W.

MACHINE/WASHER-DRYER
31001262 GO147-01
Service Manual
31001262 GO147-01 0608 (24/02/2006)
Ref. Descrizione - Description - Beschreibung - Descripcion
Fine
Ending
Fin
End
Fin
Inizio
Beginning
Debut
Begin
Inicio
Ricambio
Part No.
Piece
E-Teil
Pieza
Copyright 2011 Gias S.r.L.
10 Timer/select. knob 41018426
19a Button 0/1 41018430
31 Control panel 41019674
32 Dispenser drawer front 41018428
48 R/H side frame 41019260
48a L/H side frame 41019261
49 Top rear frame 41018437
51 Work top 41019633
60 Hinge 41018447
62 Door surround 41018441
63 Door glass 41018077
65a Door catch with spring service pack 49007928
67 Glass door with frame 41018440
67d Counter ring 41018442
76 Cabinet assy 41019621
77 Rear panel 92888429
80b Foot 41018398
94d Filter w/knob without screw 41021232
97d Filt hous w/filter cartridge 49007895
101 Dispenser drawer 41018422
109b Dispenser bottom section 41018413
110 Dispenser top section 41018414
114a Hose clip 92470061
132 Hose 41013620
133 Hose clip 92470012
134 Solenoid valve 41013615
138 Drain hose 92693373
138a Drain house elbow 92689587
138b Hose clamp 92895051
142 Fill hose 92250869
151g selector 22 settings 41014503
31001262 GO147-01 0608 (24/02/2006)
Ref. Descrizione - Description - Beschreibung - Descripcion
Fine
Ending
Fin
End
Fin
Inizio
Beginning
Debut
Begin
Inicio
Ricambio
Part No.
Piece
E-Teil
Pieza
Copyright 2011 Gias S.r.L.
153 Pressure switch 40001160
157 Wiring harness 40002874
157n Timer harness 41015794
157x Flat cable 41005128
161d Drain/recycle pump complete 41018403
161g Rubber drain hose 41018404
162 Door safety device 41016879
164 Anti jamming filter radio 91212795 0631 (01/08/2006)
164 Anti jamming filter radio 91200098 0631 (01/08/2006)
202 Drum 40000308
203 Tub 41019672
204a Front flange 41001223
205 Drum shaft assy 40000307
213 Spring 41012368
215 Tub gasket 92131689
217 Seal retainer 91406202
218 Bearing 24152044
219 Bolt 92418714
221 Nut 41017213
224 Bearing 24142032
225a Gasket 92445626
230 Tub gasket clip 91750458
230a Tub gasket clip 41018408
232 Heater holder 41001224
242 Support spring. 41019623
242b L/H support spring 41019624
244 Washer 92430206
244a Counter weight washer 92430214
246 Bolt 92419472
246b Slide 04110150
246d Lower balance weight bracket 41011359
31001262 GO147-01 0608 (24/02/2006)
Ref. Descrizione - Description - Beschreibung - Descripcion
Fine
Ending
Fin
End
Fin
Inizio
Beginning
Debut
Begin
Inicio
Ricambio
Part No.
Piece
E-Teil
Pieza
Copyright 2011 Gias S.r.L.
247 Upper balance weight 41018338
248 Lower balance weight 41001227
251a Telescopic shock absorber 41017170
251e Shoch absorber pin 41017173
251f Antinoise bush 41017169
259 Support 92673961
271 Door gasket 41016070
272 Discharge pipe 41019628
273 Fill pipe 91620033
274 Pressure switch air chamber 91611202
275 5x8 hose 92653294
276 Steam hose 41018954
277 Hose spring 90386137
278 Hose clip 92470368
278a Hose clip d44 92470137
279 Hose clip 92470285
286 Heater 91201546
287m NTC probe 92743616
290 Drum pulley 40000304
292 Drive belt 92130442
292b Bottom panel 04230907
292c Clips 40000653
292c Clips 92473636
328 Control panel electronic module 41018454
328a Electronic module container 41019511
328f Pcb protection 41013672
473 Commutator motor 41015501
479i Coreboard 32K programmed 49007930
479m Electronic control 32K not programmed 41014397 0626 (01/07/2006)
479m Electronic control 32K not programmed 41021514 0626 (01/07/2006)
487 Special bolt 92419548
491 Mains cable 91200194
31001262 GO147-01 0608 (24/02/2006)
Ref. Descrizione - Description - Beschreibung - Descripcion
Fine
Ending
Fin
End
Fin
Inizio
Beginning
Debut
Begin
Inicio
Ricambio
Part No.
Piece
E-Teil
Pieza
Copyright 2011 Gias S.r.L.
547 Module protection 91601842
547a Module protection cover 91601843
558 Support bracket 41018405
571 Top sleeve 90467903
602 Shock-absorb.conn.bracket 41017172
604 Filter door 41018423
606 Spring for filter door 41019704
643 Door handle assembly 41018443
643a Handle plate 41018446
734 Timer protection 91602473
749 Adhesive plaque 92473529
780 Siphon for water softner 41018421
832 Discharge pipe circlip 91408004
833 Upper counterweight support 92898915
834 Lower counterweight supp. 41006915
840 Drum paddle 41001234
841 Drum paddle fixing screw 92419555
848 Plug 41018065
999 Wiring diagram 41019172
1007 Tie rod 41011361
1147 Transit bolt kit 49007929
31001262 GO147-01 0608 (24/02/2006) - Modifications History -
Ref. Descrizione - Description - Beschreibung - Descripcion
Fine
Ending
Fin
End
Fin
Inizio
Beginning
Debut
Begin
Inicio
Ricambio
Part No.
Piece
E-Teil
Pieza
Copyright 2011 Gias S.r.L.
NEW MAIN BOARD 48K
479m Electronic control 32K not programmed 41014397 0626 (01/07/2006)
479m Electronic control 32K not programmed 41021514 0626 (01/07/2006)
NEW ANTI JAMMING FILTER RADIO
164 Anti jamming filter radio 91212795 0631 (01/08/2006)
164 Anti jamming filter radio 91200098 0631 (01/08/2006)
V
a
l
i
d

f
o
r

p
r
o
d
u
c
t
i
o
n
P
u
b
.
D
a
t
e
:

3
1

g
e
n

2
0
0
8

1
4
.
5
5
V
a
l
i
d

f
o
r

p
r
o
d
u
c
t
i
o
n
P
u
b
.
D
a
t
e
:

3
1

g
e
n

2
0
0
8

1
4
.
5
5
1
2005
Legenda componenti lavaggio - Washing components list
Liste composantes lavage - Waschung komponenten liste
Leyenda componentes lavado – Yıkayıcılar parça listesi
Versione 22/04/2009
4 Centrifuga lenta - Slow speed spin - Essorage lent - Langsame Zentrifuge - Centrifugado
bajo – Dü ük hızda sıkma
8 Centrifuga veloce - Fast speed spin - Essorage vite - Schnelle Zentrifuge - Centrifugado
rapido – Yüksek hızda sıkma
AN Antitrabocco - Anti-overflow - Dispositif anti debordement - Antiuberlaufener -
Antidesbordamento – Ta ma önleyici
AT Timer asciugatura - Dryer timer - Programmateur sechage - Trochner timer -
Programador secado – Kurutucu zamanlayıcı
BL Basetta di linea - Terminal box - Boite a liesons - Klemmbrett - Placa de linea – Terminal
kutusu
BR Ritardatore apertura amperometrico - Amperometric opening delayer - Retardateur
ouverture amperemetrique - Stromverzögerungsrelais - Placa retardadora amperimetrica
– Akımsal kapı kilit mekanizması
BV Ritardatore apertura voltmetrico - Voltmetric opening delayer - Retardateur ouverture
voltmetrique - Voltmeter-Verzögerungsrelais - Placa retardadora voltmetrica – Gerilimsel
kapı kilit mekanizması
C Carico acqua calda - Hot water filling - Chargement eau chaude - Warmtwasserfuel lung -
Entrada agua caliente – Sıcak su giri
CA Condensatore - Capacitor - Condensateur - Kondensator - Condensador - Kondansatör
CB Condensatore aggiunto - Additional capacitor - Condensateur supplementaire -
Beifuegende Kondensator - Condensador suplementario – lave kapasitör
CC Condensatore centrifuga - Spin capacitor - Condensateur centrifuge - Zentrifuge
Kondensator - Condensador centrifugado – Sıkma kapasitörü
CL Condensatore lavaggio - Washing capacitor - Condensateur lavage - Waschen -
Kondensator - Condensador lavado – Yıkama kapasitörü
D Lavaggio delicato - Soft tumble - Mouvement delicat - Delikate Washung - Lavado
delicado – Hassas kurutma
2
2005
DT Dinamo tachimetrica - Tachometric dynamo - Bobine tachymetrique - Regel Dynamo -
Dinamo taquimetrica – Takometrik dinamo
EA Elettrovalvola asciugatura - Drying solenoid valve - Electrovanne sechage - Trochen -
Elektroventil - Electrovalvula secado – Kurutucu solenoid valfi
EC Elettrovalvola acqua calda - Solenoid valve for hot water - Electrovanne eau chaude -
Warmes Wasser Elektroventil - Electrovalvula agua caliente – Sıcak su solenoid valfi
EF Elettrovalvola acqua fredda - Solenoid valve for cold water - Electrovanne eau froid -
Kaltes Wasser Elektroventil - Electrovalvula agua fria – So uk su solenoid valfi
F Lavaggio forte - Strong tumble - Mouvement intensif - Stark Washung - Lavado energico
FA Centrifuga alta velocità - High speed spin - Centrifuge haute vitesse - Hochgesch
windigkeit Schleuderung - Centrifugado alta velocidad – Yüksek hızda sıkma
FB Centrifuga bassa velocità - Low speed spin - Centrifuge basse vitesse - Geschwi ndigkeit
Schleuderung - Centrifugado baja velocidad – Dü ük hızda sıkma
FD Funzione 4° risciacquo - 4th rinse function - Fonction 4eme rincage - 4 Spülung Funktion
- Funcion cuarto enjuague – 4’üncü durulama fonksiyonu
FG Funzione lavaggio 35 giri - 35 rpm washing function - Fonction 35 tours lavage - 35
Abwashung Funktion - Foncion lavado 35 giros – 35 dev/dak yıkama fonksiyonu
FN Variante stock nord - Northern Europe market variation - Variation pour l'Europe du Nord
- Anderung Nord Europa - Variante stock nortico – Kuzey Avrupa pazarı farklılı ı
FP Protezione termostato di consenso - Protection for N.O. thermostat - Protection pour
thermostat N.O. - Schutz fuer N.O. Thermostat - Protecciòn termostato de paso 30°C –
N.A. termostat koruma
FR Rigenero - Regenerating rinse - Rincage avec regeneration - Ausspuelung - Aclarado –
Rejeneratif durulama
FS Funzione salto "stop con acqua in vasca" - Function for "jumping" over the "stop with
water in tub" - Fonction pour "sauter" le "stop avec l'eau dans la cuve" - Funktion für
"springen" die "stop mit wasser in wanne" - Foncion salto de "parada con agua en cuba"
– “Suda bekletme” fonksiyonu için durdurma fonksiyonu
FT Termofusibile - Thermal fuse - Fusible thermique - Thermosicherung - Termofusible –
Termal sigorta
G Rigenero - Water exchange - Regénération d'eau - Wasser-Austausch – Regeneracion
de agua – Su çevrimi
3
2005
GT Morsetto generale di terra - Earth connection - Serre cable de sol - Erdklemme - Toma
general tierra – Topraklama ba lantısı
GV Morsetto messa a terra vasca - Tub earth connection - Serre cable de sol cuve -
Waschbottich Erdklemme - Toma tierra cuba L1 Lampada spia alimentazione elettrica -
Net pilot lamp - Lampe temoin - Kontrollampe - Piloto alimentacion electrica – Tambur
topraklama ba lantısı
H Carico acqua fredda - Cold water filling - Chargement eau froid - Kaltwasserfuellung -
Entrada agua fria – So uk su alma
L Alto livello - High water level - Haut niveau d'eau - Hoch Wasser Pegel - Nivel alto –
Yüksek su seviye
L2 Lampada spia fine asciugatura - End of drying pilot lamp - Lampe temoin du fin sechage
- Ende-Trochnen -Kontrollampe - Piloto fin ciclo secado – Kurutma bitti lambası
L3 Lampada spia raffreddamento - Cool down pilot lamp - Lampe temoin refroidisseme nt -
Abkuehlung-Kontrollampe - Piloto enfriamiento – So uma pilot lambası
L4 Lampada spia cassetto acqua pieno - Pilot lamp for full water container - Lampe tem oin
boite eau plein - Wasser Behaelter Voll Kontrollampe - Piloto nivel maximo agua – Su
haznesi dolu lambası
L5 Lampada spia filtro intasato - Clogged filter pilot lamp - Lampe filtre engorgè - Versto
pfter Filter Kontrollampe - Piloto filtro sucio – Filte tıkalı lambası
LA Spia asciugatura - Drying cycle pilot lamp - Lampe temoin sechage - Trochen-
Kontrollampe Piloto secado – Kurutma pilot lambası
LD Spia LED - LED pilot lamp - Lampe temoin LED - LED Kontrollampe - Piloto LED – LED
lamba
LF Spia asciugatura forte - Intensive drying pilot lamp - Lampe temoin sechage inten sif -
Starktrochen Lampe – Hassas kurutma lambası
LS Spia generale - Pilot lamp - Lampe temoin - Kontrollampe – Pilot lambası
M Carico acqua miscelata - Mixed water filling-up - Chargement eau mélangé – Gemischte
Wasserfüll. -Entrada agua mezclada – Karı ım suyu alma
MA Timer asciugatura - Drying timer - Timer sechage - Trochen Timer - Timer secado –
Kurutma zamanlayıcı
MC Motore a collettore - Brushes and collector motor - Moteur collecteur - Kollektor Motor -
Motor a collector – Kömürlü (fırçalı) motor
4
2005
MD Motore centrifuga - Spin motor - Moteur essorage - Schleuderung Motor - Motor secado –
sıkma motoru
ML Motore lavaggio - Washing motor - Moteur lavage - Waschung motor - Motor lavado –
Yıkama motoru
MP Elettropompa di scarico - Discharge electric pump - Pompe de vidange - Auslauf pumpe -
Electrobomba vaciado – Tahliye pompası
MR Elettropompa di ricircolo - Electric pump for water recycling- Pompe de reciclage -
Rezirkulation Pumpe - Electrobomba de recirculo – Su çevrim pompası
MT Motorino timer - Timer motor - Moteur timer - Timer motor - Motor programador –
Zamanlayıcı motoru
MV Motoventilatore asciugatura - Drying motor ventilator - Helice sechage - Trochen Fluegel
- Motoventilador secado – Kurutma fanı
P Spull stop - Stop with water in tub - Arret avec eau dans la cuve - Spüllstop - Stop cuba
llena(flot) – Suda bekletme
PA Pressostato alto livello - High level pressure switch - Pressostat du haut niveau - Hoch
Pegel Druckwaechter - Presostato nivel alto – Yüksek seviye basınç alteri
PB Pressostato basso livello - Low level pressure switch - Pressostat du bas niveau - Niedrig
Pegel Druckwaechter - Presostato nivel bajo – Dü ük seviye basınç alteri
PD Potenziometro tempo lavaggio - Potenziometer adj length of cycle - Potenziometre temps
de lavage - Washzeit potentiometer - Potenciometro tiempo lavado – Yıkama süresi
potansiyometresi
PH Potenziometro temperatura - Potenziometer adj temperature - Potenziometre
temperature - Temperatur potentiometer - Potenciometro temperatura – Sıcaklık
potansiyometresi
PN Pressostato - Pressure switch - Interrupteur niveau - Druckwaechter - Presostato –
Basınç alteri
PR Pressostato sicurezza resistenza- Heating element security pressure switch - Interrupteur
niveau protection resistance - Heizwiderstand Sicherheit Druckwaechter - Presostato
seguridad resistencia lavado – Isıtıcı emniyet basınç alteri
PS Pressostato sicurezza - Security pressure switch - Interrupteur niveau de securitè -
Sicherheit Druckwaechter - Presostato seguridad – Emniyet basınç alteri
5
2005
PT Potenziometro velocità centrifuga - Potentiometer adj spin speed - Potentiometre vitesse
essorage - Schleuderung geschwindigkeit potentiometer - Potenciometro velocidad
centrifugado – Sıkma hızı ayar potansiyometresi
PV Pressostato variabile - Adjustable pressure switch - Pressostat variable - Varierbarer
pressostat - Presostato variable – Ayarlanabilir basınç alteri
RA Resistenza asciugatura - Drying heating element - Resistance sechage - Trockenheizung
- Resistencia secado – Kurutma rezistansı
RF Resistenza asciugatura forte - Intensive drying heating element - Resistance sechage
fort - Starktrocken Heizwiderstand - Resistencia secado energico. – Hassas kurutma
rezistansı
RL Resistenza lavaggio - Washing heating element - Resistance lavage - Waschung
Heizwiderstand - Resistencia lavado – Yıkama rezistansı
RT Regolatore di temperatura a tempo - Timer for temperature regulation - Reglage
temperature au temps - Zeit-Temperatur-Regler - Regulacion temperatura por tiempo –
Isı ayarı için zamanlayıcı
S Scarico - Discharge - Vidange - Ablauf – Vaciado - Tahliye
SC Modulo motore a collettore - Collector motor electronic module - Platine electroni que
