You are on page 1of 1163

1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO

ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO

Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución

ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-
311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:
2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-
2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231-
725, Celular (581)440–3077.

© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.

Primera edición: 1996

Clasificación Decimal Dewey: 483

Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios

2. Griego — Diccionarios — Español

ISBN: 0–311–03644–9

EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento
3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el
4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.

Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.

Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.

En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.

Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.

La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.

Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del

N.T. Nuevo Testamento
5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.

A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE
Α α ἄλφα a (alfa) pago
Β β βῆτα b (beta) boca
Γ γ γάµµα g (gamma) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
∆ δ δέλτα d (delta) don
Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella
Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds
Η η ῆτα e (eta) freno, leña
Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado.
Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta.
Κ κ κάππα k (kappa) cada
Λ λ λάµδα l (lambda) lejos
Μ µ µύ m (mu) madre
Ν ν νύ n (nu) nada
Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito
Ο ο ὄ µικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto)
Π π πῖ p (pi) padre
Ρ ρ ῥῶ r (rho) para
Σ ς σίγµα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra.
ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra.
Τ τ ταῦ t (tau) techo
Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán)
Φ φ φῖ f (fi) faz
Χ χ χῖ j (ji) México (j española)
Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon
Ωω ὦ µέγα o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:
6
*
Abreviatura Significado

Abd. Abdías
absol. absoluta
A.C. Antes de Cristo
act. voz activa
acu. caso acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
advers. adversativo
Am. Amós
aor. tiempo aoristo
Ap. Apocalipsis
aram. arameo
artic. artículo
A.T. Antiguo Testamento
c. alrededor de
Cnt. Cantares
1 Co. 1 Corintios
2 Co. 2 Corintios
Col. Colosenses
compar. comparativo
conj. conjunción
contr. contracción
1 Cr. 1 Crónicas
2 Cr. 2 Crónicas
dat. caso dativo
demos. demostrativo
dimin. diminutivo
Dn. Daniel
Dt. Deuteronomio
Ec. Eclesiastés
enclit. enclítico
Ef. Efesios
Esd. Esdras
Est. Ester
Ex. Exodo
Ez. Ezequiel
fem. género femenino
fig. figurativo
Fil. Filipenses
Flm. Filemón
fut. tiempo futuro
Gá. Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.
7
Hab. Habacuc
Hag. Hageo
Hch. Hechos
He. Hebreos
impera. modo imperativo
imperf. tiempo imperfecto
impro. impropia
ind. modo indicativo
indecl. indeclinable
indef. indefinido
inf. modo infinitivo
interrog. interrogativo
intrans. intransitivo
Is. Isaías
Jer. Jeremías
Jos. Josué
Jon. Jonás
Jn. Juan
1 Jn. 1 Juan
2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan
Ju. Judas
Jue. Jueces
Lc. Lucas
lit. literal
Lm. Lamentaciones
Lv. Levítico
LXX La Septuaginta
Mal. Malaquías
masc. género masculino
med. voz media
Mi. Miqueas
Mr. Marcos
ms. manuscrito
mss. manuscritos
Mt. Mateo
Nah. Nahum
negat. negativo
Neh. Nehemías
neut. género neutro
Nm. Números
nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento
num. numeral
opt. caso optativo
orig. originalmente
Os. Oseas
parti. participio
8
pas. voz pasiva
1 P. 1 Pedro
2 P. 2 Pedro
perf. tiempo perfecto
pers. persona
pl. plural
plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo
Pr. Proverbios
pred. predicado
pron. pronombre
prop. propio
1 R. 1 Reyes
2 R. 2 Reyes
reflex. reflexivo
relat. relativo
Ro. Romanos
Rt. Rut
1 S. 1 Samuel
2 S. 2 Samuel
Sal. Salmos
sing. singular
signi. significado
Sof. Sofonías
Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo
suj. sujeto
superl. superlativo
sust. sustantivo
1 Ti. 1 Timoteo
2 Ti. 2 Timoteo
Tit. Tito
tit. título
1 Ts. 1 Tesalonicenses
2 Ts. 2 Tesalonicenses
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
var. variación
verb. verbo
voc. caso vocativo
vs. versículo
W.H. Westcott y Hort
Zac. Zacarías
En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas
9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.

El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.

Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.

Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).

Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.

El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.

Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.

En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.

Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.

Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!

Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.

Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1

Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:

1. Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.

2. Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.

3. Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.

ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)

ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!

ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2

Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable
12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4

ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5

ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6

Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7

Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.

B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8

Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9

Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10

Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11

adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo
13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.

B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.

C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12

ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.

B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13

Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.

ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14

ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.

ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15

ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16

ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17

ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18

ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido

act. voz activa
inf. modo infinitovo
14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.

B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.

C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.

D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.

ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19

ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).
‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20

ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).

N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21

ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22

ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.

B) De hombres: 1 Co. 7:32.

C) De mujeres: 1 Co. 7:34.

D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media
15
23

ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24

ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25

ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.
‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.

N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.

2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.

3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.

4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.

5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.

7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.

8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.

B) Expresa el amor hacia los seres divinos.

1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.

2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.

3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.

C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.

D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26

ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.

2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.

3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.

4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.

B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.

2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.

C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27

ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).
‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.

B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.

C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.

1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.

2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular
17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29

ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30

ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.
‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31

ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.

NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.

B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()

ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32

ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,
‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.

2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.

B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.

C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.

ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.

T.R. Textus Receptus
18
33

ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34

ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35

ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36

ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37

ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.

N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.

B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.

C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38

ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39

ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro
19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.

2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.

B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.

4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.

5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.

6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.

7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41

ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42

ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.
20
43

ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44

ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45

ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.

B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46

ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47

ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.

N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48

ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.

2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.

B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49

ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50
21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.

B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.

C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.

D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.

E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51

ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52

ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.
‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.

N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53

ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.

N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.

B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54

ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55

ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.

acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo
22
56

ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.
‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57

ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58

ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.
‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59

ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2. ‫לָ קַ ח‬
‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.

2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.

B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60

ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.

B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61

ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62
23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63

ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64

ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.

N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65

ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66

ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.

N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67

Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.

B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68

ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.

B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.
24
C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12.

69

ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar,
vigilar. A.T. ‫ׁשָ קַ ד‬, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn.
9:14. ‫עּור‬, Cnt. 5:2.

N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36.

B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.

70

ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela
nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

71

ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en
combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su
contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar
con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras
distintas. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 2:22. ‫ יָצָ א‬ho., Gn. 38:25. ‫ נָהַ ג‬qal., Ex. 3:1. ‫לָ קַ ח‬
qal., Nm. 11:16. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 8:2. ‫ נָחָ ה‬hi., Dt. 32:12. ‫ יָאַ ל‬hi., Jue. 19:6.

N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35.
Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19;
Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He.
2:10.

B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54;
Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10;

C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18.

D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21.

E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7;
Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.

72

ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.

73

subj. modo subjuntivo
25
ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. ‫לָ אָ ה‬. Is. 7:13.

N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1.

B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col.
2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

74

ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.

75

ἀγωνίζοµαι. (imperf. ἠγωνιζόµην; 1 aor. ἠγωνισάµην; perf. ἠγώνισµαι). A) Pugnar, competir en
una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25.

B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36.

2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

76

Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. ‫ אָ ָדם‬Adán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38;
Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.

B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45.

77

ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.

78

Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28.

79

ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39;
Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.

2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3.

B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr.
3:35.

C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en, Nm. 25:18, en donde
significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.
26
D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.

80

ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. ‫אָ ח‬, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.

N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En
cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no
establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza
ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de
ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir
el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al
contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a
hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn.
7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.

B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35;
Jn. 20:17.

2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15;
Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1
Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1
Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.

C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch.
7:25; Ro. 9:3.

D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt.
18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.

81

ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9.

82

ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto,
desconocido. A.T. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬, Sal. 50:8 (51:6).

N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.

83

ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.

84

ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
27
85

ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt.
26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.

86

ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los
infiernos. A.T. ‫ׁשאֹול‬
ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5);
Is. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). ‫ מּות‬hi., Job 33:22. ‫למָ וֶת‬
ְ ַ‫ ;צ‬Job 38:17.
‫מָ וֶת‬, Pr. 16:25. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:19. ‫יֹורד־ּבֹור‬
ֵ , Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap.
20:13; Ap. 20:14.

87

ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en
Stg. 1:6. Stg. 3:17.

88

ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.

89

ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:17.

90

ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus
mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón].
Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.

91

ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar
injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 16:5. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal.,
Gn. 21:23. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp., Gn. 26:20. ‫חָ מָ א‬, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal., Lv. 19:13;
Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal.
145(146):7; Jer. 21:12. ‫הָ יָה‬ ‫יָד‬, Jos. 2:20. ‫ עָ וָה‬hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:16; Ez.

sust. sustanivo
28
39:26. ‫ עָ וַת‬pi., Job 8:3. ‫ ָּדצַ ע‬, Sal. 9:24(10:3). ‫י ִָריב‬, Sal. 34(35):1. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Sal. 43:18(44:17);
Sal. 88:34(89:33). ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Sal. 105(106):6. ‫ ְמׁשּובָ ה‬, Pr. 1:32. etc.

N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap.
22:11.

B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8;
2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.

2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1
Co. 6:7; 2 Co. 7:12.

3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6;
Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.

92

ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬, 1 S. 20:1.
‫ ָרעָ ה‬, 1 S. 26:18. ‫חָ ָמם‬, 2 S. 22:49. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬, Sof. 3:15. ‫ ַרע‬, Is. 56:2. ‫עׁשֶ ק‬, Jer. 22:17. ‫עַ וְ לָ ה‬,
Ez. 28:15.

N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.

93

ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 6:11, 13. ‫עֵ ׂשֶ ק‬, Gn. 26:20.
‫עָ וֹן‬, Gn. 44:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 50:17. ‫עָ וֶל‬, Dt. 32:4. ‫עַ וְ לָ ה‬, 2 S. 3:34. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R.
17:4. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Job 33:17 ‫אָ וֶן‬, Job. 36:10. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 7:15(14). ‫זָמַ ם‬, Sal. 16(17):3. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal.
44:8(45:7). ‫הָ ּוָה‬, Sal. 54:11(55:10–11). ‫עׁשֶ ק‬, Sal. 61:11(62:10). ‫עָ תָ ק‬, Sal. 74:6(75:5). ‫ ָרעָ ה‬, Sal.
139:3(140:2). ‫ ַרע‬, Pr. 8:13. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 11:5. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. 28:16. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Os. 12:8(7). ‫זָעַ ם‬, Mi. 6:10.
‫ּפֶ ֶרק‬, Na. 3:1. ‫עַ ּוָל‬, Sof. 3:5. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬, Is. 33:15. ‫עֹולָ ה‬, Is. 61:8. ‫אָ ׁשָ ם‬, Je. 28(51):5. ‫ ִריב‬,
Lm. 3:58. ‫מֻ ּטֶ ה‬, Ez. 9:9. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬, Ez. 12:2. ‫עָ נִ י‬, Ez. 18:17. ‫חַ ּטָ את‬, Dn. 9:24.

N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch.
1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2
Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.

94

intrans. intransitivo
trans. transitivo
29
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente.
Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ָרׁשָ ע‬, Ex. 23:1. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex.
23:7. ‫עָ וֶל‬, Lv. 19:15. ‫חָ מָ ם‬, Dt. 19:16. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 5:16. ‫ׁשד‬
ֹ , Job 5:22. ‫עַ ּוָל‬, Job 18:21. ‫ ְר ִמּיָה‬,
Job 27:4. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Sal. 42(43):1. ‫ ְלזּות‬, Pr. 4:24. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:31. ‫אָ וֶן‬, Pr. 12:21. ‫ ַרע‬, Pr.
15:26. ‫ ָדׁשַ ע‬hi., Pr. 17:15. ‫נְ בָ לָ ה‬, Is. 9:16(17). ‫ּתהּו‬
ֹ , Is. 29:21. ‫עׁשֶ ק‬, Is. 54:14.
N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro.
3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.

95

ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19.

()

Ἀδµίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33.

96

ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. ‫סיג‬
ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22.
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16;
He. 6:8.

97

ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.

98

Ἀδραµυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2.

99

Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.

100

ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20.

101
30
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ‫ ּפָ לָ א‬ni.,
Gn. 18:14. ‫מּוט‬, Lv. 25:35. ‫ּבָ ַרע‬, Job 4:4. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Job. 42:2. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 8:15.

N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.

102

ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job 5:15. ‫ ַּדל‬,
Job 5:16. ‫יֹום‬ ‫ ְקׁשֵ ה‬, Job 30:25. ‫אַ ִּביר‬, Job 34:20. ‫עָ ני‬, Job 36:15. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Pr. 30:18. ‫חַ ּלָ ׁש‬, Jl.
3:10.

N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3;
Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.

103

ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

104

ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ‫ּבפַ עַ ם‬
ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬, Jue. 16:20.
‫מֵ עֹולָ ם‬, Is. 42:14. ‫ּתָ ִמיד‬, Is. 51:13.
N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15.

B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He.
3:10; 2 P. 1:12.

105

ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬, Ex. 19:4. ‫נְ ׁשַ ר‬, Dn. 4:33; Dn. 7:4.

N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.

106

ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. ‫מַ ּצָ ה‬, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4;
etc.

fut. tiempo futuro
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
contrac. contracción
adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
31
N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8.

B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3;
Hch. 20:6.

C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.

107

Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14.

108

Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod:
Hch. 8:40.

109

ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ‫ׁשַ חַ ק‬, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11).

N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2;
Ap. 16:17.

ἀθᾶ. Ver µαρὰν ἀθᾶ, 3134

110

ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.

111

ἀθέµιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.

112

ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12.

113

ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.

114

adj. adjetivo
Sust. sustanivo
fig. figurativo
prop. propio
indecl. indeclinable
32
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar,
rehusar. A.T. ‫ּבָ נַד‬, Ex. 21:8. ‫ עָ מַ ר‬hithp., Dt. 21:14. ‫נָאַ ץ‬, 1 S. 2:17. ‫שָ מַ ע‬, 1 S. 13:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 1 R.
12:19. ‫מָ ַרד‬, 2 R. 18:7. ‫מָ עַ ל‬, 1 Cr. 5:25. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 2:15. ‫ מּור‬hi., Sal. 14(15):4. ‫ נּוא‬hi., Sal.
32(33):10. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Sal. 88:35(89:34). ‫מן‬
ִ ‫ׁשּוב‬, Sal. 131(132):11. ‫ מּור‬hi., Is. 31:2. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Is.
63:8. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 15:15–16. ‫חָ מַ ם‬, Ez. 22:26. ‫ׁשנָא‬
ְ pa., Dn. 3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30;
Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.

115

ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, 1 S. 24:12(11). ‫ּבֶ ּגֶד‬, Jer. 12:1.
‫מַ עַ ל‬, Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.

116

Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.

117

Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.

118

ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.

119

ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.

()

ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.

120

ἀθυµέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21.

aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
partic. participio
pas voz pasiva
33
121

ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. ‫ נָקָ ה‬ni., Gn. 24:41. ‫ָקי‬
ִ ‫נ‬, Gn. 24:41. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, 1 R. 2:5. ‫נָקָ ה‬
pi., Job 9:28. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, ‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 17:26(18:25). ‫נִ ּקָ יֹון‬, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.

122

αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. ‫עֵ ז‬, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.

N.T. Heb. 11:37.

123

αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.

124

Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch.
21:38; Heb. 11:29.

125

Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10;
Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.

Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11.

126

ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.

127

αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9.

B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.

128

Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27.

129
34
αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir
‫ ָּדם‬desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 ‫רּוח‬
ַ , Job 6:4. ‫נֵצַ ח‬, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las
Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25;
Mr. 5:29; Jn. 19:34.

2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se
explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por
la vida del hombre: Lv. 17:10–11.

B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de
pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex.
12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25.

2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación
de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P.
1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.

C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la
vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap.
18:24.

D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos:
Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.

130

αἱµατεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He. 9:22.

131

αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬, Lv. 15:33. Mt. 9:20.

132

Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34.

133

αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Ne. 12:46. ‫ּתֹודה‬
ָ , Lv.
7:12. ‫ הָ לַ ל‬pi., 1 Cr. 25:3. ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְּת‬, 1 Cr. 16:35. ‫זִ ְמ ָרה‬, Is. 51:3. ‫זִ ְמ ָרת‬, Is. 12:2. ‫ ְמלָ אבָ ה‬, Sal.
72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 20:22. ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Is. 35:10.

N.T. Alabanza: He. 13:15.

134

LXX La Septuaginta
lit literal
35
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.

135

αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen
confusa. A.T. ‫ידה‬
ָ ‫ ִח‬, Nm. 12:8. ‫ׁשַ ּפָ ה‬, Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.

136

αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. ‫הָ לַ ל‬, 2 Cr. 23:13. ‫עֹ ז‬, Sal. 8:3(2).

N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.

137

Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera
entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.

138

αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.

139

αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5;
Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.

140

αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. ‫ אָ וָה‬pi., Sal.
131(132):13–14. ‫ּבָ חַ ר‬, 1 Cr. 28:4. ‫זָבַ ל‬, Gn. 30:20. ‫חָ מַ ל‬, Mal. 3:17. ‫חָ פֵ ץ‬, Nm. 14:8. ‫נָׂשָ א‬, 1 S.
25:35. ‫מּור‬, Os. 4:18.

N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.

141

αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.

142

act. voz activa
med. voz media
36
αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρµαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas. ἀρθήσοµαι). En
el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar,
conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48;
Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14.

143

αἰσθάνοµαι. (2 aor. ἠσθόµην, subj. αἴσθωµαι). Entender, comprender, enterarse, considerar,
observar. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Job 23:5. ‫י ַָדע‬, Pr. 24:14; Is. 49:26.
N.T., Lc. 9:45.

144

αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras
ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.

145

αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales:
He. 5:14.

146

αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.

147

αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 1:2.

148

αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.

149

αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef.
5:12.

150

αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que
deshonra. A.T. ‫ ַרע‬, Gn. 41:3. ‫ֹע‬
ַ ‫ר‬, Gn. 41:19.

subj. modo subjuntivo
neut. género neutro
37
N.T. Tit. 1:11.

151

αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4.

152

αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ‫ּבֹוׁש‬, 2 R. 8:11.
‫ּבּוׁשָ ה‬, Sal. 88:46(89:45). ‫ ;ּבׁשֶ ת‬1 S. 20:30. ‫ ֵּד ָראֹון‬, Dn. 12:2. ‫הַ ּכָ ָרה‬, Is. 3:9. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Sal.
70(71):13. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Is. 50:6. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫עֶ ְרוָה‬, Is. 47:3. ‫ּבַ עַ ל‬, 1 R. 18:19. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19;
He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.

153

αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir
vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.

154

αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην,
impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí,
solicitar. A.T. ‫הבּו‬
ָ ‫אָ מַ ר‬, Job 6:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., Ex. 3:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni., Ne. 13:6–7. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 7:21.
‫ ; ְּבעָ א‬Dn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo
pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co.
1:22; 1 J. 3:22.

B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn.
4:10; Hch. 13:28.

C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr.
10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.

D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9;
Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.

155

impf. tiempo imperfecto
impera. modo imperativo
acu. caso acusativo
38
αἴτηµα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬, 1 R. 3:5. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬, 1 S. 1:27. ‫ׁשֵ לָ ה‬,
1 S. 1:17. ‫ׁשאָ לָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 36(37):4. ‫ ;ּבָ עּו‬Dn. 6:13.
N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.

156

αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. ‫עָ וֹן‬, Gn. 4:13.
‫עָ ׁשַ ק‬, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20;
2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.

B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn.
19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.

C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.

157

ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.

158

αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte:
Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.

159

αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.

160

αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.

161

αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Zac. 6:10. ‫ּגָלָ ה‬, Jer.
1:3. ‫ּגָלּות‬, Am. 1:9. ‫ׁשבּות‬
ְ , Sal. 13(14):7. ‫ ְׁש ִבית‬, Ez. 39:25. ‫ ְׁש ִבי‬, Nm. 21:1. ‫ ִׁש ְביָה‬, Dt. 32:42.
‫ ִׁשיבָ ה‬. Sal. 125(126):1. ‫ׁשּוב‬, Is. 1:27. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬, Jer. 37(30):18. ‫ׁשֶ בֶ ר‬, Ez. 32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.

162
39
αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Mi. 1:16. ‫ּגָלָ ה‬
hi., Am. 1:6. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Est. 2:6. ‫לָ קַ ח‬, Job 1:17. ‫נָהַ ג‬, 1 S. 30:2. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal., Gn. 34:29. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1
S. 30:5. ‫בי‬
ִ ‫ ְׁש‬, 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.

163

αἰχµαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχµαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Tomar cautivo o
prisionero, apresar. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Ez. 12:3. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 30:9. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬, Ez. 30:17.
N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24.

B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5.

C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.

164

αἰχµάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.

165

αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Is.
48:12. ‫לאָ ה‬
ְ ָ‫ה‬, Is. 18:7. ‫נֵצַ ח‬, Sal. 48:20 (49:19).
‫נֶצַ ה‬, Is. 28:28. ‫עַ ד‬, Sal. 82:18(83:17).
Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬, Gn. 6:4; Dn. 12:7. ‫עֵ ילֹום‬, 2 Cr. 33:7. ‫עֹ לָ ם‬, Gn. 3:22. ‫עָ לַ ם‬, Ec. 3:11.
‫קֶ ֶדם‬, Sal. 54:20(55:19). ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:11. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 17:16. ‫עֹוד‬, Sal. 83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.

1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18;
1 Co. 2:7; Jud. 25.

2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58;
Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P.
4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.

3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.

B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 12:32; Mt.
13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20;
1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
40
2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr.
10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.

C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3.

D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.

166

αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. ‫עֹולָ ם‬, Gn. 9:12. ‫עָ לַ ם‬, Dn. 7:27. ‫עֹ לָ ם‬, Ex.
31:17.

N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.

B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14.

C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr.
10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46;
Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He.
6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.

167

ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. ‫ מָ מֵ א‬adj., Jer.
19:13. ‫ מָ מֵ א‬qal., Lv. 20:25. ‫ מָ מֵ א‬pi., Mi. 2:10. ‫מֻ ְמאָ ה‬, Lv. 5:3. ‫מָ ְמאָ ה‬, Jer. 39(32):34. ‫נָבֵ ל‬
pi., Nah. 3:6. ‫ַבלּות‬
ְ ‫נ‬, Os. 2:12(10). ‫ ֹנ ָּדה‬, 2 Cr. 29:5. ‫עָ ְרלָ ה‬, Lv. 19:23. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt.
23:27.

B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co.
12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.

168

ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.

169

ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ‫ אָ לַ ת‬ni., Job. 15:16. ‫טָ הֵ ר‬, Nm.
19:19. ‫ה ָרה‬
ֳ ‫ ֽ ָט‬, Lv. 12:5. ‫ טָ מֵ א‬qal., Lv. 11:24. ‫ טָ מֵ א‬ni., Lv. 11:43. ‫ טָ מֵ א‬adj., Lv. 5:2. ‫טֻ ְמאָ ה‬,
Jue. 13:7. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 3:32.

N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co.
7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
41
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11;
Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc.
8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.

170

ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.

171

ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2.

172

ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Jer. 11:19.
‫ ְּפ ִתי‬, Pr. 1:4. ‫ּתָ ם‬, Job 8:20. ‫ּתם‬
ֹ , Sal. 24(25):21. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.

173

ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ‫ׁשיס‬
ִ ֻ‫ ְּבא‬, Is. 5:2. ‫חֶ ֶרק‬, Pr. 15:19. ‫חֹוח‬
ַ , Pr. 26:9. ‫ ִסיר‬,
Ec. 7:6. ‫קֹוץ‬, Gn. 3:18. ‫ׁשַ יִ ת‬, Is. 7:23.

N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44;
Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.

174

ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: ‫סיר‬
ִ , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.

175

ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. ‫מוֶת‬
ָ ‫צַ ְל‬, Jer. 2:6. Jud. 12.
B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8.

176

ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.

177

ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ‫ּפָ ַרע‬, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
42
178

ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.

179

ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.

180

ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.

181

ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección, desorden:
‫ ִמ ְדחֶ ה‬, Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16.

182

ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: ‫סָ עַ ר‬, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg.
3:8.

183

ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.

184

Ἀκελδαµάχ. (aram. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.

185

ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro.
16:19; Fil. 2:15.

ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191.

186

ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23.

187

ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.

aram. arameo
43
188

ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.

189

ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ex. 15:26.
‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 52:7. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬, 2 S. 23:23. ‫ ְׁשמּועָ ה‬, 1 R. 10:7. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. 2:24. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Ex. 23:1.
‫ׁשֹמַ ע‬, Jer. 6:24. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22.

N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt.
13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.

B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.

C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr.
13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.

190

ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα).
Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser
discípulo o partidario de alguien. A.T. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 16:22. ‫ ָּדבַ ק‬, Rt. 1:14. ‫ל ֶרגֶל‬
ְ + ַ‫הָ ל‬, 1 S.
25:42. + ַ‫הָ ל‬, Núm. 22:20. ‫ּפָ נָה‬, Ez. 29:16.

N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt.
9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4;
Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.

B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25;
Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13.

C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt.
19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.

191

ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los
oídos, escuchar, entender. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Sal. 134(135):17. ‫אזֶן‬
ֹ Gn. 23:10. ‫י ַָדע‬, Is. 32:4. ‫יָצָ א‬. 2 Cr.
26:15. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Is. 6:10. ‫לֶ קַ ח‬. Pr. 16:21. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Is. 35:5. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., 2 Cr. 20:15. ‫ׁשָ מַ ע‬,
‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni.,
Dt. 4:32. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi., Dt. 4:36. ‫ׁשמּועָ ה‬
ְ , Is. 28:19. ‫ ְׁשמַ ע‬, Dn. 3:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22. ‫עָ נָה‬,
Job 30:20. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 20:13. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 2:31.
44
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra
por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo.
Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13;
Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr.
4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc.
2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn.
3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15;
Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch.
10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4;
Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti.
2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13;
Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.

B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1;
Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch.
7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2;
Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4.

C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22.

D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:,
Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47;
Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.

E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21.

192

ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.

193

ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.

194

ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Jer. 32(25):15. ‫חָ מַ ר‬, Sal. 74:9(75:8).

N.T. Ap. 14:10.

195

ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ‫ַציב‬
ִ ‫י‬, Dn. 7:16. Hch. 22:3.

196

ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.

197
45
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más
exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.

198

ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.

199

ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Dt. 19:18. ‫יְ צֵ ב‬, Dn.
7:19.

N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.

200

ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. ‫אַ ְרּבֶ ה‬, Ex. 10:4. ‫ּנֵב‬, Is. 33:4. ‫ּנֹובַ י‬, Am. 7:1. ‫ּנֹוב‬,
Nah. 3:17. ‫חָ ָנב‬, Nm. 13:33. ‫יֶלֶ ק‬, Nah. 3:15.

N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.

201

ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.

202

ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.

203

ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no
circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.

B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13.

C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.

204

ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término
usado solamente como figura de Cristo. A.T. ‫ ִּפּנָה‬, Is. 28:16; Sal. 117(118):22.

N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.

sing. singular
46
205

ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la
mejor parte del botín: He. 7:4.

206

ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. 2:10. ‫ּבהֶ ן‬
ֹ , Ex. 29:20.
‫י ְַרּכָ ה‬, 1 R. 6:16. ‫ּכָ נָף‬, Hag. 2:12. ‫סֹוף‬, 2 Cr. 20:16. ‫קָ צֶ ה‬, Gen. 47:21. ‫קָ צָ ה‬, Ex. 38:7(37:8).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.

207

Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co.
16:19; 2 Ti. 4:19.

208

ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.

209

ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.

210

ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado,
involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.

211

ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc.
7:37–38.

212

ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.

213

ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.

214
47
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. ‫ יָלל‬hi., Jer. 4:8. ‫רּוע‬
ַ qal., Jos. 6:20.
‫רּוע‬
ַ hi., Jue. 15:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Ez. 27:30.

N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.

215

ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26.

216

ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Sal. 30:19(31:18). ‫ ִאּלֵ ם‬,
Sal. 37:14(38:13).

N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.

217

ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. ‫ מָ לַ ח‬hoph., Ez. 16:4. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 19:26. ‫מלַ ה‬
ְ,
Esd. 7:22.

N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia
salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.

B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50.

2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.

218

ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. ‫מּוח‬
ַ , Ez. 13:10. ‫מָ ׁשַ ח‬, Ex.
40:15. +‫ סּו‬qal., Rt. 3:3. +‫ סּו‬hi., 2 S. 12:20. +‫אַ סּו‬, 2 R. 4:2.

N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.

219

ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer:
Mr. 13:35.

220

ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del
amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr.
14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

221
48
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.

222

Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11.

223

Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro.

A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21.

B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6.

C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33.

D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20.

E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14.

224

ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. ‫קֶ מַ ח‬, Nm. 5:15.

N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.

225

ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. ‫אּור‬, Dt. 33:8. ‫אַ מּון‬, Sal.
30:24(31:23). ‫אֱמּונָה‬, Sal. 35:6(36:5). ‫מנָם‬
ְ ָ‫א‬, 2 R. 19:17. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:27. ‫י ִַּציב‬, Dn. 2:8. ‫יָׁשָ ר‬,
Job 23:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 45:19. ‫כ ַח‬
ֹ ‫ ָנ‬, Is. 26:10. ‫ ְקׁשֹוט‬, Dn. 2:47. ‫ּתם‬
ֹ , Pr. 28:6. ‫ּכּון‬, Sal. 5:10(9).

A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn.
1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn.
15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20;
Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef.
4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti.
2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P.
1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.

B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.

C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16;
Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col.
1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.

226
49
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 42:16. ‫ יָכַ ח‬ni., Gn. 20:16.
‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Pr. 21:3. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Is. 44:26.
N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.

227

ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Neh. 7:2. ‫חָ בָ ם‬, Job
17:10. ‫ ּכּון‬ni., Gn. 41:32. ‫ ;צַ ִּדיק‬Is. 41:26. ‫ט‬
ְ ‫קׁש‬
ְ , Pr. 22:21. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬
ִ , Job 5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24;
Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.

B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26;
Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.

C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.

228

ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. ‫אֱמּונָה‬,
Is. 25:1. ‫מן‬
ְ ָ‫א‬, Is. 65:16. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 7:28. ‫יָׁשָ ר‬, Job 4:7. ‫יׁשֶ ר‬, Job 6:25. ‫נ ִָקי‬, Job. 27:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬,
Dt. 25:15. ‫ּתָ ם‬, Dt. 32:4. ‫קׁשּוט‬
ְ , Dn. 4:34. ‫י ִַּציב‬, Dn. 6:13(12). ‫ׁשָ תַ ם‬, Nm. 24:3. ‫טּוב‬, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5;
Ap. 22:6

B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.

C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts.
1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.

229

ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.

230

ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 35(28):6 ‫מנָה‬
ְ ָ‫א‬,
Gn. 20:12. ‫מנָם‬
ְ ָ‫א‬, Rt. 3:12. ‫ ;אֻ ְמנָם‬Gn. 18:13. ‫אֱמֶ ת‬, Dt. 17:4. ‫אֵ פֹוא‬, Ex. 33:16. ‫ּגַם‬, 1 S. 22:7.
‫י ִַּציב‬, Dn. 3:91(24). ‫ ְצ ָדא‬, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en
verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn.
4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.
50
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.

231

ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.

B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.

232

ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3.

233

ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal.
A.T. ‫ מָ לַ ח‬qal. Lv. 2:13. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Ez. 16:4.

N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.

234

ἀλίσγηµα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20.

235

ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el
contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo.
1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr.
12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13;
Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7;
Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co.
8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.

2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr.
9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17.

3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma
gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.

B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un
contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63–
64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18.

C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29;
Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.

conj. conjunción
51
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y
así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21–
22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18;
Fil. 3:6–8.

E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de
esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16.

236

ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar,
transformar, permutar. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Jer. 13:23. ‫ חָ לַ ף‬qal., Is. 24:5. ‫ חָ לַ ף‬pi., Gn. 41:14. ‫ חָ לַ ף‬hi.,
Gn. 31:7. ‫ֲליפָ ה‬
ִ ‫ה‬, Gn. 45:22. ‫הֲלַ ף‬, Dn. 4:32. ‫ מּור‬hi., Lv. 27:10. ‫מָ נָה‬, 1 R. 21(20):25. ‫ּפָ ָדה‬,
Ex. 13:13. ‫ׁשנָא‬
ְ aph., Esd. 6:11–12. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.

237

ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.

()

ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.

238

ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24.

239

ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y
después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.

240

ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a
otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56;
Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro.
13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg.
5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

241

ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. ‫זּור‬, Ex. 29:31. ‫מזֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Zac. 9:6. ‫נ ֲכָ ר‬, Gn. 17:27.

dat. caso dativo
52
N.Y.; Lc. 17:18.

242

ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14;
Hch. 3:8; Hch. 14:10.

243

ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8;
Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc.
23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn.
20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7;
Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.

244

ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a
qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.

245

ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Dt. 31:18. ‫זּור‬, Nm.
3:4. ‫ל ֹא־לֹו‬, Pr. 26:17. ‫נֵכָ ר‬, Gn. 17:12. ‫׳נכֶ ר‬, Abd. 1:12. ‫ָכ ִדי‬
ְ ‫נ‬, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co.
10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.

B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34.

246

ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ‫ֲרם‬
ָ ‫א‬, 2 R. 8:28. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬,
Is. 61:5. ‫ָכ ִרי‬
ְ ‫נ‬, Is. 2:6. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 3:3. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬, Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.

247

ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. ‫נָבַ ב‬, Job 11:12. ‫עָ בַ ר‬, Est. 1:19.

N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.

248
53
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas.
ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ‫ּדּוׁש‬, Jue. 8:7. ‫ּדֹוׁש‬, Mi. 4:13. ‫ ִּדיׁש‬, Dt. 25:4. +‫ ָּד ַר‬hi., Jer. 28(51):33.
‫חָ רּוץ‬, Is. 41:15. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.

249

ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. ‫נָפַ ל‬, Nm. 6:12. ‫ע ֲַרל‬
‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬, Ex. 6:12.
N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.

250

ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.

251

ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49.

252

ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. ‫מֶ לַ ח‬, Nm. 34:3. ‫ׂש ִּדים‬
ִ , Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.

253

ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste,
aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.

254

ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1.

B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.

255

ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17.

256

Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14.
54
B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch.
1:13.

257

ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, Nm. 18:30. ‫ּג ִָדיׁש‬, Job 5:26. ‫ ; ֹּג ֶרן‬Job 39:12.

N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.

258

ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58.

B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.

259

ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.

260

ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como:
Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.

B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29;
Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.

261

ἀµαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.

262

ἀµαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.

263

ἀµάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.

264

ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj.
ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, 2 Cr. 19:10. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. 4:22. ‫מה‬
ָ ‫אַ ְׁש‬,
Lv. 4:3. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal., Gn. 20:6. ‫ חָ טָ א‬hi., Ex. 23:33. ‫טא‬
ְ ֵ‫ח‬, Nm. 15:28. ‫חָ ּטָ א‬, Pr.

impro. impropia
55
13:21. ‫ ;חָ טָ את‬Gn. 4:7. ‫מַ עָ ל‬, 2 Cr. 12:2. ‫עָ וֹן‬, Job 11:6. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬1 S. 26:18. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Lm. 3:42.
‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Pr. 28:24. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., 2 Cr. 22:3. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 35(36):1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.

B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4.

C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16.

D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc.
15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.

2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21.

E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16.

265

ἁµάρτηµα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. ‫טא‬
ְ ֵ‫ח‬, Dt. 22:26. ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬,
Ex. 28:38. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Jos. 24:19. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm. 1:53. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Jer. 14:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Os. 10:13.

N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.

266

ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Lv. 5:7. ‫אָ ׁשֵ ם‬, Gn. 42:21.
‫אַ ְׁשמָ ה‬, 1 Cr. 21:3. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חֵ ְטא‬, Gn. 41:9. ‫חֲטָ אָ ה‬, Gn. 20:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Ex. 34:7.
Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 18:20. ‫חַ ּטָ יָא‬, Esd. 6:17. ‫חֳלי‬ ָ , Is. 53:4. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 65:2.
‫ ְמׁשּובָ ה‬, Jer. 14:7. muchas veces ‫עָ וֹן‬, Gn. 15:16. ‫ע ִלילָ ה‬ֲ , Ez. 36:19. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 53:12. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬,
Nm. 14:18. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 26:26. ‫ ָרׁשַ ע‬, Dn. 11:32. ‫ ֶרשַ ע‬, Sal. 9:36(10:15). ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬, Lv. 14:19.
‫ּתֹועבָ ה‬
ְ , Ez. 8:6. +‫ ֶּד ֶר‬, 1 R. 22:53. ‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(6). ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5;
Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38;
Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8;
Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16;
Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.

B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14;
Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22.

C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn.
9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
56
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva
a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11.

267

ἀµάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17.

268

ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. ‫חָ פָ א‬, Is. 1:4. ‫חַ ּטָ א‬, Gn. 13:13. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Am. 9:8.
‫חַ נֵף‬, Pr. 11:9. ‫חָ ַרׁש‬, Sal. 128(129):3. ‫ ַרע‬, Pr. 12:13. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 3:8(7). ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal.
83:11(84:10).

N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.

B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc.
5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10;
Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18;
Ju. 15.

269

ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.

270

ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.

271

ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20.

272

ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no
inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 4:17. ‫מָ ָרה‬, Jer. 38(31):32.

N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12.

273

ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ‫ּבַ ר‬, Job 11:4. ‫ ;זָכָ ה‬Job 15:14.
+ ַ‫זָכ‬, Job 25:5. ‫חַ ף‬, Job 33:9. ‫ ;מָ הֵ ר‬Job. 4:17. ‫נ ִָקי‬, Job 22:19. ‫ּתָ ם‬, Job 9:20. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4.
‫ ;צָ ַדק‬Job. 22:3. ‫ ;יָׁשָ ר‬Job 2:3.
57
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He.
8:7.

274

ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23.

275

ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32.

276

ἀµετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18.

277

ἀµετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58.

278

ἀµεταµέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10.

279

ἀµετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5.

280

ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.

281

ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi
siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros
años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica
hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16;
Ap. 5:14.

2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no
se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12.

B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por
Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr.
3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω
58
como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn.
1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.

C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14.

D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso,
pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o
bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap.

2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.

282

ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice
nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.

283

ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.

B) De Cristo: He. 7:26.

284

Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T.
‫עַ ִּמינ ָָדב‬, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.

285

ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. ‫ חֹול‬Gn. 22:17. ‫עָ ּפָ ר‬, Gn. 28:14.

N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.

286

ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ‫ ִאּמַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬, Ex. 29:38.
‫ּבֶ ׂשֶ ב‬, Gn. 30:40. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. 10:3. ‫ ע ֹאן‬Gn. 30:40. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬, Gn. 33:19. ‫ ָרחֵ ל‬, Is. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬, Lv.
12:8. ‫אַ יִ ל‬. Ez. 27:21.

N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19.

287

ἀµοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.
59
288

ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ‫ ּגַן‬Lm. 2:6. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬, Gn. 40:9–
10. ‫ּכֶ ֶרם‬, Lv. 25:3. ‫ׂשרק‬
ֵ , Is. 5:2. ‫רּוּקים‬
ִ ‫ ְׂש‬Is. 16:8 ‫ׂשֹורק‬
ֵ Jer. 2:21.

N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19.

B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5.

289

ἀµπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7.

290

ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. 5:17. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. Gn. 9:20. ‫מל‬
ֶ ‫ּכַ ְר‬,
Is. 16:10. ‫ׂשדה‬
ֶ , Lv. 19:19.
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.

291

Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.

292

ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24.

()

ἀµφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. ‫ חָ פָ א‬pi., 2 R. 17:9. ‫ּבסּות‬
ְ , Job 31:19. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10.
N.T., Lc. 12:28.

()

ἀµφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16.

293

ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt.
4:18. T.R., Mr. 1:16.

294
60
ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc.
12:28.

295

Ἀµφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1.

296

ἄµφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4.

297

ἀµφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ‫ּכל‬
ֹ , Pr. 22:2. ‫ יַחַ ד‬1 S. 17:10. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces:
Gn. 21:27.

N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc.
7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.

B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.

298

ἀµώµητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14.

()

ἄµωµον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13.

299

ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He.
9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud.
24; Ap. 14:5.

300

Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. ‫ אָ מֹון‬Amón: T.R., Mt. 1:10.

301

Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de
Matatías; Lc. 3:25.

B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10.

302
61
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en
varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o
dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos
los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν).
Ver 1437.

2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3.

3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875.

4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579.

5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752.

B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la
realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario.
1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι
ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι
µετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido
realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc.
10:13.)

2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta,
conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.)

C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21.

D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23.

303

ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10

2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1.

B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una
nave.

2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)

3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a
través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27.

C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc.

304
ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07
62
ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬, Ex.
20:26. Hch. 21:35.

305

ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir,
ascender. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi., 1 S. 1:22. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 6:5. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 2:1. ‫חָ לַ ל‬
pi., 1 Cr. 5:1. ‫ י ַָרד‬Rt. 3:3. ‫ זָעַ ק‬ni., 1 S. 14:20. ‫קּום‬, Jue. 7:9. ‫ סָ לַ ק‬Sal. 138(139):8. ‫סלֵ ק‬
ְ Esd.
4:12. ‫ ;עָ בַ ר‬Nm. 32:7. Muchísimas veces ‫לה‬
ִ ָ‫ ע‬qal., Gn. 13:1. ‫ עָ ִלה‬ni., 2 S. 2:27. ‫ עָ ִלה‬hi., Jue.
16:3. ‫לה‬
ִ ָ‫ ע‬ho., Nah. 2:8(7). ‫מַ עֲלֶ ה‬, 2 R. 9:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 R. 9:17. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 11:1. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue.
10:17. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:8. ‫ ָרכַ ב‬Os. 14:4. ‫ׁשּוב‬, Neh. 4:6(12). ‫ּתָ פַ ׂש‬, Jer. 26(46):9. ‫ סָ תַ ר‬ni., Is.
65:16. ‫ ָנגַּה‬, Job 18:5. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 25:11.

N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt.
17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33;
Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn.
5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39;
Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch.
25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap.
13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9.

B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.

306

ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. ‫נָתַ ן‬, Is.
37:19. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. Sal. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. 103(104):2.

N.T. Hch. 24:22.

307

ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 2:8. ‫ עָ לָ ה‬qal., Ex.
8:2(6). ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 37:28. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 28(51):27. ‫ ָרכַ ב‬hi., Gn. 41:43.

N.T. Mt. 13:48

308

ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi., Job 35:5. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 13:14. ‫עֵ ינַיִ ם‬ ‫נָׂשָ א‬, Dt. 4:19. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬, Job
22:26. ‫עָ ַרג‬, Jl. 1:20. ‫ּפָ נָה‬, Is. 8:21. ‫ ָראָ ה‬. 1 S. 14:27.
63
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc.
19:5; Lc. 21:1.

B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr.
10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.

2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.

309

ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18.

310

ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38.

311

ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. ‫חֹעֶ ן‬, Neh. 5:13. ‫ּבָ נָף‬, Ez. 5:3. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬
ִ , 1 Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.

()

ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12.

312

ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην).
Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. ‫חוָה‬
ְ ַ‫א‬, Job 13:17. ‫אָ מַ ר‬, Gn. 48:1.
‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:4. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jos. 4:10. ‫ חַ וָה‬pi. Job 15:17. ‫חוָה‬ ֲ pa., Dn. 2:4. ‫חוָה‬ ֲ aph. Dn. 2:6. ‫י ַָדע‬
hi., Dt. 8:3. ‫ י ַָדע‬ho., Is. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu., Is. 12:5. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:9. ‫ יָעַ ץ‬Is. 41:28. ‫ י ָָרה‬hi. Dt.
24:8. ‫ מָ לַ ל‬pi.; Gn. 21:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 3:11. ‫ ָנגַד‬ho., Gn.
22:20. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 15:17. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 21:31(22:30). ‫קָ ָרא‬, Jer. 43(36):18. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22.
‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬, Gn. 37:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Am. 4:5. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi., 1 Cr. 16:23. ‫ ִּבין‬hi., Is. 28:9. ‫ יָעָ א‬hi., Is.
52:15. ‫ ָראָ ה‬, Is. 30:10. ‫חָ זָה‬, Isa. 30:10.

N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn.
16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch.
20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.

313

inf. modo infinitovo
64
ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννηµένος). Engendrar de nuevo,
regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23.

314

ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces
‫ קָ ָרא‬qal., Ex. 24:7. ‫ קָ ָרא‬ni., Neh. 13:1. ‫ ְק ָרא‬. Dn 5:7.
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr.
2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32;
Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.

B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes.
5:27.

315

ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ‫ׁשָ טַ ר‬, Pr. 6:7.

N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12.

B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23.

316

ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil.
2:25; Tit. 3:14.

B) Intimo: Hch. 10:24.

317

ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2.

318

ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura.
A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job 30:25. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 15:4. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬, Job 20:22. ‫ענָה‬
ֲ ַ‫ל‬, Jer.
9:14(15). ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ מָ צֹוק‬1 S. 22:2. ‫מצּוקָ ה‬
ְ , Sal. 24(25):17. ‫צַ ר‬, Job 7:11. ‫צָ ָרה‬, Pr.
17:17.

N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7

B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2
Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.
65
319

ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. ‫י ַָרץ‬, Gn. 45:1.

N.T. Hch. 7:13.

320

ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.

321

ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba,
conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ‫ ּבֹוא‬hi.; Nm. 20:4. ‫ּג ַָרר‬,
Lv. 11:7. ‫ יָבַ ל‬hi., Jer. 38(31):9. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. 7:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 77(78):52. ‫ עָ לָ ה‬qal., Jos. 7:3. La
mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 50:24. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn. 42:37. + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 Cr. 36:6.

N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir,
llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He.
13:20.

B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch.
20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11.

322

ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. ‫ י ַָדע‬hi.,
Hab. 3:2. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ עָ א‬, Dn. 1:20.

N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24.

B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.

323

ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80.

324

ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch.
28:7; He. 11:17.

325

ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti.
ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.
66
326

ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.

B) Brotar: Ro. 7:9.

C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24.

327

ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Job 10:6. ‫ָּד ַרׁש‬
Job 3:4.

N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25.

328

ἀναζώννυµι. (1 aor. med. ἀνεζωσάµην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13.

329

ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6.

330

ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.

331

ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi
siempre, ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:28. ‫חָ ְרמָ ה‬, Nm. 21:3. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 20:17. ‫חֶ ֶרם‬, Zac. 14:11.

N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá.
1:8–9.

332

ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. ‫חָ ַרם‬
hi., Nm. 21:2. ‫ חָ ַרם‬ho., Esd. 10:8. ‫חֵ ֶרם‬, Nm. 18:14.

N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.

333

ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.

334
67
ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.

335

ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8.

336

ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1.

337

ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut.
med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz
act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. ‫ הָ ַרג‬qal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23;
Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch.
16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.

B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 2:5. ‫מָ ׁשָ ה‬, Ex. 2:10. Hch. 7:21.

338

ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ‫ָקי‬
ִ ‫נ‬, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7.

339

ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.

340

ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., Sal. 103(104):30. ‫חָ ַדׁש‬
hith., Sal. 102(103):5. ‫ עָ כַ ר‬ni., Sal. 38:3(39:2).

N.T., He. 6:6.

341

ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10.

342

ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5.

343
68
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ‫ ָּגלָ ה‬qal., Job 33:16.
‫ ּגָלָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ּגָלָ ה‬pi., Job. 12:22. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:29. ‫ּגְ לָ ה‬, Dn. 2:28. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Job
28:11. ‫חָ ׂשַ ף‬, Is. 20:4. ‫ עָ וָה‬pi., Is. 24:1. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17.

N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18.

344

ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ‫ ;סּור‬Jer. 15:5. casi
siempre ‫ׁשּוב‬, Jer. 3:1.

N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15.

B) fig. Regresar: Lc. 10:6.

345

ἀνάκειµαι. (imperf. ἀνεκείµην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A)
generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40.

B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20;
Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28.

346

ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάµην). Recapitular, englobar, reunir, unir, juntar,
resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10.

347

ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act.
1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.

2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37.

B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29.

348

ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7.

349

ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. ‫זָעַ ק‬,
1 R. 22:32. ‫קָ ָרא‬, Jue. 7:20. ‫רּוע‬
ַ hi., 1 S. 4:5. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jl. 4(3):16.
69
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.

350

ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar.
A) ‫חָ קַ ר‬, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–
4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.

B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24.

351

ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26.

()

ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, ‫א‬, L): Mr.
16:4.

352

ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse.
A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.

B) fig.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬, Job 10:15. Lc. 21:28.

353

ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en
brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. ‫חָ גַר‬, Dt. 1:41. ‫ יָסַ ף‬hi., Job 17:9. ‫לָ קַ ח‬
qal., Gn. 24:61. ‫ לָ קַ ח‬ni. 2 R. 2:9. ‫ לָ קַ ח‬pu. 2 R. 2:10. ‫ נָטַ ל‬pi., Is. 63:9. ‫ נָׂשָ א‬Gn. 45:19. ‫סָ בַ ל‬,
Is. 46:4. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. ‫ עּוד‬pil., Sal. 145(146):9. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 2:11. +‫ עָ ַר‬Je. 26(46):3. ‫ׂשים‬
ִ , Job
22:22. ‫ ׂשּום‬ithp. Dn. 2:5.

N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16.

B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16.

C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11.

354

ἀνάληµψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51.

355
70
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T.
‫אָ ַבל‬, Jl. 1:19. ‫יָסַ ף‬, Pr. 23:28. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Is. 32:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Gn. 41:30. ‫ מּות‬Ez. 5:12. ‫סּוף‬, Is.
66:17. ‫תָ מַ ם‬, Nm. 14:33. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1(2).

N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8.

356

ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6.

357

ἀναλογίζοµαι. (1 aor. ἀνελογισάµην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3.

358

ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50.

ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355

359

ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.

360

ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.

361

ἀναµάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7.

362

ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente:
1 Tes. 1:10.

363

ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de:
Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.

364
71
ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 69(70) tit. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬,
Lev. 24:7. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Nm. 10:10.

N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3.

365

ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23.

366

ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la
sensatez: 2 Ti. 2:26.

367

Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (‫הנַנְ יָה‬
ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego
ardiente. Dn. 3:24.

B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5.

C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch.
22:12.

D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1.

368

ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36.

369

ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29.

370

ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2.

371

ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.

372

tit. título
72
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. ‫נּוח‬
ַ , Is. 23:12. ‫מָ נֹוח‬, Gn. 8:9. ‫ ְמנּוחָ ה‬,
Gn. 49:15. ‫נַחַ ת‬, Ec. 4:6. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Is. 65:10. ‫ ; ֶרגַע‬Job 7:18. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 16:23. ‫בת‬
ֶ ֶ‫ׁש‬
Is. 37:28. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 31:15. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 32:17. ‫נּוח‬
ַ , Is. 25:10. ‫נּוח‬
ַ hi., Is.
28:2.

N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8.

B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11.

C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24.

373

ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut.
med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender,
descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ‫ ּבָ לַ ג‬hi., Job 10:20. ‫יָׁשב‬, Mi. 4:4. ‫נּוח‬
ַ
qal., Ex. 23:12. ‫ הֵ נִ יח‬hi., 2 S. 7:11. ‫ּניה‬
ַ ‫ ִה‬hi., 1 R. 13:30. ‫ הּונַח‬ho., Lm. 5:5. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Is. 32:18.
‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 49(42):10. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 23:12c. ‫ ָרבַ ץ‬qal. Gn. 29:2. ‫ נָבַ ץ‬hi., Is. 13:20. ‫ ָרגַע‬ni., Jer.
29(47):6. ‫ ָרגַע‬hi., Dt. 28:65. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬
Nm. 24:9. ‫ׁשָ כן‬, Is. 13:21. ‫ׁשָ כֵ ן‬, Dt. 33:20. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Ez. 16:42. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi., Is. 57:20. ‫עָ בַ ר‬, Job
13:13.

N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co.
7:13; Flm. 7.

B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14;
Ap. 6:11; Ap. 14:13.

374

ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. ‫בַ ׁשָ א‬, Jer. 36:8;

N.T. Hch. 18:13.

ἀνάπειρος, ον. Ver 376.

375

ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7;
Hch. 25:21.

B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12.

trans. transitivo
73
()

ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. ‫קּום‬, 1 S. 20:34.

N.T. Mr. 10:50.

376

ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21.

377

ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ‫ּב ַרע‬
ָ , Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12;
Jn. 13:25; Jn. 21:20.

378

ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar.
A.T. ‫ מָ לֵ א‬qal., Lv. 12:6. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 7:25. ‫מלֵ א‬
ָ pi., Gn. 29:28. ‫ ָנגַע‬hi., Est. 2:15. ‫סָ גַר‬, Gn.
2:21. ‫ קֵ ץ‬Est. 2:12. ‫ׁשָ לַ ם‬, 1 R. 7:51. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Gn. 15:16.

N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16.

B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2.

C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30.

D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16.

379

ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1.

380

ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17.

381

ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5.

382

ἀναρίθµητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12.
74
383

ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.

384

ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24.

385

ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar,
sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.

ἀνάστα. Ver ἀνίστηµι 450.

386

ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. ‫ קּום‬Sof. 3:8. ‫קימָ ה‬
ִ Lm. 3:63. Lc. 2:34.
B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5; Fil. 3:10; He.
11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21.

2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc.
20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co.
15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.

387

ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch.
21:38; Gá. 5:12.

388

ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6.

389

ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12.

390

ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver,
ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 8:11. ‫ּנ ַָדר‬, Ez. 22:30. + ַ‫הָ ל‬
qal., 1 R. 6:12. + ַ‫ הָ ל‬hi., Zac. 3:7. + ַ‫ הָ ל‬hith., Pr. 20:7. + ַ‫הָ פ‬, Jue. 20:39. ‫יָעָ א‬, 2 S. 3:26. ‫עָ ׂשָ ה‬,
Ez. 22:7. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 8:9. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 39:25.
‫ׁשּור‬, Gn. 49:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Ez. 3:15. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 26:11.
75
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.

B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22;
Hch. 15:16.

2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18.

391

ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7;
Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.

392

ἀνατάσσοµαι. (1 aor. ἀνεταξάµην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1.

ἀνατεθραµµένος. Ver ἄατρέφω 397

393

ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer,
producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.

B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr.
4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.

394

ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. ‫חָ ַרם‬
hi., Lv. 27:28. ‫ חָ ַרם‬ho., Lv 27:29. ‫ יָעַ ג‬hi., 2 S. 6:17 ‫ׂשים‬
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.

395

ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. ‫יָעָ א‬, Jue. 5:31. ‫מזְ ָרח‬
ִ , Nm.
2:3. ‫ ֹננַּה‬, Is. 60:19. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. 3:8. ‫קָ ִדים‬, Ez. 40:6. ‫הַ ּקָ ִדים‬
‫רּוח‬
ַ , Ez. 42:16. ‫קֶ ֶדם‬, Gn. 2:8.
‫ קֵ ֶדם‬Gn. 13:14. ‫קַ ְדמֹון‬, Ez. 47:8. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬, Jos. 4:19.
ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬, Job. 1:3.

N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap.
21:13.

B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9.

reflex. reflexivo
intrans. intransitivo
76
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.

396

ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ‫ ָּדחָ ה‬, Sal. 117(118):13.
‫הָ ַדף‬, Pr. 10:3. ‫ּכָ פָ ה‬, Pr. 21:14. ‫ ָרחַ ק‬ni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.

B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11.

397

ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas.
ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3.

398

ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11;
Hch. 21:3;

399

ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα;
perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Ex. 35:21.
‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 18:19. ‫ חָ טָ א‬pi. Lv. 6:19(26). ‫ יָבַ ל‬ho., Is. 18:7. ‫ י ַָרד‬hi., 1 S. 6:15. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. 8:6.
‫ נּוף‬hi., Lv. 8:27. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:33. ‫סָ בַ ל‬, Is. 53:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Jer. 39(32):35. ‫ עָ לָ ה‬qal. Gn.
40:10. ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 8:20. ‫ עָ לָ ה‬ho., Jue. 6:28. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 12:27. ‫ קָ טַ ר‬hi., Ex. 29:18. ‫ קָ ַרב‬hi.,
Lv. 3:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 19:8. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. Dn. 6:24. ‫ ְסלֵ ק‬ho., Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.

B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1
P. 2:24.

400

ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42.

ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321.

401

aor. tiempo aoristo
77
ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4.

402

ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir,
alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 2:15. ‫ ָנגַע‬ni., Jos. 8:15. ‫נּוס‬, 1 S. 19:10. ‫ ;סָ בַ ב‬Sal. 113(114):5. ‫ עָ לָ ה‬ni.,
Nm. 16:24. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp., 1 S. 25:10.

N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22;
Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19.

ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381.

403

ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20.

404

ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.

405

ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10.

406

Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr.
13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.

407

ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., Jos. 1:6. ‫ אָ מֵ ץ‬pi.,
Nah. 2:2(1). ‫חָ זַק‬, Dt. 31:6–7. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:1.

N.T. 1 Co. 16:13.

408

Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7.

perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
prop. propio
78
409

ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9.

ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305.

410

ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6–
7.

ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314.

ἀνεθέµην. Ver ἀνατίθηµι, 394.

ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίηµι, 447.

ἀνεθρεψάµην. Ver ἀνατρέφω, 397.

ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337.

411

ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15.

412

ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8.

413

ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33.

414

ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc.
10:14.

415

ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.

ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337.

()

T.R. Textus Receptus
79
ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13.

ἀνελήµφθην. Ver ἀναλαµβάνω, 353.

416

ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.

417

ἄνεµος, ου, ὁ. Viento. A) lit. ‫רּוח‬
ַ , Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7; Mt. 14:24;
Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc. 7:24; Lc. 8:23–25; Jn.
6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap. 6:13; Ap. 7:1.

B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27.

C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14.

418

ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1.

ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399.

419

ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33.

420

ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24.

421

ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8.

422

ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15.

ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377.

423

pas. voz pasiva
lit. literal
fig. figurativo
80
ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin tacha: 1 Ti. 3:2;
1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14.

424

ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 R. 13:12.

N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18.

425

ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13;
2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.

ἀνέστην. Ver ἀνίστηµι, 450.

426

ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión),
preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.

427

ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29.

B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9.

428

ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12.

429

ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar),
descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.

430

ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con,
atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: ‫אָ כַ ק‬, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.

2) Cosa en el acu.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4.

fut. tiempo futuro
partic. participio
imperf. tiempo imperfecto
81
3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11; Is. 42:14. 1 Co. 4:12; 2 Co.
11:4.

B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.

431

ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10.

ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455.

ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321.

ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312.

432

ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.

ἀνῆκα. Ver ἀνίηµι, 447.

433

ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ‫ ּבֹוא‬Jos. 23:14; 1 S.
27:8.

N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.

ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχοµαι, 424.

ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355.

434

ἀνήµερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3.

ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399.

435

ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. ‫אָ ָדם‬
1 Cr. 5:21. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:23. ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 12:20. ‫אנָׁש‬
ֱ , Esd. 4:11. ‫ּבֵ ן‬, 1 S. 17:53. ‫ּבַ עַ ל‬, Gn. 20:3.
ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫ּגֶבֶ ר‬, Ex. 12:37. ‫ּגְ בַ ר‬, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer.

acu. caso acusativo
82
50(43):6. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 S. 9:1. ‫זָכַ ר‬, Nm. 31:35. ‫זָקֵ ן‬, 1 S. 8:4. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 19:15. ‫ּבַ יִ ת‬, Am. 1:5.
‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 14:21. ‫ָׂשא‬
ִ ‫נ‬, Nm. 32:2. ‫עָ ם‬, Nm. 31:32. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 11:18. ‫רּוח‬
ַ , Pr. 17:22. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr.
5:22. ‫אָ רֹון‬, Jue. 19:27. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. = ‫יָבָ ם‬, Dt. 25:7. ‫ר ֹאׁש‬, Esd. 8:16. ‫מַ ת‬, Job 22:15.
ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Job 30:25.
N.T. A) Hombre, esposo; en contraste con mujer: Mt. 1:16; Mt. 1:19; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr.
6:44; Mr. 10:2, Mr. 10:12; Lc. 1:34; Lc. 2:36; Lc. 9:14; Jn. 1:13; Jn. 4:16–18; Hch. 4:4; Hch. 5:9–10;
Hch. 8:3; Hch. 8:12; Ro. 7:2–3; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:13–14; 1 Co. 11:3–4; 1 Co. 11:7–
9; Gá. 4:27; Ef. 5:22–25; Ef. 5:28; Col. 3:18–19; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Tit. 2:5; 1 P.
3:1; 1 P. 3:5; 1 P. 3:7.

B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2.

C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch.
15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17.

D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal
hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5;
Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8.

E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch.
19:35; Hch. 21:28.

F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch.
10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12.

ἀνῃρέθην. Ver ἀναιρέω, 337

ἀνήφθην. Ver ἀνάπτω, 381

ἀνήχθην. Ver ἀνάγω, 321

ἀνθέξοµαι. Ver ἀντέχοµαι, 472

436

ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a,
colocarse en frente de, resistir. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫ּבָ חַ ן‬, Ma. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp., Jer.
27(50):24. ‫זּוד‬, Jer. 27(50):29. ‫ חָ זַק‬hithp. 2 Cr. 13:8. ‫ יָעַ ד‬hi.; Job 9:19. ‫ יָעַ ב‬hithp., Dt. 7:24.
‫ נַעַ ב‬ni., Nm. 22:23. ‫ םָ ָרה‬Os. 14:1(13:16). ‫עָ מַ ד‬, Jue. 2:14. ‫עָ נָה‬, Dt. 19:18. ‫עָ ַרר‬, Nm. 10:9.
‫ קָ ַדם‬hi.; Job 41:2(3). ‫ קּום‬qal. Dt. 28:7. ‫ קּום‬pil. Mi. 2:8. ‫ קּום‬hithp., Sal. 16(17):7. ‫ ְּתקּומָ ה‬,
Lv. 26:37. ‫קָ ָרה‬, Dt. 25:18. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:7.

adj. adjetivo
83
N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro.
13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.

437

ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Sal. 78(79):13.
‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn. 4:37.
N.T., Lc. 2:38.

438

ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬, Cnt. 2:1. ‫ּבלֹות‬E
ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. 28:14. ‫נִ ּצָ ה‬, Job
15:33. ‫נִ ּצָ ן‬, Cnt. 2:12. ‫נֶצֶ ר‬, Is. 11:1. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. 5:24. ‫ציץ‬
ִ , Nm. 17:23(8). ‫ ִציצָ ה‬, Is. 28:4. ‫צֶ ַמח‬,
Is. 61:11. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬
ֹ , Ex. 30:23.
N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.

439

ἀνθρακιά, ᾶς, ἡ. Brasas de carbón: Jn. 18:18; Jn. 21:9.

440

ἄνθραξ, ακος, ὁ. Carbón. A.T. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ‫ּבדֹלַ ח‬
ְ , Gn. 2:12. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬, Lv. 16:12. ‫לָ ׁשֹון‬, Is.
5:24. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. 28:18. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 54:16. ‫צּפָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Is. 6:6. ‫ ֶרׁשֶ ף‬, Cnt. 8:6. ἄνθραξ πυρός ‫ ;ּגַחֶ לֶ ת‬Pr.
6:28.

N.T. Carbón, ascuas: Ro. 12:20.

441

ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.

442

ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. ‫אָ ָדם‬, Ez. 4:15.
‫ ;אֱנֹוׁש‬Job 10:5. ‫אנָׁש‬
ֱ , Dn. 7:4.
N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13.

B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P.
2:13.

C) Humano, en contraste a lo animal: Stg. 3:7.
84
443

ἀνθρωποκτόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: Jn. 8:44; 1 Jn. 3:15.

444

ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. ‫אָ ָדם‬, Gn. 1:26. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:24. ‫אֱנֹוׁש‬,
Gn. 6:4. ‫אנָׁש‬
ֱ , Dn. 2:43. ‫ּבֵ ן‬, 1 R. 5:10(4:3). ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Gn. 6:13. ‫ּגֶבֶ ר‬, Nm. 24:3. ‫ּגֲבָ ר‬, Dn. 2:25. ‫ּגֹוי‬
Is. 25:3. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:25. ‫עֶ בֶ ד‬, 2 Cr. 24:6. ‫עַ ם‬, Job 12:2. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Nm. 24:17. ‫אֶ ֶרץ‬
‫חַ יִ ים‬, Job
28:13. ‫ חַ י‬Job 28:21. ‫הּוא‬, 1 S. 25:3. ‫ ;ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. 15:11. ‫עֵ ד‬, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬,
Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ;אָ ָדם‬Jer. 2:6. ‫אנָׁש‬ֱ ‫ּבֶ ן־‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt.
6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E)
He. 2:6; Ap. 21:17.

2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20.

3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6;
Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch.
10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1;
Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18.

4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col.
2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11.

5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co.
3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6.

B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8;
Jn. 4:50.

2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn.
5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7.

C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1) Sin
el artículo pero con, Mt. 18:12; Lc. 10:30; Lc. 12:16; Lc. 14:2; Lc. 14:16; Lc. 15:11; Lc. 16:1; Lc.
16:19; Lc. 19:12; Jn. 5:5; 1 Ti. 5:24.

2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11;
Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn.
11:50; Jn. 18:14.

3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co.
7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24.

4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.
85
5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt.
18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25;
Tit. 3:10.

6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn.
11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19.

7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn.
2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20.

D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti.
6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21.

2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt.
11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31.

3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo
hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24;
Col. 3:9.

E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen
que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.

445

ἀνθυπατεύω. Ser procónsul. T.R., Hch. 18:12.

446

ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7;
Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.

447

ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas.
ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, Jer. 27(50):7. ‫חָ ַדל‬, 1
S. 9:5. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 3:8. ‫ּבק‬
ֵ ‫מַ ְר‬, Ma. 3:20(4:2). ‫ ָנחַ ם‬ni. Jer. 15:6. ‫נָטַ ׁש‬, Ex.
23:11. ‫ ;נָׂשָ א‬Gn. 18:24. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 25:11. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:9. ‫ ָרפַ ה‬qal., Jue. 8:3. ‫ ָרפַ ה‬pi.,
Ez. 1:24. ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 31:6. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 35:3. ‫ׁשית‬
ִ , Is. 5:6. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 49:21. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Is.
27:10. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi., Sal. 38:14(39:13). ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 62:1.

N.T. A) Soltar, abrir, aflojar: Hch. 16:26; Hch. 27:40.

B) Abandonar: He. 13:5.

C) Cesar, dejar de: Ef. 6:9.

subj. modo subjuntivo
86
448

ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.

449

ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5.

450

ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα;
partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar,
levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. ‫חָ זַק‬, Is. 39:1. ‫ חָ יָה‬Is. 26:19.
‫ יָעַ ב‬hithp., Nm. 22:22. ‫ נָעַ ב‬hi., 1 S. 15:12. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬, Ez. 26:20. ‫עָ זַר‬, 2 Cr. 20:23. ‫עָ לָ ה‬, 1 S.
24:1(23:29). ‫ עָ מַ ד‬qal., 1 S. 17:8. ‫ עָ מַ ד‬hi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 4:8.
‫ קּום‬pi., Ez. 13:6. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:9. ‫ קּום‬ho., 2 S. 23:1. ‫ קּום‬peal., Dn. 2:39. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:44.
‫ קּוץ‬hi., Sal. 43:24(44:23). ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Gn. 21:14. ‫הָ יָה‬, Jue. 3:31. ‫ּבֹוא‬, 2 R. 4:7. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr.
13:7. ‫ נָׂשא‬qal., Nah. 1:5. ‫ נָׂשא‬pi., Dn. 11:14.

N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31.

2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22.

B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado
o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27;
Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc.
11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro.
15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16.

2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch.
7:18.

3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más
bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2)
1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc.
15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.

451

Ἅννα, ας, ἡ. Nombre prop. Ana: Lc. 2:36.

impera. modo imperativo
med. voz media
transit. transitivo
intrans. intransitivo
87
452

Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24;
Hch. 4:6.

453

ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.

454

ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.

455

ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas.
ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut.
pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T.
‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬, Is. 13:2. ‫ ָּבקַ ע‬, Jue. 15:19. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 1 Cr. 17:25. ‫ ּגָלַ ה‬ni.; Job 38:17. ‫ּפָ עַ ר‬, Sal.
118(119):131. ‫ּפָ צָ ה‬, Nm. 16:30. ‫ ּפָ קַ ח‬qal., 2 R. 4:35. ‫ ּפקָ ח‬ni., Is. 35:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 37:14. La
mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Gn. 8:6. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Gn. 7:11. ‫ ּפָ תַ ח‬pi.; Job 38:31. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. 8:6.
‫ ִּפּתָ חֹון‬, Ez. 16:63. ‫ ְּפתַ ח‬, Dn. 7:10. ‫קָ ַרע‬, Is. 63:19(64:1). ‫ ָרחַ ב‬hi.; Is. 57:4. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬, Job 7:11.
‫הָ יָה ִעם‬, Ex. 2:6.
N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt.
3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35;
Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn.
10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10;
Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2
Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2;
Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.

456

ἀνοικοδοµέω. (fut. ἀνοικοδοµήσω). Reedeficar: Hch. 15:16.

457

ἄνοιξις, εως, ἡ. Acción de abrir: Ef. 6:19.

ἀνοίσω. Ver ἀναφέρω, 399.

ἀνοιχθήσοµαι. Ver ἀνοίγω, 455.

458
88
ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ‫ ;אָ וֶן‬Job 31:3. ‫לּיַעַ ל‬
ִ ‫ ְּב‬2
S. 22:5. ‫ּבֶ צַ ע‬, Is. 33:15. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 20:30. ‫הַ ּוָה‬, Sal. 56:2(57:1). ‫זִ ּמָ ה‬, Lv. 19:29. ‫חַ ּטָ את‬, Ex.
34:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Is. 5:18. ‫חָ מָ ם‬, Sal. 54:10(55:9). ‫מַ צַ ל‬, 1 Cr. 10:13. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. 3:8. ‫ׂשּפָ ח‬
ְ ‫ ִמ‬, Is.
5:7. ‫נְ בָ לָ ה‬, Jer. 36(29):23. ‫ ;מָ ָרה‬Is. 1:5. ‫עָ וֶל‬, Sal. 52:2(53:1). ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. 36(37):1. ‫עָ וֹן‬, Gn.
19:15. ‫עֹ צֶ ב‬, Sal. 138(139):24. ‫עָ תָ ק‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Job 8:4. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 5:5(4).
‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Dt. 9:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Dt. 31:29. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 7:15(14). ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Jer. 16:18. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15.
‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 36:19.
N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt.
24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.

459

ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la
ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21.

B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8.

C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8.

460

ἀνόµως. adv. Sin la ley: Ro. 2:12.

461

ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer,
enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.

462

ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.

463

ἀνοχή, ῆς, ἡ. Paciencia, clemencia, tolerancia: Ro. 3:26.

464

ἀνταγωνίζοµαι. (imperf. ἀντηγωνιζόµην; fut. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). Luchar en
contra de algo: Heb. 12:4.

465

adv. adverbio
89
ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.

466

ἀνταναπληρόω. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 1:24.

467

ἀνταποδίδωµι. (fut. ἀνταποδώσω; 2 aor. inf. ἀνταποδοῦναι; 1 fut pas. ἀνταποδοθήσοµαι).
Devolver en cambio, repercutir, pagar, restituir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Is. 35:4. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. 66:4. ‫ ;ּגָמַ ל‬Dt.
32:6. ‫ּגְ מּול‬, Is. 35:4. ‫ּגְ מּולָ ה‬, Is. 59:18.‫ּתַ גְ מּול‬, Sal. 115:3(116:12). ‫ּפָ קַ ד‬, Lv. 18:25. ‫ ׁשּוב‬qal.
Abd. 1:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 50:15. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal., Sal. 7:5(4). ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.; Gn. 44:4. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu.; Jer. 18:20.
‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. Dt. 32:35. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 16:28.
N.T. Pagar, devolver, restituir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 12:19; 2 Tes. 1:6; He.
10:30.

B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.

468

ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.

469

ἀνταπόδοσις, εως, ἡ. Recompensa o castigo, retribución: Col. 3:24.

470

ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro.
9:20.

471

ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en
desacuerdo. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Gn. 24:50. ‫עָ נָה‬, Job 9:3. ‫פֶ ה‬ ‫ּפָ עָ ה‬, Is. 10:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 23:13.
N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14.

ἀντελαβόµην. Ver ἀντιλαµβάνοµαι, 482.

472

inf. modo infinitovo
90
ἀντέχοµαι. (fut. ἀνθέξοµαι). A) Apegarse a, ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. 4:6. ‫חָ ּוַק‬, Is. 56:2. ‫ּתָ כַ ׂש‬, Jer.
2:8. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. 8:2; Mt. 6:24; Lc. 16:13; Tit. 1:9.

B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. ‫ אַ חָ ן‬Dt. 32:41. 1 Tes. 5:14.

473

ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros
significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A)
Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de,
etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15.

B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38;
Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9.

C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de,
etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45.

D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2
Tes. 2:10.

474

ἀντιβάλλω. Poner una cosa por otra, entrecambiar: Lc. 24:17.

475

ἀντιδιατίθηµι. Oponerse, ser adversario: 2 Ti. 2:25.

476

ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ‫ ִריב‬, Pr. 18:17; Jer.
27:34.

N.T. Mt. 5:25; Lc. 12:58; Lc. 18:3; 1 P. 5:8.

477

ἀντίθεσις, εως, ἡ. Oposición, objeción, contradicción: 1 Ti. 6:20.

478

ἀντικαθίστηµι. (2 aor. ἀντικατέστην). Poner en contra, oponer, resistir: He. 12:4.

479

ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.
91
480

ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo.
A.T. ‫ אָ יַב‬Est. 9:2. ‫לחֲמֹות‬
ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 8:10. ‫ חָ ָרה‬ni. Is. 41:11. ‫צּור‬, Ex. 23:22. ‫ צָ ַרר‬Ex.
23:22. ‫ קָ ָרא‬Is. 51:19. ‫ ; ָר ַדף‬Job 13:25. ‫ׂשָ טַ ן‬, Zac. 3:1.

N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9;
Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.

481

ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra,
directamente: Hch. 20:15.

482

ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por,
encargarse de. A.T. ‫אגַף‬
ֲ , Ez. 12:14. ‫ חָ זַק‬pi., 2 Cr. 29:34. ‫ חָ זַק‬hi., Lv. 25:35. ‫ ּכָ פַ ף‬ni.; Mi. 6:6.
‫ נָהַ ל‬pi., 2 Cr. 28:15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 39:12(40:11). ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:6. ‫ נָׂשַ א‬pi., 1 R. 9:11. + ַ‫סָ מ‬, Sal.
3:6(5). ‫סָ עַ ד‬, Sal. 17:36 (18:35). ‫עָ זַר‬, 1 Cr. 22:17. ‫ ּפָ גַע‬hi., Is. 59:16. ‫ קּום‬hi., Sal. 88:44 (89:43).
‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 68:30(69:29). ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬, Sal. 47:4(48:3). ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 6:28(27). + ַ‫ּתָ מ‬, Gn. 48:17.
N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35.

B) Beneficiarse de, esforzarse por: 1 Ti. 6:2.

483

ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc.
20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9.

B) Oponer, rehusar: Lc. 2:34; Jn. 19:12; Ro. 10:21.

484

ἀντίληµψις, εως, ἡ. o ἀντίληψις. Ayuda, ayudador: 1 Co. 12:28.

485

ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 18:16. ‫מָ דֹון‬, Sal.
79:7(80:6). ‫מ ֵדיָן‬
ִ , Pr. 18:18. ‫מֵ ִרי‬, Pr. 17:11. ‫ ִריב‬, Dt. 19:17. ‫מֵ ִריבָ ה‬, Nm. 20:13.
N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7.

B) Rebelión, hostilidad: He. 12:3; Jud. 11.
92
486

ἀντιλοιδορέω. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2:23.

487

ἀντίλυτρον, ου, τὸ. Rescate, remedio: 1 Ti. 2:6.

488

ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38.

489

ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13.

490

Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch.
14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11.

B) En Pisidia: Hch. 13:14; Hch. 14:19; Hch. 14:21; 2 Ti. 3:11.

491

Ἀντιοχεύς, έως, ὁ. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:5.

492

ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.

493

Ἀντιπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Antipas: Ap. 2:13.

494

Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de
su padre: Hch. 23:31.

495

ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra
ribera: Lc. 8:26.

496

ἀντιπίπτω. Ponerse en contra, resistir: Hch. 7:51.
93
ἀντιστῆναι. Ver ἀνθίστηµι, 436.

497

ἀντιστρατεύοµαι. Estar en combate contra: Ro. 7:23.

498

ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. ‫ לּוץ‬hi.,
Pr. 3:34. ‫נָׂשָ א‬, Os. 1:6. ‫ׁשָ וָה‬. Pr. 3:15. ‫ׁשית‬
ִ , 1 R. 11:34.
N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.

499

ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21.

500

ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn.
2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.

501

ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ‫ׁשָ אַ ב‬, Gn. 24:13. ‫ׁשָ אָ ב‬, Is. 12:3.

N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15.

502

ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.

503

ἀντοφθαλµέω. Hacer frente a: Hch. 27:15.

504

ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.

505

ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5;
2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.

dat. caso dativo
94
506

ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He.
2:8.

507

ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch.
2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.

ἀνῶ. Ver ἀνίηµι, 447.

508

ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15;
T.R. Lc. 22:12.

509

ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. ‫עַ ל‬,
Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). ‫מַ עַ ל‬, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.

N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51;
Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg.
3:15; Stg. 3:17.

510

ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1.

511

ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He.
10:8.

512

ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18;

513

ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9.

514
95
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A.T. ‫ּבֵ ן‬, Dt. 25:2. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 7:4; Job 33:27;
Pr. 3:15.

N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.

2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15;
Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.

3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.

B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de
la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38.

2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol.
Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch.
13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12.

3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.

515

ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην;
perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar
conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ‫ּבעָ א‬
ְ Dn. 2:49. ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:12(11). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est.
4:8. ‫ ;בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 9:12. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 8:3. ‫ נָא‬Nm. 22:16. ‫נָטַ ׁש‬, Gn. 31:28. ‫נָׂשָ א‬, Jer. 7:16.
‫ ; ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.

B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11.

C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22.

D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.

516

ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col.
1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;

517

absol. absoluta
LXX La Septuaginta
96
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. ‫סּתָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 45:3. ‫ּתהּו‬
ֹ , Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.

518

ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην).
Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬qal. Gn. 48:1.
‫ אָ מַ ר‬ni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 12:18. ‫ ָנגַד‬ho., Gn. 27:42. ‫חוָה‬ ֲ aph., Dn.
2:6. ‫ י ַָדע‬hi., Sal. 88:2 (89:1). ‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:5. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):4.
‫ּפָ חַ ר‬. Gn. 41:8. ‫קָ ָרא‬, Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫ׁשָ לַ ח‬, 2 S. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Neh. 6:7. ‫ׁשָ נ ַַע‬
hi., Am. 3:9. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni., 1 S. 12:7.

N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt.
8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10;
Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn.
16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch.
23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.

519

ἀπάγχοµαι. (1 aor. med. ἀπηγξάµην). Ahorcarse: Mt. 27:5.

520

ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la
fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 40:3. ‫ אָ סַ ר‬ni., Gn.
42:16. ‫סיר‬
ִ ָ‫א‬, Gn. 39:22. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 42:19. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Jer. 47(40):1. ‫ ְט ַרד‬, Dn. 4:25. + ַ‫ הָ ל‬hi.,
Dt. 28:36. ‫ יָבַ ל‬hi.; Sal. 59:11(60:9). ‫ יָבַ ל‬ho., Job 21:30. + ַ‫מׁש‬
ֹ ָ , Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., Gn. 31:18. ‫נָהַ ג‬
pi.; Gn. 31:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ׁשָ בָ ה‬, Sal. 136(137):3. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 S. 6:7.

N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.

2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16.

3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19.

B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14.

C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2.

D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17.

521
97
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.

522

ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse:
Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.

523

ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución.
A.T. ‫ ָנגַׂש‬, Dt. 15:2–3. ‫נָׁשָ א‬, Neh. 5:7. ‫מַ ּׂשָ א‬, Neh. 5:7.

N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20.

524

ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19.

525

ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar,
despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 22:1. ‫ יָבַ ל‬ho.; Job 10:19. ‫ סּור‬hi., Job 9:34. ‫סָ חַ ר‬
hi., Job 3:10. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 14:29.

N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.

526

ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωµένος). Enajenar, transferir,
alejar, separar, ser ajeno. A.T. ‫ זּור‬ni., Ez. 14:5. ‫ זּור‬ho., Sal. 68:9(69:8). ‫ זֹור‬qal., Sal. 57:4(58:3).
‫נּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ ָנזַר‬ni., Os. 9:10. ‫ נָבַ ר‬pi., Jer. 19:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Jos. 22:25.
N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21.

527

ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

528

ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro,
avanzar en contra de. A.T. ‫ ּפָ גַע‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּפָ גַע‬hi. Job 36:32 ‫ ;ּפָ גַׁש‬Gn. 33:8. ‫ קָ ָרא‬Gn. 49:1.
‫קָ ָרה‬, 1 S. 28:10. ‫ׂשּום‬, 1 S. 15:2.
98
N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16.

529

ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ‫ל־ּפנֵי‬
ְ ֶ‫א‬, 2
Cr. 19:2. ‫ל ְפנֵי‬
ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.

530

ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes.
2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.

531

ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.

532

ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4.

ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522.

533

ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas.
ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt.
26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61.

534

ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en
adelante: Ap. 14:13.

535

ἀπαρτισµός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28.

536

act. voz activa
contrac. contracción
99
ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T. ‫חֵ לֶ ב‬, Nm.
18:29. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Dt. 12:6. Varias veces ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Ex. 23:19. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. 39:1 (38:24). La mayoría
de las veces ‫ּתרּומָ ה‬
ְ Ex. 25:2.
N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16.

B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap.
14:4.

2) De cosas: Ro. 8:23.

537

ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11;
T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24.

B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc.
9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16;
Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.

()

ἀπασπάζοµαι. Ver ἀσπαζοµαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόµην; fut. ἀπασπάσοµαι; 1 aor.
ἀπησπασάµην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6.

538

ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas.
ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. ‫ נָׁשָ א‬hi., Gn.
3:13. ‫ סּות‬hi., 2 R. 18:32. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 31:27. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Jer. 20:7. ‫ ּפָ תָ ה‬pi., Ex. 22:15(16).
‫ ּפָ תָ ה‬pu., Jer. 20:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.

539

ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8;
2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.

540

ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3.

541

ἀπαύγασµα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3.
100
ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520.

ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577.

ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576.

ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυµι, 584.

ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόµην. Ver ἀποδίδωµι, 591.

ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599.

ἀπεθέµην. Ver ἀποτίθηµι, 659.

ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872.

542

ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23.

543

ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He.
4:6; He. 4:11.

544

ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser
incrédulo. A.T. ‫חָ ַדל‬, Ez. 3:27. ‫ חָ ֵדל‬adj., Ez. 3:27. ‫ מָ אֵ ן‬pi., 2 R. 5:16. ‫מָ אַ ס‬, Lv. 26:15. ‫מָ עַ ל‬,
Dt. 32:51. ‫ ;מָ ַרד‬Is. 36:5. ‫ מָ ָרה‬qal., Is. 50:5. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:26. ‫ מָ ַרר‬hi. Ex. 23:21. ‫סָ ָרה‬, Is.
59:13. ‫ סָ ַרר‬Dt. 21:20. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬, Pr. 1:25. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬, Jos. 5:6.
N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u
obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.

B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20.

C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36;
Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.

545

ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. ‫ מָ ָרה‬Jer. 5:23. ‫מ ִרי‬
ְ , Is. 30:9. ‫סָ ַרר‬, Dt. 21:18.
N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3.
101
546

ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf.
ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.

547

ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.

548

ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό.
Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5.

549

ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch.
17:10.

550

ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar,
renunciar, rechazar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:2. ‫ חָ ַדל‬Zac. 11:12. ‫ ;מָ אַ ס‬Job 10:3.

N.T., 2 Co. 4:2.

551

ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva
parece ser lo indicado: Stg. 1:13.

552

ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.

ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601.

ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστηµι, 600.

553

ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19;
Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.

554
102
ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se):
Col. 2:15; Col. 3:9.

555

ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11.

ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς.

ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνοµαι, 611.

ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615.

ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω, 618.

556

ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas.
ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.

557

ἀπελεγµός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27.

558

ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22.

ἀπελεύσοµαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχοµαι, 565.

ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620.

559

Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.

560

ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.

561

ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de:
T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.

ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667.
103
ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634.

ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636.

ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638.

562

ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4.

563

ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35.

564

ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬, Jos. 5:7. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬, Ez. 44:9.
N.T., Hch. 7:51.

565

ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse,
marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn. 2:17.
‫ אָ סַ ף‬ni., Nm. 11:30. ‫ּבֹוא‬, Gn. 15:15. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Is. 24:11. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 38:12. Muchas veces
+ ַ‫הָ ל‬, Gn. 14:11. + ַ‫ ְהל‬, Esd. 6:5. ‫חָ לַ ף‬, 1 S. 10:3. ‫יָצָ א‬, Gn. 31:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Ex. 12:21. ‫נָסַ ע‬, Is.
37:37. ‫ סּור‬Ex. 8:25(29). ‫עָ בַ ר‬, Nm. 22:26. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:36. ‫ ָרפָ ה‬, Ex. 4:26. ‫ׁשּוב‬, Gn. 3:19.

N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt.
13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38;
Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap.
11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.

B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt.
14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc.
1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá.
1:17; Ap. 10:9.

C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24.

D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.

ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛµ. Ver ἀποστέλλω, 649.

pl. plural
104
ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868.

ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.

566

ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr.
14:41.

567

ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ‫ּגּור‬, Dt.
18:22. ‫ נָצַ ל‬ni., Jer. 7:10. ‫ ;סּור‬Job 2:3. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 21:6(5). ‫ חָ ַדל‬Pr. 23:4. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 13:21.

N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes.
5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.

568

ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην;
perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante,
abstenerse, diferir de. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 43:23. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, Is. 55:9. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 3:27. ‫ מַ נַע‬ni., Jl. 1:13.
‫ ָרחַ ק‬qal., Sal. 102(103):12. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 18:9(7). ‫ ָרחַ ק‬qal. Dt. 12:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ָרחַ ק‬
pi., Is. 29:13.

N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13;

B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15.

ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520.

ἀπηγξάµην. Ver ἀπάγχοµαι, 510.

ἀπῄεσαν. Ver ἄπειµι, 549.

ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556.

ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχοµαι, 565.

ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525.

ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667.

ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522.

indi. modo indicativo
105
ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872.

569

ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas.
ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar:
Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.

2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7.

B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13.

570

ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58;
Mr. 6:6; Mr. 9:24.

2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He.
3:12; He. 3:19.

B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3.

571

ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41;
Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co.
6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.

B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a
sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.

C) Increible: Hch. 26:8.

572

ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col.
3:22.

B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.

573

ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.

574

ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5.

signif. sitnificado
106
575

ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es
separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de
separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι,
ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν,
µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch.
8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20.

B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt.
27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.

2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc.
13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co.
9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.

3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co.
3:18; Jud. 14.

C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.

D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2;
Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.

E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt.
15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch.
6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24.

2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr.
13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.

F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de,
de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc.
12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn.
18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11;
Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2
Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1
Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap.
1:4–5; Ap. 18:15.

576

ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2
aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar,
conducir a. A.T. ‫הָ יָה‬, Job 13:5. ‫מּורה‬
ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. ‫יָצָ א‬, Job 24:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ex. 2:4.
‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.

B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19.
107
577

ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf.
pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.

N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35.

578

ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a,
considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.

579

ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4.

580

ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15.

581

ἀπογίνοµαι. (2 aor. ἀπεγενόµην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24.

582

ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37.

583

ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάµην; partic. perf. pas. ἀπογεγραµµένος). Empadronar,
inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23.

584

ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar,
exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;

B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7.

585

ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4.

ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586.

586
108
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12.

B) Exigir los diezmos: He. 7:5.

587

ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable,
agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.

588

ἀποδέχοµαι. (fut. ἀποδέξοµαι; 1 aor. ἀπεδεξάµην; perf. ἀποδέδγµαι). A) Recibir, aceptar,
acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30.

B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3.

589

ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt.
21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.

590

ἀπόδηµος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34.

591

ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα).
Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. ‫י ֲהַ ב‬, Gn. 29:21. ‫מָ ַדד‬, Is. 65:7.
‫ מָ כַ ר‬qal., Gn. 25:31. ‫ מָ כַ ר‬ni., Gn. 42:25. ‫ נּוף‬hi. Nm. 8:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 42:34. ‫ּפָ קַ ד‬, Ex. 20:5.
‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Job 24:20. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Dt. 2:28. ‫ ׁשּוב‬qal., Lv. 27:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 20:7. ‫ ׁשּוב‬hoph., Gn.
42:28. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Dt. 7:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu., Sal. 64:2(65:1). ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36.

N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr.
12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He.
13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.

B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc.
10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.

C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1
Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.

D) Voz med. Vender: He. 12:16.

592
109
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.

593

ἀποδοκιµάζω. (fut. ἀποδοκιµάσω; 1 aor. ἀπεδοκίµασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιµάσθην; perf.
ἀποδεδοκίµακα; perf. pas. ἀποδεδοκίµασµαι). Reprobar, desechar, rechazar como indigno o
inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc. 17:25; He. 12:17.

B) De cosas: ‫ם‬
ִ ַ‫מָ א‬, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P.
2:7.

594

ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.

ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωµι, 591.

ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599.

ἀποθέµενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθηµι, 659.

595

ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14.

596

ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Jer. 27(50):26. ‫אֹוצָ ר‬, 1 Cr.
29:8. ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. 28:11. ‫ טֶ נֶא‬Dt. 28:5. ‫ׁשמֶ ֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.

597

ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19.

598

ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45.

599

ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf.
ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. ‫אָ בַ ד‬, Is. 60:12. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 7:21. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 9:11. Muchísimas veces
110
‫ מּות‬qal., Gn. 2:17. ‫ מּות‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ מּות‬hoph., Nm. 1:51. ‫מָ וֶת‬, Is. 38:18. ‫ׁשָ בַ ב‬, 2 Cr.
12:16.

N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35;
Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7;
Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15;
Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13.

2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.

B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26;
Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.

2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.

3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con
ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.

C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.

ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι, 659.

ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667.

600

ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas. ἀποκατασταθήσοµαι; 1 aor.
ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas. ἀπεκατεστάθην; perf. ἀποκαθέστηκα).
Restablecer, reponer, restituir, devolver, restablecerse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 29(47):6. ‫חָ בַ ׁש‬, Job 5:18.
‫ יָצַ ג‬hi. Os. 2:5(3). ‫ יָׁשַ ב‬qal., Jer. 23:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Os. 11:11. ‫ ׁשּוב‬qal., Ex. 4:7. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer.
27(50):19. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 29:3 ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 8:6. ‫ׁשָ קַ ל‬, Gn. 23:16. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal.
15(16):5.

N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc.
6:10; Hch. 1:6.

B) Restituir, devolver: He. 13:19.

601

fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
111
ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo que cubre,
descubrir, revelar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Nm. 24:4. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Ex. 20:26. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Lv. 18:6. ‫ ּגָלָ ה‬pu., Pr.
27:5. ‫ ּגֲלָ ה‬peal., Dn. 2:28. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Dn. 2:19. ‫ּגֲלָ ה‬, Dn. 2:22. ‫ּגָלַ ל‬, Sal. 36(37):5. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt.
4:1. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 28(29):9. ‫ ָנּגַד‬hi., Jos. 2:20. ‫ סּור‬hi., Gn. 8:13. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17. ‫ עָ ָרה‬hi., Lv.
20:19. ‫ּפָ ַרע‬, Nm. 5:18. ‫ קָ לַ ל‬ni., 2 S. 6:22.

N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro.
1:18.

B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21;
Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12.

C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes.
2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;

602

ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una verdad en
general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17.

B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26;
2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)

C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13.
Ap. 1:1. (Ver B.)

603

ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.

604

ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2 aor. pas.
ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22.

605

ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21.

606

ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַ‫חָ ׂש‬,
Job 38:23. Lc. 19:20.

lit. literal
112
B) fig. ‫ח‬:‫ׁשי‬
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.

607

ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27;
Lc. 9:9.

608

ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. ‫נָעַ ל‬, Jue. 3:22–23.
‫ סָ גַר‬qal., Gn. 19:10. ‫ סָ גַר‬ni., 1 S. 23:7. ‫ סָ גַר‬pi., 1 S. 17:46. ‫ סָ גַר‬pu., Is. 24:22. ‫ סָ גַר‬hi. 1 S.
23:11.

N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25.

609

ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar,
castrar. A.T. ‫ ;אָ פֵ ס‬Sal. 76:9(77:8). ‫הָ לַ ם‬, Jue. 5:22. ‫ּכָ ַרת‬, 2 S. 10:4. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬, Dt.
23:2(1). ‫ קָ צַ ץ‬qal., Dt. 25:12. ‫ קָ צַ ץ‬pi., Jue. 1:6. ‫ קָ צַ ץ‬pu., Jue. 1:7. ‫ּתיז‬
ִ hi., Is. 18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.

B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12.

610

ἀπόκριµα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9.

611

ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero
es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en
Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt.
27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn.
2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.

B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25;
Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19.

612

fig. figurativo
inf. modo infinitovo
med. voz media
113
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 1:22. ‫מלָ ה‬
ִ , Job 35:4. ‫עָ נָה‬, Job 15:2.
‫ענֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Pr. 15:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬, Job 34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.

613

ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar,
disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. ‫חָ בָ ה‬, Sof. 3:5. ‫ סָ תַ ר‬ni., Sal.
18:7(19:6). ‫ סָ תַ ר‬hi.; Job 13:24. ‫ עָ לַ ם‬hi., 2 R. 4:27.

N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc.
10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.

614

ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. ‫טמֹון‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 45:3. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬, Dn. 11:43. ‫סֵ תֶ ר‬
Dt. 27:15. ‫סּתֹור‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 4:6. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬, Sal. 9:29 (10:8). ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3.

615

ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med.
ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24.
‫ הָ ַרג‬qal., Gn. 4:8. ‫ הָ ַרג‬ni.; Lm. 2:20. ‫ הָ ַרם‬hi., 1 S. 15:8. ‫ מּות‬qal.; Nm. 20:4. ‫ מּות‬pil., Jer.
20:17. ‫ מּות‬hi., Gn. 38:7. ‫ מּות‬ho., Ex. 22:18(19). ‫ נָכָ ה‬hi., Jos. 7:5. ‫עָ ַרף‬, Is. 66:3. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue.
15:12. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 100(101):8. ‫ קָ טַ ל‬Sal. 138(139):19. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 3:23(22). ‫ ְקטַ ל‬ithp., Dn.
2:13. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬, Est. 2:21.

N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt.
21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap.
9:6; Ap. 9:18.

2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6.

B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16.

616

partici. participio
T.R. Textus Receptus
114
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en
sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg.
1:18.

617

ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc.
24:2.

618

ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf.
ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5;
Col. 3:24; 2 Jn. 8.

B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34.

C) Llamar aparte: Mr. 7:33.

D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8.

619

ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25.

620

ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir,
descuidar, faltar, quedar. A.T. ‫ּג ַָרע‬, Ex. 5:19. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:9. ‫ יָתַ ר‬ni., Jue. 9:5. ‫ יָתַ ר‬hi. Lv.
22:30. ‫עָ זַב‬, Is. 55:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 10:21.

N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.

B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26.

C) Abandonar: Jud. 6.

ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυµι, 622.

621

ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.

622

imperf. tiempo imperfecto
115
ἀπόλλυµι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦµαι; 1 aor. ἀπώλεσα; 1 aor.
pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα). Perder, destruir, matar,
sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer, desvanecerse. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal.; Ex.
10:7. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52. ‫ אָ בַ ד‬hi., Lv. 23:30. ‫ אֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24. ‫ֲבד‬
ַ ‫א‬
ho., Dn. 7:11. ‫ אֵ יד‬Pr. 17:5. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 34:29. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., 2 Cr. 22:10. ‫הּום‬, Dt. 7:23.
‫ ;הָ ַרג‬Gn. 20:4. ‫הֶ ֶרג‬, Is. 30:25. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 34:2. ‫חֵ ֶרם‬, Is. 43:28. ‫ י ַָרׁש‬qal., Dt. 2:12. ‫ י ַָרׁש‬hi.,
Nm. 14:12. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 4:7. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 7:6. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job 9:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Ex. 30:38. ‫ּכָ ַרת‬
hi., Lv. 17:10. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Jer. 6:15. ‫ ּכָ תַ ת‬ho., Is. 24:12. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 51(44):12. ‫ מּות‬qal., Job 4:21.
‫ מּות‬ho., Pr. 19:16. ‫ נָבֵ ל‬pi. Jer. 14:21. ‫ נ ַָדח‬ni., Is. 11:12. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 34(27):15. ‫ נָכָ ה‬hi. Job
1:17. ‫ סָ פָ ה‬qal.; Gn. 18:24. ‫ סָ פָ ה‬ni., Pr. 13:23. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Pr. 11:23. ‫ עָ ַדר‬ni., Is. 34:16. ‫ עָ כַ ר‬ni.,
Pr. 15:6. ‫ּתהּו‬ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬, Job 6:18. ‫עָ ׁשָ ה‬, Gn. 18:29–30. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬, Job 42:8. ‫ּפָ ַרץ‬, Ex.
19:24. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ‫ׁשָ בַ ר‬, Is. 14:25. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Ez. 30:18. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 13:11. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Jer.
29(47):4. ‫ ׁשָ ַדד‬pu., Is. 15:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Is. 14:20. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Gn. 18:28. ‫ׁשַ חַ ת‬, Is. 38:17. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬,
Is. 49:20. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Dt. 28:24. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Dt. 2:21. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Ez. 30:12. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi., Job 31:12.
‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 72(73):19.
N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7; Mt. 27:20;
Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc. 19:47; Lc. 20:16; Jn.
10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5.

2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc.
17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.

B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt.
26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn.
11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15;
2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.

2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12;
Hch. 27:34.

623

Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11.

624

Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1.

625

act. voz activa
116
Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en
Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1 Co. 4:6; 1 Co. 16:12;
Tit. 3:13.

626

ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas.
ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch.
19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19.

627

ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co.
7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.

628

ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ‫ָרחַ ץ‬
hithp., Job 9:30.

N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11.

629

ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero
librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35.

B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1
Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.

630

ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf.
ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz
med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Nm. 20:29. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. Sal. 33(34):tit. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 15:2.
‫ׁשּוב‬, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt.
27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20;
Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch.
26:32; Hch. 28:18.

B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr.
10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.

prop. propio
tit. título
117
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36;
Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch.
19:40; He. 13:23.

D) Voz med. Irse: Hch. 28:25.

ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυµι, 622.

631

ἀποµάσσοµαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11.

632

ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. ‫חָ לַ ק‬, Dt. 4:19.

N.T., 1 P. 3:7.

633

ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. ‫מָ חָ ה‬
Pr. 30:12. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Pr. 30:20. ‫ׂשָ טַ ף‬, 1 R. 22:38.

N.T., Mt. 27:24.

634

ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18.

635

ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar,
desviar. A.T. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 21:11. ‫ נָטָ ה‬hi., Pr. 7:21. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer. 27(50):6.

N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10.

636

ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar,
navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.

637

ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2.

638
118
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην).
Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.

639

ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ‫ ַּדּוָי‬, Jer.
8:18. ‫ ;חָ סֵ ר‬Pr. 31:11. +‫מּו‬, Lv. 25:47. ‫ עָ לַ ף‬pu., Is. 51:20. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo., Is. 24:19. ‫צָ ַרר‬, Gn.
32:8(7). ‫ׁשַ ּכּול‬, Os. 13:8.

N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co.
4:8; Gá. 4:20.

640

ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda,
incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ‫ּבהָ לָ ה‬
ֶ , Lv. 26:16. ‫ ְמאֵ ָרה‬, Pr. 28:27. ‫יפים‬
ִ ‫ע ֲִר‬, Is.
5:30. ‫ּפָ ַרר‬, Is. 8:22. ‫ צָ ָרה‬Is. 24:19. ‫קָ ַרר‬, Jer. 8:21. ‫ׁש ָּדפֹון‬
ִ , Hag. 2:17. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬, Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.

641

ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí,
rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ‫ּג ַָדע‬, Zac. 11:10. ‫ ּג ַָרז‬ni.,
Sal. 30:23(31:22). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Mi. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬ni., Os. 10:7. ‫ ָּדמַ ם‬qal., Jer. 8:14. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer.
28(51):6. ‫ ָּדמַ ם‬hi., Jer. 8:14. ‫ טּול‬hi., Jer. 16:13. ‫מָ אַ ם‬, 2 R. 17:15. ‫ מּוג‬pil., Job 30:22. ‫נָבֵ ל‬, 2 S.
22:46. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 9:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Ex. 22:30 (31). + ַ‫ ׁשָ ל‬ho., Jer. 7:29.
‫ׁשָ פָ ל‬, Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.

642

ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1
Tes. 2:17.

643

ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch.
21:15.

644
119
ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.

645

ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar
violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ‫ּכָ ַרת‬, Lv. 22:24. ‫ נָתַ ק‬ni. Jue. 16:9.
‫ נָתַ ק‬hi. Jos. 8:6. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:14. ‫ ;עַ ִּתיק‬Is. 28:9. ‫ ּפָ ַרד‬hithp., Job 41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.

B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51.

C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30.

ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.

646

ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.

647

ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.

648

ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir:
Mr. 2:4.

649

ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas.
ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ‫ ּבֹוא‬ho., Ez. 30:11. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dt.
29:21(22). ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Est. 8:5. ‫ּנְ חַ ת‬, Dn. 4:13. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 15:10. ‫נָתַ ן‬, Jer.
44(37):15. ‫ סּור‬hi., 2 R. 1:18(3:2). ‫עּוף‬, Is. 6:6. ‫ ּפּוץ‬hi., Job. 40:11. ‫ עָ וָה‬pi., Lv. 25:21. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Neh. 6:4. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 20:2. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni., Est. 3:13. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn.
8:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Gn. 44:3. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Lv. 26:22. ‫ׁשלַ ח‬
ְ , Esd. 4:11. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬, Est. 9:19. ‫ ּתּוב‬aph.,
Esd. 5:5.

N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr.
4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.

B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26;
Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
120
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt.
21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19;
Hch. 26:17; Hch. 28:28.

D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.:
Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10;
Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10;
1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.

E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr.
6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn.
8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P.
1:12.

F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21.

G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3;
Hch. 7:14; Ap. 1:1.

650

ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar,
rehusar. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4.

B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5.

ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστηµι, 868.

651

ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.

652

ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.

B) Los doce apóstoles:
Mt. 10:2. Lc. 6:14–15.
Σίµων Πέτρος Σίµωνα Πέτρον
Ἀνδρέας Ἀνδρέαν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον
Ἰωάννης Ἰωάννην
Φίλιππος Φίλιππον

dat. caso dativo
acu. caso acusativo
121
Βαρθολοµαῖος Βαρθολοµαῖον
Θωµᾶς Μαθθαῖον
Μαθθαῖος Θωµᾶν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου
Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν
Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου
Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης

Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωµᾶς
Βαρθολοµαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίµων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου

Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch.
4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1;
Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch.
16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17;
Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14.

C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co.
12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1.

D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de
apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.

E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20.

F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1.

653

ἀποστοµατίζω. (fut. ἀποστοµατίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el contexto, pero
quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53.

654

ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar,
122
negar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Dt. 15:7. ‫ּבֹוא‬, Nm. 23:17. ‫ ּבָ קַ ע‬hi., Is. 7:6. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬
qal., 1 S. 25:12. + ַ‫ הָ פ‬ni. Dn. 10:16. ‫הפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 10:32. ‫ ָזנַח‬, Os. 8:3. ‫ חָ מַ ק‬hith.; Jer.
38(31):22. ‫יָׁשַ ב‬, Pr. 20:3. ‫ ּכָ נַע‬hi., Dt. 9:3. ‫מָ נַע‬, Jer. 2:25. ‫ ָנגַׁש‬qal.; Jer. 37(30):21. ‫ ָנגַׁש‬ni. Jer.
37(30):21. ‫בב‬
ַ ָ‫ ס‬qal., Gn. 42:24. ‫ סָ בַ ב‬hi.; 1 S. 5:10. ‫ סּוג‬ni., Sal. 34(35):4. ‫ ׂשּוג‬ni., 2 S. 1:22.
‫ סּור‬qal., Is. 30:11. ‫ סּור‬hi., Ex. 23:25. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:31. ‫ סָ תַ ר‬ni.; Sal. 88:47(89:46). ‫סָ תַ ר‬
hi., Ex. 3:6. ‫ עָ בַ ר‬hi., Sal. 118(119):37. ‫ עָ לַ ם‬hi., Pr. 28:27. ‫ ּפָ נָה‬qal., Ex. 32:15. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer.
26(46):21. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Sal. 84:5 (85:4). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 22:9. ‫ׁשבּות‬ ְ , Ez. 16:53. ‫ ְׁש ִבית‬, 2 Cr. 21:17.
‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Gn. 3:19. ‫ ׁשּוב‬pil. Mi. 2:4. Muchas veces
‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 14:16. ‫ ׁשּוב‬ho., Gn. 43:12. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. 30:15. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. Mi. 2:4. ‫ ִׁשית‬, Nm. 24:1.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2 Cr. 7:20. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., 1 S. 15:29. ‫נָטַ ׁש‬, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch.
3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.

B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He.
12:25.

655

ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror,
odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.

656

ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn.
16:2.

657

ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a:
Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.

658

ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην).
Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.

659

ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En

adj. adjetivo
123
voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o
depositado, ser reservado o guardado. A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Ex. 16:33. ‫ ִׂשים‬, 2 Cr. 18:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm.
17:25(10).

N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58.

B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.

660

ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. ‫נָטַ ׁש‬, 1
S. 10:2. ‫ נָאַ ר‬pi. Lm. 2:7. ‫ נָעַ ר‬ni. Jue. 16:20.

N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5.

661

ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de,
castigar. A.T. ‫נָתַ ן‬, Ex. 21:34. ‫ׂשּום‬, 1 S. 2:20. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Rt. 2:12. ‫ׁשָ קַ ל‬, Ex.
22:16(17).

N.T. Flm. 19.

662

ἀποτολµάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20.

663

ἀποτοµία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22.

664

ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13.

665

ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas.
ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a,
abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.

666

ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12.

adv. adverbio
124
667

ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas.
ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 Cr. 36:7. ‫ ּבֹוא‬ho.
Sal. 44:15(45:14). + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 S. 13:13. + ַ‫הל‬
ְ Esd. 5:5. ‫ יָבַ ל‬hoph., Sal. 44:15a(45:14a). ‫יְ בַ ל‬
aph., Esd. 5:14. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. ‫נָׂשָ א‬, Lv. 20:19.

N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.

668

ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2
P. 2:20;

669

ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch.
26:25.

670

ἀποφορτίζοµαι. (fut. ἀποφορτίσοµαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3.

671

ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22.

672

ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o
alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.

673

ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14.

674

ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.

675

Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

676
125
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.

677

ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32;
Fil. 1:10.

678

ἀπροσωπολήµπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17.

679

ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24.

680

ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Ez. 41:6. ‫ ָּדבַ ק‬, Job 31:7. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr.
3:12. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal., Gn. 3:3. ‫ ָנגַע‬pi., 2 R. 15:5. ‫ ָנגַע‬hi. 2 Cr. 3:11. ‫ ;קָ ַרב‬Gn. 20:4. ‫קָ ֵרב‬,
Nm. 3:10. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬, Job 1:12. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse
con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr.
5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44;
Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.

681

ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. ‫ עָ לָ ה‬hi. Ex. 30:8.

N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.

682

Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de
Filemón: Flm. 2.

683

ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas.
ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi.,
Is. 37:19. ‫ ּבָ ַרח‬hi., Pr. 19:26. ‫ ָּגזַר‬ni., Sal. 87:6(88:5). ‫ּגָעַ ל‬, Ez. 16:45. ‫ּג ַָרע‬, Ez. 5:11. ‫ ּג ַָרׁש‬ni.;
Jon. 2:5. ‫ ָּדחָ ה‬ni., Pr. 14:32. ‫הָ ַדף‬, 2 R. 4:27. ‫ ּהָ לָ א‬ni., Mi. 4:7. ‫ ; ָזנַח‬Sal. 42(43):2. ‫מָ אַ ם‬, 2 R.
126
17:20. ‫ נָאַ ץ‬pi. Jer. 23:17. ‫ נ ַָדח‬ni. Mi. 4:6. ‫ נ ַָדח‬hi., Sal. 61:5(62:4). ‫נָמַ ׁש‬, Jue. 6:13. ‫ סּוג‬ni., Mi.
2:6. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 15:32. ‫ ָרעַ ע‬hi. Mi. 4:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Mi. 7:11. ‫ ָרחַ ק‬pi., Ez. 43:9. ‫ ָרחַ ק‬hi. Pr. 4:24.
‫ ׁשָ גָה‬hi., Sal. 118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.

B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.

684

ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal., Dt. 4:26. ‫ אָ בַ ד‬pi., Dt. 12:2.
‫אֲבֵ ָדה‬, Ex. 22:8(9). ‫אֲבַ ּדֹון‬, Job 26:6. ‫ ;אָ ְב ָדן‬Est. 8:6. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬, Pr. 27:20. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:18.
‫אֵ יד‬, Dt. 32:35. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬, Ez. 26:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫חָ מָ ם‬, Pr. 10:11. ‫חֵ ָרם‬, Is. 34:5. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is.
22:5. ‫גּורה‬ָ ‫ ְמ‬, Pr. 10:24. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, 1 Cr. 21:17. ‫ ְמהּומָ ה‬, Dt. 7:23. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬, Job 11:20. ‫ ָרעָ ה‬,
Is. 47:11. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 10:14. ‫ׁשָ ַדד‬, Pr. 11:3. ‫ׁשֹואָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 6:32. ‫ׁשַ חַ ת‬, Ez. 28:7.
‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Est. 7:4. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe., Dn. 2:5. ‫אֶ פֶ ס‬, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch.
8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P.
2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.

ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυµι, 622

ἀπωσάµην. Ver ἀπωθέοµαι, 683.

Ἅρ. Ver Ἁρµαγεδδών, 717.

685

ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬, Pr. 12:23. casi siempre ‫אָ לָ ה‬, Sal. 9:28(10:7)
‫ ְקלָ לָ ה‬, Jer. 49(42):18.
N.T., Ro. 3:14.

686

ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con
ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7.

B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más
viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc.
1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
127
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo
tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11;
He. 12:8.

D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48;
Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co.
7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.

687

ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…?
Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17.

688

Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25.

ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728.

ἄραγε. Ver ἄρα, 686.

ἆραι. Ver αἴρω, 142.

689

Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.

()

ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

690

Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11.

691

ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3.

692

ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13;
Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.

693

indecl. indeclinable
128
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn.
24:53. ‫ּכסַ ף‬
ְ , Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

694

ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 23:9. ‫ּכסַ ף‬
ְ , Esd.
7:15. ‫ ;ּכֶ תֶ ס‬Lm. 4:1.

N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12.

B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.

C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc.
19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.

D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.

695

ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24.

696

ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata,
moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.

B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.

ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693.

697

Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch.
17:22.

698

Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.

699

ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10.

LXX La Septuaginta
129
700

ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.
‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701

ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬ ‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702

Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703

ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.

B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.

C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704

ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.
‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo
130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706

ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre
‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707

Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708

Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709

ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710

ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13. ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.
N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711

Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712

ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713

ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.
131
714

ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715

ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716

ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.
‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717

Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718

ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719

ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.

ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720

ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.

B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.

C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()

Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.
132
721

ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.

ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.

ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722

ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.

N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723

ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724

ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725

ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726

ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.

N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.

dimin. diminutivo
133
727

ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728

ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729

ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730

ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.
‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731

ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732

ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733

ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734

Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735

Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736

ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.
134
737

ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738

ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739

ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740

ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.

2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.

3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.

B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.

C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741

ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742

Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743

ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744
135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745

Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746

ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.
‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬ ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.

N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.

2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.

3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.

4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.

B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.

C) Causa primera: Ap. 3:14.

747

ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748
136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749

ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.

B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750

ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751

Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752

ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753

ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.

N.T., 1 Co. 3:10.

754

ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755

ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756

ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
ְ
pa. Esd. 5:2.
137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.

B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757

ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.
‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758

ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬ ‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬ ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.

2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.

3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.

B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.

ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759

ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760

Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761

ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.

Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762

ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763

ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.
‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764

ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.

B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.
139
765

ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.
‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ ‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.

N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766

ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767

ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768

Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769

ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.

2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.

3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.

B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770

ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ ‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬

sing. singular
140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.
‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.

2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.

B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.

C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771

ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772

ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.
‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.

2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.

B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.

2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773

Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774

Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775
141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776

ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777

ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778

ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779

ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780

ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781

ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782

ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.

B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.

C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783

ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784

ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.
142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785

ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).
‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786

ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787

ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788

ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789

῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790

ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791

ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792

ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10. ‫ְצבָ א‬
‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793

ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.
143
794

ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795

ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796

ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797

ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798

ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799

Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800

ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801

ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.

N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802

ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.
‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.

A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
144
803

ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ Pr. 8:14.
+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804

ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.

N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805

ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806

ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807

ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.
‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808

ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809

ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810

ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811

ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812

ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813

ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814

ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815

ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816

ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817

ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818
146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819

ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.
‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820

ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821

ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.
‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ ; Jer. 38(31):22.

N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822

ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬ ִֹ , Gn. 19:28.
‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).

T.R. Textus Receptus
147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823

ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824

ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.
‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825

Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826

αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.

N.T., 2 Co. 4:4.

827

αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828

Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829

αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬ ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo
148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831

αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832

αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833

αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.

B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.

C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.

D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834

αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835

αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio
149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837

αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.
‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838

αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839

αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6. ‫יֹום‬
‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.

B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840

αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841

αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.

B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842

αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.

αὕτη. Ver οὗτος, 3778.
150
()

αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843

αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844

αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845

αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846

αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.

2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.

3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.

B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.

2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.

C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847

pron. pronombre
pers. persona
151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848

αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()

αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849

αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()

αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850

αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851

ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).
‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬ ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬ ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular
152
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro.
11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.

852

ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13.

853

ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar,
desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Est. 9:24. ‫אַ יִ ן‬, Pr. 10:25. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal., Pr.
30:10. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni., Jl. 1:18. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 13:6(5). ‫ ּגָמָ א‬pi., Job 39:24. ‫ּג ַָרׁש‬, Ez. 36:5. ‫חָ בַ ל‬, Cnt.
2:15. ‫ חֲבַ ל‬pa., Esd. 6:12. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫יָׁשַ ם‬, Ez. 6:6. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 22:20. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 4:9.
‫ ּכָ ַרת‬hi., Ex. 8:5(9). ‫ נָתַ ץ‬ni., Jer. 4:26. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫סָ פָ ה‬, Jer. 12:4. ‫ עָ וַת‬pi., Sal.
145(146):9. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 93(94):23. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ex. 12:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Ez. 30:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., 2 S.
21:5. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., 1 S. 24:22. ‫ׁשמַ ד‬ְ aph., Dn. 7:26. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Lm. 1:4. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Am. 7:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬
hi., Os. 2:14(12). ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 11:31. ‫ׁשמָ מָ ה‬ְ , Jl. 2:20. ‫ הָ ַרג‬Est. 3:13. ‫הָ מַ ם‬, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20.

B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14.

854

ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ‫ּגַל‬, Jer. 28(51):37. ‫חֲבָ ל‬, Esd. 4:22.
‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬, Sof. 1:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 Cr. 36:19. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 1 R. 9:7. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 R.
22:19. ‫ׁשמָ מָ ה‬
ְ , Mi. 1:7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn. 9:18. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Jer. 12:11. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬,
Ez. 4:16.

N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13.

855

ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31.

856

ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19.

ἀφέθην, ἀφεθήσοµαι. Ver ἀφίηµι, 863

857
153
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.

ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851.

ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίηµι, 863.

ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851.

858

ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46.

ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560.

ἀφελῶ, ἀφέλωµαι. Ver ἀφαιρέω, 851.

ἄφες. Ver ἀφίηµι 863.

859

ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. ‫אָ ִפיק‬, 2 S. 22:16. ‫אֶ פֶ ם‬, Ez. 47:3.
‫ ְּדרֹור‬, Is. 61:1. ‫הנָחָ ה‬ֲ , Est. 2:18. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. 58:6. ‫יֹובֵ ל‬, Lv. 25:28. ‫נָפַ ץ‬, Dn. 12:7. ‫עזָאזֵל‬ֲ , Lv.
16:26. ‫ּפֶ לֶ ן‬, Lm. 3:48. ‫ּלּוחים‬
ִ ‫ ִׁש‬, Ex. 18:2. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ex. 23:11. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. 15:3. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬, Dt. 15:1.
‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:10. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.

B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38;
Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18.

ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίηµι, 863.

860

ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19.

ἀφῆκα. Ver ἀφίηµι, 863.

861

ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro. 2:7; 1 Co.
15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7.

862
154
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25;
1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.

ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872.

863

ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med.
ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas.
ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas.
ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar,
abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:11. ‫ יָצָ א‬pu., Gn. 35:18.
‫ּכָ פַ ר‬, Is. 22:14. ָ‫ נּוח‬qal., Sal. 124(125):3. ‫נּוח‬
ַ hi., Gn. 42:33. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 17:20. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 4:13.
‫נָתַ ן‬, Gn. 20:6. ‫ סָ לַ ח‬qal., Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬ni., Lv. 4:20. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Neh. 9:17. ‫ עָ זַב‬qal., Ex. 9:21.
‫ עָ זַב‬pu. Is. 32:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 104(105):20. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:4. ‫ ָרפָ ה‬hi., 2 R. 4:27. ‫ְׁש ַבק‬
Esd. 6:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ex. 22:4(5). ‫ׁשָ מַ ט‬, Dt. 15:2. ‫ׁשָ עָ ה‬, Is. 22:4.

N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.

2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.

3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12.

B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt.
18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc.
5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23;
Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.

C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt.
27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36;
Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8;
Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.

D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt.
19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr.
1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc.
5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn.
14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.

2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.

864

pl. plural
plperf. tiempo pluscuamperfecto
lit. literal
fig. figurativo
155
ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al
conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Pr. 1:27. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫ חָ קָ ה‬hithp. Job 13:27. ‫מָ צָ א‬,
Job. 11:7. ‫ ָנגַע‬hi., Gn. 28:12. ‫נָטָ ה‬, Gn. 38:1. ‫נָׂשַ ל‬, Gn. 47:9.

N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19.

865

ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3.

866

ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.

ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851.

867

ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29.

ἀφίουσιν. Ver ἀφίηµι, 863.

ἀφίσταµαι. Ver ἀφίστηµι, 868.

868

ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med.
ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse,
apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. ‫אזַד‬
ֲ Dn. 2:5. ‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 28:24.
‫ ּגָלָ ה‬pi. Is. 57:8. ‫ ;ּגָעַ ל‬Jer. 14:19. ‫ ָּדמַ ם‬, 1 S. 14:9. ‫ זָהַ ר‬hi., Ez. 33:8. ‫חָ ַדל‬, Job 7:16. ‫יָקַ ע‬, Jer.
6:8. ‫נָקַ ע‬, Ez. 23:22. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Os. 5:3. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 23:18. ‫מָ אַ ם‬, Nm. 14:31. ‫מּוׁש‬, Jos. 1:8;
‫ מָ נַע‬Jer. 5:25. ‫ מָ סַ ס‬hi., Dt. 1:28. ‫מָ סַ ר‬, Nm. 31:16. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:18. ‫מָ ַרד‬, Gn. 14:4. ‫מָ ָרה‬
hi., Ez. 20:8. ‫ נָבֵ ל‬pi., Dt. 32:15. ‫ ָנגַׁש‬Gn. 19:9. ‫נ ַָדד‬, Gn. 31:40. ‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi., Dt.
13:11(10). ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:9. ‫ נָפַ ל‬ni., Job 31:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ נָתַ ק‬qal. Jos. 8:16. ‫ נָתַ ק‬hi.,
Jos. 8:6. ‫ סּוג‬qal., Sal. 79(80):19. ‫ סּוג‬ni. Sal. 43:19(44:18). ‫ סּוג‬ho., Is. 59:14. ‫ סּור‬qal., Lv. 13:58.
‫ סּור‬hi., Dt. 7:4. ‫ סּור‬ho., Dn. 12:11. ‫ סּור‬pil., Lm. 3:11. ‫ סָ תַ ר‬ni., Gn. 31:49. ‫ ;עָ בַ ר‬Is. 40:27.
‫ ע ֲָדה‬aph., Dn. 7:12. ‫ עָ לָ ה‬ni. Nm. 16:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 S. 2:28. ‫ עָ תַ ק‬hi., Gn. 12:8. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 33:14.
‫ּפָ מַ ר‬, 1 S. 19:10. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 2 Cr. 21:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. Ex. 23:7. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 19:13. ‫ ׂשּום‬Gn. 30:36.
‫ ׁשּון‬qal., Nm. 8:25. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 R. 14:25. ‫ׁשֹובב‬ ָ , Jer. 3:14. ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 14:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Is. 59:11.
‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 3:16.
156
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38;
Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.

2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19;

B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37.

869

ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. ‫אם‬
ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Jos. 10:9.
N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6.

870

ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. ‫מּפַ חַ ד‬
ִ , Pr. 1:33.
N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14.

871

ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι).
Ser como, asemejar: He. 7:3.

872

ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en,
mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.

873

ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. ‫ בָ ַדל‬hi., Lv. 20:25. ‫ב ָּדלֹות‬
ְ ‫ ִמ‬, Jos. 16:9.
‫ ּבָ ַרר‬ni. Is. 52:11. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi., Ex. 19:12. ‫ּגָעַ ר‬, Mal. 2:3. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:27. ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:21. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬,
Lv. 25:34. ‫ק ָּדׁש‬ְ ‫ ִמ‬, Ez. 45:4. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 21:21. ‫ נּוף‬hi., Ex. 29:26. ‫ נּוף‬ho., Ex. 29:27. ‫ סָ גַר‬ni.
Nm. 12:15. ‫ סָ גַר‬hi. Lv. 13:4. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 13:12. ‫ּפָ ָדה‬, Is. 29:22. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 2:10. ‫ רּום‬hi.,
Nm. 15:20.

N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15.

B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.

874

intrans. intransitivo
trans. transitivo
157
ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12;
Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.

875

ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20.

876

ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39.

877

ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 5:23. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Ec. 9:17.
‫ּכֶ סֶ ל‬, Ec. 7:25. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬, Job 4:6. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. 22:21. ‫סָ כָ ל‬, Ec. 10:3. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 2:12. ‫ ְּפ ִתי‬, Pr.
9:6. ‫ּת ְפלָ ה‬ִ , Job 1:22. ‫זִ ּמָ ה‬. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.

878

ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Job 5:2. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬,
Pr. 14:1. ‫אָ וֶן‬, Is. 59:7. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬, Job 34:36. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 17:2. ‫לּיַעַ ל‬
ִ ‫ ְּב‬Pr. 6:12. ‫ּבָ עַ ר‬, Sal.
93(94):8. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 91:7(92:6). ‫חָ כַ ם‬‫ל ֹא‬, Pr. 20:3. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ , Pr. 17:18. ‫ ְּכ ִסיל‬, Pr. 10:1.
‫ ְּכ ִסילּות‬, Pr. 9:13. ‫לּוץ‬, Pr. 1:22. ‫ נָבָ ל‬2 S. 13:13. ‫ ;סָ כָ ל‬Ec. 2:19. ‫סֶ כֶ ל‬, Ec. 10:6. ‫עָ צֵ ל‬, Pr.
24:30. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬Pr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2
Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.

879

ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23.

880

ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: ‫מָ צַ ע‬, Neh. 9:20. Stg. 5:4.

ἀφῶ, ἀφῶµεν. Ver ἀφίηµι, 863.

()

ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. ‫אָ לַ ם‬, Is. 53:7.
158
N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16.

B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2.

881

Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬, Is. 1:1. Mt. 1:9.

882

Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26;
T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.

883

Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17.

884

ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2.

Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881.

885

Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.

886

ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.

Ἀχελδαµάχ. Ver Ἀκελδαµά. 184.

ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71.

()

Ἀχίµ. Ver Ἀχείµ, 885. Aquim: Mt. 1:14.

887

ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11.

ἀχρειόοµαι. Ver ἀχρειόω, 889.

prop. propio
indecl. indeclinable
159
888

ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10.

889

ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην;
perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. ‫ אָ לַ ח‬ni., Sal. 13(14):3. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., 2 R. 3:19.
‫ ַרעַ ע‬, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.

890

ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.

891

ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι
καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21;
Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co.
4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26.

2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20;
Ap. 18:5.

3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.

B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch.
27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap.
17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.

892

ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ‫ליל‬
ִ ‫ ְּב‬, Is. 30:24. ‫חֹמֶ ר‬, Nah. 3:14. ‫מֹוץ‬, Is.
17:13. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫ּתֶ בֶ ן‬, Ex. 5:7.

N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17.

ἄψας. Ver ἄπτω, 681.

893

ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2.

conj. conjunción
160
894

ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11.

895

ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7.

Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de
epístolas del N.T.

896

Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro.
11:4.

897

Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone
a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap.
18:21.

898

βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. ‫מַ עֲלָ ה‬, 2 R. 20:9. ‫מ ְפּתָ ן‬
ִ , 1 S.
5:5.

N.T., 1 Ti. 3:13.

899

βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. ‫חֵ יק‬, Ez. 43:13. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez.
32:22. ‫ּקים‬
ִ ַ‫מַ עֲמ‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ ְמצּולָ ה‬, Zac. 10:11. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 7:11. ‫מק‬
ֹ ָ‫ ;ע‬Ec. 7:24.
‫קַ ְרקַ ע‬, Am. 9:3. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro.
8:39; Ef. 3:18.

B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.

900
161
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar,
cavar profundamente. A.T. ‫ עָ מַ ק‬qal., Sal. 91:6(92:5). ‫ עָ מַ ק‬hi., Jer. 30:2(49:8).

N.T. Lc. 6:48.

901

βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ‫ֲמיק‬
ִ ‫ע‬, Dn. 2:22. ‫מק‬
ֹ ָ‫ע‬, Job 12:22. ‫עֹ מֶ ק‬, Pr. 25:3.
‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 30:33. ‫קב‬
ֹ ָ‫ ע‬Jer. 17:9. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 31:6.
N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11.

B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.

902

βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13.

903

Βαλαάµ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. ‫לצָ ם‬
ְ ‫ ִּב‬, Dt. 23:5–6.
N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14.

904

Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ‫ּבָ לָ ק‬, Nm. 23:7.

N.T., Ap. 2:14.

905

βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ‫ּכיס‬
ִ , Pr. 1:14. ‫ ְצרֹור‬, Job 14:17.
N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36.

906

βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf.
βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. ‫י ַָדד‬, Abd. 1:11. ‫ י ָָרה‬2 Cr.
26:15. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫נָטָ ה‬, Job 15:29. ‫ נָכָ ה‬hi. Os. 14:6. ‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 7:12. ‫ נָפַ ל‬hi. 1 S.
14:42. ‫נָׂשָ א‬, 2 R. 23:4. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 19:8. ‫צָ בַ ר‬, Hab. 1:10. ‫צּור‬, Is. 29:3. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫קָ לַ ע‬,
Jue. 20:16. ‫ ָרמָ ה‬, Sal. 77(78):9. ‫ ְרמָ ה‬, Dn. 3:21. ‫ׂשּום‬, Jue. 6:19. ‫ׂשים‬
ִ , Nm. 22:38. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer.
162
17:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jue. 8:25. + ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 21:27(22). ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫טּול‬, Jon.
1:15.

N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14.

B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt.
3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt.
9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30;
Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr.
9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc.
13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6;
Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22;
Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19;
Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.

907

βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1
aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. ‫בל‬
ַ ָ‫מ‬, 2 R. 5:14.
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.

B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt.
3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc.
7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.

2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.

3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16;
(Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13;
Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–
17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.

C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta
interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.

2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1
Co. 12:13.

3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50.

908

βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29;
Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.

B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21.

C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R.,
Col. 2:12.
163
D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39;
Lc. 12:50.

909

βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.

B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2.

910

Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt.
14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19.

911

βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1
aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hoph.,
Lv. 11:32. ‫ טָ בַ ל‬qal., Nm. 19:18. ‫ טָ בַ ל‬ni., Jos. 3:15. ‫מָ חַ ץ‬, Sal. 67:24(68:23). ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn.
5:21.

N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.

912

Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr.
15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.

913

Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32.

914

Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35.

915

βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ‫ּבעַ ר‬, Ez. 21:36(31). ‫לָ עַ ז‬,
Sal. 113(114):1.

N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.

916

signif. sitnificado
164
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf.
pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32;
Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.

917

βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬
ְ ‫חָ ָרה‬, Gn.
31:35. ‫ ּכָ נֵד‬hi., Is. 6:10.

N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27.

918

Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:14; Hch. 1:13.

919

Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6.

920

Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17.

921

Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25;
Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20;
Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá.
2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.

922

βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. ‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Jue. 18:21.
N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24.

B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7.

C) Abundancia: 2 Co. 4:17.

923

Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a Judas:
Hch. 1:23.

B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22.
165
924

Βαρτιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46.

925

βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Is.
33:15. ‫חָ זַק‬, Mal. 3:13. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal., Ex. 5:9. ‫בד‬
ֵ ָ‫ ּכ‬pi.; 1 S. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex. 8:28 (32). ‫ּכָ בֵ ד‬
hithp., Nah. 3:15. ‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Nah. 2:10(9). ‫ ּכָ בַ ד‬hi., Job 35:16. ‫ּכֵ הֶ ה‬, 1 S. 3:2. ‫עָ מַ ק‬. Sal. 91:6(92:5)
‫קָ צֵ ר‬. Za. 11:8. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.

926

βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ‫ַּקיר‬
ִ ‫י‬, Dn. 2:11. ‫ּכָ ֵבד‬
Ex. 17:12. ‫ּכֹבֶ ד‬, Pr. 27:3. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. Jue. 20:34. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., 2 Cr. 25:19. ‫ּביר‬
ִ ַ‫ּכ‬, Job 15:10. ‫עָ צּום‬,
Sal. 34(35):18. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 48:17.

N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4.

B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3.

2) Cruel, feroz: Hch. 20:29.

3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7.

927

βαρύτιµος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7.

928

βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι).
A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc.
8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.

B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8.

929

βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15.

930
166
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.

931

βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, 1 S. 6:3. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Ez. 32:24.
‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. 3:20. ‫ ָרגְ זָה‬, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.

932

βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. ‫מ ִדינָה‬
ְ , Est. 2:18. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 1:22.
‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬, Est. 3:8. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 10:16. + ַ‫מָ ל‬, 1 R. 16:28(22:42). + ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 24:7.
‫מַ ְּלכּו‬, Esd. 4:24. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 20:31. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Gn. 10:10. ‫מַ ְמלָ כּות‬, Jos. 13:12. ‫ּבֵ ית‬
+ ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 4:13. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:6. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬, Dn. 6:27(26).
N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29; Hch. 1:6; 1 Co.
15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18.

B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23;
Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.

C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt.
19:23; Mt. 23:13.

2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29.

3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43;
Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31;
Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18.

4) Reino Ef. 5:5.

5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13.

6) Reino Mr. 11:10.

933

βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Pr. 18:19. + ֶ‫ּמל‬
ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬, Est. 2:13. ‫ּבֵ ית‬
‫הַ ּמַ ְלכּות‬, Est. 1:9. ‫הֵ יכָ ל‬, Nah. 2:7(6). ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, 1 R. 14:8. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:22. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 28:4.
‫ ֵנזֶר‬2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.
167
934

βασίλειος, ον. Real: ‫מלָ כָ ה‬
ְ ַ‫מ‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:9.

935

βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. ‫ חָ קַ ק‬po., Sal. 59:9(60:7). ‫מלּוכָ ה‬
ְ , 2 S. 15:21. + ַ‫מָ ל‬
qal., 1 R. 6:1. ‫לכּו‬
ְ ַ‫מ‬, Dn. 7:27. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬, Gn. 14:1. ‫ַמלכּות‬
ְ , Dn. 10:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt.
3:4. ‫מלָ כּות‬
ְ ַ‫מ‬, Jer. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 11:5(7). ‫מָ ֵרא‬, Dn. 4:19. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 29:12. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr.
29:22. ‫נ ִָדיב‬, Nm. 21:18. ‫סֶ גֶן‬, Neh. 2:16. ‫ ׂשַ ר‬1 R. 22:26. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1.

N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29;
Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc.
23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16.

B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3.

C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14;
Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch.
13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap.
1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.

D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11.

936

βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T. ‫יע‬
ַ ִ‫ִהּג‬
‫ ;לַ ּמַ ְלכּות‬Est. 4:14. ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 15:5. + ַ‫ מָ ל‬qal., Gn. 36:31. + ַ‫ מָ ל‬hi., Jue. 9:16. + ַ‫ מָ ל‬ho., Dn.
9:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Jue. 9:15. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬, 2 S. 2:11. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ִ ‫ ִה ְמ‬, Is. 7:6. ‫ ;מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 27:5.
‫מַ ְלכּות‬, Jer. 52:31. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 14:47. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.

B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6.

C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25.

D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.

E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.

F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17.

2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12.

3) La gracia: Ro. 5:21.
168
937

βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶ‫מֶ ל‬, Nm.
20:17. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬‫ּבֵ ית‬, Est. 2:9. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬, Est. 2:23. ‫מַ ְלכּות‬, Est. 8:15. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬,
Est. 1:19. ‫מלּוכָ ה‬ְ , Dn. 1:3. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 7:14.
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20;
Hch. 12:21; Stg. 2:8.

938

βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ‫ירה‬
ָ ‫ּגְ ִב‬, Jer. 36(29):2. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬, 1 R. 10:1
‫ ְמלֶ כֶ ת‬, Jer. 51(44):17. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. 30:23(49:28). ‫ׁשֵ גָל‬, Sal. 44:10(45):9.
N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7.

939

βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex. 26:19. +‫א ָר‬
ֹ Ez. 41:22. ‫ּגְ בּול‬, Ez. 43:20.
‫יְ סֹוד‬, Ex. 29:12. ‫ ִּכּי ֹּור‬, 2 Cr. 6:13. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 30:18. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬, 2 R. 16:17. ‫ ִקיר‬, Lv. 1:15. ‫ ָרמָ ה‬,
Ez. 16:31.

N.T. Pie: Hch. 3:7.

940

βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar,
embrujar, hechizar: ‫ ָרעַ ע‬, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.

941

βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor.
pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι).
Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. ‫נָטָ ה‬, Rt. 2:16. ‫נָׂשָ א‬. 2 R. 18:14.

N.T. A) Recoger: Jn. 10:31.

B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27;
Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.

2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá.
6:17; Ap. 2:2–3.

C) Quitar, robar: Jn. 12:6.
169
942

βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬, Job 31:40. ‫סנֵה‬
ְ , Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;

943

βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. Lc.
16:6.

944

βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬
ְ , Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13.

945

βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo,
repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.

946

βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, 1 R.
11:5. ‫ֱליל‬
ִ ‫א‬, Is. 2:8. ‫ּגִ ּלּולים‬, 1 R. 20(21):26. ‫חַ ּמָ ן‬, Is. 17:8. ‫ ; ְמזִ ּמָ ה‬Jer. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Zac. 9:7.
‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. 11:10. ‫ּתֹועֵ ָבה‬, Gn. 43:32. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap.
21:27.

947

βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬
Pr. 17:15. Tit. 1:16.

948

βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar,
aborrecer. A.T. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi., Ex. 5:21. ‫ּגָעַ ל‬, Lv. 26:11. ‫ נ ָָדה‬pi., Is. 66:5. ‫ עָ צַ ב‬pi., Sal. 55:6(56:5).
‫קּוץ‬, Ex. 1:12. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Os. 9:10. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Lv. 11:11. ‫ ּתָ אַ ב‬pi., Am. 6:8. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., Job 15:16.
‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26. ‫ ּתָ עַ ב‬hi., 1 R. 20(21):26. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Lv. 18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.

subj. modo subjuntivo
170
949

βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14;
He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.

950

βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar,
certificar, fortalecer, sustentar. A.T. ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 40:13(41:12). ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):28.

N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21;
Col. 2:7.

B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3.

951

βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: ‫מיתֻ ת‬
ִ ‫ ְצ‬, Lv. 25:23. He. 6:16.

βέβαµµαι. Ver βάπτω, 911.

952

βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. ‫חל‬
ֹ , Lv. 10:10. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 21:30(25).
‫ ִּפּגּול‬Ez. 4:14.
N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16.

B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

953

βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. ‫חָ לָ ל‬, Lv. 21:14. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez. 20:9. Se da
mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi., Lv. 18:21. ‫ חָ לַ ל‬pu., Ez. 36:23. ‫ חָ לַ ל‬hi., Nm. 25:1. ‫ מָ מֵ א‬pi., Ez.
43:7.

N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6.

βέβληκα. Ver βάλλω, 906.

βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977.

954
171
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y
‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18–
19.

955

Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15.

()

βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25.

956

βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. ‫חֵ ץ‬, Dt. 32:42. ‫צי‬
ִ ֵ‫ח‬, 2 R. 9:24. ‫נָׁשֶ ק‬, Job 39:22. ‫ׁשֶ בֶ ט‬, 2 S.
18:14. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Jl. 2:8.

N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16.

957

βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.

958

Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.

959

Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.

960

Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13.

961

Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4.

()

Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961.

Βεωορσόρ Var. de Βεώρ

()
172
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.

962

Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963.

963

Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de
los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12;
Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.

B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962.

964

Βηθεσδά, ἡ. indecl. (‫ס ָּדא‬
ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R., Jn. 5:2.

()

Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.

965

Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( ‫לֶ חֶ ם‬ ‫ = בֵ ית‬casa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc.
2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.

966

Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc.
9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.

967

Βηθφαγή, ἡ. indecl. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29.

968

Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. ‫מגְ ָּדל‬
ִ , Neh. 8:4. +‫ ִמ ְד ָר‬,
Dt. 2:5.

N.T. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5.

B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch.
25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.
173
969

βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20.

970

βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 52:4. ‫ ֶיזַע‬, Ez. 44:18. ‫ּכבֵ ֻדת‬
ְ , Ex. 14:25. +‫ּפֶ ֶר‬, Ex.
1:14. ‫קֶ טֶ ב‬, Is. 28:2. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. 11:17.

N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41.

971

βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas.
βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T.
‫חָ ַרס‬, Ex. 19:24. ‫ הָ זַק‬hi., Dt. 22:25. ‫ ;ּכָ בַ ׁש‬Est. 7:8. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15. ‫ּפָ צַ ר‬, Jue. 19:7. ‫ּפָ ַרץ‬, 2
S. 13:25. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Dt. 22:28.

N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16.

972

βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. ‫אָ נַׁש‬, Job 34:6. ‫עַ ז‬, Ex. 14:21. ‫עיָם‬
ֲ , Is. 11:15. ‫צַ ר‬, Is. 59:19.
‫קָ ִדים‬, Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.

973

βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12.

974

βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.

βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974.

975

βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬,
Dn. 12:4. ‫מנִ ּלָ ה‬
ְ , Jer. 43(36):14. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬, 2 Cr. 13:22. ‫סָ פַ ר‬, Esd. 7:11. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬, Ex.
24:7. ‫ספַ ר‬
ְ , Esd. 6:18. ‫ּתֹורה‬
ָ Neh. 10:35(34).
174
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19;
He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap.
22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.

B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4.

976

βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 5:1. ‫ספַ ר‬
ְ , Esd. 4:15. ‫ סָ פֵ ר‬pu., Job 37:20.
N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5; Ap. 20:15.

977

βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas.
ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal., Lv. 7:24.
‫ אָ ַבל‬ni. Ex. 12:46. ‫ אָ כַ ל‬pu., Nah. 1:10. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.

978

Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1.

979

βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬, Cnt. 8:7. ‫ חַ י‬Pr.
4:10. ‫יֹום‬, Job. 8:9. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬, Pr. 31:12. ‫הם‬
ֶ ֶ‫ל‬, Pr. 31:14. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 7:26. ‫צָ בָ א‬, Job 7:1.
‫ׁשָ נָה‬, Pr. 5:9.
N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.

B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc.
21:4; 1 Jn. 3:17.

980

βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf.
βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬
ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬, Job 29:18. ‫חָ יָה‬, Pr. 7:2.
N.T. 1 P. 4:2.

981

βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4.
175
982

βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4.

983

βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9.

984

βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1
aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35.

985

βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον;
1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Nm. 17:23(8).
‫ ָּדׁשָ א‬qal. Jl. 2:22. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Gn. 1:11. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 45:8. ‫ּפָ ַרח‬, Nm. 17:23(8). ‫ צּוץ‬hi. Is. 27:6.
‫ צָ מַ ח‬qal. Ec. 2:6. ‫ צָ ַמח‬pi. Jue., 16:22. ‫ צָ מַ ח‬hi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.

B) trans. Producir: Stg. 5:18.

986

Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20.

987

βλασφηµέω. (fut. βλασφηµήσω; 1 aor. ἐβλασφήµησα; perf. βεβλασφήµηκα). Blasfemar, maldecir,
difamar. A.T. ‫ ּג ַָדף‬pi.; 2 R. 19:22. ‫ יָכַ ח‬hi., 2 R. 19:4. ‫ נָאַ ץ‬hithpo., Is. 52:5. ‫ׁשָ לָ ה‬ ‫אֲמַ ר‬, Dn.
3:96(29).

N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37.

2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10.

3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29;
Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit.
2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21.

B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13;
1 Co. 10:30; Tit. 3:2.

988
176
βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. ‫נָאָ צָ ה‬, Ez. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬,
Dn. 3:96(29).

N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef.
4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.

B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9.

2) Contra el diablo: Jud. 9.

C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn.
10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.

989

βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: ‫אָ וֶן‬ +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch.
6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.

990

βλέµµα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8.

991

βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas.
ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν
πρός +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:24. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:32. ‫חָ זָה‬, 1 Cr. 29:29. ‫חזָה‬
ֲ , Dn. 5:23. G‫ ְלעֵ ינֶי‬, Dt. 4:34.
‫ נָבַ ט‬hi., Pr. 4:25. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 40:23. ‫ עָ נַן‬po., Jue. 9:37. ‫ ּפָ נָה‬qal., 2 Cr. 4:4. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8).
‫ ּפָ נָה‬ho., Ez. 9:2. ‫ּפָ נֶה‬, Ez. 40:6. ‫ ; ִפקֵ ח‬Ex. 4:11. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal., Gn. 45:12.
‫ ָראָ ה‬ni., 2 Cr. 5:9. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. 4:15. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt.
24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc.
24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch.
9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap.
22:8.

2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.

3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.

4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10.

B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4.

acu. caso acusativo
absol. absoluta
177
C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn. 9:15; Jn.
9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18.

D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23.

2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.

3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.

4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10.

E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.

F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9;
Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8.

G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22.

H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12.

βληθήσοµαι, Ver βάλλω, 906.

992

βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38.

993

Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17.

994

βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι).
Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. ‫הָ גָה‬, Is. 31:4. ‫ הָ מָ ה‬Is. 22:2. ‫ זָעַ ק‬qal., Jue. 6:6. ‫ זָעַ ק‬ni. 2
R. 2:12. ‫ צָ ַרח‬hi., Is. 42:13. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 39:14. ‫ק ָרא‬
ְ , Dn. 3:4. ‫רּוע‬
ַ hi., Jos. 6:10.
‫ ָרעַ ס‬, 1 Cr. 16:32. ‫ׁשָ אַ ג‬, Job 37:4. ‫ ׂשָ וַע‬pi., Job 35:9. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 6:35. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫זְ ִעק‬,
Dn. 6:21(20). ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:5. ‫ ּכָ נָה‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫נָהַ ם‬, Is. 5:29. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. ‫נָׂשָ א‬, Gn.
29:11. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 14:7. ‫צָ הַ ל‬, Is. 54:1. ‫ צָ וֵח‬Is. 42:11. ‫ צָ עַ ק‬qal., Gn. 4:10. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 7:24.
‫ צָ עַ ק‬pi., 2 S. 22:42. ‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38;
Lc. 18:38; Hch. 8:7.

B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24.

C) En oración: Lc. 18:7.
178
D) absol.: Gá. 4:27.

()

Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬, Mt. 1:5.

995

βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. ‫ הָ מֹון‬1 R. 18:41. ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:8. ‫קה‬
ָ ָ‫ ְצע‬, 1 S. 9:16. ‫קֹול‬, Is.
24:14. ‫ ֶרצַ ח‬, Ez. 21:27 (22). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Ex. 2:23. ‫חּנָה‬
ִ ‫ ְּת‬, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.

996

βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. ‫איָלּות‬
ֱ , Sal. 21:20(22:19). ‫מָ גֵן‬,
Sal. 7:10. ‫מצָ ד‬
ְ , 1 Cr. 12:17(16). ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 69:2(70:1). ‫עֹ ז‬, Sal. 61:8(62:7). ‫מַ עֹוז‬, Jer. 16:19.
‫ עָ זַר‬qal., Jer. 29(47):4. ‫ עָ זַר‬hi., 2 S. 18:3. ‫עֵ זֶר‬, Sal. 19:3(20:2). ‫עֶ זְ ָרה‬, 2 Cr. 28:21. ‫ ֶרוַח‬, Est.
4:14. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 3:57. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ Job 6:13. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ , Pr. 24:6.
N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16.

997

βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas.
ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. ‫חּוׁש‬, Sal. 69:6 (70:5).
‫ חָ זַק‬hithp. Dn. 10:21. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Dt. 22:27. ‫ ְסעַ ד‬, Esd. 5:2. ‫ סָ עַ ד‬Sal.
40:4(41:3). ‫עּוז‬, Is. 30:2. ‫עָ זַז‬, Ec. 7:19. ‫ עָ זַד‬qal., Gn. 49:25. ‫ עָ זַד‬ni., 2 Cr. 26:15. ‫ ;עֵ זֶד‬Os. 13:9.
‫עֶ זְ ָרה‬, Sal. 39:14(40:13). ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬, Est. 8:11. +‫עָ ַר‬, 1 Cr. 12:37(36). ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 3:27.
‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫ ׂשּום‬hi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18;
Ap. 12:16.

998

βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. ‫לי‬
ִ , Sal 117 (118):6. ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 61:9
(62:8). ‫ׂשּגָב‬
ְ ‫ ִמ‬Sal. 9:10(9). ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 118(119):114. ‫ עֹ ז‬Ex. 15:2. ‫מָ עֹוז‬, Sal. 51:9(52:7). ‫עֵ זֶר‬,
Gn. 2:20. ‫עֶ זְ ָרה‬, Jue. 5:23. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Sal. 18:15. ‫ יָׁשַ ע‬hi., 2 S. 22:42.

N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6.
179
βόησον. Ver βοάω, 994.

999

βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ‫ּגֵב‬, 2 R. 3:16. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬, Is. 51:1. ‫ּפַ חַ ת‬, Is. 24:18. ‫ׁשַ חַ ת‬, Pr.
26:27.

N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39.

1000

βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.

1001

βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28.

1002

βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. ‫חֵ ץ‬, Ez. 5:16. ‫י ָָרה‬, Ex. 19:13. ‫תחֹות‬
ִ ‫ ְּפ‬, Sal.
54:22(55:21). ‫צנִ ינִ ים‬
ְ , Jos. 23:13. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Neh. 4:11(17). ‫ׁשֶ לֶ ט‬, Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.

1003

Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32.

1004

βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: ‫טים‬
ִ , Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22.

1005

βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 6:22. ִ‫צפֹון‬
ְ , Jl. 2:20.
N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13.

fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
prop. propio
indecl. indeclinable
180
1006

βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas.
ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ‫ ָרבַ ץ‬,
Is. 11:7. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 29:10(9).

N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn.
21:15; Jn. 21:17.

B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

1007

Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15.

1008

βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ‫ ֶדׁשֶ א‬, Gn. 1:11. ‫ציר‬
ִ ָ‫ח‬, 1 R. 18:5. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Ex. 9:22.
N.T. He. 6:7.

1009

βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬
ְ ֶ‫א‬, Gn. 40:10. Ap. 14:18.

1010

βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬, Job 3:14.
Mr. 15:43; Lc. 23:50.

1011

βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf.
βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.,
Est. 1:1. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 3:9. ‫זָמַ ם‬, Sal. 30:14(31:13). ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. 46:10. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 42:21. ‫חָ ׁשב‬, Gn. 50:20.
‫ יָעַ ץ‬qal., 2 S. 16:23. ‫ יָעַ ץ‬ni.; 1 R. 12:6. ‫ יָעַ ץ‬hithp. Sal. 82:4(83:3). ‫ ּכּון‬pil., Is. 51:13. + ַ‫ מָ ל‬ni.,
Neh. 5:7. ‫ ָנגַׁש‬hithp., Is. 45:20. ‫עּוץ‬, Is. 8:10. ‫עֵ צָ ה‬, Is. 28:29. ‫ֲׁשית‬ִ ‫ ע‬Dn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37;
Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.

imperf. tiempo imperfecto
med. voz media
perf. tiempo perfecto
act. voz activa
181
1012

βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10. ‫ ;יָעַ ץ‬Mi. 4:9.
‫מֹעֵ צָ ה‬, Mi. 6:16. ‫עּוץ‬, Jue. 19:30. ‫עֵ טָ א‬, Dn. 2:14. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 17:14. ‫ ְּכ ִלי‬, Is. 32:7.
‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Sal. 20:12(21:11). ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Sal. 32(33):10. ‫סֹוד‬, Gn. 49:6. ‫מֹועֵ ד‬, Nm. 16:2. ‫ עֵ ָדה‬Sal.
1:5. ‫עֲצֻ מֹות‬, Is. 41:21. ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , Pr. 3:21. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Pr. 1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch.
4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.

B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.

1013

βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P.
4:3.

1014

βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι).
Querer, desear, intentar, planear. A.T. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 24:5. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ֲ , Dn. 5:19. Con negat. ‫חָ ַדל‬
Sal. 35:4(36:3). ‫חָ מַ ד‬, Is. 1:29. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬, Dt. 25:7. adj. ‫חָ פֵ ץ‬, 1 R. 13:33. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 S. 18:25.
‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬, Est. 3:11. ‫ יָעַ ץ‬qal., 2 Cr. 25:16. ‫יָעַ ץ‬, 1 R. 12:6. Con negat. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Ex. 4:23. adj.
‫מָ אֵ ן‬, Ex. 9:2. Con negat. ‫ מָ אַ ס‬Is. 8:6. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬, Ex. 36:2. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 10:3. ‫ ְצבָ א‬Dn. 4:31.
‫ ָרצֹון‬Dn. 11:3. ‫לֵ ב ִׁשים‬, Job 34:14. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2
Co. 1:17.

2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch.
17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co.
1:15.

3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39.

4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.

5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.

negat. negativo
adj. adjetivo
acu. caso acusativo
inf. modo infinitovo
subj. modo subjuntivo
182
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.

B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9.

C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13.

1015

βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, 1 S. 10:13. ‫בעָ ה‬
ְ ִ‫ּג‬, Ex. 17:9. ‫ּגַל‬, Gn. 31:46. ‫הַ ר‬,
Mi. 6:2. ‫יְ גַר‬, Gn. 31:47. ‫צּבֻ ִרים‬
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.

1016

βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Sal. 143(144):14. ‫אֶ לֶ ף‬, Dt. 7:13. ‫ּבָ קָ ר‬, Gn. 13:5. ‫ּפָ ר‬
1 R. 18:23. ‫ּפָ ָרה‬, Gn. 32:16(15). ‫צֶ מֶ ד‬, 1 R. 19:19. ‫ׁשֹור‬, Gn. 32:6(5). ‫ּתֹור‬, Esd. 6:9.

N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.

1017

βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14.

1018

βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.

1019

βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser
negligente. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 46:13. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Gn. 43:10.

N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9.

1020

βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7.

1021

βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19.

1022

βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9.
183
1023

βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. ‫רֹוע‬
ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 39(32):21. ‫ ְּד ָרע‬, Dn. 2:32. Muchas veces ‫רֹוע‬
ַ ְ‫ז‬, Gn.
49:24. ‫יָד‬, Gn. 24:18. ‫ׁשֹוק‬, Ex. 29:27.

N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17.

1024

βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre ‫מעַ ט‬
ְ Dt. 26:5. ‫ מַ ת‬Sal.
104(105):12. ‫טן‬
ֹ ָ‫ ק‬Ex. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.

B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7.

C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28.

1025

βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc.
18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.

1026

βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor.
ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer
llover, regar, mojar. A.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. Ez. 22:24. ‫ י ַָדד‬hi., Jl. 2:23. ‫ מָ סַ ר‬ni., Am. 4:7. ‫ מָ טַ ר‬hi. Gn.
2:5. ‫ מָ סָ ה‬hi., Sal. 6:7(6). ‫ מָ סַ ס‬ni., Is. 34:3.

N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable.

2) impers.: Stg. 5:17.

B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6.

1027

βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ‫ ; ַרעַ ס‬Job 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4;
Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.

1028

pers. persona
184
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.

1029

βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ֶ‫חֵ ק‬, Pr. 7:21. ‫יָד‬, Pr. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 22:25.
N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.

1030

βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt.
13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.

1031

βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬, Lm. 2:16. Hch. 7:54.

1032

βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11.

1033

βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 41:35. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv. 25:6.
‫מַ אֲכל‬, Gn. 6:21. ‫ ; ְּב ִליל‬Job 6:5. ‫ּבָ רּות‬, Sal. 68:22(69:21). ‫ ִּב ְריָה‬, 2 S. 13:5. ‫טֶ ֶרף‬, Pr. 31:15.
‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1
Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9.

1034

βρώσιµος, ον. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬
ַ , Ez. 47:12. Lc. 24:41.

1035

βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ‫ֲכילָ ה‬
ִ ‫א‬, 1 R. 19:8. ‫ אָ כַ ל‬qal., Gn. 2:16. ‫אָ כַ ל‬
ni., Gn. 1:29. ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 47:24. ‫אָ ְכלָ ה‬, Gn. 1:30. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 2:9. ‫ּבָ ָרה‬, Lm. 4:10. ‫ לָ חַ ם‬Dt.
32:24. ‫מ ְכלָ ה‬
ִ , Hab. 3:17. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 25:28.
N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4; 2 Co. 9:10;
Col. 2:16; He. 12:16.

B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20.
185
1036

βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir,
zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.

B) fig.: 1 Ti. 6:9.

1037

βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. ‫מצֹולָ ה‬
ְ , Ex. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬, Sal. 67:23(68:22).
N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25.

1038

βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32.

1039

βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ‫ּבַ ד‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּבּוץ‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬, Est. 1:6.
‫ׁשֵ ׁש‬, Gn. 41:42. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. 16:13. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.

1040

βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫חֹורי‬
ַ , Is. 19:9. ‫סָ ִדין‬, Is. 3:23. Casi siempre
‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 26:1. ‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 25:4.
N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12.

1041

βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. 15:2. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬, Is. 17:8.

N.T., Hch. 17:23.

Γ
Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000.

part. participio
lit. literal
fig. figurativo
186
1042

Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata =
plato). Gabata: Jn. 19:13.

1043

Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ‫ַב ִריאֵ ל‬
ְ ‫( ּג‬hombre de Dios), Dn. 8:16.
N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26.

1044

γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17.

1045

Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5.

1046

Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R.,
Lc. 8:26.

1047

γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬, Esd. 7:21. ‫ּגִ נְ זִ ין‬, Esd. 5:17.

N.T. Tesoro: Hch. 8:27.

1048

Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26.

1049

γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Est. 3:9.
‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, Esd. 10:6. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬, Neh. 3:30.
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20.

1050

Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4.

B) Hch. 19:29.
187
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.

D) 3 Jn. 1

1051

γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬, Is. 28:9. ‫חֵ לֶ ב‬, Sal. 118(119):70.

N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7.

B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2.

1052

Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1.

1053

Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.

1054

Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23.

1055

γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.

1056

Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr.
1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.

1057

Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch.
1:11; Hch. 2:7.

1058

Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.

1059

Γαµαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3.

1060
188
γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην;
perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.:
Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.

2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:33.

B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12.

2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39.

C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3.

1061

γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc.
20:35.

1062

γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt.
22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.

B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10.

C) Matrimonio: He. 13:4.

1063

γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.

A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc.

2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4;
Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He.
5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε
γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1;
2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g)
οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1
Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn.
8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.

3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1
Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19–
20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.

abs. absoluta
189
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro.
4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.

5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25.

6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.

B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr.
7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.

C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg.
1:7; 1 P. 4:15.

1064

γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Gn. 25:23. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 16:4, adj. ‫הָ ֶרה‬, Ex.
21:22. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫חָ ָרה‬, Gn. 38:18. ‫ יָחַ ם‬pi., Gn. 30:41. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫קֶ ֶרב‬, Job 20:14.
‫ ֶרחֶ ם‬, Sal. 109(110):3.

N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31;
Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.

B) Glotón. Tit. 1:12.

1065

γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o
frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad,
pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3;
2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23.

γέγονα, γεγένηµαι, γέγονει. Ver γίνοµαι, 1096.

γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.

1066

Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32.

1067

γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt.
23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.

1068
190
Γεθσηµανῆ. ‫ׁשמָ נֵי‬
ְ ‫ּגַת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.

1069

γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ‫ּגּור‬, Job. 19:15. ‫ ;ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 4:17.

N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8.

1070

γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas.
ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. ‫צָ חַ ק‬, Gn. 18:12. ‫ׂשָ חַ ק‬, Ec. 3:4.
‫ׂשָ מַ ח‬, Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.

1071

γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. ‫חק‬
ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 21:6. ‫ ְׂשחֹוק‬, Pr. 10:23. ‫יִ ְׂשחָ ק‬, Am. 7:9.
N.T., Stg. 4:9.

1072

γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar:
‫טָ עַ ן‬, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8.

1073

γέµω. (imperf. ἔγεµον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25.

B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap.
17:4; Ap. 21:9.

C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4.

1074

γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T.
‫אֵ יל‬, Is. 61:3. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬, Is. 51:8. ‫ ָּדר‬, Dn. 4:3.. ‫ ֶז ַרע‬, Est. 9:28. ‫יֹום‬, Is. 24:22.
‫ יָליד‬Nm. 13:22. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:3. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 25:13. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Lv. 25:41. ‫עַ ם‬, Lv. 20:18.
‫חָ מַ ׁש‬, Ex. 13:18. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn. 50:23.
191
N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.

2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8.

B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A)
1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.

2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt.
16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc.
17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.

C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21;
Col. 1:26.

D) Posteridad: Hch. 8:33.

1075

γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος).
Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.

1076

γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9;

γενέσθαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1077

γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.

1078

γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ‫ ּדֹור‬Gn. 6:9. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫ יָלַ ד‬ni., Ec. 7:1. ‫יָלַ ד‬
ho., Gn. 40:20. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:13. ‫דת‬
ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 2:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Ex. 6:25. ‫עּורים‬
ִ ְ‫נ‬, Ez. 4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.

B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1.

C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6.

D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23.

1079
192
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. 25:47. Jn. 9:1.

γενηθήτω. Ver γίνοµαι, 1096.

γένηµα, τος, τό. Ver γέννηµα, 1081.

γενήσοµαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1080

γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med.
ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz
pas. Nacer, originar, producir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 1:2. ‫הָ יָה‬, Ex. 19:16.
‫הָ ָרה‬, 1 Cr. 4:17. ‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ יָלַ ד‬qal., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬hi., Gn. 5:4.
‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:14. ‫י ְַלדּות‬, Sal. 109(110):3. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. ‫ קָ נָה‬hi., Za.
13:5. ‫ׂשּום‬, Esd. 10:44.

N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr.
14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch.
2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.

B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29.
b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He.
11:12.

2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15;
He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18

C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23.

1081

γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras
γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto,
cosecha. A.T. ‫אֵ ב‬, Cnt. 6:11. ‫ּבַ ר‬, Job 39:4. ‫ּגְ דּוד‬, Sal. 64:11 (65:10). ‫יְ בּול‬, Lv. 26:4. ‫יָצָ א‬, Dt.
14:22. ‫י ָָרה‬, Os. 10:12. ‫מלֵ אָ ה‬
ְ , Dt. 22:9. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 32:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:11. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Gn. 47:24.
‫ ְּתנּובָ ה‬, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25;
Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.

1082

Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.
193
1083

γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. ‫ יָלַ ד‬ni. Ec. 7:1. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 4:8.
N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14.

1084

γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. ‫ יָלַ ד‬qal., Job 14:1. ‫ יָלַ ד‬ni., Job 11:12.

N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28.

γένοιτο. Ver γίνοµαι, 1096.

1085

γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T.
‫זַן‬, 2 Cr. 16:14. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 21:17. ‫טּור‬, 2 Cr. 4:3. ‫ ִמין‬, Gn. 1:11. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Gn. 8:19. ‫עַ ם‬. Gn.
34:16.

N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.

B) Familia, parentesco: Hch. 7:13.

C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5;
1 P. 2:9.

D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10.

()

Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37.

1086

Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28.

1087

γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬, Ex. 3:16. Hch. 5:21.

1088

γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: ‫זָקֵ ן‬, Pr. 17:6. Jn. 3:4.

1089
194
γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear,
probar, comer, experimentar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:18. ‫טָ עַ ם‬, 1 S. 14:43. ‫ לָ עַ ט‬hi., Gn. 25:30.

N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11;
Hch. 23:14; Col. 2:21

B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5;
1 P. 2:3.

1090

γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬, 1 Cr. 27:26. He.
6:7.

1091

γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. ‫עֲבֻ ָּדה‬, Gn. 26:14. ‫צֶ מֶ ד‬, Jer. 28(51):23.
‫ׂשָ ֶדה‬, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9.

1092

γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬, 2 Cr. 26:10.
‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬, Gn. 9:20. ‫ ִאּכָ ר‬, Jer. 14:4. ‫ ָיגַב‬, Jer. 52:16. ‫עָ בַ ד‬, Gn. 49:15.
N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7.

B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr.
12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.

1093

γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫א‬, Gn. 2:9. ‫ א ֲַרע‬Jer.
10:11. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 1:1. ‫ּגֹוי‬, Sof. 2:14. ‫ּגַי‬, 2 Cr. 33:6. ‫ּגַיְ א‬, 1 Cr. 4:14. +‫ ; ֶּד ֶר‬Jer.
2:18. ‫הַ ר‬, Ez. 38:8. ‫חֶ לֶ ד‬, Sal. 16(17):14. ‫חָ ָרבָ ה‬, Jos. 4:18. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Jon. 1:13. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬, Dn. 2:10.
‫מָ קֹום‬, Ex. 23:20. ‫ ִעיר‬, Dt. 13:14(13). ‫עַ ם‬, 1 S. 9:2. ‫עָ פָ ר‬, Gn. 3:19. ‫ צָ פַ ף‬pilp., Isa. 8:19.
‫ׂשָ ֶדה‬, Gn. 3:1. ‫ּתֵ בֵ ל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ ְּתהֹום‬Gn. 49:25. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬, Gn. 9:20. ‫ ;יְ ִׁשימֹון‬Sal.
77(78):40. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ , Is. 41:19. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 41:24. ‫אֹוב‬, Is. 19:3. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. 35:7.
‫יְ ִׁשימֹון‬, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr.
14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
195
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.

C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt.
5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc.
5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9.

D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc.
2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P.
3:13.

2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.

E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch.
22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.

1094

γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 48:10. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬, 1 R. 15:23. ‫זְ קֻ נִ ים‬, Gn. 21:2.
‫יִ ְקהָ ה‬, Pr. 30:17. ‫ׂשֵ יב‬, 1 R. 14:4. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 15:15.
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;

1095

γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα).
Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Job 29:18. ‫ זָקֵ ן‬qal., Gn. 18:13. ‫ זָקֵ ן‬hi., Job 14:8. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬,
Gn. 24:36.

N.T., Jn. 21:18; He. 8:13.

1096

γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor.
ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην;
perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse,
realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T.
‫ ִאיתַ י‬, Dn. 2:11. ‫אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22. ‫ּבֹוא‬, Jue. 17:8. ‫ ּבָ כַ ר‬pu., Lv. 27:26. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 2:4. ‫הוָא‬ֲ ,
Esd. 7:23. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal., Gn. 1:3. ‫ הָ יָה‬ni., Ex. 11:6. ‫הּנַה‬ ִ , Ex. 4:6
‫חָ זָה‬, Is. 2:1. ‫חָ יָה‬, 1 R. 17:22. Con negat. ‫ חָ ִליל‬Gn. 44:17. ‫חָ ָרה‬, 2 Cr. 25:15. ‫ ָיכֹל‬Am. 7:10.
‫ יָלַ ד‬qal.; Gn. 17:17. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 10:1. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יָלַ ד‬hi. Lv. 25:45. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn.
11:28. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬, Gn. 26:13. ‫יָסַ ף‬, Job 40:32. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:1. ‫ יָצַ ר‬ni. Is. 43:10. ‫ כּון‬qal., Job

dat. caso dativo
opt. caso optativo
196
31:15. ‫ כּון‬ni., Dt. 17:4. ‫ לָ קַ ח‬pu., Job 28:2. ‫מ ַדד‬
ָ pi., 2 S. 8:2. ‫מָ צָ א‬, Ex. 18:8. ‫ ָננַע‬hi. Est. 9:26.
‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19. ‫נָפַ ל‬, Ez. 8:1. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 4:31. ‫ נָתַ ן‬qal., Dt. 21:8. ‫ נָתַ ן‬ni., Dn. 8:12. ‫ עֲבַ ד‬ith.,
Esd. 4:19. ‫עָ בַ ר‬, 1 Cr. 29:30. ‫ עָ לָ ה‬qal., Gn. 19:15. ‫ עָ לָ ה‬ni., Ez. 36:3. ‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:12.
‫עָ מַ ד‬, 1 Cr. 20:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Gn. 42:25. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Lv. 18:30. ‫ קָ ַדם‬hi., Am. 9:10. ‫קּום‬, 2 Cr. 6:7.
‫קָ ָרה‬, Est. 4:7. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 R. 23:24. ‫ ָרבַ ץ‬, Ez. 19:2. ‫ ִׂשים‬, 1 S. 30:25. ‫ּגָלָ ה‬, Is. 5:13. ‫ׁשָ בָ ה‬, Ex.
22:9(10). ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 45:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). ‫מּות‬, Jos. 10:11. ‫ מָ ַרד‬Nm.
14:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Job 23:2. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 Cr. 28:4. ‫יָטַ ב‬, Jer. 49(42):6. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11.
‫ י ַָדע‬ni., Gn. 41:21. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫אָ ַרב‬, Job 31:9. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 8:11. ‫מָ עַ ט‬, Pr. 13:11. ‫ָּד ַרׁש‬
ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 4:17. ‫יָקַ ר‬, Is. 43:4. ‫ ָרעַ ׁש‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ׂשָ מַ ח‬, Job
31:29. ‫ חָ סַ ד‬pi., Pr. 25:10. ‫יָטַ ב‬, Gn. 12:13. ‫טֹוב‬, Est. 1:10. ‫עָ ַרב‬, Jer. 38(31):26. ‫חָ מַ ם‬, Job
6:17. ‫ טָ ַרף‬qal., Ex. 22:12(13). ‫ טָ ַרף‬qal., Gn. 44:28. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12.
‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬Am. 7:2. ‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫ָּדקַ ק‬
Dt. 9:21. ‫ ְּדקַ ק‬, Dn. 2:35. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 4:40. +‫אָ ַר‬
‫ י ִָמים‬hi., Ex. 20:12. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, Ez. 31:10. ‫ ּגָדל‬Gn. 26:13. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11. ‫ׁשָ ָוה‬
Pr. 26:4. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 21:11. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 30:12. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 31:23. ‫ׁשיׂש‬
ִ , Job 3:22. ‫מָ ַדר‬, Is. 24:9.
‫ ָרבָ ה‬Ex. 1:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 25:15. ‫ ָרבַ ב‬, Gn. 6:1. ‫ ָרבָ ה‬, Job 27:14.
‫ ַרב‬, Job 31:25. ‫ ָרעַ ע‬, Neh. 2:10. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. 20(21):7. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi.; Job 9:4.
‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:16. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Pr. 15:28(16:7).
‫ ָרבָ ה‬, Ex. 1:7. ‫ ּכָ זַב‬ni., Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi.; Pr. 30:9.
N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt. 21:19; Jn. 8:58;
Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder, haber, hacerse, levantarse, venir:
Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34;
Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap.
16:18. c) De cosas que ocurren entre los hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a
ser: Mt. 9:16; Mt. 13:21; Mt. 24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25;
Lc. 6:49; Lc. 15:14; Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19; Hch.
11:28; Hch. 14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch. 20:37; Hch. 21:30;
Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15; Ap. 12:7. d) De las divisiones del
día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57;
Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13;
Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn. 6:16; Jn. 21:4; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27;
Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39.

2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc.
10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch.
2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co.
9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
197
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt.
11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt.
24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11;
Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1;
Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn.
14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch.
11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17;
Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;

4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás
suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro.
6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.

B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde
parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2
P. 1:20.

2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44;
Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.

3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch.
7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap.
1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.

4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10.

1097

γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2
aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse
cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 6:29. ‫ּבין‬
ִ qal.; Is. 40:21. ‫ ִּבין‬hi., Job
9:11. ‫ּבין‬
ִ hithpal., Jer. 37(30):24. ‫ חָ זָה‬Is. 26:11. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal., Gn. 3:5. ‫ י ַָדע‬ni.,
Ex. 25:22. ‫ י ַָדע‬hi., Nm. 16:5. ‫ י ַָדע‬ho., Lv. 4:28. ‫ י ַָדע‬hith., Nm. 12:6. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. 2:17. ‫יְ ַדע‬, Esd.
4:15. ‫ ֵּדעָ ה‬, Is. 11:9. ‫ יָעַ ד‬ni., Ex. 29:42. ‫ יָעַ ץ‬ni., Is. 45:21. ‫ּכָ לָ ה‬, Dn. 12:7. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 17:18.
‫מָ צָ א‬, Jue. 14:18. ‫ ָנגַד‬hi. Is. 48:6. ‫ נָכַ ר‬hi., Dt. 33:9. ‫ ָראָ ה‬Gn. 39:23. ‫ׁשָ מַ ע‬, Neh. 4:9(15). ‫ּתָ כַ ן‬
qal., Pr. 24:12. ‫ ּתָ כַ ן‬pi., Is. 40:13.

N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.

2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch.
1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.

3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1
Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.

4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn.
19:4.
198
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn.
5:2.

6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.

B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.

2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.

3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn.
12:9; T.R., Hch. 24:11.

4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24.

C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39.

2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1;
1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.

3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27–
28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.

4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.

D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9.

E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34.

1098

γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: ‫יַיִ ן‬, Job 32:19. Hch. 2:13.

1099

γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. ‫ מָ לַ ץ‬ni., Sal. 118(119):103. ‫מָ תֹוק‬, Jue. 14:14. ‫מֶ תֶ ק‬, Pr.
16:21.

N.T. Dulce: Ap. 10:9–10.

1100

γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ‫ּכָ בֹוד‬, Sal. 15(16):9. ‫לָ ׁשֹון‬, Gn. 10:5. ‫לּׁשָ ן‬
ִ Dn. 3:4. ‫ּפֶ ה‬,
Jue. 7:6. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn. 11:7.

N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26;
Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10.

2) fig.: Hch. 2:3.
199
B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6; Ap.
17:15.

C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1
Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1
Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39.

1101

γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn.
13:29.

1102

γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.

1103

γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.

B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8.

1104

γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20.

γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097.

1105

γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. ‫אָ פֵ ל‬, Am. 5:20. ‫אֹפֶ ל‬, Job 23:17. ‫אֲפֵ לָ ה‬, Ex. 10:22. ‫מַ אֲפֵ ל‬,
Jos. 24:7. + ֶ‫חׁש‬, Ex. 14:20. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. ‫עָ נָן‬, Dt. 4:11. ‫ע ָננָה‬
ֲ , Job 3:5. ‫ע ֲָרפֶ ל‬, Ex. 20:21.
‫ ; ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.

γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097.

1106

γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15.
‫טַ עַ ם‬, Esd. 7:23. ‫ ְטעַ ם‬, Esd. 4:19. ‫ סֹוד‬Sal. 82:4(83:3).

adv. adverbio
200
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.

B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17.

C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10.

D) Consentimiento: Flm 14.

γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097.

1107

γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf.
ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. ‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 5:7.
‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 143 (144):3. ‫ י ַָדע‬ni. Rt. 3:3. ‫ י ַָדע‬hi., 1 S. 6:2. ‫ יְ ַדע‬aph., Esd.
4:14. ‫ ָייַד‬ni.; Am. 3:3. ‫ נָכַ ר‬hi., Job 34:25. ‫נָצָ א יָר‬, Ez. 20:5.

N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro.
9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef.
6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16.

B) Saber. Fil. 1:22.

γνωσθήσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1108

γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ‫ ֵּדעָ ה‬, 1 S. 2:3. ‫ ַּדעַ ת‬, 1 R. 7:14. ‫י ַָדע‬, Jos. 23:13. ‫ּכַ עַ ס‬
‫יְ ַדע‬, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1
Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5;
2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.

γνώσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1109

γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. ‫י ַָדע‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. 21:6.

N.T., Hch. 26:3.

1110
201
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. ‫י ַָדע‬
ni., Ex. 33:16. ‫ י ַָדע‬pu., 2 R. 10:11. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:12. ‫ ָּדעַ ת‬, Gn. 2:9.

N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch.
9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.

2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16.

B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19.

1111

γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. ‫אָ נַן‬
hithpo., Nm. 11:1. ‫ לּוז‬ni., Is. 30:12. ‫ לּון‬qal., Sal. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬ni., Nm. 17:6 (16:41). ‫לּון‬
hi., Nm. 14:27. ‫ ָרגַן‬qal., Is. 29:24. ‫ ָרגַן‬ni., Sal. 105(106):25.

N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co.
10:10.

B) Musitar: Jn. 7:32.

1112

γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 58:9 ‫ּתלּונָה‬
ְ Ex.
16:7.

N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9.

B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12.

1113

γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16.

1114

γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13.

1115

Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los
condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.

1116
202
Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la
depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7.

1117

γόµος, ου, ὁ. Carga: ‫מּׂשָ א‬
ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12.

1118

γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc.
2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2
Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.

1119

γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬, Dn. 5:6. Casi siempre +‫ּב ֶר‬
ֶ , Gn. 30:3. ‫קָ ַדד‬, 1 Cr.
29:20.

N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro.
14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.

1120

γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr.
10:17.

1121

γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Est. 4:3. ‫ּכָ תַ ב‬, Est. 6:2. ‫ּכתָ ב‬
ְ , Est. 4:8.
‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. 19:28. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬, Ex. 36:37(39:30). ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.

B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21.

2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7.

C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15.

D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24.

1122

ref. reflexivo
203
γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. ‫בר‬
ַ ‫ ָּד‬, Job 37:20. ‫סָ פַ ר‬, 2 S.
8:17. ‫סָ פֵ ר‬, Esd. 4:8. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬, Is. 22:15. ‫ּמלָ אכָ ה‬
ְ ַ‫ה‬ ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. 9:3. ‫ׁשָ טַ ר‬, Ex. 5:6. ‫ ְׁשפַ ט‬,
Esd. 7:25.

N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33;
Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.

B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35.

C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34.

1123

γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ‫ּתב‬
ָ ‫ ִמ ְכ‬, 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15.

1124

γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 30:5. ‫ּכתָ ב‬
ְ , 1 Cr. 28:19.
‫ ִמ ְכ ָּתב‬, Ex. 32:16. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada
Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn.
10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch.
8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg.
2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.

B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24;
Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28;
Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.

1125

γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην;
2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir,
redactar, firmar, apuntar. A.T. ‫ ָּדת‬, Est. 9:1. ‫ חָ קַ ק‬qal.; Is. 22:16. ‫ חָ קַ ק‬po. Pr. 8:15. Casi siempre
‫ ּכָ תַ ב‬qal., Ex. 24:4. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Est. 1:19. ‫ ּכָ תַ ב‬pi., Esd. 4:7. ‫ ְּכתַ ב‬, Esd. 5:7. ‫ ְּכתָ ב‬. Dn. 6:10(9).
‫קָ לַ ע‬, 1 R. 6:29. ‫ ִׂשים‬, Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19.

B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn.
12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap.
14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
204
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap.
20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.

D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24;
Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42;
Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15;
Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.

E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co.
14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15;
1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap.
3:7; Ap. 3:14.

F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2
P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.

G) Escribir por completo: Ap. 5:1.

1126

γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7.

1127

γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 7:3. ‫ׁשָ קַ ד‬, Jer.
5:6.

N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr.
14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.

B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr.
14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15.

1128

γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas.
γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He.
5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.

1129

γυµνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8.

1130

γυµνητεύω o γυµνιτεύω. (fut. γυµνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11.

1131
205
γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ח‬, Gn. 27:16. ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬, Job
31:19. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫ּמים‬
ִ ‫מַ ע ֲֻר‬, 2 Cr. 28:15. ‫רם‬
ֹ ‫עֵ י‬, ‫רם‬
ֹ ֵ‫ע‬, Gn. 3:7. ‫עָ רֹום‬, ‫רם‬
ֹ ָ‫ע‬, Gn. 2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16.

B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7.

C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15.

D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13.

1132

γυµνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18.

B) Pobreza, carencia de ropa: ‫רם‬
ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27.

1133

γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2
Ti. 3:6.

1134

γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 31:35. ‫ָׁשים‬
ִ ‫ּכַ ּנ‬ ‫ ֹא ַרח‬, Gn. 18:11. ‫ָׁשים‬
ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬,
Est. 2:11.

N.T., 1 P. 3:7.

1135

γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬, Gn. 2:22. ‫ּבַ ת‬
Gn. 30:13. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 27:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:7. ‫לּכָ ה‬
ְ ַ‫ ;מ‬Est. 7:8. ‫ ַנע ֲָרה‬, Est. 2:4. ‫נְ ׁשָ א‬, Jue. 20:4.
‫ ִּפילֶ גֶׁש‬, ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬, Est. 2:14. ‫ ְרעּות‬, 2 S. 14:17. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬, Pr. 30:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:9. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job
2:10. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫זּור‬, Pr. 5:3.

N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt.
27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3;
Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.

B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc.
4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.

C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R.,
Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
206
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.

1136

Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.

1137

γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, 2 Cr. 4:10. ‫צֹוע‬
ַ ‫ ִמ ְק‬, Ex. 26:24. ‫ קָ צַ ע‬pu., Ex. 26:23.
‫ ִּפּנָה‬, Ex. 27:2. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 25:23.
N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap.
7:1; Ap. 20:8.


∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.

δ᾽. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε.

1138

∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt.
1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43;
Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc.
6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25;
Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

1139

δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι).
Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32;
Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.

1140

δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt.
12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2;
Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14;
Ap. 18:2.

B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18.

1141
207
δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.

1142

δαίµων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ‫ּגַד‬, Is. 65:11.

N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.

1143

δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην;
perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ‫ נָׁש‬qal., Gn. 49:17. + ַ‫ נָׁש‬pi., Nm. 21:6.
‫ׂשָ ָרף‬, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.

1144

δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre ‫מעָ ה‬
ְ ‫ ִּד‬Is. 25:8. ‫ נָטַ ף‬hi., Mi. 2:6.
N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4; He. 5:7; He.
12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1145

δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ‫ּבכָ ה‬
ָ , Lm. 1:2. ‫נָטַ ף‬, Mi. 2:6. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. ‫ ָרעַ ם‬,
Ez. 27:35.

N.T. Llorar:, Jn. 11:35.

1146

δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. ‫חתָ ם‬
ֹ , Gn. 38:18. ‫חתֶ מֶ ת‬
ֹ , Gn. 38:25. Casi siempre
‫טַ ּבַ עַ ת‬, Gn. 41:42. ‫ ִעזְ קָ א‬, Dn. 6:18(17).
N.T., Lc. 15:22.

1147

δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ‫ּבע‬
ַ ‫אֶ ְצ‬, Ex. 8:15. ‫יָד‬, Is. 31:7 ‫ּכַ ף‬, Job 29:9. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr.
10:10.

N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27.
208
1148

∆αλµανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10.

1149

∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.

1150

δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα;
perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. ‫חֲׁשַ ל‬, Dn. 2:40. ‫ ְרעַ ע‬, Dn.
2:40.

N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8.

1151

δάµαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. ‫קר‬
ִ ָ‫ּב‬, Nm. 7:17. ‫עֵ גֶל‬, 1 S. 28:24. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Gn. 15:9. ‫ּפַ ר‬,
Nm. 7:88. ‫ּפָ ָרה‬, Nm. 19:2.

N.T., He. 9:13.

1152

∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.

1153

∆αµασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32.

1154

∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co.
11:32; Gá. 1:17.

1155

δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf.
med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ‫ ּלָ וָה‬qal., Dt. 28:12.
‫ ּלָ וָה‬hi. Dt. 28:44. ‫ עָ בַ ט‬qal., Dt. 15:6. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8. ‫ׁשָ אַ ל‬, Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.

B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42.
209
1156

δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Dt. 24:11. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8.

N.T., Mt. 18:27.

1157

δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Sal. 108(109):11. ‫ ָרׁש‬, Pr. 29:13.

N.T. Lc. 7:41.

1158

∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.

1159

δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y
pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3.

1160

δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. 6:4. Lc. 14:28.

δαρήσοµαι. Ver δέρω, 1194.

∆αυίδ. Ver ∆αβίδ, 1138.

1161

δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición:
Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt.
23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.

B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn.
19:32; etc.

C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17.

D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef.
5:32.

E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también,
igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch.
12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
210
δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209.

δεδεκώς, δέδεµαι. Ver δέω, 1210.

δέδοµαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.

δέῃ. Ver δεῖ, 1163.

δἐήθητι. Ver δέοµαι, 1189.

1162

δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬
ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫עֱנּות‬, Sal.
21:25(22:24). ‫צעָ קָ ה‬
ְ Sal. 9:13(12). ‫ ְרוָחָ ה‬, Lm. 3:56. ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 6:19. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬, Sal. 141:3(142:2).
‫ׁשּוע‬
ַ , Job 36:19. ‫ׁשֶ וַע‬, Sal. 5:3(2). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Sal. 39:2(40:1). ‫ ְּת ִחּנָה‬, 1 R. 8:52. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Sal.
27(28):6. ‫ּת ִפּלָ ה‬
ְ , 2 Cr. 6:40.
N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14; Ro. 10:1; 2
Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P.
3:12.

1163

δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe,
es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es
propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro.
8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6.

2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16;
Hch. 17:3.

3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21;
2 Co. 2:3.

B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr.
13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch.
4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6.

C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn.
4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.

D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1
Tes. 4:1; Tit. 1:11.

E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch.
27:21; 2 Co. 11:30.

F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19.
211
1164

δεῖγµα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7.

1165

δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar
públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.

δείκνυµι. Ver δεικνύω, 1166.

1166

δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas.
ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. +‫ אָ ַד‬hi.,
Is. 48:9. ‫ּבָ ָרא‬, Dn. 10:1. ‫ י ַָדע‬qal., Ex. 33:5. ‫ י ַָדע‬hi., Gn. 41:39. ‫ יָצָ א‬hi., Job 28:11. ‫ י ָָרה‬hi., Ex.
15:25. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 7:14. ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:5. ‫ ָנגַד‬hi., Gn. 41:25. ‫ נָחָ ה‬hi., Ex. 13:21. ‫נָתַ ן‬, 2 R. 16:14.
‫ ָראָ ח‬qal., Nm. 22:41. ‫ ָראָ ח‬hi., Gn. 12:1. ‫ ָראָ ח‬ho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14;
Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap.
21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.

2) Abstracto: 1 Co. 12:31.

B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.

1167

δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 54:5(55:4). ‫הּתָ ה‬
ִ ‫ ְמ‬Sal. 88:41(89:40).
+‫מ ֶר‬
ֹ , Lv. 26:36. ‫עַ צָ לָ ה‬, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.

1168

δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 103(104):7. ‫ חָ תַ ת‬ni.,
Dt. 1:21. ‫ מָ סַ ס‬ni. Is. 13:7. ‫ ;נּוד‬Jer. 15:5. ‫עָ ַדץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Sal. 13(14):5.

N.T., Jn. 14:27.

1169

δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Jue. 7:3. ‫י ֵָרא‬, Jue. 7:3. +‫ ; ַר‬Dt. 20:8.
212
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.

1170

δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18.

()

δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en
los mss. Freer.

1171

δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53.

1172

δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar:
‫לָ חַ ם‬, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.

1173

δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. ‫לחֶ ם‬
ְ , Dn. 5:1. ‫ת־ּבג‬
ַ ַ‫ּפ‬, Dn. 1:8.
N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46; Jn. 12:2; Jn.
13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17.

δείρας. Ver δέρω, 1194.

1174

δεισιδαιµονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso, muy devoto: Hch.
17:22.

1175

δεισιδαιµονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19.

()

δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch.
17:22.

δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166.

mss. manuscritos
213
1176

δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap.
2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.

1177

δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11.

()

δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11.

1178

δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18;

1179

∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20;
Mr. 7:31.

1180

δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1.

1181

δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. ‫עָ ׂשֹור‬, Ex. 12:3. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Gn. 14:20. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Gn.
28:22. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi., Neh. 10:39(38).

N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9.

1182

δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ֲׂש‬
ִ ‫ ע‬Gn. 8:5. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬, Ex. 29:40. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬, Nm. 14:22.
‫עֶ ְׂש ֵרה‬, 2 Cr. 34:3. ‫עָ ׂשָ ר‬, Est. 9:21.
N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20.

B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13.

1183

δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Neh.
10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.
214
1184

δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:24. ‫ ָרצָ ה‬qal., Dt.
33:24. ‫ ָרצָ ה‬ni., Lv. 1:4. ‫ ָרצֹון‬, Lv. 1:3. ‫ ָרצָ ה‬, job 33:26.

N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;

1185

δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P.
2:18.

1186

δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 4:10. ‫אֲׁשֵ ָרה‬, Is. 27:9. ‫ עֵ ץ‬Gn. 18:4. ‫ֱלים‬
ִ ‫צֶ א‬, Job 40:21.
‫צֶ א ֱִלים‬, Job 40:22. ‫אֵ לָ ה‬, Os. 4:13. ‫אַ ּלֹון‬, Is. 2:13.
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap.
7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

1187

δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23.

1188

δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. ‫אָ ן‬, 1 R. 2:42.
‫י ִָמין‬, Gn. 24:49. ‫ יָמַ ן‬hi., Gn. 13:9. ‫יְ מָ נִ י‬, Ex. 29:20. ‫יַד י ִָמין‬, Gn. 48:17. ‫י ִָמין‬, Gn. 48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch.
2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22;
Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.

2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr.
10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc.
23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.

B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6;
Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.

1189

δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar,
orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4

B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
215
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;

D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro.
1:10.

E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.

F) abso.: Hch. 4:31.

δέον. Ver δεῖ, 1163.

()

δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28.

1190

∆ερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4.

1191

∆έρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1.

1192

δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: ‫עֹור‬, Ex. 25:5. He. 11:37.

1193

δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: ‫עֹור‬, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.

1194

δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1
aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., 2 Cr.
29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23;
Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20.

1195

δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. ‫ אָ לַ ם‬pi., Gn. 37:7.
‫אָ סַ ר‬, Gn. 49:11. ‫חָ בַ ל‬, Am. 2:8. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Sal. 146(147):3. ‫צָ ָדה‬, 1 S. 24:12. ‫צָ ַרר‬, Lc. 8:29;
Hch. 22:4.

B) Amarrar: Mt. 23:4.
216
1196

δεσµέω. Ver δεσµεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29.

1197

δεσµή, ης, ἡ. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬
ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30.

1198

δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Ec. 4:14. ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch.
28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.

N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3.

1199

δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 15:13. ‫אֵ סּור‬, Jue.
15:14. ‫ ִאּסָ ר‬, Nm. 30:14. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫מֹוסֵ ר‬, Sal. 2:3. ‫חֹוח‬
ַ , 2 Cr. 33:11. ‫מֹוטָ ה‬, Lv. 26:13.
‫מַ ְס ֵּגר‬, Is. 42:7. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬, Job 38:31. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ez. 3:25. ‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15. ‫ ְצרֹור‬, ‫רר‬
ֹ ‫ ְצ‬, Gn.
42:35. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 12:21(20). ‫מַ ְרּבֵ ק‬, Mal. 3:20(4:2).

N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23;
T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti.
2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.

1200

δεσµοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36.

1201

δεσµωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. ‫סיר‬
ִ ָ‫א‬, Is. 24:22. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 16:21. ‫ּסהַ ר‬
ֹ ַ‫ה‬ ‫ּנֵית‬,
Gn. 39:22.

N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26.

1202

δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Gn. 39:20. ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫ מ‬Jer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.
217
1203

δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 3:1. ‫דנָי‬
ֹ ‫ ְא‬,
Jer. 1:6. ‫אֱלֹוּת‬, Dn. 9:19. ‫יְ הֹוָה‬, Pr. 29:25. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 6:7.

N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10.

1204

δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el
presente. A.T. ‫ּתי‬
ִ ‫ ִא‬Cnt. 4:8. ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:31. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬, Gn. 19:32. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 1:3.
N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn.
11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.

B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13.

1205

δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. ‫אָ תָ ה‬, Is. 56:9. ‫אֲתָ ה‬, Dn. 3:93(26). ‫ּבֹוא‬, Jer. 28
(51):10. + ַ‫הָ ל‬, Is. 1:18. ‫יָהַ ב‬, Gn. 11:4.

N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn.
4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.

B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14.

1206

δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.

1207

δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ
δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1.

1208

δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ex. 18:4. ‫אַ חֵ ר‬, 2 R. 6:29. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:8. ‫ ִמּוֶה‬Ex.
25:19. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 41:43. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 27:36. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 14:49. ‫אלי‬
ִ ָ‫ ְׂשמ‬, 1 R. 7:21. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni.,
Gn. 32:9(8). ‫ׁשנַיִ ם‬
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬, Gn. 1:8. ‫ ְּת ֵרין‬, Esd. 4:24. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 7:5.
‫ ִּתנְ יָנּות‬, Dn. 2:7. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬, Gn. 45:6. ‫ׁשָ נִ ים‬, 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
218
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3;
Ap. 16:3; Ap. 21:19.

C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24;
Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5;
Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.

D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.

1209

δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι;
plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr. 30:16. ‫ חָ זַק‬hi., Job
8:20. ‫ ּכּול‬hi., 2 Cr. 7:7. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 4:11. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 50:17. ‫ קָ בַ ל‬pi., 2 Cr. 29:16. ‫ ָרצָ ה‬qal. Dt.
33:11. ‫ ָרצָ ה‬ni. Lv. 19:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 30:1.

N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc.
9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch.
7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10;
He. 11:31.

B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.

C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch.
11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10;
Stg. 1:21.

1210

δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar,
obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 42:24. ‫ אָ סַ ר‬ni., Jue. 16:5. ‫ אָ סַ ר‬pu., Is.
22:3 ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Is. 42:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 27:24. ‫עָ צַ ר‬, Jer. 40(33):1. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni., Job 32:19. ‫צּור‬, 2 R.
5:23. ‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 38:28. ‫ ָרתַ ק‬pu., Nah. 3:10. ‫ׂשּום‬, Job. 40:26(21).

N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3–
4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch.
9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29;
Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.

B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap.
9:14.

C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.

D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.

plperf. tiempo pluscuamperfecto
219
1211

δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A)
Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23.

B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch.
15:36; 1 Co. 6:20.

1212

δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. ‫ אּור‬Nm. 27:21. ‫ּתם‬
ֹ , Dt. 33:8. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 14:41. ‫ּתָ ָר ִפים‬,
Os. 3:4.

N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.

1213

δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas.
ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar,
informar, declarar. A.T. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:47. ‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 2:11. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal.
147:9(20). ‫ י ַָדע‬ni. Ex. 6:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 33:12. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:23. ‫ י ָָרה‬hi., Dt. 33:10. ‫ ָראָ ה‬ni.,
1 S. 3:21. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 42:9.

N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13;
Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.

1214

∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.

1215

δηµηγορέω. (fut. δηµηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21.

1216

∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.

B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12.

1217

δηµιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10.

1218
220
δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:35. ‫עַ ם‬, Dn. 8:24.
‫ ;רֹבַ ע‬Nm. 23:10. ‫ׁשֵ ֶבט‬, Nm. 18:2. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.

1219

δηµόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18.

B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20.

1220

δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt.
18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc.
10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.

1221

δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.

1222

δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16.

1223

διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24;
Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20.

2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch.
2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.

3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4;
Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro.
3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11;
Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes.
2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12.

4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13.

B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11.

2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5;
Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc.
11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch.
16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil.
1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
221
∆ία acu. de Ζεύς, 2203.

1224

διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Dt. 11:29. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 30:29. ‫י ַָרד‬, Sal. 118(119):136. ‫ מָ לַ ט‬ni., 1 S. 20:29. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal.,
Gn. 31:21. ‫ עָ בַ ר‬ni., Ez. 47:5. ‫ עָ בַ ר‬hi., Gn. 32:24(23). ‫ עָ לָ ה‬Jer. 6:5. ‫צָ עַ ד‬, Sal. 67:8(68:7).

N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;

1225

διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar,
calumniar. A.T. ‫ק ַרץ‬
ְ ‫אֲכַ ל‬, Dn. 3:8. ‫ׂשַ טַ ן‬, Nm. 22:22.
N.T., Lc. 16:1.

1226

διαβεβαιόοµαι. (fut. διαβεβαιώσοµαι; aor. διεβεβαιωσάµην). Afirmar categóricamente, aseverar,
insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8.

1227

διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.

B) Mirar fijamente: Mr. 8:25.

1228

διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T.
‫חֶ ְלקָ ה‬, Pr. 6:24. ‫צָ ר‬, Est. 7:4. ‫צָ ַרר‬, Est 8:1. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬, Job 1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc.
4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti.
2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.

B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.

1229

διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ).
Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.‫מר‬
ַ ָ‫ א‬Jos. 6:10. ‫ סָ פַ ר‬pi., Ex. 9:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Lv. 25:9.

sust. sustanivo
222
N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.

B) Avisar: Hch. 21:26.

διάγε. ver γέ, 1065.

1230

διαγίνοµαι. (fut. διαγενήσοµαι; 2 aor. διεγενόµην; 1 perf. διαγεγένηµαι; 2 perf. διαγέγονα).
Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9.

1231

διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσοµαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα). Investigar,
examinar, decidir, determinar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Nm. 33:56. ‫ י ַָדע‬qal., Dt. 8:2. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 14:33.

N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22.

1232

διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc.
2:17. (Ver γνωρίζω).

1233

διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21.

1234

διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. ‫לין‬
ִ , ‫ לּון‬ni.; Ex.
15:24. ‫לין‬
ִ , ‫ לּון‬hi., Ex. 16:8. ‫ ָרגַן‬ni., Dt. 1:27.
N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7.

1235

διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela, despertarse por
completo: Lc. 9:32;

1236

διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi.,
Zac. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬hi., Sal. 135(136):16. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi., Ez. 16:25.

N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3.
223
1237

διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar,
suceder a. A.T. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Est. 10:3. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.

1238

διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ‫ּכֶ תֶ ר‬, Est. 1:11. ‫צָ נּוף‬, Isa. 62:3. +‫ּתַ ְכ ִרי‬, Est. 8:15.
N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.

1239

διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar.
A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ נָפַ ל‬hi., Jos. 13:6. ‫ נָתַ ן‬Gn. 49:20.

N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.

1240

διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ‫ל ַיד‬
ְ , 1 Cr. 18:17. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, 2 Cr. 28:7. ‫ׂשַ ר‬,
2 Cr. 26:11.

N.T. Hch. 24:27.

1241

διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas.
διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn.
21:7.

1242

διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. ‫חוָה‬
ֲ ַ‫א‬, Zac. 11:14. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 6:18. ‫ ָּדבָ ר‬,
Dt. 9:5. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 25:4. ‫עֵ דּות‬, Ex. 31:7. ‫ּתרה‬
ֹ ָ , Dn. 9:13. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19.
N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch. 7:8; Ro. 9:4;
Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12; He. 7:22; He. 8:6; He.
8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He. 12:24; He. 13:20; Ap. 11:19.

διαθήσοµαι. Ver διατιθεµαι, 1303.

1243
224
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ‫ ֶּגזֶר‬, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces
‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. 26:1. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 19:51. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue. 5:15. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬, 2 Cr. 35:5. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬, 2 Cr.
35:12.

N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6.

1244

διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬hi. Lv. 5:8.
‫ ּבָ תַ ר‬qal., Gn. 15:10. ‫ ָּבתַ ר‬pi., Gn. 15:10. ‫ ָּגזַר‬, 1 R. 3:25. ‫ חָ לַ ק‬qal., Jos. 22:8. ‫חָ לַ ק‬, ni. 1 Cr.
23:6. ‫חָ לַ ק‬, pi., Pr. 16:19. ‫חָ לַ ק‬, hithpa., Jos. 18:5. ‫ חָ צָ ה‬qal., Gn. 32:8(7). ‫ חַ צָ ה‬ni., Ez. 37:22.
‫ חָ צַ ץ‬pu., Job. 21:21. ‫ נָחַ ל‬hi., Jos. 1:6. ‫ נָתַ ה‬pi., Lv. 1:12. ‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 2:41. ‫ ְּפ ַרס‬peil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.

()

διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.

1245

διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.

1246

διακατελέγχοµαι. (fut. διακατελέγξοµαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28.

1247

διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas.
ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15;
Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc.
22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.

B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3.

C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.

D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13.

1248

διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. ‫נַעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Est. 6:3.
225
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He.
1:14; Ap. 2:19.

B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro.
11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5.

C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co.
9:12–13.

D) Cargo de diácono: Ro. 12:7.

1249

διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. ‫נָעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ׁשָ ַרת‬
pi., Est. 1:10.

N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn.
2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7;
Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6.

2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.

B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4.

2) Diaconisa: Ro. 16:1.

1250

διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8.

1251

διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T. ‫ִׁשית‬
‫ יָד‬hi. Job 9:33. ‫ׁשָ מַ ע‬, Dt. 1:16.
N.T. Hch. 23:35.

1252

διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir,
considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ‫ּבחַ ן‬
ָ , Job 12:11. ‫ּבָ חַ ר‬, Job
9:14. ‫ּבָ ַרר‬, Ec. 3:18. ‫ ִּדין‬Sal. 49(50):4. ‫ מָ דֹון‬Jer. 15:10. ‫ּפָ ַרׁש‬, Lv. 24:12. ‫ ִריב‬, Dt. 33:7. ‫ִׁשית‬
‫יָד‬, Job 9:33. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Ex. 18:16. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni., Jl. 3(4):2. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. 44:24.

masc. género masculino
fem. género femenino
226
N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29.

2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1
Co. 11:29; 1 Co. 11:31.

3) Fallar: 1 Co. 6:5.

B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6;
Stg. 2:4; Jud. 22.

2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9.

1253

διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬
ִ , Job 37:16. 1 Co. 12:10; He. 5:14.
B) Discusión, argumento: Ro. 14:1.

1254

διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt.
3:14.

1255

διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11

1256

διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην;
perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ‫ָּדבַ ר‬
pi., Ex. 6:27. ‫ ִריב‬, Jue. 8:1.

N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9;
Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.

1257

διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de.
A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 14:17. ‫ חָ ַדל‬1 R. 15:21. ‫ יָחל‬pi., 1 S. 13:8. ‫ יָחַ ל‬hi., 1 S. 10:8. ‫מיׁש‬
ִ , Jer. 17:8.
‫מָ נַע‬, Jer. 38(31):16. ‫ׁשּוב‬, Jer. 8:6. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni., 2 Cr. 29:11.
N.T. Cesar: Lc. 7:45.

1258
227
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: ‫לָ ׁשֹון‬, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch.
21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1259

διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην;
perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. ‫ סּור‬hi., Job 12:20.
‫ ּפָ ַרר‬hi., Job 5:12. ‫ ָרצָ ה‬hithpa.; 1 S. 29:4. ‫ ׁשּוב‬hi., Jue. 19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.

1260

διαλογίζοµαι. (fut. διαλογίσοµαι; part. aor. διαλογισάµενος). Pensar, reflexionar, considerar,
discutir, preguntarse. A.T. ‫זְ מָ ם‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Pr. 16:30. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., 2 S. 14:14.

N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15;
Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.

1261

διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ Sal.
138(139):20. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 93(94):11. ‫ּתנֹות‬
ֹ ‫עֶ ְׁש‬, Sal. 145(146):4. ‫ ֵר ַע‬Sal. 138(139):2. ‫ ַר ְעיֹון‬,
Dn. 2:30.

N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc.
9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.

B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.

1262

διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Pr.
6:35. ‫חָ בַ ל‬, Neh. 1:7. ‫ מָ סַ ס‬ni., Jue. 15:14. ‫ נָתַ ר‬hi., Is. 58:6. ‫ ּפָ ַרק‬pi., 1 R. 19:11. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Jon.
1:4. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬, Job 30:17. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.

1263

διαµαρτύροµαι. (fut. διαµαρτυροῦµαι; 1 aor. διεµαρτυράµην). Declarar solemnemente, encargar
bajo juramento solemne, conjurar. A.T. ‫ זָהַ ר‬hi., Ex. 18:20. ‫ י ַָרע‬hi., Ez. 16:2. ‫ עּוד‬hi., Zac. 3:6.
‫ עּוד‬hoph., Ex. 21:29.
228
N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch. 20:23–24;
Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6.

B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2.

1264

διαµάχοµαι. (imperf. διεµαχόµην; fut. διαµαχοῦµαι; perf. διαµεµαχήµαι). Combatir
encarnizadamente, protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. Dn. 10:20. Hch. 23:9.

1265

διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithpa., Sal. 5:6(5). ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 60:8(61:7). ‫ נּון‬ni. Sal.
71(72):17. ‫ ;נָטַ ר‬Jer. 3:5. ‫ נָצַ ב‬Sal. 118(119):89. ‫ עָ מַ ר‬Sal. 118(119):90.

N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.

1266

διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti.
perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. ‫ חָ לַ ק‬qal., Neh. 9:22.
‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:7. ‫ חָ לַ ק‬pu., Zac. 14:1. ‫ ;חֵ לֶ ק‬Job 31:2. ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ לַ ג‬ni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53;
Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.

1267

διαµερισµός, οῦ, ὁ. División, disensión: ‫לקת‬
ֶֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫מ‬, Ez. 48:29. Lc. 12:51.

1268

διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar,
distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 29:25 (26). Hch. 4:17.

1269

διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.

1270

διανόηµα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ‫ּלּולים‬
ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:3. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 55:9. ‫ׁשֵ כֶ ל‬, Dn.
8:25.
229
N.T., Lc. 11:17.

1271

διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ‫ּבינָה‬
ִ , Dn.
9:22. ‫ּלּולים‬
ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:4. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬, Gn. 8:21. ‫לֵ ָבב‬, Lv. 19:17. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Dn.
11:25. ‫חׁשָ בֹות‬
ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬, 1 Cr. 29:18. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 38(31):33. ‫ ִּבינָה‬Pr. 9:10.
N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1
Jn. 5:20.

B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1.

C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3.

1272

διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar,
explicar. A.T. ‫ יָצָ א‬hi., Job 38:32. ‫ ּפּוץ‬hi., Hab. 3:14. ‫ּפֶ טֶ ר‬, Ex. 13:2. ‫ט ָרה‬
ְ ‫ ִּפ‬, Nm. 8:16. ‫ּפָ עַ ר‬,
Is. 5:14. ‫ּפָ צָ ה‬, Lm. 2:16. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 2 R. 6:17. ‫ ּפָ קַ ח‬ni., Gn. 3:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Pr. 31:20. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Job
29:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Nah. 2:7(6). ‫ּפֶ תַ ח‬, Os. 2:17(15).

N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56.

2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14.

B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3.

1273

διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12.

1274

διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones
es posible aquí Hch. 21:7.

1275

διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς):
T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R.,
He. 13:15.

()

διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5.
230
1276

διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: ‫עָ בַ ר‬, Is.
23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.

1277

διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.

1278

διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy
molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.

1279

διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por,
caminar por, atravesar. A.T. ‫ אָ חַ ד‬hithpa., Ez. 21:21(16). ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:62. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 11:15.
+ ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 5:10. + ַ‫הָ ל‬, Sal. 103(104):26. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., 1 S. 12:2. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 4:26.
‫יָצָ א‬, Jos. 15:3. ‫ עָ בַ ר‬qal. Jue. 9:25. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 20:26. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. 5:16. ‫ָבל‬
ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬, Is. 30:25.
‫ׁשּוט‬, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24.

1280

διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch.
10:17.

1281

διαπραγµατεύοµαι. (fut. διαπραγµατεύσοµαι; 1 aor. διεπραγµατευσάµην). Ganar
comerciando, ganar:. Lc. 19:15.

1282

διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse,
enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.

1283
231
διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ‫ּבַ ז‬, Ez. 7:21. ‫ ּבָ זַז‬qal., Gn.
34:29. ‫ ּבָ זַז‬ni., Am. 3:11. ‫ ָּגזַל‬, Dt. 28:29. ‫עָ זַב‬, Jue. 9:25. ‫עָ ׁשַ ק‬, Mi. 2:2. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. Dn.
2:5. ‫ׁשוָה‬
ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. Dn. 3:96(29). ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬, Est. 9:10. ‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 23:1. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal.,
Sal. 88:42(89:41). ‫ ׁשָ סַ ס‬ni., Zac. 14:2.

N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27.

1284

διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf.
διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ‫ּבָ צֵ ק‬, Neh. 9:21. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., 2 S. 23:16. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., 2 Cr. 25:12.
‫ ּבָ קַ ע‬pi., Sal. 77(78):15. ‫ ּבָ קַ ע‬pu., Os. 14:1. ‫ חָ צָ ה‬ni., 2 R. 2:14. ‫ נָתַ ק‬ni., Is. 33:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Jue.
16:9. ‫ּפָ ַרם‬, Lv. 10:6. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Sal. 104(105):41. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 115:7(116:16). ‫ קָ ַרע‬qal., Gn.
37:29. ‫ קָ ַרע‬ni. 1 S. 15:27. ‫ק ָר ִעים‬ ְ , Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;

1285

διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T.
‫ ּבָ אַ ר‬pi., Dt. 1:5. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.

1286

διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi.,
Job 4:14. Lc. 3:14.

1287

διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas.
διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ‫ּב ַדר‬
ְ pa., Dn. 4:14. ‫ ּבָ זַז‬pu., Jer. 27(50):37.
‫ ּבָ זַר‬qal., ‫ ּבָ זַר‬pi. Sal. 67:31(68:30). ‫ ז ָָרה‬qal., Sal. 105(106):27. ‫ ז ָָרה‬pi., Zac. 2:2(1:19). ‫ז ַָרק‬
Ez. 10:2. ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 30:1. ‫נּוע‬ַ qal. Sal. 58:16(59:15). ‫נּוע‬ַ hi., Sal. 58:12(59:11). ‫ נַעַ ר‬Zac. 11:16.
‫ נָפַ ץ‬pi., Jer. 13:14. ‫מַ ּפֵ ץ‬, Jer. 28(51):20. ‫ ּפּוץ‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ ּפּוץ‬ni., Jer. 10:21. ‫ ּפּוץ‬hi.,
Dt. 30:1. ‫ ּפָ זַר‬ni., Sal. 140(141):7. ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 52:6(53:5). ‫ ּפָ ַרד‬hithpa., Sal. 21:15(22:14).

N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc.
15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.
232
1288

διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1
aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Os.
13:8. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. ‫ נָתַ ק‬ni., Jer. 2:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Is. 58:6. ‫ּפּוץ‬, Sof. 3:10. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6.

N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10.

1289

διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir.
A.T. ‫ ז ָָרה‬qal. Jer. 15:7. ‫ ז ָָרה‬pi., Lv. 26:33. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 23:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 32:15. ‫נָפַ ץ‬, Gn.
9:19. ‫ ּפָ אָ ה‬hi., Dt. 32:26. ‫ ּפּוץ‬qal., Gn. 11:4. ‫ ּפּוץ‬ni., Gn. 10:18. ‫ ּפּוץ‬hi., Gn. 11:8. ‫ ּפָ זַר‬pi. Jl.
4(3):2. ‫ ּפָ זַר‬pu., Est. 3:8. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 10:32. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ ַרד‬pu., Est. 3:8. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. Est.
9:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. Ez. 17:21. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ׁשָ גָה‬, Ez. 34:6.

N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19.

1290

διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 41(34):17.
‫עוָה‬
ֲ ‫ ַז‬, Dt. 28:25. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Dn. 12:2. ‫ ִמזְ ֶרה‬, Jer. 15:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Neh. 1:9. ‫ נָצַ ר‬Isa. 49:6. ‫ׁשָ חַ ת‬
hi., Jer. 13:14.

N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1.

διαστάς. Ver διΐστηµι, 1339.

1291

διαστέλλοµαι. (imperf. διεστελλόµην; fut. διαστελοῦµαι; 2 fut. pas. διασταλήσοµαι; aor.
διεστειλάµην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T. ‫ ּפָ ַדל‬ni., 1
Cr. 23:13.‫ ּבָ ַדל‬hi., Lv. 10:10. ‫ ּבָ טָ א‬pi., Lv. 5:4. ‫ ָּגזַז‬ni., Nah. 1:12. ‫ּגָעַ ר‬, Ma. 3:11. ‫ זָהַ ר‬ni., Ez.
3:21. ‫ זָהַ ר‬hi., 2 R. 6:10. ‫חָ לַ ק‬, 2 Cr. 23:18. ‫ י ַָדע‬hi., Ez. 22:26. ‫נָקַ ב‬, Gn. 30:28. ‫ סּור‬hi., Gn.
30:35. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Lv. 22:21. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 65(66):14. ‫ ּפָ ָרא‬hi., Os. 13:15. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Gn. 25:23. ‫ּפָ ַרד‬
hi., Gn. 30:40. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. 24:14. ‫ ּפָ ַרץ‬ni., 1 S. 3:1. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Sal. 67:15 (68:14). ‫ קָ ַדׁש‬hi., Jos. 20:7.
‫ קָ ָרה‬hi. Nm. 35:11. ‫קָ ַרע‬, Jer. 22:14. ‫ ָרמַ ס‬, Mi. 5:7(8). ‫ׂשּום‬, Neh. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24; He. 12:20.

1292
233
διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ‫ּבֹוא‬, Ez. 41:6. ‫ּציל‬
ִ ַ‫א‬, Ez. 41:8. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez.
42:5. ‫ת‬
ֶָ ‫ּגְ ֶד‬, Ez. 42:12. ‫ּגִ זְ ָרה‬, Ez. 42:13. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬, 1 R. 6:6. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, Ez. 48:15. ‫ ִמ ָּדה‬, 1 R. 7:9.
‫מּוסָ ָדה‬, Ez. 41:8. ‫ ֶרוַח‬, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.

1293

διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. ‫חֻ ּקַ ה‬, Nm. 19:2. ‫בטָ א‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm.
30:7. ‫ ְּפדּות‬Ex. 8:19(23).

N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7.

1294

διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas.
διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar,
desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. Job 37:12. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. + ֶ‫הֶ פ‬, Ez.
16:34. ‫הּפּובָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 8:13. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., Ez. 13:22. ‫ ּכָ אָ ה‬hi., Ez. 13:22. ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:7. ‫ נָטַ ה‬hi.,
Ex. 23:6. ‫ עָ וַת‬pi.; Ec. 7:13. ‫ עָ וַת‬pu., Ec. 1:15. ‫ עָ וַת‬hithpa., Ec. 12:3. ‫ ;עָ כַ ר‬1 R. 18:17. ‫ עָ קַ ל‬pu.,
Hab. 1:4. ‫קל‬
ָ ‫עֲקַ ְל‬, Jue. 5:6. ‫ עָ קַ ׁש‬pi., Pr. 10:9. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 11:20. ‫ ּפָ ַרע‬hi.; Ex. 5:4. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa.,
Sal. 17:27(18:26). ‫ּתל‬
ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬, Dt. 32:5. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:18. ‫ּתּור‬, Nm. 15:39. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.

B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8.

1295

διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T.
‫ חָ יָה‬pi., Jos. 9:15. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Nm. 10:9. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Dt. 20:4. ‫ מָ לַ ט‬ni., Gn. 19:19. ‫ מָ לַ ט‬pi., Job
29:12. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa., Jon. 1:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 21:10. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Mi. 6:14. ‫ּפָ לֵ יט‬, Nm. 21:29. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬,
Jue. 12:4. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬, 2 R. 19:30. ‫ׂשָ ַרד‬, Jos. 10:20. ‫ׂשָ ִריד‬. Jos. 10:28.

N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch.
27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.

1296

διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.
234
1297

διάταγµα, τος, τό. Decreto, orden: ‫ּתון‬
ְ ‫נִ ְּׁש‬, Est. 7:10. He. 11:23.

1298

διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29.

1299

διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y
διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T.
‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:18. ‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:25(20). ‫חָ קַ ק‬, Jue. 5:9. ‫מָ ַדד‬, Ez. 42:20. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:5.
‫ּפָ טַ ר‬, 1 Cr. 9:33. ‫ ִׂשים‬Ez. 21:24(19). ‫ׁשָ מַ ר‬, 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc.
17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co.
11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.

1300

διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. ‫הָ יָה‬, Dt. 9:7. ‫ ;ּכָ לָ ה‬Jer.
20:18.

N.T., Hch. 27:33.

1301

διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hi.,
Ex. 2:9. ‫נְ מַ ר‬, Dn. 7:28. ‫נָצַ ר‬, Pr. 22:12. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ex. 9:16. ‫ׁשָ מַ ר‬, Gn. 17:9. ‫ׁשמֶ ֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.

1302

διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.;
Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap.
17:7.

1303

fut. tiempo futuro
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
235
διατίθεµαι. (fut. διαθήσοµαι; fut. pas. διατεθήσοµαι; 2 aor. διεθέµην). Disponer por testamento,
hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬, Gn. 21:27. ‫ נָתַ ן‬Os. 11:8. ‫צָ וָה‬
pi., Jos. 7:11. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 1 Cr. 19:19. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19.

N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.

B) Asignar, conferir: Lc. 22:29.

C) Disponer por testamento: He. 9:16–17.

1304

διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas.
διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ‫ּנּור‬, Jer. 42(35):7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 14:8.

N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch.
20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.

1305

διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8.

1306

διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19.

()

διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21.

1307

διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ‫ ז‬Ex. 30:34. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. 3:22(23).

N.T. T.R., Ap. 21:21.

1308

διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor.
διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T.
‫ ְׁשנָא‬pe., Dn. 7:23. ‫ ְׁשנָא‬ithpa., Dn. 7:28.

pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adj. adjetivo
236
N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41.

2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10.

3) impers. Importa: Gá. 2:6.

B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16.

2) Difundir: Hch. 13:49.

3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27.

1309

διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. ‫מָ לַ ט‬
ni., Pr. 19:5. ‫נ ַָדד‬, Is. 10:14. ‫נּוס‬, Am. 9:1. ‫ ;עָ לַ ז‬Jer. 11:15. ‫ליט‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jos. 8:22. ‫ׂשָ גַב‬, Dt. 2:36.
‫ׂשָ ִריד‬, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.

1310

διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην).
Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.

1311

διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor.
pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz
pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. ‫ חָ בַ ל‬pi., Ec. 5:5. ‫ חֲבַ ל‬ithpa.,
Dn. 2:44. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ מּות‬hi., 1 S. 2:25. ‫ ּפָ לַ ל‬pi., Ez. 16:52. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.,
Jue. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Mal. 1:14. ‫ׁשחַ ת‬
ְ , Dn. 2:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt.
9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.

1312

διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 3:92(25). ‫חֲבָ ל‬, Dn.
6:24(23). ‫חֶ בֶ ל‬, Os. 11:4. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬, Sal. 139:12 (140:11). ‫מַ ְכאֹוב‬, Jer. 28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Os.

med. voz media
intrans. intransitivo
trans. transitivo
infi. modo infinitovo
237
13:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 13:14. ‫ׁשחּות‬
ְ Pr. 28:10. ‫ ְׁש ִחית‬, Sal. 106(107):20. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:28.
‫מַ ְׁש ִחית‬, Ez. 21:36(31).
N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–37.

1313

διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T. ‫לאַ יִ ם‬
ְ ‫ ִּכ‬, Lv.
19:19. ‫ׁשנָא‬
ְ pe., Dn. 7:19. ‫ ְׁשנָא‬pa., Dn. 7:7. ‫ ְׁשנַיִ ם‬, Esd. 8:27.
N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10.

1314

διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar.
A.T. ‫חָ ַרף‬, Lv. 19:20. ‫נָצַ ר‬, Dt. 32:10. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal., Gn. 28:15. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Os. 12:14(13).

N.T., Lc. 4:10.

1315

διαχειρίζοµαι. (fut. διαχειρίσοµαι; 1 aor. διεχειρισάµην). Matar, asesinar: Hch. 5:30.

()

διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13.

1316

διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬ni.,
1 Cr. 12:9(8). ‫ ּבָ ַדל‬hi., Gn. 1:4. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:32. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jue. 13:19. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 13:11.
‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 16:28. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni., Ez. 34:12. ‫ ִׁשית‬, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.

1317

διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.

1318

διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. ‫לּמּוד‬
ִ , Is. 54:13. Jn. 6:45.

compar. comparativo
238
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.

1319

διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 2:17. ‫ לָ מַ ד‬pu., Is. 29:13.

N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10;
1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit.
2:10.

B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.

1320

διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt.
12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr.
10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28;
Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.

2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11.

B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12.

2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef.
4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.

1321

διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas.
ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi., Job 33:33. ‫ּבין‬
ִ
hi. Job 32:8. ‫ חָ וָה‬pi. Job 36:2. ‫ חָ יָה‬pi., Job 33:4. ‫ י ַָדע‬hi. Job 10:2. ‫ י ָָרה‬hi. Job 6:24. ‫ לָ מַ ד‬qal.,
1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:1. ‫ לָ מַ ד‬pu., 1 Cr. 25:7. ‫ ;סָ כַ ן‬Job 22:2. ‫ּפָ ַרׁש‬
pu., Neh. 8:8. ‫ ׁשּוט‬pil., Dn. 12:4.

N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch.
18:11; Hch. 18:25.

2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.

3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.

4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14.

5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15.

acu. caso acusativo
dat. caso dativo
239
6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1.

7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.

8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2

B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.

1322

διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28;
Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap.
2:14–15; Ap. 2:24.

B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.

C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32.

1323

δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. 20:16. ‫ׁשֶ קֶ ל‬, Gn. 23:15. Mt. 17:24.

1324

∆ίδυµος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ‫ׁשים‬
ִ ֻ‫ ְמב‬, Dt. 25:11. ‫ ְּת ֹא ּם‬, Cnt.
4:5.

N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2.

1325

δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor.
ἔδων; 2 aor.

imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα;
perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir,
abandonar, perdonar. A.T. ‫ אּור‬hi. Ez. 32:7. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ּבָ זַר‬, Dn. 11:24. ‫ּבָ נָה‬, 1 R.
6:5. ‫הָ יָה‬, Ex. 5:13. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 36:12. ‫ הָ לַ ל‬hi., Is. 13:10. ‫ חָ זַק‬pi., Is. 22:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn.
49:27. ‫ ;יָהַ ב‬Gn. 47:15. ‫ יְ הַ ב‬peal. Dn. 2:21. ‫ יְ הַ ב‬peil., Dn. 5:28. ‫ יְ הַ ב‬ithpe., Esd. 7:19. ‫ יָסַ ף‬hi.,
Job 42:10. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָצַ ת‬ni. Neh. 2:17. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 Cr. 20:11. ‫ ּבּון‬hi.,

absol. absoluta
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
parti. participio
plperf. tiempo pluscuamperfecto
240
Esd. 7:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 49:4. ‫מָ כַ ר‬, Rt. 4:3. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 R. 3:7. ‫ מָ נָה‬pi., Job 7:3. ‫ ָנגַּה‬hi., Is. 13:10.
‫ ָנגַׂש‬2 R. 23:35. ‫נּוח‬
ַ hi., 1 R. 7:48. ‫ נָׂשָ א‬pi., 2 S. 19:42. ‫נְ ִתינִ ים‬, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces
‫ נָתַ ן‬qal., Gn. 1:29. ‫ נָתַ ן‬ni., Gn. 9:2. ‫ נָתַ ן‬hoph., Nm. 26:54. ‫ נְ תַ ן‬Esd. 4:13. ‫עָ מָ ה‬, Sal. 83:7(84:6).
‫ עָ מַ ד‬Sal. 83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 Cr. 33:8. ‫ ;עָ ַרב‬Jer. 37(30):21. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 Cr. 32:33. ‫ ּפּוק‬hi., Is.
58:10. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 9:11. ‫ צָ פַ ן‬ni., Job 15:20. ‫קָ ׁשַ ב‬, Is. 32:3. ‫ רּום‬hi., 2 Cr. 35:8. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ Ex.
4:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 21:34. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 6:5. ‫ׁשית‬ ִ ; Job 38:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi., Is. 57:18. ‫ׁשָ פַ ת‬, Is.
26:12. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 5:11. ‫עָ ַרף‬, Ex. 34:20. ‫ אָ כַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫עָ נָה‬, Job
15:2. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 22:27. ‫ ׁשּוב‬hi. Job 33:5. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi., Ez. 9:4. ‫חָ זַק‬, Ez.
30:21. ‫ּכין‬ ִ hi., Dn. 1:17. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar,
ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr.
2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5;
Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23;
Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes.
1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.

διέβην. Ver διαβαίνω, 1224.

1326

διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas.
διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn.
6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.

διέζωσα. Ver διαζώννυµι, 1241.

διεθέµην. Ver διατίθεµαι, 1303.

διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244.

διελεύσοµαι. Ver διέρχοµαι, 1330.

διελέχθην. Ver διαλέγοµαι, 1256.

διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχοµαι, 1330.

διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257.

διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308.

()
241
διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas.
διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.

1327

διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. ‫יָצָ א‬, Sal. 143(144):14. ‫מֹוצָ א‬,
2 R. 2:21. ‫ּתֹוצָ אֹות‬, Nm. 34:4. ‫מ ְפרץ‬
ִ , Jue. 5:17. ‫ּפֶ לֶ ג‬, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.

1328

διερµηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28.

1329

διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los
pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co.
12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.

B) Traducir: Hch. 9:36.

1330

διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar,
pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20.
‫ אּור‬hi., Ex. 14:20. ‫ ּבֹוא‬qal., Nm. 31:23. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 13:1. + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 22:5. + ַ‫ הָ ל‬pi. Sal.
103(104):10. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., Jos. 18:4. ‫ּתַ הֲלּוכה‬, Neh. 12:31. ‫חָ לַ ף‬, Is. 21:1. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:6.
‫י ַָרד‬, Jos. 16:3. ‫נָחַ ל‬, Pr. 28:10. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 18:14. ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 15:17. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 31:23.
‫ ;עָ מַ ד‬1 S. 6:20. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ ָרכַ ב‬hi., Est. 6:11. ‫ ָרמַ ׂש‬, Sal. 103(104):20. ‫ׁשּוט‬, 2 S. 24:2.
‫ׁשּור‬, Cnt. 4:8. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr.
4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc.
19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38;
Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch.
16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1
Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14.

1331

διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.

διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289.
242
διεστειλάµην. Ver διαστέλλοµαι, 1291.

διέστην. Ver διΐστηµι, 1339.

διέστραµµαι. Ver διαστρέφω, 1294.

διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298.

1332

διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16.

1333

διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30.

διεφθάρην, διέφθαρµαι. Ver διαφθείρω, 1311.

διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326.

1334

διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 1:17. ‫ָּדבַ ר‬
qal., Est. 10:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 23:28. ‫חּוד‬, Ez. 17:2. ‫ּכָ ָרה‬, Sal. 118(119):85. ‫ סָ פַ ר‬qal. La mayoría
de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi., Gn. 24:66. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 87:12(88:11). ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬qal. Jue. 5:11. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬pil.; Is.
53:8.

N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32.

1335

διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ‫ידה‬
ָ ‫ ; ִח‬Hab. 2:6. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Jue. 7:15.
N.T., Lc. 1:1.

διῆλθον. Ver διέρχοµαι, 1330.

1336

διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.

διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272.

1337
243
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.

1338

διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ‫ּב ַרח‬
ָ hi., Ex. 26:28. He.
4:12.

1339

διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf.
διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ‫ב ִּדיל‬
ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬, Is. 59:2. ‫ חָ לַ ק‬pi. Ez.
5:1. ‫ עָ ַרם‬ni. Ex. 15:8. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 17:9.

N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51.

B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28.

1340

διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch.
12:15.

1341

δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5.

1342

δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante
Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. ‫אֱמֶ ת‬
ֶ , Ex 18:21. ‫ ִּדין‬, Pr. 20:8. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 57:1. ‫מָ הֹור‬, Pr.
30:12. ‫יָׁשָ ר‬, Nm. 23:10. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 17:15. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 34:12. ‫נ ִָדיב‬, Pr. 17:7. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23.
‫נ ִָקיא‬, Jl. 4(3):19. ‫נָקָ ם‬, Is. 47:3. ‫ עָ ַדק‬hi. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. 6:9. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 19:36.
‫ ְע ָדקָ ה‬, Pr. 11:18. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Pr. 11:1. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi., Pr. 4:25. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10.
‫ ;צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ צָ ַדק‬pi. Job 32:2. ‫ צָ ַדק‬hi. Job 27:5. ‫ ;צָ ַדק‬Job 9:2. ‫ צַ ַדק‬hi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5.

2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn.
2:1; 1 Jn. 3:7.

B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt.
9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt.

neut. género neutro
244
25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc. 5:32; Lc. 14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc.
23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro. 2:13; Ro. 3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4;
He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1 P. 4:18; 2 P 2:7.

2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.

C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12;
Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.

D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras,
deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P.
1:13.

1343

δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige.
A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:49. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 19:19. ‫טֹוב‬, Sal. 37:21(38:20). ‫מָ דֹון‬, Pr.
17:14. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, 1 Cr. 29:17. ‫ׁשּפג‬
ְ ‫ ִמ‬, Pr. 16:11. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Gn. 20:5. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. 1:22. ‫צַ ִּדיק‬, Pr. 2:20.
la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬, Lv. 19:15. ‫קה‬
ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. 18:19. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:16. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia
imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro.
3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro.
8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He
11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.

B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75;
Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1
Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.

C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.

D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11.

E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8;
He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;

F) Significado de un nombre: He. 7:2.

1344

δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈„θην; perf.
pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T.
‫ ּבָ תַ ן‬pu.; Ez. 21:18(13). ‫ זָכָ ה‬qal.; Mi. 6:11. ‫ זָכָ ה‬pi. Sal. 72(73):13. ‫ צָ ַדק‬hi., Gn. 38:26. ‫צָ ַדק‬
pi., Job 33:32. ‫ צָ ַדק‬hi., Ex. 23:7. ‫ צָ ַדק‬hithpa. Gn. 44:16. ‫ צָ ֶדק‬Is. 42:21. ‫ ִריב‬Mi. 7:9. ‫ׁשָ פַ ט‬
ni., 1 S. 12:7.
245
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá.
3:8.

B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13;
Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24;
Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.

C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11.

D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.

E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14.

1345

δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job 34:27. ‫חֹק‬, Ex.
15:25. ‫חֻ ּקָ ה‬, Gn. 26:5. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 2:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 21:9. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal. 18:9(19:8). ‫ ; ְצ ָדקָ ה‬2
S. 19:29(28). ‫צּורה‬
ָ Ez. 43:11. ‫ ִריב‬, Jer. 11:20. ‫י ִָריב‬, Jer. 18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10.

B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8.

C) Absolución: Ro. 5:16.

1346

δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ‫ֲכי‬
ִ ‫ ה‬Gn. 27:36. ‫צֶ ֶדק‬, Dt. 1:16.
‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18.
N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23.

1347

δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 24:22. Ro. 4:25; Ro. 5:18.

1348

δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ex. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.

1349

adv. adverbio
246
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ‫ ; ָּדבָ ר‬Os. 13:14. ‫ ִּדין‬, Sal. 9:5(4). ‫חָ רּוץ‬,
Jl. 4(3):14. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 139:13(140:12). ‫נָקַ ם‬, Ex. 21:20. ‫נָקָ ם‬, Lv. 26:25. ‫ ; ִריב‬Job 33:13. ‫ִריב‬
Job 29:16.

N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7.

B) Justicia divina: Hch. 28:4.

1350

δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ‫ּכים‬
ִ ‫ח ַר‬
ֲ , Cnt. 2:9. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Pr. 1:17. + ַ‫ ְׂשב‬, 1 R. 7:17. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬, 2 Cr.
4:12.

N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.

1351

δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8.

1352

διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch.
15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro.
4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.

1353

διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Is.
59:8. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Gn. 13:17. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 14:15.

N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1.

1354

∆ιονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34.

1355

διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14;
T.R., 1 Co. 14:13.

1356

διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35.

conj. conjunción
prop. propio
247
()

διόρθωµα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2.

1357

διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10.

1358

διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir
o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.

∆ιός. Ver Ζεύς, 2203.

1359

∆ιόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11.

1360

διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes.
4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.

B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26.

C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19–
20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5.

1361

∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.

1362

διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ‫ּכָ פַ ל‬, Ex. 28:16. ‫ּכֶ פֶ ל‬, Is. 40:2. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬, Gn. 23:9. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬,
Gn. 23:17. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 42:10. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. 22:6(7). ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.

1363

διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6.

1364
248
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces,
ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 43:10. ‫מים‬
ִ ָ‫ְפע‬ ‫ ;ּכַ ּמֶ ה‬1 R. 22:16.
‫ ְׁשתַ יִ ם‬, Neh. 13:20. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.

∆ίς Ver Ζεύς, 2203.

()

δισµυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16.

1365

διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar,
desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.

1366

δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. ‫פֵ ּיֹות‬ ‫ ְׁשנֵי‬, Jue. 3:16. ‫ ִּפּיֹות‬, Pr. 5:4. ‫יּפּיֹות‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal.
149:6.

N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12.

1367

δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13.

1368

διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: ‫קים‬
ִ ‫ ִמוְ ָר‬, Am. 6:6. Mt. 23:24.

1369

διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.

1370

διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.

1371

διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi., Ex.
29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.

1372
249
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ‫ח ֶרב‬
ֹ Is.
25:5. ‫עָ יֵף‬, Is. 32:2. ‫צּיָה‬
ִ , Is. 53:2. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 41:3(42:2). ‫ צָ ֵמא‬adj. Sal. 106(107):5. ‫ִצּמָ אֹון‬
Is. 35:7. ‫ׁשָ קַ ק‬, Pr. 28:15. ‫ׁשימֹון‬
ִ ְ‫י‬, Is. 43:20. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6.
N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28;
Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.

B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17.

C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6.

1373

δίψος, ους, τό. Sed. A.T. ‫מא‬
ָ ָ‫צ‬, Is. 50:2. ‫צָ מֵ א‬, Is. 44:3. ‫ ִצ ְמאָ ה‬, Jer. 2:25. ‫ּתהּו‬
ֹ , Dt. 32:10.
N.T., 2 Co. 11:27.

1374

δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.

1375

διωγµός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. ‫ מָ רֹוד‬Lm. 3:19. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 11:19.

N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2
Ti. 3:11.

1376

διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13.

1377

διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf.
δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir.
A.T. ‫ אָ יַב‬Sal. 68:5(69:4). ‫ ּבָ ַרח‬hi., 1 Cr. 12:16(15). ‫ ָּדהַ ר‬, Nah. 3:2. ‫ ָּדחַ ף‬, Est. 8:14. + ַ‫הָ ל‬, Mi.
2:11. ‫ חָ ַרד‬hi., Is. 17:2. ‫ חָ ֵרד‬adj., Esd. 9:4. ‫ נ ַָדף‬ni., Pr. 21:6. ‫נּוס‬, Am. 2:16. ‫ ָר ָדה‬, Lv. 26:17.
‫ ָר ַדף‬qal., Ez. 35:6. ‫ ָר ַדף‬ni. Lm. 5:5. ‫ ָר ַדף‬pi., Nah. 1:8. ‫ ָר ַדף‬pu., Is. 17:13. ‫ ָר ַדף‬hi., Jue.
20:43. ‫רּוץ‬, Hab. 2:2. ‫ׁשָ סַ ד‬, Jer. 28(51):31. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31.

lit. literal
fig. figurativo
250
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20;
Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1
Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.

B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1
Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.

C) Seguir tras: Lc. 17:23.

1378

δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. ‫אֱסָ ר‬, Dn. 6:10(9). ‫ ָּדת‬, Dn. 6:9(8). ‫טעֵ ם‬
ִ , Dn. 3:96(29). ‫ ְּכתָ ב‬, Dn.
6:11(10).

N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14.

1379

δογµατίζω. (fut. δογµατίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T. ‫ֶפקַ ת‬
ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬, Dn.
2:13. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15. ‫ ּכָ תַ ב‬ni., Est. 3:9.

N.T.; Col. 2:20.

δοῖ. Ver διδωµι, 1325.

1380

δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans.
Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente.
A.T. ‫אָ מַ ר‬, Pr. 28:24. + ‫הָ יָה‬, Gn. 19:14. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Gn. 38:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Pr. 27:14. ‫טֹוב‬, Est.
1:19. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫טֹוב‬, Est. 8:8. ‫יָׁשַ ר‬, Jer. 34(27):5. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬, Jos. 9:25. ‫נ ַָדב‬, Ex. 25:2. ‫נ ִָדיב‬,
Ex. 35:22. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 35:26.

N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt.
26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn.
11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1
Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.

B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1
Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.

C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt.
22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10.

1381
251
δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι).
Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 16(17):3. ‫חר‬
ַ ָ‫ ּב‬ni., Pr. 8:10. ‫חָ קַ ר‬, Sal.
138(139):23. ‫יָקַ ר‬, Zac. 11:13. ‫ צָ ַרף‬Jue. 7:4. ‫צ ֵרף‬
ְ ‫ ַמ‬, Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4;
Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.

B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3;
2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.

()

δοκιµασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9.

1382

δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.

B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3.

1383

δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 29:4. ‫ יְ קָ ר‬Zac.
11:13. ‫צ ֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 27:21. ‫ע ֲִליל‬, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.

B) Autenticidad: 1 P. 1:7.

1384

δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 28:18. ‫מהֹור‬
ָ 2 Cr. 9:17. ‫יְ קָ ר‬,
Zac. 11:13. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 1 R. 10:18.

N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12.

B) Respetado, estimado: Ro. 14:18.

1385

δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ‫ּברֹות‬
ְ ַ‫ ְמח‬, 2 Cr. 34:11. ‫ ִסּפּון‬1 R. 6:15. ‫ ִקיר‬, 1 R. 6:16. ‫ק ָרה‬
ֹ , ‫קֹורה‬
ָ ,
Gn. 19:8.

N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

1386
252
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ‫ב־ּדם‬
ָ ‫אֶ ָר‬, Pr. 12:6. ‫ ָּדלָ ק‬, Pr. 26:23. ‫חֶ ְל ָקה‬,
Sal. 11:3(12:2). ‫מ ְרמָ ה‬
ִ Jer. 9:7(8). ‫עַ וְ לָ ה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ; ְר ִמּיָה‬Sal. 119(120):3. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal.
30:19(31:18). ‫מית‬
ִ ‫ּתַ ְר‬, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.

1387

δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 5:10(9). ‫נָבַ ל‬
pi., Nm. 25:18. ‫ נָבַ ל‬hithpa., Sal. 104(105):25.

N.T., Ro. 3:13.

1388

δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 2 S. 14:20. ‫חָ נֵף‬, Job 13:16. ‫מּלָ ה‬
ִ,
Sal. 138(139):4. ‫מה‬
ָ ‫ ִמ ְר‬, Pr. 12:20. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬, Sal. 34(35):20. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬, Pr. 26:26. ‫מֵ תֶ ר‬, Dt.
27:24. ‫עָ ְרמָ ה‬, Ex. 21:14. ‫ ָר ִכיל‬, Lv. 19:16. ‫מּיָה‬
ִ ‫ ְר‬, Sal. 51:4(52:2). ‫ ַרעַ ׁש‬, Is. 9:4(5). +‫ּת‬
ֹ , Sal.
9:28(10:7).

N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro.
1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.

1389

δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 35:3(36:2). ‫ ָרגַל‬,
Sal. 14(15):3.

N.T. 2 Co. 4:2.

1390

δόµα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. ‫תנָן‬
ְ ֶ‫א‬, Os. 9:1. ‫ּגְ מּול‬, Pr. 19:17. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, 2 Cr. 32:23.
‫מהַ ר‬ֹ , 1 S. 18:25. ‫מַ ּׁשָ א‬, 2 Cr. 17:11. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 18:16. ‫מַ ּתָ נַה‬, Ez. 46:16. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 2:6. ‫מַ ַּתת‬,
Ez. 46:5. ‫נְ ָדבָ ה‬, 2 Cr. 31:14. ‫ נָׂשָ א‬ni.; 2 S. 19:43(42). ‫נָתַ ן‬, Ec. 4:17. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ , Lv. 7:30.
N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17.

1391

δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza,
resplandor. A.T. ‫אֹון‬, Isa. 40:26. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Is. 17:4. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 15:7. ‫ּגֵאּות‬, Is. 26:10. ‫הָ ָדר‬, Sal.
253
149:9. ‫הֶ ֶדר‬, Pr. 14:28. ‫ה ַדר‬
ֲ , Dn. 4:30. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , Pr. 14:28. ‫הֹוד‬, Nm. 27:20. ‫הֹון‬, Sal.
111(112):3. ‫בל‬
ֻ ְ‫ז‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 40:6. ‫טּוב‬, Ex. 33:19. ‫יָד‬, 2 Cr. 30:8. ‫יְ ִפי‬, Is. 33:17.
‫יְ קָ ר‬, Est. 1:4. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 24:15. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬, ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:13. ‫ּכֹבֶ ד‬, Is. 30:27.
‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 22:25. ‫נֵס‬, Ez. 27:7. ‫ עֹ ז‬Sal. 67:35(68:34). ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa., Is.
60:21. ‫ ְּפאֵ ר‬, Is. 3:20. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Ex. 28:2. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬, Is. 28:5. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Jer. 23:9. ‫ׁשּול‬, Is. 6:1.
‫ּתֹאַ ר‬, Is. 52:14. ‫ ; ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 15:11. ‫ּתֹועָ פֹות‬, Nm. 23:22. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 12:8. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:1.
N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31;
Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11;
Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co.
15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes.
1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23;
Ap. 21:26.

B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn.
8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15;
Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.

C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8.

1392

δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε †δοξάσθην; perf. δεδόξακα;
perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. ‫אָ ַדר‬, Ex. 15:11. ‫ּגָאָ ה‬
Ex. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬, Is. 52:13. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 3:1. ‫ ּגָדֹול‬Est. 10:3. ‫ הָ ַדר‬ni., Lm. 5:12. ‫ה ַדר‬
ֲ pa., Dn.
4:34. ‫ ;יְ קָ ר‬Est. 6:6. ‫יְ קָ ר‬ ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Est. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal., Is. 66:5. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Lv. 10:3. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi., Jue.
9:9. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu., Pr. 13:18. ‫ּכָ בֹור‬, Is. 24:23. ‫ ָנוָה‬hi., Ex. 15:2. ‫נָזִ יר‬, Dt. 33:16. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 52:13.
‫ נָׂשָ א‬pi., Esd. 8:36. ‫ ּפָ אַ ר‬pi., Esd. 7:27. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp.; Is. 10:15. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬, Is. 4:2. ‫ ְק ַדׁש‬ni., Is.
5:16. ‫קָ ַרן‬, Ex. 34:29. ‫ רּום‬pil., Is. 25:1.

N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc.
2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn.
12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn.
17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro.
15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8;
1 P. 4:16.

1393

∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. ‫בי‬
ִ ‫ ְצ‬, Pr. 6:5. ‫ ְצ ִביָה‬, Cnt.
4:5.

N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39.
254
δός. Ver δίδωµι, 1325.

1394

δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. ‫ חֹק‬Gn. 47:22. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 21:14. ‫מַ ּתַ ת‬, Pr. 25:14.

N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17.

1395

δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7.

1396

δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo:
1 Co. 9:27.

1397

δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 41(34):13. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 14:3. ‫עַ ְבדּות‬,
Neh. 9:17. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 6:18. ‫עָ בַ ד‬, 1 R. 10:22. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.

1398

δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo,
servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. Gn. 15:14. ‫ עָ בַ ד‬pu., Is. 14:3.
‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23. ‫עֶ ֶבד‬, Pr. 11:29. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 7:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25.

B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.

2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8–
9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.

3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.

1399

δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. ‫אָ מָ ה‬, 1 S. 1:11. ‫עֶ בֶ ד‬, Ex. 21:7. ‫ׁש ְּפחָ ה‬
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.

1400
255
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: ‫עֶ בֶ ד‬, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.

1401

δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ‫ֲרה‬
ָ ‫ ַנע‬, Pr. 9:3. ‫עָ בַ ד‬, 2 R. 10:19. La gran
mayoría de las veces ‫בד‬
ֶ ֶ‫ע‬, Lv. 25:44. ‫עֲבֵ ד‬, Esd. 5:11. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 4:15. ‫עַ ם‬, Sal. 77(78):71.
N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt. 24:50; Mt.
25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5;
Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9.

2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap.
19:18.

3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7.

4) Al hermano en Cristo: Flm. 16.

5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7.

B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6;
Mt. 22:8; Mt. 22:10.

C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga.
1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20;
Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6.

D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co.
7:23; 2 P. 2:19.

1402

δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas.
δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo,
estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Gn. 15:13. ‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23.

N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.

δοῦναι. Ver δίδωµι, 1325.

δούς. Ver δίδωµι, 1325.

1403

δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. ‫לחֶ ם‬
ְ , Dn. 5:1. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 21:8.
N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13.
256
1404

δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ‫ּכ ִפיר‬
ְ Job 4:10. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬, Job 40:25(20). ‫נָחָ ׁש‬, Job
26:13. ‫עַ ּתּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ּפֶ תֶ ן‬, Job 20:16. ‫ּתַ ן‬, Jer. 9:10(11). ‫ּתַ ּנִ ין‬, Ex. 7:9. ‫ּתַ ּנִ ים‬, Ez. 29:3.

N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap.
13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.

δραµών. Ver τρέχω, 5143.

1405

δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar,
hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Sal. 2:12. ‫קָ מַ ץ‬, Lv. 2:2.

N.T. 1 Co. 3:19.

1406

δραχµή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ‫ֲד ְרּכֹון‬
ַ ‫א‬, Esd. 8:27. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬, Esd. 2:69. ‫ּבֶ קַ ע‬, Ex. 39:3(38:26).
‫ׁשֶ קֶ ל‬, Jos. 7:21.
N.T. Lc. 15:8–9.

1407

δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬, 1 S. 13:21. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬, Dt. 16:9. ָ‫מַ ּגָל‬, Jl. 4(3):13. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬, Is.
2:4. ‫ח ֵרׁשָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.

1408

δρόµος, ου, ὁ. Carrera. A.T. ‫מֵ רֹוץ‬, Ec. 9:11. ‫מרּוצָ ה‬
ְ , Jer. 8:6. ‫ ; ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34.
N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24.

1409

∆ρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24.

1410
257
δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf.
δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ‫ּגִ ּבֹור‬, Job 16:14. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬, Lv. 26:37. ‫חַ יִ ל‬, 1 S.
10:26. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal., Gn. 13:16. ‫כל‬ֹ ‫ ָי‬hi., Os. 11:4. ‫יְ כֵ ל‬, ‫יְ ִכל‬, Dn. 2:10. ‫יָסַ ף‬
hi., Is. 24:20. ‫ּכהֵ ל‬
ְ , Dn. 5:8. ‫ ; ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 2:26. ‫ כּול‬hi., 1 R. 8:64. ‫מָ צָ א‬, Job 32:3. ‫עָ צַ ר‬, 2
Cr. 20:37. Con. negat. ‫חָ ַדל‬, Gn. 41:49. con neg. ‫ לָ אָ ה‬ni., Ex. 7:18. con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Job 6:7.

N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt.
26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc.
11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32.

B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc.
16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.

C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8.

1411

δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫אֵ ל‬, Neh. 5:5. ‫ָׁשים‬
ִ ‫אנ‬
ֲ ,
Jer. 47(40):7. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:45. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. ‫ּגִ ּבֹור‬, Os. 10:13. ‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬, Jue. 5:31.
‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 12:18. ‫הֹון‬, Ez. 27:18. ‫הָ מֹון‬, 2 S. 6:19. ‫חזֶק‬ ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬, ‫חֵ יל‬,
Ex. 14:28. ‫חָ לַ ץ‬, 2 Cr. 20:21. ‫יָד‬, Jos. 4:24. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 8:7. ‫ּכ ַח‬ ֹ , 2 Cr. 22:9. ‫ ְמ ֹאד‬, Dt. 6:5.
‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 Cr. 12:23(22). ‫מַ ְלחָ מָ ה‬, 2 Cr. 13:3. ‫מַ ּתָ נָה‬, Dt. 16:17. ‫עֶ ֶבד‬, Est. 2:18. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 13:8.
‫ ְע ֶזּוז‬, Sal. 144(145):6. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:31. ‫עַ ם‬, 1 Cr. 21:2. ‫ּפֶ ה‬, Nm. 6:21. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 37:14.
mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬, Gn. 21:22. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26.

N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64;
Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro.
1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá.
3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2
Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.

B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3.

C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc.
10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.

D) Recursos: Ap. 18:3.

E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro.
8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.

F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56.

negat. negativo
258
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.

1412

δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ‫ּגָבַ ר‬,
Ec. 10:10. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 9:27. ‫ ִעזַז‬, Sal. 67:29(68:28).

N.T., Col. 1:11; He. 11:34.

δύνασε. ver δύναµαι, 1410.

1413

δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ‫ביר‬
ִ ָ‫א‬,
Gn. 49:24. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 3:18. ‫אֵ יתָ ן‬, Job 12:19. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬, Is. 5:22. ‫ ַּביִ ת‬, Gn. 50:4. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 Cr.
29:24. ‫ּגָדֹול‬, Lv. 19:15. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬, Dn. 3:94(27). ‫ חָ זָק‬Job 5:15. ‫ י ָָרה‬hi.; Job 36:22. ‫ ִמ ְבחָ ר‬,
Dn. 11:15. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 23:1. ‫ נ ַָדב‬hithpa., Jue. 5:9. ‫נ ִָדיב‬, 1 S. 2:8. ‫סָ ִריס‬, Jer. 41(34):19. ‫עָ צּום‬,
Pr. 18:18. ‫ ;עָ ִריץ‬Job 6:23. ‫ ַרב‬Dn. 2:10. ‫ ָרזַן‬Pr. 8:15. ‫ ָרזֹון‬, Pr. 14:28. ‫ ָרׁשָ ע‬, Job 9:22. ‫ׂשַ ר‬, Dn.
9:6. ‫ּליט‬ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 2:10. ‫ּפֶ ֶרז‬, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27.

B) Soberano, Señor: 1 Ti. 6:15.

1414

δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.

1415

δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ‫ּביר‬
ִ ַ‫א‬, Jue. 5:22. ‫אַ ִּדיר‬, 2 Cr.
23:20. ‫ּבָ חּור‬, 2 Cr. 13:3. ‫ּבין‬
ִ hi., 2 Cr. 35:3. ‫ּבֵ נַיִ ם‬, 1 S. 17:4. ‫ּגָבַ ר‬, 1 S. 2:9. ‫ּגֶבֶ ר‬, 1 Cr. 26:12.
‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 6:2. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 25:6. ‫חָ זָק‬, Jue. 18:26. ‫חַ יִ ל‬, Gn. 47:5(6). ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 3:18. ‫חָ לַ ץ‬, 1
Cr. 12:25(24). ‫סין‬ ִ‫ח‬ֲ , Sal. 88:9(89:8). ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬, Gn. 32:29(28). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 3:17. ‫כַ ִּביר‬, Job 36:5. ‫ּכּון‬
ni. Ex. 8:22(26). ‫עַ ז‬, Sal. 17:18(18:17). ‫עֹ ז‬, Jue. 5:21. ‫עָ צּום‬, Mi. 4:7. ‫ ַרב‬, Jer. 39(32):19. ‫רּום‬,
Dt. 1:28. ‫ ְּפ ָרזֹון‬, Jue. 5:7. ‫ליׁש‬ִ ָ‫ׁש‬, 2 Cr. 8:9. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 R. 1:8. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2.
‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 28:6. ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. 50(43):6.
N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch.
18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co.
13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.
259
B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc.
18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15.

C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1.

D) Person de influencia: Hch. 25:5; 1 Co. 1:26.

1416

δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en,
ponerse (el sol). A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jl. 2:10. ‫ ּבֹוא‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Am. 8:9. ‫חָ בַ ׁש‬, Jon. 2:6. ‫חָ לַ ץ‬
ni., Pr. 11:8. ‫צָ לַ ל‬, Ex. 15:10. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Is. 29:4.

N.T. Hundirse, ponerse (el sol): Mr. 1:32; Lc. 4:40.

1417

δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt.
26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29;

B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1.

C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc.

D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc.

E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.

1418

δυσ—. Prefijo que denota dificultad, desgracia, negación o privación. 1419-1426.

1419

δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46.

1420

δυσεντερία, ας, ἡ. Disentería: T.R. Hch. 28:8.

1421

δυσερµήνευτος, ον. Difícil de explicar: He. 5:11.

()

nom. caso nominativo
arti. artículo
260
δύσις, εως, ἡ. Oeste, poniente, occidente: ‫מָ בֹוא‬, Sal. 103(104):19. Terminación corta de Mr.:

1422

δύσκολος, ον. Difícil: ‫אֵ יד‬, Jer. 30:2(49:8). Mr. 10:24.

1423

δυσκόλως. adv. Difícilmente: Mt. 19:23; Mr. 10:23; Lc. 18:24.

1424

δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Dt. 11:24.
‫ּבֹוא‬, Gn. 15:12. ‫מָ בֹוא‬, Jos. 1:4. ‫יָם‬, 2 Cr. 4:4. ‫מֵ עָ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. 7:28.
‫מַ ע ֲָרבָ ה‬, Is. 45:6. ‫עָ ַרב‬, Ez. 27:9. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Dt. 1:1. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫ע ֲָרבָ ה‬, Jos. 11:16.
N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.

1425

δυσνόητος, ον. Difícil de comprender: 2 P. 3:16.

()

δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.

1426

δυσφηµία, ας, ἡ. Calumnia, mala fama, insulto: 2 Co. 6:8.

δύω. Ver δύνω, 1416.

δῷ. Ver δίδωµι, 1325.

1427

δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr.
5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.

1428

δωδέκατος, η, ον. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬
ְ , 1 Cr. 27:15. Ap. 21:20.

indecl. indeclinable
261
1429

δωδεκάφυλον, ου, τό. Las doce tribus de Israel: Hch. 26:7.

1430

δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ‫ּגָג‬, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc.
17:31; Hch. 10:9.

δώῃ y δῴη. Ver δίδωµι, 1325.

1431

δωρεά, ᾶς, ἡ. Don, regalo, presente. A.T. ‫חיר‬
ִ ‫ ְמ‬, Dn. 11:39. ‫מַ ְּתנָא‬, Dn. 2:48. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. 5:17.
N.T., Jn. 4:10; Hch. 2:38; Hch. 8:20; Hch. 10:45; Hch. 11:17; Ro. 5:15; Ro. 5:17; 2 Co. 9:15; Ef.
3:7; Ef. 4:7; He. 6:4.

1432

δωρεάν. adv. A) Gratuitamente, sin costo alguno: ‫הּנָם‬
ִ Gn. 29:15. Mt. 10:8; Ro. 3:24; 2 Co. 11:7; 2
Tes. 3:8; Ap. 21:6; Ap. 22:17;

B). En vano, sin motivo, inútilmente: Gá. 2:21.

C). De balde, sin razón: Jn. 15:25.

1433

δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas.
δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. ‫ זבַ ר‬Gn. 30:20. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:1. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. 7:15.

N.T., Mr. 15:45; 2 P. 1:3–4.

1434

δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.

1435

δώρον, ου, τό. Don, regalo, ofrenda. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬
ְ ֶ‫ א‬Sal. 71(72):10. ‫ּבֶ צַ ע‬, Jue. 5:19. ‫ זֶבֶ ד‬Gn.
30:20. ‫לֶ חֶ ם‬, Lv. 22:25. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 4:2. ‫מאּום‬
ְ , Job 31:7. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, Gn. 24:53. ‫ ְמ ִחיר‬, Dn. 11:39.
‫ ִמנְ חָ ה‬, Is. 66:20. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬, Jer. 47(40):5. ‫מַ ּתָ נָה‬, Ez. 20:39. ‫נ ֶֶדר‬, Dt. 12:11. ‫קָ ְרּבָ ן‬, Lv. 22:18.
‫קֻ ְרּבָ ן‬, Neh. 13:31. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ , Ez. 22:12. ‫ׁשַ י‬, Is. 18:7. ‫ּתֹודה‬
ָ Jer. 40(33):11.
262
N.T. Don, regalo, ofrenda: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mt. 15:5; Mt. 23:18–19; Mr. 7:11; Lc.
21:1; Lc. 21:4; Ef. 2:8; He. 5:1; He. 8:3–4; He. 9:9; Ap. 11:10.

Ε
Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000.

1436

ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. ‫מנָם‬
ְ ָ‫ ִאם־א‬, Job 19:5. ‫אַ ף‬, Job
15:16.

N.T. T.R.; Mr. 1:24; Lc. 4:34.

1437

ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis.
Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja
en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt.
8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor.
en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6.

2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24;
Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc.
22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk.
4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10.

3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5.

4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28;

B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R.
ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31.

2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15.

C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1
Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5.

2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr.
4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co.
14:6; Ap. 2:22.

3) si en verdad: He. 3:6; He. 3:14.

indi. modo indicativo
263
4) si. … o si: Ro. 14:8.

D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co.
16:6; Ap. 11:6.

1438

ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí
mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt.
16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24.

2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13.
b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17.
e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co.
16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10;

B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro.
8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9).

C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16;
1 Tes. 5:13.

D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc.

1439

ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα;
perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬, Job 31:34. ‫חָ ַדל‬, Job 10:20. ‫ יָהַ ב‬Gn. 38:16. ‫נּוח‬
hi., Ex. 32:10. ‫ נָקָ ה‬pi., Job. 9:28; ‫נָתן‬, Job 9:18. ‫ ָרפָ ה‬hi., Jue. 11:37. ‫ׁשבַ ק‬
ְ pa. Dn. 4:12. ‫ְׁשבַ ק‬
ithpe., Dn. 2:44. /‫מ‬
ִ ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 7:19.
N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch.
14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20.

1440

ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23;
Hch. 27:37.

1441

contr. contracción
pers. persona
sing. singular
pl. plural
pron. pronombre
264
ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ‫ב ִעים‬
ְ ‫ ִׂש‬, Gn. 4:24. Mt. 18:22.

1442

ἕβδοµος, η, ον. Séptimo. A.T. ‫יעי‬
ִ ‫ ְׁש ִב‬, Gn. 2:2. ‫ׁשֶ בַ ע‬, 1 R. 16:15. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬, Gn. 7:11. ‫בּוע‬
ַ ָ‫ׁש‬, Gn.
29:27. ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Ex. 20:11.

N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20.

ἐβεβλήκει, ἐβέβλητο. Ver βάλλω, 906.

1443

Ἑβέρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Heber. Lc. 3:35.

ἐβλήθην. Ver βάλλω, 906.

1444

Ἑβραϊκός, ή, όν. Hebraico, hebreo, arameo: T.R., Lc. 23:38.

1445

Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que
hablaban el griego: Hch. 6:1.

B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.

1446

Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1447

Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11;
Ap. 16:16.

1448

ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca,
acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ‫ּבעֹוד‬
ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬, Gn. 48:7. ‫הָ יָה ִל׳‬, Lv. 21:3. ‫הָ יָה עֹוד‬,
Gn. 35:16. ‫הָ ַרס‬, Ex. 19:21. con neg. ‫ זּור‬Dt. 25:5. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 5:19. ‫ יָחַ ל‬pi. Sal. 68:4(69:3).
‫ יָקׁש‬ni., Is. 8:15. ‫ ּכָ נַף‬ni. Is. 30:20. ‫ ְמטָ א‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal., Jon. 3:6. ‫ ָנגַע‬hi. Sal. 87:4(88:3).
‫ ָנגַע‬, Sal. 37:12(38:11). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 18:23. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 19:22. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 48:10. ‫ קָ וָה‬pi., Os.
265
12:7(6). ‫ קָ ַרב‬qal., Gn. 27:41. ‫ קָ ַרב‬pi., Is. 46:13. ‫ קָ ַרב‬hi., Gn. 12:11. ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn. 6:21(20).
‫קָ ֵרב‬, 1 S. 17:41. ‫קָ רֹוב‬, Lv. 10:3. ‫קֶ ֶרב‬, Hab. 3:2. ‫ ְק ָרב‬, Sal. 54:19(55:18). ‫ ִק ְרבָ ה‬, Is. 58:2.
N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33;
Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc.
21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch.
22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.

1449

ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι).
Escribir, inscribir, grabar. A.T. ‫ ּכָ תַ ב‬qal., Dn. 12:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Jer. 17:13. ‫ ִּפּתּוח‬, Ex. 36:21(39:14).

N.T., Lc. 10:20; 2 Co. 3:2–3.

1450

ἔγγυος, ου, ὁ. Fiador, dado en garantía: He. 7:22.

1451

ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. ‫אָ צֵ ל‬, Jer. 42(35);4. ‫מּול‬, Dt. 4:46. la
mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬, Gn. 19:20. ‫ קָ ַרב‬Dt. 2:19. ‫קָ ַרב‬, Dt. 2:37. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬, Est. 1:14.
N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn.
6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12.

2) Con el dat.: Hch. 9:38; Hch. 27:8.

3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13;

B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc.
21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10.

C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8.

D) Como sustantivo. La persona que está cerca: Ef. 2:17.

E) Está próximo: He. 6:8; He. 8:13;

1452

ἐγγύτερον. Comparativo del adv. ἐγγύς. Más cerca: Ro. 13:11.

ἐγεγόνει. Ver γίνοµαι, 1096.
266
1453

ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1
perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de
pie, levantarse. A.T. ‫קׁש‬
ַ ָ‫ ּב‬pi., Pr. 17:11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 29:22. + ַ‫הָ ל‬, Ex. 5:8. ‫ ;י ַָדע‬Ez. 38:14. ‫יָקַ ץ‬,
Gn. 41:4. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 5:3. ‫נּוע‬
ַ hi., Dn. 10:10. ‫ עּור‬qal., Sal. 107:3(108:2). ‫ עּור‬ni., Jl. 4(3):12. ‫עּור‬
pil., Pr. 10:12. ‫ עּור‬hi., Cnt. 2:7. ‫ עָ לָ ה‬hi., Pr. 15:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 8:18. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Mi. 3:5. ‫קּום‬
qal., 1 Cr. 22:19. ‫ קּום‬hi.; Gn. 49:9. ‫קיץ‬
ִ hi., 2 R. 4:31. 181
ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi., 1 S. 2:8. 181
ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi., Is. 5:11.
‫ׁשָ קַ ד‬, Jer. 1:12. + ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 11:16.
N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8;
Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24;
Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10;
Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro.
4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17;
Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1.

B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt.
2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt.
14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt.
27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr.
14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn.
11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15–
17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8.

ἐγενήθην, ἐγενόµην. Ver γίνοµαι, 1096.

1454

ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. ‫ קום‬qal., Sal. 138(139):2. ‫ קום‬hi., Jue. 7:19.

N.T., Mt. 27:53.

ἔγηµα. Ver γαµέω, 1060.

1455

ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. ‫אָ ַרב‬, Job. 31:9. ‫חָ נָה‬, Job 19:12.

N.T., Lc. 20:20.

1456

act. voz activa
267
ἐγκαίνια, ίων, τά. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬
ֲ , Esd. 6:16. Jn. 10:22.

1457

ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir,
abrir. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., 1 S. 11:14. +ַ‫חָ נ‬, 1 R. 8:63.

N.T. He. 9:18; He. 10:20.

()

ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc.
18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.

1458

ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf.
ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Ex. 22:8. ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 19:5. ‫אֶ ל‬ ‫קָ ָרא‬,
Zac. 1:4.

N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.

1459

ἐγκαταλείπω. (imperf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; fut. pas. ἐγκαταλειφθήσοµαι; 2 aor.
ἐγκατέλιπον; 1 aor. pas. ἐγκατελείφθην; perf. ἐγκαταλέλοιππα; inf. perf. pas. ἐγκαταλελεῖφθαι).
Dejar, desamparar, abandonar, desatender. A.T. ‫ּבָ גַר‬, Os. 5:7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 18:25. ‫ יָתַ ר‬ni., Is. 1:8.
‫ יָתַ ר‬hi., Is. 1:9. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 24:14. ‫מָ אַ ס‬, Is. 41:9. ‫ נָטַ ׁש‬qal., Dt. 32:15. ‫ נָטַ ׁש‬ni., Is. 16:8. ‫ָנטַ ׁש‬
pu., Is. 32:14. ‫עָ בַ ר‬, Dn. 9:11. ‫ עָ זַב‬qal., Sal. 9:11. ‫ עָ זַב‬ni. Lv. 26:43. ‫ עָ זַב‬pu.; Jer. 30:31(49:25).
‫ּפּוק‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 4:31. ‫ ְׁש ִאּיָה‬, Is. 24:12. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Esd. 9:15. ‫ ׁשּוב‬Os. 11:9.
Dt. 32:18. ‫ׁשָ כַ ח‬, Is. 17:10.

N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2
Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5;

ἐγκατέλειπας, ἐγκατέλιπας. Ver ἐγκαταλείπω, 1459.

1460

ἐγκατοικέω. (fut. ἐγκατοικήσω). Vivir entre: 2 P. 2:8.

()

ἐγκαυχάοµαι. (fut. ἐγκαυχήσωµαι). Gloriarse de, sentirse orgulloso: 2 Ts. 1:4.
268
1461

ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas.
ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.

1462

ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.

1463

ἐγκοµβόοµαι. (fut. ἐγκοµβώσοµαι; 1 aor. ἐνεκοµβωσάµην). Revestirse: 1 P. 5:5.

1464

ἐγκοπή, ῆς, ἡ. Impedimento, obstáculo: 1 Co. 9:12.

1465

ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar,
estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.

1466

ἐγκράτεια, ας, ἡ. Dominio de sí mismo, templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch.
24:25; Gá. 5:23; 2 P. 1:6.

1467

ἐγκρατεύοµαι. (fut. ἐκρατεύσοµαι). Dominarse, contenerse, ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa.,
Gn. 43:31. 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:25.

1468

ἐγκρατής, ές. Dueño de sí mismo: Tit. 1:8.

1469

ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras
aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.

1470

ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni.
Am. 9:3. ‫טָ מַ ן‬, Jos. 7:21. ‫עּוג‬, Ez. 4:12. ‫צָ פַ ן‬, Os. 13:12.
269
N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

1471

ἔγκυος, ον. Encinta, embarazada, preñada: Lc. 2:5.

ἐγνώκεν, ἔγνων, ἔγνωκα, ἐγνώσθην, ἔγνωσµαι. Ver γινώσκω, 1097.

Ἔγυπτος. Var. de Αἴγυπτος, 125.

1472

ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: ‫קָ ַרע‬, Jer. 4:30. Ap. 3:18.

1473

ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700,
2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. ‫אנָה‬
ֲ , Dn. 7:28. ‫אֲנִ י‬, Dn. 8:15.
N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc.
24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.

1474

ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir
totalmente. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 3:26. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 136(137):9. ‫ ָרטַ ׁש‬pu., Nah. 3:10.

N.T., Lc. 19:44.

1475

ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. ‫אַ ְר ִעי‬, Dn. 6:25(25). ‫אֶ ָרץ‬, Ez. 41:20. ‫מֹוסָ ד‬, Jer.
38:35(31:37). ‫עָ פָ ר‬, Is. 29:4. ‫קַ ְרקַ ע‬, Nm. 5:17.

N.T., Hch. 22:7.

ἐδεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.

ἐδεήθην. Ver δέοµαι, 1189.

ἔδειξα. Ver δεικνύω, 1166.

ἔδειρα. Ver δέρω, 1194.

ἐδιδάξθην. Ver διδάσκω, 1321.
270
ἐδίδοσαν, ἐδίδουν, ἐδίδουµ, ἐδόθην. Ver δίδωµι, 1325.

ἐδολιοῦσαν. Ver δολιόω, 1387.

ἔδοξα. Ver δοκέω, 1380.

1476

ἐδραῖος, α, ον. Firme, constante: 1 Co. 15:58; Col. 1:23.

1477

ἐδραίωµα, τος, τό. Fundamento, sostén: 1 Ti. 3:15.

ἔδραµον. Ver τρέχω, 5143.

ἔδυν. Ver δύνω, 1416.

ἔδωκα. Ver δίδωµι, 1325.

1478

Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10.

ἔζην. Ver ζάω, 2198.

1479

ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23.

ἐθέµην, ἔθεντο, ἔθηκα. Ver τίθηµι, 5087.

1480

ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas.
εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.

1481

ἐθνάρχης, ου, ὁ. Etnarca, gobernador, oficial: 2 Co. 11:32.

1482

ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.

1483
271
ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.

1484

ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ‫ ִאי‬, Is. 41:5. ‫אֻ ּמָ ה‬,
Gn. 25:16. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Sal. 46:4(47:3). ‫אֶ ֶרץ‬, Esd. 9:7. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬, Gn. 10:5. ‫הָ מֹון‬, 2 Cr.
32:7. ‫זוזִ ים‬, Gn. 14:5. ‫ז ֶַרע‬, Est. 10:3. ‫חַ ּבָ ר‬, Job 40:30(41:6). ‫חַ יִ ל‬, Is. 60:5. ‫מַ יִ ם‬, Nm. 24:7.
‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 17:20. ‫עֶ בֶ ד‬, Est. 1:3. Muchas veces ‫עַ ם‬, Gn. 27:29. ‫צָ ָבא‬, Is. 13:4. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Gn.
17:27.

N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17;
Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26.

B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc.
12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17;
Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1.

1485

ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch.
15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25.

ἔθου. Ver τίθηµι, 5087.

ἔθρεψα. Ver τρέφω, 5142.

1486

ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la
costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.

1487

εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la
prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic.
en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del
contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt.
24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn.
13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6;
Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11.

B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se
introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis,
tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr.
13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11.
272
C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se
encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5.

2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17.

3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5.

4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch.
1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25.

5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31;
Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1.

6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que: Hch. 26:23.

D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13;
Hch. 8:22; Hch. 17:27.

2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23.

3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6.

4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16.

5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17.

6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4.

7) εἰ µὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si: Hch. 19:38.

8) εἰ µέντοι. Si acaso en verdad: Stg. 2:8.

9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17.

10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co.
15:15; 2 Tes. 1:6.

11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11.

12) εἴτε … εἴτε. si … si, si … o si. Ver εἴτε, 1535.

13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr.
9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5.

E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4;
Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.

indef. indefinido
273
2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5.

3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn.
5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22.

1488

εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch.
9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9.

εἴα, εἴασα. Ver ἐάω, 1439.

1489

εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2;
T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23.

εἶδα, εἶδον. Ver ὁράω, 3708.

()

εἰδέα, ας, ἡ. Forma, apariencia: Mt. 28:3.

1490

εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co.
11:16.

εἶδον. Ver εἴδω, 1492. y ὁράω, 3708.

1491

εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. ‫מַ ְראֶ ה‬, Gn.
41:2. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Jer. 15:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 26:30. ‫ עַ יִ ן‬Nm. 11:7. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬, Job 41:10(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Ex.
24:10. ‫ׁשית‬
ִ , Pr. 7:10. ‫ּתֹ אַ ר‬, Gn. 29:17. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 S. 16:18. ‫ יָפֶ ה‬2 S. 13:1.
N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37.

B) Vista: 2 Co. 5:7.

C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]

1492
274
εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2
aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα).

εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα.

1493

εἰδωλεῖον, ου, τό. Templo de ídolos: 1 Co. 8:10.

1494

εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.

1495

εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3.

1496

εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15.

εἰδωλολατρία. Ver εἰδωλολατρεία, 1495.

1497

εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 57:5. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, Nm. 25:2. ‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:12.
‫ א ֱִליל‬Lv. 19:4. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 16:16. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 Cr. 17:3. ‫ּלּולים‬ִ ִ‫ּג‬, Lv. 26:30. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 32:21. ‫חַ ּמָ ן‬,
2 Cr. 14:4(5). ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ , 2 Cr. 15:16. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 48:5. ‫ עָ צָ ב‬1 S. 31:9. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬, 2 Cr. 33:22.
‫ּפֶ סֶ ל‬, Ex. 20:4. ‫צֶ לֶ ם‬, Nm. 33:52. ‫ׁשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 11:7. ‫ ְּת ָר ִפים‬, Gn. 31:34.
N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19;
1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20.

εἰδώς, εἰδυῖα. Ver εἴδω, 1492. Ver οἶδα.

1498

εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc.
15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15.

1499

signif. sitnificado
masc. género masculino
fem. género femenino
275
εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).

1500

εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá.
4:11; Col. 2:18.

1501

εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4;
Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.

1502

εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.

1503

εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a
pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23.

1504

εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ‫ ְּדמּות‬Gn. 5:1. ‫סֶ מֶ ל‬, ‫סֵ מֶ ל‬,
Dt. 4:16. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Is. 40:19. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 7:20. ‫צלֵ ם‬
ְ Dn. 2:31. ‫ ְּתבּונָה‬, Os. 13:2.
N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15;

B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1.

C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4.

εἱλαµην. Ver αἱρέοµαι, 138.

adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
adj. adjetivo
indecl. indeclinable
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
signif. sitnificado
pers. persona
plperf. tiempo pluscuamperfecto
pas. voz pasiva
sing. singular
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
276
εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659.

εἴληπται, εἴληφα. Ver λαµβάω, 2983.

1505

εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.

1506

εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1.

εἷλκον, εἵλυσα. Ver ἑλκυω o ἕλκω, 1670.

εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. 1669.

1507

εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas.
εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ָלל‬
ְ ‫ ּג‬ni., Is. 34:4. +‫ הָ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi. Sal. 101:27(102:26).
N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.

1508

εἰ µή. Ver εἰ, 1487, E) 1).

1509

εἰ µή τι. Ver εἰ 1487, E) 2).

1510

εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075;
ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt.
εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην,
infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2

indic. modo indicativo
imperat. modo imperativo
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
infinit. modo infinitovo
part. participio
med. voz media
277
aor. med. ἐγενόµην de γίνοµαι). A) Como pred. Ser, existir. 1) De Dios: Jn. 1:1; Jn. 8:58; Ro. 9:5;
He. 11:6; Ap. 1:8; Ap. 11:17; Ap. 16:5.

2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1; Lc. 16:19;
Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16.

3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21.

4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2; Lc. 2:10;
Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1 Co. 12:25; Ap. 21:4.

5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn. 19:14; Hch.
4:3.

6) Seguido por un inf. Ser: 1 Co. 11:20; Heb. 9:5.

B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial entre el
sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16.

2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt. 9:13; Mt.
12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 9:10; Mr. 14:22; Lc.
8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch. 17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro.
9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5.

3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr. 6:52; Mr.
9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc. 4:31; Lc. 5:1; Lc.
5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1 Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co.
9:12; Ap. 1:18.

4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6; Mr.
14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6.

5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt. 10:2; Jn.
1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co. 3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6;
Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d) Con pron. interrogativo: Mt. 16:15;
Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn. 1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4.
e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19.

6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch. 9:38; Hch.
27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13.

7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13; 1 Co. 3:8;
Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19.

C) Se usa con preposiciones. 1) Con ἀπό: Jn. 1:44.

pred. predicado
pron. pronombre
demos. demostravito
indef. indefinido
278
2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col. 2:22; Stg.
5:3.

3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn.
8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5.

4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc. 23:12; Jn.
2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro. 8:34; 1 Co. 14:25; 2
Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4.

5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt. 24:33; Mr.
13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co. 7:5.

6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido por el acu.:
Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11.

7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 8:29; Jn.
12:17; Hch. 10:38.

8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25; Ro. 2:11;
Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6.

9) Con Mt. 13:56; Mr. 4:1; Mr. 6:3; Lc. 24:29.

10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9.

11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40.

12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10.

D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr. 12:7; Lc.
18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19.

2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2; Ro. 8:9; 1
Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20.

3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co. 4:7; He.
10:39; He. 12:11.

1511

εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29; Mr. 14:64;
Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29; 1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9;
Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1; He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn.
2:9; Ap. 3:9.

εἵνεκεν. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν, 1752.

dat. caso dativo
acu. caso acusativo
279
εἶξα. Ver εἴκω, 1502.

εἶπαν, εἶπεν. Ver λέγω, 3004.

1512

εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque: Ro. 8:9; Ro.
8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3.

εἶπον. Ver λέγω, 3004.

1513

εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12; Ro. 1:10;
Ro. 11:14; Fil. 3:11.

εἰργασάµην, εἴργασµαι, Ver ἐργάζοµαι, 2038.

εἴρηκα, εἰρήκει. Ver λέγω, 3004.

1514

εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T.
‫הוָה‬ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬, Dn. 4:4. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb., Job 3:26. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬, Job 16:12. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 1 R. 22:45. ‫ׁשָ לַ ם‬
ho., Job 5:23. ‫ׁשָ לֹום‬, Job 15:21. ‫ׁשָ קַ ט‬, 2 Cr. 20:30.

N.T., Mr. 9:50; Ro. 12:18; 2 Co. 13:11; 1 Tes. 5:13.

1515

εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 14:30. ‫לֶ קַ ח‬, Is. 29:24. ‫ צַ ח‬Is. 32:4.
‫ׁשַ ְלוָה‬, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:29. ‫ׁשָ לָ ם‬, Esd. 4:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Sal.
75(76):2. ‫ׁשָ קַ ט‬, 1 Cr. 4:40.

N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc. 14:32; Lc.
19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co. 7:15; 1 Co. 14:33; Gá.
5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He. 12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap.
6:4.

B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc. 8:48; Lc.
10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch. 15:33; Hch. 16:36; Ro.
1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2
Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef. 2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7;

conj. conjunción
verb. verbo
280
Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1 Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit.
1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16; 1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap.
1:4.

1516

εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 42:11. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb., 2 S. 20:19. ‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 2:26.
‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 34:21. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 13:9.
N.T., He. 12:11; Stg. 3:17.

1517

εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni., Pr. 10:10. Col.
1:20.

1518

εἰρηνοποιός, ον. Pacificador: Mt. 5:9.

1519

εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el griego
moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia, por, entre, para: Mt.
5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt. 27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr.
6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr. 14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc.
6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc. 14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47;
Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn. 9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch.
22:13; Hch. 23:11; Ro. 15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25.

B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt. 21:19; Mt.
24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19; Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn.
8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He.
10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15.

C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y
también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale a menudo de esta
construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. En Hebreos se usa
repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que, resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2;
Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17; T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro.
1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro.
12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co.
11:33; 2 Co. 1:4; 2 Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21;
1 Tes. 2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2 Tes.
2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He. 9:28; He. 11:3;
He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7.

1520
281
εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se compone el
total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co.
12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8.

2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt. 26:21; Mr.
9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34; Hch. 11:28.

3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13; Ro. 5:12; 2
P. 3:8.

4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8.

B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14; Mr. 8:14;
Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro. 3:10; Ro. 3:12; 1 Co.
8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg.
2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8.

2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro. 15:6; 1 Co.
10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap. 9:13; Ap. 18:8.

3) Unicamente: Mt. 23:10; Mr. 2:7; Mr. 10:18; Lc. 18:19.

C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14; Mt. 18:24;
Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc. 5:17; Lc. 15:19; Lc.
24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17.

2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49.

D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 28:1; Mr.
16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.

E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt. 6:24; Lc.
7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10.

2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22.

3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro, y un tercero.: Mt. 17:4.

4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 4:16.

5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn. 8:9; Jn.
21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21.

1521

εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬Ex.
23:10. ‫ ּבֹוא‬qal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 1:18. ‫ ּבֹוא‬hoph., Ex. 27:7. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez.

lit. literal
282
40:24. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 19:4. ‫יָהַ ב‬, 2 S. 11:15. ‫ יָצָ א‬hi., Jos. 2:3. ‫ יָקַ ר‬hi., Pr. 25:17. ‫ לָ קַ ח‬qal., Gn.
7:2. ‫ לָ קַ ח‬hoph., Gn. 12:15. ‫ נָהַ ג‬pi., Dt. 4:27. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 2:24. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:13. ‫קָ ַדׁש‬
pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, 1 R. 12:20. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 47:1.

N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45; Hch. 9:8; Hch.
21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6.

1522

εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor. pas.
εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Job 9:16. ‫אזֶן‬
ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. ‫ חּוׁש‬Sal. 140
(141):1. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. ‫מאֵ ן‬ ָ pi., Est. 1:12. con neg. ‫מָ ָרה‬, Is. 1:20. ‫ עָ נָה‬qal.,
Jon. 2:3. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ עָ נָה‬pi., Job 37:23. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Mi. 3:7. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.,
‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Zac. 1:4. ‫ ָרצָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ez. 3:6. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Ec. 9:16. ‫ׁשָ מֵ ַע‬,
‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Jer. 23:22. ‫ׁשָ מַ ֶר‬, 2 Cr. 34:21.
N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31.

B) Obedecer: 1 Co. 14:21.

1523

εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger. A.T. ‫בץ‬
ַ ָ‫ק‬
qal., Ez. 22:19. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Jer. 23:3. ‫קבּוצָ ה‬
ְ , Ez. 22:20.
N.T., 2 Co. 6:17.

1524

εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν por
εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6.

εἰσενεγκεῖν. Ver εἰσφέρω, 1533.

1525

εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer.
A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20. ‫אזַל‬
ֲ , Dn. 2:17. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 9:1. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal.,
Gn. 6:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 24:67. ‫ ּבֹוא‬hoph., Jer. 34:22(27:21). ‫ ּבֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫ ּגָלָ ה‬ni., 1 S. 14:11.
+ ַ‫ הָ ל‬qal., Jue. 20:8. + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer 39 (32):5. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 20:21. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 1:11. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 6:5.

pl. plural
283
‫ עֲלַ ל‬pe., Dn. 2:16. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:15. ‫קּום‬, Gn. 19:35. ‫קָ ָרא‬, Jos. 6:6. ‫קָ ַרב‬, Lv. 18:14.
‫ ָראָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ כַ ן‬, Is. 13:20.
N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr.
11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch. 1:13; Hch. 10:24; Hch.
11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He. 10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap.
11:11; Ap. 15:8.

B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46; Jn. 4:38; Ro.
11:25; He. 3:11; He. 4:1.

εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521.

εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.

1526

εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.: Mt. 2:18;
Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7; Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2
Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5.

1527

εἶς καθ͂ εἶς. Ver εἶς, 1520 E) 5).

1528

εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23.

1529

εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal. Jos. 13:5. ‫ ּבּוא‬hi., Sal. 73(74):5.
‫מָ בֹוא‬, Jue. 1:24. ‫מֹובא‬ָ , 2 S. 3:25. ‫ּגְ לָ ל‬, Gn. 30:27. ‫זִ יז‬, Is. 66:11. ‫יָצָ א‬, Sal. 120 (121):8. ‫סַ ף‬, 2
Cr. 23:4. ‫ ;ּפֶ תַ ח‬Pr. 8:34.

N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2 P. 1:11.

1530

εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬, Am.
5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29.

1531

fig. figurativo
284
εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη). Entrar. A.T.
En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬, Gn. 6:4. ‫ּבאָ ה‬
ִ , Ez. 8:5. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 26:10. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 6:13. ‫יָצָ א‬,
Ex. 11:4. ‫י ַָדד‬, 1 S. 26:6. ‫עָ בַ ד‬, Dt. 4:14. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 5:8.

N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19; Mar. 11:2;
Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch. 28:30.

εἱστήκει. Ver ἵστηµι, 2476.

1532

εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia, entrar
corriendo: Hch. 12:14.

1533

εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην). Llevar para
adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Dt. 11:14. ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 27:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn.
27:10. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 43:18. ‫לָ קַ י‬, Ex. 16:5. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 6:19(18). ‫קָ ָרא‬, Dn. 2:2. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Ex. 4:7.

N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc. 12:11; 1 Ti.
6:7; He. 13:11.

B) fig.: Mt. 6:13; Lc. 11:4; Hch. 17:20.

1534

εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte. A.T.
‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. ‫ ָּבהֶ ם‬, Pr. 7:13. ְ‫ו‬, ‫ּו‬, Job 5:24. ‫ ַּד ְּב ִרי‬, Job 21:3. ‫ ִּכי־אָ ז‬, Job 22:26.
N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr. 4:17; Mr. 4:28;
Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti.
2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15.

1535

εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1 Co. 3:22; 1
Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col. 1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts.
2:15; 1 P. 2:13–14.

εἶτεν. Ver εἶτα, 1534.

εἶχον. Ver ἔχω, 2192.

1536
285
εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc. 19:8; Hch
24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1; Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1
Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap. 11:5.

()

εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con significado de
imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός = Costumbre:
‫ם־ּבעַ עַ ם‬
ְ ַ‫ ְּכעע‬, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.

εἴων. Ver ἐάω, 1439.

1537

ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a base de,
según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35; Jn. 12:1; Jn. 15:19;
Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P. 1:3.

2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39; Jn. 17:15;
Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5.

3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11; He. 5:7;
Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11.

4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap. 15:2.

B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc. 1:27; Lc.
2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14; Hch. 4:6; Hch.
13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn. 4:5.

2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro. 11:36; 1 Co.
7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16.

3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro. 4:14; Ro.
9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10.

4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11.

5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn. 12:34; Ro.
2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22;
1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6.

6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co. 11:12; 1 Co.
15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21.

7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:13.

C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt. 10:29;
Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn. 11:49; 1 Co. 15:6;
286
Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc. 11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28;
Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c) El gen. partitivo con ἐκ, como parte del
sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc. 21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos
con idea de proveer, recibir, consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn.
6:11; Jn. 6:26; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con
εἰµί: Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después
de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5.

2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18.

D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr. 9:21; Mr.
10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21; Hch. 24:10.

2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8.

1538

ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. ‫אָ ָדם‬, Pr. 24:12. ‫אֶ חָ ד‬, 2 Cr. 9:16. ‫חד‬
ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬,
Jos. 4:4. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬, Gn 10:5. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬, Ex. 36:4. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬, Ex. 18:16.
‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:5. ‫ל־איׁש‬
ִ ָ‫ּכ‬, Ex. 35:21. ‫ ִאיׁש‬, Lv. 25:10. ‫ ִאיׁש‬, Jue. 21:25. ‫יֹום ְּביֹום‬, Dn. 1:5.
‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 3:4. ‫יֹום ְּביֹום‬, Neh. 11:23. ‫ּכל‬ ֹ , Sal. 6:7(6). ‫לֹו‬, 2 Cr.
6:23. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn. 2:24. ‫ׁשם‬
ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬, Ex. 5:8.
N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro. 12:3.

2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2.

3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31.

4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1 Co. 12:18;
Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21.

5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11; Ap. 2:23;
Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13.

B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2.

1539

ἑκάστοτε. adv. Siempre, en todo momento, cada vez: 2 P. 1:15.

ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι, 2525.

interrog. interrogativo
sust. sustanivo
absol. absoluta
287
1540

ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:17.

1541

ἑκατονταετής, ές. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬
ֵ ‫ ;ּבֶ ו‬Gn. 17:17. Ro. 4:19.

1542

ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ ‫מֵ אָ ה‬, 2 S. 24:3. Mt. 19:29;
Mr. 10:30; Lc. 8:8.

1543

ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬, Ex. 18:21. ‫ׂשר‬
‫מֵ אֹות‬, 2 S. 18:1.
N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22; Hch. 21:32;
Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6; Hch. 27:11; Hch. 27:31;
Hch. 27:43.

()

ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: ‫עָ לָ ה‬, Jos. 4:18.
He. 11:15.

1544

ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην; perf.
ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. ‫ ּג ַָרס‬hi.,
Lm. 3:16. ‫ּג ַָרף‬, Jue. 5:21. ‫ ּג ַָרׁש‬qal., Ex. 34:11. ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Gn. 3:24. ‫ ּג ַָרׁש‬pu., Ex. 12:39. ‫ ָּד ַרׁש‬,
Sal. 108(109):10. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 11:14. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:15. ‫ טּול‬pilp., Is. 22:17. ‫טָ ַרד‬, Pr. 27:15.
‫ יָצָ א‬hi., Esd. 10:3. ‫ י ַָרׁש‬qal., Nm. 21:32. ‫י ַָרׁש‬, Ex. 34:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 22:22. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 13:9.
‫ נָׁשַ ל‬pi., 2 R. 16:6. ‫נָתַ ן‬, Dt. 23:26(25). ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:15. ‫ סָ עַ ר‬pi., Zac. 7:14. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 15:8.
‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:9. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Is. 5:29. ‫ קֹוא‬hi., Jon. 2:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Jos. 24:12. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Ex. 12:33.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Lv. 14:40. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., Jer. 22:28.
N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso
de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr. 11:15; Mr. 12:8; Lc.

num. numeral
288
4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58;
Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10.

B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt.
12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr. 6:13; Mr. 7:26; Mr.
9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32.

C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc. 10:2; Jn.
10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25.

D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt. 15:17;
Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2.

1545

ἔκβασις, εως, ἡ. Salida, resultado: 1 Co. 10:13; He. 13:7.

1546

ἐκβολή, ῆς, ἡ. Acto de echar fuera: Hch. 27:18.

1547

ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30; T.R., Mt.
24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38.

1548

ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–35.

1549

ἔκγονον, ου, τό. Descendiente, hijo, cría. A.T. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬Pr. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Is. 49:15; ‫ ּדֹור‬Pr. 30:11.
‫ טַ ף‬Dt. 30:9. ‫י ִָליד‬, 2 S. 21:16. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 48:6. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:18. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 48:19.
N.T. Descendiente, nieto: 1 Ti. 5:4.

1550

ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a sí mismo,
agotarse: 2 Co. 12:15.

1551
289
ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos de,
esperar, aguardar, aceptar. A.T. ‫ עָ ַרב‬Gn. 43:9. ‫ּבָ חַ ר‬, 2 S. 19:39(38). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Mi. 2:12. ‫קָ צַ ר‬
Os. 8:7. ‫ׁשּום‬, Is. 57:1. ‫ּבין‬
ִ hi., Is. 57:1.
N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13; He.
11:10; Stg. 5:7.

1552

ἔκδηλος, ον. Claro, notorio, manifiesto: 2 Ti. 3:9.

1553

ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2 Co. 5:8–9.

1554

ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar. A.T. ‫ֲבד‬
ַ ‫א‬
aph, Dn. 2:18. ‫הָ יָה‬, Lv. 21:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21.

N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9.

1555

ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. ‫ סָ ּכָ ר‬pi., Sal.
117(118):17. ‫ סָ ּכָ ר‬pu., Hab. 1:5. ‫יח‬
ַ ‫ ִׁש‬, Job. 12:8.
N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3.

1556

ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar, castigar.
A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 18:19. ‫ נָקָ ה‬ni., Zac. 5:3. ‫ נָקַ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ם‬qal., Lv. 26:25. ‫ נָקַ ם‬ni Jer.
27(50):15. ‫ נָקַ ם‬pi., Jue. 15:7. ‫ נָקַ ם‬hoph., Ex. 21:21. ‫ נָקַ ם‬hithpa.; Jer. 9:8(9). ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn.
4:15. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:24. ‫ נָקַ ם‬ni.,1 S. 14:24. ‫ּפָ קַ ד‬, 1 S. 15:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa., Ez. 19:12. ‫ ִריב‬,
Jue. 6:31. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., 1 S. 3:13. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni., 2 Cr. 22:8.

N.T. A) Hacer justicia, defender en litigio: Lc. 18:3; Lc. 18:5.

B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2.

1557
290
ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. ‫ אַ ף‬Is. 66:15. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 15:7. ‫נָקַ ם‬,
Dt. 32:35. ‫נְ קָ מָ ה‬, Nm. 31:2. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 27(50):31. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Os. 9:7. ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ez. 20:4. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex.
7:4. ‫ׁשפֹוט‬
ְ , Ez. 23:10. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 16:38. ‫אנָה‬
ֲ ‫ּת‬
ֹ Jue. 14:4. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 5:15.
N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22; Hch. 7:24;
Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14.

1558

ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6.

1559

ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar, expulsar.
A.T. ‫ּבָ ַרח‬, 1 Cr. 8:13. ‫הָ ַדף‬, Dt. 6:19. ‫מ ַד‬
ְ Dn. 4:25. ‫ נָקַ ם‬hithpa., Sal. 43:17(44:16). ‫ צָ מַ ת‬hi.
Sal. 68:5(69:4). ‫ ָר ַדף‬Sal. 118(119):157. ‫ רּוץ‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ רּוץ‬hi., Jer. 30:13(49:19).
‫ ָרחַ ק‬hi., Jl. 2:20.
N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15.

1560

ἔκδοτος, ον. Entregado: Hch. 2:23.

1561

ἐκδοχή, ης, ἡ. Espera, expectación: He. 10:27.

1562

ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas. ἐξεδύξην; perf.
pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. ‫ חָ לַ ץ‬qal., Lm. 4:3. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Pr. 11:8.
‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal., Lv. 16:23. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., Gn. 37:23. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa., 1 S. 18:4. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2.
N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2 Co. 5:4.

1563

ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬, 2 Cr. 8:11. ‫ּבֹו‬, Nm. 32:40. ‫ּבָ ּה‬, Jer.
27(50):40. ‫ּבָ ם‬, Jer. 48(41):8. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫בַ ּמ‬, Jos. 6:11. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬, Gn. 19:9. ‫ם‬:ֲ‫ה‬, Jue. 20:7.
ֹ‫ ַוּיָבא‬, Pr.
21:1. ‫עֳלָ יו‬, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 2:11. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt.
1:38. ‫מּׁשָ ם‬ִ , Dt. 4:29. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 6:12.
291
N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt. 8:12; Mt.
17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33; Lc. 12:34; Lc. 21:2;
Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

1564

ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬
ִ , Gn. 2:10. ‫ׁשָ ם‬, 1 S. 10:10.
‫ׁשמָ ה‬
ֽ ָ Ex. 30:36. ‫ן־ּתּמָ ה‬
ַ ‫ ִמ‬, Esd. 6:6.
N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc. 9:4; Lc.
16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4.

()

ἐκείνης. gen. adverbial de ἐκεῖνος. Allí: Lc. 19:4.

1565

ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano. opuesto a
οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn. 2:20–21; Jn. 3:30; Jn.
9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para hacer referencia a una persona
bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn.
4:17.

2) Seguido por un relativo: Jn. 13:26; Ro. 14:15; He. 11:15.

3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése, ésta, eso:
Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1; Jn. 10:6; Jn. 11:29;
Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7.

B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para diferenciar
entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 10:15; Mt. 18:32;
Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8; Hch. 14:21; Hch. 16:3.

2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc. 20:35; Jn.
16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt. 3:1; Mt. 24:38; Mr.
1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46;
Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13.

1566

ἐκεῖσε. adv. Allí, allá, en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬
ִ Job 39:29. Hch. 21:3.

ἐκέκραξα. Ver κρεάζω, 2896.

ἐκέρασα. Ver κεράννυµι, 2767.

artic artículo
292
ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770.

1567

ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas. ἀξεζητήθην).
Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jos. 2:22.
‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ex. 18:15. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Gn. 42:22. ‫ ָּד ַרׁש‬pi., Esd. 10:16. ‫ זָבח‬2 Cr. 28:23. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dn.
9:13. ‫ ;חָ קַ ר‬Sal. 43:22(44:21). ‫י ַָרׁש‬, Am. 9:12. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 24(25):10.
‫ נָקָ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ׁש‬ni., Dt. 12:30. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 34:16.
N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10.

B) Pedir cuentas, reclamar: Lc. 11:50–51.

()

ἐκζήτησις, εως, ἡ. Discusión inútil, disputa: 1 Ti. 1:4.

1568

ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado,
asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mr.
9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6.

1569

ἔκθαµβος, ον. Atónito, estupefacto, muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬
ְ ֵ‫ א‬Dn. 7:7. Hch. 3:11.

1570

ἔκθετος, ον. Expuesto, abandonado a la intemperie: Hch. 7:19.

1571

ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co. 5:7; 2 Ti.
2:21.

1572

ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην; 2 aor. pas.
ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. ‫אזָא‬
ֲ Dn. 3:22. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Nm.
11:1. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R. 20(21):21. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., Ex. 22:5(6). ‫ ָּדלַ ק‬qal., Abd. 1:18. ‫ ָּדלַ ק‬hi. Ez. 24:10.
+ ַ‫ ָּדע‬pu., Sal. 117(118):12. ‫חָ ַדל‬, Job 3:17; ‫חָ מַ ם‬, Ez. 24:11. ‫ חָ מֵ ץ‬hi., Sal. 72(73):21. ‫חָ ָרה‬, 2
293
S. 24:1. ‫יָצַ ת‬, 2 R. 22:17. ‫נָכָ ה‬, Sal. 120(121):6. + ַ‫ נָת‬qal., 2 Cr. 34:25. + ַ‫ נָת‬ni., 2 Cr. 34:21. ‫עּור‬
hi. Sal. 77(78):38. ‫עָ ׁשֵ ן‬, Dt. 29:19(20). ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 6:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Jer. 1:14. ‫ קָ ַדה‬Dt. 32:22.
N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27.

1573

ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse: T.R., Lc.
18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts. 3:13.

1574

ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ‫ ָּדקַ ר‬qal., Jue. 9:54. ‫ָּדקַ ר‬
pu., Jer. 44(37):10. ‫הָ ַרג‬, Nm. 22:29. ‫ טָ עַ ן‬pu., Is. 14:19.

N.T. Traspasar: Jn. 19:37; Ap. 1:7.

1575

ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Lv. 1:17. Ro.
11:17; Ro. 11:19–20.

1576

ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas.
ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ סּור‬hi., Job 34:20. ‫ ָרפַ ס‬hithpa., Sal.
67:31(68:30).

N.T. Ro. 3:27; Gá. 4:17.

1577

ἐκκλησία, ας, ἡ. Iglesia, congregación, asamblea, reunión. A.T. ‫קהֵ לֹות‬
ְ ַ‫מ‬, Sal. 67:27(68:26).
Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 23:2(1). ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְק‬, Neh. 5:7.
N.T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 19:39.

B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general, no religiosa): Hch. 19:32; Hch. 19:40.

C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12.

D) De la asamblea, congregación o iglesia cristiana. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 11:18; 1
Co. 14:4–5; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34–35; 3 Jn. 6.

2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch.
11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1; 1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1
294
Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16;
1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap.
3:14.

3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Col. 4:15;
Flm. 2.

4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10; Ef. 3:21;
Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16.

E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co. 10:32; 1
Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5.

2) Ro. 16:16; Gá. 1:22; 1 Ts. 1:1.

3) Otras designaciones: Ro. 16:4; 1 Co. 14:33.

1578

ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Jue. 14:5. ‫ ָּגזַר‬Is.
9:19(20). ‫ ָּדלַ ק‬, 1 S. 17:53. ‫ חָ טָ א‬hi., Neh. 13:26. ‫חָ לַ ץ‬, Os. 5:6. ‫י ַָרר‬, 1 S. 15:6. ‫ ּכָ לַ ם‬ni., Ez.
16:27. ‫ מּוט‬hi., Sal. 54:4(55:3). ‫ מָ נַע‬Pr. 1:15. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 5:12. ‫ נָטָ ה‬qal., Gn. 38:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Dt.
16:19. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 18:14. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 18:11. ‫ סּוג‬qal., Sal. 52:4(53:3). ‫ סּוג‬ni.,
Sof. 1.6. ‫ סּור‬qal., Gn. 19:3. ‫ סּור‬hi., 2 S. 6:10. ‫ עָ בַ ט‬pi., Jl. 2:7. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 18:5., ‫ עָ ַרץ‬Dt. 20:3.
‫ּפָ נָה‬, Ex. 10:6. ‫ׂשָ טָ ה‬, Pr. 4:15. ‫ׁשָ גָה‬, Sal. 118(119):21. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 13.9.
N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11.

1579

ἐκκολυµβάω. (fut. ἐκκολυµβήσω; 1 aor. ἐξεκολύµβησα). Salvarse a nado: Hch. 27:42.

1580

ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para enterrar): Lc. 7:12.

1581

ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2 aor. pas.
ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:14. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jue. 21:6. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2
Cr. 31:1. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫ חֱבַ ל‬pa. Dn. 4:23. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Jer. 26(46):22–23. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Job
14:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ ַרת‬pu., Jue. 6:25. ‫ נָכָ ה‬hi., Jer. 26(46):13. ‫ נָסַ ע‬hi., Job 19:10.
‫ נָפַ ל‬hi., Ex. 21:27. ‫ נָקַ ר‬qal., Pr. 30:17. ‫ נָקַ ר‬pi., Jue. 16:21. ‫נָתַ ׁש‬, Mi. 5:13(14). ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26.
‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40.
295
N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7; Lc. 13:9;
Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12.

1582

ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. (imperf. ἐξεκρεµάµην; fut. ἐκκρεµήσοµαι). Estar pendiente:
‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 44:30. Lc. 19:48.

1583

ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22.

1584

ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. ‫ אּור‬hi., Ez. 43:2.
‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3. ‫ ָנגַּה‬hi., 2 S. 22:29.
N.T. Mt. 13:43.

1585

ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por completo: He.
12:5.

ἔκλαυσα. Ver κλαίω, 2799.

1586

ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir, escoger. A.T. Casi
siempre ‫ּבָ חַ ר‬, Gn. 13:11. ‫ּבָ ָרה‬, 1 S. 17:8. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 16:41. ‫ ּבָ ַרר‬pi., Dn. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬
hithpa., Dn. 12:10. ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬, Pr. 24:32. ‫ קָ בַ ל‬pi., 1 Cr. 21:11. ‫ץ‬
ּ ַ‫קָ ב‬, Jl. 2:16. ‫ּתּור‬, Dt. 1:33.
N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35.

B) Con indicación del proposito. 1) Con ἵνα: 1 Co. 1:27–28.

2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4.

C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19; Hch. 1:24;
Hch. 15:22.

D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16; Hch. 1:2;
Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5.

2) De cosa: Lc. 10:42; Lc. 14:7.
296
1587

ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T.
‫אָ בַ ד‬, Jer. 7:28. ‫אָ זַל‬, 1 S. 9:7. ‫ אָ ַמל‬pil., Nah. 1:4. ‫ אָ סַ ף‬ni., Os. 4:3. ‫אָ פֵ ס‬, Gn. 47:16. ‫אֶ פֶ ס‬, Dt.
32:36. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Gn. 11:6. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 25:8. ‫ ָּגזַר‬, Hab. 3:17. ‫ּגָמַ ר‬, Sal. 11:2(12:1). ‫ ָּדלַ ל‬, Is. 38:14.
‫ ָזנַח‬hi., Is. 19:6. ‫חָ ַדל‬, Gn. 18:11. ‫חָ ֵדל‬, Is. 53:3. ‫ חָ לָ ה‬qal., Ez. 34:16. ‫ חָ לָ ה‬ni., Ez. 34:21.
‫ חָ קַ ד‬ni., 2 Cr. 4:18. ‫ חַ ֵרב‬Gn. 8:13. ‫ חָ ַרר‬ni., Jer. 6:29. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 14:4. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 7:8.
‫ יָאַ ל‬ni., Is. 19:13. ‫ ָיגַע‬, Hab. 2:13. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 9:9(10). ‫ ּכָ זַב‬pi., Is. 58:11. ‫ּכָ חַ ד‬
ni., Zac. 11:9. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Gn. 21:15. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 2:33. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Sal. 71(72):20. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ , Dt.
28:65. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬, Pr. 10:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nm. 11:33. ‫לָ הָ ה‬, Gn. 47:13. ‫ מּור‬ni., Jer. 31(48):11. ‫מּוׁש‬,
Is. 54:10. ‫מּוׁש‬, Ex. 13:22. ‫מּות‬, Jer. 49(42):17. ‫ נ ַָדף‬qal., Sal. 67:3(68.2). ‫ נ ַָדף‬ni., Sal. 67:3(68:2).
‫ נָטָ ה‬ni., Jer. 6:4. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 38(31):40. ‫ סּוף‬qal., Est. 9:28. ‫ סּוף‬hi., Sof. 1:2. ‫סּור‬, Gn. 49:10.
‫עָ זַן‬, Pr. 3:3. ‫ עָ טַ ף‬ni., Lm. 2:11. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Sal. 106(107):5. Verbo ‫עָ יֵף‬, Jer. 4:31. adj. ‫עָ יֵף‬,
Gn. 25:29. ‫ עָ לַ ף‬hithpa., Am. 8:13. ‫ּפָ נָה‬, Sal. 89(90):7. ‫ צָ ָדה‬ni., Sof. 3:6. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫צַ ר‬,
Pr. 24:10. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 7:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Jos. 5:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.; Jer. 43(36):29. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Gn.
47:15. ‫ ּתָ מַ ם‬ni., Sal. 103(104):35. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., 2 S. 20:18.

N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12.

1588

ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ‫ּבַ ד‬, Ez. 19:14. ‫ ּבָ חַ ר‬qal., Ex. 14:7. ‫ ּבָ חַ ר‬ni.,
Gn. 23:6. ‫חיר‬
ִ ָ‫ּב‬, 2 S. 21:6. ‫ ִמ ְבחָ ר‬, Dt. 12:11. ‫ ִמ ְבחֹור‬, 2 R. 3:19. ‫חּורים‬
ִ ‫ ְּב‬, Nm. 11:28.
‫ּבָ חּור‬, 2 R. 8:12. ‫ּבָ חַ ן‬, Pr. 17:3. ‫ּבחַ ן‬
ֹ , Is. 28:16. ‫ּבַ ר‬, Cnt. 6:9. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 7:40. ‫ ּבָ ַרר‬ni.,
2 S. 22:27. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa., 2 S. 22:27. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R. 5:3. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬, Ez. 27:24. ‫ ְּב ִרי‬, Job. 37:11.
‫ּבָ ִריא‬, Gn. 41:2. ‫ּגְ לָ ל‬, Esd. 5:8. ‫ ְּדרֹור‬, Ex. 30:23. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Hag. 2:7(8). ‫חֵ פֶ ץ‬, Is. 54:12. ‫חֹפֶ ׁש‬,
Ez. 27:20. ‫חָ רּוץ‬, Pr. 12:24. ‫מֹוב‬, Ez. 31:16. ‫יָקָ ר‬, Ez. 27:22. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬, Sal. 140(141):4. ‫ ְּפ ִרי‬,
Ez. 19:12. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬Ez. 7:20. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬, Ex. 17:3. ‫ ִרי‬, Job. 37:11.
N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mr.
13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1
P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14.

B) Escogido (en sentido de sobresaliente), precioso: Ro. 16:13; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

ἐκλελεγµένος. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.

ἐκλέλησµαι. Ver ἐκλανθάνοµαι, 1585.
297
ἐκλήθην. Ver καλέω, 2564.

1589

ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P. 1:10.

B) Lo escogido o elegido: Ro. 11:7.

1590

ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar, libertar,
desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Job 19:25. ‫ּגָלָ ה‬, Job. 20:28.
‫זָעֵ ף‬, 1 R. 21(20):43. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָפַ ח‬hithpa., Jer. 4:31. ‫ לָ אָ ה‬hi. Jer. 12:5. ‫ מָ הַ ּה‬hith., Is.
29:9. ‫ עָ טַ ף‬qal., Lm. 2:19. ‫ עָ טַ ף‬hithpa., Lm. 2:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:28. ‫עָ יֵף‬, 2 S. 16:14. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬, Ez.
31:15. ‫ּפָ גַר‬, 1 S. 30:21. ‫ּפָ זַז‬, Gn. 49:24. ‫ּפָ ַרק‬, Gn 27:40. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2. ‫ קּוץ‬Pr. 3:11.
+ ַ‫ ָרכ‬, Dt. 20:3. ‫ ָרפָ ה‬qal., 2 S. 4:1. ‫ ָרפָ ה‬pi., Esd. 4:4. ‫ ָרפָ ה‬hi. Jos. 10:6. ‫ ָרפָ ה‬hithpa., Jos.
18:3. ‫ ָרפֶ ה‬, 2 S. 17:2. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16.

N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt. 15:32; Mr.
8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5.

1591

ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38; Lc. 7:44;
Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5.

1592

ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear. A.T. ‫לָ עַ ג‬
qal., Sal. 2:4. ‫ לָ עַ ג‬hi., Sal. 21:8(22:7). ‫לָ עֵ ג‬, Sal. 34(35):16.

N.T., Lc. 16:14; Lc. 23:35.

1593

ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. ‫ סּוג‬hi. Mi. 6:14.
‫ סּור‬Jue. 4:18. ‫ּפָ נָה‬, 2 R. 2:24.
N.T., Jn. 5:13.

1594

act. voz activa
298
ἐκνήφω. (fut. ἐκνήψω; 1 aor. ἐξένηψα). Desemborracharse, volver a la sensatez, despertar. A.T.
‫יָצָ א‬, 1 S. 25:37. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 9:24. ‫ ִקיץ‬Jl. 1:5.
N.T., 1 Co. 15:34.

1595

ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ‫ ַּדי‬, Neh. 5:8. ‫ נ ַָדב‬hithp., Esd. 1:6. ‫נְ ָדבָ ה‬, Lv.
23:38. ‫ עָ תַ ר‬ni., Pr. 27:6.

N.T., Flm. 14.

1596

ἑκουσίως. adv. Voluntariamente, a propósito. A.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬
ִ , Sal. 53:8(54:6). ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬, Ex. 36:2.
N.T. He. 10:26; 1 P. 5:2.

1597

ἔκπαλαι. adv. Desde largo tiempo, en tiempos antiguos: 2 P. 2:3; 2 P. 3:5.

1598

ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi., Sal. 77(78):18., Mt.
4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9.

1599

ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera, despedir. A.T.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 24:54. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 17:11.
N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10.

ἐκπέπτωκα. Ver ἐκπίπτω, 1601.

()

ἐκπερισσῶς. adv. Una y otra vez, insistentemente: Mr. 14:31.

ἐκπεσεῖν. Ver ἐκπίπτω, 1601.

1600
299
ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas.
ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. ‫ עּוף‬qal., Nah. 3:16.
‫ עּוף‬hithpal., Os. 9:11. ‫ּפָ ַרץ‬, Is. 54:3. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ez. 12:13. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 65:2. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬, Job. 26:9.
N.T. Ro. 10:21.

1601

ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf.
ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. ‫מָ לַ ל‬, Job. 14:2. ‫נָבֵ ל‬, Is. 28:1. ‫ ;נָפַ ל‬Is. 14:12. ‫נְ פַ ל‬, Dn.
7:20. ‫נָׁשַ ל‬, Dt. 19:5. ‫סּור‬, Job 15:30. ‫עָ נִ י‬, Job. 24:9. ‫ קָ הָ ה‬pi., Ec. 10:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Job. 15:33.
‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬, Is. 6:13.
N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24.

B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29.

C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17.

1602

ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la vela: Hch.
15:39; Hch. 18:18.

1603

ἐκπληρόω. (fut. ἐκπληρώσω; perf. ἐκπεπλήρωκα). Cumplir, completar: Hch. 13:33.

1604

ἐκπλέρωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, plazo, satisfacción: Hch. 21:26.

1605

ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεπλήχθην; 2 aor.
pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt.
13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37; Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32;
Lc. 9:43; Hch. 13:12.

1606

ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39; Lc. 23:46.

1607
300
ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder. A.T. ‫ּבֹוא‬
qal., Dt. 31:2. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 17:21. + ַ‫ ;הָ ל‬Jue. 8:1. ‫ חָ לַ ק‬ni., Job. 38:24. ‫טָ מַ ן‬, Job. 3:16. Casi
siempre ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 2:10. ‫ יָצָ א‬hi., 1 R. 10:29. ‫מֹוצָ א‬, Dt. 8:3. ‫ יָצַ ק‬1 R. 22:35. ‫מיׁש‬
ִ Ex. 33:11.
‫ נְ פַ ק‬Dn. 7:10. ‫ עָ בַ ר‬Jos. 15:3. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:3. ‫ עּור‬ni., Jer. 32(25):32.
N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch. 19:12; Hch.
25:4.

B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap. 4:5.

C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14.

D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc. 4:37; Ef.
4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1.

1608

ἐκπορνεύω. (fut. ἐκπορνεύσω; 1 aor. ἐξεπόρνευσα; perf. ἐκπεπόρνευκα). Prostituirse, entregarse
a la inmoralidad. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Gn. 38:24. ‫ ָזנָה‬hi., Lv. 19:29. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 16:26. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ ׁש‬Ez. 16:30.
N.T. Ju. 7.

1609

ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar, rechazar,
menospreciar: Gá. 4:14.

1610

ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas. ἐξεριζώθην).
Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi., Sof. 2:4. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1:10. ‫ עָ קַ ר‬ni., Sof. 2:4. ‫עֲקַ ר‬
ithpe., Dn. 7:8. ‫ׂש ֶרׁש‬
ֹ Jue. 5:14.
N.T. Lc. 17:6; Jud. 12.

1611

ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. 13:32. ‫זְ וָעָ ה‬, 2 Cr. 29:8.
‫חָ פַ ז‬, Sal. 30:23(31:22). ‫ח ָר ָדה‬
ֱ , Gn. 27:33. ‫ ְמהּומָ ה‬, 2 Cr. 15:5. ‫ּפַ חַ ד‬, 1 S. 11:7. ‫ ָר ַרם‬, Sal.
67:28(68:27). ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Gn. 2:21. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ez. 27:35. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Jer. 5:30. ‫ּתּמָ הֹון‬
ִ , Dt. 28:28. ‫ְּבהַ ל‬
pa., Dn. 7:28.

N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10.
301
B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17.

1612

ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse, descarriarse.
A.T. + ַ‫הָ פ‬, Am. 6:12. ‫הּפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Dt. 32:20. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. ‫ ּפָ ַרק‬pi., Zac. 11:16. ‫ צּוד‬pil., Ez.
13:20.

N.T. Tit. 3:11.

()

ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS, ἐκσῶσαι
B* C 88 cop sa,boarm.)

1613

ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Sal. 17:5(18:4). ‫צָ מַ ת‬
pilp., Sal. 87:17(88:16).

N.T. Hch. 16:20.

1614

ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf. ἐκτέτακα;
perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. ‫הַ יָה‬, Ez. 13:9. ‫ָמם‬
ַ ‫ז‬, Pr. 30:32. ‫ ז ָָרה‬Pr.
1:17. ‫ יָׁשַ ט‬hi., Est. 8:4. ‫יָׁשָ ר‬, Ez. 1:23. + ַ‫מָ ׁש‬, Os. 7:5. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal., Ex. 9:22. ‫ נָטָ ה‬ni.,
Zac. 1:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Jer. 6:12. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 32:4. ‫נָעַ ר‬, Neh. 5:13. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 6:8. ‫ּפָ ַרד‬, Ez. 1:11.
‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ex. 40:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 1:15. ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Jue. 9:33. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:6. ‫רּום‬
ּ hi., Gn. 14:22.
Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 3:22. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Sal. 79:12(80:11). ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Jue. 5:15. ‫ׁשלַ ח‬ ְ , Esd.
6:12. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9). ‫ ּתּור‬hi., 2 S. 22:33. ‫ׂשָ לַ ח‬, 2 S. 6:6.

N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41; Mr. 3:5; Lc.
5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30.

1615

ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar, ejecutar. A.T.
‫ּכָ לָ ה‬, Dt. 32:45. ‫נָתַ ׁש‬, 1 R. 14:15.
N.T., Lc. 14:29–30.

UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
302
1616

ἐκτένεια, ας, ἡ. Perseverancia, ahínco: Hch. 26:7.

1617

ἐκτενέστερον. compar. de ἐκτενής. Con mayor intensidad: Lc. 22:44.

1618

ἐκτενής, ές. Ferviente, intenso: 1 P. 4:8.

1619

ἐκτενῶς. adv. Intensamente, asiduamente, con fervor, sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬
ְ , Jon. 3:8. Hch. 12:5; 1 P.
1:22.

1620

ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην). Explicar, exponer,
ser abandonado o expuesto. A.T. ‫ּגָלָ ּה‬, Job 36:15. ‫ ָננַע‬hi., Est. 4:3. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָתַ ן‬ni.,
Est. 3:14. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:9(8). ‫ׁשּום‬, Dn. 3:96(29).

N.T. A) Explicar, exponer: Hch. 18:26; Hch. 28:23.

B) Ser abandonado o expuesto: Hch. 7:21.

1621

ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir, derribar,
destruir. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Nah. 2:3(2). ‫ חָ בַ ט‬ni., Is. 28:27. ‫ נָעַ ר‬qal., Neh. 5:13. ‫ נָעַ ר‬ni., Jue. 16:20.
‫ נָעַ ר‬pi., Ex. 14:27. ‫ נָעַ ר‬hithp. Is. 52:2. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫ נָפַ ץ‬qal., Jue. 7:19. ‫ נָפַ ץ‬pi., 1 R. 5:23.
‫ נְ תַ ר‬aph. Dn. 4:14. ‫ ּתּור‬hi. 2 S. 22:33.
N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6.

1622

ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ל־מּבֵ ית‬
ִ ֶ‫א‬, 2 Cr. 23:14. ‫אֶ ת‬, Ex. 9:33.
‫ ְּבעַ ד‬, Jue. 5:28. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬, Cnt. 4:1. ‫ זּולָ ה‬Is. 26:13. ‫ ְלבַ ד ִמן‬, Jue. 20:15. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 9:12.
‫ ִמ׳‬, 1 Cr. 29:3. ‫ ַרק‬, 1 R. 15:5.

compar. comparativo
303
N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co. 15:27; 2 Co.
12:2.

B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19.

C) sust. Lo de fuera: Mt. 23:26.

1623

ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch. 10:9; Ap.
6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20.

1624

ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse, descarriarse,
apartarse, evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4; He. 12:13.

1625

ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., 1 R. 12:8.
‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 23:4. ‫ּגָמַ ל‬, 1 R. 11:20. ‫ חָ יָה‬qal., Zac. 10:9. ‫ חָ יָה‬pi., 2 S. 12:3. ‫ חָ יָה‬hi., Gn. 45:7.
‫ ּכּול‬pilp., Gn. 45:11. ‫ּלָ ַרע‬, Job. 31:18. ‫ נָהַ ל‬pi., Gn. 47:17.
N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4.

()

ἔκτροµος, ον. Tembloroso: He. 12:21.

1626

ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. ‫מּוי‬, Nm. 12:12. ‫ ֵנפֶ ל‬, Job. 3:16.

N.T. 1 Co. 15:8.

1627

ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2 aor.
ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar, producir. A.T. ‫חָ נַט‬,
Cnt. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal., Am. 4:3. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 1:12. ‫י ַָרה‬, Jos. 18:6. ‫לָ קַ ח‬, Jos. 7:23.
‫ נְ פַ ק‬aph., Esd. 5:14. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 17:23. ‫נָׁשָ ה‬, Neh. 5:11. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 8:17. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R.
21(20):42. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jos. 18:8. ‫ קַ ָרז‬hi., Sal. 68:32(69:31).

N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15.
304
B) Producir: He. 6:8.

1628

ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T. ‫חָ ַדל‬, Pr.
10:19. ‫יָצָ א‬, Pr. 12:13. ‫ נּוס‬qal., Am. 5:19. ‫ נּוס‬hi., Jue. 6:11. ‫מּנִ י‬
ִ ‫ סּור‬Job 15:30.
N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He. 12:25.

B) Huir: Hch. 19:16.

1629

ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Lv.
26:6. ‫ּתית‬
ִ ‫ ִח‬, Ez. 32:27. ‫ חָ תַ ת‬pi., Job 7:14.
N.T. 2 Co. 10:9.

1630

ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21.

1631

ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

1632

ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor. ἐξέχεα; 1
aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas. Arrojarse, entregarse a,
abandonarse a. A.T. ‫ זָקַ ק‬pi., Mal. 3:3. ‫ ז ַָרק‬2 R. 16:15. ‫ יָצַ ק‬qal.,Lv. 8:15. ‫ יָצַ ק‬hoph., Sal.
44:3(45:2). ‫ יָצַ ת‬ni., 2 R. 22:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 20:37. ‫נָטַ ׁש‬, Os. 12:15(14). + ַ‫ נָת‬ni., Jer. 7:20. ‫נָחַ ן‬,
Ex. 30:18. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 9:44., ‫ רּוק‬hi. Sal. 34(35):3. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces
+ ַ‫ ׁשָ פ‬qal., Ex. 4:9. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni., Dt. 19:10. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu., Nm. 35:33. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16. + ֶ‫ׁשֶ פ‬
Lv. 4:12.

N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28; Mr. 14:24;
Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8; Apo. 16:10; Apo.
16:12; Apo. 16:17.

2) lit. de sólidos: Jn. 2:15; Hch. 1:18.

3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6.

B) Voz pas. Arrojarse, entregarse a: Jud. 11.
305
1633

ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Am. 7:12.
‫צָ פַ ר‬, Jue. 7:3. ‫ רּום‬ni., Nm. 17:10(16:45).
N.T. Lc. 21:21.

1634

ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., Ez. 21:12(7). ‫עּוף‬, Jue.
4:21.

N.T. Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 12:23.

1635

ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor como un
adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17.

ἔλαθον. Ver λανθάνω, 2990.

1636

ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: ‫זַיִ ת‬, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr. 13:3; Mr.
14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24; Stg. 3:12; Ap. 11:4.

1637

ἔλαιον, ου, τό o ἔλεον. Aceite de olivas. A.T. Varias veces ‫צהָ ר‬
ְ ִ‫י‬, Nm. 18:12. ‫ ְמׁשַ ח‬, Esd. 6:9.
+‫סּו‬, Dn. 10:3. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Gn. 28:18.
N.T. Aceite de olivas. A) En general: Mt. 25:3–4; Mt. 25:8; Lc. 16:6; Ap. 6:6; Ap. 18:13.

B) Usado para ungir: Lc. 7:46; He. 1:9.

C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14;

1638

ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: ‫זַיִ ת‬, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un monte: Lc.
19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12.

1639

Ἐλαµίτης, ου, ὁ. Elamita: Hch. 2:9.
306
1640

ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que. A.T. ‫ֲרע‬
ַ ‫א‬,
Dn. 2:39. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 22:16. ‫ מָ עַ ט‬qal., Lv. 25:16. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ex. 16:17. ‫ ְמעַ ג‬, Nm. 26:54. ‫צָ ִעיר‬,
Gn. 25:23. ‫קָ טֹן‬, Gn. 1:16. Pr. 13:11.

N.T. Jn. 2:10; Ro. 9:12; 1 Ti. 5:9; He. 7:7.

1641

ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. ‫ חָ סֵ ר‬qal., 1 R. 17:14. ‫ חָ סֵ ר‬hi.
Ex. 16:18. ‫ חַ סֵ ר‬adj.; 1 R. 11:22. ‫ מָ עַ ג‬hi., Ex. 30:15.

N.T. 2 Co. 8:15.

1642

ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior, disminuir: Jn. 3:30;
He. 2:7; He. 2:9.

ἐλαττων. Ver ἐλάσσων, 1640.

1643

ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. ‫ הָ לַ ם‬Is. 41:7.
‫יָצַ ק‬, Ex. 25:12. ‫ ָנגַׂש‬, Zac. 10:4. ‫ׁשַ יִ ט‬, Is. 33:21.
N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17.

1644

ἐλαφρία, ας, ἡ. Ligereza, vacilación: 2 Co. 1:17.

1645

ἐλαφρός, ά, όν. Liviano, fácil de llevar, leve, insignificante. A.T. ‫טן‬
ֹ ָ‫ק‬, Ex. 18:26. ‫ קָ ל‬Job 24:18.
‫קָ לַ ל‬, Ez. 1:7. ‫קָ לַ ל‬, Job. 9:25.
N.T. Mt. 11:30; 2 Co. 4:17.

ἔλαχε. Ver λαγχάνω, 2975.

1646
307
ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante, lo mínimo,
muy poco, muy pequeño. A.T. ‫צָ ִעיר‬, Jos. 6:26. ‫קָ טֹן‬, Pr. 30:24.

N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co. 15:9; Stg. 3:4.

1647

ἐλαχιστότερος, Comparativo de ἐλάχιστος. Menos que, el más pequeño: Ef. 3:8.

ἔλαχον. Ver λαγχάνω, 2975.

1648

Ἐλεάζαρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eleazar: Mt. 1:15.

ἐλεάω. Ver ἐλεέω, 1653.

()

ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ‫ּגְ עָ ָרה‬, Is. 50:2. ‫ יָכַ ה‬hi., Lv. 19:17. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬,
Sal. 149:7. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Sal. 37:15(38:14). ‫ַמר‬, Nm. 5:18. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3.

N.T. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16.

1649

ἔλεγξις, εως, ἡ. Reprensión, reproche: ‫יח‬
ַ ‫ ; ִׂש‬Job 21:4. 2 P. 2:16.

1650

ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. ‫ יָכַ ח‬ni., Job 23:7. ‫ יָכַ ח‬hi.,
Job 6:26. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 5:9. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 1:30.

N.T. T.R., 2 Ti. 3:16; He. 11:1.

1651

ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor. pas.
ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar,
reprochar, reprender. A.T. ‫ׁשמֶ ה‬
ְ ַ‫א‬, Lv. 5:24(6:5). ‫חָ קַ ר‬, Pr. 18:17. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 9:7.
‫ יָכַ ח‬hoph., Job 33:19. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. 3:11. ‫ ָנגַע‬pi., 2 Cr. 26:20. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 15:6.

prop. propio
308
N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Stg.
2:9; Jud. 15.

B) Poner en manifiesto: Jn. 3:20; Ef. 5:13; Tit. 2:15.

C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2.

D) Castigar: He. 12:5; Ap. 3:19.

1652

ἐλεεινός, ή, όν. Desdichado, digno de lástima: 1 Co. 15:19; Ap. 3:17.

1653

ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1 aor. pas.
ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a
necesitados. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Job 27:15. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:23. ‫הָ ַדר‬, Ex. 23:3. ‫חין‬
ִ , Job 41:4. ‫חָ מַ ל‬, Is.
9:18(19). La mayoría ‫ חָ נַן‬qal.,Gn. 33:5. ‫ חָ נַן‬po., Pr. 14:21. ‫ חָ נַן‬hoph., Pr. 21:10. ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12.
‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. 22:9. ‫ יָטַ ב‬hi., Job 24:21. ‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 24:14. ‫ נָחַ ם‬pi., Zac. 1:17. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26.
‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 44:23. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 54:7. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi., Dt. 30:3. ‫ ָרחֵ ם‬pu., Os. 1:6. ‫ׁשּוב‬, Is.
52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬, Is. 59:2.

N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27; Mt. 15:22;
Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc. 17:13; Lc. 18:38–39; Ro.
9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co. 7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1
Ti. 1:16; 1 P. 2:10.

1654

ἐλεηµοσύνη, ης, ἡ. Piedad, acción de ayudar a los necesitados. A.T. ‫ֱמת‬
ֶ ‫ א‬Is. 38:18. ‫חֶ סֶ ד‬, Gn.
47:29. ‫צֶ ֶדק‬, Sal. 34(35):24. ‫צ ָדקָ ה‬
ְ , Is. 28:17. ‫ ִצ ְדקָ ה‬, Dn. 4:27.
N.T. Mt. 6:2–4; Lc. 11:41; Lc. 12:33; Hch. 3:2–3; Hch. 3:10; Hch. 9:36; Hch. 10:2; Hch. 10:4;
Hch. 10:31; Hch. 24:17.

1655

ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬, Ex.
34:6. ‫חֶ סֶ ד‬, Pr. 11:17. ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12. ‫ ַרחּום‬, Sal. 144(145):8. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr. 19:11.
N.T., Mt. 5:7; He. 2:17.

1656
309
ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חֵ ן‬, Gn. 19:19. ‫חנִ ינָה‬
ֲ , Jer. 16:13. ‫ ְּת ִחּנָה‬,
Jos. 11:20. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ת‬, Dn. 9:3. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 24:12. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 45:8. ‫ ְמ ִעי‬, Is.
63:15. ‫צ ָדקָ ה‬
ְ , Is. 56:1. ‫ ַרחַ ם‬, Dt. 13:18(17). ‫ ָרחַ ם‬, Hab. 3:2. ‫ ָרצֹון‬, Is. 60:10.
N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc. 1:50; Lc.
1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2.

2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef. 2:4; 1 Ti. 1:2;
2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21.

B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13; Stg. 3:17.

1657

ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá. 2:4; Gá. 5:1;
Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19.

1658

ἐλεύθερος, α, ον. Libre (en contraste con esclavo). A.T. ‫ׁשי‬
ִ ‫חָ ְפ‬, Dt. 15:12. ‫חר‬
ֹ , Ec. 10:17. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬,
Dt. 21:14. ‫ׁשַ ר‬, Jer. 36(29):2. ‫חר‬
ֹ , Neh. 13:17.
N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mt. 17:26; Jn. 8:33; Jn. 8:36;
Ro. 6:20; Ro. 7:3; 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 9:1; 1 Co. 9:19; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:26; Ef. 6:8; Col.
3:11; 1 P. 2:16; Ap. 6:15; Ap. 13:16; Ap. 19:18.

1659

ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor. pas.
ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn. 8:32; Jn. 8:36;
Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1.

ἐλεύκανα. Ver λευκαίνω, 3021.

1660

ἔλευσις, εως, ἡ. Venida: Hch. 7:52.

ἐλεύσοµαι. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1661

ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬, 1 R. 10:18. ‫ׁשֵ ן‬, 2 Cr. 9:21.
‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬, 1 R. 10:22.
310
N.T., Ap. 18:12.

ἐλήλακα. Ver ἐλαύνω, 1643.

ἐλήλυθα, ἐλθεῖν. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1662

Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliaquim: ‫ָקים‬
ִ ‫אֶ ְלי‬, 2 R.
18:18. Mt. 1:13, Lc. 3:30.

1663

Ἐλιέζερ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬
ִ ‫א‬, Gn. 15:2; Ex. 18:4.
Lc. 3:29.

1664

Ἐλιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eiud: Mt. 1:14–15.

1665

Ἐλισάβετ, ἡ. Nombre prop. indecl. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬
ִ ‫א‬, Ex. 6:23. Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:13; Lc.
1:24; Lc. 1:36; Lc. 1:40–41; Lc. 1:57.

1666

Ἐλισαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬
ִ ֶ‫ ;א‬2 R. 4:2. Lc. 4:27.

1667

ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas.
εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬ni., Is. 34:4.
+‫ הַ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi., Sal. 101:27 (102:26).
A.T., He. 1:12; Ap. 6:14.

ἑλκόοµαι. Ver ἑλκόω, 1669.

1668

ἕλκος, ους τό. Llaga, úlcera: ‫חין‬
ִ ‫ ְׁש‬, Ex. 9:9. Lc. 16:21; Ap. 16:2.

1669
311
ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος). Causar
llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20.

1670

ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor. εἵλκυσα; 1 aor.
pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar,
persuadir. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Job 20:28. ‫ּג ַָרר‬, Hab. 1:15. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. 2 S. 22:17. + ַ‫מָ ׁש‬, Dt. 21:3. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job
28:18. ‫נְ גד‬, Dn. 7:10. ‫ נּוף‬hi.; Is. 10:15. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Job 39:10. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 1:5. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal.
118(119):131. ‫ׁשָ לַ ף‬, Jue. 20:2.

N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch. 16:19; Hch.
21:30; Stg. 2:6.

B) fig. Atraer: Jn. 6:44; Jn. 12:32.

1671

Ἑλλάς, άδος, ἡ. Grecia: Hch. 20:2.

1672

Ἕλλην, ηνος, ὁ. A) Griego: Ro. 1:14.

B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch. 17:4; Hch.
18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1
Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28; Col. 3:11.

1673

Ἑλληνικός, ή, όν. Griego: T.R., Lc. 23:38; Ap. 9:11.

1674

Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12.

1675

Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch. 9:29; Hch.
11:20.

1676

Ἑλληνιστί, adv. En lengua griega: Jn. 19:20; Hch. 21:37.

1677
312
ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13; Flm. 18.

1678

Ἐλµωδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Elmodam: Lc. 3:28.

ἑλόµενος. Ver αἱρέω.

1679

ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1 aor. pas.
ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar,
aguardar, suspirar. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 13:25. ‫ּבֶ טַ ח‬, Job 24:23. ‫ ָגלֵ ל‬, Sal. 21:9(22:8). ‫ ָּד ַרׁש‬, Is.
11:10. ‫ חָ לַ ל‬hoph., Gn. 4:26. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 143(144):2. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 90(91):14. ‫ יָחַ ל‬pi., Is. 42:4. ‫יָחַ ל‬
hi., Sal. 129:6(130:5). ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 51(44):14. ‫ קָ וָה‬pi., Is. 26:8. ‫ קָ ַרב‬pi., Ez. 36:8. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe.,
Dn. 3:28(95). ‫ ׂשָ בַ ר‬pi., Is. 38:18. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 Cr. 13:18. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 51:5. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8.

N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1.

B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12; 1 Co.
15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5.

C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7.

2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19; Fil. 2:23.

3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22.

1680

ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ‫ ּבָ טַ ח‬qal., Is. 32:9. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Sal. 21:10(22:9).
‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 34:27. ‫ ִּבּטָ חֹון‬, Ec. 9:4. ‫ ִמ ְבטָ ח‬, Jer. 2:37. ‫ חָ זּות‬Is. 28:18. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 35:26. ‫ּכֶ ֶסל‬,
Sal. 77 (78):7. ‫מַ ּבָ ט‬, Zac. 9:5. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬, ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 28:15. ‫נְ ִדיבָ ה‬, Job 30:15. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 24:15,
‫עֶ זְ ָרה‬, Is. 31:2. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:5. ‫קַ ו‬, Is. 28:17. ‫ ַרחַ ץ‬, Sal. 107:10(108:9). ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 145(146):5.
‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Lm. 3:18. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez. 37:11. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 28:19. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5.
N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10; 2 Co. 1:7;
Fil. 1:20.

B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν, ἡ
ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1.

C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18.
313
D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch. 28:20; Ro.
5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:15; Gá.
5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1 Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit.
3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P. 1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3.

1681

Ἐλύµας, α, ὁ. Nombre prop. Elimas: Hch. 13:8.

1682

ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34.

ἔµαθον. Ver µανθάνω, 3129.

1683

ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen dat. y acu.
Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn. 8:42; Jn 10:18; Jn.
14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18; Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32;
Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk. 7:8.

2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1 Co. 9:19.

B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 7:7.

C) pron. posesivo de 1a pers. sing. en gen. Mi propio: 1 Co. 10:33.

1684

ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην; partici del 2 aor.
ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al barco) o embarcarse. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Nah. 3:14. ‫י ַָרד‬, Jon. 1:3. ‫עָ לָ ה‬, 2 Cr. 1:17.

N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45; Mr. 8:10;
T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn. 21:3.

1685

ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar.
A.T. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 24:4. ‫ּבֹוא‬, Hag. 2:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hi., 1 S. 18:25. ‫נָתַ ן‬, Gn. 39:20.
‫ ּפָ לַ ח‬pi., 2 R. 4:39. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 44(37):21. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬peal., Dn. 3:20. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬ithpe.,
Dn. 3:6. ‫ׁשּום‬, ‫ׁשים‬ ִ , Gn. 40:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 11:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Job 18:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Gn. 37:22.
‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 22:18. ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬, Pr. 7:5. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.
314
N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5.

1686

ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20.

1687

ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Jos. 19:51. ‫נָחַ ל‬, Jos.
19:49.

N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18.

1688

ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. +‫ ָּד ַר‬hi., Pr.
4:11. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 R. 9:28.

N.T. Hch. 27:6.

1689

ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver.. A.T. ‫נָבַ ט‬
ni., Is. 5:30. ‫ נָבַ ט‬hi., Is. 8:22. ‫ּפָ נַח‬, Sal. 39:5(40:4). ‫ ָראָ ה‬qal.,Is. 17:7. ‫ ָראַ ה‬ni., 1 R. 8:8.

N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc. 20:17; Lc.
22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11.

B) fig. Considerar: Mt. 6:26.

1690

ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβριµήσοµαι; 1 aor. ἐνεβριµησάµην; 1 aor. pas.
ἐνεβριµήθην; ). Criticar severamente, disgustarse con, encargar rigurosamente, estremecerse, estar
conmovido: Mt. 9:30; Mr. 14:5; Jn. 11:33; Jn. 11:38.

1691

ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt. 10:37; Mr.
9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil. 1:12; Col. 4:7; 2 Ti.
1:8; Flm. 17; Ap. 1:17.

ἔµεινα. Ver µένω, 3306.

1692
315
ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: ‫קיא‬
ִ , Is. 19:14.
Ap. 3:16.

1693

ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch. 26:11.

1694

Ἐµµανουήλ, ὁ. indecl. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. 7:14. Mt. 1:23.

1695

Ἐµµαούς, ἡ. indecl. Emaús: Lc. 24:13.

1696

ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar, cumplir,
obedecer, vivir, quedarse. A.T. ‫ חָ כָ ה‬qal., Is. 30:18. ‫ חָ כָ ה‬pi., Dn. 12:12. ‫ קּום‬qal., Jer. 51(44):28.
‫ קּום‬hi., Jer. 51(44):25. ‫ קּום‬hi. Dt. 27:26. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Jer. 38(31):32.
N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9.

1697

Ἐµµόρ, o Ἑµµώρ. Nombre prop. indecl. Hamor: Hch. 7:16.

ἐµνήσθην. Ver µιµνῄσκοµαι, 3403.

1698

ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc. 4:6; Jn. 2:4;
Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8;
Flm. 11; He. 10:30.

1699

ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn. 10:26; Jn.
14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9.

1700

ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá. 2:20; Ef.
6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12.

neg. negativo
316
B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10.

()

ἐµπαιγµονή, ῆς, ἡ. Burla, sarcasmo: 2 P. 3:3.

1701

ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. ‫ קָ לָ ה‬ni., Sal. 37:8(38:7). ‫קַ ּלָ סָ ה‬, Ez.
22:4.

N.T. He. 11:36.

1702

ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas. ἐνεπαίχθην).
Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ‫ּבּוס‬, Pr. 27:7. ‫ הלַ ם‬Pr. 23:35. ‫עָ לַ ל‬,
hiyhpa., 1 Cr. 10:4. ‫ צָ חַ ק‬ni., Gn. 39:14. ‫ קָ לַ ס‬hithpal., Ez. 22:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Hab. 1:10. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi.,
Sal. 103(104):26. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. 2 Cr. 36:16. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬, Jer. 10:15.

N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41; Mr. 10:34;
Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36.

B) Engañar: Mt. 2:16.

1703

ἐµπαίκτης, ου, ὁ. Persona que se burla de otra, burlador, sarcástico: ‫ֲלּולים‬
ִ ‫ּתַ ע‬, Is. 3:4. 2 P. 3:3;
Jud. 18.

ἐµπεπλησµένος. Ver ἐµπίµπληµι, 1705.

1704

ἐµπεριπατέω. (fut. ἐµπεριπατήσω). Vivir o andar en medio de: 2 Co. 6:16.

1705

ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. (imperf. ἐνεπίµπλην; fut. ἐµπλήσω; 1 fut. pas. ἐµπλησθήσοµαι; 1
aor. ἐνέπλησα; 1 aor. pas. ἐνεπλήσθην; perf. ἐµπέπληκα; perf. pas. ἐµπέπλησµαι). Llenar,
satisfacer, colmar, disfrutar. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu., Is. 34:7. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. 40:13. ‫ מָ לֵ א‬qal.,Is. 11:9. ‫מָ לֵ א‬
ni., Ez. 32:6. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ez. 35:8. adj. ‫מָ לֵ א‬, Dt. 34:9. ‫מל ֹא‬
ְ , Is. 31:4. ‫נּוח‬
ַ hi.; Ez. 24:13. ἐµπιλάω
πνεψ͂µα ‫רּוח‬
ַ hi., Is. 11:3. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Ez. 39:20. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi., Ez. 7:19. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. Ez. 32:4. ‫ׂשָ בַ ע‬, Ec.
5:11. ‫ׂשבַ ע‬, Pr. 13:25. ‫בעָ ה‬
ְ ָ‫ ׂש‬Ez. 16:28. ‫ּגִ יל‬, Is. 29:19.
317
N.T. A) Llenar: Lc. 1:53; Hch. 14:17.

B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17.

C) Disfrutar: Ro. 15:24.

()

ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas.
ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas.
ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬ni., Ez. 23:25. ‫ יָצַ ת‬ni., Neh. 1:3. ‫ יָצַ ת‬hi., 2 S.
14:30. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal., Ez. 23:47. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Mi. 1:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jue. 20:48.
N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7.

1706

ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. ‫יח‬
ַ ִ‫ ּג‬aph., Dn. 7:2.
‫ּכָ ַרע‬, Is. 10:4. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬, Gn. 14:10. ‫ּפָ גַע‬, Am. 5:19. ‫ּפָ נַׁש‬, Pr. 17:12. ‫חָ לַ ם‬,
Dn. 2:1.

N.T. Caer en. A) lit.: Mt. 12:11; Lc. 6:39.

B) fig.: Lc. 10:36; 1 Ti. 3:6–7; 1 Ti. 6:9; He. 10:31.

1707

ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20.

1708

ἐµπλοκή, ῆς, ἡ. Pienado exagerado: 1 P. 3:3.

1709

ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Jos. 10:30. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬, Jos.
11:14.

N.T. Hch. 9:1.

1710

ἐµπορεύοµαι. (fut. ἐµπορεύσοµαι; aor. ἐνεπορευσάµην; 1 aor. pas. ἐνεπορεύθην). Comerciar,
viajar por negocio, explotar, aprovecharse de. A.T. ‫ יָבַ ל‬hoph., Os. 12:2(1). ‫יָצָ א‬, Gn. 34:24.
‫סָ חַ ר‬, Pr. 31:14. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 3:14. ‫סָ חַ ר‬, Gn. 34:10. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:13. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi.; Am. 8:6.
318
N.T. Comerciar, hacer negocio, explotar, aprovecharse de: Stg. 4:13; 2 P. 2:3.

1711

ἐµπορία, ας, ἡ. Negocio, comercio. A.T. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:13. ‫סַ חַ ר‬, Is. 45:14. ‫ח ָרה‬
ֹ ‫ ְס‬, Ez. 27:15.
‫סָ חַ ר‬, Ez. 27:16. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 3:16. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 28:18. ‫ ָרכַ ל‬Ez. 27:24.
N.T. Negocio: Mt. 22:5.

1712

ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:3. ‫ׂשָ פַ ן‬, Dt. 33:19. N.T. Jn. 2:16.

1713

ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:25. ‫ סָ חַ ר‬Ez.
27:36. ‫סחָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 10:15. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:17.
N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23.

1714

ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα). Quemar,
incendiar: Mt. 22:7.

1715

ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔµπροσθεν
‫אָ חֹור‬, Ez. 2:10. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 10:29. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 2:8. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Jue. 1:11. ‫ ; ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 41:26.
Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ , Gn. 24:7. ‫ ִמ ְּפנֵי‬, Jos. 4:23. ‫ּפָ נִ יס‬, Jer. 7:24. ‫ ְּפנֵי‬, Jos. 5:1. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 13:14.
‫קֶ ֶדם‬, Job. 29:2. ‫קֳ ָדם‬, Esd. 4:18. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬, Dn. 6:11(10). ‫קַ ְדמַ י‬, Dn. 7:8. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬,
Mal. 3:4. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ , Dn. 7:10. ‫ ִל ְק ַראת‬, 2 R. 9:17. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 36:11. ‫ ִראֹון‬, Jue. 20:39.
‫ּבָ ִראֹון‬, Jos. 8:6. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12.
N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de: Mt. 10:32–
33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19;
1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19.

2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr. 9:2; Lc.
10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4.

3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap. 19:10; Ap.
22:8.
319
4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4.

5) En rango o categoría: Jn. 1:15; Jn. 1:30.

B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6.

1716

ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: ‫י ַָרק‬, Nm. 12:14.
Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32.

1717

ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ‫ ּכּון‬ni., Is. 2:2. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14.

N.T., Hch. 10:40; Ro. 10:20.

1718

ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a conocer,
indicar, hacer saber, manifestar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:22. ‫ י ַָדע‬hi. Ex. 33:13. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi., Is. 3:9.
‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 33:18.
N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch. 23:22;
He. 9:24; He. 11:14.

B) Presentar acusación: Hch. 24:1; Hch. 25:2; Hch. 25:15;

1719

ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R. Hch. 22:9;
Hch. 24:25; Ap. 11:13.

1720

ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. ‫ מָ ַדד‬hithpo., 1 R. 17:21. ‫נָפַ ח‬, Ez.
37:9. ‫ ּפּוח‬hi., Ez. 21:36(31). ‫ ּפּוץ‬hi. Nah. 2:2(1).

N.T. Jn. 20:22.

1721

ἔµφυτος, ον. Sembrado, implantado: Stg. 1:21.

1722
320
ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante, cerca de,
etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42; Hch. 13:40; Ro.
11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1.

2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40; Mr. 12:23;
Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:52; 1 Tes. 2:19; 2
Tes. 1:7; 1 P. 1:7;

B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23; Hch. 17:31;
Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap. 19:11.

C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc. 22:24; Ro.
2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16.

D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51; Lc. 14:31;
Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap. 2:27; Ap. 5:9; Ap.
6:8; Ap. 19:15.

E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch. 4:30.

2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8.

F) ἐν ᾧ. 1) De cosa. En lo que. Ro. 2:1; Ro. 14:22; 2 Co. 11:12.

2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7.

3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17.

1723

ἐναγκαλίζοµαι. (imperf. ἐνηγκαλιζόµην; fut. ἐναγκαλίσοµαι; aor. ἐνηγκαλισάµην). Tomar en
los brazos: ‫חּבֻ ק‬
ִ , Pr. 6:10. Mr. 9:36; Mr. 10:16.

1724

ἐνάλιος, ον. Animal marino: Stg. 3:7.

1725

ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc. 1:8; Hch.
8:21.

1726

ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en presencia de: T.R.
Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9.

1727
321
ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39; Hch. 26:9;
Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8.

1728

ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar. A.T. ‫חָ לַ ל‬
hi., Dt. 2:31. ‫צין‬
ִ ָ‫ק‬, Jos. 10:24. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬, Nm. 9:5.
N.T.; Gá. 3:3.

ἔνατος, η, ον. Ver ἔννατος, 1766.

ἐνγ—. Ver ἐγγ—.

1729

ἐνδεής, ές. Pobre, necesitado. A.T. ‫ב ֹון‬
ְ ֶ‫ א‬Is. 41:16–17. ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 3:27. Verbo ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 13:25.
adj. ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 15:21. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 21:17. ‫ ָרעֵ ב‬, Pr. 27:7. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. 4:17. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2.
N.T. Pobre, necesitado: Hch. 4:34.

1730

ἔνδειγµα, ατος, τό. Prueba, evidencia, señal: 2 Ts. 1:5.

1731

ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer. A.T. ‫ּגָמַ ל‬
Gn. 50:17. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jos. 7:14. ‫ לָ כַ ד‬ni., Jos. 7:15. ‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 9:16.

N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24; Ef. 2:7; 1
Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11.

B) Causar, hacer: 2 Ti. 4:14.

1732

ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28.

1733

ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26; Hch. 2:14.

1734
322
ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ‫ׂש ֵרה‬
ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬, 2 R. 9:29. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬, Nm. 7:72. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬
‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 25:2.
N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20.

1735

ἐνδέχεται. impers. Es posible: Lc. 13:33.

1736

ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–9.

1737

ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. ‫ לָ בַ ׁש‬qal.,2 S. 13:18.
‫ לָ בַ ׁש‬hi., 2 S. 1:24.
N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19.

1738

ἐνδικος, ον. Justo, merecido: He. 2:2.

1739

ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap. 21:18.

1740

ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithp., Is.
45:25. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Ez. 28:22. ‫ עָ ַרץ‬ni., Sal. 88:8(89:7), ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Is. 49:3. ‫ ּפָ לָ ה‬ni., Ex. 33:16.

N.T. Recibir la gloria, ser honrado: 2 Ts. 1:12.

1741

ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is. 5:14.
‫ י ֵָרא‬ni., Is. 64:2(3). ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Is. 23:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj., Is. 32:2. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 22:24. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj., Jue.
18:21. ‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 25:27. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 59:19. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:4. ‫מַ ְחמָ ד‬, Is.
64:10(11). ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬, Is. 12:4. ‫ּפָ אַ ר‬, Is. 60:9. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬, Is. 10:33. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 5:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., 2 Cr.
323
2:8(9). ‫מים‬
ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬, Est. 6:9. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 23:9. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr. 36:14. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Is. 48:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Nm.
23:21. ‫קָ לָ ה‬, 1 S. 18:23.

N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27.

B) Estimado, respetado: 1 Co. 4:10.

1742

ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ‫ ;ּבֶ לֶ ד‬Is. 63:2. ‫לבּוׁש‬
ְ , Pr. 31:22. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 1:8.
‫ ִמ ָּדה‬Sal. 132(133):2.
N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc. 12:23.

B) fig.: Mt. 7:15.

1743

ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti. perf pas.
ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. ‫לָ בַ ׁש‬, Jue. 6:34. ‫עָ זַז‬, Sal.
51:9(52:7).

N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17.

1744

ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6.

1745

ἔνδυσις, εως, ἡ. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬
ְ ; Job. 41:5(4). 1 P. 3:3.

1746

ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα; parti. perf.
pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse, ponerse. A.T. ‫חָ גַר‬, 2 S.
6:14. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬qal., Dn. 10:5. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬hi., Ez. 16:10. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬pu., 2 Cr. 18:9.
‫ ְלבּוׁש‬Jer. 10:9. ‫ ְלבַ ׁש‬peal., Dn. 5:7. ‫ ְלבַ ׁש‬aph., Dn. 5:29. ‫נָתַ ן‬, Lv. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 44:17.
N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22.

B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch. 12:21; Ro.
13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14.

2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12.
324
()

ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap. 21:18.

ἐνέβην. Ver ἐµβαίνω, 1684.

ἐνέγκαι, ἐνέγκας, ἐνεκεῖν. Ver φέρω, 5342.

ἐνεδειξάµην. Ver ἐνδείκνυµι, 1731.

1747

ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. ‫אָ ַרב‬, Jos. 8:7. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ א‬, Jos. 8:9.
N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3.

1748

ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas. ἐνηδρεύθην; perf.
pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Dt. 19:11. ‫ אָ ַרב‬pi., Jue.
9:25. ‫ אָ ַרב‬hi., 1 S. 15:5. ‫אֶ ָרב‬, Job 38:40. ‫לי‬
ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬, 2 S. 3:27. ‫ ָרמָ ה‬pi., Pr. 26:19.
N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21.

1749

ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Jos. 8:2. ‫ אָ ַרב‬pi.,
Jue. 9:25. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ א‬, Jue. 9:35. ‫מָ זֹור‬, Abd. 1:7. ‫ ְצ ִדיָה‬, Nm. 35:20.
N.T. T.R., Hch. 23:16.

1750

ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 21:10(9). Mr. 15:46.

1751

ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut. ἐνεσται).
Estar en, estar dentro. A.T. ‫ּבֵ ן‬, 2 Cr. 24:15. ‫עָ לָ ה‬, 1 R. 10:17.

N.T., Lc. 11:41.

1752
325
ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta) razón, por
amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr. 8:35; Mr. 10:7; Mr.
10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12; Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch.
28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12.

ἐνεός, ά, όν. Ver ἐννεός, 1769.

ἐνεπαίχθην. Ver ἐµπαίζω, 1702.

ἐνέπεσον. Ver ἐµπίπτω, 1706.

ἐνέπλησα, ἐνεπλησθην. Ver ἐµπίπληµι, 1705.

ἐνέπρησα. Ver ἐµπίµπρηµι.

1753

ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col. 1:29; Col. 2:12;
2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11.

1754

ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans. Actuar,
obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 31:21. ‫ ;ּפָ עַ ל‬Is. 41:4. ‫ּפֹעַ ל‬, Pr.
21:6. ‫ב ַדת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 8:24.
N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá. 2:8; Gá. 3:5;
Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:7; Stg. 5:16.

1755

ἐνέργηµα, τος, τό. Actividad, operación: 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:10.

1756

ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12.

ἐνέστηκα, ἐνεστώς, ἐνεστηκώ. Ver ἐνίστηµι, 1764.

ἐνετειλάµην. Ver ἐντέλλοµαι, 1781.

ἐνετράπην. Ver ἐντρέπω, 1788.

intrans. intransitivo
trans. transitivo
326
ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793.

1757

ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬hi.; 1 S. 2:29.
+‫ ּבָ ַר‬ni., Gn. 18:18. +‫ ּבָ ַר‬pi. Sal. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp., Gn. 22:18.
N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8.

1758

ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas. ἐνεσχέθην). Guardar
rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬, Gn. 49:23. Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1.

1759

ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18; Hch 16:28;
Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24.

()

ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬
ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬, 1 S. 14:16. ‫ ִמּוֶה‬, Ex.
26:13. ‫הֵ ּנָה‬, Dn. 12:5. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬, Ez. 40:41. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 41:2.
N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26.

1760

ἐνθυµέοµαι. Verbo deponente. (imperf. ἐνεθυµούµην; fut. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι; 1 aor.
pas. ἐνεθυµήθην; perf. ἐντεθύµηµαι; plperf. ἐνετεθυµήµην). Pensar, reflexionar, desear. A.T.
ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi., Is. 10:7. ‫זָמַ ם‬, Lm. 2:17. ‫חָ מַ וד‬, Jos. 7:21. ‫ חָ ַרם‬hi., Jos. 6:18. ‫חָ ׁשק‬, Dt. 21:11. ‫נָחַ ם‬
ni., Gn. 6:6. ‫ צָ וָה‬pi., Lm. 2:17. ‫ׂשּום‬, Dn. 1:8.

N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19.

1761

ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12.

1762

ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg. 1:17.

1763
327
ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 1:14. ‫א ַרח‬
ֹ , Pr. 2:19.
N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He. 10:1; He.
10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15.

1764

ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf. ἐνέστηκα;
parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf. Haber llegado:
‫עָ מַ ד‬, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9.

1765

ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer. intrans.
Recobrar fuerzas. A.T. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 45:5. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Is. 41:10. ‫ּגָבַ ר‬, Jer. 9:2(3). ‫ חָ וַק‬qal., Esd. 9:12.
‫ חָ וַק‬pi., Ez. 34:4. ‫ חָ זַק‬hi. Ez. 30:25. ‫ חָ זַק‬hithp., 2 Cr. 1:1. Gn. 43:1. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 5:14. ‫נָהַ ל‬
hithp., Gn. 33:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 1 Cr. 15:21. ‫נָצַ ר‬, Is. 42:6. ‫ עּוז‬hi., Jer. 6:1. ‫מָ עֹוז‬, Jl. 4(3):16. ‫ְּפ ָרזֹון‬
Jue. 5:11. ‫ ׂשָ ַדד‬pi., Os. 10:11. ‫ ׁשּור‬Os. 12:5(4). ‫ ׂשָ ָרה‬Os. 12:4(3). ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa., Dn. 6:8(7).
N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19.

ἐνκ—. Ver. ἐγκ—.

1766

ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬, ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִּת‬, Lv. 23:32. ‫יעי‬
ִ ‫ ְּת ִׁש‬, Lv. 25:22.
N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R., Hch. 3:1;
T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30.

1767

ἐννέα. indecl. Nueve: Lc. 17:17.

1768

ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7.

1769

ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 56:10. ‫ׂשפָ תַ ים‬
ְ ‫אָ טַ ם‬, Pr. 17:28.
N.T., Hch. 9:7.
328
1770

ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Pr. 10:10.
Lc. 1:62.

1771

ἔννοια, ας, ἡ. Pensamiento, actitud, intención, propósito, inteligencia. A.T. ‫ּבינָה‬
ִ Pr. 4:1. ‫ ְּתבּונָה‬,
Pr. 2:11. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 18:15. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 23:19. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ Pr. 1:4. ‫ׂשֵ בֶ ל‬, Pr. 16:22.
N.T. He. 4:12; 1 P. 4:1.

1772

ἔννοµος, ον. Sujeto a la ley, legal, legítimo: Hch. 19:39.

()

ἔννυχα. Ver ἔννυχον, 1773. adv. En la noche, oscuro: Mr. 1:35.

1773

ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35.

1774

ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. ‫הב‬
ֵ ָ‫א‬, Is. 66:10. ‫ּבַ יִ ת‬, Is.
22:21. ‫ּגּור‬, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬, Is. 5:3. ‫מל ֹא‬
ְ , Is. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Is. 32:18.
N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14.

()

ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Neh.
13:25., 1 Ts. 5:27.

1775

ἑνότης, ητος, ἡ. Unidad:, Ef. 4:3; Ef. 4:13.

1776

ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα; 1 aor. pas.
ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. ‫נָזִ ק‬ ‫הוָה‬
ֲ Dn. 6:3(2). ‫ חָ לָ ה‬Gn.
48:1.
329
N.T., Lc. 6:18; He. 12:15.

1777

ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Job 15:5. ‫ ָּדם‬Nm. 35:27. ‫ָּדם‬
‫ ְּבר ֹאׁש‬, Jos. 2:19. ‫ ָּדם‬Dt. 19:10. ‫ מּות‬hoph., Gn. 26:11. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 35:31. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17.
N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr. 14:64; 1 Co.
11:27; He. 2:15; Stg. 2:10.

ἐνπ—. Ver ἐµπ—.

ἐνστήσοµαι. Ver ἐνίστηµι, 1764.

1778

ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 29:13.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22.

1779

ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬, Gn. 50:2. Mt.
26:12; Jn. 19:40.

1780

ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7.

1781

ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar, ordenar, dar
órdenes, encargar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:15. ‫ אָ צַ ר‬hi., Neh. 13:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 23:22. ‫ ָּדבַ ר‬, 1 R.
13:17. ‫נָצַ ר‬, Pr. 5:2. ‫ּפָ נָה‬, 1 R. 2:3. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Is. 13:11. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1 S. 25:7. ‫ ּפָ קַ ד‬pi., Is. 13:4.
Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Ez. 10:6. ‫ צָ וָה‬pu. Ez. 12:7.

N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt. 19:7; Mt.
28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17; Hch. 1:2; Hch. 13:47;
He. 9:20; He. 11:22.

1782

ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. ‫הֵ נָה‬, Dn. 12:5. ‫זֶה‬ ‫מֵ אֵ ת‬, Jer. 2:37. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 17:12.
‫ה‬
ֹ ‫ּכ‬, Nm. 11:31. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬Ez. 40:49. ‫ ִמּוֶה‬, Jer. 45(38):10.
330
N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap. 22:2.

1783

ἔντευξις, εως, ἡ. Oración, petición: 1 Ti. 2:1.

1784

ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Neh. 5:5. ‫חֹור‬, Neh.
2:16. ‫ יָקַ ר‬qal., Is. 43:4. ‫ יָקַ ר‬hi., Is. 13:12. ‫יָקָ ר‬, Is. 28:16. ‫יְ קָ ר‬, Dn. 2:37. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Is. 3:5.
‫ּכַ ִּביר‬, Is. 16:14. ‫ׂשַ ר‬, Job 34:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬, Nm. 22:15.
N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29.

B) Precioso, valioso: Lc. 7:2; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

1785

ἐντολή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A.T. ‫ּב ִרית‬
ְ , 1 R. 11:11. ‫ ָּדבַ ר‬, Jer.
19:15. ‫ חֹק‬1 R. 3:14. ‫הֻ ּקָ ה‬, Ez. 18:21. La mayoría de las veces ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Mal. 2:1. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Dt.
11:1. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬, Sal. 118(119):173. ‫קֹול‬, Jos. 5:6. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 15:5. ‫ּתֹורה‬
ָ , 2 Cr. 30:16.
‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬
ָ ַ‫ה‬, Dt. 17:19. ‫ ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12. ‫יָד‬, 2 Cr. 29:25.
N.T. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A) De autoridad divina. 1) De la ley del Antiguo
Testamento: Mt. 5:19; Mt. 19:17; Mt. 22:36; Mt. 22:38; Mt. 22:40; Mr. 10:5; Mr. 10:19; Mr. 12:28;
Mr. 12:31; Lc. 18:20; Lc. 23:56; Ro. 7:8–10; Ro. 13:9; 1 Co. 7:19; Ef. 2:15; Ef. 6:2; He. 7:16; He.
7:18; He. 9:19; Ap. 12:17; Ap. 14:12.

2) De Dios a Cristo: Jn. 10:18; Jn. 12:49–50; Jn. 15:10.

3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn. 3:22–24.

4) Del Cristianismo, como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14; 2 P. 2:21; 2 P. 3:2.

B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14.

1786

ἐντόπιος, α, ον. Del lugar, local, residente: Hch. 21:12.

1787

ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc. 17:21.

B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26.
331
1788

ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas. ἐνετράπην).
Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado, respetar. A.T. ‫חָ פֵ ר‬, Sal.
39:15(40:14). ‫ ּכָ לַ ם‬ni.; Nm. 12:14. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:21. ‫ ּכָ נַע‬ni., Lv. 26:41. ‫ עָ נָה‬ni.; Ex. 10:3.
‫ּפָ חַ ד‬, Is. 44:11. ‫ ָראָ ה‬ni., Is. 16:12. + ַ‫ ָרכ‬, 2 Cr. 34:27.
N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14.

B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9.

C) Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado: 2 Ts. 3:14; Tit. 2:8.

1789

ἀντρέφω. (fut. ἐνθρέψω). Alimentar, nutrir, criar: 1 Ti. 4:6.

1790

ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. 17:8(18:7).

N.T., Hch. 7:32; Hch. 16:29; He. 12:21.

1791

ἐντροπή, ῆς, ἡ. Vergüenza, confusión: ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal. 43:16(44:15). 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:34.

1792

ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp., Neh. 9:25.
‫ עָ נַג‬hithp., Is. 55:2. ‫ קָ לַ ס‬hithp., Hab. 1:10. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Jer. 38(31):20.
N.T., 2 P. 2:13.

1793

ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a: ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn.
6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25.

1794

ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver, plegar: Mt.
27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7.

1795
332
ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ‫ּתּוח‬
ַ ‫ ִּפ‬Ex. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7.

1796

ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29.

ἔνυξα. Ver νύσσω, 3572.

1797

ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o visiones,
soñar. A.T. ‫הָ זָה‬, Is. 56:10. ‫ חָ לַ ם‬qal., Jer. 23:25. ‫ חָ לַ ם‬hi., Jer. 36(29):8. ‫חֲלֹום‬, Jer. 34(27):9.

N.T. Hch. 2:17; Jud. 8.

1798

ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. ‫חָ לַ ם‬, Jer. 23:25. ‫חֲלֹום‬, Jer. 23:27. ‫חֵ לֶ ם‬, Dn.
2:5. ‫נֶפֶ ׁש‬, Is. 29:8. ‫חָ לַ ם‬, Gn. 41:1. ‫חָ זָה‬, Mi. 3:7.

N.T. Hch. 2:17.

ἐνφ—. Ver ἐµφ—.

ἐνών. Ver ἔνειµι, 1751.

1799

ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante, delante de, a
la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc. 12:9; Lc. 15:10; Lc.
15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15; Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch.
19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29; 2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá.
1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1; He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22;
3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap. 3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16;
Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap. 15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12.

1800

Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 4:26. Lc. 3:38.

1801

neut. género neutro
Nom. caso nominativo
prop. propio
indecl. indeclinable
333
ἐνωτίζοµαι. (fut. ἐνωτίσοµαι; 1 aor. ἐνωτισάµην). Prestar atención, escuchar, oir. A.T. Casi
siempre ‫ אָ זַן‬hi., Is. 28:23. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.; Jer. 23:18. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.; Is. 44:8.

N.T., Hch. 2:14.

1802

Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5; Jud. 14.

ἐξ. Ver ἐκ, 1537.

1803

ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn. 12:1; Hch.
11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8.

1804

ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro, anunciar,
proclamar. A.T. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 12:16. ‫ סָ פַ ר‬qal., Sal. 55:9(56:8). ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 9:15(14).

N.T. 1 P. 2:9.

1805

ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: ‫זְ בַ ן‬, Dn. 2:8. Gá. 3:13; Gá. 4:5;

B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5.

1806

ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph. Dn. 2:12.
‫ ּבֹוא‬hi., 1 R. 21(20):39. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. ‫ יָצָ א‬qal., 2 R. 21:15. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi.,
Ez. 47:2. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 14:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Jl. 1:5. ‫לָ קַ ח‬, Jer. 42(35):3. ‫ ָנזַל‬hi. Is. 48:21. ‫ עָ בַ ר‬hi.,
2 Cr. 35:24. ‫ עָ לָ ה‬hi., Neh. 9:18. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 23:7. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 2:14. ‫ רּוץ‬hi., Gn. 41:14.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn. 1:20. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 15:9. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Gn. 20:13.
N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch. 7:36; Hch.
7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9.

fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
med. voz media
334
1807

ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor. med.
ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar, rescatar. A.T.
‫ ּבָ חַ ר‬Is. 48:10. ‫ּגָאַ ל‬, Jer. 38(31):11. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Sal. 139:2(140:1). ‫ יָצָ א‬hi., Jer. 41(34):13. ‫ יָׁשַ ע‬hi.
Jer. 49(42):11. ‫ לָ קַ ח‬ni., Job 5:5. ‫ מָ לַ ט‬ni., Ec. 7:26. ‫ מָ לַ ט‬pi., Ez. 33:5. ‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:10. ‫נְ צַ ל‬
aph., Dn. 3:96(29). ‫ נָצַ ר‬Nah. 2:2(1). ‫ עָ בַ ת‬pi., Mi. 7:3. ‫ עָ זַר‬Jos. 10:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 81(82):4.
‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):7. ‫ ָר ָדה‬, Jue. 14:9. ‫ ;ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:15.
N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9.

B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27; Hch. 26:17;
Gá. 1:4.

1808

ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52.
‫אָ סַ ף‬, Gn. 49:33. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 Cr. 19:3. ‫ּגָאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:23. ‫ ּג ַָדע‬ni., Ez. 6:6. ‫ּג ַָרע‬, Ez
16:27. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi., Jue. 2:3. ‫ הָ ַרס‬Mi. 5:10(11). ‫ טָ מֵ א‬pi., Is. 30:22. ‫ יָבֵ ׁש‬hi., Jer. 28(51):36. ‫יָצָ א‬
qal., Ez. 10:19. ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 20:38. ‫ י ַָרׁש‬ni. Pr. 20:13. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 R. 21:2. ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Zac. 11:8.
‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 17:17. ‫ ּכָ ַרת‬hoph., Jl. 1:9. ‫ מּוט‬ni., Pr. 12:3. ‫מָ ּנַע‬, Jer.
31(48):10. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:2. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָטַ ר‬, Nah. 1:2. ‫ נָסַ ח‬ni., Dt. 28:63. ‫ נָסַ ע‬qal., Jer.
4:7. ‫ נָסַ ע‬hi., Ec. 10:9. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:15. ‫ נָׂשָ א‬ni., Ez. 1:21. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. 2:35., ‫ נָׂשל‬Dt. 7:1. ‫נָתַ ׁש‬,
Jer. 18:7. ‫ סָ גַר‬hi. Am. 6:8. ‫ סּור‬qal., Ez. 16:42. ‫ סּות‬hi., Ez. 16:50. ‫ סָ לָ ה‬pi., Lm. 1:15. ‫ סָ לַ ף‬pi.,
Dt. 16:19. ‫סעָ ָרח‬ ְ , Ez. 13:11. ‫סָ פָ ה‬. Sal. 39:15(40:14). ‫ עָ בַ ר‬hi., Zac. 13:2. ‫ עּור‬hi., Zac. 4:1.
‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):34. ‫ רּום‬hi., Ez. 45:9. ‫ רּום‬hoph., Dn. 8:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 28(51):20. ‫ׁשָ מַ ד‬
ni. Os. 10:8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Am. 9:8.

N.T. Quitar, expulsar: 1 Co. 5:13.

1809

ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc. 22:31.

1810

impera. modo imperativo
inf. modo infinitovo
perf. tiempo perfecto
335
ἐξαίφνης. adv. De pronto, de repente, súbitamente, inesperadamente. A.T. ‫חּנֵח‬
ִ ְ‫ו‬, Job 1:19.
‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 24:22. ‫ּפֶ תַ ע‬, Hab. 2:7. ‫ ֶרגַע‬, Is. 47:9. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬, Is. 47:9.
N.T., Mr. 13:36; Lc. 2:13; Lc. 9:39; Hch. 9:3; Hch. 22:6.

1811

ἐξακολουθέω. (fut. ἐξακολουθήσω; 1 aor. ἐξηκολούθησα). Seguir de cerca, acompañar, imitar,
depender de. A.T. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. 2:4. ‫ּפָ נָה‬, Is. 56:11. ‫ ּפָ תָ ה‬ni., Job 31:9.
N.T., 2 P. 1:16; 2 P. 2:2.

1812

ἑξακόσιοι, αι, α. Seiscientos: Ap. 13:18; Ap. 14:20.

1813

ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas. ἐξαλήλιµµαι).
Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni., Nm. 27:4. ‫חֲמֹור‬, Jue. 15:16. ‫ֲמֹורה‬
ָ ‫ח‬, Jue. 15:16.
‫טּוח‬
ַ qal., Lv. 14:42. ‫טּוח‬ ַ ni., Lv. 14:48. ‫ מָ חָ ה‬qal., Gn. 7:4. ‫ מָ חָ ה‬ni. Gn. 7:23. ‫ מָ חָ ה‬hi., Neh.
13:14. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 9:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Ez. 9:8. ‫חית‬
ִ ‫מַ ְׁש‬, Ez. 25:15.
N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1814

ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην). Saltar,
precipitarse. A.T. ‫ הּום‬hi., Mi. 2:12. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 55:12. ‫קָ לַ ל‬, Hab. 1:8. ‫ ָרקַ ד‬pi., Jl. 2:5.

N.T., Hch. 3:8.

1815

ἐξανάστασις, εως, ἡ. Resurrección: Fil. 3:11.

1816

ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer. A.T.
‫ז ַָרח‬, Sal. 111(112):4. ‫ צָ מַ ח‬hi., Sal. 131(132):17.

adv. adverbio
pas. voz pasiva
imperf. tiempo imperfecto
336
N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5.

1817

ἐξανίστηµι. (fut. ἐξαναστήσω; 1 aor. ἐξανέστησα; 2 aor. ἐξανέστην; perf. ἐξανέστηκα).
Levantar, levantarse, ponerse de pie. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 19:32. ‫יָקַ ץ‬, 1 R. 18:27. ‫ נָקַ ם‬ni., Ez. 25:15.
‫עָ מַ ד‬, Est. 7:7. ‫ּפָ ַרח‬, Ez. 7:10. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 18:16. ‫ קּום‬hi., Job 4:4.
‫ קּום‬pil. Is. 61:4. ‫ קּוץ‬hi., Is. 29:8. ‫ ִׁשית‬, Gn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Is. 37:36.
N.T. A). trans. Levantar: Mr. 12:19; Lc. 20:28.

B) intrans. Levantarse, ponerse de pie: Hch. 15:5.

1818

ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf. ἐξηπάτηκα).
Engañar totalmente, seducir. A.T. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).

N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14.

1819

ἐξάπινα. adv. De pronto, súbito, repentino. A.T. ‫בּלַ ע‬
ַ ‫ ְּכ‬, Nm. 4:20. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Jos. 11:7. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬,
2 Cr. 29:36. ‫אם‬
ֹ ‫ִּפ ְת‬ ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 6:9. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 35:22. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 72(73):19. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬, Dn.
11:21.

N.T. De pronto, súbito, repentino: Mr. 9:8.

1820

ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ‫ּפֹון‬, Sal. 87:16(88:15).
2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8.

1821

ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην). Enviar, hacer ir,
despachar, despedir, repudiar. A.T. ‫ אָ בֵ ד‬hi., Jer. 25:17(49:37). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Jos. 24:12. + ַ‫ הָ ל‬qal. 1
R. 16:28(22:49). + ַ‫ הָ ל‬hi., Job 12:19. ‫ יָצָ א‬qal. Ex. 21:2. ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 45:1. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬, Est. 8:5.
‫ סּור‬hi., 1 R. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.,
Gn. 3:23. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Abd. 1:1. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Ez. 14:13. ‫ח‬:
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Est. 9:19. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. 1:14.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
337
N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch. 7:12; Hch.
9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6;

ἐξάρατε, ἐξαρθῇ,. Ver ἐξαίρω, 1808.

1822

ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A) Preparar, equipar:
2 Ti. 3:17.

B) Cumplir: Hch. 21:5.

1823

ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. 3:3. ‫לָ קַ ח‬, hithp. Ez. 1:4.
‫קָ לָ ל‬, Ez. 1:7.
N.T. Lc. 9:29.

1824

ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch. 10:33;
Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23.

ἐξέβαλον. Ver ἐκβάλλω, 1544.

ἐξέβην. Ver ἐκβαίνω.

ἐξεβλήθην. Ver ἐκβάλλω, 1544.

1825

ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar, resucitar,
llevar al poder. A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., 1 R. 16:3. ‫ חּול‬pil., Pr. 25:23. ‫חַ י‬, Is. 38:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:4. ‫יָעַ ד‬
hoph., Ez. 21:21(16). ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:21. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָעַ ר‬, Jer. 28:38. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:13. ‫סָ עַ ר‬,
Jon. 1:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 19:19(18). ‫ עּור‬qal. Jue. 5:12. ‫ עּור‬ni., Jer. 27(50):41. ‫ עּור‬pil., 2 S.
23:18. ‫ עּור‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫ עּור‬hithp., Is. 51:17. ‫ קּוס‬qal., Nm. 10:35. ‫ קּוס‬hi., 2 S. 12:11. ‫קיץ‬
ִ
hi., 1 S. 26:12. ‫ ָר ָדה‬, Nm. 24:19. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 28:38. ‫מד‬
ַ ָ‫ ׁש‬hi., Am. 2:9.
N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14.

B) Levantar, llevar al poder: Ro. 9:17.

parti. participio
338
ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554.

ἐξείλατο, ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1826

ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir, irse, llegar
a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43.

ἐξεκαύθην. Ver ἐκκαίοµαι.

ἐξεκόπην. Ver ἐκκόπτω, 1581.

ἐξεκρεµάµην. Ver ἐκκρέµαµαι, 1582.

ἔξελε. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1827

ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto: T.R. Jud. 15.

ἐξελέξω. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.

ἐξελέσθαι. Ver ἐξαιρέω, 1808.

ἐξελεύσοµαι. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

ἐξελήλυθα. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

1828

ἐξέλκω. Atraer, arrastrar: Stg. 1:14.

ἐξέµαξα. Ver ἐκµάσσω, 1591.

ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω, 1627.

ἐξέπεσα, ἐξέπεσσον. Ver ἐκπίπτω, 1601.

ἐξεπέτασα. Ver ἐκπετάννυµαι, 1600.

ἐξεπλάγην. Ver ἐκπλήσσω, 1605.

pers. persona
pl. plural
T.R. Textus Receptus
339
ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602.

ἐξέπνευσα. Ver ἐπνέω, 1606.

1829

ἐξέραµα, τος, τό. Vómito: 2 P. 2:22.

ἐξεραυνάω. Ver ἐξερευνάω, 1830.

1830

ἐξερευνάω. (fut. ἐξερευνήσω; 1 aor. ἐξηραύνησα; 1 aor. pas. ἐξηρευνήθην). Indagar
cautelosamente, escudriñar. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 2:4. ‫ חָ פַ ׂש‬ni., Abd. 1:6. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. Am. 9:3. ‫חָ פַ ׂש‬
pu., Sal. 63:7(64:6). ‫ חָ קַ ק‬po., Jue. 5:14. ‫חָ קַ ר‬, Jue. 18:2. ‫חָ עַ ף‬, Jl. 1:7. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):115.
‫ נָקַ ׁש‬pi., Sal. 108(109):11. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 13:15(14).
N.T. 1 P. 1:10.

1831

ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera, alejarse, irse,
escapar, proceder. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jue. 10:17. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Jer. 28(51):32. ‫ּבֹוא‬, Ex. 3:13. + ַ‫הָ ל‬, Gn.
12:1. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 4:16. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 38:8.
‫מֹוצָ א‬, Nm. 30:13. ‫י ִָציא‬, 2 Cr. 32:21. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Jl. 1:9. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫ ָנזַל‬, Nm. 24:7. ‫נָסַ ע‬
ni., Is. 38:12. ‫נְ פַ ק‬, Dn. 3:93(26). ‫עָ בַ ר‬, Job. 33:28. ‫עָ טַ ף‬, Is. 57:16. ‫עָ לָ ה‬, Gn. 19:30. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, 1 S.
28:1. ‫רּוץ‬, Jos. 8:19. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. 47:18.

N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando de dónde
salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc. 11:24; Jn. 4:30; Jn.
4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16; He. 13:13; Ap. 14:17. b) De
seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75;
Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch. 12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos
indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt. 22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68;
Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13; Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn.
7. d) De humano con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3;
Mt. 20:1; Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8.
e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn. 17:8.

lit. literal
340
f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr. 7:29; Mr.
9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g) Absol.: Mr. 5:13; Mr.
7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7.

h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11.

2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co.
5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5.

B) De cosas. 1) lit. Salir: Jn. 19:34; Ap. 14:20.

2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28; Lc. 2:1; Lc.
4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap. 16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21.
b) Desaparecer: Hch. 16:19.

ἐξεστακέναι, ἐξέστην, ἐξέστησα. Ver ἐξίστηµι, 1839.

1832

ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o
propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4; Lc. 20:22.

B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch. 22:25.

2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37.

3) Sin suplir el inf.: 1 Cor. 6:12.

C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12.

2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3.

3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R., Hch. 8:37; 1
Co. 10:23.

D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido)
equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4.

ἐξέστραµµαι. Ver ἐκστρέφω, 1612.

1833

Absol. absoluta
fig. figurativo
sing. singular
indic. modo indicativo
acu. caso acusativo
dat. caso dativo
341
ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo, buscar,
preguntar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 10(11):5. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 19:18.

N.T. Mt. 2:8; Mt. 10:11.

ἐξετέθην. Ver ἐκτίθηµι, 1620.

ἐξετράπην. Ver ἐκτρέπω, 1624.

ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω, 1628.

ἐξέχεα, ἐξεχύθην. Ver ἐκχέω, 1632.

ἐξέωσαι. Ver ἐξωθέω, 1855.

ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω, 1806.

ἐξήγγειλα. Ver ἐξαγγέλλω, 1804.

ἐξήγειρα. Ver ἐξεγείρω, 1825.

1834

ἐξηγέοµαι. (fut. ἐξηγήσοµαι; 1 aor. ἐξηγησάµην). Relatar, exponer detalladamente, explicar,
contar, revelar, dar a conocer. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Pr. 28:13. ‫ י ָָרה‬hi. Lv. 14:57. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 28:27.

N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19

ἐξῄειν, ἐξῄεσαν. Ver ἔξειµι, 1826.

1835

ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9; Ap. 11:3;
Ap. 12:6; Ap. 13:18.

ἐξῆλθον. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω, 1627.

ἐξήραµµαι, ἐξήρανα, ἐξηράνθην. Ver 3583.

1836

ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir el
sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18
342
ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809.

1837

ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8.

ἐξιέναι. Ver ἔξειµι, 1826.

1838

ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, 1 S. 16:7.
‫ּגְ וִ יָה‬, Jue. 14:9. ‫ּגֹו‬, Dn. 7:15. ‫נִ ְדנֶה‬, Dn. 10:8. ‫זִ יו‬, Dn. 7:28.
N.T. Costumbre, uso: He. 5:14.

1839

ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; perf.
ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar fuera de í: Mt. 12:23; Mr.
2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7; Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21;
Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13.

B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11.

1840

ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18.

ἐξιών. Ver ἔξειµι, 1826.

1841

ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Sal. 120(121):8. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 16:25.
‫חּוץ‬, 2 S. 1:20. ‫ יָצָ א‬qal., Ex. 19:1. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 9:28. ‫מֹוצָ א‬, 2 S. 3:25. ‫מֹוצָ אָ ה‬, Mi. 5:1(2).
‫ּתֹוצָ אֹות‬, 1 Cr. 5:16. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 30:12. ‫ ִצּנָה‬, Pr. 25:13. ‫מָ קֹור‬, Pr. 25:26.
N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22.

B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 9:31; 2 P. 1:15.

ἐξοίσουσι, ἐξοίσω. Ver ἐκφέρω, 1627.

1842
343
ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι). Destruir,
exterminar, aniquilar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Ez. 6:3. ‫ אָ בַ ד‬hi. Dt. 7:10. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 S. 4:11. ‫ּג ַָדע‬, 1 S.
2:31. ‫הָ ַדף‬, Jos. 23:5. ‫חָ ֵרב‬, Ez. 6:3. ‫ חָ ַרם‬hi. Jer. 27(50):26. ‫ חָ ַרם‬hoph., Ex. 22:19(20). ‫י ַָרׁש‬
hi., Sal. 43:3(44:2). ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Sal. 82:5(83:4). ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 8:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Ez. 35:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal.,
Ez. 31:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 17:14. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 25:13. ‫נָחַ ל‬, Sal. 81(82):8. ‫ נָכָ ה‬hi., 2 R. 9:7. ‫נָׂשַ ג‬
hi., 1 Cr. 21:12. ‫עָ כַ ר‬, Jos. 7:25. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 142(143):12. ‫ ָרזָה‬Sof., 2:11. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 29(47):4.
‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Ex. 8:20(24). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jos. 22:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 43(36):29. ‫מַ ְׁש ִחית‬, 2 Cr. 22:4.
‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Jer. 31(48):8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Sal. 105(106):23. ‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 6:3. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. 21:5.
N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23.

1843

ἐξοµολογέω. (fut. ἐξοµολογήσω; 1 aor. ἐξωµολόγησα; fut. med. ἐξοµολογήσοµαι). Aceptar,
consentir. Voz med. Confesar, reconocer, alabar, agradecer. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 2 Cr. 20:21. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2
Cr. 5:13. ‫ יְ ָדא‬aph., Dn. 6:11(10). La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi., Jer. 40(33):11. ‫ י ָָדה‬hithp., 2
Cr. 30:22. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Is. 45:24.

N.T. A) act. Aceptar, consentir: Lc. 22:6.

B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11; Stg. 5:16.

2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9.

ἐξόν. Ver ἐξεστι, 1832, D).

1844

ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Jue.
17:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 24:3.

N.T., Mt. 26:63.

1845

ἐξορκιστής, ου, ὁ. Exorcista: Hch. 19:13.

1846

act. voz activa
344
ἐξορύσσω. (fut. ἐξορύξω; 1 aor. ἐξώρυξα). Hacer una abertura, sacar, arrancar. A.T. ‫ נָקַ ר‬qal., 1
S. 11:2. ‫ נָקַ ר‬pi. Jue. 16:21.

N.T., Mr. 2:4; Gá. 4:15.

1847

ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. (fut. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω; 1 aor. pas. ἐξουδενήθην o
ἐκξουδενώθην). Despreciar, menospreciar, rechazar. A.T. ‫ּבּוז‬, 2 R. 19:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 Cr. 15:29.
‫ ּבָ זָח‬ni., Sal. 14(15):4. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 72(73):22. /‫לָ עַ ג ְל‬, Sal. 58:9(59:8). ‫ מָ אַ ם‬qal., Sal. 52:6(53:5).
‫ מָ אַ ם‬ni. Sal. 57:8(58:7). ‫ מָ סַ ס‬ni., 1 S. 15:9. ‫סָ לָ ה‬, Sal. 118(119):118.
N.T. Despreciar, menospreciar, rechazar: Mr. 9:12.

1848

ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένηµαι). Despreciar, menospreciar,
tener en nada, rechazar. A.T. ‫ּבּום‬, Sal. 43:6(44):5. ‫ּבָ זָה‬, 1 S. 2:30. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Sal. 63:9(64:8).
‫מָ אַ ם‬, 1 S. 8:7. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 6:14. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 6:1.
N.T. A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Lc. 18:9; Ro. 14:3; Ro. 14:10; 1 Co. 1:28; 1 Co.
6:4; 1 Co. 16:11; 2 Co. 10:10; Gá. 4:14 [puede estar bajo B)].

B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20.

1849

ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad, habilidad,
poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ‫ב ַריָא‬
ְ ָ‫ ְּדת‬, Dn. 3:2. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬, Jer. 28(51):28.
‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:2. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 3:3. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 8:8. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬, Dn. 3:2. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn.
5:16. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬, Dn. 4:14.
N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21; 1 Co.
7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5; Ap. 22:14.

B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr. 3:15; Lc.
4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18; Jud. 25; Ap. 9:3; Ap.
9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9; Ap. 18:1; Ap. 20:6.

C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18; Mr. 2:10;
Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2;

c. alrededor de
345
Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8;
Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18.

D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc. 7:8; Lc.
12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 2:2; Ef.
3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap. 17:12–13.

1850

ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser dueño de.
Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ec. 10:4. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal., Ec. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi.,
Ec. 6:2. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ׁש‬, Esd. 7:24. ‫ ; ִׁש ְלטֹון‬Ec. 8:4.
N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo: Lc.
22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4.

1851

ἐξοχή, ῆς, ἡ. Prominencia, eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Hch. 25:23.

1852

ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 3:15. ‫ עּור‬ni., Job 14:12.

N.T., Jn. 11:11.

1853

ἔξυπνος, ον. Despierto, despertado: Hch. 16:27.

1854

ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ּבַ ר‬, Dn. 3:26(93). ‫חּוץ‬, Lv. 18:9. ‫ּבַ הּוץ‬,
Gn. 9:22. ‫ּכַ חּוץ‬, Is. 51:23. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 40:7(41:6). ‫חיצֹון‬
ִ , 2 R. 16:18. /‫ְל‬ ‫ ִמחּוץ‬, Gn. 24:11.
/‫ל־מחּוץ ְל‬ִ ֶ‫א‬, Lv. 4:12. /‫חּוצה ְל‬, 2 Cr. 33:15. ‫הַ ּוצָ ה‬, Gn. 19:17. ‫חּוצָ ה‬, Ex. 12:46.
‫הַ חּוץ‬, Jue. 19:25. ‫הַ חּוצָ ה‬, 1 S. 9:26. ‫לַ חּוצָ ה‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 40:19. ‫ ְּפ ָרזֹות‬, Est.
9:19. ‫ֲדי‬
ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬, Jos. 22:19.
N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt. 26:69; Mt.
26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc. 13:28; Lc. 14:35; Lc.
22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16; Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13;
Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18; Ap. 3:12; Ap. 22:15.

B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–13; Col. 4:5;
1 Ts. 4:12.
346
C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16.

D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10; Mr. 8:23;
Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch. 14:19; Hch. 16:13;
Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13.

ἔξω. Ver ἔχω, 2192.

1855

ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. ‫מֵ אֶ ָרץ‬, Jer. 10:17.
‫חּוץ‬, Ez. 47:2. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. 41:9. ‫ּבַ חּוץ‬, Jer. 6:11. ‫לַ חּוץ‬, Ez. 42:7. ‫ ִמחּוץ‬, Gn. 6:14. ‫ִמחּוץ‬
/‫ ְל‬, Ex. 26:35. ‫חּוצָ ה‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּבחּוצֹות‬, Jer. 11:6. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 46:2. ‫ ִחיצֹון‬, Ez. 41:17. ‫ּבַ עַ ד‬,
Gn. 7:16. ‫מהּוץ‬ ִ , Jer. 44(37):21.
N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5.

B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt. 23:25; Lc.
11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3.

C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20.

1856

ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor. inf. ἐξῶσαι
o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45; Hch. 27:39 [Ver
ἐκσώζω, ( )].

1857

ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T. ‫חיצֹון‬
ִ , Ez. 10:5.
‫לַ חּוץ‬, Ez. 41:17. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 26:4.
N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30.

()

ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser semejante a:
Stg. 1:6; Stg. 1:23.

ἑόρακα. Ver ὁράω, 3708.

adj. adjetivo
sust. sustanivo
compar. comparativo
347
1858

ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar una fiesta.
A.T. ‫חָ גַג‬, Zac. 14:16. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 23:39. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬, Is. 30:29.
N.T., 1 Co. 5:8.

1859

ἑορτή, ῆς, ἡ. Fiesta, día de fiesta. A.T. ‫ חָ ג‬Ez. 45:21. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ , 1 R. 12:33. ‫מֹועֵ ר‬, Zac. 8:19.
‫מֹועָ ָדה‬, 2 Cr. 8:13.
N.T. Fiesta, día de fiesta: Mt. 26:5; Mt. 27:15; Mr. 14:2; Mr. 15:6; Lc. 2:41–42; Lc. 22:1; T.R.,
Lc. 23:17; Jn. 2:23; Jn. 4:45; Jn. 5:1; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 7:8; Jn. 7:10–11; Jn. 7:14; Jn. 7:37; Jn. 11:56;
Jn. 12:12; Jn. 12:20; Jn. 13:1; Jn. 13:29; Col. 2:16; .

1860

ἐπαγγελία, ας, ἡ. Promesa, lo prometido. A.T. ‫צג ָֻּדח‬
ֲ , Am. 9:6. ‫ ִס ְפ ָרה‬, Sal. 55:9(56:8).
‫ּפָ ָרׁשָ ה‬, Est. 4:7.
N.T. Promesa, lo prometido: Lc. 24:49; Hch. 1:4; Hch. 2:33; Hch. 2:39; Hch. 7:17; Hch. 13:23;
Hch. 13:32; Hch. 23:21; Hch. 26:6; Ro. 4:13–14; Ro. 4:16; Ro. 4:20; Ro. 9:4; Ro. 9:8–9; Ro. 15:8; 2
Co. 1:20; 2 Co. 7:1; Gá. 3:14; Gá. 3:16–18; Gá. 3:21; Gá. 3:22; Gá. 3:29; Gá. 4:23; Gá. 4:28; Ef. 1:13;
Ef. 2:12; Ef. 3:6; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 1:1; He. 4:1; He. 6:12; He. 6:15; He. 6:17; He. 7:6; He. 8:6;
He. 9:15; He. 10:36; He. 11:9; He. 11:13; He. 11:17; He. 11:33; He. 11:39; 2 P. 3:4; 2 P. 3:9; 1 Jn.
2:25.

1861

ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι).

Prometer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 4:7.

N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He. 10:23; He.
11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25.

B) Profesar: 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 6:21.

1862

ἐπάγγελµα, τος, τό. A) Promesa: 2 P. 3:13.

B) Lo prometido: 2 P. 1:4.

1863
348
ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor. pas.
ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּבֹוא‬
qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi., Ez. 33:2. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 63:7. 181
A = ַ‫חָ ט‬, Is. 48:9.
‫ֲליפָ ה‬ִ ‫ח‬, Job. 10:17. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., 1 S. 30:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal.
77(78):26. ‫ נָחָ ה‬hi. Pr. 6:22. ‫ נָטָ ה‬qal.; Job 38:5. ‫ נָטַ ה‬hi., Is. 31:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 22:13. ‫ נָׂשָ א‬qal.,
Is. 10:24. ‫ נָׂשָ א‬hi. Lv. 22:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 14:15. ‫ עָ לָ ה‬qal. Ex. 33:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jer. 40(33):6.
‫ עָ נָה‬pi., Sal. 87:8(88:7). ‫ ;ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. 1 S. 15:23. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 27:1. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬, Is.
26:21. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Is. 15:7. ‫ קָ ֵדׁש‬pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, Hag. 1:11. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Ez. 39:21. ‫ ִׂשיׂש‬, Sof.
3:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Est. 9:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 1:25. ‫ׁשית‬ ִ , Is. 15:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ez. 14:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., 1 S.
5:6. + ַ‫ׁשָ פ‬, Is. 42:25. ‫מָ טַ ר‬, Gn. 7:4. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12.

N.T. Echar o traer sobre: Hch. 5:28; 2 P. 2:1.

1864

ἐπαγωνίζοµαι. (fut. ἐπαγωνίσοµαι; aor. ἐπηγωνισάµην). Luchar: Jud. 3.

ἔπαθον. Ver πάσχω, 3958.

1865

ἐπαθροίζω. (fut. ἐπαθροίσω). Reunirse en multitud, agolparse: Lc. 11:29.

1866

Ἐπαίνετος, ου, ὁ. Nombre prop. Epeneto: Ro. 16:5.

1867

ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas. ἐπαινεθηνσοµαι; perf.
pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., Gn. 12:15. ‫ הָ לַ ל‬po., Sal. 101:9(102:8).
‫ הָ לַ ל‬hithp., Sal. 104(105):3. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi., Ec. 8:15.
N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22.

1868

ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. ‫הָ ָדר‬, 1 Cr. 16:27.
‫חֶ ְמ ָּדה‬, 2 Cr. 21:20. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Sal. 21:4(22:3).
349
N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil. 4:8; 1 P.
1:7; 1 P. 2:14

1869

ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar, izar (la
vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּגָבַ ה‬, Jer. 13:15. ‫ּגִ ּגֹור‬,
Esd. 7:28. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬, Pr. 24:17. ‫ ָּדמַ ם‬, Jer. 29(47):6. ‫ טּול‬hi., 1 S. 20:33. ‫ נָסַ ע‬hi., Sal. 77(78):26.
‫מַ ּסָ ע‬, Job 41:18. ‫מֹעַ ל‬, Neh. 8:6. ‫מַ ּׁשּואֹות‬, Sal. 72(73):18. ‫נּוע‬ ַ , Is. 6:1. ‫ נּוף‬hi., Job 31:21. ‫נָטַ ה‬
hi., Ex. 10:13. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬, Sof. 1:11. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 18:6. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 6:1. ‫ נָׂשָ א‬pi., Sal. 27(28):9. ‫נָׂשָ א‬
hithp., Ez. 17:14. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp., Esd. 4:19. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 Cr. 35:3. ‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, 1 R. 8:1. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:3. ‫נָתַ ן‬,
Sal. 8:2(1). ‫ סָ לָ א‬pu. Lm. 4:2. ‫ עָ לָ ה‬ni., Sal. 46:10(47:9). ‫ עָ ָרה‬hiyhp. Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬ni., Ez.
10:15. ‫ רּום‬hi., Sal. 73(74):3. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Pr. 3:5.

N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc.
21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11; Hch. 22:22; Hch. 27:40;
1 Ti. 2:8.

B) Voz med. o voz pas. 1) lit. Ser alzado: Hch. 1:9.

2) fig. a) Sublevarse: 2 Co. 10:5. b) Enaltecerse, presumir: 2 Co. 11:20.

1870

ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse de. A.T.
‫ּבֹוׁש‬, Sal. 118(119):6. ‫חָ פֵ ר‬, Is. 1:29. ‫נָׂשָ א‬, Job 34:19.
N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11; He. 11:16.

1871

ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Sal. 108(109):10.
Lc. 16:3; Lc. 18:35.

1872

ἐπακολουθέω. (imperf. ἐπηκολούθουν; fut. ἐπακολουθήσω; 1 aor. ἐπηκολούθησα). Seguir de cerca,
aparecer después, dedicarse. A.T. ‫אַ הַ ר‬, Jos. 14:8. ‫אַ הַ ר‬ + ַ‫הָ ל‬, Pr. 7:22. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬, Nm.
14:24. + ַ‫ הָ ל‬Is. 55:3. ‫אֶ ל‬ ‫ּפָ נָה‬, Lv. 19:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ ; Job 26:3.
N.T. Seguir. A) lit.: 1 P. 2:21.

B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24.
350
1873

ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Is. 8:9.
‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 32:24. ‫ עּור‬hi., Job 8:6. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal., Is. 49:8. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13.
‫ענֶה‬ֲ ַ‫ מ‬Mi. 3:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 26:14. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Dn. 9:19. ‫ ָר ַדד‬, Is. 45:1. Muchas
veces ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal., Pr. 15:29. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. Sal. 17:45(18:44).

N.T. Escuchar, atender: 2 Co. 6:2.

1874

ἐπακροάοµαι. (imperf. ἐπηκροώµην; fut. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. 16:25.

1875

ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan pronto
como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34.

1876

ἐπάναγκες. adv. Necesariamente: Hch. 15:28.

1877

ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. Mt.
21:18; Lc. 5:3–4.

1878

ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de nuevo: Ro.
15:15.

1879

ἐπαναπαύοµαι. (fut. ἐπαναπαύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπανεπάην; fut. pas. ἐπαναπαήσοµαι).
Reposar, apoyarse, basarse. A.T. ‫נּוח‬
ַ qal. 2 R. 2:15. ‫נּוח‬
ַ hi. Jue. 16:26. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni., Ez. 29:7.
N.T. Lc. 10:6.

1880

conj. conjunción
subj. modo subjuntivo
351
ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 33:18.
+ ַ‫ הָ ל‬Pr. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 50:5.
N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15.

1881

ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1 aor.
ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse contra. A.T.
+‫ ָּד ַר‬, Job 22:15. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 19:19. ‫ עּור‬hi., Dn. 11:2. ‫ עּור‬hithp. Job 17:8. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jue.
6:31. ‫ עָ מַ ד‬hi. Dn. 11:14. ‫צּור‬, Is. 9:10(11). La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Dt. 19:11. ‫קּום‬
hithp., Job 20:27.

N.T. Levantarse en contra, rebelarse contra: Mt. 10:21; Mr. 13:12.

1882

ἐπανόρθωσις, εως, ἡ. Corrección, restauración: 2 Ti. 3:16.

1883

ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T. ‫אֶ ל‬, Ez. 10:1.
‫אֶ ת‬, Ez. 1:11. /‫ ְּב‬Gn. 42:27. /‫ ִמ‬, Job 33:12. ‫מַ ְעלָ ה‬, Lv. 27:7. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Dt. 28:13. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬,
Gn. 7:20. ‫על‬A 190= Gn. 18:2. ‫ל־ּפנֵי‬
ְ ַ‫ע‬, Gn. 1:2. ‫מֵ עַ ל‬, Gn. 40:17. /‫מֵ עַ ל ְל‬, Gn. 1:7. ‫ִמּמַ עַ ל‬
/‫ ְל‬, Gn. 22:9. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. 6:3(2). ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬, Is. 14:14. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬, Zac. 4:2. ‫עֶ ְליֹון‬, Gn.
40:17.

N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6.

B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7; Mt. 23:18;
Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc. 19:19; Ap. 6:8; Ap.
20:3.

ἐπάξας. Ver ἐπάγω, 1863.

ἐπᾶραι, ἐπάρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

()

ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49.

1884

improp. impropia
352
ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1 Ti. 5:10; 1
Ti. 5:16.

1885

ἐπαρχία o ἐπαρχεία, ας, ἡ. Provincia: ‫מ ִדינָה‬
ְ Est. 4:11. Hch. 23:34; Hch. 25:1.

1886

ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ‫ּגְ ֵד ָרה‬, Nm. 32:16. ‫ חַ ּוָה‬Nm. 32:41. ‫חּוץ‬, Nm.
22:39. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. 8:9(13). ‫ירח‬
ָ ‫ ִט‬Gn. 25:16. ‫ ָנוָה‬, Is. 65:10. ‫ ְרחֹב‬, Sal. 143(144):14.
N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20.

1887

ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Gn. 30:33. Casi siempre ‫ח ָרת‬
ֳ ‫ ָמ‬, Ex. 9:6.
N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9; Hch.
10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch. 25:23.

1888

ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4.

1889

Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23.

1890

ἐπαφρίζω. (fut. ἐπαφρίσω). Echar espuma, cubrirse de espuma: Jud. 13.

1891

Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ. Nombre prop. Epafrodito: Fil. 2:25; Fil. 4:18.

ἐπέβαλον. Ver ἐπιβάλλω, 1911.

ἐπέβην. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1892
353
ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα; 2 perf.
ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ‫ ָי ַרד‬, Is. 43:14. + ַ‫ סָ כ‬pil., Is. 19:2. ‫ עּור‬hi., Is. 13:17.
‫ עּור‬pil., Is. 10:26. ‫ קּום‬qal., 2 S. 18:31. ‫ קּום‬hi., 1 S. 3:12.
N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2.

ἐπέγνωκα, ἐπέγνων, ἐπεγνώσθη. Ver ἐπιγινώσκω, 1921.

ἐπεδίδου, ἐπεδόθην, ἐπέδωκα. Ver ἐπιδίδωµι, 1929.

ἐπεθέµην, ἐπέθηκα. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1893

ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no: Mt. 18:32;
Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro. 11:6; Ro. 11:22; 1 Co.
5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co. 11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11;
He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11.

1894

ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12; Hch. 15:24; 1
Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26.

B) Temporal. Cuando. Lc. 7:1.

1895

ἐπειδήπερ. conj. Ya que, puesto que, pues que: Lc. 1:1.

1896

ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar, dignarse:
Lc. 1:25; Hch. 4:29.

()

ἔπειµι. (part. fem. pres. ἐπιοῦσα). Ver ἐπιοῦσα, 1966.

1897

ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30.

ἔπεισα. Ver πείθω, 3982.

fem. género femenino
354
1898

ἐπεισαγωγή, ῆς, ἡ. Introducción: He. 7:19.

()

ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre, caer sobre:
Lc. 21:35.

1899

ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1 Co. 12:28; 1
Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17; He. 7:2; He. 7:27; Stg.
3:17; Stg. 4:14.

ἐπέκειλα. Ver ἐπικέλλω.

1900

ἐπέκεινα. adv. Más allá, por otra parte. A.T. ‫לאַ ה‬
ְ ָ‫ה‬, Ez. 39:22. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬, Jer. 22:19.
/‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬, Is. 18:1. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 2:18(19). ‫עַ ד‬, Mi. 4:5.
N.T. Más allá: Hch. 7:43.

1901

ἐπεκτείνοµαι. Extenderse o lanzarse hacia, alcanzar: Fil. 3:13.

ἐπελαβόµνη. Ver ἐπιλαµβάνοµαι, 1949.

ἐπελαθόµην. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

ἐπέλθοι. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

1902

ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2 Co. 5:2; 2
Co. 5:4.

1903

ἐνπενδύτης, ου, ὁ. Ropa exterior: Jn. 21:7.

1904
355
ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα). Venir, ir,
sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ‫ ;אָ חֹור‬Is. 42:23. ‫רנִ ים‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫א‬, Is. 41:4. ‫אָ תָ ה‬,
Is. 45:11. ‫ּבֹוא‬, Ez. 47:9. ‫ּתבּואַ ה‬
ְ , Job 31:12. ‫ ְּב ִל ִּבי‬, Is. 63:4. ‫ּגּוז‬, Sal. 89(90):10. ‫יח‬
ַ ִ‫ ּג‬hi., Jue.
20:33. + ַ‫הָ ל‬, Neh. 5:9. ‫חָ לַ ף‬, Job 4:15. ‫ טּול‬hoph., Pr. 16:33. ‫יָצָ א‬, Jer. 37(30):23. ‫ ָנגַר‬ni., Job
20:28. ‫נָכַ ל‬, 1 S. 11:7. + ַ‫נָת‬, Dn. 9:11. ‫ עָ בַ ר‬qal., Ez. 39:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Is. 65:17.
‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 5:6. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 3:25. ‫ ;קּום‬Job 25:3. ‫ ָראָ ה‬, Pr. 27:12. ‫ ִריב‬,
Job 23:6. ‫ׁשּוב‬, Pr. 26:11. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. 10:1. ‫ׂשָ בַ ן‬, Job 3:5.
N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch. 1:8; Hch.
8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1.

1905

ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas. ἐπηρωτήθην).
Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Is. 65:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, Ez. 14:7 ‫עָ נָה‬, Zac. 4:4. ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ׁשָ אֵ ל‬
qal. Ez. 21:26(21). ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ׁשאֵ ל‬
ְ Dn. 2:10. ‫קָ ָרה‬, Nm. 23:15.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11; Mr. 5:9;
Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr. 10:10; Mr. 11:29;
Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc. 2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc.
8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch. 23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35.

B) Pedir: Mt. 16:1.

1906

ἐπερώτηµα, τος, τό. Promesa, respuesta: 1 P. 3:21.

ἔπεσα. Ver πίπτω, 4098.

ἐπέστειλα. 1994 Ver ἐπιστέλλω, 1989.

ἐπέστην. Ver ἐφίστηµι, 2186.

ἐπεστράπην. Ver ἐπιστρέφω, 1994.

ἐπετίθεσαν. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω, 2010.

ἐπέτυχον. Ver ἐπιτυγχάνω, 2013.

ἐπεφάνην. Ver ἐπιφαίνω, 2014.
356
1907

ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente, velar por,
quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Job 18:2. ‫ ;ּבָ צַ ע‬Job 27:8. ‫ ;חָ ַדל‬2 Cr. 18:5. ‫ חּול‬hi.,
Gn. 8:10. ‫ יָחַ ל‬ni., Gn. 8:12. ‫ לָ אָ ה‬ni. Jer. 6:11. ‫ מָ נַע‬ni., Jl. 1:13. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 4:24. ‫ קָ וָה‬pi., Job
30:26.

N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc. 14:7; Hch.
3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16.

ἐπηγγειλάµην, ἐπήγγελµαι. Ver ἐπαγγέλλω, 1861.

ἐπήγειρα. Ver ἐπεγείρω, 1892.

ἐπῆλθον. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

ἐπῄνεσα. Ver ἐπαινέω, 1867.

ἔπηξα. Ver πήγνυµι, 4078.

ἐπῆρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

1908

ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc. 6:28; 1 P.
3:16.

ἐπήρθην. Ver ἐπαίρω, 1869.

1909

ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6; Mt. 6:10; Mt.
9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr. 14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25;
Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13;
Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15; Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch.
21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá.
3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap.
12:1; Ap. 20:6.

2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28; Ro. 1:10;
Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18.

B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante: Mt.
4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47; Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr.
6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29; Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc.
5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc. 23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38;
Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21; Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24;
Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro. 5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro.
357
16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co. 14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef.
2:10; Ef. 2:20; Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit.
1:2; Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P. 2:6; 1 Jn.
3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap. 21:12; Ap. 22:16.

2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4; Ef. 4:26;
Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26

3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39; Mr. 13:6; Lc.
1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch. 5:40.

C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13; Mt. 3:16;
Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt. 17:6; Mt. 21:5; Mt.
22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48; Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc.
5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc. 12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc.
14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc. 23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn.
12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn. 18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18;
Hch. 5:28; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25;
Hch. 10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch. 26:20;
Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6;
Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13; He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7;
Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20; Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap.
11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt.
22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1 Co. 7:5; 1 Co. 11:20.

2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch. 4:5; Hch.
13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:11; Hch. 24:4;
Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 11:30; 2 P. 1:13. 3) Con
indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10.

1910

ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf. ἐπιβέβηκα).
Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Dt. 11:25. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. + ַ‫הָ ל‬, Jer. 18:15. + ַ‫הָ פ‬
ni., Job 30:21. ‫ חָ נָה‬Nah. 3:17. ‫ יָצב‬hithp., Hab. 2:1. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:6. ‫עָ מַ ד‬, Ez. 10:18. ‫צָ עַ ד‬, Jer.
10:5. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 24:61.

N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2.

1911

ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar o poner
sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. ‫אָ ְרּבָ ה‬, Is. 25:11. ‫ּבֹוא‬, Pr. 18:17. ‫הָ ָדה‬, Is. 11:8. ‫נ ַָדח‬,
Dt. 20:19. ‫ נּוף‬hi., Ex. 20:25. ‫נָטָ ה‬, Is. 5:25. ‫נָטַ ׁש‬, Nm. 11:31. ‫ נָפַ ל‬hi. Gn. 2:21. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 39:7.
‫נָתַ ן‬, Ex. 7:4. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 24:5. ‫ עָ לָ ה‬qal., Lv. 19:19. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jos. 7:6. ‫ּפָ ַרׂש‬, Nm. 4:6. ‫ קָ ַדם‬pi.,
Is. 37:33. ‫ׂשים‬ ִ , ‫ׂשּום‬, Ex. 5:8. ‫ ׁשּוב‬hi., Sal. 80:15(81:14). ‫ ִׁשית‬qal., Gn. 46:4. ‫ ִׁשית‬hoph., Ex.
358
21:30. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 22:12. ‫ׁשלָ ח‬
ְ ‫ ִמ‬, Dt. 12:7. ‫לֹוח‬
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Is. 11:14. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9).
‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12
N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr. 14:46; Lc.
5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1
Co. 7:35.

B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12.

1912

ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts. 2:9; 2 Ts.
3:8;

ἐπιβάς, ἐπιβέβηκα. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1913

ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar. A.T. +‫ָּד ַר‬
qal., Hab. 3:15. +‫ ָּד ַר‬hi., Hab. 3:19. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 S. 6:3.

N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24.

1914

ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. ‫אּור‬
hi., Dn. 9:17. ‫ּבָ עַ ט‬, 1 S. 2:29. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 6:7. ‫ נָבַ ט‬hi. Is. 63:5. ‫ נָהָ ה‬ni., 1 S. 7:2. ‫ נָטָ ה‬hi., Os.
11:4. ‫ נָטַ ף‬hi. Ez. 21:7(2). ‫ ּפָ נָה‬qal., Ez. 36:9. ‫ ּפָ נָה‬pi., Mal. 3:1. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ צָ פָ ה‬qal.,
Sal. 65(66):7. ‫ צָ פָ ה‬pi., Mi. 7:7. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬, Ez. 17:5. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 4:25. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Sal. 32(33):14.
‫ׁשּוב‬, Zac. 1:16. ‫ ׁשּוט‬pil., Zac. 4:10. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi., Gn. 19:28.
N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3.

1915

ἐπίβληµα, τος, τό. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 3:22. Mt. 9:16; Mr. 2:21; Lc. 5:36.

1916

ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24.

1917

ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30.
359
1918

ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la viuda de un
hermano. A.T. ‫ חָ תַ ן‬hithp., Gn. 34:9. ‫ יָבַ ם‬pi., Gn. 38:8.

N.T., Mt. 22:24.

1919

ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15.

B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10.

1920

ἐπιγίνοµαι. (fut. ἐπιγενήσοµαι; 2 aor. ἐπεγενόµην). Sobrevenir, soplar: Hch. 28:13.

1921

ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas. ἐπεγνώσθην).
Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ‫ּבין‬
ִ hi., Pr. 14:8. ‫ ִּבין‬hithpal.,
Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal., Ez. 22:22. ‫ י ַָדע‬ni. Gn. 41:31. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2.
‫יְ ַדע‬, Dn. 4:31(32). ‫ נָכַ ר‬ni. Lm. 4:8. ‫ נָכַ ר‬hi., Jer. 24:5. ‫ ָראָ ה‬, Est. 3:5. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Job 34:27.
ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ‫ ָּדע‬ni., Job 6:17.

N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt.
11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc. 1:22; Lc. 5:22; Lc.
7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30; Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch.
22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch. 25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1
Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P.
2:21.

1922

ἐπίγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento, reconocimiento. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 2:5.

N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1 Ti. 2:4; 2
Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20.

1923

ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20; Mr. 12:16;
Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38.

neg. negativo
360
1924

ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas.
ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12.

B) fig.: ‫ּכָ תַ ב‬, Pr. 7:3. He. 8:10; He. 10:16.

1925

ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Is.
37:26. ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 12:17.
N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17.

1926

ἐπιδέχοµαι. (fut. ἐπιδέξοµαι). A) Recibir, acoger: 3 Jn. 10.

B) Aceptar, reconocer: 3 Jn. 9.

1927

ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21.

1928

ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. ἐπιδιατάξοµαι). Ordenar además, añadir: Gá. 3:15.

1929

ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas. ἐπεδόθην). Dar,
añadir, entregar, desistir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 9:11. ‫ ּבֹוא‬hi. Am. 4:1. ‫ מּות‬pil., 1 S. 14:13. ‫נָתַ ן‬, Gn.
49:21.

N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch. 27:15.

1930

ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5.

1931

ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ‫ּבֹוא‬, Dt. 24:15. Ef. 4:26.

plpf. tiempo pluscuamperfecto
361
1932

ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co. 10:1.

1933

ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬, Sal. 85(86):5. Fil. 4:5; 1 Ti. 3:3;
Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18;

ἐπιεικία. Ver ἐπιείκεια, 1932.

1934

ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar, pedir,
buscar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.; 1 S. 20:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, 2 R. 3:11. ‫ ;ּפָ קַ ד‬2 S. 3:8.

N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch. 19:39; Ro.
11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14.

1935

ἐπιθανάτιος, ον. Condenado a muerte: 1 Co. 4:9.

ἐπιθεῖναι, ἐπιθείς, ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1936

ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2.

ἐπιθήσω. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1937

ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear, codiciar. A.T.
‫ אָ וָה‬pi., 1 R. 11:37. ‫ אָ וָה‬hithp. Jer. 17:16. ‫אַ ּוָה‬, Dt. 18:6. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬, Is. 26:9(8). ‫ ;אָ מַ ר‬1 S. 20:4.
‫ ּבָ חַ ר‬Is. 1:29. ‫ חָ מַ ד‬qal., Mi. 2:2. ‫ חָ מַ ד‬pi., Cnt. 2:3. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 58:2. ‫חָ ׁשַ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬ni.
Gn. 31:30. ‫ ָרוָה‬hi., Is. 43:24. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 14:26. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. 118(119):40. ‫ּתַ אֲבָ ה‬, Sal. 118(119):20.

N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22; Lc. 22:15;
Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2; 1 P. 1:12; Ap. 9:6.

1938

ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Nm. 11:34. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 1:22.
362
N.T., 1 Co. 10:6.

1939

ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido
éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Anhelo, deseo,
codicia, lascivia, pasión. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Pr. 13:4. ‫אַ ּוָה‬, Jer. 2:24. ‫אוַי‬
ֲ ַ‫ מ‬Sal. 139:9(140:8).
‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 21:26. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 126(127):5. ‫חָ מַ ד‬, Pr. 12:12. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Dn. 11:37. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn.
9:23. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl.) Cnt. 5:16. ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. 31:30. ‫לֵ בָ ב‬, Pr. 6:25. ‫ע ֲִדי‬, Sal.
102(103):5. ‫ ָרצֹון‬, Gn. 49:6.

N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17.

B) En sentido neutro. Deseo: Mr. 4:19; Ap. 18:14.

C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro. 7:7–8; Ro.
13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti.
4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2 P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P.
3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18.

ἐπιθῶ. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1940

ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Gn.
31:34. ‫ ָרכַ ב‬qal., 2 S. 13:29. ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 R. 1:38. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Ez. 32:4.

N.T., Mt. 21:7.

1941

ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas. ἐπεκλήθην; perf.
pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar, apelar. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal.
19:8(20:7). ‫מָ צָ א‬, Pr. 8:12. ‫ נָקַ ב‬ni., 2 Cr. 28:15. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 R. 23:17. ‫ קָ ָרא‬qal., Jer. 10:25. ‫קָ ָרא‬
ni., Ez. 20:29. ‫ קָ ָרא‬pu. Ez. 10:13. ‫ק ַראת‬
ְ ‫ ִל‬, Am. 4:12. ‫ׂשּום‬, 2 Cr. 6:20. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi., Job
5:8. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal., Ex. 29:45. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Dt. 12:11. ‫ׁשֻ ם‬, Dn. 2:26.

N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32; Hch.
11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7.

B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch. 25:11–12; Hch.
25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17.

1942
363
ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬
ִ , Ex. 26:14. + ָ‫מָ ס‬, 2
S. 17:19.

N.T., 1 P. 2:16.

1943

ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. ‫חָ פָ ה‬, Jer. 14:4.
‫ ּכָ סָ ה‬qal. Sal. 31(32):1. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Ez. 1:23. ‫ ּכָ ָסה‬pu., Gn. 7:19. ‫ לּוט‬hi., 1 R. 19:13. ‫ סָ כַ ר‬ni.,
Gn. 8:2. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:12. ‫ּפָ ַרׁש‬, Nm. 4:11.

N.T. Cubrir: Ro. 4:7.

1944

ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. ‫אָ ַרר‬, Jer. 11:3. ‫ נָקַ ב‬Pr. 24:24. ‫קָ לַ ל‬, Is. 65:20.

N.T., Gá. 3:10.

1945

ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar, insistir, instar,
ser impuesto. A.T. ‫ הָ כַ ר‬hi., Job 19:3. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. ‫נָתַ ן‬, Ex. 36:38(39:31).

N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10.

()

ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar, varar:
Hch. 27:41.

1946

Ἐπικούρειος, ου, ὁ. Epicúreo, seguidor de Epicuro: Hch. 17:18.

1947

ἐπικουρία, ας, ἡ. Ayuda, auxilio, asistencia: Hch. 26:22.

ἐπικράνθην. Ver πικραίνω, 4087.

1948

ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24.
364
1949

ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut. pas.
ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. ‫חז‬
ַ ָ‫א‬, Ez. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi., Is.
4:1. ‫עָ ָרה‬, Jer. 38(31):4. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ‫קָ ָרא‬, Jer. 51(44):23. ‫ׁשָ קַ ק‬, Jl. 2:9. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 30:21.

N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc. 14:4; Lc.
20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch. 21:30; Hch. 21:33;
1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9.

1950

ἐπιλανθάνοµαι. (fut. ἐπιλήσοµαι; 2 aor. ἐπελαθόµην; perf. ἐπιλέλησµαι; fut. pas.
ἐπιλησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπελήσθην; perf. pas. ἐπιλέλησµαι). Olvidar, descuidar, desatender.
A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Jer. 14:9. ‫ נָׁשָ ה‬qal., Lm. 3:17. ‫ נָׁשָ ה‬ni., Gn. 41:51. ‫ ;נְ ִׁשּיָה‬Sal. 87:13(88:12). La
mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Gn. 27:45. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Gn. 41:30. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Sal. 9:18(17). ‫ׁשָ כֵ ַח‬, Is.
65:11. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ‫ׁשָ וָח‬, Sal. 118(119):30.

N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10; He. 13:2;
He. 13:16. Stg. 1:24.

1951

ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ‫ּבָ חַ ר‬, Ex. 17:9. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R.
14:10. ‫קָ בַ ץ‬, Est. 2:3.

N.T., Jn. 5:2; Hch. 15:40.

1952

ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ‫ ;ׁשָ אַ ר‬Abd. 1:5. He. 11:32.

()

ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21.

ἐπιλελησµένος. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

1953

ἐπιλησµονή, ῆς, ἡ. Olvido, negligencia: Stg. 1:25.

1954
365
ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni., Lv. 27:18. ‫יָתֶ ר‬, Jue. 7:6. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Dt. 19:20.
‫ ְׁשאֵ ִרית‬, Jer. 51(44):14. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. 2:18.
N.T., 1 P. 4:2.

1955

ἐπίλυσις, εως, ἡ. Explicación, interpretación: 2 P. 1:20.

1956

ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver: Mr. 4:34;
Hch. 19:39.

1957

ἐπιµαρτυρέω. (fut. ἐπιµαρτυρήσω). Atestiguar, asegurar: ‫ עּוד‬hi. Jer. 39(32):25. 1 P. 5:12.

1958

ἐπιµέλεια, ας, ἡ. Cuidado, solicitud, atención, diligencia: ‫ׁשּקּוי‬
ִ . Pr. 3:8. Hch. 27:3.

1959

ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas. ἐπιµεµέληµαι). Cuidar
de, dedicarse a, atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35; 1 Ti. 3:5.

1960

ἐπιµελῶς. adv. Cuidadosamente. A.T. ‫סּפַ נָא‬
ְ ָ‫ א‬Esd. 6:8. ‫ ַרק‬, Gn. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 13:24.
N.T.; Lc. 15:8.

1961

ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα). Quedar, estar,
permanecer. A.T. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Ex. 12:39.

N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch. 28:12;
Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24.

B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23; Col. 1:23;
1 Ti. 4:16;

1962
366
ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni., Pr. 26:24. Hch. 18:20.

1963

ἐπίνοια, ας, ἡ. Pensamiento, idea, propósito: Hch. 8:22.

ἔπιον. Ver πίνω, 4095.

1964

ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en falso,
quebrantar el juramento: Mt. 5:33.

1965

ἐπίορκος, ου, ὁ. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Zac. 5:3. 1 Ti. 1:10.

1966

ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch.
7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11.

1967

ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία =
Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de
ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3.

1968

ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer,
caer sobre, sobrecoger. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬. Gn. 45:14. ‫ חָ לַ ק‬ni., Gn. 14:15. ‫מלַ ל‬
ָ , Job 18:16. Casi siempre
‫ נָפַ ל‬qal., Gn. 15:12. ‫ נָפַ ל‬hi., Nm. 35:23. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Job 6:16.
N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc. 15:20; Hch.
8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch. 20:37; Ro. 15:3; Ap.
11:11.

1969

ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπλήξω; 1 aor. ἐπέπληξα). Regañar, reprender: 1 Ti. 5:1.

1970

ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα). Estrangular,
ahogar.
367
1971

ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer, lamentar
intensamente. A.T. ‫ּג ַָרס‬, Sal. 118(119):20. ‫בל‬
ַ ָ‫ ה‬Sal. 61:11(62:10). ‫ חָ מַ ל‬Dt. 13:9(8). ‫יָאַ ב‬, Sal.
118(119):131. ‫ ּכָ סַ ף‬ni., Sal. 83:3(84:2). ‫ עָ ַרג‬Sal. 41:2(42:1). ‫ ָרחַ ף‬pi., Dt. 32:11. ‫ּתָ אַ ב‬, Sal.
118(119):174.

N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:4; Stg. 4:5.

1972

ἐπιπόθησις, εως, ἡ. Deseo ardiente, añoranza: 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:11.

1973

ἐπιπόθητος, ον. Deseado, añorado: Fil. 4:1.

1974

ἐπιποθία, ας, ἡ. Deseo: Ro. 15:23.

1975

ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 26:33.
‫עָ בַ ר‬, Ez. 39:14.
N.T., Lc. 8:4.

1976

ἐπιῤῥάπτω. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπιρράψω). Coser: Mr. 2:21.

1977

ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar sobre,
descargar en. A.T. ‫נָפַ ל‬, Jer. 15:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Sal. 54:23(55:22). + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Sal. 21:11(22:10).

N.T., Lc. 19:35; 1 P. 5:7.

1978

ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. ‫קָ ׁשַ ר‬. Gn. 30:42.

N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro. 16:7.
368
B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16.

1979

ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: ‫צֵ ַרה‬, ‫ידה‬
ָ ֵ‫צ‬, Gn. 42:25. Lc. 9:12.

1980

ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar,
escoger, buscar, venir. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:11. ‫ּבקַ ר‬
ְ pa., Esd. 4:15. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa., Esd. 5:17.
‫ּבַ ּקָ ָרה‬, Ez. 34:12. ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 20:40. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., 1 Cr. 26:31. ‫ יָלַ ד‬hithp., Nm. 1:19. ‫ נָחַ ם‬pi.,
Job 2:11. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Ez. 23:21. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 R. 10:19. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa., Jue. 20:15. ‫ּפָ קַ ד‬
hothp., 1 R. 21(20):27. ‫ׁשּוׁש‬, Jer. 39(32):41. ‫ּתּור‬, Nm. 14:34. ‫ּבָ חַ ן‬, Mal. 3:10. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac.
11:16.

N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36; Mt. 25:43;
Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27.

()

ἐπισκευάζοµαι. (fut. ἐπισκευάσοµαι; 1 aor. ἐπεσκευασάµην). Hacer preparativos: Hch. 21:15.

1981

ἐπισκηνόω. (fut. ἐπισκηνώσω; 1 aor. ἐπεσκήνωσα). Habitar: 2 Co. 12:9.

1982

ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con sombra,
cubrir. A.T. + ַ‫ סָ כ‬qal., Sal. 139:8(140:7). + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 90(91):4. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex. 40:35.

N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15.

1983

ἐπισκοπέω. o ἐπισκοπεύω. (fut. ἐπισκοπήσω; 1 aor. ἐπεσκόπησα; perf. pas. ἐπεσκοπηµαι).
Cuidar, vigilar, poner cuidado, tener cuidado. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 11:12. ‫י ַָדע‬, Est. 2:11. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr.
34:12. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 S. 2:30.

N.T., He. 12:15; 1 P. 5:2.

1984
369
ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ‫ּק ֶרת‬
ֹ ‫ ִּב‬, Lv. 19:20. ‫יִ ְראָ ה‬, Job 6:14.
‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫סָ כַ ן‬, Job 34:9. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 6:15. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Is. 24:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Jer. 10:15. ‫צָ פַ ן‬,
Ez. 7:22. ‫ ָרצָ ה‬, Job 34:9. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬, Is. 23:17. ‫ּפָ קַ ד‬, Pr. 29:13.

N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12.

B) Cargo, oficio, cargo de obispo, Episcopado: Hch. 1:20; 1 Ti. 3:1.

1985

ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 20:29. ‫ ָנגַׂש‬Is. 60:17. ‫ּפָ קַ ד‬
qal., Nm. 31:14. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., 2 Cr. 34:12. ‫קיד‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 9:28. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬, Nm. 4:16.
N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25.

1986

ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 7:18.

()

ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt. 13:25.

1987

ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber, conocer,
entender, pensar. A.T. ‫ּבין‬
ִ ; Job 38:20. ‫י ַָדע‬, Ex. 9:30. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 15:2. ‫נָצַ ר‬, Job 7:20. ‫ׂשָ כַ ל‬, Is.
41:20.

N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch. 19:15; Hch.
19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8; Stg. 4:14; Jud. 10.

ἐπιστάς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

()

ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28.

1988

ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. ‫נָגִ יד‬, 2 Cr. 31:12. ‫ ָנגַׂש‬, Ex. 5:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr.
2:1(2). ‫קיד‬
ִ ָ‫ּפ‬, 2 R. 25:19. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:30(16). ‫ׂשַ ר‬, Ex. 1:11.
N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33; Lc. 9:49; Lc.
17:13.
370
1989

ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R. 5:22(8).
Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22.

ἐπιστῇ, ἐπίστηθι. Ver ἐφίστηµι, 2186.

1990

ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ‫ּבין‬
ִ ni., Dt. 1:13. ‫י ַָדע‬, Dt.
1:15. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn. 1:4. ‫לתָ נּו‬
ְ ‫ׂשָ ְכ‬, Dn. 5:11.
N.T., Stg. 3:13.

1991

ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar, fortalecer, animar.
A.T. ‫יָעַ ץ‬, Sal. 31(32):8. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:29. ‫ נָחַ ת‬Sal. 37(38):2. ‫ נָעַ ב‬ni., Gn. 28:13. + ַ‫ סָ מ‬qal.,
Sal. 87:8(88:7). + ַ‫ סָ מ‬ni., Sal. 70(71):6. ‫ ָרפַ ק‬hithp.; Cnt. 8:5. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 S. 1:6.

N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23.

1992

ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ‫ ִאּגְ ָרא‬, Esd. 4:11. ‫לי‬
ִ ‫ ְּכ‬Is. 18:2. ‫ ְּכתָ ב‬, Est. 3:14.
‫ סֵ פֶ ר‬Is. 39:1. ‫ ִׂש ְטנָה‬, Esd. 4:6.
N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co. 5:9; 1 Co.
16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2
Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16.

1993

ἐπιστοµίζω. (fut. ἐπιστµίσω). Mandar a callar, tapar la boca: Tit. 1:11.

1994

ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver, convertir,
regresar, volverse, convertirse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jos. 20:4. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 22:27. ‫ּבחַ ן‬
ָ , Mal. 3:10. + ַ‫הָ ל‬, 1 S.
30:22. + ַ‫ הָ פ‬qal., Jer. 38(31):13. + ַ‫ הָ פ‬ni., 1 S. 4:19. + ַ‫ הָ פ‬hoph., Job. 30:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 2:8.
‫ ּכָ נַע‬ni., 2 Cr. 33:19. ‫ נָבַ ט‬hi., Lm. 1:12. ‫ ָנגַׁש‬, Jer. 37(30):21. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. 12:20. ‫ נָׂשַ ג‬hi., 1 S. 14:26.
‫ סָ בַ ב‬qal., Ec. 2:20. ‫ סָ בַ ב‬ni., Ez. 26:2. ‫ סָ ַבב‬hi., Esd. 6:22. ‫סָ ִביב‬, 1 S. 14:21. ‫ סּוג‬ni., Sal.
371
77(78):57. ‫סּור‬, Jue. 20:8. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. ‫ ּפָ נָה‬qal., Jer. 39(32):33. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 29(47):3. ‫ׂשים‬
ִ ,
Ez. 35:2. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal., Ez. 18:30. ‫ ׁשּוב‬pil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi.,
Ez. 44:1. ‫ ׁשּוב‬hoph. Jer. 34(27):16. ‫ּתׁשּובָ ה‬
ְ , 2 Cr. 36:10. ‫ׁשֹובָ ב‬, Jer. 3:22. ‫ּתּוב‬, Dn. 4:34.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Is. 45:13. ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 41(34):10. + ַ‫ׁשָ פ‬, Dn. 11:15.
N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20.

2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc. 17:31; Jn.
21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12.

B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40; Hch. 3:19;
Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch. 28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts.
1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21.

1995

ἐπιστροφή, ῆς, ἡ. Acción de volverse, conversión. A.T. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 42:11. ‫ׁשּוב‬, Jue. 8:9.
‫ ְּתׁשּוקַ ה‬, Cnt. 7:11(10).
N.T., Hch. 15:3.

1996

ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas. ἐπισυνήχθην;
fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Zac. 14:2. ‫ אָ סַ ף‬ni., Zac. 12:3. ‫ אָ סַ ף‬pi.,
Is. 52:12. ‫ יָסַ ד‬ni., Sal. 30:14(31:13). ‫ יָעַ ד‬ni., 2 Cr. 5:6. ‫ ּכָ נַס‬pi., Sal. 146(147):2. ‫ּכנַׁש‬
ְ , Dn. 3:2.
‫ לָ וָה‬ni., Dn. 11:34. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 12:6. ‫סָ אַ ן‬, Is. 9:4(5). ‫צהַ ר‬
ֹ Gn. 6:16. ‫ קָ בַ ץ‬qal., 1 R. 18:20. ‫קָ בַ ץ‬
ni., Sal. 101:23(102:22). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Ez. 16:37. ‫ קָ הַ ל‬ni., 2 Cr. 20:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 38:29.

N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc. 17:37.

1997

ἐπισυναγωγή, ῆς, ἡ. Reunión, asamblea, congregación: 2 Ts. 2:1; He. 10:25.

1998

ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon). (fut. ἐπισυνδραµοῦµαι). Concurrir, agolparse, juntarse
rápidamente: Mr. 9:25.

1999
372
ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. ‫ נָצָ ה‬ni., Nm. 26:9.
‫עֵ ָדה‬, Nm. 17:5(16:40).
N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28.

2000

ἐπισφαλής, ές, Peligroso: Hch. 27:9.

2001

ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5.

2002

ἐπισωρεύω. (fut. ἐπισωρεύσω). Amontonar, acumular: 2 Ti. 4:3.

2003

ἐπιταγή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, autoridad. A.T. ‫תּגָם‬
ְ ‫ ִּפ‬Dn. 3:16.
N.T., Ro. 16:26; 1 Co. 7:6; 1 Co. 7:25; 2 Co. 8:8; 1 Ti. 1:1; Tit. 1:3; Tit. 2:15.

2004

ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι). Mandar,
prescribir, ordenar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1:18. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:46. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:11. ‫צָ וָה‬
pi., Gn. 49:33. ‫ צָ וָה‬pu., Ez. 24:18. ‫ קּום‬hi., Sal. 106(107):29. ‫ ְרׁשַ ם‬peal., Dn. 6:10(9). ‫ ְרׁשַ ם‬peil.,
Dn. 6:11(10). ‫ּבׁשֵ ם‬
ְ , Est. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc. 8:31; Lc.
14:22; Hch. 23:2; Flm. 8.

2005

ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar, llevar a
cabo, cumplir. A.T. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Zac. 4:9. ‫ ָדחַ ף‬Est. 8:14. ‫זְ מָ ן‬, Est. 9:27. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Dn. 11:16.
‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 3:12. ‫עָ ׂשָ ה‬, Jue. 20:10. ‫ּפָ עַ ל‬, Nm. 23:23. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Lv. 6:15(22).
N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co. 7:1; 2 Co. 8:6;
2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9.

2006
373
ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16.

2007

ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην). Poner en
o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 28:17. ‫ּגּור‬, Sal.
58:4(59:3). ‫ הּות‬pil.; Sal. 61:4(62:3). ‫ זּוד‬qal., Ex. 18:11. ‫ זּוד‬hi., Ex. 21:14. ‫זָמַ ם‬, Gn. 11:6. ‫י ָָדה‬
pi., Lm. 3:53. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָקׁש‬Jer. 27(50):24. ‫לָ קַ ח‬, Nm. 6:18. ‫ נּוח‬pi., Ez. 40:42. ‫ נּוף‬hi., Nm.
5:25. ‫נִ יב‬, Mal. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hithpa., Gn. 43:18. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 42:26. ‫ נָחַ ז‬qal., Ez. 43:20. ‫ נָחַ ז‬ni., Est.
9:14. + ַ‫סָ מ‬, Nm. 27:18. ‫עָ גַב‬, Ez. 23:12. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ez. 27:30. ‫עָ מַ ס‬, Gn. 44:13. +‫עָ ַר‬, Gn. 22:9.
‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 37:4(36:36). ‫ ּפָ קַ ר‬hi., 1 R. 14:27. ‫פָ ׁשַ ט‬, 2 Cr. 28:18. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 9:13. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal., 2
Cr. 24:21. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa., 2 Cr. 24:26. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 Cr. 23:13. ‫ רּום‬hi. Ez. 21:31(26). ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 Cr.
13:7. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Zac. 6:11. ‫ ׂשּום‬peal., Dn. 5:12. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Sal. 20:6(21:5). ‫ ׁשּות‬Sal. 3:7. ‫ׁשָ חַ ת‬
hi., Jer. 30:3(49:9). + ַ‫ ָרכ‬pu., Is. 1:6.

N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt. 19:13; Mt.
19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32; Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr.
16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2; Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19;
Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6; Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22.

2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18.

B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10.

2008

ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Gn. 37:10.

N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22; Mt. 17:18;
Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc.
4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc.
23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.

2009

ἐπιτιµία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6.

2010

ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas. ἐπιτέτραµµαι).
Conceder, permitir, dejar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 9:14. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. +‫עָ ר‬, Job 32:14.
374
N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38; Hch. 21:39–
40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He. 6:3.

2011

ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12.

2012

ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.

2013

ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. +‫חָ ַר‬, Pr.
12:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 39:2.

N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2.

2014

ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz pas.
Mostrarse, manifestarse. A.T. ‫ אּור‬hi., Sal. 30:17(31:16). ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Ez. 39:28.
‫ז ַָרח‬, Dt. 33:2. ‫ י ֵָרא‬ni., Sof. 2:11. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 36(29):14. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 17:6.
N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit. 2:11; Tit.
3:4.

2015

ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: ‫ י ֵָרא‬ni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:14; 2 Ti.
1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.

2016

ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni., Mal. 1:14. ‫ ָראָ ה‬hoph., Sof. 3:1. ‫י ֵָרא‬
ni., Sof. 2:11.

N.T., Hch. 2:20.

2017

ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. ‫ אָ הַ ל‬hi. Job 25:5. ‫ הָ לַ ל‬hi.,
Job 31:26.

N.T., Ef. 5:14.
375
2018

ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι). Llevar,
traer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 7:18. ‫ נּוף‬hi., Zac. 2:13(9). ‫ ָרזַם‬, Job 15:12. ‫ ָרחַ ף‬pi., Gn. 1:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr.
26:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 37:22.

N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16; Jud. 9.

2019

ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces: Lc.
23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.

2020

ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.

2021

ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o sobre,
procurar, intentar, tratar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, 2 Cr. 20:11. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 9:25.

N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13.

2022

ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην). Echar,
verter o derramar sobre. A.T. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. ‫ יָצַ ק‬qal., Gn. 28:18. ‫ יָצַ ק‬pi., 2 R. 4:5. ‫ יָצַ ק‬hoph.,
Lv. 21:10. ‫ נָתַ ן‬qal. Lv. 2:15. ‫ נָתַ ן‬hoph., Lv. 11:38. ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. ‫ׂשים‬
ִ , Lv. 5:11.
N.T., Lc. 10:34.

2023

ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσοµαι). Proveer
más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2 P. 1:11.

2024

ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19.

2025

ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.
376
ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111.

ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίµπληµι, πλήθω, 4130.

ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154.

2026

ἐποικοδοµέω. (fut. ἐποικοδοµήσω; 1 aor. ἐποικοδόµησα; 1 aor. pas. ἐποικοδοµήθην). Edificar
sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef. 2:20; Col. 2:7; 1 P.
2:5; Jud. 20.

2027

ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.

2028

ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Ex. 20:24. ‫נָקַ ב‬, Lv. 24:11. ‫קָ ָרא‬,
Gn. 5:29. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬, Gn. 4:17. ‫ׂשּום‬, Dt. 12:5. ‫קָ ָרא‬, Gn. 21:31.
N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.

2029

ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2.

2030

ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16.

2031

ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9.

2032

ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 67:15(68:14). ‫ׁשמַ ּיָא‬
ְ , Dn.
4:26.

N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6; Ef. 3:10; Ef.
6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He. 12:22.

ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097

ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν.
377
ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249.

2033

ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt. 15:34; Mt.
16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16;
Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap. 21:9.

2034

ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 26:18. ‫בעָ תַ ים‬
ְ ‫ ִׁש‬, Gn. 4:24. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬, Gn. 33:3.
N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.

2035

ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4.

ἐπυθόµην. Ver πυνθάνοµαι, 4441.

2036

ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.

2037

Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad: Ro. 16:23.

B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20.

ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045.

2038

ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι). Trabajar,
labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. ‫אָ ַרג‬, Is. 19:9. ‫ּבָ גַד‬, Sal. 58:6(59:5). ‫ּגָמַ ל‬, Pr.
3:30. ‫חָ טַ ב‬, 2 Cr. 2:9(10). ‫ לָ קַ ׁש‬pi., Job 24:6. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ 1 Cr. 25:1. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 31:18. ‫עָ בַ ד‬, qal.
Ez. 48:18. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:34. ‫ עָ בַ ד‬pu., Dt. 21:3. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , 1 Cr. 27:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 36:8. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬
Nm. 31:51. ‫עָ ׁשֹות‬, Ez. 27:19. ‫ּפָ עַ ל‬, Is. 44:15. ‫ ;ּפֹעַ ל‬Is. 45:9. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Is. 28:24. ‫ ׁשָ ת‬Is. 19:10.
‫עָ בַ ד‬, Nm. 8:15.
N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16; Lc. 13:14;
Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10;
2 Ts. 3:12.
378
B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch. 10:35; Hch.
13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He. 11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2
Jn. 8; 3 Jn. 5.

C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.

2039

ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ , Lv. 13:51. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ex. 26:1.
‫עֶ בֶ ד‬, Ec. 9:1. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Gn. 29:27. ‫עֶ ְציֹון‬, 2 Cr. 20:36. ‫ּפֹעַ ל‬, Rt. 2:12. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, 2 Cr. 15:7.
N.T. A) Práctica: Ef. 4:19.

B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25.

C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58.

2040

ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt. 20:8; Lc.
10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15; Stg. 5:4.

2041

ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. ‫א ַרח‬
ֹ , Job
13:27. ‫גְ מּול‬, Is. 3:11. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 18:36. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. ‫חֹק‬, Pr. 31:15. ‫נע‬
ַ ִ‫יְ ג‬, Job 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬,
Nm. 4:16. ‫לֶ קַ ח‬, Job 11:4. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 31:5. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ , Gn. 2:2. ‫מַ ס‬, Ex. 1:11. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. 4:27.
‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬, Dt. 23:21(20). ‫מַ ת‬, Job 11:11. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. 1:11. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 2:23. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd.
4:24. ‫מַ ְעּבָ ד‬, Job 34:25. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. 104(105):1. ‫מַ עֲלָ ל‬, Sal. 76:12(77:11).
‫ילּיָה‬
ִ ‫ע ֲִל‬, Jer. 39(32):19. ‫עֵ צַ ה‬, Job 21:16. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬, Gn. 5:29. ‫ּפָ עַ ל‬, Job 36:3.
‫ּפֹעַ ל‬, Dt. 32:4. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Sal. 16(17):4. ‫ ִמ ְפעָ ל‬, Pr. 8:22. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬, Sal. 45(46):9. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, 2 Cr.
23:18. ‫ ָרעַ ה‬, Jer. 51(44):9. ‫ּתֹועֵ נָה‬, Pr. 13:19. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 23:43. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ ל‬Nm. 4:39. ‫לַ עֲבֹ ד‬
‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ Nm. 4:47. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 8:15.
N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt. 11:2; Mt.
23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn. 7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3;
Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch. 7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch.
13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro. 13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co.
3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11;
Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts.
2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1;
He. 6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18;
3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
379
2042

ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas. ἠρεθίσθην).
Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Dn. 11:25. ‫מָ ָרה‬, Dt. 21:20.
‫סֵ תֶ ר‬, Pr. 25:23. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 19:7.
N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.

2043

ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas. ἐρήρεισµαι).
Apoyar, encajar, fijar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 31:17. ‫ׁשּוב‬, Job 17:10. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 3:26. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 4:4.
‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. Pr. 30:28.
N.T. Hch. 27:41.

2044

ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T. ‫ נָבַ ע‬hi.,
Sal. 18:3(19:2). ‫ ;ׁשָ אַ ן‬Am. 3:4. ‫ׁשֶ ֶרץ‬, Lv. 11:10.

N.T., Mt. 13:35.

2045

ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar, escudriñar,
indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jue. 6:29. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 20:27. ‫ חָ פַ ׂש‬pi., Gn.
31:35. ‫חָ קַ ר‬, 2 S. 10:3. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jl. 1:7. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Gn. 31:37. ‫סָ לַ ל‬, Jer. 27(50):26. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt.
13:15(14).

N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co. 2:10; Ap. 2:23.

2046

ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.

2047

ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. ‫חָ ֵרב‬, Is. 60:12. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. 35:4.
‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. 35:9.
N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.
380
2048

ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Ez. 36:2.
‫ חָ ֵרב‬Neh. 2:17. ‫חָ ָרבָ ה‬, 2 R. 2:8. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Lv. 26:31. ‫ח ֶרב‬ ֹ , Is. 61:4. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Nm. 21:20.
‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Gn. 14:6. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. 14:23. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is.
15:6. ‫ ֶגגֶב‬, Gn. 12:9. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. ‫ ; ִצּיָה‬Sal. 62:2(63:1). ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb, Is. 54:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Is.
49:8. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Is. 5:9. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. 23:29. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬, Ez. 35:7. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl.), Ez. 29:12. ‫ּתהּו‬
ֹ , Is.
34:11. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ , Pr. 21:19.
N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc. 3:2; Lc.
5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42; Hch. 7:44; Hch.
21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3.

B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr. 1:45; Mr.
6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.

2049

ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf. pas.
ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ‫ּבָ לַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ ֵרב‬qal. Job 14:11. ‫ חָ ֵרב‬ni.,
Ez. 26:19. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ חָ ֵרב‬hi., 2 R. 19:17. ‫ חָ ֵרב‬hoph., Ez. 26:2. ‫ חָ ֵרב‬adj., Ez. 33:24.
‫חָ ְרּבָ ה‬, Mal. 1:14. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph., Esd. 4:15. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 11:15. ‫יָׁשַ ם‬, Gn. 47:19. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬, Jer.
3:2. ‫ׁשָ אָ ה‬, Is. 6:11. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni., Is. 24:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Dn. 8:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Lv. 26:30. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal.,
Ez. 33:28. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Lv. 26:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph., Sal. 78(79):7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:43. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ , Is.
1:7. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ְ , Ez. 33:29.
N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.

2050

ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Jer. 7:34. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn.
8:13. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:34(35). ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 Cr. 30:7.

N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20.

2051

ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην). Disputar,
contender, reñir. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp.; 2 R. 14:10. ‫מָ ָרה‬, 1 S. 12:14. ‫רּוה‬ ‫מ ַרת‬
ֹ , Gn. 26:35.

N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19.
381
2052

ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil.
1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2053

ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. ‫עֲמַ ר‬, Dn. 7:9. ‫מר‬
ֶ ֶ‫צ‬, Is. 1:18.
N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.

2054

ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. ‫ מָ ָרה‬Sal. 138(139):20.

N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit.
3:9.

2055

ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33.

2056

ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ‫ּגְ ִדי‬, Is. 11:6. ‫ּכַ ר‬, Am. 6:4. ‫עֵ ז‬, Gn. 27:9. ‫עַ ּתּוד‬, Jer.
28(51):40. ‫ׂשָ ִעיר‬, Gn. 37:31.

N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29.

ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496.

2057

Ἑρµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14.

2058

ἑρµηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26.

2059

ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pas.
Significar, traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn. 9:7; He. 7:1–2.

2060
382
Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.

2061

Ἑρµογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15.

2062

ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. ‫חַ ּוה‬, Gn. 1:28. ‫ ּכַ ר‬Is. 16:1. ‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:8. ‫ ֶרמֶ ׂש‬, Gn. 1:24.
‫ׁשֶ ֶרץ‬, Gn. 1:21.
N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.

ἔρραµαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472.

ἐρραντισµένος. Ver ῥαντίζω, 4472.

ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004.

ἔρρηξα. Ver ῥήγνυµι, 4486.

ἐρρίζωµαι. Ver ῥιζόω, 4492.

ἔρριµµαι. Ver ῥίπτω, 4496.

ἐρρυσάµην, ἐρρύσθην. Ver ῥύοµαι, 4506.

ἔρρωσο. Ver ῥώννυµαι, 4517.

2063

ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. ‫דם‬
ֹ ָ‫ ;א‬Is. 63:2. ‫סּוף‬, Ex. 10:19.
N.T., Hch. 7:36; He. 11:29.

2064

ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa como
palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Ver
ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι 1330; εἰσέρχοµαι, 1525;
ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( ); ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718;
παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929; περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι,
4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn.
6:20(19.). ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. ‫א ַרח‬
ֹ , Job 31:32. ‫ אָ תָ ה‬qal., Gn. 14:7. ‫ אָ תָ ה‬hi., Jer. 12:9. ‫ אֲתָ ה‬Esd.
383
4:12. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 10:19. ‫ ּבֹוא‬hi., Esd. 8:18. ‫מָ בֹוא‬, Jer. 10:22.
+‫ ֶּד ֶר‬Pr. 14:12. ‫הָ יָה‬, 1 R. 8:18. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 18:22. ‫ ִהּנֵה‬, 1 R. 18:7. ‫חָ בֵ ר‬, Jue. 20:11. ‫ חָ לַ ל‬hi.,
Jer. 32(25):29. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ יָסַ ף‬hi.; Pr. 23:35. ‫ יָפַ ע‬hi. Job 3:4. ‫יָצָ א‬, Nm. 11:26. ‫י ַָרד‬, 1 S.
29:4. ‫ ָיׁשַ ב‬, 1 S. 20:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫מּול‬, 1 S. 14:5. ‫מַ ּסַ ע‬, Gn. 13:3. ‫מ ֶּנגֶד‬ִ , 2 R. 4:25. ‫נ ָָדה‬
pi., Am. 6:3. ‫נָפַ ל‬, Job 1:15. ‫נָצַ ב‬, Ex. 5:20. ‫ נָׁשָ א‬hi., Sal. 54:16(55:15). ‫עָ בַ ר‬, Ex. 12:12. ‫עָ ָדה‬,
Job 28:8. ‫עָ לָ ה‬, Am. 7:1. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 2:24. ‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 Cr.
11:1. ‫קָ ַרב‬, Jue. 19:13. ‫ׁשּוב‬, Jue. 11:8. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14.

N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42; Mt. 15:29;
Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc. 3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47;
Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn.
11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co.
11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9.

B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc. 22:18; Jn.
12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12;
2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14.

ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004.

2065

ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar, interrogar.
A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 3:13. ‫חָ קַ ר‬, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬qal.; Gn. 37:15.
‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 5:9.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc. 9:45; Lc.
19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn.
9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19.

B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc. 7:36; Lc.
8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47; Jn. 12:21; Jn. 14:16;
Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch. 10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil.
4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn. 5.

ἔσβεσα. Ver σβέννυµι, 4570.

ἐσήµανα. Ver σηµαίνω, 4591.

2066

ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3.

ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066.
384
2067

ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4.

2068

ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir. A.T. En la
mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬, Ez. 44:3. ‫אָ כַ ל‬, Dt. 12:22. ‫אָ כַ ל‬, Is. 49:26. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 4:33. ‫אָ ְכלָ ה‬,
Lv. 11:39. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 40:17. ‫ּבָ ָרה‬, 2 S. 13:10. ‫ ָינַק‬Is. 60:16. ‫ נָפַ ל‬Ez. 47:22. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 36:8.
‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 18:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬, Dt. 32:15.
N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20; Mt. 15:27;
Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr. 6:31; Mr. 7:2–3; Mr.
7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc. 9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc.
12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc. 24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9;
Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch. 27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1
Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co. 11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14;
Ap. 2:20; Ap. 10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18.

B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3.

C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53.

2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29.

ἔσκυλµαι. Ver σκύλλω, 4660.

2069

Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25.

2070

ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10; Jn. 8:33;
Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1 Co. 10:22; 2 Co. 1:14;
2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6;
He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.

2071

ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn.
8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10; He. 8:12; Ap. 2:17.

ἐσόµενος. Ver εἰµί, 1510.

2072
385
ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23.

ἔσπαρµαι. Ver σπείρω, 4687.

2073

ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. ‫מׁשָ א‬
ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ עָ ַרב‬Jue. 19:9. La mayoría
de las veces ‫עֶ ֶרב‬, Ez. 46:2. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬, Is. 21:13. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 23:24. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 28:8.
‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬, Dt. 23:12(11). ‫ּבָ עֶ ֶרב‬, Sal. 29:6(30:5). ‫לָ עֶ ֶרב‬, Sal. 89(90):6. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 8:26.
‫עֶ ֶרב‬, Gn. 49:27. ‫עַ ּתָ ה‬, Rt. 2:7.
N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23.

2074

Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

()

ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13.

ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστηµι, 2467.

2075

ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt. 10:20; Mt.
23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44; Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn.
15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16;
1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef.
2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4.

ἔστηκα. Ver στήκω, 4739.

ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστηµι, 2467.

2076

ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt. 1:20; Mt. 14:2;
Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch.
13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co.
12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts.
4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1
P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.

neut. género neutro
386
ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762.

ἔστρωσα. Ver στρώννυµι, 4766.

2077

ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17; Hch. 1:20;
Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg. 1:19; 1 P. 3:3.

B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1 Ti. 3:12.

ἑστώς. Ver ἴστηµι, 2467.

ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077.

2078

ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv. Después de,
por último. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 27:18. ‫ אָ חֹור‬Sal. 138(139):5. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫ א‬Gn. 49:1. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Gn. 33:2.
‫ח ֹונָה‬
ֲ ַ‫לָ א‬, Nm. 2:31. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬, Dt. 31:29. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬Dt. 32:20. ‫ ;אָ חֹור‬Job 23:8. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ֲ ַ‫א‬,
Dn. 2:45. ‫ אָ סַ ף‬pi. Nm. 10:25. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 45:22. ‫אָ ַרח‬, Jer. 9:1(2). ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. ‫ּנָדֹול‬, Jos. 1:4.
‫ירּכָ ה‬, Is. 37:24. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 8:9. ‫סּוף‬, 1 R. 9:26. ‫ קֵ ץ‬Ez. 35:5. ‫קָ צֶ ה‬, Dt. 28:49. ‫יעי‬ִ ‫ ְׁש ִב‬, Lv.
23:16. ‫לית‬ ִ ‫ ;ּתַ ְכ‬Job 11:7.
N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–10; Hch.
1:8; Hch. 13:47.

2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9.

3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc. 11:26; Jn.
7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap. 15:1. b) Significado
escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P.
1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9.

4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13.

B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8.

C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor prefiere
considerarlo como adv. = sentido B.

2079

ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está
agonizando: Mr. 5:23.
387
ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.

2080

ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬, Gn. 39:11. ‫ּבַ יְ תָ ה‬, 2 Cr. 4:4. ‫ל ְפנֵי‬
ִ ,
Ez. 9:6. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬, Lv. 10:18. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬
ִ , 2 Cr. 29:16. ‫קַ ְרקַ ע‬, 1 R. 6:15. /‫ ְל‬, 1 R. 6:22.
N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch. 5:23.

B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16.

C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16.

2081

ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El interior.
A.T. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. 40:43. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 36:26(39:19). ‫מּבַ יִ ת‬
ִ , Gn. 6:14. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬, 1 R. 6:15.
‫ִמּבַ יִ ת‬
/‫ ִל‬, 1 R. 6:16. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬
ִ ֶ‫א‬, 2 R. 11:15. /‫ּבֵ ית ל‬, Ez. 1:27. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 40:26. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Sal.
44:14(45:13). ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ִ , Ez. 40:16. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬, 1 R. 6:19. ‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. 40:15. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬, Ez.
40:16.

N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15; Mt. 23:25;
Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1.

B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40.

2082

ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T. ‫ּכתֵ י‬
ְ ‫ ְּבי ְַר‬, 1 S.
24:4. /‫ל‬
ְ , Is. 22:11. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. 26:33. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬, 1 R. 6:29. ‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬, 1 Cr. 28:11.
N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24.

B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19.

2083

ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Cnt. 1:7. ‫ ֵר ַע‬, 1 R. 16:11. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. 4:5. ‫מַ ֵר ַע‬,
Jue. 14:11. ‫ ָרעָ ה‬pi., Jue. 14:20. ‫ ָרעָ ה‬hithp. Pr. 22:24.

N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50.

ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015.

ἐτάφην. Ver τίθηµι, 5087.
388
ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088.

2084

ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.

2085

ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:3; 1
Ti. 6:3.

2086

ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza desigual: 2 Co.
6:14.

2087

ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ‫ ;אָ ה‬Ex. 16:15. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 11:19.
‫אָ חֹות‬, Ex. 26:3. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬, Gn. 4:25. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ח ָרן‬ֳ ָ‫א‬, Dn. 3:96(29).
‫חרֹון‬ֲ ַ‫א‬, Dt. 29:21(22). ‫ ִאיׁש‬, Gn. 31:49. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:3. ‫זֶה‬, Is. 6:3. ‫זָר‬, Ex. 30:9. ‫חָ ָדׁש‬, Ex. 1:8.
‫ּבל‬ֹ Dn. 3:95(28). ‫נֵכָ ר‬, Jos. 24:20. ‫ עֹוד‬Is. 47:8. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 27:17. ‫ ְרעּות‬Is. 34:16. ‫ׁשֵ נִ י‬, Dn. 8:3.
N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt. 21:30; Lc. 5:7;
Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch. 23:6; 1 Co. 4:6.

2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc. 16:18; Jn.
19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1 Ti. 1:10.

3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc. 10:1; Lc.
11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5; 2 Ti. 2:2.

4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7.

5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc. 11:15–16; Lc.
14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4; 1 Co. 12:8–10; He.
11:35–36.

6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co. 6:1; 1 Co.
10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4.

7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3.

B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:40; Gá. 1:6;
Stg. 2:25.

2088
389
ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15.

ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088.

2089

ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. ‫אֶ הָ ד‬, 1 Cr. 17:21.
‫מֵ אָ ז‬, Is. 48:3. + ַ‫א‬, Jue. 16:28. ‫אַ ף‬, Sal. 15(16):9. ‫ּגַם‬, Is. 43:13. ‫ ִחּנֵה‬Is. 29:8. ‫נָא‬, Nm. 23:13. ‫עַ ד‬,
Is. 45:17. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬, 1 Cr. 12:30. ‫עַ ד מָ ה‬, Sal. 73(74):9. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez.
37:22. ‫ ַרק‬, Jue. 6:39. ‫ׁשָ ם‬, Is. 28:10.

N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente: Lc. 14:32; 1
Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4.

2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10.

3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49; Lc. 9:42; Lc.
15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch. 10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts.
2:5; He. 7:10; He. 9:8.

4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co. 3:2; He.
10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23.

6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro. 6:2.

7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33; Jn. 12:35;
Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37.

B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16; Lc. 14:26;
Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27.

2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12.

3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; .

ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθηµι, 5087.

2090

ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor. pas.
ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T. ‫ּבָ ָרא‬, Ez.
21:24(19). ‫חּוׁש‬, Sal. 118(119):60. ‫ יָטַ ב‬hi., Nah. 3:8. ‫ יָכַ ח‬hi., Gn. 24:14. ‫ ּכּון‬ni., Am. 4:12. ‫ּכּון‬
pil. Pr. 3:19. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 38:7. ‫ ּכּון‬hoph., Is. 30:33. ‫מָ ׁשַ ח‬, Is. 21:5. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 35:16. ‫עּור‬
qal.; Job 41:2. +‫עָ ַר‬, Is. 65:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫ עָ תַ ד‬hithp. ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 8:35. ‫ ּפָ לַ ג‬pi., Job 38:25.
390
‫ ּפָ נָה‬pi., Is. 40:3. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Ez. 38:8. ‫ ָרבַ ץ‬hi., Is. 54:11. ‫ּתּור‬, Ez. 20:6. ‫ ּתָ כַ ן‬ni., 1 S. 2:3. ‫ּתָ כַ ן‬
pu., 2 R. 12:12(11).

N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23; Ap. 8:6; Ap.
9:15; Ap. 19:7.

B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–16; Lc. 1:76;
Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn.
14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2.

C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt. 25:41; Mr.
10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.

2091

ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ‫ ּכּון‬hi., Sal. 9:38(10:17). ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:7.
‫מָ כֹון‬, Sal. 88:15(89:14). ‫ ְמכֹונָה‬, Zac. 5:11. ‫ ְּתכּונָה‬, Ez 43:11.
N.T. Ef. 6:15.

2092

ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ‫ ּכּון‬ni. Ex. 19:11. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:3. ‫מָ כֹון‬, Ex.
15:17. ‫ּכָ סַ ף‬, Sal. 16(17):12. ‫ מָ ַרט‬qal. Ez. 21:16(11). ‫ מָ ַרט‬pu, Ez. 21:15(10). +‫עָ ַר‬, 2 S. 23:5.
‫עָ תּוד‬, Est. 8:13. ‫עַ ִתיד‬, Dt. 32:35. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 16:21. ‫ צָ נַע‬hi., Mi. 6:8.
N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc. 22:33;
Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15.

B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.

2093

ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. ‫סּפַ ְרנָא‬
ְ ָ‫א‬, Esd.
7:17. ‫ֲתיד‬
ִ ‫ע‬, Dn. 3:15.
N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.

2094

ἔτος, ους, τό. Año. A.T. ‫ יֹום‬Job 42:16. ‫ ִע ָּד‬Dn. 4:16. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 5:3. ‫ׁשנָה‬
ְ . Dn. 7:1.
‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬, Lv. 25:50. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 11:10.
N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23; Lc. 4:25; Lc.
8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22;
391
Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co.
12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7.

2095

εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. ‫יָטַ ּב‬, Dt. 22:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 21:20(15). ‫מָ עֹ ט‬, Ez.
21:20(15). ‫יָטַ ב‬, Jer. 7:23. ‫טֹוב‬, Dt. 15:16. ‫ יָטַ ב‬hi. Ez. 36:11. ‫ טֹוב‬Pr. 3:27. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi., Ez.
46:7. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16. ‫ּבין‬
ִ hi., Job 28:23.
N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.

2096

Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1 Ti. 2:13.

2097

εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόµην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med.
εὐηγγελισάµην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισµαι). Traer o anunciar buenas
nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Is. 40:9.
‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 2 S. 18:31.
N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7.

B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se proclama tanto
como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2 Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16;
Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40;
Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2 Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo
que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch.
15:35; Hch. 17:18; Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17;
1 Co. 9:16; 1 Co. 9:18.

2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6. b) La
persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He. 4:2; He. 4:6.

2098

εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬, ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt. 9:35;
Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15;
Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro.
16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18;
2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef.
1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil.
4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1
Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.

2099
392
εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef. 4:11; 2
Ti. 4:5.

2100

εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf. εὐηρέστηκα;).
Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Sal. 55:14(56:13). ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Gn. 39:4. Con negativo
‫ ָרע‬Ex. 21:8.
N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.

2101

εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil. 4:18; Col.
3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.

2102

εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28.

2103

Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21.

()

εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. ‫ אָ ה‬Ez. 6:11. ‫הֶ אָ ה‬, Sal. 34(35):21.

N.T., Lc. 19:17.

2104

εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ‫ּגָדֹול‬, Job 1:3.

N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26.

2105

fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
adv. adverbio
prop. propio
393
εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2.

2106

εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse en,
complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 11:17. ‫מד‬
ַ ָ‫ח‬,
Sal. 67:17(68:16). ‫חָ פֵ ץ‬, Isa. 62:4. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. 2:4. ‫נָתַ ן‬, Jue. 15:18. ‫ח ָּדה‬
ְ ַ‫ּפ‬, Jer. 2:19. ‫ צָ לֵ ַח‬qal.
Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1 Cr. 29:23. ‫קָ ַדד‬, Gn. 24:26. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal., Ec. 9:7.
‫ ָרצָ ה‬hi., Lv. 26:34.
N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. 3:17; Mt.
12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17.

2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8.

B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co. 5:8; Gá.
1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.

2107

εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T. ‫ ָרצֹון‬,
Sal. 18:15(19:14). ‫ּת ְרצָ ה‬
ִ , Cnt. 6:4(3).
N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts. 1:11.

2108

εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ‫ֲלילָ ה‬
ִ ‫ע‬, Sal. 77(78):11. Hch. 4:9; 1 Ti.
6:2.

2109

εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα; perf.
εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Sal. 12(13):6. ‫ּגָמַ ר‬, Sal.
56:3(57:2).

N.T., Hch. 10:38.

2110

εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25.

2111

imperf. tiempo imperfecto
394
εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: ‫מָ צָ א‬, Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7.

2112

εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Job 5:3. Mt. 4:20; Mt. 8:3;
Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20; Hch. 17:10; Hch.
21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.

2113

εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch. 16:11;
Hch. 21:1.

2114

εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch. 27:25; Stg.
5:13.

2115

εὔθυµος, ον. Animado: Hch. 27:36.

()

εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10.

2116

εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir, parecer bien.
ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ נָטָ ה‬hi., Nm. 22:23.

N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4.

2117

εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ‫ּבַ ר‬, Sal. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal., Jue. 14:3.
‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 45:13. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. 12:23. ‫יׁשֶ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫ ִמיׁשֹור‬, 1 R. 21(20):23. ‫ ;מֵ יׁשָ ִרים‬Sal.
57:2(58:1). ‫ ּכּון‬ni., Sal. 77(78):37. ‫ ֶנגֶד‬, Gn. 33:12. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬, Is. 59:14. ‫נֵכַ ח‬, Ez. 46:9. ‫ ְׁש ִפי‬, Nm.
23:3. ‫ּתָ כַ ן‬, Ez. 33:17. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 33:15.

N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.

adj. adjetivo
395
B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15.

C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27; Mt. 21:3; Mr.
1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch. 10:16.

2118

εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫יָׁשָ ר‬, Sal. 10(11):7. ‫יׁשֶ ר‬, 1
R. 9:4. ‫ׁש ָרה‬
ְ ִ‫י‬, 1 R. 3:6. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 25(26):12. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Sal. 9:9(8). ‫ּתָ ִמם‬, Jos. 24:14.
N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.

2119

εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω). Tener tiempo u
oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.

2120

εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. 9:10(9). Mt. 26:16;
Lc. 22:6.

2121

εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: ‫עֵ ת‬, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He. 4:16.

2122

εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.

2123

εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9; Mr. 10:25;
Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.

2124

εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬, Jos. 22:24. He. 5:7; He. 12:28.

2125

εὐλαβέοµαι. (imperf, εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην; fut. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι; 1 aor.
εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T. ‫נּור‬, 1 S. 18:15.

fig. figurativo
suj. sujeto
396
‫ ָּדאַ ג‬, Is. 57:11. ‫ ְּדחַ ל‬pa., Dn. 4:5. ‫הַ ס‬, Zac. 2:17(13). ‫ ; ִחיל‬Jer. 5:22. ‫חָ סָ ה‬, Sof. 3:12. ‫חָ ִסיד‬
Pr. 2:8. ‫חָ ׁשַ ב‬, Mal. 3:16. ‫ ָי ֹגר‬, Jer. 22:25. ‫י ֵָרא‬, Ex. 3:6. ‫ל ֹא נּוד‬, Jer. 4:1. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 15:17. ‫עָ ַרץ‬,
Job 13:25. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Dt. 2:4.

N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10.

B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7.

2126

εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. ‫סיר‬
ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫ ָנזַר‬hi., Lv. 15:31.
N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12.

2127

εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf. εὐλόγηκα; 1 aor.
pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición,
obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal., Ez. 3:12. +‫ ּבָ ַר‬ni. Gn. 12:3. La mayoría de
las veces +‫ ּבָ ַר‬pi., Jer. 38(31):23. +‫ ּבָ ַר‬pu., Pr. 20:9. +‫ ּבָ ַר‬hithp., Jer. 4:2. +‫ּב ַר‬
ְ pa., Dn. 2:19.
‫ ְּב ָרכָ ה‬, Is. 36:16. ‫הָ לַ ל‬pi., Is. 64:10(11). ‫ י ָָדה‬hi., Is. 38:19. ‫ י ֵָרא‬Is. 25:3. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 30:9.
‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 43:20. ‫ ָנגַן‬pi., Is. 38:20. ‫ ָרנַן‬hi., Job 29:13. ‫ ָרצָ ה‬, Sal. 118(119):108. ‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn.
5:4.

N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28; Lc. 13:35;
Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1 P. 3:9.

2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr. 14:22; Lc.
9:16; 1 Co. 10:16.

B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9.

C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia:
Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef. 1:3; He. 6:14.

2128

εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬, Gn. 9:26. +‫ּב ַר‬
ְ , Dn. 3:95(28).
‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. 12:2.
N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.

2129

T.R. Textus Receptus
397
εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. ‫כ ָרה‬
ֹ ‫ ְּב‬, 1 Cr. 5:1.
+‫ ּבָ ַר‬qal., Jos. 24:10. +‫ ּבָ ַר‬pu., Dt. 33:13. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬, Gn. 27:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Is. 27:9.
N.T. A) Alaban