Professional Documents
Culture Documents
PARTICIPACION
INDICE
Información general 3
Objetos 3
Créditos 3
DAMMIT JANET 6
SWEET TRANSVESTITE 13
EDDIE 27
A. FLOOR SHOW 31
B. FANFARE / DON T DREAM IT 32
C. WILD AND UNTAMED THING 32
I M GOING HOME 33
SUPER HEROES 35
2
Información general:
Las instrucciones del público están en negrita. El texto que hay que gritar está también entre
comillas. La instrucción (eco) indica que la línea que sigue hay que gritarla con los actores.
Cada vez que Brad aparezca y, especialmente, cuando se presente, se recomienda gritar
¡Gilipollas! . Más discretamente, ¡Zorra! es el apelativo adecuado para Janet. Cuando
aparezca el Narrador (o Profesor), se puede elegir entre ¿Dónde está tu jodido cuello? o ¡Me
abuuuuuuuurroooooo! . Al Dr. Scott simplemente se le abuchea.
Nota: Las frases han sido sacadas (lease traducidas ) del libro de Michael Hess y Sal Piro, y
del guión de participación del Cine-Teatre de l Eixample de Barcelona, utilizado por el RHPS
Oficial Spain Fan Club.
Objetos:
Arroz
Ramo de flores (opc.)
Periódico
Pistola de agua
Globo
Linterna
Guantes de cocina (opc.)
Matasuegras y/o carraca
Confetti
Papel higiénico
Gorrito de fiesta
Campanilla
Naipes
Créditos:
Mónica Arévalo
Iván Castro
José Luis González
Toni Lou
Miguel Ángel Parra
Edgar Torné
María Vivancos
3
Antes de empezar la película ¡Un, dos, tres, que empiece la jodida película! ¡Cuatro,
cinco, seis, olvidad la película, y que empiece la jodienda!
Al empezar los primeros acordes, Hace mucho mucho tiempo, en una galaxia muy muy
lejana, Dios dijo Que se hagan los labios, y así fue. Y Dios vio que era bueno. Y los
labios cantaron
4
"I'm gonna give you some terrible thrills,"
Like a...
Coro: Science fiction, double feature
Doctor X will build a creature.
See androids fighting ¡Follando, tirándose a !
Brad and Janet
Anne Francis stars in "Garganta Profunda y Forbidden Planet
Oh Oh Oh Oh Oh
At the late night ¡Rocky Rocky! , double feature ¡Rocky Horror ! , picture
show.
I wanna go ¡Y yo también!
Oh Oh Oh
To the late night ¡Rocky Rocky! , double feature ¡Rocky Horror ! , picture
show.
To the late night ¡Rocky Rocky! , double feature ¡Rocky Horror ! , picture
show.
By RKO, "R-K-Quién?"
Oh Oh Oh
To the late night ¡Rocky Rocky! , double feature ¡Rocky Horror ! , picture
show.
"¿Dónde se folla mejor?
In the back row, ¡Que le den po l culo a la fila de atrás!
Oh Oh Oh
To the late night ¡Rocky Rocky! , double feature ¡Rocky Horror ! , picture
show.
Cuando aparezca la iglesia en pantalla: mover las manos para hacer que la cámara vaya
bajando.
Dentoniano:Here they come! (los dentonianos vitorean y lanzan arroz) Tirar arroz
Fotógrafo: Let's get a picture. Close together now. The parents and then the grandparents.
Just of the close family. Ahhh, hold that. Beautiful. And... (snap)
Ralph: I guess we really did it, huh. "¡Dale un golpe! ¡Devuélveselo! ¡Lucha de
gilipollas!
Brad: I don't think there's any doubt about that. You and Betty have been almost
inseparable since you met in Dr. Scott's refresher courses.
Ralph: Well to tell you the truth, Brad, that's the only reason I showed up in the first place.
Ralph: Hey big fella, looks like it could be your turn next, eh?
5
Cuando el coche arranca y todos corren detrás: ¡No os olvidéis de los abuelos!
Cuando la pareja de ancianos corre tras el coche: ¡Mierda, se nos ha vuelto a escapar el
autobús!
Brad: Yes Janet, Ralph is a lucky guy. "¡No, Betty también tiene sífilis!
Janet: Yes.
