You are on page 1of 40

Língua portuguesa Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Ir para: navegação, pesquisa Nota: Para outros significados, veja Língua portuguesa (desambiguação).Português Falado em: Ver geografia da língua portuguesa Nativa: 250 milhões

Total de falantes: Total: 273 milhões Posição:

5.ª como língua nativa1 2

6.ª como língua nativa e segunda língua Família: Indo-europeia Itálica Românica Ítalo-ocidental Românica ocidental Galo-ibérica Ibero-românica Ibero-ocidental Galaico-portuguesa Português Escrita: Alfabeto latino Estatuto oficial Língua oficial de: 9 países[Expandir]

1 entidade dependente[Expandir]

Várias organizações internacionais Regulado por: Instituto Internacional da Língua Portuguesa; CPLP; Academia Brasileira de Letras (Brasil); Academia das Ciências de Lisboa, Classe de Letras (Portugal)

Códigos de língua ISO 639-1: ISO 639-2: ISO 639-3: pt por por

Língua materna Língua oficial e administrativa Língua cultural ou de importância secundária Comunidades de minorias lusófonas Crioulo de base portuguesa

A língua portuguesa, também designada português, é uma língua românica flexiva originada no galego-português falado no Reino da Galiza e no norte de Portugal. A parte sul do Reino da Galiza se tornou independente, passando a se chamar Condado Portucalense em 1095 (um reino a partir de 1139). Enquanto a Galiza diminuiu, Portugal independente se expandiu para o sul (Conquista de Lisboa, 1147) e difundiu o idioma, com a Reconquista, para o sul de Portugal e mais tarde, com as descobertas portuguesas, para o Brasil, África e outras partes do mundo.3 O português foi usado, naquela época, não somente nas cidades conquistadas pelos portugueses, mas também por muitos governantes locais nos seus contatos com outros estrangeiros poderosos. Especialmente nessa altura a língua portuguesa também influenciou várias línguas4 .

É uma das línguas oficiais da União Europeia, do Mercosul, da União de Nações SulAmericanas, da Organização dos Estados Americanos, da União Africana e dos Países Lusófonos. Com aproximadamente 280 milhões de falantes, o português é a 5ª língua mais falada no mundo, a 3ª mais falada no hemisfério ocidental e a mais falada no hemisfério sul da Terra.

Durante a Era dos Descobrimentos, marinheiros portugueses levaram o seu idioma para lugares distantes. A exploração foi seguida por tentativas de colonizar novas terras para o Império Português e, como resultado, o português dispersou-se pelo mundo. Brasil e Portugal são os dois únicos países cuja língua primária é o português. Entretanto, o idioma é também largamente utilizado como língua franca nas antigas colônias portuguesas de Moçambique, Angola, Cabo Verde, Guiné Equatorial,5 6 7 Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe, todas na

África.8 Além disso, por razões históricas, falantes do português são encontrados também em Macau, no Timor-Leste e em Goa.9

O português é conhecido como "a língua de Camões" (em homenagem a uma das mais conhecidas figuras literárias de Portugal, Luís Vaz de Camões, autor de Os Lusíadas) e "a última flor do Lácio" (expressão usada no soneto Língua Portuguesa, do escritor brasileiro Olavo Bilac10 ). Miguel de Cervantes, o célebre autor espanhol, considerava o idioma "doce e agradável".11 Em março de 2006, o Museu da Língua Portuguesa, um museu interativo sobre o idioma, foi fundado em São Paulo, Brasil, a cidade com o maior número de falantes do português em todo o mundo.12Índice [esconder] 1 História 2 Distribuição geográfica 2.1 Idioma oficial 2.2 Língua estrangeira e o futuro 3 Visibilidade política 4 Dialetos 5 Léxico 6 Classificação e línguas relacionadas 7 Ortografia 7.1 Reformas ortográficas 8 Gramática 9 Fonologia 9.1 Vogais 9.2 Consoantes 9.3 Exemplo de pronúncias diferentes 10 Ver também 11 Referências 12 Ligações externas 12.1 Periodização da língua portuguesa 12.2 Dicionários em linha

12.3 Ferramentas de apoio à escrita em português

História[editar | editar código-fonte] Ver artigos principais: História da língua portuguesa e Língua galego-portuguesa

Mapa cronológico mostrando o desenvolvimento das línguas do sudoeste da Europa entre as quais o português.Poesia medieval portuguesa Das que vejo nom desejo outra senhor se vós nom, e desejo tam sobejo, mataria um leon, senhor do meu coraçom: fim roseta, bela sobre toda fror, fim roseta, nom me meta em tal coita voss'amor! João de Lobeira (c. 1270–1330)

O português teve origem no que é hoje a Galiza e o norte de Portugal, derivada do latim vulgar que foi introduzido no oeste da península Ibérica há cerca de dois mil anos. Tem um substrato céltico-lusitano,13 resultante da língua nativa dos povos ibéricos pré-romanos que habitavam a parte ocidental da península (Galaicos, Lusitanos, Célticos e Cónios). Surgiu no noroeste da península Ibérica e desenvolveu-se na sua faixa ocidental, incluindo parte da antiga Lusitânia e da Bética romana. O romance galaico-português nasce do latim falado, trazido pelos soldados

romanos, colonos e magistrados. O contacto com o latim vulgar fez com que, após um período de bilinguismo, as línguas locais desaparecessem, levando ao aparecimento de novos dialectos. Assume-se que a língua iniciou o seu processo de diferenciação das outras línguas ibéricas através do contacto das diferentes línguas nativas locais com o latim vulgar, o que levou ao possível desenvolvimento de diversos traços individuais ainda no período romano.14 15 16 A língua iniciou a segunda fase do seu processo de diferenciação das outras línguas românicas depois da queda do Império Romano, durante a época das invasões bárbaras no século V quando surgiram as primeiras alterações fonéticas documentadas que se reflectiram no léxico. Começou a ser usada em documentos escritos pelo século IX, e no século XV tornara-se numa língua amadurecida, com uma literatura bastante rica.

Chegando à Península Ibérica em 218 a.C., os romanos trouxeram com eles o latim vulgar, de que todas as línguas românicas (também conhecidas como "línguas novilatinas" ou "neolatinas") descendem. Só no fim do século I a.C. os povos que viviam a sul da Lusitânia préromana, os cónios e os celtas, começam o seu processo de romanização. As línguas paleoibéricas, como a Língua lusitana ou a sul-lusitana são substituídas pelo latim.17 A língua difundiu-se com a chegada dos soldados, colonos e mercadores, vindos das várias províncias e colónias romanas, que construíram cidades romanas normalmente perto de cidades nativas.

A partir de 409 d.C.,18 enquanto o Império Romano entrava em colapso, a península Ibérica era invadida por povos de origem germânica e iraniana ou eslava19 (suevos, vândalos, búrios, alanos, visigodos), conhecidos pelos romanos como bárbaros que receberam terras como federados. Os bárbaros (principalmente os suevos e os visigodos) absorveram em grande escala a cultura e a língua da península; contudo, desde que as escolas e a administração romana fecharam, a Europa entrou na Idade Média e as comunidades ficaram isoladas, o latim popular continuou a evoluir de forma diferenciada levando à formação de um proto-iberoromance "lusitano" (ou proto-galego-português). Desde 711, com a invasão islâmica da península, que também introduziu um pequeno contingente de saqalibas, o árabe tornou-se a língua de administração das áreas conquistadas. Contudo, a população continuou a usar as suas falas românicas, o moçárabe nas áreas sob o domínio mouro, de tal forma que, quando os mouros foram expulsos, a influência que exerceram na língua foi relativamente pequena. O seu efeito principal foi no léxico, com a introdução de cerca de mil palavras através do moçárabe-lusitano.

Interior do Museu da Língua Portuguesa em São Paulo, Brasil.

