Ir

I'"

BIBLIOTECA
[""""' 1"',

~ ,

I

I

'

I

I

..
I

-.

,

.:::-~

\lINGUASVIV AS
.: .

------

.; .'.

ALEMÃO
SEM MESTRE

A Biblioteca de Línguas Vivas é uma variada coleção de diCionários da língua portuguesa e de vários outros idiomas, além dos especializados, manuais de aprendizado rápido do português e de diversas línguas

Método prático, simplese rápido com a pronúncia figurada, gramática, conversação, pronúncia, exercícios e vocabulários

~--

... "

-

-

'-

rI

-, ALEMÃO SEM MESTRE

i

l

PANDIA PÂNDU

LIVRARIAS DAS

EDlc;ÕES
RIO DE JANEIRO Av. Rio Branco,156 - loja4 Sta.Clara,33-0 - Copacabana Pç.S. Dumont,66 - Jóquei Diasda Cruz,188-loja 103 CondedeBonfim, 204 Marize Barros, 90 2 Vise.dePirajé!, 28 -Ipanema 1 Vise.de Pirajé!, 80 -loja 105 5 (Ed. Vitrine de Ipanema) NOVAIGUAÇU Av. FI. Peixoto,1784 NITEROI LemosCunha, 03 2 GaviãoPeixoto,92 -loja 103 SÃo GONÇALO Preso Kennedy,295 - loja 2 (Em frenteà Igreja) DUQUE DE C,AXIAS PI(nioCasado, 8 - loja E 5 BELO HORIZONTE Av. Afonso P~nna, 707 1

DE OURO
SÃO PAULO BarãoItapetininga,37 - loja71 Consolação,2596 Augusta,867 Pedroso Morais,654 - Pinheiros de Penha França,771 - Penha de 4 Cons.Crispiniano, 03 CURITIBA Voluntáriosda Pátria,250 FORTALEZA RuaMajor Facundo,680 RECIFE Av. CondedaBoaVista, 247 loja8 - Ed.SUAPE Ruado Hosp(cio,202 loja2 - Ed. Dlympia PORTO ALEGRE Av. Ipiranga, 821 2 SALVADOR Av. 7 deSetembro, Squina e daRua Politeama Cima(Mercês) de

ALEMÃO SEM MESTRE

Sede: EDITORA TECNOPRINT S.A. Edições de Ouro
Rua Nova Jerusalém, 345

-

RJ
,,,--

EDIÇQES DE OURO í

Direitos Reservados

As nossas edições reproduzem integralmente os textos originais

HISTÓRIA ou ESTÓRIA? As Edições de Ouro e o Coquetel grafam a palavra história e não estória por julgar a primeira forma mais correta, conforme dicionários mais categorizados, que julgam a segunda forma imitação do in: glês story, sem correspondente com rafzes em nossa Ifngua.

Os meus sinceros agradecimentos ao Sr. Lippmann Campos da Cruz por ter datilografado os textos dêste livro.

o Autor

EDITORA TECNOPRINT S. A.

ÍNDICE
Introdução .. Alfabeto alemão Tabela de pronúncia Abreviaturas . .. * * * l.a LIÇÃO Gêneros dos substantivos. . . . . . . . . . . . . . . . Declinação do artfgo definido . . . . . . . . . . . . Vocabulário .......................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia . . . . . . . .
2.a LIÇÃO Artigo indefinido Declinação do artigo indefinido Vocabulário .. Exercício de leitura Exercício de tradução e pronúncia 23 23

15 16
15 16

17 18 18 20 21

24
25 26

3.a LIÇÃO Cumprimentos .. Declinação dos adjetivos demonstrativos ... 27 27

Indicativo
Frases

de sein (ser, estar)

usuais

.........................

...........

28 29

8." LIÇÃO Declinação dos adjetivos possessivos Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........

4." LIÇÃO
Indicativo de haben (ter) . ............ Vocabulário .. .......................
Exercício de leitura 35 36 37 38 38

57 59 59 60

... . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........ Frases usuais .........................

9." LIÇÃO L" declinação ........................ Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia ........
10." LIÇÃO 2." declinação ........................ Vocabulário .. ........................ Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5." LIÇÃO
Pretérito perfeito de sein (ser, estar»

61 62 63 64

Pretérito perfeito de haben (ter)

Vocabulário.. ........................ Exercício de leitura ...................
Exercício de tradução e pronúncia

.... .........

........

41 41 41 43 44

65 66 67

6." LIÇÃO
Pronomes pessoais
Vocabulário Exercício de

11." LIÇÃO

.. .......................

.....................

Exercício de leitura

.................... tradução e pronúncia ........

45 47 48 49

3." declinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura ................... Exercício de tradução e pronúncia ... . . . . . Vocabulário .'.......... 12." LIÇ.40

69 70 71 72 72

7." LIÇÃO
Vocabulário extra ..................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercício de tradução e pronúncia 51 52 53 54

4." declinação .. ......................
Exercício de leitura ................... Vocabulário .. .......................
Exercício de leitura com tradução

........

Frases usuais .........................

........

75 76 77 78

13." LIÇÃO

5.a declinação .. .......... Vocabulário .. .. ........ Exercício de leitura ... ........ Frases usuais .........................
14." LIÇÃO

79 80 81 82

Vocabulário .. ....................... Exercício 'de leitura .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frases usuais ......................... 18." LIÇÃO Declinação de pronomes pessoais . . . . . . . . . . Formas de cortesia .................... Interrogativos .. ...................... Vocabulário ........... Exercício de leitura .................... Exercício de tradução e pronúncia ........ Frases usuais ......................... 19.0 LIÇÃO

104 105 106

Adjetivos .. ......................... Vocabulário. ... .., ................. Exercício de leitura ...................
15." LIÇÃO Números cardinais .................... Números ordinais ..................... Os meses ............................ Os dias da semana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos cardiais

85 89 90

109 110 III 111 112 113 113

.......................

Estações do ano ...................... Frases usuais ......................... 16." LIÇÃO

93 93 95 95 95 96 96

Verbos regulares

......................

Lista de verbos regulares ............... Vocabulário .. ....................... Exercício de leitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercício de tradução e pronúncia ........

115 117 118 119 120

20." LIÇÃO Verbos irregulares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frases usuais ......................... 2P LIÇÃO Indefinidos .. ........................
Exercício de tradução e pronúncia

121 123

Graus d.osadjetivos ............. Comparativosirregulares . . . . . . . . . . . . . . . . Vocahulário .. :................ Exercício de leitura ... . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercício de tradução e pronúncia .......
17.a LIÇÃO O verbo auxiliar werden
Futuro dos verbos

99 100 100 101 102

........ ..
..

125 128

22." LIÇÃO

................ ....................

103 104

Advérbios .. .
Frases usuais

129 132

23." LIÇÃO
Preposições e locuções prepositivas o. . . . . .. Exercício de tradução e pronúncia Frases usuais oo. . . . . . . . . . . . . . . .. 24." LIÇÃO 135 136 136

Conjunções.. oo. . . . . . . . . . o. . . . . . . . . .. o. Exercício de tradução e pronúncia Exercício final o. . . . . . . . . . 25." LIÇAO
Formação das horas o. . o. . . o. . o. . . . . o. . .

139 140 140

ALEMÃO SEM MESTRE

143

Têrmos de cortesia oo. . . . . o. . . . . o. . . . . o. No restaurante . o. o. . . . o. . . . . . . . . . . . o. A viagem 0'0o. . . . . . . ooo. . . . . o. . . . . . . ..

146 149 150

INTRODUÇÃO ALFABETO ALEMÃO

O alfabeto alemão consta de 26 letras:

A,
á

a

B,b bê E,e ê H,h há K,k ká N, n én Q, q kú T, t tê W, w vê Y, y ipsiloll Z, Z tsét

C, c tsê F, f

* * *

D, d dê G, g guê ], j roi" M,m é,n P, p pê S. s ess V, v fau

êf
1, i L, I él O. o Ô K r ér U. u n X. x iks

16

PANDIÁ PÂNDu

TABELA

DE PRONONCIA

o ii tem som de é. O aü tem som de ói. O ei tem som de ai. O eu tem som de ói. O o tem som peculiar à língua alemã. O ii tem som peculiar à língua alemã. As duas pronúncias de ch, que são peculiares à língua alemã, são representadas por x (xá, xale) e j (jabón, ojos) espanhol. O b tem som de p no final de palavras. O d tem som de t no final de palavras. O g tem som de guê e nunca com o som de j por. tuguês em já. O s tem som de x antes de p, pi e t. No início e entre vogais tem o som de z. Nos outros casos tem o som de s. O v tem som de f. O w tem som de v. O z tem som de ts.
ABREVIATURAS

v

LIÇÃO

GÊNEROS DOS SUBSTANTIVOS Há 3 gêneros em alemão: masculino, femmino e neutro. Todo substantivo é escrito em alemão com a inicial maiúscula. O gênero é indicado pelo artigo definido que precede o substantivo; masculino der-o; feminino di~-a: neutro das-o, a. Masculino der Bruder der Mann der Tisch

-

o irmão

-

o homem a mesa o filho

N - nominativo G - genitivo D - dativo A - acusativo

Masc. -

masculino (fi.)

der Sohn die Schwester die Frau

Fem. - feminino (f.) Neu. - neutro (n.)

Feminino

-

a irmã

-

a mulher

die Tochter

-

a filha a flor

die Blume -

18

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

19

Neutro das Miidchen das Kind das Raus das Buch

der Lehrer
der Schüler

(der lérer) (der (das xiiler)

-

a garôta

das Haus
das Wasser

(das haus)
vác:er)

-

-

o professor
o aluno

a casa
a água

-

a criança a casa o livro

das Bier (das biâr) der Baum (der baum)

-

trinken (tríllkell)

DECLINAÇÃO DO ARTIGO DEFINIDO
Singular

trinkt (trinkt) - bebe bringen (brínguen) -:- trazer alt (alt) jung (junk)
bringt (brinkt)

-

a cerveja - a árvore

beber

-

traz

velho - jovem

Masc. N. der -' o. a die -

Fem. o, a

Neutro

das des dem das -

o, a do, da
ao. à o, a

G. des D. dem -

do, da
ao, à

der der.-

do, da
ao, à o, a

A. den -- o. adie

Plural para os 3 gêneros

N. die

-

os, as

G. der A. die -

dos. das os, as

D. den - aos. às

VOCABULÁRIO
dI' Sommer (cIpr zlÍmer)

auc'h (aILj) - também besser (bécer) - melhor mein (main) - meu gut (gut) - bom, boa sauer (záuer) - azêdo hier (hiâr) - aqui dort (dort) - lá kalt (kalt) - frio warm (varm) - quente gross (grôs) - grande klein (klain) - pequeno wo (vô) - onde und (unt) - e ich (ij) - eu du (du) - tu er (er) - êle sie (zi) - ela es (ês) - êle, ela (neutro)
wir (vir) sie (zi)
Sie (zi)

-

der Wein (der vain)

-

-

o verão o vinho

nós êles. elas (plural
você. vocês

para os 3 gêneros)
com inicial

(s e m p r e

maiúscula)

20
bin (bin)

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

21

tiveram. wer (ver) - quem ja (iá) - sim nein (nain) - não (sem verbo)
nicht (nijt) achon (xon)

ist (ist) é, está sind (zint) - são, estão war (var) - era, fui, foi; estava, estêve eram, f o r a m; estavam, eswaren (váren)

-

-

sou, estou

6. Der Sommer ist warm. Der zómer ist varm. O verão está quente. 7. Wo ist er? Vô ist êr? Onde êle está? 8. Ich bin nicht. Ij bin nicht. Eu não sou. 9. Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá? 10. Das Bier ist besser aIs der Wein. Das biâr ist bécer als der vain: A cerveja é melhor do que o vinho. EXERCICIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Die Blume ist schon. 2. Der Baum ist grün. 3. Er ist sehr reich. 4. Ich bin der Lehrer. 5. Ich bin alt un Sie sind jung. 6. Wie ist das Wasser? 7. Jener Wein ist alt und gut. 8. Wer ist alt? 9. Das Haus ist gross. 10. Wo ist mein Buch?

-

-

-

não (com verbo)

belo, bonito

EXERCICIO DE LEITURA
I. Der Lehrer trinkt den Wein. Der lérer trinkt den vain. O professor bebe o vinho. 2. Er ist nicht dort. Er ist nijt dort. f:le não está lá. 3. Der Wein ist sauer. Der vain ist zaúer. O vinho está azêdo. 4. Der Lehrer ist alI. Der lérer ist alto O professor é velho.
5. Wer war hier? V êr var hiâr? Quem estêve aqui '!

-,

2,&

LI

ç

à O

ARTIGO

INDEFINIDO

fem. eine

o artigo indefinido masculino é ein um, uma; um, uma; e neutro ein um, uma. O artigo indefinido não tem plural.

-

-

-

* * *

DECLINAÇÃO DO ARTIGO INDEFINIDO
Singular Masc. Fem.

N. ein - um/a

G.eines -

de um/a

D. einem - a um/a A.einen - um/a

- um/a einer - de um/a einer - de um/a eine - um/a
eine Neutro

ein

-

um/a

eines ein

-

einem

-

-

de um/a

a um/a

um/a

24

PAl>t"IÃ pÂNnu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

25

o plural para os 3 gêneros (m. artigo indefinido é substituído por:

-

f. -

n.) do

wollen (vólen)

Ihr (ir)

G. einiger - de uns, de umas; de alguns, de algumas D. einigen - a uns, a umas; a alguns, a algumas A. einige - uns, umas; alguns, algumas
VOCABULÁRIO das die der der die die der
o tinteiro Tintenfass (das tíntenfas) Freundin (die froindín) - a amiga o amigo Freund (der fróint) Garten (der gárten) o jardim Familie (di familí) a familia Eltern (di eltem) os pais Hund (der hunt) o cão

N. einige

-

krank «(krank) uns, umas; alguns, algumas
meine (main) unser (unzer)

-

-

querer, quer

seu, sua (de você)

lieben (líben)
diese (díze)

geben (gueben) - dar geben Sie mir (gueben zi mir) lieben Sie? (líben zi)

-

-

-

-

doente minha nosso

gostar de, amar
êste

-

dê-me

você gosta?

-

EXERCíCIO

DE LEITURA

dis Tasse (di táce)

-

-

-

a xícara

die Frau (di frau) die Rose (die rôze)

-

a mulher

1. Ich sehe einen Mann, eine Frau und ein Kind. Ij, zêe ainen man, ain frau unt ain kint. Vejo um homem, uma mulher e uma criança. 2. Wir waren oben. Vir váren óben. Nós estávamos em cima. 3. Ich war nicht dort. Ij var nijt dort. Eu não estava lá. 4. Wir s~nd hier. Vir zint hiâr. Nós estamos aqui. 5. Er hat nijt. Er hat nijt. í:le não tem. 6. Sind Sie nicht dort? Zint zi nijt dort? Você não está lá?

der Apfel (der ápfel)
das Messer (das mécer)

-

a rosa

-

a maçã
a faca

die Gabei (di gábel) o garfo oben (óben) em cima unten (únten) embaixo

jedes (iêdes) - cada, todos haben (háben) - ter seben (zêen) - ver ich sehe (ij zêe) - eu vejo liebt (líbt) - ama aber (áber) - mas, porém oder (óder) - ou fleissig (fláici}) - aplicado,

diligente

- --26

- -

PANDIÁ PÂNDU

7. Der Mann hat einen Hund. Der man hat ainen hunt. O homem tem um cão. 8. Sie ist nicht oOOn. Zi ist nijt oben. Ela não está em cima. 9. Unsere Katze ist alto Únzere katse ist alto O nosso gato é velho. 10. Sie sind nicht unten. Zi zint. nijt únten. ~les não estão embaixo.

