Professional Documents
Culture Documents
FgZ
-to/
FgZ
Ay nm, nArd uvAc
prZMy ErsA
dv\ gOrFp/\ EvnAym^
B?tAvAs\ -mr
En(y\ aAy,AmAT
Esdy
1
prTm\ vtX\ c edt\ EdvtFym^
ttFy\ ZEpgA"\ gv?/\ ctT
m^ 2
lMbodr\ pcm\ c q\ EvVm
v c
s=tm\ Ev]nrA
d\ Dm
}vZ
\ tTAmm^ 3
nvm\ BAlcd\ c dm\ t EvnAym^
eAd\ gZpEt\ dvAd\ t gAnnm^ 4
dvAd
{tAEn nAmAEn E/s\@y\ y, pW
nnr,
n c Ev]nBy\ t-y sv
EsEdr, prB, 5
EvdyATF
lBt
EvdyA\ DnATF
lBt
Dnm^
p/ATF
lBt
p/Amo"ATF
lBt
gEtm^ 6
p
dgZpEt-to/\ qX^EBmA
s
{ , Pl\ lB
t^
s\v(sr
Z EsEd\ c lBt
nA/ s\y, 7
a
<yo b
}AhmZ
<yc ElE(vA y, smp
y
t^
t-y EvdyA Bv
(svA
gZ
-y prsAdt, 8
iEt FnArdprAZ
s\VnAn\ gZ
-to/\ s\pZ
m^
Salutations to Lord Ganesha.
Narada said
Let him continuously worship in his mind the son of Gauri, VinAyaka
the refuge of his devotees, for attainment of longevity, desires and wealth
First, as the one with the twisted trunk;
Secondly, as the one with the single tusk.
Thirdly, as the one with dark brown eyes;
Fourthly, as the one with the elephants mouth.
Fifthly, as the one with the belly like a pot;
Sixtly, as the grotesque one.
Seventhly, as the king of obstacles;
Eighthly, as the smoke-colored one.
Ninthly, as the moon-crested one;
Tenthly, as the remover of obstacles.
Eleventhly, as the lord of all,
Twelfthly, as the elephant-faced one.
Whoever repeats these twelve names at dawn, noon and sunset,
there is no fear of failure, nay, constant fortune.
He who desires wisdom, obtains wisdom; he who desires wealth, obtains wealth.
He who desires sons, obtains sons; he who desires liberation attains liberation.
Whoever chants this hymn to ganapati reaches him in six months,
and in one year he reaches perfection, there is no doubt about this.
Whoever makes copies of this and distributes them to eight Brahmana,
he reaches wisdom immediately, due to the grace of Ganesha.
; F gZp(yTv
fFq
;
F= Goddess LakShmi(literal), respe
table title, glory, fame , wealth;
gZpEt= gaNaanaaM patiH or lord of groups (of devas) or gaNesha;
aTv
= atharva veda;
fFq
= head, heading, title.
BAvAT
; fAEt pAW ;
: Bd\ kZ
EB, fZyAm dvA, .
Bd\ p[y
mA"EBy
j/A, ;
E-Tr
{ r\g
{ -tvA\s-tnEB, .
&yf
m dvEht\ ydAy, ;
:= the OmkAra or Brahman itself.
Bd\= Goodness, safety . auspi
iousness;
kZ
EB,= through the ears;
fZyAm= May we hear;
dvA,= the gods;
Bd\= Goodness, safety . auspi
iousness;
p[y
mA"EB,= May we see through the eyes;
yj/A,= doing yAga or yagya or sa
ri
e?;
E-Tr
{ ,= with rm or strong (limbs);
a\g
{ ,= limbs, body parts;
tvA\s,= May we enjoy;
tnEB,= through the bodies (sharIra);
&yf
m= oering praise ;
dvEht\= that whi
h is healthy ;
ydAy,= yat+AyuH.
yt^= whi
h.
aAy,= the measure of life span given to one.
BAvAT
Let us hear good things through our ears, see good things through our eyes
and may we enjoy our life allotted to us oering praise to the Gods
with our strong bodies.
-vE-tn-tA#yo
aErn
Em, .
-vE-t no bh-pEtd
DAt ;
-vE-t= auspi
iousness, welfare, safety;
n= for us;
ido= the Lord Indra;
Ev}= old, aged.
v,= having heard(old learned man?);
-vE-t= auspi
iousness, welfare, safety;
n,= for us;
pqA= a god?;
Evv
dA,= one who has understood the world(vishva);
-vE-tn-tA#yo
= let tArkShya or Garuda do good to us;
aErn
Em,= the appelation to Garuda?;
-vE-tno
= good to us;
bh-pEt,= the tea
her of the Devas
alled Brihaspati literally meaning the great lord';
dDAt= let them give( us welfare).
BAvAT
May the gods Indra, Puusha, Garuda and Brihaspati bestow blessings on us
and prote
t us.
May there be pea e all around (both outside and inside us).
; upEnqt^ ;
hEr, : nm-t
gZpty
;
(vm
v (y"\ tvmEs ; (vm
v kvl\ ktA
_Es ;
(vm
v kvl\ DtA
_Es ; (vm
v kvl\ htA
_Es ;
(vm
v sv
\ KESvd\ b}AEs ;
(v\ sA"AdA(mA_Es En(ym^ ; 1;
hEr,= VishNu;
:= OmkAra or Brahma;
nm-t
= salute to you (namaH+te);
gZpty
= to gaNapati;
(vm
v= you only;
(y"\= standing before the eye;
tt^= that.
(v\= you.
aEs= are (that Brahman is you yourself);
(vm
v= you only;
2
kvl\= only;
ktA
_Es= are the doer;
(vm
v= you only;
kvl\= only;
DtA
_Es= are the bearer or support;
(vm
v= you are;
kvl\= only;
htA
_Es= are the usurper;
(vm
v= you only;
sv
\= all, entire;
Kl= indeed;
id\= this;
b}AEs= are Brahma;
(v\= you;
sA"At^= before the eyes.
aA(m= the individual self or soul;
aEs= are;
En(ym^= ever.
BAvAT
I bow to thee, Ganapati . You are personied form of the Brahman . You are
the
reator, prote
tor and destroyer of all beings, You are the in-dweller
eternal evident Self in all of us.
; -v!p tv ;
t\ vEQm ; s(y\ vEQm ; 2;
t\= s
riptural truth;
vEQm= va
hAmi or shall speak;
s(y\= experiential truth;
vEQm= va
hAmi or shall speak.
BAvAT
mAm^= me;
av= prote
t;
v?tArm^= the man who speaks or utters;
av= prote
t;
otArm^= one who hears;
av= prrote
t;
dAtArm^= one who gives;
av= prote
t;
DAtArm^= the
reator;
av= prote
t;
an
An\= tea
her;
av= prote
t;
Ef ym^= the dis
iple ;
av= prote
t;
pAt^= later;
tAt^= that lo
ation i.e . prote
t me from behind;
av= prote
t;
pr,= before or in front, East is
onsidered front for auspi
ious o
asion.
avorAAt^= prote
t me from the northern dire
tion;
av= prote
t;
dE"ZAAt^= from the southern dire
tion;
av= prote
t;
UvA
t^= from above;
aDrAt^= from below;
sv
to= from all (sides);
mA\= me;
pAEh= prote
t same as `ava' `rakSha';
pAEh= prote
t;
sm\tAt^= from all around.
BAvAT
Please, prote
t me, the speaker, the hearer, the tea
her and the taught,
and the giver . Please prote
t me from all sides and the dire
tions(North,
South, East and West).
You are the word, deed and thought . You are the truth,
ons
iousness and
bliss.You are the entire knowledge and s
ien
e . You are the non-dual
Universal Self . You are the personied Brahma, appearing before us.
Et= towards;
eEt= goes;
(v\= you;
BEm,= the earth;
aAph^= water;
anl,= re;
aEnl,= wind or air;
nB,= sky;
(v\= you;
(vAEr= four;
vAk^= spee
h;
pdAEn= words or steps.
BAvAT
This world has been
reated by you, nourished by you and again destroyed by
you . This world leans towards you . You are the ve elements of earth,
water, re, air and ether . you are the 4 -line stanzas of all hymns (four
levels of spee
h).
(v\= you;
ml= the root;
aADAr,= support or base;
E-Tt,= having stood or in the standing form;
aEs= are;
En(ym^= ever;
(v\= you;
fE?t/y,= three powers of `i
h
ha', `kriya' and 'gyana';
aA(mk,= possessing or
ontrolling;
(vA\= you;
yoEgn,= the sages or the meditators;
yAy\Et= meditate or think;
En(y\= ever;
(v\= you;
b}A= brahma the Creator God;
(v\= you;
Ev Z,= the Prote
tor God;
zd,= the Destroying God;
id,= the god Indra;
aE`n,= the god of re;
vAy= the god of Air;
sy
= the Sun God;
\dmA,= the Moon god;
b}B,= the earth;
Bv,= the upper world;
-v,= the nether world(?);
:= the OmkAra.
BAvAT
You are beyond the three Gunas, the three states (of
ons
ious, sleeping and
dreaming), and the three time-periods . You are seated in the
Moladhara (pelvi
region?) from where the Kundalini shakti is aroused.
You are being meditated by the sages . You are the Creator Brahma, the
Prote
tor Vishnu and the destroyer Rudra .. You are the Indra, the Fire, the
Air, the Sun, the Moon and the three worlds.
; gZ
f m\/ ;
gZAEd\ pv
mQ
Ay
vZA
Ed\ tdn\tr\ ;
an-vAr, prtr, ; aD
dlEst\ ; tAr
Z m^ ;
etv mn-v!p\ ; gkAr, pv
!p\ ;
akAro mym!p\ ; an-vArA(y!p\ ;
Ebdzr!p\ ; nAd, s\DAn\ ;
s\EhtAs\ED, ; s
{ qA gZ
fEvA ;
gZkEq, ; En
Ay/FQC\d, ;
gZpEtd
vtA ; : g\ gZpty
nm, ; 7;
7
Your name starts with the letter 'ga', and ends with the letter 'sha' and
in between
ome the letter 'a' and anuswara 'n'. These have symboli
meanings representing the 'ganas' of prosody, and the letters and sounds of
'akaara"anuswara' of the language and the 'sandhis' (letter
ombinations)
of the grammar . The sage of this hymn is 'gaNaka', its meter is
'ni
hRidgAyatrii' and the presiding deity is 'GaNapati'. I salute to the
letter/sound 'gaM'. The mantrabiija ga^ with (^ as
ardha
handrabinduviraama) is des
ribed as the true form
of GaNapati! This part is giving the deeper vedi
meaning of the mantrabiija
; gZ
f gAy/F ;
ekd\tAy Evh
. vtXAy DFmEh ;
to d\Et,
odyAt^ ; 8;
ekd\tAy= the one-tusked;
Evh
= May we know (understand);
vtXAy= to one who has
rooked limb or part (
rooked trunk).
DFmEh= we meditate on;
to= he to us;
d\Et,= the tusked one; dantii is its variant
odyAt^= inspire.
BAvAT
Praise be to the bearer of a single tusk whi
h is twisted and
rooked trunk.
May we be inspired by the knowledge and meditation.
This verse is also one of many interesting dialogs. It has the nature
of a "puzzle". One group says "ekadantaaya vidmahe" we know someone
alled
"ekadanta" (do you know what we mean?), the other group responds
"vakratuNDaaya dhiimahi" we think of him as "vakratuNDa".
Now they both agree that they are talking of the same God, so together they
say "tanno dantii pra
hodayaat" - may he, dantii, invigorate us!
; gZ
f !p ;
ekd\t\
th
-t\ pAfm\kfDAErZm^ ;
rd\
vrd\ h-t
{ Eb
B}AZ\ mqkvjm^ ;
r?t\ l\bodr\ fp
kZ
k\ r?tvAssm^ ;
r?tg\DAnEl=tA\g\ r?tp p
{ , spEjtm^ ;
B?tAnk\Epn\ dv\ jg(kArZmQytm^ ;
aAEvB
t\
s AdO kt
, pzqA(prm^ ;
ev\ yAyEt yo En(y\ s yogF yoEgnA\ vr, ; 9;
ekd\t\= one who has a single tusk;
th
-t\= who has four hands;
pAf\= having the weapon pAsha;
a\kfDAErZm^= bearing the weapon `ankusha' with whi
h the elephant is
ontrolled;
rd\= fearlessness;
= and;
vrd\= that whi
h gives boons;
h-t
{ Eb
B}AZ\= bearing in the hands;
mqkvjm^= having the mouse as the
ag;
r?t\= the red one (raktaM may mean blood also);
l\bodr\= having a long stoma
h;
9
That sage who meditates on the Lord in the following manner is better than
the other sages who meditate otherwise:
The Lord holding a tusk, a rope, an instrument('ankusha') in three hands and
a fourth hand showing the boon-giving posture and having his body smeared
with a red fragrant paste wearing a red dress and being worshipped by red
owers, having the mouse as his
arrier, a large stoma
h and long ears,
ompassionate to the devotees, being the
ause of this earth, the one not
slipping and appearing in person in the beginning of the
reation and being
beyond the primordial Nature.
; a nAm gZpEt ;
nmo v}Atpty
. nmo gZpty
. nm, mTpty
.
nm-t
_-t l\bodrAy
{ kd\tAy .
EvnnAEfn
EfvstAy . Fvrdmt
y
nmo nm, ; 10;
nmo= salutation;
v}At= dis
iplined
ourse;
pty
= to the lord (of vraata);
10
nmo= salutation;
gZpty
= to the gaNapati;
nm,= salutation;
mTpty
= to the lord destroying pride;
nm,= salutation.
= to you.
t
a-t= let it be;
l\bodrAy= to the long-stoma
hed;
ekd\tAy= to the single-tusked;
EvnnAEfn
= to the destroyer of all obsta
les;
EfvstAy= to the son of `shiva';
F= good.
vrdmt
y
= to the personied boongiver;
nmo= salutation;
nm,= salutation.
BAvAT
Salutations to the Lord of gods and the one governing abstinen
e and
dis
ipline and
ontrolling pride, to the large limbed and single tusked, to
the remover of obsta
les, to the son of Shiva and the boon-giver in
arnate.
; PlEt ;
etdTv
fFq
\ yo_DFt
; s b}ByAy kSpt
;
s sv
t, sKm
Dt
; s sv
Evn
{ n
bAyt
;
s p\
mhApApA(mQyt
;
sAymDFyAno Edvskt\ pAp\ nAfyEt ;
AtrDFyAno rAE/kt\ pAp\ nAfyEt ;
sAy\At, y\jAno apApo BvEt ;
sv
/ADFyAno_pEvno BvEt ;
DmA
T
kAmmo"\
Ev\dEt ;
idmTv
fFq
mEf yAy n dym^ ;
yo yEd mohAA-yEt s pApFyAn^ BvEt
sh-/Avt
nAt^ y\ y\ kAmmDFt
t\ tmn
n sADy
t^ ; 11;
Pl= fruit;
Et= hearing;
ett^= this;
aTv
fFq
\= has the heading `atharva';
yo_DFt
= who studies;
s= he;
b}ByAy= for be
oming brahma himself;
kSpt
= be
omes qualied or entitled?;
s= he;
11
atharvashiirshhaM
aEf yAy= to the unworthy dis
iple or student;
n= not;
dym^= to be given;
yo= who;
yEd= if;
mohAA-yEt= out of infatuation+ will give;
s= he;
pApFyAn^= sinner;
BvEt= be
omes;
sh-/Avt
nAt^= a
ording to the pres
ribed shAstrA
y
le;
y\= whi
h;
y\= whi
h;
kAmmDFt
= desire, reads;
12
t\= that;
tmn
n= that+thro' this;
sADy
t^= a
hieves.
BAvAT
an
n gZpEtmEBEq\
Et s vA`mF BvEt ;
tLyA
mn[nn^ jpEt s EvAvAn^ BvEt .
s yfovAn^ BvEt ; i(yTv
ZvA?y\ ;
b}AA
rZ\ EvAt^ n EbB
Et kdA
n
Et ; 12;
an
n= through;
gZpEt\= Ganesh;
aEBEq\
Et= performs' puuja', by pouring water et
. on the idol;
s= he;
vA`mF= master of spee
h;
BvEt= be
omes;
tLyA
\= during the (auspi
ious)4th day (from New Moon/full moon);
an[nn^= without eating (having fasted);
jpEt=
hants;
s= he;
EvAvAn^= a knowledgeable manor s
holar;
BvEt= be
omes;
iEt= this, end;
aTv
vA?y\= `atharvaNa word-pie
e;
b}AA
rZ\= pra
tises this brahma s
ien
e;
EvAt^= from knowledge;
n= not;
EbB
Et= fears;
kdA
n^= never;
eEt= thus.
BAvAT
The devotee be
omes a master of spee
h, if read on the 4th day from New
Moon/Full Moon, he be
omes a great s
holar and he knows no fear, never.
yo lAj
{y
jEt s yfovAn^ BvEt ;
sm
DAvAn^ BvEt ;
yo modksh
Z yjEt
s vAECtPlmvA=noEt ;
y, sA>ysEmEy
jEt
s sv
\ lBt
s sv
\ lBt
; 13;
yo= who;
dvA
\k{r,= with the bud of `dUrva';
yjEt= does the worship or sa
ri
e;
s= he;
{vvZ= Kubera, the lord of wealth;
apmA=
omparison;
BvEt= be
omes;
yo= who;
lAj
{,= with the roasted ri
e/wheat
akes;
yjEt= does the worship or sa
ri
e;
s= he;
yfovAn^= man with fame;
BvEt= be
omes;
s= he;
m
DAvAn^= well- read man , intelle
tual;
BvEt= be
omes;
yo= who;
modk= with the sweetened ri
e-balls;
sh
Z= by thousand;
yjEt= worships or does `yagya';
s= he;
vAECt= desired;
Pl\= fruit;
avA=noEt= gets, re
eives;
y,= he;
sA>ysEmE,= with ghee(
laried butter) and `samidhaa' sti
ks;
yjEt= worships or does `yagya';
s= he;
sv
\= all;
lBt
= obtains;
s= he;
sv
\= all;
lBt
= obtains.
BAvAT
He who worships with 'duurvA' grass be
omes equal to the lord of wealth
(Kubera), the worshipper who uses ri
e
akes, be
omes a man of fame and
s
holarship, if one uses 1000
o
onut-sugar mixed ri
e balls, obtains
whatever he desires and one who uses ghee and 'samit' sti
ks attains
everything, everything indeed.
14
aO b}AZAn^ sMy`g}AhEy(vA
sy
v
-vF BvEt ;
sy
g}h
mhAnA\ EtmAs\EnDO
vA j=(vA Esm\/o BvEt ;
mhAEvnA(mQyt
; mhAdoqA(mQyt
;
mhApApAt^ mQyt
;
s sv
Evd^BvEt s sv
Evd^BvEt ;
y ev\ vd i(ypEnqt^ ; 14;
aO= eight;
b}AZAn^= Brahmins;
sMy`g}AhEy(vA= well+
aptured;
sy
v
-vF= with the prowess and brillian
e of sun;
BvEt= be
omes;
sy
gh= in the home of sun(during the solar e
lipse);
mhAnA\= in the great river;
EtmA= god's image or idol;
s\EnDO= in the presen
e of,
lose;
vA= or;
j=(vA= having
hanted;
EsDm\/o= having got the ee
t of the mantra;
BvEt= be
omes;
mhAEvnAt^= from the great obsta
les;
mQyt
= is freed;
mhAdoqAt^= from the great defe
ts/wrongs;
mQyt
= is freed;
mhApApAt^= from great sins;
mQyt
= is freed;
s= he;
sv
Evd^= the all-knower;
BvEt= be
omes;
y= who;
ev\= thus;
vd= knows;
iEt= thus, end;
upEnqt^= says the `upanishat.h'.
BAvAT
15
; fAEt m\/ ;
: shnAvvt ; shnOBn?t ;
sh vFy
\ krvAvh
{ ;
jE-vnAvDFtm-t mA EvEqAvh
t
{ ;
:= OmkAra or Brahma;
sh= together.
nO= we (two);
avt= (may the lord) prote
t;
sh= together;
nO= us;
Bn?t= (may He)
ause us to enjoy;
sh= together;
vFy
\= exertion/great brave eorts;
krvAvh
{ = may we do;
jE-v nO aDFtm^ a-t= (may) brilliant our learning be;
t
mA= don't;
EvEqAvh
{ = may us not quarrel or hate.
BAvAT
Let us both (the tea
her and the taught) be prote
ted together, let us
enjoy together, let us endeavour together, let our study be resplendent, let
us not hate or quarrel.
: Bd\ kZ
EB, fZyAm dvA, .
Bd\ p[y
mA"EBy
j/A, ;
E-Tr
{ r\g
{ -tvA\s-tnEB, .
&yf
m dvEht\ ydAy, ;
:= Omkaara or Brahma;
Bd\= goodness, safety;
kZ
EB,= thro' ears;
fZyAm= may we hear;
dvA,= gods;
Bd\= good, safety;
p[y
mA"EBy
j/A,= may we see with eyes?;
E-Tr
{ ,= stable;
a\g
{ -tvA\s-tnEB,= having satised with strong limbs?;
&yf
m= oering praise;
dvEht\= the good for the gods;
ydAy,= that life-span.
BAvAT
Let us hear good things through our ears, see good things through our eyes
and may we enjoy our life allotted to us oering praise to the Gods
with our strong bodies.
16
BAvAT
May the gods Indra, Puusha, Garuda and Brihaspati bestow good things on us
and prote
t us.
17