You are on page 1of 282

BREVIARIOS

del
F ondo d e C u l t u r a E c o n m ic a

96 EL LENGUAJE

Traduccin de
M
a r g it

y A n t o n io A l a t o r r e

El

lenguaj

Introduccin al estudio del habla

por EDW ARD SAPIR

L e Q
60 AHIVERSAHO

FONDO DE CULTURA ECONMICA

Mxico

Primera edicin en ingls, 1921 Primera edicin en espaol, 1954 U ndcim a reim presin, 1994

Ttulo original: Language: An Introduction to the Study o f Speech 1912, (H arcourt, Brace and Co., Inc.) H arcourt Brace Jovanovich Inc., Nueva York D. R. 1954, F o n d o d e C u l t u r a E c o n m i c a D. R. 1992, Fondo de C ultura E conmica, S. A. Carretera Picacho-Ajusco 227; 14200 M xico, D. F.

de

C. V.

ISBN 968-16-0550-0
Im preso en M xico

PREFACIO Este librito aspira a situar el tema del lenguaje en cier to panorama, y no propiamente a acopiar hechos acerca de l. Poco tiene que decir acerca de la base psicol gica ltima del habla; y de la historia o de la descrip cin en sentido estricto de lenguas particulares no pre senta sino los hechos indispensables para ilustrar los principios. Su propsito fundamental es mostrar de qu manera concibo yo la esencia del lenguaje, de qu m odo vara en el espacio y en el tiempo y cules son sus re laciones con otros intereses humanos primordiales: el problema del pensamiento, la naturaleza de la evolu cin histrica, la raza, la cultura, el arte. Espero que la perspectiva que de este m odo se abra sea til no slo para los interesados en la lingstica, sino tambin para el pblico extrao a ella, el cual tien de a considerar las nociones lingsticas com o pedan teras propias de ingenios ociosos. E l conocimiento de las conexiones ms amplias de su ciencia es esencial para los especialistas en estudios lingsticos que quie ran liberarse de una actitud estril y puramente tcnica. Entre los escritores contemporneos que han tenido al guna influencia sobre el pensamiento ilustrado, Croce es uno de los poqusimos que han logrado comprender la significacin fundamental del lenguaje. Ha hecho notar la estrecha relacin que tiene con el problema del arte. M ucho es lo que debo a su agudeza. Pres cindiendo por com pleto de su inters intrnseco, las formas lingsticas y los procesos histricos son extraor dinariamente valiosos para diagnosticar y comprender algunos de los problemas m is difciles y escurridizos de la psicologa del pensamiento, y tambin algunos de los que plantea esa extraa corriente, ese acumulador que existe en la vida del espritu humano y que llama mos historia, o progreso, o evolucin. Este valor de pende sobre todo de la naturaleza inconsciente y no racionalizada de la estructura lingstica. He evitado el em pleo de la mayor parte de los tr
7

PREFACIO

minos tcnicos y de todos los smbolos tcnicos de la erudicin lingstica. N o hay en este libro un solo sig no diacrtico. Siempre que ha sido posible, la exposi cin se ha basado en ejem plos ingleses. Sin embargo, el esquema del presente estudio, que com prende un exa men de las formas infinitamente cambiantes en que se ha expresado el pensam iento humano, exiga citar al gunos ejem plos exticos. N o m e parece necesario justi ficarme por ellos. D ebido a limitaciones de espacio, h e tenido que dejar a un lado muchas ideas o principios que m e hubiera gustado tocar. Y en cuanto a otros puntos, tuve que limitarme a insinuarlos apenas en una frase pasajera. Creo, no obstante, haber reunido ele mentos suficientes para estimular un estudio ms a fon do de un terreno tan descuidado com o el del lenguaje. D eseo expresar m i ms cordial agradecimiento por sus amistosos consejos y tiles sugerencias a varios ami gos mos que leyeron el manuscrito de esta obra, y en especial a los prqfesores A. L. Kroeber y R. H. Lowie, de la Universidad de California, al profesor W . D. W allis, de R eed College, y al profesor J. Zeitlin, de la Universidad de Illinois.

Ottawa, 8 de abril de 1921.

dward

Sa p ir

ADVERTENCIA DE LOS TRADUCTORES Hemos preferido conservar siempre los ejemplos ingleses, an en ls casos en que hubiera sido fcil cambiarlos por ejemplos espaoles. P ero aadimos de vez en cuando (entre corchetes) alguna referencia al espaol, alguna aclaracin, al guna nota al pie ele la pgina, as com o las traducciones de los ejemplos ingleses.

INTRODUCCIN : DEFIN ICI N D EL LENGUAJE es un hecho tan familiar de la vida de todos los das, que raras veces nos preocupamos por definir la. El hombre la juzga tan natural como la facultad de caminar, y casi tan natural como la respiracin. Pero slo hace falta un instante de reflexin para conven cernos de que esta naturalidad del habla es una im presin ilusoria. El proceso de adquisicin del habla es, en realidad, algo totalmente distinto del proceso de aprender a caminar. En este ltimo caso, la cultura o, en otras palabras, el conjunto tradicional de h bitos sociales no entra propiamente en juego. Cada nio est preparado, por el complejo conjunto de fac tores que llamamos herencia biolgica, para realizar to das las adaptaciones musculares y nerviosas que produ cen el acto de caminar. Puede decirse, de hecho, que la misma conformacin de los msculos y de las partes pertinentes del sistema nervioso est adaptada desde un principio a los movimientos que se hacen al cami nar y al llevar a cabo actividades anlogas. En senti do muy concreto, podemos decir que el ser humano normal est predestinado a caminar, no porque sus ma yores lo ayudarn a aprender este arte, sino porque su organismo est preparado, desde el nacimiento, y aun desde el momento de la concepcin, para realizar todos esos desgastes de energa nerviosa y todas esas adapta ciones musculares que dan origen al acto de caminar. Dicho sucintamente, el caminar es una funcin biol gica inherente al hombre. No as el lenguaje. Es claro, desde luego, que en cierto sentido el individuo est predestinado a hablar, pero esto se dfebe a la circunstancia de que ha nacido no slo en medio de la naturaleza, sino tambin en el seno de una sociedad que est segura y con toda razn de hacerle adoptar sus tradiciones. ElimineE l h a b la 9

10

DEFINICIN DEL LENGUAJE

mos la sociedad, y habr todas las razones para creer que aprender a caminar, dando por supuesto que lo gre sobrevivir. Pero igualmente seguro es que nunca aprender a hablar, esto es, a comunicar ideas segn el sistema tradicional de una sociedad determinada. O, si no. separemos al individuo recin nacido del ambiente social a que ha llegado y trasplantmoslo a un ambien te totalmente distinto. Desarrollar el arte de caminar, en su nuevo medio, ms o menos como lo hubiera desarrollado en el antiguo. Pero su habla ser absolu tamente diversa del habla de su ambiente primitivo. As, pues, la facultad de caminar es una actividad hu mana general que no vara sino dentro de lmites muy circunscritos, segn los individuos. Su variabilidad es involuntaria y sin finalidad alguna. El habla es una actividad humana que vara sin lmites precisos en los distintos grupos sociales, porque es una herencia pura mente histrica del grupo, producto de un hbito so cial mantenido durante largo tiempo. Vara del mismo modo que vara todo esfuerzo creador, quiz no de manera tan consciente, pero en todo caso de modo tan verdadero como las religiones, las creencias, las costum bres y las artes de los diferentes pueblos. El caminar es una funcin orgnica, una funcin instintiva (aun que no, por supuesto, un instinto en s mismo); el habla es una funcin no instintiva, una funcin adqui rida, cultural. Existe un hecho que muy a menudo ha contribuido a impedir que se reconozca en el lenguaje un sistema puramente convencional de smbolos sonoros, un hecho que ha engaado a la mentalidad popular hasta el pun to de hacer atribuir al habla una base instintiva qtie en realidad no posee. Nos referimos a la conocida observa cin de que, bajo el impulso de la emocin por ejem plo, de un dolor agudo y repentino o de una alegra sin freno , emitimos involuntariamente ciertos sonidos que quien los escucha interpreta como indicadores de la emocin misma. Pero hay una. enorme diferencia en tre esta expresin involuntaria del sentimiento y aquel tipo normal de comunicacin de ideas que es el ha

DEFINICIN DEL LENGUAJE

11

bla. La primera de esas expresiones es ciertamente ins tintiva, pero no simblica; en otras palabras, el sonido emitido al sentir dolor o alegra no indica, en cuanto tal sonido, la emocin; no se pone a cierta distancia digmoslo as para anunciar que estamos sintiendo tal o cual emocin. Lo que hace es servir de expan sin ms o menos automtica de la energa emocional; en cierto sentido, el sonido emitido entonces es parte integrante de la emocin misma. Ms an, esas excla maciones instintivas no constituyen una comunicacin en el sentido estricto de la palabra. No se dirigen a nadie; apenas se entreoyen si acaso se oyen como el ladrido de un perro, el ruido de pasos que se acercan o el silbido del viento. Si transmiten ciertas ideas al oyente, esto es slo en el sentido muy general en que decimos que cualquier sonido, y aun cualquier fenme no ocurrido a nuestro alrededor, transmite una idea a la mente que lo percibe. Si el involuntario grito de do lor que convencionalmente se representa con ay! se considera como un verdadero smbolo del habla, equi valente a una idea ms o menos como sta: siento un fuerte dolor, entonces ser igualmente lcito interpre tar la aparicin de nubes como un smbolo equivalente, portador del mensaje concreto es probable que llueva. Sin embargo, una definicin del lenguaje tan amplia que abarque cualquier modo de deduccin pierde todo sentido. No hay que cometer el error de identificar nuestras interjecciones convencionales (nuestro oh! y ah!, nuestro chist! ) con los gritos instintivos en s mis mos. Esas interjecciones no son ms que fijaciones con vencionales de sonidos naturales. De ah que difieran muchsimo en los diversos idiomas, de acuerdo con el genio fontico peculiar de cada uno de ellos. En cuan to tales, se las puede considerar como parte integrante del habla, en el sentido propiamente cultural de este trmino, puesto que no se identifican con los gritos instintivos en s, tal como cuckoo y killdeer 1 no se iden
i [El cuckoo es el cuco o cuclillo; el killdeer es un ave norte-

12

DEFINICIN DEL LENGUAJE

tifican con el grito de los pjaros que esas voces desig nan, y tal como la msica con que Rossini representa una tempestad en la obertura de Guillermo T ell no es en realidad una tempestad. En otras palabras, las in terjecciones y palabras imitativas de sonidos del habla normal se relacionan con sus prototipos naturales del mismo modo como el arte, producto puramente social o cultural, se relaciona con la naturaleza. Podr obje tarse que, aunque las interjecciones difieren en cierta medida de una lengua a otra, presentan, sin embargo, semejanzas asombrosas y que, por lo tanto, se las pue de considerar como emanadas de una base instintiva comn. Pero el caso de las interjecciones no difiere en nada, pongamos por ejemplo, de las diversas formas na cionales de representacin pictrica. Un cuadro japo ns que represente una colina difiere de un cuadro moderno europeo que represente una colina muy seme jante, y al mismo tiempo se le parece. Uno y otro se han inspirado en el mismo tipo de paisaje, y uno y otro lo Smitan. Ni el uno ni el otro son exactamente la misma cosa que el paisaje, ni son, en sentido estricto, una continuacin directa del paisaje natural. Si las dos formas de representacin no son idnticas es porque proceden de diferentes tradiciones histricas y se han ejecutado con distintas tcnicas pictricas. Del mismo modo, las interjecciones del idioma japons y del idio ma ingls proceden de un prototipo natural comn, los gritos instintivos, y por lo tanto, de manera inevitable, se sugieren el uno al otro. Difieren a veces mucho, a veces poco, porque se han construido con materiales o tcnicas histricamente diferentes: las tradiciones lin gsticas respectivas, los sistemas fonticos y los hbitos de lenguaje de cada uno de los dos pueblos. Sin em bargo, los gritos instintivos, en cuanto tales, son prc ticamente idnticos en toda la humanidad, del mismo modo como el esqueleto humano o el sistema nervioso son, desde cualquier punto de vista, un rasgo fijo del
americana llamada as por "onomatopeya ; en el mismo caso estn el tildo, pajarillo mexicano, y el benteveo, pajarillo argentino.]

DEFINICIN DEL LENGUAJE

13

organismo humano, es decir, un rasgo que no vara sino de manera muy leve o accidental . Las interjecciones se cuentan entre los elementos menos importantes del lenguaje. Su examen es pro vechoso principalmente porque se puede demostrar que aun esos sonidos, que todos convienen en considerar como los ms cercanos a la expresin instintiva, slo tienen naturaleza instintiva en un sentido superficial. As, pues, aunque fuera posible demostrar que el len guaje todo se remonta, en sus fundamentos primordia les, histricos y psicolgicos, a las interjecciones, no se seguira de ello que el lenguaje sea una actividad ins tintiva. De hecho, todos los intentos de explicar de esa manera el origen del lenguaje han sido infructuo sos. No existe una prueba tangible, ni histrica ni de ninguna otra especie, que demuestre que el conjunto de los elementos del habla y de los procedimientos lin gsticos ha surgido de las interjecciones. stas cons tituyen una parte muy reducida y funcionalmente in significante del vocabulario de los diversos idiomas; en ninguna poca y en ninguna provincia lingstica de que tengamos noticia podemos observar una tendencia no table a convertir las interjecciones en urdimbre inicial del lenguaje. En el mejor de los casos, no pasan de ser la orla decorativa de un amplio y complicado tejido. Si esto puede decirse de las interjecciones, con ma yor razn cabe decirlo de las palabras onomatopyicas. Palabras como whippoorwill,2 to mew [maullar], to caw [graznar] no son de ninguna manera sonidos naturales que el hombre haya reproducido instintiva y automti camente. Son creaciones del espritu humano, vuelos de la fantasa, en el mismo sentido en que lo es cualquier otro elemento del lenguaje. No brotan directamente de la naturaleza; son sugeridos por ella y juegan con ella. As, pues, la teora onomatopyica del origen del lengua je, la teora que explica todo lenguaje como gradual evo lucin de sonidos de carcter imitativo, nos deja tan

* [Especie de chotacabras norteamericano, cuyo nombre se debe a onomatopeya.]

14

DEFINICIN DEL LENGUAJE

lejos del plano instintivo como el lenguaje en su forma actual. En cuanto a la teora misma, no es ms digna de fe que la teora paralela del origen interjeccional. De muchas palabras que ahora no nos parecen onomatopyicas se puede demostrar, es cierto, que en otro tiempo han tenido una forma fontica en que se ve que fueron originalmente imitaciones de sonidos naturales. Tal ocu rre con la palabra inglesa to laugh ['rer]. Sin embargo, es del todo imposible demostrar y ni siquiera parece intrnsecamente razonable suponerlo que el aparato formal del lenguaje se derive de una fuente onomatopyica; si algo proviene de sta, ser una parte nfima de los elementos lingsticos. Por ms dispuestos que estemos, en principio, a considerar como de importan cia fundamental en las lenguas de los pueblos primiti vos la imitacin de sonidos naturales, la realidad es que estas lenguas no muestran una preferencia particular por las palabras imitativas. Entre los pueblos ms pri mitivos de la Amrica aborigen, las tribus athabaskas, en el ro Mackenzie, hablan lenguas en que apenas hay palabras de ese tipo, o en que faltan por completo; y en cambio, lenguas tan refinadas como el ingls o .el alemn emplean a manos llenas las onomatopeyas. Este ejemplo revela qu escasa importancia tiene la simple imitacin de los sonidos para la naturaleza esencial del habla. Con esto ha quedado allanado el camino para dar una definicin adecuada del lenguaje. El lenguaje es un mtodo exclusivamente humano, y no instintivo, de comunicar ideas, emociones y deseos por medio de un sistema de smbolos producidos de manera deliberada. Estos smbolos son ante todo auditivos, y son produ cidos por los llamados rganos del habla. No hay en el habla humana, en cuanto tal, una base instintiva apreciable, si bien es cierto que las expresiones instin tivas y el ambiente natural pueden servir de estmulo para el desarrollo de tales o cuales elementos del ha bla, y que las tendencias instintivas, sean motoras o de otra especie, pueden dar a la expresin lingstica una extensin o un molde predeterminados. La comu

DEFINICIN DEL LENGUAJE

15

nicacin, humana o animal (si acaso se puede llamar comunicacin ), producida por gritos involuntarios instintivos, nada tiene de lenguaje en el sentido en que nosotros lo entendemos. Acabo de hablar de los rganos del habla, y po dra parecer, a primera vista, que esto equivale a admi tir que el habla misma constituye una actividad instin tiva, biolgicamente predeterminada. Pero no debemos dejarnos extraviar por esa simple expresin; no existen, en sentido estricto, rganos del habla; lo que hay, son slo rganos que, de manera incidental, pueden servir para la produccin de los sonidos del habla. Los pul mones, la laringe, el paladar, la nariz, la lengua, los dientes y los labios se emplean para ese objeto, pero no se les debe considerar como rganos primarios del habla, del mismo modo que los dedos no pueden con siderarse como rganos esencialmente hechos para tocar el piano, ni las rodillas como rganos de la oracin. El habla no es una actividad simple, realizada por uno o ms rganos biolgicamente adaptados para ese ob jeto. Es una red muy compleja y siempre cambiante de adaptaciones diversas en el cerebro, en el sistema nervioso y en los rganos articulatorios y auditivos que tiende a la deseada meta de la comunicacin de ideas. Podemos decir que los pulmones se desarrolla ron para llevar a cabo la funcin biolgica indispensable que se conoce con el nombre de respiracin; la nariz como rgano del olfato; los dientes como rganos ti les para triturar los alimentos y dejarlos listos para la digestin. As, pues, si estos y otros rganos se em plean constantemente en el habla, es slo porque cual quier rgano, desde el momento en que existe, y en la medida en que puede ser gobernado por la voluntad, es susceptible de una utilizacin para finalidades se cundarias. Desde el punto de vista fisiolgico, el habla es una funcin adyacente, o, para decirlo con mayor exactitud, un grupo de funciones adyacentes. Aprove cha todos los servicios que puede de ciertos rganos y funciones, nerviosos y musculares, los cuales deben su

16

DEFINICIN DEL LENGUAJE

origen y su existencia a finalidades muy distintas de las lingsticas. Es cierto que los psico-fisilogos hablan de la loca lizacin de la palabra en el cerebro. Esto no puede significar otra cosa sino que los sonidos del habla estn localizados en el centro auditivo del cerebro, o en una parte circunscrita de este centro, tal como estn locali zadas all otras clases de sonidos; y que los procesos motores que intervienen en el habla (como son los mo vimientos de las cuerdas vocales en la laringe, los movi mientos de la lengua necesarios para la pronunciacin de las vocales, los movimientos de los labios necesarios para articular ciertas consonantes> y muchos otros) se encuentran localizados en los centros motores, exacta mente como los dems impulsos de que dependen acti vidades motoras especiales. De la misma manera, en el centro visual del cerebro radica el comando de todos los procesos de reconocimiento visual que entran en juego en la lectura. Naturalmente, los puntos c gru pos de puntos particulares de localizacin que se en cuentran en los diversos centros y que se refieren a un elemento cualquiera del lenguaje, estn conectados en el cerebro por ramales de asociacin, de tal manera que el aspecto exterior o psico-fsico del lenguaje con siste en una vasta red de localizaciones asociadas en el cerebro y en los centros nerviosos secundarios; y, desde luego, las localizaciones auditivas son las ms impor tantes de todas en lo que se refiere al lenguaje. Sin embargo, un sonido del habla localizado en el cerebro, aun cuando est asociado con los movimientos parti culares de los rganos del habla necesarios para pro ducirlo, dista mucho todava de constituir un elemento del lenguaje; es preciso, adems, que se asocie con al gn elemento o con algn grupo de elementos de la experiencia, por ejemplo con una imagen visual o una clase de imgenes visuales, o bien con una sensacin de relacin, antes de que adquiera un significado lin gstico, por rudimentario que sea. Este elemento de la experiencia es el contenido o significado de la unidad lingstica; los procesos cerebrales asociados con

DEFINICIN DEL LENGUAJE

17

l, sean auditivos, motores o de otra naturaleza, y que sirven de respaldo inmediato al acto de pronunciar y al acto de escuchar el habla son simplemente un sm bolo complejo de esos significados, o un signo que los expresa. De los significados volveremos a hablar ms adelante. As, pues, lo que vemos inmediatamente es que el lenguaje, en cuanto tal, no se encuentra loca lizado de manera definida, ni puede estarlo, pues con siste en una relacin simblica peculiar fisiolgica mente arbitraria entre todos los posibles elementos de la consciencia por una parte, y por otra ciertos otros elementos particulares, localizados en los centros cere brales y nerviosos, sean auditivos, motores o de otra naturaleza. Si se puede considerar el lenguaje como localizado de manera definida en el cerebro, es slo en ese sentido general y sin mucho inters en que se puede decir que estn en el cerebro todos los aspec tos de la consciencia, todo inters humano y toda ac tividad humana. Por consiguiente, no tenemos ms remedio que aceptar el lenguaje como un sistema fun cional plenamente formado dentro de la constitucin psquica o espiritual del hombre. No podemos de finirlo como una entidad en trminos puramente psicofsicos, por ms que la base psico-fsica sea esencial para su funcionamiento en el individuo. Por supuesto que, desde el punto de vista del fisi logo o del psiclogo, estamos haciendo una abstraccin injustificable cuando as nos proponemos estudiar el tema del lenguaje sin una constante y explcita refe rencia a la base psico-fsica. No obstante, semejante abstraccin es justificable. Podemos discurrir con buen provecho acerca de la intencin, la forma y la historia del habla, de la misma manera, exactamente, como dis currimos acerca de la naturaleza de cualquier otra fase de la cultura humana el arte o la religin, por ejem plo , esto es, como una entidad institucional o cultu ral, dejando a un lado los mecanismos orgnicos y psi colgicos por ser cosas obvias y sin inters para nuestro objeto. En consecuencia, debe quedar claro, de una vez por todas, que esta introduccin al estudio del habla

18

DEFINICIN DEL LENGUAJE

no se ocupa de esos aspectos de la fisiologa y de la psicologa fisiolgica que estn en los cimientos del lenguaje. No vamos a hacer el estudio de la gnesis y el modo de obrar de un mecanismo concreto, sino una investigacin acerca de la funcin y la forma de esos sistemas arbitrarios de simbolismo que conocemos con el nombre de idiomas. Ya he indicado que la esencia del lenguaje consiste en el hecho de tomar sonidos convencionales, articula dos de manera voluntaria, o sus equivalentes, como re presentantes de los diversos elementos de la experien cia. La palabra house ['casa] no es un hecho lingstico si por l se entiende simplemente el efecto acstico que sobre el odo producen las consonantes y voca les que constituyen dicha palabra, pronunciadas en de terminado orden; tampoco es un hecho lingstico a causa de los procesos motores y de las sensaciones tc tiles que intervienen en la articulacin de la palabra; ni a causa de la percepcin visual por parte de quien escucha esa articulacin; ni a causa de la percepcin visual de la palabra house en una pgina manuscrita o impresa; ni a causa de los procesos motores v sensacio nes tctiles que entran en juego para escribir la pala bra; ni, finalmente, a causa de la memoria de alguna de estas experiencias o de todas ellas. La palabra house slo es un hecho lingstico cuando todas estas ext>eriencias combinadas, y tal vez otras que no hemos men cionado, se asocian automticamente con la imagen de una casa: entonces comienzan a adquirir la naturaleza de un smbolo, de una palabra, de un elemento del lenguaje. Pero no es suficiente todava el simple hecho de semejante asociacin. Puede ser que alguna vez oigamos una palabra cualquiera, proferida en una casa determinada en circunstancias tan impresionantes, que nunca, desde ese momento, vuelva a nuestra conscien cia la imagen de la casa sin que al mismo tiempo se haga presente aquella palabra, v viceversa. Este tino de asociacin no constituye el lenguaje. La asociacin a que nos referimos debe ser puramente simblica; di cho de otra manera, la palabra debe denotar la imagen,

DEFINICIN DEL LENGUAJE

19

debe rotularla, y no debe tener otra funcin que la de un paralelo suyo en otro plano, y a ese paralelo pode mos acudir cada vez que sea necesario o conveniente. Semejante asociacin, que es voluntaria y en un sen tido arbitraria, exige un notable ejercicio de atencin consciente, por lo menos en el comienzo, ya que el hbito no tarda en hacer esta asociacin tan autom tica como muchas otras, y ms rpida. Pero quiz hemos avanzado con demasiada veloci dad. Si el smbolo house sea una experiencia o ima gen auditiva, motora o visual no se refiriera ms que a la sola imagen de una casa determinada, vista en una sola ocasin, una crtica indulgente podra quiz darle el nombre de elemento del lenguaje; sin embargo, es evidente desde el principio que un lenguaje consti tuido en esa forma tendra un valor muy escaso, o nulo, para las finalidades de la comunicacin. E l mundo de nuestras experiencias necesita ser simplificado y gene ralizado enormemente para que sea posible llevar a cabo un inventario simblico de todas nuestras experiencias de cosas y relaciones; y ese inventario es indispensable si queremos comunicar ideas. Los elementos del lengua je, los smbolos rotuladores de nuestras experiencias tie nen que asociarse, pues, con grupos enteros, con clases bien definidas de experiencia, y no propiamente con las experiencias aisladas en s mismas. Slo de esa ma nera es posible la comunicacin , pues la experiencia aislada no radica ms que en una consciencia indivi dual y, hablando en trminos estrictos, es incomuni cable. Para que sea comunicada, necesita relacionarse con una categora que la comunidad acepte tcitamen te como una identidad. As, la impresin particular que ha dejado en m una casa determinada necesita identificarse con todas mis dems impresiones acerca de ella. Y adems, mi memoria generalizada, o sea mi no cin" de esa casa debe fundirse con las nociones que se han formado acerca de la casa todos los individuos que la han visto. La experiencia particular que nos ha servido de punto de arranque se ha ensanchado ahora de tal manera, que puede abarcar todas las impresiones

20

DEFINICIN DEL LENGUAJE

o imgenes posibles que acerca de la casa en cuestin se han formado o pueden formarse seres sensibles. Esta primera simplificacin de la experiencia se encuentra en la base de gran nmero de elemento del habla, los llamados nombres propios, o palabras que designan individuos u objetos individuales. Es, en lo esencial, el mismo tipo de simplificacin que constituye el fun damento o el material bruto de la historia y del arte. Pero no podemos contentamos con este procedimiento de reduccin de algo que, como la experiencia, es infi nito. Debemos llegar hasta la mdula de las cosas, de bemos poner en un solo montn, de manera ms o me nos arbitraria, masas enteras de experiencia, viendo en ellas un nmero bastante de semejanzas para que nos autoricen a considerarlas idnticas (lo cual es errneo, pero til para nuestro objeto). Esta casa y aquella otra casa y miles de otros fenmenos de carcter anlogo se aceptan as en cuanto tienen un nmero suficiente de rasgos comunes, a pesar de las grandes y palpables diferencias de detalle, y se clasifican bajo un mismo rtulo. En otras palabras, el elemento lingstico house es, primordial y fundamentalmente, no el smbolo de una percepcin aislada, ni siquiera de la nocin de un objeto particular, sino de un concepto, o, dicho en otra forma, de una cmoda envoltura de pensamien tos en la cual estn encerradas miles de experiencias distintas y que es capaz de contener muchos otros mi les. Si los elementos significantes aislados del habla son los smbolos de conceptos, el caudal efectivo del habla puede interpretarse como un registro de la fija cin de estos conceptos en sus relaciones mutuas. Muchas veces se ha planteado la cuestin de si se ra posible el pensamiento sin el habla y tambin la cuestin de si el habla y el pensamiento no sern otra cosa que dos facetas de un mismo proceso psquico. La cuestin es tanto ms difcil cuanto que se la ha rodeado de un seto espinoso de equvocos. En primer lugar, conviene observar que, independientemente de si el pensamiento exige o no exige el simbolismo (es de cir, el habla), el caudal mismo del lenguaje no siem-

DEFINICIN DEL LENGUAJE

21

pie es un indicador de pensamiento. Hemos visto que el elemento lingstico tpico sirve de rtulo a un con cepto. De ello no se sigue que los usos a que se destina el lenguaje sean siempre conceptuales, ni que lo sean de manera predominante. En la vida ordinaria no nos interesamos tanto por los conceptos en cuanto tales, sino ms bien por particularidades concretas y relacio nes determinadas. Por ejemplo, cuando digo had a good bieakfast this m oining [me desayun^muy bien esta maana], es evidente que no estoy sintiendo las congojas de un pensamiento laborioso, y que lo que tengo que comunicar a quien me escucha no pasa de ser un recuerdo placentero, traducido simblicamen te siguiendo los carriles de una expresin habitual. Cada uno de los elementos de mi frase define un concepto separado, o una relacin conceptual separada, o las dos cosas juntas, pero la frase en s misma no tiene la me nor significacin conceptual. Es ms o menos como si un dinamo capaz de generar una corriente elctrica su ficiente para mover un ascensor fuera utilizado casi ex clusivamente para alimentar el timbre de una puerta. Y el paralelo es ms sugestivo de lo que podra parecer a primera vista. Se puede considerar el lenguaje como un instrumento capaz de responder a una enorme serie de empleos psquicos. Su corriente no slo va fluyendo paralela a la de los contenidos internos de la conscien cia, sino que fluye paralela a ella en niveles distintos, que abarcan desde el estado mental en que dominan imgenes particulares hasta el estado en que los con ceptos abstractos y sus relaciones mutuas son los nicos en que se enfoca la atencin, lo cual suele llamarse razo namiento. As, pues, lo nico constante que hay en el lenguaje es su forma externa; su significado interior, su valor o intensidad psquicos varan en gran medida de acuerdo con la atencin o con el inters selectivo del espritu, y asimismo ocioso es decirlo de acuerdo con el desarrollo general de la inteligencia. Desde el punto de vista del lenguaje, el pensamiento se puede definir como el ms elevado de los contenidos latentes o potenciales del habla, el contenido a que podemos

22

DEFINICIN DEL LENGUAJE

llegar cuando nos esforzamos por adscribir a cada uno de los elementos del caudal lingstico su pleno y ab soluto valor conceptual. De aqu se sigue inmediata mente que el lenguaje y el pensamiento, en sentido estricto, no son coexistentes. A lo sumo, el lenguaje puede ser slo la faceta exterior del pensamiento en el nivel ms elevado, ms generalizado, de la expresin simblica. Para exponer nuestro punto de vista de manera algo distinta, el lenguaje es, por su origen, una funcin pre-racional. Se esfuerza humildemente por elevarse hasta el pensamiento que est latente en sus clasificaciones y en sus formas y que en algunas ocasio nes puede distinguirse en ellas; pero no es, como suele afirmarse con tanta ingenuidad, el rtulo final que se coloca sobre el pensamiento ya elaborado. La mayor parte de las personas, cuando se les pre gunta si pueden pensar sin necesidad de palabras, con testarn probablemente: S, pero no me resulta fcil hacerlo. De todos modos, s que es algo posible. [De manera que el lenguaje vendra a ser simple ropaje! Pero y si el lenguaje no fuera ese ropaje, sino ms bien una ruta, un carril preparado? Es muy probable, en realidad, que el lenguaje sea un instrumento desti nado originalmente a empleos inferiores al plano con ceptual, y que el pensamiento no haya surgido sino ms tarde, como una interpretacin refinada de su conteni do. En otras palabras, el producto va creciendo al mis mo tiempo que el instrumento, y quiz, en su gnesis y en su prctica cotidiana, el pensamiento no sea con cebible sin el lenguaje, de la misma manera que el razo namiento matemtico no es practicable sin la palanca de un simbolismo matemtico adecuado. Ciertamente nadie va a creer que hasta la ms ardua proposicin matemtica depende estrechamente de un conjunto ar bitrario de smbolos; pero es imposible suponer que la inteligencia humana sera capaz de concebir o de re solver semejante proposicin sin la ayuda del simbolis mo. Por lo que a l toca, el autor de este libro rechaza decididamente, como algo ilusorio, esa sensacin que tantas personas creen experimentar, de que pueden

DEFINICIN DEL LENGUAJE

23

pensar, y hasta razonar, sin necesidad de palabras. La ilusin se debe seguramente a una serie de factores. El ms simple de ellos es la incapacidad de distinguir entre la imagen y el pensamiento. En realidad, tan pronto como nos esforzamos por poner una imagen en relacin consciente con otra, vemos que, sin darnos cuenta, estamos formando un silencioso fluir de pala bras. El pensamiento podr ser un dominio natural, separado del dominio artificial del habla, pero en todo caso el habla viene a ser el nico camino conocido para llegar hasta el pensamiento. La ilusoria sensacin de que el hombre puede prescindir del lenguaje cuando piensa tiene otra fuente todava ms fecunda, que es la frecuentsima incapacidad de comprender que el len guaje no es la misma cosa que su simbolismo auditivo. El simbolismo auditivo puede ser sustituido, pieza tras pieza, por un simbolismo motor o por un simbolismo visual (por ejemplo, muchas personas pueden leer en un sentido puramente visual, esto es, sin el vnculo intermediario de un flujo interno de imgenes auditi vas que correspondan a las palabras impresas o manus critas), o bien por algn otro tipo de comunicacin, ms sutil y huidizo y menos fcil de definir. As, pues, la pretensin de que se puede pensar sin necesidad de palabras, simplemente porque uno no se da cuenta de la coexistencia de imgenes auditivas, dista mu cho de ser vlida. Podemos ir todava ms lejos, y sos pechar que, en algunos casos, la expresin simblica del pensamiento sigue su ruta fuera de los lmites de la inteligencia consciente, de manera que la sensacin de un flujo de pensamiento libre y extra-lingstico se justifica relativamente (pero slo relativamente) para cierto tipo de inteligencia. Desde el punto de vista psico-fsico, esto viene a significar que los centros au ditivos del cerebro o los centros visuales o,motores equivalentes, junto con los apropiados conductos de asociacin, que son los equivalentes cerebrales del ha bla, son afectados de manera tan imperceptible duran te el proceso del pensamiento, que no alcanzan a subir al plano de la consciencia. ste sera un caso excep

24

DEFINICIN DEL LENGUAJE

cional: el pensamiento cabalgando ligeramente sobre las crestas sumergidas del habla, en vez de trotar tran quilamente con ella, lado a lado. La psicologa mo derna nos ha mostrado la tremenda actividad que el simbolismo realiza en el espritu inconsciente. Por lo tanto, ahora es ms fcil de comprender que hace vein te aos 3 cmo el pensamiento ms intangible puede ser tan slo la correspondencia consciente de un sim bolismo lingstico inconsciente. Digamos todava dos palabras acerca de la relacin entre lenguaje y pensamiento. El punto de vista que he mos venido desarrollando no excluye de ningn modo la posibilidad de que el desenvolvimiento del habla de penda en muy alto grado del desarrollo del pensamien to. Podemos dar por sentado que el lenguaje ha sur gido pre-racionalmente de qu manera concreta y en qu nivel preciso de actividad mental es algo que no sabemos , pero no debemos imaginar que un sistema bien desarrollado de smbolos lingsticos haya podido elaborarse con anterioridad a la gnesis de conceptos claramente definidos y a la utilizacin de los concep tos, o sea el pensamiento. L que debemos imaginar es ms bien que los procesos del pensamiento entraron en juego, como una especie de afloramiento psquico, casi en los comienzos de la expresin lingstica, y que el concepto, una vez definido, influy necesariamente en la Vida de su smbolo lingstico, estimulando as el desarrollo del lenguaje. Este complejo proceso de la in teraccin entre el lenguaje y el pensamiento no es ima ginario: seguimos viendo positivamente cmo se efecta ante nuestros ojos mismos. Si el instrumento hace posible el producto, el producto, a su vez, refina al ins trumento. Al nacimiento de un concepto nuevo prece de, invariablemente, un empleo ms o menos restrin gido o extenso del viejo material lingstico; el concepto no adquiere vida individual e independiente sino cuan do ha encontrado una envoltura lingstica. En la ma yor parte de los casos, el nuevo smbolo no es ms que
3 [La primera edicin de este libro es de 1921.]

DEFINICIN DEL LENGUAJE

25

un objeto forjado a base de material lingstico ya exis tente, segn procedimientos elaborados por precedentes extraordinariamente despticos. Tan pronto como la palabra queda lista, sentimos de manera instintiva, con una especie de suspiro de alivio, que tambin el con cepto est listo para que lo manejemos. Mientras no poseamos el smbolo, no podremos sentir que tenemos en las manos la llave capaz de abrir el conocimiento o la comprensin inmediata del concepto. Acaso esta ramos tan prontos a morir por la libertad, a luchar por nuestros ideales, si las palabras mismas no estu vieran resonando dentro de nosotros? Y la palabra, co mo sabemos, no es slo una llave; puede ser tambin una traba. El lenguaje es, primordialmente, un sistema auditivo de smbolos. En cuanto es articulado, es tambin un sistema motor, pero el aspecto motor del habla es, con toda evidencia, algo secundario en relacin con el as pecto auditivo. En los individuos normales, el impulso a hablar toma forma, primero, en la esfera de las im genes auditivas, y de ah se transmite a los nervios mo tores por los cuales se gobiernan los rganos del habla. Sin embargo, los procesos motores y las sensaciones motoras que los acompaan no son la culminacin, el punto final de descanso. Son tan slo un instrumento, una palanca mediante la cual se provoca la percepcin auditiva, tanto en el hablante como en el oyente. La comunicacin, o sea el objeto mismo del lenguaje, no se lleva a cabo satisfactoriamente sino cuando las per cepciones auditivas del oyente se traducen a una ade cuada e intencional serie de imgenes o de pensamien tos, o de las dos cosas combinadas. Por consiguiente, el ciclo del lenguaje, en la medida en que se le puede considerar como un instrumento puramente externo, comienza y acaba en el terreno de los sonidos. La con cordancia entre las imgenes auditivas iniciales y las percepciones auditivas finales es como la sancin o la garanta social del satisfactorio resultado del proceso. Como ya hemos visto, el desarrollo tpico de este pro ceso puede sufrir innumerables modificaciones o trans

26

DEFINICIN DEL LENGUAJE

ferencias a sistemas equivalentes, sin perder por ello sus caractersticas formales esenciales. La ms importante de estas modificaciones es la abreviacin que supone el proceso lingstico durante el acto de pensar. Esta abreviacin puede realizarse, indudablemente, en muchas formas, de acuerdo con las peculiaridades estructurales o funcionales de cada inte ligencia. La forma menos modificada es esa que se llama hablar consigo mismo o pensar en alta voz . El hablante y el oyente se confunden entonces en una sola persona, la cual, por as decirlo, se comunica con sigo misma. De mayor importancia es la forma, toda va ms abreviada, en que los sonidos del habla no se articulan en absoluto. A ella pertenecen todas las va riedades de lenguaje silencioso y de pensamiento nor mal. As, los nicos que a veces reciben una excitacin son los centros auditivos; o bien, el impulso hacia la expresin lingstica puede comunicarse igualmente a los nervios motores que estn en conexin con los r ganos de la palabra, pero queda inhibido, ya sea en los msculos de estos rganos, ya en algn punto de los mismos nervios motores; o, si no, los centros auditivos pueden quiz ser afectados de modo muy ligero, si aca so llegan a serlo, y entonces el proceso del habla se manifiesta directamente en la esfera motora. Adems de stos existen sin duda otros tipos de abreviacin. La excitacin de los nervios motores es muy frecuente en el habla silenciosa, de la cual no resulta ninguna arti culacin audible o visible; ese hecho se demuestra por la conocida experiencia de la fatiga de los rganos del habla, sobre todo de la laringe, despus de una lectura particularmente estimulante, o tras una intensa medi tacin. Todas las modificaciones consideradas hasta aqu estn absolutamente conformes al proceso tpico del habla normal. De gran inters y de suma importancia es la posibilidad de transferir el sistema todo de sim bolismo del habla a trminos distintos de los que su pone el proceso tpico. Este proceso, como hemos visto, es una cuestin de sonidos y de movimientos cuya

DEFINICIN DEL LENGUAJE

27

finalidad es la produccin de sonidos. El sentido de la vista no entra en juego. Pero supongamos que no slo se oigan los sonidos articulados, sino que se vean las articulaciones mismas a medida que las va ejecutan do el hablante. Es evidente entonces que, si uno puede adquirir un grado suficiente de destreza en la per cepcin de tales movimientos de los rganos del ha bla, queda abierto el camino para un nuevo tipo de simbolismo en que el sonido es reemplazado por la imagen visual de las articulaciones que corresponden al sonido. Este nuevo sistema no ofrece gran inters para la mayor parte de nosotros, porque ya estamos como encerrados dentro del sistema auditivo-motor; en el mejor de los casos, aqul sera simplemente una tra duccin imperfecta de ste, puesto que no todas las articulaciones son perceptibles para el ojo. Sin embar go, es muy bien conocido el excelente empleo que los sordomudos pueden hacer de la lectura de los labios, que resulta as un medio subsidiario de captar el'habla. E l ms importante de todos los simbolismos lingsti cos visuales es, por supuesto, el de la palabra manus crita o impresa, al cual, desde el punto de vista de las funciones motoras, corresponde toda la serie de movi mientos exquisitamente coordinados cuyo resultado es la accin de escribir, a mano o a mquina, o cualquier otro mtodo grfico de representar el habla. En estos nuevos tipos de simbolismo, el rasgo que es esencial mente importante para nuestro reconocimiento, sin con tar el hecho de que ya no son productos secundarios del habla normal en s misma, es que dentro del sis tema cada uno de los elementos (letra o palabra es crita) corresponde a un elemento determinado (sonido o grupo de sonidos o palabra pronunciada) del sistema primario. As, pues, el lenguaje escrito equivale, punto por punto, a ese modo inicial que es el lenguaje ha blado. Las formas escritas son smbolos secundarios de las habladas smbolos de smbolos ; y es tan estre cha la correspondencia, que no slo en teora, sino tam bin en la prctica de ciertas personas acostumbradas a la lectura puramente visual, y tal vez en ciertos tipos

28

DEFINICIN DEL LENGUAJE

de pensamiento, las formas escritas pueden sustituir del todo a las formas habladas. Sin embargo, es pro bable que las asociaciones auditivo-motoras estn siem pre cuando menos latentes, esto es, que entren en juego de manera inconsciente. Aun aquellos que leen o piensan sin el ms ligero empleo de imgenes sono ras, dependen, en ltima instancia, de esas imgenes. Estn manejando simplemente el medio circulante, la moneda de los smbolos visuales, como un cmodo sustituto de las mercancas y servicios de los smbolos auditivos fundamentales. Las posibilidades de transferencia lingstica son ili mitadas. Un ejemplo de todos conocido es el alfabeto Morse empleado en el telgrafo, en el cual las letras del lenguaje escrito estn representadas por una serie, convencionalmente establecida, de golpes ms o menos largos. Aqu la transferencia se lleva a cabo a partir de la palabra escrita y no directamente a partir de los sonidos del lenguaje hablado. En otras palabras, la letra del cdigo telegrfico es el smbolo del smbolo de un smbolo. Por supuesto que de ello no se sigue, en modo alguno, que, para llegar a comprender un mensaje telegrfico, el operador experimentado tenga necesidad de transponer una serie dada de golpecitos a una imagen visual a fin de captar su imagen auditiva normal. El mtodo preciso de descrifrar el lenguaje transmitido por va telegrfica vara muchsimo, como es natural, de acuerdo, con los individuos. Hasta es concebible, aunque no muy probable, que ciertos tele grafistas puedan llegar a tal grado de experiencia, que aprendan a pensar, sin ms, bajo la forma de un sim bolismo auditivo de golpeteo; esto no repugna, por lo menos en lo que se refiere a la parte estrictamente cons ciente del proceso de pensamiento; o bien, en el caso de telegrafistas dotados de una fuerte tendencia al sim bolismo motor, es posible que piensen bajo la forma del simbolismo tctil que se desarrolla en la transmi sin de mensajes telegrficos. Hay todava otro interesante grupo de transferen cias: el de los diferentes lenguajes de seas, desarrolla

DEFINICIN DEL LENGUAJE

29

dos para uso de los sordomudos, o de los monjes trapenses que han hecho voto de perpetuo silencio, o que suelen emplear las personas que pueden verse mu tuamente, pero que estn demasiado lejos entre s para poder escucharse. Algunos de estos sistemas equivalen punto por punto al sistema normal del habla; otros, como el simbolismo de ademanes empleado por los militares o el lenguaje de seas que utilizan los indios de las llanuras en los Estados Unidos (lenguaje com prendido por tribus que hablan idiomas muy distintos), son transferencias imperfectas, que se limitan a expresar aquellos elementos rudimentarios del lenguaje que son un mnimo indispensable bajo circunstancias excepcio nales. Se puede alegar que en estos ltimos simbolis mos como tambin en otros simbolismos todava ms imperfectos, por ejemplo los empleados en el mar o en los bosques el lenguaje ya no desempea pro piamente ningn papel, sino que las ideas se transmi ten de manera directa por un proceso simblico que nada tiene que ver con l, o por medio de un mime tismo cuasi-instintivo. Pero semejante interpretacin sera errnea. La inteligibilidad de estos vagos simbo lismos no puede deberse sino a su traslado automtico y silencioso a los trminos de un lenguaje mejor con formado. De lo anterior tendremos que concluir que toda comunicacin voluntaria de ideas, prescindiendo del ha bla normal, es una transferencia, directa o indirecta, del simbolismo tpico del lenguaje hablado u odo, o que, cuando menos, supone la intervencin de un simbolismo autnticamente lingstico. Es ste un he cho de suma importancia. Las imgenes auditivas y las imgenes motoras (relacionadas con las auditivas) que determinan la articulacin de los sonidos, son la fuente histrica de todo lenguaje y de todo pensamiento; po drn ser muy apartados los atajos por los cuales si gamos este proceso, pero la conclusin ser la misma. Y he aqu otro punto, de importancia mayor todava. La facilidad con que el simbolismo lingstico puede transferirse de un sentido a otro, de una tcnica a

30

DEFINICIN DEL LENGUAJE

otra, nos est indicando por s sola que los sonidos del habla, en cuanto tales, no son el hecho esencial del lenguaje, sino que ste consiste ms propiamente en la clasificacin, en la fijacin de formas y en el esta blecimiento de relaciones entre los conceptos. Repi tmoslo una vez ms: el lenguaje, en cuanto estructura, constituye en su cara interior el molde del pensamien to. Este lenguaje abstracto, y no propiamente los he chos fsicos del habla, es lo que va a ocuparnos en nuestro estudio. Entre los hechos generales relativos al lenguaje, no hay uno que nos impresione tanto como su universali dad. Podr haber discusiones en cuanto a si las activi dades que se realizan en una tribu determinada son merecedoras del nombre de religin o de arte, pero no tenemos noticias de un solo pueblo que carezca de lenguaje bien desarrollado. E l ms atrasado de los bosquimanos de Sudfrica se expresa en las formas de un rico sistema simblico que, en lo esencial, se puede comparar perfectamente con el habla de un francs culto. No hay para qu decir que los conceptos ms abstractos no se hallan representados tan abundante mente, ni con mucho, en la lengua^ del salvaje; y sta carece asimismo de esa riqueza de vocabulario y de esa exquisita matizacin de conceptos que caracterizan a las culturas ms elevadas. Sin embargo, esta especie de desenvolvimiento lingstico que va corriendo parale lamente al desarrollo histrico de la cultura, y que en sus etapas ms avanzadas asociamos con la literatura, no pasa de ser algo superficial. La armazn bsica del lenguaje, la constitucin de un sistema fontico bien definido, la asociacin concreta de los elementos lin gsticos con los conceptos y la capacidad de atender con eficacia a la expresin formal de cualquier clase de relaciones, todas estas cosas las encontramos per feccionadas y sistematizadas rgidamente en cada uno de los idiomas que conocemos. Muchas lenguas pri mitivas poseen una riqueza de formas, una latente exu berancia de expresin que eclipsan cuantos recursos po seen! los idiomas de la civilizacin moderna. en

Hasta

DEFINICIN DEL LENGUAJE

31

el simple terreno del inventario lxico de una lengua, el profano tiene que estar preparado para las ms ex traas sorpresas. Las opiniones que suele tener la gente en cuanto a la extrema pobreza de expresin a que estn condenadas las lenguas primitivas son puras f bulas. La increble diversidad del habla es un hecho casi tan impresionante como su universalidad. Quienes hemos estudiado francs o alemn, o, mejor an, latn o griego, sabemos en qu formas tan variadas puede expresarse un pensamiento. No obstante, las diver gencias formales entre el plano ingls y el plano latino son relativamente desdeables en comparacin de lo que sabemos de moldes lingsticos ms exticos. La universalidad y la diversidad del habla nos llevan a una deduccin muy importante. Sin entrar en la cuestin de si todas las formas de habla se desprenden histri camente o no de una sola forma prstina, debemos con venir en que el lenguaje es una herencia antiqusima del gnero humano. Es dudoso que alguna otra pose sin cultural del hombre, sea el arte de hacer brotar el fuego o el de tallar la piedra, pueda ufanarse de mayor antigedad. Yo me inclino a creer que el lenguaje es anterior aun a las manifestaciones ms rudimentarias de la cultura material, y que en realidad estas manifes taciones no se hicieron posibles, hablando estrictamen te, sino cuando el lenguaje, instrumento de la expre sin y de la significacin, hubo tomado alguna forma.

II LOS ELEMENTOS DEL HABLA


Nos h e m o s referido en ms de una ocasin a los ele mentos del habla, entendiendo por esta expresin, en trminos generales, lo que se conoce con el nombre de palabras. Ahora debemos considerar ms de cerca estos elementos y familiarizarnos con la materia prima del lenguaje. El ms sencillo de los elementos del ha bla y por habla entenderemos en lo sucesivo el sistema auditivo del simbolismo lingstico, el conjun to de palabras habladas es el sonido aislado, aunque, segn veremos ms adelante, el sonido no es en s mis mo una estructura simple, sino el resultado de una serie de adaptaciones independientes, pero estrechamente re lacionadas, que se realizan en los rganos del habla. Y sin embargo, hablando en sentido estricto, el sonido aislado no es en modo alguno un elemento del habla, pues el habla es una funcin significante, y el sonido en cuanto tal no tiene ningn significado. Sucede al gunas veces que el sonido aislado es un elemento do tado de significacin independiente (como en francs a tiene y V , o en latn i, imperativo de ir ) ,1 pero tales casos son coincidencias fortuitas entre sonido aislado y palabra significante. La coincidencia suele ser fortuita no slo en teora, sino tambin atendiendo al hecho histrico mismo: as, los ejemplos citados no scp sino formas reducidas de grupos fonticos que en su origen eran is complejos (latn habet y ad, e in doeuropeo ei, respectivamente).2 Si el lenguaje es un edificio y si los elementos significantes del lenguaje son los ladrillos de que est hecho el edificio, entonces los sonidos del habla no pueden compararse sino con el barro, todava sin modelar y sin cocer, con el cual se fabrican los ladrillos. En el presente captulo no ten1 [Y en espaol todas las vocales: a como preposicin y o (u), y fe) como conjunciones.] 2 [Y en el caso del espaol, latn ad, et y aut.]" 32

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

33

dremos que ocuparnos para nada de los sonidos en cuanto sonidos. Los verdaderos elementos del lenguaje, los elemen tos significantes, son por lo general series de sonidos que constituyen palabras, o partes significantes de pa labras, o bien grupos de palabras. Lo que distingue entre s a estos elementos es que cada uno de ellos resulta el signo externo de una idea determinada, ya sea un concepto nico (o una imagen nica), ya cierto nmero de conceptos (o de imgenes) claramente co nectados y que forman un todo. Algunas veces la pa labra aislada podr ser el elemento significante ms sen cillo de que tendremos que ocuparnos. Pero otras veces no ser as. Cada una de estas palabras inglesas: sing [cantar], sings [ (l) canta], singin g [cantando], singet [cantante] expresa una idea bien definida e in teligible, aunque la idea est desconectada y, funcional mente, carezca por lo tanto de valor prctico. No hace falta pensar mucho para reconocer que estas pa labras pertenecen a dos categoras. La primera, sing, es una entidad fontica indivisible que expresa la idea de cierta actividad concreta. Todas las otras palabras en cierran la misma idea fundamental, pero, debido a la adicin de otros elementos fonticos, esta idea va recibiendo cambios particulares que la modifican o la definen de manera ms precisa. Representan, en cierto sentido, conceptos compuestos que han brotado del fun damental. Por consiguiente, podemos analizar las pa labras sings, singing y sin ger como expresiones binarias que encierran un concepto fundamental o de contenido general (sing) y un nuevo concepto de categora ms abs tracta: concepto de persona, de nmero, de tiempo, de condicin, de funcin, o de varias de estas cosas a la vez. Si simbolizamos un trmino como este sing por el signo algebraico A, deberemos simbolizar los trmi nos sings y singer por la frmula A + b.3 E l elemento A puede ser una palabra completa e independiente
3 Reservaremos las maysculas para los elementos radicales.

34

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

(sing), o bien la sustancia fundamental, la llamada raz4 o elemento radical' (sing-) de una palabra. El ele mento b (-s, -ing, -erj indica un concepto subsidia rio y, por regla general, ms abstracto; en el sentido ms lato de la palabra forma", impone al concepto fundamental una limitacin formal. Podemos llamarlo elemento gramatical o afijo. Como ms adelante vere mos, el elemento gramatical o incremento gramati cal, como sera mejor decir no necesita forzosamente estar agregado como sufijo al elemento radical. Puede ser un elemento colocado como prefijo, como el un- de unsingable [incantable'], o puede estar metido como infijo en el cuerpo mismo de la raz, como la -n- del latn vinco yo venzo' que falta en vici yo venc'; ade ms, puede ser una repeticin completa o parcial de la raz, o consistir en alguna modificacin de la forma interna de la misma raz: cambio de vocal, como en sung [cantando'] y song [ (el) canto']; cambio de con sonante, como en dead [muerto'] y death [muerte'], cambio de acento; abreviacin. Todos y cada* uno de estos tipos de elemento o modificacin gramatical tie nen la peculiaridad de que, en la mayora de los casos, no pueden emplearse independientemente, sino que necesitan ir adheridos de algn modo al elemento ra dical, o soldados con ste, a fin de expresar una idea inteligible. Por lo tanto, sera mejor cambiar nuestra frmula, y en lugar de A + b hacerla A + (b), em pleando los parntesis para simbolizar que el elemento encerrado en ellos es incapaz de sostenerse por s solo. E l elemento gramatical slo puede existir a condicin de asociarse con un elemento radical; y adems, su sig nificado concreto depende, por lo comn, de la clase de elementos radicales con que vaya asociado. Por ejemplo, la -s del ingls he hits [l golpea] y la -s de books [libros] simbolizan dos ideas por completo distintas, simplemente porque hit y book pertenecen, en cuanto a su funcin, a categoras muy diferentes.
*

Esta palabra no se emplea aqu en un sentido estrictament

tcnico.

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

35

Sin embargo, debemos apresuramos a observar que si el elemento radical, en ciertas ocasiones, puede iden tificarse con la palabra, ello no quiere decir que pueda emplearse siempre, ni aun habitualmente, como una palabra. Por ejemplo, el hort- huerto que aparece en las formas latinas hortus, horti y horto es una abstrac cin tan completa coma el -ing de singing, aunque es cierto que hort- ofrece un significado mucho ms fcil de captar. Ni hort- ni -ing existen en cuanto ele mentos lingsticos inteligibles y satisfactorios por s solos. As, pues, tanto el elemento radical como el ele mento gramatical se obtienen nicamente por un pro ceso de abstraccin. Parece ms propio dejar la frmula A + (b) para simbolizar sing-er, y simbolizar hoit-us con esta otra: (A) + (b). Hasta aqu, el primer elemento del habla del cual podemos decir que existe realmente, es la palabra. Sin embargo, antes de definirla, debemos considerar un poco ms de cerca el tipo de palabra ejemplificado por sing. Bien mirado, tendremos razn para identi ficar a sing con un elemento radical? Representa en efecto una simple correspondencia entre concepto y expresin lingstica? Y ese elemento sing-, que hemos abstrado de sings, singing y singer, y al cual podemos atribuir, justificadamente, un valor conceptual general y siempre el mismo, es en verdad el mismo hecho lingstico que la palabra sing? Parecera casi absurdo dudar de ello, y sin embargo no hace falta ms que un poquito de reflexin para convencernos de que la duda es muy legtima. De hecho, la palabra sing no puede emplearse en cualquier caso para denotar su propio contenido conceptual. Sin ir ms lejos, la existencia de formas evidentemente relacionadas, como sang [pre trito de to sing cantar] y sung [cantado], demuestra ya que sing no puede denotar un tiempo pasado, sino que, cuando menos en lo que toca a una parte impor tante de su uso, se limita al presente. Por otra parte, el empleo de sing como infinitivo, en expresiones co mo to sing [cntarl y he will sing [l cantar'], nos est indicando que la palabra sing tiene una marcada

36

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

tendencia a representar la amplitud total y sin trabas de un concepto dado. Ahora bien, si la palabra sing, en algn sentido adecuado, fuera la expresin fija del concepto intacto, no habra justificacin para esas abe rraciones voclicas que hemos encontrado en sang, en sung y en song, ni tampoco se limitara sing a denotar tiempo presente para todas las personas, excepto la tercera de singular (sings). Lo que ocurre en realidad es que sing es una pa labra entre dos luces, una forma que titubea entre la condicin de un verdadero elemento radical y la de una palabra modificada del tipo de singing. Aunque ningn signo externo nos haga ver que sing expresa algo ms que una idea general, sentimos como que hay a su alrededor una fluctuante niebla de valor adicional. As, pues, la simple frmula A no parece ser su representa cin ms adecuada, y es mejor pensar en esta otra: A + (0) . Se podra considerar que sing pertenece al tipo A + (b), pero con esta reserva: que (b) ha des aparecido. Este modo de sentir' la palabra dista mu cho de ser caprichoso, pues existen pruebas histricas irrebatibles que demuestran que sing es, en su origen, varias palabras distintas, del tipo A + (b), que han reunido en uno solo sus valores respectivos. La porcin (b) de cada una de ellas ha desaparecido en cuanto elemento fontico tangible; sin embargo, su fuerza sub siste en forma debilitada. El sing de I sing [yo can to'] corresponde al anglosajn singe; el infinitivo sing, a singan; el imperativo sing, a sing. A partir de la al teracin de las formas inglesas que se inici ms o menos hacia la poca de la conquista normanda, la len gua inglesa ha venido esforzndose por crear palabrasconceptos muy sencillas', no complicadas por connota ciones formales, pero todava no ha logrado realizar su propsito, con excepcin, tal vez, de algunos adverbios aislados y de otros elementos de la misma especie. Si la tpica palabra inanalizable del lenguaje4uera en efec to una pura palabra-concepto del tipo A , en vez de ser un curioso tipo de transicin el que hemos simbolizado por A + ( 0 ) , entonces las palabras co

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

37

mo sing, work, house y otros miles ms se podran com parar con las autnticas palabras-races de otras muchas lenguas.5 Tomemos, al acaso una verdadera palabraraz: la palabra nootka6 hamot, que significa hueso. La palabra inglesa correspondiente no se puede com parar con ella sino de manera muy superficial. Hamot significa hueso en un sentido enteramente indefinido; a la palabra inglesa va adherida la idea de singularidad. El indio nootka puede expresar la idea de pluralidad, si as lo desea (tiene para ello varias maneras), pero no necesita hacerlo forzosamente; ham ot puede servir lo mismo para el singular que para el plural, cuando no hay algn inters especial en marcar la distincin. La persona de habla inglesa que dice bone (prescindiendo del empleo secundario de esta palabra para denotar un material) no est especificando simplemente la natura leza del objeto, sino que, quiralo o no, est dando a entender que slo uno de esos objetos entra en con sideracin. Y en este incremento de valor radica toda la diferencia. Conocemos ahora cuatro distintos tipos formales de palabras: tipo A (nootka ham ot), tipo A + (0) (in gls sing, bon e), tipo A + (b) (ingls singing) y tipo (A) + (b) (latn hortus) . Un solo tipo, adems de stos, es fundamentalmente posible: A + B, la unin de dos (o ms) elementos radicales de individualidad independiente en un solo trmino. Ejemplos de este tipo de palabras seran el compuesto ingls fire-engine [bomba para incendios], [el espaol pez-espada] o una forma del idioma sioux que se traducira al ingls por eat-stand y que significa comer estando de pie. Sin embargo, a menudo sucede que uno de los elementos radicales viene a quedar tan subordinado al otro desde el punto de vista funcional, que adopta en realidad el

8 Aqu no nos ocupamos del carcter aislante general que tie nen ciertos idiomas, como el chino (vase el captulo vi). Las palabras-races pueden aparecer (y aparecen en efecto) en los idio mas ms diversos, muchos de ellos sumamente complejos. 6 Lengua hablada por algunas de las tribus indias de la isla de Vancouver.

38

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

carcter de un elemento gramatical. Podemos simbo lizar esto con la frmula A + b, tipo que, por prdida de conexin externa entre el elemento subordinado b y el elemento independiente B, puede caer gradual mente en el tipo A + (b), mucho ms comn. Una palabra como beautiful [hernioso; lleno de hermosu ra, si se atiende a sus elementos] es un ejemplo del tipo A + b, pues el -fui conserva todava la huella de su origen. Una palabra como homely [casero, ordina rio], en cambio, pertenece claramente al tipo A + (b), pues nadie, excepto un lingista, puede saber la co nexin que hay entre ese -ly y ,1a palabra indepen diente like [semejante]. Por supuesto que, en el uso normal, estos cinco (o seis) tipos fundamentales pueden complicarse indefi nidamente de muchas maneras. El (0) puede tener un valor mltiple; o, dicho de otro modo, la modifi cacin formal inherente a la idea fundamental de la palabra puede afectar a ms de una categora. Por ejem plo, en la palabra latina cor corazn no slo se expresa un concepto concreto, sino que a esa forma, que en realidad es ms breve que su propio elemento radical (coid-), van adheridos tres conceptos formales distin tos, aunque ntimamente entrelazados: el de nmero (singular), el de gnero (neutro) y el de caso (subjetivo-objetivo). En consecuencia, la frmula gramati cal* completa para cor es A + (0) + (0) + (0), aunque la frmula puramente externa, la frmula fo ntica, sera (A) , donde (A) indica la raz cord-, y el signo menos una prdida de material. Lo que hay de notable en una palabra como cor es que las tres limitaciones conceptuales que hemos mencionado no se expresan simplemente por implicacin cuando la pala bra viene a tomar su lugar en una frase, sino que estn fundidas, y para siempre, con las entraas mismas de la palabra, y ninguna posibilidad de empleo las puede eliminar. Otras complicaciones resultan de una proliferacin de las partes. En una palabra dada puede haber va rios elementos de la categora A (ya hemos simbolizado

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

39

esto por el tipo A + B ), de la categora (A), de la categora b y de la categora (b). Por ltimo, los di versos tipos pueden combinarse unos con otros de ma neras infinitas. Un idioma relativamente sencillo, co mo el ingls y aun el latn no puede ilustrar sino unas cuantas de estas posibilidades tericas. Pero si para tomar nuestros ejemplos acudimos al vasto alma cn del lenguaje, lo mismo a los idiomas exticos que a aquellos con los cuales estamos ms familiarizados, encontraremos que apenas habr una posibilidad que no se cumpla en el uso real. Un ejemplo bastar para ilustrar miles de casos, y un tipo complejo para cen tenares de tipos posibles. Lo tomo del paiute, idioma que hablan los indios de las mesetas ridas del Sud oeste de Utah. La palabra wii-to-kuchum-punku-rgani-yugwi-va-nt-m()7 es de una longitud desacostumbrada, aun dentro del paiute, pero no por ello es una mons truosidad psicolgica. Significa los que van a sentarse para destazar con un cuchillo una vaca negra (o un buey negro), o, atendiendo al orden de los elementos indios, cuchillo-negro-bfalo-domesticado-desta zar-sintanse-fu turo-participio-plural de ser animado. La frmula co rrespondiente a esta palabra, segn nuestro simbolismo, sera (F ) + E + C + d + A + B + (g) + (h) + (i) + (0). Es el plural del participio futuro de un verbo compuesto que significa sentarse y destazar, o sea A + B. Los elementos (g) que expresa la idea de futuro , (h) que es un sufijo participial e (i) que indica un plural de ser animado son elementos gramaticales que, separados de una palabra, no expresan ninguna idea. Con la frmula (0) queremos dar a entender que, adems de lo que de manera definida se expresa, la palabra completa denota una nueva idea de relacin, o sea la idea de subjetividad; en otras palabras, la forma citada slo puede emplearse como sujeto de una oracin,

7 En este y otros ejemplos tomados de lenguas exticas me veo obligado, por consideraciones prcticas, a simplificar las formas fonticas verdaderas. Esto no tiene mucha importancia, pues lo que nos interesa son las formas en cuanto tales, no el contenido fontico.

40

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

no en una relacin objetiva o de otra especie sintc tica. El elemento radical A ( destazar), antes de entrar en combinacin con el elemento coordinado B ( sen tarse ), se compone a su vez de dos elementos (o grupos de elementos) nominales, que son, primero, una raz (F) ( cuchillo ), empleada de manera instrumental, que puede usarse perfectamente como elemento radical de formas sustantivas, pero no como sustantivo absoluto en la forma que heipos dado, y, segundo, un grupo (E) + C + d ( vaca o buey negros ), empleado de manera objetiva. Este ltimo consta, a su vez, de dos partes, que son: un elemento radical adjetivo (E) ( negro), el cual no puede emplearse de manera independiente (la idea absoluta de negro slo puede expresarse mediante el participio de un verbo que significa ser negro ), y el sustantivo compuesto C + d ( bfalo domesticado ). El elemento radical C significa propiamente bfalo, pero el elemento d, sustantivo que se da de manera independiente y que significa caballo (primitivamente perro o animal domstico en general), se usa por lo comn como elemento cuasi-subordinado que indica que el animal denotado por la raz a la cual se adhiere es propiedad de un ser humano. Se observar que todo este complejo (F) + (E) + C + d + A + B n o pasa de ser, desde el punto de vista funcional, una base verbal correspondiente al sing- de una forma inglesa como singing; que este complejo conserva su calidad verbal en virtud de la adicin del elemento temporal (g) este (g), dicho sea de paso, debe entenderse como algo referido no nicamente a B, sino a todo el com plejo bsico en cuanto unidad ; y que los elementos (h) + (i) + (0) transforman la expresin verbal en un sustantivo bien definido desde el punto de vista formal. Pero ya es hora de decidir qu cosa es exactamente lo que se entiende por una palabra. Nuestro primer impulso hubiera sido, sin duda, definir la palabra como el correspondiente simblico, lingstico, de un concep to nico. Pero ahora sabemos que semejante definicin es imposible. En realidad, no hay manera de dar una

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

41

definicin de la palabra desde el punto de vista fun cional, pues la palabra puede ser muchsimas cosas, desde la expresin de un concepto nico concreto, .abstracto, o puramente relacional (como en of [de], by [por] o and [y] ) hasta la expresin de un pensa miento completo (como en la palabra latina dico yo digo, o bien, con mayores complicaciones de forma., en un verbo de la lengua nootka que significa yo he estado acostumbrado a comer veinte objetos redondos [por ejemplo manzanas] al mismo tiempo que me ocu po [en hacer esto o lo otro] ). En el ltimo caso, la palabra viene a ser lo mismo que una oracin entera. La palabra es simplemente una forma, una entidad moldeada de manera definida, que absorbe, del material conceptual del pensamiento ntegro, una parte mayor o menor, segn se lo permita el genio del idioma de que se trata. Por eso es que los elementos radicales y los elementos gramaticales, esto es, los portadores de con ceptos aislados, son susceptibles de comparacin en todas las lenguas, mientras que las palabras completas no lo son. Elemento radical (o gramatical) y oracin: tales son las unidades funcionales primarias del habla, la primera como un mnimum que se abstrae, la se gunda como la estructuracin estticamente satisfactoria de un pensamiento unificado. Las verdaderas unidades formales del habla, o sean las palabras, pueden identifi carse en algunas ocasiones como una u otra de las dos unidades funcionales; pero las ms de las veces estn a medio camino entre los dos extremos, pues al mismo tiempo encarnan en s mismas una o ms ideas radicales y una o ms ideas subsidiarias. Podemos concretar todo esto en pocas palabras diciendo que los elementos radi cales y gramaticales del lenguaje, abstracciones hechas a partir de las realidades del habla, responden al mundo conceptual de la ciencia, el cual es una abstraccin hecha a partir de las realidades de la experiencia; y que la palabra, o sea la unidad existente del habla viva, responde a la unidad de la experiencia factualmente aprehendida, de la historia, del arte. La oracin es el co rrespondiente, en el plano lgico, del pensamiento com

42

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

pleto, pero slo a condicin de que se la sienta como constituida por los elementos radicales y gramaticales que acechan en los escondrijos de sus palabras. Es el correspondiente psicolgico de la experiencia, del arte, cuando se la siente y en circunstancias normales se la siente ciertamente de ese modo como el juego acabado de una palabra con otra. Cuanto ms intere sados estemos en definir el pensamiento nica y exclu sivamente en cuanto pensamiento, tanto ms intil nos resultar para ese objeto la palabra. As, pues, po demos comprender muy fcilmente por qu razones los especialistas en matemticas y en lgica simblica se ven forzados a prescindir de las palabras y a construir su pensamiento con ayuda de smbolos que, cada uno de por s, tienen un valor rgidamente unitario. Pero, se podr objetar, acaso la palabra no es una abstraccin en el mismo sentido en que lo es el ele mento radical? Acaso no est sacada de la oracin viva de manera tan arbitraria como de la palabra se saca el elemento conceptual mnimo? Algunos lingistas, en efecto, han considerado la palabra en cuanto tal como una simple abstraccin, aunque esto, en mi opi nin, no tiene ningn fundamento slido. Es verdad que en ciertos casos particulares, sobre todo en algunos de los idiomas sumamente sintticos de la Amrica abo rigen, no siempre es fcil decir si un elemento deter minado del lenguaje ha de interpretarse como palabra independiente o como parte de una palabra ms extensa. Estos casos de transicin nos ponen a veces, sin duda, en gran perplejidad, pero a pesar de todo no debilitan materialmente los argumentos de la validez psicolgica de la palabra. La experiencia lingstica, tal como se ex presa en la forma convencionalmente unificada la for ma escrita y tal como se ejercita en el uso diario, nos est indicando con fuerza abrumadora que, por regla ge neral, no existe la menor dificultad para llevar la palabra, en cuanto realidad psicolgica, a la esfera de la cons ciencia. No podra desearse prueba ms convincente que sta: el indio ingenuo, sin la menor familiaridad con el concepto de la palabra escrita, no experimenta,

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

43

a pesar de ello, ninguna dificultad seria para dictarle a un lingista, palabra por palabra, un texto cualquiera; tiende, como es natural, a ligar unas con otras las palabras, tal como lo hace en el habla comn y co rriente, pero si el lingista lo invita a detenerse un momento y le hace entender qu cosa desea, puede aislar muy fcilmente las palabras unas de otras, repi tindolas en cuanto unidades separadas. Casi siempre se niega, en cambio, a aislar el elemento radical o gra matical, pues dice que eso no tiene sentido.8 As, pues, cul es el criterio objetivo de la palabra? Demos por sentado que el hablante y el oyente sienten la palabra, pero cmo justificar ese sentimiento? Si la fun cin no es el criterio ltimo de la palabra, cul es entonces? Es ms fcil formular esta pregunta que contestarla. Lo mejor que podemos hacer es decir que la palabra es uno de los pedacitos ms pequeos, y completamente satisfactorios, de significado aislado en que se resuelve la oracin. La palabra no puede fragmentarse sin que el sentido se trastorne; uno de los fragmentos en que la he-

8 Estas experiencias orales, que yo mismo he tenido no p cas veces al estudiar sobre el terreno mismo los idiomas de los indios norteamericanos, estn confirmadas de manera muy clara por experiencias personales de otra ndole. En dos ocasiones he enseado a indios jvenes e inteligentes a escribir su propia lengua de acuerdo con el sistema fontico de que yo me sirvo. Me he limitado a ensearles de qu manera deban transcribir fielmente los sonidos en cuanto tales. Los dos muchachos se encontraron con ciertas dificultades para aprender a dividir una palabra en sus sonidos constituyentes, pero absolutamente ninguna para determinar las palabras. Esto ltimo lohicieron ambos con espontnea y completa fidelidad. En el texto manuscrito en nootka (de vario centenares de pginas) que obtuve as de uno de los jvenes indios, las palabras, prcticamente sin excepcin, estn aisladas de la misma manera que yo o cualquier otro especialista en lingstica las hubiramos aislado; y no slo entidades abstractas indicadoras de una relacin como el that [que] y el but [pero] ingleses, sino tambin palabras-frases comp!ejas, como el ejemplo nootka arriba citado. Estas experiencias hechas con hablantes o escribientes ingenuos son argumentos mucho ms serios en favor de la unidad definidamente plstica de la palabra que una andanada de razona mientos puramente tericos.

44

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

mos dividido, o los dos, quedan en nuestras manos como residuos intiles y desamparados. En la prctica, este cri terio tan modesto presta mejores servicios de lo que pu diera suponerse. En una frase como it is unthinkable [es impensable], no hay manera de agrupar los ele mentos en forma diferente, con palabras distintas y ms pequeas que las tres indicadas. Pueden entre sacarse de all formas como think o thinkable, pero como ni un- ni -able ni is-un ofrecen un sentido ms o menos satisfactorio, nos vemos obligados o dejar unthinkable como un todo ntegro, como una obrita de arte en miniatura. A menudo, pero no de manera invariable, ni mucho menos, se encuentran, aadidas al sentimiento de la palabra, ciertas caractersticas fonticas externas. La principal de estas caractersticas es el acento. En muchos idiomas, quiz en la mayor parte, la palabra aislada va marcada por un acento unificador, una fuerza especial que se pone en una de las slabas, a la cual se subordinan las dems. Este papel predominante, intil es decirlo, puede correspon der a cualquiera de las slabas de la palabra: la eleccin depende del genio particular de cada idioma. La im portancia del acento como rasgo unificador de la pala bra es evidente en ejemplos ingleses como unthinkable o como characterizing. La larga palabra piute que hemos analizado arriba constituye una rgida unidad fontica en virtud de varios factores, los ms impor tantes de los cuales son el acento en su segunda slaba (wi-, cuchillo ) y la pronunciacin borrosa (la re lajacin, para emplear el trmino tcnico de la fon tica) de su vocal final indicacin de plural de un ser animado). El acento, la cadencia, el tratamiento de consonantes y vocales dentro del cuerpo de una pa labra y otros factores anlogos son a menudo muy tiles para la demarcacin externa de la palabra, pero de ningn modo hay que interpretarlas, segn suelen hacer algunos, como causantes por s mismos de la existencia psicolgica de la palabra. Lo nico que hacen, a lo sumo, es robustecer un sentimiento de unidad que ya existe por razones distintas.

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

45

Hemos visto que la ms importante de las unidades funcionales del habla, o sea la oracin, tiene, al igual que la palabra, una existencia psicolgica lo mismo que una existencia puramente lgica o abstrada. La de finicin de oracin no es difcil. Es la expresin lin gstica de una proposicin. Intervienen en ella un sujeto del cual se afirma algo y la afirmacin que se hace con respecto a ese sujeto. Sujeto y predicado pueden hallarse fundidos en una sola palabra, como en el latn dico, o pueden expresarse por separado, como en su equivalente ingls I say [yo digo]; tanto el sujeto como el predicado pueden recibir adiciones diversas, de manera que resulten proposiciones complejas de mu chas especies. Poco importa cuntos de estos elementos calificativos (palabras o partes funcionales de palabras) se aadan a la oracin: sta seguir conservando su unidad, con tal de que cada una de las cosas aadidas venga a caer en su lugar propio y contribuya a la mayor definicin del sujeto de la frase o del ncleo del pre dicado.9 Una oracin como The mayor o New York is going to deliver a speech o welcom e in Fiench [El alcalde de Nueva York va a pronunciar un discurso de bienvenida en francs] se siente inmediatamente como una proposicin bien unificada, que no admite una reduccin mediante el traslado de algunos de sus elementos, en la forma que tienen, a la oracin que precede o que sigue. Hay tres ideas aclaratorias o New York, o wecome, in Fien ch que pueden elimi narse sin menoscabo del flujo idiomtico de la oracin.

9 Las oraciones coordinadas como I shall remain but yo may go [yo me quedar, pero t puedes irte] no pueden consi derarse sino muy dudosamente como proposiciones unificadas, como verdaderas oraciones. Son oraciones en un sentido estilstico, pero no si nos ponemos en el punto de vista lingstico, que es estric tamente formal. El ejemplo citado puede escribirse en esta forma: shall remain. But you may go, la cual est tan justificada intrn secamente como esta otra: I shall remain. Now you may go [Yo me quedar. Ahora t puedes irte']. Entre las dos primeras pro posiciones se siente una conexin ms estrecha que entre las dos ltimas, y ello da lugar a una representacin visual convencional que no debe engaar al espritu analtico.

46

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

T he mayor is going to delivei a speech es una proposi cin perfectamente inteligible. Pero no podemos ir ms all en el proceso de reduccin. No podemos decir, por ejemplo, Mayor is going to deiver.10 La frase, segn ha quedado reducida,*se resuelve en dos partes: sujeto de la oracin (the mayor) y predicado (is going to deliver a speech). Se suele decir que el verdadero sujeto de una oracin como sta es mayor a secas, que el ver dadero predicado es is going y aun is, y que los dems elementos son estrictamente subordinadds. Sin embar go, semejante modo de analizar la oracin es muy es quemtico, y carece de valor psicolgico. Es mucho mejor reconocer con toda franqueza el hecho de que muy a menudo no es posible expresar alguno de los trminos de la oracin-proposicin, o ninguno de los dos, mediante palabras aisladas. Existen idiomas que s pueden expresar todo lo que est expresado por The-mayor is-going-to-deiver-a-speech mediante dos palabras, una palabra sujeto y una palabra predicado, pero el ingls no es un idioma tan sinttico. Lo que realmente nos proponemos demostrar con todo esto es que, por debajo de la oracin completa, existe una oracin tipo, una oracin viva, con caractersticas formales bien fijas. Estos tipos fijos o cimientos de la oracin en el terreno de la realidad pueden estar obstruidos por toda clase de materiales adicionales, tantos como la persona que ha bla o escribe tenga a bien poner, pero en s mismos son algo tan rgidamente dado por la tradicin como los elementos radicales y gramaticales que abstraemos de la palabra completa. A partir de estos elementos fundamentales pueden crearse conscientemente nuevas palabras, por analoga con las antiguas, pero es muy difcil que lleguen a crearse nuevos tipos de palabras. De la misma manera se estn creando sin cesar nuevas oraciones, pero siempre de acuerdo con esquemas es trictamente tradcionales. Sin embargo, por regla gene ral, la fase agrandada deja bastante libertad para el

10 Excepto, quiz, en un encabezado de peridico. Pero s mejantes encabezados no son lenguaje sino pbr extensin.

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

47

empleo de lo que podemos llamar partes no esencia les. Este margen de libertad es lo que hace posible un estilo individual. La asociacin habitual de elementos radicales, ele mentos gramaticales, palabras y oraciones con conceptos o grupos de conceptos que se relacionan en unidades ms complejas es lo que constituye el hecho mismo del lenguaje. Es importante observar que en todas las lenguas existe cierta libertad de asociacin. Por ejem plo, la idea de ocultar puede expresarse en ingls no slo mediante la palabra hide, sino tambin con la palabra conceal, y la idea de tres veces con las palabras thiee times y thrice. Todo el mundo coincide en ver en esta expresin mltiple de un solo concepto una fuente de vigor y de variedad lingstica, no una intil extrava gancia. Ms fastidiosa es una correspondencia anrqui ca entre idea y expresin lingstica en el terreno de los conceptos abstractos y de relacin, sobre todo cuando el concepto se encarna en un elemento gramatical. Por ejemplo, yo me imagino que la anarqua de la expresin de pluralidad en palabras como books (plural de book libro], oxen [plural de ox buey], sheep [plural de sheep oveja] y geese [plural de goose ganso] se siente mucho ms como una necesidad inevitable y tradicio nal que como una riqueza provechosa. Evidentemente, un idioma no puede llegar sino hasta cierto punto en esta clase de formas anrquicas. Es verdad que mu chas lenguas llegan increblemente lejos en tal respec to, pero la historia lingstica demuestra de manera concluyente que, tarde o temprano, las asociaciones que aparecen con menor frecuencia quedan eliminadas a expensas de las ms vitales. En otras palabras, todos los idiomas tienen una tendencia inherente hacia la eco noma de la expresin. Si esta tendencia fuera entera mente inoperante, no existira grmatica. La existencia de la gramtica, rasgo universal del lenguaje, no es sino la expresin generalizada del sentimiento de que con ceptos y relaciones anlogos se simbolizan de la manera ms conveniente mediante formas anlogas. Si alguna vez llegara a haber una lengua completamente grama

48

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

tical, sera una mquina perfectsima de expresin conceptual. Por desgracia o por fortuna , ningn idioma es tirnicamente coherente. Todas las gramti cas tienen sus escapes. Hasta aqu hemos estado suponiendo que el mate rial del lenguaje refleja simplemente el mundo de los conceptos, y tambin sobre el plano que yo me he arriesgado a llamar pre-racional el mundo de las imgenes, que son la materia prima de los conceptos. En otras palabras, hemos dado por supuesto que el len guaje se mueve por completo en la esfera de la forma cin de ideas o del conocimiento. Es hora de que am plifiquemos nuestro cuadro. En el lenguaje se atiende tambin explcitamente, en cierta medida, al aspecto volitivo de la consciencia. Casi todas las lenguas poseen medios especiales para expresar rdenes (por ejemplo mediante las formas imperativas del verbo) y deseos, irrealizables o no realizados an ( Ojal viniera!, Ojal ya estuviera aqu! ). Las emociones, en su conjunto, parecen haber recibido un medio de expresin menos adecuado. Es verdad que, como proverbialmente se dice, la emocin tiende a expresarse en silencio. Casi todas las interjecciones, si es que no todas, tienen que ponerse en el rengln de la expresin emocional, y otro tanto hay que decir quiz de muchos elementos lingsticos que expresan ciertas modalidades, por ejem plo las formas dubitativas o potenciales, que pueden interpretarse como reflejos de los estados afectivos de vacilacin o de duda, es decir, de miedo atenuado. En trminos generales, es preciso admitir que la ideacin reina soberanamente en el lenguaje, y que la volicin y la emocin estn en l como factores secundarios. Lo cual, en resumidas cuentas, es perfectamente com prensible. El mundo de lai imagen y del concepto, el cuadro interminable y siempre cambiante de la realidad objetiva es el tema forzoso de la comunicacin humana, puesto que slo dentro de ese mundo, o principalmente dentro de l, es posible la accin efectiva. El deseo, el propsito, la emocin son el color personal del mun do objetivo; son cosas que pone de su parte el alma

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

49

individual, y carecen relativamente de importancia para el prjimo. Pero esto no quiere decir que la volicin y la emocin no se expresen. Hablando en sentido estricto, nunca estn ausentes del habla normal, pero su expresin no es de ndole autnticamente lingstica. Los matices de nfasis, de tono y de fraseo, la variable rapidez y continuidad de lo que se dice, los movimien* tos corporales que acompaan al discurso, todas estas cosas expresan algo de la vida interna de impulsos y sentimientos, pero como estos medios de expresin, en ltimo anlisis, no son sino formas modificadas de la expresin instintiva que el hombre comparte con los animales inferiores, no se les puede considerar como elementos de la concepcin cultural esencial del len guaje, por inseperables que sean de su vida real. Y esta expresin instintiva de la volicin y de la emocin es suficiente en su mayor parte, y a menudo ms que suficiente, para las finalidades de la comunicacin. Existen, es verdad, ciertos lingistas especializados en la psicologa del lenguaje 11 que niegan su carcter preponderantemente cognoscitivo, y que, por el contra rio, tratan de demostrar que el origen de la mayor parte de los elementos lingsticos est dentro del terreno del sentimiento. Confieso que me es imposible com partir sus ideas. Lo que hay de cierto en sus argu mentos puede resumirse, a lo que creo, diciendo que la mayor parte de las palabras, como prcticamente todos los elementos de la consciencia, tienen un tono afectivo asociado con ellas, una huella leve, pero muy real, y a veces insidiosamente potente, dejada por el placer o el dolor. Sin embargo, por regla general, este tono afectivo no es un valor inherente a la palabra misma; es ms bien una excrescencia sentimental en el verdadero cuerpo de la palabra, en su meollo con ceptual. El tono afectivo no slo puede cambiar de acuerdo con las pocas (lo cual, por supuesto, ocurre asimismo con el contenido conceptual), sino que vara notablemente de individuo a individuo segn las aso11 Por ejemplo el brillante fillogo holands Jac van Cinneken.

50

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

daciones personales de cada uno, y vara, desde luego, en la consciencia de un solo individuo de un momento a otro a medida que sus experiencias lo van modelando y a medida que cambia su estado de nimo. Existen, por supuesto, tonos afectivos o categoras de tono afec tivo que la sociedad sanciona para muchas palabras, por encima y ms all de la fuerza de la asociacin individual, pero, en todo caso, stas son cosas suma mente variables e imprecisas. Pocas veces tienen la rigidez del hecho central y primario. Por ejemplo, to dos convenimos en que storm [tormenta'], tempest [tempestad'] y hurricane [huracn], prescindiendo de Sus ligeras diferencias de significado real, poseen tonos afectivos diferentes, captados de manera ms o menos equivalente por todos los hablantes o lectors de in gls que tengan alguna sensibilidad. Sentimos que storm es una palabra ms general y decididamente me nos pomposa que las otras dos; tempest no slo se asocia con el mar, sino que es posible que, en muchos espritus, tenga un brillo suavizado a causa de una aso ciacin concreta con el gran drama de Shakespeare; hurricane es trmino mucho ms directo que sus sin nimos, con connotacin de cosa ms horrible. Sin em bargo, es seguro que los tonos afectivos individuales que matizan estas tres palabras varan enormemente. A al gunos, tem pest y hurricane podrn parecerles palabras blandas, literarias, mientras que storm, ms simple, tendr para ellos un valor fuerte y spero que las otras no poseen. Si en nuestra infancia hemos ledo libros que hablan del Mar Caribe, es seguro que hur ricane tendr para nosotros un tono agradablemente vigoroso; y si hemos tenido la mala suerte de quedar cogidos por un huracn, no es muy remoto que sinta mos la palabra como algo fro, lbrego, siniestro. Hablando estrictamente, los tonos afectivos de las palabras no son de ninguna utilidad para la ciencia; para el filsofo que desea llegar a la verdad y que no quiere tan slo persuadir, son sus ms insidiosos ene migos. Pero pocas veces est ocupado el hombre en la ciencia pura, en el pensamiento por s mismo. Por lo

LOS ELEMENTOS DEL HABLA

51

general sus actividades mentales estn baadas en una clida corriente de sentimiento, y se vale de los tonos afectivos de las palabras como de dciles instrumentos que le ayudan a llegar a la deseada excitacin. Son, por supuesto, sumamente valiosos para el artista literario. H s interesante observar, sin embargo, que aun para el artista representan un peligro. Una palabra cuyo tono afectivo habitual est aceptado de manera demasiado unnime se transforma en una especie de comodn, en u.n clich. A cada momento, el artista literario tiene que. luchar contra el tono afectivo para que la palabra signifique lo que desnuda y conceptualmente tiene que significar, pues quiere que el efecto sentimental de penda de la fuerza creadora de una yuxtaposicin indi vidual de conceptos o imgenes.

III LOS SONIDOS DEL LENGUAJE


H em os

visto que la simple armazn fontica del habla no constituye el hecho interior del lenguaje, y que el sonido aislado del habla articulada no es de ningn modo, en cuanto tal, un elemento lingstico. A pesar de ello, el habla est ligada tan inevitablemente con los sonidos y con su articulacin, que no podemos menos de consagrar al tema de la fontica algunas consideraciones generales. L experiencia ha demostra do que ni los aspectos puramente formales de un idioma ni tampoco su historia pueden comprenderse de manera satisfactoria si no se hace referencia a los sonidos en que esa forma y esa historia estn encar nadas. Un estudio detallado de la fontica sera en este libro demasiado tcnico para el lector, y adems no tendra sino una relacin muy floja con nuestro tema principal, de manera que no justifica el espacio que para ello se necesitara. Pero lo que s podemos hacer es presentar algunos de los hechos e ideas ms importantes a propsito de los sonidos del lenguaje. Lo que el hablante medio siente acerca de su len gua es que est constituida, desde el punto de vista acstico, por una cantidad relativamente pequea de sonidos diferentes, cada uno de los cuales se halla re presentado de manera bastante fiel, en el alfabeto co rriente, por una letra o, en algunos casos, por dos o ms letras alternativas. En cuanto a los idiomas extranjeros, siente por lo general que, prescindiendo de unas cuan tas diferencias muy notables que no pueden escapar ni al odo menos ejercitado, los sonidos que los constitu yen son los mismos que aquellos con los cuales est l familiarizado, pero que esos idiomas extranjeros po seen un misterioso acento, cierto carcter fontico que no se analiza, que es independiente de los sonidos propiamente dichos, y que es lo que les da su aire de cosa extraa. Este sentimiento ingenuo es en gran parte
52

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

53

ilusorio, desde cualquier punto de vista. El anlisis fontico nos demuestra que la cantidad de sonidos y de matices de sonidos claramente discernibles que em plean por lo comn los hablantes de una lengua deter minada es mucho mayor de lo que ellos mismos reco nocen. De cada cien personas que hablan ingls no hay quiz una sola que sospeche siquiera que la t de una palabra como sting tiene un sonido completamente distinto del que tiene la t de teem, ya que en esta ltima palabra la t se pronuncia con una plenitud de explo sin" que en el primer caso est inhibida a causa de la sque precede; o que el sonido ea de la palabra meat tiene una duracin perceptiblemente ms breve que el que tiene ese mismo ea en la palabra mead; o que la s final de una palabra como heads no es el sonido lleno y zumbante que posee la s en una palabra como please. Es muy frecuente el caso de los extranjeros que, ha biendo adquirido un dominio prctico del ingls y habiendo eliminado los errores fonticos ms groseros que siguen cometiendo otras personas menos cuidado sas, no logran, sin embargo, fijarse en esas distinciones de menor monta que contribuyen a dar a su pronuncia cin del ingls el acento" curioso y difcil de precisar que de manera vaga todos sentimos. No diagnosticamos el acento como el efecto acstico total producido por una serie de errores fonticos ligeros, pero concretos, por la sencilla razn de que nunca hemos redactado el inventario de nuestras propias existencias fonticas. Si se comparan desde el punto de vista de sus sistemas fonticos dos idiomas elegidos al azar, digamos el in gls y el ruso, lo ms probable es que nos encontremos con que son poqusimos los elementos fonticos de una de esas lenguas que tengan su correspondiente exacto en la otra. Por ejemplo, la t de una palabra- tusa como tam all no es ni la t inglesa de sting ni la t inglesa de teem. Difiere de una y otra por su articula cin dental, en otras palabras, porque se produce mediante el contacto de la punta de la lengua con los incisivos superiores y no, como en ingls, mediante un contacto del dorso de la lengua con los alvolos; y, por

54

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

otra parte, difiere asimismo de la t de teem por la au sencia de una explosin bien marcada antes de que a ella se adhiera la vocal siguiente, de manera que su afecto acstico es de ndole ms precisa, ms met lica que en ingls. As tambin la I inglesa es desco nocida en ruso, que posee, en cambio, dos sonidos diferentes de I que al hablante normal de ingls le parecern difciles de reproducir exactamente: una 1 hueca, de naturaleza gutural, y una 1 suave, palatalizada, que puede representarse en ingls, pero slo de manera aproximada, con las letras ly. Hasta un sonido tan sencillo y, a lo que pudiera creerse, tan invariable como el de in es distinto en las dos lenguas. En una palabra rusa como most puente, la m no es la misma que la m de la palabra inglesa most [lo ms] : los labios se redondean ms completamente durante la articula cin, de manera que el sonido produce en el odo una impresin ms pesada, ms resonante. Intil es decir que las vocales difieren por completo en ingls y en ruso: apenas habr una que tenga el mismo valor en las dos lenguas. Si me he metido en estos detalles ilustrativos, de escaso o nulo valor concreto para nosotros, ha sido nicamente para ofrecer algo as como un base experi mental que pueda convencernos de la tremenda varia bilidad de los sonidos del habla. Pero un inventario completo de los recursos acsticos de todas las lenguas europeas, las ms cercanas a la inglesa, adems de re sultar increblemente extenso, estara an muy lejos de darnos una idea exacta de la verdadera amplitud de la articulacin humana. En muchas de la lenguas de Asia, frica y la Amrica aborigen existen clases enteras de sonidos de las cuales no tiene ninguna idea la mayora de nosotros. Y no es que sean forzosamente ms difciles de pronunciar que los sonidos ms familiares para nuestro odo: lo que sucede es slo que requieren unas adaptaciones musculares de los rganos del habla a las cuales nunca nos hemos habituado. Se puede decir con toda certidumbre que el nmero total de sonidos posibles supera enormemente al de los que se

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

!> !>

emplean en la realidad. Desde luego, un especialista en fontica dotado de alguna experiencia no tendra ninguna dificultad para inventar sonidos desconocidos para la investigacin objetiva. Una de la razones por las cuales nos parece difcil creer que el mbito de los sonidos posibles del habla sea indefinidamente extenso es nuestra costumbre de imaginamos el sonido como una impresin simple, no susceptible de anlisis, en vez de concebirlo como el resultado de cierto nmero de adaptaciones musculares diversas que se llevan a cabo simultneamente. Un ligero cambio en cualquiera- de estas adaptaciones nos da un sonido nuevo, emparen tado con el antiguo a causa de que las dems adaptacio nes siguen siendo las mismas, pero desde el punto de vista acstico es diferente: en efecto, el odo humano se ha hecho extraordinariamente sensible al juego, lleno de matices, del mecanismo vocal. Otra de las razones que explican nuesfra falta de imaginacin fontica es el hecho de que, si nuestro odo es un rgano muy delica do, capaz de discernir cualquier sonido lingstico, en cambio los msculos de nuestros rganos del habla, des de los primeros aos de la vida, han venido acostum brndose exclusivamente a las adaptaciones y sistemas de adaptacin particulares que se requieren para produ cir los sonidos tradicionales de nuestra lengua. Todas o casi todas las dems adaptaciones posibles han quedado permanentemente inhibidas, ya sea a causa de la in experiencia, ya a causa de una gradual eliminacin. Claro que la facultad de producir estas adaptaciones in hibidas no est enteramente perdida, pero la gran difi cultad que experimentamos para aprender los nuevos sonidos de los idiomas extranjeros es una prueba sufi ciente de la extraa rigidez a que la mayor parte de la gente ha llegado en el gobierno voluntario de los rga nos del habla. Esto puede verse de manera muy clara si contrastamos la relativa falta de libertad en los mo vimientos voluntarios del habla con la libertad absoluta de los gestos voluntarios.1 Nuestra rigidez en la articu
i Fijmonos bien en esta palabra, volw*tario. Cuando

gri-

56

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

lacin es el precio que hemos tenido que pagar por el dominio expedito de un simbolismo necesario. No po demos ser a la vez esplndidamente liberales en la se leccin fortuita de los movimientos, y atinados y preci sos en la articulacin que exige de nosotros nuestro idioma.2 Existe, pues, una cantidad indefinidamente extensa de sonidos articulados al alcance de la mecnica del habla; toda lengua concreta se sirve de una seleccin explcita, rgidamente econmica, de estos ricos recur sos; y cada uno de los muchos sonidos posibles del ha bla est condicionado por cierto nmero de adapta ciones musculares independientes que contribuyen de manera simultnea a su produccin. Un estudio com pleto de la actividad de cada uno de los rganos de la palabra en la medida en que esa actividad tiene al guna relacin con el lenguaje es cosa que no podemos nacer aqu, como tampoco podemos ocuparnos de ma
tamos o refunfuamos o dejamos de algn otro modo que nues tras voces se liberen de un gobierno voluntario, como lo hacemos quiz al encontrarnos solos en el campo en un hermoso da de primavera, no estamos ya fijando las adaptaciones vocales mediante accin voluntaria. En esas circunstancias, es casi seguro que emiti remos sonidos que nunca hubiramos aprendido a gobernar en el habla real. 2 Si el habla, en su aspecto acstico y articulatorio, s efecto un sistema rgido, a qu se debe podra objetarse con toda razn que no existan dos personas que hablen de manera idntica? La respuesta es sencilla. Toda aquella parte del habla que queda fuera de la rgida armazn articulatoria no es habla en teora sino simplemente algo determinado de manera ms o menos instintiva, una complicacin vocal inseparable del habla en la prctica. Todos los matices individuales del habla n fasis y velocidad personales, cadencia personal, altura personal de la voz son hechos a-lingsticos, en el mismo sentido en que las expresiones incidentales de deseos y emociones son, en su mayor parte, ajenas a la expresin lingstica. El habla, como cual quier otro aspecto de la cultura, exige una seleccin conceptual, una inhibicin de la fortuita multiplicidad de la conducta instin tiva. Por supuesto que su idea nunca se realiza como tal en la prctica, puesto que sus portadores son organismos animados por instintos; pero esto se puede decir igualmente de todos los dems aspectos de la cultura.

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

57

era sistemtica en la clasificacin de los sonidos desde el punto de vista de su mecnica.3 Lo nico que-inten taremos ser exponer a grandes rasgos el tema. Los rganos del habla son los siguientes: los pulmones y los bronquios; la garganta, particularmente la parte que se conoce con el nombre de laringe o, en el habla po pular, nuez de Adn; las fosas nasales; la campani lla o vula, que es el rgano blando, puntiagudo y muy mvil que cuelga de la parte posterior del paladar; el paladar, que se divide en un paladar blando, o sea el posterior y mvil, llamado tambin velo del paladar, y un paladar duro; la lengua; los dientes, y los la bios. El paladar duro, el velo del paladar, la lengua, los dientes y los labios pueden considerarse como una caja de resonancia muy sutil, cuya forma que vara constantemente debido sobre todo a la extraordinaria movilidad de la lengua es el principal de los factores que dan al aire que sale de los pulmones su calidad4 precisa de sonido. Los pulmones y los bronquios son rganos del ha bla slo en el sentido de que suministran y conducen el aire espirado, sin el cual es imposible la articulacin audible. Pero no se debe a ellos ningn sonido de terminado, como tampoco ningn rasgo acstico de los sonidos, excepto, quiz, el acento o la intensidad. Es posible que las diferencias de intensidad se deban a ligeras diferencias en la fuerza de contraccin de los msculos pulmonares, pero hasta esta influencia les es

s Las clasificaciones puramente acsticas son las que con mayor facilidad se ofrecen, d primer intento, al anlisis del lingista; sin embargo, estas clasificaciones gozan ahora de menos favor entre los especialistas en fontica que las clasificaciones hechas desde el punto de vista orgnico. Estas ltimas tienen la ventaja de ser ms objetivas. Por otra parte, la calidad acstica de un sonido depende de la articulacin, a pesar de que en la consciencia tn. gstica esta calidad es el hecho primario, no el secundario. * Por calidad entendemos aqu la naturaleza y resonanc tpicas de un sonido propiamente dicho. La "calidad general de la voz del individuo es asunto aparte. Esta ltima est determi nada de manera principal por las caractersticas anatmicas indivi duales de la laringe, y no tiene el menor inters lingstico.

58

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

faegada a los pulmones por algunos investigadores, se gn los cuales las fluctuaciones de intensidad, que tanto contribuyen a matizar el habla, se explican a base de una actividad ms delicada, o sea la de las cuerdas voca les. Estas cuerdas vocales son dos membranitas casi ho rizontales y extraordinariamente sensibles que hay den tro de la laringe, la cual est compuesta, en su mayor parte, de dos cartlagos grandes y de varios ms chicos, y de cierto nmero de msculos pequeos que gobier nan la accin de las cuerdas. Las cuerdas, que estn adheridas a los cartlagos, son a los rganos humanos del habla lo que las dos lengetas vibrantes son al oboe o las cuerdas al vio ln. Son capaces por lo menos de tres tipos distintos de movimiento, y cada uno de esos tipos es de la mayor importancia para el habla. Pueden aproximarse una a otra o apartarse la una de la otra, pueden vibrar como lengetas o cuerdas, y pueden ponerse flojas o tensas en la direccin de su longitud. La ltima clase de estos movimientos permite a las cuerdas vibrar en longitudes o grados de tensin diferentes, a lo cual se deben las variaciones de altura que se presentan no slo en el canto, sino en las modulaciones del habla ordinaria, ms difciles de precisar. Los otros dos tipos de accin de las cuerdas vocales determinan la natura leza de la voz, tomando voz como trmino conve niente para denotar el aire espirado que se utiliza en el habla. Si las cuerdas vocales se apartan del todo, dejando que* la corriente de aire salga sin ser modifi cada, entonces tenemos esa condicin que tcnicamente se conoce con el nombre de sordez. Todos los so nidos producidos en estas circunstancias son articula ciones sordas . As, por ejemplo, el sonido que produce la respiracin simple, sin modificar, tal como pasa a la cavidad bucal, y que, por lo menos de manera aproxi mada, viene a ser lo mismo que el sonido que en ingls se escribe h; y en el mismo caso est gran nmero de articulaciones especiales producidas en la cavidad bucal, como la p y la s. Por otra parte, las cuerdas vocales pueden acercarse por completo una a otra, ponindose

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

59

tensas, sin vibrar. Cuando esto sucede, la corriente de aire queda detenida. El ligero estrangulamiento a tos sofocada que de esa manera se deja or no suele re conocerse en ingls como un sonido concreto, pero se da, sin embargo, y no pocas veces.5 Esta detencin momentnea, conocida tcnicamente como glottal stop ( interrupcin gltica ) es un elemento integrante del habla en muchos idiomas, como el dans, el letn, cier tos dialectos chinos y casi todas las lenguas de los in dios norteamericanos.6 Entre estos dos extremos de sordez, o sea el de la respiracin completamente abier ta y el de la respiracin interrumpida, se encuentra la verdadera voz. En esta posicin las cuerdas vocales se aproximan una a otra, pero sin ponerse tan tensas que impidan pasar la corriente de aire; las cuerdas se ponen a vibrar, y de ello resulta un tono musical de altura variable. Un tono producido de esa manera se conoce con el nombre de articulacin sonora . Puede tener un nmero indefinido de calidades, de acuerdo con la posicin precisa en que se encuentren los rganos su periores del habla. Nuestras vocales, nuestras nasa les (como la m y la n) y varias otras consonantes, como la b, la z [que suena en ingls como la z de mayoraz go, es decir, aproximadamente ds] y la 1, son articula ciones sonoras. La prueba ms adecuada para saber si un sonido es sonoro es la posibilidad de pronunciarlo en cualquier altura musical que se quiera, en otras pa labras, la posibilidad de cantar sobre ese sonido.7 Las
5 Por ejemplo, al final del no/ ingls, pronunciado con cierto tono categrico (algunos lo escriben nope?); en at a//, cuando se pronuncia con mucho cuidado, se puede or tambin una ligera detencin entre la t y la a. s [Los fillogos mexicanos, por lo menos, llaman saltillo a este tenmeno, muy frecuente en nhuatl.] 7 Aqu empleamos la palabra cantar en sentido muy amplio. No podemos cantar continuamente sobre un sonido como la b o como la d, pero podemos tararear con facilidad una tonada sobre una serie de b o de d, a la manera del pizzicato que se hace en los instrumentos de cuerda. Una serie de tonos ejecutada sobre consonantes continuas, como la ni, la z o la 1, produce un efecto

d < * susurro o de zumbido. De hecho, el "zumbido no es otra

60

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

articulaciones sonoras son los elementos del habla que se oyen con mayor nitidez. Como tales, son el ve hculo de casi todas las diferencias importantes en cuanto a acento, altura y composicin de slabas. Las articulaciones sordas son sonidos articulados que inte rrumpen la corriente de la voz con fugaces momentos de silencio. Desde el punto de vista acstico, a medio camino entre las articulaciones netamente sordas y las articulaciones sonoras existen algunos otros tipos carac tersticos de emisin de la voz, como el murmullo y el cuchicheo.8 Estos y otros tipos ms de voz carecen re lativamente de importancia en ingls y en la mayor parte de las dems lenguas europeas, pero existen cier tos idiomas en que llegan a ser bastante importantes en la corriente normal del habla. Las fosas nasales no son un rgano activo del ha bla, pero tienen un papel muy destacado como caja de resonancia. Pueden ser desconectadas de la cavidad bucal, que es la otra gran caja de resonancia, haciendo subir el velo del paladar, de manera que quede obstrui do el paso de la corriente respiratoria a la cavidad na sal; o bien, cuando se deja que el velo del palada^ cuelgue libremente y sin estorbos, de manera que el aire espirado pase lo mismo a la nariz que a la boca, se obtiene una caja combinada de resonancia. Se lla man articulaciones bucales" sonoras las que resultan cuando la corriente sonora no recibe una resonancia na sal, como la b, o como la a en fathr [padre], [o en la palabra espaola pato]. Pero tan pronto como se deja bajar el velo del paladar, haciendo que las fosas nasales entren a formar parte de la caja de resonancia, los so nidos b y a toman una calidad nasal" particular y se transforman, respectivamente, en m y en esa vocal nasalizada que en francs se escribe an (como en sng,
cosa que una nasal sonora continua emitida en una sola altura musical, o variando de altura, segn se quiera. s El cuchicheo del habla ordinaria es una combinacin de sonidos sordos y de sonidos cuchicheados, segn se entiende el trmino en fontica.

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

61

tant. etc.). Los nicos sonidos ingleses 9 que reciben normalmente una resonancia nasal son la m, la n y el grupo ng en una palabra como sing.10 Sin embargo, prcticamente todos los sonidos pueden nasalizarse, no slo las vocales las vocales nasales son frecuentes en todas las partes del mundo , sino tambin ciertas con sonantes, como la 1 y la z [inglesa o francesa, pronun ciada aproximadamente como ds]. Las nasales sordas son perfectamente posibles. Aparecen, por ejemplo, en gals y en no pocos de los idiomas indgenas de Norte amrica. Los rganos que constituyen la caja de resonancia bucal pueden producir las articulaciones de dos mane ras: 1) la corriente de aire, sonora o sorda, nasalizada o no, puede pasar a travs de la cavidad bucal sin ser detenida o estorbada en ningn punto; 2) la corriente puede ser detenida por un momento, o bien puede pa sar a lo largo de un canal sumamente estrecho, por donde el aire sale ponstreido, produciendo con su ro zamiento o friccin un sonido. Existen asimismo mo dos de transicin entre estos dos tipos de articulaciones. El aire que pasa libremente toma un color o calidad particulares de acuerdo con la forma que adopte la caja de resonancia de la cavidad bucal. Esta forma, que puede variar mucho, est determinada por la posicin de las partes movibles, esto es., la lengua y los labios. La lengua puede estar levantada o baja, retirada hacia atrs o movida hacia adelante, puede estar tensa o floja, y los labios pueden estar fruncidos ( redondeados') en grados diversos, o en su posicin natural de descanso, y de todo ello resulta gran nmero de calidades distin tas. Estas calidades orales son las vocales. En teora, su nmero es infinito; en la prctica, el odo humano

9 Prescindiendo de la nasalizacin involuntaria de todas las ar ticulaciones sonoras en la pronunciacin de las personas que "gan guean al hablar. w [Tampoco en castellano es importante la nasalizacin. Tie nen resonancia nasal los sonidos m , n y , y casi siempre se nasalizan por completo las vocales que se encuentran entre dos conso nantes nasales, como la a de manco y la u de nunca.]

62

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

no puede diferenciar ms que una cantidad limitada de posiciones de resonancia, pero aun esta cantidad es sor prendentemente grande. Las vocales, nasalizadas o no, son por regla general articulaciones sonoras; sin embar go, en no pocas lenguas existen adems vocales sor das.11 Las dems articulaciones bucales suelen agruparse en una sola familia: la familia de las consonantes. En stas, la corriente de aire espirado queda obstruida de alguna u otra manera, lo cual produce una resonancia menor y una calidad ms aguda y ms incisiva del tono. Casi todos los especialistas en fontica distinguen cua tro principales modos de articulacin dentro del grupo de sonidos consonnticos: 1) La corriente de aire puede quedar completamen te detenida durante un momento en algn punto con creto de la cavidad bucal. Los sonidos producidos de esa manera, como la t, la p o la d [por ejemplo en la palabra espaola conde], se conocen con el nombre de articulaciones oclusivas o explosivas .12 2) La corriente de aire puede quedar obstruida constantemente a lo largo de un canal estrecho, aun que no detenida, del todo. De ello resultan las articu laciones espirantes o fricativas, por ejemplo la s, la z [tanto la inglesa como la espaola] y la y. 3) La tercera clase de consonantes, las laterales, son articulaciones semi-oclusivas. Hay una verdadera detencin u oclusin en el punto central de la articu lacin, pero se deja que el aire espirado escape a lo largo de los dos pasajes laterales, o a lo largo de uno solo. Por ejemplo, la d inglesa puede transformarse f cilmente en i, que tiene la sonoridad y la posicin de
11 stas pueden definirse tambin como la corriente de aire espirado, libre y sin sonoridad, con timbres voclicos diversos. En la larga palabra paiute citada en la p. 39, la primera u y la final se pronuncian sin sonoridad. 12 Las oclusivas nasalizadas, como la m o la n, no son, natu ralmente, verdaderas oclusivas, puesto que las fosas nasales no opo nen al aire espirado ningn obstculo que produzca una articula cin definida.

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

63

la d, con slo hacer que los lados de la lengua, a dere cha e izquierda del punto de contacto, desciendan lo bastante para dejar que pase la corriente de aire. Las laterales son posibles en muchas posiciones distintas. Pueden ser sordas (la 1 1 del gals es un ejemplo), lo mismo que sonoras. 4) Finalmente, la oclusin de la corriente de air puede ser intermitente con un ritmo rpido; en otras palabras, se puede hacer que el rgano activo de con tacto por lo general la punta de la lengua, con menor frecuencia la vula13 vibre contra el punto de con tacto o cerca de l. Estos sonidos son las consonantes rodadas o articulaciones vibrantes; la r normal in glesa no es ciertamente un ejemplo tpico. Estn bien desarrolladas en muchas lenguas, casi siempre en forma sonora* [como en castellano], aunque tambin se en cuentran en forma sorda, como en gals y en paiute. Por supuesto que el modo bucal de articulacin no es suficiente para definir una consonante. Tambin es preciso tener en cuenta el punto de articulacin. En gran nmero de puntos pueden llevarse a cabo los con tactos, desde la base de la lengua hasta los labios. No es necesario que nos detengamos largamente aqu en este asunto, un tanto complicado. E l contacto puede realizarse: 1) entre la base de la lengua y la garganta;14 2) entre alguna parte de la lengua y un punto del pa ladar (como en la k, en la c h y en la I); 3) entre algu na parte de la lengua y los dientes (como en la th in glesa de thick y then [o la d de cada y la z castellana de caza]); 4) entre los dientes y uno de los labios (casi siempre los incisivos superiores y el labio inferior, como en la f); 5) entre los dos labios (como en la p o en la w inglesa). Las articulaciones linguales son las ms complicadas de todas, ya que la movilidad de la lengua da lugar a mltiples puntos de contacto entre su superficie (la punta, por ejemplo) y muchos puntos
13 En teora, tambin los labios pueden realizar articulaciones de este tipo. Sin embargo, las "vibrantes labiales son ciertamente raras en el habla natural. 14 Esta posicin, llamada faucal, no es comn.

64

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

opuestos de contacto. Esto da lugar a gran nmero de posiciones de articulacin con las cuales no est fami liarizada una persona de habla inglesa, por ejemplo la tpica posicin dental de la t y la d rusas o italianas, o la posicin cerebral del snscrito y otros idiomas de la India, en que la punta de la lengua articula con tra el paladar duro. Como no hay interrupcin en nin gn punto entre el borde de los incisivos superiores y la vula, ni tampoco entre la punta de la lengua y su base, es evidente que todas las articulaciones en que interviene la lengua constituyen una serie orgnica (y acstica) continua. Las posiciones se escalonan apreta damente unas tras otras, pero cada idioma selecciona una cantidad limitada de posiciones claramente defi nidas y las hace caractersticas de su sistema consonntico, desentendindose de las posiciones intermedias o extremas. Muchas veces una lengua se permite cierto margen de flexibilidad en la fijacin de la posicin re querida; esto se puede ver, por ejemplo, en el sonido k del ingls, que se articula mucho ms adelante en una palabra como kin que en una palabra como cool; pero, desde el punto de vista psicolgico, pasamos por alto esta variacin por no ser esencial, por ser mecni ca. Alguna otra lengua bien podra reconocer tal dife rencia, o una diferencia apenas un poco ms percepti ble, y ver en ella un sonido claramente distinto, tal como una persona de habla inglesa distingue entre la k de kin y la t de tin. La clasificacin orgnica de los sonidos del habla es algo bastante sencillo despus de la que acabamos de exponer en cuanto a su producctn^ Cualquier so nido del habla puede ser colocado en su lugar propio contestando adecuadamente a estas cuatro preguntas principales: Cul es la posicin de las cuerdas vocales durante su articulacin La corriente de aire espirado pasa slo a la cavidad bucal o se la deja penetrar tam bin en las fosas nasales? Pasa libremente la corriente de aire a travs de la cavidad bucal, o es obstruida en algn punto, y, en este caso, de qu manera? Cules son exactamente los puntos de articulacin dentro de

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

65

la boca? 15 Esta cudruple clasificacin de los sonidos, elaborada en todo el detalle de sus ramificaciones,16 bas ta para abarcar todos (o prcticamente todos) los soni dos del lenguaje.17 Los hbitos fonticos de una lengua determinada no estn definidos exhaustivamente corr decir que esa lengua se sirve de tales y cuales sonidos particulares tomados de la gama infinita que someramente hemos indicado. Todava queda la importante cuestin de la dinmica de esos elementos fonticos. Desde el pun to de vista terico, puede darse el caso de dos idiomas que estn construidos exactamente sobre la misma se rie de consonantes y vocales y que, sin embargo, pro duzcan efectos acsticos del todo diferentes. Puede ser que uno de ellos no reconozca ninguna variacin nota ble en las longitudes o cantidades de los elementos fonticos, y que el otro observe esas variaciones de la manera ms escrupulosa (es probable que la mayor parte de las lenguas distingan entre vocales largas y bre ves; en muchas, como en italiano, en sueco y en ojibwa, se sienten las consonantes largas como sonidos diferen tes de las consonantes breves). Tambin puede ser que un idioma, digamos el ingls, sea muy sensible a los acentos tnicos, mientras que otro, digamos el fran cs, considere la acentuacin como cosa mucho menos importante. O, si no, puede ser que las diferencias de altura de la voz que son inseparables de la prctica de la lengua no afecten a la palabra en cuanto tal,
15 Entre los "puntos de articulacin deben incluirse tambin las posiciones de la lengua y de los labios durante la pronunciacin de las vocales. 16 Incluyendo, dentro de la cuarta categora, cierto nmero de adaptaciones especiales de resonancia de que no nos ha sido posi ble hablar concretamente. 17 Para abarcarlos hay que agregar en la medida en que estos sonidos son espiratorios, esto es, pronunciados con la corrien te de aire que sale de los pulmones al exterior. Ciertas lenguas, como la de los hotentotes y la de los bosquimanos, en Sudfrica, poseen tambin algunos sonidos inspiratorios, esto es, pronunciados, mediante la absorcin del aire, en diversos puntos de contacto bu cal. Son los llamados clicks.

66

LOS SONIDOS. DEL LENGUAJE

sino que, como ocurre en ingls, esto sea algo ms o menos fortuito, o a lo sumo un fenmeno retrico, mientras que en otros idiomas, como en sueco, en li tuano, en chino, en siams y en la mayor parte de las lenguas africanas, esas diferencias pueden estar ms finamente matizadas, y pueden sentirse como caracte rstica integrante de las palabras mismas. A las dife rencias en el modo de constituir las slabas se deben tambin muchas diferencias acsticas notables. Pero ms importantes que todo lo anterior son quiz las variadsimas posibilidades de combinar los elementos fonticos. Cada idioma, tiene sus peculiaridades. Por ejemplo, la combinacin ts se encuentra tanto en in gls como en alemn, pero en ingls slo puede pre sentarse en final de palabra, como en hats [sombre ros], mientras que en alemn aparece en cualquier otra posicin, como equivalente psicolgico de un solo so nido, por ejemplo en Zeit [tiempo], Katze [gatol. Algunos idiomas admiten grandes amontonamientos de consonantes, o grupos voclicos (diptongos), mientras que en otros nunca se encontrarn dos consonantes o dos vocales seguidas. Muchas veces un sonido no apa rece sino en una posicin especial, o en circunstancias fonticas especiales. En ingls, por ejemplo, el sonido z de azure no puede darse en principio de palabra, y el timbre peculiar que tiene la t de sting depende del hecho de que va precedida de s. Estos factores din micos, en su totalidad, son tan importantes para la adecuada comprensin del genio fontico de un idioma como el propio sistema sonoro, y a menudo mucho ms importantes. Ya hemos visto, de manera incidental, que los ele mentos fonticos o ciertos rasgos dinmicos, como la cantidad v el aceito, tienen valores psicolgicos va riables. El grupo ts de la palabra inglesa hats no es sino una t seguida de una s funcionalmente indepen diente, mientras que el sonido ts de la palabra alemana Zeit tiene un valor integral, equivalente, digamos, a la t de la palabra inglesa tide. Asimismo, la t de time es, desde luego, perceptiblemente distinta de la t de sting,

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

67

pero la diferencia, para la conciencia de una persona de habla inglesa, no tiene la menor importancia. No tiene valor". Si comparamos los diversos tipos de t del haida (idioma indio hablado en las Islas de la Rei na Carlota), nos encontramos con que precisamente esa misma diferencia de articulacin tiene un valor real. En una palabra como sting, dos', la t se pronuncia exacta mente como en el sting ingls, pero en sta de' [indi cando procedencia], la t es un sonido claramente as pirado", como la t de la palabra inglesa time. En otras palabras, una diferencia objetiva que carece de impor tancia en ingls posee un valor funcional en haida; des de el punto de vista psicolgico de esta lengua, la t de sting es tan distinta de la de sta, como desde el punto de vista de la persona de habla inglesa son distintas la t de time y la d de divine. Estudiando este punto ms de cerca, llegamos al interesante resultado de que al odo haida la diferencia entre la t de sting y la d de divine le resulta tan sin importancia como al odo ingls ingenuo le resulta la diferencia entre las dos t, la de sting y la de time. As, pues, la comparacin ob jetiva entre los sonidos de dos o ms idiomas no ten dr ninguna importancia psicolgica o histrica si no se procede antes a pesar estos sonidos, si no se deter minan sus respectivos valores fonticos. Estos valo res, a su vez, son una consecuencia del comportamien to y funcionamiento generales de los sonidos en el haba misma. Estas consideraciones en torno al valor fontico nos llevan a una idea muy importante. Tras el sistema puramente objetivo de sonidos que es caracterstico de un idioma, y al cual slo se puede llegar mediante un escrupuloso anlisis fontico, existe un sistema ms res tringido, un sistema interno o ideal que, aunque quiz igualmente inconsciente en cuanto tal sistema para el hablante ingenuo, puede mostrarse en la esfe ra de su consciencia con mucha mayor facilidad que el otro, en cuanto esquema coherente, en cuanto meca nismo psicolgico. El sistema sonoro intern podr es tar encubierto y sofocado por el sistema mecnico o de

68

LOS SONIDOS DEL LENGUAJE

poca importancia, pero fio por ello deja de ser un prin cipio real, un principio inmensamente importante en la vida de una lengua. Puede persistir como una estruc tura, en la cual quedan comprendidos nmero, relacin y funcionamiento de los elementos fonticos, aun mu cho despus de haberse cambiado su contenido fon tico. Puede darse el caso de dos idiomas o dialectos histricamente relacionados que no tengan un solo so nido en comn, pero cuyos sistemas sonoros ideales sean estructuras idnticas. No quiero dar a entender, ni por un momento, que esta estructura sea algo in mutable. Puede contraerse, puede ensancharse, puede cambiar en cuanto a su complexin funcional, pero el ritmo de sus cambios es infinitamente menos rpido que el de los sonidos en cuanto tales. As, pues, cada idioma est caracterizado no slo por una estructu ra gramatical definida, sino tambin, y en la misma proporcin, por su sistema ideal de sonidos y por la estructura fontica subyacente (sistema de tomos sim blicos, si se nos permite decirlo as). Tanto la es tructura fontica como la conceptual demuestran el sen tido de la forma, caracterstica instintiva de la lengua.18
i Los especialistas en lingstica no suelen entender como es debido el concepto del sistema fontico ideal, de la estructura fontica de un idioma. Desde este punto de vista, un observador cualquiera de un idioma, sin preparacin alguna, con tal de que tenga buen odo y un autntico instinto para el lenguaje, est a menudo en situacin mucho ms ventajosa que el foneticista me ticuloso, siempre en peligro de quedar empantanado entre la masa de sus observaciones. En otra ocasin he aprovechado ya la ex periencia que he tenido al ensear a los indios a escribir su propia lengua. Esta experiencia nos proporciona aqu pruebas igualmente valiosas. Me encontr con que era difcil o imposible ensear a un indio a hacer distinciones fonticas que no corresponden a puntos dentro de la estructura de su idioma, por mucho que estas di ferencias impresionen nuestro odo objetivo; pero otras sutiles dife rencias fonticas, apenas perceptibles por el odo, eran expresadas con facilidad y rapidez en forma escrita cuando coincidan con al guno de los puntos de la estructura . Al observar cmo mi in trprete nootka escriba su lengua, tena la curiosa sensacin de que transcriba una corriente ideal de elementos fonticos . que l oa de manera inadecuada desde un punto de vista puramente obje tivo como la intencin del rumor concreto del habla.

IV
L,A FORMA EN E L LENGUAJE: LOS PROCED IM IEN TO S GRAMATICALES La c u e s t i n de la forma en el lenguaje se nos presen ta bajo dos aspectos. Podemos, por una parte, consi derar los mtodos formales empleados por un idioma, sus procedimientos gramaticales, o bien, por otra parte, podemos determinar la distribucin de los con ceptos con referencia a la expresin formal. Cules son los esquemas formales del lenguaje? Y qu tipos de conceptos constituyen el contenido de esos esque mas formales? Estos dos puntos de vista difieren por completo entre s. La palabra inglesa u nthin kingly [irreflexivamente] es, hablando en sentido lato, para lela a la palabra reformers [reformadores] por lo que a la forma se refiere, pues las dos estn construidas sobre un elemento radical que puede presentarse como verbo independiente: think [pensar] y form [formar]; en las dos palabras este elemento radical va precedido de un elemento (un-, re-) que arrastra consigo un signifi cado definido y bastante concreto, pero que no puede emplearse de manera independiente; y, finalmente, el elemento radical va seguido, en ambas palabras, de dos elementos f-ing, -ly; -er, -s) que limitan la aplicacin del elemento radical en un sentido de relacin. Este esquema formal, que podemos expresar como (b) + + A + (c) + (d), es un rasgo caracterstico del len guaje.1 Mediante l puede expresarse un incontable nmero de funciones; en otras palabras, todas las ideas posibles que se transmiten con esos elementos ante puestos o pospuestos, con esos prefijos o sufijos, tienden a reunirse en grupos ms pequeos, pero no constituyen por fuerza sistemas naturales, funcionales. No existe, por ejemplo, ninguna razn lgica para que la funcin numeral de la -s se exprese formalmente de una manera
1 Sobre estos smbolos, vase supra, cap. u. 69

70

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

que es anloga a la expresin de la idea de que es por tador el sufijo -ly. Es de todo punto concebible que en algn otro idioma el concepto de modo (-ly) sea tratado de acuerdo con un esquema completamente distinto del de pluralidad. Puede ser que el primero haya de ser expresado mediante una palabra indepen diente (supongamos thus unthinking [as irreflexivo] ) , y el segundo mediante un elemento antepuesto (su pongamos, por ejemplo: plural2 -reform-er). Existe, por supuesto, un nmero ilimitado de posibilidades. Aun cifindonos a la sola lengua inglesa, es posible hacer ver con toda claridad que la forma y la funcin son cosas relativamente independientes. As, la idea nega tiva que lleva consigo el prefijo un- puede expresarse de manera igualmente adecuada mediante un elemento pos puesto, un sufijo (-less), en una palabra como thoughtlessly. Esta doble expresin formal de la funcin nega tiva sera inconcebible en ciertos idiomas, por ejemplo el esquimal, en donde slo sera posible un elemento an tepuesto. De la misma manera, la idea de pluralidad que arrastra la -s de reformers se expresa de manera igualmente definida en la palabra geese [gansos], en la cual se emplea un mtodo del todo diverso. Por otra parte, e l' principio de cambio voclico que vemos en goose [ganso] geese no se limita en modo alguno a la expresin de la idea de pluralidad; puede funcionar tambin como indicador de la diferencia de tiempo, como en sing sang [presente y pretrito de cantar ] o en thiow threw [presente y pretrito de arrojar]. Pero la expresin de tiempo pretrito en ingls no siempre va ligada con un cambio de vocal. En la gran ma yora de los casos la idea se expresa mediante un sufijo muy concreto, como en die-d o en vvork-ed [pretritos de morir y trabajar]. Desde el punto de vista de su funcin, died y sang son cosas anlogas; y lo mismo vale para ieoim eis y geese. Desde el punto de vista de su forma, necesitamos agrupar estas palabras de

2 Ponemos aqu la palabra plural como smbolo de algn pre fijo que indique pluralidad.

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

71

manera completamente distinta. Tanto die-d como re-oim-ei-s emplean el mtodo de la posposicin de ele mentos gramaticales, el mtodo de la sufijacin; tanto sang como geese tienen forma gramatical en virtud del hecho de que sus vocales difieren de las vocales de otras palabras con las cuales estn estrechamente em parentadas desde el punto de vista de la forma y del significado (goose; sing, sung). Cada idioma posee uno o ms mtodos formales pa ra indicar la relacin de un concepto secundario con respecto al concepto primario del elemento radical. Al gunos de estos procedimientos gramaticales, como la sufijacin, estn extraordinariamente difundidos; otros, como el cambio voclico, son menos comunes, pero distan mucho de ser raros; otros procedimientos, como el acento y el cambio consonntico, son un tanto e: cepcionales en cuanto procedimientos funcionales. No todos los idiomas son tan irregulares como el ingls en lo que se refiere a la asignacin de funciones para el conjunto de procedimientos. Por regla general, los con ceptos bsicos como los de pluralidad se expresan slo mediante uno u otro de los mtodos, pero esta regla tiene tantas excepciones, que no podemos dejarla sen tada como principio seguro. En todas partes nos im presiona el hecho de que el esquema es una cosa, y la utilizacin del esquema una cosa totalmente distinta Unos pocos ejemplos ms de la expresin mltiple de funciones idnticas en lenguas que no sean el ingls podr servir para que se vea con mayor nitidez esta idea de la relativa independencia de forma y funcin. En hebreo, lo mismo que en otros idiomas sem ticos, la idea verbal en cuanto tal se expresa mediante tres consonantes caractersticas (con menor frecuencia dos, o cuatro). Por ejemplo, el grupo sh-m-i expresa la idea de guardar, el grupo g-n-b la idea de robar, el grupo n-t-n la idea de dar. Naturalmente, estas series de consonantes son abstracciones de las formas que se emplean en la realidad. Las consonantes estn vin culadas entre s, en formas diferentes, por vocales ca ractersticas que varan- de acuerdo con la idea que se

72

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

desee expresar. Con frecuencia se emplean asimismo elementos/antepuestos y pospuestos. Vanse algunos ejemplos del mtodo de cambio voclico interno: shamar significa l ha guardado, shom ei guardando, shamur siendo guardado, shmor guardar; de modo anlogo, ganab l ha robado, goneb robando, ganub siendo robado, gnob robar. Pero no todos los infi nitivos se forman segn el tipo de shmor y gnob o de otros tipos de cambio voclico interno. Ciertos verbos llevan pospuesto un elemento t para formar el infini tivo, por ejemplo ten-eth dar, heyo-th ser. Por otra parte, las ideas pronominales pueden expresarse me diante palabras independientes (por ejemplo anoki yo), mediante prefijos (por ejemplo e-shmor yo guar dar) o mediante sufijos (por ejemplo shamar-ti yo he guardado). En nass, un idioma indio de la Columbia britnica, los plurales se forman mediante cuatro m todos distintos. La mayora de los sustantivos (y de los verbos) se reduplican en el plural, esto es, se re pite en ellos una parte del elemento radical, por ejem plo: gyat persona, gyigyat personas. Un segundo mtodo consiste en el empico de ciertos prefijos ca ractersticos, por ejemplo: anon mano ka-anon ma nos; wai uno rema, u-wai varios reman. Otros plu rales se forman mediante un cambio voclico interno, por ejemplo gwula capa, gwila capas. Finalmente, una cuarta clase de plurales est constituida por los sustantivos que llevan pospuesto un elemento gramati cal, por ejemplo waky hermano, vvakykvv hermanos. De la consideracin de estos grupos de ejemplos y podran multiplicarse hasta el fastidio no podemos me nos que concluir que la forma lingstica puede y debe estudiarse en cuanto tipos de esquema, prescindiendo de las funciones asociadas con ellos. Y tanto ms jus tificados estamos para proceder de esa manera, cuanto que todos los idiomas dan muestras de una curiosa ten dencia instintiva hacia el desarrollo de uno o ms procedimientos gramaticales particulares a expensas de otros, tendiendo siempre a perder de vista todo valor funcional explcito que el procedimiento pueda haber

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

73

tenido en un principio, y complacindose, por asi de cir, en el puro juego de sus medios de expresin. Poco importa que en un caso como el de las palabras in glesas goose geese, oul dcfile [sucio y ensuciar], sing^sang sung podamos demostrar que tenemos ante nosotros procedimientos histricamente distintos, que la alternancia voclica observada en sing y sang, por ejem plo, es varios siglos ms antigua, en cuanto tipo con creto de procedimiento gramatical, que la alternancia, a primera vista paralela, que se observa en goose y geese. Sigue siendo innegable que hay (o hubo) en ingls una tendencia inherente, en la poca en que se forjaron las formas del tipo de geese, a la utilizacin del cambio voclico como un mtodo lingstico importante. Si hubiera fracasado el precedente sentado por tipos ya existentes de alternancia voclica, como por ejemplo sing sang sung, es sumamente dudoso que las condi ciones precisas que dieron origen a la evolucin de formas como teeth [dientes] y geese a partir de tooth [diente] y goose hubieran sido lo bastante fuertes para permitir que el sentido lingstico original llegara a aceptar como psicolgicamente posibles esos nuevos tipos de formacin del plural. Este sentido de la forma, que se expandi libremente a lo largo de ciertas lneas predeterminadas pero que qued inhibido en ciertas direcciones por falta de tipos de esquemas que deter minaran el procedimiento, debera ser comprendido con mayor claridad de lo que ha sido hasta ahora. Es necesaria una ojeada general a muchos diversos tipos de idiomas para que tengamos una perspectiva ade cuada tn este punto. Vimos en el captulo anterior que cada idioma posee un sistema fontico interno de estructura bien definida. Ahora sabemos que posee tambin un sentido bien definido para constituir es quemas en el plano de la formacin gramatical. Aun que sumergidos en lo hondo, estos dos impulsos deter minantes hacia una forma definida son muy poderosos y operan en cuanto tales, independientemente de la ne cesidad de expresar conceptos particulares o de dar una configuracin externa consistente a grupos particulares.

74

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

de conceptos. Y no hay para qu decir que estos impul sos slo pueden ser satisfechos en la expresin funcional concreta. Debemos decir algo para ser capaces de de cirlo de una manera determinada. Permtasenos ahora considerar un poco ms siste mticamente, aunque con brevedad, los diversos pro cedimientos gramaticales que han establecido las in vestigaciones lingsticas. Se pueden agrupar en seis tipos principales, a saber: 1) orden de las palabras; 2) composicin; 3) afijacin (que incluye el uso de pre fijos, sufijos e infijos); 4) modificacin interna del ele mento radical o del elemento gramatical, sea que esta modificacin afecte a una vocal o a una consonante; 5) reduplicacin; 6) diferencias acentuales, que pue den ser dinmicas (acento tnico) o tonales (altura de la voz). Existen asimismo procedimientos cuantitati vos especiales, como el alargamiento o el acortamiento de las vocales y la geminacin de las consonantes, pero a stos se les puede considerar como subtipos del pro cedimiento de modificacin interna. Es posible que existan todava otros tipos formales, pero lo ms pro bable es que no tengan mucha importancia en una ojeada de conjunto. Conviene tener siempre presente el hecho de que un fenmeno lingstico no puede ser considerado como ilustracin de un procedimiento determinado sino a condicin de que posea un valor funcional inherente. As, por ejemplo, el cambio consonntico que se observa en las palabras inglesas book-s [libros'] y bag-s [sacos] (s en el primer caso, z [cuasi ds] en el segundo) no tiene ninguna significacin fun cional. Es un cambio puramente externo y mecnico debido a la presencia de la consonante precedente,que es sorda (k) en el primer caso y sonora (g) en el se gundo. Esta alternancia mecnica es, objetivamente, la misma que vemos entre el sustantivo house [casa] y el verbo to house [albergar]; pero aqu el cambio tiene una funcin gramatical importante, la de transformar en verbo un sustantivo. As, pues, estas dos alternancias pertenecen a categoras psicolgicas totalmente diferen tes. Slo la segunda es una verdadera ilustracin de

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

75

modificacin consonntica en cuanto procedimiento gramatical. El mtodo ms sencillo o por lo menos el ms econmico de expresar alguna clase de idea grama tical consiste en yuxtaponer dos o ms palabras en una secuencia determinada, sin hacer ningn intento de es tablecer una conexin entre esas palabras mediante una modificacin inherente a las mismas. Pongamos dos simples palabras inglesas elegidas al azar, por ejemplo sing praise [cantar alabar (o alabanza)]. Estas pala bras no constituyen ninguna idea completa en ingls, ni establecen con claridad una relacin entre la idea de cantar y la idea de alabar. No obstante, es psicol gicamente imposible or o ver las dos palabras yuxta puestas sin que uno haga por darles de algn modo una significacin coherente. Es probable que el inten to no produzca un resultado enteramente satisfactorio, pero lo que vale la pena observar es que tan pronto como dos o ms conceptos radicales se ponen en se cuencia inmediata ante el entendimiento humano, ste se esfuerza por establecer vnculos entre ellos mediante alguna clase de valores capaces de conectarlos. En el caso de sing praise, lo probable es que cada individuo llegue a resultados provisionales distintos. He aqu al gunas de las posibilidades latentes de la yuxtaposicin, expresadas en una forma normal y coherente: sing praise (to him )l ['canta(le) alabanzas], singing praise, praise expressed in a song [alabanza cantante, alabanza expresada en un canto], to sing and praise [cantar y alabar], o one who sings a song o praise [alguien que canta un canto de alabanza] (tomando singpraise como si fuera uno de esos sustantivos compuestos in gleses del tipo de killjoy [literalmente mata-alegra : cf. en espaol aguafiestas], esto es, alguien que mata la alegra), o bien he sings a song of praise (to him) [l (le) canta un canto de alabanza]. Las posibili dades tericas en cuanto a la manera de redondear es tas dos ideas en un grupo de conceptos que signi fique algo, o aun en un pensamiento completo, son indefinidamente numerosas. Ninguna de ellas funcio

76

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

nar de modo perfecto en ingls, pero existen muchos idiomas en que es habitual uno u otro de estos proce dimientos amplifica torios. La funcin que se ha de atribuir a una secuencia determinada de palabras es algo que depende por completo del genio de cada idioma. Algunos, como el latn, expresan prcticamente to das las relaciones por medio de modificaciones dentro del cuerpo de la palabra misma. En estos idiomas, el orden de las palabras viene a ser Un principio retrico ms bien que un principio estrictamente gramatical. En latn se puede decir hom inem femina videt, o femina hom inem videt , o bien hom inem videt femina, o bien videt femina hom inem , y entre todas estas ma neras hay poca o ninguna diferencia, excepto, quiz, por lo que toca a la retrica o al estilo. Cada una de estas cuatro frases tiene un significado idntico: la mujer ve al hombre'. En chinook, lengua de una tribu india del ro Columbia, el hablante goza de esa misma liber tad, puesto que la relacin entre el verbo y los dos sustantivos est tan inherentemente fija como en latn. La diferencia entre los dos idiomas est en que el latn deja que los sustantivos establezcan su relacin entre s y con respecto al verbo, mientras que el chinook hace recaer todo el peso sobre el verbo, cuyo contenido to tal se puede traducir ms o menos adecuadamente por 'ella-lo-ve'. Si eliminamos en la frase latina los sufijos que indican el caso (-a y -em) y en la frase chinook los prefijos pronominales ( ella-lo-'), no podremos ya ser tan indiferentes con relacin a nuestro orden de palabras. Necesitamos manejar con economa nuestros recursos. Dicho de otro modo, el orden de las pala bras adquiere un valor funcional concreto. El latn > y el chinook estn en un extremo. Ciertos idiomas, comp el chino, el siams y el annamita, en los cuales todas y cada una de las palabras, si han de funcionar adecuadamente, tienen que caer en su lugar preciso, estn en el otro extremo. Pero la mayor parte de los idiomas vienen a quedar entre esos dos extremos. En por ejemplo, podemos

ingls,

ver una diferencia gra

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

77

matical muy pequea entre la frase yeste rday the man saw the dog [ayer el hombre vi al perro] y la frase the man saw the dog yesterday [el hombre vi al perro ayer], pero ya no es una cuestin indiferente si uno dice yesterday the man saw the dog [ayer el hombre vi al perro] o si dice yesterday the dog saw the man [ayer el perro vi al hombre], como tampoco si uno dice he is here [l est aqu] o si dice is he here? [est l aqu?']. En un caso nos referimos al lti mo grupo de ejemplos , la distincin vital de sujeto y objeto depende enteramente de la colocacin de cier tas palabras de la frase, y en el otro, una ligera alte racin en el orden de las palabras constituye toda la diferencia entre la aseveracin y la interrogacin. Intil decir que en estos casos el principio ingls del orden de las palabras es un medio de expresin tan pode roso como es en latn el empleo de sufijos para indicar el caso, o el empleo de alguna partcula interrogativa. No se trata aqu de pobreza funcional, sino de econo ma formal. Hemos rozado ya el tema del procedimiento de composicin, o sea la fabricacin de una sola palabra a base de dos o ms elementos radicales. Desde el punto de vista psicolgico, este procedimiento est em parentado con el del orden de las palabras, en el sen tido de que la relacin entre los elementos no se de clara expresamente, sino que va implcita. Se diferencia de la simple yuxtaposicin de palabras en una frase por el hecho de que los elementos que entran en la com posicin no se sienten como unidades independientes, sino como partes de un solo organismo, que es la pa labra compuesta. Ciertas lenguas, como el chino y el ingls, en las cuales est bien desarrollado el prin cipio del orden rgido de palabras, tienden tambin, y muy a menudo, a la creacin de palabras compuestas. En chino, no hay sino un paso de una secuencia de pa labras como jin tak hombre virtud, esto es, la virtud de los hombres, a yuxtaposiciones ms convencionalizadas y psicolgicamente unificadas, como tien tsz cie lo hijo, esto es, emperador, o shui fu agua hombre,

78

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

es decir, aguador. En este ltimo caso, muy bien podramos escribir igualmente shui-fu como una sola palabra, puesto que la significacin del compuesto, en su conjunto, se aparta tanto de los valores etimolgi cos precisos de sus elementos componentes como la de la palabra inglesa typewriter [mquina de escribir'] se aparta de los valores simplemente combinados de type [tipo'] y writer [literalmente, escribidor']. Por cierto que, en ingls, la unidad de la palabra type writer est protegida adems por un acento predomi nante sobre la primera slaba, y por la posibilidad de aadir a la palabra toda algn sufijo, por ejemplo la -s del plural. Tambin el chino da unidad a sus pa labras compuestas mediante el acento tnico. As, aun que en sus orgenes ltimos el procedimiento de com posicin pueda remontarse a secuencias tpicas de pa labras en la oracin, actualmente es, en su mayor par te, un mtodo especializado de expresar relaciones. En francs hay un orden tan rgido para colocar las pala bras como en ingls, pero el francs no tiene nada que se parezca a la posibilidad que tiene el ingls de reunir palabras y componer unidades ms complejas. En cam bio, el griego clsico, a pesar de la relativa libertad de que goza, en cuanto a la colocacin de las palabras, tiene una notable tendencia a formar trminos com puestos. Es curioso observar en qu gran medida difieren los diversos idiomas por lo que toca a la posibilidad de emplear el procedimiento de la composicin. Tomando las cosas en sus principios generales, cualquiera creera que un recurso tan sencillo como el que vemos en las palabras inglesas typewriter y blackbird [mirlo'; lite ralmente, negropjaro] y centenares de palabras an logas debera ser un procedimiento gramatical poco menos que universal. Pero la realidad es otra. Existen muchsimos idiomas, como el esquimal y el noctka y prescindiendo de excepciones de poca monta las lenguas semticas, que no pueden fabricar palabras compuestas a base de elementos radicales. Y hay algo todava ms curioso, y es el hecho de que muchos de

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

79

esos idiomas no tienen la menor aversin a formacio nes complejas de palabras, sino que, por el contrario, pueden llevar a cabo sntesis que dejan muy atrs a las sntesis ms tremendas de que son capaces el griego y el snscrito. Existe, por ejemplo, una palabra nootka que significa cuando l, segn dicen, haba estado au sente durante cuatro das'; cualquiera esperara que en esta palabra estuvieran incorporados por lo menos tres elementos radicales, correspondientes a los conceptos de ansente, de cuatro' y de da'. Lo que ocurre es algo muy distinto. La palabra nootka es absolutamente incapaz de composicin en el sentido ingls. Est construida, de manera invariable, a base de un solo ele mento radical y de un nmero mayor o menor de su fijos, algunos de los cuales pueden tener una signifi cacin tan concreta como el mismo elemento radical. En el caso particular que hemos citado, el elemento radical expresa la idea de cuatro', mientras que las ideas de da' y de ausente' se traducen mediante su fijos que son tan inseparables del ncleo radical de la palabra como el elemento ingls -er del ncleo sin g o del ncleo hunt en las palabras singer [cantante'] y hunter [cazador']. As, pues, la tendencia hacia la sn tesis de palabras no es en modo alguno la misma cosa que la tendencia hacia la composicin a base de ele mentos radicales, si bien es cierto que, no pocas veces, esta ltima es un instrumento muy adecuado para la tendencia sinttica. Los tipos de composicin que existen son de una diversidad verdaderamente asombrosa. Estos tipos va ran desacuerdo con la funcin, la naturaleza de los elementos que entran en la composicin y el orden en que se colocan. En gran nmero de idiomas, la com posicin se limita a lo que podemos llamar la funcin delimitadora'', esto es, que a uno de los dos o ms elementos componentes le es conferida una significa cin ms precisamente determinada por los dems, los cuales no contribuyen con nada a la estructura formal de la frase. En ingls, por ejemplo, los elementos red y over en las palabras redcoat [soldado', en la lengua

80

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

familiar; literalmente, chaqueta roja] y overlook [pa sar por alto; literalmente, sobremirar] modifican tan slo la significacin de coat y look, que son los ele mentos dominantes, sin que en ninguna forma parti cipen, en cuanto tales, de la predicacin que se expresa en la frase. En cambio, algunas lenguas, como el iroqus y el nhuatl, emplean el mtodo de composicin para tareas mucho ms pesadas que sta. En iroqus, por ejemplo, la composicin de un sustantivo, en su forma radical, con un verbo pospuesto es un mtodo tpico de expresar relaciones de caso, de manera par ticular de sujeto u objeto. As, una palabra compuesta equivalente a yo-carne-como es en iroqus el mtodo regular de expresar la frase yo estoy comiendo carne. En otras lenguas podr haber formas similares, pero lo que expresan es otra cosa: relaciones locales, instru mentales o de otra ndole. En ingls, hay voces que ilustran asimismo la composicin mediante verbo y sustantivo, por ejemplo killjoy y marplot [literalmente, mata-alegra y estropea-intriga; por su estructura y por su sentido, las dos son anlogas a la palabra espa ola aguafiestas]. Pero la voz que resulta tiene una funcin estrictamente nominal, y no verbal: no pode mos decir he marplofs [l aguafiesta]. En ciertos idioms es posible la composicin a base de todos o casi todos los tipos de elementos. En paiute, por ejemplo, se pueden fabricar compuestos de sustantivo con sustan tivo, de adjetivo con sustantivo y de verbo con sus tantivo para constituir sustantivos, de sustantivo con verbo para constituir verbos, de adverbio con verbo y de verbo con verbo. En vana, lengua de unos indios de California, se pueden fabricar con toda facilidad com puestos de sustantivo con sustantivo y de verbo con sustantivo, pero no de verbo con verbo. En cambio, en iroqus slo pueden hacerse compuestos de sustan tivo con verbo, nunca de sustantivo con sustantivo, como en ingls, ni de verbo con verbo, como en tantos otros idiomas. Por ltimo, cada lengua posee sus tipos caractersticos de orden de composicin. En ingls, lo ms comn es que el elemento calificativo vaya antes;

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

81

en ciertas lenguas, en cambio, va despus. Algunas ve ces los dos tipos se emplean en una misma lengua, por ejemplo en yana, donde carne de res se dice amar go-venado, pero hgado de venado se expresa con la palabra hgado-venado. En las palabras compuestas del paiute, el objeto de un verbo precede al elemento verbal, y lo mismo ocurre en nhuatl y en iroqus; pero en yana, en tsimshiano3 y en los idiomas algonquines va despus. La afijacin es, sin lugar a dudas, el procedimiento gramatical que se emplea con mayor frecuencia. Exis ten ciertas lenguas, como el chino y el siams, que no hacen ningn uso gramatical de elementos que no po sean al mismo tiempo un valor independiente en cuan to elementos radicales, pero esas lenguas son poco co munes. De los tres tipos de afijacin empleo de prefijos, de sufijos y de infijos , la sufijacin es, con mucho, el ms comn. Y hasta se podra apostar, con pocas probabilidades de perder, que los sufijos contri buyen ms para la tarea formativa del lenguaje que to dos los dems mtodos combinados. Vale la pena observar que existen no pocas lenguas afijantes que jams se sirven de prefijos, pero que en cambio poseen una compleja provisin de sufijos. En este caso se en cuentran el turco, el hotentote, el esquimal, el nootka y el yana. Algunas de ellas, como las tres ltimas men cionadas, cuentan con centenares de sufijos, muchos de ellos de una significacin tan concreta que, para expresar su contenido en la gran mayora de las len guas, habra que echar mano de elementos radicales. El caso contrario, o sea el uso de prefijos con exclusin total de los sufijos, es muchsimo menos comn. Un buen ejemplo de esto ltimo es el khmer (o cambodgiano), lengua hablada en la Cochinchina francesa, si bien es verdad que aun aqu se notan algunas oscuras huellas de antiguos sufijos que han dejado de funcio nar en cuanto tales, y se sienten ahora como parte del elemento radical.

3 Lengua de unos indios de la Columbia britnica, estrecha mente emparentada con el nass, ya mencionado.

82

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

Una respetable mayora de lenguas conocidas se sir ven de prefijos y de sufijos a un mismo tiempo, pero, naturalmente, la importancia relativa de los dos grupos de elementos afijados vara en enorme medida. En algunos idiomas, como el latn y el ruso, los sufijos son los nicos que relacionan la palabra con el resto de la frase, mientras que los prefijos se limitan a la expresin de ideas que delimitan la significacin con creta del elemento radical, sin modificar el papel que este elemento tiene en la proposicin. Una forma la tina como iem ittebantui eran devueltos, eran despe didos, puede servir como ilustracin de este tipo de distribucin de tos elementos. El prefijo re- hacia atrs se limita a calificar, en cierta medida, la significacin inherente al elemento radical mitt- enviar, mientras que los sufijos -eba-, -nt- y -ur expresan ideas menos concretas, ms estrictamente formales, a saber, las ideas de tiempo, de persona, de pluralidad y de pasividad. Eir cambio, existen otras lenguas, como el grupo bant de Africa y los idiomas athabaskas de Amrica del Norte,4 en que los elementos importantes desde el punto de vista gramatical van antepuestos, mientras que los que siguen al elemento radical constituyen una clase de la que relativamente se puede prescindir. As, por ejemplo, la palabra hupa te-s-e-ya-te yo ir consta de un elemento radical, -ya- ir, de tres prefijos esen ciales y de un sufijo que, desde el punto de vista de la forma, es secundario. El elemento te- indica que la accin se verifica aqu y all en el espacio, o de ma nera continua sobre el espacio; no tiene, prcticamente, una significacin bien definida estando separado de las races verbales con las cuales se le suele conectar. E l segund elemento prefijado, -s-, es todava menos fcil de definir; lo nico que podemos decir es que se le emplea en formas verbales de tiempo definido, y que expresa accin que se est efectuando, no su iniciacin o su conclusin. E l tercer prefijo -e-, es un elemento

* Entre ellos se cuentan 1 navajo, el apache, el hupa, e carrier, el chipewyano y el Joucheux.

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

83

pronominal ( = -yo') que slo se puede emplear en los tiempos definidos". Es sumamente importante saber que el empleo del prefijo -e- est supeditado al del pre fijo -s- o al de algn otro que se use en su lugar, y que, en la prctica, tambin el elemento te- va ligado con el elemento -s-. El grupo te-s-e-ya constituye una uni dad gramatical firmemente ensamblada. E l sufijo -te, que sirve para indicar tiempo futuro, es tan poco nece sario para el equilibrio formal de la palabra como el prefijo re- del ejemplo latino; no es un elemento capaz de mantenerse solo; su funcin no es estrictamente formal, sino delimitadora en lo material.5 Sin embargo, no siempre nos es posible determinar claramente cules son los sufijos de un idioma, y reu nidos en un grupo preciso en contraste con el de los prefijos. En la mayora de los idiomas que se sirven de los dos tipos de arijos, es probable que los dos grupos tengan al mismo tiempo funciones delimitadoras y fun ciones formales o relaciones. Lo ms que podemos decir es que una lengua determinada tiende a expresar funciones similares de una u otra manera. Si cierto verbo expresa cierto tiempo mediante la sufijacin, existen muy fuertes probabilidades de que exprese sus de ms tiempos de manera anloga, y de que, adems, todo? los verbos indiquen sus tiempos a base de sufijos. De manera semejante, podemos presumir normalmente que los elementos pronominales, en caso de que se hallen incluidos en el verbo, vayan sealados mediante prefijos o mediante sufijos, pero siempre de modo cons1 8 Esto podr parecer sorprendente a un lector ingls. Las personas de habla inglesa piensan casi siempre en el tiempo como en una funcin que se expresa de manera apropiada por medios puramente formales. Esta idea se debe a un prejuicio que la gra mtica latina ba dejado en la inglesa, En realidad, el futuro in gls I shall go [yo ir] no se expresa con ninguna clase de afijacin; y no slo eso, sino que puede expresarse mediante, el presente, como en la frase to-niorro' I leave this place [maana salgo de este lugar*], donde la funcin temporal est encomendada al adverbio independiente. Aunque en grado menor, el sufijo -te del hupa tiene tan poca importancia para la palabra vital, como el adverbio to-morrow para el sentimiento gramatical de I leave.

84

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

tante. Estas reglas, con todo, distan mucho de ser abso lutas. Ya hemos visto que en hebreo los elementos pro nominales van en forma de prefijos en ciertos casos, y en forma de sufijos en otros. En chimariko, lengua de unos indios de California, la posicin de los afijos pro nominales depende del verbo: en algunos verbos apa recen como prefijos, en otros como sufijos. No creemos que sea necesario ofrecer muchos nue vos ejemplos de prefijacin y sufijacin. Uno de cada categora bastar para ilustrar sus posibilidades formativas. La idea expresada en ingls por la frase I carne to give it to h e i [Yo vine a drselo a ella] se tradu ce en chinook6 as: i-n-i-a-I-u-d-am. Esta palabra porque en efecto es una palabra absolutamente unificada, con su acento muy definido sobre la primera a consta de un elemento radical, -d- dar, de seis elementos prefi jados, funcionalmente claros, aunque fonticamente endebles, y de un sufijo. He aqu el papel que tienen los prefijos: i- indica tiempo pasado, pero reciente; -11 -, el sujeto pronominal yo; -i-, el objeto pronominal lo;7 -a-, el segundo objeto pronominal a ella; -1-, un ele mento preposicional que indica que el prefijo prono minal precedente debe ser considerado como objeto indirecto (-ella-a-, es decir, a ella); y -u-, finalmente, un elemento que no es fcil definir de manera satis factoria, pero que, en resumidas cuentas, indica un mo vimiento que se aparta de la persona que habla. El sufijo -am modififca el contenido verbal en un sentido local; a la idea expresada por el elemento radical aade la de llegar o de ir (o venir) para ese fin particular. Por supuesto que en chinook, como en hupa, la mayor parte del mecanismo gramatical est hecha de prefijos y no de sufijos. Y he aqu ahora un caso inverso, un caso en que los elementos gramaticalmente importantes se agrupan, co-

o Dialecto wishram. 7 Un lo masculino y no neutro, porque el chinook, como e latn [o el espaol], posee gnero gramatical. Se puede aludir a un objeto con los pronombres l, ella o ello, de acuerdo con la forma caracterstica del sustantivo.

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

85

mo en latn, al final de la palabra. Nos lo ofrece el fox, uno de los idiomas algonquines ms conocido ; clci Valle del Mississippi. Tomemos la forma eh-kiwi-n-a-m-oht-ati-wa-ch(i), que significa entonces ellos juntos (lo) mantuvieron en (estado de) huida con respecto a ellos. Aqu, el elemento radical es Iciwi-, raz verbal que indica la idea general de movimiento indefinido alrededor de, por aqu y por all. E l primer elemen to, o sea el prefijo eh-, no pasa de ser una partcula adverbial que indica subordinacin temporal; se lo puede traducir de manera adecuada por entonces'. En cuanto a los siete sufijos englobados en esta palabra tan complicada, he aqu su significacin: -n- parece ser simplemente un elemento fontico que sirve para co nectar la raz verbal con la -a- que sigue;8 -a- es una raz secundaria9 que denota la idea de huida, de huir; -m- expresa causalidad con referencia a un ob jeto animado;10 -o(ht)- indica una actividad hecha para el sujeto mismo (la llamada voz media o mediopasiva del griego); -(a)ti- es un elemento recproco, uno a otro'; -wa-ch(i) es la tercera persona de plural de cosa animada (-wa-, plural; -chi, aplicado de manera ms particular a las personas) de las formas llamadas conjuntivas. La palabra puede traducirse ms lite ralmente (y sin embargo solo de manera aproximada en cuanto al sentimiento gramatical) por esta frase:
8 Este anlisis no es muy seguro. Es probable que ese ele mento -n- posea una funcin que todava no se lia puesto bien en claro. Los idiomas algonquines son extraordinariamente com plejos, y ofrecen muchos problemas de detalle que an no se han resuelto. 9 Las races secundarias son elementos que desde el punto de vista formal pueden tomarse por sufijos, puesto que nunca aparecen sin el apoyo de un verdadero elemento radical, pero cuya funcin es tan concreta, para toda clase de finalidades, como el propio elemento radical. Las races verbales secundarias de esta especie son caractersticas de todos los idiomas algonquines, y del yana. En los idiomas algonquines se concibe a todas las personas y cosas como objetos animados o inanimados, tal como en latn y en alemn se las concibe como seres masculinos, femeninos o neutros.

86

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

entonces ellos (animados) hicieron que algn ser ani mado vagara por ah huyendo de uno a otro de ellos mismos. El esquimal, el nootka, el yana y otros idiomas poseen estructuras igualmente complejas de ele mentos sufijados, si bien las funciones llevadas a cabo por ellos y los principios a que obedece su combinacin varan en muy gran medida. No hemos hablado hasta ahora del curiossimo tipo de afijacin que consiste en el empleo de infijos, por que queramos ilustrarlo por separado. Este tipo es totalmente desconocido en ingls, a no ser que se con sidere la -n- de stand [estar de pie], en contraste con stood [pretrito del mismo verbo] como un infijo. Los idiomas indoeuropeos ms antiguos, como el latn, el griego y el snscrito, s servan con bastante frecuencia de nasales infijas para establecer la diferencia entre el tiempo presente de cierta clase de verbos y otras formas (comprese, en latn, vinc-o yo venzo con vic-i yo ven c y en griego lamb-an-o yo tomo con -lab-on yo to m ). Existen, sin embargo, ejemplos ms impresionan tes de este procedimiento, ejemplos en que ha asumido una funcin ms palpable y definida que en esos casos la tinos y griegos. Los infijos tienen un papel notablemen te importante en muchas lenguas del Asia sudoriental y del Archipilago malayo. El khmer (cambodgiano) nos ofrece un buen ejemplo con las palabras tmeu caminan te,*alguien que camina y daneu el caminar (sustan tivo verbal), derivados ambos de deu caminar. Del bontoc igorot, una lengua de las Islas Filipinas, podra mos sacar ejemplos parecidos. As, un infijo -in- expresa la idea del resultado de una accin realizada: por ejem plo, cayu significa lea, y kinayu lea amontonada. Los infijos se emplean tambin, abundantemente, en el verbo bontoc igorot. As, un infijo -un- es caracters tico de muchos verbos intransitivos con sufijos prono minales de persona, por ejemplo sad- esperar, sumid-ak yo espero; kineg callado, kuminek-ak yo estoy calla do. En otros verbos sirve para indicar tiempo futuro, por ejemplo tengao- celebrar un da de fiesta, tumengao-ak yo pasar un da de fiesta. Con frecuencia, el

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

87

tiempo pasado se indica mediante un infijo -in-; si ya existe un infijo -um-, los dos elementos se combinan en -in-m-, por ejemplo kinminek-ak yo estuve callado. Es evidente que el procedimiento de mfijacin, en estas lenguas (y en otras afines), tiene la misma vitalidad que poseen los prefijos y sufijos, ms comunes, de otros idiomas. Ese procedimiento se encuentra asimismo en varias de las lenguas aborgenes de Norteamrica. En yana, el plural se forma a veces intercalando un ele mento como infijo, por ejemplo Jcuruvvi curanderos, plural de kuwi curandero; en chinook, aparece en ciertos verbos un infijo -1- para denotar actividad que se repite, por ejemplo ksikludelk ella lo est mirando todo el tiempo, iksiklutk ella lo miraba (el demento radical es -tk). En los idiomas de la familia sioux apa rece un tipo de infijacin particularmente interesante, porque en ciertos verbos se injertan los elementos pro nominales dentro del cuerpo mismo del elemento ra dical; en sioux, por ejemplo, cheti significa hacer una lumbre, y chewati yo hago una lumbre; shuta significa errar, y shuunta-pi nosotros erramos. Un procedimiento gramatical subsidiario, pero que de ningn modo carece de importancia, es el del cam bio,voclico o consonntico interno. En algunos idio mas, como en ingls (sing, sang, s ung, song; goose, geese), el cambio voclico interno ha venido a ser uno de los mtodos ms importantes para indicar cambios fundamentales de funcin gramatical. En todo caso, el procedimiento tiene an mucha vitalidad, puesto que induce a los nios de habla inglesa a cometer errores muy graciosos. Es muy frecuente l caso de los chi quillos que dicen I have brung something [en vez de I have brought something he trado algo], por analoga con formas como sung y iliing [participios de sing can tar' y de fling arrojar : el verbo correspondiente a brought es bring]. En hebreo, como ya hemos visto, el cambio voclico tiene una importancia mucho mayor que en ingls. Y, por supuesto, lo que decimos del hebreo se aplica tambin a todas las dems lenguas semticas. Como complemento de las formas verbales hebreas que

88

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

hemos presentado a otro propsito, podrn bastar unos ejemplos de los llamados plurales quebrados del ra be.11 El sustantivo balad lugar' tiene como plural la forma bilad;12 el plural de gild cuero es gulud; el de iagil hombre, gal; el de shibbak ventana, shababik. En otras lenguas existen fenmenos muy parecidos, como los que podemos observar en los idiomas camiti cos del frica septentrional. Vanse estos ejemplos del shil:13 izbil cabello, plural izbel; a-slem pez, plural i-slim-en; sn conocer, sen estar conociendo; rmi can sarse, rumni estar cansado; ttss** dormirse, ttoss es tar dormido. El somal15 nos ofrece alternancias nota blemente parecidas a las inglesas del tipo sing sang y a las griegas del tipo Jeip-o yo dejo, l-loip-a yo he dejado; por ejemplo: al yo soy, il yo era; i-dah-a yo digo, i-di yo dije, d eb di. Tambin en varios de los idiomas de la Amrica india es de gran importancia el cambio voclico. En el grupo athabaska, muchos verbos cambian la calidad o la can tidad de la vocal del elemento radical segn cambie el verbo de tiempo o de modp. El verbo que en navajo expresa la idea yo pongo (grano) en un receptculo es bi-hi-sh-ja; el elemento radical de este verbo es -ja; el pretrito, bi-hi-ja\ tiene una a larga, seguida por la interrupcin gltica o saltillo; 16 el futuro es bi-hde-sh-ji, con cambio completo de vocal. En otros tipos de verbos navajos, los cambios voclicos siguen lneas diferentes, por ejemplo: yah-a-ni-ye t llevas (una ma nada) a (un establ); pretrito, yah-i-ni-yin (con i larga en -yin; aqu ponemos -n para indicar que hay nasaliza cin); futuro, yah-a-di-yehl (con e larga). En otro idio
11 Dialecto egipcio.

12 En estas formas hay asimismo cambios de acento y de


cantidad voclica, pero prescindimos de ellos para no complicar demasiado las cosas. 13 Idioma bereber de Marruecos. 14 Algunos de los idiomas bereberes se permiten combinaciones de consonantes que para nosotros- resultan impronunciables. i Una de las lenguas camiticas del frica oriental. i Vase supra, p. '59.

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

89

ma indio, el yokuts,17 las modificaciones voclicas afec tan tanto a las formas sustantivas como a las formas verbales. As, por ejemplo, el plural de buchong hijo' es bochang-i (comprese el objetivo buchong-a); el plu ral de enash abuelo es inash-a; con el verbo engtyim dormir se forma el continuativo ingetym-ad estar dur miendo, y su pretrito es ingetym-ash. El cambio consonntico, en cuanto procedimiento funcional, es quiz mucho menos comn que las modi ficaciones voclicas, pero no puede decirse que sea un fenmeno raro. Hay un interesante grupo de casos en ingls, donde vemos que ciertos sustantivos y sus verbos correspondientes difieren nicamente por la ca lidad sorda o sonora de la consonante final. He aqu algunos ejemplos: wieath guirnalda [con th sorda, pro nunciada como la z espaola], pero to w ieathe enguir naldar [con th sonora, ms o menos como la d de la palabra espaola sucede]; house casa [pronunciada con s sorda, como la s castellana], pero to house albergar [con s sonora, cuasi ds]. Y es evidente que las personas de habla inglesa sienten claramente este tipo de intercam bio consonntico como un medio de distinguir entre el sustantivo y el verbo: en efecto, muchos norteamerica nos extienden ese mismo principio a otras palabras, y pronuncian el sustantivo rise con s sorda, para distin guirlo del verbo correspondiente, to rise levantarse, que se pronuncia con s sonora. En los idiomas clticos, las consonantes iniciales sufren cambios diversos de acuerdo con la relacin gra matical que exista entre la palabra misma y la palabra anterior. As, en irlands moderno, una palabra como bo buey, cuando se encuentra en circunstancias ade cuadas, puede tomar las formas bho (pronnciese wo) o mo (por ejemplo an bo el buey como sujeto, pero tir na m o tierra de los bueyes, como plural posesivo). Una de las ms notables consecuencias que este prin cipio tiene cuando se aplica a los verbos, es la aspira cin de las consonantes iniciales en el pretrito. Por
17 Hablado en la parte meridional central de California.

90

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

ejemplo, si un verbo comienza con t, cambia esta t en th (pronunciada actualmente como h inglesa) en las formas del pretrito; si comienza con g, esta consonante se cambia, en las formas anlogas, en gh (pronunciada como g espirante sonora 18 o como y, de acuerdo con la naturaleza d la vocal que siga). El principio del cambio consonantico, que comenz en el perodo ms antiguo del irlands como consecuencia secundaria de ciertas condiciones fonticas, ha venido a ser en irlands moderno uno de los procedimientos gramaticales bsi cos del idioma. Tan notables quiz como estos fenmenos irlande ses son los intercambios consonnticos que se realizan en ful, idioma africano del Sudn. Aqu nos encontra mos con que todos los sustantivos pertenecientes a la clase personal forman su plural cambiando l primera consonante: la g se convierte en y (o w), la / en y, la d en r, la b en w, la k en h, la ch en s y la p en i ; por ejemplo, jim-o compaero*, y im -be compaeros; pio-o golpeador, fio -b e golpeadores'. Y cosa curiossima: los sustantivos pertenecientes a la clase de las cosas for man su singular y su plural de manera exactamente inversa; por ejemplo, yoJa-re lugar en que hay hierba', jola-je lugares en que hay hierba'; fitan-au alma, pital-i almas'. En nootka, para referirnos a una ms de las lenguas en que se encuentra este mismo fenmeno, la t o t i 19 de muchos sufijos verbales se convierte en hl en las formas que denotan repeticin; por ejemplo, hita-'ato reir, hita-ah estar riendo constantemente'; mat-achisht-utl volar sobre el agua', mat-achisht-ohl es tar volando continuamente sobre el agua'. Adems, el so nido hl de ciertos elementos se cambia en un peculiar sonido h en las formas de plural-, por ejemplo yak-ohl rostro dolorido', yak-oh (personas de) rostro dolorido'. Nada ms natural que la preponderancia de la re duplicacin, o, dicho en otras palabras, la repeticin
18 Vase supra, p. 59.
i Estas grafas son slo intentos aproximados de expresar un sonido nico..

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

91

del elemento radical o de una parte de l. Este proce dimiento se emplea por lo comn, con simbolismo evidente, para indicar ciertos conceptos, como distri bucin, pluralidad, repeticin, actividad habitual, au mento de tamao, intensidad redoblada, continuidad. No es desconocido en ingls este recurso, aunque por lo general no se le tiene como uno de los procedimien tos formativos tpicos del idioma. Hay palabras como goody-goody ['santurrn] y to pooh-pooh [hacer mo fa] que han acabado por formar parte del vocabulario ingls normal, pero en algunas ocasiones el mtodo de la reduplicacin puede emplearse con mayor liberalidad que la que indican esos ejemplos estereotipados. Cier tas locuciones, como a big big man [un hombre alto altol o Jet it cool till its thick thick [djelo que se en fre hasta que se ponga espeso espeso], son mucho ms comunes, sobre todo en el habla de mujeres y nios, de lo que nuestros manuales de lingstica nos haran suponer. En una categora aparte se encuentra un nmero realmente enorme de palabras, muchas de ellas onomatopyicas o despectivas en su tono psicolgico, que consisten en una duplicacin, con cambio de la vocal o de la c&nsonante inicial: palabras como sing-song [sonsonete], riff-raff [gentuza], wishy-washy [diluido, aguado], harum-skarum [atolondrado], roly-poly [re choncho].20 Las palabras de este tipo aparecen casi en todas partes. Y en muchas lenguas encontramos pala bras que recuerdan curiosamente, tanto por su forma como por su intencin psicolgica, las voces inglesas antes mencionadas, por ejemplo el ruso Chudo- Yudo un dragn, el chino ping-pang repiqueteo de la lluvia sobre el techo,21 el tibetano kyang-kyong perezoso y el manch porpon parpan legaoso. Pero no puede decirse que el procedimiento reduplicativo tenga en ingls una importancia claramente gramatical. Debemos
zo [Comprense palabras espaolas como chiquichaque, triqui traque, etc.] 21 De aqu viene el nombre del juego ping-pong.

92

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

buscar ilustraciones en otros idiomas. Consideremos es tos ejemplos: en hotentote, go-go significa observar cui dadosamente (viene de go ver); en somal, fen-fen sig nifica roer por todas partes (de fen roer ); en chinook, iwi iwi es examinar, investigar cuidadosamente' (de wi aparecer ); en tsimshiano, amam significa varios (son) buenos (de am bueno); ninguno de ellos se sale del mbito natural y fundamental de significado que tiene este procedimiento. Pero existe una funcin ms abs tracta, como lo vemos en el idioma ewe,22 en el cual los infinitivos y los adjetivos verbales se forman mediante la reduplicacin del verbo; por ejemplo, yi ir, yiyi el ir, el acto de ir; wo hacer, wowo 23 hecho, mawomawo no hacer (aqu se reduplica no slo la raz verbal, sino tambin la partcula negativa). Caractersticas del ho tentote son las reduplicaciones causativas, por ejemplo gam-gam 24 hacer que alguien cuente (de gam con tar). El procedimiento puede emplearse asimismo para formar verbos a partir de sustantivos, como en el verbo hotentote khoe-khoe hablar hotentote, que viene de khoe-b hombre, hotentote, o en el verbo kwakiutl metmat comer almejas, cuyo elemento radical es metalmeja. Los ejemplos ms caractersticos de reduplicacin son los que repiten slo una parte del elemento radi cal. Sera posible demostrar la existencia de gran can tidad de tipos formales de esta reduplicacin parcial, segn que el procedimiento emplee una o ms de las consonantes radicales, conserve, debilite o altere la vo cal radical, o afecte el comienzo, el medio o el fin del elemento radical. Las funciones se desarrollan de ma nera todava ms exuberante -que con la simple redu plicacin, aunque la idea bsica, por lo menos en su origen, es casi siempre una idea de repeticin o de continuidad. De todas las partes del mundo podemos sacar ejemplos para ilustrar esta funcin fundamental.
22 Hablado en Africa, en la costa de Guinea. 23 En el adjetivo verbal, el tono de la segunda slaba difiere del de la primera. 24 Se omite el click inicial (cf. supra, p. 65, nota 17).

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

93

He aqu algunos ejemplos de reduplicacin inicial: en shilh, ggen estar durmiendo (de gen dormir); en ful, pepeu-do mentiroso (esto es, alguien que siempre miente ), plural fefeu-be (de fewa mentir ); en bontoc igorot, anak nio, ananak nios; kamu-ek yo me apresuro, kakamu-ek yo me apresuro ms; en tsimshiano, gvad persona, gyigyad gente; en nass, gyibayuk volar, gvigyibayuk alguien que est volando. Anlogas a stas por su intencin psicolgica, pero con la redu plicacin al final, son las siguientes palabras: en somal, ur cuerpo, plural urar; en hausa, suna nombre, plural sunna-Jci; en washo,25 gusu bfalo', gususu bfalos; en takelma,26 himi-d- hablar con, himim-d tener la costumbre de hablar con. Con mayor frecuencia an que la reduplicacin simple, esta reduplicacin parcial del elemento radical ha adquirido, en muchas lenguas, unas funciones que a primera vista no tienen nada que ver con la idea de aumento. Los ejemplos ms conoci dos son tal vez la reduplicaciones iniciales de nuestras lenguas indoeuropeas ms antiguas, que contribuyen a formar el perfecto de muchos verbos (por ejem plo, snscrito dadarsha yo he visto, griego lloipa yo he dejado, latn tetigi yo he tocado, gtico lelot yo he dejado). En nootka se emplea a menudo la reduplica cin de elemento radical en asociacin con ciertos sufi jos; por ejemplo, hluch- mujer sirve para formar pala bras como hluhluch-ituhl soar con una mujer y hluhluch-kok parecido a una mujer. Psicolgicamente semejantes a los ejemplos del griego y del latn son, en takelma, muchos casos de verbos cuya raz se presenta bajo dos formas, una de ellas empleada en el presente o en el pretrito y la otra en el futuro y en ciertos mo dos y derivados verbales. La primera tiene reduplica cin final, que falta en la segunda; por ejemplo, alyebeb-in yo le muestro (o mostr), al-yeb-in yo le mostrar. Llegamos ahora al ms sutil de todos los procedi
25 26 Lengua india de Nevada. Lengua india de Oregon.

9^

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

mientos gramaticales: las variaciones de acento, sea el acento tnico o la altura de la voz. La principal difi cultad para aislar el acento como procedimiento fun cional consiste en que muchsimas veces se combina con alternancias en la cantidad o calidad voclicas, o se complica por la presencia de afijos, de manera que su valor gramatical aparece como rasgo secundario y no primario. En griego, por ejemplo, una caracterstica de las verdaderas formas verbales es que se acentan lo ms lejos posible de la ltima slaba (segn lo permitan las leyes acentuales), mientras que la acentuacin de los sustantivos obedece a leves mucho menos estrictas. Ve mos, as, una notable diferencia entre una forma verbal como elthem en ramos desatados' y su derivado participal luthis desatado. La presencia de los elemen tos verbales caractersticos e- y -men en el primer caso, y del elemento nominal -s en el segundo, tiende a os curecer el valor inherente de la alternancia acentual. Este valor aparece muy claramente en ciertas parejas de palabras inglesas, como to refnd [reembolsar] y a* rfund [un reembolso], to extrct [extraer] y an xtract [un extracto], to come ddwn [bajar] y a cm c down [una bajada], to lack lster [carecer de brillo'] y lck-luster eves [ojos sin brillo], en las cuales la dife rencia entre verbo y sustantivo es por completo una cuestin de cambio de acento. En las lenguas athabaskas no es raro encontrar alternancias de acento que re percuten en el significado; en navajo, por ejemplo, ta-d-gis significa tu te lavas, y t-di-gis l se lava.27 La entonacin puede ser procedimiento tan funcio nal como la acentuacin, y quiz lo sea con mayor frecuencia. Sin embargo, el simple hecho de que las variaciones de altura sean esenciales desde el punto de vista fontico para un idioma, como en chino (por ejemplo, feng viento, con entonacin pareja, y feng servir, con entonacin descendente) o en griego cl sico (por ejemplo lab-n habiendo tomado, con ento

27 Sin embargo, es probable que estas alternancias de las len guas athabaskas tengan un carcter primordialmente tonal.

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

95

nacin simple o elevada sobre el sufijo participial -n, y gunaik-n de las mujeres', con entonacin compuesta o descendente sobre el sufijo de caso -n) no constituye necesariamente un uso funcional (o giamatical, como seria mejor decir) de la entonacin. En estos casos, la entonacin es tan slo algo inherente al elemento ra dical o al afijo, como podra serlo cualquier vocal o consonante. Cosa muy distinta es la que ocurre en ciertas parejas de palabras chinas, como chung centro' (entonacin pareja) y chung dar en el centro (descen dente), mai comprar (ascendente) y mai vender (des cendente), pei espalda' (descendente) y pei llevar a cuestas (normal). Pero no se puede decir propiamente que ejemplos como los anteriores sean frecuentes en chino, ni que esta lengua, tal como se habla ahora, posea un sentido muy claro de las diferencias tonales como smbolo de la distincin entre sustantivo y verbo. Sin embargo, hay idiomas en que tales diferencias son de enorme importancia gramatical. Son particular mente frecuentes en el Sudn. En ewe, por ejemplo, existe una palabra como subo servir, que da origen a dos formas reduplicadas, un infinitivo subosubo servir', con entonacin baja en las dos primeras slabas y alta en las otras dos, y un derivado adjetival subosubo sir viente, con entonacin alta en todas las slabas. Ms impresionantes son los ejemplos que nos ofrece el shilluk, uno de los idiomas que se hablan en las fuentes del Nilo. El plural de un sustantivo difiere del sin gular portel tono, y as yit, con entonacin alta, signi fica 'oreja, pero con entonacin baja orejas. En el pronombre se pueden distinguir tres formas nicamen te por el tono: e l' se pronuncia con entonacin alta y es subjetivo; -e lo' (por ejemplo, a cjwol-e lo llam ) se pronuncia con entonacin baja y es objetivo, y -e su (por ejemplo, wod-e su casa) se pronuncia en tono medio y es posesivo. Con el elemento verbal gwed'escribir' se forman gwed-o *(l) escribe' (entonacin baja), el pasivo gwet (fu) escrito' (entonacin descen dente), el imperativo gwet escribe!' (entonacin as cendente) y el sustantivo verbal gwet escribiente' (ento

96

LOS PROCEDIMIENTOS GRAMATICALES

nacin media). Tambin en las lenguas aborgenes de Amrica suele ser un procedimiento gramatical la altura de la voz. Un buen ejemplo de ello nos lo ofrece el tlingit, hablado por les indios de la costa meridional de Alaska. En este idioma, muchos verbos cambian de entonacin en el elemento radical de acuerdo con el tiempo: hun vender, sin ocultar', tin ver y muchos otros elementos radicales se refieren al pasado cuando se pronuncian en tono bajo, y al futuro cuando se pro nuncian en tono elevado. En takelma encontramos ejemplos de otro tipo de funcin: hel canto (sustan tivo), con inflexin descendente, pero hel canta! con inflexin ascendente; as tambin sel (descendente) pintura negra, pero sel (ascendente) pntalo! En re sumen, es evidente que la entonacin, como la acentua cin y las modificaciones voclicas o consonnticas, se emplea como procedimiento gramatical con mucha ma yor frecuencia de lo que nos haran suponer nuestros hbitos lingsticos.

V LA FORMA EN EL LENGUAJE:
LOS CONCEPTOS GRAMATICALES
H e m o s visto que la palabra aislada expresa un concepto simple o bien una combinacin de conceptos vinculados de tal modo entre s que forman una unidad psicol gica. Adems, hemos echado una rpida ojeada, desde un punto de vista estrictamente formal, a los princi pales procedimientos que emplean todas las lenguas conocidas para modificar de algn modo los conceptos fundamentales esto es, los conceptos encarnados en palabras no susceptibles de anlisis o en los elementos radicales de las palabras con la influencia modifica dora o formativa de conceptos subsidiarios. En el pre sente captulo consideraremos un poco ms de cerca la naturaleza del mundo de los conceptos, en la medida en que ese mundo se refleja y se sistematiza en la es tructura lingstica. Comencemos por una frase bastante simple, en la cual estn incorporados varios tipos de conceptos: the farmer kills the duckling [el labrador mata al pa tito]. Un anlisis superficial y rpido descubre aqu la presencia de tres conceptos fundamentales distintos, los cuales se ponen en conexin recproca de varias ma neras. Esos tres conceptos son farmer (sujeto de la oracin), kill (palabra que define la naturaleza de la ac tividad acerca de la cual nos informa la frase) y duckling (otro sujeto1 de la oracin, que toma una parte im portante, aunque un tanto pasiva, en esta actividad). Podemos representarnos visualmente al labrador y al patito, y tampoco tenemos dificultades para reconstruir una imagen del acto de matar. En otras palabras, los elementos farmer, kill y duckling definen de orden concreto. Pero un anlisis lingstico ms cuidadoso no tarda

conceptos

Sujeto no en su sentido tcnico. 97

98

en hacernos ver que los dos sujetos de la oracin, por muy sencillamente que podamos representrnoslos en la imaginacin, no estn expresados de manera tan di recta, tan inmediata, como los sentimos. Un labra dor es, en un sentido, un concepto perfectamente unificado; en otro sentido, es una persona que labra la tierra'. El concepto expresado por el elemento radi cal (arm-) no es un concepto de personalidad, sino de una actividad industrial, to arm [labrar la tie rra], basado a su vez en el concepto de un objeto de tipo particular, a arm [finca de labranza']. De manera anloga, el concepto de duckling [patito 1 es un poco diferente del que se expresa mediante el elemento radi cal de la palabra, duele [pato]. Este elemento, que pue de presentarse como una palabra independiente, se re fiere a toda una clase de animales, grandes y chicos, mientras que duckling tiene su aplicacin limitada a los animales jvenes de esa clase. La palabra farmer tiene un sufijo agentivo, que desempea el papel de indicar la persona que lleva a cabo una actividad determinada, en este caso la de labrar la tierra. Transforma el verbo to farm en un sustantivo que denota a un agente, tal como transforma los verbos to. sing [cantar] to paint [pintar] y to teach [ensear] en los sustantivos co rrespondientes singer [cantante], painter [pintor] y teacher [maestro'], que tambin denotan a un agente. El elemento -ling no se emplea de manera tan abun dante, pero su significado es obvio: aade al concepto bsico la idea de pequeez, como en ese duckling y tambin en gosling [gansito] y fledgeling [polluelo que empieza a emplumar'], o la idea de despreciable, que en cierto modo est relacionada con la anterior, como en weakling [encanijado], prinpeling [principiUo'], hireling [mercenario']. Tanto el agentivo -er como el diminutivo -ling llevan consigo ideas bastante concre tas (que son, en trminos generales, la de agente y la de pequeo), pero no se insiste en este carcter concreto. Los dos elementos no definen conceptos f ciles de discernir, sino que ms bien son intermediarios entre varios conceptos. El -er de farmer no denota for

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

zosamente a alguien que (labra la tierra)': indica slo que la clase de persona a quien se llama un farmer est relacionada con la actividad de la labranza de manera lo bastante estrecha para que, convencional mente, se piense en ella como si siempre estuviera ocupada en dicha actividad. En realidad, muy bien puede ir a la ciudad y ocuparse en asuntos que nada tienen que ver con la labranza, pero sin embargo su etiqueta lingstica sigue siendo farmer. El lenguaje revela aqu una especie de impotencia, o, si as se pre fiere, una obstinada tendencia a apartar la mirada de la funcin sugerida de manera inmediata, confiado en que la imaginacin y la costumbre rellenarn las tran siciones de pensamientos y los detalles de aplicacin que distinguen un concepto concreto (to farm) de otro de rivado (farmer). Sera imposible para cualquier idioma expresar cada idea concreta mediante una palabra o un elemento radical independientes. La cualidad concreta de la experiencia es infinita, pero los recursos del ms rico de los idiomas estn estrictamente limitados. Ne cesita, por fuerza, amontonar innumerables conceptos bajo la rbrica de ciertos conceptos bsicos, sirvindose de otras ideas concretas o semi-concretas como de in termediarios funcionales. Las ideas expresadas por estos elementos mediadores sean palabras independientes, o afijos, o modificaciones del elemento radical pue den llamarse ideas derivativas o calificativas. Al gunos conceptos concretos, como kill, se expresan de manera radical; otros, como farmer y duckling, se ex presan de manera derivativa. En correspondencia con estos dos modos de expresin, poseemos dos tipos de conceptos y de elementos lingsticos: radicales (farm, kill, duck) y derivativos f-er, -ling). Cuando una palabra (o un grupo unificado de palabras) contiene un ele mento derivativo (o una palabra derivativa), l signi ficado concreto del elemento radical (farm-, duck-) tien de a borrarse de la consciencia para dejar su lugar a un nuevo dato concreto (farmer, duckling) que es sin ttico, no desde el punto de vista del pensamiento, sino desde el punto de vista de la expresin. En nuestra

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

99

100

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

frase, bien visto, no se habla para nada de farm ni de duck; estn slo latentes, por razones formales, en la expresin lingstica. Volviendo a esa frase, sentimos que el anlisis de farm ei y de duckling no tiene ninguna importancia prctica para llegar a una comprensin de su contenido, y que es absolutamente ocioso para tener un sentido de la estructura de la frase en su conjunto. Desde el punto de vista de la frase, los elementos derivativos -er y -ling no pasan de ser simples detalles en la eco noma local de dos de sus trminos (farmer, duckling), aceptados por ella como unidades de expresin. Esta indiferencia de la frase en cuanto tal con respecto a cierta parte del anlisis de sus palabras se muestra en el hecho de que si en vez de farmer y de duckling pone mos otras tantas palabras radicales, como man [hom bre] y chick [pollo], obtenemos, es verdad, un nuevo contenido material, pero de ninguna manera un nuevo molde estructural. Podemos llegar todava ms lejos, y poner en vez de kill una palabra que indique una acti vidad distinta, por ejemplo take [tomar]. La nueva frase, the man takes the chick, es totalmente distinta de la primera si se atiende a las cosas expresadas, no si se atiende a la manera como se expresan. Sentimos instintivamente, sin el ms ligero intento de anlisis consciente, que las dos frases se ajustan a un esquema idntico, que son en realidad la misma frase fundamen tal, y que difieren tan slo en sus arreos materiales. En otras palabras, las dos frases expresan, de manera idntica, iguales conceptos de relacin. La identidad de la manera se puede ver aqu por tres rasgos: a) el empleo de una palabra que, por su naturaleza, tiende a relacionarse con otras (the), y que ocupa en los dos casos una posicin anloga; b) la analoga en el orden de los trminos concretos de la frase (sujeto, y un pre dicado que consta de un verbo y un objeto); y c) el empleo del sufijo -s en el verbo. Si se cambia alguno de estos rasgos, la frase resulta modificada, de manera ligera o de manera grave, en un sentido que slo tiene que ver con la relacin, no con

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

101

la materia. Si se omite el the farmer kills duckling , man takes chick [labrador mata patito, hombre toma pollo] , la frase se hace imposible: cae dentro de un esquema formal que nadie reconoce, y los dos sujetos de la oracin quedan como colgados sobre el vaco. Sentimos que no hay ninguna relacin establecida entre ellos y lo que piensan el hablante o el oyente. Tan pronto como el artculo the se coloca antes de los dos sustantivos, experimentamos una sensacin de alivio. Sabemos entonces que el labrador y el patito de los cuales nos habla la frase son el mismo labrador y el mismo patito de que hemos estado hablando o de que alguien nos ha estado hablando, o en que hemos estado pensando desde hace algn rato. Si me encuentro con un hombre que no est mirando al labrador en cuestin ni sabe nada acerca de l, lo ms seguro es que se me quede mirando, todo azorado, si le salgo con que el labrador [qu labrador?] mata al patito [no s quin era l, ni si tena un patito]. En el supuesto de que el hecho sea lo bastante interesante para ser contado, me vera obligado a hablar de un labrador [a farmerj que vive cerca de mi casa y de un patito [a duckl ing] que este hombre tena. Esas palabritas, the y a, tienen la importante funcin de establecer una referen cia definida o indefinida. Si suprimo el primer the y quito adems el sufijo -s, me resulta un conjunto de relaciones enteramente nuevo. La frase farmer, kill the duckling [labrador, mata al patito] da a entender que ahora estoy hablan do con el labrador, y no ya hablando acerca de l; y se entiende, adems, que no est matando en este mo mento al animalito, sino que est recibiendo rdenes mas para proceder as. La relacin subjetiva de la pri mera frase se ha convertido ahora en una relacin vocativa, de llamado a una persona, y la actividad se conci be como una orden, no como una aseveracin. De ello concluimos que, para que el labrador sea simplemente una persona de la cual se habla, la palabrita the nece sita volver a su lugar, y la -s final del verbo al suyo. Este ltimo elemento define claramente o, mejor dicho,

102

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

contribuye a definir la aseveracin en cuanto manera distinta del mandato. Encuentro, por otra parte, que si quiero hablar de varios labradores, no puedo decir the taim is kills the duckling, sino forzosamente the tai m is kill the duckling. Es evidente, pues, que la -s fi nal del verbo ingls expresa la idea de singularidad en el sujeto. Si el sustantivo est en singular, el verbo debe tener una forma que le corresponda; si el sustan tivo est en plural, el verbo debe tener otra forma, tambin correspondiente.2 Por otra parte, la compara cin entre las formas I kill [yo mato'] y you kill [t matas'] demuestra que la -s sirve exclusivamente para referirse a una persona distinta de la que habla o de la que escucha. De ello concluimos que expresa una re lacin personal adems de la idea de singularidad. Y la comparacin con una frase como the farmer killed the duckling [el labrador mat al patito] nos hace ver que a esta misma pobrecilla -s se le encomienda una tarea ms: la de aludir claramente al tiempo presente. La aseveracin en cuanto tal y la referencia personal pueden considerarse como conceptos que inherente mente indican relacin. En cuanto al nmero, es evi dente que las personas de habla inglesa lo sienten como portador de una relacin necesaria, pues de otra ma nera no habra razn para expresar el concepto dos veces, una en el sustantivo y otra en el verbo. Tambin al tiempo se le siente claramente como un concepto que establece relaciones; si as no fuera, sera lcito de cir en ingls the farmer killed-s tal como se dice the farmer kill-s. As, pues, los cuatro conceptos inextrica blemente entrelazados en el sufijo -s se sienten como conceptos de relacin, y dos de ellos lo son de manera forzosa. La distincin entre un autntico concepto de relacin y un concepto que se siente como tal o se trata en cuanto tal, aunque no necesite hallarse en la naturaleza de las cosas, ser tratada un poco ms ade lante.

2 El hecho de que, en ingls la -s final denote pluralidad en el sustantivo y singularidad en el verbo es, por supuesto, un ac cidente .

Finalmente, puedo trastornar por completo el tipo de relaciones expresadas en la frase cambiando el orden de sus elmentos. Si se intercambian las posiciones de farmer y kills, la frase resulta kills the farmer the duckling, lo cual se interpreta, con toda naturalidad, como una forma desacostumbrada, aunque no ininteligible, de hacer la pregunta does the farmer kill the duckling? [mata el labrador al patito?]. En esta nueva frase, la accin no se presenta en absoluto como cosa reali zada o a punto de realizarse. Puede ser que est ocurriendo, o puede ser que no: lo que se indica eii la frase es que la persona que habla quiere saber la verdad acerca del asunto, y que se supone que la persona a quien se habla est en posibilidad de dar la informacin pertinente. La oracin interrogativa posee una mo dalidad completamente distinta de la aseverativa, y encierra una actitud notoriamente distinta del hablante con relacin al que lo escucha. Un cambio ms impre sionante an en las relaciones personales se efecta si intercambiamos the farmer y the duckling. En la frase the duckling kills the farmer [el patit mata al labra dor] se habla exactamente de los mismos sujetos de la oracin y del mismo tipo de actividad que en nuestra primera frase, pero el papel de estos sujetos de la ora cin est ahora invertido. El patito, como el gusano del refrn, se ha vuelto contra el hombre;3 o, para de cirlo con la terminologa gramatical. Ib que era sujeto es ahora objeto, y lo que era objeto es ahora sujeto. En el cuadro siguiente analizamos la frase desde el punto de vista de los conceptos en ella expresados y de los procedimientos gramaticales empleados para la ex presin de tales conceptos.
I. C o n c e p t o s
c o n c r e t o s

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

103

1. Primer sujeto de la oracin: farmer 2. Segundo sujeto de la oracin: duckling 3. Actividad: kill que se pueden analizar asi:

3 [Alusin al refrn ingls Even a worm may turn, hasta un gusano puede volverse (tener un gesto de rebelda).]

104
A .

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES


C o n c e p t o s
r a d ic a l e s

1. Verbo: (to) arm 2. Sustantivo: duck 3. Verbo: kill


B . C o n c e p t o s
d e r iv a t iv o s

1. Agentivo: expresado por el sufijo -er 2. Diminutivo: expresado por el sufijo -Jing
II. C o n c e p t o s
d e r e l a c i n

Referencia: 1. Carcter definido de la referencia al primer sujeto de la oracin: expresado por el primer the, que es prepositivo 2. Carcter definido de la referencia al segundo suje to de la oracin: expresado por el segundo the, que es prepositivo Modalidad: 3. Aseverativa: expresada por la secuencia de suje to ms verbo, e implicada por el sufijo -s

Relaciones personales:

4.

Subjetividad de farmer: expresada por la posicin de farmer antes de kills, y por el sufijo -s 5. Objetividad de duclcJing: expresada por la posi cin de duckling despus de kills

Nmero:
6. Singularidad del primer sujeto de la oracin: ex presada por la falta de sufijo de plural en farmer, y por la presencia del sufijo -s en el verbo que sigue 7. Singularidad del segundo sujeto de la oracin: ex presada por la falta de sufijo de plural en duck-

ling Tiempo: 8: Presente: expresado por la falta de sufijo de pre


trito en el verbo, y por el sufijo -s

As, pues, en esta breve frase de cinco palabras ve mos expresados trece conceptos distintos, tres de los cuales son radicales y concretos, dos de derivacin y ocho de relacin. El resultado ms interesante de nues tro anlisis es quiz el comprobar, una vez ms, la cu riosa falta de armona que existe en ingls entre la funcin y la forma. El mtodo de sufijacin se em

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

105

plea lo mismo para los elementos derivativos quejpara los elementos de relacin; las palabras o elementos ra dicales independientes expresan ideas concretas (obje tos, actividades, cualidades) e ideas de relacin (artcu los como the y a [el y un]; palabras que definen relaciones de caso, como o, to, or, with, by [de, a, para, con, por]; palabras que definen relaciones lo cales, como in, on, at [en, sobre] ) ; los mismos con ceptos de relacin pueden expresarse ms de una vez (por ejemplo, la singularidad de farmer est expresada de manera negativa en el sustantivo y de manera po sitiva en el verbo); y un elemento puede expresar un grupo de conceptos entretejidos en vez de limitarse a expresar un solo concepto definido (as, la -s de kills sirve para simbolizar nada menos que cuatro relaciones lgicamente independientes). Nuestro anlisis podr parecer un tanto forzado, pero esto se debe slo a que estamos tan habituados a nuestros trillados carriles de expresin, que hemos lle gado a sentirlos como inevitables. Sin embargo, un anlisis destructivo de lo familiar es el nico mtodo posible para llegar a tener una idea de modos de expre sin fundamentalmente diversos. Cuando nos hemos acostumbrado a sentir lo que es anrquico, ilgico o falto de equilibrio en la estructura de nuestra propia lengua, estamos en buen camino para llegar a captar de manera comprensiva la expresin de las diversas cla ses de conceptos en una lengua extranjera. No todo lo que es extrao a la lengua que hablamos es en s mis mo ilgico o descabellado. Muchas veces, una perspec tiva ms amplia nos viene a revelar que precisamente las cosas ms familiares son en realidad excepcionales y extraas. Desde el punto de vista de una lgica es tricta, es evidente que no hay ninguna razn necesaria para que los conceptos expresados en nuestra frase hayan sido aislados, examinados y agrupados de la ma nera como lo hemos hecho y no de una manera dis tinta. Esa frase es el resultado de fuerzas histricas y de fuerzas psicolgicas ajenas al raciocinio, y no fruto de una sntesis lgica de elementos que han sido cap

tados claramente en su individualidad. Esto se puede decir, en mayor o menor grado, de todos los idiomas, aunque en las formas de muchos de ellos encuentren las personas de habla inglesa una imagen ms cohe rente, ms lgica que en las formas inglesas, de ese inconsciente anlisis en conceptos aislados que nunca se halla totalmente ausente del habla, por mucho que est complicado o abrumado por los factores ms irra cionales. Un sumario examen de otros idiomas, cercanos o remotos, no tardara en poner de relieve que algunos de los trece conceptos incorporados casualmente en nuestra frase (o quiz todos ellos) no slo pueden expresarse en rorma diferente, sino que pueden agru parse de manera distinta unos con otros; que algunos de ellos pueden omitirse por no ser indispensables; y que otros conceptos, que la lengua inglesa no considera dignos de ser expresados, pueden sentirse como abso lutamente indispensables para que la proposicin sea inteligible. Examinemos ante todo las diferencias en cuanto al mtodo de manejar los conceptos que hemos visto expresados en la frase inglesa. Si consideramos la lengua alemana, encontramos que en la frase equiva lente (der Bauer ttet das Entelein) el carcter definido de referencia expresado por el the ingls va ntimamen te asociado con otros tres conceptos, que son a) nme ro, puesto que tanto el artculo der como el artculo das son forzosamente singulares: b) caso, pues der es sub jetivo y das subjetivo u objetivo (y, por eliminacin, objetivo); y c) gnero, un nuevo concepto en el orden de las relaciones, que en nuestro caso no se indica explcitamente en ingls: en alemn, der es masculino, y das neutro. Resulta evidente que, en la frase alema na, la expresin de caso, gnero y nmero est enco mendada de manera principalsima a las partculas de referencia y no a las palabras que expresan los concep tos concretos (Bauer, Entelein), a los cuales, lgica mente, deberan ir adheridos aquellos conceptos de relacin. En la esfera de los conceptos concretos vale la pena observar asimismo que el alemn fragmenta

106

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

la idea de matar en dos partes: el concepto bsico de muerto (tot) y el concepto derivativo de hacer que alguien haga (o sea) esto o lo otro (por el mtodo del cambio voclico, tot-); el ttet alemn (que se ana liza tot- + cambio voclico + -et) significa hace que (alguien) sea muerto y, de manera aproximada, es el equivalente formal del dead-en-s ingls [amortigua, amortece] si bien la aplicacin habitual de esta ltima palabra es diferente.4 Si nos aventuramos por territorios un poco ms le janos, podemos echar una ojeada al mtodo de expre sin de la lengua yana. Traducida literalmente al in gls, la frase yana equivalente a la nuestra dira algo como kill-s he farmer5 he to ducJc-iing [mat-a l labra dor l a pat-it]. En esta traduccin inglesa, las pala bras he y to son traslados bastante torpes de un pro nombre general de tercera persona (l, ella, ello, o ellos) y de una partcula objetiva que indica que el sustantivo que viene despus de ella debe conectarse con el verbo de manera distinta que como sujeto. El sufijo -s de lcill-s corresponde al sufijo ingls, con dos importantes diferencias: no hace referencia al nmero gramatical del sujeto, y la aseveracin aparece como algo perfecta mente averiguado (la persona que habla responde de su veracidad). El nmero se expresa en la frase slo de manera indirecta, en cuanto que no aparece un su fijo verbal determinado que indique pluralidad del sujeto, ni tampoco elementos concretos de pluralidad en los dos sustantivos. Si la persona que habla hiciera su afirmacin basndose en la autoridad de otra perso na, hubiera debido emplearse un sufijo (de tiempo y de modo) totalmente distinto. Los pronombres de refe

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

107

* Hacer que (alguien) sea muerto o hacer morir, en el sentido de matar, es una manera de decir que se emplea en muchsimas lenguas, en todas partes. La encontramos tambin, por ejemplo, en nootka y en sioux. 5 Los indios yana no practican la agricultura. La idea verbal labrar la tierra se expresara probablemente de alguna manera sinttica, algo as como cavar-tierra o crecer-hacer. Existen en yana sufijos correspondientes a los ingleses -er y -iing.

108

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

rencia (l) no dan, por s mismos, ninguna indicacin en cuanto a nmero, gnero o caso. El gnero, por lo dems, falta completamente en yana en cuanto cate gora de relacin. La frase yana habr servido para poner de relieve el hecho de que se puede prescindir de algunos de los conceptos que una persona de habla inglesa tiende a suponer esenciales; y las frases yana y alemana ponen de relieve, adems, el hecho de que ciertos conceptos que una persona de habla inglesa (o, mejor dicho, el hbito de la lengua inglesa) juzga superfluos en la expresin, pueden ser tenidos en otras lenguas como conceptos esenciales. Podramos proseguir as, y ofrecer innumerables ejemplos de frases que se desvan asimis mo de la forma inglesa, pero tendremos que conten tarnos con unas pocas indicaciones ms. Man kill duck [hombre matar pato'] sera la versin inglesa de una frase china que equivale prcticamente a el hombre mata al pato; en esa frase, ninguna persona de habla china tiene consciencia, en absoluto, de ese sentimiento de cosa infantil, coja e incompleta que nosotros expe rimentamos ante la traduccin literal inglesa. Los tres conceptos concretos dos objetos y una accin se expresan de manera directa mediante tres correspon dientes palabras monosilbicas que son, al propio tiem po, elementos radicales; los dos conceptos de relacin sujeto y objeto se expresan tan slo por la posicin de las palabras concretas antes y despus de la palabra que indica accin. Y eso es todo. El carc ter definido o indefinido de la referencia, el nmero, la personalidad en cuanto aspecto inherente al verbo, el tiempo y no digamos el gnero , ningun d estas cosas recibe expresin en la frase china, la cual, a pesar de todo, es una comunicacin inteligible y perfecta (a condicin, claro est, de que exista ese con texto, esa base para el mutuo entendimiento que es indispensable para la completa inteligibilidad de cual quier cosa que se diga). Y esta calificacin no va con tra nuestro argumento, pues tambin en la frase inglesa dejamos sin expresar gran nmero de ideas que se dan

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

109

por supuestas, o que ya se han desarrollado, o que habrn de desarrollarse en el curso de la conversa cin. Nada se ha dicho, por ejemplo, ni en la frase in glesa ni en la alemana, ni en la yana, ni en la china, acerca de las relaciones de lugar del labrador, el pato, la persona que habla y la persona que escucha. Estn a la vista el labrador y el pato? Alguno de los dos es in visible desde el punto de vista de la persona que habla? Estn colocados los dos dentro del alcance de la mirada del que habla, del que escucha, o de algn indefinido punto de referencia, por all? En otras palabras, para fraseando, sin afn de precisin, ciertas ideas demos trativas latentes, lo que sucede es que este labrador (invisible para nosotros, pero que est tras una puerta, no muy lejos de m, mientras t ests sentado mucho ms all, bastante lejos) mata aquel patito (que te per tenece a ti)? O bien, sucede que aquel labrador (que vive cerca de tu casa, y al cual estamos mirando nos otros dos all, a cierta distancia) mata aquel patito (que le pertenece a l)? Este tipo de elaboracin demostra tiva es ajena a nuestro modo de pensar, pero en cam bio parecera no slo muy natural, sino hasta indispen sable, a un indio kwakiutl. As, pues, cules son los conceptos absolutamente indispensables en el habla, los conceptos que deben ser expresados si se quiere que el lenguaje sea un medio satisfactorio de comunicacin? Es evidente, por prin cipio de cuentas, que necesitamos tener un buen surtido de conceptos bsicos o radicales, la moneda concreta del habla. Necesitamos tener cosas, acciones, cualidades acerca de las cuales podamos hablar, y stas necesitan tener sus smbolos correspondientes en palabras inde pendientes o en elementos radicales. Ninguna propo sicin, por muy abstracta^ que sea en su finalidad, es humanamente posible si no se vincula, por uno o ms puntos, con el mundo concreto de los sentidos. En toda proposicin inteligible deben expresarse por lo me nos dos de estas ideas radicales, si bien, en algunos casos excepcionales, una de ellas o las dos pueden sobre entenderse por el contexto. Y, en segundo lugar, deben

expresarse aquellos conceptos de relacin que vinculan unos con otros a los conceptos concretos y construyen una forma definida y fundamental de proposicin. Es preciso que en esta forma fundamental no haya dudas en cuanto a la naturaleza de las relaciones que existen entre los conceptos concretos. Necesitamos sa ber cul de los conceptos concretos se relaciona directa o indirectamente con otro, y cul es este otro, y de qu manera se establece la relacin. Si queremos hablar de una cosa y una accin, necesitamos saber si estn rela cionadas coordinadamente la una con la otra (por ejem plo, he is fond of wine and gambling ['es aficionado al vino y a jugar']); o si la cosa se concibe como punto de partida, como ejecutante de la accin, o, segn suele decirse, como sujeto del cual se predica la ac cin; o si, por el contrario, la cosa es el punto terminal, el objeto de la accin. Si yo quiero transmitir a otro una idea inteligible acerca de un labrador, un patito y la accin de matar* no basta con proferir los smbolos lingsticos de estas ideas concretas en un orden cual quiera, revueltos en un amasijo confuso, confiado en que la persona que me escucha pueda construir algn esquema de relaciones a base de las posibilidades gene rales del caso. Las relaciones sintcticas fundamentales necesitan expresarse sin ambigedad alguna. Puedo per mitirme no decir ni media palabra en cuanto al tiem po. al lugar, al nmero y a docenas y docenas de otros tipos posibles de conceptos, pero de lo que no tengo escapatoria es de indicar quin diablos ejecuta la accin de matar. No existe ninguna lengua conocida en que haya manera de salvarse de esa necesidad, tal como no existe ninguna que consiga decir algo sin servirse de smbolos para los conceptos concretos. As nos vemos obligadoswa parar mientes, una vez ms, en la distincin entre *los conceptos de relacin que son esenciales o inevitables, y los que no son indis pensables. Los primeros son expresados en todas las lenguas del mundo, mientras que los segundos se han desarrollado en proporciones modestas en algunas len guas y han sido elaborados con asombrosa exuberancia

110

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

111

en otras. Ahora bien, qu es lo que nos impide poner estos conceptos prescindibles o secundarios de rela cin en el amplio y flotante grupo de los conceptos derivativos o calificativos que en pginas anteriores he mos estudiado? Despus de todo lo que se ha dicho, es posible ver una diferencia fundamental entre un concepto calificativo como el negativo un- en unhealthy [insalubre] y un concepto de relacin, como es el de nmero en books? Si podemos parafrasear aproximada mente unhealthy com o not helthy [no saludable], acaso no podemos parafrasear con idntico derecho (prescindiendo de la violencia que hacemos a la concor dancia inglesa) la palabra books como severa! book [va rios libro]? Existen, desde luego, ciertos idiomas en que el plural (si acaso llega a expresarse) se concibe de la misma manera sobria, restringida, casi podramos decir casual, como nosotros sentimos la partcula negativa en unhealthy. Para esos idiomas, el concepto de nmero no tiene la menor importancia sintctica, no se con cibe esencialmente como concepto que define una rela cin, sino que se le relega al grupo de los conceptos derivativos, y aun de los conceptos bsicos. Pero en ingls, como en francs, en alemn, en latn y en grie go en un palabra, en todas las lenguas con que esta mos ms familiarizados , la idea de nmero no se pega simplemente como apndice a un concepto deter minado de una cosa. Puede tener algo de este valor calificativo, pero su fuerza se extiende mucho ms all. Tifie con su color muchos elementos de la frase, ha ciendo que otros conceptos, aun aquellos que no tienen jiinguna relacin con el nmero, adquieran formas de las cuales se dice que corresponden o estn en concor dancia con el concepto bsico que le sirve de primer punto de apoyo. Si en ingls se dice a man falls [un hombre cae], pero men fall Thombres caen], ello no se debe a que haya ocurrido un cambio esencial en la naturaleza de la accin, ni a que la idea de plurali dad, inherente en la palabra men, necesite relacionarse tambin, por la naturaleza intrnseca de las ideas, con la accin ejecutada por esos hombres. Lo que estamos

112

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

haciendo en esas dos frases es lo que casi todas las lenguas, en mayor o menor grado y de cien maneras diversas, suelen hacer: tender un atrevido puente entre los dos tipos bsicamente distintos de conceptos, el con creto y el que indica en forma abstracta una relacin, tiendo este ltimo, por as decir, con el color y la densidad del primero. Mediante una especie de vio lencia metafrica, el concepto material es forzado a po nerse al servicio del concepto que slo indica relacin (o se hace que se mezclen el uno con el otro). Lo que decimos resulta todava ms evidente si tomamos el gnero como punto de enfoque. En estas dos frases inglesas, the white woman that com es [la mujer blanca que viene] y the white men that com e [ios hombres blancos que vienen], no tenemos nada que nos recuerde que el gnero, al igual que el nmero, puede ser elevado a la categora de un concepto se cundario de relacin. Parecera un poco descabellado querer hacer de la masculinidad y de la feminidad, con ceptos puramente materiales, y accidentales desde el punto de vista filosfico, un medio de relacionar cuali dad y persona, persona y accin; ni tampoco se nos ocurrira, si no hubiramos estudiado a los clsicos, que era sencillamente absurdo querer inyectar, en dos con ceptos de relacin tan endebles y atenuados como los que se expresan en las palabras the y that,8 las nociones combinadas de nmero y sexo. Y sin embargo, esto, y es lo que sucede en latn. La frase illa alba femina quae venit, traducida en cuanto a sus con ceptos, equivale a lo siguiente:

mucho -ms,

eso - uno - femenino - que hace la accin 7 uno - femenino - blanco - que hace la accin femenino - que est ejecutando la accin - uno - mujer
6 [El artculo the significa el, la, lo , los', las, y el demos trativo that significa ese, esa, eso, esos, esas, (o 'aquel', etc.).] 7 Que hace y no a quien se hace . Es sta, necesariamente, una manera torpe de representar el nominativo (subjetivo) en contraste con el acusativo (objetivo).

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES.

113

que - uno - femenino - que hace la accin otro 8 - uno - ahora - venir.

Y la frase illi albi homines qui veniunt, traducida de la misma manera, equivale a:
eso - varios - masculino - que hace la accin varios - masculino - blanco - que hace la accin masculino - que est ejecutando la accin - varios - hombre que - varios - masculino - que hace la accin otro - varios - ahora - venir.

Cada palabra es portadora de cuatro conceptos, nada menos: un concepto radical (ya sea propiamente con creto, como blanco, hombre, mujer, venir, o ya demos trativo, como eso, que) y tres conceptos de relacin, escogidos entre las categoras de caso, nmero, gnero, persona y tiempo. Desde el punto de vista lgico, ni camente el caso 9 (la relacin del sustantivo mujer o del sustantivo hombres con un verbo que sigue, la de que con su antecedente, la de eso y blanco con mujer o con hombres, y la de que con venir) exige forzosamente ser expresado, y esto slo en conexin con los conceptos afectados de manera directa (no hay, por ejemplo, nin guna necesidad de decir si la calificacin de blanco se aplica al que, ejecuta ahora la accino al que la hace en general).10 Los dems conceptos de relacin son sim-

s Es decir, no yo ni t. Por "caso se entiende aqui no slo la relacin subjetivoobjetiva, sino tambin la de atribucin. io Excepto en la medida en que el latn emplea este proced miento como mtodo un tanto imperfecto y yago de establecer la atribucin del color con respecto al objeto o persona particulares. En efecto, no se puede decir en latn de manera directa que una persona es blanca; lo nico que se puede decir es que lo que es blanco se identifica con la persona que es, que jecuta una accin o que sufre una accin de tal o cual modo. Fundamentalmente, la significacin profunda de la frase latina illa alba femina es en realidad 'eso-uno, lo-blanco-uno, (a saber) la-mujer, es decir, tres ideas sustantivas jque se relacionan unas con otras mediante una yuxtaposicin cuya objeto es expresar una identidad. El ingls y el chino expresan la atribucin directamente, mediante el orden de las palabras. En latn, las palabras illa y alba pueden ocupar

pies parsitos (el gnero en toda la frase, y el nmero en el demostrativo, en el adjetivo, en el relativo y en el verbo), o bien carecen de toda importancia para la forma sintctica esencial de la frase (el nmero en el sustantivo; la persona; el tiempo). Un chino dotado de inteligencia y sensibilidad, acostumbrado como est a quedarse con la mdula misma de la forma lingstica, podr decir despus de comprender la frase latina: Qu imaginacin tan llena de pedantera! Tiene que ser difcil para l, al entrar en contacto por vez primera con las ilgicas complejidades de nuestras len guas europeas, sentirse cmodo en una actitud que en tan gran medida confunde el asunto material de que se habla con su esquema formal, o, para decirlo con mayor precisin, que destina ciertos conceptos funda mentales concretos a empleos tan secundarios de re lacin. He exagerado un poquillo el carcter concreto de nuestros conceptos subsidiarios (a-sintcticos, mejor di cho) de relacin, a fa de que los hechos esenciales resalten con la mayor nitidez posible. No hay para qu decir que una persona de habla [espaola] no tiene en su consciencia ninguna idea definida de sexo cuando habla de un rbol (masculino) o de una manzana (fe menino). Y, digan lo que digan los gramticos, tam poco tienen las personas de habla inglesa una sensacin muy vivida de tiempo presente, en oposicin a todo tiempo pasado y todo tiempo futuro, cuando dicen, por ejemplo, he comes [l viene].11 Esto se ve con toda
prcticamente cualquier posicin dentro de la frase. Es importante observar que la forma subjetiva de 17a y alba no define propiamente una relacin de estos conceptos calificativos con respecto a femina. Esa relacin puede expresarse, por lo que toca a la forma, mediante un caso atributivo, por ejemplo el genitivo (mujer de blancura). En tibetano pueden emplearse indiferentemente los dos mtodos, el dl orden de palabras y el de autntica relacin de caso: mujer blanca, o bien blanco-de mu/er (esto es, mujer de blancura, mu* jer que es blanca', 'mujer blanca').

114

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

11 Descontando, naturalmente, el carcter de accin viva inminente que se puede crear en esa frase en virtud de un contexto determinado.

claridad si consideramos el uso del presente para indicar unas veces tiempo futuro, como en he comes tomonow [l viene maana'], y otras veces una actividad general sin especificacin en cuanto al tiempo, como en whenevei he comes, I am glad to see him [cada vez que viene, me alegro de verlo], donde el presente comes se refiere a hechos ocurridos en el pasado lo mismo que a casos futuros posibles, y no propiamente a una actividad presente. En estos dos ejemplos, el [espaol] y el ingls, las ideas primarias de sexo y de tiempo nan quedado diluidas por analoga formal y por asimilacin a la esfera de las relaciones: los conceptos indicados de manera ostensible estn ahora tan vaga mente precisados, que lo que nos fuerza a elegir esta o aquella forma no es la necesidad de la expresin concreta de esos conceptos, sino la tirana del uso. Si el proceso de atenuacin contina durante un tiempo lo bastante largo, podr ser que, algn da, no nos que de en las manos sino un sistema de formas de las cuales habr desaparecido todo color vital y que slo persisten por inercia, duplicndose mutuamente, con intermina ble prodigalidad, sus funciones sintcticas secundarias. Esto explica, en parte, los complejos sistemas de conju gacin de tantos idiomas, en los cuales las diferencias de formas no van acompaadas por diferencias de fun cin claramente perceptibles. En lo que se refiere a la lengua inglesa, por ejemplo, debi haber habido una poca aunque anterior a las ms primitivas pruebas documentales en que el tipo de formacin de tiempos verbales representado por los pretritos diove [de to drive conducir] o sanie [de to sirik hundir] difera en cuanto a su significacin, aunque slo fuera por ligeros matices, del tipo representado por killed [pret rito de to kill matar] o worlced [pretrito de to work trabajar], que ahora ha quedado fijado en ingls como el tipo ms frecuente de formacin de los pretritos. Es decir, debi haber habido una poca en que entre estos dos tipos haba una distincin tan perceptible como la c^ue existe en nuestros das entre los pretritos drove y killed y los perfectos has drven y has Icilled;

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

115

116

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

pero esta ltima distincin puede dejar de funcionar en alguna poca futura.12 As, pues, la forma vive ms que su contenido conceptual. Una y otro estn cam biando incesantemente, pero, hablando en trminos ge nerales, la forma tiende a seguir existiendo cuando el espritu ha desaparecido o ha cambiado su esencia. La forma irracional, la forma por la forma o como se quiera llamar a esta tendencia a aferrarse a las distin ciones formales una vez que han tenido existencia es para la vida de la lengua un hecho tan natural como la conservacin de modos de conducta que han sobre vivido a la significacin que un da tuvieron. Existe otra poderosa tendencia que favorece una elaboracin formal que no corresponde estrictamente a ntidas diferencias conceptuales. Es la tendencia a construir estructuras de clasificacin dentro de las cua les es preciso hallar una colocacin para todos los con ceptos lingsticos. Quien ha decidido que todas las cosas son definitivamente buenas o malas, o definiti vamente blancas o negras, es difcil que se haga l nimo a admitir que una cosa particular determinada puede ser lo mismo buena que mala (en otras palabras, que es indiferente) o lo mismo blanca que negra (en otras palabras, gris), y ms difcil todava reconocer que las categoras bueno-malo o blanconegro pueden no tener la menor aplicacin. E l lenguaje, desde muchos puntos de vista, es tan irracional y tan terco en sus clasifica ciones como lo sera un espritu que procediera en esa forma. E l lenguaje necesita tener un agujero comple tamente exclusivo para cada pichn, y no tolera a las aves vagabundas. Todo concepto que solicite ser expre sado necesita someterse a las reglas clasificatorias del juego, as como vemos que en ciertos cuestionarios es tadsticos hasta el ateo ms convencido necesita forzo samente recibir la etiqueta de catlico, protestante o judo, porque de lo contrario se desconocera su

12 Es, en gran parte, lo qug ha sucedido en el francs po pular y el alemn popular, donde la diferencia casi no es funcional, sino puramente estilstica. Los pretritos [cant, etc.] son ms li terarios o de tono ms solemne que los perfectos [he cantado, etc.].

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

117

existencia. Las personas de habla inglesa han decidido que toda accin necesita ser concebida con relacin a tres tiempos bsicos. En consecuencia, si alguien desea afirmar una cosa que ser tan vlida el da de maana como lo fu el da de ayer, necesita hacer la ficcin de que el momento presente puede estirarse hacia atrs y hacia adelante de manera que llegue a abarcar toda la eternidad.13 En [espaol], se nos hace saber de una vez por todas que un objeto es masculino o femenino, sea un ser viviente o una cosa inanimada; de manera semejante, en muchos idiomas indios de los Estados Unidos o del Asia oriental, es preciso hacer constar que el objeto pertenece a cierta categora por su forma (por ejemplo, circular como un anillo, esfrico como una pelota,- largo y delgado, cilindrico, parecido a una lmina, o en masa como el azcar) antes de que se proceda a enunciarlo (se dice, por ejemplo, dos categora-de-pelota manzanas, tres categora-de-lmina ta petes); y a veces hasta hace falta decir que el objeto es o que es manejado de determinada manera (as, en los idiomas athabaskas y en yana, llevar o arrojar una piedrecilla es algo completamente distinto que lle var o arrojar un tronco; tan distinto desde el punto de vista lingstico como desde el punto de vista de la ex periencia muscular). Estos ejemplos podran multipli carse hasta el cansancio. Es como si en un perodo del pasado el inconsciente de la raza hubiera hecho un precipitado inventario de la experiencia, lanzndose a una clasificacin prematura que luego no toler revi sin, y hubiera dejado a los herederos de su idioma embarcados en una ciencia a la cual ya no otorgan stos el menor crdito, y que al mismo tiempo no tienen fuerzas para destronar. El dogma rgidamente prescrito por la tradicin se petrifica y se convierte en formalis mo. Las categoras lingsticas constituyen un sistema

13 As se dice, por ejemplo, the square root o 4 is 2 [la raz cuadrada de 4 es 2], de la misma manera que my nele is herc now [mi to est aqu ahora]. Hay muchas lenguas primitivas que piensan de manera ms filosfica, y que distinguen entre un verdadero presente y un tiempo habitual o general.

118

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

de dogma creado en otra poca: dogma del inconscente. Muchas veces slo tienen una semi-realidad en cuanto conceptos; su vida tiende a arrastrarse lnguida mente, a convertirse en forma por la forma. Hay, por ltimo, una tercera causa que determina la aparicin de esa forma privada de significacin, o, me jor dicho, de esas diferencias de forma privadas de signi ficacin. Es la manera mecnica como operan los pro cedimientos fonticos, los cuales pueden dar origen a distinciones formales que no tienen ni han tenido nunca una distincin funcional correspondiente. Gran parte de las irregularidades y, en general, de la complejidad de formas que aparecen en nuestros sistemas de declinacin y conjugacin se deben a razones fonticas. En ingls, el plural de hat [sombrero] es hats, pero el plural de self [mismo], es selves. En el primer caso tenemos una verdadera -s [sorda] que simboliza pluralidad; en el se gundo un sonido de z [sonora, semejante a ds], unida a un cambio de f a v en el elemento radical de la palabra. No tenemos aqu una coincidencia de formas que en su origen correspondieran a conceptos netamente distintos lo cual, segn vimos, es la explicacin ms probable para ciertas formas paralelas, como diove y w oiked , sino una multiplicacin puramente mecnica de un mis mo elemento formal, sin que a ello corresponda el des arrollo de un nuevo concepto. Este tipo de proliferacin de formas ofrece, pues, aspectos muy interesantes para la historia general de la lengua, pero no nos importa de manera directa en nuestro esfuerzo por comprender la naturaleza de los conceptos gramaticales y su tenden cia a degenerar en fichas puramente formales. Ser conveniente ahora que revisemos nuestra pri mera clasificacin de los conceptos segn se expresan en el lenguaje. Podremos sugerir el siguiente esquema: I. Conceptos bsicos (concretos) (objetos, acciones, cualidades): expresados normalmente mediante pa labras o elementos radicales independientes; no de notan ninguna relacin propiamente dicha;14
i* Exceptuando, por supuesto, la seleccin y el contraste fun damentales que forzosamente intervienen al definir un concepto por

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

119

II.

Conceptosderivativos (por lo general menos con


cretos que el tipo I, pero ms concretos que el tipo I I I ) : expresados normalmente mediante la afijacin de elementos no radicales a los elementos radicales, o mediante una modificacin interna de estos l timos; difieren del tipo I porque denotan ideas que no interesan al conjunto de la proposicin, pero que dan a un elemento radical un incremento ar ticular de significacin y que, de ese modo, estn ntimamente relacionadas, de una manera concreta, con los conceptos del tipo I ; 15 Conceptos concretos de relacin (ms abstractos an, pero no totalmente desprovistos de algn ma tiz con creto): expresados normalmente mediante la afijacin de elementos no radicales a los elementos radicales, pero, por lo comn, de manera menos ntima que los elementos del tipo II, o mediante una modificacin interna de los elementos radica les; difieren fundamentalmente del tipo II porque indican o dan a entender relaciones que trascienden la palabra particular a la cual van adheridos de manera inmediata, llevndonos de este modo a los Conceptos puros de relacin (totalmente abstrac tos ) : expresados normalmente mediante la afijacin de elementos no radicales a los elementos radicales (y en tal caso estos conceptos suelen entremezclarse con los del tipo III), o por su modificacin interna, o por palabras independientes, o por la posicin en la frase; sirven para relacionar entre s los elementos concretos de la proposicin, dndoles as una forma sintctica definida.

III.

IV.

oposicin a otro. Hombre y blanco poseen una relacin inhe rente a mujer y a negro, pero sta es slo una relacin de contenido conceptual y no ofrece ningn inters directo desde el punto de vista de la gramtica. As, la terminacin -er de /armer puede definirse como ele mento que indica aquel concepto sustantivo particular (objeto o cosa) que sirve de sujeto habitual del verbo particular al cual va adherido. Esta relacin de sujeto a farmer aims [un labrador labra la tierra] es inherente a la palabra, y caracterstica de ella; no existe para la frase en su totalidad. De la misma manera, el -ling de duckling define una relacin concreta de atribucin que interesa nicamente al elemento radical, no a la frase.

120

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

La naturaleza de estas cuatro clases de conceptos, por lo que se refiere a su carcter concreto o abstracto, o a su facultad de expresar relaciones sintcticas,. puede simbolizarse de este modo:
^ ( Contenido material j . I. n Conceptos bsicos ConceJ tos derivativos Conceptos concretos de relacin Conceptos puros de relacin

(III. j IV

Pero debemos guardarnos de rendir un culto feti chista a estos esquemas. Cuando se emprende un an lisis se presentan a menudo problemas muy difciles, y bien puede suceder que nos veamos perplejos en cuanto a la manera de agrupar una serie determinada de con ceptos. Esto ocurre muchas veces, sobre todo en el caso de las lenguas exticas, pues suele suceder que, aunque nos sintamos perfectamente seguros del anlisis de las palabras en una frase, no lleguemos a adquirir ese sen timiento interno de su estructura que nos da la capa cidad de decir sin lugar a ddas qu cosa es conte nido material y qu cosa relacin . Los conceptos de 4a clase I son indispensables para el lenguaje, lo mismo que los conceptos de la clase IV. Los conceptos de las clases II y III son muy frecuentes, pero no in dispensables; se puede prescindir, en especial, de la clase de conceptos del grupo III, que representa de hecho una confusin psicolgica y formal de los tipos II y IV o de los tipos I y IV. Desde el punto de vista lgico, hay un abismo infranqueable entre I y IV, pero la tendencia ilgica, el genio metafrico del habla ha sal vado absolutamente el abismo y ha establecido una es cala continua de conceptos y formas que, de manera imperceptible, conduce desde las materialidades ms crudas ( casa o Juan Prez ) hasta la ms sutil de las relaciones. Es particularmente significativo que la palabra independiente -y no susceptible de anlisis per tenezca en la mayora de los casos al grupo I o al grupo IV, y con mucho menor frecuencia al II o al III. Un

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

121

concepto concreto, representado por una palabra simple, muy bien puede perder por completo su significacin material y pasar directamente a ia esfera de los con ceptos de relacin, sin perder por ello su independencia en cuanto palabra. Esto ocurre, por ejemplo, en chino y en cambodgiano, cuando el verbo dar se emplea en un sentido abstracto como mero smbolo de la relacin objetiva indirecta (as en el caso de la frase cambodgiana Nosotros hacer cuento este dar toda aquella persona que tener hijo, que quiere decir Hemos hecho este cuento para todos aquellos que tienen hijos ). Se dan asimismo, como es natural, no pocos casos de transicin entre los grupos I y II y entre los grupos I y III, como tambin de la transicin, menos radical, entre el II y el III. A la primera de estas transiciones pertenece toda aquella clase de ejemplos en que la pa labra independiente, despus de pasar por una etapa preliminar en que funciona como elemento secundario o calificativo en una palabra compuesta, termina por ser un afijo derivativo puro y simple, pero sin que se pierda el recuerdo de su primitiva independencia. Un ejemplo de esa clase de elementos y conceptos lo te nemos en el fu1 1 de teaspoonfuJ] [cucharadita: literal mente, t-Cuchara-llena], que, desde el punto de vista psicolgico, vacila entre la condicin de un concepto radical e independiente comprese fu1 1 [lleno] o de un elemento subsidiario en una palabra compuesta comprese brim-full [lleno hasta el borde] y la condicin de un simple sufijo comprese dutifuJ [obediente, respetuoso] , donde ya no se siente el primitivo carcter concreto. En general, cuanto ms sinttico sea nuestro tipo lingstico, tanto ms difcil, y hasta arbitrario, resultar distinguir los grupos I y II. No slo ocurre una prdida gradual de lo concreto a medida que pasamos del grupo I al grupo IV, sino que tambin se lleva a cabo una atenuacin constante del sentimiento de la realidad tangible dentro de los principales grupos de los propios conceptos lingsticos. En muchos idiomas viene a ser casi obligatorio, por consiguiente, hacer diversas sub-clasificaciones, para es

122

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

tablecer una separacin, por ejemplo, entre los concep tos ms concretos y los ms abstractos del grupo l. Sin embargo, debemos cuidamos de ver en estos grupos ms abstractos aquel valor puramente formal que es propio d los conceptos de relacin, ese valor que asociamos con algunos de los conceptos ms abstractos pertenecientes a nuestro grupo III, a no ser, natural mente, que haya pruebas seguras de que el concepto en cuestin pertenece al tipo III. Un ejemplo o dos ilustrarn con claridad estas importantsimas distincio nes.16 En nootka hay un nmero extraordinario de afijos derivativos (que expresan conceptos del grupo I I) . Algunos de estos afijos tienen un contenido bas tante material (equivalen, por ejemplo, a en la casa', o a soar con'), mientras que otros (como un elemento que denota pluralidad y un afijo diminutivo) tienen un contenido mucho ms abstracto. Los del primer tipo van unidos de manera ms estrecha con el elemen to radical que los del segundo* que slo pueden ir como sufijos en formaciones que tengan el valor de palabras completas. As, pues, si yo quiero decir los pequeos fuegos en la casa" y lo puedo hacer en una sola palabra , necesito formar la palabra fuego-en-la-casa, a la cual van pegados como apndices los elementos co rrespondientes a pequeo, a nuestro plural y a los". E l elemento que indica el carcter definido de la refe rencia carcter expresado por el artculo los viene al final de la palabra. Hasta aqu todo va bien. Fuegoen-la-casa-el es una frase muy comprensible, paralela a el fuego de la casa.17 Pero la frase que en nootka

i Precisamente la incapacidad de sentir el valor o tono (como algo independiente de'la significacin externa) del concepto expresado por un elemento gramatical determinado es lo que ha hecho que tantos especialistas no comprendan como se debe la naturaleza de idiomas profundamente extraos al de ellos. No todo lo que se llama "tiempo, modo, nmero, gnero o per sona se puede comparar legtimamente con lo que entendemos por esos trminos en latn o en [espaol]. 17 La sufijacin de los artculos existe tambin en dans, e sueco y en muchos otros idiomas. El elemento que en nootka equivale a 'en la casa' difiere del elemento house- ingls [por ejem-

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

123

significa los pequeos fuegos en la casa' es un verda dero paralelo de nuestra frase los fueguecillos de la casa? 18 De ninguna manera. En primer lugar, en nootka el elemento de plural va antes del elemento de diminutivo: fuego-en-la-casa-plural-pequeo-el, como si dijramos los casa-fuegos-illo, y esto nos revela, de inmediato, el importante hecho de que un indio nootka no siente el concepto de plural de manera tan abstracta, tan en el plano de las puras relaciones, como nosotros. Una traduccin ms fiel sera la casa-fuego-varios-illo, en la cual, sin embargo, varios resulta una palabra demasiado gruesa, e illo un elemento demasiado re finado (tambin pequeo resulta demasiado grueso). En realidad, no podemos trasladar el sentimiento inhe rente a la palabra nootka, la cual parece oscilar entre los fueguecillos de la casa y la casa-fuego-varios-pequeo. Pero, ms que ninguna otra cosa, lo que exclu ye toda posibilidad de comparacin entre la -s de fue guecillos y el -varios-pequeo de la palabra nootka es esto: en nootka, ninguno de los dos afijos, ni el de plural ni el de diminutivo, corresponde o se refiere a ninguna otra parte de la frase. Nosotros decimos los fuegecillos arden (no arde ), mientras que en nootka ni el verbof ni el adjetivo, ni ninguna otra parte de la proposicin son afectados en modo alguno por la con dicin plural o diminutiva del fuego. En consecuencia, el nootka reconoce una separacin entre conceptos con cretos y conceptos menos concretos dentro del grupo II, pero los menos concretos no trascienden del grupo, ni nos llevan a esta atmsfera, ms abstracta, en la cual nos pone nuestra -s de plural. En todo caso, podr objetar el lector, hay alguna razn para que el afijo nootka de plural se ponga en una categora distinta de ese grupo ms concreto que es el de los afijos? Y acaso el diminutivo nootka no puede tener un conte nido ms tenue, ms difcil de precisar que [el -illo o
po, en house-fire fuego de la casa] porque es un sufijo y porque no puede presentarse como palabra independente; adems, no tiene relacin con la palabra nootka que significancasa. i8 Suponiendo que exista la palabra fuegueciuo.

12.4

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

-ito espaoles], el -let o -ling ingleses o el -chen o -lein alemanes? 19 Es posible clasificar un concepto como el de plu ralidad entre los conceptos del grupo II, que son ms materiales? Desde luego que s es posible. En yana, no se hace ninguna distincin formal, en los verbos, entre la tercera persona de singular y la tercera de plural. No obstante, el concepto de plural puede expresarse (y casi siempre se expresa) mediante la sufijacin de un elemento (-ba-) al elemento radical del verbo. La frase arde en el oriente se traduce con el verbo ya-hau-si, que literalmente significa ard-oriente-e.20 Y arden en el oriente se dice ya-ba-hau-si. Obsrvese que el afijo de plural sigue inmediatamente al elemento radical (ya-), de manera que ste queda desconectado del ele mento local (-hau-). No hacen falta grandes explicacio nes para demostrar que, en esta frase, el concepto de pluralidad tiene un carcter tan concreto como la ex presin de lugar ( en el oriente ), y que, en cuanto al sentimiento, la forma yana no corresponde preci samente a nuestro arden en el oriente (ardunt orien te), sino a ard-varios-oriente-e, arde pluralmente en el oriente, expresin que no podemos asimilar de manera adecuada por falta de los necesarios carriles formales en que instalarla. Ahora bien, podemos dar todava un paso adelan te, y utilizar la categora de pluralidad como si fuera una idea completamente material, una idea que trans> !) El diminutivo nootka es, sin duda, un elemento de sentimien to, de matiz, en mucho mayor grado que el -ling ingls. Esto se demuestra por el hecho de que puede emplearse no slo con los sustantivos, sino tambin cori los verbos. Cuando se dirigen a un nio, los hablantes de nootka tienden a aadir el diminutivo a cualquiera de las palabras de la frase, independientemente de que haya o no un sentido diminutivo inherente en la palabra. [Com prense expresiones como Est lloviendito, Hgame ese favor por vidita suyita, Lo har enseguidita, frecuentes, por lo menos, en el habla popular de Mxico.] 20 El elemento -si denota la tercera persona del tiempo pre sente; -hau- oriente es un afijo, no un elemento radical que entre como parte de una palabra compuesta.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

125

formara a books [libros] en plural book [libro plural], donde la palabra plural, como el white de white book [libro blanco] perteneciera sin violencia al grupo I? Nuestras expresiones many books [muchos libros] y severa] books [varios libros], evidentemente, no nos sir ven aqu de nada. Aun en caso de que pudiramos decir many book y several book tal como se puede decir many a book [ms de un libro] y each book [cada li bro], el concepto de pluralidad no resaltara todava tan claramente como lo requerira nuestro argumento; many y several estn contaminados por ciertas ideas de cantidad o de escala que no son esenciales a la idea de pluralidad en s misma. Necesitamos acudir al Asia central y oriental para dar con el tipo de expresin que andamos buscando. En tibetano, por ejemplo, nga-s mi mthong 21 yo-por hombre ver, o sea por m un hombre es visto, o sea veo a un hombre puede enten derse, sin quitar ni aadir nada, como Veo hombres. Es decir, la frase se dice cuando no hay alguna razn especial para insistir en el hecho de la pluralidad.22 Pero si este hecho vale la pega de ser expresado, se puede decir nga-s mi rnams mthong, literalmente por m hom bre plural ver, donde rnams es perfectamente anlogo, desde el punto de vista conceptual, a la -s de libros, despojada de todos los vnculos de relacin. La palabra rnams sigue a su sustantivo como lo seguira cualquier otra palabra atributiva, esto es, se dice hombre plural (dos hombres, o un milln, no importa), tal como se dice hombre blanco . No hay necesidad de preocu parse ms acerca de su pluralidad, como no la hay para preocuparse de su blancura, a no ser que se quiera in sistir sobre el particular. Por supuesto, lo que decimos de la idea de plura lidad es aplicable, punto por punto, a muchsimos otros conceptos. En otras lenguas, los conceptos no pertene
c Damos en este ejemplo las formas clsicas, no las colo quiales. 2 2 Tal como la frase inglesa he has wrtten books [l ha escrito libros'] no Se compromete en cuanto a la cantidad (pueden ser pocos, varios, muchos).

126

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

cen necesariamente a la posicin que nosotros solemos asignarles en la nuestra. Pueden encaminarse hacia el tipo I o hacia el tipo IV, que son los dos polos de la expresin lingstica.* Las personas de habla inglesa haran muy mal en mirar por encima del hombro al indio nootka y al tibetano por su actitud material frente a un concepto que para ellas es abstracto y perteneciente a la categora de las relaciones, pues se expondran a su vez a ser blanco de los reprocnes de un francs, que siente cierto refinamiento de relacin en femme blanche [mujer blanca'] y hom m e blanc [hombre blanco], re finamiento que echa de menos en white woman y white man, formas ms burdas porque white no cambia. Pero el negro bant, si fuera un filsofo, podra ir todava ms lejos: podra parecerle curioso que las personas de habla inglesa pongan en el grupo II una categora, el diminutivo, que el siente, de manera decidida, como perteneciente al grupo III, y que emplea, junto con mu chos otros conceptos de clasificacin,23 para relacionar sujeto con objeto, atributo con predicado, tal como un ruso o un alemn maneja los gneros gramaticales que posee su lengua, y, si fuera posible, con finura ma yor an. Nuestro esquema conceptual no es un anlisis filo sfico de la experiencia, sino ms bien una escala m vil: a ello se debe que no podamos decir por anticipado en qu lugar preciso hay que colocar un concepto dado. Tenemos que renunciar, en otras palabras, a una clasi ficacin bien ordenada de categoras. De qu nos apro vecha poner el tiempo y el modo aqu o el nmero all, cuando .el siguiente idioma que manejamos pone el tiempo una clavija ms abajo (hacia I) y el modo y el nmero una clavija ms arriba" (hacia IV )? Ni tampoco se ganar mucho, en una obra sumaria como la presente, con levantar un inventario general de los tipos de conceptos que suelen encontrarse en los gru pos II, III y IV . Las posibilidades son casi infinitas. Sera interesante exponer cules son los elementos ms

23 Por ejemplo, dase de las personas, dase de lo animales, da se de los instrumentos, clase aumentativa.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

127

tpicos de formacin de sustantivos y de formacin de verbos, en el grupo II; de qu diversas maneras pueden clasificarse los sustantivos (por el gnero; personales y no personales; animados e inanimados; por la forma; comunes y propios); cmo se elabora el concepto de nmero (singular y plural; singular, dual y plural; sin gular, dual, trial y plural; singular, distributivo y colec tivo); qu distinciones, en cuanto al tiempo, pueden hacerse en el verbo o en el sustantivo (el pasado, por ejemplo, puede ser un pasado indefinido, o inmediato, o remoto, o mtico, o concluido, o anterior); de qu manera tan delicada han desarrollado ciertas lenguas la idea de aspecto 24 (momentneo, durativo, continua tivo, incoativo, cesativo, durativo-incoativo, iterativo, momentneo-iterativo, durativo-iterativo, resultativo y algunos otros); qu modalidades pueden distinguirse (indicativa, imperativa, potencial, dubitativa, optativa, negativa y muchsimas ms);25 qu distinciones de per sona son posibles (se concibe a nosotros, por ejem24 Trmino tomado de la gramtica eslava. Indica el transcurso de la accin, su naturaleza desde el punto de vista de la continui dad. En ingls, el verbo cry ['gritar (o llorar)'] es indefinido en cuanto al aspecto, fye crying ['estar gritando (o llorando)] es durativo, cry out [echar un grito, 'exclamar1 ] es momentneo, burst into teais ['romper a llorar] es incoativo, keep crying ['seguir llo rando] es continuativo, start in crying ['comenzar a llorar] es durativo-incoativo; cry now and again ['llorar una y otra vez] es itera tivo, cry out every now and then o cry in iits and staits ['gritar (o llorar) de vez en cuando] es momentneo-iterativo. Asi tam bin, to put on a coat ['ponerse una chaqueta] es momentneo, y to wear a coat [usar chaqueta] es resultativo. Como lo demues tran estos ejemplos, el aspecto se expresa en ingls mediante toda clase de giros o modismos, no mediante una serie de formas gramaticales elaborada coherentemente. En muchos idiomas, el aspecto tiene una significacin formal mucho mayor que el tiempo, con el cual suele confundirlo el investigador ingenuo. 2 5 Por "modalidades no quiero dar a entender la declaracin desnuda y simple, por ejemplo de negacin o incertidumbre en cuanto tales, sino ms bien el hecho de que esta declaracin est implcita en la forma. Asi, existen ciertas lenguas que tienen on aparato muy refinado de formas negativas para el verbo, tal como el griego tiene ana serie de formas de optativo (modalidad para expresar deseos).

128

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

27 A esta clasificcin de la experiencia se debe el hecho de que en muchas lenguas las formas verbales que son propias, por ejemplo, de una narracin mtica, difieran de las formas empleadas comnmente en el comercio diario. Nosotros jdejamos que el con texto se encargue de esos matices, o bien nos contentamos con al gn modo de expresin ms explcito y ms perifrstico, por ejem plo: ha muerto, segn me han dicho, dicen que ha muerto, debe de haber muerto, a lo que parece. 2 8 Decimos yo duermo y yo voy, lo mismo que yo lo mato, pero en cambio decimos l me mata. Sin embar-go, el me del ltimo ejemplo est por lo menos tan cerca, psicolgica mente, del yo de yo duermo como este ltimo lo est del yo de yo lo mato. Si podemos clasificar la idea del yo de yo duermo como la de un sujeto agente, es slo a causa de la for ma. Hablando en sentido estricto, sufro la accin de fuerzas tan extraas a mi voluntad cuando estoy durmiendo como cuando me estn asesinando. Hay muchas lenguas que hacen una dara distin cin entre sujeto activo y sujeto esttico (esto es, que dicen de una manera yo voy y yo lo asesino, pero de manera distinta yo duer mo, yo soy bueno, yo soy asesinado), o entre sujeto transitivo y sujeto intransitivo (yo lo asesino de una manera, y de otra yo duer mo, yo soy bueno, yo soy asesinado, yo voy). El sujeto intransitivo o el sujeto esttico puede identificarse o no. con. el objeto del verbo transitivo.

po, como una pluralidad de yo, o bien es tan dis tinto de yo como estos dos son distintos de t o l? de ambas actitudes hay ejemplos en los dife rentes idiomas; y adems, se incluye o no en nos otros a la persona con quien estoy hablando? forma inclusiva y forma exclusiva ); cul puede ser el es quema general de orientacin, o sean las llamadas cate goras demostrativas ( este, ese, aquel, y una in terminable procesin de matices);26 con qu frecuencia van expresadas en la forma la fuente o la naturaleza del conocimiento que manifiesta el hablante (cosas sabidas por experiencia directa, o de odas,27 o por inferencia); de qu maneras pueden expresarse eti el sustantivo las relaciones sintcticas (subjetivo y objetivo; agentivo, instrumental y persona afectada;28 diversos tipos de relaciones indirectas y de genitivo ), y, de manera co rrespondiente, en el verbo (activo y pasivo; activo y est tico; transitivo e intransitivo; impersonal, reflexivo, reci proco, indefinido en cuanto al objeto, y muchas otras 26 Cf. supra, p. 109.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

129

limitaciones especiales en el puni inicial y en el punto terminal del curso de la actividad). Muchos de estos detalles son ciertamente de importancia para compren der la forma interna del lenguaje, pero sin embargo no tienen la significacin general de las distinciones de grupo, ms radicales, que hemos establecido. Basta con que el lector sienta que el lenguaje se debate entre los dos polos de la expresin lingstica contenido ma terial y relacin , y que estos polos tienden a conec tarse uno con otro mediante una larga serie de conceptos de transicin. Al hablar acerca de las palabras y de sus diversas formas hemos tenido que anticipar muchas de las ideas que se refieren a la frase en su conjunto. Cada idioma posee su mtodo o sus mtodos especiales de vincular las palabras para constituir una unidad ms extensa. La importancia de estos mtodos suele variar de acuerdo con la complejidad de la palabra aislada. Cuanto ms sinttico es el idioma, es decir, cuanto ms claramente est indicada la situacin de cada palabra dentro de la oracin a base de los recursos mismos de la palabra ais lada, tanto menos necesario ser considerar el conjunto de la oracin. La palabra latina agit (l) obra no ne cesita ninguna ayuda extema para tener bien fijo su lugar en una proposicin. Lo misrao da que yo diga agit dominus el seor obra o sic emin a agit as obra la mujer : el resultado neto de agit, por lo que toca al sentimiento sintctico, es prcticamente el mismo. La palabra en cuestin no puede ser ms que un verbo, el predicado de una proposicin, y slo se la puede con cebir como afirmacin de una actividad llervada a cabo por una persona (o cosa) que no es ni t ni yo. No sucede lo mismo con una palabra inglesa como act. La palabra act es, sintcticamente, un bien mostrenco mientras no hayamos definido su situacin en una fra se: una cosa es en they act abominably [ellos obran de manera abominable], y otra muy distinta en that was a kindly act [fu una accin bondadosa]. La frase latina habla con la seguridad de cada uno de sus miem bros, mientras que la palabra inglesa necesita del sostn

1 30

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

de sus compaeras. Hablo en lneas muy generales, por supuesto. Y sin embargo, decir que una estructura bien elaborada de la palabra compensa los mtodos sintcti cos externos es acercarse peligrosamente a una peticin de principio. Los elementos de la palabra se relacionan unos con otros de una manera especial y se siguen el uno al otro en un orden rigurosamente determinado. Esto equivale a decir que una palabra que consta de ms de un elemento radical es cristalizacin de una frase o de alguna porcin de frase; o sea, que una forma como agit es, a grandes rasgos, el equivalente psicol gico 20 de una forma como age is obra l. As, pues, echando abajo el muro que separa palabra y oracin, podemos preguntar: Cules son, en ltimo anlisis, los mtodos fundamentales para relacionar palabra con pala bra y elemento con elemento? Cules son, dicho bre vemente, los mtodos para pasar, de las ideas aisladas simbolizadas por cada palabra y por cada elemento, a la proposicin unificada que corresponde a un pensa miento? La respuesta es sencilla, y est implcita en las an teriores observaciones. El ms fundamental y el ms poderoso de todos los mtodos de relacin es el mto do del orden de las palabras y elementos. Pensemos en una idea ms o menos concreta, un color, y expre sernos su smbolo: red [rojo]; pensemos en seguida en otra idea concreta, una persona o un objeto; y expre semos tambin su smbolo: dog [perro]; pensemos por ltimo en una tercera idea concreta, una accin, y ex-, presemos su smbolo: run [correr]. Es casi imposible expresar juntos estos tres smbolos red dog run sin ponerlos en relacin de alguna manera, por ejemplo (th) red dog run(s) [ (el) perro rojo Corr(e)]. Estoy muy lejos de pretender que la proposicin se ha forjado siempre de esta manera analtica; lo que quiero decir es simplemente que el procedimiento mismo de yuxta poner un concepto a otro concepto, un smbolo a otro,
29 En ltima instancia, tambin histrico: la forma seria age t 'obra se'.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

131

nos impone, por lo menos, una especie de sentimien to de las relaciones. Las personas de habla inglesa son muy sensibles a ciertas adhesiones sintcticas, por ejem plo a la relacin atributiva de cualidad red dog , o a la relacin subjetiva dog run= , o a la relacin ob jetiva kill dog [matar perro] ; pero a otras son ms indiferentes, por ejemplo a la relacin atributiva de cir cunstancia (to-day red dog run [hoy rojo perro correr], o red dog to-day run, o red dog run to-day, todas las cuales son proposiciones, o proposiciones en embrin, equivalentes). As, pues, las palabras y los elementos, una vez que se han expresado en cierto orden, no slo tienden a desarrollar algn tipo de relacin entre s, sino que son atrados ms o menos el uno al otro. Se puede presumir que precisamente este ms o menos es lo que, en resumidas cuentas, da origen a aquellos grupos de elementos, firmemente solidificados (elemen to o elementos radicales ms uno o ms elementos gra maticales), que hemos estudiado como palabras com plejas. Con toda verosimilitud, no son sino series de elementos que se han contrado, formando una sola masa, a partir de otras series, o de elementos aislados en la corriente del habla. Mientras estn plenamente vivos, o, dicho en otras palabras, mientras son funcio nales en cada punto de su estructura, pueden mantener se a una distancia psicolgica de sus vecinos. A medida que van perdiendo su vida individual, caen en brazos de la frase en cuanto conjunto, y la serie de las palabras independientes vuelve a adquirir la importancia que ha ba transferido, en parte, a los grupos cristalizados de elementos. De esta manera, el lenguaje est apretando y aflojando sin cesar sus concatenaciones de palabras. En sus formas ms sit^ticas (como en latn o en esqui mal), la energa de la secuencia queda encerrada, en gran parte, en complejas formaciones de palabras, viene a transformarse en una especie de energa potencial que quiz no se libere durante milenios. En sus formas ms analticas (como en chino o en ingls), esta ener ga es mvil, pronta para ser empleada en el servicio que se exija de ella.

132

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

No cabe duda de que el acento tnico ha desempe ado a menudo una influencia determinante en la formacin de grupos de elementos o de palabras comple jas a base de ciertas seres de palabras en la oracin. Por ejemplo, la palabra inglesa withstand [resistir'] es simplemente una antigua serie de dos palabras, with stand, es decir, contra 80 estar' [cf. la palabra anloga espaola contrastar, que viene del latn contra stare es tar contra], pero ocurri que el adverbio with, palabra tona, se adhiri de manera permanente al verbo stand y acab por perder su independencia en cuanto palabra significante. De la misma manera, los futuros del ver bo [espaol] del tipo [ir o cantar] son simples resul tados de una fusin de palabras originalmente inde pendientes: [ir h , cantar h], o sea [ir tengo', cantar tengo'],81 bajo la influencia de un acento unificador.8* Pero el acento tnico no slo ha servido para articular o unificar series de palabras que, por su propia naturaleza, incluyen una relacin sintctica. El acento es el medio ms natural de que disponemos para poner de relieve un contraste lingstico, para indicar el elemento ms importante en una serie determinada. As, pues, no te nemos por qu sorprendernos si encontramos que el acento, en no menor medida que el orden de las pala bras, puede setvir por su propia cuenta como smbolo de ciertas relaciones. Por ejemplo, el contraste entre g between [medianero, alcahuete] (esto es, el que va entre') y to go fretwen [interponerse, mediar] puede ser de origen bastante secundario en ingls, pero hay razones para creer que distinciones como sa han pre valecido en todas las pocas de la historia lingstica. Un hipottico grupo de palabras como see man [ver hombre], pronunciado se man, podra denotar un tipo
so En cuanto a with con el sentido de 'contra', comprese el wider lemn ( = contra). si Cf. el giro ingls I have to go [y el giro espaol tengo que ir], con idea de obligacin: 'debo ir. 2 [En el siglo xv, y aun en el xvi, eran posibles todava frases como cantarte he ana cancin, o sea que el he no estaba an plenamente fundido con el verbo principal.]

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

133

de relacin en el cual see calificara a la palabra si guiente, de modo que significara un hombre vidente (esto es, que ve ), o un hombre visto (o visible), o tambin see podra ser predicado de man, de modo que significara el hombre ve o l hombre es visto; en cambio, este mismo grupo de palabras, pronunciado see man, podra indicar que la palabra acentuada limita de algn modo la aplicacin de la primera, por ejemplo como objeto directo, y as el grupo de palabras signi ficara ver a un hombre,, o (l) ve al hombre. Este mtodo de simbolizar cambios de relacin mediante cambios de acento es importante y frecuente en mu chos idiomas.33 Especulacin un tanto aventurada, pero sin embar go no del todo privada de fundamento es la que ve en el orden de las palabras y en la colocacin del acento tnico los mtodos primarios para la expresin de todas las relaciones sintcticas, y que considera el valor que determinados elementos y palabras tienen actualmente para denotar relaciones como una simple condicin se cundaria, debida a una transferencia de valores. As, podemos presumir que la -m latina de palabras como feminam, dominum y civem no denotaba originalmen te 34 que mujer, seor y ciudadano se hallaban en relacin objetiva con respecto al verbo de la propo sicin, sino que indicaban algo mucho ms concreto,35 que la relacin objetiva estaba slo implcita a causa de la posicin o del acento de la palabra (elemento radi cal) que preceda inmediatamente a la -m, y que poco a poco, a medida que fu desvanecindose su signifi cado concreto, vino a adoptar una funcin sintctica que en el principio no le perteneca. Esta especie de evolucin por cambio de valores se puede percibir en gran nmero de ejemplos. As, el o i [de] de una frase
83 En chino lo mismo que en ingls. Al decir originalmente pienso, por supuesto, en alguna poca anterior al periodo ms antiguo de las lenguas indoeuropeas de que tengamos noticia por pruebas comparativas. 85 Quiz era una especie de elemento que clasificaba sustan tivos.

134

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

inglesa como the laxv o the land [ia ley de la tierra'] es ahora absolutamente incoloro en cuanto a su conte nido, no pasa ae ser el simple indicador de una rela cin, y se le puede comparar con el sufijo de genitivo" -is en la frase latina lex urbis ia ley de la ciudad'. Sa bemos, sin embargo, que originalmente fu un adverbio que tena un significado bastante concreto, lejos de', a distancia de',30 y que la relacin sintctica se expre saba originalmente mediante una forma que, en el se gundo sustantivo, indicaba caso.37 Pero esta forma in dicadora de caso fu perdiendo su vitalidad, y entonces el adverbio se encarg de cumplir su funcin. Si tene mos una real justificacin para suponer que la expre sin de todas las relaciones sintcticas se remonta en resumidas cuentas a estos dos rasgos indispensables y dinmicos del habla que son la ordenacin de las pa labras y el acento,38 resulta una tesis muy interesante: Todo el contenido real del habla, sus grupos de soni dos voclicos y consonn ticos, se limita, en su origen, a lo concreto; las relaciones no se expresaban original mente mediante una forma externa, sino que estaban slo implcitas, y se articulaban con ayuda del orden y del ritmo. En otras palabras, las relaciones se sentan de manera intuitiva, y se traslucan con ayuda de factores dinmicos que se movan, a su vez, en el pla no ^de la intuicin. Existe un mtodo especial de expresar relaciones que se ha manifestado tantas veces en la historia del lenguaje, que debemos considerarlo por un momento. Es el mtodo de la concordancia, o del sealamiento igual de cosas iguales. Se basa en el mismo principio que la contrasea o la etiqueta. Todas las personas, to dos los objetos que responden al mismo santo y sea o que llevan un mismo rtulo quedan colocados, por ello mismo, en una especie de relacin mutua. Poco
sa Comprese off, paradlo histrico muy cercano de of, y que significa precisamente 'a distancia de. 37 Ablativo en ltimo anlisis. 38 Es muy probable que la entonacin deba considerarse dentro del acento.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

135

importa, una vez que han recibido este rtulo, en qu lugar se encuentren o de qu modo se comporten. Ya se sabe que estn emparentados entre s. A la persona de habla inglesa familiarizada con el principio de la concordancia por su estudio del latn o del griego le habrn llamado la atencin esas inflexibles rimas como vidi Uum bonun dominnm vi a aquel buen seor o qaaium dearum saevarum de las cuales diosas crueles. No es que ese efecto de eco, en forma de rima o en forma de aliteracin,39 sea necesario para la concordan cia, si bien es cierto que en sus formas ms tpicas y originales la concordancia va acompaada casi siempre de una repeticin de sonidos. No; la esencia del prin cipio es simplemente sta: que las palabras o elemen-tos relacionados entre s, de manera particular si son equivalentes sintcticos o si estn conectados en forma anloga con otra palabra u otro elemento, van seala dos, en lo exterior, por afijos idnticos o funcionalmen te equivalentes. La aplicacin de este principio vara de modo notable de acuerdo con el genio de cada idioma particular. En latn y griego, por ejemplo, hay concordancia entre el sustantivo y la palabra que lo califica (sea un adjetivo o un demostrativo) por lo que respecta al gnero, al nmero y al caso; concordancia entre el verbo y el sujeto slo por lo que respecta al nmero; y ninguna concordancia entre el verbo y el objeto. En chinook se exige una concordancia mucho ms extensa entr el sustantivo, sea sujet u objeto, y el verbo. Cada sustantivo se clasifica segn cinco catego ras: masculino, femenino, neutro,40 dual y plural. Mu jer es femenino, arena" es neutro, mesa es mascu lino. Si, por ejemplo, se quiere decir M la mujer puso la arena sobre la mesa, es preciso colocar en el verbo
39 Como en bant o en chinook. 40 Tal vez sera mejor decir general". El puede referirse a personas Jo mismo que a cosas, igualmente como plural. El masculino y el en alemn o en [espaol], comprenden muchos refieren a cosas inanimadas. neutro chinook y puede emplearse femenino, como sustantivos que se

1 36

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

ciertos prefijos de clase o de gnero que concuerdan con los correspondientes prefijos del sustantivo. De modo que la frase chinook se analiza as: 'la (fem.)mujer ella (fem.)-lo (neut.)-lo (mase.)-sobre-puso lo (neut.) -arena el (mase.)-mesa. Si a arena se le pone el calificativo mucha y a mesa el calificativo gran de, estas nuevas ideas van expresadas como sustantivos abstractos, cada uno con su inherente prefijo de clase ( mucho es neutro o femenino, grande es mascu lino) y con un prefijo de posesivo para referirlos al sustativo calificado por ellos. As, pues, el adjetivo se relaciona con el sustantivo y el sustantivo con el verbo. En consecuencia, la frase la mujer puso mucha arena sobre la mesa grande se expresa en esta forma: la (fem.)-mujer ella (fem.)-lo (neut.)-lo (masc.)-sobre-puso la (fem.)-de ello (neut.)-cantidad lo (neut.)-arena el (mase.)-de l (mase.)-magnitud el (mase.)-mesa'. Como se ve, tres veces se insiste en la clasificacin de mesa como masculino: en el sustantivo, en el adje tivo y en el verbo. En las lenguas bant,41 el principio de la concordancia se aplica d? manera muy semejante a la del chinook. Tambin en esas lenguas se clasifi can los sustantivos en una serie de categoras distintas, y se ponen en relacin con adjetivos, con demostrati vos, con pronombres relativos y con verbos mediante prefijos que evocan la categora y constituyen un conv piejo sistema de concordancias. Por ejemplo, en la fra se ese feroz len que vino aqu est muerto, la cate gora de len, que podemos llamar categora de los animales, viene a quedar especificada, mediante prefijos en concordancia, nada menos que seis veces: en el de mostrativo ( ese ), en el adjetivo calificativo, en el propio sustantivo, en el pronombre relativo, en el pre fijo subjetivo que va adherido al verbo de la c]usula relativa, y finalmente en el prefijo subjetivo que se aa* 1 Habladas en la mayor parte de la mitad meridional de Afri ca. El chinook se habla en el valle del Columbia inferior (hav varios dialectos). Es impresionante observar cmo ha llegado la inteligencia humana a una misma forma de expresin en dos re giones tan histricamente desvinculadas.

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

137

de al verbo de la clusula principal ( est muerto ). En esta insistencia en la claridad externa de la refe rencia reconocemos el mismo espritu que se manifiesta en aquella otra frase, ms familiar para nosotros, iliurti bonum dominum. Desde el punto de vista psicolgico, el mtodo del orden de las palabras y el mtodo de la acentuacin estn en el polo opuesto del mtodo de la concordan cia. En los primeros todo es expresin implcita, suti lezas de sentimiento; la concordancia, en cambio, slo se preocupa de que haya la menor ambigedad posible, y se empea en tener, para cada caso, sus marbetes bien certificados. A la concordancia no le importa mucho el orden de las palabras. En latn y en chinook (en menor medida en bant), la posicin de las palabras independientes puede ser cualquiera. Sin embargo, en chinook y en bant el mtodo de concordancia es tan importante como el del orden de las palabras para la diferenciacin de sujeto y objeto, ya que los prefijos verbales clasificadores se refieren al sujeto, al objeto o *1 objeto indirecto segn la posicin relativa que ocu pen. Estos ejemplos nos llevan de nuevo al importante hecho de que, en un momento u otro, el orden de las palabras se manifiesta en cualquier idioma como l ms fundamental de los principios relacionantes. Al lector atento le habr sorprendido quiz que du rante toda esta exposicin no hayamos dicho casi nada acerca de las famosas partes de la oracin. No es difcil descubrir el porqu. Nuestra clasificacin con vencional de las palabras en partes de la oracin es slo una vaga y fluctuante aproximacin a un inventario co herentemente elaborado de la experiencia. Nos imagi namos, por ejemplo, que todos los verbos indican esencialmente una accin; que un sustantivo es el nombre de un objeto o una persona bien definidos y que podemos representarnos en la imaginacin; que to das las cualidades se expresan necesariamente median te un grupo definido de palabras a las cuales podemos aplicar, de manera apropiada, el trmino de adjeti vos. Pero no bien compulsamos nuestro vocabulario,

138

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

descubrimos que las partes de la oracin distan mucho de corresponder a un anlisis tan simplista de la rea lidad. Decimos it is red [es rojo], y definimos red como adjetivo, como una palabra que expresa una cua lidad. Nos parecera rara la idea de un equivalente de is red en que todo el predicado (el adjetivo y el verbo ser) se concibiera como un verbo, un verbo igual a extiende, o se encuentra, o duerme. Sin em-bargo, si damos a la idea durativa de ser rojo un giro incoativo o de transicin, podemos evitar la forma pa ralela it becom es red, it turns red [se hace rojo', se pone rojo] y decir it reddens [enrojece]. Nadie nega r que enrojece es un verbo tan bueno como duer me, y aun como camina . Sin embargo, it is red est con it reddens en la misma relacin en que he stands [l est de pie] est con he stends up [l se pone de pie] o he rises [l se levanta]. Si no podemos decir it reds en el sentido de it is red, eli5 se debe slo a la peculiaridad del ingls, o del indoeuropeo en ge neral. Hay centenares de idiomas que s pueden ha cerlo. Y hay muchos que pueden expresar lo que no otros llamaramos adjetivo con slo hacer un participio de un verbo. Rojo, en esos idiomas, sera algo as como rojante, un derivado verbal, tal como dur miente o andante son derivados de verbos primarios. As como podemos verbificar la idea de una cua lidad en casos como el de reddens, as tambin podemos representarnos una cualidad o una accin como una cosa. Hablamos de la altura de un edificio o de la cada de una manzana como si estas ideas fueran pa ralelas de el techo de un edificio o la cscara de una manzana, olvidando que los sustantivos altura y cada no han dejado de indicar una cualidad y una accin aunque los hayamos hecho hablar con el acento de ver daderos objetos. Y as como existen idiomas que con vierten en verbos muchsimos adjetivos, as hay otros que los toman como material para fabricar sustantivos. En chinook, como hemos visto, la frase la mesa gran de se expresa en una forma ms o menos equivalente a ia-mesa su-magnitud; en tibetano, la misma idea pue

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

139

de expresarse con una frase que equivale a 'la mesa de magnitud, ms o menos como nosotros podemos decir un hombre de dinero en vez de un hombre rico . Pero no habr ciertas ideas que sea imposible ex presar de otra manera que mediante tales o cuales par tes de la oracin? Qu se puede hacer con el to de he carne to the house [l vino a la casa]? Pues muy sencillo:- podemos decir he reached the house [literal mente, l alcanz la casa] y prescindir por completo de la preposicin, poniendo en el verbo un matiz que absorbe la idea de la relacin de lugar expresada por la palabra to. Pero insistamos en dar independencia a esta idea de la relacin de lugar. No necesitaremos en ese caso acudir de nuevo a la preposicin? No, pues po demos expresar esta idea con un sustantivo. Podemos decir algo como he reached the proximity o the house [alcanz las cercanas de la casa] o h e reached the house-locality [alcanz la localidad de la casa]. En vez de he lookedi into the glass [literalmente, mir den tro del cristal] podemos decir he scrutinized the glassinterior [escruto el interior del cristal]. Expresiones como stas son pedantes en ingls porque no se aco modan con facilidad a los carriles formales de la lengua, pero en muchsimos idiomas encontramos que las rela ciones de lugar se expresan exactamente de esa manera. La relacin de lugar se nominaliza. Y as podramos seguir examinando las diversas partes de la oracin, y demostrando cmo se usurpan unas a otras sus preten didas atribuciones, y cmo, en realidad, son converti bles unas en otras, hasta un grado asombroso. El re sultado final de ese examen sera convencemos de que lo que se refleja en la parte de la oracin no es tanto nuestro anlisis intuitivo de la realidad cuanto nuestra capacidad de acomodar esa realidad en una serie de esquemas formales. Fuera de las limitaciones de la forma sintctica, una parte de la oracin no es sino un fuego fatuo. Por eso ningn esquema lgico de las partes de la oracin su nmero, su naturaleza, sus lmites obligatorios tiene la menor importancia para el lingista. Cada idioma posee su propio esquema.

140

LOS CONCEPTOS GRAMATICALES

Todo depende de las demarcaciones formales que re conozca. Pero no debemos ser destructores. Conviene recor dar que el .lenguaje consiste en una serie de proposi ciones. Debe haber algo acerca de lo cual se hable, y algo debe decirse sobre este sujeto de la oracin una vez que se le ha escogido. Esta distincin es de tan fun damental importancia, que la gran mayora de los idio mas han insistido en ella creando una especie de barrera formal entre los dos trminos de la proposicin. El sujeto de la oracin es un sustantivo. Como el sujeto de una oracin es casi siempre una persona o una cosa, todo sustantivo se refiere a conceptos concretos de esa ndole. Como la cosa que se predica de un sujeto es casi siempre una actividad, en el sentido ms amplio de la palabra, el paso de un momento de existencia a otro, la forma destinada a esta actividad de prediccin, o sea el verbo, se refiere a conceptos que denotan actividad. Ninguna lengua desconoce por completo la distincin entre sustantivo y verbo, aunque en ciertos casos particulares es difcil captar la naturaleza de la distincin. Con las dems partes de la oracin no suce de lo mismo. Ni una sola de ellas es indispensable para la vida del lenguaje.42

* 2 En yana, el sustantivo se distingue del verbo con toda cla ridad, pero poseen en comn ciertos rasgos que tienden a acercarlos uno a otro en un grado que apenas creeramos posible. Pero, ha blando en sentido estricto, no existen en esta lengua otTas partes de la oracin. El adjetivo es un verbo, lo mismo que los nume rales, los pronombres interrogativos (por ejemplo, ser-qu?), ciertas "conjunciones y ciertos adverbios (por ejemplo, ser y y "no ser; se dice y-pasado-yo voy, esto es, 'y yo fui). Los ad verbios y preposiciones son sustantivos, o bien simples afijos de derivacin incluidos en el verbo.

VI
TIPO S DE ESTRU C TU RA LINGISTICA
Al
h a b l a r de la forma lingstica, slo nos hemos ocu pado hasta ahora de las palabras aisladas y de sus re laciones dentro de la frase. No hemos tratado de los idiomas en cuanto conjuntos, ni de su conformacin con uno u otro tipo general. Hemos observado, de paso, que tal o cual lengua tiende a la sntesis apreta da, mientras que otra se contenta con un tratamiento analtico, fragmentado, de sus elementos; que en una lengua las relaciones sintcticas se dan en forma pura y en otra se combinan con ciertos conceptos que tie nen algo de concreto, por abstractos que parezcan en la prctica. De este modo, quiz habremos llegado a dar una idea de lo que queremos decir cuando habla mos de la forma general de un idioma. Porque cual quiera que se haya detenido, aunque sea un instante, en esa cuestin, o que haya percibido algo del espritu de una lengua extranjera, sabe que cada idioma tiene un plan bsico, un corte determinado. Este tipo, o plan, o genio estructural de la lengua es algo mucho ms fundamental, mucho ms penetrante que cualquiera de sus rasgos individuales, y no podemos obtener una idea acertada de su naturaleza con la sola enumeracin de los diversos hechos que integran su gramtica. Si pa samos del latn al ruso, nos damos cuenta de que el horizonte que limita nuestra mirada es aproximadamen te el mismo, aunque las caractersticas cercanas y fa miliares del paisaje hayan cambiado. Si llegamos al in gls, vemos que las colinas son algo menos salientes, pero reconocemos el contorno general del pas. Y si nos enfrentamos con el chino, resulta que el cielo que nos contempla es ya totalmente distinto. Traduciendo estas metforas, podemos decir que toda lengua difiere de las dems, pero que hay algunas que tienen dife rencias mucho ms marcadas entre s. Lo cual equivale

141

142

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

a decir que es posible agrupar las lenguas en distintos grupos morfolgicos. En realidad, sabemos de antemano que es imposible establecer un nmero, limitado de tipos en los cuales vengan a quedar representadas las peculiaridades de los millares de lenguas y dialectos que se hablan en el mun do. Al igual que todas las instituciones humanas, el lenguaje es demasiado variable y demasiado difcil de captar en su integridad para que se le puedan poner etiquetas sin riesgo de incurrir en la arbitrariedad. Aun que trabajemos con una escala de tipos minuciosamen te subdividida, podemos estar seguros de qu'e muchas de nuestras lenguas no tendrn cabida en ella, a menos que las cercenemos. Si queremos adaptarlas al esque ma, es necesario exagerar el significado de un rasgo u otro, o bien desentendemos por lo pronto de ciertas contradicciones que existen en su mecanismo. Ahora bien, esta dificultad de clasificacin prueba acaso que la tarea es intil? No lo creo. Sera muy fcil renun ciar al esfuerzo del pensamiento constructivo y defen der el punto de vista de que cada idioma tiene una his toria nica y por consiguiente una estructura nica. Tal punto de vista no expresa sino una verdad a medias. De la misma manera que en distintas partes del mun do han brotado instituciones sociales, econmicas y religiosas anlogas, como producto de antecedentes his tricos diversos, as tambin las lenguas, a pesar de haber recorrido caminos diferentes, han tendido a con vergir en formas similares. Adems, el estudio histri co del lenguaje ha demostrado, sin lugar a dudas, que un idioma cambia no slo gradualmente, sino de ma nera continua; que avanza de manera inconsciente de un tipo a otro, y que en los ms diversos y remotos rincones del orbe se observan tendencias anlogas. De esto se sigue que muchas lenguas no relacionadas en tre s tienen que haber llegado a menudo, por su propia cuenta, a morfologas de rasgos fundamentales coinci dentes. Al admitir, pues, la existencia de tipos seme jantes, no estamos negando la individualidad de todo proceso histrico; lo nico que queremos decir es que

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

143

en el fondo de la historia hay corrientes poderosas que conducen al lenguaje, como a otras instituciones so ciales, hacia esquemas equilibrados, en otras palabras, hacia tipos. En cuanto lingistas, nos contentaremos con observar que estos tipos existen, y que ciertos pro cesos de la vida del lenguaje tienden a modificarlos. La pregunta de por qu se forman tipos similares y de cules son las fuerzas que los hacen y los deshacen es ms fcil de formular que de contestar. Quiz los psi clogos del futuro puedan darnos las razones definiti vas de la formacin de tipos lingsticos. En cuanto nos enfrentamos realmente a la tarea de la clasificacin, vemos que el camino no es nada f cil. Se han propuesto varias clasificaciones, pero, si es cierto que cada una de ellas tiene elementos valiosos, ninguna resulta realmente satisfactoria. Ms que abar car las lenguas conocidas, las fuerzan a entrar en cate goras estrechas y rgidas. Ha habido dificultades de todo gnero. La primera y la ms seria ha sido la di ficultad de elegir un punto de vista. Sobre qu base hemos de hacer la clasificacin? Son tantos los aspec tos de una lengua, que no podemos menos que quedar nos perplejos. Y acaso basta un solo punto de vista? En segundo' lugar-, es, peligroso generalizar a partir de un reducido nmero de lenguas. -Limitar nuestros mate riales al latn, al rabe, al turco, al chino y quiz, para llenar algunos agujeros, al esquimal o al sioux, es pro vocar una catstrofe. No tenemos derecho de suponer que una seleccin de tipos exticos puede bastar como complemento del reducido nmero de idiomas ms cer canos a nosotros y que nos interesan ms directamen te. En tercer lugar, el afn de encontrar una frmula simple 1 ha perdido a no pocos lingistas. Es difcil re sistir a la tentacin de establecer un mtodo de clasi ficacin que comience por fijar dos polos opuestos (di gamos el chino y el latn), agrupe en tomo a esos polos todo lo que buenamente se pueda agrupar, y relegue to do lo dems a un tipo de transicin. As es como
i De preferencia tripartita.

144

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

se forj la clasificacin, todava popular en nuestros das, de las lenguas en aislantes, aglutinantes y flexionales. Hay quienes quieren que las lenguas de los indios norteamericanos corran perdidas a la reta guardia de las lengiias aglutinantes con el incmodo nombre de polisintticas. E l empleo de todos estos trminos es justificado, aunque quiz no con el esp ritu con que suelen emplearse. En todo caso, es su mamente difcil incluir todas las lenguas conocidas den tro de uno u otro de estos grupos, tanto ms cuanto que no se excluyen el uno al otro. Una lengua puede ser a la vez aglutinante y flexional, o flexional y poli sinttica, o aun polisinttica y aislante, como hemos de ver dentro de poco. Hay otra razn ms por la cual la clasificacin de las lenguas ha resultado generalmente una tarea estril. Es ste, quiz, el obstculo ms poderoso que impide la comprensin cabal de las cosas. Nos referimos al pre juicio evolucionista que penetr en ls ciencias sociales hacia mediados del siglo pasado, y que apellas ahora comienza a perder el tirnico influjo^-que ha ejercido sobre nuestro espritu. Con este prejuicio cientfico vino a mezclarse otro, ms humano y muy anterior a l. La gran mayora de los tericos de la lingstica solan hablar lenguas de cierto tipo, cuyas variedades ms perfectamente evolucionadas eran el latn y el grie go que haban aprendido en su infancia. Era muy na tural que estuvieran convencidos de que esas lenguas familiares representaban la ms alta evolucin a que haba llegado el habla, y que todos los dems tipos no eran sino jalones en el camino hacia ese predilecto tipo flexional. Todo cuanto se ajustaba al esquema del snscrito, dl griego, del latn y del alemn s con sideraba corto expresin de lo ms alto, y todo cuan to se apartaba de l se tachaba de defecto o, en el mejor de los casos, de interesante aberracin.3 Ahora

2 Un famoso escritor norteamericano, autor de obras sobre la cultura y el lenguaje, se permiti sostener que, por estimables que fueran los individuos que hablan lenguas^ aglutinantes, era un crimen que una mujer flexional se casara con un hombre agluti-

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

145

bien, toda clasificacin que parta de valores preconce bidos o que aspire a satisfacciones sentimentales se con dena a s misma como anticientfica. El lingista que insiste en hablar del tipo latino de morfologa como del punto culminante del desarrollo lingstico es como un zologo que viera en el mundo orgnico algo as como una enorme conspiracin tendiente a producir el caballo de carreras o la vaca de Jersey. En sus formas fundamentales, el lenguaje es la expresin simblica de las instituciones humanas. stas pueden adoptar mil formas diversas, independientemente del grado de adelanto o de atraso material de los pueblos que em pleen las formas; no hace falta decir que las emplean, en su mayor parte, de manera inconsciente. Por lo tanto, si queremos comprender el alma verdadera del lenguaje, debemos liberar nuestro espritu de los valo res predilectos3 y acostumbramos a contemplar el in gls y el hotentote con el mismo desprendimiento im parcial y con el mismo inters. Volvamos a la primera dificultad. Qu punto de vista hemos de adoptar para llevar a cabo la clasifica cin? Despus de todo lo que hemos dicho acerca de la forma gramatical en el captulo anterior, queda claro que no podemos establecer esa distincin entre lenguas

nante. Evidentemente entraban en juego, aqui, grandes valores espirituales. Los apologistas de las lenguas flexionaes suelen exaltar hasta los aspectos irracionales del latn y del griego, excepto cuan do les conviene insistir en su carcter profundamente "lgico. Y, sin embargo, la sobria lgica del turco y del chin los deja completamente fros; no tragan los esplndidos rasgos irracionales y las complejidades formales de muchas lenguas "salvajes. Los sentimentales son gente descontentadiza. 3 Me refiero a las valoraciones de la forma en cuanto tal. Que una lengua tenga o no un vocabulario extenso y til es ya otro asunto. La verdadera extensin de un vocabulario en un momento dado no es cosa que pueda interesar realmente al lingista, puesto que todas las lenguas tienen a su disposicin los recursos nece sarios para crear nuevas paabras en el momento en que hagan falta. Por otra parte, no nos interesa en absoluto que una lengua tenga o no utilidad prctica, ni que sirva o no de vehculo a una gran cultura. Todas estas consideraciones importantes desde otros puntos de vista nada tienen que ver con el valor de la forma.

146

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

con forma y lenguas sin forma que tanto agradaba a ciertos lingistas de la vieja escuela. Todo idioma pue de y debe expresar las relaciones sintcticas fundamen tales, aun cuando en su vocabulario no se encuentre un solo afijo. De esto concluimos que todo idioma es un idioma con forma. Aparte la expresin de la relacin pura, una lengua puede, claro est, carecer de forma en un sentido mecnico y superficial, es decir, puede hallarse libre de elementos no radicales. Se ha inten tado en algunas ocasiones establecer una distincin a base de la forma interna . El chino, por ejemplo, no tiene elementos formales puros y simples, no tiene forma externa, pero revela sin embargo un agudo sentido de las relaciones, de la diferencia entre sujeto y objeto, atributo y predicado, etc. En otras palabras, tiene uoa forma interna como la tiene el latn, a pesar de que exteriormente carece de forma, mientras que el latn es formal exteriormente. Por otra parte, se suele decir que hay lenguas * que no captan en ver dad las relaciones fundamentales y que se contentan con la expresin ms o menos detallada de las ideas mate riales, haciendo gala a veces de una exuberante forma externa y dejando que las relaciones puras se deduz can del contexto. Me inclino a pensar que esta su puesta falta de forma interna de ciertas lenguas es algo puramente ilusorio. Puede ser que en esas lenguas las relaciones no se expresen de manera tan inmaterial como en chino o aun en latn,5 o que el principio del orden de las palabras est sujeto a fluctuaciones mayo res que en chino, o que haya en ellas una tendencia a las derivaciones complejas que haga innecesario expresar ciertas relaciones en forma tan explcita como en las lenguas ms analticas.6 Pero todo esto no quiere decir

* Por ejemplo, el malayo o el polinesio. s Lengua en la cual, como hemos visto, las relaciones sin tcticas no estn del todo alejadas de lo concreto. 6 Es lo que ocurre, por ejemplo, con la expresin inglesa cod -Jiver oil, cuya forma hace hasta cierto punto innecesaria la tarea de definir expresamente las relaciones existentes entre los tres sus tantivos. Es lo contrario del francs huJe de foie de morue [o del espafiol aceite de hgado de bacalao].

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

147

que tales lenguas no tengan el sentido de las relaciones fundamentales. No podremos emplear por eso el con cepto de falta de forma interna", excepto para apli carlo, con sentido muy distinto, a las lenguas en las cuales las relaciones sintcticas suelen fundirse con ideas de otro orden. Ms adelante tendremos ocasin de volver sobre este criterio de clasificacin. Sera ms justa una clasificacin de acuerdo con los procedimientos formales7 ms tpicos de cada lengua. Las lenguas que siempre identifican la palabra con el elemento radical se agruparan bajo la rbrica de ais lantes", en contraste con las que aaden los elementos modificadores (lenguas afijantes) y con las que tienen la facultad de cambiar el significado del elemento ra dical por medio de transformaciones internas (redu plicacin, cambios voclicos y consonnticos; cambios en la cantidad, el acento o la entonacin). Este ltimo tipo podra llamarse, con toda propiedad, simblico.8 Las lenguas afijantes se subdividiran por s solas en len guas que preferentemente emplean los prefijos, como el bant o el tinglit, y lenguas que casi siempre o siem pre se sirven de sufijos, como el esquimal, el algonqun o el latn. Esta clasificacin cudruple (aislantes, prefijantes, sufijantes, simblicas) tropieza con dos graves dificultades. En primer lugar, la mayor parte de las lenguas entran en ms de uno de esos grupos. As, las lenguas semticas son a un mismo tiempo pre fijantes, sufijantes y simblicas. En segundo lugar, con
7 Vase supra, captulo iv. 8 Es probable que haya una verdadera conexin psicolgica en tre el simbolismo y alternancias tan significativas como drinlc, drank, driinJc [presente, pretrito y participio de to drink beber'], o como el chino mai (con entonacin ascendente) comprar y mai (con entonacin descendente) vender. Los estudios psicolgicos recientes insisten, y con toda razn, en la inconsciente tendencia al simbolismo. Por mi parte, creo que el paso de sing [(yo) canto] a sang ((vo) cant] supone una tendencia muy anloga a la de la alternancia de colores simblicos (por ejemplo, el verde como ex presin de seguridad y el rojo de peligro). Pero probablemente cada uno conciba de manera muy diferente, con distinta intensidad, el simbolismo de los cambios lingsticos de este tipo.

148

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

su forma tan escueta, la clasificacin es de hecho su perficial: agrupara lenguas de espritu totalmente hete rogneo, atendiendo slo a ciertas semejanzas formales externas. Hay, con toda evidencia, discrepancias enor mes entre una lengua prefijante como el cambodgiano, que limita sus prefijos (y sus infijos) a la expresin de conceptos derivativos, y las lenguas bant, en las cuales los prefijos tienen amplia significacin en cuanto sm bolos de relaciones sintcticas. La clasificacin tiene mucho ms valor si nicamente se aplica a la expresin de los conceptos de relacin.9 En esta forma la adop taremos ms adelante como criterio subsidiario. Vere mos que los trminos aislante, afijante y simb lico tienen verdadero valor. Pero en vez de distinguir entre lenguas prefijantes y lenguas sufijantes, hemos de ver que es de mayor inters hacer una distincin de otro orden, basada en la relativa firmeza con que los afijos se unen al ncleo de la palabra.10 Puede establecerse otro grupo muy til de distin ciones, aunque tampoco stas deben aplicarse en forma exclusiva, bajo pena de incurrir nuevamente en la su-

0 Puros o concretos (vase supra, cap. v). 10 A pesar de que no me gusta insistir en la diferencia entre lenguas prefijantes y lenguas sufijantes, me parece que esta dife rencia es ms importante de lo que los lingistas suelen suponer. Creo que hay una notable distincin psicolgica entre una lengua que determina la condicin formal del elemento radical antes de nombrarloy esto es, en efecto, lo que ocurre en lenguas como el tlingit, el chinook o el bant y una lengua que comienza por el ncleo concreto de la palabra y despus define la condicin de ese ncleo por medio de sucesivas limitaciones, cada una de las cuales reduce en cierta medida el efecto general de lo que precede. El primero de estos mtodos tiene algo de grfico o de arquitectnico, el segundo es una poda hecha cuando la planta est crecida. En las lenguas prefijantes mejor elaboradas; la pa labra suele parecemos una cristalizacin de elementos dispersos o flotantes; en las lenguas tpicamente sufijantes (como el turco, el esquimal y el nootka), las palabras se nos muestran como forma ciones determinativas en que cada elemento aadido vuelve a determinar la forma del conjunto. Es tan difcil aplicar en la prac tica estas distinciones, resbaladizas pero muy importantes, que un estudio elemental no puede sino dejarlas de lado.

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

149

perficialidad. Nos referimos a los conceptos de anal tico", sinttico y polisinttico. Los trminos se explican por s solos. Es lengua analtica aquella que no combina en absoluto los conceptos en palabras in dividuales (como el chino), o que lo hace en forma reducida (como el ingls o el francs). En una lengua analtica la frase tiene siempre importancia fundamen tal, mientras que la palabra desempea un papel se cundario. En una lengua sinttica (el latn, el rabe o el finlands) los conceptos se agrupan en conjuntos ms cerrados, las palabras tienen un sentido ms -con centrado, pero, en lneas generales, hay una tendencia a limitar la significacin concreta de la palabra aislada. Una lengua polisinttica, como su nombre lo indica, es algo mas que la simplemente sinttica. Se llega en ella a una extrema elaboracin de la palabra. Hay con ceptos que nunca se nos ocurrira tratar en forma sub ordinada y que en ella se simbolizan mediante afijos de derivacin o mediante cambios simblicos en el elemento radical; por otra parte, las ideas ms abstrac tas, incluyendo las relaciones sintcticas, pueden tam bin expresarse en la palabra misma. Una lengua poli sinttica no ilustra ningn principio que no se haya ejemplificado ya en las lenguas sintticas ms familiares para nosotros. Se relaciona con ellas ms o menos en la misma forma en que una lengua sinttica se relaciona con una lengua analtica como el ingls.11 Los tres tr minos son puramente cuantitativos, y adems son rela tivos, pues una lengua puede ser analtica" desde un punto de vista y sinttica" desde otro. Creo que los trminos son ms tiles para definir ciertas corrientes que como rbricas de carcter absoluto. Es a veces re velador mostrar cmo una lengua ha ido hacindose ms analtica en el transcurso de su historia, o cmo subsisten seales de que, habiendo partido de una simAunque el ingls slo es analtico por su tendencia. En comparacin con el francs, el ingls es todava bastante sinttico, por lo menos en ciertos aspectos.

150

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

pie base analtica, se cristaliz despus en una forma altamente sinttica.12 Llegamos ahora a la diferencia entre una lengua flexional" y una lengua aglutinante. Como ya he mos dicho, la distincin es til y hasta necesaria, pero han venido a embrollarla una serie de elementos que no hacan al caso y el vano esfuerzo de aplicar los tr minos a todas las lenguas que no pertenecen claramen te, como el chino, a la clase de las aislantes. E l signi ficado que con ms propiedad cabe atribuir al trmino flexional puede encontrarse si examinamos brevemen te algunos rasgos fundamentales del latn y del griego que se han considerado peculiares de las lenguas de ese tipo. En primer lugar, son ms sintticas que analticas. Esto no nos lleva muy lejos. En comparacin con mu chas lenguas parecidas al griego y al latn por lo que se refiere a los rasgos de su estructura, esos dos idiomas no son muy sintticos; por otra parte, sus descendien tes actuales, como el italiano y el griego moderno, aun que son mucho ms analticos,13 no han cambiado tanto de estructura que puedan incluirse en una categora distinta. Debemos insistir en que una lengua flexional puede ser analtica, sinttica y polisinttica. El latn y el griego emplean de manera principal el mtodo de la afijacin, con insistencia particular en los sufijos. Las lenguas aglutinantes son tan tpicamente afijantes como los dos idiomas mencionados; algunas prefieren los sufijos, otras los prefijos. El predominio de los afijos no define por s solo la flexin. Todo de pende, probablemente, del tipo de afijos que se em pleen. Si comparamos los trminos ingleses faim ei [la
1 2 El primer proceso puede demostrarse en el ingls, en el francs, en el dans, en el tibetano, en el chino y en muchas otras lenguas. La segunda tendencia se encuentra, segn creo, en varias lenguas indias de Norteamrica, como el chinook y el na vajo. Tras su forma actual, moderadamente polisinttica, se percibe una base analtica, que en el primer caso puede asociarse vagamente con el ingls y en el segundo con el tibetano. 13 Esto se aplica ante todo a las lenguas romances: el italiano, el espaol, el portugus, el francs, el rumano, etc. El griego moderno no es tan claramente analtico.

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

151

brador] y goodness [bondad] con palabras como height [altura] y depth [profundidad], no podemos menos de observar una notable diferencia en la tcnica afijante de los dos grupos. Las terminaciones -ex y -ness se aaden de manera mecnica al elemento radical, que es al mismo tiempo una palabra independiente: faim [finca de labranza] y good [bueno]. No son en modo alguno elementos de sentido independiente, pero expresan su significado (idea de agente, cualidad abs tracta) de modo inmediato y seguro. Su empleo es simple y regular, y no hay dificultad para aadirlas a cualquier verbo o adjetivo, por reciente que sea. Del verbo to camouflage podemos formar el sustantivo camoufJager [el que se sirve del camouflage]; del adjetito jazzy [chillante, a semejanza del jazz] se deriva con toda naturalidad el sustantivo jazziness [cualidad de lo que es /azzy]. Otra cosa es la que ocurre con height y depth. Desde el punto de vista funcional, estn con high [alto] y deep [profundo] en la misma relacin en que goodness est con good, pero hay mayor fusin del afijo con el elemento radical. Aunque son algo muy distinto, los dos elementos no pueden separarse con la facilidad con que se separan el good- y el -ness de goodness. La -t de height no es la forma tpica del afijo comprense strength [fuerza], length [longi tud], filth [suciedad], breadth [anchura], youth [ju ventud] , y dep- no es idntico a deep. Podemos de signar las dos tcnicas de afijacin con los trminos fusin y yuxtaposicin. La tcnica de yuxtaposi cin puede recibir, si queremos, el nombre de aglu tinante. Acaso esto convierte la tcnica de fusin en esencia del sistema flexional? Me temo que an no hemos lle gado a nuestra meta. Si el ingls abundara en fusiones del tipo de depth, pero al mismo tiempo empleara el plural independientemente de la concordancia verbal, diciendo, por ejemplo, the books falls [los libros cae] como the book falls [el libro cae], o bien the book fall [el libro caen] como the books fall [los libros caen]; si empleara las terminaciones personales inde

152

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

pendientes del tiempo y dijera, por ejemplo, the booik ells14 como the book falls [el libro cae'j, o bien the b ok fall como the book ell [el libro cay'}; si em pleara, por ltimo, los pronombres independientemente del caso y dijera, por ejemplo, I see h e [yo l veoJ como he sees m e [l me ve'J, o him see the man [lo ver el hombre'] como the man sees him [el hombre lo ve], en ese caso tendramos que vacilar en aplicar al ingls el calificativo d > e lengua flexional. El hecho mismo de la fusin no parece satisfactorio como carac terstica del procedimiento flexional. De hecho, hay muchsimas lenguas que unen el elemento radical con el afijo de la manera ms completa e inextricable, sin dar por ello seales de ese formalismo tan especial que convierte al latn y al griego en lenguas flexionales. Lo que hemos dicho de la fusin puede aplicarse tambin a los procedimientos simblicos.15 Hay lin gistas que hablan de alternancias del tipo de drink y drank [presente y pretrito de to drink beber'] como si fueran la flor y nata de la flexin, una especie de esencia espiritualizada de la forma flexional pura. Sin embargo, en formas griegas como ppomph-a yo he enviado, en contraste con pem p-o yo envo, donde hay un triple cambio simblico del elemento radical (reduplicacin de pe-, cambio de e en o, cambio de p en ph), lo que produce la flexin es ms bien la pecu liar alternancia de la -a, que caracteriza la primera per sona singular del perfecto, con la -o del presente. Nada sera ms falso que imaginar que los cambios simblicos dl elemento radical, aun para la expresin de concep tos tan abstractos como son los de nmero y tiempo, se asocia siempre con las peculiaridades sintcticas de una lengua flexional. Si al hablar de una lengua aglu tinante nos referimos a un idioma que coloca sus afi jos de acuerdo con la tcnica de yuxtaposicin, no podemos sino decir que hay centenares de lenguas que emplean la fusin y el smbolo es decir, que son, por
i* [En ingls, la -s slo es propia de la tercera persona de singular del presente (he falls), no del pretrito (h e fell).] i Vaanse las pp. 147 y 148.

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

153

definicin, lenguas no aglutinantes , y que a pesar de eso son totalmente ajenas por su espritu a lenguas fle xionales del tipo del latn y del griego. Podemos, si queremos, llamar flexionales a esas lenguas, pero en tonces tenemos que revisar radicalmente nuestras ideas sobre la forma flexional. Es necesario comprender que la fusin del elemen to radical con el afijo puede interpretarse en un sentido psicolgico ms amplio de lo que hemos indicado hasta ahora. Si en ingls todo sustantivo plural fuera del tipo de book : books, si no hubiera sistemas de pluralizacin de otra especie, como deer [ciervo'] : deer, como ox ['buey] : oxen, o como goose [ganso] : geese, que com plican el cuadro formal de los plurales, no cabe duda de que la fusin de los elementos book y -s en la pala bra unificada books se considerara algo menos perfecta de lo que en realidad es. Lo que pensamos o senti mos inconscientemente acerca del asunto es ms o menos esto: si el esquema formal representado por la palabra books es idntico, en cuanto a su uso, al de la palabra oxen, los elementos pluralizantes -s y -en no pueden tener un valor tan definido, tan autnomo como podramos suponer a primera vista. Slo son ele mentos del plural en la medida en que la pluralidad se predica de ciertos conceptos. Las palabras books y oxen son, por lo tanto, algo ms que meras combinaciones del smbolo de una cosa (book, ox) con un smbolo claro de la pluralidad. Hay una leve incertidumbre, una especie de vacilacin psicolgica acerca de la fusin que se realiza en book-s y en ox-en. Un poco de la fuerza inherente a las terminaciones -s y -en queda incluida por anticipado en las palabras book y ox, o apropiado por ellas, as como la fuerza conceptual de -th en dep-th es mucho ms dbil que la de -ness en good-ness. Cuando hay inseguridad acerca de la fusin, cuando el afijo no posee plena significacin, la unidad de la palabra completa se subraya mucho ms. El es pritu tiene que descansar en algo; si no puede dete nerse en los elementos constitutivos, se apresura ansio samente a aceptar la palabra en su conjunto. Una

154

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

palabra como goodness ilustra la aglutinacin, books la fusin regular, depth la fusin irregular, geese la fusin simblica o simbolismo.18 En una palabra aglutinante, la independencia psi colgica de los afijos puede ser ms marcada an que en el -ness de goodness. Para ser exactos, la significa cin del -ness no est tan inherentemente determinada, 1 1 0 es tan autnoma como pudiera ser. Se halla a mer ced del elemento radical precedente, a tal grado, que necesita estar precedido de un tipo peculiar de elemen to radical: de un adjetivo. En cierto sentido, pues, su propio poder se ve limitado de antemano. Sin embar go, la fusin es aqu tan vaga y elemental, y en la gran mayora de los casos de afijacin se produce con tal naturalidad, que es fcil pasar por alto su realidad y atender de manera preponderante al carcter de yuxta posicin o de aglutinacin del procedimiento afijante. Si el -ness pudiera aadirse como elemento abstracto a un tipo cualquiera de radical, si pudiramos decir, por ejemplo, ightness [el acto o cualidad relativos a figth (combate)J o awayness [la condicin de estar away (lejos)], tal como podemos decir goodness [cuali dad o estado relativos a good (bueno)], nos hallaramos mucho ms cerca del polo aglutinante. Toda lengua que tienda a una sntesis a la vez tan libre y tan com pacta puede considerarse como ejemplo del tipo, aglu tinante ideal, sobre todo si los conceptos expresados por los elementos aglutinantes son conceptos de rela cin, o pertenecen, cuando menos, a la clase ms abs tracta de las ideas derivativas. A este propsito, podemos observar formas piuy interesantes en el nootka. Volvamos a nuestra frase
Las siguientes frmulas podrn ser tiles para los lectores inclinados a las matemticas. Aglutinacin: c = a -j- b; fusin regular: c = a + (b x) + x; fusin irregular: c = (a x) _ | _ (b y) _j_ (x -f- y); simbolismo: c == (a x) -J- x. No quiero dar a entender que haya un valor mstico en el pro cedimiento de fusin. Es muy posible que haya surgido como producto puramente mecnico de las fuerzas fonticas que cau saron irregularidades diversas.

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

155

fuego en la casa.17 La palabra nootka inikw-ihl fue go en la casa no se encuentra tan sujeta a la orma como podra pensarse de acuerdo con la traduccin. El elemento radical inikw- fuego' es, en realidad, un trmi no tan verbal como nominal; puede traducirse lo mismo por fuego que por arder', segn las necesidades sintc ticas de la oracin. El elemento derivativo -ihl en la casa no atena ese carcter vago o general; inikw-ihl si gue siendo fuego en la casa' o arder en la casa'. La ex presin puede convertirse de manera definitiva en nomi nal o en verbal segn que los elementos de afijacin sean exclusivamente nominales o verbales. As inikw-ihl-i, con el artculo aadido como sufijo, tiene forma cla ramente nominal: ia quemazn en la casa', el fuego en la casa; en cambio, inikw-ihl-ma, con elemento indicativo aadido tambin como sufijo, es netamente verbal: arde en la casa'. El grado de fusin existente entre fuego en la casa' y el sufijo nominalizante o verbalizante es muy dbil, como lo muestra el hecho de que la expresin inikwihl, indiferente desde el punto de vista de la forma, no es una abstraccin obtenida mediante el anlisis, sino una palabra ya bien consti tuida, lista para ser empleada en una oracin. El sufijo nominalizante -i y el sufijo indicativo -ma no son ari jos formales que vayan unidos a un elemento radical, sino simplemente adiciones de valor formal. Podemos mantener en suspenso el carcter verbal o nominal de inikwihl mucho antes de llegar al -'i o al -ma. Podemos poner la palabra en plural: inikw-ihl-minih; sigue sien do lo mismo fuegos en la casa que arder pluralmente en la casa'. Podemos poner este plural en diminutivo: inikw-ihl-minih- is, y significa no slo pequeos fuegos en la casa, sino tambin arder pluralmente y ligera mente en la casa. Y si aadimos el sufijo -it del pre trito? Acaso inikw-ihl-minih-is-it no es necesariamen te un verbo: muchos fuegos pequeos ardieron en la casa? No lo es. Todava as puede nominal izarse: inikwihl'minihisit-i significa los antiguos fuegos pe
17 Vase supra, pp. 122 ss.

156

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

queos en la casa, los pequeos fuegos que en un tiempo ardan en la casa. No se convierte decidida mente en verbo si no se le da una forma que excluya toda otra posibilidad, como el indicativo inikwihl-m in ihisit-a varios fuegos pequeos ardan en la casa'. Vemos en seguida que los elementos -ihl, - minish, -is e -it, prescindiendo del carcter relativamente concreto o abstracto de su contenido, y prescindiendo, por otra parte, de su grado de fusin externa (fontica) con los elementos que los preceden, gozan de una autono ma psicolgica que nunca llegan a tener los afijos in gleses. Son elementos tpicamente aglutinados, a pesar de no ser ms autnomos desde el punto de vista ex terno, ms capaces de vivir aparte del elemento radical a que van aadidos, que el -ness de goodness o la -s de books. Esto no quiere decir que una lengua aglu tinante no pueda servirse en gran medida del principio de fusin, tanto de la externa como de la psicolgica, o aun del simbolismo. Todo depende de la tendencia. Existe una clara tendencia formal hacia el mtodo aglutinante? En ese caso la lengua ser aglutinante . Pero ello no excluye que, al propio tiempo, pueda ser prefijante o sufijante, analtica, sinttica o polisinttica. Volvamos a la flexin. Una lengua flexional como el latn o el griego emplea el mtodo de fusin, y esta fusin tiene significado interno y psicolgico, lo mismo que externo y fontico. Pero no basta que la fusin se lleve a cabo slo en la esfera de los conceptos deri vativos (grupo I I ) ,18 sino que tiene que englobar las relaciones sintcticas, las cuales pueden expresarse en forma pura (grupo IV ) o bien y es lo que ocurre en latn y en griego como conceptos concretos de re lacin (grupo I I I ) .19 En cuanto al latn y al griego,
1 8 Vase supra, cap. v. is Si negamos la aplicabilidad del calificativo de "flexionales a las lenguas que practican la fusin de los elementos que expre san las relaciones sintcticas en forma pura, esto es, sin mezclar con ellas conceptos como el de nmero, el de gnero y el de tiempo, slo porque esa mezcla nos es bien conocida gracias al latn y al griego, entonces convertiremos el trmino flexin en un concepto ms arbitrario todava de lo que debe ser. Al propio.

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

157

su flexin consiste ante todo en la fusin de elementos que expresan conceptos de relacin lgicamente impu ros con elementos radicales y con elementos que ex presan conceptos derivativos. La fusin como mtodo general y la expresin de conceptos de relacin en la palabra son dos cosas igualmente necesarias para la idea de flexin". Pero, al definir de este modo la flexin, estamos dudando del valor del trmino para describir una cate gora importante. Por qu insistir a un mismo tiempo en la tcnica y en un contenido particular? Cierta mente deberamos decidir en cul de ellos preferimos basarnos. Fusiona] y simblico" son trminos que contrastan con aglutinante, el cual no coincide en modo alguno con flexional. Qu hemos de hacer con las lenguas fusinales y simblicas que no expresan los conceptos de relacin en la palabra misma, sino que los dejan encomendados a la frase? Y no hemos de distinguir entre lenguas aglutinantes que expresan los mismos conceptos en la palabra y que en este sentido parecen flexionales y las que no lo -hacen
tiempo, es innegable que el mtodo mismo de fusin tiende a echar por tierra el muro que separa nuestros grupos conceptuales II y IV y a crear el grupo III. Sin embargo, no ha de negarse la posibilidad de que existan lenguas flexionales de este tipo. As, en tibetano moderno, lengua en la cual los conceptos del grupo II se expresan slo dbilmente, si acaso se expresan, y en la cual los conceptos de relacin (por ejemplo el genitivo, el agentivo o nominativo y el instrumental) se expresan sin mezcla de lo material, encontramos muchos casos interesantes de fusin, y aun de simbolismo. Mi di, por ejemplo, hombre este, el hom bre, es forma absoluta, que puede emplearse como sujeto de un verbo intransitivo. Cuando el verbo es transitivo (en realidad pa sivo), el sujeto (lgico) tiene que tomar forma de agente. Mi di se convierte entonces en mi di por el hombre, alargando la vocal del pronombre demostrativo (o artculo). (Probablemente haya tambin un cambio de tono en la slaba.) Esto, por supues to, pertenece a la esencia misma de la flexin. El tibetano mo derno y ello demuestra en forma curiosa la insuficiencia de la clasificacin lingstica habitual, que considera radicalmente distin tas las lenguas "flexionales y las ais1 antes puede calificarse, no sin justicia, de lengua aislante, independientemente de ejem plos de fusin y de simbolismo como los citados.

1 58

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

as? Hemos rechazado la escala clasificatoria en len guas analticas y sintticas, porque, para nuestro objeto, se concentra demasiado en el aspecto cuantitativo. Y la clasificacin en aislantes, afijantes y simblicas nos ha parecido tambin insuficiente, porque insiste de masiado en exterioridades tcnicas. Es preferible el esquema que clasifica las lenguas en aislantes, agluti nantes, fusinales y simblicas, pero esta misma se ocu pa todava en exceso de los aspectos exteriores. Lo mejor ser, en mi opinin, conservar la categora fle xional como valiosa sugerencia para un esquema ms amplio y coherentemente desarrollado, como punto de partida de una clasificacin fundada en la naturale za de los conceptos expresados por el lenguaje. Las otras dos clasificaciones, la basada en el grado de sn tesis y la que se apoya en el grado de fusin, podrn mantenerse en calidad de esquemas secundarios, que nos permitirn subdividir los tipos conceptuales ms importantes. No estar de ms recordar que todas las lenguas tienen por fuerza que expresar conceptos radicales (gru) 0 I) e ideas de relacin (grupo I V ) . En cuanto a os otros dos grupos importantes de conceptos con ceptos derivativos (grupo I I ) y conceptos concretos d relacin (grupo I I I ) , pueden aparecer ambos, o slo uno, o ninguno. Esto nos permite establecer un mtodo simple, penetrante y umversalmente aplicable para cla sificar todas las lenguas conocidas. Es el siguiente: A. Lenguas que slo expresan conceptos de los gru pos I y IV, o, dicho en otros trminos, que conservan en forma pura las relaciones sintcticas y no tienen la facultad de modificar el sentido del elemento radical por medio de afijos o de cambios internos.20 Podemos

20 Hago caso omiso de la posibilidad de reunir dos o m elementos radicales en palabras o frases anlogas a palabras (vase sxipra, pp. 77-81). Si estudiramos especialmente las combinaciones de elementos radicales en el presente examen de tipos, complica ramos la cuestin, sin ninguna utilidad. La mayor parte de las lenguas que no tienen afijos derivativos de ninguna especie pue den, sin embargo, unir libremente los elementos radicales (esto

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

159

decir que esas lenguas son de relaciones puras, sin deri vacin, o bien lenguas simples de relaciones puras. s tas son las que llegan ms al meollo de la expresin lingstica. B. Lenguas que expresan conceptos de los grupos I, II y IV, esto es, que conservan en forma pura las relaciones sintcticas y tienen a la vez la facultad de modificar el sentido de sus elementos radicales por me dio de afijos o de cambios internos. Diremos que son lenguas de derivacin y de relaciones puras, o bien len guas complejas de relaciones puras. C. Lenguas que expresan conceptos de los grupos I y III,21 es decir, lenguas en las cuales las relaciones sintcticas se expresan en conexin necesaria con con ceptos no totalmente desprovistos de significado concre to, pero que, si se prescinde de esa mezcla, no tienen la facultad de cambiar el sentido de sus elementos radicales por medio de afijos o de cambios internos.22 Son las lenguas sin derivacin, y de relaciones mixtas, o bien lenguas simples de relaciones mixtas. D. Lenguas que expresan conceptos de los grupos I, II y III, es decir, lenguas en las cuales las relaciones
es, las palabras independientes). Estos compuestos tienen a me nudo una fijeza que los hace parecer, a causa de su unidad, ver daderas palabras individuales. 21 Podemos dar por supuesto que, tanto en estas lenguas como en las del tipo D, todos o casi todos los conceptos de rela cin se expresan en forma compleja; que, por ejemplo, un con cepto como el de subjetividad no puede expresarse sin incluir simultneamente el nmero o el gnero, o que una forma verbal activa debe expresarse a la vez en un tiempo determinado. El grupo III incluir o absorber, por consiguiente, al grupo IV. Claro est que, en teora, ciertos conceptos de relacin pueden expresarse en forma pura y otros en forma mixta, pero se comprobar que en la prctica no es fcil hacer la distincin. 2 2 No es posible sealar una frontera rigurosa entre los tipos C y D. Es, en gran parte, cuestin de grado. Una lengua que es marcadamente de relaciones mixtas pero que tiene escasa facultad de derivacin pura (por ejemplo el bant o el francs) puede quedar incluida de manera adecuada en el tipo C, aun cuando no le falten una serie de afijos derivativos. En trminos generales, las lenguas del tipo C pueden considerarse como formas muy analticas (purificadas) del tipo D.

160

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

sintcticas se expresan en forma mixta, lo mismo que las del tipo C, y que tambin tienen la facultad de modificar el sentido de los elementos radicales por medio dq afijos o de cambios internos. Son las lenguas de derivacin y de relaciones mixtas, o bien lenguas com plejas de relaciones mixtas. A este grupo pertenecen las lenguas "flexionales que nos son ms familiares, lo mismo que muchas lenguas aglutinantes, algunas de ellas polisintticas, otras meramente sintticas. Esta clasificacin de las lenguas, basada en los con ceptos, no trata vuelvo a insistir en ello de tomar en consideracin las exterioridades tcnicas del lenguaje. Responde, de hecho, a dos preguntas fundamentales referentes a la expresin de los conceptos mediante smblos lingsticos. En primer lugar, conserva la lengua sus conceptos radicales en- forma pura o constru ye sus ideas concretas por medio de una fusin de ele mentos inseparables (tipos A y C frente a B y D )? En segundo lugar, mantiene o no sus conceptos bsicos de relacin (aquellos que son absolutamente indispen sables en la disposicin de una proposicin) libres de una mzcla de elementos concretos (tipos. A y B frente a C y D I? La segunda pregunta es, en mi opinin, la ms importante. Podemos, pues, simplificar nuestra clasificacin presentndola en la forma siguiente: T _ . , . I. Lenguas de relaciones puras II. Lenguas de relaciones mixtas ( j j A. Simples B Complejas g'

. La clasificacin es demasiado general y demasiado amplia para que pueda hacerse un examen fcil y des criptivo de las muchas variedades del habla humana. Sera preciso ampliarla. Cada uno de los tipos A, B, C, D puede subdividirse en los tipos aglutinantes y fusional y en el subtipo 'simblico, segn el mtodo predominante de modificar el elemento radical. En el tipo A podemos distinguir adems un subtipo aislante, caracterizado por la ausencia de afijos y de cambios en

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

161

el elemento radical. En las lenguas aislantes las rela ciones sintcticas se expresan por medio de la coloca cin de las palabras dentro de la frase. Lo mismo cabe decir de muchas lenguas del tipo B, en las cuales los trminos aglutinante, fusional y simblico se aplican slo para el tratamiento de los conceptos deri vativos, no de los de relacin. Esas lenguas podran llamarse aglutinantes-aislantes, fusinales-aislantes y simblicas-aislantes. Esto nos lleva a una importante consideracin de ndole general: el mtodo de tratamiento de cierto grupo de conceptos no necesita ser idntico, en modo alguno, al empleado por otro grupo. Para indicar esta diferencia se podran emplear trminos compuestos, cuyo primer elemento se referira al tratamiento que re ciben los conceptos del grupo II, y el segundo al que reciben los de los grupos III y IV. E l trmino aglu tinante designara normalmente a una lengua que aglutina todos sus afijos, o que los aglutina en la mayora de los casos. En una lengua de tipo agluti nante-fusiona! los elementos derivativos se aglutinan, quiz en forma de prefijos, mientras que los elementos de relacin (sean puros o mixtos) se funden con el elemento radical, posiblemente bajo la forma de un segundo grupo de prefijos pospuestos al primero, o en forma de sufijos, o bien una parte en forma de prefijos y otra parte en forma de sufijos. Al hablar de una lengua fusional-aglutinante nos referiramos a la que funde sus elementos derivativos, pero que deja mayor independencia a los que indican relacin. Todas stas distinciones, y otras anlogas, no son meras posibilida des tericas, sino que pueden ilustrarse abundantemente con hechos descriptivos de la morfologa lingstica. Por otra parte, si se quiere insistir en el grado de elabora cin de la palabra, podrn aadirse, en calidad de tr minos descriptivos, las designaciones analtico, sin ttico y polisinttico. No hace falta decir que las lenguas del tipo A son necesariamente analticas y que las del tipo C son sobre todo analticas, siendo poco probable que pasen ms all de la etapa sinttica.

162

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

Pero no demos demasiada importancia a la termi nologa. Todo depende del nfasis relativo que se d a tal o cual rasgo o punto de vista. 1 mtodo d cla sificacin de las lenguas que aqu exponemos tiene la gran ventaja de que puede desarrollarse o simplificarse de acuerdo con las necesidades del momento. E l gra do de sntesis puede dejarse a un lado; fusin y simbolismo pueden combinarse a menudo provecho samente bajo la rbrica de fusin; la misma diferen cia entre aglutinacin y fusin puede pasarse por alto, si as se 4esea (si se considera, por ejemplo, que es demasiado difcil de establecer o que no viene al caso). Despus de todo, las lenguas son estructuras histricas excesivamente complejas. Es menos importante colocar cada lengua en su correspondiente cajoncito que crear un mtodo flexible que nos permita asignar a cada lengua su lugar, desde dos o tres puntos de vista inde pendientes y en relacin con otras lenguas. Con todo esto no queremos negar que ciertos tipos lingsticos sean ms abundantes y ms estables que otros, igual mente posibles desde el punto de vista terico, rero, por ahora, sabemos demasiado poco acerca del espritu que determina la estructura de gran nmero de len guas para tener el derecho de establecer una clasifica^ cin que no sea flexible y experimental. E l lector obtendr una idea ms animada de las posibilidades de la morfologa lingstica si echa una Ojeada al cuadro analtico de determinados tipos que ponemos a contiiiuacin. Las columnas II, III y I v se refieren a los grupos de conceptos a los cuales hemos puesto esos nmeros en el captulo anterior. Las letras a, b, c, d denotan, respectivamente, los procedimientos de aislamiento (colocacin dentro de la frase), agluti nacin, fusin y simbolismo. En los casos en que se emplea ms de una tcnica, se colocan segn el orden de importancia.23
* Al definir el tipo a que pertenece una lengua, hay que tener cuidado en no dejarse despistar por los rasgos estructurales que no son sino supervivencias de una etapa anterior, esto es, que no tienen vida fecunda ni entran a el esquema inconsciente de la

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

16%

No hace falta observar que estos ejemplos no ago tan en modo alguno las posibilidades de estructura lingistica. Ni tampoco que el hecho de que dos len guas se clasifiquen en la misma categora no quiere decir necesariamente que tengan gran semejanza ex terna. Lo que nos interesa aqu son los rasgos funda mentales y generales del espritu, la tcnica y el grado de elaboracin de determinada lengua. Sin embargo, en muchos casos cabe observar un hecho sumamente significativo: que las lenguas que entran en una misma categora suelen coincidir en muchos detalles o rasgos estructurales no incluidos en el esquema de clasifica cin. As, podra establecerse un interesantsimo para lelo entre las lneas estructurales del takelma y las del griego,24 lenguas tan distantes geogrficamente una de tra y tan desvinculadas desde el punto de vista hist rico como pueden serlo dos idiomas elegidos al azar. Su semejanza va ms all de los hechos generales re gistrados en el cuadro. Casi parece como si una serie ae rasgos lingsticos que se conciben fcilmente como independientes unos de otros, que en teora no parecen estar emparentados, tienen sin embargo una tendencia a agruparse o a guiarse en comn por algn profundo
lengua. Todos los idiomas abundan en cuerpos petrificados de este tipo. La terminacin, inglesa -stei de spinstei [solterona] y del ape llido Webster es un antiguo sufijo agentivo, pero para la presente generacin d$ habla inglesa no tiene existencia real; spinstei y W e b s t e r han quedado totalmente aislados del grupo etimolgico de spin [hilar] y weave (web) [tejer]. Del mismo modo, hay en chino gran cantidad de palabras relacionadas e n t r e s y que difieren por la consonante inicial, por la vocal, por la entonacin o por l presencia o ausencia de una consonante final. Aun cuando un c h i n o perciba la relacin etimolgica y en ciertos c a s o s no puede m e n o s de percibirla, no asigna determinada funcin a la variante fontica en cuanto tal. sta no crea, pues, un r a s g o vivo dd mecanismo lingstico, y al definir la f o r m a general de la. lengua es preciso pasarla por alto. Hay que tener tanto ms cuidado :uanto que justamente el extranjero, que se enfrenta a ana lengua ueva con cierta escudriadora curiosidad, es el que ms tiende a er vitalidad en rasgos atrofiados que el nativo no nota en absouto, o que siente slo como forma muerta. 24 No el griego en especial, por supuesto, sino el griego en uanto representante tpico de las lenguas indoeuropeas.

Tipo fundamental A (simple, de rela ciones puras)

II

III

IV a a, b a, b, c

---(d) (b)

--------

.---------

(complejo, de relaciones puras)

fi

b, (d) b c b b, d c, d, (b) b c d, c

---------(b)

a ^ (b) a b b a, b c c d, c, a

-----------(<*)

Tcnica aislante aislante (ligeramente agluti nante) aglutinante (ligeramente aglutinante-fusional) aglutinante-aislante aglutinante-aislante fusional-aislante aglutinante aglutinante (levemente simbli ca) fusional - aglutinante (levemente simbli ca) aglutinante-fusional fusional simblica

Sntesis
analtica analtica analtica analtica polisinttica analtica sinttica polisinttica sinttica (levemente)

Ejemplos
chino; annamita ewe (costa de Gui nea) tibetano moderno polinesio haida cambodgiano turco yana (Norte de Ca lifornia) tibetano clsico

sinttica (levemente sioux polisinttica) sinttica salinano (Sudoeste de California) shilluk analtica (Alto Nilo)

(simple, de rela ciones mixtas)


D

(b) (c)

---a

c. (d)

(complejo, de rela ciones mixtas)

b, c,

d
c, (d) c, (d) b (d), (b)

--------

c c, d c, b, d
d, c

c, d c, d c, d

---(a)

c, d

(a)

Casi con el mismo derecho se le podra consi Pertenece casi al tipo complejo de relaciones p
L os p a r n te s is in d ic a n un d b il d e s a r r o llo del

N o t a .

aglutinante fusional

sinttica bant analtica francs * (levemente sintti ca) polisinttica polisinttica (levemente) polisinttica analtica sinttica sinttica sinttica nootka (isla de Van couver) -Jchinook (Columbia inferior) algonqun ingls latn, griego, sns crito takelma (Sudoeste de Oregon) lenguas semticas (rabe, hebreo)

aglutinante (levemente simblica fusional-aglutinante fusional fusional fusional (levemente simbli ca) fusional (fuertemente sim blica) simblico-fusional

derar en D. aras. procedimiento en cuestin.

166

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

impulso hacia la forma, impulso qu determina su evo lucin. En cuanto adquirimos, pues, la seguridad de que dos lenguas determinadas presentan una semejanza intuitiva, de que poseen en el rondo un mismo sentido de la forma, no deberemos sorprendernos al ver que buscan y evitan ambas ciertos desarrollos lingsticos. Estamos por ahora muy lejos de poder definir en qu consisten esas intuiciones formales bsicas. En el mejor de los casos, podemos slo percibirlas vagamente, y, en general, tenemos que contentarnos con registrar sus sntomas. Las gramticas descriptivas e histricas de diversas lenguas se estn encargando de reunir tales sn tomas; quiza algn da podamos deducir de ellos esas grandes lneas subterrneas. Una clasificacin de las lenguas tan puramente tc nica como es la que las .divide en aislantes, agluti nantes y flexionales (esto es, fusinales ) no puede aspirar a tener gran valor como instrumento para des cubrir las formas intuitivas del lenguaje. No s si la clasificacin en cuatro grupos conceptuales que hemos propuesto tiene la posibilidad de calar ms hondo. Por mi parte, creo que si, pero erlas clasificaciones, bellos edificios que levanta el espritu especulativo, hay que andar con cuidado. Hace falta ponerlas a prueba a cada momento para que merezcan la aceptacin gene ral. Por lo pronto, podemos hallar una especie de confirmacin en una prueba histrica bastante curiosa, aunque sencilla. Las lenguas estn en constante muta cin, pero es razonable suponer que tienden a conservar lo ms posible los rasgos ms fundamentales de su estructura. Ahora bien, si tomamos grandes categoras de lenguas genticamente relacionadas,25 resulta que, al pasar de una a la otra o al trazar el curso de su evolu cin, nos encontramo_s a menudo con un cambio gra dual de tipo morfolgico. Esto no es raro, pues una lengua no tiene por qu ser permanentemente fiel a su rorma original. Pero es interesante observar cmo, de las tres clasificaciones entrecruzadas de nuestro cua23 E n o tra s p a la b ra s , de una la s que, se g n p ru e b a s d o c u m e n t a le s cap. v n . c o m p a r a t iv a s , p r o v ie n e n fu e n te com n. V ase

in fta ,

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

167

dro (tipo conceptual, tcnica, grado de sntesis), el grado de sntesis es lo que parece cambiar con mayor facilidad, la tcnica puede modificarse, pero con fre cuencia mucho menor, y el tipo conceptual es el que tiende a mantenerse por ms tiempo. Los ejemplos reunidos en el cuadro son demasiado insuficientes para servir de base efectiva a una demos tracin, pero, a pesar de sus limitaciones, son muy ilus trativos. Los nicos cambios de tipo conceptual (den tro de los grupos de lenguas relacionadas) que pueden encontrarse en el cuadro son de B a A (el shiiluk en contraste con el ewe,26 el tibetano clsico en contraste con el tibetano moderno y el chino) y de D a C (el francs en contraste con el latn 27). Pero los tipos A: B y C :D se relacionan uno con otro, respectivamente, como una forma simple y una forma compleja de un tipo an ms fundamental (lengua de relaciones sin tcticas puras o de relaciones sintcticas mixtas). No puedo citar ejemplos convincentes del paso de una len gua de relaciones puras a una de relaciones mixtas, o viceversa. E l cuadro muestra con claridad la escasa permanen cia relativa de los rasgos tcnicos del lenguaje. Es bien sabido que muchas lenguas muy sintticas (como el latn o el snscrito) se han desmembrado y han dado lugar a formas analticas (el francs, el bengal), y que ciertas lenguas aglutinantes (el finlands) nan ido adoptando muchas veces rasgos flexionales, pero de esto no se suele sacar la conclusin obvia de que posi blemente el contraste entre las lenguas sintticas y las analticas o entre las aglutinantes y las flexionales'

2 El shilluk es el representante extremo-oriental, y el ewe el representante extremo-occidental del grupo Sudn propuesto por D. Westermann. La relacin gentica entre esas dos lenguas, si acaso existe, es sumamente remota. 27 Por lo dems, este caso es dudoso. He vacilado mucho a incluir el francs en el grupo C y no en el D. Todo depende del valor que se d a elementos como -ai en national, como -t en bont o como re- en retourner. Son muy frecuentes, pero estn tan vivos, tan poco petrificados, son tan poco librescos como los afi jos ingleses -ness, -ful y un-?

168

TIPOS DE ESTRUCTURA LINGSTICA

(fusinales) no es, despus de todo, tan importante. Volviendo a las lenguas indo-chinas, vemos que el chi no, ms que ninguna otra lengua, es un idioma casi perfectamente aislante, mientras que el tibetano cl sico tiene no slo rasgos fusinales, sino tambin fuer temente simblicos (por ejemplo, g-tong-ba 'dar, pasado b-tang, futuro g-tang, imperativo thong); pero ambas son lenguas de relaciones sintcticas puras. El ewe es aislante, o bien levemente aglutinante, mientras que el shilluk, a pesar de su moderada forma analtica, es una de las lenguas ms simblicas que conozco; pero ambas lenguas sudanesas son de relaciones sintcticas puras. La conexin entre el polinesio y el qambodgiano, aun que remota, es casi seguro que existe; de las dos lenguas, la segunda tiene rasgos ms marcadamente fusinales,28 pero ambas son lenguas complejas de relaciones sintc ticas puras. Superficialmente, el yana y el salinano son lenguas muy dismiles. El yana es muy polisinttico y tpicamente aglutinante; el salinano es' ms sinttico que el latn, y tan irregular y compactamente fusional ( flexional ) como l; ambas lenguas son de relaciones puras. El chinook y el takelma, lenguas remotamente emparentadas del Estado de Oregon, se han apartado mucho una de otra, no slo en cuanto a la tcnica y a la sntesis en general, sino tambin en casi todos los detalles de su estructura; ambas son lenguas complejas de relaciones mixtas, aunque cada una lo es a su modo. Estos hechos parecen apoyar la sospecha de que el con traste entre las lenguas de relaciones puras y las de relaciones mixtas (o concretas) es algo ms profundo, de ms alcance que el contraste entre lenguas aislan tes, aglutinantes y fusinales.29
28 A pesar de su carcter ms aislante.
29 En un libro como el presente es imposible, por supuesto, dar una idea cabal de la estructura lingstica en sus mltiples for mas. Slo hemos podido dar unas cuantas indicaciones esquem ticas. Hara falta un volumen aparte para infundir vida al esquema; en l se describiran las principales caractersticas estructurales de muchas lenguas, que se escogeran a propsito para dar al lector una idea de la economa formal de tipos marcadamente distintos.

VII
EL LENGUAJE COMO PRODUCTO H IST RICO : SUS TRANSFORMACIONES
T odo el mundo sabe que el lenguaje es variable. Dos individuos de la misma generacin, que viven en un mismo lugar, que hablan un mismo dialecto y que per tenecen al mismo ambiente social, nunca coinciden por completo en sus hbitos lingsticos. Examinando mi nuciosamente el habla de esos dos individuos, se en contraran innumerables diferencias de detalle en la seleccin de las palabras, en la estructura de las frases, en la relativa frecuencia con que emplean determinadas formas o combinaciones de palabras, en la pronuncia cin de ciertas vocales y consonantes y de las combina ciones de vocales y consonantes, en todos aquellos rasgos que, como la velocidad, la acentuacin y la en tonacin, dan vida al lenguaje hablado. En cierto sentido, cada uno de esos dos individuos, ms que em plear exactamente la misma lengua, habla un dialecto derivado d? esa lengua, dialecto que difiere en ligera proporcin del empleado por el otro. Hay, sin embargo, una importante diferencia entre las variaciones individuales y las variaciones dialectales. Si observamos dos dialectos estrechamente relacionados, digamos el ingls hablado por la clase media de Lon dres y el hablado por el trmino medio de los habitan tes de Nueva York, veremos que, por ms que difieran uno de otro los hablantes individuales de cada ciudad, los londinenses constituyen un grupo compacto y relati vamente unido, en contraste con el conjunto de los neoyorkinos. Las variaciones individuales son absorbidas por ciertas convenciones bsicas (de pronunciacin y de vocabulario, por ejemplo) que se destacan vigoro samente en cuanto contrastamos el lenguaje del grupo, como conjunto, con el del otro grupo. Es decir, existe algo as como una entidad lingstica ideal que domina 169

170

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

los hbitos de lenguaje de los miembros de cada grupo, y la libertad casi ilimitada de que cada individuo cree gozar cuando habla su propia lengua se ve refrenada, de hecho, por una tcita norma directriz. Un individuo puede aplicar la norma de una manera peculiar en cier tos aspectos, mientras que otro individuo se aproximar ms al trmino medio de los hablantes en aquellos mismos aspectos, pero emplear formas peculiares en otros distintos, y as sucesivamente. Si las variaciones individuales no llegan a adquirir la importancia que tie nen los dialectos, ello no se debe simplemente a que tengan siempre escaso relieve (pues hay variaciones dia lectales bien marcadas que no tienen ms significacin que las variaciones individuales dentro de un dialecto), sino ante todo al hecho de que las reglas del uso las van corrigiendo o anulando insensiblemente. Si todos los individuos que hablan determinado dialecto se cla sificaran de acuerdo con el grado en que se conforman con el uso comn, no cabe duda de que constituiran una cadena con numerosas graduaciones, dispuesta en torno a un centro, a una norma bien definida. Las diferencias - existentes entre dos hablantes vecinos de esa cadena,1 no tendran inters sino para una inves tigacin lingstica de tipo microscpico; en cambio, las diferencias entre los eslabones extremos de la cadena son sin duda de gran peso, y lo ms probable es que sean lo bastante importantes para equipararse con una verdadera variacin dialectal. Si no decimos que estos individuos que tanto difieren del trmino comn ha blan dialectos diferentes, es porque, consideradas en conjunto, sus peculiaridades no se remontan a una nor ma distinta de la de su propio grupo. Si el habla de cualquier miembro de la cadena pudiera entrar en cualquier otra cadena dialectal,2 no
1 Suponiendo que no se aparten del grupo lingstico normal por razn de algn marcado defecto del habla, o por ser extranjeros que viven aislados, y que han aprendido la lengua a una edad avanzada. 2 Obsrvese que estamos hablando del conjunto de hbitos' lingsticos de un individuo. No pretendemos aislar alguna pecu

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

171

habra verdaderas barreras entre los dialectos (y los idio mas). Tendramos sencillamente una serie continua de variaciones individuales extendidas por todo el mbito de una zona lingstica histricamente unificada, y la divisin de esta gran zona (que en algunos casos incluye partes de varios continentes) en dialectos e idiomas claramente diferenciados sera del todo arbitraria,\y no tendra ms justificacin que la de la conveniencia prctica. Pero semejante concepto del carcter de -las variaciones dialectales no corresponde a los hechos se gn como los conocemos. Pueden encontrarse indivi duos aislados que emplean un lenguaje intermedio en tre dos dialectos de una lengua, y si aumenta su nmero y su importancia pueden dar lugar a una nueva norma dialectal, a un dialecto en el cual coincidan las pecu liaridades extremas de los dos dialectos de que procede. Con el tiempo, ese nuevo dialecto intermedio llegar quiz a absorber a los dialectos que le dieron origen, aunque lo ms frecuente es que estos se conserven in definidamente como formas marginales de la zona dia lectal ampliada. Pero es claro que tales fenmenos, por lo dems muy comunes en la historia del lenguaje, son secundarios. Se relacionan estrechamente con ciertos fenmenos sociales, como el nacimiento de la naciona lidad, la aparicin de literaturas que aspiran a traspasar las fronteras locales, el movimiento de las poblaciones rurales hacia las ciudades, y todas aquellas tendencias que contrarrestan el intenso localismo que el hombre ha considerado siempre como algo natural. An no se ha encontrado explicacin para las dife rencias dialectales primarias. Es evidente que no basta decir que, si un dialecto o idioma se habla en dos localidades diferentes o en dos capas sociales distintas, adopta automticamente formas distintivas, las cuales, con el tiempo, se apartan lo bastante una de otra para merecer el nombre de dialectos. Esto, sin duda, es hasta cierto punto exacto. Los dialectos surgen ante todo

liaridad

concreta de pronunciacin o de seleccin de palabras para registrar su semejanza o identidad con un rasgo de otro dialecto.

172 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE en grupos sociales claramente circunscritos y lo bastante homogneos para dar origen a aquellas reacciones y as piraciones comunes que son necesarias para crear una norma. Pero esto plantea en seguida una cuestin em barazosa: si todas las variaciones individuales dentro de un dialecto tienden siempre a subordinarse a la norma dialectal, si las peculiaridades idiomticas del individuo no tienden a iniciar un cisma dialectal, cmo pueden darse las variaciones dialectales? Acaso la norma no tiene que reafirmarse automticamente ante cada nueva amenaza? Las variaciones individuales de cada localidad no deben subordinarse por fuerza al trmino medio del lenguaje, aceptado por todos, aun cuando no haya contactos entre ellas? Si la variabilidad del lenguaje se manifiesta slo en las variaciones individuales, en sentido horizontal, creo que no podramos explicar cmo y por qu surgen los dialectos, por qu sucede que un prototipo lingstico se va fraccionando poco a poco en una serie de lenguas ininteligibles las unas para las otras. Pero el lenguaje no es slo una cosa que se extiende en elespacio, una serie de imgenes de una misma pintura intemporal reflejadas en espritus individuales. El lenguaje va avan zando a lo largo del tiempo, a travs de una corriente que l mismo se crea. Fluye y se transforma sin cesar. Si las lenguas no se fragmentaran en dialectos, si cada una de ellas se mantuviera como una unidad estable y completa, no por eso dejara de ir apartndose cons tantemente de las normas, ni dejara de desarrollar en todo tiempo nuevos rasgos ni de transformarse poco a poco en una lengua tan diferente de lo que fu en sus principios, que en realidad puede considerarse como una lengua nueva. Ahora bien, los dialectos no surgen del simple hecho de la variacin individual, sino de la circunstancia de que dos o ms grupos de individuos se han separado lo suficiente para avanzar cada uno por su lado, independientemente, en vez de ir juntos.' Mien tras los individuos permanezcan unidos, es imposible que las variaciones individuales, por muchas que sean, lleven a la formacin de dialectos. En la prctica, claro

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 173 est, ninguna lengua puede extenderse sobre un vasto territorio, o aun sobre una gran zona, sin producir va riaciones dialectales, porque es imposible evitar que una porcin notable de la poblacin total se segregue en gru pos locales, cuyo lenguaje tiende por fuerza a transfor marse independientemente. En condiciones culturales como las que prevalecen en nuestro tiempo, condicio nes que estn en lucha permanente con el localismo, la tendencia a la segmentacin dialectal se ve constante mente contrarrestada y en parte corregida por los fac tores uniformantes ya mencionados. Sin embargo, hasta en una nacin tan joven como los Estados Unidos, no son pocas las diferencias dialectales. En condiciones primitivas, los grupos polticos son reducidos, y la tendencia al espritu local sumamente poderosa. Es natural, en consecuencia, que las lenguas de los pueblos primitivos, o en general de las poblacio nes no urbanas, se dividan en gran nmero de dia lectos. La vida, en las comunidades geogrficamente limitadas, es estrecha e intensa; de ah que su habla adquiera rasgos peculiares. Es ms que dudoso que una lengua pueda llegar a hablarse en una zona muy ex tensa sin que se multiplique dialectalmente. No bien han desaparecido los dialectos antiguos a causa de una adaptacin a la norma general, o han quedado desaloja dos por la difusin y la influencia del dialecto culturalmejite predominante, cuando surge una nueva cosecha de dialectos que vienen a deshacer la labor niveladora del pasado. Esto es lo que ocurri, por ejemplo, en Grecia. En la antigedad clsica se hablaban gran n mero de dialectos locales, y por cierto que varios de ellos dejaron muestras de su vitalidad en la literatura. A medida que aumentaba la supremaca cultural de Ate nas, el dialecto de esta ciudad, el tico, se iba difun diendo a expensas de los dems, hasta que, durante el llamado perodo helenstico que sigui a la conquista macedonia, el dialecto tico se convirti, en su forma vulgar conocida con el nombre de koin, en la lengua comn de toda Grecia. Pero esta uniformidad lings-

174

1AS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

tica8 no se mantuvo largo tiempo. Durante los dos milenios que separan el griego actual de su prototipo clsico, la koin fu dividindose gradualmente en una serie de dialectos. E n nuestros das hay en Grecia tantos idiomas como en los tiempos de Homero, si bien los dialectos locales de hoy no descienden en lnea recta de los viejos dialectos anteriores a Alejandro.4 E l ejem plo de Grecia no es nico. Continuamente estn des apareciendo dialectos antiguos slo para ceder el campo a otros nuevos. Las lenguas pueden cambiar en tantos aspectos de su fontica, de su morfologa y de su voca bulario, que no es nada sorprendente que, una vez rota la comunidad lingstica, sus derivaciones se aparten de ellas por muy diversos caminos. No podemos pedir que las ramificaciones locales de una lengua se desarrollen en forma estrictamente paralela. Desde el momento en que el habla de una localidad comienza a transformarse por su cuenta, es seguro que seguir apartndose cada vez ms de los dialectos afines. Cuando en un grupo de dialectos no hay influencias mutuas y no se da por lo tanto esa retardacin de que ya he hablado, tiene que producirse la escisin, cada dialecto tiene que apar* tarse de los dems. En el curso del tiempo, los dilectos se van divi diendo a su vez en subdialectos, los cuales adquieren gradualmente categora de dialectos independientes, mientras que los dialectos originales se convierten en lenguas ininteligibles las unas para las otras. Y as con tinua el proceso de germinacin, hasta que las divergen cias llegan a ser tales, que slo un lingista, armado de todas las pruebas documentales y de un mtodo compa rativo o reconstructivo, puede -deducir que las lenguas en cuestin estn genealgicamente emparentadas, o, di-

8 No s si tenemos el derecho de hablar de uniformidad lin gstica, aun durante el predominio de la koin. Es difcil conce bir que. cuando los diversos grupos de griegos no ticos adoptaron la koin, dejaran de teirla con peculiaridades dialectales prove nientes de sus hbitos lingsticos anteriores. * El dialecto zaconio de Lacedemonia es la nica, excepcin: no se deriva de la koin, sino, que proviene directamente del dialecto drico de Esparta.

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

175

cho en otra forma, que representan lneas de evolucin independientes de un mismo y remoto punto de par tida. Es tan seguro como puede serlo cualquier hecho histrico que lenguas tan poco parecidas entre s como el irlands, el ingls, el italiano, el griego, el ruso, el armenio, el persa y el bengal de nuestros das no son, en el momento actual, sino los puntos terminales de corrientes que convergen en un punto comn remot simo. No hay, claro est, motivo alguno para creer que ese_ lejano prototipo indoeuropeo (o ario ), que en parte podemos reconstruir y en parte apenas adivinar vagamente, haya sido en s mismo algo ms que un dialecto individual perteneciente a un grupo que, o ha desaparecido en su mayor parte, o est representado ahora por .lenguas demasiado divergentes entre s para que, con los limitados medios que tenemos a nuestro alcance, podamos reconocer claramente su parentesco.8 Puede decirse que todas las lenguas de las cuales se sabe que estn genticamente relacionadas, esto es, que son formas divergentes de un prototipo nico, integran una familia lingstica. Este trmino no pretende ser definitivo; al emplearlo, slo queremos dar a entender que hemos llegado al lmite de nuestros conocimientos y que no podemos avanzar ms all. En el curso de nuestras investigaciones podr ocurrir en cualquier mo mento que un inesperado rayo de luz venga a poner de manifiesto que la familia no es sino un dialecto que forma parte de un grupo ms extenso. Los tr minos dialecto, lengua, rama, familia no hace falta decirlo son puramente relativos. Pueden transformarse a medida cjue se extienda o se contraiga nuestra perspectiva.6 Sena intil tratar de saber si al gn da seremos capaces de demostrar que todas las len guas proceden de un tronco comn. En aos recien-

6 Aunque es verdad que no faltan indicios sobre esos remoto parientes de las lenguas indoeuropeas. Pero ste es tema de con troversias, poco adecuado para un estudio puramente general del lenguaje. No empleamos aqu la palabra "dialecto en el sentido de lengua opuesta a una norma literaria aceptada.

176 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE tes, los lingistas han podido establecer sntesis hist ricas extraordinariamente vastas, sntesis que antes no se hubieran credo posibles, del mismo modo que los investigadores de la cultura lian llegado a revelar co nexiones histricas entre zonas o instituciones culturales que antes se hubieran credo totalmente desvinculadas unas de otras. El mundo de los hombres se est con trayendo, no slo en su orientacin hacia el porvenir, sino tambin, en todo lo relativo a la historia de la cul tura. A pesar de ello, estamos todava muy lejos de po der reducir el anrquico tropel de las lenguas actuales a un reducido nmero de familias". Todava tenemos que enfrentarnos a gran cantidad de estas familias. Al gunas de ellas, como la indoeuropea o la indo-china, se hablan en enormes extensiones del globo; otras, en cam bio, como el vascuence,7 se hablan en zonas muy redu cidas, y, probablemente, no son otra cosa que vestigios en vas de desaparicin de grupos que en un tiempo ocupaban extensiones ms amplias. En cuanto al ori gen nico o mltiple del lenguaje, es muy probable que, en cuanto institucin humana o, si as se pre fiere, en cuanto facultad humana , el lenguaje slo haya surgido una vez en la historia de la raza, y que toda la compleja trayectoria del habla sea un aconteci miento cultural nico. Pero esa teora, fundada en principios generales, no tiene verddero. inters para la ciencia lingstica. Al filsofo o al novelista toca ocuparse de las cosas que quedan ms all de lo demos trable. Volvamos al concepto de las transformaciones del lenguaje. Si los cambios histricos que afectan a un idioma, si la vasta acumulacin de pequeas modifica ciones que con el tiempo dan lugar a una total refun dicin del lenguaje no son idnticos en esencia a las variaciones individuales que observamos a nuestro al rededor, si estas variaciones surgen slo para desapare cer sin dejar huella de su paso, mientras que los cam bios igualmente pequeos o an ms pequeos que

7 Lengua hablada en Francia y en Espaa, en la regin de l Pirineos.

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 177 integran la corriente de transformacin quedan para siempre grabados en la historia de la lengua, no es tamos atribuyendo a esa historia una especie de cuali dad mstica? No estamos otorgando al lenguaje la fa cultad de transformarse deliberadamente, superando la tendencia involuntaria de los individuos a apartarse de la norma? Y si estas mutaciones del lenguaje no son simplemente el conjunto de las variaciones individuales visto en perspectiva vertical, esto es, considerado his tricamente, en lugar de verlo en perspectiva horizon tal, o sea en la experiencia cotidiana, en qu consis ten? El lenguaje slo existe en la medida en que se emplea de hecho, en la medida en que se habla y se oye, se escribe y se lee. Todos los cambios importantes que tengan lugar en l deben producirse en primer lugar como variaciones individuales. Esto es muv cier to, y sin embargo no lograremos comprender8 la co rriente general de transformacin del lenguaje si nos basamos slo en un estudio descriptivo completo de ta les variaciones. Ellas no son en s mismas sino fen menos del azar,9 como las olas del ocano, que van y vienen sin propsito alguno. La corriente de transfor macin lingstica tiene una direccin. En otras pa labras, slo intervienen en ella ciertas variaciones in dividuales, aquellas que se mueven en una direccin particular, as como slo determinados movimientos de las olas en una baha marcan la marea. La mutacin de una lengua consiste en la seleccin de aquellas va riaciones individuales que siguen determinada direccin, y esa seleccin es algo que llevan a cabo de manera inconsciente sus hablantes. La historia de una lengua permite ver cul es, en lo fundamental, aquella direc cin. A la larga, cualquier ras^o nuevo de la transfor macin llega a formar parte del habla comn y acep tada, pero durante mucho tiempo puede existir como mera tendencia en el habla de una minora, y quiz de 8 O ms bien percibir, porque de hecho no la comprendemos an del todo. 9 No completamente del azar, por supuesto; slo de manera relativa.

178 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE una minora menospreciada. Si echamos una ojeada en torno nuestro y observamos los usos lingsticos corrien tes, probablemente no se nos ocurrir pensar que nues tra lengua tiene un declive", que los cambios que ocu rrirn en los siglos venideros estn ya prefigurados, en alguna medida, por ciertas oscuras tendencias del pre sente, y que esos cambios, cuando quedan consumados, resultarn ser mera continuacin de transformaciones que ya han tenido lugar ahora. Tendemos a imaginar nos ms bien que nuestra lengua es un sistema ms o menos fijo, y que todos los cambios ligeros que tengan que efectuarse en ella podrn seguir cualquier direccin. Este modo de concebir las cosas es errneo. El hecho mismo de que no sepamos cules son los detalles in minentes del cambio hace an ms impresionante la coherencia de su direccin. En algunas ocasiones s llegamos a percibir hacia dnde nos lleva la corriente de transformacin, aun cuando luchemos contra ella. Es probable que casi todos los lectores de habla inglesa se den cuenta de que es incorrecto decir who did you see? [literalmen te, quin vi usted?]. Las personas ilustradas se es fuerzan an por decir whom did you see? ['a quin vi usted?], pero al hacerlo se sienten un jpoquillo in cmodas (incmodamente orgullosas, quiza). Tende mos a esquivar de plano ese giro y a decir mejor who was it you saw? [algo as como quin es (la persona a quien) vi usted?], tratando de conservar de ese modo la tradicin literaria (el whom) con la dignidad del silencio.10 E l pueblo no siente necesidad de justi ficarse; en su opinin, el whom did you see? estar bien para un epitafio, pero who did you see? es la for ma natural de expresar una pregunta urgente. Por su puesto, tenemos que acudir al lenguaje espontneo del pueblo para obtener informes acerca del movimiento lingstico general. Puede pronosticarse, sin temor de

10 Hasta en las frases relativas tendemos a evitar la forma o jetiva de who. En vez de the man whom I saw [el hombre a quien vi'] diremos the man that I saw [ el hombre que vi] o the man I saw ['d hombre (que) vi].

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 179 equivocacin, que dentro de unos cuantos siglos ni el ms refinado jurisconsulto dir ya whom did you see? Para ese tiempo, el whom ser tan deliciosamente ar caico como lo es hoy el uso isabelino de his [su, mas culino] por its [su', neutro].11 No habr argumento lgico o histrico capaz de salvar al desventurado whom. No bastar alegar el paralelismo gramatical I : me, he : him , who : whom, pues, aunque siga siendo convincente en teora, ser despreciado en la prctica. En mi opinin, cabe afirmar que ya ahora la ma yora de las personas de habla inglesa quisieran, en el fondo, poder decir who did you see? Si alguna auto ridad divina, desentendindose de las amenazas de los pedagogos, diera carta blanca al empleo de esa forma, se sentiran inconscientemente liberadas de un peso. Sin embargo, no podemos anticipar con demasiada fran queza el cambio, so riesgo de perder nuestro prestigio. Debemos fingir no saber hacia dnde vamos, y darnos por satisfechos con nuestro conflicto interior: incmoda aceptacin consciente del whom y deseo inconsciente del who.12 Mientras tanto, satisfacemos nuestro oculto deseo de la locucin prohibida empleando el who en ciertos casos intermedios, y disimulamos nuestra falta 11 En un tiempo, el its era tan incorrecto como el who de who did you see? Si logr penetrar en el ingls, fu porque a la antigua separacin entre masculino, femenino y neutro vino a unir se, lenta pero vigorosamente, una nueva divisin en cosas y seres animados. Esta clasificacin result demasiado vital para que pu diera seguirse aplicando una sola palabra (his) a los seres masculi nos y a las cosas inanimadas (1 femenino tena ya una forma pro pia: h ei). Fu forzoso que surgiera el its, creado por analoga con palabras como mans, a fin de satisfacer la creciente necesidad de una forma. La corriente transformadora fu lo bastante fuerte para sancionar un desatino gramatical. 12 Los psicoanalistas reconocern, sin duda, ese mecanismo. La represin de los impulsos y sus smbolos sintomticos pueden ilustrarse con ejemplos tomados de los aspectos ms inesperados de la psicologa individual y colectiva. Una psicologa ms general que la de Freud llegar quiz a demostrar algn da que esos me canismos pueden aplicarse, no slo a la vida de los instintos bsi cos, sino tambin a la busca de la forma abstracta, a la ordenacin lgica o esttica de la experiencia.

180 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE con una ligera justificacin inconsciente. Imaginmo nos que estamos distrados y que en ese momento al guien nos dice: John Smith is coming to-night [J-ohn Smith va a venir esta noche]; no hemos odo bien el nombre, y en vez de preguntar whom did you say? de cimos who did you say? [quin dijo usted?]. Quiz vacilemos un poco al emplear esta ltima forma, pero el precedente sentado por giros como whom did you see? no ser, probablemente, lo bastante fuerte para impulsarnos a decir whom did you say? El gramtico nos objetar que el ejemplo no es bueno, porque una frase como who did you say? no corresponde estricta mente a whom did you see? o a whom did you mean? [a quin se refera usted?]. Dir que se trata ms bien de la forma abreviada de una frase como who, did you say, is coming to-night? [quin, dijo usted, va a venir esta noche?]. He ah la justificacin inconsciente de que hablaba yo, y por cierto que no carece comple tamente de lgica. Sin embargo, la cosa es ms frgil de lo que creera el gramtico, porque al responder a una pregunta como youre a good hand at biidge, John, aient you? [t juegas muy bien al bridge, verdad, John?], John respondera un poco desconcertado: did you say me?, y no did you say I? [dijiste que yo?]. Sin embargo, esta ltima respuesta sera perfectamente lgica, como abreviacin de did you say I was a good hand at bridge? [dijiste que yo jugaba bien al bridge?]. Lo que ocurre, de hecho, es que el whom no tiene su ficiente vitalidad para salir triunfante de pequeas difi cultades gramaticales que el m e pede vencer sin ms. La serie I : m e, he : him, who : whom es vlida desde el punto de vista lgico e histrico, pero frgil desde el punto de vista psicolgico. Whom did you see? es co rrecto, pero hay algo de falso en esa correccin. Vale la pena examinar las razones de nuestra cu riosa repugnancia por el empleo de locuciones en que entra la palabra whom, sobre todo en sentido interro gativo. Las nicas formas claramente objetivas que te nemos todava en ingls son me, him, her (esta ltima un poco confusa por ser igual al posesivo femenino

LAS TRANSFORMACIONES D EL L E N G U A JE

181

her), us, the rn y whom. En todos los dems casos, el objetivo ha venido a identificarse con el subjetivo (me refiero a la forma externa, porque no estamos tomando en cuenta la colocacin de esas palabras dentro de la frase). Al recorrer la lista de formas objetivas, vemos en seguida que el whom est psicolgicamente aislado. Me, him, her, us y them constituyen un grupo firme y bien integrado de pronombres personales objetivos, paralelo a la serie subjetiva I, he, she, we, they. Desde el punto de vista tcnico, las formas who y whom son pronombres, pero no se les concibe como palabras pertenecientes a la misma categora que los pronom bres personales. Es evidente que la posicin de whom es poco slida, porque las palabras de un mismo tipo tienden siempre a agruparse, y si una de ellas se queda rezagada, est en peligro de muerte; los dems pronom bres interrogativos y relativos (which, what, that), con los cuales debera agruparse el whom, no hacen distin cin entre formas objetivas y formas subjetivas. Es des acertado, desde el punto de vista psicolgico, establecer una separacin formal entre whom y los pronombres personales por una parte, y por otra entre whom y los dems pronombres interrogativos y relativos. Los gru pos de formas deberan estar simtricamente relaciona dos con los grupos de funciones, aunque no sean idn ticos. Si which, what y that tuvieran formas objetivas paralelas a whom, la posicin de este pronombre sera mucho ms firme. Pero, dadas las circunstancias actua les, la palabra tiene no s qu de antiesttico; hace pensar en la existencia de un esquema formal en el cual resulta que no pueden entrar las palabras afines. La nica manera de poner remedio a semejante irre gularidad en la distribucin de formas es prescindir to talmente del whom, puesto que el ingls ha perdido la facultad de crear nuevas formas objetivas y no po demos remodelar el grupo which-what-that para hacerlo paralelo al grupo ms reducido who-whom. Una vez eliminado el whom, who se integra a su grupo, y nues tro inconsciente deseo de simetra formal queda satis

182

LAS TRANSFORMACIONES D EL LE N G U A JE

fecho. Si nos irrita secretamente el whom did you see?, por algo ser.13 Pero ese rechazo del whom tiene adems otras cau sas. Las palabras who y whom, en su sentido interro gativo, se relacionan psicolgicamente no slo con los pronombres which [cul] y what [qu], sino tambin con un grupo de adverbios interrogativos where [dnde], when [cundo], how [cmo] que son todos invariables y casi siempre enfticos. Creo que se puede deducir, sin lugar a dudas, que en ingls existe una marcada tendencia a hacer que el pronombre o adverbio interrogativo, elemento tpicamente enftico dentro de la frase, sea invariable. La flexin -m de whom es como un peso muerto que estorba la eficacia retrica de la palabra; es preciso eliminarla si se quiere dar al pronombre interrogativo toda su fuerza latente. Y hay todava otra razn, muy poderosa, para evitar el whom. El contraste entre la serie objetiva y la serie subjetiva de los pronombres personales (T, he, she, we, they: me, him , her, us, them) se asocia en ingls con una diferencia de posicin dentro de la frase. Se dice I see the man [yo veo al hombre], pero the man sees m e [el hombre m e ve]; se dice h e told him [l le dijo], pero nunca him he told [le l dijo] ni him told h e [Je dij l], construcciones que son decididamente poticas o arcaicas, y que se oponen a la tendencia ac tual de la lengua inglesa. Ni siquiera en una frase in terrogativa se dice him did you see? [Jo vi usted?]. Slo en oraciones del tipo de whom did you see? se emplea una forma objetiva con flexin antes de un verbo. Por otra parte, el orden de las palabras en la frase whom did you see? no puede Iterarse debido a
is Ntese que es distinto el caso de whose ['cuyo, cuyos]. Sin duda, esta palabra no se encuentra apoyada por formas posesivas anlogas dentro de su propio grupo funcional, pero la fuerza ana lgica del gran cuerpo de posesivos de sustantivos como mans [del hombre], boys [del muchacho], etc. , lo mismo que la de ciertos pronombres personales his [de l], its [de ello]; y, como adjetivos posesivos, hers [de ella], yours [de usted'], theirS [de ellos] , basta para darle vitalidad.

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

183

su forma interrogativa; el pronombre o adverbio inte rrogativo siempre va al comienzo de la frase: what are you doing? [qu est haciendo usted?], when did he go? [cundo se march l?], w heie aie you from? [de dnde es usted?]. Til whom de whom did you see? enierra por eso un conflicto entre el orden propio de una frase que contiene una forma objetiva con fle xin y el orden natural de una frase con pronombre o adverbio interrogativo. La solucin did you see w hom ? [vi usted a quin?] o you saw whom? [usted vi a quin?]14 es demasiado contraria a la tendencia idio mtica del ingls para que pueda encontrar aceptacin. La lengua tiende gradualmente a una solucin ms ra dical, la solucin who did you see? A estos tres conflictos el de la agrupacin de las formas, el del nfasis retrico y el del orden en la fra se viene a sumarse otro factor ms. La forma enf tica whom , tan pesada desde el punto de vista fontico (vocal semi-larga + consonante labial), debera ir se guida de una slaba ms ligera que le sirviera de con traste. Pero en whom did se produce un retardamiento involuntario que hace que la frase suene torpe". Esta torpeza es un veredicto fontico independiente del des contento producido por los factores gramaticales que hemos estado examinando. No puede hacerse la misma objecin prosdica a locuciones paralelas como what did y when did: las vocales de what y when son ms breves, y sus consonantes finales se asimilan fcilmente a la d que las sigue, pronunciada con la misma posicin de la lengua que la t y la n. E l instinto del ritmo inherente a toda persona de habla inglesa hace que sea difcil que se d por satisfecha con whom did, as como a un poeta le estorban palabras como dieam ed [soado] y hum m ed [canturreado] si quiere escribir un verso
14
whom? [usted vi a quin?], que equivale a usted vi a fulano de tal, y ese fulano de tal quin es? En estos casos el whom se

Prescindiendo de ciertos giros populares, como you sa

pronuncia en todo elevado y un tanto arrastrado, a fin de sub rayar el hecho de que el oyente no conoce o no reconoce a la per sona mencionada por su interlocutor.

184 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE gil. Ni el sentimiento popular ni el gusto del poeta tienen que ser forzosamente conscientes; quiz no to dos sean sensibles en la misma medida al flujo rtmico del habla, pero lo ms probable es que el ritmo sea un factor lingstico inconsciente aun para aquellos que no se interesan por su aprovechamiento artstico. En todo caso, los ritmos de un poeta no son sino una apli cacin ms sensible y ms estilizada de las tendencias rtmicas que caracterizan el habla cotidiana de las gentes. Hemos encontrado nada menos que cuatro factores que determinan la sutil antipata de las personas de habla inglesa por la expresin whom did you see? Los individuos incultos que dicen vvho did you see? sin som bra de remordimiento tienen un sentido ms agudo de la tendencia autntica del lenguaje que quienes se dedican a estudiarlo. Por supuesto, los cuatro factores restrictivos no obran independientemente unos de otros. Si se nos permite emplear un concepto de la mecnica, diremos que las energas de cada uno de ellos se ca nalizan en una fuerza nica. Esta fuerza o diminuta encarnacin de la corriente general del lenguaje se ma nifiesta psicolgicamente como una leve vacilacin en el empleo de la palabra whom. Es probable que esta vacilacin sea de todo punto inconsciente, aunque nin guno dejar de reconocerla en cuanto alguien se la haga notar. Para el hablante normal15 el anlisis es sin duda inconsciente, o ms bien desconocido. As, pues, c mo podemos estar seguros, en un examen como el que hemos hecho, de que intervienen todos los factores sealados y no slo algunos de ellos? Es cierto que no actan en todos los casos con igual fuerza. El valor de cada factor cambia, sube y baja de acuerdo con el individuo y con la frase.16 Pero el hecho de que real15 Los lingistas no pueden tener una actitud enteramente nor mal frente a su lengua. Quiz sea mejor decir hablante ingenuo, y no normal. 16 A esta variabilidad del valor en los elementos importantes de la corriente lingstica general se debe, con toda probabilidad, la aparicin de las variaciones dialectales. Cada dialecto contina

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 185 mente existen, cada uno por su cuenta, puede demos trarse a veces por medio del mtodo eliminatorio. Si no se presenta alguno de los factores y observamos una ligera disminucin de la reaccin psicolgica correspon diente (en nuestro caso vacilacin ), podemos con cluir que en otros empleos el factor es autnticamente positivo. El segundo de nuestros cuatro factores se presenta slo en el empleo interrogativo de whom; el cuarto entra en juego con ms fuerza cuando el whom es interrogativo que cuando es relativo. De ah que una frase como is he the man whom you referred to? [es l el hombre a quien se refera usted?], aunque no tan corriente como is h e the man (that) you referred to? (recurdese que peca contra las clusulas pri mera y tercera), no sea tan difcil de aceptar como whom did you see? Si eliminamos el cuarto factor en una frase interrogativa,17 digamos en whom are you looking at? [a quin est mirando usted?], donde la vocal que sigue a whom quita al pronombre su peso fon tico, veremos, si no me equivoco, una menor renuencia a emplear el whom. W ho are you looking at? quiz lastime odos acostumbrados a aceptar who did you see? Podemos establecer una jerarqua de valores de va cilacin, ms o menos de este modo: V alor 1: factores 1, 3. T he man whom I referred to. V alor 2 : factores 1, 3, 4. T he man w hom they referred to. Valor 3: factores 1, 2, 3. W h o m are you looking at? V alor 4 : factores 1, 2, 3, 4 . W h o m did yon see?

Podemos atrevernos a predecir que whom acabar por

la tendencia general de la lengua de que procede, pero no ha sido capaz de mantener los valores constantes de cada elemento de la corriente de transformacin. Las desviaciones de la co rriente, que primero son leves y luego se van acumulando, son por eso inevitables. 17 La mayora de las frases que comienzan con el pronombr interrogativo whom van seguidas de did, does o do, aunque no todas.

186 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE desaparecer del ingls, y que locuciones del tipo de whom did you see? se habrn hecho anticuadas cuando todava the man whom I referred to se siga empleando, aunque cada vez menos. Sin embargo, es imposible tener plena seguridad, puesto que no podemos saber en ningn caso si hemos llegado a determinar todos los factores que originan un cambio. En nuestro ejemplo hemos hecho caso omiso de un elemento que quiz re sulte ser factor fundamental en la historia de who y whom en frases relativas: el deseo inconsciente de slo emplear ambas palabras en frases interrogativas y de expresar el relativo con that o simplemente por medio del orden de las palabras (por ejemplo, the man that I referred to o the man I referred to). Este cambio, que no afecta directamente al uso de whom en cuanto tal (slo de whom como forma de w h o), puede haber hecho que el relativo whom se volviera anticuado antes de que los dems factores que interesan al relativo whom hayan podido intervenir. Esta consideracin es instructiva, porque muestra que el conocimiento de la transformacin general de una lengua no basta para ver con toda claridad hacia dnde se orienta esa transfor macin. Tenemos que saber algo acerca de la potencia y de la rapidez relativas de los distintos aspectos de la mutacin. No hace falta decir que los cambios concretos que se relacionan con el empleo de whom nos interesan, no por la palabra misma, sino como sntomas de las grandes tendencias que afectan al lenguaje. Podemos distinguir cuando menos tres corrientes importantes de transformacin. Cada una de ellas ha estado actuando durante varios siglos, cada una se manifiesta en distin tas partes del mecanismo lingstico ingls, y es casi seguro que todas ellas continuarn durante siglos, qui z durante miles de aos. La primera de esas,corrientes de transformacin es la conocida tendencia a suprimir la distincirf entre el caso, subjetivo y el caso objetivo, y no es en s misma sino una etapa tarda de la cons tante reduccin del antiguo sistema indoeuropeo de casos sintcticos. Este sistema, que actualmente se

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE

187

conserva ms intacto en, lituano,18 ya se haba reducido mucho en la antigua lengua germnica, de la cual pro vienen, como formas dialectales modernas, el ingls, el holands, el alemn, el dans y el sueco. Los siete ca sos indoeuropeos (nominativo, genitivo, dativo, acusa tivo, ablativo, locativo, instrumental) ya se haban reducido a cuatro (nominativo, genitivo, dativo, acusa tivo). Sabemos esto gracias a una cuidadosa compara cin de los ms antiguos dialectos germnicos de que se conservan documentos (el gtico, el antiguo islands, el alto alemn antiguo, el anglosajn). En el grupo de los dialectos germnicos occidentales (para cuyo estu dio el alto alemn antiguo, el anglosajn, el antiguo frisn y el antiguo sajn constituyen la fuente ms ar caica y valiosa) se conservaban todava esos cuatro casos, pero la forma fontica de las slabas indicadoras del caso se haba reducido ya en mucho, y en ciertos paradigmas se haban aadido otros casos. El sistema de los casos se conservaba prcticamente intacto, pero es evidente que tenda hacia una mayor desintegracin. En el perodo anglosajn y primitivo ingls hubo otros cambios realizados en la misma direccin. La forma fontica de las slabas indicadoras del caso se redujo an ms, y la distincin entre el acusativo y el dativo acab por desaparecer. El nuevo caso objetivo es en realidad una amalgama de las antiguas formas de acu sativo y de dativo; as, el him ingls, antiguo dativo todava se dice I give him the book [yo le doy el libro], que no es forma abreviada de I give to him [yo doy a l]: comprese el gtico imma, el alemn moderno ihm , adopt las funciones del antiguo acu sativo anglosajn hin: comprese el gtico ina, el alemn moderno ihn , conservando las del dativo. La distincin entre el nominativo y el acusativo fu desvanecindose en virtud de ciertos procesos fonticos
is Ms intacto, por cierto, que en los ms antiguos documen tos latinos y griegos que se nos hayan conservado. Slo las an tiguas lenguas indo-iranias (el snscrito, el avesta) representan una etapa tan arcaica del indoeuropeo (o ms arcaica an) en lo tocante a los casos.

188 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE y asimilaciones morfolgicas, .y en la actualidad slo determinados pronombres conservan formas peculiares del caso subjetivo y del caso objetivo. En la tarda Edad Media y en los tiempos moder nos ha habido relativamente pocos cambios evidentes en el sistema de casos del ingls, si se excepta la gra dual sustitucin de thou thee (subjetivo y objetivo del pronombre de segunda persona singular) y de ye you (subjetivo y objetivo del pronombre de segunda persona plural) por una forma nica e indiferenciada: you. Sin embargo, en todo ese tiempo, el sistema de casos, tal como es (subjetivo-objetivo, en realidad caso absoluto, y posesivo en los sustantivos; subjetivo-obje tivo y posesivo en ciertos pronombres), se ha ido de bilitando sin cesar desde el punto de vista psicolgico. En la actualidad se halla ms seriamente amenazado de lo que pensamos. El caso posesivo tiene escasa vita lidad, salvo en el pronombre y en los sustantivos refe rentes a seres animados. En teora, podemos decir an the m oons phases o a newspapers vogue, pero en la prctica preferimos ms bien locuciones analticas del tipo de the phases o f the moon [ias fases de la luna] y the vogue of a newspaper [la boga de un peridico]. El ingls tiende, decididamente, a slo em plear las formas pronominales posesivas para sustan tivos referentes a seres animados. Todas las formas pro nominales posesivas, excepto its y, en parte, their y theirs, se refieren tambin a seres animados. Es signi ficativo el hecho de que theirs se aplica muy rara vez a sustantivos que designan cosas, de que hay cierta repugnancia a emplear their con ese sentido, y de que its comienza a ser sustituido por of it. T h e appearance o f it o the looks o f it [su aspecto (de una cosa)] est ms de acuerdo con las tendencias de la lengua que its appearance. Es curiosamente revelador que el giro its young [sus cachorros] se prefiera casi siempre, en el habla corriente, a the young o f it; esta forma no es neutra sino exteriormente: de hecho, se concibe como animada; desde el punto de vista psicolgico, its young pertenece a la misma categora que his children [sus

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 189 hijos (de una persona)], no a la de the pieces o it [sus fragmentos (de una cosa)]. Ser posible que una palabra tan comn como its est convirtindose en un problema? Estar tambin condenada a des aparecer? Sera precipitado afirmar que hay indicios de una inminente desaparicin de its, pero es evidente que la forma se est debilitando cada vez ms.19 En todo caso, no es exagerado afirmar que existe una vigo rosa tendencia a limitar las formas posesivas con flexin a sustantivos y pronombres referentes a seres animados. Qu ocurre con la alternancia del subjetivo y el objetivo en el pronombre? Dando por sentado que whom es un pariente aislado y dbil, que los dos ca sos se han fundido ya en you (a lo que sabemos, nunca hubo tal distincin en las palabras it, that y what20), y que her, en cuanto forma objetiva, es un tanto dbil a causa de su identidad formal con el posesivo her, hay acaso razones para poner en duda la vitalidad de alternancias del tipo I see the man y the man sees me? La distincin entre el pronombre subjetivo I y el pro nombre objetivo me, entre el subjetivo he y el obje tivo him, etc., pertenece ciertamente al meollo mismo de la lengua. Podremos prescindir del whom, arreglr noslas sin el its, pero fundir I y m e en un caso nico no sera quitarle al ingls todo su carcter, hacerlo irre conocible? No existe una tendencia a decir cosas tan horribles como m e see him o I see he [en vez de I see him yo lo veo]. Pero es que la disparidad fontica entre I y me, h e y him, we y us es demasiado grande para hacer realmente posible un igualamiento de las formas. Esto no quiere decir que la distincin entre los casos, en cuanto tal, siga tejiendo vitalidad. Uno de los rasgos ms insidiosos de la corriente de trans19 Si acaso llegara a desaparecer its, ser curioso trazar su his toria. Habr desempeado el papel de relleno entre el sentido no personal de his (vase supra, pg. 179, nota 11) y la forma ana ltica tarda o it. 20 Excepto en la medida en que that ha absorbido funciones distintas de las que le correspondan originalmente. En un prin cipio no fu sino un neutro nominativo-acusativo.

190 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE formacin lingstica es que cuando no puede derribar una cosa que obstruye su curso, la hace inofensiva, bo rrando totalmente su antiguo significado; saca partido de sus mismos enemigos. Y esto nos lleva a la segunda corriente importante de transformacin, la tendencia a dar a las palabras, dentro de la frase, una posicin fija, determinada por su relacin sintctica. No hace falta trazar la historia de esta importan tsima corriente. Baste saber que, a medida que las" formas flexionales de la lengua inglesa se iban hacien do ms raras, a medida que las formas de las palabras mismas perdan la facultad de expresar las relaciones sintcticas, la posicin de las palabras dentro de la frase se iba haciendo cargo de funciones que originalmente le eran extraas. En la frase the man sees the dog [el hombre ve al perro], the man es subjetivo; en cam bio, en la frase the dog sees the man [el perro ve al hombre], the man es objetivo. Exactamente paralelas a estas dos frases son h e sees the dog [l ve al perro] y the dog sees him [el perro lo ve]. E l valor subje tivo de h e y el valor objetivo de him dependen total mente, o aunque sea en gran parte, de la diferencia de forma? Lo dudo. Podramos sostener que s de pende de ella si fuera posible decir the dog sees h e o him sees the dog. En un tiempo se podan decir esas cosas, pero hemos perdido la facultad de hacerlo. O sea que el caso que se atribuye a he y a him procede, cuando menos parcialmente, de la posicin de esas palabras dentro de la frase, ya sea antes del verbo, ya despus. En consecuencia, no sera ms acertado de cir que h e y him , we y us, ms que formas subjetivas y objetivas, son formas pre-verbales y post-verbales,21 del mismo modo que my y m ine son ahora formas pre-nominales y post-nominales del posesivo: my father
21 Excepto en las frases interrogativas: #m I? [soy yo?], he? [es l?']. El nfasis es muy importante. Existe una fuerte tendencia a acentuar ms las antiguas formas objetivas que las subjetivas. A ello se debe que en locuciones como he didnt go, did he? y como isnt he? el acento recaiga en el verbo; no se trata aqu de un nfasis lgico.

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 191 [mi padre], pero fath ei m ine [padre mo]; it is my book [es mi libro'], pero the book is mine [el libro es mo]? Una vez.ms, es el modo de hablar del pueblo lo que comprueba que esta interpretacin corresponde a la verdadera corriente de transformacin de la lengua ingle sa, El pueblo dice it is me, no it is I [soy yo]; esta ltima ' expresin es correcta, pero tan falsamente correcta como el whom did you see? que hemos estu diado: I m the one (o its m e) that will win out [yo soy el que saldr ganando], were the ones (o it's us) that will win out [nosotros somos los que saldremos ganando]: tales son las frases paralelas que se emplean hoy en ingls. No cabe duda de que it is I ser algn da tan extravagante en ingls como cest je (en lugar de cest m oi) lo es actualmente en francs. El it am I [soy yo] de Chaucer muestra que la relacin entre I y m e se concibe hoy de modo muy di ferente que en aquella poca. En la frase de Chaucer, el aspecto decididamente nominativo de I basta para determinar la forma del verbo precedente [en primera persona], a pesar del it inicial [de tercera persona]. Es evidente que era ms anloga al sum ego latino [como al espaol soy yo y al alemn das bin ich] que al ingls moderno it is I o a su forma coloquial it is me. Hay otro curioso testimonio que prueba que los pronom bres personales ingleses han perdido parte de su fuerza sintctica original. Si he [l] y she [ella] fueran li sa y llanamente formas subjetivas, si no aspiraran, por decirlo-as, a convertirse en formas absolutas sin caso, como man o cualquier otro sustantivo, no podran ha berse acuado compuestos del tipo de he-goat [macho cabro] y she-goat [cabra], palabras psicolgicamente anlogas a bull-moose [alce macho] y m othei-beai [osa madre]. Y he aqu otro caso: cuando ha nacido un nio, preguntamos: Is it a he or a she? [literalmen te, es un l o una ella?], como si he y she fueran equivalentes a varn y hembra' o a nio y nia. En resumidas cuentas, podemos concluir que el sistema de casos del ingls actual es ms dbil de lo que pa rece, y que de una manera u otra est destinado a

192 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE reducirse a una forma absoluta (desprovista de caso) para todos los sustantivos y pronombres, excepto los referentes a seres animados. Los sustantivos y pronom bres que designan seres animados tienen formas posesi vas que con toda seguridad se mantendrn por un perodo indefinido. Obsrvese, por otra parte, que la antigua serie de casos est siendo invadida por dos nuevas categoras: una relativa a la posicin dentro de la frase (pre-verbal o post-verbal) y la otra a la clasificacin (seres anima dos, objetos inanimados). E l hecho de que los sustan tivos y pronombres posesivos referentes a seres animados tiendan a distinguirse cada vez ms de los sustantivos y pronombres que designan objetos inanimados (the mans, pero of the house; his, pero of it), y que, en genera], slo los pronombres referentes a seres anima dos distingan entre formas pre-verbales y fofmas post verbales22 es de enorme inters terico. Muestra cmo la lengua inglesa, a pesar de que aspira a una for ma cada vez ms analtica, no revela en modo algu no una tendencia hacia la expresin de conceptos puros de relacin, a la manera de las lenguas indo chinas.23 La insistencia en el carcter concreto de los conceptos de relacin es, evidentemente, ms vigorosa que la fuerza destructiva de las corrientes ms genera les y persistentes de la historia y prehistoria del ingls de que tengamos noticia. La tendencia a la eliminacin de la mayor parte de las distinciones entre los casos y la tendencia- corre lativa a conferir mxima importancia gramatical a la colocacin de las palabras dentro de la frase corren pa ralelas a la ltima de las tres grandes corrientes de trans formacin de que hablbamos, y en cierta medida se ven dominadas por ella. Esta tercera corriente es la tendencia a la invariabilidad de las palabras. Al exa22 El grupo they : them referido a cosas puede considerarse como una especie de prstamo de la categora de seres animados, a la cual pertenece propiamente desde el punto de vista psico lgico. 23 Cf. supra, p. 168.

LAS TRANSFORMACIONES D EL LE N G U A JE

193

minar la frase whom did you see? hice notar que el nfasis retrico inherente al pronombre interrogativo pierde parte de su fuerza por el hecho de que whom es palabra variable (who, whose, whom). Este afn de lle gar a una correspondencia simple y libre de matices entre la idea y la palabra, la cual ha de ser lo ms in variable que sea posible, es muy fuerte en ingls, y explica una serie de tendencias que a primera vista no parecen tener nada que ver la una con la otra. Ciertas formas slidamente establecidas, como la -s de la tercera persona singular del presente en works [ (l) trabaja] o la -s del plural en books [libros] han resistido a esa pre ferencia por las palabras invariables, posiblemente por que simbolizan cierto poderoso afn de forma que no al canzamos a comprender por completo. Es interesante observar que aquellos derivados que se apartan lo bas tante de la nocin concreta de la palabra radical para poder llevar vida de centros conceptuales indepen dientes no sucumben a esa corriente. En cuanto el derivado est en peligro de parecer mero matiz del concepto inicial, mero juego artificioso sobre ese con cepto, tiende a ser absorbido por la palabra radical, a perder su categora de derivado. Las palabras inglesas aspiran a estar separadas una de otra, no son amigas de amontonarse en grupos con ncleos de sentido lige ramente divergentes, cada uno de los cuales se desva un poco de los dems. La palabra goodness [bondad], que designa una cualidad, que constituye casi un sus tantivo de relacin y que se apoya en la idea concreta de good [bueno], aunque sin afirmar necesariamente esa cualidad comprase la frase do not think much of his goodness [no tengo mucha confianza en l] , est tan separada de good que no hay peligro de que sea absorbida por esta palabra. Del mismo modo, el trmino uriable [incapaz] puede sostenerse al lado de able [capaz], porque destruye la esfera de influencia de esta ltima palabra; desde el punto de vista psicol gico, unable es tan distinto de able como pueden serlo blundering [torpe] o stupid [estpido]. Otra cosa ocurre con los adverbios terminados en

194 LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE -ly. Dependen demasiado de los adjetivos correspon dientes para tener la vitalidad que la lengua inglesa exige de sus palabras. La frase do it quickly! [hazlo rpidamente] suena pesada. El matiz expresado por quickly est demasiado cerca del expresado por quick [rpido]; sus esferas de concrecin son demasiado pa recidas para que las dos palabras puedan convivir en buenos trminos. Lo ms probable es que los adver bios en -ly queden descartados en un futuro no muy lejano, en virtud de esa circunstancia y a pesar de su evidente utilidad. Otro ejemplo del sacrificio de for mas muy tiles a esa antipata por los matices es la desaparicin del grupo whence, w hithe r, henee, hither, thence, thithe r [de donde, adonde, de aqu', hacia ac, de all, hacia all]; no pudieron mantenerse en el habla viva porque chocaban demasiado con las es feras de significado representadas por las palabras w heie, here y tliere [donde, aqu, all]. Al decir w hithe r nos damos cuenta de que estamos repitiendo la idea contenida en la palabra where; el hecho de que whither aada a where un importante matiz de direccin nos irrita en vez de satisfacernos. Preferimos reunir en una sola palabra la idea esttica y la de direccin where do you live? [dnde vive usted?] lo mismo que where are you going? [adnde va usted?] , o, si es necesario, exagerar un poco el concepto de direc cin: where are you running to? [hacia dnde corre usted?] . La naturaleza de esa tendencia a destruir las fami lias de palabras queda patente en el hecho de que no nos repugnan los matices en cuanto tales: lo que nos disgusta es que nos impongan una forma caracterstica para expresarlos. En realidad, el vocabulario ingls es rico en palabras casi sinnimas y en grupos de pala bras psicolgicamente muy emparentadas, pero esos cuasi-sinnimos y esos grupos de palabras no se ven asociados por razones etimolgicas. Nos gusta tanto believe [creer] como credible [creble], porque se mantienen aparte una de otra: good [bueno] y well [bien'] se llevan mejor que quick y quickly. E l voca-

LAS TRANSFORMACIONES DEL LENGUAJE 195 bulario ingls constituye una miscelnea muy rica, porque cada palabra inglesa quiere tener su propio feu do. Se podra decir que el ingls acogi en un tiempo tantas palabras extraas porque aspiraba a contar con el mayor nmero posible de zonas lingsticas? O, por el contrario, hay que suponer que la mecnica im posicin de un torrente de prstamos del francs y del latn, de palabras no arraigadas en la tradicin primi tiva, ha hecho a las personas de habla inglesa tan inca paces de percibir las posibilidades inherentes a sus pro pios recursos que los dejan languidecer por descuido? Me inclino a creer que ambas cosas son ciertas; cada una se alimenta de la otra. Sin embrgo, no pienso que los prstamos hayan sido un proceso tan mecnico y extenso como suele decirse. Ya en el perodo que sigui a la conquista normanda haba en ingls cierta tendencia que le haca acoger con gusto nuevas pala bras; stas venan a compensar el debilitamiento de de terminados elementos internos.

Vili
E L LENGUAJE COMO PRODUCTO H IST RICO : SUS LEYES FONTICAS En v e z de estudiar en forma abstracta las mutaciones lingisticas, he preferido examinar detalladamente la repugnancia que sienten las personas de habla inglesa a emplear una locucin como whom did you see?, haciendo notar algunas de las tendencias inglesas, par ticulares y generales, que influyen en esa repugnancia. Lo que he dicho acerca de la locucin citada se aplica punto por punto a cualquier otro aspecto del lenguaje. No hay nada que sea totalmente esttico. Cada pala bra, Icada elemento gramatical, cada locucin, cada so nido y cada acento son configuraciones que van cam biando poco a poco, a merced de esa corriente invisible e impersonal que es la vida de una lengua. Es notorio que esta corriente tiene una direccin determinada y continua. Su rapidez vara enormemente de acuerdo con circunstancias no siempre fciles de. precisar. Ya hemos visto que el lituano est hoy ms cerca de su prototipo indoeuropeo de lo que lo estaba la hipottica lengua madre germnica quinientos o mil aos antes de nuestra era. El alemn se ha transformado con mayor lentitud que el ingls; desde ciertos puntos de vista, se encuentra ms o menos a medio camino entre el ingls y el anglosajn, aunque en otros respectos, claro est, se ha apartado de la lnea anglosajona. Cuan do en el captulo anterior dije que los dialectos surgen porque una lengua que se divide en fracciones locales no puede seguir la misma corriente de transformacin en todos esos segmentos, quise dar a entender, por supuesto, que no puede seguir en forma idntica la misma tendencia. La corriente general de una len gua tiene sus profundidades. En su superficie es re lativamente rpida. En cuanto a ciertas caractersticas, los dialectos se apartan unos* de otros con rapidez; este hecho revela por s mismo que aquellas caractersticas
196

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 197 son menos importantes dentro del genio de la lengua que los rasgos que se modifican mas lentamente, ras gos que los dialectos mantienen en comn hasta mu cho tiempo despus de haberse convertido en formas lingsticas extraas unas a las otras. Pero no es eso todo. La importancia de esa corriente ms fundamental y prc-dialectal suele ser tan grande, que puede suceder que lenguas separadas desde hace mucho recorran fases idnticas o asombrosamente parecidas. En muchos de esos casos es patente que no hubo influencias mutuas entre los dialectos. Semejantes paralelismos en la transformacin pue den tener lugar en la esfera fontica lo mismo que en la morfolgica, o pueden afectar a ambas a la vez. He aqu un ejemplo interesante. El tipo de plurales in gleses representado por, ioot : feet [pie, pies], mouse : mice [ratn, ratones] es estrictamente paralelo al tipo alemn Fuss : Fiissc, Maus : Muse. Nos inclina ramos a pensar que esas formas dialectales se remon tan a alternancias del mismo tipo, existentes en el antiguo germnico o germnico occidental. Pero los testimonios muestran sin lugar a dudas que no pudo haber en el primitivo germnico plurales de ese tipo. No se encuentran rastros de tales mutaciones voclicas (Umlaut) en gtico, la lengua germnica ms arcaica de que tenemos noticia. Es todava ms significativo que este rasgo, no aparezca en los ms remotos textos del alto alemn antiguo, y que slo surja al final del perodo del alto alemn antiguo (hacia el ao 1000 de nuestra era).. En el perodo del alto alemn medio la mutacin tuvo lugar en todos los dialectos. Las for mas tpicas del alto alemn antiguo son estas: singular fuoss, plural iuossi; 1 singular mus, plural musi. Las formas correspondientes del alto alemn medio, son fuoss, fesse; mus, miise. Las formas alemanas actales

i Cambio ligeramente la ortografa del alto alemn antigu y medio a fin de adaptarla a la ortografa actual. Esos cambios puramente ortogrficos no tienen importancia. La ii de m us es vocal larga, muy parecida al oo ingls de moose [alce; o a la u

espaola de musj].

198 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE Fuss, Fsse, Maus, Muse son consecuencia natural de esas formas medievales. Si nos volvemos hacia el anglosajn, veremos que las formas inglesas modernas responden a fot, fet; mus, mys.2 Ya aparecen estas palabras en los primeros monumentos de la lengua in glesa que han llegado a nuestros das, procedentes del si glo v i i i y anteriores, por lo tanto, unos trescientos aos o ms a las formas del alemn medio. Es decir, que en este aspecto particular el alemn necesit por lo menos tres siglos para integrarse a una corriente 3 fontico-morfolgica que ya exista desde haca mucho en ingls. El hecho mismo de que en las palabras emparentadas las vocales cambiadas no sean siempre las mismas (alto alemn antiguo uo, anglosajn o) revela que el cambio tuvo lugar en perodos diferentes en alemn y en in gls.4 Es evidente que haba en la antigua lengua ger mnica una tendencia general o un grupo de tendencias, muy anteriores al perodo en que quedaron constituidos el ingls y el alemn, que con el tiempo impuls a ambos dialectos por sendas estrechamente paralelas. Cmo se originaron alternancias tan asombrosa mente individuales como fot : fet, fuoss : fesse? Con esto llegamos a lo que constituye quiz el problema ms

2 Las vocales de las cuatro palabras son largas: [la o es ms o menos como la o espaola de rota, la e como la de la palabra meta- y la u como la de la palabra musa; la y es como la ale mana o la u francesa]. 3 O ms bien a la etapa de una corriente. * El fet anglosajn es forma modificada (pronunciada sin re dondear los labios) de un fot ms antiguo, fonticamente relacio nado con fot del mismo modo que mys (esto es, mis) con mus. El sonido e del alto alemn medio (alemn moderno ) no surgi de un prototipo modificado por Umlaut del alto alemn an tiguo o de la o anglosajona, sino que parti directamente del uo dialectal. El prototipo que permaneci largotiempo inalterado fu una o larga. Si esta o se hubiera transformado en el primer pe riodo germnico o germnico occidental, tendramos una alternancia pregermana fot : foti; y esta antigua no poda haber dado lugar a c. Afortunadamente* no necesitamos hacer deducciones en este caso, pero por lo general los mtodos de deduccin y de compa racin pueden resultar muy tiles si se les aplica con cuidado; son, de hecho, indispensables para el historiador de una lengua.

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 199 importante de la historia lingstica: el gradual cam bio fontico. Las leyes fonticas son una parte ex tensa y fundamental del estudio del lenguaje. Como veremos, su influencia sobrepasa con mucho el terreno propiamente dicho de la fontica e invade el de la mor fologa. Una tendencia que comienza por ser un ligero reajuste o un ligero desequilibrio fontico puede dar lu gar, despus de varios milenios, a profundsimos cam bios estructurales. As, el solo hecho de que haya en ingls una tendencia cada vez mayor a colocar autom ticamente el acento tnico en la primera slaba de la palabra podr cambiar con el tiempo el tipo funda mental de la lengua, haciendo desaparecer las slabas finales y generalizando el uso de mtodos cada vez ms analticos o cada vez ms simblicos.5 Las leyes fon ticas del ingls que influyeron en el paso de los primi tivos prototipos fot : foti, mus : mus 6 del germnico occidental a las formas inglesas foot : feet, mouse : mice pueden resumirse brevemente como sigue: 1. En foti [ingls feet pies'], la o larga se conta min con la i subsiguiente, dando lugar a ; esto es, la o sigui pronuncindose con los labios redondeados y con la lengua en posicin media, pero anticip la posicin avanzada de la lengua, tpica de la i; la es resultado de esa transaccin. La* asimilacin fu siste mtica: toda o larga y acentuada seguida de una slaba con i se converta automticamente en larga; as tothi [ingls teeth dientes] pas a ser tothi, y fodian [ingls to feed alimentar] se hizo fodian. No hay duda de que al principio esa alternancia entre o y no se con sideraba como intrnsecamente importante. Se tratara tan slo de un ajuste mecnico e inconsciente, como el que se observa hoy en e l habla de muchas personas de lengua inglesa que cambian el sonido u de palabras como you y few hacindolo parecido a la ii alemana, aunque nunca llegan a apartarse tanto de la vocal u

s Vase snpra, p. 147. 6 Germnico primitivo fotfs) : fotiz, mus : musiz; indoeuropeo pods : podes, mus : muses. Las vocales de las primeras silabas son todas largas.

200 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE para que ya no reconozcan que who y you pueden ri mar. Ms tarde, la cualidad de la vocal o debe de ha berse apartado de la de la o a tal grado, que aqulla acab por convertirse conscientemente 7 en una vocal aparte. Cuando ocurri este ltimo fenmeno, la ex presin de pluralidad en fti, tthi y palabras anlogas se hizo simblica y fusional, no ya slo fusional. 2. En musi [ingls mice ratones], la u larga se con tamin con la i, convirtindose en i larga. Tambin este cambio fu sistemtico: lusi [ingls lice piojos] se hizo lsi; kui [ingls cows vacas] pas a ser ki (forma reducida posteriormente a k, la cual se conserva toda va en el ki- de la palabra inglesa kine [vaca]); ulian [ingls to m ake foul ensuciar] se hizo fiilian (forma conservada todava en el -file de la palabra inglesa defile [ensuciar] ). La psicologa de esta ley fontica es enteramente anloga a la del nmero 1. 3. La antigua tendencia hacia la reduccin de las slabas finales, consecuencia rtmica del fuerte acento germnico sobre la primera slaba, se manifest en ese momento. La -i final, elemento funcional muy impor tante al principio, haba perdido desde haca mucho gran parte de su valor, el cual haba pasado al simb lico cambio de vocales (o : ). De ah que tuviera poca fuerza para resistir a la tendencia. Se relaj entonces, convirtindose en -e: fti pas a ser fte. 4. Esta -e, vocal dbil, acab por desaparecer. Es probable que las formas f te y fot hayan coexistido du rante largo tiempo como variantes prosdicas, empleadas de acuerdo con las exigencias rtmicas de la frase, como ocurre ahora con las formas Fsse y Fss en alemn. 5. La de fot se lleg a pronunciar sin redondear los labios, convirtindose en una e larga [es decir, no como el eu del francs meute, sino como la e del es paol meta]. La alternancia fot : foti, que transitoria mente fu fot : fti, fte, fot, aparece entonces como fot : fet. De manera anloga, tth pasa a ser teth, y

7 O ms bien se tratar aqu de esa inconsciente refundici del sistema fontico que est siempre a punto de hacerse cons ciente. Vcase supra, pp. 67-68.

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 201 fodian se convierte en fedian y ms tarde en fedan. La nueva e larga se asimil a la e ya existente, la e de las palabras anglosajonas her [ingls here aqu] y he [in gls he l] Las dos vocales se fundieron, y desde ese momento su historia es la misma. La palabra inglesa actual he tiene la misma vocal de feet, teeth y feed [pro nunciada i]. Dicho de otro modo, la antigua serie fo ntica o, e, despus de un intermedio de o, , e, reapa reci en la forma o, e, slo que ahora la e tena mayor peso que antes. 6. F o t : fet, mus : ms (escrito mys) son las formas tpicas de la literatura anglosajona. Al final del perodo anglosajn, entre los aos 1050 y 1100 aproximada mente, la larga y la breve pasaron a ser i. Mys se pronunci entonces mis, con i larga (podra rimar con la palabra inglesa moderna niece [sobrina', pronunciada nis]). Este cambio es anlogo al sealado en el nm. 5, pero tuvo lugar varios siglos ms tarde. 7. En los tiempos de Chauccr (hacia 1350-1400) se segua diciendo fot : fet (escrito oot, fe e t ) y mus : mis (escrito de muy diversas maneras, con predominio de mous, myse). Hacia 1500, toda i larga, ya fuera primitiva -^como en write [escribir], ride [cabalgar], wine [vino] , ya derivada de la anglosajona como en hide [ocultar], bride [novia], m ice [ratones], defile [ensuciar] , se diptong en ei (esto es, una e como la del ingls m et ms una i breve). Shakespeare pronunciaba meis (casi como la pronunciacin cockney de m ace [maza] en nuestros das). 8. Por los mismos aos, la u larga se diptong en ou (como la o del escocs actual not [o del espaol nota] ms la u del ingls fu]]). Lo que en tiempos de Chaucer era mus : mis, en la poca de Shakespeare es mous : meis. Este cambio debe de haberse manifes tado algo despus del nm. 7; en todos los dialectos ingleses la antigua i larga germnica se ha diptongado,8 pero la u larga no diptongada se conserva todava en

8 Lo mismo que en la mayor parte de los dialectos holandese y alemanes.

202 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE el escocs de los Lowlands, en el cual house ['casa] y mouse [ratn] riman con la palabra inglesa Joose [suel to, pronunciada lus]. Los cambios 7 y 8 son anlogos entre s, como lo son el 5 y el 6; el nm. 8 es eviden temente posterior al 7, del mismo modo que el 6 es posterior al 5. 9. Antes de 1550, la e larga de fet (escrito feet) ocup el lugar que haba dejado vacante la i larga an tigua, ahora diptongada (vase el nm. 7 ), es decir que la e se pronunci con la lengua en una posicin ms elevada, la posicin de la i. La e larga de nues tros das (y de los de Shakespeare) es, pues, fontica mente equivalente de la antigua i larga. Feet rimaba ahora con el antiguo write y el moderno beat [golpear, pronunciado bit], 10. Por esa misma poca, la o larga de fot (escrito oot) ocup el lugar abandonado por la antigua u larga, ahora diptongada (vase el nm. 8 ), es decir que la o se pronunci con la lengua en una posicin ms ele vada, la posicin de la u. La oo larga actual (y de Shakespeare) equivale fonticamente a la antigua u lar ga [parecida a la u de puno]. As, oot rimaba ahora con el antiguo out y con el actual boot. Resumiendo los nmeros 7 a 10, Shakespeare pro nunciaba meis, mous, fit, fut; meis y mous nos sonaran ahora como una versin ms o menos afectada del m ice y del mouse actuales [pronunciados mais y maus: vanse nms. 11 y 12]; fit sonara prcticamente como nuestro feet (quiz algo ms arrastrado ), mientras que oot, que rimaba con boot, se calificara de pronun ciacin escocesa, de broad Scotch. 11. La primera voca*l del diptongo de m ice (vase el nm. 7) se fu retrayendo gradualmente y su posi cin fu hacindose ms baja. El diptongo resultante vara hoy mucho en los diferentes dialectos ingleses. Puede decirse que en general suena ai (esto es, la a de father [parecida a la del espaol bajo], aunque ms bre ve, ms i breve).9 Lo que ahora se llama en ingls
9 Por lo inenos suena as en los Estados Unidos.

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 203 i larga en palabras como ride [cabalgar], bite [morder], mice [ratones] es, por supuesto, el dip tongo ai. Mice se pronuncia ahora mais. 12. Del mismo modo, la primera vocal del diptongo de mouse (vase el nm. 8) dej de pronunciarse con los labios redondeados, y su posicin se hizo ms baja. E l diptongo resultante puede transcribirse fonticamen te como u, aunque tambin este sonido se pronuncia de maneras muy diversas en los diferentes dialectos. Mouse se pronuncia ahora maus. 13. La vocal de foot (vase el nm. 10) se abri y se hizo ms breve, hasta el grado de coincidir con la antigua u breve de palabras como fuJJ [lleno], wolf [lobo], wool [lana]. Este cambio se ha efectuado en muchas palabras que originalmente tenan una u larga (la o larga y cerrada de tiempos de Chaucer), como forsook [pretrito de to toisake abandonar], hook [gan cho], book [libro], lo o k [mirar], rook [corneja], shook [pretrito de to shake sacudir], todas las cuales tenan en un principio la vocal de boot [parecida a la u de puo]. Esa antigua vocal se conserva, sin embargo, en la mayora de las palabras de este tipo, como por ejem plo fool [necio], moon [luna], spool [carrete], stoop [agacharse^. Un hecho curioso, que demuestra con qu lentitud se difunde una ley fontica, es que en varias palabras la pronunciacin vara de un lugar a otro; as roof [tejado], soot [holln] y hoop [aro] se sue len or pronunciadas lo mismo con la vocal larga de boot que con la breve de foot. Es decir, ahora es imposible precisar con toda nitidez en qu consiste la ley fontica que hizo que el antiguo foot (que ri maba con boot) diera lugar al foot moderno. Sabemos que hay una fuerte tendencia a preferir la vocal breve y abierta de foot, pero no podemos precisar si todas las palabras que tienen oo larga sern afectadas algn da por esa tendencia. Si la corriente llega a arrastrar a todas o a casi todas ellas, la ley fontica nm. 13 resultar tan regular, tan general como la mayor parte de las leyes precedentes. Si eso no llegara a ocurrir, quiz sea posible mostrar algn da si acaso la experiencia del

204

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE

pasado es una gua segura que las palabras modificadas constituyen un grupo fontico natural, esto es, que la ley habr actuado bajo ciertas condiciones limitadas y fciles de precisar, que habr afectado, por ejemplo, a todas las palabras terminadas en consonante sorda (como p, t, 1 c y f en palabras como h oof, toot, look, 10of, etc.), pero no a las terminadas en oo o en una consonante sonora, como do [hacer], food [alimento], move [mover], fool [necio], etc. Sea cual fuere el resultado, podemos estar casi. seguros de que cuando la ley fontica deje de actuar, la distribucin de vo cales largas y breves en las palabras que antigua mente tenan oo 1 1 0 parecer ya tan arbitraria como lo parece en la etapa de transicin que estamos viviendo.10 Ese proceso nos muestra, de paso, un hecho funda mental: las leyes fonticas no actan espontnea ni automticamente; no son ms que una frmula para definir un cambio ya consumado, que comenz en un momento de debilidad psicolgica y que poco a poco se fu abriendo camino entre toda una gama de formas fonticamente anlogas. Ser interesante trazar un cuadro de las secuencias de formas, una especie de historia a grandes rasgos de las palabras o o t ; feet, mouse : mice, durante los lti mos mil quinientos aos: 11
I. II. III. IV . V. V I. V II. V III. fot fot fot fot fot fot fot fut

oti; mus : musi ti; mus : miisi : ite; mus : muse


: :

(germnico occidental)

: fot; mus : miis : fet; mus : miis (anglosajn) ; fet; mus : mis (Chauccr) : fet; mous : 'meis (rima con boot) : fit; mous : meis (Shakespeare)

1 0 Es posible que en la historia de esas vocales intervengan tambin factores no puramente fonticos. 1 1 La ortografa que empleamos es aproximadamente fontica. Pronnciense como largas todas las vocales acentuadas, salvo indica cin en contrario, y como breves las que no llevan acento. [Las vocales equivalen ms o menos a las espaolas; la o, a la o alemana o al eu francs; la u a la (i alemana o a la u francesa.]

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE

205

IX . fut : fit; maus : mais X . fut (rima con put) :

fit; maus : mais (ingls de 1900)

No serx.necesario enumerar las leyes fonticas que gradualmente han ido diferenciando de estas forms inglesas las palabras alemanas modernas correspondien tes a las primitivas formas germnicas occidentales. El siguiente cuadro nos dar una idea aproximada de las secuencias de formas en alem n:12
I. fot : oti; mus : mu si (germnico occidental) II. foss 13 : fossi; mus : musi III. fuoss : fuossi; mus : musi (alto alemn antiguo) IV . fuoss : fessi; mus : msi V . fuoss : fesse; mus : mse (alto alemn medio) V I. fuoss : fesse; mus : miize 14 V II. fuos : fiiese; mous : mze V III. fuos : fiiese; mous : mze IX . fus : fse; mous : mze (Lutero) X . fus : fse; maus : moize (alemn de 1900)

No podemos siquiera tratar de indagar y discutir

1 2 Despus de I, los nmeros no corresponden cronolgicamente a los del cuadro ingls. Tambin aqui la ortografa es aproxima damente fontica. 13 Empleo la ss para indicar una s peculiar, larga y sorda, eti molgica y fonticamente distinta de la antigua s germnica. Pro cede siempre de una t primitiva. En los documentos antiguos se la encuentra escrita por lo comn comovariante de la z, pero no debe confundirse con la z del alemn moderno (= ts bablemente era una s dental (ceceante). i* La z equivale aqu a la z francesa o inglesa [o sea a la z de la palabra espaola mayorazgo], no a la alemana. En sentido estricto, esta z (-s- intervoclica) no era sonora, sino un sonido suave, sordo, sibilante, que estaba a medio camino entre la s y la z inglesas. En el alemn moderno del Norte, este sonido se ha hecho sonoro. Es importante no confundir esa s z con la s intervoclica sorda a que di lugar la antigua ss dental o ceceante. En alemn moderno (salvo en ciertos dialectos), no hay diferencia alguna entre la s y la ss antiguas cuando se encuentran al final de la palabra (o sea que Maus y Fuss tienen exactamente las mismas sibilantes), pero, entre vocales, la primera es sonora y la segunda sorda (Manse y Fiisse).

206 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE todos los problemas psicolgicos que se ocultan tras estos cuadros, de aspecto tan inocente. Salta a la vista su paralelismo fundamental. Hasta podemos decir que las formas inglesas y. alemanas de nuestros das se pare cen ms entre s que las dos series de prototipos ger mnicos occidentales de que cada una se deriva inde pendientemente. Los dos cuadros ilustran la tendencia a reducir las slabas tonas, la modificacin voclica del elemento radical por influencia de la vocal subsi guiente, la elevacin de la posicin de la lengua en las vocales largas intermedias (en ingls o da u, e da i; en alemn, o > uo > u, e > i), la diptongacin de las antiguas vocales altas (ingls i > ei > ai; ingls y alemn u > ou > au; alemn > > oi). Estos pa ralelos dialectales no pueden ser casuales. Se remontan a una tendencia comn predialectal. _Los cambios fonticos son regulares. Las leyes fo nticas representadas en los dos cuadros (excepto una, la nm. X del cuadro relativo al ingls, que an no ha llegado a su trmino) afectan a todos los casos en que se da el sonido correspondiente, o bien, si el cambio fo ntico est condicionado por determinadas circunstan cias, a todos los casos en que ese sonido se da en las mismas circunstancias.15 Como ejemplo del primer tipo de transformaciones podemos citar el paso de la antigua i larga al diptongo ai, pasando por ei; este cambio se efectu en ingls en todos los casos en que haba i larga; es imposible que ocurriera repentina o automti camente, pero fu lo bastante rpido pa'ra impedir una irregularidad de desarrollo debida a corrientes contra rias. El segundo tipo de cambios puede ilustrarse con
i En la prctica, las leyes fonticas tienen sus excepciones, pero un estudio detenido acaba por mostrar, casi siempre, que tales excepciones son ms aparentes que reales. Por lo comn se deben a la influencia- perturbadora de los grupos morfolgicos o a determinadas razones psicolgicas que obstaculizan el progreso nor mal de la corriente fontica. Es notable el escaso nmero de excepciones con que se topa uno en la historia lingstica, pres cindiendo de la asimilacin por analoga, o sea la sustitucin mor folgica.

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 207 la transformacin de la o larga anglosajona en e larga, pasando por , debido a la influencia de una i larga subsiguiente. En el primer caso podemos decir que au vino a reemplazar mecnicamente la u larga, y en el segundo, que la antigua o larga se dividi en dos sonidos: o larga, que despus se convirti en u, y e lar ga., que lleg a ser i. El primer tipo de cambios no chocaba con el antiguo sistema fontico, con la distri bucin formal de los sonidos en diversos grupos; pero el segundo tipo s alter la disposicin del esquema. Si ninguno de los dos sonidos a que da lugar un sonido primitivo es nuevo, lo que ocurre es que ha habido una asimilacin fontica, que dos grupos de palabras, cada uno de los cuales tena n sonido o combinacin de sonidos diferentes, se han reunido en uno solo. Este tipo de asimilacin es muy frecuente en la historia del lenguaje. En ingls, por ejemplo, hemos visto que la Antigua larga, cuando dej de pronunciarse con los labios redondeados, no se distingua ya en ningn caso de la i larga original. Es decir, que dentro del sistema fontico, la i larga lleg a tener ms peso que antes. Es curioso ver con cunta frecuencia las lenguas tien den a colocar en ciertas posiciones preferidas sonidos originales distintos, y esto a pesar de las confusiones que de ello suelen resultar.16 As, en griego- moderno la i es resultado histrico nada menos, que de diez so nidos etimolgicamente distintos, entre vocales largas y breves y diptongos, que existan en el habla clsica de Atenas. Resulta evidente, pues, que existen tenden cias fonticas generales que hacen preferir sonidos de terminados. Lo que ocurre con mayor frecuencia es que el ca rcter de la corriente fontica sea ms general. El des arrollo tiende ms hacia ciertos tipos de articulaciones que hacia un conjunto preciso de sonidos. Las vocales tienden a hacerse ms altas o ms bajas, los diptongos

i Sin embargo, tales confusiones son ms tericas que reales. Toda lengua cuenta con un sinnmero de mtodos para evitar las ambigedades.

208 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE a convertirse en un sonido simple, las consonantes sordas a hacerse sonoras, las oclusivas a hacerse frica tivas. En realidad, prcticamente todas las leyes fon ticas enumeradas en los dos cuadros anteriores no son sino simples ejemplos particulares de esas corrientes fo nticas ms generales. El hecho de que la o larga in glesa se haya elevado hasta convertirse en u, y de que la e larga haya pasado a ser i, forma parte de esa ten dencia general a elevar la posicin de la lengua en las vocales largas, as como el paso de t a ss en alto alemn antiguo se integra dentro de la tendencia general a convertir en fricativas sordas las antiguas consonantes oclusivas sordas. Un solo cambio de sonidos, aun cuan do no se produzca una asimilacin fontica, casi siem pre puede llegar a trastornar el antiguo sistema fontico, puesto que da lugar a una discordancia en el agolpa miento de los sonidos. El nico mtodo posible para el restablecimiento del sistema primitivo, sin necesidad de desandar lo andado, es transformar de manera an loga los dems sonidos de la serie. Si por algn motivo la p se ha sonorizado convirtindose en b, la serie ori ginal p, t, k adquiere una forma asimtrica: b, t, k; por su efecto fontico, esta nueva serie no es idntica a la primitiva, aunque lo sea desde el punto de vista etimolgico. E l sistema fontico general queda, pues, alterado. Pero si tambin la t y la k se sonorizan y pasan a ser respectivamente d y g, se restablece la an tigua serie bajo una nueva forma: b, d, g. El sistema en cuanto tal se mantiene o se restaura, pero slo a condicin de que la nueva serie b, d, g no se confunda con una antigua serie b, d, g de antecedentes histricos distintos. Si no existe esa serie ms antigua, la creacin de b, d, g no causa dificultades; en cambio, si existe tal serie primitiva, la antigua agrupacin de sonidos slo puede conservarse intacta a condicin de transformar de alguna manera los viejos sonidos b, d, g. stos pue den hacerse aspirados: bh, dh, gh; pueden convertirse en fricativos o en nasales, o bien desarrollar cualquier otra peculiaridad que los mantenga intactos en cuanto serie y que los distinga de otras series. Este tipo'de

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 209 cambios, que trae consigo una prdida del sistema pri mitivo, o que origina a lo sumo una leve alteracin, es probablemente la tendencia ms importante dentro de la historia de los sonidos del lenguaje. En cierta medida, la asimilacin fontica y la divisin de las vocales en dos sonidos vienen a contrariar esa tenden cia, pero en lneas generales sigue siendo la principal reguladora inconsciente del curso y de la rapidez de los cambios fonticos. El afn de preservar la existencia de los sistemas, la tendencia a corregir los trastornos por medio de una compleja cadena de cambios complementarios, se pro longa muchas veces durante siglos enteros, y aun du rante milenios. Esas corrientes psquicas subterrneas del lenguaje son sumamente difciles de comprender a base de la psicologa individual, aunque no cabe la menor duda en cuanto a su realidad histrica. No sa bemos cul sea la causa fundamental del desajuste de un sistema fontico ni cul sea la fuerza acumuladora que elige estas o aquellas variaciones particulares del indi viduo para llevar a cabo el reajuste del sistema. Muchos lingistas han cometido el grave error de interpretar los cambios de los sonidos como fenmeno cuasi-fisiolgico, siendo as que se trata de un hecho estricta mente psicolgico; otros han tratado de arreglarlo todo mediante frmulas tan simplistas como la tendencia a facilitar cada vez ms la articulacin [ley del menor esfuerzo], o el resultado de la acumulacin de per cepciones equivocadas (por ejemplo, las de los nios cuando estn aprendiendo a hablar). Estas explicacio nes demasiado fciles no resuelven nada. La facilidad de la articulacin puede ser uno de los factores, pero, en el mejor de los casos, no pasa de ser un concepto subjetivo. Los indios norteamericanos tienen enorme dificultad para pronunciar sonidos y combinaciones de. sonidos que para los ingleses y los norteamericanos son perfectamente sencillos; hay tendencias fonticas prefe ridas por unas lenguas y desechadas o aborrecidas por otras. A su vez, la percepcin equivocada no explica

210 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE esa extraa transformacin de los sonidos en que he venido insistiendo. Lo mejor ser confesar que todava no somos capaces de comprender la causa o las causas primordiales de la lenta transformacin fontica, aun que en muchos casos sea posible descubrir algunos de los factores que la determinan. Probablemente no podremos llegar muy lejos mientras no hayamos estu diado las bases intuitivas del habla. Cmo compren der la naturaleza de esa corriente que va desgastando y restaurando poco a poco los sistemas fonticos si nunca se nos ha ocurrido estudiar la formacin de sis temas de sonidos en s misma, ni el peso ni las relaciones psquicas de cada uno de los elementos (los sonidos individuales) de esos sistemas? Todos los lingistas saben que el cambio fontico va acompaado a menudo de reajustes morfolgicos, pero tienden siempre a suponer que la morfologa in fluye poco o nada en el curso de la historia fontica. Yo me inclino a creer que nuestra tendencia actual a aislar la fontica de la gramtica y a considerarlas como provincias lingsticas que nada tienen que ver la una con la otra es radicalmente desacertada. Lo ms proba ble es que haya entre ambas, y entre sus respectivas historias, relaciones fundamentales que an no alcanza mos a percibir del todo. En fin de cuentas, si los so nidos del lenguaje existen por el hecho mismo de cons tituir la representacin simblica de conceptos y grupos de conceptos significantes, no es posible que-una gran transformacin o un rasgo permanente de la esfera con ceptual ejerza una influencia aceleradora o retardadora sobre la mutacin fontica? Tengo para m que tales influencias existen y pueden documentarse, y que me recen un examen mucho ms detenido del realizado hasta ahora. Con esto volvemos a la pregunta que habamos de jado sin contestar: a qu se debe que tanto en ingls como en alemn se haya producido esa curiosa trans formacin que dej inalterada la vocal en el singular (foot, Fuss) y la alter en el plural (feet, Fsse)? La

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 211 alternancia pre-anglosajona fot : fti era un fenmeno absolutamente mecnico, cuya trascendencia morfolgi ca no pasaba de ser accidental? Eso es lo que se ha dicho siempre, y, de hecho, todos los factores exte riores parecen confirmarlo. El paso de o a o y despus a e no es en modo alguno exclusivo del plural. Tam bin ocurre en el dativo singular (fet), pues tambin esta forma se remonta a un foti antiguo. Adems, el fet del plural slo se empleaba en nominativo y en acusativo; el genitivo era iota y el dativo fotum. Fu preciso el transcurso de varios siglos para que la alter nancia de o y e se reinterpretara como medio de distin guir el nmero; la o se extendi a todo el singular, la e a todo el plural. Una vez efectuada esta nueva dis tribucin de las formas,17 el valor simblico moderno de la alternancia fo o t : fe e t qued claramente estable cido. Por otra parte, no debemos olvidar que la o se convirti en (e) en muchas otras formaciones grama ticales y derivadas. As, una forma pre-sajona hohari (ms tarde hon) [ingls moderno to hang colgar] co rresponda a hhith, hehith (ms tarde hehth) [ingls hangs (l) cuelga]; a dom [ingls doom juicio, sen tencia], a blod [ingls blood sangre] y a fod [ingls food alimento] correspondan los derivados verbales dmian (ms tarde deman) [ingls to deem juzgar, sentenciar], bldian (ms tarde bledan) [ingls to bleed sangrar] y fdian (ms tarde fedan) [ingls to feed alimentar]. Todo esto parece demostrar el carcter puramente mecnico del paso de o a 6, y despus de o a e. Son tantas las funciones gramaticales, sin re lacin las unas con las otras, que quedaron afectadas por este cambio voclico, que es imposible creer que ste haya sido motivado por ninguna de ellas. En alemn ocurre la misma cosa. La alternancia voclica slo lleg a representar el nmero gramatical en una etapa avanzada de la historia de la lengua. Y,

i? Este tipo de reajustes suele llamarse analoga o asimilacin analgica.

212 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE sin embargo, tnganse en cuenta los siguientes hechos. El paso de foti a foti es anterior al de foti a tote , fot. Esto podra considerarse como una feliz casua lidad, porque si foti se hubiera convertido en tote , fot antes de que la -i tuviera la oportunidad de ejercer su influencia retroactiva sobre la o, no habra surgido una diferencia entre el singular y el plural y se habra pro ducido una anomala dentro del anglosajn, en el cual los sustantivos masculinos tienen todos formas diferen tes en el plural y en el singular. Pero esa secuencia de cambios fonticos fu realmente casual? Veamos otros dos hechos. Todas las lenguas germnicas esta ban familiarizadas con los cambios voclicos imbuidos de significacin funcional. Las series del tipo sing, sang, sung (anglosajn singan, sang, sungen) estaban arraigadas en la consciencia-lingstica. Adems, la ten dencia a debilitar las slabas finales era muy fuerte en esa poca, y haba estado actuando, en una o en otra forma, durante siglos. A m me parece que todos estos hechos nos ayudan a comprender la verdadera secuen cia de los cambios fonticos. Cabra decir, incluso, que la o (lo mismo que la u) habra podido aplazar su trans formacin en o (y en ii) hasta el momento en que la tendencia a debilitar la slaba final hubiera llegado a tal extremo que, de no modificarse^ la vocal, surgiran graves trastornos morfolgicos. Lleg un momento en que se sinti que la terminacin -i del plural (lo mis mo que la terminacin en -i de otras formas) era de masiado dbil para soportar su carga funcional. E l in consciente anglosajn, si se me permite resumir la complejidad de los hechos en una frmula tan simple, se sinti complacido por la oportunidad que le brinda ban ciertas variaciones individuales, hasta entonces auto mticamente rechazadas, pues poda dejar a ellas una parte de la carga. Esas variaciones particulares lograron imponerse porque venan muy a propsito para que la corriente fontica general pudiera continuar su curso sin crear un desequilibrio en los contornos morfolgicos del idioma. Y la presencia de las variaciones simbli-

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 213 cas (del tipo de sing, sang, sung) obr como fuerza de atraccin sobre la aparicin de una nueva variacin de carcter anlogo. Todos estos factores intervinieron igualmente en la mutacin de las vocales alemanas. Como la corriente fontica destructora de las slabas finales avanzaba con menor rapidez en alemn que en ingls, el cambio preservador uo > iie (u > ) pudo ocurrir unos trescientos aos o ms despus de efec tuado el mismo cambio en ingls. De hecho, no ocu rri sino entonces. Y esto, en mi opinin, constituye un testimonio sumamente significativo. En ocasiones se suele dar apoyo inconsciente a los cambios fonti cos a fin de mantener intacta la distancia psicolgica existente entre las palabras y las formas de las palabras. La corriente general se aprovecha de las variaciones fo nticas individuales que ayudan a conservar el equilibrio morfolgico o a provocar un nuevo equilibrio ansiado por la lengua. Creo, pues, que la transformacin fontica est in tegrada por tres elementos bsicos: 1) una corriente ge neral que fluye en determinada direccin, corriente de cuya naturaleza casi no sabemos nada, pero que parece tener un carcter preponderantemente dinmico (son, por ejemplo, las tendencias a preferir un acento tnico ms o menos marcado, una mayor o menor so norizacin de los elementos); 2) una tendencia de re ajuste, que aspira a conservar o a restaurar el sistema fontico fundamental de la lengua; 3) una tendencia conservadora, que entra en accin cuando hay un des ajuste morfolgico demasiado grave, que amenaza a la corriente principal. Por supuesto, no creo que siempre sea posible separar estos elementos, ni tampoco que una clasificacin tan esquemtica pueda hacer justicia a las complejas fuerzas que determinan la mutacin fontica. El sistema fontico de una lengua no es una cosa invariable, pero cambia mucho menos que los so nidos que lo integran. Pueden alterarse radicalmente todos sus elementos fonticos sin que por ello se altere el sistema en cuanto tal. Sera absurdo afirmar que el

214 LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE sistema del ingls actual es idntico al de la antigua lengua indoeuropea, y sin embargo notamos con asom bro que todava hoy la serie de consonantes iniciales del ingls: p t k b d g f th h corresponde, punto por punto, a la serie del snscrito: b bh p d dh t
g

gh k

La relacin existente entre el sistema fontico y el so nido individual es aproximadamente paralela a la que se observa entre el tipo morfolgico de una lengua y una de sus caractersticas morfolgicas peculiares. Tan to el sistema fontico como el tipo fundamental son extremadamente conservadores, a pesar de cuanto pue da creerse a primera vista. No sabramos decir cul de los dos lo es ms; sospecho que ambos estn relacio nados entre s en una forma que, por ahora, no alcan zamos a comprender ntegramente. Si todos los cambios de sonido originados por la corriente de transformacin fontica pudieran perdu rar, es probable que la mayor parte de las lenguas ten dran tantas irregularidades en su esquema morfolgi co, que perderan todo contacto con su plan formal bsico. Los cambios de sonido se producen mecnica mente; de ah que en algunos casos puedan afectar a todo un grupo morfolgico (cosa que no tiene trascen dencia) y en otros a slo una parte de un grupo mor folgico (lo cual puede acarrear trastornos). As, el antiguo paradigma anglosajn
Singular Nom., acus. Gen. Dat. Plural

iet (ms antiguo foti) iota fet (msantiguo foti) fotum

fot otes

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 215 no hubiera podido mantenerse inalterado durante mu cho tiempo. La alternancia o e se acogi con bene plcito porque permita distinguir a grandes rasgos el singular del plural. Pero el dativo singular fet, a pesar de estar justificado histricamente, se lleg a conside rar pronto como un intruso. Por analoga con para digmas ms simples y ms abundantemente represen tados se cre la forma fote comprese, por ejemplo, fisc [ingls fish pez], dativo singular fisce. El dativo fet acab por resultar anticuado; desde ese momento, todas las formas de singular tendran o. Este mismo hecho di lugar a que las formas con o del genitivo y del dativo de plural parecieran estar fuera de lugar. El fet del nominativo y del acusativo se empleaba, claro est, mucho ms que las correspondientes formas del genitivo y del dativo; stas, en fin de cuentas, tuvieron que asimilarse a fet. As vemos que, ya al comienzo del perodo ingls medio, el antiguo paradigma ha cedido ante un paradigma ms regular:

Singular Nom., acus. Gen. Dat. * fot * totes

Plural * fet

fote

fete feten

Las formas con asterisco constituyen el antiguo ncleo en torno al cual se construy el nuevo paradigma. Las que no lo llevan son genealgicamente afines a sus pro totipos formales. Son sustitutos analgicos. La historia de la lengua inglesa abunda en tales asi milaciones o extensiones. En una poca, eider ['ms viejo] y eldest [el ms viejo] eran las nicas formas comparativas y superlativas posibles de od [viejo] (comprese el alemn alt, Jter, der lteste; la vocal que segua a od-, alt- era primitivamente una i, que modific la cualidad de la vocal radical). Pero, por analoga con la gran mayora de los adjetivos ingleses, las formas eider y eldest fueron reemplazadas por for mas con vocal inalterada: older y oldest. En nuestros

216 I.AS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE das, eider y eldest sobreviven slo como trminos un tanto arcaicos para designar al hermano o a la herma na mayores. Esto ilustra la tendencia que tienen las palabras psicolgicamente separadas de su grupo etimo lgico o formal a conservar huellas de leyes fonticas que en general no han dejado rastros, o bien a man tener un vestigio de un proceso morfolgico que desde hace mucho ha perdido su vitalidad. Un estudio de tenido de esas supervivencias o formas atrofiadas no deja de tener inters para la reconstruccin de la primi tiva historia de una lengua o para obtener indicios de sus filiaciones ms remotas. La analoga no slo es capaz de remodelar las for mas dentro de los lmites de una serie de formas afines (un paradigma ), sino que su influencia puede ir mu cho ms lejos. As, de un grupo de elementos funcio nalmente equivalentes puede ocurrir que slo uno so breviva, mientras los dems ceden a la influencia cada vez mayor de la analoga. Esto es lo que ocurri con la -s del plural ingls. Limitada en el principio a una clase particular de sustantivos masculinos (muy impor tante, cierto es), la -s del plural fu generalizndose gradualmente, hasta aplicarse a todos los sustantivos, excepto unos cuantos que an ilustran tipos de plural ahora desaparecidos: foot : eet, goose : geese, thooth : teeth, mouse : mice, loase : lice, ox : oxen, child : childicn, sheep : sheep, deer : deer. As, pues, la analo ga no slo llega a normalizar las irregularidades pro ducidas por los procesos fonticos, sino que tambin da lugar a trastornos dentro de un sistema de formas esta blecido desde mucho tiempo atrs, y lo hace por lo comn en favor de una mayor sencillez o regularidad. Casi siempre tales ajustes analgicos son sntoma de la corriente morfolgica general de una lengua. Un rasgo morfolgico que resulte ser consecuencia accesoria de un proceso fontico, por ejemplo el plural ingls con vocal alterada, puede llegar a generalizarse, gracias a la analoga, tan fcilmente como los rasgos antiguos que deben su origen a causas no fonticas.

LAS LEYES FONTICAS DEL LENGUAJE 217 Desde el momento en que la e de la forma del ingls medio fet se hizo exclusiya del plural, no haba -razn terica capaz de impedir que la alternancia fot : fet y mus : mis pasara a ser un tipo productivo de las distin ciones de nmero en el sustantivo. Pero de hecho no fu as. El tipo de plural fot : fet slo arraig durante corto tiempo. Debi su aparicin a una de las corrien tes superficiales de la lengua, y fu desplazado en el perodo ingls medio por una tendencia ms poderosa a emplear formas distintivas sencillas. Ya era dema siado tarde para que el ingls se interesara seriamente por simbolismos tan delicados como foot : feet. Los ejemplos de este tipo que haban surgido de manera legtima, es decir, en virtud de procesos puramente fo nticos, se toleraron durante un tiempo, pero el tipo en cuanto tal no era viable. Fu distinto lo que ocurri en alemn. Toda la serie de cambios fonticos conocidos con el nombre de Umlaut de la cual no son sino dos ejemplos los cambios u > i y au > oi (escrito u) afect a la lengua alemana en un momento en que la tendencia general a la simplificacin morfolgica no era lo bas tante marcada, y en que los tipos formales resultantes (por ejemplo Fuss : Fiissc; fallen caer : fllen derri bar; forn cuerno : G ehrne cornamenta; Haus ca sa : Huslein casita) podan mantenerse intactos y aun extenderse a formas que no entraban propiamente en su esfera de influencia. El Umlaut sigue siendo en alemn un proceso simblico vivo, y posiblemente ten ga hoy ms vitalidad que en la Edad Media. Los plu rales analgicos del tipo de Baum rbol : Bume rboles (frente al alto alemn medio boum : boum e) y los derivados del tipo lachen rer : Gelchter risa (frente al alto alemn medio gelach) muestran que la mutacin voclica ha alcanzado la categora de procedi miento morfolgico productivo. Algunos dialectos han ido an ms lejos que el alemn oficial, por lo menos en ciertos aspectos. En yiddish, 18 por ejemplo, se han 1 8 El yiddish se separ de los dems dialectos alemanes a fines

218

LAS L E Y E S FON TICAS D EL LE N G U A JE

formado plurales con Umlaut en casos en que no exis ten prototipos del alto alemn medio ni paralelos lite rarios modernos; as, tog da : teg 'das' (alemn Tag : T age), por analoga con gast husped' : gest huspe des (alemn Gast : Gste); schuch 19 zapato' : schich zapatos (alemn Schuch : Schuhe ), por analoga con fus pie : fis pies. Es posible que algn da el Umlaut deje de obrar en alemn como procedimiento funcional vivo, pero ese da est an muy lejano. Hace siglos que se ha perdido la consciencia de que se trata de un fenmeno puramente fontico; en la actualidad constituye un procedimiento morfolgico, de ninguna manera un ajuste fontico mecnico. El Umlaut es un magnfico ejemplo de cmo una simple ley fontica, en s misma insignificante, puede llegar a teir o a transformar extensos mbitos de la morfologa de una lengua.

del siglo xv y comienzos del xvi. Es por eso un valioso testimo nio del vigor de la tendencia al Umlaut, sobre todo porque el dia lecto ha ido hacindose cada vez ms analtico. 18 Pronuncese la ch como en el alemn fiuch [o sea, com la / espaola].

IX LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS


L as
l e n g u a s , como las culturas, rara vez se bastan a s mismas. Las necesidades del intercambio establecen un contacto directo o indirecto entre los individuos que hablan una lengua y los que hablan lenguas geogrfica mente vecinas o culturalmente dominantes. El inter cambio puede ser amistoso u hostil. Puede realizarse en el montono plano de los negocios y de las rela ciones comerciales, o pued consistir en un prstamo o intercambio de bienes espirituales (arte, ciencia, reli gin). Sera difcil encontrar un idioma o dialecto to talmente aislado, y ms difcil an sera encontrar ese idioma o dialecto entre los pueblos primitivos. Las tribus son a menudo tan reducidas, que hay frecuentes matrimonios entre individuos de distintas tribus, que hablan dialectos diferentes y aun lenguas totalmente diversas. Hasta cabe sospechar que en un nivel de vida ms primitivo los matrimonios mixtos, las rela ciones comerciales y los intercambios culturales en ge neral tienen mayor importancia que entre nosotros. Sea cual fuere el grado o el carcter del contacto que se establezca entre los pueblos vecinos, por lo co mn es suficiente para producir cierto tipo de mutuas influencias lingsticas. Frecuentemente la influencia se lleva a cabo ante todo en una sola direccin. Es mucho ms probable que la lengua de una nacin con siderada como centro de irradiacin cultural ejerza gran influencia sobre las lenguas habladas en los pue blos colindantes, y no que reciba la influencia de ellas. Durante muchos siglos el chino ha estado invadiendo el vocabulario de lenguas vecinas el coreano, el japo ns y el anamita sin recibir nada en cambio. En la Europa occidental de la Edad Media y de la poca moderna, el francs ha ejercido una influencia anloga, aunque quiz menos invasora. El ingls tom enorme

219

220

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

nmero de palabras del francs de los invasores nor mandos, y ms tarde del francs cortesano de la lie de France; hizo suyos varios afijos de derivacin, por ejem plo, el -ess de princess [princesa'], el -ard de druncard [borracho],^ el -ty de royalty [realeza]; quiz el con tacto con el francs haya influido algo en su tendencia general al mtodo analtico;1 y no slo eso, sino que el contacto con la lengua francesa hizo que la inglesa modificara ligeramente su sistema fontico: as se ex plica, por ejemplo, el empleo de las consonantes v y ; como iniciales, en palabras como veal [ternera] y judge [juez] : en las palabras de prigen anglosajn, la v y la j slo aparecen despus de vocal: over [sobre], hedge [seto]. Por su parte, el ingls casi no ha influido so bre el francs. El tipo ms sencillo de influencia que una lengua puede ejercer sobre otra es el prstamo de palabras. Cuando ocurre un prstamo cultural hay siempre la posibilidad de que se adopten igualmente las palabras con l asociadas. Cuando los primitivos pueblos ger mnicos del Norte de Europa conocieron por primera vez el vino y las calles pavimentadas, gracias a su con tacto comercial y militar con los romanos, fu natural que adoptasen las palabras latinas que designaban tan rara bebida (vinum, ingls wine, alemn Wein) y tan ex trao tipo de calles (strata [via], ingls S treet, ale mn Strasse). Ms tarde, cuando el cristianismo lleg a Inglaterra, entraron en ingls palabras como bishop [obispo] y ngel [ngel]. Y el proceso ha continuado as, ininterrumpidamente, hasta el da de hoy; cada onda cultural ha dejado en el idioma un nuevo depsito de prstamos lingsticos. Un detenido estudio de tales prstamos constituye un interesante comentario sobre la historia de la cul
i En tiempos pasados, los lingistas ingleses solan exagerar efecto desintegrador general del francs sobre el ingls medio. En realidad, mucho antes de entrar en accin la influencia fran cesa, el ingls estaba ya en vas de adquirir una estructura ms analtica.

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

221

tura. Casi es posible llegar a precisar el papel que los diversos pueblos han desempeado en el desarrollo y la difusin de ideas culturales por el grado en que su vo cabulario se ha infiltrado en el de otros pueblos. Si nos fijamos en el hecho de que un japons culto no puede construir una sola frase literaria sin emplear recursos provenientes del chino; de que todava hoy el siams, el birmano y el cambodgiano llevan la huella inequ voca del snscrito y del pali que acompaaron al bu dismo hind hace muchos siglos; de que todos nuestros argumentos en pro o en contra de la enseanza del latn y del griego abundan en palabras que nos han ve nido de Roma y de Atenas, no podemos menos de reconocer la importancia que han logrado tener en la historia del mundo la antigua cultura china, el budismo y la civilizacin mediterrnea clsica. Son slo cinco las lenguas que han tenido significacin sobresaliente como vehculos de cultura: el chino clsico, el sns crito, el rabe, el griego y el latn. En comparacin con ellas, hasta lenguas culturalmente tan importantes como el hebreo y el francs quedan relegadas a una cate gora secundaria. Es algo desconcertante saber que en materia de cultura la influencia general del ingls ha sido hasta ahora poco menos que nula. El ingls se est difundiendo a causa de que los ingleses han colo nizado enormes extensiones de la tierra; pero no hay indicio alguno de que est penetrando en el ncleo lxico de otras lenguas en forma anloga a como pe netr el francs en la estructura del ingls o el rabe en la estructura del persa y del turco. Este hecho in dica, por s solo, la fuerza del nacionalismo cultural y poltico en el curso del siglo pasado. Hay ahora cierta resistencia psicolgica contra los prstamos, o ms bien a aprovechar nuevas fuentes de prstamos,2 resistencia que no se manifest con gran vigor durante la Edad Media ni durante el Renacimiento.

2 Puesto que todava ahora seguimos dando nombres griego y latinos a los nuevos instrumentos cientficos y a las medicinas que se van descubriendo. 1

222

LA MUTUA IN FLU EN C IA DE LAS LENGUAS

Existe una manera ms ntima de resistirse al prs tamo de palabras? Se suele decir que la naturaleza y el nmero de los prstamos dependen por completo de los hechos histricos que condicionan las relaciones cul turales; se afirma, por ejemplo, que si el alemn ha tomado menos palabras del latn y del francs que el ingls, esto se debe a que Alemania nunca tuvo rela ciones tan ntimas con las esferas culturales de la Roma clsica y de Francia. Esto es verdad en gran medida, pero no es toda la verdad. No debemos exagerar la importancia fsica de la invasin normanda ni quitar significacin al hecho de que la posicin geogrfica cen tral de Alemania la hizo particularmente sensible a las influencias francesas a lo largo de la Edad Media, a las influencias del humanismo a fines del siglo xv y co mienzos del xvi, y nuevamente al poderoso influjo francs de los siglos xvn y xvm. Es muy probable que la actitud psicolgica de la lengua que adopta elemen tos d otros idiomas determine en gran medida su receptividad, su mayor o menor aceptacin de palabras extraas. El ingls ha tenido desde hace mucho es pecial preferencia por las palabras totalmente unifica das, no analizadas, sean monosilbicas o polisilbicas. El ingls acepta con gusto palabras de tipo de credible [verosmil], certitude [certeza'], intangible [intangi ble'], porque cada una de ellas representa una idea unitaria y matizada, y porque su anlisis formal (cred-ible, cert-itude, in-tang-ible) no constituye una necesi dad para el inconsciente (cred-, ceit- y tang- no tienen en ingls una existencia real comparable a la del good- de goodness). Una vez aclimatada, una palabra como in tangible es una entidad psicolgica tan sencilla como cualquier palabra radical monosilbica, anloga a vague ['vago'], a thin [delgado] o a grasp [captar']. En la lengua alemana, en cambio, existe una tendencia a ana lizar las palabras polisilbicas, a separar sus diversos elementos de significacin. De ah que no lograran sentar pie en el idioma muchsimas palabras francesas y latinas adoptadas en el momento culminante de cier-

LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS 223 tas influencias culturales. Hay trminos latino-germ nicos como kredibeJ [Verosmil], y voces franco-ger mnicas como reussieren ['tener buen xito], que el inconsciente no poda asimilar a su mtodo habitual de sentir y de emplear las palabras; tal parece como si el inconsciente hubiera dicho: No tengo inconvenien te en aceptar kredibel, con tal de que me digan lo que significa icred-. As, el alemn se ha dado cuenta de que, por lo general, le es ms fcil crear nuevas pala bras con sus propios recursos, a medida que se hacen necesarias. Este contraste psicolgico entre el ingls y el ale mn en lo relativo al tratamiento dado a las voces ex traas se puede observar en todos los rincones del mundo. Los pueblos norteamericanos que hablan los dialectos athabaskas han tenido contactos culturales con muchsimos otros pueblos, y sin embargo ninguno de esos dialectos ha adoptado muchas palabras3 de las lenguas circunvecinas. Para las lenguas athabaskas siem pre ha resultado ms sencillo crear nuevas palabras, fabricando un nuevo compuesto con elementos que estaban ya a su disposicin. Por este motivo se han cerrado a la influencia lingstica de los hablantes que han tenido experiencias culturales en el exterior. Es sumamente interesante contrastar la reaccin que han tenido el cambodgiano y el tibetano ante la in fluencia del snscrito. Uno y otro son idiomas anal ticos, y ambos totalmente distintos de la compleja len gua flexional de la India. El cambodgiano es aislante, pero, a diferencia del chino, contiene muchas palabras polisilbicas que no necesitan de un anlisis etimol gico. As como el ingls tom muchos trminos del francs y del latn, as el cambodgiano adopt gran cantidad de palabras del snscrito, muchas de las cua les se emplean actualmente en el lenguaje diario. No haba resistencia psicolgica que se opusiera a la incor poracin de egas palabras. Por su parte, la literatura
labras.

Casi podramos decir, simplemente, que no ha adoptado p

224

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

tibetna clsica fu adaptacin servil de la literatura budista hind, y en ningn lugar se estableci tan fir memente el budismo como en la meseta del Tibet; sin embargo, aunque parezca extrao, son muy pocas las palabras del snscrito que han logrado penetrar en la lengua. E l tibetano se resisti vigorosamente a aceptar las palabras polisilbicas del snscrito, porque stas no se podan dividir automticamente en slabas signifi cantes, requisito indispensable para satisfacer el senti miento de forma de los tibetanos. Esto hizo que se tradujera la mayora de esas palabras del snscrito con trminos indgenas equivalentes. De este modo qued satisfecha la voluntad de forma del tibetano, a pesar de que las voces extraas, literalmente traducidas, no podan dejar de forzar muchas veces el carcter autn tico de la lengua. Hasta los nombres propios de los originales snscritos llegaban a traducirse con mucho cuidado, elemento por elemento; as, la expresin sns crita Suryagarbha El de corazn de sol' se tradujo escrupulosamente al tibetano por Nyi-mai snying-po Sol-de corazn-el, el corazn (o la esencia) del sol'. Estudiando la reaccin de una lengua ante las palabras extranjeras, viendo si las rechaza, las traduce o las acep ta sin reparos, se pueden llegar a conocer ms de cerca sus tendencias formales innatas. El prstamo de palabras extranjeras trae siempre consigo su alteracin fontica. Hay invariablemente so nidos extraos o peculiaridades de acentuacin que no concuerdan con los hbitos de la lengua que adopta las palabras; es preciso cambiarlas para que hagan la menor violencia posible a tales hbitos. Son frecuentes las transacciones fonticas. La pronunciacin que las gentes de habla inglesa suelen dar a una palabra como camouflage, francesa de origen y de reciente introduc cin, no corresponde a los hbitos fonticos tpicos del ingls ni del francs. La k aspirada de la slaba cam-, la oscura vocal de la segunda slaba, lar precisin con que se pronuncian la I y la segunda a, y sobre todo el fuerte acento sobre la primera slaba son resultado de

LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS 225 una inconsciente asimilacin a los hbitos de pronun ciacin del ingls; estos cambios distinguen claramente el camoufage ingls de la palabra tal como la pronun cian los franceses. Por otra parte, la larga y pesada vo cal de la tercera slaba y la posicin final del sonido -ge son del todo extraas a la lengua inglesa (en el ingls medio, la j y la vu iniciales deben de haber chocado tambin al odo, como algo que no estaba estrictamente de acuerdo con los hbitos fonticos del ingls, aunque entre tanto se ha perdido esa sensacin de extraeza). En estos cuatro casos la / inicial, la v inicial, el so nido de la g en camouflage usado al final de palabra, y la a de la tercera slaba, anloga a la de father pero empleada en, posicin tona el ingls no ha adoptado un nuevo sonido', sino que se ha limitado a extender el empleo de un sonido ya existente. De vez en cuando ocurre que se introduce un so nido nuevo en una lengua, pero lo ms ordinario es que no tarde en desaparecer. En tiempos de Chaucer, la antigua anglosajona (escrita y) se haba convertido ya desde haca mucho en i, pero el sonido haba vuelto a penetrar en una serie de palabras provenientes del francs, como due [debido], valu [valor], nature [naturaleza] . Esta nueva no se mantuvo largo tiem po; se diptong, transformndose en iu y se amalgam con el iw ingls de voces como new [nuevo] y slew [pretrito de to slay matar]. Con el tiempo, este dip tongo aparecer en forma de yu, con cambio de acen to: dew [roco] (del anglosajn deaw), sonido igual al de due (el d de Chaucer). Estos fenmenos de muestran con cunta terquedad se puede resistir una lengua a innovaciones que no cuadren con su sistema fontico. A pesar de lo dicho, es bien sabido que suele haber influencias fonticas de una lengua sobre otra, inde pendientemente de la adopcin de sonidos extraos in cluidos en palabras de importacin extranjera. Uno de los hechos ms curiosos que registra la historia lings4

Vase supra, p. 220.

226

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

tica es la aparicin de notables paralelismos fonticos en diversas lenguas que nada tienen que ver una con otra, o que, en todo caso, estn muy remotamente rela cionadas, pero que se hablan en una misma y limitada zona geogrfica. Esos paralelismos resultan especial mente asombrosos cuando se les considera desde un punto de vista fontico muy general. He aqu algunos ejemplos. Las lenguas germnicas, en su conjunto, des conocen las vocales nasalizadas. Sin embargo, ciertos dialectos suabios nasalizan ahora las vocales que anti guamente iban seguidas de una consonante nasal (n). Acaso es puramente casual el que esos dialectos se jiablen en zonas prximas al francs, idioma que em plea a manos llenas las vocales nasalizadas? Otro ejem plo: hay ciertos rasgos fonticos generales que distin guen al holands y al flamenco de otros grupos lin gsticos germnicos, por ejemplo los dialectos de la Alemania del Norte y de Escadinavia. Uno de esos rasgos es la presencia de consonantes oclusivas sordas no aspiradas (p , t, k), pronunciadas con un sonido neto, metlico, que recuerda las correspondientes consonan tes francesas, y que contrasta con las oclusivas del in gls, del alemn del Norte y del dans, que son ms fuertes y aspiradas. Aun suponiendo que las oclusivas no aspiradas sean ms arcaicas y que provengan direc tamente de las antiguas consonantes germnicas, no es acaso un hecho histrico significativo que los dialec tos holandeses, vecinos del idioma francs, no hayan llegado a modificar esas consonantes de acuerdo con lo qu parece haber sido una tendencia fontica ge neral de las lenguas germnicas? Ms notable an que tales casos es la peculiar semejanza que en ciertos as pectos fonticos ofrecen el ruso y otras lenguas eslavas con las lenguas uralo-altaicas5 de la regin del Volga, no emparentadas con las eslavas. As, esa peculiar vo cal opaca que en ruso recibe el nombre de yeri6 tiene
o El fino-ugriano y el turco (o trtaro). Probablemente se pronuncie con el post-dorso de la lengua (o ms bien entre el post-dorso y el medio dorso), estrechando

LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS

227

paralelos uralo-altaicos, y en cambio no se conoce en absoluto en las lenguas germnicas, en griego, en ar menio y en indo-iranio, que son los parientes indo europeos ms prximos del eslavo. Cuando menos, no podemos dejar de sospechar que la vocal eslava debe tener ciertas relaciones histricas con sus paralelos uralo-altaicos. Uno de los casos ms curioss de paralelismo fon tico es el de gran nmero de lenguas de indios norte americanos que se hablan al Occidente de las Rocosas. En la regin que se extiende desde el Sur de Alasita hasta el centro de California hay por lo menos cuatro familias lingsticas totalmente independientes. Sin em bargo, todas o casi todas las lenguas habladas en tan enorme extensin tienen en comn algunos rasgos fo nticos importantes: el principal de estos rasgos es la presencia de una serie de consonantes oclusivas glticas muy marcadas, que producen un extrao efecto acstico.7 En la parte septentrional de dicha zona, to das las lenguas, emparentadas o no entre s, poseen asimismo diversas formas de I sorda y una serie de con sonantes oclusivas velares" (es decir, guturales poste riores). Es difcil concebir que tres rasgos fonticos tan peculiares como los mencionados hayan podido surgir independientemente en grupos de lenguas veci nos unos de otros. Cmo explicar tales convergencias fonticas, y mu chas otras semejantes? En algunos casos es posible que se trate realmente de analogas arcaicas, debidas a una relacin gentica que por ahora no somos capaces de demostrar. Pero esta interpretacin no nos lleva muy lejos. Hay que excluirla totalmente, por ejemplo, de la explicacin de dos de los tres ejemplos europeos cita dos: est probado que tanto las vocales nasalizadas co mo la yeri eslava tienen en indoeuropeo un origen se

los labios y sin redondearlos. Corresponde, por lo general, a una u larga indoeuropea. 7 Parece haber sonidos anlogos o parcialmente anlogos e ciertas lenguas del Cucaso.

228

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

cundario. Aunque examinemos el proceso en forma nyiy detallada, no podemos dejar de deducir que los sonidos del lenguaje, o ciertas maneras peculiares de ar ticulacin, tienden a difundirse por una zona geo grfica continua, as como los elementos de la cultura irradian desde un centro geogrfico. Cabe suponer que las variaciones individuales que surgen en las fron teras lingsticas ya' sea por el inconsciente contagio sugestivo de los hbitos lingsticos extranjeros, ya por el paso de sonidos extranjeros al habla de individuos bilinges han ido incorporndose gradualmente a la corriente fontica de la lengua. Mientras sta aspire ante todo a mantener su sistema fontico, no los soni dos en cuanto tales, no hay en realidad motivo alguno capaz de impedir que una lengua asimile inconsciente mente sonidos extraos que han logrado penetrar en la gama de variaciones individuales, con tal de que esas nuevas variaciones (o variaciones antiguas reforzadas) no choquen con la corriente normal de la lengua. Bastar un ejemplo sencillo para ilustrar lo que acabamos de exponer. Imaginmonos dos lenguas ve cinas, pero no emparentadas: A y B; ambas tienen una 1 sorda (cf. la 11 del gals). Damos por supuesto que esta coincidencia es meramente casual. Quiz un es tudio comparativo revele que la 1 sorda de la lengua A corresponde en otras lenguas afines a una serie sibi lante: que una antigua alternancia s : sh se ha conver tido en 1 (sorda) : s.8 Ahora bien, quiere esto decir que la 1 sorda de la lengua B haya tenido el mismo ori gen? De ninguna manera. Es posible que en B exista una marcada tendencia a aspirar el final de las palabras, y que en un principio la I final estuviera seguida, lo mismo que las vocales finales, de una fuerte aspiracin. Quiz muchos individuos tendieran a anticipar un tan to ese sordo escape de aire, ensordeciendo as el final d la ltima 1 tal como en ciertas palabras inglesas, por ejemplo felt [pretrito y participio de to feel sens Es lo que ha ocurrido en uno de los dialectos athabaskas de la regin del Yukon.

LA MUTUA IN FLUEN CIA DE LAS LENGUAS

229

tir] la 1 suele ensordecerse parcialmente, anticipando el sonido sordo de la t. Sin embargo, es muy posible que esa 1 final con latente tendencia hacia el ensordeci miento nunca hubiera llegado a convertirse en una 1 enteramente sorda de no haber intervenido la influen cia de la lengua A; la 1 sorda de A puede haber actuado como estmylo inconsciente, o puede haber sugerido ese cambio radical dentro de la corriente de transfor macin tpica de B. Se ha producido, pues, el ensor decimiento de la 1 final; y como ese sonido alternaba en ciertas palabras afines con una 1 sonora en posicin medfa, la 1 sorda ha podido llegar a extenderse por analoga. A y B tienen en comn, pues, un importante rasgo fontico. Con el tiempo podra producirse una toHl asimilacin mutua de sus respectivos sistemas fonticos (considerados como mera reunin de sonidos), aunque ste sera un caso extremo, que en la prctica no suele ocurrir. Lo ms significativo de esas mutuas influencias fonticas es que cada lengua tiende a mantener intacto su sistema fontico. Mientras no se identifiquen las series de sonidos anlogos en dos o ms lenguas inde pendientes, mientras sus sonidos tengan diferente va lor" y diferente peso, no puede decirse que esas lenguas se hayan apartado realmente de su propia co rriente de transformacin. En el estudio de la fontica, lo mismo que en el del vocabulario, debemos tener cui dado de no exagerar la importancia de las influencias interlingsticas. Ya he observado, de pasada, que el ingls adopt del francs cierto nmero de elementos morfolgicos. El ingls se sirve tambin de muchos afijos derivados del latn y del griego. Algunos de esos elementos siguen teniendo vida activa: tal ocurre con la terminacin -ize de materiaJize [materializar] y con la terminacin -oble de breakable [rompible]. Estos ejemplos no de muestran realmente la influencia morfolgica de una lengua sobre otra. Dejando a un lado la circunstancia de que pertenecen a la esfera de los conceptos deriva

230

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

tivos y no tienen que ver con el problema morfolgico nuclear, o sea con la expresin de ideas de relacin, es un hecho que tales elementos no han aadido nada a las peculiaridades estructurales del ingls. La lengua poda aceptar sin dificultades la formacin de piteous ['compasivo] sobre pity [compasin], porque ya co noca parejas del tipo de luck [suerte] lucky [afor tunado]; en cuanto a material mateiiaize, ya haba en ingls parejas formales anlogas, por ejemplo wide [ancho] widen [ensanchar]. As, pues, si hemos de juzgar la influencia morfolgica de otras lenguas so bre el ingls por ejemplos como los citados, resulta que esa influencia apenas difiere del simple prstamo de palabras. La introduccin de sufijo -ize no poda alterar la estructura bsica de la lengua, tal como no la poda alterar la incorporacin de cierto nmero de pa labras. Si el ingls hubiera creado una nueva forma de futuro a base del futuro sinttico del francs, o si hubiera aceptado del latn y del griego el empleo de la reduplicacin como recurso funcional (latn tango : tetigi; griego leipo : ioipa), habra motivo para hablar de una verdadera influencia morfolgica. Pero de he cho no se encuentran influencias de ese alcance. En toda la historia de la lengua inglesa no puede sealarse un solo cambio morfolgico de importancia qe no deba su origen a la corriente de transformacin propia de la lengua, aunque en algunos casos es probable que la influencia de las formas francesas haya acelerado un tanto esa transformacin.*? Importa observar que el desarrollo morfolgico del ingls ha sido continuo y autnomo, y que las influen cias extraas han afectado en muy escasa medida su estructura fundamental. Ha habido quienes afirmen que con la llegada de los normandos a Inglaterra se produjo en la lengua una especie de caos, y que los

9 En el terreno de la sintaxis se observan ciertas influencias francesas y latinas, pero es muy dudoso que stas llegaran ms all del lenguaje escrito. Muchas influencias de este tipo afectan ms al estilo literario que a la morfologa propiamente dicha.

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

231

invasores alteraron a su antojo la tradicin anglosajona. Hoy los lingistas son ms cautos. Es evidente que puede producirse un desarrollo general de las formas analticas sin que intervengan influencias extraas como las que afectaron al ingls; lo muestra claramente la historia de la lengua danesa, la cual ha desarrollado an ms que el ingls ciertas tendencias a la asimilacin. El ingls puede servir muy bien de prueba a foitiii. A fines efe la Edad Media, en un momento en que su tendencia a las formas analticas era particularmente marcada, el ingls se vi inundado de palabras france sas. En esa poca la lengua estaba, pues, cambiando a grandes pasos, en lo interior y en lo exterior. Lo raro no es que el ingls haya adoptado varios rasgos morfo lgicos extraos, que no hicieron ms que aumentar su caudal concreto, sino que, a pesar de estar tan expues to a influencias remodeladoras, se haya mantenido tan fiel a su propio tipo y a su propia corriente histrica. La historia lingstica general confirma las conclusiones a que nos lleva el estudio de la lengua inglesa. En ningu na parte encontramos influencias morfolgicas de una lengua sobre otra que sean algo ms que superficiales. De esto pueden sacarse varias conclusiones, alguna de las cuales debe ser la ms acertada: 1) aunque no es imposible que se den importantes influencias morfo lgicas, su accin es tan lenta, que no ha llegado a afectar aquella reducida porcin de la historia lings tica que ha dejado huellas documentales; 2) en ciertas condiciones favorables, pueden provocarse desde fuera profundos trastornos morfolgicos; tales condiciones son, por ejemplo, una peculiar inestabilidad del tipo lingstico o un intenssimo contacto cultural; ninguna de esas circunstancias se ha dado en las lenguas que conocemos; 3) no hay motivo para suponer que una lengua puede ejercer sobre otra una influencia morfo lgica capaz de alterar su estructura bsica. Por lo pronto, debemos limitarnos a reconocer un hecho asombroso: a menudo ocurre que dentro de una extensa zona geogrfica se encuentren importantes ras-

232 LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS gos morfolgicos en lenguas tan diferentes una de otra, que se las considere genticamente independientes. En ocasiones hay motivo para creer que tales semejanzas son puramente casuales, que esos rasgos anlogos han surgido de manera independiente en varias lenguas no relacionadas. Sin embargo, ciertos detalles morfolgi cos son demasiado peculiares para que puedan inter pretarse en forma tan sencilla: debe de haber algn factor histrico que los explique. Ahora bien, hay que recordar que el concepto de familia lingstica nunca es definitivo.10 Lo nico que podemos decir sin temor de incurrir en equivocaciones es que tales y cuales len guas descienden de una fuente comn, pero no pode mos afirmar que tal o cual lengua no tenga ese mismo origen. Debemos reconocer que no hay suficientes tes timonios acerca de las relaciones genticas para que sea posible declarar de manera absoluta el origen co mn de determinadas lenguas, con exclusin de otras. Por consiguiente, no es verosmil que muchos casos de analoga morfolgica entre lenguas divergentes de un territorio limitado sean los ltimos vestigios de una primitiva identidad morfolgica y fontica, que la labor destructura de las corrientes divergentes ha hecho irre conocible? Es probable que entre el ingls y el irlan ds modernos haya todava un nmero suficiente de semejanzas lxicas y morfolgicas para sacar conclusio nes ms o menos concluyentes acerca de su relacin gentica, a base slo de los testimonios que tenemos actualmente a nuestro alcance. Es cierto que de stos no podremos sacar tantas pruebas como de los datos histricos y comparativos que poseemos; algo cabra hacer, sin embargo. Pero bastar que pasen dos o tres milenios para que desaparezcan tales semejanzas, y para que un estudio basado nicamente en las caractersti cas que tengan el ingls y el irlands de ese momento las califique de lenguas no emparentadas. Seguirn te niendo en comn ciertos rasgos morfolgicos funda mentales, pero ser difcil valorarlos. Habr que con10

Vase supra, p. 175.

LA MUTUA INFLUENCIA DE LAS LENGUAS

233

trastar ambas lenguas con otras an ms divergentes, como el vascuence o el finlands, para que tales seme janzas cobren su autntico valor histrico y se descubra en ellos el vestigio de un origen comn. No puedo menos de sospechar que muchas de las principales analogas morfolgicas que se encuentran en lenguas divergentes tienen que interpretarse justamente como vestigios de una primitiva identidad. La teora de los prstamos no alcanza a explicar esos rasgos fundamentales de la estructura, ocultos en el ncleo mismo del complejo lingstico, que coinciden, por ejemplo, en las lenguas semticas y las camiticas, en los diversos idiomas del Sudn, en los idiomas malayo-po linesios, mon-khmer11 y munda,12 en las lenguas athabaskas, el tlingit y el haida. No debemos dejarnos con tagiar por la timidez de los especialistas, que tan a menudo carecen del sentido de lo que llamo perspec tiva de los contrastes. En algunas ocasiones se ha intentado explicar la di seminacin de esos rasgos fundamentales de la estruc tura mediante la teora de la difusin. Es bien sabido que los mitos, las ideas religiosas, los tipos de organi zacin social, los mtodos industriales y otros aspectos de la cultura viajan de un lugar a otro y adquieren gradualmente carta de naturaleza en culturas que antes los desconocan. Se sabe asimismo que las palabras pueden difundirse en igual medida que los elementos culturales, que tambin los sonidos pueden pasar de idioma a idioma, y que otro tanto suele ocurrir con los elementos morfolgicos. Podemos dar un paso ms, y reconocer que ciertas lenguas han adoptado, con toda probabilidad, rasgos estructurales extraos, debido al contagio sugestivo de lenguas vecinas. Sin embargo, basta examinar de cerca los casos en que se ha dado este fenmeno13 para comprender un hecho de gran
11 Grupo de lenguas habladas en el Asia sudoriental, cuyo re presentante ms conocido es el khmer (cambodgiano). 12 Grupo de lenguas del Noreste de la India. is Me refiero, por ejemplo, a la presencia de las posposiciones

234

LA MUTUA IN FLU EN CIA DE LAS LENGUAS

importancia, a saber, que casi siempre se trata de adi ciones superficiales, que no llegan al ncleo morfol gico de la lengua. Mientras los testimonios histricos directos con que contamos no nos ofrezcan ejemplos realmente convincentes de una profunda influencia morfolgica debida a la diseminacin de rasgos estruc turales, haremos bien en no confiar demasiado en las teoras de la difusin. En trminos generales diremos, pues, que las prin cipales coincidencias y divergencias de las formas lin gsticas sistema fontico y morfologa son pro ducto de la corriente autnoma de transformacin del lenguaje, no de rasgos aislados y diseminados que se agrupan al acaso en un lugar o en otro. El lenguaje es quiz el fenmeno social que ms se resiste a in fluencias extraas, el que ms se basta a s mismo. Es ms fcil suprimir del todo una lengua que desinte grar su forma individual.

en el alto chinook, debida evidentemente a la influencia de las vecinas lenguas sahaptin. Otro caso es el del takelma, que emplea prefijos instrumentales por influencia de las lenguas hokan (shasta y karok) que se hablan en las inmediaciones.

X LENGUAJE, RAZA Y CULTURA


tiene su escenario. Las personas que ha blan una lengua pertenecen a determinada raza (o a diversas razas), es decir, a un grupo que difiere de otros por ciertas caractersticas fsicas. Adems, las distintas lenguas no se dan independientemente de la cultura, esto es, del conjunto de costumbres y creencias que constituye una herencia social y que determina la con textura de nuestra vida. Los antroplogos suelen estu diar al hombre bajo tres aspectos: raza, lengua y cul tura. Cuando se enfrentan a una zona natural como el frica o como las islas de los mares del Sur, co mienzan por dividirla de acuerdo con estos tres puntos de vista. Sus estudios responden a las siguientes pre guntas: 1) Cules son las principales especies en que se divide el animal humano desde el punto de vista biolgico (por ejemplo, el negro del Congo, el blanco de Egipto; el australiano de piel oscura, el polinesio) y dnde se encuentran? 2) Cules son los grupos lin gsticos, las familias lingsticas que abarcan mayor cantidad de lenguas, y cmo est distribuida cada una de esas familias (por ejemplo, las lenguas camiticas del Norte de frica, las bant del Sur; las lenguas malayopolinesias de Indonesia, Melanesia, Micronesia y Po linesia)? 3) Cmo pueden clasificarse, desde el punto de vista de la cultura, los habitantes de la zona estu diada? Es decir, cules son las principales zonas cul turales y qu ideas predominan en cada una de ellas (cultura mahometana al Norte de frica; cultura pri mitiva no agrcola, sino de cazadores, entre los bosquimanos de Sudfrica; cultura fsicamente pobre, pero rica en ceremonias rituales, entre los indgenas austra lianos; cultura ms adelantada y ms especializada en Polinesia, etc.)? El hombre de la calle no se detiene a meditar en la
El
l e n g u a j e

235

236

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

posicin que ocupa dentro del esquema general de la humanidad. Se da cuenta de que representa una parte vigorosamente integrada del gnero humano concebido unas veces como nacionalidad y otras como raza , y que todo lo que le pertenece a l, en cuanto representante tpico de ese grupo, forma en cierto modo un conjunto bien integrado. Si se trata de un ingls, se considerar miembro de a raza an glosajona, de la cual es expresin la lengua inglesa. La ciencia, en cambio, es ms fra: lo que trata de saber es si esos tres tipos de clasificacin racial, lingstica y cultural son coherentes, si su asociacin es inhe rente y forzosa o slo un asunto de historia externa. La respuesta a tales interrogaciones 130 favorece mucho a los que tienen una preferencia sentimental por la ra za. Los historiadores y los antroplogos han llegado a la conclusin de que las razas, las lenguas y las cul turas no estn distribuidas en forma paralela, que las zonas de distribucin de los tres aspectos ,se entrecru zan de la manera ms desconcertante, y que la historia de cada uno de ellos es muy distinta de la de los de ms. Las razas tienden a mezclarse en forma muy di ferente de como se mezclan las lenguas; stas, por su parte, suelen traspasar sus fronteras primitivas e in vadir el territorio de otras razas y de otras esferas cul turales. Hasta puede ocurrir que una lengua desapa rezca del lugar que le di origen y sobreviva en pueblos violentamente hostiles contra los individuos a quienes perteneca esa lengua como patrimonio original. Por otra parte, los accidentes de la historia estn reajustando de manera continua las fronteras de las zonas cultura les, sin que por eso desaparezcan forzosamente las- di visiones lingsticas. Debemos convencemos, de una vez por todas, de que las razas, en su nico sentido coherente, que es el biolgico, son soberanamente in diferentes a la historia de las lenguas y de las culturas, de que para dar una explicacin de stas es tan intil la raza como las leyes de la fsica y de la qumica. Slo as llegaremos a tener una perspectiva que, si bien

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

237

concede cierta atencin a los conceptos msticos de ge nio eslavo, mentalidad anglosajona, teutonismo, alma latina, etc., se niega rotundamente a caer en la trampa de alguno de ellos. No hay mejor manera de desinflar esos prejuicios sentimentales que ponerse a estudiar de cerca la distribucin- de las lenguas y la his toria de esa distribucin. Es fcil demostrar que un grupo de lenguas no co rresponde necesariamente a un grupo racial ni a una zona cultural. Ms an: podemos hacer ver que una so la lengua se habla entre distintas razas y distintas culturas. No es una raza nica la que habla la lengua inglesa. En los Estados Unidos hay varios millones de negros que no conocen otro idioma; el ingls es su lengua materna, la vestidura de sus sentimientos y pensamientos ms ntimos, es tan de ellos, les per tenece tanto como al mismsimo rey de Inglaterra. Y, por su parte, los hombres blancos de habla inglesa que viven en los Estados Unidos no constituyen tampoco una raza nica y bien definida, a no ser que se pueda decir eso por contraste con la raza negra. Segn la antropologa fsica, hay en Europa tres razas blancas principales, que son la bltica o del Norte de Europa, la alpina y la mediterrnea: pues bien, cada una de estas razas tiene en los Estados Unidos gran nmero de representantes, los cuales, por supuesto, son de habla inglesa. Sin embargo, no cabra decir que el ncleo histrico de los pueblos que hablan ingls, que esos hombres relativamente no mezclados que an resi den en Inglaterra y en sus colonias representan una raza nica y pura? No hay, que yo sepa, prueba al guna en apoyo de semejante hiptesis. Los ingleses constituyen una amalgama de muchos grupos raciales diferentes. Adems del antiguo elemento anglosajn, esto es, germnico del Norte, considerado por lo co mn como grupo bsico de la poblacin, la sangre in glesa incluye elementos franco-normandos,1 escandina-

1 Que a su vez son una amalgama de elementos del Norte d Francia con elementos escandinavos.

238

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

vos, clticos2 y pre-clticos. Si entre los ingleses incluimos tambin a los escoceses y a los irlandeses,3 estamos aplicando el trmino celta a dos elementos raciales muy diversos, si es que no a ms: el tipo gals, de baja estatura y piel morena, y el tipo de los High lands y de varias partes de Inglaterra, que es ms alto., ms rubio y a menudo pelirrojo. Aun limitndonos al elemento sajn, que, por supuesto, nunca se da en forma pura, nos topamos con dificultades. Hablando sin ningn afn de precisin, podemos identificarlo con el tipo racial que hoy predomina en la parte me ridional de Dinamarca y en las regiones adyacentes de la Alemania septentrional. Si esta identificacin es acertada, tendremos que resignarnos a admitir que, de las tres lenguas histricamente emparentadas con el ingls, la menos cercana es el escandinavo (la ms prxima es el frisn, y le siguen los dems dialectos germnicos occidentales: el bajo sajn o Piattdeutsch, el holands, el alto alemn), y que el tipo racial es pecficamente sajn que invadi a Inglaterra en los siglos v y vi coincida a grandes rasgos con el tipo re presentado en nuestros das por los daneses, que hablan una lengua escandinava; la poblacin de la Alemania
2 La sangre cltica de los hombres que viven en lo que ahora es Inglaterra y Gales no se encuentra nicamente en las regiones de habla cltica (Pas de Gales y, hasta hace poco, Cornualles). Todo parece mostrar que las tribus germnicas invasoras (anglos, sajones, jutos) no exterminaron a los celtas britnicos de Inglaterra ni los forzaron a emigrar a Gales y Cornualles en su totalidad (los manuales de historia se empean siempre en des terrar a los pueblos vencidos a los reductos de las montaas y a los rincones ms apartados), sino que se mezclaron con ellos y se limitaron a imponerles su lengua y su gobierno. 3 De hecho, no hay manera de separar del todo a ingleses, escoceses e irlandeses. Estos trminos tienen un valor ms senti mental que propiamente racial. Ha habido mezcla continua du rante siglos, y slo en las regiones apartadas encontramos tipos relativamente puros, como los escoceses de los Highlands en las Hbridas. En los Estados Unidos los elementos ingleses, escoceses e irlandeses se han mezclado de manera inextricable.

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

239

central y meridional que habla el alto alemn4 tiene, en cambio, un carcter muy distinto. Ahora bien, qu ocurre si hacemos caso omiso de tan sutiles distinciones y damos por averiguado que la distribucin del tipo racial teutnico" o bltico o eu ropeo septentrional coincidi con la de las lenguas ger mnicas? Acaso no estamos pisando terreno seguro? No: la situacin se nos complica ahora ms que nunca. Por principio de cuentas, la mayor parte de la pobla cin de habla alemana (Alemania central y meridional, la Suiza Alemana, la Austria alemana) no pertenece a la raza teutnica", alta, rubia y de cabeza alargada,5 sino a la raza alpina, de menor estatura, de piel ms morena y de crneo ms bien redondo,6 representada tambin por los habitantes del centro de Francia, por los suizos de habla francesa y por muchos grupos eslavos del Occi dente y del Norte (por ejemplo, los bohemios y los polacos). La distribucin de esas poblaciones alpinas" corresponde en parte a la de los antiguos celtas" del continente europeo, cuya lengua cedi en todas partes a la presin itlica, germnica y eslava. Lo mejor ser no emplear para nada la expresin raza cltica", pero, si se nos forzara a darle un contenido, quiz debera mos aplicarla en trminos generales a los pueblos al pinos del Occidente y no a los dos tipos isleos antes mencionados, aunque estos ltimos, es cierto, se asimi laron a los celtas en lengua y tambin, parcialmente, en sangre, del mismo modo como siglos ms tarde casi toda Inglaterra y parte de Escocia se teutonizaron" por influencia de los anglos y de los sajones. Desde el punto de vista lingstico, los celtas" de hoy (los galicos irlandeses, los galeses, los bretones) son celtas, y la mayor parte de los alemanes de hoy son germanos,
4 El alto alemn que se habla hoy en el Norte de Alemania no es muy antiguo; es producto de la difusin del alemn oficial, basado en un dialecto alto alemn (el alto sajn), a expensas del Plattdeutsch. 5 Dolicocfala. 6 Braquicfala.

240

LE N G U A JE , RAZA Y CULTURA

exactamente del mismo modo como los negros norte americanos, los judos americanizados, los suecos de Minnesota y los germano-americanos son ingleses'*. A todo esto hay que aadir que la raza bltica no se compone ahora ni se ha compuesto nunca exclu sivamente de gentes de habla germnica. Los celtas de las regiones ms septentrionales, como los escoceses de los Highlands, son con toda probabilidad una rama particular de esa raza. Nadie sabe qu idiomas habla ban esos pueblos antes de asimilarse a los celtas, pero no hay testimonio alguno que nos incline a pensar que su lengua fuera germnica; puede haber diferido tanto de todas las lenguas indoeuropeas conocidas como di fieren actualmente de ellas el vascuence y el turco. Por otra parte, al Este de la zona habitada por los escan dinavos hay pueblos no germnicos de raza bltica, los finlandeses y otros pueblos afines, cuyos idiomas, a lo que se sabe, no parecen tener relacin alguna con el indoeuropeo. Y no es esto todo. La situacin geogrfica de l lenguas germnicas7 hace pensar que, con mucha pro babilidad, proceden de un dialecto indoeuropeo (quiz de un prototipo celto-itlico) que en poca muy remota fu trasplantado a un pueblo bltico cuyo idioma o grupo de idiomas no estaba emparentado con el indo europeo.8 Esto equivale a decir que el ingls no slo es
7 Si sacamos conclusiones retrospectivas de los datos que te nemos a la mano, resultar que probablemente esas lenguas se limitaban en un principio a una zona ms o menos reducida del Norte de Alemania y de Escandinavia. Es evidente que esa regin queda al margen de la zona total ocupada por los pueblos de habla indoeuropea. Parece que hacia el ao 1000 antes de nuestra era su centro de gravedad se situaba al Sur de Rusia. 8 Es cierto que esto no pasa de ser una teora, pero los tes timonios tcnicos que la apoyan son ms vigorosos de lo que po dra suponerse. Es asombrosa la cantidad de palabras germnicas comunes y caractersticas que no pueden asociarse con ningn ele mento radical indoeuropeo conocido; es posible que se trate de vestigios de la hipottica lengua pre-germnica. Entre esas pala bras se cuentan, por ejemplo, las inglesas house [casa], stone

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

241

hoy patrimonio de diversas razas, sino que parece pro bable que su prototipo haya sido en un principio una lengua extraa a la raza con la cual se asocia preponderantemente. No nos hagamos ilusiones: el ingls, lo mismo que el grupo de lenguas a que pertenece, no es en modo alguno expresin de la raza; no encama cua lidades que reflejen el temperamento el genio de un tipo especial de seres humanos. An podramos aducir, si tuviramos espacio para ello, muchos otros ejemplos, todava ms notables, de esa falta de correspondencia entre la raza y la lengua. Bstenos citar un caso ms. Las lenguas malayo-polinesias constituyen un grupo bien definido, localizado en el extremo meridional de la Pennsula Malaya y en el vastsimo archipilago que se extiende hacia el Sur y el Oriente (con excepcin de Australia y de la ma yor parte de la Nueva Guinea). En esta enorme zona encontramos nada menos que tres razas diferentes: los papes, raza negroide que habita la Nueva Guinea y la Melanesia, la raza malaya de Indonesia y la raza polinesia de las islas perifricas. Los polinesios y los malayos hablan lenguas del grupo malayo-polinesio, y las lenguas de los papes pertenecen en parte a ese mismo grupo (idioma melanesio) y en parte a las len guas no emparentadas con l de la Nueva Guinea (lenguas papes ).9 A pesar de que las razas que ms difieren una de otra en esta regin son la pap y la poli nesia, la principal divisin lingstica est entre el ma layo, por una parte, y el melanesio y el polinesio, por la otra. Con la cultura ocurre lo mismo que con la raza. En un nivel de vida primitiva, en el cual no interviene el poder unificador d ideal nacional,10 que es el que

[piedra], sea [mar], wi/e [mujer] y sus correspondientes alema nes Haus, Stein, See y Weib. Slo en la zona ms oriental de esta isla hay papes habla melanesia. 10 Una nacionalidad constituye un gran grupo sentimenta mente unificado. Los factores histricos que producen el sent-

242

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

suele trastornar el curso de lo que podramos llamar las distribuciones naturales, es particularmente fcil de mostrar que la lengua y la cultura no se encuentran ligadas por una asociacin forzosa. En una misma cul tura entran a menudo lenguas dismiles, y otras veces ocurre que lenguas muy emparentadas o aun una sola lengua pertenezcan a esferas culturales distintas. Los pueblos aborgenes de la Amrica del Norte nos ofrecen muchos y excelentes ejemplos. As, las lenguas athabaskas constituyen uno de los grupos ms uniformes, de estructura ms peculiar de que tengamos noticia.11 Los pueblos que se sirven de estas lenguas pertenecen a cuatro zonas culturales distintas: en el Oeste del Canad y en el interior de Alaska ( indios loucheux y chipewyanos) predomina una cultura simple, de caza dores; en las Llanuras (indios de raza sarcee), los ha bitantes se dedican a la cra del bfalo; en el Sudoeste (indios navajos) hay una cultura de marcado ritualis mo, y en el Noroeste de California (indios de raza hupa), una cultura peculiarmente especializada. La capacidad de adaptacin cultural de los pueblos de habla athabaska contrasta de manera curiosa con su renuencia a aceptar influjos extraos en su lengua.12 Los indios hupas son tpicos representantes de la zona cultural a que pertenecen. Los indios yurok y los in
miento de unidad nacional son de ndole muy diversa: factores polticos, culturales, lingsticos, geogrficos, y en algunos casos religiosos. A veces entran tambin en juego factores raciales, aun que el acento que se carga sobre la "raza tiene por lo comn un valor ms bien psicolgico que estrictamente biolgico. En las regiones dominadas por el sentimiento nacional, la lengua y la cultura tienden a uniformarse y a particularizarse: de ah que cuando menos las fronteras lingsticas y culturales suelen coin cidir. Pero aun en el mejor de los' casos la unificacin lingstica nunca llega a ser absoluta, y, por su parte, la unidad cultural es muchas veces superficial, de carcter ms bien poltico, no pro fundo ni significativo. 1 1 Ni siquiera las lenguas semticas, por peculiares que sean, nos ofrecen seales ms caractersticas que las que encontramos en este grupo. 1 2 Vase supra, p. 223.

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

243

dios karok, que habitan en las cercanas, tienen la mis ma cultura que los hupas; hay entre las tres tribus un intenso intercambio, a tal grado que cuando en una de ellas se celebra una ceremonia religiosa asisten las otras dos. Es difcil decir qu elementos de su cultura comn proceden de una tribu o de otra, pues han llegado a una identificacin total de sus sentimientos, de su modo de pensar y de su accin comunal. Y, siri embargo, sus lenguas no slo no tienen parentesco al guno entre s, sino que cada cual pertenece a un grupo lingstico distinto, entre los tres principales que exis ten en la Amrica del Norte, y que se extienden por vastas zonas del continente. El hupa, como ya hemos visto, pertenece a las lenguas athabaskas, y en cuanto tal se relaciona tambin, remotamente, con el haida (islas de la Reina Carlota) y con el tlingit (Alaska meridional). Por su parte, el yurok es una de las dos lenguas californianas aisladas de la familia de idiomas algonquines, cuyo centro de gravedad se localiza en la regin de los Grandes Lagos. El karok, finalmente, es la lengua ms septentrional del grupo hokan, que se extiende muy hacia el Sur, ms all de los lmites del Estado de California, y que es pariente lejana de al gunas lenguas de las costas del Golfo de Mxico. Volviendo al ingls, creo que casi todos los norte americanos estaran dispuestos a reconocer que si entre la Gran Bretaa y los Estados Unidos hay comuni dad lingstica, hay tambin una comunidad cultu ral. Se suele decir, en efecto, que ambos pases tie nen en comn una herencia cultural anglosajona; y sin embargo, no hay acaso una serie de importantes diferencias en el modo de vivir y de sentir, que no se tienen lo bastante en cuenta justamente por esa ten dencia de los hombres cultos a partir del supuesto de la herencia comn? Si los Estados Unidos siguen siendo ingleses, lo son slo por la huella o los ves tigios de la poca colonial. Su cultura tiende ante todo a una evolucin autnoma y particular, y, por otra par te, se orienta hacia una fusin con la cultura europea

244

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

general, de la cual la cultura de Inglaterra no consti tuye sino un solo aspecto. No hemos de negar que el hecho de tener una lengua comn sigue facilitando y facilitar an durante mucho tiempo la mutua com prensin cultural entre Inglaterra y los Estados Unidos, pero es imposible no ver que existen otros factores (y algunos de ellos se multiplican con gran rapidez) que trabajan con todas sus fuerzas por contrarrestar esa influencia uniformadora. Ninguna lengua comn es capaz de garantizar para siempre una cultura comn cuando los factores geogrficos, polticos y econmicos de esa cultura dejan de ser iguales en toda la zona abarcada por ella. No existe necesariamente una correlacin entre la lengua, la raza y la cultura. Esto no quiere decir que no la haya nunca. De hecho, las divisiones raciales y culturales tienden en cierta medida a coincidir con las demarcaciones lingsticas, aunque puede ocurrir que estas ltimas no tengan la misma importancia* que las otras dos. As, hay una frontera bastante clara entre las lenguas, la raza y la cultura polinesias, por una parte, y las lenguas, la raza y la cultura de los melanesios, por la otra, y esto a pesar de toda una serie de coin cidencias.13 Pero la divisin racial y la cultural sobre todo la primera son de gran importancia, mientras que la divisin lingstica tiene escaso alcance, pues to que las lengua? polinesias no constituyen ms que una subdivisin dialectal del grupo mixto melanesio-polinesio. Pueden encontrarse coincidencias an ms claras. La lengua, la raza y la cultura de los esquimales difie ren en muy gran medida de las de los pueblos vecinos,14
13 Los habitantes de Fiji, por ejemplo, son de raza pap (negroide), pero por sus afinidadeis culturales y lingsticas son ms polinesios que melanesios. 14 Aunque tambin en este aspecto hay importantes coinci dencias: los esquimales que habitan al Sur de Alaska adoptaron la cultura de sus vecinos tlingit. A su vez, en el Noreste de Si beria no hay una frontera cultural claramente delineada entre los esquimales y los chukchi.

LE N G U A JE , RAZA Y CULTURA

245

y en el Sur de frica la lengua, la raza y la cultura de los bosquimanos contrastan an ms con las de sus ve cinos de raza bant. Tales coincidencias tienen, por supuesto, enorme importancia, pero no porque haya una relacin psicolgica inherente entre los tres facto res, entre raza, lengua y cultura. Cuando llegan a coin cidir las divisiones, es porqu ha habido una asociacin histrica fcilmente discernible. Si los africanos de raza bant difieren tanto de los bosquimanos desde to dos los puntos de vista, esto se debe al simple hecho de que los primeros llegaron hace relativamente poco al Sur de frica. Los dos pueblos se desarrollaron en total aislamiento uno del otro; su actual vecindad es demasiado reciente para que haya podido actuar pode rosamente en el siempre lento proceso de asimilacin cultural y racial. Es de suponer que durante much simo tiempo haba extensos territorios habitados por poblaciones relativamente reducidas, y que el contacto con otras masas de poblacin no era tan intenso y prolongado como lleg a serlo ms tarde. El aislamien to geogrfico e histrico que produjo las diferencia ciones raciales favoreci tambin, claro est, la aparicin de importantes variaciones en la lengua y en la cultura. El hecho mismo de que, con el tiempo, las razas y las culturas que llegan a tener contacto histrico tiendan a asimilarse unas a otras, mientras que las lenguas de una misma zona geogrfica slo se asimilan una a otra de modo casual y en aspectos puramente superficiales,18 viene a demostrar que no existe una relacin causal pro funda entre el desarrollo del lenguaje y el desarrollo especfico de la raza y de la cultura. El lector avisado nos objetar que debe de haber alguna relacin entre el lenguaje y la cultura y entre el lenguaje y, por lo menos, ese aspecto intangible de la raza que se suele llamar temperamento. No es acaso inconcebible que las cualidades colectivas del es pritu que han forjado una cultura no sean exactamente
ib Cuando una lengua suplanta a otra no de un caso de asimilacin lingstica. se

trata propiamente

246

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

las mismas que han dado lugar al desarrollo de una morfologa lingstica particular? Esta pregunta nos lleva a la mdula de los problemas ms difciles de la psicologa social. Es poco probable que nadie haya llegado hasta ahora a aclarar lo bastante la naturaleza del proceso histrico y de los facjtores psicolgicos fun damentales que han determinadp las corrientes lings ticas y culturales para poder responder de manera in teligente a esa pregunta. Por mi parte, no podr sino exponer brevemente mis propios puntos de vista, o ms bien mi actitud general. Sera muy difcil probar que el temperamento, la disposicin afectiva general de un pueblo,16 sea la causa determinante del curso y de la corriente de una cultura, por ms que se manifieste en el tratamiento que cada individuo da a los elementos de esa cultura. Pero aun suponiendo que el tempera mento influya en cierta medida en la configuracin de la cultura (aunque es difcil precisar de qu manera), no se sigue de ello que influya del mismo modo en la configuracin de la lengua. Es imposible mostrar que la forma de un idioma tenga' la menor relacin con el temperamento nacional. El curso de sus variaciones, la corriente de su transformacin, fluye inexorablemente por el cauce creado por sus antecedentes histricos; es tan independiente de los sentimientos y emociones de sus hablantes como lo es el curso de un ro con respecto a la cambiante atmsfera del paisaje. Estoy convencido de que es intil buscar en la estructura lingstica di
1 6 La palabra temperamento no ayuda a aclarar las cosas. Muchas de las manifestaciones que se atribuyen, en forma tan imprecisa, al temperamento nacional no son en realidad sino actos habituales, efecto de los ideales de conducta recibidos por la tradicin. As, en una cultura que no vea con buenos ojos la expresin de los sentimientos personales, la tendencia natural a dar salida a las emociones se refrena ms que en otras partes. Sera errneo deducir que est inhibicin normal de las emociones, que no constituye sino un hecho cultural, es un rasgo temperamen tal del pueblo. Por lo comn slo podemos considerar la conduc ta humana a travs de sus modificaciones culturales. El tempe ramento, en cuanto tal, es sumamente difcil de captar.

LENGUA JL ., RAZA Y CULTURA

247

ferencias que correspondan a las variaciones tempera mentales que, segn se dice, son inherentes a la raza. A este propsito conviene recordar que el aspecto emo tivo de nuestra vida psquica influye muy poco en la configuracin del lenguaje.17 El lenguaje est ntimamente ligado con nuestros hbitos de pensamiento; en cierto sentido, ambas cosas no son sino una sola. Como nada nos indica que exis tan profundas diferencias raciales en la conformacin primordial del pensamiento, la inagotable riqueza de la forma lingstica, o sea la infinita variabilidad del verdadero proceso del pensamiento, no puede decirnos nada acerca de tales diferencias raciales profundas. Esto parece una paradoja, pero slo lo es a primera vista. El contenido latente de todos los idiomas es siempre el mismo: la ciencia intuitiva de la expresin. Es una for ma externa que nunca se repite exactamente del mismo modo; pues esa forma que llamamos morfologa lings tica no es ni ms ni menos que un arte colectivo del pensamiento, un arte libre de todas las incongruencias del sentimiento individual. En ltimo anlisis, el len guaje no puede, pues, brotar de la raza, tal como no puede brotar de ella el soneto. Y no creo tampoco que exista una verdadera rel cin causal entre la cultura y el lenguaje. La cultura puede definirse como aquello que una sociedad hace y piensa. El lenguaje, en cambio, es un cmo peculiar del pensamiento. Es difcil comprender qu relaciones causales concretas pueden existir entre el selecto caudal de experiencias (cultura: seleccin significativa hecha por la sociedad) y el modo caracterstico como la so ciedad expresa todas las experiencias. El curso de la cultura, o sea la historia, se compone de una serie com pleja de cambios dentro del selecto patrimonio de la sociedad: adiciones, prdidas, cambios de nfasis y de relacin. Por su parte, la corriente del lenguaje nada tiene que ver con los cambios de fcontenido: slo con los cambios de la expresin formal. En teora, es posible
it

Vase snpra, pp. 48-49.

248

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

alterar todos los sonidos, vocablos y conceptos concretos de una lengua sin que por eso se modifique en lo ms mnimo su realidad interna: dentro de un molde deter minado puede verterse agua, yeso u oro derretido. Si se pudiera llegar a demostrar que la cultura tiene una forma innata, una serie de rasgos absolutamente inde pendientes del contenido de cualquier descripcin, con taramos con un trmino de comparacin entre la cul tura y el lenguaje, y quiz con una manera de relacionar las dos cosas. Pero mientras noi se descubran y expon gan tales esquemas puramente formales de la cultura, lo mejor que podemos hacer es mantener separadas la, corriente del lenguaje y la de la cultura, como procesos dismiles y no susceptibles de comparacin. Es decir que son del todo intiles los intentos de relacionar cier tos tipos de morfologa lingstica con determinadas etapas paralelas de desarrollo cultural. Bien visto, esos paralelismos no existen. Basta una ojeada para confir mar nuestro argumento. En todos los grados de des arrollo cultural se encuentran infinitos tipos de lenguas, simples y complejas. Por lo que toca a la forma lings tica, Platn camina mano a mano con el ltimo por querizo de Macedonia, y Confucio con el salvaje caza dor de cabezas de Assam. No hace falta decir que el contenido mismo del lenguaje est ntimamente relacionado con la cultura. Una sociedad que no conozca la teosofa no necesita tener un nombre para designarla; los aborgenes que nunca haban visto un caballo ni lo haban odo men cionar se vieron forzados a inventar una palabra o a adoptar una extraa para referirse a ese animal cuando lo vieron con sus propios ojos. Es muy cierto que la historia del lenguaje y la historia de la cultura fluyen por cauces paralelos, en el sentido de que el vocabu lario de una lengua refleja con mayor o menor fide lidad la cultura a cuyo servicio se encuentra. Pero esta forma superficial y externa de paralelismo tiene escaso inters para el lingista, excepto en la medida en el desarrollo prstamo de nuevas palabras

o el

que ayuda a

L E N G U A JE , RAZA Y CULTURA

249

aclarar de paso las tendencias formales de la lengua. El lingista no debe cometer el error de identificar una lengua con su diccionario. Los argumentos expuestos en el presente captulo y en el que le precede han sido, en su mayor parte, de orden negativo, pero creo que esas negaciones son saludables. Quiz no haya mejor manera de conocer la naturaleza esencial del habla que ver lo que no es y lo que no hace. Las relaciones superficiales del len guaje con otros procesos histricos son tan estrechas, que es necesario liberarlo de ellas si queremos examinar el lenguaje por lo que es en s mismo. Todas las ver dades que hemos ido descubriendo acerca del lenguaje nos revelan que se trata de la obra ms importante y ms monumental que ha llegado a crear el espritu hu mano: es nada menos que la forma acabada con que se expresan todas las experiencias susceptibles de comu nicacin. Esta forma puede sufrir infinitas variaciones en cada individuo, sin que por eso pierda sus contornos caractersticos. Como todo arte, el lenguaje se est remodelando incesantemente. El lenguaje es el arte de mayor amplitud y solidez que conocemos, es la obra gigantesca y annima de incontables generaciones.

XI EL LENGUAJE Y LA LITERATURA
L as son algo ms que meros sistemas de trans misin del pensamiento. Son las vestiduras invisibles que envuelven nuestro espritu y que dan una for ma predeterminada a todas sus expresiones simblicas. Cuando la expresin es de extraordinaria significacin, la llamamos literatura.1 El arte constituye una expre sin tan personal, que no nos gusta la idea de que pudiera estar ligado a una forma predeterminada, sea cual fuere. Las posibilidades de la expresin individual son infinitas, y el lenguaje sobre todo es el ms fle xible de los instrumentos. Sin embargo, esa libertad debe tener sus limitaciones; el instrumento tiene que oponer alguna resistencia. Todo gran arte crea la ilu sin de una libertad absoluta. No se perciben en l las restricciones formales impuestas por los materiales (pintura, blanco y negro, mrmol, tonos del piano, et ctera, etctera); parece como si hubiera un infinito margen de libertad entre la plena utilizacin de la for ma por el artista y el mximo rendimiento de que son capaces por s mismos los materiales. El artista se ha rendido intuitivamente a la inexorable tiiana de los medios de que dispone, ha hecho que el material bruto se adapte a su propia concepcin.2 Si los medios matel e n g u a s

1 No podra detenerme a precisar qu tipo de expresin es lo bastante significante para merecer el nombre de arte o de literatura. Por lo dems, no lo s exactamente. Tendremos que emplear el trmino literatura dando por supuesto que todos saben lo que significa. 2 Esta "rendicin intuitiva no tiene nada que ver con una sumisin servil a las convenciones artsticas. Muchas de las revo luciones que han tenido lugar en el arte moderno han estado deter minadas por el deseo de hacer que los materiales den de s todo aquello de que son capaces. Si el impresionista quiere crear la luz y el color es porque las pinturas pueden darle luz y color; rechaza la intromisin de la "literatura en el arte pictrico, hace a un lado la sugerencia sentimental de una ancdota, porque no quiere
250

E L L E N G U A JE Y LA LITER A TU R A

251

rales "desaparecen, es justamente porque en la con cepcin del artista no hay nada que nos indique la existencia de otros materiales. Por lo pronto, l se mue ve en el medio artstico y nosotros nos movemos con l como el pez en el agua, olvidando que existe una atmsfera extraa. Pero basta que el artista infrinja las leyes inherentes a sus medios para que en seguida note mos, sobresaltados, que existe un medio al cual hay que obedecer. El lenguaje es la materia prima de la literatura, tal como el mrmol, el bronce o la arcilla son la materia prima de la escultura. Como toda lengua tiene sus pe culiaridades distintivas, las innatas limitaciones y posi bilidades formales de una literatura nunca coinciden exactamente con las de otra. La literatura forjada con la forma y la sustancia de una lengua tiene el color y la contextura de su matriz. El artista literario quiz no se da cuenta de la manera peculiar como esa matriz lo li mita o lo favorece (o-lo gua en cualquier otra forma), pero basta que se traduzca su obra a un idioma distinto para que salte a la vista la naturaleza del molde original. El artista ha meditado o sentido intuitivamente todos sus efectos de acuerdo con el genio formal de su pro pia Iengu; es imposible trasladarlos a otra sin mengua o alteracin. Benedetto Croce3 tiene toda la razn cuando dice que una obra de arte literaria nunca puede tradu cirse. Sin embargo, la literatura se traduce, y en ocasio nes con asombroso acierto. Esto nos lleva a preguntarnos si en la literatura no se mezclan acaso dos niveles dis tintos de arte: un arte general, no lingstico, que puede transferirse sin prdida a un medio lingstico ajeno, y un arte concretamente lingstico, incapaz de transferen cia.4 Me parece que esta distincin es absolutamente
que las virtudes de su forma particular queden oscurecidas por sombras provenientes de otro medio. Del mismo modo, el poeta exige, ahora ms que nunca, que las palabras signifiquen exacta mente lo que significan. 3 Vase su Esttica. i La cuestin de si las obras artsticas son o no transferibles

252

E L LE N G U A JE Y LA LITERA TU RA

vlida, aunque, en la prctica, ninguno de los dos niveles se llega a dar en forma pura. El arte literario emplea el lenguaje como medio, pero ese medio consta de dos capas: el contenido latente del lenguaje expresin in tuitiva de la experiencia y la conformacin peculiar de una lengua determinada, o sea el cm o concreto de nuestra expresin de la experiencia. La literatura cuya sustancia procede ante todo nunca por completo del nivel inferior, por ejemplo una obra de Shakespeare [o el Qui/ote], puede trasladarse sin perder demasiado su carcter. Si su medio predominante es el nivel superior tomemos por caso un poema de Swinbume [o las So ledades de Gngora] es prcticamente intraducibie. En ambos tipos de expresin literaria se dan obras gran des lo mismo que obras mediocres. En realidad, la distincin que hemos establecido no contiene misterio alguno. Podemos aclararla en cier ta medida si comparamos la literatura con la ciencia. Una verdad cientfica es siempre impersonal; el medio lingstico particular en que encuentra su expresin no afecta a su esencia; su mensaje ser tan evidente en chino5 como en ingls. Pero necesita de una expresin, y esa expresin tiene que ser por fuerza de orden lin gstico. En realidad, el hecho mismo de captar una verdad de orden cientfico es un proceso lingstico,
me parece de autntico inters terico. A pesar de todo lo que digamos acerca del carcter soberanamente nico de una obra de arte determinada, sabemos muy bien aunque no siempre lo reco nozcamos que no todas las producciones excluyen del mismo modo la posibilidad de una transferencia. Un estudio de Chopin es in violable; se mueve por completo dentro del mundo acstico del piano; una fuga de Bach puede traducirse a un sistema de timbres musicales diferentes sin que por ello disminuya gravemente su sig nificacin esttica. Chopin se sirve del lenguaje del piano como si no existiera otro (el medio desaparece); Bach habla el len guaje del piano como un medio prctico para dar expresin a una concepcin forjada en el lenguaje general de los tonos. s Por supuesto, slo si el idioma chino cuenta con el vocabu lario cientifico necesario. Como cualquier otro idioma, el chino puede proveerse de esas palabras, sin graves dificultades, en cuanto sienta necesidad de ellas.

E L L E N G U A JE Y LA LITER A TU R A

253

puesto que el pensamiento no es sino el lenguaje des provisto de su vestidura exterior. El medio ms ade cuado para la expresin cientfica es, pues, un lenguaje general, que podra definirse como una lgebra simb lica, cuyas traducciones vendran a ser todas las len guas conocidas. La literatura cientfica es fcil de tra ducir, porque la expresin cientfica original es en s misma una traduccin. La expresin literaria es per sonal y concreta, pero esto no quiere decir que su sig nificado dependa por completo de las cualidades ac cidentales del medio. As, un simbolismo realmente profundo no depende de las asociaciones verbales de una lengua determinada, sino que descansa sobre una base intuitiva subyacente a toda expresin lingstica. La intuicin del artista, para emplear el trmino de Croce, surge de inmediato de una experiencia humana general pensamiento y sentimiento , y la experien cia individual del artista constituye una seleccin personalsima de esa experiencia general. En el nivel per sonal, ms profundo, las relaciones de pensamiento no tienen ya una vestidura lingstica concreta: los ritmos son libres, no van ligados en primera instancia a los rit mos tradicionales de la lengua que emplea el artista. A ciertos escritores cuyo espritu se mueve ante todo en la capa lingstica (o, mejor dicho, en la capa lingstica general), les resulta un tanto difcil expresarse en los trminos rgidamente fijos de su idioma. Tenemos la impresin de que, inconscientemente, aspiran a un len guaje artstico general, a una especie de lgebra literaria que se relacione con el conjunto de todas las lenguas conocidas en la misma forma en que un simbolismo matemtico perfecto se relaciona con todas las descrip ciones perifrsticas de los problemas matemticos que el habla comn y corriente es capaz de dar. La ex presin artstica de tales escritores es a menudo for zada; suena en ocasiones como traduccin de un ori ginal desconocido, y de hecho no es otra cosa. I O S artistas de ese tipo un Browning, un Whitman

254

E L LE N G U A JE Y LA LITERATURA

nos impresionan ms por la grandeza de su espritu que por el acierto de su arte. Su fracaso relativo es de enorme valor en el sentido de que nos indica la omnipresencia en la literatura de un medio lingstico ms amplio y ms intuitivo, ms amplio e intuitivo que cualquier lengua determinada. A pesar de esto, como la expresin humana no puede dejar de ser lo que es, los ms grandes artistas lite rarios, o, por mejor decir, los que ms nos satisfacen, como Shakespeare y Heine, son aquellos que han lo grado adaptar o ajustar subconscientemente la intuicin profunda a los acentos locales de su habla cotidiana. Su arte no nos parece forzado. Su intuicin per sonal resulta ser una sntesis completa del arte abso luto de la intuicin y del arte innato y concreto del medio lingstico que emplean. As, cuando leemos a Heine tenemos la impresin de que el universo entero habla alemn: los materiales desaparecen . Toda lengua es en s misma un arte colectivo de la expresin. En ella yace oculto un conjunto peculiar de factores estticos (fonticos, rtmicos, simblicos, morfologicos) que no coinciden nunca por completo con los de otra lengua. Puede suceder que esos factores conjuguen su accin con la de aquel lenguaje absoluto y desconocido a que he aludido tal es el mtodo de Shakespeare y de Heine , o bien que elaboren un arte peculiar e individual, el arte innato del lenguaje, inten sificado o sublimado. Este ltimo tipo, al cual perte nece el arte literario o ms tcnico de un Swinburne y de gran nmero de sutiles poetas menores, es de masiado frgil para subsistir largo tiempo. Est hecho con materiales espiritualizados, no con espritu. El xito alcanzado por poetas como Swinburne tiene el mismo valor diagnosticador que los relativos fracasos de un Browning. Muestra hasta qu punto puede apoyarse el arte literario en el arte colectivo de la lengua misma. Hay escritores que elaboran a tal grado la tcnica, que ese arte colectivo se torna exageradamente individual y casi insoportable. No siempre nos gusta que alguien

EL LE N G U A JE Y LA LITERA TU RA

255

venga a congelar y a petrificar nuestras realidades ms vivas. lo d o artista tiene que aprovechar los recursos est ticos de su propio idioma. Feliz l si la paleta de colores que le suministra la lengua es rica, si el tram poln es ligero; pero no hay que atribuir a su talento las formas afortunadas que son propias de la lengua misma. Debemos partir de las posibilidades de esa len gua, con todo lo que tenga de flexibilidad o de rigidez, y examinar la obra del artista a la luz de tales posibi lidades. Es ms alta una catedral levantada en la lla nura, al nivel del mar, que un simple palo clavado en el Monte Blanco. En otras palabras, 110 debemos in currir en el error de admirar un soneto francs por el hecho de que sus vocales son ms sonoras que las del ingls, ni censurar la prosa de Nietzsche por la sola razn de que abunda en combinaciones de consonantes que asustaran a cualquier persona de habla inglesa. Juzgar de ese modo la literatura equivaldra a admirar el Tiistn e Isolda de Wagner simplemente porque nos encanta el sonido de los cornos. Hay ciertas cosas que una lengua determinada puede ejecutar con soberana maestra, y que otra lengua en vano se esforzara por conseguir. En general, cada defecto tiene sus compen saciones. El sistema voclico del ingls es por s mismo ms incoloro que el del francs, pero el ingls com pensa esa falta con una mayor viveza rtmica. Aun cabe dudar de que la sonoridad innata de un sistema fon tico sea tan valiosa desde el punto de vista esttico como las relaciones que se dan entre sonido y sonido, la gama total de sus semejanzas y contrastes. Mientras un artista cuente con los elementos necesarios para componer sus secuencias y sus ritmos, poco importan las cualidades sensoriales del material que emplee. Sin embargo, la trama fontica de una lengua es slo uno de los elementos que dan a su literatura de terminado carcter. Son mucho ms importantes las peculiaridades morfolgicas. Para el desarrollo del estilo es de gran trascendencia el que la lengua pueda o no

256

E L L E N G U A JE Y LA LITERA TU RA

crear palabras compuestas, el que su estructura sea sin ttica analtica, el que dentro de la frase las palabras puedan ocupar diversas posiciones o se vean forzadas a a adoptar un orden rgidamente predeterminado. Las principales caractersticas del estilo (en la medida en que ste consiste en una tcnica para construir y dis poner las palabras) se encuentran fatalmente dentro de la lengua misma, tal como el efecto acstico general del verso se debe a los sonidos y a los acentos naturales de la lengua. El artista no ve en esos elementos bsicos e inevitables del estilo algo que limite su expresin individual; lo que hacen, en realidad, es llevarlo a mo delar su estilo de acuerdo con la tendencia natural de la lengua. Es muy poco probable que un gran estilo pueda oponerse realmente a los esquemas formales b sicos de la lengua. Todo buen estilo no slo asimilar esos esquemas, sino que adems los aprovechar para crear sobre ellos nuevas formas. E l mrito de un estilo como el de W . H. Hudson o el de George Moore6 se debe a que ejecutan con desenvoltura y con economa aquello que la lengua se esfuerza continuamente por lograr. El estilo de Carlyle no es, a pesar de su per sonalidad y de su vigor, un estilo: es un manierismo teutnico. Tampoco de la prosa de Milton y de sus contemporneos se puede decir que sea propiamente inglesa: casi resulta ser latn, aunque expresado en es plndidas palabras inglesas. Es curioso el hecho de que las literaturas europeas hayan tardado tanto tiempo en comprender que el es tilo no es una cosa absoluta, impuesta al lenguaje de acuerdo con los modelos griegos y latinos, sino que es nicamente la lengua misma, tal como fluye por sus cauces naturales, y dotada de un acento individual lo bastante vigoroso para permitir que la personali dad del artista se ponga de manifiesto como una pre sencia, no como una acrobacia. Ahora nos damos cuen ta con mayor claridad de que hay cosas que en una

Prescindiendo de algunas peculiaridades "individuales en la di cin, en la seleccin y en la valoracin de determinadas palabras.

E L LE N G U A JE Y LA LITER A TU R A

257

lengua constituyen un rasgo eficaz y hermoso, y que en otra resultan ser un defecto. El latn y el esquimal, con sus formas ricamente flexionales, se prestan a am plios perodos estilsticos que en ingls produciran un efecto fastidioso. La lengua inglesa hace posible, y aun exige, una soltura de estilo que en chino parecera in spida. Y el chino, por su parte, tiene, en virtud del carcter fijo de sus palabras y secuencias, un fraseo compacto, un conciso paralelismo y un delicado poder de evocacin que seran demasiado cortantes, demasiado matemticos para el genio ingls. Si el hombre de habla inglesa no puede asimilar los exuberantes pero dos latinos ni el estilo puntillista de los clsicos chinos, puede sin embargo comprender y sentir el espritu de esas tcnicas extraas. Creo que cualquier poeta de habla inglesa de nues tros tiempos envidiara la concisin que, sin el menor esfuerzo, puede conseguir un poetastro chino. He aqu un ejemplo, traducido literalmente al ingls: 7
Wu-river8 stieam mouth evening sun sink,

north look Liao-Tung,9 not see home. Steam whistle several noise, sky-earth boundless, float float one reed out Middle-Kingdom.

Estas cuantas palabritas (veintiocho slabas en el original chino) podran interpretarse de la siguiente manera: En la desembocadura del ro Yang-tse, mien tras el sol se pone, miro hacia el Norte, hacia LiaoTung, pero no veo mi casa. La sirena del vapor silba varias veces sobre la infinita extensin en que se con funden el cielo y la tierra. Flotando mansamente, como una caa, el buque sale del Reino Medio .10 Pero no hay que envidiar demasiado esa concisin del idioma
7 Noes, en modo alguno, un gran poema; no, se trata ms que de unos versillos de ocasin escritos por un joven chino, amigo mi, al salir de Shanghai rumbo al Canad. 8 Nombre antiguo del territorio que rodea la desembocadura dl Yang-tse-kiarig. * Provincia de Manchuria. o El Reino Medio es China.

258

E L L E N G U A JE Y LA LITERA TU RA

chino. Tambin la mayor prolijidad del ingls tiene sus bellezas, y la compacta exuberancia del estilo latino no deja de tener sus encantos. Casi puede decirse que hay tantos ideales naturales de estilo literario como lenguas; la mayora de esos ideales no existen sino en potencia: viven en el idioma, en espera de artistas que quiz nunca habrn de venir. Y sin embargo los textos que se conservan de la tradicin primitiva y de los cantos de pocas remotas contienen pasajes de vigor y de belleza inigualables. La estructura de una lengua suele dar lugar a un conjunto de conceptos que, >ara nuestros ojos, son todo un descubrimiento estistico. Hay palabras del algonqun que son como mi nsculos poemas imaginistas . Debemos tener cuidado de no considerar novedosas unas expresiones que, en parte, slo lo son para nosotros; no obstante, hay siem pre la posibilidad de que surjan estilos literarios total mente extraos a nosotros, cada uno con sus caracters ticas peculiares, cada uno como una nueva bsqueda de la forma ms bella. Para ilustrar la dependencia formal de la literatura con relacin al lenguaje quiz no haya nada mejor que el aspecto prosdico de la poesa. Para los griegos, el verso cuantitativo era cosa natural no slo ptfrque la poesa naci ligada al canto y a la danza,11 sino tam bin porque las alternancias de slabas largas y breves era una realidad viva de la economa cotidiana de la lengua. Los acentos tnicos, que no eran simples fe nmenos secundarios de la acentuacin general, con tribuan a dar a la slaba una individualidad cuantitativa. Cuando la poesa latina adopt los metros griegos, pudo hacerlo sin gran dificultad, porque tambin la lengua latina se caracterizaba por un agudo sentido de las dis tinciones cuantitativas. Sin embargo, en latn el acento desempeaba un papel ms importante que en griego.

11 El origen de lia poesa es, en todas partes, inseparable de canto y del ritmo de la danza. Sin embargo, los tipos acentuales y silbicos de versificacin parecen predominar sobre los tipos cuan titativos.

E L LE N G U A JE Y LA LITER A TU R A

259

Es probable que, por esa razn, los metros puramente cuantitativos, modelados a imitacin de los metros grie gos, parecieran un poco mas artificiales que en la lengua en que surgieron originalmente. E l intento de escribir versos ingleses segn los paradigmas latinos y griegos nunca ha dado buenos resultados. La base dinmica del ingls no es la cantidad de las slabas,12 sino el acento, la alternancia de slabas acentuadas y no acen tuadas. Esta circunstancia da al verso ingls un carcter totalmente distinto, y ha determinado el desarrollo de sus formas poticas; an hoy sigue presidiendo a la creacin de nuevas formas. En la versificacin francesa [como en la espaola], ni el acento ni la cantidad de ca da slaba constituye un factor psicolgico de importan cia. La slaba tiene en s misma gran sonoridad, y no hay en ella notables fluctuaciones de cantidad ni de acento. En francs, la mtrica cuantitativa o la mtrica acentual seran tan artificiales como lo sera en griego clsico la mtrica acentual, o en ingls la mtrica cuanti tativa o la puramente silbica. La prosodia francesa no pudo menos que desarrollarse a base de grupos de slabas que constituyen unidades individuales. La aso nancia (y ms tarde la rima) fu una innovacin afor tunada y aun necesaria, pues permiti articular y dividir el flujo un tanto desorganizado de las slabas sonoras. La lengua inglesa acogi con beneplcito el invento francs de la rima, pero, de hecho, no le haca mucha falta para su economa rtmica, y vemos en efecto que en ingls la rima ha quedado subordinada siempre al acento, que ha sido un rasgo ms bien decorativo, del cual han hecho caso omiso no pocos poetas. No ha sido mera casualidad psicolgica el que la rima entrara ms tarde al ingls que al francs, y que el ingls haya comenzado antes a abandonarla.18

12 Las diferencias cuantitativas existen en ingls slo como he cho objetivo. No tienen el valor interno y psicolgico que posean en griego. Verhaeren no era ciertamente un esdavo del verso alejan drino, y sin embargo en una ocasin dijo a Symons, a propsito

260

E L LE N G U A JE Y LA LITERA TU RA

E l verso chino se ha desarrollado en forma muy semejante al verso francs. La slaba constituye, en chino, una unidad todava ms cerrada, completa y So nora; la cantidad y el acento son demasiado inestables para constituir la base de un sistema mtrico. La rima y los grupos de slabas (es decir, el empleo de deter minado nmero de slabas por cada unidad rtmica) son, por esa razn, dos de los factores determinantes de la prosodia china. El tercer factor, que consiste en la alternancia * de slabas de entonacin normal con slabas de entonacin ascendente o descendente, es exclusivo del chino. Resumiendo lo anterior, podemos decir que el prin cipio que determina el verso griego y el latino es el contraste de valores cuantitativos; el que determina el verso ingls es el contraste de acentos tnicos; el del verso francs [y espaol] es el nmero de slabas y la rima; y el principio que determina el verso chino es el nmero de slabas, la rima y el contraste de en tonacin. Cada uno de estos sistemas rtmicos procede de los hbitos dinmicos inconscientes de la lengua respectiva, tal como sta sale de labios del pueblo. Basta examinar cuidadosmente el sistema fontico de una lengua, y sobre todo sus rasgos dinmicos, para poder precisar el tipo de versificacin a que ha dado lugar, o bien, si acaso la historia ha hecho una mala jugada a su psicologa, qu tipo de versos debi haber creado y crear algn da. Sean cuales fueren los sonidos, acentos y formas de una lengua, y sean cuales fueren las maneras como estos factores influyen en la configuracin de su lite ratura, hay siempre una sutil ley de compensaciones que dejan al artista libertad de movimiento. Si el ar tista se ve constreido por ciertas condiciones, podr dar libre curso a su individualidad en otros sectores; y lo ms frecuente es que la lengua deje al artista su

de la traduccin de Les aubes, que la ausencia de rima le pareca muy bien en la versin inglesa, pero que en francs, a juicio suyo, "careca de sentido.

E L LE N G U A JE Y LA LITERA TU RA

261

ficiente libertad para fracasar por su propia cuenta. No es extrao que las cosas sean as. E l lenguaje es en s mismo el arte colectivo de la expresin, la suma de miles y miles de intuiciones individuales. E l indi viduo se pierde en la creacin colectiva, pero su ex presin personal deja alguna huella en ese margen de libertad y de flexibilidad inherente a todas las obras colectivas del espritu humano. El lenguaje es siempre capaz de dar expresin a la individualidad del artista, o, si no lo es, se puede hacer que lo sea en poco tiem po. Si en una lengua determinada no aparece ningn artista literario, esto no se debe esencialmente a que la lengua constituya un instrumento demasiado dbil, sino al hecho de que la cultura del pueblo no es favo rable al nacimiento de una personalidad que se afane por encontrar una expresin literaria realmente indi vidual.

NDICE GENERAL
Prefacio ...................................................................... I. Introduccin: Definicin del lenguaje ..
El lenguaje, funcin cultural, no funcin here dada biolgicamente. Futilidad de la teoria interjeccional y de la teora onomatopyica del origen del lenguaje. Definicin de lenguaje. La base psico-fsica del habla. Conceptos y lenguaje. Es posible el pensamiento sin el len guaje? Abreviaciones y transferencias de los procedimientos lingsticos. La universalidad del lenguaje.

II. Los elementos del habla ..........................


Los sonidos no son propiamente elementos del habla. Palabras y partes significantes de palabras (elementos radicales, elementos gramaticales). Tipos de palabras. La palabra, unidad formal, no unidad funcional. La palabra tiene una exis tencia psicolgica real. La frase. Los aspectos cognoscitivo, volitivo y afectivo del lenguaje. Tonos sentimentales de las palabras.

III. Los sonidos del lenguaje ..........................


El inmenso nmero de sonidos posibles. Los rganos articulatorios y su papel en la produc cin de los sonidos del habla: pulmones, cuerdas vocales, fosas nasales, la boca y sus partes. Ar ticulaciones voclicas. Cmo y dnde se articu lan las consonantes. Los hbitos fonticos de una lengua. Valores de los sonidos. Esque mas fonticos.

IV. La forma en el lenguaje: Los procedim ien tos gramaticales ...................... ................
Diferencia entre los procedimientos formales y las funciones gramaticales. Confluencia de los

264

N DICE GENERAL

dos puntos de vista. Los seis principales tipos de procedimientos gramaticales. E l orden de las palabras en cuanto mtodo. Composicin a base de elementos radicales. Afijacin: prefijos y sufijos; infijos. Cambio voclico interno; cam bio consonntico. Reduplicacin. Variaciones funcionales de acento; de entonacin.

V. La forma en el lenguaje: Los conceptos gra maticales ..........................................................


Anlisis de una tpica frase inglesa. Clases de conceptos ilustrados por ella. Divergencias en la expresin de conceptos anlogos. Cmo puede expresarse una misma frase en otros idiomas con notables diferencias en la seleccin y agrupacin de los conceptos. Conceptos esenciales y con ceptos no esenciales. Mezcla de conceptos esen ciales de relacin con conceptos secundarios de ndole ms concreta. La forma por la forma. Clasificacin de los conceptos lingsticos: b sicos o concretos, derivativos, conceptos concre tos de relacin, conceptos puros de relacin. La tendencia de estos tipos de conceptos a fun dirse unos con otros. Categoras expresadas en diversos sistemas gramaticales. El orden de pa labras y el acento tnico como principios de relacin en la frase. Concordancia. Partes de la oracin: imposibilidad de una clasificacin absoluta; el sustantivo y el verbo.

V I. Tipos de estructura lin g stica ....................


Posibilidad de clasificacin de las lenguas. Difi cultades. Futilidad de la clasificacin en len guas con forma y lenguas sin forma. Imposibili dad de clasificar las lenguas de acuerdo con los procedimientos formales. La clasificacin de acuerdo con el grado de sntesis. Lenguas fle xionales y lenguas aglutinantes . La fusin y el simbolismo como tcnicas lingsticas. Aglu tinacin. Flexional : trmino confuso. Tri ple clasificacin que proponemos: Qu tipos de

NDICE GENERAL
conceptos se expresan? Cul es la tcnica predo minante? Cul es el grado de sntesis? Cuatro tipos conceptuales bsicos. Cuadro de ejemplos. Prueba histrica en apoyo de la validez de la cla sificacin conceptual que proponemos.

V IL E l lenguaje com o producto histrico: sus transformaciones ............................................


Variabilidad del lenguaje. Variaciones indivi duales y variaciones dialectales. Variaciones en el tiempo o corriente de transformacin . Cmo surgen los dialectos. Familias lingsti cas. Direccin o pendiente de la corriente de transformacin lingstica. Tendencias ilustradas por medio de una frase inglesa. Las vacilaciones en el empleo de las formas, sntoma de la direc cin de la corriente. Tendencias uniformadoras de la lengua inglesa. Debilitamiento de los ele mentos indicadores del caso. Tendencia a una posicin fija dentro de la frase. Tendencia a la invariabilidad de las palabras.

V III. E l lenguaje com o producto histrico: sus le yes fo n tic a s .....................................................


Transformaciones paralelas en lenguas relaciona das entre s. Las leyes fonticas ejemplificadas con la historia de ciertas vocales y consonantes inglesas y alemanas. Regularidad de las leyes fonticas. Cmo se alteran los sonidos sin que se destruya el sistema fontico. Dificultad de ex plicar la naturaleza de las corrientes fonticas. Mutacin voclica en ingls y en alemn. In fluencia de la morfologa en el cambio fontico. Asimilaciones analgicas que compensan las irre gularidades producidas por las leyes fonticas. Aparicin de rasgos morfolgicos debidos al cambio fontico.

IX. La mutua influencia de las len g u as .............


Influencias lingsticas debidas a contactos cul turales. Prstamo de palabras. Resistencias con-

266

N DICE GENERAL

tra el prstamo. Modificacin fontica de las palabras adoptadas. Influencias fonticas entre lenguas vecinas. Prstamos morfolgicos. Las analogas morfolgicas como vestigios d una relacin gentica.

X. Lenguaje, raza y cultura................................ 235


Ingenua tendencia a creer que las divisiones lin gsticas, raciales y culturales coinciden unas con otras. La raza y la lengua no se correspon den necesariamente. Las fronteras culturales y lingsticas no son idnticas. Las coincidencias entre las divisiones lingsticas y las raciales y culturales se deben a causas histricas, no a cau sas intrnsecamente psicolgicas. La lengua no es un reflejo esencial de la cultura.

XI.

El lenguaje y

la literatura ...................

250

El lenguaje como material o instrumento de la li teratura. La literatura puede moverse en un plano lingstico general, o estar ntimamente ligada a condiciones lingsticas concretas. El lenguaje como arte colectivo. Ventajas y limi taciones estticas inherentes a toda lengua. El estilo, condicionado por rasgos caractersticos de la lengua. La prosodia, condicionada por la dinmica fontica de una lengua.

NDICE ANALTICO

267

NDICE ANALTICO
abreviacin de la raz, 34 acento, 52 acento, como proceso grama tical, 94, 95; importancia del, 132, 133; intensidad del, 34, 44, 57, 65, 71., 74; valor mtrico del, 258, 259, 260 adjetivo, 136-139 afijacin, 34, 74, 81-87. Va se lenguas afijantes africanas, lenguas, 65 aglutinacin, 154-156. Vase lenguas aglutinantes aislantes. Vase lenguas alemn, conceptos gramatica les en la oracin, 106, 107; formas verbales, 115; his toria de las tendencias fo nticas en el, 197, 198. 201, 204-206, 210-213; in fluencia francesa sobre el, 222, 223, 226; influencia latina sobre el, 220-222; palabras onom atopyicas, 13; pluralidad, 111; rela ciones, 187-196; resisten cia a usar palabras no ana lizables, 222-223; sonidos, 66, 226; Umlaut, 217, 218. Vase alto alemn, alto alemn antiguo, Lu tero alemanes, 237-240 algonquines, idiomas (Am rica del N orte), 81, 85, 147, 165, 243, 258 alto alemn, 238 alto alemn antiguo, 187, 197, 198n, 205, 208 anlisis, vase tendencia ana ltica anglos, 238n, 239 anglosajn, 36, 187, 196-201, 204, 211, 212, 214 anglosajona, cultura, 243; raza, 236-238 annamita (Sureste de Asia), 76, 164, 219 apache (Amrica dl N orte),

82ij

rabe, 88, 149, 165, 221 ario, vase indoeuropeo armenio, 175, 227 arte, 250-254; el lenguaje en cuanto, 247, 249, 254, 255, 260, 261; posibilidad de transferirlo, 251, 252. Vase literatura articulacin, facilidad de la, 209; tipos de, 207-208 articulaciones, bucales sono ras, 60-64; cerebrales, 64; consonnticas, 62-64; den tales, 63, 64, 205n; espi rantes, 62; explosivas, 62; faucales; 63n; fricativas, 62; larngeas, 58-60; late rales, 62-63; linguales, 63; nasales, 60-6 ; oclusivas, 62; oclusivas nasalizadas, 62n; orales, 61-62; roda das, 63; semi-oclusivas, 62; sonoras, 59; sonoras laterales, 63; sordas, 58; sordas laterales, 63; sor das nasales, 61; sordas vo cales, 61; vibrantes, 63; vi brantes labiales, 63n; vo clicas, 61-62. Vase cuer-

268

N DICE ANALTICO

das vocales, garganta, la ringe, lengua, nariz, rga nos del habla, paladar, pul mones, vula asimilacin analgica, 206n, 211n, 213-217 asimilacin fontica, 207, 208. Vase asimilacin analgica asociacin de conceptos y elementos lingsticos, 4748 asociaciones como elemento.) del lenguaje, 18, 19 "aspecto, 127 athabaska, grupo cultural de los, 242 athabaskas, idiomas (Amri ca del N orte), 14, 82, 88, 94, 117, 223, 228n, 233, 243. Vase apache, carrier, chipewyano, loucheux, na vajo tico, dialecto, 173 atribucin, 113n australiana, cultura, 221 avesta, 187 Bach, 252n bltica, raza, 237, 239, 240 bant, lenguas (frica), 82, 126, I35n , 136, 137, 147, 148n, 165, 235, 245 bengali (India), 167,- 175 bereber, vase camiticos, idio mas birmano, 221 bohemios, 239 bontoc igorot (Filipinas), 86, -93 bosquimanos ( frica del Sur), 65n, 245 bretn, 239

bronquios, 58 Browning, 253, 254 bucales, vase articulaciones budismo, influencia del, 221, 224

calidad de la voz individual y de los sonidos del habla, 57n calificativos, conceptos, va se conceptos derivativos cambio consonntico, vase consonantes cambio voclico, vase mu tacin voclica cam bodgiano (Sureste de Asia), 81, 86, 121, 148, 164, 168, 221, 223, 233n caminar, como funcin bio lgica, 9 camiticos, idiomas (Norte de frica), 88, 233, 235 cantidad en los sonidos del habla, 65, 74 Carlyle, 256 carrier (Columbia Britni c a ), 82n caso, 115. Vase atribucin; objeto; relacin personal; sujeto casos, historia del sistema de los, 186-189 Cucaso, lenguas del, 227n celtas, 238, 239, 240; britnicos, 238n cltico, vase celtas clticos, idiomas, 89, 238 ciclo auditivo del lenguaje, 25 clasificacin: de conceptos, 116-117, 121-126; de los tipos lingsticos, 143-168.

N DICE ANALTICO

269

Vase estructura lings tica clicks, 65n, 92 composicin, 37, 38, 74, 158; ausencia de, en cier tas lenguas, 78-79; orden de las palabras con rela cin a la, 77-79; tipos de, 79-81 conceptos, 20, 33-39 conceptos gramaticales, an lisis de, en la oracin, 97105; atenuacin del sen tido de los, 114-116; au sencia de expresin en ciertos, 108, 109; catego ras de tipos de, 126-128; clasificacin de, 116-117, 121-126; lo concreto en, grados de variacin en, 121, 126; concretos, 97, 98, 103-104, 118-119; concre, tos en funciones de rela cin, 109-114, 120; deri vativos, abstractos, 121124; indispensables, 109, 110, 118, 120; agrupacin de, ilgicos, 105; puros de relacin, 111, 119, 192; radicales, 99, 104, 109; redistribucin de, 105-109; de relacin, 100-104, 109, 110; tipos de, 118-121. Vase estructura lingsti ca concordancia, 111, 134-137 concretos, conceptos, vase conceptos gramaticales conflicto, 179, 180, 183, 184 conocimiento, fuente de: co mo categora gramatical, 128 consonantes, cambio de, 34,

71, 74, 89, 90; combina ciones de, 66. Vase ar ticulaciones coreano, 219 corriente lingstica, 172175, 196, 197; componen tes de la, 184; determi nantes de la, en ingls, 179-195; direccin de la, 177, 178-180, 196; gene ral, ejemplos en ingls, 185195; paralelismos en la, 197-207; rapidez de la, 196-197. Vase fonticas, leyes y fonticos, procesos cristianismo, influencia del,

220

Croce, Benedetto, 251, 253 cuerdas vocales, 58; accin de las, 58-60 cultura, 235; el lenguaje co mo aspecto de la, 10, 17; lenguaje y, 241-249; len guaje, raza y, 236, 237, 244, 245; reflejo de la historia de la, en el len guaje, 219-224. Vase zo nas culturales Chaucer, el ingls de, 191, 201, 204, 225 chimariko (Norte de Cali fornia), 84 chino, acentos y pronuncia cin del, 66, 95; atribu cin, 113n; ausencia de afijos en, 81; carcter ana ltico del, 149, 150; dupli cacin de las palabras, 81; ejemplos de. conceptos gra maticales, i 08, 109; esti lo, 257; estructura, 164, 167, 168; influencia del,

270

N DICE ANALTICO

219, 221; intensidad y la, 58-59; funcin grama cambio del acento, 133; tical de la , 94-96; funcin mtrica de la, 260; varia forma interna del, 146; orden de las palabras, 76, ciones notables en la, 65, 108, 131; palabras com 74. Vase acento puestas, 78; palabras ra escandinavo, 238. Vase da ces, 37n; poesa, 257-259; ns, islands, sueco simbolismo, 147; sonidos, escandinavos, 238 59; supervivencias de eta escocs, 238, 240; de los pas anteriores, morfolgi Lowlands, 202 cas, 162n; uso de palabras eslavas, lenguas, 226. Vase materiales con fines de re ruso lacin, 120 eslavos, 239 chiook (Amrica del Nor espaol, 61n, 114, 115, 117, te), 76, 84, 92, 135-138, 128, 132, 150n, 259, 260 148n, 150n, 165, 168, espirantes, vase articulacio 234n nes chipewyano, 82n, 228 esquema formal, 71, 73, 248, Chopin, 252n 256 chukchi (Noreste de Sibe esquimal, 70, 78, 81, 86, ria), 244n .131, 147, 148n, 244, 257 esquimales, 244n dentales, vase articulaciones Estados Unidos, la cultura dientes, 57 en, 223; la raza de, 237 dialectos, divisin en subdiaestilo, 47, 230n, 256-258 lectos, 174, 175; interme estructura lingstica, 141dios, 171; origen de los, 168; conservatismo de la, 171-175; peculiaridad de 213; diferencias de la, 141 los, 170n, 171; tendencias 142; ejemplos de, 163divergentes, 196, 197; ten 165; formas intuitivas de dencias paralelas, 197-207; la, 166, 167; mixta, 161; unidad de los, 169-171 problemas de la clasifica cin, 143-146, 163; tipos difusin morfolgica, 231de, y su clasificacin aten 234 diendo al carcter de los diptongos, 66 conceptos, 156-160; en dans, 59, 122n, 150n, 187, formales y carentes de 231 forma, 146-147; por su elemento gramatical 34-40 grado de fusin, 143-156; emocin, expresin de la: por su grado de sntesis, involuntaria, 10-11; lin 149, 150; por procesos gstica, 48-50 formales, 147-148; prueba entonacin, produccin de histrica de la validez de

N DICE ANALTICO

271

la, 163-168 explosivas, vase articulacio nes ewe (Costa de Guinea, fri ca), 92, 95, 164, 167, 168 familia lingstica, 175-177, 232, 234 Fiji, habitantes de, 244n finlands, 149, 167, 233 finlandeses, 240 fino-ugriano, 226n flamenco, 226 flexin, vase lenguas flexio nales fontica, adaptacin, 224-225 fontica, difusin, 225-229. Vase asimilacin, influen cia fonticas, leyes, base de las, 208-209, 213; direccin de la, 207-208, 212-213; ejemplos de, 199-206; in fluencia de las, 199; en la morfologa, 216-218; in fluencia de la morfologa sobre las, 209-213; lenta difusin de las, 203, 204; regularidad de las, 206, 207-208. Vase asimilacin fontica, esquema fontico fontico, esquema, 67, 68, 200, 213-214, 220, 225, 228, 234 fonticos, procesos, formas originadas por diferencias en los, 117, 118; tenden cias paralelas en los, 194207, 210-213; valores, 66-

68

foot, eet (ingls), historia de los trminos, 197-207, 210-

212, 215, 216 forma, categoras en cuanto a la, 117, 126. Vase fun cin, gnero forma cultural, 247, 248; in terna, 146, 147; sentido que el lenguaje tiene de la, 68, 72, 73, 165-166, 224, 234 forma lingstica, conceptos gramaticales incorporados en la, 97, 140; considera cin bipartita de la, 70-71; funcin e independencia de, 69-73, 104, 105; motivos para elaborar la, 114118; origen mecnico de las diferencias en la, 117, 118; permanencia de dife rentes aspectos de la, 166168; procesos gramaticales que conllevan una, 69-96; tendencia conservadora de la, 114-116. Vase estruc tura lingstica fox (Amrica del Norte), 85 francs, cualidades estticas del, 255; estructura del, 164, 167; influencia d 219-226, 229, 230; inten sidad y acentuacin, 65, 132; nmero, 111; orden de las palabras en, 78; poesa, 259, 260; sonidos simples que funcionan co mo palabras, 32; tenden cia analtica del, 149, 150n francs, pueblo, 237n, 239 franco-normandos, 237 Freud, 179n fricativas, vase articulaciones frisn, 187, 238

272

N DICE ANALTICO

ful (Sudn), 90, 93 funcin, independencia de forma y, 69-73, 104, 105 fusin, 150-154, 162. Vase lenguas de tipo fusional Fuss, Fsse (alem n), his toria de los trminos, 197, 198, 205-206, 210-213 galico, 239 garganta, 57; articulaciones en que interviene la, 58, 59, 63 gnero, 112-114, 126 germ nicas, 'len gu as, 1 8 7 196-199, 220, 226, 227, 240 germnico occidental, 187, 197-200, 205, 238 Ginneken, Jac van, 49n gtico, 93, 187, 197 gramtica, 47. Vase con ceptos gramaticales, ele mento gramatical, forma lingstica, procesos gra maticales griego historia dialectal del, 173 griego clsico, acentuacin, 94, 95; afijacin, 150; al tura de la voz en la pro nunciacin, 94-95; carc ter sinttico, 150; com puestos, 78, concordancia, 135; estructura, 152, 153, 163, ^165; formacin del perfecto por reduplicacin, 93, 230; infijos, 86; in fluencia del, 221, 229, 230; poesa, 258, 260 griego moderno, 150n, 175, 207, 227

habla, elementos del, 32-51. Vase lenguaje haida (Columbia Britnica), 67, 164, 233, 243 hausa (Sudn), 93 hebreo, 71, 84, 87, 165, 221. Heine, 254 historia lingstica, 166, 168 hokan, lenguas (Amrica del N orte), 243 holands, 187, 201n, 226, 238 hotentote (Sur de frica), 65n, 81, 92 Hudson, W . H., 256 hupa (Norte de California), 82 hupa, indios, 242 ideas demostrativas, 109, 128 impulsos reprimidos, 179, 180 India, lenguas de la, 64 indios americanos, lenguas de los, 42, 43n, 59, 61, 68n, 96, 117, 144, 227. Vase algonquines, apache, athabaskas, carrier, chimariko, chinook, chipewyano, es quimal, fox, haida, hokan, hupa, iroqus, karok, kwakiutl, loucheux, nhuatl, nass, navajo, nootka, ojibwa, paiute, sahaptin, salinano, shasta, sioux, takelma, tlingit, tsim shiano, washo, yana, yokuts, yurok indochinas, lenguas, 168, 176 indoeuropeo, 32, 86, 93, 175. 186, 187, 199n, 214, 240 indo-iranias, lenguas, 187n 227 infijos, 34, 74, 86, 87

N DICE a n a l i i c o

27 3

influencia, fontica, de len guas extranjeras, 224-229; morfolgica, de una len gua extranjera, 229-231, 234. Vase cultura ingls medio, 187, 201, 204, 215, 216, 217 ingls, acentuacin y altura de la voz, 44-65, 94; ad hesiones sintcticas, 131; anlisis de palabras y ele mentos significantes, 3338, 43; asimilacin font' ca, 207; atribucin, 113n, cambio consonntico, 74, 89; cambio voclico, 87; carcter definido de la re-' ferencia, 100-102, 104; causas de la difusin del, 221; compuestos, 77-81; conceptos gramaticales en la oracin, 97-105; con ceptos relacinales, 41; cualidades estticas, 255256; cultura de los hablan tes del idioma, 243, 244; direccin en la mutacin, 177-194; esquemas forma les, 72, 73; estructura, 165, 192-193; expresin de deseos, 48; forma de las palabras, 69-71; funcin y forma. 104, 105; fusin y yuxtaposicin, 150-154; g nero, 112; historia de los casos, 180-182, 186-189; idea de aspecto, 127; in fijos, 86; influencia de! francs sobre el, 219-221, 224, 229, 230; influencia del griego sobre el, 219221, 229, 230; influencias morfolgicas de otras len

guas (prstamos de pala bras), 230-231; modalidad, 101, 104; mutaciones fo nticas, historia de las, 197-207, 210-213; norma lizacin analgica, 215-216; nmero, 101, 103; oracin, anlisis de la, 45-46; or den de las palabras, 75, 76, 182, 183, 189-191, 204, 205; palabras con sen tido interrogativo, 182; pa labras onomatopyicas, 14, 91; palabras referentes a seres animados e inanima dos, 188-192; partes de la oracin, 137-139; paso de los conceptos materiales a los de relacin, 120, 121; poesa, 259, 260; raza de las personas que hablan el, 237-241; reduplicacin, 90, 91; relaciones de parentes co lingstico, 175, 187, 196, 232; relaciones entre personas, 102-104; relacio nes sintcticas del verbo, 128; ritmo, 183; simbolis mo, 130, 147; sistema fo ntico, 213-214, 220; soni dos, 53, 54, 58, 60, 63-67; subordinacin de la palabra a la oracin, 129; sufijo agentivo, 98; sufijo dimi nutivo, 98; supervivencias morfolgicas de una etapa anterior, 162n, 163n; ten dencia analtica, 149, 150, 230, 231; tendencia hacia la invariabilidad de las pa labras, 192-193, 222; tiem po, 102, 104, 114, 116; tono afectivo, 49, 50; va-

274

N DICE ANALTICO

lores sintcticos, 133, 134; variedad lingstica, 47. 110, 118, 215, 216. Va se Chaucer, Shakespeare ingls, pueblo, 237, 238 intensidad, vase acento interjecciones, 12, 13 interrupcin gltica, 59. Vase saltillo irlands, 89, 90, 175, 232 irlandeses, 238 iroqus (Amrica del Nor te), 80, 81 islands antiguo, 187 italiano, 64, 65, 150, 175 its (ingls), historia de, 179, 188, 189 japons, 219-222 jutos, 238n
karok (Norte nia), 234n, 243 de Califor 243; indios,

khmer, vase cambodgiano koin, 174n kwakiutl (Columbia Britni ca), 92, 109 labios, 57; accin de los, 62, 63; redondeados, 61. Vase lectura de los laringe, 58-60 larngeas, vase articulaciones laterales, vase articulaciones latn, la atribucin en, 113; carcter afijante del, 147, 150; conceptos de rela cin, 112-114; concordan cia, 135; estilo, 257, 258; estructura, 165, 167; infi jos, 34, 86; influencia del, 220, 221, 229, 230; la m

como indicadora de rela cin objetiva, 133; natura leza sintctica de la ora cin, 129, 131; nmero gramatical, 111; orden de las palabras en, 76, 137; prefijos y sufijos, 82; pa labra-oracin, 41, 45; pala bra y elemento en, 35, 37, 38; perfecto, forma cin del, por reduplica cin, 93, 230; poesa 258260; un sonido simple en funcin de palabra, 32 lectura de los labios, 27 lenguaje, asociaciones en el, 47; asociaciones involun tarias que conllevan ele mentos de, 18, 19; aspec tos histricos del, 169-218; base psico-fsica*del, 16; ci clo auditivo en el, 25; co mo funcin adyacente, 15; como funcin cultural, 10, 17; conceptos expresados en el, 20; conceptos gra maticales del, 97-140; definicin del, 14; diversidad del, 29-31; elementos del, 32-47; emocin expresada en el, 48-50; estructura del, 148-168; imitaciones de sonidos sugeridas por la naturaleza, 12, 13; nterinfluencia de las lenguas, 219-234; literatura y, 2502 6 1; modificaciones y transformaciones de for mas tpicas del, 25-29: pensamiento y, 20-25, 246, 247; procesos grama ticales del, 69-96; raza, cultura y, 235-249; simpli

IN DICE ANALTICO

275

ficacin de experiencias en el, 19-20; sonidos del, 52-68; tonos afectivos, 4950; universalidad del, 2931; variabilidad del, 169177; voliciones expresadas en el, 48-50 lenguaje escrito, 27, 28 lenguajes de seas y gestos, 28, 29 lengua, 57; accin de la, 6162, 63, 64 lenguas afijantes, 147-151 lenguas aglutinantes, 144. 150-153, 160, 161, 164, 168 lenguas aglutinantes-aislantes, 164 lenguas aglutinantes-fusina les, 161, 164 lenguas aislantes, 144, 147, 161, 164 lenguas de relaciones mixtas, vase relaciones lenguas de relaciones puras, vase relaciones lenguas de tipo fusional, 160, 164, 165. Vase fu sin lenguas de tipo fusional-aglutinante, 161, 164, 165 lenguas de tipo fusional-aislante, 161, 164 lenguas faltas de forma in terna', 146, 147 lenguas flexionales, 144, 150160, 167-168 lenguas formales , 146-147 lenguas polisintticas, 144, 149, 160, 161, 164, 165 lenguas prefijantes, 147, 148 lenguas simblicas, v a s e simblicas

lenguas sufijantes, 147, 148n letn, 59 literatura, determinantes fo nticos de la, 255; lin gsticos, 255, 256; m tricos, 258-260; morfol gicos, 255-258; ciencia y, 252-254 literatura, las compensacio nes, 260-261; lengua y, 50-51, 250-261; el lengua je como instrumento de la, 250, 251; niveles lin gsticos en, 251 - 255. Vase arte lituano, 66, 187, 196 localismo, 173 localizacin fisiolgica del habla, 16, 17 loucheux (Amrica del Nor te ), 82n; indios, 242 I.tero, el alemn de, 205 llanuras, indios de las, su lenguaje simblico de -ade manes, 29

malayo, 146n malavo - polinesias, lenguas, 233, 235, 241. Vase po linesio malayos, 241 manch, 91 Maus Muse (alemn), his toria de, 197, 198, 204206 mediterrnea, raza, 237 melanesios, idiomas, 241, 244 mtrica, vase verso metro, vase verso Milton, 256

276

N DICE ANALTICO

modalidad, conceptos de, 102-104, 127 mon - khmer (Sureste de Asia), 233 Moore, George, 256 morfologa, vase difusin morfolgica, estructura lin gstica, influencia, prs tamos, rasgos, superviven cias, valores Morse, alfabeto, 28 mouse, mice (ingls), histo ria de, 197, 206 munda, lenguas (Este de India), 283 murmullo, 60 mutacin voclica, 34, 71, 74, 87-89, 197, 198, 210 213, 216-218 nacionalidad, 236, 24 ln, 242 nhuatl (M xico), 80, 81 nariz, 57; su funcin en la emisin de sonidos, 60, 61 nasales, vase articulaciones nass (Columbia Britnica), 72, 81n, 93 ' navajo (Arizona, Nuevo M xico), 82n, 88, 94; indios, 242 Nietzsche, 255 nootka (Isla de Vancouver), 37, 41, 43n, 78, 81, 86, 90, 93 , 107n, 122-123, 148n, 154-156, 165 nuez de Adn", 57 nmero, 101, 102, 104, 127. Vase pluralidad objeto, 104, 109. Vase re* lacin personal oclusivas, vase articulaciones

ojibwa (Amrica del N orte), 65 onomatopyico, teora del origen del lenguaje, 12-14 onomatopyicos, sonidos, 12, 13, 91 oracin, 41, 45-47; influen cia de la acentuacin so bre la, 132, 133; mtodos para vincular las palabras en la, 129-131; orden de las palabras en la, 130, 131; partes de la, 137140. Vase sujeto oraciones coordinadas, 45 orden de las palabras, 7477, 103; composicin en cuanto al, 77-78; oracin moldeada por el, 130, 131; significado original del, 133-137; tendencia del ingls a mantener una posicin fija en el, 190192 rganos del habla, 15, 16, 57; accin de los, 57-64 paiute (Amrica del N orte), 39, 40, 44, 62n, 63, 80, 81 palabra, 33-36; definicin de, 40-45; como formacin d eterm in ativa, 148n; origen sintctico de la, compuesta, 131, 132; tipo de, entre dos luces, 36; tipos formales de, 37, 38. Vase prstamos paladar, 57; accin del pala dar suave, 51; articulacin del, 63 pali (India), 221

N DICE ANALTICO

277

papes, lenguas, 241; raza de los, 241, 244n pensamiento, relacin del lenguaje con el, 20-25; 247; tipos de, 26 persa, 175, 221 persona, distinciones de, 127 Plattdeutsch, 238, 239n pluralidad, categora concre ta de relacin, 111, 112; clasificacin del concepto de, variable, 122-124; con ceptos derivativo y bsico, 111; expresin mltiple de un solo concepto, 47, 72. Vase nmero poesa, vase verso polinesio, 146n, 164, 168. 241, 244 polinesios, 235, 241, 244 polisintticas, vase lenguas polos de la expresin lings tica, 129 portugus, 150n posicin faucal, vase ar ticulaciones predicado, 46, 140 prefijos, 34, 81, 82-86. Va se lenguas prefijantes preposicin, 139 prstamos morfolgicos, 229, 231, 233, 234 prstamos de palabras, 219221; adaptacin fontica en los, 224, 225; resisten cia a los, 221-224 procesos gramaticales, como criterio de clasificacin de las lenguas, 147-149; de sarrollo particular en cada lengua de los, 72, 73; ti pos de, 73, 74; variedad

de, uso en cada lengua de, 71, 72 procesos simblicos, vase simblicos pronunciacin gangosa, 61n psico-fsico, aspecto, del ha bla, 16, 17 pulmones, 57

radical, elemento, 34-40 radical, palabra, 36, 37 raz, 34 raza, 235, 236; correspon dencia entre lenguaje, cul tura y 241, 242; el len guaje en cuanto correlato de la, 237-241; falta de correspondencia entre len guaje y, 245-247; indepen dencia entre lenguaje, cul tura y, 235-237 rasgos morfolgicos, difusin de los, 231-234 raza alpina, 237, 239 reduplicacin, 74, 90-94 referencia, definida e indefini da, 100, 101 relacin personal, 102-104, 128 relaciones mixtas, lenguas de, 160, 167; complejas, 160, 165, 168; simples, 160, 165 relaciones puras, lenguas de, 159, 160, 167, 168; com plejas, .159, 160, 164, 168. simples, 159, 106, 164 relaciones sintcticas, vase sintcticas repeticin de la raz, 34 Vase reduplicacin rima, 259, 260 romances, lenguas, 150n

278

IN DICE ANALTICO

Vase espaol, francs italiano, portugus, ruma no rumano, 150n ruso, 53, 54, 64, 82, 91, 175, 226

sintcticas, adhesiones, 131, 132 sintcticas, relaciones, cam bio de valores en las, 133; mtodos primarios de ex presar las, 133, 134. Va se conceptos de relacin; sahaptin, lenguas (Amrica concordancia; oracin; or del N orte), 234 den de las palabras; rela cin personal sajn, bajo, 238; antiguo, sntesis, vase tendencia sin 187; alto, 239n ttica sajones, 238, 239 sioux, idiomas (Amrica de) salinano (Suroeste de Cali N orte), 87; indios, 164 fornia), 164, 168 somal (Este de Africa), 88, saltillo, 59n, 88. Vase in 92, 93 terrupcin gltica. sonoras, vase articulaciones snscrito (India), 64, 86 , sonidos, divisin de los, 207, 93, 165, 167, 187n, 214, 208 221, 223, 224 sarcee, indios, 242 sonidos espiratorios, 65n; secuencia, vase orden de inspiratorios, 65n las palabras sonidos del habla, 32; adap semticas, lenguas, 71, 78 taciones musculares que 87, 147, 165, 233, 242n. suponen los, 55; clasifica Vase rabe, hebreo cin de los, 64-65; com Shakespeare, el arte de, 252, binaciones de, 66; dinmi 254; el ingls d<e, 201, ca de los, 65, 66; impor 202, 204 tancia fundamental de los, shasta (Norte de Califor 52; inhibicin de las adap nia), 234n taciones a ciertos, 55-56; shilh (Marruecos), 88, 93 lugar que ocupan en el shilluk (fuentes del N ilo). esquema fontico, 20795, 164, 167, 168 210; produccin de los, siams, 66, 76, 81, 221 52-54; sentimiento inge slabas, formacin de, 66-67 nuo con relacin a los, simblicas, lenguas, 147, 52-54; sistema interno 160, 164, 165 o ideal' de, 67, 68; va simblicas-aislantes, lenguas, lores psicolgicos de los, 161 66-68; variabilidad de los, simblicas-funcionales, len 54, 55. Vase articulacio guas, 165 nes, calidad, cantidad, onosimblicos, procesos, 147n, matopyicos 152, 153 sordas, vase articulaciones

NDICE ANALTICO

279

Sudn, lenguas del grupo. 95, 167n, 168 sueco, 65, 122n, 187 suizos de habla francesa, 239 sujeto de la oracin, 46, 103, 109, 140. Vase re lacin personal sufijacin, 71, 81, 82-86. Vase lenguas sufijantes sufijos, 34, 74 supervivencias morfolgicas, 162n, 163, 215-216, 232, 233 sustantivo, 136, 138, 140; descripcin del, 126 Swinburne, 252, 254 Symons, 259n takelma (Suroeste de Oregn), 93, 96, 163, 165 234n temperamento, 245, 246 tendencia analtica, 149n, 150n, 164, 165, 167, 231 tendencia sinttica, 79, 149, 150, 161, 164-167 teutnica, raza, vase bltica tibetano, 91, 114n, 125, 138, 139, 149, 157n, 164, 168, 223, 224 tiempo verbal, 102, 104, 127 tipos lingsticos, cambio de, 166-168. Vase estructura lingstica tlingit (Sur de Alaska), 96, 147, 148n, 233, 243; in dios, 244 tono afectivo de las palabras, 49, 50. Vase emocin transferencia lingstica, ti pos de, 26-29 tsimshiano (Columbia Bri

tnica), 81, 92, 93. Va se nass turco, 81, 148n, 164, 221, 226n Umlaut, vase mutacin voclica unidades formales del habla, 41 uralo-altaicas, lenguas, 226 vula, 56, 63 vacilacin, 184, 185, 196 valores, de vacilacin, 184, 185; morfolgicos, 145, 146. Vase fonticos variaciones lingsticas: dia lectales, 169-177; histri cas, 172-218; individua les, 169-171, 176-177, 212 vascuence (Pirineos), 176, 233 verbo, 137, 138, 140; rela ciones sintcticas expresa das en el, 128. Vase tiempo verbal Verhaeren, 159n verso, acentual, 258, 259; cuantitativo, 259-260; de terminantes lingsticas del, 257-260; silbico, 258, 259. Vase rima vibrantes, vase articulacio nes vocales, vase articulaciones, mutacin voclica voliciones, expresadas en el habla, 47-48 voz, produccin de la, 59 vvasho (Nevada), 93 Westermann, D., 167n

280

N DICE ANALTICO

Whitman, 253 W hom (ingls), uso y ten dencia a simplificar el tr mino, 178-186 yana (Norte de California), 80, 82, 86, 87, 108, 117, 124, 125, 140, 164, 168 yiddish, 217 yokuts (Sur de California), 89

yuxtaposicin, vase agluti nacin yurok (Suroeste de Califor nia), 243; indios, 242

zaconio, dialecto, 174n zonas culturales, 23.5, 236, 242, 243 zumbido", 59n

Este libro se termin de imprimir y encuadernar en el mes de junio de 1994 en los talleres de En cuadernacin Progreso, S. A. de C. V. ( i e p s a ) , Calz. de San Lorenzo, 244; 09830 Mxico, D. F. Se tiraron 3000 ejemplares.

Edward Sapir EL LENGUAJE


E l le n g u a je es alg o ta n f a m ilia r p a r a n o so tro s que resulta d ifcil im ag in ar la ca n tid a d de re la ciones a que da n acim ien to y, m s an, los m l tip le s c o n t a c t o s q u e d e b e m a n t e n e r c o n lo s atributos ms tpicam ente hum anos a fin de llenar sus fu n cion es de m ed io co m u n ica n te. P orq u e el solo h e c h o de su e x is te n c ia y fu n c io n a m ie n to supone una evolucin cu ltu ral m uy avanzada, en la cual se ha h echo una laboriosa sim plificacin de los resultados que ha obtenid o la experiencia h u m an a, agrupando y con cretan d o conceptos que trad ucen la realid ad que nos rodea. Y cu a n do, caland o ya con hond ura, se com paran entre si dos o ms lenguas, aparece claram ente definido su contorno de fen m en o cu ltu ra l, en cuya p ro d u ccin in terv ien en elem entos tn ico s y g eo g r ficos, en no m enor proporcin que los espirituales. L os elem en to s del h a b la , los sonidos del len guaje, los procedimientos y conceptos gramaticales, los tipos de e stru c tu ra lin g stica , las tr a n s fo r m aciones histricas del lengu aje, sus leyes fo n ti c a s , la m u tu a in f lu e n c ia d e la s le n g u a s , la s relaciones en tre lengu aje, raza y cu ltu ra, las exis tentes entre lenguaje y literatu ra, son otras tantas cuestiones que m ag istralm en te se d esarrollan en este libro de Edward Sapir.