3.& L I

ç

à O

CUMPRIMENTOS Guten Morgen! Bom dia! (antes do meio-dia) Guten Tag! Bom dia! (durante o dia)

Guten Abend!

-

-

EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 1. Die Schüler sind fleissig. 2. Wo sind Sie? 3 . Was wollen Sie von mir? 4. Ihr Bruder ist mein Freund. 5 . Die Rose ist eine Blume. 6 . DeineSchwester ist krank. 7. Peter ist unser Freund. 8 . Lieben Sie diesen Mann? 9. GeOOnSie mir eine Bime. 10. Hier ist ein Messcr und eine GabeI.

Gute Nacht! Boa noite! (despedida) Até logo! Até à vista! Auf Wiedersehen! Bis Morgen! Até amanhã! LeOOnSie wohl! Passe bem!

-

-

Boa tarde!

-

Boa noite! (chegada)

-

DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS Singular
Masc.
I

Fem.

,

.

N. dieser
G. dieses D. diesem A. diesen

diese
dieser dieser diese

I

28

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO SEM MESTRE

29

Neutro dieses (dies)
dieses

Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito

-

êste, esta desta

ich war
du warst

--

eu era, estava; fui, estive
tu eras, estavas; foste, estiveste

-

dêste

-

diesem

-

a êste, a esta

dieses (dies)

-

êste, esta

er, sie, es war - êle, ela era, estava; foste, estêve wir waren - nós éramos, estávamos; fomos, estivemos vós éreis, estáveis; fostes, estivésseis ihr wartet
sie waren

Plural para os 3 gêneros (m.. f. n.)

-

-

êles, elas eram, estavam; foram, estiveram

N. diese G. dieser -

êstes, estas dêstes, destas

Sie waren - você era, estava, foi, estêve; vocês foram, estiveram. FRASES USUAIS Ki:innen Sie langsamer sprechen? Kõnen zi langzamer xpréxen? Você poderia falar mais devagar? Womit kann ich Euch dienen? Vômit kán ij ióx dínen? Em que lhe posso ser útil? Ich komme ein anderes Mal. Ij kóme ain ánderes mal. Ficará para outra vez. Ich bin davon sicher. Ij bin dáfon zijer. Estou certo. Warten Sie auí mich. Várten zi auf mijo Espere-me.

D. diesen - a êstes, a estas
A. diese - êstes, estas
Como dieser são declinados jener aquêle; jeder cada, todos; Welcher qual; mancher muitos: solcher - tal.

-

-

-

-

lNDICATIVO DE SEIN (SER, ESTAR)
Presente eu sou, estou tu és, estás êle, ela é, .está (m. í. n.) er, sie, es ist wir sind n6s somos, estamos
ich bin

du bist

-

-

ihr seid

-

-

-

vós sois, estão

sie sind Sie sind

-

êles, elas são, estão (para os 3 gêneros) você é, está; vocês são, estão.

30

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

31

Ich verstehe nicht. Ij jerxtêe nijt. Não. compreendo.

Es macht nichts. Es majt nijts. Não faz mal. Es ist unmoglich. Es ist unmõglich. É impossível. Das versteht sich. Das lerxtet zij. É claro. Ich glaube já. Ij glaube iá. Creio que sim. Ich glaube nicht. Ij glaube nijt. Creio que não. Ich weiss nicht. Ij vais nijt. Não sei. Was sagen Sie? Vas záguen zi? O que você está dizendo? Was wünschen Sie? Vas vünxen zi? O que você deseja? Verstehen Sie mich? Ferxtêen zi mi j?
Você está me compreendendo?
i

Horen Sie mir zu. Hõren zi mir tsu. Escute-me. Sprechen Sie deutsch? Xpréxen zi dóitx? Voce fala alemão. Rechnen Sie auf mich. Rejnen zi auj mijo Conte comigo. Ich habe keine Zeit. Ij habe kain tsait. Não tenho tempo. Es ist mir gleich. Es ist mir glaij. Isso me é indiferente. Ich versprechen es Ihnen. li jerxpréxen es ínen. Prometo-lhe. Ich zweifle daran. Ij tsvaijle darán Duvido. Ich hore Ihnen ZU. Ij hore ínen tsu. Eu o estou ouvindo.

"

Ir

32

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

33

Ruhen wir uns aus. Rúen vir uns aus. Vamos descansar.

Zweifelsohne. T svaifelzóne. Sem dúvida.

Ich bin müde. Ij bin müde. Estou cansado. Ich bin hungrig. Ij bin hungrik. Estou com fome. Ich bin durstig. Ij bin dúrxtik. Estou com sêde.
Ich bin fertig. I j bin fertik. Estou pronto.

Ein Augenblick. Ain auguenblik. Daqui a pouco. Kommen Sie? Kómen zi? Você vem? Kommen Sie. Kómen zi. Venha. Noch nicht. Noj nijt. Ainda não. Natürlich. Natürlij. Naturalmente. Hier isto Hiâr isto Eis aqui. Da isto Dá isto Eis aí.
1

Ich habe Eile. Ij habe aile. Estou com pressa.
Sind Sie fertig? Zint zi fertik? Você está pronto? Ich warte auf Sie. Ij várte auf zi. Estou esperando-o. Es scheint mir. Es xaint miro Parece-me.

Gewiss. Guevis. Certamente.

34
Vielleicht. Filaijt. Talvez. Ein wenig. Ain vênik. Um pouco.

PANDIÁ PÂNDU

4.a L I Ich verstehe. Ij ferxtêe. Estou compreendendo. Nein. Nain. Não. INDICATIVO

ç

à O

DE HABEN (TER) Presente

Ja. lá. Sim.

ich habe - eu tenho du hast - tu tens er, sie, est hat - êle, ela tem wir haben - nós temos ihr habt - vós tendes sie haben- êles,elastêm
Sie haben

-

você tem; vocês tem

Pretérito Imperfeito e Pretérito Perfeito ich hatte du hattest eu tinha, tive tu tinhas, tiveste er, sie, es hatte - êle tinha, teve wir hatten nós tínhamos, tivemos vós tínheis, tive$teis ihr hattet sie hatten êles, elas tinham, tiveram Sie hatten - você tinha, teve; vocês tinham,

-

-

-

tiveram

36

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

37

VOCABULARIO
die Tasche (di táxe)

-

die Kirche (die kirxe)

der Krieg (der krik) die Hand (di hant)
der die die das Tisch (der tm) Tinte (di tinte) Tür (die tür) Buch (das buj)

a guerra das Theater (das teater) o teatro die Stadt (di xtadt) a cidade

-

-

o bôlso a igreja

was? (vás) sein (zain) zeit (tsait)

ich weiss (ij vais) - eu sei o que?, que?

-

seu, sua (dêle) tempo

-

-

-

EXERC1CIO DE LEITURA 1. Er ist dumm, sie ist schon, un wir sind immer glücklich. Er ist dum, zi ist xon, unt vir zint ímer glüklij. tle é estúpido, ela é bonita, e nós somos felizes. 2. Diese Tinte ist rot, jene ist schwarz. Díze tinte ist rot, iene ist xvarts. Esta tinta é vermelha:, aquela é preta. 3. Er hat immer die Hand in der Tasche. Er hat ímer di hant in d~r táxe. tle" tem sempre a mão no bôlso. 4. Waren Sie gestem in der Kirche? V áren zi guestern in der kírxe? Você estêve ontem na igreja? 5. Ich auch war in Rio geboren. Ij auj var in Rio guebóren. Eu também nasci no Rio. 6. Sind Sie noch nicht fertig? Zint zi noj nijt fértik? Você não está pronto ainda? 7. Dieser Bleistift ist lang. Dízer blaixtift ist lang. tste lápis é comprido.

- a tinta - a P9rta - o livro
-

-

a mão
a mesa

das Zimmer

noch (noj) dumm (dum) heute (hóite)
allein (alain)

-

(das tsímer) ainda

o. quarto, a sala

-

estúpido

geboren (guebóren) gestem (guestérn)

fertig (fertik) pronto wiihrend (várent) durante glücklich (glukli j) feliz noch nicht (noj nijt) ainda não lang (lang) - comprido

-

-

nascido ontem

hoje

-

-

kurz

(kurts)

best (best)

rot (rôt) - vermelho prêto schwarz (xvarts) gordo, grosso dick (dik)

-

-

curto

melhor

-

-

dünn (dün)

wie (vi) como viel (fil) - muito agora nun (nun) da (dá) - lá, ali

-

-

magro, fino

-

38

PANDIÁ PÂNDU

ALE~ÃO SE~ ~ESTRE Guten Tag, mein Herr. Bom dia, senhor. Guten Tag! Bom dia! (durante todo o dia).
Guten Abend, Frau Boa tarde, senhora Guten Abend!

39

8. War Sie in der Stadt? Var zi in der xtadt? Você estêve na cidade? 9. Was haben Sie da? Vas háben zi dá? O que você tem lá? 10. Wo bin ich? VÔ bin ij? Onde estou?

Boa noite! (chegada)

EXERC1CIO

I)E TRADUÇÃO

E PRONÚNCIA

Gute Nacht, lieber Freund. Boa noite, caro amigo. Gute Nacht! Boa noite! (despedida).

1. Diese Frau ist meine Mutter. 2. Sein Vater ist auch mein Freund. 3. Hier ist Ihr Hut. 4. Wer ist krank? 5. Meine Schwester ist krank. 6. Ihr Garten ist schon und grosso 7. Wer ist dieser Mann? 8. Wir haben die Tassen. 9. Er hat das Geld. 10. Wir haben Zeit. FRASES Gut. Auf Wiedersehen! Muito bem, até logo! Ich bin zufrieden. Estou contente.
Guten Morgen, mein Fraulein. Bom dia, senhorita (antes do meio-dia). Guten Morgen! Bom dia!. (até meio-dia)

Lebep Sie wohI! Adeus!

USUAIS

5.a

LI

ç

ÃO

PRETÉRITO PERFEITO DE SEIN (SER, ESTAR)
eu fui, estive (tenho estado) tu fôste, estiveste er, sie, es ist gewesen - êle, ela foi, estêve wir sind gewesen - nós fomos, estivemos ihr seid gewesen - vós fôstes, estivestes sie sind gewesen - êles, elas foram, estiveram ich bin ge'\Yesendu bist gewesen

-

.

.

.

(têm estado) PRETÉRITO PERFEITO DE HABEN (TER)
ich habe gehabt
du er, wir ihr sie hast gehabt tu tiveste sie, es hat gehabt êle, ela teve haben gehabt - nós tivemos habt gehabt vós tivestes êles, elas tiveram (têm tido) haben gehabt

-

-

eu tive (tenho tido)

-

-

-

VOCABULÁRIO das Geld (das guelt) die Tasche (di táxe) das Papier (das papir)

-

- o dinheiro o bôlso - o papel

42

PANDIÁ PÂNDU

ALE~ÃO

SE~

~ESTRE

43

das Jahr (das iár)

- o ano der Monat (der mônat) o mês der Schuh (der xu) o sapato der Fuss (der fus) - o pé der Brief (der brif) - a carta

-

-

wieviel? (vifíl) suchen (zújen)

-

-

quanto?

hier ist (hiâr ist)

-

procurar
eis aqui

EXERCtclO
1,

DE LEITURA

die Uhr (di ur)
der das

der Dieb (der dip) der Tee (der tê)

- o ladrão Nachbar (der najbar) - o vizinho Feur (das fóier) - o fogo
o chá

-

o relógio

der Kaffee (der kafê) - o café der Teller (der téler) - o prato kein (kain) - não, nenhum schon (xon) - já verloren (ferlóren) - perdido

Ich habe kein Geld, aber Sie haben Ihre Freunde. I j habe kain guelt, áber zi háben ire fróinde. Não tenho dinheiro, mas você tem os seus amigos. Wo waren Sie wahrend des Krieges in Deuts. chland? V ô váren zi vérent des krigues in doitxlant? Onde você estava durante a guerra na Alemanha?

2,

geholfen (guehólfen)

-

ajudado

geliebt (guelibt) - amado - roubado gestohlen (guextólen) gefunden (guefúnden) - encontrado geschiekt (guexíkt) - enviado
gesprochen (guexpró jen)

3. Wir haben das Buch und dns Papier. Vir háben das buj unt das papiro Temos o livro e o papel. 4. Er hat mir geholfen. Er hat mir guehólfen. f;le me tem ajudado. S, Jeder Mann ist nun hier. léder man ist nun hiâr. Todos os homens estão aqui agora. 6. Ich habe kein Bier. 1j habe kain biâr. Não tenho cerveja. 7. Ich habe ihn gesehen. Ij habe in guezêen. Eu o tenho visto.

visto

falado

gesehen
wohnen

(guezêen)
(vônen)

-

gesucht (gesujt) -,

-

procurado
morar

essen Sie! (écen zi)

mehr (meer)
für (für)
auf dem

para

-

coma!

mais

(auf

dem)

bitte (bite)

-

-

sôbre

a

por favor, por obséquio

wollen Sie? (vólen 'Zi?) - você quer? viel (fil) - muito wenig (vênik) - pouco genug (guenuk) - bastante

44

PANDIÁ PÂNDU

8. Dieses Buch ist dick, jenes ist dünn. Dízes buj ist dik, iénes ist dün. 'f:ste livro é grosso, aquêle é fino. 9. Welcher Wein ist der beste? Véljer vain ist der beste? Qual é o melhor vinho 10. Ich weiss nicht. Ij vais nijt. Não sei. 6.a L I ç Ã O PRONOMES PESSOAIS

l.a Pessoa do Singular

EXERCíCIO

DE TRADUÇÃO

E PRONÚNCIA

1. Wo wohnen Sie? 2. Wo sind die Tassen für den Teller. 3. Sie sind hier auf diesem Tisch. 4. Essen Sie mehr Brot. 5. Wollen Sie auch ein Glas wein oder Bier haben? 6. Was suchen Sie? 7. Wo ist mein Teller? 8. Hier ist ein Messer. 9. Der Teller und das Messer sind dort. 10. War es nicht seine Schwester?