Em 1297, com a conclusão da reconquista, o rei D. Dinis I prossegue políticas em matéria de legislação e centralização do poder, adoptando o português como língua oficial em Portugal. O idioma se espalhou pelo mundo nos séculos XV e XVI quando Portugal estabeleceu um império colonial e comercial (1415-1999) que se estendeu do Brasil, na América, a Goa, na Ásia (Índia,

Macau na China e Timor-Leste). Foi utilizada como língua franca exclusiva na ilha do Sri Lanka por quase 350 anos. Durante esse tempo, muitas línguas crioulas baseadas no português também apareceram em todo o mundo, especialmente na África, na Ásia e no Caribe.

Em março de 1994 foi fundado o Bosque de Portugal, na cidade sul-brasileira de Curitiba; o parque abriga o Memorial da Língua Portuguesa, que homenageia os imigrantes portugueses e os países que adotam a língua portuguesa; originalmente eram sete as nações que estavam representadas em pilares, mas com a independência de Timor-Leste, este também foi homenageado com um pilar construído em 2007.20 Em março de 2006, fundou-se em São Paulo o Museu da Língua Portuguesa.

O Dia da Língua Portuguesa e da Cultura é comemorado em 5 de Maio, sendo promovido pela CPLP e celebrado em todo o espaço lusófono.21 Distribuição geográfica[editar | editar código-fonte] Ver artigos principais: Geografia da língua portuguesa e Lusofonia Ver página anexa: Lista de organizações internacionais que têm o português como língua oficial

A língua portuguesa no mundo.

O português é a língua da maioria da população de Portugal,22 Brasil,23 São Tomé e Príncipe (95%)24 e Angola.25 Apesar de apenas 6,5% da população de Moçambique ser de falantes nativos do português, o idioma é falado por cerca de 39,6% dos moçambicanos, de acordo com o censo de 1997.26 A língua também é falada por 11,5% da população da Guiné-Bissau.27 Não existem dados disponíveis relativos a Cabo Verde, mas quase toda a população é bilíngue, sendo os cabo-verdianos monolíngues falantes do crioulo cabo-verdiano.

Há também significativas comunidades de imigrantes falantes do português em muitos países como Andorra (15,4%),28 Austrália,29 Bermudas,30 Canadá (0,72% ou 219.275 pessoas segundo o censo de 2006,31 mas entre 400.000 e 500.000 de acordo com Nancy Gomes),32 Curaçao, França,33 Japão,34 Jersey,35 Luxemburgo (9%),22 Namíbia (4-5%),36 37 Paraguai (10,7% ou 636.000 pessoas),38 África do Sul,39 Suíça (196 mil cidadãos em 2008),40 Venezuela (1 a 2% ou 254.000 a 480.000 pessoas)41 e nos Estados Unidos (0,24% da população ou 687.126 falantes de acordo com o American Community Survey de 2007),42 principalmente em Nova Jersey,43 Nova York44 e Rhode Island.45

Em algumas partes do que era a Índia Portuguesa, como Goa46 e Damão e Diu,47 o português ainda é falado, embora esteja em vias de desaparecimento. Idioma oficial[editar | editar código-fonte] Ver página anexa: Lista de países onde o português é língua oficial

Países-membros da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa Países observadores ou associados

A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (sigla CPLP) consiste em nove países independentes que têm o português como língua oficial: Angola, Brasil, Cabo Verde, TimorLeste, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe.8

A Guiné Equatorial fez um pedido formal de adesão plena à CPLP em junho de 2010 e deve adicionar o português como terceira língua oficial (ao lado do espanhol e do francês), já que esta é uma das condições para entrar no grupo. O Presidente da República da Guiné Equatorial, Obiang Nguema Mbasog, e o Primeiro-Ministro Chefe de Estado, Ignacio Milam Tang, aprovaram e apresentaram no dia 20 de julho de 2011 o novo Projeto-Lei Constitucional que pretende adicionar o português como língua oficial. O decreto aguarda ratificação pela Câmara de Representantes do Povo e entrará em vigor 20 dias após a sua publicação no Boletim Oficial do estado (equivalente ao português Diário da República)48 49 50 .

O português é também uma das línguas oficiais da região administrativa especial chinesa de Macau (ao lado do chinês) e de várias organizações internacionais, como o Mercosul,51 Organização dos Estados Ibero-Americanos,52 a União de Nações Sul-Americanas,53 a Organização dos Estados Americanos,54 a União Africana55 e da União Europeia.56

Mapa dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP)

Poderá acrescentar-se a esse número a imensa diáspora de cidadãos de nações lusófonas espalhada pelo mundo, estimando-se que ascenda aos 10 milhões (4,5 milhões de portugueses, 3 milhões de brasileiros, meio milhão de cabo-verdianos, etc.), mas sobre a qual é difícil obter números reais oficiais, incluindo-se nisso a obtenção de dados porcentuais dessa diáspora que fala efetivamente a língua de Camões, uma vez que uma porção significativa será de cidadãos de países lusófonos nascidos fora de território lusófono descendentes de

imigrantes, os quais não necessariamente falam o português. É necessário ter-se igualmente em conta que boa parte das diásporas nacionais já se encontra contabilizada nas populações dos países lusófonos, como por exemplo o grande número de cidadãos emigrantes dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOPs) e brasileiros em Portugal, ou o grande número de cidadãos emigrantes portugueses no Brasil e nos PALOPs.57

A língua portuguesa está no cotidiano de 241 milhões de pessoas, que têm contato direto ou indireto legal, jurídico e socialmente com a língua portuguesa, podendo tal contato consistir do idioma no dia-a-dia, passando pela educação, pelo contato com a administração local ou internacional, pelo comércio e/ou serviços, ou até mesmo consistir do simples vislumbre de sinalética, informação municipal e publicidade em português.[carece de fontes]

Cabe notar ainda o importante aumento e a consolidação da população das várias jurisdições para números arredondados facilmente identificáveis: Portugal Continental com 10 milhões e Açores e Madeira contabilizando já meio milhão juntos; o Brasil passa dos 190 milhões, Moçambique dos 20 milhões, Angola dos 15 milhões, Guiné-Bissau 1,5 milhão, o grupo insular africano Cabo Verde e São Tomé e Príncipe, que têm 1 milhão, Timor-Leste, que também tem praticamente a mesma população, e Macau com 500 mil. Números recentes e reais que, individualmente e em conjunto, fortalecem as suas nações, as identidades lusófonas e a língua portuguesa no panorama internacional.

Gráfico de setores ilustrando a porcentagem de falantes do português por país.

Segundo dados estatísticos oficiais e fiáveis dos respectivos governos e seus institutos nacionais de estatística, a população de cada uma das nove jurisdições é a seguinte (por ordem decrescente):País População (est. de 2013)58 Brasil 201 009 622 Moçambique 24 096 669 Angola 18 565 269 Portugal 10 799 270

Guiné-Bissau 1 660 870 Timor-Leste 1 172 390

Macau 583 003 Cabo Verde 531 046

São Tomé e Príncipe Total 258 604 956

186 817

Língua estrangeira e o futuro[editar | editar código-fonte]

Placa bilíngue em Macau, China.

O ensino obrigatório do português nos currículos escolares é observado no Uruguai59 e na Argentina.60 Outros países onde o português é ensinado em escolas, ou onde seu ensino está sendo introduzido agora, incluem Venezuela,61 Zâmbia,62 República do Congo,63 Senegal,63 Namíbia,63 Suazilândia,63 Costa do Marfim63 e África do Sul.63

No estado de Goa na Índia, atualmente o português é aprendido, no ensino oficial e particular. A Universidade de Goa tem um mestrado em Estudos Portugueses desde 1988.

Segundo estimativas da UNESCO, o português é um dos idiomas que mais crescem entre as línguas europeias após o inglês e o espanhol. O português é o idioma que tem o maior potencial de crescimento como língua internacional na África Austral e na América do Sul.64 Espera-se que os países africanos falantes da língua portuguesa tenham uma população combinada de 83 milhões de pessoas até 2050. No total, os países de língua portuguesa terão por volta de 400 milhões de pessoas no mesmo ano.64

Desde 1991, quando o Brasil assinou no mercado econômico do Mercosul com outros países sul-americanos, como Argentina, Uruguai e Paraguai, tem havido um aumento no interesse pelo estudo do português nas nações da América do Sul. O peso demográfico do Brasil no continente continuará a reforçar a presença do idioma na região.65 66

Embora no início do século XXI, depois de Macau ter sido cedida à China, o uso de português estivesse em declínio na Ásia, está novamente se tornando uma língua relativamente popular por lá, principalmente por causa do aumento dos laços diplomáticos e financeiros chineses com os países de língua portuguesa.67 Visibilidade política[editar | editar código-fonte]

IV Conferência dos Chefes de Estado e de Governo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa em Brasília.

Existe um número crescente de pessoas que falam português, nos média e na internet, que estão apresentando tal situação à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) e outras organizações para a realização de um debate na comunidade lusófona, com o objetivo de apresentar uma petição para tornar o português uma das línguas oficiais da Organização das Nações Unidas (ONU).

Em outubro de 2005, durante a convenção internacional do Elos Clube Internacional da Comunidade Lusíada, realizada em Tavira (Portugal), uma petição cujo texto pode ser encontrado na internet com o título "Petição para tornar o idioma português oficial na ONU" foi redigida e aprovada por unanimidade.68 Rômulo Alexandre Soares, presidente da Câmara Brasil - Portugal, destaca que o posicionamento do Brasil no cenário internacional como uma das potências emergentes do século XXI, pelo tamanho de sua população, e a presença da sua variante do português em todo o mundo, fornece uma justificação legítima para a petição enviada à ONU, e assim tornar o português uma das línguas oficiais da organização.69 Esta é actualmente uma das causas do Movimento Internacional Lusófono.70

Em África, o português é língua oficial em Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné-Bissau, Moçambique e Angola.71 Finalmente, na Ásia, encontra-se Timor-Leste uma nação lusófona.8 Dialetos[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Dialetos da língua portuguesa Ver também: Português europeu, Português brasileiro, Português angolano, Português caboverdiano, Português são-tomense, Português da Guiné-Bissau, Português de Macau, Português de Moçambique, Português de Timor-Leste, Fala da Estremadura e Português oliventino

Biblioteca em estilo barroco da Universidade de Coimbra.

Assim como os outros idiomas, o português sofreu uma evolução histórica, sendo influenciado por vários idiomas e dialetos, até chegar ao estágio conhecido atualmente. Deve-se considerar, porém, que o português de hoje compreende vários dialetos e subdialetos, falares e subfalares, muitas vezes bastante distintos, além de dois padrões reconhecidos internacionalmente (o português brasileiro e o português europeu). No momento atual, o português é a única língua do mundo ocidental falada por mais de cem milhões de pessoas com duas ortografias oficiais (é notado que a inglês têm diferenças de ortografia pontuais mas

não ortografias oficiais divergentes). Esta situação deve ser resolvida pelo Acordo Ortográfico de 1990.72

Foi, entretanto, concluído pela Professora Maria Regina Rocha, que através das regras do Acordo Ortográfico de 1990, foram unificadas 569 vocábulos, 2.691 palavras que apresentavam diferenças entre as ortografias portuguesa/africana/asiática e brasileira assim se mantiveram após a reforma ortográfica, 1.235 passaram a ter uma grafia diferente e, assim, 3.926 vocábulos ficam com diferenças gráficas entre ambos os lados do Atlântico. 73

A língua portuguesa tem grande variedade de dialectos, muitos deles com uma acentuada diferença lexical em relação ao português padrão seja no Brasil ou em Portugal.74 75 76 Tais diferenças, entretanto, não prejudicam muito a inteligibilidade entre os locutores de diferentes dialectos.77

Os primeiros estudos sobre os dialectos do português europeu começaram a ser registados por Leite de Vasconcelos no começo do século XX.78 79 Mesmo assim, todos os aspectos e sons de todos os dialectos de Portugal podem ser encontrados nalgum dialecto no Brasil. O português africano, em especial o português são-tomense, tem muitas semelhanças com o português do Brasil. Ao mesmo tempo, os dialetos do sul de Portugal (chamados "meridionais") apresentam muitas semelhanças com o falar brasileiro, especialmente, o uso intensivo do gerúndio (e. g. falando, escrevendo, etc.). Na Europa, os dialectos transmontano e alto-minhoto apresentam muitas semelhanças com o galego.80 Um dialecto já quase desaparecido é o português oliventino ou português alentejano oliventino, falado em Olivença e em Táliga.81

Após a independência das antigas colônias africanas, o português padrão de Portugal tem sido o escolhido pelos países africanos de língua portuguesa. Logo, o português tem apenas dois dialetos de aprendizagem, o europeu e o brasileiro. Note-se que na língua portuguesa europeia há uma variedade prestigiada que deu origem à norma-padrão: a variedade de Lisboa.82 No Brasil, a maior quantidade de falantes se encontra na região sudeste do país, essa região foi alvo de intensas migrações internas,graças ao seu poder econômico. O Distrito Federal apresenta um destaque devido ao seu dialeto próprio, pelas várias ordas de migração interna. Os dialectos europeus e americanos do português apresentam problemas de inteligibilidade mútua (dentro dos dois países), devido, sobretudo, a diferenças culturais, fonéticas, lexicais. Nenhum pode, no entanto, ser considerado como intrinsecamente melhor ou perfeito.83

Algumas comunidades cristãs falantes de português na Índia, Sri Lanka, Malásia e Indonésia preservaram a sua língua mesmo depois de terem ficado isoladas de Portugal. A língua foi muito alterada nessas comunidades e, em muitas, nasceram crioulos de base portuguesa, alguns dos quais ainda persistem, após séculos de isolamento.84 Também é percebível uma variedade de palavras originadas do português no tétum. Palavras de origem portuguesa entraram no léxico de várias outras línguas, como o japonês, o suaíli, o indonésio e o malaio.85

Dialetos do português angolano.

Dialetos do português brasileiro.

Dialetos do português de Portugal. Léxico[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Léxico da língua portuguesa Ver página anexa: Lista de diferenças lexicais entre versões da língua portuguesa

Biblioteca Nacional do Brasil, no Rio de Janeiro, a maior da América Latina.86

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, com cerca de 228 500 entradas, 376 500 acepções, 415 500 sinónimos, 26 400 antónimos e 57 000 palavras arcaicas, é um exemplo da riqueza léxica da língua portuguesa. Segundo um levantamento feito pela Academia Brasileira de Letras, a língua portuguesa tem atualmente cerca de 356 mil unidades lexicais. Essas unidades estão dicionarizadas no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.87

A maior parte do léxico do Português é derivado do latim, já que o português é uma língua românica. No entanto, por causa da ocupação moura da Península Ibérica durante a Idade Média e a participação de Portugal na Era dos Descobrimentos, adotou palavras de todo o mundo. No século XIII, por exemplo, o léxico do português tinha cerca de 80% de suas palavras com origem latina e 20% com origem pré-romana, germânica e árabe. Atualmente, a língua portuguesa ostenta em seu vocabulário termos provenientes de diferentes idiomas como o provençal, o holandês, o hebraico, o persa, o quíchua, o chinês, o turco, o japonês, o alemão e o russo, além de idiomas bem mais próximos, como o inglês, o francês, o espanhol e o italiano. Também houve influência de algumas línguas africanas.88 89

Muito poucas palavras em português podem ter sua origem rastreada até os habitantes préromanos de Portugal, que incluíam os galaicos, lusitanos, célticos e cónios. O fenícios e cartagineses, brevemente presentes na região, também deixaram alguns poucos vestígios. No século V, a Península Ibérica (a Hispânia romana) foi conquistada pelos germânicos suevos e visigodos. Esses povos contribuíram com algumas palavras ao léxico português, principalmente nas relacionadas à guerra. Entre os séculos IX e XIII, o português adquiriu cerca de 800 palavras do árabe, devido a influência moura na Iberia. No século XV, as explorações marítimas portuguesas levaram à introdução de estrangeirismos de muitas das línguas asiáticas. Do século XVI ao XIX, por causa do papel de Portugal como intermediário no comércio de escravos no Atlântico e o estabelecimento de grandes colónias portuguesas em Angola, Moçambique e Brasil, o português sofreu várias influências de idiomas africanos e ameríndios.88 89 Classificação e línguas relacionadas[editar | editar código-fonte] Ver artigos principais: Diferenças entre o castelhano e o português e Diferenças entre o galego e o português

Interior do Real Gabinete Português de Leitura, fundado em 1837 no Rio de Janeiro.

