1 ARTE I

t D E до* &
3 1 A
4 1
G V A |
4 «
1 E N
I l MAYA, I*
.Compuefto por ci RP.Fr. £
^G-abriel de San Buenaventura^
;^Prcdicadar , y difmidor habituai g
«¡déla Provincia de San J OS EP H £
de Y u c Ä t h a n del Orden de N- P.S to
«fi
4 Ì
<H
4 1

4 | ( * )
FRANCISCO.
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
CON LICENCIA:
4 $ En Mexi co, porla Vi ndi de Bernardo Calderón. §B>
F r a n c i s c o Pi y Me r g a l l ,
A b o g a d o . M A D R I D .
A N. Rr P. M. Fr. IVAN de
LJV^ZÍV^RI-AGJI Comijfario General de
las Provincias de la Nueva-Efpaña de la
Seráfica Orden de N P. S. Francifco.
Frecerfe fin al gún don á los ojos de fu Pri nci pe,
fué ent re los Perfas del i t o; y es de la policía en-
feñanza, y para mi precept o, no poner me á los
ü pies de V. Rma. fin algún teftimonio de mi vo-
l unt ad, bufcando en el don el favor, que le firva de mé-
ritos á mi i ndi gni dad.
Y para reconocer agradecido á V. Rma. como á Padr e
los favores, que de fus Religiofiífimos Hi j os en la Pr ovi n
cia de Yucat han confiefíb, me vi no á las manos vna Per -
la, que (aunque part o del Ma r Seráfico de Sabiduría, ze-
lo Apoftolico, y religiofiflimas vi rt udes de aquella San-
ta Provi nci a de S. Jofeph, criada, fomentada, y perficio-
nada, como en muy preciofa concha, en el muy cont i -
nuo defvelo del M. R. P. Predi cador, y Difinidor Fr .
Gabriel de S. Buenavent ura) la haze mia el precept o de
fu Aut or , que me la manda dar al engaite de la I mpr ent a,
y hazi endome el i nft rument o de fu nat i vi dad, y dándo-
me part e en tan luftrofos fudores, admi t o guítofiífimo
el cuydado, y obedezco el orden de ponerl a á los pies de
V. Rma. cierto de que alargará fu piadofa, y magnifica
mano en fu ampar o, para levantarla á los ojos de quan-
tos quifieren gozar la vt i l i dad de fu hermofura, y fin re-
zelo, de que me val done el Cri t i co, de que me vifto age-
nas pl umas, ni l uzgo ágenos afanes, quando hago gl o-
rioso méri t o de tan primorofa obra con el realze de pr i -
mera
mera, para ofrecerla por mía, fi la For t una me hizo de
fu publicación el i nft rument o.
Perl a es, Rmo. P. N. y digna de t oda eftimacion el Ar -
te de la Lengua Maya, general i di oma de t odos los I n-
dios de las Provi nci as de Yucat han, ó Campeche: tan fe-
cundo, que caíi no padece equivocación en sus vozes
pr opr i ament e pr onunci adas; tan profufo, que no men-
diga de ot ro al guno las pr opr i edades; tan pr opr i o, que
aun fus vozes explican la nat ural eza, y propri edades de
fus objectos; que parece fue el mas femejante al que en
A
Gen. 2. los labios de nueftro pri mero Padr e dio á cada cosa fu
Omnequod
e
f
e n c
i
a
l
)
y nat i vo nombre."* En el á llegado á ser tan per-
dam ipfum Y aventajado Maeftro el Aut or , que con la gloria
eft ziomen de I nvent or es el pr i mer o, que lo á reduzi do á claras, bre-
eius. ves, y generales reglas para t odos vtiliffimas. Fr ut o pl au-
fible del cont i nuo, y cuydadofa defvelo, eftudio, y Apof-
tolico zelo, en que á empl eado t oda fu vida para bien de
los naturales, fácil mét odo de los Sagrados minifterios,
y créditos de fu Seráfica Provi nci a, que con general, y
como vnico afán eílá empleada en la educación de los
I ndi os, con los conozi dos l ogros de la Gracia, que anda-
do á la Ygleíia, y al Imperi al zelo de nueftros Cat hol i -
cos Monar cas fus incanfables fudores.
Eí t e pues breve vol umen, fi defcomunal Perl a en la
grandeza de fu eftimacio, pongo á las plantas de V. Rma.
para que como el grano del Evangel i o, que ent re t odos
el menor, en la tierra de fu piedad beneficiado crezca en
Simile eft frutos hafta ventajofos excefos del mayor ; fiendo fus ho-
Regnumcce • j
a g r a m a s e n q u e
halle fu acogida el zelo para fu aug-
lorum ira-
J
i r i i i • i • • T
no finapis
m e n t
° j y P
a r a s u
deí medro el remedi o la ignorancia de
Luca 1 3 . Lengua tan provechofa. Y la piedad, que en V. Rma. a-
pl aude el t rat o dulce de fu común aceptación, tenga vn
nuevo teftimonio de fu nombr e. Que t ambi én labra lo
pequeño á lo foberano glorias.
Luca 19. Ma s que pequeño Zaqueo bufeo en lo humi l de de vn
bajo t ronco á fu eílatura el augment o, y creciendo aífi en
lo
lo humi l de, labró al t ronco tofco la dicha, y á la i nmen- " Symacb.
fa Mifericordia el aplaufo. I mi t ado ardid del Aut or en ef-
ta ocafion, que bufcando fu buena- vent ur a para el hijo
m a g n o r u m
de fus fudores, fe vale de mi pequenez para ponerl e á los Virorum
ojos de V. Rma. que piadofo en fu acogida le fea la mejor cekbritate
Cenfura de fu naci mi ent o, le dé voz para apl audi r fu fi
et

m
clemencia, y publ i que el zelo de fu Religió Seráfica. Que intenta ñ
lo que no alcanza su pequenez dá mas gri t o en el cono-
e
j
et
_
ci mi ent o de lo que i nt ent a fu afecto.*
Ni por obra rudi ment al padezca de V. Rma. los def-
preci os; que piedras rudas en el Jor dán fueron las que Iofue.$.
pri nci pi aron el Laur o á Di os de piadofo, y al Puebl o de
favorecido; fiendo por fi todas r udi ment os mudos, y
j unt as mas que vocal es; que en vn idioma nuevo forma-
c
p
e
¡
u

ota
ron en el Li br o de los prodi gi os de Di os el mas plaufible in.^.epift.
hymno de fu piedad, y grandeza; fiendo pri nci pi os, y 399.aéani
fundament os del por t ent o milagrofo de pararfe la i gno-
m i
f
e n t m
-
racia en el mur o de las ondas; y abrirle para los que las t o- ¡
t t
¿
t a t e n d
marón á fu cargo, ó para fu carga, los abifmos de la Sabi- afine coro-
duria en el cent ro de fus olas. na nefiitur
Tenga pues en la aut ori zada mano de V. Rma. efta ^»•^'•7
perla el amparo mas dichofo, y el mas feliz Afcendiente í
ene
^'
en la Luna de lu pri mero 1er; que el alecto, que le ani ma quavit opes
le acredita los relevantes quilates de fu eftimacion,
c
que animo, qui
no al t al ent o, fi á la i ncl i nado del coracon vi ncul ó Di os
e
*'guütri-
el Reyno en fus promefas.-
0
Y la vil moneda de la Vi u- ^ ¡ ¡ { ^
da Evangél i ca por la cordial ofrenda le mereció á Chrif-
to los apl aufos.
£
Condi ci ón de Di os ; pefar aféelos, para ,
chri
f°J
1
-
i i
r
r ~ i • - i i homil. i c.
galardonar por lu t amaño aun las mas imperceptibles
a
¿ phu¡p.
migajas. penfes. No
Afli lo confio en V. Rma. para que corriendo con fu
a u r e o t a í s
-
amparo feguro efte pequeño trabajo, y gigante empeño
t
°
a
^
e
í
f
num
n
en las eftimaciones fe logre el fin del aprovechami ent o ^
e
" ¡ . j { ¿
en los Miniftros Evangél i cos de aquella Provi nci a, y animi pro-
mejor fe coja el fruto de la enfeñanza chriftiana de fus penjione.
naturales á gloria de Di os nueftro Señor, créditos del
L u c e l 2
-
°
0
Kere dico
Se-
vobhvidua Seráfico zelo de los Hi j os de aquella Provi nci a de San
pluTZí J °
f e
P
h i u i l r e d e V
'
R m a
- P
o r f u P a t r o n
> Y g °
z o
de los
omnesmißt
c
l
u e c o m o
fus Capellanes deíTeamos deberle efte favor,
Pelußota y los augment as en ambas felicidades, que tan di gna-
Hb.\epifl. ment e mereze, y pedi mos a Nueft ro Señor. &c. Mexi co
m-^sf 8. de Mayo de 1684.
omnes Re-
1
^
ges, & Re-
ginas longo
poß fe in-
tervalo re-
liquerit ita
celebratur.
Non enim
ctzleßis Ule
arbiter,qd.
tioiuit vi-
P
¿L, «ß- B. L. P. de V. R.
m a
mavit; i/Uíi
tum eiset §
u m
j y
m a s
^fcSio Capellán
perje;Jed J 1
animi eius
propofitum.
D. Alonfo de Mondragon.
t APROBACIÓN t
del R. P. Fr. Juan de Torres
Difinidor habitual de la
Santa Provincia de S.
JOSEPH de Yucatán
del Orden de N.
P. S. FRANCISCO.
E
Vifto por orden de N. Muy R. P. Fr. Alonfio
Maldonado Predicador, y Miniftro Provincial
defta Provincia vn Arte de lengua Maya, que me
cometió para que le examina/e, y dieje mi cenfiura,
y aviendole por dos vezes leydo, hallo, que fin embargo del
precepto retorico, que nos enfeña que: dura brevis efle la-
bor o, obfcurus fio: merefe el R. P. Fr . Gabriel de S. Bue-
navent ura Predicador, Difinidor habitual, y Guardian del
Convento de N. P. S. Francifico defta Ciudad de Merida
Ju Autor, que fie le debe de jufticia dar la aprobación porque
juntó la brevedad, con la facilidad, la vtilidad, con lo com-
pendiofio, no fiobran en el Arte las frafes, y circumloquios,
que fiuelen mas confundir a los principiantes, que aprove-
charlos en lo fiubftancial del Idioma, ni menos faltan todas
las Reglas mas fáciles, y precifias para tener el extenfivo
conocimiento, que fie requiere en lo regulado, punto en que
confifte vna obra confiumada, ni difundirfie en lo fiuperfluo,
ni eficafiearfifie a lo necefifario, y aunque no ha de faltar quie
le fienfiure de muy concifio porque como dixo el otro Doffo:,
ha-
habent fuá fata libelli: no obftante entre los modernos reto-
ricos es muy aplaudido el efiilo lacónico. Soy de parecer, que
para los que dejjean aprovechar/e en la lengua Jera muy vtil
hallando en el breve método de fus leyes medios para dijcur-
rir,y exercitarse en el anchurqfo ejpacio de la lengua Maya.
Y ajfi sera muy conveniente que Je de a la Imprenta. Sic
fentio falvo meliori iudicio. Dada en ejíe Convento de N.
Señora de la AJumpcion de la Ciudad de Merida en diez
y nueve dias del mes de Mayo de 1675. años.
Fr. Juan de Torres.
SENTIR
del R. P. Fr. Augujlin de Vetancurt Ex-
leSlor de Theo logia, Predicador jubilado,
Chronijla Appojlolico de la Provincia del
Santo Evangelio, Vicario, Cura Minijlro de
la Iglejia Parrochial del Sr. S. Jofeph de los
Naturales de México.
Ex.
m o
Señor
D
E las noticias, que me part i ci pó el R. P. Fr . Ga-
briel de S. Buenavent ura á cerca de las frafes, ef-
tilo, y r udi ment os del Ar t e de la lengua Maya,
que t uve en mi poder muchos dias, conocí la vt i l i dad que
fe les feguia á los Nat ural es en fu enfeñanza; y el bien que
fe les hará á los Mi ni ft ros en que falga á l uz para que
cumpl an con la obligación de predicar, y confefíarles en
fu I di oma. Obligación en que eftán pena de pecado mor -
tal obligados en faberla, por fer en perjuizio de las almas
el ignorarla. El Padr e Veracruz litado del Sr. Mont e - .
M o n t
negro ex quo infertur, quod non eft abjolvendus Prior Pro-
l
^
e
'
vincialis Dominicanas, &? Auguftinianus, vel Guardianus
Francifcanus, qui in populis in doctrina fibi commiftis non
habent fratres Jcientiam fui officij, peritiam Jcilicet lingua-
rum habentes. Es tan neceífaria la lengua mat erna para
ent ender los mifterios de N. S. Fe, que dize S. Pabl o que
fe puede tener por bárbaro al que en lengua eftraña enfe-
ña, como por barbaros á los que le oyen: Si nefciero vir- ^
Cor
'
tutem vocis ero cui loquar, barbarus, &, qui loquitur mihi,
barbarus. No fe hizo la feé para la boca, fino para el en-
t endi mi ent o, luego mal podra ent ender, qui en no conoce
Tí la
4-
la vi rt ud del fignificado de la voz. Y fi hemos de feguir la
pri mera regla del orden, que t ubi eron los Aport ól es Sa-
grados, para predicar la ley Evangél i ca de Chrifto, halla-
remos, que bajó el Efpi ri t u Santo en lenguas, y lo que
mas movi ó á tan diverfas naciones á creerlos, fué el que
en la lengua de cada qual predicafen los mifterios, audivi-
mus eos loquentes noflris linguis magnalia Dei. Por que no
tienen el afecto, y moci ón á la inftruccion de la fee en
lengua eftraña, que fe debe tener, como el que tienen
fiendo en fu mat erna legua, que es el amor tan nat ural á la
patria, como al lenguaje, y efo es, para moverl os, hablarles
en fu lengua. Por Ezequi el (dize Di os) Non enim mitteris ad
Populum profundi Jermonis, & ignota lingua, quorum non
pqffis audire Jermones. Quando llegaron los doze pr i me-
ros varones apoftolicos á Méxi co el año de 24. hallaro
á tres Religiofos Fr . J uan de Tect o, Fr . J uan de Aor a, y
Fr . Pedr o de Gant e, y vi endo que eftaba la Ydol at ri a en
pie, pr egunt ar on que que avian obrado en vn año ? y ref-
pondi ó el Doct o Padr e Fr . J uan Tect o, que havia l eydo
catorze años en Pari s, hemos eftado aprendi endo la
Theol ogi a, que S. Auguft i n tiene por necefiaria, que es
la lengua para enfeñar. Por efto en repetidas cédulas mi -
da fu Mageftad, que fean pr i mer o los Mi ni ft ros aproba-
dos en el I di oma para que fe les haga la colación del Be-
neficio, y los derechos fundados en razón lo ordenan, cap.
in novo 21. dift. cap. quorum 68 diji. cap. audientes 12. q. 1.
La experiencia enfeña que aunque la Efcri t ura Sagra-
da fe efcribió en Gri ego, y en Hebr eo, y fe t raduxo en
Lat i n por los Santos Padres, donde fe cont i enen los mif-
terios de la ley Evangél i ca; Con t odo en Franci a fe apré-
den las oraciones en Francés, y en Cartilla en Caftellano.
Enfeñarles pues á los I ndi os en Caftellano, aunque las
aprendan, y las digan fabran las vozes, y en muchas i gno-
rarán el fignificado de las voces, que es precifamente ne-
cefiario para ent ender lo que fe dize. Caufa para que con
facilidad de la memor i a fe borre, quant o mas fácil ferá
que vno aprenda para enfeñar á qui ni ent os, que no el
que
que qui ni ent os aprendan para ent ender á vno ? Tr at ando
Rebufo in praxi beneficiorum del eftatuto que ay en Ef-
paña para que ni nguno obt enga Beneficio, fino fuere Ef-
pañol, y en Franci a Francés, junifica la ley con vna razón
principal entre muchas que refiere. 9$uod Mi propter idio-
ma diverjum non valeant populum edocere. Por que pues
gozando todas las Naci ones de rezar, y aprenderlas en
fu lengua, fe les ha de pri var defte confuelo á los Nat ur a-
les de las Indi as de rezarlas en su pr opr i o I di oma ? Efte es
el orden que fe ha observado con experiencia del aumen-
to efpiritual en t ant os años, difpuefto por los pri mi t i vos
Varones Apoftolicos, y pudi era fer, que, fi fe pervi rt i era
el orden, fe perdi eran muchas almas, por no ent en-
der, como deben (fiendo la lengua extraña) los mifterios,
que, como dize el Sr. Mont e - ne gr o, fe perdi eron millares
de almas en S. Domi ngo, por no inftruirlas en fu I di oma,
y en la Nueva- Ef paña fe configuió en breve, mucho fruto,
por que fueron defde luego i nst rui dos en fu lengua.
Por lo qual fiendo el Ar t e de la lengua Maya medi o
para confeguir vt i l i dad tan i mpor t ant e, podra V. Exa.
fiendo férvido coceder la licencia que fe pi de, &c. Méxi co
Marco 20. de 1684.
B. L. M. de V. Exa. fu menor Capellán
Fr. Auguftin de Vetancurt.
m
El Ex.
mo
Señor Virrey defta Nueva — Ef-
paña, vifta la aprobación concedió fu licencia
por fu decreto de 16 de Margo de 1 6 8 4 .
CENSURA
del R. P. Francifco Diaz,
Pimienta de la Compañia
de JESÚS.
P
OR comiffion del Señor Doffor D. Diego de la Sierra,
Canónigo DobJoral de efta Santa Iglejia Cathedral
Governador, Provifor,y Vicario General de efte Ar-
cobifpado, e vifto el Arte de la Lengua Maya, que
el Muy Rdo. P. Fr. Gabriel de S. Buenaventura Predicador,
y Definidor de la Provincia de S. Jofeph de Yucatan del Orden
de N. P. S. Francifco á compuefto con verdadero zelo de la Vir-
tud á los Miniftros Evangélicos de aquella dilatada Provincia.
Y aunque yo entendí pocas palabras de dicha Lengua Vnos años
que affiftl en N. Colegio de Merida: Pero el conocimiento que
tube del Autor de efte Arte, la fama publica de fu Magifterio
en ella; Y la aprobación que trae de Sugetos mas dieftros en fu
enfeñanza, (aquienes conocí) no me dexan dudar, que ferá de
mucho provecho, y gloria de Dios que fe imprima. En lo demás
no hallo cofa que contravenga a N. S. Fee, y buenas coftumbres.
Y affi fiento que se le debe dar la licencia que pide, y lo firme en
efta Cafa Profefa de N. Compañia de Jefus en i o de Marco
de 1684 años.
Francifco Diaz Pimienta.
E
L Señor Provi for, Gover nador , y Vicario General defte
Arcobi fpado, vifta la aprobaci ón concedió fu licencia
por aut o de 1 1 . de mayo de 1684. ant e Bernardino de Ame-
zaga Not ar i o Publ i co.
APROBACIÓN
del Br. Juan Gómez Brizeño,
Canónigo de la Santa Iglejia
Cathedral de la Ciudad de
Merida de Tucatan Exa-
minador Sinodal en
Lengua Tucatheca.
C
Vidadofo por dos razones mi defleo leia, fin que
la cenfura hallafe desliz, en que tropecar eñe bre-
ve vol umen, que cont i ene vna obra grande. Er a
la pri mera razón de mi atención el mandat o, y orden del
I l l .
m o
y R.
m o
Señor M. D. Fr . Lui s de Cifuentes Sot o-
Mayor del Orden de Predi cadores, Obifpo deftas Pr o-
vincias de Yucat án, Cofumel y Tabafco del Confejo de
fu Mageftad &c. La Segunda caufa mot i va era el gufto
inexplicable, que con la lección de fus renglones recreaba
mi efpiritu con el infinito tropel de confideraciones, que
lo canfaban, pero aunque otras razones, y mot i vos fe aco-
mulaflen á mi defleo, para proceder en fu cenfura vigilante,
nunca pudi era hallar menos que apl audi r: antes fi cada
vez mas que ponderar, pues me parece mas di gno de pon-
deración, que de cenfura efte Ar t e compuefto en Lengua
Maya ó Tucatheca, (que es la que general ment e fe vfa en
efta Provi nci a ent re los Nat ural es della) por el Rdo. P.
Predi cador Fr. Gabriel de S. Buenaventura Religiofo del
Or den
Or den del Señor S. Francifco, Difinidor habitual Guardi an
del Convent o del Señor S. Francifco de la Ci udad de Me -
rida, y Lect or en el I di oma Yucat heco, y aífi conoci endo
á la clara el dezvelo de fu Aut or en reducir á reglas, y
precept os lo difufo defta Lengua (que lo es con ext remo
en fus lignificaciones) y que ferá de mucho provecho, aífi
para los que vienen de otras Regi ones á efta, pues con fa-
cilidad la podrán aprender á hablar, como para los Or i un-
dos, y Nat ural es della, pues con efte Ar t e corregirán los
barbarifmos, que no fe pueden efcufar á quien fin Ar t e la
habla. Soy de parecer, y fentir, que no folo fe le dé la li-
cencia que pide, pues es para vtil general defta Provi nci a,
fino que á fu Beneméri t o Aut or fe le ruegue con S. Pa-
S. P. ad bl o. Minijierium tuum imple, efto es que ocupandofe en fu
tim. i i . noble exercicio proceda á ot ros libros que fean de igual
c a
P- 4- provecho, y enfeñanza. Efte es mi parecer Mer i da, 15. de
Abri l año de 1676.
Br. Iuan Gomes Brizeño.
APROBACIÓN
del Br. Alonfo Gómez Bri-
zeño Cura Beneficiado por
el Real Patronato del Par-
tido de S.Tiago de Yucatá.
P
OR mandado de fu Señoría el Venerable Dean, y Cabil-
do Sede Vacante de la Santa Iglefia Cathedral de Me-
rida de Yucatán, Cofumel, y Tabafco del Confejo de fu
Magefiad ísV. he vi/lo, y leído repetidamente un Libro muy
vtil y provecho/o para los Naturales dejla Provincia, com-
puefto en Lengua Tucatbeca por el muy Rdo. P. Fr . Gabriel
de S. Buenavent ura Religiofo del Orden de N. Seraphico
P. S. Francifco Definidor habitual, y Guardian del Con-
vento del Señor S. Francifco de la Ciudad de Merida, y
no e bailado en el nada que poder advertir contra N. S. Fee
Catholica,y apenas ay quien apruebe vn libro, que no gafte
muchas claufulas en fu alabanza paffando de Juez Ceffor á
coronifta de fu Autor, y yo pudiera ferio aora con gran ra-
zón por lo que he vifto, y leído en dicho libro advirtiendo-
melo el Evangelio de S. Juan, quod vi di mus, & oculis no- lep.cap.x.
ftris perspexi mus, hoc annunt i amus vobi s. Con intención
fiempre de ver,fi podía encontrar mi deffeo algo, que reparar,
y en que dudar; como dixo en otra ocajion S. Gregorio, quo-
niam vis amori s i nt ent i onem mul t i pl i cat inquifitionis.
T executada pues de mi aféelo fueron los yerros mas mate-
riales^ aunque no conociera al Autor, ni leído la obra, me
perfuadiera, a que no cabe cenfura, ni duda, en quanto e/cri-
be; por fer hijo de Familia tan fagradamente dobla, y efcla-
recida. AJfi me da lugar ádezirlo Cqfiodoro; ñeque eni m fie- Ib.w.c.zi
ri -
ri pot erat , vt qua; t ant us aut hor familia; tantae perduxerat
fententias noftrse, in eo corri gendum aliquid i nveni ret .
^ue con tanto caudal de /ciencia vive opuejía la ignorancia
fiendo dignijfima la obra de que Je de á la prenja por lo gran-
de de la doftrina, por lo vivo de la fee que encierra, y por lo
corriente del lenguaje en eftos tiempos, y fuera defgracia que
acabafe en los labios de fu Autor, quando debe eternamente
vivir en la memoria de todos los Minijlros, que fon, y fue-
ren en efe N. Obifpado de Yucatán para la predicación, y
doctrina que- deben dar á los Naturales de dicha Ciudad como
PP. Efpirituales de fus almas trayendolas al camino cierto
de la Salvación. Y affi hallo que V. S. a la Sede vacante pue-
de conceder dicha licencia para que fe de a la prenffa tal obra
(falvo meliori i udi ci o) y efe es mi parecer fecho en la
Ciudad de Merida de Yucathan á 31 . de Julio de 1676.
años.
Br. Alonfo Gómez.
CENSVRA
del R.P.Fr. PedrodeArqueta
Predicador, y Difinidor
habitual dejla Santa
Provincia.
P
OR mandado de N. M. R. P. Fr . Al onfo Mal -
donado, Predi cador, y Mi ni í t r o Provi nci al delta
Santa Provi nci a de S. Jofeph de Yucat án; he vifto
vn Ar t e de Lengua Maya que compufo el R. P.
Fr. Gabriel de S. Buenaventura Predi cador, y Difinidor ha-
bitual Maeft ro de dicha Lengua, y Guardi an actual defte
Convent o de N. Seraphico P. S. Francifco delta Ci udad de
Mer i da, y reconci endo la erudi ci ón con que enfeña en lo
compediofo del dezir, lo claro en la explicación de las re-
glas, que nos dexa, di ré con Séneca, que Vnus dies hominum
eruditorum, plus paret, quam imperitiorum longijjima atas.
Pues la difpociffion, artificio, y traza, con que la difpo-
ne, es verdaderament e prodigiofa, y fi á eíta tan conoci-
da verdad fe opufiere la malicia del t i empo, en que la ig-
norancia haze prefumi do el at revi mi ent o, di zi endo que
ya eítaba efcrito el Ar t e de la Lengua Maya, y que pa-
ra que firve haverl o reduci do á eíte moder no eítilo. Óy-
gan al Abbad Ruper t o, que dize que nunca j uzga por de-
maciado lo que fiempre puede fer provechofo. Quis re-
lie indignetur, quod in eadem difpqficione poft vnum, aut
dúos puteas, quos foderunt paires precedentes plures faciant
filij fuccedentes Ifaai alias puteos fecit preter illos, quos fue-
. A runt
runt fervi patris Abraham, nobis quoque concedant poft iìlos
puteos, quos fecerunt paires, & priores nojlri, ¿5? alios faceré
dum modo vivam, ¿5
1
nos aquam reperire poffimus. Al gu-
nos Religiofos han efcripto el Ar t e della Lengua dan-
dola à ent ender corno mejor les parecia; pero el eftudio,
y diligencia del Padr e Fr. Gabriel de S. Buenaventura,
ha defembarazado la confufion de la obfcuridad; con la
luz tan clara, que nos deja en lo epi l ogado de fu Ar t e
Maya, que fera muy provechofo para los que quifieren
aprender, con perfección ella Lengua; y affi mere fe le
dé licencia de que fe i mpr i ma; affi lo fiento, y firmo en
Mer i da, y J ul i o 19. de 1675.
a n o s
-
Fr. Pedro de Arqueta.
A R T E DE LA
Lengua MATA
A b c 9 z tz o eh eh e ti h i y
k 1 m n o p pp t th v x.
Explicación del Abecedario.
L
A letra 9, fe pronunci a de la mifma manera, que la letra z, vg.
cambect cambez enfeña tu.
La letra tz fe pronunci a puefta la punt a de la lengua j unt o a
los labios, no del t odo ferrados con fuavidad, vg. tzic, obedecer
reverenciar.
La letra 3 , fe pronunci a hi ri endo con la lengua los dientes
de arriba con preftefa, y al gún Ímpet u, vg. 3 1 b. ejeribir.
La letra Ch, fe pronunci a reciamente, vg. Chahuc coja dul-
ce, o fruta en general.
La letra C H, fe pronunci a bl andament e fin hazer fuerza, vg.
Chun. -principio: injlitucion.
La letra ti, fe ha de pr onunci ar fiempre con afpiracion, por
fercafi la mifma, que nueftrajota. Todos los nombres, y verbos,
que empiecam con ella letra, fe declinan, y conjugan con el pr o-
nombr e In, A, V, vg. havecah, dexar de hazer alguna coja, in-
havecah, lo dexi, hetz,Joliviar la carga, \rúietza.\,Jolivii la carga.
La letra H, fe ha de pronunci ar fin afpiracion. Los nombr es,
y verbos, que comiencan con efta letra, ordi nari ament e la pier-
den, y fe declinan, y conjugan con el pr onombr e V: AU: Y: vg.
hal maht hani l , mandato, dirà val maht hani l , mi mandato, aual-
maht hani l , tu mandato, yal maht hani l , el mandato de aquel.
Ai La
1.
La letra pp, fe pronunci a abri endo de repent e la boca bien
cerrada con al guna violencia, y prefteza, at rayendo el aliento
afiadentro vg. ppuh, levantar la cafa, ò ir ella, ppuhaa, roció.
La letra T H , fe pronunci a hi ri endo con la lengua los dictes,
ó encías de arriba con pr e f i j a , vg. t hucht al ponerfe de cuclillas.
Ch C H
Toda s las vezes, que eítas dos letras, eftuvieren ent re dos
vocales harán filaba con la vocal, que fe les figuiere, vg. Vchc,
puede, dirà Vchuc; y fi fe le figuiere letra confonant e, en qual -
quiera dellas fenecerá la filiaba, vg. t hochpahal , tropecar, dirà
t hoch pahal.
La letra C, fe pronunci a, como la Q.
NOMBRES.
To d o s en general fon indeclinables, por fi folos pero ayuda-
dos de los quat r o pr onombr es fe declinan.
PRIMERO PRONOMBRE.
Singular. § Pl ur al .
'Ten yo. § Toon nofotros.
Tech tu. § Teex vojotros.
Lay aquel. § Loob aquellos.
Tr e s oficios tiene eñe pr onombr e: El pr i mer o, que ant e-
puert o à nonbres, y part i ci pi os tiene romance de fum, es, fui, vg
t enbat ab, yo foy Cacique, tech bat ab, tu eres Cacique, lay bat ab,
aquel es Cacique, ten ahcambecah, yo foy el que enfeña.
El fegundo oficio, es, anteponerfe à los verbos, y fervirles
de perfona, que haze, y muda el AH, del pret eri t o de los ver-
bos activos, en IC, para hablar en prefente, y f ut ur o: y para ha-
blar en pret eri t o, muda la AH, de dicho pret eri t o en I, vg. in-
yacunahjyo ame, para dezirlo con efte pr onombr e, dirà ten ya-
cuni , yo ami: y para dezir con efte pr onombr e, yo amo, dirà, t en-
yacunic;jy# amare, ten bin yacuni c; y aífi de t odos los verbos
activos.
EXEMPLO DEL VERBO NEUTRO.
Con el verbo neut r o, no puede hablar en prefente, y affi folo
ant epuert o à la tercera perfona del fingular del pret eri t o, y fu-
t ur o fe declinara erte pr onombr e, fin qui t ar, ni poner á las di -
chas terceras perfonas del verbo, vg. nacal fubir: para dezir con
erte pr onombr e yo fubi dirá, ten naaci : yo fubire ten bi n naacac.
El
.3-
V.
El tercero oficio, es fer rel at i vo, vg. hi mac bin xie, lay bi n,
bot abacl o; el que fuere effe fera pagado.
SEGUNDOS PRONOMBRES.
Singular. § Pl ur al .
En yo. § On nofotros.
Ech tu. § Ex vofotros.
Laylo aquel. § Ob aquellos.
Ti ene efte pr onombr e tres oficios: El pri mero es, que fiem-
pre fe pofpone a. los verbos de la pri mera conjugación defde el
pret éri t o perfecto en adel ant e, vg. nacal in ca.h,yo fubo; dirá en
pret éri t o nacen, yo fubi: y en fut uro, bin nacac en yo fubire. & fie
de alijs.
El fegundo oficio es, que pofpuefto á verbos activos, les fir-
ve de perfona, que padece, con advertencia, que nunca pi erde
el verbo fu pr onombr e, que fiempre va ant epuert o al verbo, vg
yacunah in cah:jyo amo, yacunah in cah ech:jyo te amo.
El tercero oficio es, que pofpuefto efte pr onombr e, á nom
bres, y part i ci pi os, tiene romance de fum, es, fui.
EXEMPLO DEL NOMBRE.
Singular.
Amehen en yo foy tu hijo
Yn mehen ech. tu eres mi hijo.
Vmehen laylo es hijo de aquel.
Pl ur al .
Amehen ex on, nofotros fomos vueftros hijos.
Camehen ex, vofotros fois nuejlros hijos.
Loob Vmehen ob aquellos fon fus hijos.
Lo mifmo fe ha de hazer con los part i ci pi os, que con los
nombres, y aunque fue regla, que halle en al gunos manuferi p-
tos, no fe pufiefle efte pr onombr e en la tercera perfona del fu-
t ur o, en el fingular, no obftante el que puf i er eZc, que es la ter-
cera perfona de efte pr onombr e, fe declarará mucho mejor, vg.
bin nacac lo, aquelfubirá.
TERCERO PRONOMBRE,
quando demuejíra pofefion.
Singular. § Plural.
I n. mió. § Ca. nueftro.
A. tuyo. § Aex. vueftro.
4
V. de aquel. § Vob. de aquellos.
Quando fignifica perfonas.
Singular. Plural.
I n. yo. § Ca. nojotros.
A. tu. § Aex. vqfotros.
V. aquel. § Vob. aquellos.
Quando demueftra poflefTion, para que la pri mera perfona del
plural denot e pl uri dad de cofas, fe le añade a ella, que es Ca: ef-
ta Ob; vg. Cayum nueftro padre, dirá Cayumob, nueftrospadres.
N O T A , que en las fegundas, y terceras perfonas del pl ural , el
nombr e que fe declinare, ò el verbo, que fe conjugare, irá en
medi o del pr onombr e, vg. A yum ex nueftros padres, V yum ob,
los padres de aquellos.
El pri mer oficio, que tiene efte pr onombr e, es, fervir para
conjugar t odos los verbos en el prefente, y pret eri t o imperfe-
cto fulamente ant eponi endo, a efte pr onombr e el cuerpo del
verbo, vg. nacal, que es el cuerpo del verbo, dirà en prefente
de indicativo, nacal in cah yo Jubo, y afli de t odos los demás.
El fegundo oficio, es fervir para declinar, y conjugar à t odos
los nombres, y verbos, que empiecan con letra confonante an-
tepuerto fiempre.
QUARTO PRONOMBRE.
Singular. Plural.
V. mio yo. § Ca nueftro — nojotros.
Au. tuyo tu. § Auex vueftros-vqfotros.
Y. de aquel aquel. § Y ob de aquellos-aquellos.
Ert e pr onombr e firve para declinar, y conjugar t odos los
nombres, y verbos, que comiencan con letra, vocal, y no ot ros,
vg. Otoch, cafa; Votoch, mi cafa; Auotoch tu cafa yotoch, la cafa
de aquel. Pl ural . Cotoch, nueftra cafa: Ohel, faber, ò conocer,
Vòbel, yo fe, ò conofco; Cobol, fabemos, ò conocemos.
N O T A , que en las primeras perfonas del plural ay finalefa, por
quant o fiempre fe encuent ran dos vocales, y aífi fiempre fe co-
me, y pierde la pri mera, como en la latioidad. Vocalem rapuere
alia Jubeunte latini. Avi a de dezir caotocb, y por la razón dicha,
dize catoch.
PRONOMBRE RECIPROCO.
Sin-
5
Singular. § Plural.
Imba. yo mijmo. § Caba. nofotros mifmos.
Aba. tu mifmo. § Abaex. vofotros mifmos.
Vba. a^aí
1
/ mifmo. § Vbaob. aquellos mifmos.
Efte es lo mifmo, que ipfe ipfa ipfum. Pofpuefto á los ver-
bos, les firve de perfona, que padece, v. g. cimcah matar, ci-
meahba matarfe a fi mifmo, incimcah inba máteme a mi propio.
NOT A, que i nt erponi endo tanba, ó poni éndol e entre abaex:
vbaob fegundas, y terceras perfonas del plural, fignificará ha-
zer alternatin, lo que el verbo i mport are, v. g. tan vcimcic vba
tanbaob fe eftan matando vnos, a, otros.
Tambi én fe pofpone tanba, a inba, v. g. Vcimcah vbaob tan-
b a , ^ mataron vnos a otros.
NOT A, que ent re t odos los ant i guos, ha ávi do diferencia de
pareceres fobre efte vocablo ich, l.ych, que íignifica vifta; ojo;
fruta de árbol : dos de vn par t o, como gemi ni , roftro, fuperfi-
cie, que pr onombr e le competiá? A lo que digo, que puede ha-
ver fucedido efta diferencia, por i gnorar al gunos á los princi-
pios la letra con que fe avia de efcrevir, y affi ad placitum la ef-
crevian vnos con i. vocal : ot ros con y. ypí i l on, y afii íi fe efcri-
viere con i. vocal, fe le dará el pr onombr e de los que empiezan
con vocal, y íi fe efcriviere con y. ypíilon fe le dará el pr onom-
bre, que compet e á los que comienzan con confonant e: por que
es muy vfado el dia de oy, ent re los I ndi os vno, y ot ro. Et de
contingentibus non datur regula.
Primera conjugación.
Indicativo.
Prefeute Nacal in cah § yo fubo.
Nacal a cah § tu subes.
Nacal Vcah § aquelfube.
Plural.
nacal cacah § nofotros Jubimos.
nacal a cahex § vofotros subis.
nacal vcah ob § aquellos fuben.
Pretérito Imperfecto.
Nacal in cah cuchi § yo fubia.
Nacal
6.
Nacal acah cuchi
Nacal vch cuchi
Nacal cacah cuchi
Nacal acahex cuchi
Nacal vcahob cuchi
Plural.
tu Jubias.
aquel Jubia.
nosotros Jubiamos.
vofotros Jubiades.
aquellos Jubian.
Pretérito Perfecto.
Nacen § yo /ubi.
Nacech § tu /ubifte.
Naci § aquel/ubib.
Plural.
Nocon § no/otros /ubimos.
Nacex § vofotros /ubiftis.
Nacob § aquellos /ubieron.
Pretérito Plufquamperfecto.
Nacen ili cuchi
Nacech ili cuchi
Naci ili cuchi.
Nacon ili cuchi
Nacex ili cuchi
Nacob ili cuchi
Plural.
