You are on page 1of 8

TV

Se

CONSUMER ELECTRONICS 41 059a


1994

NOKIA SALORA OCEANIC

5575%K SFN 54 21 T 6 54346630 5554 54322400

6355 VT 5434 6740 21 T 7 5432 02 00 5575 543226 20

6355 NICAM 5434 87 60 25 T 6 54346600 6355 54346630

6365 VT EE 54332750 7155 54349040

7155 VT 5434 69 00
7155 NICAM. 5434 69 20
7165 SAT 54332650
7165 UK SFN 54332610
7165 VT EE 543326 20

( B 33a
Chassis STEREO PLUS Unterlagen-Ubersicht Tuner

Documents view HYPERBAND 5823 10 14


AbgleichlCalibration
Equilibrage/Messa a punt0 Sommaire de la
documentation
Kurzbedienungsanleitung SAT-Modul 5856 40 17
Summarized instructions Sommario di
Mode d’emploi abrege documentazione
Brevi istruzioni per I’uso

Ersatzteile/Replacement parts
Pieces de rechange
Elenco dele parti di ricambio

6611 73 19 6611 73 20

Achtung ! Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten !


Warning ! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations !
Attention ! En faisant des reparations tenez compte des prescriptions de securite !
Attenzione ! Osservare le norme di sicurezza vigenti in case di riparazioni !

Bei Nachbestellungen von Manualen bitte Geratetyp und Gerate-ldentnummer angeben.


When re-ordering manuals, please quote the model name and part number.
En cas de commande supplementaire de manuels veuillez indiquer le typ et le numerode 6611 73 18 (9408) s
I’appareil.
Per riordinare i manuali, indicare il modello dell’apparecchio ed il numereo categorico.

iinderungen vorbehalten / Modifications reserved / Modifications r6serv6es I Con riserva di modifiche


Service-Abgleich / Service Calibration I Taratura di servizio A 34al Equilibrage
Mode de servicl
I
Service-Mode.
Pour activer le m
Sie kommen in den Service-Mode, wenn Sie hinterein. am TV-Geber Taste “i” , ‘Xl” und “P” drijcken. Service- Mode verlassen=Taste “TV”.
touche “TV”.
- To go to service mode, press the following buttons on the tv transmitter one after the other: “i” , “M” and “P”. Service Mode out= button”TV”
Touche “M” = m
- Entrerete nel modo di servizio premendo in sequenza i taste ““’I , “M” e “P” sul trasduttore del televisore. Service-mode uscita = tasti “TV”.
Touche “A +’ = 1
Taste “M” = Memory
Touche “4 t” = n
Taste “AY = weiterschalten von Abgleich zu Abgleich/ Switching from calibr. to calibr./ Passaggio da equilibratura ad equilibratura
Ul, le foyer et U
Taste “4 b” = Werte einstellenl Setting values/ Regolazione dei valori
Ul, Focus,UGS, AGC (nur bei Multinorm) und ZF werden nicht im Service-Mode eingestellt. RBglez Ul sur 1
Ul , focus, Ug2 ,AGC (only Multinorm sets) and DF are settings not in service mode.
Ul, il fuoco ,il Ug2,il AGC (app. Muitinorm) e AF sono regolazioni the non rientrano nel modo di servizio. Etape E

Ul mit RO 80 auf 150 V f 0,5 V (110”) , 130 V (90”) an CO 42 bei Helligkeit und Kontrast min. einstellen. 1 P
- Use RO 80 to set Ul to 150 V + 0,5 V (1 lo’), 130 V (90”) at CO 42 with contrast and brightness min. 2 P
- Regolare Ul con RO 80 su 150 V + 0,5 V(l 10V”), 130 V (90”) su punto di controllo CO 42 con luminosita e contrasto al minimo. 3 A
4 P
Step Abgl.1 CalibrJ Equilibr. OSD-Anzl lndicazione Bemerkungl Remark/ Note 5 A
6 C
1 VerLMittenlage V.MID-POS. . . (46) Testbildmitte mittig einstellen ( untere HBlfte ist schwarz! ). 7 T
VerI. centre position Adjust centre of test picture to a centred pos.( bottom half is black ).
Pos. intermedia verticale Centrare il centre del monoscopio ( la meta inferiore B nera! ). P
2 VerLOberenlage V.TOP-POS. . . (43) Oberen Rand einstellen ( untere HBlfte ist schwarz! ).
Vert. top position Adjust top edge ( bottom half is black ). 8,9,10
Pos. superiore verticale Regolrare il margine superiore ( la met& inferiore B nera! ).
3 Vert. Amplitude/ Amp. vet?. V.AMPL. . . (38) Unteren Rand einst./ Adjust bottom edge/ Regolare il margine inferiore
4 Hor. Lage/ pas./ Pos. orizz.. H.SHIFT . . (29) Testbildmitte mittig einst./ Adjust centre of test picture to a centred
p0s.l Centrare il centre del monoscopio
5 Hor. Amplitude/ Orizz. amp. H.AMPL . . (57)
6 Hor. Kissenl Orizz. cuscinetto P.AMPL. . . (31)
7 Hor. Trapezl Orizz. trapezoid. P.TILT . . (31)
11 C
FOCUS mit RK 60 am HOI. Transformator (oberer Einsteller) auf optimal0 Sch%fe einstellen. / Set focus to optimum definition using RK 60 (Hor.transformer). 12 L
Regolare il fuoco sulla nitideua ottimale con I’ RK 60 del trasformatore orizzontale (regolatore superiore). 13 L
14 C
8,9,io G2- und Farbtemperaturl G2- and colour temperature/ G2 e temperatura del colore (Grautreppentestbild ~.a.) 15 F
Im Grtin-Drive (9), Rot-Drive (10) und Blau-Drive (9) mit den 4t Tasten jeweils den OSD-Wert van 32 einstellen. UgP-Elnsteller (RK60. unterer Einst. am Zellentrafo) auf
16 C
Mittenstellung. Helligkeitseinst. auf Nennhelligkeit (der Schwarzbalken der Grautreppe darf gerade nicht leuchten!). Mlt Oszilloscop (Tastkopf 1OO:l) den h6chsten Schwarzweti an
den Bildrdhrenkathoden (R,G,B) ermitteln.Mit RK 60 den Wert dieser Kathode auf 160 V (gemessen gegen Masse!) einstellen.lm Gritn- Blew und Rot-Drive mit den 4 b Tasten
17 7
in den heflen Partien durd verklelnern der OSD-Werte auf f&net&ales Bild elnstellen. Mindestens ein Drive-Wert sollte auf 32 bleiben. 18 1
-Set on OSD value of 32 in each of the following drives: in the green@)-red(lO)-and blue(g) drive, using the 4, button RK 60 G2 adjuster to its centre settmg. Set brightness 19 L
adjuster to rated brightness (the black bar of the grey scale must just not be lit up!). Use an oscilloscope (Probe 1OO:l) to determine the highest black value at the picture-tube
F
cathodes (R,G,B). Use the RK 60 adjuster to set this value to 160 V. Use the 4 b button to adjust to a colour-neutral piclure in the light areas m green- blue- and red drive (OSD
F
value must be smaller then 32). At least one of the level controls should be remain at 32.
-Regolare un valore di OSD di 32 di volta nel drive Verde (6).rosso (10) nel blu (9) con II taste 4, Posizionare RK 60 G2 sulla pos. mediana. Regolatore della luminosit&
posizionato sulla luminosita nominale ( la linea “era della scala di tonalite di grigio non deve essere Illuminata!). Tramite I’ oscilloscopio, deter” il valore del livello mawmo del
nero (sonda 1OO:l) sui catodi del cinescopio (R,V,B). Con II regolatore RK60 registrare quest0 valore su 160 V ( mwra a massa). Nel drive Verde, blu nel rosso, regolare le zone
chiare con il taste 4 b ad immagine dl colore neutro (reg. un valore di OSD < 32). Almeno un regolare dowebbe restare in posizione 32.

11 OSD SHIFT . . (43)


12 LNB VOLT . . betr. SAT-Gertite/sets siehe Bedienungsanleitungl see operating instruction
13 LOUDNESS: . . (on)
14 C4 BIT CHECK: . . (on)
15 NICAM: ..(on/off)
16 CARRIER/MUTE: ..(off)
17 TEXT SYNC AFCS: ..(off)
18 VT CHAR: . . (WEST/TURKEY)

19 AGC. ijber Antenneneingang HF-Signal ohne TontrBger > 5mV auf einem mittl. UHF-Kanal einspelsen. In den Service-Mode gehen (siehe Kapltel “Serwce-Mode”). Mat Taste A
auf OSD-Anzeige “AGC” stellen. Oscilloscop (BandbreiteaSO MHz) an Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschkef3en. Die gelbe Taste am Geber
driicken (OKAY) Mit Taste 4 b auf 450mVss f 50 mV bezogen auf die Synchronspitzen des Signales einstellen. Mit M-Taste Wert abspeichern.
- Feed in RF signal without sound carrier with a5 mV on a medium UHF channel via the aerial input. Go to service mode (see section entltled “Service mode”). Use button A to
set the OSD to “AGC” Connect oscilloscope (bandwidth>50 MHz) to the tuner’s IF output (TL 01 or TL 02) and to ground. Press the yellow button at the pick- up. Use button 4 b
to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the signals synchronizing peaks. Use the “Memory” button to store the value m memory.
-Tramite ’
I ingress0 dell antenna,
immettere il segale HF sew.6 portante audio con >5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) intermedlo Entrare nel modo dl
servizio ( ved. il capitol0 ” Modo di servizio”). Regolare sull’lndicazione OSD “AGC” con il taste A. Collegare I’oscilloscnpio (largheua di banda a50 MHz) all’usata ZF del
1
sintonizzatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere il taste giallo sul trasduttore. Regolare su 450mV f 50 mV facento riferimentoai picchl dl smcromsmo del segnale premendo
taste 4 b. Memoriuare II valore premendo il taste “M”.

19 AGC (Multinorm Sets) tiber Antenneneingang HF.Signal ohne Tontriger > 5mV auf einem mlttl. UHF-Kanal einspeisen
Osc~lloscnp (Bandbreite>50 MHz) an Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschlief3en. Mit RL 217 (Multinorm-Modul) auf 450mVss i 50 mV bezogen auf
Memor
die Synchronspitzen des SIgnales einstellen.
- Feed in RF slgnal without sound carrier with z.5 mV on a medium UHF channel via the aerial Input. Connect osclloscope (bandwIdth> MHz) to the tuner’s IF output (TL 01 o
TL 02) and to ground. Use RL 217 (Multinorm-Modul) to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the signals synchronizmg peaks.
-Tramite ’
I ingress0 dell ’ antenna. immettere il segale HF senza portante audio con a5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) mtermedio C$legare I’osulloscop~c
(largheua di banda >50 MHz) all’uscita ZF del sintoniuatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere il tasto glallo sul trasduttore. Regolare su 450mV + 50 mV facento
riferimentoal picchi di sincronismo del segnale premendo il RL 217 (MultInorm-Modul).
Equilibrage de service
Mode de service.
Bild- Refere
Pour activer le mode de service, appuyez conskcutivement sur les touches ”II’, “M” et “P” du dbtecteur TV. Abandon du mode de service = 1. Programmta
touche “TV”. 2. Mit Curser 4)
Touche “M” = memorisation 3. Mit den Ziffel
Touche “A T” = passage d’un bquilibrage a I’autre 4. Mit der griinc
Touche “4 b” = rbglage des valeurs 5. Mit Curser A
Ul, le foyer et UG2 ne sont pas rkgl& en mode de service. 6. Mit ZL 22 au1

Rbglez Ul sur 150 V +/- 0,5 V (1 lo’), 130 V (90”) au point de contrBle CO 42 & luminositk et contraste min. et ce, a I’aide de RO 80. Ton- ZF- Ab
Testbild einspei
Etape Equilibrage Indication OSD Remarque

Position vert. centrale V.MID-Pos. (46) Ajustez le centre de la mire sur une pos. centrale(la partie infer. noire).
Picture refel
Pos. vet?. supbrieure V.TOP.Pos. (43) Ajustez la marge supkieure (la partie infbrieure est noire).
1. Press the prc
Amplitude vert. V.AMPL. (38) Ajustez la marge infkieure.
2. Use curser 4
Position hor. HSHIFT (29) Ajustez le centre de la mire sur une position centrale.
3. Use the num
Amplitude hor. H.AMPL. (57)
4. Use the gree
Coussin hot’. P.AMPL. (31)
5. Use cursor A
Trapeze hor. P.TILT (31)
6. Use ZL 22 to
Ajustez le foyer sur nettetb optimale avec RK 60 du transformateur (ajusteur supkrieur).
Audio IF ca
8,9,10 G2 et temperature de couleurs (mire de demi-teintes). Feed in the test
R6glez la valeur OSD de 50 en drive vet-t (8), en drive rouge (10) et en drive bleu (9) au moyen des touches 4~. Ajusteur Ug2
(RK 60, ajusteur inferieur du transformateur de lignes) sur position centrale. Ajusteur de luminositb sur luminosite nominale (la
barre noire de 1’6qhelle des demi-teintes ne doit juste pas Qtre allumbe !). Dkterminez la valeur de noir maximale aux cathodes Equilibratur
du tube image (R, V, B) au moyen de I’oscilloscope (bouton test 1OO:l). RBglez la valeur de cette cathode sur 165 V (mesunk 1. Premere il ta
centre la masse) ti I’aide de RK 50. En drive vert, bleu et rouge, rkglez sur image neutre en couleurs dans les parties claires 2. Posizionare :
en diminuant les valeurs OSD & I’aide des touches 4,. Au moins une valeur drive devrait demeurer sur 50. 3. Con i tasti nu
4. Posizionare 5
11 OSD SHIFT (43) 5. Posizionare :
12 LNB VOLT app.SAT 6. Posizionare E
13 LOUDNESS: (on)
14 C4 BIT CHECK: (on)
Equilibratur
15 NICAM: ._ (on/off)
Alimentare il mc
16 CARRIER/MUTE: (off)
17 TEXT SYNC AFC2: . (off)
18 VT CHAR: (WEST/TURKEY)
19 AGC Alimentez le signal HF sans support sonore via I’entrbe d’antenne avec 5 mV +/- 2 mV sur un canal UHF moyen. Equilibrage
Raccordez I’oscilloscope (bande > 50 MHz) & la sortie F.I. du tuner, point test TL 01 ou TL 02 et masse. 1. Appuyez sur
RBglez sur 450 mVcc +I- 50 mV par rapport aux c&es synchrones du signal en actionnant la RL 217. 2. Ajustez “TV-F
3. Entrez un cal
4. Ajustez “TV F
5. Ajustez “AFC
6. Ajustez 607,;

Equilibrage
Alimentez la mil

Euro-AV-Buchae / SCAR1 socket


Prlw Euro-AV / Preaa dl Perltelevlrlone Achtung! Bei R
1 Audio B Ausgang I output I sortie I “sclta
Rbntgenverord
2 Audio B Eingang I input I entree I entrata maximal zul&s
3 Audi A Ausgang I output / sortie / uscita Bereich, wenn c
Step - 4 Masse I earth I masse I mass8
- 5 Blau, Masse I blue. earth / blew masse I massa. blu
Reparaturen ist
6 Audio A Elngang I input / entree I entrata
7 Bla” I blue I ble” I bl” Warning! Servil
6 Schaltspannung I switching voltage I
tension de commutation I commutarlone di funrione X-ray regulatio
20
1 9 Grijn. Masse I green. earth I w-t. masse I ma808 Verde below the perm
18 10 Datenleitung 2 I data line 2 I ligne de donn4es 2 I non collegato
The high-voltag’
11 Griin I green I vert I Verde
‘6 12 Datenleitung 1 I data line 1 I ligne de donn6es 1 I non COllegato deflection stage
14 ;;
Rot, Masse I red. earth I rouge. masse I massa ro(1so 13OV (90°)at mi
Memory’ Masse I earth I masse I massa
Rot I red I rouge I rosso (ChromeSign. I Chroms sign. I
12 15
Sign. de chromlnance I Sean. croma) Attention! En c
I
to 16 A&a&signal / blanking sigial I signal de suppresslon I RBglementatioi
0anC.M&One
17 Video Masse I video earth I masse video sortie I massa video dans le cas de
8
16 Austastslgnal Masse I blanking signal earth I un maximum de
6 masse video entree I masti cawsllazione
19 Video Ausgang I output / sortie I “scita
horizontale s’Bk
+ 4 M video Eingang I input I entr& I entrata (Luminanz-Sign. I contrdlbe et, le (
Luminance sign. I Sign. de luminance I Segn. Luminanza)
2 21 Abschlrmung undloder Masse Leitung 1
shielding and/or earth lead I SchutzmaOnahr
blindage etlou masse ligne I Pay attention to
massa wmune
Respecter les IT
Tastenbelegung der IR-Sender bel Servlce-Betrleb. Osservare le mi
Infrared mmote gun functions In SetvIce mode.
Occupation des touches de I%metteur IR en mode de
tonctlonnement setvIce.
Occupazlone del tastl des trasmenltore a raggl
lntrarosel In funzlonamento dl aervlzlo.
A 34al
Kurzbed
Sender-Pro
Bild- Referenz- Abgleich (ZL 22, Chassis 5864 43 01..06, 5864 43 21..23) - Autom
1. Programmtaste drticken. der Ta
2. Mit Curser q, auf “TV-Prog” stellen. - Mmlue

3. Mit den Zifferntasten einen mittleren Kanal z.B. Kanal 38 (607,25 MHz) eingeben. Freque
Felnab
4. Mit der griinen Taste auf “TV Frequency” stellen. _ Urw?C~
5. Mit Curser A (7) auf ” AFC off” und dann mit Curser 4 b auf “AFC on” stellen. Sender sorl
6. Mit ZL 22 auf 607, 25 MHz stellen ( such bei anderen Kantilen immer auf “25” einstellen). Taste I
speichl
Schrittweis<
Ton- ZF- Abgleich (ZL 02, Chassis 5864 43 01..06, 5864 43 21..23)) Die Prc
Testbild einspeisen. Oscilloscop an Pin 12 vom TDA 2545 anschlie8en. Mit ZL 02 auf min. Bildinhalt abgleichen. Blldeinstell~
- Bildfor
der Ta!
_ ldealbi
Picture reference calibration und mi
1. Press the program button. Toneinstelh

2. Use curser 4, to set “TV-Prog” - Lautsti


3. Use the numbered buttons to enter one of the middle channels, e.g. Channel 38 (607.25 MHz)
Summar
4. Use the green button to set “TV frequency”. stationproj
5. Use cursor A (v) to set “AFC off”, and then cursor 4, to set “AFC on”. - Automa
6. Use ZL 22 to set 607.25 MHz (even with other channels, al-ways set to “25”). receivel
- Manual
CUrsor t
Audio IF calibration FINETI
Feed in the test picture. Connect an oscilloscope to Pin 12 of TDA 2545. Use ZL 02 to calibrate the min. picture content. _ Switch1
TABful
sortingstat
- Press t
Equilibratura di riferimento del quadro you war
1. Premere il tasto di programma Step-by-stel
2. Posizionare su”TV-Prog” con il cursore4. - Switch I
Adjusting th
3. Con i tasti numerici, immettere un canale intermedio, ad esempio il canale 38 (607,25 MHz).
- Picture
4. Posizionare su “TV Frequency” con il tasto Verde. 4 (-) an,
5. Posizionare su “AFC off” con il cursore A (v) e su “AFC on” con il cursore 4 b. - Ideal pi
6. Posizionare su 607,25 MHz con ZL 22 (sintonizzare su “25” anche per gli altri canali). to S&C
press th

Equilibratura dell’audio di frequenza intermedia Adjusting


- Volume
th

Alimentare il monoscopio, collegare l’oscilloscopio al pin 12 del TDA 2545. Compensare sul min. contenuto d’immagine con ZL 02.
Mode d’e
Programmei

Equilibrage d’image de rbf&ence - Recherc


t6l&isior
1. Appuyez sur la touche de programme. - Ajustags
2. Ajustez “TV-Prog” au moyen du curseur 4 b. de canal.
3. Entrez un canal moyen, p. ex. le canal 38 (607.25.MHz) au moyen des touches numbriques. - Ajustage

4. Ajustez “TV Frequency” & I’aide de la touche verte. Pro&dei


- Changen
5. Ajustez “AFC off” au moyen du curseur A (r), puis “AFC on” & I’aide du curseur 4,.
de la tou
6. Ajustez 607,25 MHz au moyen de ZL 22 (rbglez toujours sur “25” Bgalement dans le cas d’autres canaux). Trlege des 4
- APPY-2
Equilibrage du son F.I. I’emplaa
s&vztion
Alimentez la mire. Raccordez I’oscilloscope g la broche 12 du TDA 2545. Equilibrez sur contenu d’image min. & I’aide de ZL 02. Wection cc
- SBlection
RBglsge de
- Format c
RBglez a
- Aeglage
Achtung! Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten. (
fonction
RBntgenverordnung: Die in der Rtintgenverordnung festgelegte Ortsdosisleistung ist bei diesem Gerat durch die Bildrlihrentype und die latouche
maximal zulassige Hochspannung gewtihrleistet. Die Hochspannung darf maximal 28 kV betragen. Die Hochspannung liegt im zul&ssigen RBglage du

Bereich, wenn die Betriebsspannung der Horizontal-Ablenkstufe bei minimalem Strahlstrom 150 V f. 0,5 V (110”) 13OV (90”) betragt. Bei
- Volume z
Reparaturen ist die Spannung zu ijberprijfen und gegebenenfalls mit RO 80 auf Sollwert einzustellen.
lstruzioni
Programme2
Warning! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations. - Flicerca a,
X-ray regulations: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains fa the si pos
- Slntonirzl
below the permissible value.
numero di
The high-voltage,must not exceed 28 kV. The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal - Slntonizzr
deflection stage equals 150 V + 0,5 V (110”) sintoniuai
130V (9O’)at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with RO 80. - Commutai
Selezionat
Belazlone de
Attention! En cas de rkparations, tenir compte des r&gles de sbcuritb en vigueur. - Premete II
RBglementation portant sur les rayons X: La puissance de dose locale fixbe dans la reglementation relative aux rayons X est garantie Selezionat~
dans le cas de cet appareil grdce au type de tube-image et $I la haute tension maximale admissible. La haute tension ne doit pas dbpasser Selerione gr,
un maximum de 28 kV. La haute tension se situe dans une zone admissible lorsque la tension de service de II&age de convergence Scotrete g1

horizontale s’&ve g 150 V It 0,5 V (11 O”) 13OV (90”) pour un courant de faisceau minimal. En cas de rbparations, la tension doit hte Regolazloni 1
- Format0 s
contrB@e et, le cas BchBant, gtre ajustbe sur la valeur de consigne au moyen de RO 80. taste CUrso
- Regolazioi
SchutzmaOnahmen ftir MOS- Bauelemente beachten! funzione di

Pay attention to protective measures for MOS components! Regolarloni I


Respecter les mesures de protections pour les composants de MOS!
- Volume: ta

Osservare le misure protettive per gli elementi costruttivi MOS!


CONTROL-UNIT/UNITA T COMANDO 220R

12C EEPROM

A
: SCHALTNETZTEIL/SWITCH MODE/CIRC ALIME NTAZIONE 00, 21;21llOl
c____ l”l”
: 3 t 5 7 8 _‘______‘.__“‘_____‘____‘___‘____________~~_____~~;~________
WY8 11
:: I) Q Q Q QI.“..
,I‘.
Y
P
STAND-f3V:OV
T c+ =

A REGELUNG
2n2 CONTROL-STA
BY2 REGOLAZIONE

r:y
4 4

lSO”lllOl~ .jE=m’” 43K


P i 130”180I
.I
NETZVERBUNOENIMAINS-CONNECTEDKOLLEGA ‘0 ALLA RETE NETZGLTRENNT/MAlNS-INSULATED/S
STEREO PLUS CHASSIS
5864 43 01 (BG,PAL,VT,llO’)
5864 43 02 (BG,PAL,VT, 90’)
5864 43 03 (BG,PAL,Nicam,VT,llO”)
5864 43 04 (BG,PAL,VT,SO”)
5864 43 05 (I,PAL,VT,Nicam,l loo)
5864 43 06 (I,PAL,VT,Nicam,SO”)
5864 43 21 (SQ,BG,PAL,VT,llO”)
5864 43 22 (SQ,BG,PAL,Nicam,VT, 110’ ‘)
5864 43 23 (SQ,I,PAL,Nicam,VT,llO”)

VERZOEGERUNGSL (CHROMA
DELAY LINElRITARDO
B"
P

NRIO
CF70200

VIDEOTEXT
II
TELEVIOEO
PAL/SYNC /ZF/IF/MF
PROCESSORlPROCESSORE

4 43YHZ \
/
CK85
NON- INTEI
UBCL
z ‘L ix-6
_._!..._. :o 3Y3-so-IlO-SC

18

VIDEO-OUT-AV25

t-

21

nr

iz z
YZ

RO53
,50R
T
47k
k
A AAh A AAA A A A i
:: mr.
TED/SEPARATO DALLA RETE I -
Baugruppenkurzberelchnungem Assembly gr
Codiflca del modulll Deslgnatlons abregees d
D = Color decoder/ Decodificatore colore
K = Hor. deflection/ Deflessione orizzontale
S = Vertical/ Verticale
I = HFI AF
L = ZFI IF/ MF
F = Control unit/ Unita di comando
A = Audio
0 = Schaltnetzteil/ Power supply/ Circuit0 ali1
H = BildrohrenanschluW C.R.T. board/ Colleg
R = Videotext/ Teletext/ Televideo
N

KOPFHOERER-VERST
HEADPHONE-AMPLIFIER
AMPLIFICATORE PER CUFF
$2”
?

CABS mop
Hit
CAS, 3300
HII----

IHO
-
1

s
-

I I I I I n HOR ABLENKUNG/OEFL

XI
-
s
1

5
s

“CA54 ’

TREIBER/ORIVER 4 <

1 AMPLIFICATORE -

* Diese Bauteile kijnnen je nach Chassisversion best&M/ nicht bestuckt sein.


Depending on the chassis version, these components can either be fitted or not
Suivant la version du chassis, ccs composants sont mantes/ pas mantes.
La possibilita di montaggio di questi componenti dipende dalla versione dello chassis
Baugruppenkurrbezeichnungenl Assembly group abbreviations/
Codifica dei modulil Designations abregees des sous-ensembles
D = Color decoder/ Decodificatore colore
K = Hor. deflection/ Deflessione orizzontale
S = Vertical/ Verticale
I = HF/ AF
L = ZFI IF/ MF
F = Control unit/ Unita di comando
A = Audio
0 = Schaltnetzteill Power supply/ Circuit0 aliment. rete
H q BildriihrenanschluO/ C.R.T. board/ Colleg. cinescopio
R = Videotext/ Teletext/ Televideo
N h m

KOPFHOERER-VERST
HEADPHONE-AMPLIFIER
AMPLIFICATORE PER CUFFIA
12”
?

BildriihrenanschluBplatte/C.R.T. base board


Connexion tube image/Collegamento cinescopio
5858 20 70172