live the magic of the sea

.

la tranquillità del vivere a bordo diventa un’evidenza e la semplicità di navigazione un principio di base. der ein hohes Maß an Komfort und Wohlbefinden schafft – ohne dabei Sicherheit und Leistung zu vernachlässigen. Deseo de libertad. Damit wird das Leben an Bord zum selbstverständlichen Vergnügen und leichtes Segeln zum Grundprinzip. sondern als eigenständiger Lebensraum zugleich. el bienestar de vivir a bordo se inscribe como una evidencia y la simplicidad de navegación en un principio base. nuevo concepto. Ihnen ist nach Freiheit. El mar se enfoca de otra manera. Segeln und Wohnen verschmelzen. Sailing and anchoring are complementary. el Sense (43’) altera las reglas. non è più solo un luogo in cui navigare ma diventa un vero e proprio luogo di vita. esprimono una nuova arte di vivere che offre confort e benessere senza nulla togliere alla sicurezza e alle performance… Da questo momento. nuovo concetto. de nouvelles découvertes. neuen Entdeckungen und netten Begegnungen zumute? Dann werfen Sie die Leinen los! 4 _ . de jolies rencontres… Il est temps de larguer les amarres ! Nuovo spirito. sind Ausdruck eines neuen Lebensstils. Es hora de largar amarras ! Ein neuer Geist. Navigation et mouillage se complètent . Feel like a bit of freedom. nouveau concept. Voglia di libertà. the Sense (‘43) breaks the rules and reinvents the spirit of yachting. le bonheur de vivre à bord s’inscrit comme une évidence et la simplicité de navigation en principe de base. hermoso en la parte de confort y bienestar. They express a new lifestyle which brings more than its share to comfort and well-being without neglecting safety and performance. de nuevos descubrimientos. Navegación y fondeo se complementan : expresan un nuevo arte de vivir. il Sense (43’) riscrive le regole. Navigazione ed ormeggio si completano . Sie nimmt die See von einem anderen Blickwinkel aus wahr und präsentiert sich nicht mehr allein als reine Segelyacht. elle ne se conçoit plus en seul espace de navigation mais s’invite en lieu de vie. de bellos encuentros. the pleasure of life on board becomes a matter of course and easy navigation a basic principle. ein neues Konzept: Die Sense (‘43) bricht alle Regeln und erfindet den Sinn des Segelns neu. La mer s’envisage autrement.live the magic of the sea A new spirit and new concept.. sino que invita a un lugar para vivir. It takes a different view of the sea. reinventa lo spirito della navigazione da diporto. di piacevoli incontri… E’ tempo di levare l’ancora ! Nuevo espíritu. and pleasurable encounters? It’s time to cast off! Nouvel esprit. le Sense (43’) bouscule les règles. reinventa el espíritu de la navegación de recreo. new discoveries. ya no se concibe solo como un espacio para navegar. Il mare è concepito diversamente. Consequently. no longer is it designed as a sailing space alone but as a living space in its own right. di nuove scoperte. Envie de liberté.. réinvente l’esprit de la plaisance. ils expriment un nouvel art de vivre qui fait la part belle au confort et au bien-être sans négliger sécurité et performances… Dès lors. sin descuidar la seguridad y las prestaciones… Desde ahora.

.

Das daraus erwachsende Vergnügen ist umso intensiver! Das Design setzt auf Modularität. l’endroit où il fait bon vivre. ein Ort zum Wohlfühlen. . Ergebnis: mehr Komfort. fácil de utilizar y espaciosa. conviviale e spazioso. elevables o del muro a popa escamoteable. making it the centre of the boat. practical and protected space. au plus proche de l’eau. la navigation se simplifie pour plus de fluidité et de sécurité sans rien céder aux performances… Le plaisir n’en est que plus grand ! Le design joue alors la modularité. the place where life is good. añadiendo confort y espacio… Liberada. die Form. convivial et spacieux. nahe am Wasser. à l’image des bancs barreurs relevables ou du mur arrière escamotable. a imagen de los bancos timonel. Cuando la imaginación libera la navegación. The generous cockpit is freed and becomes an open convivial. das Segeln leichter und müheloser – doch stets unter Wahrung höchster Sicherheit und ohne Kompromisse bei der Leistung. Quando l’immaginazione libera la navigazione. más cerca del agua. Das großzügige Cockpit besticht mit viel Platz und wird zum offenen. in the image of the lift-up helm seats or the removable rear wall. gewaltiges Raumempfinden. 9 _ Quand l’imagination libère la navigation. Una linea maestra. la navigazione si semplifica per una maggiore fluidità e sicurezza senza nulla cedere alla performance … Il piacere è al massimo ! Il design gioca con la polivalenza. Ainsi la visibilité s’ouvre à l’infini. vicini all’acqua. il pozzetto diventa più grande. la navegación se simplifica para más fluidez y seguridad sin ceder nada en prestaciones… El placer es mucho mayor ! El diseño juega entonces con la modularidad. Une ligne maîtresse. sichtbar bei den hochklappbaren Steuersitzbänken und der abnehmbaren Heckwand.When imagination sets sailing free The horizon is the predominant line that designs the boat… the way life is organized. In tal modo la visibilità si apre all’infinito. close to the water. Wenn Fantasie das Segeln beflügelt Der Horizont ist die beherrschende Designlinie dieser Yacht. il luogo in cui vivere a bordo. práctica y protegida para hacer de ella el corazón del barco. la bañera se despliega. celle de l’horizon qui dessine le bateau… l’organisation de vie se pense en grande largeur et non en hauteur. la del horizonte que dibuja el barco… la organización de la zona habitable se piensa en gran amplitud y no en altura. ajoutant au confort et à l’espace… Libéré. le cockpit se déploie. Wo der Blick unendlich wird. quella dell’orizzonte che disegna la barca … l’organizzazione della vita a bordo è stata concepita in larghezza e non in altezza. adding to comfort and space. pratique et protégé pour en faire le cœur du bateau. con le sedute timoniere rialzabili o la protezione di poppa a scomparsa. The pleasure is all the more intense! The design aims at modularity. pratico e protetto per diventare il cuore della barca. in der das Leben von großzügiger Weite und nicht Höhe bestimmt wird. aggiungendo al confort e allo spazio … libertà. is designed in terms of great width and not height. el lugar donde se vive bien. praktisch und geschützt zugleich – der Mittelpunkt der Yacht. Visibility becomes unlimited. navigation is made easier and smoother. Así la visibilidad se abre al infinito. geselligen Raum. with greater safety and no concessions to performance. Una línea maestra.

10 _ .

i diversi spazi si prolungano senza che nulla ostacoli lo sguardo. not to mention the cabins. véritables chambres pratiques et ergonomiques. dass nichts die Sicht versperrt. les différents espaces se prolongent sans que rien ne heurte le regard. los diferentes espacios se prolongan sin que nada moleste a la mirada. Durch eine geschickte Anordnung werden die einzelnen Schiffsbereiche so zusammengeführt. impresionante por su amplitud y su usabilidad. . Du cockpit. La qualité des matériaux et le niveau d’équipement procurent un confort et un bien-être inégalés sur ce type de bateau. Quando il confort rende sublime la vita a bordo. Weiche. in più la libertà. das für diese Yachtklasse seinesgleichen sucht. al grande quadrato ben equipaggiato e estremamente luminoso. anche le differenze di livello si riducono. from the impressively large and convivial cockpit to the huge remarkably fitted and extremely luminous saloon. which are genuinely practical and ergonomic rooms. Dank der vielen großen Fensterflächen genießen Sie den Zauber des Meeres stets aus nächster Nähe. La calidad de los materiales y el nivel del equipo. Distribuiti in maniera studiata. incluso las diferencias de niveles se reducen. optimal ausgestatteten. Le numerose vetrate offrono uno splendido spettacolo sul mare… Una luce morbida che dolcemente filtra da una vetrata leggermente oscurata per illuminare tutto il quadrato. gastlichen Cockpit und dem riesigen. A soft light subtly filtered by a slightly tinted glass floods the saloon. Ein Ambiente wie zuhause – mit dem Gefühl von Freiheit dazu. durch leicht getöntes Glas gefilterte Beleuchtung durchflutet den Salon. hasta los camarotes. même les différences de niveaux s’amenuisent. Un entorno como en casa. Selbst die Niveauunterschiede sind reduziert. más la libertad. la liberté en plus. vom beeindruckend geräumigen. Un environnement comme à la maison. jusqu’aux cabines. con el inmenso salón muy equipado y ultra luminoso. Les nombreuses baies vitrées donnent à profiter en permanence du spectacle de la mer… Une lumière douce subtilement filtrée par un verre légèrement teinté inonde le carré. hellen Salon bis hin zu den äußerst praktisch und ergonomisch eingerichteten Kabinen. Even the differences in level are lessened. impressionnant par sa largeur et sa convivialité. verdaderas habitaciones prácticas y ergonómicas Las numerosas cristaleras ofrecen disfrutar permanentemente del espectáculo del mar… Una luz dulce sutilmente filtrada por un vidrio ligeramente teñido inunda el salón. Subtilement distribués. Die Qualität der Materialien und der Einrichtungsstandard bieten ein Maß an Komfort und Behagen. procuran un confort y un bienestar inigualables en este tipo de barcos. 12 _ Quand le confort sublime la vie à bord. fino alle cabine. La qualità dei materiali e il livello d’equipaggiamento procurano un confort ed un benessere incomparabile su questo tipo di barca.When comfort transforms life on board Cleverly distributed. Home-style surroundings with freedom into the bargain. The quality of the materials and the equipment level provide comfort and well-being second to none on this kind of boat. De la bañera. Un ambiente come a casa propria. vere e proprie camere pratiche ed ergonomiche. there is a continuation of different spaces in which nothing obstructs your view. che colpisce per grandezza e convivialità. Wenn Komfort das Leben an Bord verfeinert. Cuando el confort sublima la vida a bordo. Dal pozzetto. The many large windows mean you can enjoy the magic of the sea continuously. à l’immense carré remarquablement équipé et ultra lumineux. Sutilmente distribuidos.

14 _ .

16 _ .

.

wohin sämtliche Trimmeinrichtungen zentral geleitet werden. El Sense (43’) se maniobra con la punta del dedo. Once trimmed. plus facile… Equipé en option de la technologie Dock&Go. stays on course well. la barca prende velocità. un momento de bienestar y de plenitud. el barco coge velocidad.. Nach der Trimmung nimmt das Boot Fahrt auf. Une fois réglé. El Sense (43’) es un barco contemporáneo imaginado para aportar un máximo de placer y seguridad. . Una volta regolata. wird sie von den Steuerrädern aus navigiert. Quand fluidité et stabilité riment avec sécurité. Una vez hecho el reglaje. mantiene la rotta e beneficia dello scafo a spigolo che stabilizza la barca e riduce lo sbandamento: il tempo si ferma. plus pratique. con un comportamiento marinero excepcional. she can be steered from the helm station where all the sail trimming is centralized. più pratico. Un vero e proprio concentrato di tecnologia dall’ottimo comportamento marino . au comportement marin remarquable . The Sense (43’) puts manoeuvring at your fingertips. A true distillation of technology with remarkable sea keeping. un momento di felicità e di libertà assoluta … En cuanto a fluidez y estabilidad riman con seguridad. Il Sense (43’) si manovra con estrema facilità. Die Sense (43’) ist eine moderne Yacht. making sailing more practical and easier. the boat gains speed. mantiene bien su rumbo. bleibt gut auf Kurs und profitiert von einer Rumpfform. Eine echte technologische Errungenschaft mit außergewöhnlicher Seetüchtigkeit. Sie kann optional mit dem Dock&Go-System ausgestattet werden. was das Segeln praktischer und einfacher macht. un moment de bonheur et de plénitude… Quando stabilità e raffinatezza fanno rima con sicurezza. il se dirige depuis le poste de barre où est centralisé l’ensemble des réglages. más práctico. donde está centralizado el conjunto de los reglajes. She is optionally equipped with Dock&Go technology. più facile… Equipaggiato in opzione dalla tecnologia Dock&Go. Un verdadero concentrado de tecnologías. die es bei einer moderaten Krängung stabilisiert: die Zeit bleibt stehen – ein wunderbarer Augenblick. Wenn leichtes Segeln und Stabilität sich mit Sicherheit paaren.. a fully pleasurable moment. Le Sense (43’) se manœuvre du bout du doigt. tient bien son cap et bénéficie de son bouchon de coque qui le stabilise à une gîte très modérée : le temps est suspendu. Mit der Sense (43’) haben Sie alle Segelmanöver stets unter Kontrolle. die größten Segelspaß bei höchstmöglicher Sicherheit bietet. se dirige desde el puesto de gobierno.When smoothness and stability go together with safety The Sense (43’) is a modern boat imagined to provide as much pleasure and safety as possible. le bateau prend de la vitesse. Il Sense (43’) è una barca contemporanea studiata per offrire il massimo di tranquillità e sicurezza. and benefi ts from a hull bilge that stabilizes it at a moderate heel: time stops. Un véritable concentré de technologies. más fácil… Equipado en opción con la tecnología Dock&Go. Le Sense (43’) est un bateau contemporain imaginé pour apporter un maximum de plaisir et de sécurité. y se beneficia de su pantoque de casco que lo estabiliza con una escora muy moderada : el tiempo queda en suspenso. si guida dalla seduta timoniere dove sono centralizzate l’insieme delle regolazioni.

23 _ .

.

Al primo colpo d’occhio. todo se guarda en los numerosos cofres y otras instalaciones. che si mescolano al mare. Al primer vistazo. Schon auf den ersten Blick besticht sie mit ihrer Eleganz und der perfekten. chaque chose trouve sa place. crean un sentimiento de espacio dejando a cada uno aprovechar los lugares según desea. La perfezioni si traduce quindi in semplicità assoluta … Cuando la elegancia se une a la eficacia. Linee pure. Entonces la perfección se traduce en simplicidad absoluta… Wenn sich Eleganz mit Leistung vereint. perfection can be translated by absolute simplicity… Quand l’élégance s’allie à la performance. cada cosa encuentra su lugar. durchkonstruierten Silhouette. Clever ideas. dass Perfektion durch absolute Schlichtheit umgesetzt werden kann… . una sobrietà che arricchisce la bellezza della barca… nulla è di troppo. So. continuously proportioned silhouette. fluidas y continuas. Au premier coup d’œil. la perfection se traduit en simplicité absolue… Quando l’eleganza si unisce alla performance. qui se fond sur l’océan. glatten. smooth. Ihre beeindruckende Linienführung und Schlichtheit unterstreichen ihre Schönheit. Nothing overshoots or hangs about. When elegance is combined with At first glance. she is elegant with a perfectly. Des idées astucieuses aussi pratiques qu’esthétiques créent un sentiment d’espace laissant chacun profiter des lieux selon l’envie. Design pratico ed elegante che crea uno spazio che offre ad ognuno la possibilità di viverlo a seconda dei propri desideri. la elegancia : una silueta con las proporciones perfectas. fluide e continue. Raffinierte Ideen – praktisch und attraktiv zugleich – schaffen ein fantastisches Raumempfinden und lassen jedem die Wahl. fluides et continues. Ideas ingeniosas tanto prácticas como estéticas. que se funden en el océano. die mit dem Ozean verschmilzt. diesen Ort nach individuellem Wunsch zu nutzen. l’élégance : une silhouette aux proportions parfaites. Alors. as practical as they are attractive. She has graceful lines and simplicity enhancing the her beauty. tout se range dans les nombreux coffres et autres aménagements.performance which merges into the ocean. Ein Fahrtensegler. une sobriété qui flatte la beauté du bateau… rien ne dépasse ou ne traîne. l’eleganza. ogni cosa ha il suo posto. Líneas depuradas. una sobriedad que favorece la belleza del barco… nada desborda ni está desordenado. create a feeling of space leaving each to take 26 _ advantage of the place as they will. everything has its place and everything can be stowed away in lockers or other fittings. alles hat seinen Platz und kann in Backskisten oder anderen Einbauten verstaut werden. Des lignes épurées. Nichts steht hervor oder hängt lose herum. un’imbarcazione dalle proporzioni perfette. der zeigt. i numerosi alloggiamenti permettono di sistemare ogni cosa al meglio.

28 _ .

30 _ .

.

53 ft 6.80 m 4.54 lb 8.ft 486.04 ft 22 200.20 m2 440 l 675 l 54 CV A6/B7/C10 .34 gal 54 CV A12/B13/C14 Architecte naval Architecture et design intérieur Longueur hors-tout Longueur de coque Largeur de coque Déplacement lège Tirant d’eau GTE Tirant d’eau PTE Surface voilure Surface GV Surface Genois Réservoir carburant Réservoir eau Puissance moteur Certification CE Berret Racoupeau Nauta Design 13.99 ft 14.31 ft 41.56 ft 931.ft 444.52 sq.00 m 1.25 gal 178.07 sq.55 sq.40 m2 45.ft 116.28 m 10 070 kg 2.20 m 12.65 m 86.(43’) 34 _ Design Interior layout and design Length overall Hull length Hull beam Light displacement Deep draft Shallow draft Sail area Mainsail area Genoa area Max fuel capacity Max water capacity Engine power CE Certification Berret Racoupeau Nauta Design 43.20 m2 41.

com VIVRE LE SPECTACLE DE L A MER LIVE THE MAGIC OF THE SEA VIVERE LO SPE T TACOLO DEL MARE VIVIR EL ESPECTACULO DEL MAR MEER ERLEBEN Certification qualité Certification environnement Ce document n’est pas contractuel. sont données à titre indicatif.beneteau. illustrations. Les descriptions. Nos modèles peuvent subir certaines modifications ou améliorations de série sans préavis . All descriptions. This document is not contractual. des Mares • BP 66 • 85270 Saint-Hilaire-de-Riez • France www. illustrations. CHANTIERS BENETEAU est une société GROUPE BENETEAU . etc….Code : 0711S43 .Photos © Jérôme Kélagopian .CHANTIERS BENETEAU S. etc…. . We reserve the right to modify or improve our productions without notice.A • Z.Fotolia /Tolchnik.I. Dubois-Thiercelin .Mike Jones . are only an indication.Conception Graphique : V.07/2011.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful