas tarcia ziemniaków. Do masy dodaj jajka, mąkę, czosnek, sól i pieprz. Smaż na głębokim ogniu, kładąc porcje łyżką na dobrze rozgrzanej patelni. SMACZNEGO

Preparación Ralle las patatas con la cebolla. Elimine el agua sobrante si hubiera. Batir y mezclar los huevos con las patatas, la cebolla, la harina, el ajo, la sal y la pimienta. Freír pequeñas porciones de masa en una sartén con abundante aceite.

BON APPETIT !!!

¡Que aproveche!

POLISH TRADITIONAL CAKE - BABKA PIASKOWA

Polish traditional cake Babka piaskowa
25 dag margarine 4 eggs 1 cup sugar 1 cup flour 3/4 cup potato starch 1,5 teaspoon baking powder vanilla flavour Ppwdered sugar for decoration

Babka piaskowa

Bizcocho tradicional polaco Babka piaskowa

25 dag margaryny 4 jajka 1 szklanka cukru 1 szklanka mąki pszennej 3/4 szklanki mąki ziemniaczanej 1,5 łyżeczki proszku do pieczenia aromat waniliowy cukier puder do posypania Margarynę (może być również masło) rozpuścić w garnku na małym ogniu, uważając aby się nie przypaliło i nie zaczęło gotować. Ostudzić. Jajka utrzeć z cukrem na puszysty krem. Dodać obie mąki wymieszane z proszkiem do pieczenia. Dokładnie wymieszać, można zmiksować. Następnie dodać aromat waniliowy i wymieszać. Na koniec dodać rozpuszczoną margarynę, powoli wlewać cały czas mieszając, aby w cieście nie porobiły się grudki mąki. Foremkę na babkę wysmarować margaryną i wysypać bułką tartą. Przełożyć łyżką ciasto, wyrównać powierzchnię. Babkę piaskową piec 1 godzinę w temperaturze 175 stopni C. Przestudzić, wyjąć z formy i posypać przez siteczko cukrem pudrem.

250 grs. de margarina 4 huevos 1 taza de azúcar 1 taza de harina 3/4 taza de fécula de patata 1,5 cucharada de levadura vainilla azúcar glas para decorar

Margarine or butter melt slowly in a pan and then cool it. Eggs beat with sugar until fluffy. Add mixed flour, potato starch and baking powder. Mix well and add vanilla. At the end pour in slowly melted butter mixing all the time, so the batter remains smooth. Special baking form in a shape of babka grease with margarine and sprinkle with bread crumbs. Pour in slowly batter. Bake 1 hour in 175o C. After cooling Take out of the form, and sprinkle with powdered sugar

Derretir lentamente en una sartén mantequilla o margarina y dejar enfriar. Batir los huevos con el azúcar hasta que quede esponjoso. Añadir la harina previamente mezclada con la fécula de patata y la levadura. Mezclar bien y añadir la vainilla. Al final incorporar lentamente la mantequilla derretida sin dejar de batir de manera que quede uniforme. Coger un molde con la forma deseada, untar con margarina y salpicar con migas o pan rallado. Verter la masa y hornear durante una hora a 175 ºC. Después de enfriar, desmoldar y salpicar con azúcar glass.

PIERNIK

Piernik
Ingredients: 115 g sugar muscovado 85 g butter 170 g molasses 85 g white flour 85 g wholemeal flour 55 g rye flour 1 teaspoon of soda pinch of salt 1 teaspoon of ginger 1 teaspoon a blend of spices 2 eggs 150 ml skimmed milk Recipe: Preheat oven to 160 ° C. Lightly grease cake tin and put her bottom with baking paper. Put the butter into a saucepan along with the sugar and molasses. Melt the mix. Remove from heat and set aside to cool down. Sift white flour, wholemeal and rye flour and soda, salt, ginger and a blend of spices into a large bowl. Throw bran, which remained at the bottom of the sieve. Make a hole in the center and pour in the melted butter and eggs and milk. Mix until smooth. Pour into prepared cake tin. Bake 1 hour 30 min.

Piernik
Składniki: 115 g jasnego cukru muscovado 85 g masła 170 g melasy 85 g mąki białej 85 g mąki razowej 55 g mąki żytniej 1 łyżeczka sody szczypta soli 1 łyżka imbiru 1 łyżka mieszanki przypraw korzennych do piernika 2 jajka 150 ml chudego mleka Przygotowanie: Rozgrzać piekarnik do temperatury 160°C. Lekko nasmarować keksówkę i wyłożyć jej dno papierem do pieczenia. Włożyć masło do rondla razem z cukrem i melasą. Rozpuścić na maleńkim ogniu, mieszając od czasu do czasu. Zdjąć z ognia i odstawić, by masło nieco ostygło. Przesiać do dużej miski białą razową i żytnią mąkę oraz sodę, sól, imbir i mieszankę przypraw korzennych. Dorzucić otręby, które pozostały na dnie sita. Zrobić zagłębienie w środku i wlać roztopione masło oraz jajka i mleko. Utrzeć, żeby powstało gładkie ciasto (będzie ono bardzo rzadkie). Wlać do przygotowanej formy. Piec 1¼-1½ godziny, aż piernik wyrośnie, będzie twardawy w dotyku i ładnie przyrumieniony. Odstawić w formie na kilka minut. Można go przechowywać do tygodnia, w szczelnym pojemniku lub owinięty folią spożywczą.

Piernik
Ingredientes 115 gr. azúcar 85 gr. mantequilla 170 gr. melaza 85 gr. harina blanca 85 gr. Harina integral 55 g harina de centeno 1 cucharada de soda 1 pizca de sal 1 cucharada de jengibre 1 cucharada de especias surtidas 2 huevos 150 ml leche desnatada Receta: Precalentar el horno a 160ºC. Engrasar ligeramente un molde y poner en el fondo papel de hornear. Poner la mantequilla en una tartera junto con el azúcar y la melaza. Derretir la mezcla. Retirar del fuego y dejar enfriar. Tamizar la harina blanca, harina integral y harina de centeno y la soda, la sal, el jengibre y una mezcla de especias en un cuenco grande. Tirar el salvado que quedó en el tamiz. Hacer un agujero en el centro y verter la mantequilla derretida, los huevos y la leche. Mezclar bien. Verter en el molde preparado. Hornear 1 hora 30 min.

APPLE PIE

Apple pie
Ingrediens: 4 glasses of flour 1 slap of butter ¾ glass of sugar ¾ pocket of baking powder 3 or 4 spoons of cream Salt 2 egg yolks 1 egg 2 kg of apples sugar cinnamon breadcrumps icing sugar Recipe: Put the flour on molding board, mix with baking powder. Cut butter to pieces with flour. Add sugar, mix all of them. Add eggs, salt, cream and quickly knead everything. Put into the fridge for 3 hours, or into a freezer for an hour. Stew peeled and cut into small pieces apples over small heat, add sugar, cinnamon and breadcrumbs. Butter baking tray with oil. Place ½ of the dough to cover the bottom of the baking tray. Put into oven for 10 min (180 C). Next spread the cooked apples on it and grate the rest off the cake on them. Bake until gold (for about 35 minutes).

Szarlotka
Składniki: 4 szkl. mąki 1 kostka margaryny ¾ szklanki cukru ¾ torebki proszku do pieczenia kilka łyżek śmietany sól 2 żółtka 1 całe jajo 2 kg jabłek cukier cynamon bułka tarta cukier puder Przepis: Mąkę przesiać na stolnicę, zmieszać z proszkiem do pieczenia. Margarynę posiekać na malutkie kawałki razem z mąką. Dodać cukier, wymieszać. Dodać jajka, sól i śmietanę i szybko zagnieść. Wstawić do lodówki na ok. 3 h lub do zamrażalnika na 1 h. ugotować jabłka, dodać cukier, cynamon i bułkę tartą. Blachę posmarować tłuszczem, ½ ciasta przenieść na blachę, pokłuć widelcem i wstawić do nagrzanego do 180 C piekarnika na ok. 10 min. Następnie ułożyć na nie jabłka, a na nie zetrzeć na tarce resztę ciasta. Piec na złoty kolor. Po ostygnięciu posypać cukrem pudrem.

Tarta de manzana
Ingredientes: 4 vasos de harina 1 barra de mantequilla (250 g) ¾ vaso de azucar ¾ paquete de levadura en polvo 3-4 cucharadas de nata sal azúcar canela 2 yemas de huevo 1 huevo entero 2 kg de manzanas Miga de pan. Azúcar glass Elaboración: Poner la harina en el molde y mezclar con levadura. Cortar la mantequilla en trozos, añadir harina y azúcar y mezclar. Añadir los huevos, la sal, la nata y rápidamente amasarlo todo. Poner en un frigorífico durante tres horas o en el congelador durante una hora. Cocer las manzanas peladas y cortarlas en pequeños trozos a fuego lento, y añadir azúcar, canela y las migas de pan. Untar la bandeja del horno con mantequilla, poner la mitad de la masa cubriendo el fondo de la bandeja y cocer durante 10 minutos a 180 ºC. Después esparcir las manzanas cocidas sobre la masa y colocar el resto de la masa por encima. Cocinar hasta que adquiera un color dorado (aproximadamente 35 minutos).

CAPPUCINO CHEESECAKE

Cappuccino Cheesecake
Ingredients: Crust Ingredients: 1 1/2 cups finely chopped nuts 2 Tablespoons sugar 3 Tablespoons butter, melted Filling Ingredients: 1 kg cream cheese, softened 1 cup sugar 3 Tablespoons all-purpose flour 4 large eggs 1 cup sour cream 1 Tablespoon instant coffee granules 1/4 teaspoons cinnamon 1/4 cup boiling water Directions: 1. Combine nuts, 2 tablespoons sugar and butter; press onto bottom of 9-inch springform pan. Bake at 180 degrees Celsius, 10 minutes. 2. Combine cream cheese, sugar, and flour, mixing at medium speed by electric mixer until well blended. 3. Add eggs, one at a time, mixing well after each addition. Blend in sour cream. 4. Dissolve coffee granules and cinnamon in water. Cool; gradually add to cream cheese mixture, mixing until well blended. Pour over crust. 5. Bake at 200 degrees Celsius, 10 minutes., then reduce oven temperature to 180 degrees Celsius; continue baking 1 hour.

Sernik Cappuccino
Składniki na spód: 1 ½ szklanki drobno posiekanych orzechów 2 łyżki cukru 2 łyżki cukru 3 łyżki masła, roztopionego Składniki na wypełnienie: 1 kg kremowego sera, zmiękczonego 1 szklanka cukru 3 łyżki mąki 4 duże jajka 1 szklanka kwaśnej śmietany 1 Łyżki błyskawicznych granulek kawy 1/4 łyżeczki cynamonu 1/4 szklanki wrzącej wody Przygotowanie: 1.Połączyć orzechy, 2 łyżki cukru i masła, przełożyć do tortownicy. Piec w temperaturze 180 stopni C., 10 minut. 2. Połączyć ser, cukier i mąkę, mieszając przy średniej prędkości mikserem, aż dobrze się połączą. 3. Dodać jajka, po jednym na raz, mieszając po każdym dodaniu. Zmiksować ze śmietaną. 4. Rozpuścić granulki kawy i cynamon w wodzie. Stopniowo dodawać do mieszaniny sera, mieszając, aż dobrze się połączą. Wlać ciasto. 5. Piec w temperaturze 200 stopni C., 10 minut, a następnie zmniejszyć temperaturę do 180 stopni C; piecz 1 godzinę.

Tarta de café y queso
Ingredientes Masa: 1 1/2 tazas de nueces picadas finamente 2 cucharadas de azúcar 3 cucharadas de mantequilla, derretida Ingredientes Relleno: 1 kg de queso crema, suave 1 taza de azúcar 3 cucharadas de harina 4 huevos grandes 1 taza de crema agria 1 cucharada de café instantáneo Una pizca de canela 1/4 taza de agua hirviendo Pasos a seguir: 1. Mezclar las nueces, 2 cucharadas de azúcar y la mantequilla; colocar la mezcla en un molde, presionando para que quede compacta. Y hornear 10 minutos a 180 ºC. 2. Mezclar el queso crema, el azúcar y la harina, a velocidad media de una batidora eléctrica hasta que esté bien mezclado. 3. Agregar los huevos de uno en uno, mezclando bien. Añadir la nata líquida. 4. Disuelva el café y la canela en agua hirviendo. Dejar enfriar y añadir poco a poco a la mezcla de crema de queso y mezclar hasta conseguir una masa uniforme. Verter sobre la base. 5. Hornee a 200 ºC. durante diez minutos, luego reducir la temperatura del horno a 180 ºC y continuar la cocción 1 hora más

TIGER CAKE

Tiger cake
Ingredients: 5 eggs 1.5 cups of sugar 1 cup of oil 3 cups of flour 3 teaspoons baking powder 2 tablespoons cocoa 1 cup of water

Tygrysek
Składniki: 5 jajek 1,5 szklanki cukru 1 szklanka oleju 3 szklanki mąki 3 małe łyżki proszku do pieczenia 2 łyżki kakao 1 szklanka wody

Tarta tigre
Ingredientes: - 5 huevos - 1,5 vasos de azucar - 1 vaso de aceite - 3 vasos de harina - 3 cucharadas pequeñas de levadura en polvo - 2 cucharadas de cacao - 1 vaso de agua

Recipe: 1) Beat the eggs and sugar on steam. 2) After cooling add mixing 2.5 cups of flour, oil, water. 3) Add baking powder and fragrance. 4) Divide the batter into 2 parts: -1st ---> add 0.5 cup of flour. -2nd---> add cocoa. 5) Pour small portions of the white and black dough alternately. 6) Bake for half an hour at 170C.

Przepis: 1) Ubić jajka z cukrem na parze. 2) Kiedy ostygnie dodać 2,5 szklanki mąki, olej i wodę (ciągle mieszając). 3) Dodać proszek do pieczenia i zapach. 4) Rozdzielić ciasto na 2 części: -1-sza ---> dodać 0,5 szklanki mąki. -2-ga ---> dodać kakao. 5) Ułożyć na blaszce 2 części na przemian. 6) Piec pół godziny w temperaturze 170C.

Elaboración: 1) Batir los huevos con el azúcar y cocerlos al vapor. 2) Cuando enfríe añadimos a la mezcla 2,5 vasos de harina, aceite y agua. 3) Añadimos levadura en polvo y aroma. 4) Dividimos la masa en dos partes: -1 ---> añadimos 0,5 vasos de harina. -2---> añadimos cacao. 5) Vertemos pequeñas porciones de masa blanca y negra, alternativamente. 6) Horneamos durante media hora a 170 ºC.

POPPY SEED CAKE

Poppy seed cake
Ingredients: Cake: 3 glasses of flour 180ml of milk 150g of melted and cooled butter or margarine 6 egg’s yolks 45g of fresh yeast (or 21g of dry yeast) 6 tablespoons of sugar 1,5 tablespoon of oil 0,5 tablespoon of salt 1,5 tablespoon of alcohol (either vodka or rum) 1 package of vanilla sugar (16g) Filling: 6 egg’s proteins 500g of poppy seed 250g of sugar 100g raisins 50g chopped walnuts 1 tablespoon of honey a pinch of cinnamon 1 tablespoon of margarine Frosting: 0,5 glass of castor sugar 2 tablespoons of hot water A little bit of poppy seed to decorate

Preparation: Put the poppy seed in 500ml of boiling water and cover so it swells. Then uncover and leave so it cools down. Grind the Poppy seed twice. Dissolve sugar and yeast in warm milk. Leave for about 15 minutes in a warm place so it grows. Add the rest of the ingredients and the melted butter or margarine to the grown yeast and sugar. Knead the dough. Cover with a cloth and leave to grow. Add the rest of the filling ingredients to the poppy seed. Beat the egg’s proteins until the mixture resembles a fluffy cloud and stands up in stiff peaks. Add it to the rest of the filling and mix gently. Divide the dough into 3 parts. Pin out each part to a rectangle, put 1/3 of the filling on it and roll it. Spread the oil on a baking paper. Put the roulade on it and surround it with the oiled paper (don’t close the two sides of the paper). Place the tubes on a baking plate. Bake in a preheated oven for 30-40 minutes in 180°C. Leave it to cool afterwards. Rub the castor sugar with the hot water until smooth. Pour the frosting on the top of the cake.

Makowiec
Składniki: Ciasto: 3 szklanki mąki pszennej 180ml mleka 150g roztopionego i ostudzonego masła lub margaryny 6 żółtek 45g świeżych drożdży (lub 21g suchych) 6 łyżek cukru 1,5 łyżki oleju pół łyżeczki soli 1,5 łyżki spirytusu (lub rumu albo wódki) 1 duże opakowanie cukru waniliowego (=16g) Masa: 6 białek 500g maku 250g cukru 100g rodzynek 50g posiekanych orzechów włoskich 1 łyżka miodu szczypta cynamonu 1 łyżka miękkiej margaryny Lukier: ½ szklanki cukru pudru 2 łyżki gorącej wody trochę maku do dekoracji Sposób przygotowania:

Mak zalać 500ml wrzącej wody i przykryć, aby napęczniał. Następnie odkryć i pozostawić do wystygnięcia. Mak dwukrotnie zmielić. Drożdże i cukier rozpuścić w letnim mleku. Pozostawić w ciepłym miejscu do wyrośnięcia na około 15 min. Do wyrośniętego zaczynu dodać pozostałe składniki, na końcu dodając roztopione masło lub margarynę. Zagnieść ciasto. Przykryć ściereczką i pozostawić do wyrośnięcia. Do maku dodać pozostałe składniki masy. Białka ubić na sztywną pianę. Dodać do masy i delikatnie wymieszać. Ciasto podzielić najlepiej na 3 części. Każdą część rozwałkować na prostokąt, nałożyć 1/3 masy i zwinąć z roladę. Końce rolady skleić i podwinąć pod spód. Gotową roladę przełożyć na posmarowany olejem papier do pieczenia i zrolować w formie tuby, pozostawiając boki otwarte. Makowce przenieść na blachę do pieczenia. Piec w nagrzanym piekarniku 30- 40 min. w temperaturze 180°C. Pozostawić do ostygnięcia. Przygotować lukier. Cukier puder rozetrzeć razem z gorącą wodą na gładką masę. Makowce polać lukrem i posypać makiem.

Tarta de amapola
Ingredientes Tarta: 3 vasos de harina 180 ml de leche 150 gr de mantequilla o margarina derretida y enfriada. 6 yemas de huevo. 45 gr. de levadura fresca (o 21gr. de levadura seca) 6 cucharadas de azúcar. 1,5 cucharadas de aceite 0,5 cucharadas de sal 1,5 cucharadas de alcohol (vodka o ron) 1 paquete de azúcar de vainilla (16 gr) Relleno: 6 claras de huevo 500 gr. de semilla de amapola 250 gr. de azúcar 100 gr. de pasas 50 gr. de nueces picadas 1 cucharada de miel Una pizca de canela 1 cucharada de margarina Glaseado. 0,5 cucharadas de azúcar glass. 2 cucharadas de agua caliente Semilla de amapola para decorar

Preparación: Pones la semilla de amapola en 500 ml de agua hirviendo. Luego se cubre para que se hinchen y se dejan enfriar. Después se muelen dos veces. Disolver en leche templada la levadura y el azúcar . Dejar en un lugar tibio durante 15 minutos para que suba. Añadir el resto de los ingredientes y la mantequilla o margarina derretida y azúcar a la mezcla anterior. Después se amasa hasta que quede una masa uniforme y se tapa con un paño y dejar que suba. Añadir las semillas de amapola al resto de ingredientes del relleno. Se baten las claras de huevo hasta alcanzar el punto de nieve. Se añade al resto de la mezcla y se revuelve suavemente. Dividir la masa en tres trozos. Se forma con cada una de las porciones un rectángulo, poner 1/3 del relleno y enrollarlo. Se unta con aceite el papel de horno y se pone encima el relleno, envolviéndolo con el papel. Sin cerrar por los extremos. Se coloca en la base del horno. Se mete al horno, previamente precalentado, durante 30-40 minutos a una temperatura de 180º y se deja a enfriar después. Se vierte el azúcar glass sobre la parte superior del pastel.

PĄCZKI – POLISH DONUTS

Pączki - Polish donuts
30 g melted butter 30 ml lemon juice 30 ml rum 1 l water 1l eggs 1/2l sugared eggs yolks 15 g salt 125 g milk powder ½ kg granulated sugar ½ kg cake flour 4 -1/2 pounds high gluten flour ½ kg yeast vegetable oil, for deep frying preserve for filling powdered sugar for dusting

Place dough in a greased bowl. Cover and let rise until doubled in bulk, anywhere from 1 to 2 1/2 hours

Pączki
30 g roztopionego masła 30 ml soku z cytryny

Turn dough out onto lightly floured surface. Pat or roll to 1/2-inch thickness. Cut rounds with 3inch biscuit cutter. Remove scraps, and re-roll and re-cut. Cover and let rounds rise until doubled in bulk, 30 minutes or longer.

30 ml rumu 1 l wody 1 l jajek 1/2l żółtek z cukrem 15 g soli

Heat oil to 350 degrees in large skillet or Dutch oven. Place pączki top-side down (the dry side) in the oil a few at a time and fry 2 to 3 minutes or until bottom is golden brown. Flip them over and fry another 1 to 2 minutes or until golden brown. Make sure the oil doesn't get too hot so the exterior doesn't brown before the interior is done. Test a cool one to make sure it's cooked through. Adjust cooking time and oil heat accordingly.

125 g mleka w proszku ½ kg cukru ½ kg mąki 4 ½ kg mąki wysokoglutenowej ½ kg drożdży Olej do głębokiego smażenia Marmolada

Preparation: Add yeast to warm milk, stir to dissolve and set aside. In a large bowl or stand mixer fitted with the paddle attachment, cream together sugar and butter until fluffy. Beat in eggs, brandy and salt until well-incorporated.

Drain pączki on paper towels or brown paper bags, and roll in granulated sugar while still warm. Then dust filled pączki with granulated sugar, confectioners' sugar or glaze.

Cukier puder

Przygotowanie: Dodaj drożdże do ciepłego mleka, mieszaj do rozpuszczenia, po czym odstaw do wyrośnięcia. W dużej misce miksuj cukier i masło do uzyskania puszystej masy. Wciąż ubijając dodawaj jajka, rum i sól do uzyskania gładkiej masy. Miksując dodawaj na zmianę 4 i ½ szkl mąki i mieszankę z mleka i drożdży. Ubijaj przez kolejne 5 minut do osiągnięcia gładkiej masy. Jeśli masa będzie za rzadka dodaj pozostałe ½ szklanki mąki.