N. ich - eu G. meiner - de mim D. mir - para mim, a mim, me A. mich - me 2.a Pessoa do Singular N. du D. dir

G. deiner- de ti

-

tu para ti, a ti, te

-

A. dich - te
3.a Pessoa do Singular (masculino)

N. er - êle G. seiner - dêle D. ihm - para êle, a êle, lhe A. ihn - êle, o

46

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

47

3.a Pessoa do Singular (feminino)
N. sie - ela G. ihrer - dela
D. ihr para ela, a ela, lhe ela, a

Sie você, vocês, vossa excelência, o senhor, os senhores mit Sie - com vocêJs mit dir contigo
mit uns

-

-

A. sie -

-

conosco

3.a Pessoa do Singular (neutro)

VOCABULARIO das Fenster (das fénxter) das Kreuz (das króits)
der Stein (der xtain)
das Eisen (das aizen)

N. es -

êle, isso

G. seiner - dêle, dela, disso D. ihm - a êle, a ela, a isso A. sie - êle, ela, o, a, isso
l.a Pessoa do Plural

-

-

-

a janela

a cruz
o ferro

N. wir

A. uns N. ihr

G. unser D. uns -

-

nós de nós a nós, nos nos

der Glaube (der glaube) der Regen (der réguen) der Friede (der fride)
der Besen (der bézen)

-

a pedra

a paz

'a fé
a chuva

2.a Pessoa do Plural

G. euer -

-

vós de vós

der Spiegel (der xpiguel) - o espelho neben (nében) ao lado de, próximo müde (müde) - cansadoJa poder konnen (konen) ich kann (i j kan) eu posso kommen (kómen) vir wol1en (vólen) querer, desejar

-

a vassoura

-

Ja

-

D. euch - a vós, vos A. euch - vos
3.a Pessoa do plural para o masc., fem. e neutro G. ihrer - dêles, delas D. ihnen - a êles, a elas, lhes A. sie êles, elas, os, as

ich will (ij vil)

warten (várten)

-

-

-

eu quero, eu desejo esperar

ich warte ij varte) fazer tun (tun)

-

-

eu espero

müssen

(mücen)

N. sie - êles, elas

-

* * *

ich muss (ij Inuss) eu devo bleiben (blaiben) ficar, permanecer - perguntar fragen (fráguen) responder antworten (antvórten) ein wenig (ain vênik) - um pouco horen (horen) - ouvir

-

-

dever

-

48
verstehen

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO SEM MESTRE

49

(ferxtêen) isto dies (dis) morgen (mórguen)

-

-

compreender

amanhã es rês) .- o, a, 10, Ia erkUiren (erkléren) explicar verkaufen (ferkáufen) vender verkauft (ferkáuft) vendido besuchen (bezújen) visitar
sprechen

6. Ja, ich muss geheil. lá, ij mus guêen. Sim, devo ir. 7. Unser Nachbar ist heute gestorben. Unzer nachbar ist heute gestorben. O nosso vizinho morreu hoje. 8. Wollen Sie warten? V ólen zi várten? Você quer esperar? 9. Nein, ich will nicht warten. Nain, ij vil nijt várten. Não, não quero esperar. 10. Was wollen Sie tun? Yás vólen zi tun? O que você quer fazer?

gehen

rguêen)- ir

(epréxen)

falar

danken rdánken) - agradecer vor rfór) - em frente de, depois
hinter (hínter)
freuen (!róien)

-

atrás de agradar, alegrar

r

EXERCíCIO

DE LEITURA

1. Sie sind immer mein Freund gewesen. Zi zint imer main fróint guewezen. Você tem sido sempre meu amigo. 2. Kõnnen Sie kommen. Konen zi kómen. Você pode vir. 3. Ja, ich kann konunen. lá, ij kan kómen. Sim, posso vir. 4. Er hat seinen Bruder geliebt. Er hat minen brúder guelibt. :f:le tem amado o seu irmão. 5. Müssen Sie gehen? Mücen zi guêen? Você deve ir?

EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Kõnnen Sie nicht bleiben? 2. Nein, ich kann nicht bleiben. 3. Sie müssen fragen. 4. Was muss ich fragen? 5. Wollen Sie antworten? 6. Ja, ich will antworten? 7. Wollen Sie ein wenig warten? 8. Ich kann ihn horen. 9. Konnen Sie morgen kommen '! 10. Konnen Sie dies verstenen. .

f

7.&

LI

ç

ÃO
EXTRA

:

r
f j * * *
1 (

VOCABULARIO

,.
f

das Federmesser (der federmécer) o canivete das Pferd (das pfert) o cavalo o animal das Tier (das tir) der LOffel (der lafel) a colher. die GabeI (di gábel) - o garfo der Schneider (der xnaider) o alfaiate der Wagen (der váguen) o carro der Kuchen (der kújen) o bôlo der Mantel (der mántel) a capa das Eisen (das aizen) o ferro der Beutel (der bóitel) a bôlsa der Neffe (der nefe) - o sobrinho der Student (der xtudent) - o estudante

-

-'-

-

-

-

-

-

-

-

-

der Mfe

(der Afe)

der der der der

kopf) - a cabeça o nome name) baum) a árvore fixe) - o peixe der Stuhl (xtul) a cadeira Kopf Name Baum Fisch (der (der (der (der

-

o macaco

-

-

der Zahn (der tsan) der Hut (der hut) der Fuss (der fús)

der Tag (der tak)
der Arm (der arm)

-

-

o dente

o chapéu
o pé o dia - o braço

52

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SF;M MESTRE

53 .

die Erde (die erde) das Eis (das ais)

-

a terra
o gêlo

welcher? (vél jer) - que?, qual? wie? (vi) como wer? (vêr) - quem? warum? (varúm) quem ? wo? (vô) - onde? wohin? (vôhin) para onde?

4. Ich liebe dich und du libst mich. lj libe dij unt libst mijo Eu te amo e tu me amas. 5. Geben Sie ihm dieses Buch. Gueben zi im dizes buj. Dê êste livro a êle. 6. Ich habe ihn nicht gesehen. 1j habe in nijt guezêen. Não o tenho visto. 7. Kennen Sie meiner Bruder? Kénen zi mainer bruder? Você conhece o meu irmão? 8. Er ist meiner müde. Er ist mainer müde. tle está cansado de mim. 9. 1st er hier? 1st er hiâr

-

-

was? (vas)

-

-

o que?

grossen (grõcen) a maior iilter (élter) mais velho klelner (klainer) menor jünger (iüngen) -' mais jovem billig (bilik) barato teur (tóier) caro .

-

-

sehr (zer)
klug (kluk)
weiss (vais) mit (mit)

-

-

-

-

-

muito (adv)
esperto branco

com

-

-

Nein. N ain.

tle está aqui? - Não.
10. Es freut mich. Es fróit mijo Agrada-me. EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA

EXERCiCIO DE LEITURA
1. Wer haben diesen Schlüssel nicht verloren. Vêr háben dizen xlücer nijt ferloren. Não perdemos esta chave. 2. Wir sprechen sehr selten von ihnen. Vir eprejen zer zélten fon men. Falamos muito raramente a respeito dêle. 3. Sie lieben uns und wir lieben sie. Zi liben uns unt vir liben zi. t:les nos amam e nós os amamos.

1. Ich muss es heute tun. 2. Konnen Sie verste. hen? 3.. Wir kOQ.Dendas nicht verstehen. 4. Ich kann das nicht erkliiren. 5. Ich kann sie nicht horen. 5. Habcn Sie es nicht verkauft? 7. Sie wollen uns

54

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO SEM MESTRE Lõschen Sie das Licht aus. Apague a luz.

55

nicht besuchen. 8. Wir konnen nicht hier bleiben. 9. Sie müssen nicht aUein kommen. 10. Sie wi1l nicht deutsch spJ:echen. FRASES USUAIS Es freut mich Sie zu sehen. Tenho muito prazer em vê-lo. Bitte, nehmen Sie PIatz! Queria assentar-se! Bitte, llommen Sie mit mir. Venha por aqui. Wir müssen uns beeilen! Devemos nos apressar! Es kIopft. Es klingeIt. Batem. Tocam a campainha. Man kIopft an die Tür. Batem à porta. Bringen Sie mir Wasser. Traga-me água. GrÜssen Sie Ihre Familie! Dê lembranças à sua família! Dort steht ein Polizist. Ali está um guarda.

Bitte, nehmen Sie PIatz. Queira sentar-se Gero, Ich danke Ihnen! Muito obrigado! Bitte treten Siein! Tenha a bondade de entrar. EntschuIdigen Sie mich. Desculpe-me.

8.a L I

ç

à O

DECLINAÇÃO DOS ADJETIVOS POSSESSIVOS
Singular Masculino Feminmo meine meinel' meinel' meine Neutro mein

*
* *

N. mein G. meines D. meinem A. meinen

-

meines meinem
mein

-

meu, minha de meu, de minha ao meu à minha

o meu, a minha

Plural para os 3 gêneros N. meine G. meiner meus, minhas dos meus, das minhas

D. meinen- aos meus, às minhas
A. meine - os meus, as minhas

ALEMÃO

SEM

MESTRE

59

58
Declinam-se possessivos:

PANDIÁ PÂNDU

VOCABULÁRIO
como o artigo definido os seguintes

das Geschiift (das guexéft) Feminino meine deine seine ihre unsere eure ihre Ihre Neutro

der Kunde (der kunde)

Masculino mein dein sein ihr unser eur ihr Ihr

der Kiise (der kéze) o queijo der Preis (der prais) o preço das Geld (das guelt) o dinheiro die Rechnung (di rejnunk) - a conta claro hele (hele)

-

-

-

o negócio

o freguês

-

escuro dunkel (dunkel) beginnen (beguinen) - começar leihen (laien) emprestar richtig (rijtik) certo

-

-

-

zu schwer (tsu xver)
für mich (für mij)

-

muito difícil
para mim

-

nicht wahr? (nijt var) wann (vân) quando

-

-

não é verdade?

EXERCíCIO

DE LEITURA

mein - meu, minha dein - teu, tua sein - seu, sua (dêle) ihr - seu,sua dela)
unser ihr Ihr nosso, nossa seu, sua (dêles, delas) seu, sua (de você) eur - vosso, vossa

1. Mein Zimmer ist hell, deiner jst dunkel Main tsimer ist hel, dainer ist dunkel. O meu quarto é claro, o teu é escuro. 2. Wollen Sie wein trinken? Vólen zi vain trinken? Você quer tomar vinho? 3. Der Rut ist mein. Der hut ist main. O chapéu é meu. 4. Das Buch ist mein. Das buj ist main. O livro é meu.

-

60

PANDIÁ PÂNDU

5. Ich kann nicht. Ij kan nijt. Não posso. 6. Er kann nicht kommen. Er kan nijt kómen. Êle não pode vir. 7. Dieser Hut ist meiner. Dízer hut isto mainer. tste chapéu é o meu. 8. Ich will nicht beginnen. Ij vil nijt beguinen. Não quero começar. 9. Dein Freund ist auch mein Freund. Dain !róint ist auj main !róint. O teu amigo é também o meu amigo. 10. Leihen Sie ibm das Geld. Láien zi im das guelt. Empreste-lhe o dinheiro.

9.3 L I

çÃ

O

l.a DECLINAÇÃO
Pertencem à 1.3 declinação todos os substantivos masculinos e neutros terminados em el, en, er e os diminuitivos em chen e lein. O que caracteriza a 1.3 de. clinação é o s final no genitivo singular. Exemplos:
Masculinos

Singular
N. der Maler

-

o pintor

G. des Malers D. dem Maler E PRONúNCIA 2. Das war zu

do pintor ao pintor

EXERCíCIO

DE TRADUÇÃO

A. den Maler - o pintor
Plural N. die Maler

1. Das ist zu schwer für mich. teur, nicht wahr? kommen morgen. verstet mich nicht.

3. Nein, es ist sehr billig. 4. WiI 5. Warum geht sie allein? 6. Er 7. Wann kommen Sie? 8. Wollen

Sie hier bleiben. 9: Ich muss nicht allein gehen. 10. Ich will nicht beginnem.

G. der Maler dos pintores D. den Malern - aos pintores
A. die Maler

-

-

os pintores

-

os pintores

62

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

63

Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der der der der der der der der der der Schneider (der xnaider) o alfaiate Schlüssel (der xlücel) - a chave LOffel (der lõfel) a colher a chuva Regen (der réguen) Wagen (der váguen) o carro o prato Teller (der téler) Diener (der díner) o criado Spiegel (der xpíguel) - o espelho F1ügel (áer flüguel) - a asa o burro Esel (der êzel)

Grau (grau) -. côr de cinza kaufen (káufen) comprar essen (écen)

-

sondem (zondem)

-

-

comer

-

mas, porém

-

-

EXERCíCIO

DE LEITURA

1. Der Adler und der Sperling sind auch VogeI. Der adler unt der xperlink zint auj fõguel. A águia e o pardal são também aves. 2. Sie ist ein Miidchen. Zi ist ain. médjen. Ela é uma garôta. 3. Der Lehrer sitzt am Tische. Der lérer zitst am fixe. O professor está à mesa. 4. Mein Onkel ist krank. 1J1ainonkel ist krank. O meu tio está doente. 5. Die Henne ist ein Vogel. Di héne ist ain fõguel. A galinha é uma ave. 6. Das Haus des Lehrers ist neben der Bmcke. Das hauz des lérers ist nében der brüke. A casa do professor está ao lado da ponte. 7. Die Miidchen essen ApEeI. Di médjen écen épfel. As garôtas comem maçã.

-

das Wasser

(das vácer)

das Fenster (das fenxter) das Zimmer (das tsimer)

daS Feuer (das fóier)

-

-

a água

a janela
o quarto

o fogo

VOCABULÁRIO das der die der das die Tier (das tir) o animal Tag (der tak) o dia Bmcke (di brüke) - a ponte Finger (der fínguer) o dedo Miidchen (das médjen) - a garota, a menina Henne (di héne) i1 galinha die Milch (di müj) o leite . das Blatt (das blat) a fôlha der Vogel (der fóguel) - o pássaro, a ave

-

-

-

-

-

die Maus (di maus)
die Kuh (di ku)

-

-

o rato o Deus
a agulha

der Gott (der got)

-

a vaca

die NadeI (di nádel)

-

64

PANDIÁ PÂNDU

8. Die Mãuser sind grau. Di móizer zint grau. Os ratos são cinzentos. 9. Die Kuh ist ein Tier. Di ku ist ain tiro A vaca é um animal. 10. Hast du ein Buch? Bast du ain buj? Tu tens um livro? 10.8 L I

çÃO

2.a DECLINAÇÃO Pertencem à 2.a declinação todos os substantivos masculinos terminados em e. Com exceção do nomina. tivo singular, todos os outros casos terminam em en. Exemplos: Masculinos Singular

EXERCíCIO

DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA

.

1. Kommen Sie mit uns. 2. Gehen Sie nicht mit ibnen. 3. Er will nicht mit den Kinder gehen. 4. Ich habe es nicht von ihnen gekauft. 5. Sie war nicht in dem Garten. b. Warum sind Sie geganger? 7. Was haben Sie gegessen? 8. Es begann um sechs Uhr 9. Er spricht zu viel. 10. Vergessen Sie es nicht.

N. der I<nabeD. dem Knaben A. den Knaben Plural

o garôto, o rapaz ao garôto o garôto

G. des Knaben - do garôto

N. die

Knaben

-

os garotos

G. der Knaben - dos garotos D. den Knaben aosgarotos A. die Knaben - os garotos

66

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

67

Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der Portugiese (der portuguize) o português der Deustsche (der dóitxe) o alemão

grün (grün)
arm (arm)

-

-

der

Franzose

(der

frantsoze)

der Russe (der ruce) der Neffe (der néfe)

der Affe (der áfe)

-

-

-

o francês

o russo o sobrinho

contente sagen (záguen) dizer lesen (lêzen) ler gelesen (guelezen) - lido getan (guetan) - fcito

pobre zufrieden (tsufriden)

-

-

verde

-

-

-

nichts (nijts)

o boi der Ochse (der oks) der Bediente (der bedinte) o criado

-

o macaco

-

VOCABULÁRIO der Heide (der haid)

der Christ (der krist)

-

-

o pagão o cristão

die Butter (di buter) a manteiga der Schinken (der xínken) o presunto

das Salz (das salts) o sal der Pfeffer (der pféfer) a pimenta der Kiise (der kéze) o queijo
o azeite das õI (das 01) das Mehl (das mel) a farinha

-

-

-

der Tee (der tê) o chá o café der Kaffee (der kafê) der Laden (der káden) - a loja der Zucker (der tsuker) o açúcar eins (ains) - um zwei (tsuai) dois

-

-

-

trinken (trínken) - beber. getrunken (guetrúken) bebido nehmen (némen) tomar vender verkaufen (ferkáufen)

jetzt ( ietst) agora darin (darin) nêles, dentro dêles muito viel (fil) pouco wenig (vénik) mehr (mer) mais genug (guenuk) bastante demais zuviel (tsufil) weniger (véniguer) - menos wieviel? (vifíl ) quanto? wollen Sie? (vólen zi) - você quer? por favor bitte (bíte) obrigado danke (danke)

-

-

nada

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

EXERCICIO

DE LEITURA

-

drei

(rai)

vier (fir) fünf (fünf)

-

-

-

três

1. In den Büchern sind viele Bliitter. In den büxern zint file bléter. Nos livros estão muitas fôlhas. 2. In den Wõrterbüchern sind viele Wõrter. In den vorterbüjern zint file vorter. Nos dicionários estão muitas palavras.

cinco glauben an (glauben an)

-

quatro

-

acreditar

em

68

PANDIÁ PÂNDU

3. Diese Herrn sind Freunde meines Bruders. Díze hern zint /róinde maines bruders. :€stes senhores são amigos dos meus irmãos. 4. Ich habe gestern eine Pistole gekauft. I j habe guextern ain pixtole guekauft. Comprei uma pistola ontem. 5. Die Christen glauben an einen Gott. Di kristen glauben an ainen got. Os cristãos acreditam num único Deus. 6. Die Heiden glauben an viele Gõtter. Di haiden glauben an file goter. Os pagãos acreditam em muitos deuses. 7. Wieviele Seiten hat dieses Buch? Vifíle zaiten hat dízes buj. Quantas páginas tem êste livro? 8. Mein Vater hat fünf Hiiuser. Main fater: hat fünf hóizer. O meu pai tem cinco casas. 9. Das Haus hat Fenster. Das hauz hat fenxter. A casa tem uma janela. 10. Wir haben fünf Bücher. Vir haben fünf büjer. Nós temos cinco livros.

11.a

LI

ç

à O

3.a DECLINAÇÃO Pertencem à 3.a declinação todos os substantivos monossilábicos e os derivados que terminam em al, an, ast, at, ich, ier, ig, ling e on. Os substantivos monossilá. bicos e os terminados em ast fazem o genitivo singular em es. O restante faz o genitivo singular em s. Geralmente os substantivos desta .declinação modificam as vogais (a, o, u,) no plural, isto é, tornam-se tremadas (a, o, ü). A terminação do plural é em e com exceção do dativo que termina em en. Exemplos: Singular

N. der SohnG. des Sohnes D. demSohnA. demSohnPlural

o filho do filho aofilho o filho

N. die Sohne - os filhos G. der Sõhne - dos filhos D. dem Sõhnen - aosfilhos A. die Sõhne - osfühos

ALEMÃO

SEM

MESTRE

71

70

PANDIÁ PÂNDu

Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: der Freund (der fróint)

die Seite (di zait) - a página o garçom der Kelner (der kelner)

-

der

Stunde

(der

xtunde)

-

a hora

der Baum (der baum)
der der der der der der der Tisch (der tixe) Zahn (der tsan) Tag (der tak) Kopf (der kopf) Brief (der brif) Stubl (der xtUl) Hut (der hut)

- a mesa - o dente - o dia - aa cabeça carta - a cadeira - o chapéu

-

-

die W oche (di vô je J

-

o amigo

die Arbeit (di arbait)
die Biene (di bíne)

a árvore

-

-

a semana

die Taube (di taube) die Gans (di gans) die Ferbe (di farbe) die Lippe (di lipe) o lábio viver leben (leben) oft (oft) - freqüentemente

-

-

-

o trabalho a abelha a pomba o ganso a côr

wirklich

(virklich)

hübsch (hübx)

-

-

realmente

bonito DE LEITURA

Não modificam a vogal no plural os seguintes substantivos:

EXERCíCIO

der Monat (der mónat) der Laut (der laut)

der Punkt (der punkt) o ponto der Schuh (der xu) o sapato

der Hund (der hunt)
der Arm (der arm)

-

-

o mês

1. Haben Sie einen Lehrer oder eine Lehrerin? Haben zi ainen leter oder aine lereTÍn? Você tem um professor ou uma professôra? 2. Wie viele Seiten.hat dieses Buch? V i file zaiten hat dízes buj? Quantas fôlhas tem êste livro? 3. Diese Blumen sind wirklich hübsch. Díze blúmen zint virklij hübx. Estas flôres são realmente bonitas. 4. Kellner, ich habe keine GabeI. Kélner, ij habe kaine gábel. Garçom, não tenho garfo. S. Der Deutsche liebt die Arbeit sehr. Der dóitxe libt di arbait zér. O alemão gosta muito do trabalho.

-

-

o som

o cão
o braço

VOCABULÁRIO der Student (der xtudent) o estudante die Blume (di blume) a fior der Knabe (der knabe) o garoto . die Feder (die féder) a pena
die Dame der Herr

(di dame) - a senhora (der her) - o senhor

der Hof (der hof)

die Schuld (di xult)

-

-

o pátio
a falta, o débito

72

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

73

6. Der Knabe ist in Schule. Der knabe ist in xúle. O rapaz está na escola. 7. Die Madchen lieben die Blumen. Di méd jen líben di blúmen~ As garôtas gostam das flôres. 8. Wo sind die Damen? V ô zint di dámen? Onde estão as senhoras? 9. Sie sind in der Kirche. Zi zint in der kirxe. Elas estão na igreja. 10. Ein gut Buch ist ein guter Freunde. Ain gut buj ist ain gúter fróinde. Um bom livro é um bom amigo. EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA

das Fraulein

(das fróilain)

das Wort (das vôrt)

a palavra das Lied (das lit) a canção der Amerikaner (der amerikaner) -

-

-

-

a senhorinha
.

der Bürger (der bürger)
der die die das

der Herbst (der herbst) - o das Tuch (das tu j) - o pano bitte (bite) - por favor
-

Italiener (der italiéner) :Erde (di erde) a terra Sonne (di zone) - o sol Obst (das obst) a fruta

-

o americano

-

o cidadão
o italiano

outono

treu

1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gestern zurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben Sie sei. nen langer Brief gelesen? 5. Kennen Sie diese junge Dame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause? 9. Womit hat er es es getan? 10. Wer weiss dies? VOCABULARIO a bola der Ball (der bal) die Silbe (di zilbe) - a sílaba der Abend (der ábent) a tarde

(trói) - fiel, verdadeiro braun (bráun) marrom weiss (vais) - branco vermelho rot (rot) deutsch (doitx) - alemão englisch (englix) inglês saudar grüssen (grücen) arbeiten (arbaiten) - trabalhar útil nützlich (nütsilij) golden (gólden) dourado blau (blau) - azul

-

-

-

schwarz

(xvarts)

nur (nur)

-

-

prêto

somente, apenas

heissen (háicen)

- chamar-se

-

-

12.3 L I

ç

à O

4.a DECLINAÇÃO
Pertencem à 4.3 declinação todos os substantivos femininos. Os monossílabos tomam um e no plural (dat. em en) e modificam a vogal. São femininos 08 substantivos terminados em ei, heit, ke#, schaft, ung e in, que recebem en para todos os casos no plural. Os que ter. minam em e, el, er, fazem o plural em n. Exemplos: Singular Plural a mão da mão à mão a mão

* * *

N. die Hand

G. der

Hand

-

die Hande - as mãos
der Hãnde

-

das mãos

D. der Hand A. die Hand

den Handen - às mãos
die Hãnde as mãos

Singular

Plural die Blumen der Blumen den Blumen die Blumen

N. die Blume - a flor G. der Blume - da flor D. der Blume à flor A. die Blume - a flor

-

as flôres das flôres às flôres as flôres

-

76

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

77

Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo:
die Nacht (die najt)

-

die Frucht (di fm jt) die Kunst (di kunst)

die Bank (di bank) die Stadt (di xtadt)
die Feder (di féder)

- o fruto - a arte
o banco

a noite

S. Das ist ein brauner Tisch. Das ist ain brauner tixe. Aquela é uma mesa marrom. 6. Mein kleiner Bruder hat einen roten BaIl. Main klainer brúder hat ainen roten balo O meu irmão pequeno tem uma bola vermelha. 7. Sind Sie nicht dort gewesen? Zint zi nijt dort guevezen? Você não estêve lá? 8. Wer ist dort gewesen? Vêr ist dort guevezen? Quem estêve lá. 9. Sie sind zu Hause gewesen. Zi zint tsu hauze guevezen. Vocês não estavam em casa. 10. Kõnnen Sie schwitnmen? Konen zi xvimen? Você sabe nadar? VOCABULARIO kalt (kalt) frio pouco wenig (vênik) aIl (al) todo mer (hiâr) - aqui

- a pena ~e Stunde (di xtunde) - a hora die Farbe (di farbe) - a côr die Tante (di tante - a tia die Birne (di birne) - a pêra die Kirche (di kirxe) - a igreja die GabeI (di gábel) - o gado die Flasche (di flaxe) - a garrafa
heiss (hais)

a cidade

-

quente DE LEITURA
Büchen?

EXERCíCIO

1.

Haben Sie deutsche

Háben zi dóitxe büjen? Você tem livros alemães? 2. Ja, wir haben deutsche und englische Bücher. lá, vir háben d6itxe unt englixe büjer. Sim, temos livros alemães e inglêses. 3. Dieses lange Wort hat vier Silben. Dízes Zangue vôrt hat fir zílben. Esta palavra comprida tem. quatro sílabas. 4. Dieses Papier ist rot, jenes ist weiss. Dizes papír ist rot, iénes ist vais. Êste papel é vermelho, aquêle é branco.

-

-

-

dort (dort)

-

hõlzern (holtsem)

-

de madeira

endlos (end-los) -

sem fim

tugendhaft (tuguenthaft) kennen Sie? (ké1Íen zi)

-

-

virtuoso você conhece?

J

78

PANDIÁ PÂNDU

gehen Sie (guêen zi?)

ausgegangen (ausguegánguen)
blass (blas) pálido gefallen (guefálen) caído an (an) a, em, à beira de auf (auf) - em, sôbre atrás de hinter (hínter) in (in) em

-

você vai?

-

-

saído

-

-

-

neben (nében)

vor (fór)
über (über)

-

-

lado de antes de sôbre, por cima de

- ao

13.8 L I

ç

à O

s.a DECLINAÇÃO G,
Pertencem à 5.8 declinação todos os substantivos, com exceção dos que terminam em el, en, chen, lein que pertencem à 1.8 declinação. Os monossílabos tomam er (dat. em) no plural, modificando também as vogais a, o, u, para a, o, ü. Os polissílabos tomam apenas um e.. O genitivo singular termina em es ou s e o dativo em s. Exemplo!>: Singular
Plural die Kleider

unter (únter) EXERCíCIO

-

sob, debaixo de

DE LEITURA COM TRADUÇÃO

1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war. 2. Dies ist besser aIs das. 3. Ich bin so arm wie er. 4. Dies ist gut, aber das ist besser. 5. Sind Sie jünger aIs er? 6. Ich bin nicht so alt wie sie. 7. Nein, Sie sind ãlter. 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder. ~ Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. 10. Schreiben Sie nicht. 1. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. 2. Isto é melhor do que isso. 3. Sou tão pobre quanto êle. 4. Isto é bom, mas isso é melhor. 5. Você é mais jovem do que êle? 6. Não sou tão velho quanto ela. 7. N no SOlLmais alto do que o meu irmão. 9. V ocê é menor do que o seu amigo. 10. Não escreva.

N. das Kleid - o vestido
G. des Kleides

-

do vestido der Kleider

-

os vestidos dos vestidos aos vestidos

D. dem Kleide -

ao vestido den Kleidem -

A. das Kleid -

o vestido

die Kleider -

os vestidos

Singular

Plural die Blãtter
der Blãtter

N. das Blatt - a fôlha G. des Blattes - da fôlha D. dem Blatte - à fôlha A. das Blatt - a fôlha

-

as fôlhas das fôlhas

den Blãttern die Blãtter

-

às fôlhas
as fôlhas

-

80

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

81

Exercite a sua memória declinando os substantivos abaixo: das Gebaude
das Bild

tot (tot)

-

grau (grau)

-

morto

pardo

das Glas

das Lied das Ei das das das

das

a canção o ôvo Haus a casa Land o país Papier o papel Feld o campo

-

-

o edifício a imagem o copo

-

kostbar (kóstibar) zufrieden (tsufriden) bei Nacht (bai najte)

-

-

-

precioso contente

à noite

EXERCICIO DE LEITURA

-

-

1. Das Hotel ist ganz neu. Das hotel is gants nói. O hotel é muito nôvo 2. Haben Sie ibnen nicht geschrieben? Háben zi ínen nijt guexriben? Você não lhe escreveu?

VOCABULÁRIO díe die die das die Hauptstadt (di hauptxtadt) a capital Antwort (di antvôrt) a resposta Reise (di raize) a viagem Produk.t (das produkt) o produto Eltern (di eltern) os pais der FehIer (der féler) o êrro die Seite (di zaite) - a página

-

-

-

-

-

3. Warum schreiben Sie uns nicht? Varum xraiben zi.uns nijt? Por que você não nos escreveu? 4. Diese Bücher sind ganz neu. Dize büjer zint gants nái. ~stes livros são muito novos. S. Ich kann Ihnen das nicht verzeihen. Ij kan inen das nijt fertsáien. Não posso perdeã-Io por isto. 6. Verzeiben Sie mir. Fertsáien zi miro Perdoe-me. 7. Wollen Sie es abschreiben? V ólen zi apxraiben? Vocé quer copiá-Io?

-

die Minute
das Ding

(di minute)
(das dink

-

-

o minuto

a coisa

das Geschenk (das guexenk) - o presente wir gehen ("ir gêen) vamos angekommen (anguekómen) chegado, vindo por exemplo zum Beispiel (tsum baixipil)

-

kIeiner (klainer) grOsser (grõcer)
noch noch (noj) Dicht

-

-

menor
maior

-

-

(noj

ainda nijt)

-

ainda não

82

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

83

8. Sie kann nicht schweigen. Ki kan nijt xváiguen. Ela não pode ficar calada. 9. Es scheint so. Es xaint zôo Parece que sim. 10. Ich werde es tun. 1j vérde es tun. Eu o farei. FRASES USUAIS

Verzeihen Sie, dass ich store. Queira me perdoar se eu o incomodo. Das ist leicht begreiflich. Isto compreende-se fàcilmente. Ich sehe nicht ein, warum. Não vejo razão para isso. Ich lege keinen Wert darauf. Isso não é importante para mim.
Das kann ich nicht beurteilen. Não posso fazer um julgamento sôbre isso.

Ich mochte eine Auskunft. Queria uma informação. Sie sind noch nicht mer. Êles ainda não estão aqui. Er spricht nicht genügend. Ele não fala bastante. Nein, ich habe keine Eile. Não, não tenho pressa. Ich verstehe das nicht ganz. Não compreendo bem. Ich habe eine Bitte an Sie. Tenho que fazer-lhe um pedido. Fragen Sie einen Schutzmann. Pergunte a um policial.

Ich fühle mich nicht wohl. Não me sinto bem. Ich kann mich nicht erinnem. Não posso me lembrar disso.

14.8 L I

ç

à O

ADJETIVOS
Os adjetivofl atributivos seguem o verbo e são invariáveis. Exemplos: Singular
Das Kind ist gut *

-

*

*

Das Haus ist kIein

-

a criança é boa

a casa é pequena

Plural Die Kinder sind gut

-

Die Hãuser sind kIein

-

as crianças são boas as casas são pequenas

Os adjetivos que qualificam precedem o substantivo e concordam com êle em gênero, número e caso. Exemplos: Singular Masculino Feminino Neutro N. guter Mann G. guter Mannes gute Frau guter Frau gutes Kind guteI1 Kindes gutem Kinde gutes Kind

D. gutem Manne guter Frau gute Frau A. guten Mann

86

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

87

Plural Masculino N. gute Manner Feminino gute Frauen guler Frauen guten Frauen gute Frauen Neutro gute Kinder guter Kinder guten Kindem gute Kinder
Masculino

2.aForma
Singular Feminino
Neutro

G. guter

Manner

D. guten Mannern A. gute Manner

N. G.D.A.-

er en en en

-e

e en en

-

en en en

-

- es

Quando o adjetivo está precedido pelo artigo definido, toma as seguintes desinêneias. 1.a Forma

Plural para os 3 gêneros

Para os 3 gêneros Singular
N.

Plural

N. G. D. A. -

en en en en
1.a Forma Masculino

-

e

N. G. D. -

en

G. D. A. -

en en en

en en
Singular N. der gute Mann G. des guten Mannes D. dem guten Manne A. den guten Mann

Plural
die guten Miinner der guten Manuer den guten Miinnem die guten Manuer

A. -

en

Quando o adjetivo está precedido pelo artigo indefinido, ou por um dos possessivos mein, dein, seiner, ete., ou pelo determinativo kein, toma as seguintes desinêneias:

88

PANDlÁ PÂNDU

ALE~ÃO SE~ ~ESTRE

89

Feminino

Feminino Plural Singular N. deine gute Mutter G. deiner guten Mutter D. deiner guten Mutter A. deine gute Mutter Plural deine guten Mütter deiner guten Mütter deinen guten Müttem deine guten Mütter Neutro Plural Singular N. dein neues Haus G. deines neuen Hauses D. deinem neuen Hause A. dein neues Haus Plural dein neuen Hiiuser deiner neuen Hauser deinen neuen Hiiusem deine neuen Hiiuser

Singular N. die gute Frau G. der guten Frau D. der guten Frau A. die gute Frau

die guten Frauen den guten Frauen den guten Frauen die guten Frauen Neutro

$ingular
N. das gute Kind G. des guten Kindes D. dem gutem Kinde A. das gute Kind

die guten Kinder der guten Kinder den guten Kindem die guten Kinder 2.G Forma Masculino

VOCABULARIO das Vergnügen (das fergnüguen) Plural
die Klasse (di klace) das Feste (das feste)

Singular N. dein kleiner Hund G. deines klemen Hundes D. deinem kleinen Hund A. deinen kleinen Hund

-

-

o prazer

a classe

die Ferien (die férien)

deine kleinen Hunde deiner kleinen Hunde deinen kleinen Hunden deine kJeinen Hunde

-

-

as férias a festa

die Geduld (di guedult)
die die das die

Lampe (di lampe) a lâmpada Zeit (di tsait) o tempo Lesen (das lêzen) a leitura Sprache (di xpraje) - a língua

-

-

a paciência

90
bleiben

PANDIÁ PÂNDU

ALEÃO

SE

ESTRE

91

(blaiben)

-

gestem (guestern)
fertig (fertik)
heute (hóite)

wenn (vên)

-

-

-

ficar

ontem

pronto

3. Wir trinken schwarzen Kaffee. V ir trínken xvártsen kafê. Estamos bebendo café fraco. 4. Sie haben schõne kinder. Zi háben xone kinder. Você tem bonitas crianças. 5. Das war guter Kiise. Das var gute kéze. Aquêle era um bom queijo. 6. Sie hat Kleine Hiinde. Zi hat klaine hénde. Ela tem mãos pequenas. 7. Es war schones Wetter. Es war xone véter. O tempo estava bonito. 8. Wir haben keinen Platz. Vir háben ,kainen plats. Não temos lugar. 9. Welches war seine Schwester? V éljes var mine xvester? Qual era a irmã dêle? 10. Es war nicht mein Freund. Es var nijt main fróint. Não era o meu amigo.

hoje se

morgen (mórguen)

doch (do j) no entanto vorig (forik) anterior moglich (moglij) possível hiisslich (hécüij)) feio sicher (zíjer) - seguro trage (trégue) indolente müde (müde) cansado ruhig (ruík) sossegado gesund (guezunt) são leicht (laijt) fácil wo? (vô) onde wohin? (vôhin) para onde? wann? (vân) quando? warum? (várUJn) por quê?

-

amanhã

-

-

-

-

-

-

-

-

-

taub (taup)
ganz (gants)
mal (mal)

-

-

-

surdo
inteiro

-

vez, vêzes

EXERCICIO DE LEITURA
1. Dies ist schwacher Tee. Dis ist xvájer tê. Isto é um chá fraco. 2. Ich mag schwachen Tee. Ij mak xvájen tê. Gosto de chá fraco.

,I

* * *

15.a LIÇÃO NOMEROS CARDINAIS NOMEROS ORDINAIS 10. 2°. 3°. 4°. 5°. 6°. 7°. 8°. 9°. 10°. 11°. 12°. 13°. erster (erxter) zweiter (tsuaiter.) dritter (driter) vierter (firter ) fünfter (fünfter) sechster (sékster) siebter (zíbter ) achter (ajter) neunter (nóinter) zehnter (tsénter) elfter (êlfter) zwõlfter (tsuolfter) dreizehnter (draitsenter) > t"' l'J s: >. O rn l'J
s:

1. eins (ains) 2. zwei (tsuai) 3. drei (drai)

um
dois
três quatro cinco

-

4. vier (fir)

6. sechs (zeks) - seis 7. sieben (zíben) - sete 8. acht (ajt) - oito
9. neun (nóin)

5. fünf (fünf)

-

s: l'J rn
l'J

0-'3

-

nove

10. 11. 12. 13.

zehn (tsen) - dez elf (êl!) onze zwõlf (tzsuolf) - doze dreizehn (draitsen) - treze

-

tO

NÚMEROS CARDINAIS 14°. 15.° 16°. 17. siebzehn (zibtsen) - dezessete 17°, 18°. 18. achtzehn (ajtsen) - dezoito 19°. 19 . . neunzehn (nóintsen) .. dezenove 20°. 20. zwanzig (tsuantsik) - vinte 30°. 30. dreissig (draicij) - trinta 40°. 40. vierzig (firtsij) - quarenta 50°. 50. fünfzig (fünftsij) - cincoenta 60°. 60. sechzig (zektsij) sessenta 70°. 70. siebzig (zibtsij) - setenta 80°. 80. achtzig (ajtsij) - oitenta 90. neunzig (nóintsij) - noventa 90°, 100°. 100. hundert (húndert) - cem 1 . 0000. 1.000. tausend (tazent) - mil
quatorze

NÚMEROS ORDINAIS vierzehnter (firtsenter) fünfzehnter (iinftsenter) sechzehnter (zektsenter) siebzenter (zibtsenter ) achtzehnter (ajtsenter) neunzehnter (nóintsenter) zwanzigster (tsuantsigxter) dreissigster (draicigxter) vierzigster (firtsigxter) fünfzigster (fünftsigxter) sechzigster (zektsigxter) siebzigster (zibtsigxter ) achtsigster (ajtsigster) neunzigster (nóintsigxter) hunderster (hunderster) tausendster (tauzentster)

co ~

14. vierzehn (firtsen)

-

15. fünfzehn (fünftsen) - quinze 16. sechzehn (zektsen) - dezesseis

'1:j ;I> Z t:t .... ;1>, '1:j ;1» Z t:t

c:

-

Ein million -

um milhão

zweimal

-

duas vêzes

t;:jt;:jt;:jt;:j (I> (I> (I> (I>
... ... ... ...

~~ff:~

~;g.a. (I> = =

-~~~... ~
~ ~ ;::: '" ;::I ~
"1

=-

(I>

=

g = ~. = ::; = = a ... ~ !: ~ ~ ~ J: & _"'::r :i! _
Q
..., Q ;. ~ (JQ
() (JQ

UHJH~

t;:j rs: t;:j a::
&r (JQ

~ ~ ~~
(I> (I>

t;:j2:0C/»

...

;::I Q ' ... ~"-;::I "-111 s:I.. ;::I
;::I

~

~
...

~
:<:

---Q.. = ~ - Q t'lt'I::!(JQ_R....~ Q
I I o
~
ri> CIJ r+

~
&1

t'I

~

<';" S' ;:s e.. <';" "- - "- é!>Q) n' "..:::, "'1,-,,-

;::I ~ S' -.. ;::I R..~'~... ;::I Q~<';"Q~...Q

--<';"_;::

atr o ; 5- ~ ... (I> ~ ...~: ~ ;:I ---;::, Q Q;:I ~ _ ... ... -Q ... Q'''::':;::I "-.."tj 111 ~. ... _ R _ Q"~ O""tj

a::>iS:~.... ~ ~ e."ti t3 g.~ ~ ... _ e: =: '1 = rI>_ 1:=
=

o

~ ~ ~

~
CIJ

~5 ~ ~
;:I
Q) Q)

... 111 111 Q) ... "- "a'

~I
~
1

"-

;:':"'111;::1

1

1 "-

O" O"
"-"1

;:I -.::!.. 111

11 (I>- = ; ! (I>

1"o (I> o ri> o ~ = o

~

~ I ~

~ ~

f;l

(JQ Q Q) = ~ ~ ~ ~ I:;',.Q = o ~

~ 1 I ~ ~ I ... ri> 1 (D) ~ ~. ~ I!' ==~ =.a :11!'=
1

I
o =

;:I

O" o g. o ~) = o
"-(JQ

;:r =

~

~

I I Q, "= ~ I tr ~ I
-.::!..

~ ;:: ... !f ~,
&1 ......

;I> t'" tzj

!j

Ei' ~. ii! li: iF = ii! ~ 1:;' =

~

~

~~a (I> (I>

~

8: = t:r'

I
ri>

o) ri> S'

!:.õl(')

~

~ o

< 1:;'

~ (I>

~ (I>

a

~.

~

CIJ

~

o cn tzj ~ ~ tzj cn "i ~ tzj

~ ;1>1

rr r

co C1

96

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

97

ESTAÇOES DO ANO Der Frühling (der frülink) Der Sommer (der zómer)
Der Herbst (der herbxt)

-

-

a primavera

Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit. Muito obrigado pela sua amabilidade. Warten Sie, bis ich zurückkomme. Espere até eu voltar. Geben Sie acht beim Aufsteigen! Atenção ao subir! Wir müssen uns vor Gauner hüteli. Precisamos de ter cautela com os gatunos.
Es ist nicht spiit,. es ist früh. Não é tarde, é cedo.

o verão

-

Der Winter (der vínter) FRASES

-

o outono
o invemo

USUAIS

Ich wünsche Sie heute Abend zu sprechen. Desejo falar com você esta noite. Hier ist meine Adresse auf meiner Karte. Aqui está o meu cartão com o enderêço. Entschuldigen Sie, wenn ich unterbreche. Desculpe-me por interrompê-lo. Ich spreche deutsch und portugiesiscb Eu falo alemão e português. Ich hoffe, Sie bald wieder zu sehen. Espero vê-Io brevemente. Ich freue mich, Sie kennen zu lemen. É um prazer conhecê-lo. Hier haben Sie meine Visitenkarte. Aqui tem o meu cartão de visita. Sehr erfreut. sie kennen zu lemen. Muito prazer em conhecê-Ios.

Es ist keine Zeit zu verlieren. Não há tempo a perder.

.L

16.a L I

ç

à O

GRAUS DOS ADJETIVOS Em geral, o comparativo é formado pela adição de er, e o superlativo pela adição do st ou est. As vogais a, o e u são modificadas para ii.,õ, ü. Comparando dois adjetivos entre si, usa.se o advérbio. mehr (mais) se. guido de aIs (do que). Exemplos: alt

* * *

-

velho

liilter

maz.s velhol iiltest mais ricoIrechst mais longolliingst -

o mais velho o mais rico o mais longo

reich lang arm -

rico Ireicher longolliinger pobre

gross - grande hart - duro h(\~h - alto jung - jovem kalt - frio kurz - curto stark warm i fort~ quente

iirmer - mais pobre grosser - maior hiirter -- mais duro hocher - mais alto jünger - mais jovem kiilter - mais frio kürzer - mais curto stiirker - mais forte warmer - mais quente

100

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

101

COMPARATIVOS gut
viel

IRREGULARES
melhor best

-

-

bom muito mehr

besser

-

-

-

ótimo o máximo

gefaDen (guelálen) - caído an (an) a, em, à beira de auf (aul) em, sôbre

-

-

mais

meist

VOCABÇLARIO der der der das das das a primavera Frühling (der frülink) Habn (der hán) o galo o comêço Anfang (er anfank) Wetter (das véter) o tempo Land (das lant) - o país Jahr (das iár) o ano

hinter (hínter) atrás de em in (in) neben (nében) - ao lado de vor (Iór) antes de über (über) sôbre, por cima de

-

-

-

-

-

unter (únter)

-

-

sob, debaixo de DE LEITURA

-

-

EXERCíCIO

-

das Kind (das kint)

der Regen (der réguen) - a chuva o banho das Bad (das bat) das Schloss (das xlôs) o palácio der Winter (der vínter) o inverno o mês der Monat (der mónat) die Wange (di vângue) a face heiss (hais) quente kalt (kalt) frio wenig (vênik) pouco

-

a criança

1. Heute ist das Wetter milder aIs es gestern war. Hóite ist das véter mílder als ês guestern vár. Hoje o tempo está mais fresco do que ontem. 2. Dies ist besser aIs das. Dis ist bécer als das. Isto é melhor do que isso. 3. Ich bin so arm wie er. Ij bin zô arm vi er. Sou tão pobre quanto êle. 4. Dies ist gut, aber das ist besser. Dis ist gut, aber das ist bécer. Isto é bom, mas isso é melhor. 5. Sind Sie jünger aIs er? Zint zi iünguer als er? Você é mais jovem do que êle? 6. Ich bin nicht so alt wie sie. Ij bin nijt zô alt vi zi. Não sou tão velho quanto ela.

-

-

-

-

-

aD (al) dort

-

-

todo

hier (hiâr)
(dort)

-

kennen Sie? (kénen zi) - você conhece? gehen Sie (guêen zi) você vai? ausgegangen (ausguegánguen) saído blass (blas) pálido

hõlzern (holtsern) - de madeira endIos (end-los) - sem fim tugendhaft (tuguenthalt) virtuoso

aqui lá

-

-

-

-

102

PANDIÁ pÂNnu

7. Nein, Sie sind iilter. Nain, zi zint élter. Não, você é mais velho. 8. Ich bin nicht grosser aIs mein Bruder.. Ij bin nijt grocer ais main bruder. Não sou mais alto do que o meu irmão. 9. Sie sind kleiner aIs Ihr Freund. Z i sint klainer ais ir fróint. Você é menor do que o seu amigo. 10. Schreiben Sie nicht. Xraiben zi nijt. Não escreva.

17.a L I

ç

à O WERDEN

O VERBO AUXILIAR

Traduz-se o verbo werden para o português por começar a ser, ficar, fazer-se, tornar-se, vir a ser. Presente

EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Wann wird er ankommen? 2. Er kam gestern zurück. 3. Welche grosse Strasse? 4. Haben seinen langer Brief gelesen. 5. Kennen Sie diese jungue Dame? 6. Ich schloss die Türe. 7. Bringen Sie Ihre und ich bringe meine. 8. Wen fanden Sie zu Hause? 9. Womit hat er es getan? 10. Wer weiss dies?

Ich werde du wirst wir werden

eu me torno tu te tornas

er, sie, es wird

-

êle, ela se torna

-

nós nos tornamos

sie werden

vós vos tornais
êles, elas se tornam Particípio Passado

. Sie

werden

-

geworden

-

tornado

:E:ste verbo é de suma importância em alemão, pois serve para formar o futuro, o futuro do pretérito (condicional) e todos os tempos da voz passiva. .

104.

PANDIÁ PÂNDU

ALE~ÃO

SE~ ~ESTRE

105

FUTURO DOS VERBOS

o futuro é
Exemplos:

formado do presente de werden mais

o verbo que se quer conjugar.

- tarde - agora - cedo - amarelo kühl (kül) - fresco schliifrig (xléfrik) - com sono
spiit jetzt bald gelb (xpét) (iétst) (balt) (guelp) cujofa dessen (décen) célebre berühmit (beTÜmt) schon (xôn) já

er, sie, es wird sein êle será wir werden sein nós seremos

ihr werdet sein - vós sereis sie werden sein - êles, elas serão Ich werde haben - eu terei ich werden lieben - eu amarei
ich werde wohnen ich ich ich
ich werde speisen

du wirst sein - tu serás

Ich werde sein

-

eu serei

-

-

-

EXERCICIO DE LEITURA
1. Ich werde schliifrig. 1j vérde xléfrik. Estou ficando com sono. 2. Sie wird nie alto Zi vird ni alto Ela jamais fica velha. 3. Das Pferd wird alto Das pfert virt alto O cavalo está ficando velho. 4. Die Kinder wurden sehr gut. Di kinder vúrden zér gut. As crianças ficaram muito boas. 5. Sein Sohn wurde Lehrer. Zain zôn vúrde lérer. O filho dêle tornou-se professor. 6. Es wird spiit. Es vird -",pét. Está ficando tarde.

ich werde zeigen - eu mostrarei ich werde lemen - eu aprenderei
VOCABULÁRIO

- eu morarei - - eueujantarei werde schicken enviarei werde danken - eu agradecerei werde kaufen - eu comprarei

der Herbst das Gedicht

(der herbst) (das guedijt)

-

der Dichter (der díjter)

-

o outono

die Kappe (di kápe) o boné . das Band (das bant) a fita beide (baide) ambos nie (ni) jamais

-

-

-

-

-

o poeta
a poesia

106

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

107

7. Es wurde sehrheiss. Es vúrde zér hais. Ficou muito quente. 8. Der Garten wurden schon. Der gárten vúrde xõne. O jardim ficou bonito. 9. Es wurde dunkel in Zimmer. Es vúrde dúnkel in tsímer. Ficou escuro no quarto. 10. 1m Herbst werden die Bliitter gelb. 1m herbst vérden di bléter guelp. No outono as fôlhas se tomam amarelas. FRASES USUAIS
Bleiben Sie noch ein wenig! Fique mais um pouco!

Sie sind sehr spat gekommen. Você chegou muito tarde. Schon, vergessen Sie es nicht. Bem, não se esqueça. Wenden Sie sich nach rechts. V ire à direita. Ich weiss es nicht bestimmt. Não o sei ao certo. Zu Ihren Dienten, meio Herr. Às suas ordens, senhor. Desto besser (schlimmer)! Tanto melhor (pior)! Eotschuldigen Sie mich bitte! Queira me desculpar! Ich will nicht langer storen. Não quero dar-lhe aborrecimento

Ich wünsche Ihnen alles Gute! Desejo tudo de bom para você! Sie düden ganz beruhigt sein. Você pode ficar tranqüilo Ich werde mein Moglichstes tun! Eu farei todo o possível! Wir beide sind gute Freunde. Nós ambos somos bons amigos. Ich spreche fliessend deutsch. Eu falo correntemente o alemão.

por mais tempo.

18.&I ç Ã O L
DECLINAÇÃO DE PRONOMES PESSOAIS 2.a Pessoa do Singular tu du de ti deiner l.a Pessoa do Singular

. ..

:-i.ich - eu G. meiner- de mim D. mir - a mim, ,ne A. mich- me
3.a Pessoa do Singular (masculino ) :'i. er

-

-

dir dich

-

a ti, te te

3.a Pessoa do Singular (feminino) sie ihr

-

êle

-

ela

G. seiner - dêle D. ihm - a êle, lhe A. iho - êle, o

ihrer

-

dela a ela, lhe

-

sie

-

ela, a

3.a Pessoa do Singular (neutro)

N. es

-

êle, isso

G. seiner - dêle, dela D. ihm - a êle, a ela, lhe A. es - êle, o, ela, a ........

110

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

111

l.a Pessoa do Plural

2.a Pessoa do Plural ihr

INTER.ROGATIVOS Wer? - quem? (para pessoas); Was? (para coisas)

N. wir

-

nó:;

-

vó.s de vós a vós, vos vos

-

o que?

G. unser

-

de nós

D. uns - a nós, nos A. uns - nos

euch euch euer

N. wer? - quem?

was? wem? was?

que?, o que? de que? a que?
que?

Plural para os 3 gêneros

G. wessen? de quem? D. wem?- a quem? A. wen- quem

wessen? -

-

N. sie G. ihrer -

êles, elas

dêles, etc.

D. ihnen - a êles, lhes, etc. A. sie - êles, os, etc.
FORMAS DE CORTESIA N. Sie Senhores

onde?; wo{ür? - por que?; wozu? worin? - em que?
VOCABULARIO der Berg (der berk) der Schelm (der xelm)
der Streit (der xtrait)

Wovon? de que?; von was?? de que?; womit? com que?; woran? em que?; worans? de que?, de

-

-

-

-

-

para que?;

V. Exa, Você, Vocês, O Senhor, os

-

G. Ihrer - de V. Exa, de Você, de Vocês, do Senhor, dos Senhores D. Ihnen aos Senhores A. Sie Senhores

-

-

a V. E~, a Você, a V ocês, ao Senhor,

der Blick (der blik)

o monte o vagabundo a briga o olhar o motivo

der Grund (der grunt)

-

V. Exa, Você, Vocês, o Senhor, os * * *

die Gewalt (di guevalt)

a violência

mit mir - consigo

comigo; mit dir
mesmo;
Sie

COntJOSCO;mit

-

mit uns

-

contigo; mit sich selbst conosco; mit euch

com vocês.

_

der Dienst (der dinst) - o serviço man (man) - a gente jemand (iemant) alguém etwas (etvás) - alguma coisa nichts (ni jts) - nada

-

verrückt

(feriíld)

-

maluco

112

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

113

EXERC1CIO DE LEITURA 1. Wer ist da? Ver ist dá? Quem está aí? 2. Was wollen Sie? Vás vólen zi? O que você quer? 3. Von wem sprechen Sie? Fón vém xpréxen zi? De quem você fala? 4. Wovon sprechen Sie? V ofón xpréxen zi? De que você fala? S. Wer hat dies getan? Ver hat dis guetan? Quem fêz isto? 6. Wozu dient das? V otzú dint das? Para que serve isto? 7. Woran denken Sie? V óran dénken zi? Em que você está pensando? 8. Was ist das? Vás ist das? O que é isto? 9. Wer sind Sie? Ver zint zi? Quem é o senhor?

10. Mit wem sprechen Sie? Mit vém xpréxen zi? Com quem você está falando? EXERC1CIO DE TRADUÇÃO E PRONONCIA 1. Wo ist das Wasser? 2. Ich verstehe diesen Berrn nicht. 3. Er kennt mich nicht mehr. 4. Verlieren Sie den Brief nicht. S. Ich kann es nicht tun. 6. Er woltte mit uns kommen. 7. Sie müssen es nicht bezahlen. 8. Was haben Sie zu ihm gesagt? 9. Verlieren Sie es nicht. 10. Er ist nicht Theater gewesen. FRASES USUAIS

Machen Sie es sich bequem! Queira ficar à vontade! Das kann ich mjr Não posso permitir nicht isso. erlauben.

Machen Sie keine Umstiinde! Não faça cerimônia! Einen Augenblick, bitte! Um momento, por favor. Blemen wir im Wartesaal! Fiq'J,emos na sala de espera!
Ich will eben aussteigen. Quero sair um pouco.

-

114

PANDIÁ PÂNDU

Ich gehe mit Ihnen. Vou com você. Dann habe ich noch Zeit. Ainda tenho tempo.
Treten Sie bitte naher! Queira aproximar-se!

19." L I VERBOS

ç

à O

Es ist nicht meine Schuld. Não é minha culpa. Dies ist Ihr Platz. ~ste é o seu lugar.
Ich spreche nicht gut. Eu não falo bem. Geben Sie mir einen Dê-me um conselho. Horen Sie bitte zu! Queira ouvir! Rat.

REGULARES

Verbos regulares são aquêles que são formados pelo acréscimo de te à raiz do indicativo presente. O parti. cípio passado forma-se antepondo a partíc';la ge ao ra. dical juntando t ou et à raiz.

Presente e st

Imperfeito te test te

en t

ten tet ten

-

en

Futuro forma-se do indicativo werden mais o verbo que se quer conjugar.

ALEMÃO

SEM

MESTRE

117

116

PANDIÁ PÂNDu

Substantivo. Presente Imperfeita

Imperfeita

e est
e

-ten

te
test te

Ich liebte eu amava, amei tu amavas, amaste du liebtest er liebte êle amava, amau wir liebten nós amávamos, amamas ihr' liebtet - vós amáveis, amastes
sie liebten

-

êles, elas amavam,

amaram

en et
-en

ten
tet

* * *
Futura

Particípio Passada ge Exemplo.s: LlEBEN (amar) Presente Ich libe

+

radical + t o.u et

eu camprarei Ich werde kaufen du wirst leOOn- tu viverás er wird danken êle agradecerá wir werden suchen - nós pracuraremas sie werden brauchen - êles, elas necessitarão

-

-

Particípio Passado gekauft

-

camprada; gelo.bt

-

amada

LISTA DE VERBOS REGULARES
lieOOn (líben) lo.OOn (lóben)

-

eu ama tu amas êle ama

-

du liebst
er liebt

-

- lo.uv.ar

amar

-

wir lieben ihr liebt sie lieben

nós amamas
vós amais êles amam

leOOn(lében) - viver ho.len (hólen) - buscar mandar schiken (xíken)

-

danken (dánken) kaufen (káufen)

legen (léguen)

-

-

-

agradecer
co.mprar

pôr

118

PANDIÁ PÂNDu

ALEMÃO

SEM

MESTRE

119

suchen (zú jen) füllen (fülen)
brauchen

-

-

procurar
encher

nass (nas)

warten (várten)

(bráu jen)

-

machen (má jen) fragen (fráguen) horen (horen) weinen (vainen)
sagen (záguen)

necessitar fazer

-

-

-

perguntar ouvir chorar
dizer

nur (nur) só, sõmente einmal (ainmal) uma vez etwas (etvas) um pouco - responder antworten (antvórten) por que warum (várum)

-

molhado esperar

-

-

-

lehren lernen

(léren) (lérnen)

-

zeigen (tsáiguen) - mostrar wohnen (vônen) -. morar ruhen (ru-en) - descansar VOCABULÁRIO
der das der das Sturm (der xturm) a tempestade Vaterland (das fáterlant) a pátria Fluss (der flus) - o rio Glas (das glas) o copo

-

ensinar aprender

se wenn (vên) machen (májen)

-

lieben (líben)
horen (hõren)

-

-

fazer
comprar

kaufen (káufen)

- ouvir suchen (zú jen) - procurar zeigen (tsáiguen) - mostrar lachen (lájen) - rir
leben (lében)

-

amar, gostar de

- v.iver
-

füllen (fülen) - encher
schreiben (xraiben)
lernen (lérnen) sagen (záguen)

-

-

-

escrever aprender dizer

-

-

die Frage

(di

frague)

-

a pergunta

der Mensch (der menxe) die Mauer (di .máuer) -

der Ring (der rink)

speisen (xpáizen) - jantar sechs (seks ) - seis

die Birne (di birne) die Nuss (di nus) der Fisch (der fix) regnen (régnen) - chover schnell (xnél ) - depressa - permanecer, aufhalten (aufhálten) reiten (ráiten) - cavalgar

o ser humano a parede o círculo a pêra a noz o peixe

-

EXERC1CIO DE LEITURA I. Die Abend werden schon Kühl. Di abent vérde xon kül. As tardes já ficaram frescas. 2. Ich werden eine Tasse Tee nehmen. Ij vérden aine tas tê némen. Tomarei uma xícara de chá. 3. Glauben Sie dass es regnen wird? Gláuben zi das es regnen virt? .Você acha que vai chover?

parar

120

PANDIÁ PÂNDU

4. Es hat guedonnert; wird bald regnén. Es hat guedonert; virt balt régnen. Tem trovejado; vai chover breve. S. Ich glaube wir werden einen Sturm haben. Ij gláuben vir vérden ainen xturm háben. Penso que vamos ter uma tempestade. 6. Wir werden um sechs Uhr speisen. Vir vérden um zéks ur xpaisen. Jantaremos às seis horas. 7. Wir werden das Haus nicht kaufen. Vir vérden das hauz nijt káufen. Não compraremos a casa. 8. Sie werden in Rio wohnen. Zi vérden in Rio vônen. ~les morarão no Rio. 9. Er wird bald reich sein. Er virt balt raij zain. ~le será rico brevemente. 10. Wie lange werden Sie sich auíhalten? Vi languen vérden zi zij aufhálten? Por quanto tempo você vai permanecer? EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA 20.a L I

ç

à O

VERBOS IRREGULARES Os verbos irregulares modificam a vogal ou o próprio radical no pretérito imperfeito e particípio passado. Nunca têm terminação as I.a e 3.a pessoas do singular do pretérito imperfeito. O particípio dêstes verbos terminam em n. Geralmente as vogais da 2.a e 3.a peso soas do singular do presente do indicativo são mo. dificadas. GEBEN (dar) Presente Imperfeito ich gab eu dava, dei du gabst - tu davas, deste er gab - éle dava, deu wir gaben - nós dávamos, demos
ihr gabt destes

ich gebe du gibst er gibt wir geben ih rget-vos b

eu dou tu dás éle dá

-

1. Ich habe ihn nur einmal gehõrt. 2. Ich habe diese Frau Sehr geliebt. 3. Ich sagte ihm nichts. 4. Die Fische leben im Wasser. S. Ich Sah einen Vogel. 6. Wer hat in das Buch geschnitten? 7. Er ist nach Hause gegangen. 8. Wie sind Sie von der Stadt ge. kommen- 9. Es wird spat. 10. Unser Freund hat Kinder.
..!..

A . sle gaben - ele s, eIas sie geben - éles, elas dão davam, deram As partes principais do verbo acima conjugado são

- nós damos . da .
zs

-

vós dáveis,

geben (dar), gab, gegeben; ich gab - eu dava, dei; ich habe gegeben tenho dado; gegeben - dado.

-

122

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

123
Parto Passado

Eis aqui alguns

verbos irregulares:

Infinito
Parto Passado
bleiben

Imperfeito bleib
fuhr fiel flog ging
kam

Infinito

Imperfeito

-

ficar

geblieben gefahren gefallen geflogen gegangen gekommen gewesen gestorben gewachsen gelaufen USUAIS

binden brechen finden haben halten helfen lassen

atar
partir achar ter segurar
a jltdar

band brach fand hatte hielt
half liess schlug

gebunden gebrochen gefunden gehabt gehalten
geholfen gelassen geschlagen

fahren

-

- dirigir fallen - cair fliegen - voar gehen - ir kommen - vir sein - ser
sterben

war
starb

deixar

-

morrer

schlagen

-

schneider sehen
singen stehlen tragen

-

bater

wachsen laufen

crescer wuchs lief FRASES

cortar schnitt

geschnitten gesehen gesungen
gestohlen getragen geworfen
com

correr

-

ver
cantar
roubar

sab sang
stahl trug warf

Das ist sehr schwer. Isto é muito difícil Wenn Sie wünschen. Se você quiser. Ich spreche sehr wenig. Eu falo muito pouco. Das ist mir gleich! Isso me é indiferente! Sie konnen eintreten. Você pode entrar.

carregar lançar

werfen

-

Todos êstes verbos acima tomam haben (ter) o particípio do verbo que se quer conjugar; tenho ajudado; wir haben ich habe geholfen -temos deixado, etc. Todos os verbos que objeto direto são conjugados com haben e os têm, são conjugados com sein (ser, estar). alguns verbos conjugados com sein.