Dentoniano:I always cry at weddings. "¡Y yo en los funerales! ¡Como yo, cariño!
Brad: Everyone knows that Betty is a wonderful little cook. "¡Es la patata más caliente
de Denton! ¡Sí, Denton, el hogar de la felicidad!
Janet: Yes.
Janet: Yes.
DAMMIT JANET
Janet: Uh huh.
Brad: "¡Dilo, gilipollas! I really love the... ¡Empieza por S ! skillful way ¡Qué
jodido genio! ... you beat the other girls... ¡Con un bate de baseball! to the
bride bouquet ¡Y con eso también!
I've one thing to say and that's Dammit, Janet I love you.
The road was long but I ran it. ¡Que alguien rebobine la película!
There's a fire in my heart and you fan it. Janet
If there's one fool for you then I am it. Janet
¡Mata al gato!
I've one thing to say and that's Dammit, Janet I love you.
6
There's three ways that love can woo.
That's good, bad, or mediocre. "¡Gay, hetero y mediocre!"
"¡Que no se te caiga!"
¡Deletrea zorra !"
Oh, J-A-N-E-T I love you so.
Brad: And that's go see the man who began it. Janet
¡Está en la caja!
When we met in his science exam - it Janet
¡Sigue en la caja!
Made me give you the eye and then panic. Janet
Now I've one thing to say and that's Dammit, Janet, I love you.
Dammit, Janet.
"¡El hombre que vais a ver a continuación no tiene cuello! ¿Dónde está tu jodido
cuello? "¡Está en el otro jodido traje!"
Narrador: I would like ¿Qué? if I may, ¡Te lo permitimos! ... to take you ¿Dónde? on a
strange journey. (El Profesor saca un libro) ¡Fue tan extraño que hicieron una
película! ¡No un libro, una película! ¡Tres páginas para el gilipollas!... ¡Dos
páginas para el giliplllas! ¡Una página para el gilipollas! It seemed a fairly
ordinary night when Brad Majors ¡Gilipollas! and his fiancee Janet Weiss
¡Zorra! , two young, normal, "¡Es la gran cabeza parlante!" healthy kids
¿Saludables? , left Denton that late November evening, to visit a Dr. Everett
Scott Abucheos, ex-tutor, and now friend to both of them. ¿Es verdad que eres
gay? It's true there were dark storm clouds... ¡Describe tus pelotas! heavy,
black, and pendulous, towards which they were driving. ¿Es verdad que eres
gilipollas? It's true, also, that the spare tire they were carrying was badly in need
of some air ¡Como tu cuello! , but, uh, they being normal kids, ¿Normales? on
a night out... well, they weren't going to let a storm spoil the rest of their evening,
were they? ¡Por supuesto que no! ...On a night out... ¡Acércate un poquito!
it was a night out they were going to remember... ¿Por cuánto tiempo? for a
very long time. ¡Pumares! ¡Pumares! ¡Pumares!
7
Cuando el limpia-parabrisas se vaya moviendo: "¡Gilipollas! ¡Zorra! ¡Gilipollas! ¡Zorra!..."
Nixon: I have never been a quitter... To leave office before my term is completed is
abhorrent to every instinct in my body. But as President I must put the interests of
America first. America needs a full time president... And a full time Congress...
Janet: Gosh, that's the third motorcycle that's passed us. ¡No, es el primero! ¡Las
zorras no saben contra! They sure do take their lives in their hands, what with
the weather and all.
Brad: ¡Di algo, gilipollas! Yes, life's pretty cheap to that type. ¡Como Janet!
Brad: ¡Haz el ruido de una vaca! Mmm. We must have taken the wrong fork a few
miles back. ¡Gilipollas!
Janet: Oh, but where did that motorcyclist come from? Tararea la música de Twilight
Zone
Brad: Hmmm... Well I guess we'll just have to turn back. ¡Cuidado con el cámara!
(BOOM)
Brad: We must have a blowout. DAMMIT! I knew I should have gotten that spare tire
fixed. ¡Gilipollas! Well, you just stay here and keep warm and I'll go for help.
Janet: But where will you go? We're in the middle of nowhere...
Brad: Oh, no, darling, there's no sense in both of us getting wet. ¡Janet ya está
mojada!
Janet: I'm coming with you! Besides darling, the owner of that phone might be a beautiful
woman, ¡Lo es! and you might never come back again. ¡No tendrás tanta
suerte!
Brad: Heh, heh, heh, heh.
Cuando salgan del coche: Usar las pistolas de agua y cubrirse la cabeza con un papel de
periódico.
8
OVER AT THE FRANKENSTEIN PLACE
Brad y Janet: There's a light... Encender las linternas cuando digan light
Brad y Janet: There's a light, a light in the darkness of everybody's life. Apagar las linternas
cuando digan darkness . Se puede gritar Darkness! si la gente no las
apaga.
Brad y Janet:... in the darkness of everybody's life. Apagar las linternas en darkness . Se
puede gritar Darkness! si la gente no las apaga.
9
Cuando Riff Raff abre la puerta: ¡Bienvenidos a Jurassic Park!
Brad: Hi! My name is Brad Majors, ¡Gilipollas! and this is my fiancee, Janet Weiss.
¡Zorra! I wonder if you could help us. You see, our car broke down a few miles
up the road... do you have a phone we might use?
Janet: You're too kind. Oh Brad, I'm frightened. What kind of a place is this?
Brad: Oh, it's probably some kind of hunting lodge for rich weirdos. ¡Como <nombre de
algún millonario rarito autóctono>!
Janet: Oh.
Riff Raff: You've arrived on a very special night. It's one of the master's affairs. ¿Cuál de
ellos?
10
But listen closely...
¿Cómo se baila?
Éstas son las instrucciones a seguir:
Columbia: Well I was walking down the street just having a think
When this snake of a guy gave me an evil wink.
He shook me up, he took me by surprise
He had a pickup truck, and the devil's eyes.
He stared at me and I felt a change.
Time meant nothing, never would again.
11
Todos: And then a step to the right.
(Columbia baila claqué) Dar palmas siguiendo el ritmo ¡2, 4, 6, 8, 10, 12, 14!
¡Trágate ésa, Ann Miller!
Justo antes de que tropiece con las escaleras: ¡Cuidado con el escalón,
mamá!
Narrador: It's just a jump to the left. ¡Bájese de la puta mesa, abuelo!
Antes de que aparezca la gorda: ¡Sacad los arpones, que viene Moby Dick!
(El ascensor va bajando y Frank golpea el suelo con el tacón al ritmo de la música)
12
Brad: Just a moment, Janet - we don't want to interfere with their celebration.
Brad: They're probably foreigners with ways different than our own. They may do some
more... folk dancing.
Janet: Look, I'm cold, I'm wet, and I'm just plain scared.
SWEET TRANSVESTITE
Frank: Well you got caught with a flat, well, how 'bout that? (eco) ¡Fuck my cat!
Well, babies, don't you panic.
By the light of the night it'll all seem alright.
I'll get you a satanic mechanic.
13
I'm just a sweet transvestite "¡Boom-chicka-boom-chicka-boom!"
From Transexual, Transylvania.
Columbia: Bite.
Brad: It's all right Janet. We'll play along for now and pull out the aces ¡Vaya par de
ases! when the time is right.
14
Columbia: You're very lucky to be invited up to Frank's laboratory. Some people would give
their right arm for the privilege. ¡O su teta izquierda!
Riff Raff: Come along - the master doesn't like to be kept waiting.
Riff Raff: The master is not yet married, nor do I expect he ever shall be. We are simply his
servants. ¡Esclavos!
Janet: Oh.
(El ascensor pasa por un piso a oscuras) ¡Es el camerino de Stevie Wonder!
Mientras la gente sale del ascensor: ¡El hombre invisible primero, las zorras segundo,
los gilipollas tercero !
Al aparecer los transilvanos en la baranda: ¡We are the world / we are the children!
Janet: Weiss.
Brad: Weiss? Um
(Janet se ríe)
15
Frank: ¿Qué te parece el cipote de Brad?
Well! how nice. And what charming underclothes you both have. But here. Put
these (smocks) on. They'll make you feel less ¡Desnudos! vulnerable ¡Lo
mismo! It's not often we receive visitors here, let alone offer them... hospitality.
(eco) Horse-brutality!"
Brad: Hospitality!? All we asked was to use your telephone. Goddammit, a reasonable
request which you've chosen to ignore.