O português é uma língua indo-europeia, do grupo das línguas românicas (ou latinas), as quais descendem do latim, pertencente ao ramo itálico da família indo-europeia. Considera-se, comparado com línguas da península Ibérica e excluindo o galego e o mirandês, ter maiores parecenças com o sistema vocálico catalão, mas também existem algumas similitudes entre o português e os falares pirenaicos centrais. Como factor decisivo para a evolução do português considera-se frequêntemente a influência dum substrato celta. Os fonemas vocálicos nasais estabelecem uma similitude com o ramo galo-românico (especialmente com o francês antigo)90

A língua portuguesa é, em alguns aspectos, parecida com a língua castelhana, tal como com a língua catalã ou a língua italiana, mas é muito diferente na sua sintaxe, na sua fonologia e no seu léxico. Um falante de uma das línguas precisa de alguma prática para entender um falante da outra. Além do mais, as diferenças no vocabulário podem dificultar o entendimento. Entretanto, essa situação usualmente se configura usando o vocabulário corrente da língua. Geralmente, há palavras portuguesas da mesma origem etimológica (às vezes em desuso) que as dos outros romances. Compare-se por exemplo: Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (em português) (língua atual) Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (castelhano) Ela cerra sempre a ventana antes de cear. (usando a mesma etimologia)

Enquanto os falantes de português têm um nível notável de compreensão do castelhano, os falantes castelhanos têm, em geral, maior dificuldade de entendimento. Isto acontece porque o português, apesar de ter sons em comum com o castelhano, também tem sons particulares. No português, por exemplo, há vogais e ditongos nasais (provavelmente herança das línguas célticas91 92 ). Além disso, no português europeu há uma profunda redução de intensidade das sílabas finais e as vogais átonas finais tendem a ser ensurdecidas ou mesmo suprimidas. Esta particularidade da variedade europeia resulta do chamado ‘processo de redução do vocalismo átono’.

O português é, naturalmente, relacionado com o catalão, o italiano e todas as outras línguas de origem latina.

Há muitas línguas de contato derivadas do ou influenciadas pelo português, como por exemplo o patuá macaense de Macau. No Brasil, destacam-se o lanc-patuá derivado do francês e vários quilombolas, como o cupópia do Quilombo Cafundó, de Salto de Pirapora, no estado brasileiro de São Paulo.93 Ortografia[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Ortografia da língua portuguesa

A sede da Academia Brasileira de Letras no Rio de Janeiro, Brasil.

Sede da Biblioteca Nacional de Portugal em Lisboa.

Biblioteca do Palácio Nacional de Mafra, em Portugal.

O português tem duas normas escritas (padrões ou standards) reconhecidas internacionalmente: Norma portuguesa Norma brasileira

Empregado por cerca de 85% dos falantes do português, o padrão brasileiro é hoje o mais falado, escrito, lido e estudado do mundo. É, ademais, amplamente estudado nos países da América do Sul, devido à grande importância econômica do Brasil no Mercosul.

As diferenças entre as variedades do português da Europa e do Brasil estão no vocabulário, na pronúncia e na sintaxe, especialmente nas variedades vernáculas, enquanto nos textos formais essas diferenças diminuem bastante. As diferenças não são maiores que entre o inglês dos Estados Unidos e do Reino Unido ou o francês da França e de Québec.94 Ambas as variedades são, sem dúvida, dialectos da mesma língua e os falantes de ambas as variedades podem entender-se apenas com pequenas dificuldades pontuais.

Essas diferenças entre as variantes são comuns a todas as línguas naturais, ocorrendo em maior ou menor grau, dependendo do caso. Com um oceano entre Brasil e Portugal, e ao longo de quinhentos anos, a língua evoluiu de maneira diferente em ambos os países, dando origem a dois padrões de linguagem simplesmente diferentes, não existindo um padrão que seja mais correto em relação ao outro.

É importante salientar que dentro daquilo a que se convencionou chamar "português do Brasil" e "português europeu" há um grande número de variações regionais.

Um dos traços mais importantes do português brasileiro é o seu conservadorismo em relação à variante europeia, sobretudo no aspecto fonético. Um português do século XVI mais facilmente reconheceria a fala de um brasileiro do século XX como sua do que a fala de um português95 . O exemplo mais forte disto é o vocalismo átono usado no Brasil, que corresponde ao do português da época dos descobrimentos. Assim, a linguística não só retira qualquer autoridade de qualquer variante em relação às outras, como mostra que a distância entre as variantes e entre os seus falantes não é tão grande como muitos pensam.

O que mais afasta as duas variantes não é o seu léxico ou pronúncia distintos, considerados naturais até num mesmo país, mas antes a circunstância, pouco comum nas línguas, de seguirem duas ortografias diferentes. Por exemplo, o Brasil eliminou o "c" das sequências interiores cc/cç/ct, e o "p" das sequências pc/pç/pt sempre que não são pronunciados na forma culta da língua, um remanescente do passado latino da língua que persistiu no português europeu.Europa e África acção acto contacto direcção eléctrico óptimo adopção Brasil ação ato contato direção elétrico ótimo adoção

Nota: no Brasil mantêm-se quando pronunciadas, como em facção, compactar, intelectual, aptidão etc.

Também ocorrem diferenças de acentuação devido a pronúncias diferentes. No Brasil, em palavras como acadêmico, anônimo e bidê usa-se o acento circunflexo por tratar-se de vogais fechadas, enquanto nos restantes países lusófonos estas vogais são abertas: académico, anónimo e bidé respectivamente. Reformas ortográficas[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Reforma ortográfica

O presidente de Portugal Cavaco Silva e o ex-presidente do Brasil Lula no Real Gabinete Português de Leitura, no Rio de Janeiro em 2008.

Durante muitos anos, Portugal (até 1975, incluía as suas colónias) e o Brasil tomaram decisões unilateralmente e não chegaram a um acordo comum, legislando sobre a língua.96

Existiram pelo menos cinco acordos ortográficos: Acordo Ortográfico de 1911, Acordo Ortográfico de 1943, Acordo Ortográfico de 1945, Acordo Ortográfico de 1971 e o Acordo Ortográfico de 1990. Todos eles estiveram envolvidos em polémicas e divergências entre os países signatários. Os mais significativos foram o Acordo Ortográfico de 1943 que esteve em vigor apenas no Brasil entre 12 de agosto de 1943 e 31 de dezembro de 2008 (com algumas alterações introduzidas pelo Acordo Ortográfico de 1971) e o Acordo Ortográfico de 1945, em vigor em Portugal e todas as colónias portuguesas da época, desde 8 de Dezembro de 1945 até à entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990 (que ainda não entrou em vigor em todos os países signatários).96 Acordo de 1990[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Acordo ortográfico de 1990

O Acordo Ortográfico de 1990 foi proposto para criar uma norma ortográfica única, de que participaram na altura todos os países de língua oficial portuguesa, e em que esteve presente uma delegação não oficial de observadores da Galiza. Os signatários que ratificaram o acordo original foram Portugal (1991), Brasil (1995), Cabo Verde (1998) e São Tomé e Príncipe (2006).72 Variedades ortográficasPortugal e países que não assinaram o acordo de 1990 Brasil e países que assinaram o acordo de 1990 direcção óptimo ótimo direção