-

dizendo
gelassen

têm um que não Eis aqui

124

PANDIÁ PÂNDU

Sie machen viel Larm. V ocê faz muito barulho. Ich bin kein Deutscher. Não sou alemão.

Ich will keinen Larm. Eu não quero barulho.
Sie sind im Irrtum. Você está errado.

21.a

LI

çÃO
Neutro jedes alles kein viel wenig wieviel?

INDEFINIDOS Masculino Feminino jede aUe keine viele wenige wieviele

Es ist warum heute. Faz calor hoje. Ich bitte um Verzeihung! Queira me perdoar! Sie ist nicht dort. Ela não está lá. Gott sei Dank! Graças a Deus!

jeder aller kem viel wenig wieviel

-

-

-

cada todo / a nenhum/ a muito/a pouco / a quanto?

-

PlILral para os 3 gêneros aUe

Es ist sehr teuer. É muito caro.

-

keine

-

viele

-

wenige

-

wieviele?

KõNNEN (PODER) Presente Imperfeito eu podia ich konnte du konntest tu podias êle, er, sie, es konnte ela podia

I
I I

ich kann eu posso tu podes du kannst er, sie, es kann - êle, ela pode

-

-

-

-

-

I

126 Presente

PANDIÁ PÂNDU

ALE~ÃO Imperfeito

SE~

~ESTRE

127

SOLLEN (DEVER, TER DE)
Presente eu devo, te. ich soll nho de tu deves du so~t êle, ela er, sie, es soU Imperfeito ich sollte - eu devia, tinha de du solltes - tu devias êle, ela er, sie, es sollte devia wir sollten nós devíamos ihr solltet - vós devieis sie soUten - êles, elas deviam Sie sollten você devia, vocês deviam'

wir konnen

mos ihr konnt - vós podeis sie konnt êles, elas podem Sie konnen você pode, vocês podem.

-

nós pode-

wir konnten - nós podía. mos ihr konntet - vós podíeis
sie konnten

-

- êles, elas podiam Sie konnten - você podia,
vocês podiam
Futuro do Pretérito

-

-

Futuro .
ich werde konnen poderei, etc. eu

deve wir sollen
ihr sollt

-

-

ich würde konnen poderia, etc.

-

-

-

nós devemos
vós deveis
êles, elas dede, tiO-

-

eu

sie sollen

WOLLEN Presente
ich will - eu quero du willst - tu queres êle, ehJ er, sie, es will

(QUERER) Imperfeito ich wollte
du wolltest

vem Sie sollen - f>ocês cês devem

-

MÜSSEN (DEVER, SER OBRIGADO A)
Presente ich muss - eu devo, sou, obrigado a du musst tu deves er, sie, es muss êle, ela deve

-

-

-

eu queria
tu querias

quer
wir wollen

mos ihr wollt - vós quereis sie wollen - êles, elas querem
Sie wollen

-

er, sie, es wollte ela queria
wir wollten

-

êle,

nós quere-

mos ihr wolltet sie wollten Sie wollten

-

nós quería-

-

vós queries
êles, elas

wir müssen - nós devemos
ihr müsst

-

-

querzam

você quer,

-

você queria,

Sie müssen sie müssen

-

vós deveis êles, elas devem você deve, vocês devem Imperfeito

vocês querem Futuro ich werde wollen quererei, etc.

queriam Futuro do Pretérito Ich musste

-

devia, era obrigadoa, etc.
Futuro

-

eu

ich würde wollen
quereria, etc.

-

que ich werde müssen

-

eu deverei, serei obrigado a

128 EXERCíCIO

PANDIÁ PÂNDU

DE TRADUÇÃO

E PRONÚNCIA

1. Nehmen Sie es, biue. 2. Wollen Sie sie nehmen? 3. Ich habe es nichl genommen. 4. Ich kann Ihnen nicht helfen. 5. Wir haben keine Zeit. 6. lch habe ihn nie gekannt. 7. Wollen Sie es senden? 8. °Bringen mir etwas zu essen. 9. Was denken Sie? 10. Er denkt zu viel. 11. Wissen Sie es? 12. Wollen Sie mir Ihren Bleistift leihen? 13. Konnen ~ie ihr das Geld geben? 14. Zeigen Sie ihm Ihre Rechnung. 15. Geben Sie mir diese Zeitung. 16. Leihen Sie ihm IhJ Worterbuch. 17. Ich habe Ihnen etwas gekauft. 18. Ich weis nichts davon. 19. Was tun Sie damit. 20. Ich bin hier gewesen.

22.3 L I

ç

à O

ADVÉRBIOS Os advérbios não são declinados em alemão. Advérbios de Lugar
onde? Wo? (vô) Wohin (vôhin) para onde?, aonde? woher? (vóher) de onde? aqui hier (hiâr)

--

--

--

--

hierher

(hiârher)

--

para aqui

da (dá)

-- ali, lá

dort (dort) -- ali, lá dahin (dahin) -- para lá oben (oben) -- em cima
hinauf (hinauf) hinten (hínten)
unten (únten)

rechts (rejts) à direita links (links) à esquerda überall (überal) em tôda a parte longe weit (vait)

--

--

-- embaixo --

-- para -- atrás

cima

--

zu Hause (tsu hauz)

t

-- em casa

f
130 PANDIÁ PÂNDU

I
I

ALEMÃO SEM MESTRE muito sehr (zér) mehr (mér) - mais nur (nur) SÓ, sõmente allein (aZain ) - só, sõzinho

131

Advérbios de Tempo wann? (vân)
quando agora nun (nun) jetzt (iétst) agora nunca, jamais niemals (nimals)

früh (frü)

spiit (xpét)
bald (balt)

- cedo
-

-

-

-

zu sehr (tsu zér) zu viel (tsu fil)
nichts (nijts) etwas (etvas)

tarde

em breve endlich (endlij) finalmente outra vez wieder (víder)

immer (ímer)
schon (xôn)

noch (no j) schnell (xnél)

-

-

-

-

-

um pouco pouco wenig (vênik) muito pouco zu wenig (tsu vênik)
bastante genug (guenuk) ganz (gants) muito fast (fast) quase assim, tão s (zô)

-

-

-

-

demais

demais nada

-

sempre já ainda

liiiufig (hóifik)

selten (zelten ) heute (hóite) hoje gestern (guestern) ontem

-

-

depressa

-

-

-

-

-

freqüentemente poucas vêzes

kaum (kaum)

-

apenas

-

Advérbios de Afirmação e Negação
anteontem

vorgestern

(forguerstern)

morgen

amanhã übermorgen (übermórgen) depois de amanhã lange Zeit (Zangue tsait) por muito tempo tiiglich (téglij) diàriamente
(mórguen) monatlich (monatlij)

-

-

ja (i6.)
jawohl

-

-

-

sim (iavôl)

-

-

gewiss (guevís)
vielleicht

-

sim, pois não

jiihrlich (iérlij)

nach und nach (naj unt na j) langsam (Zangzam) devagar

-

-

wirklich (virklij)
(fillaijt)

mensalmente

anualmente

-

-

pouco a pouco

Advérbios de Quantidade wie (vi) como quanto wie sehr (vi zér) wieviel (vifil) quanto

-

-

-

talvez ohne Zweifel (óne tsvaifel) sem dúvida gero (e) (guern) de boa vontade nicht (nijt) não nein (nain) não gar nicht (gar nijt) ~ nada absolutamente niemals .(nimals) - nunca já não nicht mehr (nijt mér) vielmehr (filmér) pelo contrário

-

certamente
realmente

-

-

-

-

-

132

PANDlÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

133

Advérbios lnterrogativos

Das ist nicht der Mühe wert. Isso náQ vale a pena.
Brasilien ist ein ideales Land! O Brasil é um país ideal!

VVann? (vân) -- quando?
warum? (várum) por quê? weswegen (vesvêguen) -- por qual motivo? wie? (vi) -- como? wieviel? (vifíl) -- quanto?, a como? wie lange? (vi Zangue) -- quanto tempo?
wozu (votsu)

--

wieso? (vi-zô) -- de que modo?

Auf Wiedersehn; leben Sie wohl! Até à vista; passe bem! Ich stehe zu Ihrer Verfügung. Estou à sua disposição. Sagen Sie mir bitte Bescheid! Queira informar-me! Ich bin hier selbst fremd. Sou estrangeiro aqui. AlIe Pliitze sind besetzt. Todos os lugares estão ocupados.

--

para quê?

FRASES

USUAIS

Es ist keine Zeit zu verlieren. Não há tempo a perder.
Vorsicht! Nehmen Sie sich in acht! Atenção! Seja cauteloso! Ich spreche etwas portugiesisch. Falo um pouco de português. Bitte, treten Sie ein, mein Herr. Tenha a bondade de entrar, senhor. Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Tem a bondade de acompanhar-me. Steigen wir herunter, es ist spiit. Vamos descer que é tarde.

r Missverstehen Sie mich nicht! Não queira me compreender mal!

T

23.3 L I

çÃO

PREPOSIÇOES E LOCUÇÕES PREPOSITIV AS

.

.

.

- através de, por; durante - para, por gegen (guéguen) - contra, em direção ohne (óne) - sem um (um) - - em redor de, à volta de wider (víder) - contra, de encontro a
durch (durj) für (für) ausser (aucer) - exceto, fora de bei (bai) em casa de, perto de desde seit (zait) von fon) de a, em, de, para, até zu (tsu)

aus (aus)

-

de, com, por, em

-

-

gemass (guemés)

-

conforme

mit (mit)

nach (naj)

-

com

após, depois

gegenüber (gueguenüber) em frente anstatt (anxtat) em vez de unterhalb (únterhalp) - por baixo de wegen (véguen) por causa de wiihrend (vérent) durante em, a an (an) neben (nében) junto de hinter (hínter) - detrás, atrás

-

-

-

-

-

-

........

...

136
zwischen

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

137

(tsvÍ%en)

auf (auf)

-

entre (dois) sôbre, em, a, em cima de
debaixo de, entre (vários)

-

unter (únter)

in (in) em, a, para über (über) sôbre diante de, antes de vor (for)

-

-

Glückliche Reise! Feliz viagem! AlIe sind wohIauf! Todos vão bem! Die erste rechts. A primeira rua à direita. Gehen Sie schnell. Ande depressa. Sie sehen gul aus. Você tem boa aparência. Erlauben Sie bitte! Dê licença! Permita-me! Viel Vergnügen! Muito prazer! Ich glaube, ja! Penso que sim! Gehen Sie fort. Vá-se embora.

-

EXERCÍCIO DE TRADUÇÃO E PRONúNCIA 1. Er wird nicht dort sein. 2. Wann werden Sie hier sein? 3. Wir werden Sie nich .mit uns kom. men? 4. Sie werden es nicht verstehen. 5. Wen werden Sie fragen? 6. Wo ist die Adresse der Dame? 7. Wer ist dies? 8. Wir trinken schwarzen Kaffee. 9. Sie Haben schone Kinder. 10. Das war gute Kise. FRASES USUAIS Ich habe keine Zeit. Não tenho tempo. Das ist nich notig. Não é necessário isso. Es eilt gar nicht. Não é de urgência.
Das ist nicht wahr. Isso nqo é verdade.

Er ist ein Lügner. Itle é mentiroso.

T

24.a L I

ç

à O

CON/UNÇOES
und (und) oder (óder)

-

denn (den)

aber (áber)
* * *

-

-

e
ou

pois

mas

sondem (zondern) senão also (alzo) por conseguinte auch (auj) também dan (dan) então doch (doj) contudo

-

-

-

folglich

(folglij)

sowie... so (zôvi... zô) -- assim... como
sonst (zonst) senão weder noch (véder

-

por conseqüência

...

-

aIs (ais)

bis (bis) até que nachdem (najdem) depois que seit (mit) desde que das (das) que damit (damit) a fim de. que

-

-

noj) como, quando

-

nem... nem

-

-

-

sobald (zôbalt) - logo que wann (vân) - quando .
wenn (vên)
weil (vail)

-

-

-

se

pois que, porque

1

-,

140
wann? (vân)

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

141

-

quando?

warum? (varum) por que? wie? (vi) - como?

-

wo? (vô)

-

4. Ich werde in einigen Minuten zurück kommen. Ij vérde in áinigue minúten tsurük kómen. Voltarei dentro de alguns minutos. 5. Sagen Sie ihnen, es nicht zu vergessen. Záguen zi ínen, es nijt tsu ferguécen. Diga-lhe para não esquecê-Io. 6. Ich weiss nicht, was zu tun. Ij vais nijt, vas tsu tun. Não sei o que fazer. 7. Er wollte es nicht versprechen. Er vólte es nijt frexprexen. ~le não quis prometê.lo. 8. Gestem war das Wetter sehr schon. Guestern var das véter zér xon. O tempo ontem estava muito bonito. 9. Sie versprechen, uns bald zu schreiben. Zi ferxpréxen, uns balt tsu xraiben. ~les nos prometeram escrever brevemente. 10. Bitte, bemühen Sie sich mit mir zu kommen. Bite, bemüen zi zij mit mir tsu kómen. Tenha a bondade de me acompanhar.

onde?

wie lange? (vi Zangue)

-

quanto tempo?

EXERCíCIO DE TRADUÇÃO E PRONÚNCIA
1. Haben Sie bleiben müssen? 2. Wir haben ihn sehen Konnen. 3. Sie haben nicht gehen müssen. 4. Er ist sehr gross. 5 Sie ist nicht sehr gross. 6. Das Brot ist schlecht. 7 Das Wasser war nicht gut. 8. Sind diese Bücher gut? 9. Das Haus ist sehr klein. 10. Die Fenster sind zu klein. 11. Es war nicht ihr Vetter. 12. Wer war das? 13. 1st sie das nicht? 14. Er geht jeden Tag aus. 15. Kommen Sie bald wieder. 16. Das war nicht ihre Mutter. 17. Dies sind meine Papiere. 18. Ich komme um sechs Uhr ano 10. Ich werde heute nicht ausgehen. 20. Unser grosser Tisch. EXERCíCIO FINAL 1. Sprechen Sie nicht englisch, sprechen Sie deutsch. Xpréxen zi nijt énglix, epréxen zi dóitx. Não fale inglês, fale alemão. 2. Konnen Sie nicht morgen kommen? Konen zi nijt mórguen komen? Você não pode vir amanhã. 3. Wollen Sie einige Minuten warten? V ólen zi áinigue minúten várten? Você não quer esperar alguns minutos?

25.3 L I

ç

à O

FORMAÇÃO DAS HORAS Em português pergunta-se as horas pela indicação da hora, enquanto que em alemão é pela marcação do Que hora é? relógio: wieviel Uhr (relógio) ist es? Quantas horas são? Também pode-se dizer: Wie spiit ist es? Quantas horas são?

-

* * *

-

Wieviel Uhr ist es? Wie spat ist es? Quantas horas são? Es ist ein Uhr. É uma hora. Es ist vier Uhr. São quatro horas. Es ist halb fünf. São quatro e meia. Es ist ein Viertel nach zwei .

São duas e um quarto.
Es ist acht Uhr. São oito horas. \

144

PANDIÁPÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

145

Es ist drei Viertel auf sieben. São sete menos um quarto.

Es ist ein Viertel sieben. São seis (horas) e um quarto.

t
Es ist fünf Minuten nach sechs Ubr. São seis horas e cinco minutos. E& ist ein Viertel nach. acht Uhr. São. oito e um quarto. Es ist zehn Minuten vor neun Uhr. São nove menos dez. Es geht auf Mittag. É quase meio-dia. Es fehlen noch fünf Minuten an vier Uhr. Faltam ainda cinco minutos para as quatro. Um vier Uhr. Às quatro horas. Kurz nach neun Ubr. Pouco depois das nove. Kurz vor neun Uhr. Pouco antes das nove. Zwichen fünf und sechs Uhr. Entre as cinco e seis horas. Gegen fünf Uhr. Pelas cinco horas. Es ist bald sieben. São quase sete horas.
I t

Es ist halbs sieben. São seis ( horas) e meia Welcher Tag ist heute? Que dia é hoje.
Heute ist Montag. Hoje é segunda-feira.

.

Gestern war Sonntag. Ontem foi domíngo.

Es ist ein Viertel vor drei. É uma e três quartos. Es ist Mittag. É meio-dia.
Es ist zehn Minuten vor drei. São três horas menos dez minutos. Es ist zehn Minuten nach acht. São oito e dez minutos.

Es ist ungefiihr (zwei ) drei Uhr. São quase (duas) três horas. Punkt drei Uhr. Às três em ponto. Es wird bald sieben sein. Vai dar sete horas.

146

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO

SEM

MESTRE

147

Es ist punkt acht. São oito horas precisas. Es schliigt neun. Batem nove horas.
1st das die genaue É a hora exata? Zeit?

Wir sehen uns bald wieder! Vír zêen uns balt víder! Até breve! Wollen Sie so gut sein...? Vólen zi zô gut zain. . .? Quer me fazer o favor de...? Entschuldigen Sie mich. Enxúldiguen zi mij. Queira me desculpar. Sie sind zu liebenswiirdig. Zi sint tsu libensvürdik. Você é muito amável. Ich wiire Ihnen s~hr dankhar. Ij vere ínen zér dankbar. Fico-lhe muito obrigado. Mit wem habe ich die Ehre? Mit vém habe ij di ére? Com quem tenho a honra de falar? Ich bin etwas unwohl. I j bin etvas unvól. Não passo muito bem. Gute Verbesserung! Gute ferbecérunk! Melhor saúde!
Herzilich gern. H értsili j guern. Com muito prazer.

Es ist friih. É cedo. Es ist spiit . É tarde.

TÊRMOS DE CORTESIA
Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Es fróit mij, zi kénen tsu lérnen. Muito prazer em conhecê-Io.
Sehr gut, danke, und Ihnen? Zér gut, danke, und ínen? Muito bem, obrigado, e você?

Es freut niich, Sie zu sehen. Es fróit mij, zi tsu zêen. Tenho muito prazer em vê.lo. Ich sehe Sie hoffentlich wieder. lj zêe zi hoféntlij víder. Até eu ter o prazer de vê-Io.

148

PANDIÁ PÂNDU

ALEMÃO SEM MESTRE

149

Ich kann nicht. Ij kán nijt. Não posso. Danke! Danke! Obrigado! Bitte schon. Bíte xon. De nada. Bitte sehr Bíte zér. Ao seu dispor. Ich bin beschiimt. I j bin bexemt. Estou confuso.

Guten Abend! Guten abent! Boa tarde!
Gute Nacht! Gute najt! Boa noite! LebewohI! Lebevól! Adeus!

,.

NO RESTAURANTE
Was ist der Preis für das Mittagessen? Vas ist der prais /ür das mitaglLécen? Qual é. o preço do almôço? Au/ wieviel Gerichte hat man Anspruch? Au/ vi/íl guerijte hat man anspruj? A quantos pratos se tem direito? Welches ist die Tages Speise? Vel jes ist di tagues xpeize? Qual é o prato do dia? Geben Sie mir ein GabeI. Gueben zi mir ain gábel. Dê-me um garfo. Geben Sie mir ein M{'sser. Glwben zi ",ir ain mécer. Dê-me uma faca.

Ich bitte Sie. . . Ij bíte zi. . .
Peço-lhe que. . . Zum wohI! Tsum vóll À sua saúde!
Bitte! Bíte! Por favor!

Guten Tag! Gúten tak! Bom dia!

,

150

ALEDdÃO PANDIÁ PÂNDU

SEDd DdESTRE

151

Geben Sie mir einen Teller. Guebenzi mir ainen téler. Dê-me um prato. Geben Sie mir eine Serviette. Gueben zi mir aine cerviéte. Dê-me um guardanapo. Geben Sie mir wasser mit Eis. Gueben zir mir vácer mit ais. Dê-me água com gêlo. Ober, die Karte! Óber, di karte! Garçom, a conta!

Wo befindet sich der Wartesall? VÔ befíndet sij der vartezal? Onde fica a sala de espera?
Bitte, Fahrschen vorzeigen. Bíte, farxain fortsaiguen. Queira dar-me a sua passagem.

Wie spat kommt man in. .. an? Vi xpet komt man in. .. an? A que horas se chega à (ao). . . ? Wie . spat wird abgefahren? Vi xpet virt apguefáren? A que horas parte? Wo ist ihr Gepack? Vô ist ir guepek? Onde estão as suas bagagens?

t

A VIAGEM
Wo steht der Schalter? V ô xtêt der xálter? Onde fica a bilheteria? Ein Fahrschein erster Klasse nach. .

.

Ain farxain erxter klace naj... Uma passagem de primeira para.. .
Geben Sie mir ein Retourbillet. Gueben zi mir ain returbilet. Dê-me uma passagem de ida e volta.
Wo steht die Zeitungsbude? V ô xtêt di tsaitunksbude? Onde fica a banca de jornal? \

I ,

Este livro foi confeccionado nas oficinas da EDITORA TECNOPRINT S. A. Rio de Janeiro, Brasil

* * *

,

t

~ DICIONÁRIOS
CR-19 CP-216 E5-5003 ES-1375 LE-1069 SL-11 CP-22O AG-1443 ES-5407 E5-5408 CR-5410 SL-244 DICIONÁRIO DE OURO DA LÍNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIOANALOGICO DE IDÉIAS SEMELHANTES ($inOnimos. AnlOnimos) do Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE SINONIMOS E ANTONIMOS E IDÉIAS SEMELHANTES de Éverton Florenzano MEU PRIMEIRO DICIONÁRIO DA LlNGUA PORTUGUESA de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESCOLAR DE OURO DA LlNGUA PORTUGUESA de Silveira Bueno DICIONÁRIO DE SINONIMOS de Luiz Vicloria DICIONÁRIO DE VERBOS DA LlNGUA PORTUGUESA de Osmar Barbosa DICIONÁRIO ESCOLAR DO PORTUGUÊS NASCENTES DO BRASIL DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO INGLÊS-PORTUGUÊS - PORTUGUÊS-INGLÊS de Éverton Florenzano

-

As EDiÇÕES DE OURO são class<ficadas, de aco.rdo com o custo industrial, nas seguintes categorias: GOTA, SELO, ESTRELA, COPA, COROA, LEÃO, ÁGUIA e PALMA DE OURO.

Procure conhecer também os "Clubes de Leitura das Edições de Ouro ", nos quais todos os livros da editora se acham classificados pelo n(vel escolar, desde o primeiro grau até o vestibular, e podem ser adquiridos através dos professores. São livros de preço acess(vel, destinados tanto ao estudo como à formação do "hábito da leitura", de acordo com a orientação do MEC.
ESTA

CR-39 CR-37 CP-6003 CR-38 CR-1364 SL-1365 ES-40

e MAIS UMA PUBLICAÇÃO DAS

DICIONÁRIO DAS 2000 PALAVRAS MAIS USADAS NA LíNGUA INGLESA de Pandiá Pándu DICIONÁRIO ALEMAO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ESPANHOL-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO FRANCÊ5-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO ITALIANO-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS - FRANCÊS-PORTUGUÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS de Éverton Florenzano DICIONÁRIO DE VERBOS FRANCESES de Osmar Barbosa

EDIÇOES DE OURO
-

JUDO-VOGA-XADREZ-MÚSICA-HOBBV
CR-AA SL-67 SL-65 CP-64 SL-179 ES-177 CR-1074 E8-60 E8-362 SL-161 E8-175 CP-169 SL-3228 E8-3222 SL-3202 CP-3107 CP-331 ES-335 SL-364 01-'-358 CP-363 CR-351 CP-8O:17 ES-8008 E8-1420 AG-840 SL-354 E8-269 SL-246 SL-1060 SL-113 CR-1712 SL-1020 SL-89 ES-95 SL-101 5L-3058 ES-3220 LE-3160 COMO INTERPRETAR OS SONH"ÓS COMO LER AS MÃOS COMO TIRAR A SORTE PELAS CARTAS CONHECE-TE PELA LETRA MÁGICAS DE SALÃO O LIVRO DAS MÁGICAS GINÁSTICA RíTMICA ESCOLAk GINÁSTICA PARA A MULHER MODERNA EXERCíCIOS PRÁTICOS DE GINÁSTICA ACROBÁTICA A MINHOCA É UM ABSURDO ANEDOTAS NÃo ENGORDAM O LIVRO DE OURO DE ANEDOTAS COMO PINTAR SOBRE TECIDOS' COMO FAZER BRINQUEDOS ORIGINAIS É FÁCIL FAZER BICHINHOS DE PANO CURSO DE CORTE COSTURA COMO CUIDAR DO SEU AQUÁRIO O LIVRO DE OURO DOS CÃES CAPOEIRA SEM MESTRE JIU-JITSU SEM,MESTRE JUDO E DEFESA PESSOAL JUDO SEM MESTRE KARATÉ SEM MESTRE APRENDA A JOGAR XADREZ CORRETAMENTE MODERNA TÉCNICA DE ABERTURA NO XADReZ XADREZ BÁSICO ~ODELAGEM DO FlslCO E LEVANTAMENTO DE PESO HATHA. O ABC DO VOGA VOGA PARA A MULHER ACOMPANHAMENTO AO VIOLÃO E GUITARRA APRENDA VIOLÃO VIOLÃO SEM MESTRE VIOLÃO PARA PRINCIPIANTES PRESTíGIO E PERSONALIDADE A ARTE DE FAZER AMIGOS APRENDA A FAZER VERSOS MOTIVOS PARA PONTO DE CRL.' FAÇA BRINQUEDOS 120 PONTOS DE TRICO

ES-5751 ES-5752 ES-5753 ES-5754 ES-5755 ES-5756 ES-5757 ES-5758 ES-5759 ES-5760 ES-5761 ES-5762 ES-5763 ES-5764 ES-5765 ES-5766 ES-5767 ES-5768 ES-5769 ES-5770 ES-5771 ES-5772 ES-5773 ES-5774 ES-5775 ES-5776 ES-5777 ES-5778 ES-5779

MISSÃO STARDUST A TERCEIRA POTÊNCIA A ABÓBADA ENERGÉTICA O CREPÚSCULO DOS DEUSES ALARMA GALÁTICO O EXÉRCITO DE MUTANTES INVASÃO ESPACIAL BASE EM VÉNUS SOCORRO PARA A TERRA BATALHA NO SETOR VEGA MUTANTES EM AÇÃO O SEGREDO DO COFRE DE TEMPO A FORTALEZA DAS SEIS LUAS CHARADA GALÁTICA PISTA NO TEMPO E NO ESPAÇO OS EspíRITOS DE GOL O PLANETA DO SOL MORIBUNDO OS REBELDES DE TUGLAN O IMORTAL AMEAÇA A VÊNUS A GÚERRA ATOMICA QUE NÃO HOUVE A FUGA DE THORA CHAVE SECRETA X NA SELVA DO MUNDO PRIMITIVO O SUPERCRÃNIO O DUELO DOS MUTANTES O DOMíNIO DO HIPNO CILADA CÓSMICA A FROTA DOS SALTADORES

I I I I
.......................... ::;:;:;:;:;:;:;:;:::::::;:;:;:;:;:;:;:::::;:;:;:;:;:
:.;.:.; ;.;.........

::;::::::::;::::::::::::::::::;:::;::;:;::;:::;:::::::
::.;.;.;.:.;.;.;.;.:.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.:.;

CARTEU "ICK
.:

..............................................

X
I
1

EDIÇOES DE OURO CX. POSTAL 1880 - ZC. 00 RIO DE JANEIRO - RJ Queiram remeter por Reembolso Postal os livros: (indique os nomes ou os n.OS)

SL-7011 SL-7012 SL-7013 SL-7014 SL-7015

A MULHER DIABÓLICA CARRUTHERS. O REI DOS BANDIDOS NICK CARTER EM SEU MELHOR DISFARCE O JURAMENTO DA RAINHA DO CRIME O FIM DO JOGO

.;

I I 1--------------------------. 1______--------------------.
.

1__------------------------. 1
--------------------------. --------------------------. --------------------------.

t:ttt:::::::::::::::tt::::::::::::==

:.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;.:.;.;.;.;.;.:.;.::;:::;::.:.::::

. BIGGlES U IGGLES
'

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::o::::::::::::::: ,::;:::;:;:;:::.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.;.:.;:

...................

---------------------------------------------------.

CP-7151 CP-7152 CP-7153 CP-7154 CP-7155 CP-7156

BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES BIGGLES

DA INTERPOL VOA PARA AS ANTILHAS CAÇA O SUBMARINO NO DESERTO DO SAARA ATRAVESSA A CORTINA DE FERRO NO PÓLO SUL

- - - Se-pãdir-a-livrõs-terá direitõ a-u-mgrátis- -.
(escolha sete).

(Não mande nada adiantado

-

Pedido mínimo: 3 livros)
GOTA (GT) o maisbarato SELO (SL) ESTRELA (ES) COPA (CP) COROA (CR) LEÃO (LEI AGUIA (AG) PALMA (PLI

GUER frrrrrrrrrrN:f:: I ",::::::::tt::::::::ttttt::t GUERRA
CP-7201 CP-7202 CP-7203 CP-7204 CP-7205 CP-7206 CP-7207 OS SINOS DOBRAM POR KIEV SAYONARA GUADALCANAL ATAQUEM OS "ZEROS" JAPONESES! SETE "PANZERS" NO CASTELO OS MESSERSCHMITTS DO AFRIKAKORPS A GLÓRIA FASCISTA . O PÁSSARO SECRETO DE GOERING

.

lllr.......................

X1

Os livros serão remetidos ao preço atual, sem qualquer acréscimo, conforme as cate90riaSao lado. (Pelo preço do livro que tem em mãos, é posI sível avaliar os ou tros.) I I I

PREÇOS -

I Nome
1
I Êndereço
I

I
I.
I

1"":........._

"!

I CEP I I I

Estado

CARTÃO Autorização n.o 403 Portaria n.o 1994 de 4/11/1958 Rio de Janeiro RJ.

-

(Cffi\[Pclul(Q) [Pcl[E~[P>(Q)~U~ - (C(Q)M[E[Pcl(C ~~L
Não.é necessário selar este cartão. O selo será pago pela

[E[D)~lJ(Q)[Pcl~ 1J[E~[N](Q)~lR1~[N]íJ ~.~.
CEP N.o 20.000-CAIXA POSTAL, 1880 - ZC-OO RIO DE JANEIRO - RJ --

-

-

- - - - - - .-- - - - - - -

I ~

,

.1-.>&

--

-

- - - -- --- ---

-

-

~
-- -

- -----.
8

, < ~

O

~----.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful