You are on page 1of 8

Verses of the Hastämalakéyabhäñyam

Translated by Carol Whitfield, Ph.D



Introductory Prayer Verses

4|FP-¬l6 ¬4 tB4 |4¬l6 9¹PltP|+·
6 4-( |+t4|4¬l+Pl+-(P=P-44P¸ +
yasminjïäte bhavetsarvaà vijïätaà paramätmani |
taà vande nityavijïänamänandamajamavyayam ||

When the Supreme Self is known, everything is known. My salutations to
that Self, who is timeless awareness, fullness (änanda), unborn, and
imperishable. (i)


4(¬l+l(¬¸ (œ µ 6 ¬l6 4|FP|¬4 6 6 ·
¹= B9 4(t4-6 6 4-( 9 69l ¬PP¸ +
yadajïänädabhüddvaitaà jïäte yasminnirvartate |
rajjusarpavadatyantaà taà vande puruñottamam ||

My salutations to that Supreme Self from ignorance of whom there is duality,
and who when known duality ceases completely, like a snake (imagined)
on a rope. (ii)


4F4l 9( H(l|¤t4l |¬(ltPl +- 9TlH6 ·
+P- BJ‚ ¹4 6FP F4l|4Hl\4l-6¬l+4 +
yasyopadeçadédhityä cidätmä naù prakäçate |
namaù sadgurave tasmai svävidyädhväntabhänave ||

Salutations to my guru, who is like the sun to the darkness of my ignorance, by
the light of whose teaching the Self which is pure awareness shines for us. (iii)
2
The Text

|+|P¬ P+¾¬ ¹l|(94¬l
|+¹F6l|G¬l 9l|¤¹lTlHT-9-·
¹|4¬l T¬ 7l|+|P¬ 4¤l 4-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ {+

nimittaà manaçcakñurädipravåttau
nirastäkhilopädhiräkäçakalpaù |
ravirlokaceñöänimittaà yathä yaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 1 ||

Just as the sun is the cause for activity in the world, the Self, which, like space,
is free of all conditioning adjuncts, is the cause for the activity of the mind, the
sense organs, and the body. I am that Self, whose nature is timeless awareness.
(1)


4P¹-4 !T4|¬t44l ¤F4-9
P+¾¬ ¹l(l-44l ¤ltPTl|+·
946 -6 Hl|~t4 |+!T¹9P T
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ -+

yamagnyuñëavannityabodhasvarüpaà
manaçcakñurädényabodhätmakäni |
pravartanta äçritya niñkampamekaà
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 2 ||

Depending on the Self, which is one and motionless, whose nature is timeless
awareness, like heat is the nature of fire, the mind and sense organs, insentient
by nature, are active. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (2)


3
P Gl¬lBTl (9 T †74Pl+l
P Gt4lt9 ¤ª4 + + 4l|F6 4F6 ·
|¬(l¬lBTl ¤l9 =l4l 5|9 6µ -
tB |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ (+
mukhäbhäsako darpaëe dåçyamäno
mukhatvätpåthaktvena naivästi vastu |
cidäbhäsako dhéñu jévo'pi tadva -
tsa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 3 ||

The reflection of a face seen in a mirror is not a real object separate from the
face. Similarly, the jéva also, is but a reflection of consciousness seen in the
intellects. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (3)


4¤l (9 Tl¬l4 Hl¬lB(l+l
P G |4H6 T-9+l(l+P TP¸ ·
6¤l ¤l|44l ¬ |+¹l¬lBTl 4-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ v+

yathä darpaëäbhäva äbhäsahänau
mukhaà vidyate kalpanähénamekam |
tathä dhéviyoge niräbhäsako yaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 4||

Just as the one face exists without its reflection when its reflection ceases to be
in the absence of the mirror; similarly, the Self exists without its reflection in
the absence of the intellect. I am that Self whose nature is timeless awareness.
(4)


4
P+¾¬ ¹l( |4 4±- F44 4l
P+¾¬ ¹l( P +¾¬ ¹l|(-·
P+¾¬ ¹l( ¹¬¹4F4-9-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ -+
manaçcakñuräderviyuktaù svayaà yo
manaçcakñurädermanaçcakñurädiù |
manaçcakñuräderagamyasvarüpaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 5 ||

Itself free from the mind and sense organs, the Self is the mind of the mind and eye of
the eye. Its own nature cannot be reached by the mind nor the sense organs. I am that
Self whose nature is timeless awareness. (5)


4 9Tl |4¬l|6 F46- H &¬ 6l-
9TlHF4-9l 5|9 +l+ 4 ¤l9 ·
H¹l4l (TF¤l 4¤l ¬l+ ¹ T-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ \+
ya eko vibhäti svataù çuddhacetäù
prakäçasvarüpo'pi näneva dhéñu |
çarävodakastho yathä bhänurekaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 6 ||

That which is One shines of its own accord for the one whose mind is pure.
Even though it is self-effulgent, it appears as though many and diverse in the
intellects; just as the sun, which is one, obtaining in bowls of water. I am that
Self, whose nature is timeless awareness. (6)

5
4¤l+ T¬¬ -9TlHl ¹|4+
4P T 9TlHlT¹l |6 9Tl74P¸ ·
H+ Tl |¤4l 4F6¤ T94l ¤-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ ÷+
yathänekacakñuùprakäço ravirna
krameëa prakäçékaroti prakäçyam |
anekä dhiyo yastathaikaprabodhaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 7 ||

Just as the sun, who is the light for many eyes, does not light up the objects to be
illumined one by one; similarly, the one awareness does not light up the many minds
one by one. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (7)



|44F4t9¬l6 4¤l -9P¬
9¬ Ÿl|6 +l¬l6P 4 |44F4l+¸ ·
4(l¬l6 Hl¬lB4t4¬P T-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+<+
vivasvatprabhätaà yathä rüpamakñaà
pragåhëäti näbhätamevaà vivasvän |
yadäbhäta äbhäsayatyakñamekaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä ||8 ||

Just as the eye perceives form which is illumined by the sun, not unillumined form; in
the same manner, Vivasvan (the ruling deity of the eyes) who is one, illumined by the
Self, illumines the eyes. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (8)


6
4¤l B¸ 4 9Tl 5-F4+T¾¬lB
|F¤¹lF4-4+-4|¹4¬l-4F4-9-·
¬¬lB 9|¬¬lB ¤l!44P T-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ °+
yathä sürya eko'psvanekaçcaläsu
sthiräsvapyananvagvibhävyasvarüpaù |
caläsu prabhinnäsu dhéñvevamekaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 9 ||

Just as the one sun, even though many and diverse in moving and still waters, does not
have a nature which is in accordance with that; similarly the One in the moving and
diverse minds. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (9)


¤+¬7¬†|7¤ +¬7¬PT
4¤l |+!9¬ P-46 ¬l|6P¸ 7-·
6¤l 4&4¡l|6 4l P¸7†7 -
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ {¤+
ghanacchannadåñöirghanacchannamarkaà
yathä niñprabhaà manyate cätimüòhaù |
tathä baddhavadbhäti yo müòhadåñöeù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 10 ||

Just as the deluded person, whose eyes are covered by clouds thinks that the sun,
covered by clouds, has no light; similarly, the Self appears as though bound for the one
whose vision is deluded. I am that Self, whose nature is timeless awareness. (10)


7
BPF6 9 4F6 !4+ F4¸6P T
BPF6l|+ 4F6¸ |+ 4 + F9 H|-6·
|44µtB(l H&P¬7F4-9-
B |+t4l 9¬|-¤F4-9l 5(PltPl+ {{+
samasteñu vastuñvanusyütamekaà
samastäni vastüni yaà na spåçanti |
viyadvatsadä çuddhamacchasvarüpaù
sa nityopalabdhisvarüpo'hamätmä || 11 ||

Nothing whatsoever touches that one which pervades all things. Like space, it is
always pure, its nature free from death. I am that Self, whose nature is timeless
awareness. (11)



79l¤l 4¤l ¬ (6l B-PTl+l
6¤l ¬ (6l 4 |&¬ (9 6 5|9·
4¤l ¬|-ãTlTl =¬ ¬¾¬t4
6¤l ¬¾¬t4 64 H|9 ²( |4!Tl+ {-+
upädhau yathä bhedatä sanmaëénäà
tathä bhedatä buddhibhedeñu te'pi |
yathä candrikäëäà jale caïcalatvaà
tathä caïcalatvaà tava api iha viñëo || 12 ||

Just as in the presence of a conditioning adjunct pure crystals appear differently;
similarly, in the presence of different minds, You also appear differently. Just as
moons appear to be moving in the water; similarly, Oh Visnu, You also appear to be
moving here. (12)


8
²|6 ~lPt9¹P( B9|¹¤l=Tl¬l4 F4
~l¬l |4-(¬¬4t9¸ 749l(|H!4
~lP¬7¹T¹¬¬46- T 6l
(F6lP¬Tl4¬l!4P¸
B 9¸ T P¸+

iti çrématparamahaàsaparivräjakäcäryasya
çrégovindabhagavatpüjyapädaçiñya
çrémacchamkarabhagavataù kåtau
hastämalakéyabhäñyam
sampürëam ||