Vol.: 03 No.
Vina Morales & Janno Gibbs to attend Forum on Domestic Violence
Organised by the Canton of Geneva, the forum STOP Violence aims to raise awareness about domestic violence within the filipino migrant community. The forum will be characterised by food, music, poetry & dialog. Special guests Vina Morales & Janno Gibbs, famous celebrities from Manila, together with local talents like Lica de Guzman, Clarissa Balan and the Tropang Pinoy will liven the forum with their poetry, music and dances. In the spirit of Bayanihan, the forum is a POTLUCK event. Everybody is invited to attend. Entrance is FREE. Vina & Janno are also scheduled to perform on 03 September 2005 at the Theatre du Grand Casino, Noga Hilton in Geneva for a concert.
about Switzerland: Swiss National Day .................... page 17 the Federalist: Switzerland Experience ............... page 18-19 Health Corner: Cooked Vegetable Oils Toxic ....... page 20-21 Hinagpis ng isang Bayani / OFWs sa Kaharian ... page 22-23 Useful Addresses / Announcements ...................page 24-25 Directory / Events / Distribution Centers ........... page 26-27 STOP Violence ........................................................ page 2-7 Vina Morales & Janno Gibbs - Live in Geneva ............ page 8 Labor Dept warns Filipinos - email, text scams ............ page 9 about the Philippines: Philippine Languages ...... page 10-11 Analysis: Today’s Struggle (Part 2) ...................... page 12-13 STOP Violence: a Collection of Poems ................ page 14-16
STOP Violence - a forum
The Canton of Geneva through the SPPE with Femmes Prevention Sante and Association KAKKAMPI is organizing a forum on domestic violence. The forum will be held at the Multi Purpose Hall of St Nicholas de Flue Church on 04 September 2005 from 17h00 onwards. One of the aims of the forum is to raise awareness within the Filipino migrant community about domestic violence. The message is --HELP is available to victims. Ugnayang Bayan, Come to Jesus Fellowship, Migrante-Geneva, Tropang Pinoy, and Samahang Pilipina will also be represented at the forum. The forum is part of a larger campaign against domestic violence and it will be followed by other activities like focused group discussions & consultations. Two cultural mediators from the Filipino community will assist the SPPE in the campaign.
03 September 2005 * 19h30 @Theatre du Grand Casino, Noga Hilton Geneva Tickets @ 70.00 CHF Hollywood Video Club 022 731 3865
Vina Morales & Janno Gibbs
What is physical violence? This is when, for example, your husband or partner • pushes you around • slaps you in the face • punches or kicks you • burns you • injures you with a knife or other weapon What is psychological violence? This is when, for example, your husband or partner • insults you • humiliates you • threatens you • stops you from seeing your friends or family • isolates you • torments you constantly What is economic violence? This is when, for example, your husband or partner • prevents you to work and/exercise you profession • does not pay his fair share of the household expenses • steals your money or take your money by force What is sexual violence? • use of physical force or threats to have sexual intercourse to unwilling partner
You live in fear, you feel alone, you are ashamed, and suffering in silence and isolation. Being a foreigner (married to a Suisse national, European, or someone whose nationality is different from yours), you cannot express yourself in French language, you don’t know your rights and the laws concerning your problem, you may feel very isolated, far away from your family and friends, and “to add salt to injury”, your abusive husband/ partner is causing you pain and sorrows.
Don’t be afraid… There’s HOPE... There is HELP For more information contact: Association Femmes Prévention Santé, and SPPE (Service for the promotion of equal opportunity between women and men) Rue de la Tannerie 2 1227 Carouge Tel.: 022 301 3700 Fax: 022 301 3792 firstname.lastname@example.org www.geneve.ch/egalite
This Newsletter is published by
Rue de Zurich 36, 1201, Geneva +41 22 732 2308 * + 41 78 616 7451 * KAKKAMPI@gmail.com
Editorial Board P.A. Escalante, Cheryl Cadiogan, Ian Orteza, Dennis de Guzman Layout & Design - Dennis de Guzman Articles, opinions, letters to the editor should be sent to KAKKAMPINewsletter@gmail.com
Domestic violence is against the law in Switzerland. It is unacceptable, regardless of the excuses given or of common practice in your country of origin.
What you should do when someone abused or abusing you: 1. Get a medical report every time you are abused. If you have experienced physical violence, make sure you are examined by a doctor, preferably the same day or as soon as possible before the marks of beating on your body disappear. 2. Ask the doctor for a detailed medical report outlining all the marks and injuries caused by the attack, including the psychological effects (shock, anxiety, insomnia, etc.). Collect as many evidences as you can against your abuser. 3. Keep the original Medical Reports somewhere outside of your home. For example, ask a friend to keep it safe, or leave a copy to your doctor. You may confide your problem with your doctor/ s, they are used to this case. 4. You are entitled to receive help in all confidentiality, even if you do not have a residence permit in Switzerland. There are people who will listen to you, give you counsel/advice, and help you find the means to protect yourself and get out of your difficult situation. There are different organisations in Geneva that can give you information on your human rights; tell you where you can get financial and legal assistance, temporary shelter, and even housing. 5. If you are a victim of domestic violence or if you feel threatened, you are entitled by the law in Switzerland to seek protection. For example, you can leave your house and take your children to a safe place of refuge. 6. Confide your problems with someone you trust or ask for help from the special services. 7. If you find yourself in danger, call your local police station or dial the emergency number 117. What the law says
1. Cases of domestic violence are automatically subject to public prosecution in Switzerland: this means that legal action is taken against the offender whenever the authorities (police, public prosecutor) become aware of the situation.
2. However, if you request and/or agree, and in the case of minor physical injuries, repeated assaults, threats or pressure, the competent authority may decide to suspend criminal proceedings for six months. If you do not ask for proceedings to be resumed within this period, the case will be closed (subject to further appeal). 3. Cases of forced sex or marital rape cannot be suspended.
While violence may not always leave a visible scar on your body, it does have a negative effect on your personality and destroy your self-confidence. Your children are also affected. Their sufferings are often expressed in their behaviours: problems at school, restlessness, difficulties in relating with children of the same age, etc.
Violence sets a bad example for children. They will have tendency to copy the type of behaviour they see in their home.
Place your ADVERTISEMENT here
Call: +41 78 616 7451
Migration and domestic violence
By Anny Misa Hefti
In Switzerland, statistics reveal that one out of every five women get battered by their partners or husbands during their lifetime. For many years, the issue of domestic violence was taboo. People just did not talk about it. Violence in relationships was considered a private affair. This view has changed. Various campaigns have made the public more sensitive to the issue. Social workers, policemen, and other agencies have undergone training to better understand the mechanism of domestic violence. Several intervention modules have been tried out in many places. Domestic violence is a concern of each and everyone. The mechanism of violence in relationships Domestic violence occurs in relationships where conflict is the continuous result of power inequality between partners: differentiating between the one dominated and the one dominating, more often the husband. A dichotomy exists between the psychological and physical aspects of violence. Sometimes, violence erupts after a strong verbal argument that some experts view violence as an expression of the inner world of the husband. If the wife sees violence in this context, she will accept the situation and will put up with it. She had experienced this before from the parents. She accepts this oppression. She believes it is her duty to put order to the situation. The guilt-feelings are very strong. The cycle of violence follows certain stages. The time difference between one stage to the next varies from case to case. The first phase consists of build up of tension, signs of stress and slight cases of violence where the wife tries to handle the situation. She tries to avoid violence by ‘behaving’ according to the wishes of the partner. This phase can last long. The second phase is the explosion or actual battering incident. Abusers may attack, verbally assault, threaten or scream at their partners. Abusers take control when they batter. The third phase is called the ‘honeymoon’ period. The batterer is sorry and makes efforts to make up. He brings flowers and presents and promises not to do it again. Both partners deny how bad the abuse was and that it could happen again. The loving display and promises from the husband gives the wife hope that things might change. After awhile the loving stage fades away and the cycle starts all over again. The cycle of violence will not be broken unless there is intervention. In fact, violence becomes more frequent; the loving and contrite stages completely disappears. This is the point when the woman is considered to be in great danger Violence against women in migrant situations The volume of women migrant workers has increased considerably in the past years. The condition of women migrant workers in low status employment, as racial minority and as unprotected women exposes them to abuse and human rights violations. Structural violence in forms of anti-migration laws put women in precarious situations. As an example: foreign women married to local citizens do not possess an independent staying permit. If the marriage breaks up before five years, the wife can be deported back to her homeland. This dependency makes the woman heavily dependent on her spouse. Violence against migrant women per se is a global problem. It is an ultimate form of discrimination and exploitation that cuts across gender, class and race issues. The situation becomes more serious and complex where undocumented workers are concerned. Without legal status, this group of migrants are very dependent of the goodwill of anyone they encounter: at friendships, at work, at relationships. This creates a rich ground for exploitation. The undocumented migrant has no choice but to give in to the whims, demands, threats of any person they are dealing with. The pattern likens to domestic violence. The dominated person is passively hoping for improvement in the relationship; the dominating person relishes his/her authority. We have to point out that there several forms of violence. Physical violence is one. Psychological violence where the person is systematically degraded is just as common and painful. Many victims
suffer mental breakdown in the process. Sexual violence happens in many marriages and relationships. The female partner is raped if she denies sexual intercourse. Structural violence is committed by States and governments. Countries with restrictive migration policies create the undocumented migrant community. These laws put these migrant workers in very precarious situation. This is a form of violence. Ways out of bondage I have been confronted with cases of violence in marriage in my work as counselor for foreign women. It is very difficult for battered women to leave the violent household. They make many attempts. Eventually they ‘run away’, but are back before the day is over. By the time the women make it to the‚ Women’s Shelter, their whole physical and mental system is shattered. They are incapable of decisions and are completely helpless. She needs a confidant, a person she trusts . The work with battered women is slow and sensitive. She has to reconcile reality with her feelings which could take a long time. However, everytime she takes that step to ‘run away’ she gains a little courage and self-confidence. Eventually, she will finally bid goodbye to this violent relationship. The process can be accellerated when battered women come together and share experiences. Women have been programmed to be nice, polite women and mothers; thus the strong feelings of guilt if they behave otherwise. Our clinical experiences showed us that women overcome these guilt feelings faster when they hook up with women who reject these violent relationships as well. They see that they are not alone. This mutual support is very important to their recovery.
The problem of violence in relationships is complicated. There are no terms of recommendations or rules to solve them. The problems are specific and require specific methods and solutions, like the ready availability of shelter’s, crisis telephones, supportive police and sympathetic social workers. In my work with battered women, it was important that I set myself at their level. They have internalized the oppression. To release them from this bondage, it is necessary that they build up a relationship based upon friendship and equality – this could be a psychological or spiritual counselor, or a friend. It is important that the battered woman feels she is on equal footing with these people. In this context, it makes sense that the women have counselors speaking their language. The Counseling Center for Foreign Women in Bern has this philosophy at core. The center has counselors in different languages. I took the cases for Filipinas and english-speaking clients. Autonomy is the keyword to women empowerment. Until society puts equality between men and women in force, and just not on paper, the phenomenon of violence against women will find no end.
Now AVAILABLE in
Geneva * Lausanne * Bern Zurich * Luzern
By James B. Reuter, S.J. The Philippine Star 08/06/2005 A young Canadian woman, a wife and mother, came here to the Philippines, hoping to help the Filipino children who were trapped in the terrible industry of prostitution. She had a degree in Social Work, from a Canadian University. She knew the basic facts: that prostitution was earning billions for countries like Thailand, Indonesia and the Philippines; that 70 percent of Filipino families are living under the poverty line, so that Filipina girls were strongly tempted to take any work that would enable their families to survive; and that cybersex was a booming business in this country. She was good looking, friendly, very personable. She worked her way into one of the big beautiful private homes, where the internet service was going on. She was accepted as a friend, because somehow they got the idea that she was supplying the cameras, the lights, the sound – all the equipment. She settled in a chair alongside a very sexy woman who was a little overweight, was wearing too much make-up, and was chewing gum. The woman turned to her and said – very friendly, very talkative - “I’m Rosa.” She patted the shoulder of the little girl sitting next to her and said: “I’m her bugaw!” The Canadian woman had been around long enough to know that a bugaw was a big girl, or an old woman, who managed the child prostitutes. They found the children, persuaded their families to let them go; and then taught them what they should do to please their customer. The bugaw was the “middle woman”, between the syndicate and the prostitute. Usually the syndicate supplied the customers, but if on a given day the syndicate had no sex tours, no organized body of customers, then the bugaw found customers for her children. The bugaw said to our Canadian woman: “My girl Luisa is next…. What’s your name?” Our friend said: “Rebecca…/ my name is Rebecca.” Of course, this was not her name. But she went on: “Your little girl Luisa is next. What will she do?” Rosa shifted in her chair, and sat up straight, smiling. She was proud of this. She said: “Oh, she’ll do anything! She has been working with me for two full years! She’s real game!” Rebecca said, wondering: “What do you mean – ‘working with you’? “ Rosa said cheerfully, very satisfied with herself: “Going out with customers. . . . to their hotel rooms. . . . or to motels. . . . Her picture is in all the brochures!” Rebecca said: “Brochures?” Rosa answered, a little impatient with Rebecca’s ignorance: “The ones gotten out by the syndicate. Advertizing the children! Luisa is a favorite.” Rebecca was a little stunned. She said: “But she is only a baby!…. How old is she?” Luisa looked up at her and volunteered: “Eight!” Rebecca said to Rosa: “She has been a professional prostitute since she was six?” Rosa said, casually, as if it happened every day: “Well, it really started when she was five. She was raped, in her own home…. It wasn’t her father…. It was some nutty relative…. so the family was willing to give her to me. They know that I take good care of all my kids!” Rebecca said: “You have many children. . . . . working with you?” Rosa smiled: “I’m the favorite bugaw in our whole squatter area. With me, the kids make money. For instance, this internet thing. . . . .Do you know how much Luisa earns? P5,000 a day! P5,000!” Luisa said: “Rosa keeps P1,000 and she gives P4,000 to my Mama” Rosa followed this, swiftly: “Yes! That’s it! I only take 20 percent. That’s why they like me. . . . .The other bugaw takes 40 percent, 50 percent, 60 percent . . . . .But me – I’m their friend!” “Do the parents let the children go?” Rosa laughed. “Let them go? They are jealous of each other! They want their own kid to work every day!” And Luisa added: “They need the money.” When they were preparing Luisa, Rebecca saw with her eyes what happened. Before the camera, she was told to undress, to
take off all her clothes. She did this simply, innocently, until she was stark naked. Rebecca could see the TV monitor. The camera zoomed in on the poor child, concentrating on her genitals. Later, Rebecca asked Luisa: “When they do that, aren’t you embarrassed? Do you cry?” The poor kid said: “Oh, the pictures are alright. . . . .The pictures don’t hurt. . . . .” Rebecca, much later, went to one of the government shelters where the rescued children were kept. She discovered that almost all of those children are released after a day or so. They are returned to the families from which they came. They go back to the same squatter area, where the bugaws are waiting for them. They go back to the wolves. Rebecca realized then that what this country needs are more shelters like Nazareth Growth Home, conducted by the Third World Movement Against the Exploitation of Women. There the children live, and are kept safe. They are sent to school. They are taught simple, strong values. They are taught to pray. Her reflection was: “the ones who should be arrested are the bugaws and the members of the syndicate! This business of human trafficking is protected by the police, very often, and by the military! It is organized by legal officials who have a position of power in the government!” She said: “Even if you save 30 children today, the bugaw will come up with thirty more, tomorrow!. . . . .And if you don’t arrest the organizers, the big business men who are making money out of this. . . . .human trafficking will go on forever!” Of course, this whole terrible business is just another result of our deep basic problem: lack of integrity, selfishness, greed, graft and corruption. But we can not just complain, and blame it on evil men. We have to take a positive attitude toward life! We have to act! We have to attack the problem ourselves, doing the best we can! The first step is to make all of our good people aware of what is really going on. The fact that prostitution earns billions every year means nothing! Just one child is worth more than that! It must start in the heart of each one of us: the conviction that the treasure of this nation is: our children. The realization that the Filipina girl is the eighth wonder of the world. The determination to protect our women, at all costs! We start with this: if a child, or a girl, or a young woman is trapped in this industry, and wants to get out of it. . . . . On Smart, text: “Rescue at 326” On Globe, text: “Rescue1 at 2978”
We do have good people, like Rebecca, who love our children, and want to help, with all their heart. We have Filipinas who have consecrated their lives to this! We have good honest business men who are willing to share, even from their need, to save our children. And God is with us. These are his children, as much as ours. We will solve this thing! With God, we can not lose! Advertisement
KAKKAMPI T-shirt Pre Order Now +41 78 616 7451
VINA MORALES & JANNO GIBBS
An exciting event is coming its way to Geneva, Switzerland on September 3, 2005. The much awaited concert of Ms. Vina Morales, produced by Hollywood Video Club, is going to be held at the Theatre du Grand-Casino, Noga Hilton Geneva where over 1,200 audience will flock the concert theatre not just from Geneva but also from other major Swiss cities such as Bern and Zurich. Dubbed as “JLo of the Philippines”, Vina will be performing back to back with the versatile balladeer, Mr. Janno Gibbs dubbed as “The Voice”. Born as Sharon Magdayao, Vina has evolved from a very promising young actress to an internationally renowned recording artist expanding her experience not just in South East Asia but also throughout North America. And now, for the very first time in her 13-year career as a singer/actress, the sultry singer is going to make a big bang in Europe! Four major European cities in four top notch venues, Vina Morales will be performing with “The Songwriter” himself, Mr. Ogie Alcasid in London’s Carling Apollo Theatre on August 14, in Malaga’s San Pedro Carpa on August 20 followed by Dublin’s The Helix Mahogany Hall on August 27 and finally with Mr. Janno Gibbs on September 3 in Geneva’s Theatre du Grand-Casino, Noga Hilton. Vina’s fans will be entertained with a variety of songs ranging from the 70’s to the modern pop and RnB hits. It is definitely going to be a scorching hot summer for this total performer and her European based fans as this concert will reproduce the team up of the Cebuana singer and the top rated comedian which was first experienced by their fans in America five years ago. As described by “Mr. Pure Energy”, Gary V., “Vina is one performer who has only gotten better through the years. She has the makings of becoming an international hit. She understands the body language of any artist she’s with onstage and never is she out there to upstage any one else. Vina is Vina. She moves like no other and she still is getting better. In a country where looks come before talent, she has been blessed to have both and more. She knows where all these talents come from and she’s humble enough to always give the glory back to God. The best is yet to come for Vina Morales... truly one of the Philippines’ most breathtaking performers.” end
Live in Geneva
Live in Geneva * 03 September 2005 Saturday 19h30 @ Theatre du Grand Casino, Noga Hilton Geneva
VINA MORALES & JANNO GIBBS
Labor dept warns Filipinos here and abroad against text, e-mail scam
The Department of Labor and Employment (DOLE) Tuesday warned overseas Filipino workers (OFWs), would-be OFWs, and the public to avoid being victimized and defrauded by text, phone, and e-mail scams perpetrated by nefarious syndicates here and abroad. Labor Secretary Patricia A. Sto. Tomas issued the warning following reports of the resurgence of a text scam, which misuses the name of the Bangko Sentral ng Pilipinas (BSP) to feign credibility and, lure and defraud unsuspecting OFWs of their money. Sto. Tomas, however, said that these attempts to defraud the OFWs of their hardearned money are again bound to fail as she noted that OFWs themselves are reporting attempts to victimize them for the awareness and action of the proper authority. “We believe that OFWs’ innate smartness, values and integrity will prevent them from allowing such scams to victimize them. Nevertheless, we strongly urge them not to be caught off guard by taking the necessary precautions like activating the anti-spam features of their Internet e-mail addresses, and their Internet- linked celfones, and/or report any phone or text attempt to defraud them to the government,” the labor chief said. She added that Overseas Workers Welfare Administration (OWWA), and Philippine Overseas Employment Administration (POEA), are now also in coordination with the BSP and other pertinent agencies to neutralize the illegal activities locally and prevent the potential harm that they can cause on unsuspecting victims. The text scam was first detected by the BSP in 2002 but fizzled out after the government issued a warning to the public. Nonetheless, the BSP coordinated with the OWWA and the POEA, as well as the National Telecommunications Commission, after the scam resurfaced and OFWs complained. Based on the modus operandi of the syndicate, unsuspecting victims are informed that they had won in a fictitious BSP raffle in an attempt to lure them to purchase phone cards or deposit their money in a certain bank account as taxes and other expenses.
08/02 3:14:02 PM (www.philstar.com)
The culprits reportedly go as far as using the names of other institutions like the Philippine Amusement and Gaming Corporation (PAGCOR) or the Philippine Charity Sweepstakes Office (PCSO). A typical text scam message reportedly reads: “Congrats... [you] won 2 million during a special public raffle fr. Bangko Sentral ng Pilipinas,” and then directs the recipient to a particular BSP telephone number.
A similar scam was also reportedly circulating abroad. “We urge OFWs to be cautious and to take extra precautionary measures on their personal communications due to the existence of similar, fraudulent operations using the worldwide capabilities of Internet and cellular technology.” Sto. Tomas pointed to a Department of Foreign Affairs report that the Spanish authorities have recently conducted a massive arrest operation involving 300 suspects, mainly from West Africa, for swindling thousands of people of hundreds of millions of Euros.
The DFA said it had been “swamped with numerous complaints by OFWs” against the scam.
Earlier, the Philippine government also warned of the so-called “419” international e-mail scam, following the concern raised by the media, law enforcement, and other authorities of Nigeria, a west African country, on the racket whose modus operandi involves soliciting detailed personal information for illegal transactions on a lure of transferring funds to the victim’s bank account.
Place your ADVERTISEMENT here Call: +41 78 616 7451
by Tumbagang Isda I decided to write this in order to dispell various falacies that is taught in the Philippines on Philippine languages: 1. Ilokano, Kapampangan, Pangasinense...etc... are languages and not dialects of Tagalog. 2. That Philippine languages did not come from Malaysia or Indonesia. Philippine languages is part of the group called Austronesian group of languages. It is the most widespread language group, From Madagascar to Rapa Nui along the shores of Chile, South America. Breaking it down, Philippines including Malay belongs to Western Malayo-Polynesian group, Ilokano, Pangansinan, Ivatan, Ibanag.. etc.. belongs to Northern Philippine languages, while Tagalog belongs to Central Philippine language. Meaning Tagalog belongs to the same group as Bisayan language, not Luzon language group, yes, the language migrated with its speakers first to Batangas spreading towards where we find them now. http://www.ethnologue.com/show_ country.asp?name=PH Philippines throughout history has influences from India, via Malaysia and Indonesia, although their people arrived in their respective places by boat from Northern Philippines. Yes, Malays, and Indonesians were originally from the Philippines and so are the rest of the Austronesian peoples that live today in Madagascar. The whole Austronesian language group first found itself in Taiwan and from there moved to the Philippines, after a brief stay because of the earth’s movements and wars the languages speakers moved to Malaysia and Indonesia, and so on and so forth. Let us find its origin and migration... The origin according to linguistic archaeology, the language is originally in Southern China using today’s description of the area, remember that China once was a small country and divided into three kingdoms, western kingdom was called Chin, middle kingdom was always being devastated by both East and West kingdoms. It became China when Western Kingdom finally succeded in overthrowing the Eastern kingdom and the middle kingdom just disappeared. China started looking south, they invaded and pushed the original people there. The people in that southern area were the Viets and the ProtoFormosan people.Proto-Formosans of course went to Taiwan, from Taiwan to Philippines, Philippines to Indonesia,
KAKKAMPI T-shirt Pre Order Now +41 78 616 7451
about the Philippines
then Indonesia to Malaysia... some eventually ended up in Madagascar, some to Guam and the Marianas, etc. There is a “Highway” of sorts along southern Philippine waters that goes East-West and below West-East (counter currents) and as stone age sailors as proven in several digs from Philippines to Micronesia, the Pacific was conquered thousands, if not hundreds of years before Europe even learned how to sail. Reaching Peru and Chile. In conclusion: Malaysians and Indonesians have long knowledge of Philippines, this is where they came from, their language and customs are the same. They came from us, we did not came from them. Pangasinense is not a dialect of Tagalog, at one time Tagalog was a dialect of those Northern Philippine language but in time, it became a language on its own right. Definitions: Language is verbal communication that is intelligible only to its speakers. Dialect is intelligible to another of the same dialect. Meaning: Kapampangan cannot be a dialect of Tagalog because they are not mutually intelligible, both are languages from each other. Manila Tagalog is a dialect of Tagalog, while Bulacan Tagalog is another Tagalog dialect, as we all know there is differences between each other, another is Batangueño Tagalog. I am ashamed of what Philippine education has done to us Filipinos, all in the efforts of “Nationalism” we were taught a number incorrect ideas of who we are. We are not of “Malay” stock or “Indonesian” stock, we never were. Using their language as basis on this idea is wrong, since our language belong to the same group and family, their language will always be similar. Only proved what linguists and archaeology has proven, they are from the Philippines and not the other way around.
Now I hope this will remove all references making it sound as if Malays colonized your region, they only came back, and if you think about it, our people (talking about our people as one huge group called Austronesians) used the ocean as a road, colonized and recolonized many islands, there are even speculation that South America was first colonized by Austronesians. Austronesians as a group of people represents a whole civilization based on the boat and the ocean, in Southeast Asia; Austronesians are known for these, boats with outrigger, bagoong and betle-nut chewing, patis eating people.
Our people have traversed the oceans bringing with us coconuts, bananas, sugar, rice, pigs, dogs and chickens. Not to mention gabi and other root crops.
Be happy, be proud, we are the mother of the Austronesians, of course this last comment will upset the academe, since this is not how it is supposed to do.
Place your ADVERTISEMENT here Call: +41 78 616 7451
Analysis: Today’s Struggle (Part 2)
By Mila D. Aguilar Marcos, a datu Marcos was a local datu before he became a congressman. He it was who, in breaking the barriers of the imagination in robbery, broke the barriers of upper-class robbery. In involving bright young minds from the middle class in his administration, whether as officials or as cronies, he lowered the stakes for robbery-in-band. With the proliferation of possibilities in the art of corruption, the population itself soon learned the art of corruption. That is why many say that when democracy was restored in 1986, corruption was also democratized. The Filipino people had learned, by way of osmosis as well as journalistic declaration, that their leaders were corrupt; being an indigenously democratic people who had lived by consensus before the coming of the
Spaniards, why should they not be able to do what their leaders were doing? Marcos’ breaking of the barriers of corruption also facilitated another phenomenon: after martial law, the old ruling class, whose wealth had been based on feudal property, ill-gotten perhaps through one or two centuries of corruption but feudal nonetheless, found themselves with strange bedfellows in politics—they were joined now by sons and daughters of the professional middle class, sons and daughters who had themselves gotten rich quick through the auspices of cronyism but had no social backing in terms of land. The “old” ruling class, as Cory’s kind must be called even if their wealth may have come out of a fluke in the Philippine Revolution, looked down on this new variety of the ruling class, though they were exactly the same not only in terms of skin color but of eyeglass color—they looked at the economy in exactly the same feudal way: that is, they sat and waited for the moneys of the land to come to their desk drawers. Only, the new ones were more active and obvious in their search for it, while Cory herself, like some of the presidents before her, may not have directly engaged in it, having been guilty of it only by proxy. It was not, therefore, because Erap came from the masa that Cory’s kind abhorred him. He is, after all, the son of an engineer, and most of his brothers and sisters are professionals. It was because he had broken through the barriers of corruption, of which the old ruling class thinks they have the priority, the practice having been traditionally their sole privilege.
2nd Hand Computers for SALE
+41 78 616 7451
For more info, CALL
It’s been a tug of war between the two elites, beginning with Edsa I and going on to Edsa II. That each time the traditional elite won is indicative of its continued strength. This continued strength is fueled by their allies in big business, which happen to be peopled by their kind. The problem is, while these few businesses depend on the masses even more than on government, their owners, like their cousins in politics, cannot get themselves to like their own customer base. It is this internal contradiction within the traditional elite that will spell their disaster after Gloria, if they choose not to shape up.
This added to the current glut we see in electoral politics. Too many want to become politicos—it is the only way to earn, barring conscientious application of hard work in legitimate business. Not only the nouveau riche elite, but the traditional elite, want a piece of the pie. Even the few of the traditional elite who are into big business mistakenly think that they need government in order to survive, and therefore dabble in it. This is the circus we see now playing itself out before us: the Gloria camp representing the traditional elite (now you see why Cory has had to defend her, and is working out a replacement for her); the Erap camp representing the nouveau riche elite, with their billions earned not only from illegitimate sources but from the movie fiefdom (which, by the way, behaves very much like a feudal fiefdom, in the sense that the star sits and waits long hours to
Their likely alternative of a puppet known to have been corrupt-to- thecore from the start will not help them any. They are on the way out, in the same way that Gloria is, because the semi-feudal order that used to nourish them is already crumbling. All the masses have to do to turn them to powder is to boycott their products.
But there is a third factor to the current situation; without this third factor, our story will not be complete.
end of part 2
Place your ADVERTISEMENT here
Call: +41 78 616 7451
Land reform made matters worse for the expanded ruling class, which are now rightfully called ruling elites rather than one ruling elite. After land reform, which was dictated by the U.S. on Marcos (as well as Magsaysay before him) as an instrument for creating a cash economy and therefore a wider market in the countryside, as well as for stymieing peasant insurgencies, the traditional elite could not rely anymore on good old feudalism to feed their fancies. They had to look for newer sources of “income.” Since they were so used to sitting and waiting for the produce of the land to come to their tables, few of them thought of applying whatever capital they had accumulated on productive enterprise. Instead, they thought of the next best thing: to engage in bureaucratic enterprise—that is, sitting and waiting behind desks for the moneys to flow into their pockets.
get into camera, earning millions, while everyone else works his butt off around him/her, earning a pittance).
HINDI SILA KUNDI IKAW
Poetry by Del B. Quijano Masaya nu’ng simula / Hanggang sa simula lamang pala / Nang lumaon ay nag-iba / Lambing ng boses nawala / Sugal, inom, barkada / Nadagdagan pa ng iba / Ikaw na nga ang kumikita / Pag gusto’y bugbog ka pa / “Magtiis ka”, sabi nila / “Iginuhit ‘yan ng tadhana” / “Iyan daw ang iyong s’werte” / “nandiyan na ‘yan”, wala kaming paki” / “Sayang ang pagsasama” / Ang sabi pa ni attorney / “Baka naman nagkulang ka” / Tingnan daw ang iyong sarili / Lumaya ka! Ngayon na! / Korte ba ang magsasabi / Hanggang kailan mananatili / Sa sitwasyong kinalalagyan / Na pilit mong ikinukubli / Si ninong ba o ang simbahan / Ang biyenan mo o magulang / Kahit si Totoy o si Nene / Di ka p’wedeng iditine / Ang pira-piraso na salamin / Ng sarili mo’y pulutin / Buuin, H’wag nang muling / Bayaan pang basagin / Ng salita at ng kamaong / Mapanakit, mapangalipin / Di sila, kundi ikaw / Ang s’yang dapat magpasya / Lumaya ka! Ngayon na!
NOT THEY, BUT YOU
Translated by Kristina T. Subido The beginning was bliss / but beginning was all that it was / Time passed / things changed / the sweetness in the voice / gone / Bets, booze, buddies / on top of that, another / its you who get the earnings yet / upon the urging, its blows you get as well / “Learn to take it,” they say / “such is fate” / “that’s your luck” / “that’s that”, / “its none of our business” / “all those years together, all to waste”, / and attorney even said / “maybe you were wanting” / “look within yourself ”, you’re told / The court will not tell / ‘til when you must stay / in the situation you find yourself / that you try hard to hide / not godfather / not the church / not mother-in-law / not the parents / neither the little boy nor the little girl / can hold you down / Pick up the pieces / of your self-image / Make it whole and nevermore / allow it to be shattered / by the force of wits and fists / injurious, enslaving / not they, but you / have the right to choose / Be free! Right now!
Poetry by Dulce Marciana Ayoko nang maupo / sa iyong kandungan / Ayoko nang tumingin / sa mapungay mong mata / Sa likod nito pala’y / Isang apoy nagmumula / Nakasusunog, sumisiklab / Lumalabas sa iyong salita / Sa mabigat mo na mga kamay / Na noon ay umaakit / Parang malamig na simoy ng hangin / Nagbibigay ginhawa / Ayoko na na maging / Parang isang ulila / Na sasayaw sa himig / Kundiman ng iyong galit / Hindi / Pagkat alam ko na hindi ito / Ang tunay kong tadhana / Nagkamaling umapak ang anghel / Sa maputik na lupa / Nang bumagsak sa paglipad / Na para bang alitaptap / Isang hagis at ilaw n’ya ay nawala / Isang hagis at napinsala / Ayaw ko na, pagkat / Minahal kita.
Translated by Kristina T. Subido No more will I sit on your lap / no more will I go near and look / at your sweet and comely eyes / Behind the look kindles the flame that bursts / the flame that burns / that flares up / in your words / in your / heavy hands that once / beckoned like a cool breeze / giving comfort / no more will I be like an orphan / dancing to the song of your rage / because I know now / destiny isn’t you / it isn’t this / by mistake an angel stepped / on muddy ground when / flying she fell and like a firefly / one throw and her light dimmed / one throw and she was crushed / no more / because I loved you.
Poetry by Marra PL. Lanot Sawa na ako sa bugbog / Sa lasa ng kamao at luha / Sa kulog ng tampal sa tenga ko / Sawa na ako sa dilim / Sa paglaglag ng bituin / Sa kislap ng patalim / Sa lunggang walang hangin / Bubuksan ko ang bintana / Bubuksan ko ang pinto / Kailangan kong huminga / Nang dumaloy ang dugo / Iiwanan ko ang poon / Tatakasan ko ang piit / Hahabulin ko ang ibon / Aabutin ko ang langit
Translated by Kristina T. Subido
Had enough of the blows / of the taste of fists / and tears of the thunderous / clap against my ears / Had enough of the dark / of the stars falling / of the glint of the blade / of this airless burrow / I’m opening wide the door / I need to breathe / so that blood may flow / I’m leaving the master / I’m fleeing the prison / I’m catching up with the birds / I’m reaching for the sky.
Poetry by Elynia S. Mabanglo Mahaba’t nakalugay / iyang lagi ang gusto mo / lalo’t nagniniig tayo / sa pusikit na dilim / Sa pusikit na dilim / sing-itim / sing-itim / ng mga hiblang nilalabnot / sa simbuyo ng damdamin / Sa simbuyo ng damdaming / di tulak ng paggiliw / ano’t lugay na buhok / sinasabunot / Sinasabunot / sa silakbo ng lupit at poot / para-parang nalimot / iyo’y nilalamuyot / sa timyas ng pag-irog / Timyas ng pag-irog / kay kirot / kay kirot / nakatanim palibhasa / sa buhok
Translated by Lidi B. Nacpil
Long, loose and flowing / it is the way you like it / Especially when we make love / in the darkest night / In the darkest night / so black / so black / as the strands pulled / with the intensity of feeling / With the intensity of feeling / brought forth not by joy / but let loose with hate / grasping / pulling / Grasping, pulling / in a burst of cruelty and hate / seemingly forgotten / that you mix in / with the sweetness of love / Sweetness of love / so painful / so painful / because it is buried/ in the hair.
BUMANGON KA’T LUMAYA
Babae ka / ang magkamali ay iyo ring karapatan / ‘di ka dapat sinasaktan / lalo na sa iyong tahanan / Babae ka / at husto na / bumangon ka’t lumaya / sa marahas mong kalagayan.
RISE AND FREE YOURSELF
Translated by Marie Ozaeta Woman / you have the right to make mistakes / You should not be abused / especially in your own home / Woman / enough of this / Rise and free yourself / from the violent world you’re in.
Violence ... a Collection of Poems
... a Collection of Poems
This poem was inspired by an actual case of child rape and abuse committed by a powerful elected official in the Philippines. The poet tried to express a child’s feelings of confusion, hurt and sadness but without anger in describing how she actually felt. The tone is intimate and confessional, hoping that the child would get her father’s understanding and protection.
DALIT NG PASLIT
Poetry by Benilda Santos ‘Tay, sa isip ko lang ‘to sinusulat / Sinulat ko na ‘to kahapon / Pero isusulat ko uli ngayon kasi / Talagang-Talaga nang / Nahihirapan na ‘ko / Mula nung mamatay ka / Nang lumubog ‘yung barkong / Sinakyan mo / At si Nanay sumama sa / Traysikel drayber d’yan sa kanto / Naiwan ako ke Tiyo / ‘Di n’ya ako pinapapasok sa iskul / Sa bahay na lang daw/ Kaya pala/ Dadalhin niya ‘yung mga kaibigan niya dito/ Sa gabi/ alam mo/ maingay sila at lasing/ Sabi nila, ‘nung unang gabi / Ba, pwede na ‘tong alaga mo, / Lazaro / Tiningnan nila ako, ‘tay / Sabi, laro lang, ha / H’wag kang matatakot / Tapos tawa sila ng tawa / Lahat kami humiga / Tapos madilim / Tapos, umaga na / Hoy, sabi ni Tiyo / Tayo ay pupunta ngayon sa Maynila / Magbalot ka na ng mga damit mo / Pero di ako makabangon / Tumingala lamang ako sa kisame / Nagbilang ng pako / Me kalawang ang lahat / Sa Maynila, marami pang pinapasok / Si Tiyong mga lalaki / Malakas tumawa / Maraming pera sa bulsa / Me mabaho, meron namang mabango / Merong mataba, me payat, me malinis / Me katulad ni Tiyong sumisinga sa sahig / Lalu nang dumalas / Ang pagtingala ko sa kisame / Pero di na ‘ko makapagbilang ng pako / Kasi ‘yung kisame / Naging isang salamin / Kita ko d’un lahat / Ang ginagawa namin / Sa sahig / ‘Tay, magsusumbong na ‘ko, talaga, kasi / Dal’wang taon na atsaka / Lumalaki ang salamin / Dumaraming nakikita / T’saka baka ‘di na ‘ko makabangon / Mabigat na mabigat na ‘yung puson ko, Itay / Pabigat nang pabigat ‘Tay, / Parang buong Maynila / nasa loob ng puson ko / Alam mo? Alam mo? Alam mo?
A CHILD’S SONG
Translated by Kristina T. Subido Pa, am writing this all in my head / Wrote this yesterday but writing it again / ‘Cause am really, really having it bad / Since you died / since that boat you were in sank / and Mama took off with that tricycle driver down the corner / been left with Uncle / He didn’t put me in school / Kept me home / Turned out, he was bringing his friends here / At night y’know / They’re noisy / Drunk / They said that first night, / “Hey, your little girl here will do / Lazaro” / They looked at me, Pa / Said “Its just play, okay? / Just play / Don’t be scared” / Then, they laughed and laughed / We all lay down / Then it was dark / Then it was morning / “Hey, Uncle said / We’re going to Manila, okay? / Pack your clothes / But I couldn’t get up / I just looked up at the ceiling / Counted the nails / There’s rust in all of them / In Manila, Uncle let in so many more / y’know, who laugh loud / with lots of money in their pockets / There’s smelly ones / there’s nice-smelling ones / There’s fat ones / there’s thin ones / There’s clean ones / There’s ones who snort their buggers down on the floor / like Uncle / More and more I’d stared at the ceiling, Pa / But I can’t count the nails no more / ‘Cause the ceiling’s got to be this big, big / big mirror / Can see everything there that we do on the floor / More and more I can’t sleep / Pa, am going to tell now / Really / really will /’Cause, been two years now / And that mirror’s getting bigger / Am seeing more and more / And, what if I can’t get up no more / My belly’s getting so heavy / Heavier and heavier, Pa / Like I got all of Manila in my belly / Y’know?
01 August: Swiss National Day
The Rütli, a meadow surrounded by forest, nestles on the shores of Lake Urner, the southern arm of Lake Lucerne. This was where the myth of the Rütli Oath began. The story tells of how in the summer of 1291, men from the cantons of Uri, Schwyz and Unterwalden joined together to found the Swiss Federation. Although there is no documented proof, a Letter of Alliance dated 1291 substantiates that people living around the lake discussed common problems, administrated common property and wanted to use their united strength to settle disputes. Most probably this awareness of unity was not created in one simple act but developed over a period of years. Swiss National Day on the 1st of August is not simply the commemoration of one specific day and deed, but far more the commemoration of a more or less functional group of regions, independent yet reliant on each other, who joined together in the 13th century. A Swiss National Day was first declared in 1899. For decades, the 1st of August was a normal working day with celebrations in the evening. These always began at 20.00 hrs with the ringing of all church bells as decreed by the government. A patriotic speech was regarded as the highlight of the event, which also included brass band concerts, singing and alphorn playing, flag throwing and gymnastics. When the procession of children bearing lanterns arrived at the celebration scene, beacons were always set on fire and this was followed by a firework display.
Since being declared a national holiday, Swiss National Day has gained new customs. In the 700th anniversary year of 1991, farmers began organising farm breakfasts for city folk. This project has now become tradition and led to true get-togethers and friendships, opening people’s eyes to the problems of the agricultural industry. Of course the individual breakfast celebrations mean a great deal of work for farmers’ wives during harvest time but they are also a welcome source of income. Sharing a meal with neighbours has become a common 1st of August tradition. The largest form of this culinary custom must surely take place on the Fronwaagplatz in Schaffhausen, where townspeople and guests are invited to a hearty open-air breakfast. In recent years, Swiss National Day customs have taken on an enriching charitable aspect. Floating candles, bought for a good cause, are lit and sent down rivers. This new custom of floating lights is then followed by the traditional lighting of beacons and setting off fireworks.
Photo by J. Räber
In this column, FEDERALISM will be explored, studied, so that as Filipinos we can have enough information to be able to decide for ourselves if FEDERALISM is the right form of government for us. We will look at different implementations of Federalism by different countries. Now we will look at the Switzerland experience.
The Political System in Switzerland
Switzerland has a unique political system. It is different from those used in most countries, which are based on the dynamics between government and opposition parties, in that it is a system based on consensus. In Switzerland, national cohesion is achieved by involving the whole population in the decision-making process and by allowing citizens to participate in direct democracy.
Switzerland is a federal republic with a system of direct democracy in which the people are sovereign. Citizens above the age of 18 have the right to vote. They are regularly asked to take part in popular votes on a variety of political issues. Recent votes have included: abolition of the army, abandoning nuclear energy, reform of health insurance or unemployment benefit, and the NEAT project (new railways through the Alps). Universal male suffrage was established with the creation of the federal state in 1848. Women were only given the right to vote in 1971. In 1991, the voting age was lowered from 20 to 18. On average, popular votes take place four times a year.
The Instruments of Swiss Direct Democracy
Popular initiative: gives citizens the right to propose an amendment or addition to the Constitution. In order to be valid, 100,000 signatures of people eligible to vote must be collected over a period of 18 months. If the number of valid signatures is sufficient, the initiative is put to a popular vote. Optional referendum: gives citizens the right to demand that any bill approved by parliament be put to a nationwide vote. In order to be valid, 50,000 signatures must be collected in 100 days. If the number of valid signatures is sufficient, the new law must be approved by a popular vote. Mandatory referendum: all constitutional amendments approved by parliament must be put to a nationwide vote. Voters are also required to approve Swiss membership of certain international organisations, such as the United Nations and the European Union.
Place your ADVERTISEMENT here Call: +41 78 616 7451
Legislative power in Switzerland is exercised by parliament (Federal Assembly). The Swiss parliament is divided into two chambers with equal power: the National Council and the Council of States. The two chambers only hold joint sessions to elect a new cabinet minister or federal judge. Members carry out their parliamentary duties in addition to working at their normal jobs. Around 20 per cent of MPs are women. The National Council represents the people and has 200 members. Every canton returns a number of MPs proportional to its size (minimum of one MP). Canton Zurich, which has the biggest population, has 34 seats, Bern has 26 and the small canton of Appenzell Inner-Rhodes has just one seat. The National Council is elected every four years. Cantons that elect several MPs use a system of proportional representation. Four large parties dominate the Swiss political scene: the Socialists, the Swiss People’s Party, the Free Democrats and the Christian Democratic Party. Only a small number of MPs belong to other parties. The Council of States has 46 members and represents the cantons. Every full canton is represented by two members and the half cantons by one member. The election of members of the Council of States is controlled by the cantons, and in most cases, a first-past-the-post (majority) system is used.
Executive power is in the hands of the seven-member government, or Federal Council. The Federal Assembly elects ministers individually every four years at the beginning of a new legislature. The Federal Council members share the duties of a head of state. The post of president is rotated among the seven members on a yearly basis. The president chairs cabinet meetings and represents the government at external events. Since 1959, the government has been made up of representatives of the four biggest parties. The government members work according to the principle of collegiality. They must defend a majority decision taken by the cabinet, even if as an individual they voted against it.
2nd Hand Computers for SALE
+41 78 616 7451
For more info, CALL
Cooked Vegetable Oils Toxic
by Mr. Bruce Fife
If you eat foods cooked in vegetable oil, watch out. You could be damaging your health. High amounts of a toxin associated with heart disease and neurological disorders accumulate in cooked vegetable-based oils says A. Saari Csallany, a professor of food chemistry and nutritional biochemistry at the University of Minnesota. A toxin called 4-hydroxy-trans-2nonenal (HNE) forms in especially high amounts in vegetables oils that contain linoleic acid, which include canola, corn, soybean, and sunflower oils. The compound does not arise in saturated oils such as coconut oil or animal fat.
“There’s a tremendous literature in biochemistry on HNE, a library of studies going back 20 years. It’s a very toxic compound,” stated Csallany recently at the 2005 American Oil Chemists Society annual meeting in Salt Lake City. According to Csallany, HNE has a long pedigree as a health threat to humans. Numerous studies have linked HNE consumption to increased risks for cardiovascular disease, stroke, Parkinson’s, Alzheimer’s, Huntington’s disease, liver ailments, and even cancer, she said. “HNE’s toxicity is that it reacts very energetically with biomolecules” once it is absorbed into the body via food, Csallany said. “It reacts with the various kinds of amino groups—proteins, DNA, RNA, affecting basic cellular processes,” she added. Based on her findings, she recommends that people avoid foods fried in polyunsaturated vegetable oils. Jeannie Moloo, American Dietetic Association’s spokeswoman, added that we should also “avoid eating fried foods in restaurants.” Vegetable-based monounsaturated and polyunsaturated fats are inherently unstable, especially at high temperatures, Csallany says. All vegetable oils contain linoleic acid. It is the linoleic acid in these oils that is transformed into HNE during cooking. Each vegetable oil contains a different percentage of linoleic acid. “For example,” says Csallany, “soybean oil is about 54 percent linoleic, canola a
KAKKAMPI T-shirt Pre Order Now +41 78 616 7451
bit lower, corn oil a little higher, maybe 60 percent, and sunflower oil is even higher than that.” The more linoleic acid an oil contains the greater amount of HNE is formed during cooking. Csallany said she is abandoning vegetable oils as a cooking staple altogether. The best cooking oils are those with the least amount of linoleic acid. As better options for cooking Csallany recommends olive oil, which has only 9 percent linoleic acid, and even beef tallow, which has only 4 percent. “The absolute best oil to use for cooking is coconut oil,” says Dr. Bruce Fife, president of the US based Coconut Research Center and author of the best-selling book The Coconut Oil Miracle. “Coconut oil has only 1 percent linoleic acid, the lowest amount of any oil, making it the safest oil to use for cooking.” Many people are surprised to learn that beef tallow and coconut oil, two highly saturated fats, are recommend as safer to use in cooking. Saturated fats when heated do not form HNE.
Some people have expressed concern about replacing vegetable oils with saturated fats, fearing that would increase their risk of heart disease. “If you use coconut oil you don’t need to worry about the saturated fat harming your heart,” says Fife. “The saturated fat in coconut oil, a vegetable source, is much different from that in animal fat. Recent research has shown that the fats in coconut oil do not promote heart disease and can actually help reduce risk.” Because coconut oil is heat stable, does not form HNE, and does not promote heart disease many physicians and nutritionists are now recommending it for cooking and food preparation.
For more information about the health aspects of coconut oil visit The Coconut Research Center at: www.coconutresearchcenter.org.
email@example.com +41 79 752 7626 ch. de Sur-Beauvent 2a, 1232 Confignon
BEST OF UNIFORM
Articles in this column are not a substitute for professional advice. For specific information of any illness and treatment you must consult a qualified medical professional in your area.
Hinagpis Ng Isang Bayani
Kay sarap pakinggan Tagos sa puso’t isipan Tawag sa iyo Bayani ng bayan Sa panahong kasalukuyan Hinahangaan sa iyong katatagan Nilisan mo ang sariling bayan Hanap ay magandang kapalaran Sa ibayong dagat makikipagsapalaran Lungkot sa pamilya handang labanan Haharapin anumang kagipitan Makamit lamang magandang kinabukasan Kapalit ay lumbay at kalungkutan Ang sobrang pagod sa maghapon Buti-butil na pawis sa katawan Sigaw at pasakit ng among pinaglilingkuran `Di alintana maiahon lamang ang pamilya sa kahirapan Hanggang kailan ang pagtitiis mo kabayan Na kayanin ang lahat na hirap na iyong nararanasan? Sa kuko ng abusadong amo, ika’y sinasaktan Sa araw at gabi sadsad ka sa kapaguran? Dagdag pasakit, buwanang sahod nabibitin Minsan ginagawang ATM (after three months) O di kaya pagkatapos ng anim na buwan Wala kang magawa kundi ang tanggapin Sinubok mong isumbong ang iyong kalagayan Sa Konsolada’t Embahada ng ating pamahalaan Ngunit ang napala mo’y mga pangakong aksyon Walang tiyak kung kailan makakamit ang solusyon Tanong mo sa sarili, “Bayani nga ba ako kabayan? Ganito ba inaalagaan ng ating pamahalaan Ang kapakanan ng manggagawa sa kasalukuyan Ang `di agarang pagpansin ng kanyang mga hinaing?” Paul O. Pruel Riyadh City, KSA
OFWs sa Kaharian
The Aftermath Of Saudization
by Paul O. Pruel * Riyadh City, KSA Mostly of the Filipino expats in Saudi Arabia believed that Saudization is a warning sign and time will come that the host country would no longer need the services of the Filipinos especially for those engaged in the 25 jobs categories. When the Saudization was intensified on February 21, 2004 with the corresponding Arabic calendar Muharam 1, 1425H, the start of the New Year in Saudi Arabia, many interesting incidents ensued such as, picking up of employees, headshaving and the hibernating of arrested workers in a closed quarters guarded by the authorities for a day or couple of weeks before sending them back home. “Picking up our boys and throwing them in jail is absolutely wrong, unfounded and not called for. It is inhuman, against our Islam religion and unprofessional. Shaving their head for no fault of their own are totally against any principle,” Lamented Abdulla Abo Khamseen. The campaign of Saudization aims to Saudize the 25 jobs sectors including retails and sales jobs under a threeyear plan. As for the first year 30% of the 25 job sectors should be Saudized, the second year should be 50% and 100% for the third year. And to support the Saudization, the Labor Ministry had launched a special training program for Saudi Nationals, to be trained and make them fit to work for the targeted 25 different categories of business activities. With the news of the arrests spreading very rapidly and with unchecked force, overwhelming fear set in among workers at travel sector, gold and jewelry shops, fruits and vegetables markets, limousine sector, supermarkets, clothes shops, coffee shops, fast food restaurants and other targeted job categories of business activities.
The Deputy Labor Minister Ahmad AlMansour is standing firm saying, “There will be no let-up in the crackdown on foreign workers engaged in sales jobs in 25 different categories of business activities.”
On July 14, 2005 between 4 and 5pm, I dropped in at Al-Batha Square Market – the only market place in Riyadh City where expats could find everything they need. I was there for a short shop but I was amazed to see many people were in panic looking at a Saudization Inspectors’ Team, checking out workers of Al-Rajhi Supermarket. I had joined with the people standing near the building and I saw “Mang Tomas” as I called him. He was a Filipino cashier and other Indian employees picked up by the Saudization Inspectors like criminals.
I could see their faces fainting and almost crying while the authorities were forcing them to get inside of their service vehicle and droved them to the deportation center in Riyadh City. Really there was fear and tensions I felt at that time and thought what if it happens to me also? What would I do? Whom I would ask for help, especially now that our Philippine Embassy is not responding quickly for the cries from the many maltreated Filipinos in the Kingdom? Only I stopped when my watch has alarmed. It was six o’clock pm already so I left the place but with many questions trembling in my mind and proceeded to my shopping. Ends
Place your ADVERTISEMENT here Call: +41 78 616 7451
Free legal advice
Caritas Rue de Carouge 53, 1205 Geneva +41 22 708 04 44 * firstname.lastname@example.org Protestant Social Centre Rue du Village-Suisse 14, 1205 Geneva +41 22 807 0700 * email@example.com Centres d’Action Social et Santé - Local branches in all communities or districts (social and financial assistance, housing, etc.) For addresses, contact: Hospice Général Cours de Rive 12, 1204 Geneva +41 22 420 5200
Solidarité Femmes (for women subjected to domestic violence and their children) Rue de Montchoisy 46, 1207 Geneva +41 22 797 1010 * firstname.lastname@example.org CIMPV (Interdisciplinary Department of Medicine and the Prevention of Violence) Cantonal Hospital, particularly if you need a detailed Medical Report on injuries suffered. Rue Micheli-du-Crest 24, 1205 Geneva +41 22 372 9641 * Daniel.email@example.com LAVI Centre Boulevard Saint-Georges 72, 1205 Geneva +41 22 320 0102 * Centrelavi.firstname.lastname@example.org
Ambulances - telephone number 144 Accident & Emergency (AU – HUG) Cantonal Hospital – 24 hours a day Rue Micheli-du-Crest 24, 1205 Geneva Tel. 022 372 3311 Maternity (for pregnant women) Cantonal Hospital Boulevard de la Cluse 30, 1205 Geneva +41 22 382 6816 Mobile Unit for Treatment in the Community (UMSCO – HUG) Rue des Rois 19, 1204 Geneva +41 22 328 2443 Health Centre for Migrants (HUG) Rue de Lyon 89, 1203 Geneva +41 22 382 3333
Psychological consultations for migrants
Appartenances Boulevard Saint-Georges 72, 1205 Geneva +41 22 781 0205 Pluriels Rue des Voisins 15, 1205 Geneva +41 22 328 6820 VIRES Rue Ernest-Pictet 10-12, 1203 Geneva +41 22 328 4433 * Vires@bluewin.ch
Special service for men resorting to violence in their relationship
Support for foreigners
(CCSI) Contact Centre for Swiss Immigrants Route des Acacias 25, 1227 Acacias +41 22 304 4860 Camarada (Centre & basic education for migrant women) Chemin de Villars 19, 1203 Geneva +41 22 344 0339
Whole page 400.00 CHF * Half page 300.00 CHF * 1/4 page 200.00 CHF 1/8 page 150.00 CHF * 1/16 page 100.00 CHF * Insert 200.00 CHF
Call for Volunteers
1. Advertising Managers for KAKKAMPI para sa Karapatan at Kaunlaran 2. Distribution Managers for KAKKAMPI para sa Karapatan at Kaunlaran 3. Graphics Artists (comics) for KAKKAMPI para sa Karapatan at Kaunlaran 4. Writers and contributors for KAKKAMPI para sa Karapatan at Kaunlaran 5. Document Translators (French to English / French to English) 6. Volunteers with Accounting background 7. Teachers / Trainors (French, Business skills, Empowerment, Computers)
Interested parties can contact us through: Tel: +41 78 616 7451 * KAKKAMPI@gmail.com
Geneva Christian Filipino Fellowship (GCFF)
What: First Year Anniversary Celebration When: 28 August 2005 @ 16h30 Where: Centre de Paroissial-Chene-Bourg 77 rue de Geneve, Geneva * take Tram 12 or 16 stop Peillonex
For more information, contact: Isabel +41 78 689 1063 * Boyet +41 22 782 5814
Filipino Catholic Community of Geneva (FCCG)
• 1st Sunday of the month: Monthly Recollection (11:30-16:30) • 2nd & 4th Sundays of the month: Bible Study (14:30-17:00) • 3rd Sunday of the month: General Assembly & Birthday of the Month
For more information, contact: Tess Baarde +41 79 349 6824
Announcement(s) Fribourg, Switzerland
Jesus is Lord Church-Zurich
Schedule of Services in Zurich & St. Gallen
Sihlquai 255, 8005 Zürich Worship Service Every Sunday @ 17:00 PM Bible Study Every Wednesday @ 19:00 Wariors Intercessors Network Every Other Monday @ 18:00 PM
Mission Catholique Philippines
What: Annual Pilgrimage to Einsiedeln When: 28 August 2005 Schedule of Activities 11h30 - General Assembly in Einsiedeln 12h15 - Holy mass (main church altar) 13h15 - Lunch (bring your own) 14h30 - Rosary 15h15 - Museum-Einsiedeln video showing 17h00 - End
For more information, contact:
Goldbrunnenstrasse 44, 9000 St Gallen Worship Service Every Sunday @ 13:30 PM Prayer Meeting/Leadership Training Every Fridays @ 19:30 PM For more information, contact: Pastor Ronald Duro 076 346 6950 * Eppie Escopete 044 273 2787
Permanence de Travailleurs / Travailleuse sans Statut Légal
MIGRANT WORKERS without legal status can get a PROCURATION from the following groups: Syndicat Actions UNIA chemin Surinam 5, 1203 Genève Wednesday (14h-18h) Saturday (08h30-11h) Syndicat SIT Rue des Chaudronniers 16 Monday, Thursday (14h-17h)
Zurich - Alex Gonzales - 044 301 3817 Basel - Lynn Lischer - 061 973 0410 Solothurn - Sr. Yolanda Tancinco - 032 622 0443 Bern - Lyn Rutz - 034 411 1587 St. Gallen - Maria Fe Bruhlmann - 071 385 2839 Fribourg - Sr. Luzviminda - 026 347 4856 Lausanne - Fr. Guy Pineda - 021 652 5866 Geneva - Sr. Merlyn, WCW - 026 347 4856
Information*111 * Police*117 *
Emergency in Geneva
Caritas-Geneve*022*7080444 * CSP-Geneve*022*8070700 * KAKKAMPI*078*6167451 * SIT*022*8180300 * UNIA*022*9083808 * Hospital*022*3723311 * LAVI*022*3200102 * Solidarité Femmes*022*7971010 * AVS*022*7186767 * Chèque*Service*022*3882999 * Service*de*l’Assurance Maladie*022*3276530 * Suisse*Mission*022*749244 * Geneva*Welcome*Center*022*9180270 * TaxiPhone*022*3314133 * SOS*Key*022*3111222 * Lost*&*Found*022*7876000 * Voirie*022*4184222
CVSSP*021*2130354 * Caritas-Vaud*021*3203461 * CSP-Vaud*021*5606060 * KAKKAMPI*079*6914216 * UNIA*021*3106600 * Organe Cantonale de controle de l’assurance-maladie et accident*021*3482911 * LAVI*021*3203200 * AVS*021*9641211 * Chèque*Emploi*021*6134084 * La*Fraternité*021*2130353
* Swiss National Day
01 August 2005 Speeches, paper lantern parade, patriotic show, bonfire and fireworks.
* STOP Violence - a forum
04 September 2005 Saturday 17h00-22h00 @ St Nicolas de Flue
* Fêtes de Genève
4-14 August 2005
* Concert Pops Fernandez & Hotdog
24 September 2005 Saturday 20h00 @ PALLADIUM
* GCFF First Year Anniversary
28 August 2005 Sunday 16h30 @ Centre de Paroissial - Chene-Bourg
* CHRISTMAS Party of the Filipino Community in Geneva
26 November 2005
* Filipino Pilgrimage to Einsiedeln
28 August 2005
* La ville est à vous
* Concert Vina Morales & Janno Gibbs
03 September 2005 Saturday 19h30 @ Theatre du Grand Casino, Noga Hilton Geneva
27 August: Concorde (Charmilles) 3-4 September: Jonction. 17-18 September: Pâquis.
* Simbang Gabi in Geneva
16-24 December 2005
* Mrs. Philippines Island 2005
03 September 2005 Saturday 18h00 @ Sporthalle Unterrohr, 8952 Schlieren
KAKKAMPI Newsletter --- Get your copy from:
- Geneva ad gentes Bangla Bazar C.T.J.F. F.C.C.G. Geneva-Manila Express SARL Hollywood Video JEYA Traders KAKKAMPI KCT SARL LCC Trans-Envoi SARL Mabuhay Asian Store Madhura Multi-Bazaar Philippine Mission to the UN Restaurant Bahay Kubo Restaurant Little Pinoy THU HANG Alimentation Asiatique
- Bern Philippine Embassy Samahang Pilipina - Lausanne KAKKAMPI - Lausanne Fr. Guy Pineda La Fraternité du CSP SwissPhil Trading Menorca - Zurich PhilAir Logistics PhilAir SariSari PhilAsia Travel Golden Asian Store Tuluyang Pinoy
The Community Directory is a community service of Association KAKKAMPI. If you wish to be listed, contact us: Tel: +41 78 616 7451 * KAKKAMPINewsletter@gmail.com
ad gentes ACS
Rue de Luserna 13, 1203 Geneva Tel.: +41 344 5780 19 Place de Mont-Brillant, 1201 Geneva Tel.: +41 22 734 2603
Rue de Fribourg 12, 1201 Geneva Tel.: +41 22 731 0000
12 Ter Rue des Epinettes, 1227 Carouge Tel.: +41 79 625 9730
Restaurant Bahay Kubo Restaurant Little Pinoy
Rue Pradier 8, 1201 Geneva Tel.: +41 22 732 2839
14 Rue de la Faucille, 1201 Geneva Tel.: +41 22 733 1407 Rue Chaponniere 16, 1201 Geneva Tel.: +41 22 738 5197
assurconseils Bangla Bazar
8, rue Neuve-du-Molard, CH-1204 Genève Tél : +41 22 310 4244 37, rue de Zurich, 1201 Geneva Tel.: +41 79 370 9441
Restaurant La Maison d’Asie Steve Mendez Design Steven Shop
Rue de Lausanne 27, 1201 Geneva Tel.: +41 22 738 0383 3 Place des Charmilles, 1203 Geneva Tel.: +41 22 796 0509 30 Rue Tronchin, 1201 Geneva Tel.: +41 22 733 0983
Best of Uniform Shop Brasseur des Grottes Chez Boubou
Chemin de Sur-Beauvent 2b, Confignon Tel.: +41 79 752 7626 Biere Artisanale Rue de la Servette 6, 1201 Geneva 28 Rue Jean-Violette, 1205 Geneva Tel.: +41 22 320 6038
THU HANG Alimentation Asiatique
Rue de Monthoux 52, 1203 Geneva Tel.: +41 22 731 6793
Woodridge Properties, Inc.
Authorized Agent: Ida Buser Tel.: +41 79 728 5515
43 ave Louis-Casaï, 1220 Les Avanchets Tel.: +41 79 312 0962
Geneva-Manila Express SARL
Rue de Mont-Blanc 21 (1st Floor) Tel.: +41 22 731 7916
SwissPhil Trading Menorca
in Lausanne in Zurich
Avenue Jomini 4, 1004 Lausanne Tel.: +41 76 375 1094
Hollywood Video JEYA Traders KCT SARL
Rue de Lausanne 145, 1202 Geneva Tel.: +41 22 731 3865 Rue de Zurich 35 , 1201 Geneva Tel.: +41 22 738 9497 Rue du Vidollet 9bis, 1202 Geneva Tel.: +41 2918 5010
Golden Asian Store
Limmatstrasse 199, 8995 Zurich Tel.: +41 44 273 2787
Music Talent Corner Switzerland PhilAir Logistics PhilAir SariSari PhilAsia Travel
Zurcherstrasse 15, 8102 Oberengstringen Tel.: +41 44 750 5716 Schaffhauserplatz 3, 8006 Zurich Tel.: +41 43 300 5969 Schaffhauserplatz 3, 8006 Zurich Tel.: +41 43 300 5979 Schaffhauserplatz 3, 8006 Zurich Tel.: +41 43 300 5959
LCC Trans-Envoi SARL Long Long SARL
Rue Rousseau 29, 1201 Geneva Tel.: +41 22 732 1680 Rue Pradier 6, 1201 Geneva Tel.: +41 22 738 7707
Mabuhay Asian Shop Madhura
Rue du Fort-Barreau 21, 1201 Geneva Tel.: +41 22 740 2510 Rue Liotard 56, 1202 Geneva Tel.: +41 22 344 2120
Philippine Islands Connections Pinoy-Swiss Services GmbH
Heinrichstrasse 120, 8005 Zurich Tel.: +41 44 271 6442 * +41 44 271 6443 Stampfenbachstrasse 57, 8006 Zurich Tel.: +41 43 810 0190
Market Prices of Selected Commodities in Metro Manila, Philippines
(as of 04 August 2005) Wholesale
Prevailing 24.49 24.08 20.41 20.00 62.00 60.00 63.00 Low 24.49 24.08 20.41 19.38 48.00 55.00 58.00 High 27.55 24.49 22.04 20.41 62.00 60.00 73.00 Prevailing 16.00 30.00 25.00 23.00 22.00 80.00 70.00 80.00 200.00 160.00 140.00 145.00 80.00 3.00 14.90 16.22 8.97 13.90 12.70 28.27 40.14 13.25 10.50 18.50 18.30 16.70 14.77 27.19 42.54 2.94 12.00 13.33 8.00 12.00 11.00 22.92 39.00 12.50 8.00 13.00 16.00 14.00 13.00 22.50 41.67 90.00 3.00 17.00 19.44 10.00 15.00 15.00 33.48 40.90 14.00 12.00 25.00 20.00 19.00 16.00 35.00 43.33 100.00 3.35 35.00 45.00 30.00 40.00 35.00 45.00 50.00 30.00 30.00 35.00 25.00 25.00 40.00 60.00 60.00 30.00 24.00 16.00 32.00 27.00 25.00 22.00 20.00 65.00 55.00 60.00 190.00 150.00 135.00 135.00 95.00 3.20 25.00 30.00 15.00 25.00 20.00 35.00 44.00 16.00 16.00 25.00 22.00 18.00 24.00 50.00 50.00 29.00 23.00 12.50 25.00 45.00 28.00 25.00 23.00 90.00 75.00 90.00 230.00 170.00 160.00 160.00 110.00 3.60 40.00 50.00 35.00 45.00 40.00 50.00 60.00 35.00 35.00 40.00 30.00 28.00 45.00 60.00 70.00 32.00 26.00 18.00 36.00
Rice, NFA (per kg) Rice, Fancy (per kg) Rice, Premium (per kg) Rice, Special (per kg) Rice, Ordinary (per kg) Bangus (per kg) Tilapia (per kg) Alumahan (per kg) Beef Rump (per kg) Beef Brisket (per kg) Pork Ham (per kg) Pork Liempo (per kg) Chicken, Fully Dressed (per kg) Egg (Chicken) (per pc) Amargoso (per kg) Sitao (per kg) Cabbage, Scorpio (per kg) Carrots (per kg) Habitchuelas (per kg) Tomato (per kg) Onion, Red (per kg) Potato, White (per kg) Eggplant (per kg) Pechay, Native (per kg) Lakatan (per kg) Latundan (per kg) Calamansi (per kg) Papaya (per pc) Mango, Carabao (per kg) Refined Sugar (per kg) Brown Sugar (per kg) Cooking Oil (per lapad bottle) Cooking Oil (per long-neck bottle)
All prices are in Philippine Peso * Source: Bureau of Agricultural Statistics (Philippines)