moteur collecteur - Modulo motor a colector – Motor sürücü elektronik kart
SD Ritardatore di partenza - Start delay - Retardateur de depart - Start-Verspaeter - Placa
retardadora – Ba lama geciktirme
SF Modulo funzioni – Function module – Module fonctions – Funktions modul - Modulo
funciones – Fonksiyon modülü
SM Selettore motorizzato – Motorised selector – Selecteur motorise – Programmselektor -
Selector motorizado – Motorlu seçici
ST Sonda termostato regolabile - Adjustable thermostat probe - Sonde pour thermostat
reglable -Einstellbar Thermostat Sonde - Sonda termostato regulable – Ayarlanabilir
termostat probu
ST3 Presa di campo – Tapped field coil – Modulation de champ - Conexion velocidad
maxima – Kollu sargı
SV Velocità regolabile (potenziometro) - Adjustable speed (potentiometer) - Vitesse reglable
(potentio-metre) - Einstellbar Geschwindigkeit (potentiometer) - Velocidad regulable
(potenciometro) – Hız ayarlama (potansiyometre)
6
2005
T Resistenza con consenso termostato - Heater with thermostatic consent - Resistan ce
avec consentement thermostatique - Heizung mit Thermostat Erlaubnis - Resistencia con
paso termostato – Termostatlı ısıtıcı
TA Termostato di sicurezza asciugatura - Drying cycle safety thermostat - Thermostat de
securitè sechage - Sicherheits-Thermostat Trocknung - Termostato seguridad secado –
Kurutma emniyet termostatı
TB Termostato bassa temperatura - Low temperature thermostat - Thermostat pour basse
temperature - Niedrige temperatur thermostat - Termostato baja temperatura – Dü ük
sıcaklık termostatı
TC Termostato di consenso N.A. - Timer feed through N.O. thermostat - Alimentation timer
par thermostat N.O. - N.O. thermostat timer speisung - Termostato de paso – N.A. kontak
üzerinden zamanlayıcı beslemesi
TF Termostato sicurezza asciugatura forte - Strong drying safety thermostat - Thermos tat
securitè essorage fort - Starke Abtrocknen Sicherheit Thermostat - Termostato seguridad
secado energico – Güçlü kurutma emniyet termostatı
TM Termostato di massima (84°C+/-2°) - Limit thermostat (84°C+/-2°) - Thermostat de
securitè (84°C+/-2°) - Sicherhelts-Thermostat (84°C+/-2°) - Termostato de maxima
(84°C+/-2°) – Emniyet termostatı (84°C+/-2°)
TN Termostato NTC - NTC termostat - Thermostat NTC - NTC thermostat - Termostato NTC
– Termostat NTC
TP Termostato di sicurezza ricircolo - Water recycling safety thermostat - Thermostat de
securitè recirculation eau sechage - Sicherheits-Thermostat für Rezirkulation -
Termostato de seguridad recirculo – Su çevrim emniyet termostatı
TR Termostato regolabile - Adjustable thermostat - Thermostat reglable - Regulierbarer-
Thermostat - Termostato regulable – Ayarlı termostat
TS Termostato di sicurezza - Safety thermostat - Thermostat de securitè - Sicherhei ts
Thermostat Termostato de seguridad – Emniyet Termostatı
V Raffreddamento - Cool down - Refroidissements - Abkühlung – Enfriamiento - So utma
V6 Tasto 6 Kg – 6 Kg push button – Poussoir 6 Kg – 6 Kg taste – Tecla 6 Kg – 6kg butonu
VA Tasto ammollo - Soak button - Poussoir trempage Einweicken Taste - Tecla remoio –
Suda bırakma butonu
7
2005
VB Tasto bassa temperatura (60°C) - Low temperature (60°C) button - Touche basse
temperature (60°C) - Niedrige Temperatur (60°C) Taste - Tecla baja temperatura (60°C)
– Dü ük sıcaklık (60°C) butonu
VC Tasto ciclo freddo - Cold washing button - Bouton lavage froid - Taste Kaltes Wasche -
Tecla lavado frio – So uk yıkama butonu
VD Tasto extrarisciacquo - Super rinse pushbutton - Touche extra rincage - Extra spuelung
taste - Tecla de superaclarado – Ekstra durulama butonu
VE Tasto esclusione centrifuga - Spin cut-out button - Touche exclusion centrifuge -
Schleuderans Taste - Tecla exclusion centrifugado - Sıkma kesme butonu
VF Tasto asciugatura forte – Intensive drying pilot lamp - Touche sechage fort - Starke
Trocknungstatste - Tecla secado energico – Hassas kurutma lambası
VG Tasto lavaggio 35 giri - 35 rpm washing pushbutton - Touche 35 tours lavage - 35
Abwashung Drehzahl - Tecla 35 r.p.m. lavado VH Tasto start delay-Star delay
pushbutton-Touche start delay-Start delay taste - Tecla start delay – 35 dev/dak yıkama
butonu
VI Tasto centrifuga istantanea - Sudden spin button -Touche essorage istantanè - Taste
Augenblick-licher-Schleuderung - Tecla centrifugado istantaneo – Sıkma butonu
VK Tasto 90° - 90° pushbutton - Touche 90° - 90° taste - Tecla 90° - 90° butonu
VL Tasto "Plus" - "Plus" pushbutton - Poussoir "Plus" - "Plus" taste - Tecla "Plus" – “Plus”
butonu
VM Tasto mezzo carico elettrico - Switch for electric half load - Touche demi chargeme nt
electrique - Elektrische Halb-Einladen Taste - Tecla media carga electrico – Elektrikli yarı
yük butonu
VN Tasto mezzo carico meccanico - Switch for mechanical half load - Touche demi
chargement mecanique - Mechanische Halb-Einladen Taste - Tecla media carga
mecanico – Mekanik yarı yük butonu
VO Tasto prelavaggio - Prewash pushbutton - Touche prelavage - Vorwashung taste - Tecla
prelavado – Ön yıkama butonu
VP Tasto marcia/arresto - On/Off button - Touche marche/arret - Ein/Aus Schalter - Tecla
marcha / parada - On/Off butonu
VQ Tasto unidirezionale cesto – Unidirectional tumbling pushbutton - Touche rotation
tambour unidirectionel - Taste für einseitige Trommeldrehung -Tecla unidireccional del
tambor – ki yöne sıkma butonu
8
2005
VR Tasto economia - Economic washing pushbutton - Poussoir lavage economique -
Billigwasche Taste - Tecla economico – Ekonomik yıkama fonksiyonu
VS Tasto fermo con acqua in vasca (spull stop) - Stop with water in tub button (spull stop) -
Poussoir arret avec eau dans la cuve (spull stop) - Spull stop taste - Tecla flot – “Suda
bekletme” tu u (sıkma durdurma)
VT Tasto 4° risciacquo - 4th rinse pushbutton - Touche de rincage - Spueltaste - Tecla
asclarado – 4’üncü durulama butonu
VU Tasto super rapido - Rapid program button - Touche super rapide - Super schnelltaste -
Tecla super rapido – Hızlı program butonu
VV Tasto cambio velocità - Speed change button - Poussoir changement de vitesse. -
Geschwindigkeitsaenderung Taste - Tecla cambio velocidad – Hız de i tirme butonu
VW Tasto "Softwasher" - "Softwasher" pushbutton - Poussoir "Softwasher" - "Softwasher"
Taste -Tecla "Softwasher" – “Softwasher” butonu
ZR Relè - Relay - Relais - Relais - Rele - Röle
ZT Trasformatore - Transformer - Transformateur - Transformator - Transformador - Trafo
ZW Filtro antidisturbi radio - Radio interference suppressor - Filtre anti-bruit radio -
Entstoerungsfilter - Filtro antiparasitario – Antiparazit filtre
9
2005
TABELLA CORRISPONDENZA CONTATTI PRESSOSTATO E BLOCCAPORTA
REFERENCE LIST FOR CONNECTIONS TO PRESSURE SWITCH AND DOOR
INTERLOCK
TABLEAU DE CORRESPONDENCE POUR LES CONTACTS DU PRESSOSTAT ET
RETARDATEUR OVERTURE
REFERENZEN LISTE FÜR DIE DRUCHWÄCHTER KONTAKTS UND OEFFNUNGS
VERSPATER
TABLA DE CORRESPONDENCIA DE LOS CONTACTOS DEL PRESOSTATO Y
BLOCAPUERTA
BASINÇ ALTER VE KAPI EMNYET ALTERNE BALANTI ÇN REFERANS
LSTES
C Contatto comune - Common lead - Contatct comun - Gemeinkontakt - Contacto comun –
Ortak uç
V
Vuoto - Tub without water - Sans eau dans la cuve - Ohne wasser in dem Waschbottich -
Sin agua en la cuba – Tamburda su yok
P Pieno - Tub full of water - Avec eau dans la cuve - Mit wasser in dem Washbottich - Con
agua en la cuba – Tambur su dolu
A
Antitrabocco - Anti-overflow device - Antidebordage - Antiuberlaufener -
Antidesbordamiento – Ta ma önleyici alter
A B
C 11 11
V 12 12
P 14 13
A 16 /
C 21 21
V 22 22
P 24 23
A / 24
Il contatto 16 della versione "A" corrisponde al
contatto 24 della versione "B".
Contact 16 of "A" version corresponds to contact
24 of "B" version.
Le contact 16 de la version "A" correspond au
contact 24 de la version "B".
Der Kontakt 16 von "A" Version bezhalt der
Kontakt 24 von "B" Version.
El contacto 16 de la version "A" corre-sponde al
contacto 24 de la version "B".
16 kontaklı A versiyonu 24 kontaklı B
versiyonuna kar ılık gelmektedir.
10
2005
ll contatto L della versione "A" corrisponde al contatto 3 della
versione "B".
Contact L of "A" version corresponds to contact 3 of "B" version.
Le contact L de la version "A" corre- spond au contact 3 de la
version "B".
El contacto L de la version "A" corresponde al contacto 3 de la
version "B".
Der Kontakt L von "A" Version bezhalt der Kontakt 3 von "B"
Version.
“A” versiyonunun L konta ı “B” versiyonunun 3 konta ına kar ılık
gelmektedir.
A AZZURRO AÇIK MAV
B BLU MAV
C CREMA KREM
F ROSA PEMBE
G GRIGIO GR
K PONTE KÖPRÜ
M MARRONE KAHVERENG
N NERO SYAH
O ARANCIO TURUNCU
P VERDE YEL
R ROSSO KIRMIZI
V VIOLA MOR
Y GIALLO SARI
W BIANCO BEYAZ
ISTRUZIONI MONTAGGIO CASSETTONE
INSTRUCTION TO FIT THE DRAWER UNIT
MONTAGEANLEITUNG WÄSCHESCHUBLADE
INSTRUCTIES VOOR HET INSTALLEREN VAN DE LADE
INSTRUCCIONES MONTAJE CAJÓN MULTIUSOS
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE COM GAVETA
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU SOCLE
NAVODILA ZA NAME·ÈANJE PREDALA
NÁVOD NA MONTÁÎ ZÁSOBNÍKA PRÁDLA
NÁVOD NA MONTÁÎ ZÁSOBNÍKU PRÁDLA
A FIÓKOS EGYSÉG SZERELÉSI UTASÍTÁSA
UPUTE ZA UGRADNJU LADICE
àçëíêìäñàü èé åéçíÄÜì ÅÖãúÖÇéÉé üôàäÄ
ßçëíêìäñßü á åéçíÄÜì Åãéäì á ÇàëìÇçéû òìïãüÑéû
VETOLAATIKON ASENNUSOHJEET
SÅ HÄR SÄTTER DU FAST LÅDENHETEN
INSTRUKTIONER TIL MONTERING AF SKUFFEENHED
TILPASNINGSINSTRUKSJON FOR SKUFFEENHETEN
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALAREA SERTARULUI DE RUFE
OAHFIEI FIA THN TOHOOETHIH TOY IYPTAPIOY
INSTRUKCJA MONTA˚U SZUFLADY
EN
IT
DE
NL
ES
PT
FR
SL
HU
RU
UKR
FI
SV
DA
NO
RO
EL
HR
SK
CZ
PL
Cassettone Completo - Prof. 54 cm. - Matr. 35000010
Cassettone Completo - Prof. 60 cm. - Matr. 35000011

Big Drawer Complete - 54 cm. deep - P/C. 35000010
Big Drawer Complete - 60 cm. deep - P/C. 35000011

1
10
8
3
5
4
2
11
12
9
6 7
3 2
A)
Togliere dall’ imballo il cassettone.
B)
Estrarre completamente il cassetto dal contenitore fino ad apertura totale e agendo
sulle linguette nere (alzandole o abbassandole) tirare il cassetto verso se stessi
sfilandolo dalle guide (Fig. 1-2).
Prima di procedere con i paragrafi successivi assicurarsi di avere rimosso la traversa
e i blocchetti in polistirolo della lavatrice come indicato nel manuale d’ istruzione e
che questa non sia collegata all’ impianto elettrico e idrico.
Attenzione! La lavatrice é molto pesante, farsi aiutare da una persona per
condurre le seguenti operazioni
C)
In due persone disporre con cautela la lavatrice,avendo cura di non schiacciare i tubi,
in modo che si trovi orizzontale sul pavimento e appoggiata sul lato posteriore. (Fig.3)
Togliere i piedini della lavatrice e avvitarli a fondo negli appositi fori del cassettone
(Fig.4-5).
D)
Prendere i 2 distanziali in dotazione (Fig.6) e avvitarli a fondo nei fori dei piedini
anteriori (Fig.7)
E)
Togliere il fondo in polionda dalla lavatrice (solo se già applicato).
Agganciare il cassettone alla lavatrice inserendo le staffette nel profilo
posteriore/inferiore della stessa (Fig.8-9) e appoggiare poi il piano superiore del
cassettone al fondo della lavatrice centrando i 2 distanziali, applicati in precedenza,
con i fori del cassettone (Fig 10) fissando il tutto con la rondella e il dado avvitando
a fondo utilizzando la chiave a tubo in dotazione (Fig.11).
F)
Sollevare e raddrizzare la lavatrice con il cassettone.
G)
Riposizionare il cassetto nelle guide e spingerlo con decisione fino a chiuderlo
(Fig.12).
H)
Controllare che l’assieme lavatrice/cassettone sia in piano ed eventualmente agire
sui piedini.
A)
Remove the drawer from the packaging
B)
Open the drawer completely up to the stop, release the locking clips by moving up or
down, then completely pull out the drawer and lift off the runners (Fig. 1-2).
Before continuing to install the drawer unit, ensure all the transit bares and
protection blocks have been removed from washing machine as detailed in the
instruction manual supplied with the machine. This must be carried out before
connecting the washing machine to the electrical and hydraulic water supply.
Due to the weight of the machine the following actions will require two people
to assist in moving the washing machine.
C)
With assistance of a second person lie the machine on its rear panel, ensuring the
drain hose and the mains cord are not trapped. (Fig.3)
Remove the feet from the washing machine and refit them to the underside of the
drawer unit (Fig.4-5).
D)
Take the 2 distance-pieces provided (Fig.6) and Screw fully home in place of the front
feet (fig.7).
E)
If already fitted, remove the sound proof sheet from the washing machine base
Fix the drawer unit to the washing machine by locating the two hook features on the
rear flange of the machine and lift the front of the drawer unit against the front edge
of the machine (Fig 8-9) locating the 2 distance-pieces previously fitted in the mating
holes of the drawer (Fig.10)
Fit screw and washer to each distance-pieces and screw fully home using the tool
provided (Fig.11).
F)
Lift the machine back to the up right position
G)
Refit the drawer unit on to the guides and close completely (Fig.12).
H)
Check the stability of the whole assembly and adjust the feet to remove any
movement.
IT EN
5 4
A)
Nehmen Sie das Schubladenelement aus der Verpackung heraus.
B)
Ziehen Sie die Schublade bis zum Anschlag aus ihrem Gehäuse heraus. Durch
Hochziehen bzw. Herunterdrücken der schwarzen Laschen ziehen Sie nun die
Schublade zu sich hin, so dass sie ganz aus den Schienen heraus gleitet (Abb. 1-2).
Bevor Sie mit der Montage beginnen, versichern Sie sich, dass die hintere
Transportquerstrebe und die Styroporleisten aus der Waschmaschine entfernt
worden sind, wie in der Installationsanleitung des Gerätes beschrieben. Stellen Sie
außerdem sicher, dass das Gerät nicht an Strom- und Wassernetz angeschlossen ist.
Achtung! Die Waschmaschine ist sehr schwer! Heben Sie und bewegen Sie sie
daher immer zu zweit!
C)
Legen Sie die Waschmaschine zu zweit vorsichtig auf den Boden, so dass sie auf
der Hinterseite aufliegt. Achten Sie dabei, die Schläuche nicht zu zerquetschen (Abb. 3).
Entfernen Sie die Stellfüße von der Unterseite des Gerätes und schrauben Sie sie in
die dafür vorgesehenen Gewindebohrungen des Schubladengehäuses wieder an
(Abb. 4-5).
D)
Die zwei mitgelieferten Abstandhalter (s. Abb. 6) in die Gewindebohrungen der
Vorderfüße bis zum Anschlag fest einschrauben (Abb.7)
E)
Entfernen Sie die untere Kunststoff-Wellplatte von der Unterseite der
Waschmaschine (nur falls bereits angebracht).
Haken Sie nun das Schubladengehäuse an der Unterseite der Waschmaschine
durch Einrasten der kleinen Bügel in der hinteren unteren Rahmenleiste der
Waschmaschine ein (Abb. 8-9) und lehnen Sie die Oberseite des
Schubladengehäuses an den Waschmaschinenboden an, so dass die beiden vorher
angebrachten Abstandshalter in die Öffnungen des Schubladengehäuses hineinpassen
(Abb. 10). Befestigen sie das Ganze mit je einer Unterlegscheibe und einer Mutter
unter Benutzung des mitgelieferten Schlüssels (Abb. 11)
F)
Heben Sie nun Die Wachmaschine mit dem Schubladengehäuse wieder in die
Senkrechte.
G)
Führen Sie die Schublade wieder in die Führungsschienen ein und schieben Sie sie
kraftvoll bis zum hinteren Anschlag, um sie zu schließen (Abb.12).
H)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit dem Schubladenelement waagerecht steht
und nivellieren Sie bei Bedarf durch Betätigung der Stellfüße.
A)
Verwijder de lade uit de verpakking
B)
Open de lade volledig, maak de beveiligingsscharnieren los door ze naar boven of
beneden te drukken; nu kunt u de lade volledig verwijderen door hem uit de
geleiderails te tillen (fig 1-2).
Kijk voordat u verder gaat met het monteren van de lade of de transportbeveiliging
en verpakkingsmateriaal van de wasmachine is verwijderd (zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing)
Dit moet uitgevoerd worden voordat u de machine aansluit op water en elektriciteit.
Ivm het gewicht, raden wij u aan de machine met 2 personen te verplaatsen.
C)
Leg met behulp van een 2 de persoon de machine op de achterzijde, let wel op dat
de afvoerslang en de bedrading niet bekneld raken (Fig.3).
Verwijder de stelpootjes van de wasmachine en schroef deze onder de lade unit
(Fig.4-5).
D)
Monteer de meegeleverde afstandshouders (Fig.6) door ze in de schroefgaten van
de stelvoetjes aan de voorkant van de machine te draaien (Fig.7).
E)
Verwijder de dempingsplaat (als deze is gemonteerd).
Plaats het achterste gedeelte van de lade unit onder de machine dmv de 2 haken
aan de achterwand van de machine (Fig.8-9) en plaats nu de voorzijde van de lade
unit tegen de onderkant van de machine, zodat de voorgemonteerde afstandshouders
door de gaten in de lade steken (fig.10).
Hou de lade unit in positie en schroef deze vast met de twee meegeleverde ringen
en bouten in de gaten waar de stelpootjes zich bevonden. (dmv de meegeleverde
sleutel) (Fig.11).
F)
Zet de machine weer rechtovereind.
G)
Bevestig nu de lade weer aan de geleide rails en sluit deze volledig (Fig.12).
H)
Check de stabiliteit van de lade en machine, en stel de pootjes waar nodig is.
DE NL
7 6
A)
Extraer el embalaje el cajón
B)
Extraer completamente el cajón del contenedor hasta la apertura total y haciéndo
presión sobre las lenguetas negras (subiéndolas o bajándolas) tirar del cajón hacia
uno mismo extrayéndolo de las guías (Fig 1-2)
Antes de proceder con las instrucciones de montaje, asegurarse de haber extraido
el anclaje y los tacos en poliestirolo de la lavadora como se indica en el manual de
instrucciones y que esta no haya sido conectada a la toma de corriente ni de agua.
Atención! La lavadora es muy pesada, hágase ayudar de una persona para
realizar las siguientes operaciones.
C)
En dos personas, manipule con cautela, teniendo cuidado de no apalstar los tubos,
de manera que se encuentre horizontal sobre el pavimento y apoyada sobre el lado
posterior (Fig.3). Extraer los pies de la lavadora y enroscar totalmente en los
agujeros del cajón.(Fig 4-5)
D)
Coja las dos piezas distanciales en dotación (fig 6) y enrósquelas bien en los agujeros
de los pies anteriores (Fig 7)
E)
Extraiga el fondo de polionda de la lavadora (sólo si ha sido aplicado)
Enganche el cajón a la lavadora insertando las abrazaderas en el perfil
posterior/unferior de la misma (fig 8-9) y apoye después el plano superior del cajón
al fondo de la lavadora centrando los dos distanciadores, aplicados anteriormente,
con lo agujeros del cajón (Fig 10) fijando todo el conjunto con la arandela y la
tuerca enroscándolo mediante la llave de tubo en dotación (fig 11)
F)
Levantar y enderezar la lavadora con el cajón
G)
Reponer el cajón en las guías y empujelo con decisión hasta cerrarlo. (Fig 12)
H)
Controlar que el conjunto lavadora/cajón estén perfectamente plano, en caso
contrario retocar los pies.
ES
A)
Remova a unidade com gaveta da embalagem
B)
Abra completamente a gaveta, até prender, liberte os clipes de bloqueio, deslocando para
cima ou para baixo, e, em seguida, extraia a gaveta completamente para fora e
levante-a, para a libertar das respectivas guias (figuras 1 e 2).
Antes de continuar a instalar a unidade com gaveta, certifique-se de que as barras
de transporte e os blocos de protecção foram removidos da máquina de lavar roupa,
conforme instruções em conformidade do manual de instruções fornecido com a
máquina. Esta operação tem de ser levada a cabo antes de a máquina de lavar
roupa ser ligada seja à corrente, seja à rede de abastecimento de água.
Devido ao peso da máquina, as acções que vamos descrever em seguida têm
de ser levadas a cabo por duas pessoas, para desta forma conseguirem
deslocar a máquina de lavar roupa.
C)
Com a ajuda de uma segunda pessoa, deite a máquina sobre o seu painel traseiro,
certificando-se de que a mangueira de descarga e de que o cabo de alimentação de
energia não ficaram entalados por baixo da máquina (figura 3).
Remova os pés da base da máquina de lavar roupa e monte-os na parte de baixo
da unidade com a gaveta (figuras 4 e 5).
D)
Introduza as 2 peças distanciadoras fornecidas (figura 6) nos orifícios deixados
pelos pés dianteiros e aperte-as completamente (figura 7).
E)
Se a folha de isolamento sonoro já tiver sido instalada na máquina, terá de a
remover da base da máquina.
Prenda a unidade com gaveta à máquina de lavar roupa, utilizando, para o efeito, os
dois ganchos existentes na flange traseira da máquina, e levante a parte da frente
da unidade com gaveta até ficar encostada à aresta dianteira da máquina (figures 8
e 9), inserindo as 2 peças distanciadoras previamente instaladas nos orifícios
correspondentes da gaveta (figura 10).
Monte um parafuso e uma anilha em cada peça distanciadora e aparafuse
totalmente, utilizando, para o efeito, a ferramenta fornecida (figura 11).
F)
Volte a levantar a máquina de lavar roupa, colocando-a na vertical.
G)
Volte a colocar a gaveta nas respectivas guias e feche-a completamente (figura 12).
H) Verifique a estabilidade de todo o conjunto e, se necessário, ajuste a altura dos
pés, para eliminar qualquer movimento.
PT
9 8
A)
Retirer le tiroir de son emballage
B)
Ouvrir entièrement le tiroir jusqu’à la butée, libérez les loquets en bougeant le tiroir
de haut en bas, puis tirez le à nouveau jusqu’à ce qu’il sorte entièrement du rail
(fig 1-2).
Avant de poursuivre l’installation, assurez-vous d’avoir retiré les barres et protections
de transport de la machine à laver comme cela est expliqué dans le mode d’emploi.
Ceci doit être réalisé avant de brancher la machine aux circuits d’électricité et d’eau
Due au poids de la machine, les actions suivantes nécessitent la présence de
deux personnes.
C)
Avec l’assistance d’une seconde personne, couchez la machine sur le dos en vous
assurant que les câbles ne sont pas coincés. (Fig 3)
Retirez les pieds de la machine à laver et fixez-les directement sous le tiroir (Fig. 4-5).
D)
Prenez les 2 fixations fournies (Fig 6) et vissez-les totalement dans les trous laissés
libres par les pieds avant de la machine (Fig 7).
E)
Retirer la feuille antibruit de la base de la machine à laver.
Fixer le tiroir en plaçant les 2 crochets sur l’arrière de la machine et en soulevant
l’avant du tiroir pour l’ajuster avec la façade avant du lave linge (Fig 8-9) et introduire
les 2 fixations vissées précédemment dans les trous avant du tiroir (Fig 10).
Fixer l’ensemble en vissant totalement le tiroir aux fixations en utilisant l’outil fourni
(Fig 11).
F)
Positionnez à nouveau la machine dans sa position originale.
G)
Réinsérez le tiroir dans les rails et fermez complètement (Fig.12).
H)
Vérifiez la stabilité de l’ensemble et ajustez les pieds afin de supprimer tout
mouvement.
A)
Odstranite embalaÏo.
B)
Do konca odprite predal, sprostite zaporne jeziãke – potisnite jih navzgor ali navzdol,
ter potegnite predal iz ohi‰ja in ga dvignite z vodil.
Preden nadaljujete, se prepriãajte, da ste iz pralnega stroja odstranili vse elemente,
s katerimi je bil pralni stroj za‰ãiten med transportom, kot je to pojasnjeno v stroju pri-
loÏenih navodilih. To morate storiti, preden prikljuãite stroj na elektriãno in vodovod-
no omreÏje.
Ker je stroj teÏek, sta za nadaljnje delo potrebni dve osebi, ki bosta lahko
dvignili stroj.
C)
PoloÏite stroj na hrbet, pri tem pa pazite, da ne leÏi na ceveh in prikljuãnem
elektriãnem kablu (sl. 3).
Odvijte noge s stroja in jih premestite na spodnjo stran predala (sl. 4-5).
D)
Namesto sprednjih nog do konca privijte priloÏena distanãnika (sl. 6-7)
E)
âe je plo‰ãa za du‰enje zvoka na dnu pralnega stroja Ïe name‰ãena, jo odstranite.
Pritrdite predal na dno pralnega stroja – to storite s pomoãjo kavljev na prirobnici
stroja zadaj. Dvignite sprednji del predala proti sprednjemu robu stroja (sl. 8-9) ter
namestite luknji na distanãnika, ki ste ju privili na dno stroja (sl. 10).
Pritrdite distanãnika z vijaki in podloÏkami ter do konca zategnite s pomoãjo priloÏe-
nega orodja (sl. 11).
F)
Postavite stroj pokonci.
G)
PoloÏite predal na vodila in ga do konca zaprite (sl. 12).
H)
Preverite stabilnost sestavljenih elementov; ãe je potrebno, sklop uravnajte s
pomoãjo nastavljivih nog.
FR SL
11 10
A)
Zásobník prádla vybaºte z obalu.
B)
Zásuvku zásobníka vytiahnite zo schránky tak, aby bola úplne otvorená, zdvihnite
alebo sklopte ãierne západky, zásuvku vytiahnite smerom k sebe a uvoºnite ju z
vodiacich lí‰t (obr. 1-2).
E‰te neÏ zaãnete vykonávaÈ nasledujúce pokyny, uistite sa, Ïe bola z práãky
odstránená vzpera a polystyrénové bloky podºa popisu v návode na pouÏitie a Ïe
práãka nie je pripojená k elektrickému napájaniu a k prívodu vody.
Pozor! Práãka je veºmi ÈaÏká, preto pri vykonávaní nasledujúcich operácií
poÏiadajte o pomoc e‰te jednu osobu
C)
V dvoch opatrne poloÏte práãku (dajte pozor, aby sa nestláãali hadice) tak, aby
leÏala vodorovne na podlahe a zadnou stranou bola opretá (obr. 3).
Vyskrutkujte noÏiãky z práãky a zaskrutkujte ich do príslu‰n˘ch otvorov na dne
zásobníka prádla (obr. 4-5).
D)
Vezmite 2 vymedzovacie podloÏky z v˘bavy (obr. 6) a dotiahnite ich napevno do
otvorov predn˘ch noÏiãiek (obr.7).
E)
OdstráÀte polypropylénové dno práãky (pokiaº je nain‰talované).
Zásobník prádla pripevnite k práãke tak, Ïe najskôr vloÏíte dve konzoly do
zadného/spodného profilu práãky (obr. 8-9) a hornú plochu zásobníka oprite ku dnu
práãky. Potom prispôsobte obidve uÏ dotiahnuté vymedzovacie podloÏky k otvorom
zásobníka (obr. 10). V‰etko upevnite pomocou podloÏky a matice, ktorú pomocou
nástrãkového kºúãa z v˘bavy dotiahnite aÏ nadoraz (obr. 11).
F)
Nadvihnite a postavte práãku spolu so zásobníkom.
G)
Zásuvku zásobníka vloÏte do vodiacich lí‰t a razantne ju zasuÀte, aby sa úplne
zatvorila (obr.12).
H)
Skontrolujte, ãi je blok práãka/zásobník v rovine a prípadne práãku vyrovnajte
pomocou noÏiãiek.
A)
Zásobník prádla vybalte z obalu.
B)
Zásuvku zásobníku vytáhnûte ze schránky tak, aby byla úplnû otevfiená, zvednûte
nebo sklopte ãerné západky, zásuvku vytáhnûte smûrem k sobû a uvolnûte ji z
vodicích li‰t (obr. 1-2).
Je‰tû neÏ zaãnete provádût následující pokyny, ujistûte se, Ïe byla z praãky
odstranûna vzpûra a polystyrénové bloky podle popisu v návodu k pouÏití a Ïe
praãka není pfiipojena k elektrickému napájení a k pfiívodu vody.
Pozor! Praãka je velmi tûÏká, proto pfii provádûní následujících operací
poÏádejte o pomoc je‰tû jednu osobu
C)
Ve dvou opatrnû poloÏte praãku (dejte pozor, aby se nepomaãkaly hadice) tak, aby
leÏela vodorovnû na podlaze a zadní stranou byla opfiená (obr. 3).
Vy‰roubuje noÏiãky z praãky a za‰roubujte je do pfiíslu‰n˘ch otvorÛ na dnû
zásobníku prádla (obr. 4-5).
D)
Vezmûte 2 vymezovací podloÏky z v˘bavy (obr.6) a za‰roubujte je nadoraz do otvorÛ
pfiedních noÏiãek (obr. 7)
E)
OdstraÀte polypropylénové dno praãky (pokud bylo uÏ nainstalované).
Zásobník prádla pfiimontujte k praãce tak, Ïe nejdfiíve vloÏíte dvû konzole do
zadního/spodního profilu praãky (obr. 8-9) a horní plochu zásobníku opfiete ke dnu
praãky. Pak vystfieìte obû dfiíve za‰roubované vymezovací podloÏky s otvory
zásobníku (obr. 10). V‰e upevnûte pomocí podloÏky a matice, kterou pomocí
nástrãkového klíãe z v˘bavy za‰roubujte aÏ nadoraz (obr.11).
F)
Nadzvednûte a postavte praãku spolu se zásobníkem.
G)
Zásuvku zásobníku vloÏte do vodicích li‰t a razantnû ji zasuÀte, aby se úplnû
zavfiela (obr.12).
H)
Zkontrolujte, Ïe je blok praãka/zásobník v rovinû a pfiípadnû praãku pomocí noÏiãek
vyrovnejte.
SK CZ
13 12
A)
Vegye ki a fiókot a csomagból.
B)
Nyissa ki teljesen ütközésig a fiókot, felfelé vagy lefelé mozgatva oldja ki a
rögzítŒkapcsokat, majd pedig húzza ki teljesen a fiókot és emelje le a vezetŒsínrŒl.
A fiókos egység szerelésének folytatása elŒtt gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
szállításhoz használt rudak és védŒblokkok kikerültek-e a mosógépbŒl a
készülékhez mellékelt útmutatóban foglaltak szerint. Ezt a mosógép elektromos és
vízhálózatra történŒ csatlakoztatása elŒtt kell elvégezni.
A gép súlya miatt az alábbi munkálatok elvégzéséhez két ember szükséges a
mosógép megmozdításához.
C)
A másik személy segítségével fektesse a gépet a hátoldalára, eközben ügyeljen arra,
hogy a tömlŒ és a hálózati kábel nem szoruljon a készülék alá. (3. ábra).
Vegye ki a mosógép lábait és szerelje fel Œket a fiókos egység aljára (4-5. ábra).
D)
Fogja meg a mellékelt 2 távtartót (6. ábra) és teljesen csavarozza be az elülsŒ lábak
helyére (7. ábra).
E)
Ha már fel vannak szerelve, vegye le a hangszigetelŒ lemezt a mosógép aljáról.
Rögzítse a fiókos egységet a mosógéphez a gép hátsó peremén lévŒ két kampó
áthelyezésével, és emelje meg a fiókos egység elejét a gép elülsŒ széle felé (8-9.
ábra) az elŒzŒleg felszerelt 2 távtartónak a fiók megfelelŒ furataiban történŒ
elhelyezésével (10. ábra).
Tegye fel a csavart és az alátétet mindegyik távtartóra, és a mellékelt szerszámmal
teljesen csavarozza be azokat (11. ábra).
F)
Emelje vissza a gépet függŒleges helyzetbe.
G)
Tegye vissza a fiókos egységet a vezetŒsínekre, és csukja be teljesen (12. ábra).
H)
EllenŒrizze a készülék stabilitását, és az egyenetlenség megszüntetéséhez
szabályozza be a lábakat.
HU
A)
Izvadite ladicu iz ambalaÏe.
B)
Potpuno otvorite ladicu, sve dok se ne zaustavi. Otpustite zaustavne zakvaãke tako
da ih pomaknete gore ili dole, zatim sasvim izvadite ladicu i skinite je sa vodilica
(slike 1-2).
Prije nego nastavite sa ugradnjom ladice, budite sigurni da je iz perilice rublja
uklonjena sva transportna za‰tita (‰ipke, vijci, stiropor i sl.) kao ‰to je opisano u
uputama za kori‰tenje koje ste dobili uz uredjaj. To mora biti izvr‰eno prije spajanja
perilice rublja na elektriãnu i vodovodnu mreÏu.
Zbog teÏine perilice rublja, sljedeçi postupci çe zahtijevati rad dvije osobe
zbog lak‰eg preno‰enja uredjaja.
C)
Uz pomoç druge osobe polegnite perilicu rublja na straÏnju stranu, pazite da odvodna
cijev i elektriãni kabel ne budu previ‰e savinuti ili pritisnuti (slika 3).
Uklonite noÏice sa perilice rublja i montirajte ih na donju strane ladice (slike 4-5).
D)
Uzmite dvije priloÏene razmaknice (slika 6) i u potpunosti ih zavrnite umjesto prednjih
noÏica (slika 7).
E)
Ako je veç ugradjena, uklonite ploãu za za‰titu od buke sa dna perilce.
Uãvrstite ladicu perilice rublja namje‰tanjem na dvije kuke na straÏnjem rubu perilice
rublja i podignite prednju stranu ladice nasuprot prednjeg ruba perilice (slike 8-9) te
namjestite 2 prethodno ugradjene razmaknice u spojne otvore na ladici (slika 10).
Montirajte vijak i podloÏnu ploçicu na svaku razmaknicu i ãvrsto pritegnite
kori‰tenjem dobivenog alata (slika11).
F)
Podignite perilicu rublja u uspravan poloÏaj.
G)
Ladicu ponovno postavite na vodilice i zatvorite je do kraja (slika12).
H)
Provjerite stabilnost cijelog sklopa i prema potrebi okretanjem podesite noÏice da
onemoguçite bilo kakvo pomicanje.
HR
15 14
Ä)
éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ËÁ‰ÂÎË ÓÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
B)
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‚˚‰‚ËÊÌÓÈ fl˘ËÍ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Ó ÛÔÓ‡, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ˜ÂÌ˚Â
flÁ˚˜ÍË (ÔÓ‰ÌËÏËÚ Ëı ËÎË ÓÔÛÒÚËÚÂ) Ë ‚˚ÚflÌËÚ fl˘ËÍ Ì‡ Ò·fl, ÒÌfl‚ Ò Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ëı (ÒÏ. êËÒ. 1-2).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‡Á‰ÂÎ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û‰ÓÒÚÓ‚Â¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ ÒÌflÎË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ¯Ú‡Ì„Û Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔÓÍ·‰ÍË ÒÓ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ
‚ ÔË·„‡ÂÏÓÈ Í ÌÂÈ ËÌÒÚÛ͈ËË, ‡ Ú‡ÍÊÂ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂ̇ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û Ë ÌÂ
‚Íβ˜Â̇ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸.
ÇÌËχÌËÂ! ëÚË‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ Ó˜Â̸ ÚflÊ·fl, ‚Ò ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‚‰‚ÓÂÏ.
C)
lj‚ÓÂÏ ÔÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡ ÔÓΠ̇ Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÂÌÍÛ, - ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ ÚÛ·ÍË (ÒÏ. ËÒ. 3).
ëÌËÏËÚ ÌÓÊÍË Ò Ï‡¯ËÌ˚ Ë ‚ÍÛÚËÚ Ëı ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (ÒÏ. ËÒ. 4-5).
D)
ÇÓÁ¸ÏËÚ ‰‚ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌ˚ ‡ÒÔÓÍË ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÍË (ÒÏ. ËÒ 6) Ë ‚ÍÛÚËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡
‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÔÂ‰ÌËı ÌÓÊÂÍ (ÒÏ. ËÒ 7).
E)
ëÌËÏËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Ó ‰ÌÓ Ï‡¯ËÌ˚ (ÂÒÎË ÓÌÓ ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ).
èËÍÂÔËÚ fl˘ËÍ Í Ï‡¯ËÌÂ, ‰Îfl ˜Â„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÍÂÔÂÊÌ˚ ۯÍË ‚ Á‡‰ÌËÈ ÌËÊÌËÈ ÔÓÙËθ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl χ¯ËÌ˚ (ÒÏ. ËÒ. 8 Ë 9), Á‡ÚÂÏ ÔËÒÎÓÌËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ fl˘Ë͇ Í Ï‡¯ËÌÂ,
ÒÓ‚ÏÂÒÚË‚ ÓÒË ‚ÍÛ˜ÂÌÌ˚ı ‡Ì ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌ˚ı ‡ÒÔÓÓÍ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ‚ fl˘ËÍ (ÒÏ. ËÒ. 10).
á‡ÍÂÔËÚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛, Á‡ÚflÌÛ‚ ‰Ó ÛÔÓ‡ „‡ÈÍÛ Ò ¯‡È·ÓÈ, ‰Îfl ˜Â„Ó ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓˆÂ‚˚Ï
„‡Â˜Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÍË (ÒÏ. ËÒ. 11).
F)
èÓ‰ÌËÏËÚÂ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
G)
ÇÒÚ‡‚¸Ú fl˘ËÍ ‚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ËÂ Ë Á‡‰‚Ë̸Ú ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ÌÛÚ¸ (ÒÏ. ËÒ 12).
H)
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÎۘ˂¯Û˛Òfl ÍÓÎÓÌÍÛ "χ¯Ë̇/ÍÓÌÚÂÈÌÂ" ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÒÚ¸, ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚˚Ó‚ÌflÈÚ ÔÓ ÛÓ‚Ì˛, ‰Îfl ˜Â„Ó ËÒÔÓθÁÛÈÚ „ÛÎËÛÂÏ˚ ÓÔÓÌ˚ ÌÓÊÍË.
A)
ÇËÈÌflÚË ‚ËÒÛ‚ÌÛ ¯ÛıÎfl‰Û Á ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
B)
èÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚¥‰ÍËÚË ¯ÛıÎfl‰Û, ÓÁ¥ÏÍÌÛÚË ·ÎÓÍÛ‚‡Î¸Ì¥ Á‡ÚËÒ͇˜¥, Ô¥‰Ìfl‚¯Ë ‡·Ó ÓÔÛÒÚË‚¯Ë ªı, ‡
ÔÓÚ¥Ï ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚ËÒÛÌÛÚË ¯ÛıÎfl‰Û Ú‡ ÁÌflÚË ıÓ‰Ó‚¥ ÓÎËÍË (ÁÓ·‡ÊÂÌÌfl 1-2).
èÂ‰ ÚËÏ flÍ ÓÁÔÓ˜‡ÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ·ÎÓÍÛ Á ‚ËÒÛ‚ÌÓ˛ ¯ÛıÎfl‰Ó˛ ÒÎ¥‰ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ,
˘Ó ÛÒ¥ ÔÂÂı¥‰Ì¥ Ô·ÒÚËÌË Ú‡ Á‡ıËÒÌ¥ ·ÎÓÍË ·ÛÎÓ Á Ô‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË ÁÌflÚÓ, flÍ Á‡Á̇˜ÂÌÓ ‚
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ˘Ó ÔÓÒÚ‡˜‡πÚ¸Òfl ‡ÁÓÏ Á χ¯ËÌÓ˛. ñ ÒÎ¥‰ ÁÓ·ËÚË ÔÂ‰
Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ Ô‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË ‰Ó ÂÎÂÍÚ˘ÌÓª ÏÂÂÊ¥ Ú‡ ÒËÒÚÂÏË ‚Ó‰ÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl.
óÂÂÁ ‚‡„Û Ï‡¯ËÌË ‰Îfl ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Á‡Á̇˜ÂÌËı ÌËʘ ‰¥È ÔÓÚ¥·ÌÓ ‰‚¥ β‰ËÌË ‰Îfl
̇‰‡ÌÌfl ‰ÓÔÓÏÓ„Ë Û ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌ¥ Ô‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË.
C)
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‰Û„Ó„Ó ÔÓÏ¥˜ÌË͇ ÔÓÍ·ÒÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ ªª Á‡‰Ì˛ Ô‡ÌÂθ, ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl Û ÚÓÏÛ, ˘Ó
ÁÎË‚ÌËÈ ¯Î‡Ì„ Ú‡ ÏÂÂÊ‚ËÈ ¯ÌÛ Ì ·ÛÎË Á‡ı‚‡˜ÂÌ¥. (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 3).
áÌflÚË Á Ô‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË Ì¥ÊÍË Ú‡ ÔÂ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ªı ̇ ‰ÌÓ ·ÎÓÍÛ Á ‚ËÒÛ‚ÌÓ˛ ¯ÛıÎfl‰Ó˛.
(áÓ·‡ÊÂÌÌfl 4-5).
D)
ÇÁflÚË 2 ÔÓÏ¥ÊÌ¥ ‚ÚÛÎÍË, flÍ¥ ÔÓÒÚ‡˜‡˛Ú¸Òfl flÍ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˜¥ ‰ÂڇΥ (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 6), ¥ Á‡„‚ËÌÚËÚË
‰Ó ÛÔÓÛ Ì‡ Ï¥Òˆ¥ ÔÂ‰̥ı Ì¥ÊÓÍ (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 7).
E)
è¥ÒÎfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÁÌflÚË Á ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË Ô‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË Á‚ÛÍÓ¥ÁÓÎflˆ¥ÈÌÛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.
á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡ÚË ·ÎÓÍ Á ‚ËÒÛ‚ÌÓ˛ ¯ÛıÎfl‰Ó˛ Û Ô‡Î¸Ì¥È χ¯ËÌ¥, ‚ÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚¯Ë ‰‚‡ „‡˜ÍӂˉÌËı
ÂÎÂÏÂÌÚË Ì‡ Í‡flı Á‡‰Ì¸Óª Ô‡ÌÂÎ¥, ¥ Ô¥‰ÌflÚË ÔÂÂ‰Ì˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ·ÎÓÍÛ Á ‚ËÒÛ‚ÌÓ˛ ¯ÛıÎfl‰Ó˛ ‰Ó
ÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó Í‡˛ χ¯ËÌË (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 8-9) ¥ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË 2 ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ÔÓÏ¥ÊÌ¥
‚ÚÛÎÍË Û Á’π‰ÌÛ‚‡Î¸Ì¥ ÓÚ‚ÓË ‚ËÒÛ‚ÌÓª ¯ÛıÎfl‰Ë (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 10).
èËÔ‡ÒÛ‚‡ÚË „‚ËÌÚ Ú‡ ͥθˆÂ‚Û ÔÓÍ·‰ÍÛ ‰Ó ÍÓÊÌÓª ÔÓÏ¥ÊÌÓª ‚ÚÛÎÍË ¥ Á‡„‚ËÌÚËÚË ‰Ó ÛÔÓÛ,
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÔÂ‰·‡˜ÂÌËÈ Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ (áÓ·‡ÊÂÌÌfl 11).
F)
襉ÌflÚË Ï‡¯ËÌÛ, ÔÓÒÚ‡‚Ë‚¯Ë ªª ‚ÂÚË͇θÌÓ.
G)
áÌÓ‚Û ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ·ÎÓÍ Á ‚ËÒÛ‚ÌÓ˛ ¯ÛıÎfl‰Ó˛ Û Ì‡Ô‡‚Ì¥ ÊÓÎÓ·ÍË ¥ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡ÍËÚË
(áÓ·‡ÊÂÌÌfl 12).
H)
èÂ‚¥ËÚË ÒÚ¥ÈÍ¥ÒÚ¸ ÁÏÓÌÚÓ‚‡ÌÓª ÍÓÌÒÚÛ͈¥ª Ú‡ ‚¥‰„Û₇ÚË ÓÔÓÛ Ú‡Í, ˘Ó· ÍÓÌÒÚÛ͈¥fl
ÔÂÂÒڇ· Ûı‡ÚËÒfl.
RU UKR
17 16
A)
Ota laatikko pakkauksesta.
B)
Avaa laatikkoa, kunnes sitä ei saa enää vedettyä enempää auki, ja vapauta lukitus
työntämällä kiinnittimiä ylös- tai alaspäin. Vedä laatikko sitten kokonaan pois
kotelosta ja nosta se liukukiskoilta (kuvat 1 ja 2).
Varmista ennen laatikon asennuksen jatkamista, että kaikki kuljetus- ja
suojamateriaali on poistettu pesukoneesta sen mukana toimitetun käyttöohjeen
mukaisesti. Tämä täytyy tehdä ennen kuin pesukone kytketään sähkö- ja
vesiverkkoon.
Koska pesukone on painava, sen siirtämiseen tarvitaan kaksi henkilöä.
C)
Laskekaa kone sen takapaneelin varaan siten, että poistoletku ja sähkökaapeli eivät
litisty koneen alle. (Kuva 3)
Poista pesukoneen jalat ja sovita ne vetolaatikko-osan alapuolelle.
(Kuvat 4 ja 5).
D)
Ota kaksi koneen mukana toimitettua välikepalaa (kuva 6) ja ruuvaa ne tiukasti
etujalkojen paikalle (kuva 7).
E)
Jos äänenvaimennuslevy on asennettu, poista se pesukoneen pohjasta.
Kiinnitä vetolaatikon kotelo pesukoneeseen asettamalla sen kaksi koukkua koneen
takareunukseen ja nostamalla kotelon etuosaa koneen etureunaa vasten (kuvat 8–9)
siten, että aiemmin kiinnitetyt välikepalat osuvat kotelon vastaaviin aukkoihin (kuva 10).
Sovita ruuvit ja kone välikepaloihin ja ruuvaa osat tiukasti yhteen toimitetulla
työkalulla (kuva 11).
F)
Nosta kone uudelleen pystyyn.
G)
Nosta vetolaatikko liukukiskoille ja sulje se kokonaan (kuva 12).
H)
Tarkista asennuksen vakaus ja säädä jalkoja tarpeen mukaan, jos kone heiluu.
A)
Avlägsna lådan från paketet
B)
Öppna lådan helt, öppna låsklämmorna genom att föra dem upp eller ner, dra sedan
ut lådan helt och lyft av skenorna (bild 1-2).
Innan du fortsätter med att installera lådenheten, se till att transportartiklar och
skyddsmaterial har tagits bort från tvättmaskinen enligt detaljerna i instruktionsboken
som följer med maskinen. Detta ska göras innan tvättmaskinen ansluts till ström- och
vattenuttagen.
Åtgärderna som följer kräver, på grund av maskinens tyngd, två personer som
hjälper till med att flytta på maskinen.
C)
Med hjälp av en annan person, lägg maskinen med baksidan nedåt och se till att
avloppsslangen och huvudkabeln inte kläms fast. (bild 3)
Avlägsna tvättmaskinens fotstöd och sätt fast dem på undersidan av lådenheten
(bild 4-5).
D)
Skruva helt fast de medföljande distansdelarna (bild 6) där de främre fotstöden satt
förut (bild 7).
E)
Om den ljuddämpande plåten sitter fast på botten av maskinen avlägsnar du den först.
Fäst lådan med hjälp av de två krokarna som sitter fast på den bakre utstående listen
av tvättmaskinen. Lyft sedan framsidan av lådan mot framkanten av maskinen (bild
8-9) och passa in de redan fastsatta distansdelarna i motsvarande öppningar i lådan
(bild 10).
Fäst skruvarna och maskinen till distansdelarna. Skruva helt fast med verktyget som
medföljer (bild 11).
F)
Lyft åter upp maskinen i rätt position
G)
Sätt fast lådenheten på skenorna och stäng helt (bild12).
H)
Kontrollera att hela maskinen står stadigt och reglera fotstöden så att maskinen står
helt stilla.
FI SV
19 18
A)
Tag skuffen ud af emballagen.
B)
Træk skuffen så langt ud, den kan komme. Frigør låseklipsene ved at trække skuffen op
eller ned. Træk derefter skuffen helt ud, og løft den af skinnerne (figur 1-2).
Inden du fortsætter med at montere skuffeenheden, skal du kontrollere, at alle
transportskinner og beskyttelsesblokke er fjernet fra vaskemaskinen, som angivet i
den brugervejledning, der fulgte med maskinen.
Dette skal ske, inden vaskemaskinen tilsluttes el-nettet og den hydrauliske
vandforsyning.
På grund af maskinens vægt, kræves der to personer til flytning af
vaskemaskinen i forbindelse med nedenstående handlinger.
C)
Få hjælp til at lægge maskinen ned på bagbeklædningen, og kontroller, at
afløbsslangen og hovedledningen ikke kommer i klemme. (Figur 3)
Fjern nivelleringsskruerne fra vaskemaskinen, og monter dem på undersiden af
skuffeenheden (figur 4-5).
D)
Tag de to medfølgende distancedele (fig.6), og skru helt på plads i stedet for de
forreste ben (fig.7).
E)
Hvis den lyddæmpende plade allerede er monteret, skal du fjerne den fra bunden af
vaskemaskinen.
Monter skuffeenheden på vaskemaskinen ved at placere to kroge på maskinens
bagkant, og løft forsiden af skuffeenheden ind mod maskinens frontkant (figur 8-9),
så de passer med de to distancedele, som allerede er monteret i skuffens tilhørende
huller (fig. 10).
Tilpas skruen og spændeskiven til hver distancedel, og skru den helt på plads med
det medfølgende værktøj (fig.11).
F)
Løft maskinen op, så den står korrekt.
G)
Monter skuffeenheden i skinnerne igen, og luk skuffen helt (figur 12).
H)
Kontroller hele enhedens stabilitet, og juster nivelleringsskruerne for at fjerne en
eventuel vippen.
A)
Ta skuffen ut av emballasjen
B)
Åpne skuffen helt til den stopper og løsne låsemekanismene ved å bevege de opp
eller ned. Dra deretter skuffen helt ut og løft den av skinnene (fig. 1-2).
Før du fortsetter med monteringen av skuffeenheten, må du kontrollere at alle
transportsikringer og beskyttelsesklosser er fjernet fra vaskemaskinen som
beskrevet i bruksanvisningen som fulgte med maskinen. Dette må gjøres før du
kobler vaskemaskinen til strøm og vanninntak.
På grunn av maskinens vekt krever følgende operasjoner at to personer flytter
vaskemaskinen.
C)
Med hjelp fra en annen person legges maskinen med baksidepanelet ned. Kontroller
at avløpsslangen og strømledningen ikke kommer i klem (fig. 3).
Ta av føttene på vaskemaskinen og fest dem til undersiden av skuffeenheten
(fig. 4-5).
D)
Skru de to avstandstykkene som følger med (fig. 6), godt fast i hullene der føttene
foran på maskinen satt (fig.7).
E)
Dersom den lydisolerende platen allerede er festet til undersiden av vaskemaskinen,
fjerner du den.
Fest skuffeenheten til vaskemaskinen ved hjelp av de to krokfestene i bakkant av
maskinen, og løft fronten på skuffeenheten mot forkanten av maskinen (fig. 8-9).
Plasser de to monterte avstandstykkene i monteringshullene på skuffen (fig. 10).
Fest skiven og mutteren på hver av avstandstykkene og skru godt fast ved hjelp
av verktøyet som følger med (fig.11).
F)
Løft maskinen til oppreist stilling
G)
Sett skuffen tilbake på skinnene og lukk den helt (fig. 12).
H)
Kontroller stabiliteten for hele enheten og juster føttene slik at maskinen står støtt.
DA NO
21 20
A)
Scoateti sertarul din ambalaj.
B)
Scoateti sertarul complet pina la limita permisa, eliberati cirligele de blocare,
miscindu-le in sus sau in jos, apoi trageti complet sertarul si ridicati sinele.
Inainte de a continua instalarea sertarului, asigurati-va ca toate barele de transport
si blocurile de protectie au fost indepartate de masina de spalat, asa cum este deta-
liat in manualul de instructiuni al produsului. Acest lucru trebuie realizat inainte de a
conecta masina la reteaua electrica si la cea de apa.
Datorita greutatii masinii de spalat este necesara prezenta a doi oameni pentru
mutarea masinii de spalat.
C)
Cu ajutorul unei a doua personae, culcati masina pe o parte laterala, asigurindu-va
ca furtunul de evacuare si cablul de alimentare nu sint prinse dedesubt. (Fig.3)
Indepartati piciorusele de sustinere ale masinii de spalat si remontati-le pe partea
inferioara a cadrului pentru sertarul de rufe
(Fig.4-5).
D)
Luati cele 2 distantatoare furnizate de producator (Fig.6) si insurubati-le complet in
locul picioruselor frontale(Fig.7).
E)
Daca este deja instalata, indepartati de la baza masinii placa de amortizare a
zgomotelor.
Fixati sertarul pe masina de spalat, plasind cele doua cirlige pe partile laterale ale
masinii de spalat, apoi trageti in sus partea anterioara a cadrului sertarului, inspre
partea anterioara a masinii (Fig 8-9), localizind cele doua distantatoare montate
anterior, in orificiile corespunzatoare de pe sertar (Fig.10).
Potriviti surubul si masina la nivelul fiecarui distantator, apoi insurubati complet,
utilizind ustensilele furnizate (Fig.11).
F)
Ridicati masina in pozitie dreapta
G)
Repuneti sertarul pe sine si inchideti-l complet (Fig.12).
H)
Verificati stabilitatea intregului ansamblu si ajustati piciorusele pentru a elimina orice
dezechilibru
A)
Byó/¡r ¡o oup¡ópi o¬ó ¡q ouokruooio ¡ou
B)
AvoiÇ¡r ¡o oup¡ópi rv¡r/oç µé¿pi ¡o stop, r/ru0rpoo¡r ¡o clips oo¢o/rioç kouvov¡oç
¡o ¬óvo q kó¡o, ¡popqÇ¡r éÇo ¡o oup¡ópi koi pyó/¡r ¡o o¬ó ¡iç póyrç (¤o¡. 1−2).
Hpiv ouvr¿ior¡r µr ¡qv ¡o¬o0é¡qoq ¡ou oup¡opioú, oiyoupru¡ri¡r ó¡i ó/rç oi µ¬óprç
oo¢o/rioç koi ¬poo¡ooioç é¿ouv o¢oipr0ri o¬ó ¡o ¬/uv¡qpio ó¬oç /r¬¡oµrpoç
¬rpiypó¢r¡oi o¡o ry¿ripiôio ¿pqoqç ¬ou ouvoôrúri ¡q ouokruq. Au¡ó ¬pé¬ri vo yivri
¬piv ouvôéor¡r ¡o ¬/uv¡qpio µr ¡iç ¬opo¿éç q/rk¡pioµoú koi vrpoú.
Aóym 1ou þópouç 1qç ouokcuqç oì c¬óµcvcç cvípycìcç d¬dì1oúv 1q þoq0cìd
öúo dv0pm¬mv yìd 1q µc1dkívqoq 1qç ouokcuqç.
C)
Mr ¡q poq0rio rvóç ôrú¡rpou o¡óµou Ço¬/oo¡r ¡q ouokruq µr ¡o ¬ioo µépoç vo
okouµ¬ó o¡o ¬ó¡oµo, rÇoo¢o/içov¡oç ó¡i o oo/qvoç ¬opo¿qç vrpoú koi ¡o ko/oôio
ôrv rivoi o¬ó kó¡o.(¤o¡. 3)
A¢oipéo¡r ¡o ¬oôopókio o¬ó ¡o ¬/uv¡qpio koi r¬ovo¡o¬o0r¡qo¡r ¡o o¡o kó¡o µépoç
¡ou oup¡opioú (¤o¡. 4−5).
D)
To¬o0r¡qo¡r ¡o ôúo "¬oôopókio − o¬oo¡ó¡rç" ¬ou rook/riov¡oi, o¡qv 0éoq ¬oú
ppiokov¡oi ¡o rµ¬póç "¬oôopókio" ¡ou ¬/uv¡qpiou koi piôoo¡r ¡o éoç ¡é/ouç. (¤o¡. 6−7)
E)
Eóv rivoi qôq ¡o¬o0r¡qµévo, o¢oipéo¡r ¡o µovo¡ikó kó/uµo o¬ó ¡qv póoq ¡ou
¬/uv¡qpiou. To¬o0r¡qo¡r ¡o oup¡ópi, op¿ikoç ¬pooopµóçov¡oç ¡ouç ôúo yóv¡çouç
¡ou ¬ioo µépouç koi o¡qv ouvé¿rio oqkovov¡oç ¡o oup¡ópi é¡oi oo¡r vo r¢opµóori
¬/qpoç or ó/o ¡o µqkoç ¡qç póoqç ¡ou ¬/uv¡qpiou. (¤o¡.8−9), ¬pooopµóçov¡oç ¡o
ôúo "¬oôopókio − o¬oo¡ó¡rç" ¬oú ¡o¬o0r¡qoo¡r ¬poqyouµévoç o¡iç ovó/oyrç
¡pú¬rç ¡ou oup¡opioú. (¤o¡.10).
Bó/¡r ¡iç piôrç koi ¬oÇiµóôio koi piôoo¡r éoç ¡é/ouç µr ¡o riôikó rpyo/rio ¬oú
rook/rir¡oi (¤o¡.11)
F)
Zqkoo¡r ¡o ¬/uv¡qpio or óp0io 0éoq
G)
E¬ovo¡o¬o0r¡qo¡r ¡o oup¡ópi o¡ouç oôqyoúç koi k/rio¡r ¡o rv¡r/oç (¤o¡. 12).
H)
E/éyÇ¡r ¡q o¡o0rpó¡q¡o ¡ou ouvó/ou koi ¬pooopµóo¡r ¡o ¬oôopókio yio ¡qv
o¬o¢uyq o¬oiooôq¬o¡r kivqoqç.
RO EL
23 22
0
6
.
0
7

-

4
1
0
2
1
1
3
3

-

w
w
w
.
g
r
a
f
i
c
a
e
s
t
a
m
p
a
.
i
t

-

P
r
i
n
t
e
d

i
n

I
t
a
l
y

-

I
m
p
r
i
m
é

e
n

I
t
a
l
i
e
PL
A)
Wyjàç szuflad´ z opakowania.
B)
Wyciàgnàç ca∏kowicie szuflad´ z pojemnika i poruszajà czarnymi j´zyczkami
(opuszczanie lub podnoszenie) pociàgnàç szuflad´ do siebie wysuwajàc jà z
prowadnic. (Rys 1-2)
Przed przystàpieniem do czynnoÊci podanych w nast´pnych punktach, nale˝y
upewniç si´, ˝e poprzeczka i blokady poliesterowe pralki zosta∏y usuniete zgodnie
z zaleceniami instrukcji obs∏ugi pralki oraz, ˝e pralka nie jest pod∏àczona do sieci
elektrycznej i hydraulicznej.
UWAGA! Pralka jest bardzo ci´˝ka, aby wykonaç nast´pne operacje nale˝y
wziàc do pomocy jeszcze jednà osob´.
C)
W dwie osoby nale˝y ostro˝nie po∏o˝yç pralk´ na pod∏odze stronà tylnà (“plecami”),
uwa˝ajàc aby nie zgnieÊ przewodów . (Rys. 3).
Wyjàç nó˝ki z pralki i wkr´ciç je do koƒca w odpowiednie otwory szuflady (Rys 4-5).
D)
Wziàç 2 rozpórki ( w wyposa˝eniu rys.6) i wkr´ciç je do koƒca w otwory przednich
nó˝ek (rys 7)
E)
Zdjàç panel zabezpieczajàcy ze spodu pralki (jeÊli jest do∏àczony)
Przyczepiç szuflad´ do pralki wsuwajàc jej strzemiona w kierunku z ty∏u do
przodu (rys 8-9) i oprzeç górnà p∏aszczyzn´ szuflady o dno pralki. 2 rozpórki
wkr´cone poprzednio umieÊciç w otworach szuflady (rys 10) i wszystko
zablokowaç podk∏adkà i nakr´tkà przykr´cajàc dok∏adnie kluczem b´dàcym w
wyposa˝eniu. (rys. 11)
F)
Postawiç prosto pralk´ z szufladà na pod∏odze.
G)
Ustawiç dobrze szuflad´ w prowadnicach i wsunàç jà zdecydowanym ruchem do
Êrodka celem zamkni´cia. (Rys.12)
H)
Skontrolowaç czy pralka z szufladà jest dobrze wypoziomowana i ewentualnie
poprawiç poziom regulujàc nó˝kami.
23