You are on page 1of 28

@EF2%C6%68?

EC=D%
@B2CD%

!"#$%&&'()*+",-./',)#0*1* #&#$23'&#*')402/5./+#6,0*
3GHIJHKLM5%
JN%+2B?6%O%+P2Q%C6%?B2&2RD%S%DB=6Q?2-=DQ68%+2B2%8E%C682BBDPPD%

2013-2014

!"#$"%&'"(#)*%+,#'*%-".'//0%1'%2/."%3-00#1)4"10#"5% 67"%8"9"4)':0%;'#4<41'*% =>9"'/%=7<4%?'09)#0%@"#A$"% % @#"10%'4%Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura%

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

NDICE
1. PLAN DE TRABAJO ..................................................................................................................................................... 3 1.1. Planificacin temporal ................................................................................................................................... 4 1.2. Actividades y tareas de aprendizaje ............................................................................................................. 7 1.3. Temas y resultados de aprendizaje .............................................................................................................. 8 2. ORIENTACIONES PARA EL ESTUDIO DE LOS CONTENIDOS .............................................................................. 10 2.1. Materiales de estudio .................................................................................................................................. 11 2.2. Orientaciones especficas ........................................................................................................................... 14 2.2.1. Tema 1 ....................................................................................................................................... 14 2.2.2. Tema 2 ....................................................................................................................................... 16 2.2.3. Tema 3 ....................................................................................................................................... 18 2.2.4. Tema 4 ....................................................................................................................................... 19 2.2.5. Tema 5 ....................................................................................................................................... 20 3. ORIENTACIONES PARA LA REALIZACIN DEL PLAN DE ACTIVIDADES........................................................... 21 3.1. Estrategias de aprendizaje ............................................................................................................................... 21 3.2. Actividades de evaluacin ................................................................................................................................ 22 3.2.1. Ejercicios de autocomprobacin/autoevaluacin .................................................................................. 24 3.2.2. Prueba de Evaluacin Continua (PEC) ................................................................................................. 25 3.2.3. Prueba presencial final.......................................................................................................................... 26 3.3. Aclaraciones sobre las revisiones .................................................................................................................... 28

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

1.- PLAN DE TRABAJO


La asignatura Traduccin profesional y acadmica ingls-espaol, de 5 crditos ECTS, forma parte de la materia Lengua Inglesa: Traduccin Profesional y Usos Especializados del Grado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura. Dicha materia tiene 22 crditos ECTS y est compuesta por cuatro asignaturas semestrales (dos optativas y dos obligatorias), tal y como se indica a continuacin: - Traduccin de textos generales y literarios ingls-espaol (5 crditos, obligatoria, 3er curso, 2 semestre). - Ingls Profesional y Acadmico I: Textos jurdicos y econmico-comerciales (6 crditos, optativa, 4 curso, Optativa, 1er semestre). - Ingls Profesional y Acadmico II: Textos cientfico-tcnicos (6 crditos, optativa, 4 curso, Optativa, 2 semestre). - Traduccin Profesional y Acadmica ingls-espaol (5 crditos, obligatoria, 4 curso, 2 semestre). El propsito fundamental de Traduccin profesional y acadmica ingls-espaol es que los estudiantes conozcan tanto los usos especializados de la lengua inglesa, que reciben el nombre de Ingls Profesional y Acadmico (IPA) o de English for Specific Purposes (ESP), como los problemas que genera su traduccin del ingls al espaol. Esta asignatura, por tanto, forma a los estudiantes en los rasgos distintivos y los problemas de traduccin de textos profesionales y acadmicos en lengua inglesa, fundamentalmente dentro de los grandes mbitos en que se suelen dividir los lenguajes de especialidad: el discurso jurdico, econmico-comercial y cientfico-tcnico. De acuerdo con el Plan de Estudios, no es necesario haber superado ninguna asignatura previa para poder cursar Traduccin Profesional y Acadmica Ingls-Espaol; sin embargo, resulta imprescindible que el estudiante posea un grado de competencia lingstica ptima en lengua inglesa para el correcto aprovechamiento de los contenidos, ya que los textos con cuya traduccin se trabajar, as como parte de la bibliografa, material y actividades, son en esta lengua. Adems, la peculiar naturaleza de los lenguajes de especialidad requiere un dominio muy avanzado de la lengua inglesa, es decir, un nivel mnimo de C1 del MCERL (Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas). Resulta imprescindible que el alumno posea este nivel de ingls para el correcto aprovechamiento de los contenidos, muy especialmente del ingls jurdico, que presenta rasgos peculiares que en su mayora no son compartidos por el resto de lenguajes de especialidad. Para poder alcanzar o, en su caso, mantener este nivel de ingls, recomendamos las siguientes gramticas de uso: 1. Biber, D, Conrad, S. & G. Leech (2002), Longman Student Grammar of Spoken and Written English (Handbook + Workbook). Longman. 2. Hewings, Martin (2005), Advanced Grammar in Use (with answers) Cambridge.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

De forma adicional, dado que las traducciones se hacen al castellano y parte del material bsico y complementario de la asignatura estn en castellano, es necesario dominar esta lengua con un nivel de comprensin y expresin escrita que se halle en el C1+/C2. Tener estos niveles en ambas lenguas es un requisito indispensable para cursar la asignatura, pues de otro modo no se podrn seguir ni aprovechar los contenidos. Es fundamental recordar que la naturaleza obligatoria de esta asignatura significa que es posible que muchos estudiantes la cursen sin haber hecho necesariamente las asignaturas optativas Ingls Profesional y Acadmico I: Textos Jurdicos y Econmico-Comerciales (primer semestre) e Ingls Profesional y Acadmico II: Textos Cientfico-Tcnicos (segundo semestre). Por este motivo, ha sido necesario incluir en el Tema 2 una descripcin de los lenguajes de especialidad y del Ingls Profesional y Acadmico, en concreto del discurso cientfico-tcnico, jurdico y econmico-comercial, pues para los estudiantes que no cursen las asignaturas optativas anteriormente mencionadas, esta asignatura ser la nica ocasin en el Grado en que tengan contacto con los textos especializados en ingls, cuya traduccin se estudiar. Para aquellos estudiantes que s hayan cursado o estn cursando las asignaturas optativas Ingls Profesional y Acadmico: Textos Cientfico-Tcnicos y/o Ingls Profesional y Acadmico: Textos Jurdicos y Econmico-Comerciales, una parte de Tema 2 (Features of specialised languages) de esta asignatura les servir de repaso y de refuerzo, puesto que ser comn a Ingls Profesional y Acadmico I: Textos Jurdicos y Econmico-Comerciales y a Traduccin de Textos Profesionales y Acadmicos Ingls-Espaol. No ser necesario tener conocimientos previos sobre el lenguaje jurdico, cientficotcnico o econmico-comercial, puesto que se trata de la nica asignatura obligatoria del Grado en la que se tratan los lenguajes de especialidad en ingls y su traduccin al espaol. Respecto a los conocimientos previos de traduccin, esta asignatura supone una continuacin de los conocimientos impartidos en la asignatura Traduccin de textos generales y literarios ingls-espaol, que es una asignatura obligatoria de tercer curso. El primer tema de la asignatura Traduccin Profesional y Acadmica ingls-espaol revisar la teora de la traduccin para refrescar los conocimientos y destrezas adquiridos en la asignatura de Traduccin de Textos Generales y Literarios de tercer curso. 1.1. PLANIFICACIN TEMPORAL Traduccin Profesional y Acadmica ingls-espaol se estructura en cinco temas: Tema 1: Translation theory. Tema 2: Features of specialised languages. Tema 3: Professional tools in specialised translation. Tema 4: Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation. Tema 5: Translation-applied text analysis: professional and academic texts.

Esta propuesta de organizacin de los temas refleja una progresin gradual del conocimiento, que parte de cuestiones ms generales (las distintas escuelas en los

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

estudios de traduccin) y va avanzando hacia cuestiones ms complejas, como los rasgos definitorios de los distintos lenguajes de especialidad en ingls (ESP o English for Specific Purposes): ingls jurdico, ingls cientfico-tcnico, econmico-comercial. El Tema 3 trata muy brevemente las principales herramientas de traduccin. A continuacin se estudiarn algunas de las dificultades de traduccin de los textos de especialidad ingls-espaol (anisomorfismos interlingsticos), para terminar en el Tema 5 con el anlisis textual aplicado a la traduccin de los textos de especialidad. Por consiguiente, proponemos una secuenciacin del aprendizaje de tal forma que el alumno vaya avanzando progresivamente, y la duracin de cada tema estar relacionada con su grado de dificultad y/o amplitud. Dada la especial dificultad que entraa la traduccin jurdica y jurada, se dedicar ms tiempo a esta que al resto de lenguajes de especialidad, pues los textos cientfico-tcnicos y econmico-empresariales en ingls presentan una serie de rasgos comunes de los que difiere considerablemente el lenguaje jurdico, que en general es ms dificultoso y plantea dificultades mayores para su trasvase interlingstico. El estudio de esta asignatura est previsto que se realice en 14 semanas, con lo que se estima una dedicacin aproximada de unas once horas semanales, dependiendo siempre de la dificultad de cada tema, por lo que este clculo es orientativo. El siguiente cronograma refleja la distribucin de las horas por temas y semanas:

Cronograma
TEMA SEMANA HORAS

1. Translation theory. 2. Features of specialised languages. 3. Professional tools in specialised translation. 4. Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation. 5. Translation-applied text analysis: professional and academic texts. Prueba de Evaluacin Continua (PEC)* Preparacin y realizacin de la prueba presencial.

1y2 3, 4 y 5 6 7y8 9, 10 y 11 12 13 y 14 TOTAL

12 horas aprox. 28 horas aprox. 8 horas aprox. 26 horas aprox. 34 horas aprox. 2 horas 15 horas aprox. 125 horas

* Habr una Prueba de Evaluacin Continua (PEC).

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

Esta propuesta de secuenciacin de los contenidos queda reflejada en la siguiente tabla, que contiene la planificacin aproximativa del perodo lectivo de la asignatura en funcin de la duracin de cada tema. Aqu se incluyen las fechas que corresponden, de forma aproximada, a cada uno de los temas del programa1. Los foros de cada tema permanecern abiertos en las fechas indicadas. Calendario
TEMA DURACIN INICIO FIN

Introduccin al curso

Aprox. 1 semana Aprox. 2 semanas Aprox. 3 semanas Aprox. 1 semana Aprox. 2 semanas Aprox. 3 semanas

10/02/2014

18/02/2014

1. Translation theory.

19/02/2014

06/03/2014

2. Features of specialised languages. 3. Professional tools in specialised translation. 4. Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation. 5. Translation-applied text analysis: professional and academic texts. Prueba de Evaluacin Continua (PEC)* Preparacin de exmenes y realizacin de la Prueba Presencial Final.

07/03/2014

30/03/2014

31/03/2014

08/04/2014

09/04/2014

24/04/2014

25/04/2014

18/05/2014

Entre el 2 y el 06 de mayo de 2014

Aprox. 2 semanas

05/05/2014

18/05/2014

TOTAL: aprox. 14 semanas

Este calendario es aproximativo y podra sufrir pequeas modificaciones a lo largo del curso, circunstancia eventual de la que se avisara a los alumnos.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

1.2. ACTIVIDADES Y TAREAS DE APRENDIZAJE El curso incluye tres tipos de actividades de aprendizaje fundamentales: 1. Trabajo con los contenidos tericos: lectura y anlisis crtico de los materiales de la asignatura, que se irn poniendo a disposicin de los alumnos de forma progresiva en el curso virtual. 2. Realizacin de ejercicios y actividades prcticas, que se irn poniendo a disposicin de los alumnos en el curso virtual. 3. Trabajo autnomo (elaboracin de glosarios, resmenes, esquemas, prctica adicional con otros textos o ejercicios, ampliacin de lecturas, etc.), que realizarn los alumnos por su cuenta y para su propio beneficio, bien sobre los materiales y actividades del curso, bien sobre materiales complementarios que deseen leer por su cuenta (bibliografa complementaria, links a materiales adicionales, etc.). Las tres tareas bsicas de las que consta este curso son las siguientes: 1. Lectura, comprensin y estudio de los cinco temas en los que se divide el curso y realizacin/estudio de las distintas actividades formativas previstas para cada uno de dichos temas. 2. Realizacin de una Prueba de Evaluacin Continua o PEC (voluntaria). 3. Preparacin para la Prueba Presencial y realizacin de sta. Por ello, es aconsejable seguir una planificacin semanal de acuerdo con las siguientes pautas orientativas:
ACTIVIDADES DE APRENDIZAJE HORAS TOTAL HORAS

TEMAS ! Trabajo con contenidos tericos (lectura y asimilacin/estudio de los contenidos) Realizacin de ejercicios y actividades prcticas Trabajo autnomo 2 h/semana 3 h/semana 4 h/semana Aprox. 110 h 7 h/semana (2 ltimas semanas)

Actividades de consolidacin, repaso y evaluacin TOTAL

Aprox. 15 h 125 h

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

1.3. TEMAS Y RESULTADOS DE APRENDIZAJE Los resultados de aprendizaje que el estudiante debe lograr al finalizar esta asignatura se reflejan en tres mbitos: 1. Destrezas o habilidades (H) 2. Conocimientos (C) 3. Actitudes (A) Existen una serie de resultados de aprendizaje comunes a todos los temas de la asignatura, que exponemos de forma descendente (de ms genricos a ms concretos): 1. Capacidad de trabajo constante, sistemtico, organizado y progresivo, siguiendo las orientaciones de esta gua y el cronograma, as como (en su caso) las orientaciones del tutor. 2. Capacidad de trabajo independiente y autnomo, demostrando iniciativa y una buena gestin y organizacin del tiempo. 3. Desarrollo de la capacidad de hacer una crtica constructiva de los distintos modelos descritos. 4. Desarrollo de la motivacin y curiosidad intelectual. 5. Potenciacin de la capacidad de aplicacin de la teora a la prctica. 6. Desarrollo de la capacidad de sntesis de los contenidos y de reflexin sobre estos. 7. Desarrollo de la consciencia del proceso formativo individual. 8. Potenciacin del respeto mutuo, de la pluralidad de opiniones y de la tica personal, reconociendo las fuentes utilizadas y no acudiendo al plagio. 9. Desarrollo de la capacidad de expresin acadmica y clara de los argumentos, razonamientos y conclusiones expuestos. 10. Potenciacin de la capacidad de autoevaluacin mediante el contraste de las actividades realizadas con los solucionarios proporcionados en su caso. 11. Toma de consciencia de la importancia y potencialidad del ingls como lingua franca en la comunicacin especializada, as como de la relevancia de la traduccin en la transmisin del conocimiento especializado. 12. Familiarizacin con la terminologa propia de la Teora de la Traduccin, el Ingls Profesional y Acadmico (IPA), ESP (English for Specific Purposes), la Lingstica Textual, el Anlisis del Discurso, la Estilstica y otras disciplinas empleadas en los Estudios de Traduccin. 13. Conocer la diferencia entre una aproximacin prescriptiva y una aproximacin descriptiva a la traduccin.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

14. Familiarizacin con las estrategias necesarias para comprender un texto especializado en ingls (documentacin, bsqueda de vocabulario, localizacin de contenidos, bsqueda de glosarios y diccionarios especializados, gestin de la informacin, anlisis lingstico, etc.), as como conocimiento de las dificultades de la traduccin al espaol de los textos de especialidad en ingls. 15. Potenciacin de la capacidad de deteccin de rasgos lingsticos caractersticos en textos especializados en ingls. 16. Desarrollo de la capacidad de deteccin de elementos de anisomorfismo interlingstico as como de la capacidad para razonar la traduccin de estos. 17. Potenciacin de la capacidad de deteccin de rasgos contrastivos ingls/espaol relevantes para la traduccin. 18. Familiarizacin con las dificultades habituales de la traduccin al espaol de textos especializados en ingls. 19. Familiarizacin con los parmetros de expresin en espaol de textos especializados traducidos del ingls. 20. Conocer las principales herramientas de traduccin con las que cuentan los traductores profesionales. Los resultados de aprendizaje concretos para cada tema son los siguientes:
TEMAS MATERIALES DE ESTUDIO* ACTIVIDADES APRENDIZAJE* RESULTADOS DE APRENDIZAJE TIPO DE RESULTA DOS A

Introduccin al curso Tema 1: Translation theory

- Guas I y II.

Lectura de Guas I y II. - Estudio del material en aLF. - Realizacin / estudio de las actividades prcticas de aLF (en su caso).

- Familiarizarse con el funcionamiento de la asignatura y con los contenidos. - Conocer y valorar las distintas aproximaciones a la teora de la traduccin. - Familiarizarse con el origen, evolucin y estado actual de los Estudios sobre Traduccin. - Conocer la diferencia entre los estudios prescriptivos y descriptivos de traduccin. - Dominar la terminologa de los Estudios de Traduccin.

- Material en Alf. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)**.

C, A C

C, H

C, H

Tema 2: Features of specialised languages

- Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)**.

- Estudio del material en aLF. - Realizacin / estudio de las actividades prcticas de aLF (en su caso).

- Afianzar el conocimiento de la lengua inglesa, especialmente en contextos especializados. - Valorar el papel que desempea el ingls en la transmisin y difusin del conocimiento especializado. - Dominar la terminologa del Ingls Profesional y Acadmico y disciplinas afines. - Familiarizarse con el origen, evolucin y

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/
estado actual de los estudios sobre los lenguajes de especialidad. - Conocer los rasgos que permiten distinguir un texto general de un texto especializado. - Conocer los distintos tipos de discursos especializados. - Dominar los rasgos fundamentales del Ingls Profesional y Acadmico en tres mbitos: ingls jurdico, ingls econmicocomercial e ingls cientfico-tcnico. Tema 3: Professional tools in specialised translation - Material en aLF. - Otros documentos en aLF (en su caso)**. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)**. - Estudio del material en aLF. - Realizacin / estudio de las actividades prcticas de aLF (en su caso). - Estudio del material en aLF. - Conocer de forma somera algunas de las herramientas y recursos de que pueden disponer los traductores de textos especializados. C

C, H C, H C, H

Tema 4: Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation

- Ser capaz de observar similitudes y diferencias entre textos origen y textos meta. - Conocer las principales fuentes de anisomorfismos interlingsticos en la traduccin especializada ingls-espaol. - Conocer las principales dificultades de traduccin ingls-espaol de cada uno de los lenguajes de especialidad.

Tema 5: Translationapplied text analysis: professional and academic texts

- Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)**.

- Estudio del material en aLF. - Realizacin / estudio de las actividades prcticas de aLF (en su caso).

- Aplicar la teora a la prctica mediante textos.

C, H

* A lo largo de la asignatura, el Equipo Docente podr ampliar o reducir algunos materiales de estudio y/o actividades de aprendizaje por motivos acadmicos, pues puede considerar necesario ampliar o potenciar alguna actividad concreta frente a otra para lograr los resultados de aprendizaje de forma ms eficiente, o incluso eliminar alguna actividad o algn material. ** Material que podr ponerse a disposicin o no de los alumnos, en funcin de las circunstancias.

2.- ORIENTACIONES PARA EL ESTUDIO DE LOS CONTENIDOS


En esta asignatura se estudian los rasgos generales de los lenguajes de especialidad, en concreto del IPA (Ingls Profesional y Acadmico) y de sus textos, as como las caractersticas de tres lenguajes de especialidad: el ingls cientfico-tcnico, el ingls jurdico (que comparte algunos de sus rasgos con el lenguaje administrativo) y el ingls econmico-comercial. Igualmente se analizan las dificultades de traduccin al espaol que presenta cada uno de estos lenguajes de especialidad y se introduce la prctica de la traduccin especializada. El primer tema se dedica a explicar las principales escuelas, corrientes o aproximaciones a la teora de la traduccin, especialmente a partir de la segunda mitad del siglo XX. Este recorrido es necesario para poder comprender la traduccin de textos especializados que se hace hoy en da, as como los motivos que subyacen al tipo de traduccin que se aplica a

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

10

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

los textos especializados, que en parte difiere del concepto de traduccin que se aplica en los textos generales y literarios. El tema 2 se dedica al Ingls Profesional y Acadmico, as como a los rasgos o peculiaridades de distintos lenguajes de especialidad en ingls. Se estudian los rasgos del ingls cientfico-tcnico, como su vocabulario, morfosintaxis, etc. Tambin se trata el ingls jurdico, que suele resultar ms inaccesible, puesto que presenta una serie de rasgos que difieren de los que presenta el ingls general (e incluso del ingls del resto de lenguajes de especialidad), como son la elevada presencia de arcasmos, la frecuencia del subjuntivo, las oraciones largas y complejas (mayor grado de subordinacin), etc. Adems, el ordenamiento jurdico del Reino Unido, Irlanda, Estados Unidos, Australia, etc. se basa en un sistema de derecho comn que es distinto al europeo (derecho continental), pues este ltimo es un sistema de derecho civil2. Estas diferencias de concepto se reflejan en el vocabulario. Tambin se estudia el ingls econmico-comercial. Este ltimo lenguaje presenta en general menos dificultades que el lenguaje jurdico, y se caracteriza por una enorme riqueza lxica y de recursos, que en ocasiones son ms propios del lenguaje literario que de un lenguaje de especialidad. El Tema 3 revisa muy brevemente algunas de las herramientas de que disponen los traductores profesionales. El tema 4 se centra en los elementos problemticos en la traduccin de textos especializados ingls-espaol. Se inicia la prctica de la traduccin de textos especializados. Por ltimo, en el Tema 5 se aplica la teora estudiada en los Temas 1, 2 y 4 a la traduccin de textos, pero se excluir en esta parte la aplicacin del Tema 3, pues ste incluye herramientas de apoyo a la traduccin, muchas de las cuales son de pago y no se pueden usar en la asignatura. 2.1. Materiales de estudio La asignatura cuenta con material que se pondr a disposicin de los alumnos en el curso virtual. Aunque los nombres de los temas se hayan presentado en ingls, dada la naturaleza de la asignatura (traduccin ingls-espaol), parte de los materiales estarn en castellano y parte en lengua inglesa. El programa de la asignatura, como ya hemos visto, consta de 5 unidades. A continuacin indicamos los materiales que el alumno ha de utilizar para adquirir los resultados

La mayora de los textos jurdicos redactados originalmente en ingls proceden de sistemas de derecho comn (Reino Unido, Irlanda) o de pases que lo han heredado (Estados Unidos, India, Australia, Nueva Zelanda, etc.), no de un sistema de derecho civil (por ejemplo, Espaa). Algunos textos redactados originalmente en ingls proceden del derecho comunitario, pero es preciso recordar que no todos los textos de derecho comunitario se redactan originalmente en ingls (muchos son traducciones), y que incluso cuando se redactan en ingls, no siempre los elaboran hablantes nativos de ingls. Gran parte de la dificultad de estos textos, pues, proviene de la disparidad de los ordenamientos, ya que si no se conocen los rudimentos y fundamentos bsicos de los sistemas de derecho comn frente a los de derecho civil, no se comprender gran parte del vocabulario.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

11

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

(destrezas, conocimientos y actitudes) para cada unidad, as como la correspondencia entre las unidades o temas y el material del curso virtual:
TEMA Preparacin al curso Tema 1. Translation theory. Tema 2. Features of specialised languages. Tema 3. Professional tools in specialised translation. Tema 4. Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation. Tema 5. Translation-applied text analysis: professional and academic texts. MATERIAL Presentacin de la asignatura (Guas I y II) - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. - Material en aLF. - Otros documentos en aLF (en su caso)*. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*.

* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos.

Por consiguiente, en el curso virtual se podrn incluir materiales de los siguientes tipos: ! Contenidos tericos: los alumnos tendrn a su disposicin una serie de lecturas, algunas de ellas elaboradas por el Equipo Docente (documentos, artculos, etc.) y otras a cargo de otros autores (previo consentimiento y autorizacin de estos, salvo en los casos en que no se supere el mximo legal establecido). Tambin se ofrecern, cuando sea pertinente, enlaces a pginas web para su lectura. ! Ejercicios y actividades prcticas: los alumnos tendrn a su disposicin, para aquellos temas que se considere necesario, una serie de ejercicios y actividades que les permitirn observar la aplicacin de algunos de los contenidos tericos estudiados. Los ejercicios y actividades que hayan de realizar los alumnos no contarn para la calificacin final, aunque recomendamos su realizacin y comprobacin con los solucionarios, en su caso. ! Recursos en la red: se podrn incluir algunos enlaces a pginas tiles que complementen o amplen los contenidos tericos y prcticos. ! Bibliografa complementaria: se pondr a disposicin de los alumnos una bibliografa para aquellos que deseen profundizar en la materia, bien a lo largo de la asignatura o en un futuro.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

12

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

! Actividades de autocomprobacin/autoevaluacin: estas actividades ofrecen un seguimiento del aprendizaje a lo largo de todo el curso. Cada tema contar con una breve actividad de autocomprobacin (tambin llamada autoevaluacin), que no contar para la calificacin final, y cuya realizacin por tanto ser optativa, pero que recomendamos encarecidamente, para que el alumno pueda hacer un buen seguimiento de su progreso y su asimilacin de los contenidos. ! Prueba de Evaluacin Continua (PEC): La asignatura tendr una Prueba de Evaluacin Continua, que si se realiza podr suponer hasta un 20% de la calificacin final [ver apartado 3.2.2.]. ! Solucionarios: el estudiante tendr a su disposicin las soluciones a los ejercicios que se puedan plantear. Otros ejercicios sern de libre realizacin y no dispondrn de solucionario. Otro tipo de material que se podra ofrecer, nicamente si el Equipo Docente lo considerara necesario una vez comenzado el curso, seran presentaciones multimedia. Es importante que el alumno sea consciente de que, por motivos acadmicos, el Equipo Docente puede considerar necesario durante el curso aadir en el curso virtual contenidos adicionales cuya incorporacin no estuviera prevista inicialmente, as como eliminar contenidos que finalmente no considere necesarios. Respecto al formato de los foros, los estudiantes tendrn acceso a los siguientes: ! Tabln de Anuncios: permitir al Equipo Docente publicar cualquier noticia o aviso importante. Es posible que se puedan usar otros medios de comunicacin, eventualidad de la cual se avisara a los alumnos. ! Foro de consultas generales sobre la asignatura: contendr preguntas relativas al mbito general de la asignatura. Las preguntas deben formularse nicamente una vez se hayan ledo las Guas I y II, pues gran parte de las preguntas que se formulan muchas veces se hacen antes de consultar las Guas, que pueden contener la respuesta. ! Foro de Estudiantes: ser de uso exclusivo de los alumnos, quienes podrn emplearlo como sistema de comunicacin entre ellos. El Equipo Docente no intervendr en este foro. ! Foro individual por tema: cada tema contar con su propio foro, donde se podrn formular consultas sobre los contenidos concretos que se estn estudiando en ese momento de acuerdo con el calendario anteriormente propuesto. En cuanto al funcionamiento de los foros, es importante que el alumno disponga de la siguiente informacin: ! A lo largo de todo el semestre estarn abiertos permanentemente dos foros: el de estudiantes, en el cual no interviene el Equipo Docente, y que se reserva a intercambios entre los alumnos, y el de consultas generales sobre la

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

13

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

asignatura, para preguntas relativas al mbito general de la asignatura que no estn respondidas ni en las Guas I y II ni en el Tabln de Anuncios (les recomendamos encarecidamente consultar los tres antes de recurrir al foro). ! Cada tema contar con su propio foro, destinado a recibir consultas sobre los contenidos concretos de cada tema. Una vez transcurrido el perodo fijado para el estudio de un tema concreto, se bloquear este para dar prioridad a las consultas de los temas que se estn desarrollando en ese momento. Los foros, una vez cerrados, seguirn siendo visibles para que los alumnos los puedan consultar. ! El Equipo Docente no atender los foros en perodos vacacionales, das festivos o en perodos no lectivos. Las semanas de exmenes, por ejemplo, son perodos no lectivos en los que el profesorado ha de desplazarse como parte de los tribunales examinadores. ! El uso e intercambio comunicativo de los foros se atendr en todo momento al Reglamento sobre el uso de los foros, aprobado por el Consejo de Gobierno de 22 de diciembre de 2010 y publicado en el BICI de 24 de enero de 2011. De no ser as, se tomarn las medidas oportunas. 2.2. Orientaciones especficas Como hemos indicado ms arriba, los materiales tericos y prcticos que se pondrn a disposicin de los alumnos en el curso virtual constituyen la base fundamental de esta asignatura. 2.2.1. Tema 1: Translation Theory Contextualizacin Hasta poca muy reciente los Estudios de Traduccin han recibido escasa atencin en los estudios relacionados con las filologas. A finales del siglo XX comenzaron ya a impartirse ttulos universitarios especficos de traduccin e interpretacin, momento en que surgi el inters por incluir en los nuevos grados relacionados con las filologas materias relacionadas con la traduccin, tanto como un fin en s misma como en lo referente a su uso como una herramienta de aprendizaje de una lengua extranjera. Si la traduccin ocupaba un espacio marginal, lo mismo suceda con los lenguajes de especialidad, que apenas tenan presencia en las antiguas licenciaturas filolgicas, pues se consideraba que estas se ocupaban de aspectos relacionados casi exclusivamente con la lingstica y con los estudios literarios, histricos o culturales. Los nuevos grados ya reflejan en su mayora la necesidad de incluir asignaturas que traten la traduccin y los lenguajes de especialidad, puesto que los futuros graduados necesitan de la lengua inglesa para el desempeo de su profesin, tanto si provienen de disciplinas de ndole cientfica o tcnica como si proceden de la rama de las humanidades, el derecho o las ciencias sociales, pues este tipo de asignaturas les proporcionan una serie de competencias que les ayudarn en su incorporacin al mercado profesional de la traduccin de textos especializados, mxime teniendo en cuenta que la transmisin del conocimiento especializado se realiza en su mayor parte en lengua inglesa y posteriormente se traduce a otras lenguas para mayor difusin.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

14

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

Poco a poco, pues, esta falta de atencin hacia los lenguajes profesionales y acadmicos y hacia su traduccin ha ido enmendndose, debido sobre todo a razones socioeconmicas, entre ellas el auge social de la ciencia y del progreso tecnolgico (cuya investigacin y divulgacin se llevan a cabo fundamentalmente en ingls y que se traduce a otras lenguas) o la globalizacin de la economa. Introduccin a los contenidos y materiales Esta primera unidad introduce los Estudios de Traduccin, y explica y analiza algunas de las principales escuelas, lo que permitir entender el concepto de traduccin que se aplicar en los temas 4 y 5. Es especialmente importante conocer la terminologa empleada en ingls y en espaol (ST o Source Text y TO o Texto Origen, etc.), as como comprender la diferencia entre una aproximacin prescriptiva y descriptiva a la traduccin, que es lo que ha marcado la separacin entre los estudios tradicionales basados en la fidelidad y la literalidad y los estudios modernos, ms centrados en la aceptabilidad y en la consecucin del propsito y funcin de la traduccin en el polo meta. Todo ello se mostrar con ejemplos prcticos, y se comprobar la adecuada adquisicin de los contenidos mediante una prueba de autoevaluacin. El Tema 1 se estudiar de la siguiente forma:
TEMA Tema 1. Translation theory. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. MATERIAL

* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos materiales.

Resultados de aprendizaje
TEMA 1: TRANSLATION THEORY RESULTADOS DE APRENDIZAJE DESTREZAS O HABILIDADES (H) CONOCIMIENTOS (C) ACTITUDES (A) - Conocer y valorar las distintas aproximaciones a la teora de la traduccin. - Familiarizarse con el origen, evolucin y estado actual de los Estudios sobre Traduccin. - Conocer la diferencia entre los estudios C, A

C, H

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

15

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/ prescriptivos y descriptivos de traduccin. - Dominar la terminologa de los Estudios de Traduccin C, H

2.2.2. Tema 2: Features of specialised languages Contextualizacin Hasta poca muy reciente los lenguajes de especialidad no haban recibido la atencin que merecan en los estudios relacionados con las filologas, pues se consideraban ms propios de otras disciplinas de ndole social, cientfica o tcnica. Poco a poco, sin embargo, esta falta de atencin hacia los lenguajes profesionales y acadmicos ha ido cambiando, pues constituyen un aspecto fundamental para la futura incorporacin de los graduados al mercado laboral, que ofrece oportunidades en el mbito de la enseanza y traduccin del ingls especializado. El trmino Ingls Profesional y Acadmico (IPA), o ESP (English for Specific Purposes) por tanto designa una disciplina acadmica fundamental en la formacin lingstica. Introduccin a los contenidos y materiales Esta unidad introduce los lenguajes de especialidad y el Ingls Profesional y Acadmico (IPA) o English for Specific Purposes (ESP) as como sus tres vertientes fundamentales en lengua inglesa: el ingls jurdico, el ingls econmico-comercial y el ingls cientficotcnico. En primer lugar, se explicar el origen y desarrollo de los estudios centrados en los lenguajes de especialidad. A continuacin se explicarn y describirn los parmetros (pragmticos, cognitivos, lingsticos, etc.) que nos permiten distinguir entre un texto general y un texto de especialidad, pues no siempre la terminologa (vocabulario especializado) nos permite discriminar claramente entre unos y otros. Tambin se estudiarn los rasgos distintivos del ingls especializado en general: lxicos, sintcticos, textuales, pragmticos, etc. Por ltimo se vern los rasgos distintivos del ingls jurdico, el ingls econmicocomercial y el ingls cientfico-tcnico. Todo ello se pondr en mostrar con ejemplos y, en su caso, con actividades y/o ejercicios, y se comprobar la adecuada adquisicin de los contenidos mediante una prueba de autoevaluacin. El Tema 2 se estudiar de la siguiente forma:
TEMA Tema 2. Features of specialised languages. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. MATERIAL

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

16

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0
* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos materiales.

Resultados de aprendizaje
TEMA 2: FEATURES OF SPECIALISED LANGUAGES RESULTADOS DE APRENDIZAJE DESTREZAS O HABILIDADES (H) CONOCIMIENTOS (C) ACTITUDES (A) - Afianzar el conocimiento de la lengua inglesa, especialmente en contextos especializados. - Valorar el papel que desempea el ingls en la transmisin y difusin del conocimiento especializado. - Dominar la terminologa del Ingls Profesional y Acadmico y disciplinas afines. - Familiarizarse con el origen, evolucin y estado actual de los estudios sobre los lenguajes de especialidad. - Conocer los rasgos que permiten distinguir un texto general de un texto especializado. - Conocer los especializados. distintos tipos de discursos C

C, H

C, H

- Dominar los rasgos fundamentales del Ingls Profesional y Acadmico en tres mbitos: ingls jurdico, ingls econmico-comercial e ingls cientfico-tcnico.

C, H

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

17

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

2.2.3. Tema 3: Professional tools in specialised translation Contextualizacin Hoy en da los traductores profesionales hacen uso de distintas herramientas de traduccin, control de calidad y localizacin, como son los correctores de estilo, las memorias de traduccin, los gestores terminolgicos, etc. Por ello, este tema describe de forma muy somera algunos de los principales recursos al alcance de los futuros traductores profesionales. Por tratarse de programas que en su mayora es necesario adquirir, este tema ser necesariamente breve y se limitar a que los alumnos conozcan las herramientas tecnolgicas que podran tener a su disposicin si decidieran dedicarse de forma profesional a la traduccin. Introduccin a los contenidos y materiales Esta unidad introduce algunas de las principales herramientas y recursos tecnolgicos al alcance del traductor. El Tema 3 se estudiar de la siguiente forma:
TEMA Tema 3. Professional tools in specialised translation. - Material en aLF. - Otros documentos en aLF (en su caso)*. MATERIAL

* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos materiales.

Resultados de aprendizaje
TEMA 3: PROFESSIONAL TOOLS IN SPECIALISED TRANSLATION RESULTADOS DE APRENDIZAJE DESTREZAS O HABILIDADES (H) CONOCIMIENTOS (C) ACTITUDES (A) - Conocer de forma somera algunas de las herramientas y recursos de que pueden disponer los traductores de textos especializados C

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

18

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

2.2.4. Tema 4: Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation Contextualizacin Este tema ana los conceptos adquiridos en los temas 1 y 2 para aplicarlos de forma conjunta a textos en los que se observarn algunos elementos traductivos particularmente relevantes. Tambin se estudiarn distintos tipos de anisomorfismos interlingsticos y se harn algunas prcticas de traduccin. Introduccin a los contenidos y materiales Esta unidad incluye aspectos sobre la traduccin especializada as como sobre los elementos de inequivalencia interlingstica ingls-espaol. Tambin se estudiarn ejemplos en los que los alumnos puedan observar la frecuencia y relevancia de algunos de los elementos estudiados: juegos de palabras, metforas, elementos o referencias culturales, etc. Todo ello se observar en distintos textos y/o binomios textuales, y se comprobar la adecuada adquisicin de los contenidos mediante una prueba de autoevaluacin. El Tema 4 se estudiar de la siguiente forma:
TEMA Tema 4. Interlinguistic anisomorphisms in specialised translation. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. MATERIAL

* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos materiales.

Resultados de aprendizaje
TEMA 4: INTERLINGUISTIC ANISOMORPHISMS IN SPECIALISED TRANSLATION RESULTADOS DE APRENDIZAJE DESTREZAS O HABILIDADES (H) CONOCIMIENTOS (C) ACTITUDES (A) Ser capaz de observar similitudes y diferencias entre textos origen y textos meta. Conocer las principales fuentes anisomorfismos interlingsticos en traduccin especializada ingls-espaol. de la C

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

19

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/ Conocer las principales dificultades de traduccin ingls-espaol de cada uno de los lenguajes de especialidad. C

2.2.5. Tema 5: Translation-applied text analysis: professional and academic texts Contextualizacin En este tema entran en juego y se ponen en prctica los conocimientos adquiridos en los temas 1-4 (con la excepcin del Tema 3), pues se aplica la teora estudiada a la traduccin de textos especializados (profesionales y acadmicos). Introduccin a los contenidos y materiales Esta ltima unidad ser de ndole eminentemente prctica, pues aplica los conceptos tericos vistos en los temas 1, 2 y 4 a la traduccin de textos especializados. Todo ello se pondr en prctica mediante textos especializados y su traduccin, y se comprobar la adecuada adquisicin de los contenidos mediante una prueba de autoevaluacin. El Tema 5 se estudiar de la siguiente forma:
TEMA Tema 5. Translation-applied text analysis: professional and academic texts. - Material en aLF. - Actividades prcticas en aLF (en su caso)*. MATERIAL

* Los elementos marcados con asterisco se podrn poner opcionalmente a disposicin de los alumnos, de acuerdo con la valoracin que haga el Equipo Docente de la necesidad de incluir estos materiales.

Resultados de aprendizaje
T E M A 5 : T R A N S L A T I O N -A P P L I E D T E X T A N A L Y S I S : P R O F E S S I O N A L AND ACADEMIC TEXTS RESULTADOS DE APRENDIZAJE DESTREZAS O HABILIDADES (H) CONOCIMIENTOS (C) ACTITUDES (A) - Aplicar la teora a la prctica mediante textos. C, H

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

20

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

3.- ORIENTACIONES PARA LA REALIZACIN DEL PLAN DE ACTIVIDADES En el apartado anterior hemos detallado las actividades que se llevarn a cabo en esta asignatura, y hemos indicado que es posible que el nmero de actividades aumente o disminuya, en funcin de si el Equipo Docente considera que es necesario ampliar o potenciar alguna actividad concreta frente a otra para lograr los resultados de aprendizaje de forma ms eficiente, o incluso eliminar alguna actividad. En este apartado, pues, mencionaremos las estrategias de aprendizaje que consideramos fundamentales. 3.1. Estrategias de aprendizaje Con carcter general, sugerimos la siguiente metodologa de estudio: ! Lectura activa de los materiales. Es especialmente importante activar en dicha lectura el tipo de estrategia(s) de aprendizaje con la(s) que el alumno se sienta ms cmodo: razonamiento, sntesis, contraste, relacin, comparacin, memorizacin, organizacin, conexin, clasificacin, etc. Creemos fundamental una lectura pausada y analtica de los contenidos tericos. Algunas tcnicas que pueden ayudar en el proceso de aprendizaje son las siguientes: ! Elaboracin de resmenes de los contenidos de cada tema. Para esta tarea pueden resultar particularmente tiles las herramientas que permiten disear mapas conceptuales o resmenes. El ejercicio intelectual que supone el proceso de deteccin, seleccin y extraccin de la informacin relevante, y relacionar esta con otros conceptos en un esquema constituye una tarea de nivel intelectual superior que resulta extremadamente til para consolidar el proceso de aprendizaje. ! Elaboracin de esquemas de cada tema. La presentacin de cada tema en esquemas sintticos contribuye enormemente a la fijacin de los contenidos, especialmente si se hace uso de la memoria visual. ! Subrayado o marcado de los materiales de la asignatura. ! Elaboracin de glosarios con los trminos clave. Al recoger los trminos fundamentales en un glosario, podrn disponer de una herramienta adicional para el repaso. Este proceso puede llevarse a cabo con alguna ayuda informtica, como una base de datos o una hoja de clculo, pues el soporte electrnico permite mejorar, actualizar y refinar las bsquedas a la vez que ir ampliando el nmero de entradas al cursar otras asignaturas. ! Intercambio de informacin con compaeros, que es una de las grandes ventajas del aprendizaje colaborativo. ! Realizacin de las distintas actividades formativas que se puedan proponer, como ejercicios, actividades y pruebas de autoevaluacin, pues estas pueden servir para valorar si realmente se sigue el progreso adecuado y si se estn

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

21

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

comprendiendo y asimilando correctamente las cuestiones tericas que se van desarrollando. ! Ampliacin de los contenidos y de la prctica sobre estos con las lecturas, documentos o recursos adicionales que se indiquen en el curso virtual. Son muchos los aspectos que, por restricciones de tiempo, han de dejarse de lado o tratar de forma muy somera en esta asignatura, por lo que recomendamos consultar todos aquellos materiales indicados que desarrollen con un poco ms de profundidad los aspectos ms relevantes. 3.2. Actividades de evaluacin La evaluacin de la asignatura tratar de comprobar la correcta comprensin y asimilacin de los contenidos, as como la capacidad de puesta en prctica de la teora impartida y la consecucin de los resultados del aprendizaje. Ser esencial demostrar, tanto en las actividades realizadas como en la prueba presencial, un buen manejo de la terminologa tcnica de la asignatura. Las actividades de evaluacin estn destinadas a comprobar que el estudiante ha cumplido sus objetivos de aprendizaje indicados expresamente en cada uno de los temas. Los criterios de evaluacin correspondern a los tres tipos de resultados de aprendizaje esperados: destrezas o habilidades (H); conocimientos (C) y actitudes (A). Destacan los siguientes aspectos genricos, que se tendrn en cuenta en la evaluacin. Se trata de una lista orientativa, no cerrada: Uso y manejo correcto de las nociones y los conceptos aprendidos. Explicacin adecuada y coherente de los conceptos, estrategias, tcnicas, procesos, etc. aprendidos. Capacidad para relacionar nociones y conceptos. Identificacin y ejemplificacin apropiadas. Anlisis correcto de los fenmenos, procesos o relaciones interlingsticos. Argumentacin fundamentada, estructurada y coherente. Capacidad de deteccin de rasgos caractersticos de los textos origen de ndole profesional y acadmica. Capacidad de traduccin ingls-espaol de textos profesionales y acadmicos. Capacidad de comparacin y anlisis de binomios textuales. Grado de aplicacin del anlisis textual a la traduccin ingls-espaol de textos profesionales y acadmicos. Capacidad de anlisis de los rasgos fundamentales transferibles en el texto origen y capacidad de expresin de estos en la lengua meta.
22

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

Segn las directrices establecidas por el Espacio Europeo de Educacin Superior, la evaluacin ha de plantearse como un proceso continuo en el que se contemplan varios modos de evaluacin que brevemente reseamos a continuacin.
Tipo de prueba Ejercicios y actividades de autoevaluacin Pruebas de Autoevaluacin Actividades Tericos y/o prcticos Puntuacin mxima -----------Contenidos Evaluacin de contenidos tericos y prcticos Evaluacin de contenidos tericos y prcticos Evaluacin de contenidos tericos y prcticos

Preguntas tericas y prcticas tipo test

------------

Prueba de Evaluacin Continua (PEC) Prueba Presencial Final

Preguntas tericas y prcticas tipo test

2 puntos

Preguntas tericas y prcticas tipo test

Va 1: CON PEC* 10 preguntas, ponderadas sobre 80%, para alumnos que han hecho la PEC (la hayan aprobado o suspendido**). Va 2: SIN PEC* 10 preguntas, ponderadas sobre 100%, para alumnos que no han hecho la PEC.

Evaluacin de contenidos tericos y prcticos

Total

10 puntos

* Una vez los alumnos hayan optado por la Va 1 de evaluacin (con PEC) o por la Va 2 de evaluacin (sin PEC), ya no podrn cambiar. ** Para que cuente la puntuacin obtenida en la PEC, es condicin imprescindible haber aprobado la prueba presencial con al menos un 50% del total de su calificacin.

A continuacin detallamos las orientaciones para realizar cada prueba.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

23

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

3.2.1. Ejercicios y actividades de autocomprobacin/autoevaluacin + Prueba de autoevaluacin Es muy recomendable, aunque no obligatorio, realizar los ejercicios y actividades de autoevaluacin de cada tema, pues permiten que el alumno conozca su progreso en la asignatura y desarrolle el juicio crtico sobre su propio proceso de aprendizaje. Tambin le permiten comprobar si est comprendiendo y asimilando correctamente las cuestiones tericas y prcticas que se van desarrollando. En el caso de los ejercicios y actividades de autoevaluacin se proporcionarn solucionarios para la mayora de ellos (en algunos casos se trata de actividades abiertas sin solucionario). Para las pruebas de autoevaluacin se colgarn los solucionarios en el curso virtual, de forma que el alumno pueda comprobar de forma autnoma su propio aprendizaje. Los resultados obtenidos en estas pruebas son meramente orientativos, pues no cuentan para la calificacin final. Ejercicios de autoevaluacin Objetivos: Obtener informacin sobre el propio progreso en la asimilacin de los contenidos y la aplicacin de la prctica. Desarrollar el juicio crtico sobre el propio proceso de aprendizaje. Nmero de pruebas Tiempo de duracin: Momento de realizacin: Formato 5 (1 por tema) 1 hora aprox. (cada una) Al finalizar cada tema. 5 preguntas tipo test o de otro tipo (tericas y/o prcticas) ---------

Puntuacin para la calificacin final

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

24

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

3.2.2. Prueba de Evaluacin Continua Este curso consta de una Prueba de Evaluacin Continua (PEC), que los estudiantes tendrn a su disposicin en el curso virtual del 2 de mayo de 2014 a las 23:55 horas y que podrn entregar a travs de aLF hasta el da 6 de mayo de 2014 a las 23:55 horas. No se aceptarn PECs enviadas ms tarde del plazo fijado. Los alumnos que no entreguen PEC o la manden fuera de plazo automticamente sern evaluados por la Va 2. Esta prueba es voluntaria y constituye un mximo del 20% de la calificacin final. Al ser la PEC de carcter voluntario, se contemplan 2 posibles vas de evaluacin, que se indican en el recuadro que consta ms abajo. Dicha prueba puede contener preguntas de respuesta abierta y ejercicios variados. La correccin de esta prueba estar a cargo del profesor tutor que corresponda a cada alumno. La entrega de esta prueba por parte de los estudiantes se realizar a travs de la herramienta tareas de la plataforma, dejando el trabajo a disposicin del Tutor y del Equipo Docente de la asignatura. El formato podr ser pdf o un documento de Word. La nota que el Tutor asigne a dicha prueba quedar registrada en la plataforma. ES ESENCIAL QUE EL ALUMNO SEA CONSCIENTE DE QUE, UNA VEZ ELEGIDA UNA VA DE EVALUACIN (CON PEC O SIN PEC), NO ES POSIBLE CAMBIAR. Va 1: El alumno elige hacer la PEC La PEC valdra un mximo de 2 puntos. En este caso, la prueba presencial final valdr un mximo de 8 puntos. Se sumar la nota obtenida en la PEC nicamente cuando se haya obtenido un mnimo del 50% de la calificacin total de la prueba presencial. Va 2: El alumno elige no hacer la PEC En este caso, la prueba presencial final valdr el 100% de la calificacin final. La prueba valdr un mximo de 10 puntos. Para aprobar la prueba presencial es necesario obtener un mnimo del 50% de la calificacin total de esta. En ambos casos, Va 1 y Va 2, el examen presencial ser el mismo, nicamente variar el valor del total (80% frente a 100%). Esta prueba tiene carcter optativo, es decir, no se penalizar a aquellos alumnos que no la realicen.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

25

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

Prueba de Evaluacin Continua (PEC) Objetivos: Obtener informacin sobre el propio progreso en la asimilacin de los contenidos y la aplicacin de la prctica. Desarrollar el juicio crtico sobre el propio proceso de aprendizaje. Practicar con un tipo de prueba similar a la prueba presencial final. Nmero de pruebas Tiempo de duracin: Periodo de realizacin: 1 4 horas aprox. Del 2 de mayo de 2014 a las 23:55 horas hasta el da 6 de mayo de 2014 a las 23:55 horas. 2 puntos

Puntuacin mxima para la calificacin final Formato

Preguntas de desarrollo/traduccin y/o preguntas tipo test (tericas y/o prcticas). Las preguntas podrn estar en ingls o en espaol.

3.2.3. Prueba Presencial Final Se trata de un examen realizado en un Centro designado por la UNED, de acuerdo con el calendario oficial establecido a tal efecto. La prueba presencial final es obligatoria y constituye: un 80% de la nota final si se ha hecho la PEC; un 100% de la nota final si no se ha hecho la PEC.

Reiteramos aqu de nuevo las dos posibles vas por las que puede optar el alumno para la evaluacin final y cmo se refleja cada una de ellas en la calificacin final. ES ESENCIAL QUE EL ALUMNO SEA CONSCIENTE DE QUE, UNA VEZ ELEGIDA UNA VA DE EVALUACIN (CON O SIN PEC), NO ES POSIBLE CAMBIAR:

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

26

=4:/,>%+#0W'>)04"/%X%2A"1,9)A0

Va 1: El alumno elige hacer la PEC La PEC valdra un mximo de 2 puntos. En este caso, la prueba presencial final valdr un mximo de 8 puntos. Se sumar la nota obtenida en la PEC nicamente cuando se haya obtenido un mnimo del 50% de la calificacin total de la prueba presencial. Va 2: El alumno elige no hacer la PEC En este caso, la prueba presencial final valdr el 100% de la calificacin final. La prueba valdr un mximo de 10 puntos. Para aprobar la prueba presencial es necesario obtener un mnimo del 50% de la calificacin total de esta. En ambos casos, Va 1 y Va 2, el examen presencial ser el mismo, nicamente variar el valor del total (80% frente a 100%).

Prueba Presencial Tiempo de duracin: Momento de realizacin: 2 horas Convocatoria de mayo/junio o convocatoria de septiembre 10 puntos (sin PEC*), es decir, 100% 8 puntos (con PEC**), es decir, 80% 10 preguntas tipo test (tericas y/o prcticas). Las preguntas podrn estar en ingls o en espaol. Criterios de evaluacin No se descuentan puntos por errores.

Puntuacin para la calificacin final

Formato

* Para aprobar la prueba presencial es necesario obtener un mnimo del 50% de la calificacin total de esta. ** Para que cuente la puntuacin de la PEC, es necesario obtener como mnimo un 50% de la calificacin total de la Prueba Presencial.

Una vez hayan concluido ambas semanas de las pruebas presenciales (primera y segunda), el Equipo Docente pondr a disposicin de los alumnos en el curso virtual, como cortesa, las soluciones a dos modelos: original de primera semana y original de segunda semana.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

27

?#"1TAA)U4%V#0W'>)04"/%X%"A"1,9)A"%)4:/,>Y'>V"Z0/

A continuacin mostramos un modelo de pregunta de la Prueba Presencial Final:

Cul es la mejor traduccin al espaol, en un testamento, para I appoint him the sole executor? a. Le nombro solamente en calidad de albacea. b. Le nombro nico albacea. c. Le nombro en calidad de albacea nicamente. d. nicamente le nombro albacea.

3.3. Aclaraciones sobre las revisiones y la mencin de matrculas de honor Los alumnos que deseen solicitar una revisin de su calificacin debern contactar con las profesoras Beatriz Prez, Eva Samaniego o Ivn Teomiro a travs de su correo electrnico (preferiblemente por este medio) o por telfono, nunca a travs del curso virtual. Los correos y telfonos son los siguientes: Beatriz Prez Cabello de Alba Eva Samaniego Fernndez: Ivn Teomiro Garca 91 398 84 67 91 398 86 98 91 398 61 38 bperez-cabello@flog.uned.es esamaniego@flog.uned.es iteomiro@flog.uned.es

Es fundamental que los alumnos consulten las Normas para la Revisin de Exmenes aprobadas por el Consejo de Gobierno de 29 de junio de 2010 para conocer el procedimiento, los plazos, condiciones, etc. en que se solicitan y se realizan dichas revisiones. La mencin de Matrcula de Honor seguir las directrices del Real Decreto 1125/2003 del BOE nm. 224.

UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN A DISTANCIA

28