Frank: How forceful you are, Brad. Such a perfect specimen of manhood. So... ¡Grande!
dominant (los transilvanos se ríen) You must be awfully proud of him, Janet.
Riff Raff: Everything is in readiness, master. We merely await your (pausa) word. ¡Joder,
que me acabo de cambiar la joroba!
Frank: And that's how I discovered the secret, that elusive ingredient, ¿Cuál es tu
personaje favorito de Star Trek? that SPARK that is the breath of life... ¿Te
vas a follar a alguien del público esta noche? Yes, ¿Sabes algo del sexo
gay? I have that knowledge... ¿Qué guardas en el paquete? I hold the
secret... To life? to life... Itself? itself!
You are fortunate for tonight is the night ¿De la orgía? that my beautiful creature
is destined to be BORN!
Cuando Riff hace girar la rueda: ¡Saca humo del culo, Riff!
A medida que Frank va abriendo los grifos: ¡Rojo! ¡Naranja! ¡Amarillo! ¡Verde!
¡Azul! ¡Añil! ¡Violeta!
16
¡Se te ha caído la joroba, Riff!
(Rocky gruñe)
Rocky: Oh ho no no
Rocky: Oh ho no no
Rocky: Oh ho no no
Rocky: And I've got the feeling someone's going to be cutting the thread.
Rocky: Oh no no no.
Rocky: Oh no no no.
17
Rocky: Oh no no no.
(repetir hasta el final --- Sha-la-la)
Frank: Well really. That's no way to behave on your first day out.
Frank: ¡Perdónale!
But since you're such an exceptional beauty, I am prepared to forgive you.
Frank: Yes.
Frank: Yes.
Frank: o.k. ? ¡La mosca, Frank! (¡pam!) O.K. ? I think we can do better than that.
Humph!
¡Pregúntales a esos dos! Well, Brad and Janet, what do you think of him?
Frank: He'll eat nutritious high protein. And swallow raw eggs... ¿De quién?
Try to build up his shoulders, his chest, arms, and... legs.
Such an effort if he only knew of my plan.
In just seven days... ¡Una semana!
18
Frank & transilvanos: I can make you a man.
Frank: He'll do press-ups, and chin-ups, do the snatch, clean and jerk.
He thinks dynamic tension must be hard work. ¡Fóllate al potro!
Such strenuous living I just can't understand,
When in just seven days, ¡Una semana! oh baby,...
I can make you a man.
Frank: Ah...ooh!
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
Hot patootie, bless my soul, I really love that rock 'n roll.
(... for a total of twelve times)
Rocky: Ugh...
19
I CAN MAKE YOU A MAN (part II)
Frank y transilvanos: In just seven days ¡Una semana! I can make you a man.
Frank: In just seven days ¡Una semana! I can make you a man
Dig it if you can
In just seven days, I can make you a man.
Titar confetti
¡Retrospecter!
¡Brad sabe dónde está la palangana porque estuvo aquí el mes pasado!
(Llaman a la puerta)
Janet: Oh, Brad darling, come in. Oh! Brad Oh Brad. Yes, my darling... but what if...
20
Janet: ¡No le toques el pelo!
Oh, I hope so, my darling. Oh... Ah... Ahh!
¡Oh no! ¡Un leproso!
OHHH! Oh it's you!
Janet: Oh, you beast, you monster...Oh what have you done with Brad?
¡Todavía nada, se lo guarda para después!
Frank: Yes, yes I know, but it isn't all bad, is it? I think you really found it quite pleasurable.
Janet: Oh, stop... I mean help... Brad Brad!.Oh Brad!! ¡Brad no está ahí, Brad nunca ha
llegado hasta ahí!
Frank: Shhh. Brad's probably asleep by now. Do you want him to see you like... This!
Janet: Like this Like how??! Oh, it's your fault... you're to blame...
Oh... I was saving myself... ¡Como yo, cariño!
Mientras Magenta pasa la fregona: ¡Así fregaba, así, así / Así fregaba, así así / Así
fregaba, así así / así fregaba, que yo la vi!
Frank (Janet): Oh, Brad darling, it's no good here. It'll destroy us.
Brad: Don't worry Janet, we'll be away from here in the morning.
21
Frank (Janet): Oh, Brad you're so strong and protective.
Brad: Why YOU! what have you done with Janet? ¡Desatascarle las cañerías!
Brad: You tricked me, I wouldn't have... never... never... never... ¿Nunca nunca? ¿Ni
siquiera con los boy-scouts?
Frank: Oh Yes yes, I know... but it isn't all bad, is it? Not even half bad, I think you really
quite enjoyed it.
Brad: Stop it... stop it... Oh Janet... JANET! ¡Janet no está ahí, Janet nunca ha
llegado hasta ahí!
Frank: Janet's probably asleep by now. Do you want her to see you like THIS?
Brad: Like this, like how? It's your fault, you're to blame, I thought it was the real thing!
¡Ñac!
Frank: Oh come on, Brad, admit it, you liked it, didn't you? It isn't a crime to give yourself
over to pleasure, Brad. We've wasted so much time already...Janet needn't know, I
won't tell her...
(BEEPBEEPBEEP... )
Riff Raff: Master, Rocky has broken his chains and vanished. ¡Puf! Your new playmate is
loose and somewhere on the grounds... Magenta has just released the dogs...
(eco) ¡A sus hermanas!
Janet: Oh, Brad. ¡Oh, Janet! Brad, my darling, ¡Janet, my fish! how could I have
done this to you? Oh! ¡Ha sido fácil! ¡Pero habría sido más fácil si te hubieras
quitado las medias!
If only we hadn't made this journey... ¡Pero lo hicísteis!
If only the car hadn't broken down... ¡Pero se averió!
If only we were amongst friends... ¡Pero no lo estais! Or sane persons. Oh Brad,
¡Oh, Janet! Oh Brad, ¡Ponte machorra, zorra! what have they done with
22
him... (ve a Brad con Frank en la pantalla) Oh, Brad, ¡Sí! ¡Brad está fumando!
Oh Brad, how could you? ¡Ha sido muy fácil, él no llevaba medias!
Janet: Oh, but you are hurt ¡No jodas! ... Did they do this to you? ¡Janet, remata la
mosca! I'll dress your wounds... Baby there... let me make it all better.
Magenta y Columbia: Tell us about it, Janet. (eco) ¡Cuéntaselo todo, Chelo!
Janet: I was feeling done in, couldn't win ¡Como Artur Mas!
I'd only ever kissed before.
Magenta: Uh huh
Magenta and Columbia: ¡Up! Down, ¡Up! down, ¡Up! down ¡Up!
Janet: And that's just one small fraction of the main attraction
23
You need a friendly hand and I need action.
¡Brad, no te rías!
Riff Raff: You know this earthling ¡Cuidado, O Brien! ... this person?
Frank: ¡Ay no! I see. So this wasn't simply a chance meeting. You came here with a
purpose.
Brad: I told you, my car broke down. I was telling the truth.
Frank: I know what you told me, Brad... but this Dr. Everett Scott, his name is not unknown
to me.
24
¡Enséñanos el pezón! ¡Pe-zón! ¡Pe-zón! ¡Pe-zón! (vítores)
Frank: And now he works for your government, doesn't he, Brad? He's attached to the
bureau of investigation of that which you call UFO's!!! Isn't that right, Brad?
Frank: He'll probably be...entering the Zen room. ¡Oh no! ¡La habitación Cien no! ¡La
noventa y nueve!
Cuando Scott inspecciona una colilla sospechosa: ¡Fúmatelo y pásalo!
Shall we inquire of him in person? ¡Oh no! ¡El triple-contact electro-magnet!
(pause)
Dr. Scott: Brad! What are you doing here? ¡Echando un polvo!
Frank: Don't play games, Dr. Scott. You know perfectly well what Brad Majors is doing
here. It was part of your plan, was it not? That he and his female should check the
layout for you. Well, unfortunately for you all, the plans are to be changed. You just
be adaptable, Dr. Scott; I know Brad is. ¡Dijiste que no lo dirías!
Dr. Scott: I can assure you that Brad's presence here comes as a complete surprise to me. I
came here to find Eddie. ¡La cena!
Dr. Scott: ¡Ponte chulo! I happen to know a great deal about a lot of things. You see Eddie
happens to be my nephew. (eco) ¡Mi cena!
(Frank gasps)
25
Dr. Scott: Janet! (eco) ¡Janet!
Frank: (a Rocky) Listen... ¿Qué le dices a un trozo de mierda? I made you... and I
can break you just as easily.
Narrator: Food has always played a vital role in Life's rituals. The breaking of the bread, the
last meal of the condemned man, and now... this meal. However informal it might
appear, you can be sure that there was to be little, bonhommie
Shall we?
26
¡Utiliza los cubiertos! ¡Pínchalo!
Frank: That's a rather tender subject. Another slice anyone? ¡Brad lo pilla! ¡Janet lo
pilla! ¡Magenta lo pilla! ¡Rocky lo pilla, pero sigue comiendo!
Columbia: Excuse me Cuando sale por la puerta: ¡Cuidado con el patinete! (Columbia
chilla) ¡No sé porqué te pones así, si y ate lo habías comido antes! ¡Sí, pero
no se lo tragó!
Dr. Scott: I knew he was in with a bad crowd, but it was worse than I imagined... Aliens!
¿Con quién coño hablas? ¿Y con quién coño hablamos nosotros?
Rocky: Ugh?
Frank: Go on, Dr. Scott. Or should I say Dr. Von Scott. ¡Sieg Heil!
EDDIE
Narrador: ... But he never caused her nothing but shame. ¡Shame, shame, shame!
Scott: He left home the day she died. ¡It s rockin Scottie! ¡Que no se te caiga la
teta, Magenta!
From the day she was gone ¡Bop shebop bop!
All he wanted ¡Bop shebop bop!
Was Rock 'n' Roll porn ¡Bop shebop bop!
And a motorbike. ¡Wooooooooooooo !
Shooting up junk...
27
Todos: When Eddie said he didn't like his Teddie
You knew he was a no-good kid. Palmadas
But when he threatened your life with a switch-blade knife ¡O con un bolígrafo!
Todos: What's it say? What's it say? (eco) What's it say? What's it say?
(Todos gritan)
Frank: Rocky! How could you? ¡Eh Frank, juguemos a hostiar a la zorra! ¡Tú
primero! (abofetea a Janet)
28
(locura general mientras Frank persigue a Janet. Riff y Magenta se ríen, hasta que Riff dice de
golpe "Shut up!") (eco) ¡Cállate!
Scott: My wheels! My God, I can't move my wheels! (eco) ¡Dios mío, no me siento las
ruedas!
Brad: ¡No me siento los calcetines! It's as if we're glued to the spot!
Frank: You are! "¡Je je je je jeeee!". So quake with fear, you tiny fools!
Frank: (canta) It's something you'll get used to. A mental mind fuck can be nice.
Scott: You won't find Earth people quite the easy mark you imagine. This sonic
transducer... it is, I suppose, some kind of audio-vibratory, physio-molecular
transport device?
Scott: Yes, Brad, it's something we ourselves have been working on for quite some time
¡Un vibrador que funciona! . But it seems our friend here has found a means of
perfecting it ¡El vibrador perfecto! . A device capable of breaking down solid
matter and then projecting it through space ¡A jugaaaaar!
and, who knows, perhaps even time itself.
29
Brad: You're a hot dog, but you better not try to hurt her, ¡Oscar Mayer! Frank Furter.
(Congela a Brad)
Scott: You're a hot dog, but you better not try to hurt her, Frank Furter. ¡Quiero un
donut!
Frank: It's not easy having a good time... (Congela a Rocky) ¡Prueba en
Portaventura! ... ¿Qué dice Sara Montiel? Even smiling makes my face ache
¡Pues muérdete los nudillos! ... ¿Qué dice Michael Jackson? And my
children turn on me... Rocky's behaving just the way Eddie did. ¡Enséñanos tu
único agujero virgen! ... Do you think I made a mistake, splitting his brain
between the two of them?
Magenta: Ahhhh! I grow weary of this world! When shall we return to Transylvania, huh?
Frank: Magenta, ¡No me escupas! I am indeed grateful to both you and your brother
Riff Raff. You have both served me well. Loyalty such as yours shall not go
unrewarded. You will discover that when the mood takes me, I can be quite
generous.
Frank: ¡Dale a la mosca! And you shall receive it... in abundance! Come, we are ready
for the floor show.
30
what had gone before, it was clear that this was to be... ¿Un picnic? no picnic.
¡Oh mierda! ¡Y yo que me había traído las hormigas
A. FLOOR SHOW
(Frank va arriba y abajo preparando el espectáculo, mientras los demás están congelados en el
escenario)
(Descongela a Columbia)
(Descongela a Rocky)
(Dexcongela a Brad)
(Descongela a Janet)
31
B. FANFARE / DON'T DREAM IT
¡Patada!
¡Chof!
Coplar para disipar la niebla
¡Hetero el último!
(Descongela a Scott)
32
Your heart'll thump and your blood will sing.
So let the party and the sounds rock on.
¡Hazle una paja al Hombre Invisible! ¡Otra!
We're gonna shake it 'till the life has gone.
Rose tint my world, keep me safe from my trouble and pain.
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro!
Frank: Wait! ¿Qué dijiste cuando tu madre te pilló dándole por el culo al perro? I
can explain! ¿Puedes explicarlo? ¡Pues a ver si lo haces mejor, que el mes
pasado te mataron!
Damas y caballeros, por una noche y sólo por una noche, Judy Garland y la sombra de
Alfalfa
Todos: Goodbye...
Frank: I want to come again ["So does Brad"], and stay. ["hard"]
33
Todos: I'm going home.
Todos: Feeling...
Todos: dealing...
Frank: ... Cards for sorrow, cards for pain. Tirar naipes.
'Cause I've seen, oh, blue skies
Through the tears in my eyes
And I realize, I'm going home.
(aplauso)
Riff Raff: And also presumptuous of you. You see, when I said WE were to return to
Transylvania, I referred only to Magenta and myself ¡Y al plátano de mi cabeza!
I'm sorry, however, if you found my words misleading, but you see, you are to
remain here, in spirit, anyway.
Riff Raff: Yes, Dr. Scott. A laser capable of emitting a beam of pure anti-matter.
Brad: You mean... you're going to kill him? What's his crime?
Scott: You saw what became of Eddie. Society must be protected. ¡Que le den po l culo
a la sociedad!
Riff Raff: Exactly, Dr. Scott. And now, Frank N Furter, your time has come. Say goodbye to
all of this, ¡Adiooooos! and hello ¡Hola! to oblivion. ¡Hola olvido! ¿Qué tal la
familia?
34
Cuando Rocky se sienta junto a Frank: ¡No levantes la cortina, que hay música mala!
Cuando Rocky sube las escaleras y Riff Raff le va disparando: ¡Pecho de acero!
¡Hombros de acero! ¡Espalda de acero! ¡Travesti de acero!
Scott: You did right. ¡Lameculos! ¡Dispara al de la silla, que siempre se quedan
con las mejores plazas de aparcamiento!
Riff Raff: Dr. Scott, I'm sorry about your... ¡Cena! ... nephew. ¡Lo mismo!
Scott: Eddie? ¡No, Penélope! Yes, well, perhaps it was all for the best, heh, heh, heh.
¡Estaba delicioso!
Riff Raff: You should leave now, Dr. Scott, while it is still possible. We are about to beam the
entire house to the planet of Transexual, in the galaxy of Transylvania. ¡Línea 1,
entre Santa Coloma y Fondo! Go... Now. ¿Significa eso que no podemos
usar el teléfono?
¡Eh, Magenta, haz tu imitación de una gallina con hipo bajo el agua!
Riff Raff: Our mission is completed, my most beautiful sister ¡Si ésa es la hermosa, cómo
será la fea! , and soon we shall return to the moon-drenched shores of our
beloved planet.
SUPER HEROES
Brad: I've done a lot ¡Sexo anal! ; God knows I've tried ¡El sexo anal!
35
To find the truth. I've even lied. ¡Por sexo anal!
But all I know ¡Del sexo anal ! is down inside
Janet: And super heroes come to the feast ¡Se me ha caído una lentilla!
To taste the flesh not yet deceased.
And all I know is still the beast
Todos: Is feeding...
Ahh, ahh... (etc.)
Cuando la imagen empiece a girar: mover las manos para hacer que gire.
Narrador: And crawling on the planet's face ¿Qué hay en la Moncloa? Some insects
¿Cómo se llaman? called the human race... ¿Dónde está tu jodido cuello?
Lost in time ¿Cuál es tu serie favorita? And lost in space. And meaning.
¡Coros!
Todos: Meaning.
¡Cierra la puerta!
¡Y apaga el globo!
36