Still using the paddle attachment, add 4 1/2 cups flour alternately with the milk-yeast mixture and beat for 5 or more minutes by machine and longer by hand until smooth. If too soft, add remaining 1/2 cup flour, but no more.

Umieść ciasto w posmarowanej tłuszczem misce, zakryj i pozostaw do wyrośnięcia. Po około 1 do 2 ½ godz. powinno podwoić swoją objętość.

Donuts polacos
30 gr. de mantequilla derretida 30 ml de zumo de limón 30 ml de ron 3. Coloque la masa en un recipiente engrasado. Tápelo y déjelo reposar hasta que doble en volumen, de 1 a 2 horas.

Wyjmij ciasto na oprószoną mąką stolnicę. Rozwałkuj do uzyskania grubości ok. 1-1,5 cm. Wycinaj koła o średnicy 7,5 cm. Resztki ciasta ponownie ugnieć i po rozwałkowaniu ponownie wycinaj. Przykryj i pozwól im rosnąć aż podwoją swoją objętość - ok. 30 minut.

1 litro de agua 1 docena de huevos 1/2 docena de yemas de huevos con azúcar 15 gr. de sal 125 gr. de leche en polvo

4. Ponga la masa sobre una superficie con harina y estírela hasta que quede de un espesor de 1 cm o 1,5 cm. Cortar en círculos de 7,5 cm. Retire los trozos sobrantes, y repita la operación anterior para aprovecharlos. Cubra y deje crecer hasta que doble en volumen durante 30 minutos o más.

Rozgrzej olej do 180 stopni w głębokiej patelni lub rondlu. Umieść pączki górną stroną (tę suchą) w oleju po kilka na raz i smaż ok. 2 - 3 minuty lub aż staną się złoto-brązowe. Przewróć je i smaż kolejne 1 do 2 minuty. Uważaj, by olej nie był za gorący i pączek się nie spalił, zanim usmaży się środek. Aby się upewnić, sprawdź ostudzony pączek i dostosuj temperaturę oleju i długość smażenia. Usmażone pączki wyjmuj na przygotowane ręczniki papierowe w celu osuszenia, po czym wypełnij nadzieniem, gdy jeszcze ciepłe obtocz w cukrze, po czym oprósz cukrem pudrem lub oblej lukrem.

½ kg. de azúcar ½ kg. de harina de repostería ½ kg. de harina rica en gluten. ½ kg. de levadura Aceite vegetal para freír Mermelada para el relleno Azúcar glass para espolvorear 5. Caliente el aceite a 180 ºC en una olla o en una sartén profunda. Coloque la parte superior del Paczki hacia abajo (el lado seco) en el aceite, colocando pocos de cada vez. Freír de 2 a 3 minutos o hasta que la parte inferior esté dorada. Darles la vuelta y freírlos durante 1 o 2 minutos, hasta que estén dorados. Asegúrese de que el aceite no se calienta demasiado para que no se queme el exterior antes de que el interior esté hecho. Pruebe uno frío para asegurarse de que esté bien hecho. Regule el tiempo de fritura y la temperatura del aceite.

Preparation: 1. Añadir la levadura a la leche tibia, remover para disolverlo y separar. En un mezclador o cuenco grande bata la mantequilla y el azúcar hasta que la mezcla quede esponjosa. Agregue los huevos, el licor y la sal y mezcle bien.

6. Escurrir el Paczki en papel de cocina, y rodarlo en azúcar mientras está caliente. Luego, espolvoree con azúcar glass.

2. Sin dejar de batir la mezcla anterior, añadir la harina alternándolo con la mezcla de leche y levadura y batir bien (mínimo 5 minutos con batidora y un poco más si es a mano) hasta que quede sin grumos. Si es demasiado ligera, agregue 1/2 taza de harina, pero no más.