Em julho de 2004 foi aprovado, em São Tomé e Príncipe, o Segundo Protocolo Modificativo, durante a Cúpula dos Chefes de Estado e de governo da CPLP. O Segundo Protocolo vem permitir que o Acordo possa vigorar com a ratificação de apenas três países, sem a necessidade de aguardar que todos os demais membros da CPLP adotem o mesmo procedimento, e contempla também a adesão de Timor-Leste, que ainda não era independente em 1990. Assim, tendo em vista que o Segundo Protocolo Modificativo foi ratificado pelo Brasil (2004), Cabo Verde (2005) e São Tomé e Príncipe (2006), e que o Acordo passaria automaticamente a vigorar um mês após a terceira ratificação necessária, tecnicamente o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa está em vigor, na ordem jurídica internacional e nos ordenamentos jurídicos dos três Estados acima indicados, desde 1º de Janeiro de 2007.97

Depois de muita discussão, no dia 16 de maio de 2008, o parlamento português ratificou o Segundo Protocolo Modificativo, estabelecendo um prazo de até seis anos para que a reforma ortográfica seja totalmente implantada. No entanto, não existe nenhuma data oficial para a vigência do tratado no país, pelo que se rege segundo a norma oficial de 1945.98

No Brasil, houve a vigência desde janeiro de 2009, tendo o presidente Luiz Inácio Lula da Silva assinado legislação sobre o acordo no segundo semestre de 2008, porém, até 2012 as duas ortografias estarão vigentes.99 Gramática[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Gramática da língua portuguesa

A gramática, a morfologia e a sintaxe do idioma português é semelhante à gramática das demais línguas românicas, especialmente à do espanhol e ainda mais à do galego. O português é um idioma relativamente sintético e flexivo.100 101

Substantivos, adjetivos, pronomes e artigos são moderadamente flexionados: existem dois gêneros (masculino e feminino) e dois números (singular e plural). O caso gramatical da sua língua ancestral, o latim, foi perdido, mas os pronomes pessoais são ainda divididos em três tipos principais de formas: sujeito, objeto do verbo e objeto da preposição. A maioria dos substantivos e adjetivos pode levar muitos sufixos diminutivos ou aumentativos derivacionais e a maioria dos adjetivos podem ter sufixo derivacional "superlativo". Os adjetivos normalmente seguem o substantivo.100 101

Os verbos são altamente flexionados: existem três tempos (passado, presente e futuro), três modos (indicativo, subjuntivo, imperativo), três aspectos (perfectivo, imperfectivo e progressiva), duas vozes (ativa e passiva) e um infinitivo flexionado. Tempos mais que perfeitos e imperfeitos são sintéticos, totalizando 11 paradigmas de conjugação, enquanto todos os tempos progressivos e construções passivas são perifrásticos. Como em outras línguas românicas, existe também uma construção impessoal passiva, onde o agente substituído por um pronome indefinido. O português é basicamente uma língua SVO, embora a sintaxe SOV possa ocorrer com alguns poucos pronomes e a ordem das palavras geralmente não seja tão rígida quanto no inglês, por exemplo. É uma linguagem de sujeito nulo, com uma tendência de queda dos objetos de pronomes, bem como das variedades coloquiais. O português tem dois verbos de ligação.100 101

A língua portuguesa tem várias características gramaticais que a distinguem da maioria das outras línguas românicas, como um pretérito mais-que-perfeito sintético, verbo no futuro do subjuntivo, infinitivo flexionado e um presente perfeito com um sentido iterativo. Um recurso exclusivo do idioma português é a mesóclise, a infixação de pronomes clíticos em algumas formas verbais.100 101 Fonologia[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Fonologia do português

A língua portuguesa contém alguns sons únicos para falantes de outras línguas, tornando-se, por isso, necessário que estes lhes prestem especial atenção quando a aprendem. O português tem uma das fonologias mais ricas das línguas românicas, com vogais orais e nasais, ditongos nasais e dois ditongos nasais duplos. As vogais semifechadas /e/, /o/ e as vogais semiabertas /ɛ/, /ɔ/ são quatro fonemas separados, ao invés do espanhol, e o contraste entre elas é usado para apofonia. O português europeu também possui duas vogais centrais, uma das quais tende a ser omitida na fala como o e caduc do francês. Há, no português, um máximo de nove vogais orais e 19 consoantes, embora algumas variedades da língua tenham menos fonemas (o português brasileiro é geralmente analisado como tendo sete vogais orais). Há também cinco vogais nasais, que alguns linguistas consideram como alofones das vogais orais, dez ditongos orais e cinco ditongos nasais. No total, o português do Brasil tem 13 fonemas vogais.102 Vogais[editar | editar código-fonte]

Plano de monotongos do Português de Lisboa.

Para as sete vogais do latim vulgar, o português europeu acrescentou duas vogais centrais próximas, uma das quais tende a ser elidida na fala rápida. A carga funcional destas duas vogais adicionais é muito baixa. As vogais altas /e o/ e as vogais baixas /ɛ ɔ/ são quatro

fonemas distintos e eles se alternam em várias formas de apofonia. Como o catalão, o português usa qualidade da vogal para contrastar sílabas estressadas com sílabas átonas: vogais isoladas tendem a ser levantadas, e em alguns casos, centralizadas, quando átonas. Ditongos nasais ocorrem principalmente nas extremidades das palavras.102 Consoantes[editar | editar código-fonte] Fonemas consonantais do português103 104 dental Dental/ Alveolar alveolar Glotal Nasal m Oclusiva Fricativa Lateral Vibrante p n b f l ɾ v ɲ t s ʎ d z ʃ ʒ k ɡ ʁ PalatoPalatal Velar Uvular/ Bilabial Labio-

Exemplo de pronúncias diferentes[editar | editar código-fonte] Ver artigo principal: Pronúncia do português europeu e brasileiro

Excerto do épico nacional português Os Lusíadas, de Luís de Camões (I, 33)Original (Lisboa) IPA (Rio de Janeiro) IPA (São Paulo) Sustentava contra ele Vénus bela, suʃtẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeɫɨ ˈvɛnuʒ ˈbɛɫɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuʒ ˈbɛlɐ sustẽˈtavɐ ˈkõtɾɐ ˈeli ˈvẽnuz ˈbɛlɐ Afeiçoada à gente Lusitana, ɐfɐjˈsuaðɐː ˈʒẽtɨ ɫuziˈtɐnɐ afejsuˈadaː ˈʒẽtʃi luziˈtɐnɐ

IPA

suʃtẽˈtavɐ

afejsuˈadaː ˈʒẽtʃi luziˈtɐnɐ

Por quantas qualidades via nelapuɾ ˈk ɐtɐʃ kwɐɫiˈðaðɨʒ ˈviɐ ˈnɛɫɐ k aliˈdadʒiʒ ˈviɐ ˈnɛlɐ pʊɾ ˈk ɐtɐs k aliˈdadʒɪz ˈviɐ ˈnɛlɐ

puʀ ˈk ɐtɐʃ

Da antiga tão amada sua Romana; dãˈtiɣɐ ˈtɐw ɐˈmaðɐ ˈsuɐ ʁuˈmɐnɐ tɐ ɐˈmadɐ ˈsuɐ ʁoˈmɐnɐ da ɐˈtʃiɡɐ ˈtɐ ɐˈmadɐ ˈsuɐ ʁõˈmɐnɐ Nos fortes corações, na grande estrela, nuʃ ˈfɔɾtɨʃ kuɾɐˈsõjʃ

da ɐˈtʃigɐ

nɐ ˈgɾɐdɨ ɨʃˈtɾeɫɐ nɐ ˈgɾɐdʒi iʃˈtɾelɐ nɐ ˈgɾɐdʒi isˈtɾelɐ

nuʃ ˈfɔʁtʃiʃ koɾaˈsõjʃ nus ˈfɔɾtʃis koɾaˈsõjs

Que mostraram na terra Tingitana, kɨ muʃˈtɾaɾɐw nɐ ˈtɛʁɐ tĩʒiˈtɐnɐ ki moʃˈtɾaɾɐ na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈtɐnɐ ki mosˈtɾaɾɐ na ˈtɛʁɐ tʒĩʒiˈtɐnɐ E na língua, na qual quando imagina, i nɐ ˈɫĩɡ ɐ nɐ ˈk aɫ ˈk ɐdu imɐˈʒinɐ ˈk a ˈk ɐdu ĩmaˈʒĩnɐ i na ˈlĩɡ ɐ na ˈk a ˈk ɐdu ĩmaˈʒinɐ i na ˈlĩg ɐ na

Com pouca corrupção crê que é a Latina. kõ ˈpokɐ kuʁupˈsɐ ˈkɾe kɨˈɛ ɐ ɫɐˈtinɐ kũ ˈpowkɐ koʁupˈsɐw kɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ kũ ˈpokɐ koʁup i ˈsɐ ˈkɾe ˈki ɛ a laˈtʃĩnɐ105

Ver também[editar | editar código-fonte] Dicionário da Língua Portuguesa Literatura Portuguesa Diferenças entre o castelhano e o português Galego PALOP Países onde o Português é língua oficial Museu da Língua Portuguesa Instituto Internacional da Língua Portuguesa Crioulo de base portuguesa Palavras japonesas de origem portuguesa Relações entre Brasil e Portugal A ortografia anterior a 1911 (Portugal) e a 1943 (Brasil) Acordo Ortográfico de 1990 Referências Ir para cima ↑ Schütz, Ricardo 4 de agosto de 2003 . A Presença do Inglês e do Português no Mundo. Página visitada em 5 de julho de 2011. Ir para cima ↑ The 30 Most Spoken Languages of the World. KryssTal. Página visitada em 5 de julho de 2011.

Ir para cima ↑ Vázquez Cuesta, Pilar; Mendes da Luz, Albertina. Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Edições 70, 1989. p. 180. Ir para cima ↑ Marco Ramerini, A Herança da Língua Portuguesa no Oriente Ásia Ir para cima ↑ Guiné-Equatorial anuncia o português como língua oficial do país Ir para cima ↑ Guiné Equatorial decreta português como terceira língua oficial Ir para cima ↑ Português entre as línguas oficiais de Guiné Equatorial ↑ Ir para: a b c Estados-membros da CPLP (28/02/2011). Ir para cima ↑ Michael S an, Bernard Smith. Portuguese Speakers. Learner English: a Teacher's Guide to Interference and Other Problems. [S.l.]: Cambridge University Press, 2001. 378 p. Ir para cima ↑ Língua Portuguesa, de Olavo Bilac. Ir para cima ↑ Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Se reunió Cervantes a su antiguo tercio. (em espanhol). Ir para cima ↑ Museu da Língua Portuguesa aberto ao público no dia 20 Ir para cima ↑ [1] Ir para cima ↑ Origens e estruturação histórica do léxico português" (1976) (em português). Ir para cima ↑ Bilinguism and the Latin language, J.N. Adams.Cambridge University Press em inglês). Ir para cima ↑ Comparative Grammar of Latin 34 em inglês . Ir para cima ↑ Povos pré-romanos da península Ibérica, Arkeotavira. Ir para cima ↑ Hermanni Contracti Chronicon. Ir para cima ↑ Kottzebue, "Mas huella eslavas en espana" Ir para cima ↑ Bosque ganha pilar em homenagem ao Timor. Sítio oficial da Câmara Municipal de Curitiba (12 de junho de 2007). Página visitada em 5 de outubro de 2007. Ir para cima ↑ Dia da Língua Portuguesa e da Cultura da CPLP ↑ Ir para: a b Special Eurobarometer 243 "Europeans and their Languages". Comissão

Europeia. (em inglês) Ir para cima ↑ Portuguese language in Brazil em inglês Ir para cima ↑ 99,8% declararam falar português no censo de 1991 Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Angola Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Moçambique Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Guiné-Bissau Ir para cima ↑ 13.100 falantes do português em 2010 de acordo com Population par nationalité on the site of the "Département des Statistiques d'Andorre" Ir para cima ↑ 0,13% ou 25.779 pessoas falam em casa, no censo de 2006, ver Spoken at Home (full classification list) by Sex&producttype=Census Tables&method=Place of Usual Residence&areacode=0 Language Spoken at Home from the 2006 census. Australian Bureau of Statistics. Ir para cima ↑ Bermuda. World InfoZone. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ Population by mother tongue, by province and territory 2006 Census . Statistics Canada. Ir para cima ↑ Gomes, Nancy 2001 , "Os portugueses nas Américas: Venezuela, Canadá e EUA", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ 580 mil estimados para usá-la como língua materna no censo de 1999 e 490.444 cidadãos no censo de 2007, consulte Répartition des étrangers par nationalité Ir para cima ↑ Japão: imigrantes brasileiros popularizam língua portuguesa em pt 2008). Ir para cima ↑ 4,6% de acordo com o censo de 2001, ver Ir para cima ↑ Portuguese to be introduced in schools<The Namibian>Acesso em 6 de abril de 2012. Ir para cima ↑ Cerca de 1% da população, principalmente os refugiados de Angola no Norte do país Ir para cima ↑ Languages of Paraguay.

Ir para cima ↑ Entre 300.000 e 600.000 de acordo com Pina, António 2001 , "Portugueses na África do Sul", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Fibbi, Rosita 2010 , Les Portugais en Suisse, Office fédéral des migrations, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Ver Languages of Venezuela. e Gomes, Nancy 2001 , "Os portugueses nas Américas: Venezuela, Canadá e EUA", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Carvalho, Ana Maria 2010 , "Portuguese in the USA", in Poto ski, Kim, Language Diversity in the USA, Cambridge University Press, pp. 346, ISBN 978-0-521-74533-8 Ir para cima ↑ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress Web site, TwentiethCentury Arrivals from Portugal Settle in Newark, New Jersey, Ir para cima ↑ Brazucas Brazilians living in Ne York . Nyu.edu. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress Web site, Whaling, Fishing, and Industrial Employment in Southeastern New England Ir para cima ↑ Portuguese Language in Goa. Colaco.net. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ The Portuguese Experience: The Case of Goa, Daman and Diu. Rjmacau.com. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ El portugués será el tercer idioma oficial de la República de Guinea Ecuatorial Página Oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ Decreto sobre el portugues como idioma oficial - Página Oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ El Presidente Obiang asiste a la Cumbre de la CPLP - Página Oficial del Gobierno de

la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ Official languages of Mercosur as agreed in the Protocol of Ouro Preto. Ir para cima ↑ Official statute of the organization Ir para cima ↑ Artículo 23 para língua oficiais Ir para cima ↑ Assembleia-geral da OEA, Alterações ao Regimento da Assembleia Geral, 5 de junho de 2000 Ir para cima ↑ Artigo 11, Protocolo de Emendas ao Ato Constitutivo da União Africana Ir para cima ↑ Languages in Europe – Official EU Languages. EUROPA web portal. Página visitada em 12 de outubro de 2009. Ir para cima ↑ The 30 Most Spoken Languages of the World. KryssTal. Página visitada em 5 de julho de 2011. Ir para cima ↑ Vázquez Cuesta, Pilar; Mendes da Luz, Albertina. Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Edições 70, 1989. p. 180. Ir para cima ↑ Marco Ramerini, A Herança da Língua Portuguesa no Oriente (Ásia) Ir para cima ↑ Guiné-Equatorial anuncia o português como língua oficial do país Ir para cima ↑ Guiné Equatorial decreta português como terceira língua oficial Ir para cima ↑ Português entre as línguas oficiais de Guiné Equatorial ↑ Ir para: a b c Estados-membros da CPLP (28/02/2011). Ir para cima ↑ Michael S an, Bernard Smith. Portuguese Speakers. Learner English: a Teacher's Guide to Interference and Other Problems. [S.l.]: Cambridge University Press, 2001. 378 p. Ir para cima ↑ Língua Portuguesa, de Olavo Bilac. Ir para cima ↑ Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Se reunió Cervantes a su antiguo tercio. (em espanhol). Ir para cima ↑ Museu da Língua Portuguesa aberto ao público no dia 20 Ir para cima ↑ [1]

Ir para cima ↑ Origens e estruturação histórica do léxico português" 1976 em português . Ir para cima ↑ Bilinguism and the Latin language, J.N. Adams.Cambridge University Press em inglês). Ir para cima ↑ Comparative Grammar of Latin 34 em inglês). Ir para cima ↑ Povos pré-romanos da península Ibérica, Arkeotavira. Ir para cima ↑ Hermanni Contracti Chronicon. Ir para cima ↑ Kottzebue, "Mas huella eslavas en espana" Ir para cima ↑ Bosque ganha pilar em homenagem ao Timor. Sítio oficial da Câmara Municipal de Curitiba (12 de junho de 2007). Página visitada em 5 de outubro de 2007. Ir para cima ↑ Dia da Língua Portuguesa e da Cultura da CPLP ↑ Ir para: a b Special Eurobarometer 243 "Europeans and their Languages". Comissão Europeia. (em inglês) Ir para cima ↑ Portuguese language in Brazil em inglês Ir para cima ↑ 99,8% declararam falar português no censo de 1991 Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Angola Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Moçambique Ir para cima ↑ Medeiros, Adelardo Português na África – Guiné-Bissau Ir para cima ↑ 13.100 falantes do português em 2010 de acordo com Population par nationalité on the site of the "Département des Statistiques d'Andorre" Ir para cima ↑ 0,13% ou 25.779 pessoas falam em casa, no censo de 2006, ver Spoken at Home (full classification list) by Sex&producttype=Census Tables&method=Place of Usual Residence&areacode=0 Language Spoken at Home from the 2006 census. Australian Bureau of Statistics. Ir para cima ↑ Bermuda. World InfoZone. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ Population by mother tongue, by province and territory 2006 Census . Statistics Canada.

Ir para cima ↑ Gomes, Nancy 2001 , "Os portugueses nas Américas: Venezuela, Canadá e EUA", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ 580 mil estimados para usá-la como língua materna no censo de 1999 e 490.444 cidadãos no censo de 2007, consulte Répartition des étrangers par nationalité Ir para cima ↑ Japão: imigrantes brasileiros popularizam língua portuguesa (em pt) (2008). Ir para cima ↑ 4,6% de acordo com o censo de 2001, ver Ir para cima ↑ Portuguese to be introduced in schools<The Namibian>Acesso em 6 de abril de 2012. Ir para cima ↑ Cerca de 1% da população, principalmente os refugiados de Angola no Norte do país Ir para cima ↑ Languages of Paraguay. Ir para cima ↑ Entre 300.000 e 600.000 de acordo com Pina, António 2001 , "Portugueses na África do Sul", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Fibbi, Rosita 2010 , Les Portugais en Suisse, Office fédéral des migrations, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Ver Languages of Venezuela. e Gomes, Nancy 2001 , "Os portugueses nas Américas: Venezuela, Canadá e EUA", Actualidade das migrações, Janus, visitado em 13 de maio de 2011 Ir para cima ↑ Carvalho, Ana Maria 2010 , "Portuguese in the USA", in Poto ski, Kim, Language Diversity in the USA, Cambridge University Press, pp. 346, ISBN 978-0-521-74533-8 Ir para cima ↑ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress Web site, T entiethCentury Arrivals from Portugal Settle in Newark, New Jersey, Ir para cima ↑ Brazucas Brazilians living in Ne York . Nyu.edu. Página visitada em 21/04/2010.

Ir para cima ↑ Hispanic Reading Room of the U.S. Library of Congress Web site, Whaling, Fishing, and Industrial Employment in Southeastern New England Ir para cima ↑ Portuguese Language in Goa. Colaco.net. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ The Portuguese Experience: The Case of Goa, Daman and Diu. Rjmacau.com. Página visitada em 21/04/2010. Ir para cima ↑ El portugués será el tercer idioma oficial de la República de Guinea Ecuatorial Página Oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ Decreto sobre el portugues como idioma oficial - Página Oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ El Presidente Obiang asiste a la Cumbre de la CPLP - Página Oficial del Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial Ir para cima ↑ Official languages of Mercosur as agreed in the Protocol of Ouro Preto. Ir para cima ↑ Official statute of the organization Ir para cima ↑ Artículo 23 para língua oficiais Ir para cima ↑ Assembleia-geral da OEA, Alterações ao Regimento da Assembleia Geral, 5 de junho de 2000 Ir para cima ↑ Artigo 11, Protocolo de Emendas ao Ato Constitutivo da União Africana Ir para cima ↑ Languages in Europe – Official EU Languages. EUROPA web portal. Página visitada em 12 de outubro de 2009. Ir para cima ↑ Eunice Cristina do N. C. Seixas Junho de 2007 . Universidade de Coimbra: Discursos Pós-Coloniais sobre a Lusofonia: Comparando Agualusa e Saramago. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ The World Factbook -- Field Listing - Population - CIA. Central Intelligence Agency. Página visitada em 6 de abril de 2013.

Ir para cima ↑ Governo uruguaio torna obrigatório ensino do português em portuguese (05/11/2007). Página visitada em 13/07/2010. Ir para cima ↑ El portugués será materia obligatoria en la secundaria em spanish (21/01/2009). Página visitada em 13/07/2010. Ir para cima ↑ Língua portuguesa será opção no ensino oficial venezuelano em português (24/05/2009). Página visitada em 13/07/2010. Ir para cima ↑ Zâmbia vai adotar a língua portuguesa no seu ensino básico. em português (26/05/2009). Página visitada em 13/07/2010. ↑ Ir para: a b c d e f Congo passará a ensinar português nas escolas. 04/06/2010 . Página visitada em 13/07/2010. ↑ Ir para: a b Portuguese language gaining popularity. Anglopress Edicões e Publicidade Lda (05/05/2007). Página visitada em 18/05/2011. Ir para cima ↑ Universidade Federal Fluminense: A expansão do português na América Latina (2009). Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ José Jorge Peralta 2009 . Portal da Lusofonia: O Brasil na América do Sul. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Leach, Michael 2007 , "talking Portuguese; China and East Timor", Arena Magazine, visitado em 18/05/2011 Ir para cima ↑ ONU: Petição para tornar português língua oficial em português . Ir para cima ↑ Português pode ser língua oficial na ONU em português . Ir para cima ↑ Movimento Internacional Lusófono em português). Ir para cima ↑ Universidade Federal do Rio Grande do Norte: A língua portuguesa. Página visitada em 9 de junho de 2012. ↑ Ir para: a b Acordo Ortográfico de 1990 no Portal da Língua Portuguesa, MCTES. Ir para cima ↑ http://ilcao.cedilha.net/?p=9253 Ir para cima ↑ Dicionário da Ilha-Falar e Falares da Ilha de Santa Catarina. [S.l.: s.n.].

Ir para cima ↑ Dicionário dos Falares de Trás-os-Montes (em português). Ir para cima ↑ Dicionário de Falares Alentejanos em português . Ir para cima ↑ Maria Bernadete ABAURRE e Charlotte GALVES (1998). Universidade Estadual de Campinas: As diferenças rítmicas entre o português europeu e o português brasileiro: uma abordagem otimalista e minimalista. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ José Leite de Vasconcelos. Dialectologia. (em português). Opúsculos. Ir para cima ↑ José Leite de Vasconcelos. Dialectologia Parte II em português . Opúsculos. Volume VI. Ir para cima ↑ José Leite de Vasconcelos. Dialecto transmontano Parte I em português . Opúsculos. Volume VI. Página visitada em 23-12-2009. Ir para cima ↑ RTP: Olivença quer evitar a "morte" do português oliventino 27 de fevereiro de 2009). Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Universidade Federal de Pernambuco: O Português no mundo. Página visitada em 10 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Renata Costa. Revista Nova Escola: Como surgiram os diferentes sotaques do Brasil?. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Dulce Pereira. Instituto Camões: Crioulos de base portuguesa. Página visitada em 10 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Marco Ramerini. A herança da língua portuguesa na ásia. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Fundação Biblioteca Nacional: Título não preenchido, favor adicionar. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Academia Brasileira de Letras: Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa. Página visitada em 9 de junho de 2012.

