You are on page 1of 11

EXEGESE DE GNESIS 3.

1-7 TRADUO E ANLISE MORFOLGICA

Genesis 3:1-7

rv<a] hd<F'h; tY:x; lKomi ~Wr[' hy"h' vx'N"h;w> ~yhil{a/ rm:a'-yKi( @a; hV'aih'la, rm,aYOw: ~yhi_l{a/ hw"hy> hf'[' `!G")h; #[e lKomi Wlk.ato) al{ `lke(anO !G"h;-#[e( yrIP.mi vx'_N"h;la, hV'aih'( rm,aTow: !G"h;-%AtB. rv<a] #[eh' yrIP.miW
2

Wlk.ato) al{ ~yhil{a/ rm:a'


3

`!Wt)muT.-!P, AB+ W[G>ti al{w> WNM,mi `!Wt)muT. tAm-al{) hV'_aih'(-la, vx'N"h; rm,aYOw:
4

~k,_ynEy[e( Wxq.p.nIw> WNM,mi ~k,l.k'a] ~AyB. yKi ~yhil{a/ [;dEyO yKi


5

`[r"(w" bAj y[ed>yO ~yhil{aKe( ~t,yyIh.wI

aWh-hw"a]t;( ykiw> lk'a]m;l. #[eh' bAj yKi hV'aih'( ar<Tew:


6

!TETiw: lk;_aTow: Ayr>Pimi xQ:Tiw: lyKif.h;l. #[eh' dm'x.n<w> ~yIn:y[el' `lk;(aYOw: HM'[i Hv'yail.-~G: hle[] WrP.t.YIw:) ~he_ ~MirUy[e( yKi W[d>YEw: ~h,ynEv. ynEy[e hn"x.q;P'Tiw:
7

`tro)gOx] ~h,l' Wf[]Y:w: hn"aet.


Traduo: Ento a serpente, mais astuta de todos os animais do campo que fez o SENHOR Deus, disse para a mulher: certo que disse Deus para no comer de toda rvore do jardim. Ento disse a mulher para a serpente: do fruto da rvore do jardim comeremos. Mas do fruto da rvore que esta no meio do jardim, Disse Deus: no coma dela e no toque nela, para que no morram. Ento disse a serpente para a mulher: verdadeiramente no morrers. Pois Deus sabe que no dia em que comeste abriro vossos olhos. E vs sereis como Deus, conhecedor bem e mal. Ento viu a mulher que a rvore era boa para comer, pois era desejvel para os olhos e desejvel a rvore para dar prosperidade. Tomou do fruto e comeu e deu para o homem e ele comeu. E foram abertos os olhos dos dois e conheceram pois eles estavam nus. E fixaram folhas de figueira e fizeram para eles cinto.
Genesis 3:1

hw"hy> hf'[' rv<a] hd<F'h; tY:x; lKomi ~Wr[' hy"h' vx'N"h;w> Wlk.ato) al{ ~yhil{a/ rm:a'-yKi( @a; hV'aih'-la, rm,aYOw: ~yhi_l{a/ `!G")h; #[e lKomi

Ento a serpente, mais astuta de todos os animais do campo que fez o SENHOR Deus, disse para a mulher: certo que disse Deus para no comer de toda rvore do jardim.

vx'N"h;w> h artigo e substantivo comum masculino singular absoluto: Serpente hy"h'


Verbo QAL: perfeito terceira pessoa do singular masculino. Traduo: ser, tornar-se.

~Wr['
Adjetivo masculino singular: astuto

lKomi Mi de origem, lK todos tY:x;


Substantivo feminino singular construto comum. Traduo: coisa vida, animal, (animais)

hd<F'h h artigo, hd<F'


terra.

- substantivo masculino absoluto comum singular: campo,

rv<a] hf'['
Verbo QAL: perfeito terceira pessoa masculino singular. Traduo: fazer

hw"hy> ~yhi_l{a/ rm,aYOw:


Verbo QAL com waw consecutivo: imperfeito na terceira pessoa masculino do singular. Traduo: Disse

hV'aih'-la, la preposio: para, h' - artigo, hV'a


singular: mulher. Traduo: para a mulher

- substantivo feminino no

@a;
Traduo: tambm, sim

rm:a'-yKi
Verbo QAL perfeito: terceira pessoa masculino singular. Traduo: que disse.

~yhil{a/ al{
No

Wlk.ato
Verbo no QAL: imperfeito segunda pessoa masculino plural: comer

lKomi
Traduo: de toda

#[e
rvore

`!G")h;
Do jardim.
Genesis 3:2

lke(anO !G"h;-#[e( yrIP.mi vx'_N"h;la, hV'aih'( rm,aTow:


Ento disse a mulher para a serpente: do fruto da rvore do jardim comeremos.

rm,aTow:
Verbo QAL com waw consecutivo: imperfeito terceira pessoa singular feminino. Traduo: ento disse.

hV'aih'(
Traduo: a mulher.

vx'_N"h;-la,
Traduo: para a serpente.

yrIP.mi
Traduo: do Fruto

!G"h;-#[e( #[e(- rvore, !G"h

- do jardim.

lke(anO
Verbo QAL: imperfeito, primeira pessoa do Plural. Traduo: Comeremos

Genesis 3:3

Wlk.ato) al{ ~yhil{a/ rm:a' !G"h;-%AtB. rv<a] #[eh' yrIP.miW `!Wt)muT.-!P, AB+ W[G>ti al{w> WNM,mi
Mas do fruto da rvore que esta no meio do jardim, Disse Deus: no coma dela e no toque nela, para que no morram.

yrIP.miW yrIP. - substantivo masculino comum singular. E o waw conectivo: Mas #[eh'
Artigo mais a palavra rvore.

rv<a]
Preposio: que

!G"h;-%AtB. B- no, %At - substantivo masculino singular: meio, !G"h artigo mais
substantivo comum singular: do Jardim. Traduo: no meio do jardim.

rm:a'
Verbo QAL perfeito: terceira pessoa masculino singular. Traduo: Disse

~yhil{a/
Deus

al{
No

Wlk.ato)
Verbo QAL no imperfeito: segunda pessoa do plural. Traduo: coma.

WNM,mi
mim de origem na terceira pessoa do singular: de.

al{w>
Traduo: e no

W[G>ti
Verbo QAL no imperfeito: segunda pessoa masculina do plural: toque

AB+
Preposio com sufixo da Terceira pessoa masculina do singular

`!Wt)muT.-!P,
Conjuno: para que no. E verbo QAL imperfeito: segunda pessoa masculina do plural. Traduo: morrer

Genesis 3:4

`!Wt)muT. tAm-al{) hV'_aih'(-la, vx'N"h; rm,aYOw:


Ento disse a serpente para a mulher: verdadeiramente no morrers.

rm,aYOw:
Verbo no QAL imperfeito com o waw consecutivo. Terceira pessoa do singular. Traduo. Ento disse:

vx'N"h
Artigo mais substantivo. Traduo: a serpente.

hV'_aih'(-la,
Traduo: Para a mulher (preposio, artigo e substantivo)

tAm-al{)
Preposio negativa mais o verbo QAL no infinitivo absoluto: no morrers

!Wt)muT.
Verbo QAL imperfeito na segunda pessoas masculina do plural. Traduo: morrers

Genesis 3:5

~k,_ynEy[e( Wxq.p.nIw> WNM,mi ~k,l.k'a] ~AyB. yKi ~yhil{a/ [;dEyO yKi

`[r"(w" bAj y[ed>yO ~yhil{aKe( ~t,yyIh.wI


Pois Deus sabe que no dia em que comeste abriro vossos olhos. E vs sereis como Deus, conhecedor bem e mal.

yK
Preposio: Pois

[;dEyO
Verbo QAL masculino singular: Traduo: sabe

~yhil{a
Traduo: Deus

yKi
Que

~AyB
Preposio: no, mais, dia. Traduo: no dia

~k,l.k'a]
Verbo QAL na segunda pessoa masculina do plural. Traduo: em que comestes

WNM,mi
Preposio com o sufixo da terceira pessoa masculina singular. Traduo: dele.

Wxq.p.nIw>
Verbo NIPHAL com waw consecutivo na terceira pessoa do plural. Traduo: Abriro.

~k,_ynEy[e(
Substantivo comum mais advrbio dual construto com sufixo da 2 pessoa no masculino plural = seus, vossos. Traduo: Seus olhos.

~t,yyIh.wI
Verbo no QAL perfeito na 2 pessoa no masculino plural, com waw consecutivo. Traduo: vs sereis

~yhil{aKe(
Preposio: como. Substantivo Deus. Traduo: como Deus.

y[ed>yO
Verbo no QAL particpio no masculino plural construto. = conhecedor

bAj
Bem

`[r"(w"
E Mal

Genesis 3:6

aWh-hw"a]t;( ykiw> lk'a]m;l. #[eh' bAj yKi hV'aih'( ar<Tew: !TETiw: lk;_aTow: Ayr>Pimi xQ:Tiw: lyKif.h;l. #[eh' dm'x.n<w> ~yIn:y[el' `lk;(aYOw: HM'[i Hv'yail.-~G:
Ento viu a mulher que a rvore era boa para se comer, pois era desejvel para os olhos e desejvel a rvore para dar prosperidade. Tomou do fruto e comeu e deu para o homem e ele comeu.

ar<Tew:
waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na 3 pessoa feminino singular. Traduo: viu (ver, olhar, perceber, compreender).

hV'aih'(
Artigo mais o substantivo. Traduo: a mulher.

yKi
que, pois, por que.

bAj
Substantivo comum no masculino singular. Traduo: boa (bem, bom).

#[eh'
Artigo com substantivo = rvore.

lk'a]m;l
Para se comer. Preposio = para, . Mais substantivo comum masculino singular = alimentao, comida, alimento (comer).

ykiw>
Pois

aWh-hw"a]t;(
Nome feminino: Desejvel. Mais o pronome independente na terceira pessoa masculina do singular.

~yIn:y[el'
Para os olhos

dm'x.n<w>
Verbo NIPHAL no masculino singular: desejvel

#[eh'
A rvore

lyKif.h;l.
Preposio: para. Verbo no HIFIL infinitivo construto: olhar, prosperar. Traduo: para prosperar.

xQ:Tiw:
Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na 3 pessoa do feminino singular = tomar, pegar, agarrar, levar, receber, obter. Traduo: tomou.

Ayr>Pimi
Preposio = de, do mais substantivo comum masculino singular construto com sufixo na 3 pessoa masculino singular = do fruto

lk;_aTow:
Waw consecutivo mais verbo no QAL na 3 pessoa feminino singular: comer. Traduo: comeu.

!TETiw:
Waw consecutivo - Verbo QAL imperfeito na 3 pessoa feminino singular: e deu, e dera.

Hv'yail.-~G:
Conjuno mais preposio = para, mais substantivo comum masculino singular em construto com sufixo na 3 pessoa feminino singular = homem, pessoa, marido, humano.

HM'[i
Preposio com sufixo na 3 pessoa masculino singular = com ela, juntamente com ela.

lk;(aYOw:
Waw consecutivo mais verbo no qal imperfeito na 3 pessoa masculino singular = e comeu, e consumiu.
Genesis 3:7

hle[] WrP.t.YIw:) ~he_ ~MirUy[e( yKi W[d>YEw: ~h,ynEv. ynEy[e hn"x.q;P'Tiw: `tro)gOx] ~h,l' Wf[]Y:w: hn"aet.
E foram abertos os olhos dos dois e conheceram pois eles estavam nus. E fixaram folhas de figueira e fizeram para eles cinto.

hn"x.q;P'Tiw:
Waw consecutivo mais verbo no NIPHAL imperfeito na terceira pessoa feminino do plural = e foram abertos, abriram.

ynEy[e
Substantivo comum dual construto = seus olhos, olhos deles.

~h,ynEv.
Nmero cardial masculino construto com sufixo na terceira pessoa masculino plural = dois deles.

W[d>YEw
Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na terceira pessoa masculino plural. Traduo: e conheceram

yKi
Conjuno = pois, qual, porque.

~MirUy[e(
Adjetivo masculino no plural absoluto = nu, exposto, desprotegido.

~he_
Pronome independente na 3 pessoa do plural: eles.

WrP.t.YIw:)
Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na terceira pessoa masculina plural: coser, costurar, fixar.

hle[]
Substantivo comum masculino singular construto = folha, folhagem.

hn"aet.
Substantivo feminino singular: figo, figueira

Wf[]Y:w:
Waw consecutivo mais verbo no QAL imperfeito na 3 pessoa do masculino plural: verbo fazer. Traduo: fizeram.

~h,l'
Preposio com sufixo na 3 pessoa masculino plural: Para Eles

tro)gOx]
Substantivo comum feminino plural absoluto = cinto, cobertura, vesturio, capa.

You might also like