↑ Ir para: a b CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da (2007). Aspectos da construção do léxico português. Página visitada em 9 de junho de 2012. ↑ Ir para: a b Joseph-Maria PIEL (1989). "Origens e estruturação histórica do léxico português". Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Lexikon der Romanistischen Linguistik LRL Ir para cima ↑ Fonética histórica em português . Ir para cima ↑ Povos pré-romanos da Península Ibérica (aproximadamente 200 a.C.) (em português). Ir para cima ↑ Em Cafundó, esforço para salvar identidade. São Paulo, SP: O Estado de São Paulo, 2006 dezembro 24, p. A8. Ir para cima ↑ Língua Quebequense *francês em português . Ir para cima ↑ A Pronúncia do Português Europeu. Instituto Camões. Página visitada em 14 de novembro de 2010. ↑ Ir para: a b HowStuffWorks: Como funciona a reforma ortográfica do português. Página visitada em 9 de junho de 2012. Ir para cima ↑ Cf. Nota da CPLP. Ir para cima ↑ Reunião Plenária. Assembleia da República 16-05-2008). Página visitada em 6 de janeiro de 2010. Ir para cima ↑ Presidente promulga acordo ortográfico. MEC. Página visitada em 9 de junho de 2012. ↑ Ir para: a b c d Pasquale Cipro Neto & Ulisses Infante. Gramática da Língua Portuguesa. Página visitada em 9 de junho de 2012. ↑ Ir para: a b c d FLIP: Gramática - Introdução. Página visitada em 9 de junho de 2012. ↑ Ir para: a b Handbook of the International Phonetic Association pg. 126–130; a referência aplica-se à toda a seção. Ir para cima ↑ Cruz-Ferreira (1995:91)

Ir para cima ↑ Barbosa & Albano 2004:228–229) Ir para cima ↑ White, Landeg. 1997 . The Lusiads—English translation. Oxford World's Classics. Oxford University Press. ISBN 0-19-280151-1 Ligações externas[editar | editar código-fonte]Outros projetos Wikimedia também contêm material sobre este tema: Livros e manuais no Wikilivros Categoria no Commons

Comunidade dos Países de Língua Portuguesa Instituto Camões O que vai mudar no acordo ortográfico Dialetos Portugueses no Uruguai. Periodização da língua portuguesa[editar | editar código-fonte] As periodizações: Histórias da língua portuguesa Novos indicadores para os limites do Português Arcaico, por Rosa Virgínia Mattos e Silva. O Português Médio segundo Cintra (nuga bibliográfica), por Ivo Castro. In FARIA, Isabel Hub (ed.), Lindley Cintra - Homenagem ao Homem, ao Mestre e ao CidadãoLisboa: Cosmos/FLUL, 1999, pp. 366–369. Dicionários em linha[editar | editar código-fonte] Dicionário da Língua Portuguesa - Acordo Ortográfico - o primeiro dicionário em linha com as regras do Acordo Ortográfico de 1990, da Porto Editora Dicionário da língua portuguesa online - Priberam iDicionário Aulete da língua portuguesa Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Wikcionário - Dicionário multilíngue em português Ferramentas de apoio à escrita em português[editar | editar código-fonte] Portal da Língua Portuguesa Analisador Morfológico e Corrector ortográfico open source para o português europeu webjspell

Língua Brasil - Instituto Euclides da Cunha Dicionário Criativo Apoio à aprendizagem do português - Instituto Camões[editar | editar código-fonte] Instituto Camões, Ferramentas[Expandir] v•e Língua portuguesa [Expandir] v•e Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) [Expandir] v•e Idiomas oficiais da União Europeia [Expandir] v•e Línguas faladas na África [Expandir] v•e Línguas itálicas

Portal de Angola Portal do Brasil Portal de Cabo Verde Portal de Goa Portal da Guiné-Bissau Portal de Macau Portal de Moçambique Portal de Portugal

Categoria: Língua portuguesa Menu de navegação Criar uma conta Autenticação Artigo Discussão

Ler Editar Editar código-fonte Ver histórico Página principal Conteúdo destacado Eventos atuais Esplanada Página aleatória Portais Informar um erro Colaboração Boas-vindas Ajuda Página de testes Portal comunitário Mudanças recentes Manutenção Criar página Páginas novas Contato Donativos Imprimir/exportar Ferramentas Correlatos Noutras línguas Afrikaans

Alemannisch አማርኛ Aragonés Ænglisc ‫ال عرب ية‬ ‫ܐܪܡܝܐ‬ ‫م صرى‬ Asturianu Azərbaycanca Башҡортса Boarisch Žemaitėška Bikol Central Беларуская Беларуская тара Български Bahasa Banjar а

Brezhoneg Bosanski Català M ng-d ng-ng Нохчийн Cebuano ‫ک وردی‬ Corsu Qırımtatarca

Čeština Чӑ а ла Cymraeg Dansk Deutsch Zazaki Dolnoserbski

Eʋegbe Ελληνικά Emiliàn e rumagnòl English Esperanto Español Eesti Euskara Estremeñu ‫ف ار سی‬ Suomi Føroyskt Français Arpetan Furlan Frysk Gaeilge 贛語 Gàidhlig

Galego Avañe'ẽ Gaelg 客家語/Hak-kâ-ngî ‫עברית‬

Fiji Hindi Hrvatski Hornjoserbsce Magyar Հայերեն Interlingua Bahasa Indonesia Ilokano Ido Íslenska Italiano 日本語 Basa Jawa ქართული Адыгэбзэ Kongo Қазақ а

한국어 Къарачай-мал ъар Kurdî

Коми Kernowek Latina Ladino Lëtzebuergesch Лезги Limburgs Ligure Lumbaart Lingála ລາວ Lietuvių Latviešu Malagasy Олык марий Måori Baso Minangkabau Македонски

Монгол

Bahasa Melayu Mirandés Nåhuatl Plattdüütsch Nedersaksies Nederlands

Norsk nynorsk Norsk bokmål Novial Nouormand Sesotho sa Leboa Occitan Ирон

Pangasinan Papiamentu Norfuk / Pitkern Polski Piemontèis ‫پ نجاب ی‬ Runa Simi Rumantsch Românæ Русский Русиньскый Kinyarwanda

Саха тыла Sardu Sicilianu Scots Sámegiella Srpskohrvatski / српс охр атс и

Simple English Slovenčina Slovenščina Shqip Српски / srpski Basa Sunda Svenska Kiswahili Ślůnski

Tetun Тоҷи ӣ ไทย Tagalog Türkçe Татарча/tatarça Reo Må`ohi ‫ ئ ۇي غۇرچە‬/ Uyghurche Українська ‫اردو‬ Oʻzbekcha Vèneto Vepsän kel’ Tiếng Việt West-Vlams Walon Winaray

吴语 მარგალური ‫יי י‬ Yorùbá 中文 Bân-lâm-gú 粵語 IsiZulu Editar ligações Esta página foi modificada pela última vez à(s) 23h29min de 10 de abril de 2014. Este texto é disponibilizado nos termos da licença Atribuição-Partilha nos Mesmos Termos 3.0 não Adaptada (CC BY-SA 3.0); pode estar sujeito a condições adicionais. Consulte as condições de uso para mais detalhes. Política de privacidade Sobre a Wikipédia Avisos gerais Programadores Versão móve