Bin nacacen
Bin nacacech
Bin nacac
Bin nacacon
Bin nacacex
Bin nacacob
Fut uro Imperfecto.
yo avia,/ubido.
tu avias /ubido.
aquel avia /ubido.
no/otros aviamos /ubido.
vofotros aviades/ubido.
aquellos avian /ubido.
Plural.
yo /ubire.
tu /ubiras.
aquel/ubira.
no/otros /ubiremos:
vosotros /ubireis.
aquellos subirán.
Fut uro Perfecto.
Nacen ili cuchom § yo avre/ubido.
Nacech ili cuchom § tu avras/ubido:
Naci ili cuchom § aquel abra /ubido.
Plural.
Nacon ili cuchom. Nacex ili cuchom. Nacob ili cuchom.
I m-
Preferite. Nacacen
Nacen
Nacac
Nacacon
Nacen ex
Nacacob
Imperativo.
6.
Plural.
Futuro.
Suba yo.
Sube t u.
Suba aquel.
Subamos.
Subid vofotros.
Suban aquellos.
Cat nacacen, Cat nacacech, Cat nacacob.
Plural.
Cat nacacon, Cat nacacex Cat nacacob.
Optativo.
CACHI, CATNA, antepuertos INA, pofpuefto. Con
qualquiera dellas las pri meras antepuertas á la voz del futuro
imperfecto ferá opt at i vo, y la tercera pofpueíla al verbo, ef-
to es, en todas las quat r o conjugaciones, vg. Cayna nacacen.
quat ro nacacen ina, ojala yo fubiera.
Subjuntivo.
HI, HIVIL; eftas dos fon partículas que denot an fubjun-
t i vo: antepuertas al futuro imperfecto hazen voz de fubjunti-
vo; vg. Hi nacacen, yo fubiera, fubiria &c.
Infinitivo.
Nacal §
Nacijl. §
Binil nacac, §
Gerundios.
Nacal , §
Ti nacal. §
Ti nacal. §
Participios.
Prefsente,y futuro: Ah nacal. El que fube, ó a de fubir.
Pretérito. Nacan. § Cosa fubida.
B Ex-
Prefsente.
Preterito.
Futuro.
Geni t i vo.
Acufativo
Abl at i vo.
Subir.
Aver fubido.
Aver de febir.
De fubir.
A fubir.
Subi endo.
Explicación de la primera
Conjugación.
Todos los verbos defta conjugación fon neut ros, pafli-
vos, ó abfolutos, é i ncorporados; t odos fe acaban en L: y fon
de mas de vna filiaba: vg. Nacal, fubir; Cimcahal, fer muer t o,
Chochpahal, defatarfe, Chan Mijfa, oyr MifTa. Los dos pri meros
que fon los neut ros, y paflivos forman fu prseterito mudando
las dos vl t i mas letras, que tubieren en I : vg. Nacal fubir, Na-
ci, aquel fubió. Cimcahal, fer muer t o. Cimcahi, aquel fue
muer t o.
For man fu futuro mudando la vl t i ma letra, que es la L,
en vna C, ant eponi endo fiempre para efte t i empo la partícula
Bin: vg. Nacal, fubir bin Nacac, aquel fubirá.
N O T A que eftas perfonas del prasterito, y fut uro fon las
terceras del fingular; y afsi para conocer, y hallar las pr i me-
ras, y fegundas, vfarás del pr onombr e En, Ech, poni éndol as
en lugar de la I. del pr et ér i t o; y al fut uro fe le añidirá efte mif-
mo pr onombr e.
Verbos abfolutos.
To d o verbo activo fe haze abfoluto, no dándol e perfona
que padece, y dándol e NI, para el pret éri t o, y J\[AC para el
f ut ur o: vg. Cambecah, enfeñar; Cambecahnen, enfeñé, Bin
cambecahnacen, enfeñaré.
Verbos incorporados.
Eftos fon verbos activos, que se hazen vn cuerpo con la
perfona, que padece: reciben NI, para el pr et ér i t o, y NAC
para el f ut ur o: vg. Chahaa, acarrear agua, Chahaanen yo a-
carrearé agua; Bin chahaanac, aquel acarreará agua.
De los Verbos acabados en
ancil.
Eftos forman fu pret éri t o mudando en ancil en ni; y el
futuro en nac: vg. Nicancil, florecer; Nicni floreció; bin Nic
nac, florecerá; bin Nicnacen, yo floreceré, \yide fol^\
De
7-
De los verbos en bal,y hil.
Los acabados en eftas dos partículas fon neut ros, y fe for-
man pofpuefta, vna de las partículas, á nombres, pr onombr es
participios, adverbios, y otras partes de oración, y íignifican
convertirfe en lo que la dicción fignificare; vg. Vinic, hom-
bre; Vinichal, hazerfe hombre. Hazen fu pret éri t o, y fut uro
como los neut r os.
De los verbos acabados en
pahal.
Son neut ros, y fe forman de nombres fubftantivos, y
verbos de la tercera conjugación, pofponiendoles la dicha
partícula pahal, vg. chun, pri nci pi o; chunpahal principiarfe:
cboch, defatar alguna cofa; chochpahal defatarfe. Van como
los neut ros.
De los verbos en tal.
Los verbos, que fe acaban con efta partícula, quando t u-
bieren dos 11 en el cuerpo del verbo, qui t ándol es la part í cu-
la, para formar fu pret éri t o, fe les añadirá la partícula hi: y pa-
ra el futuro ac: vg. Cultal, fentarfe; dirá en prseterito, Culchi
fentofe; en fut uro, Bin culac, fentaráfe.
Y los que no tubieren mas de vna 1. qui t ándol es la par-
tícula tal, fe les dará al prseterito lahi, y al futuro lac: vg. Cux-
tal, vivir; Cuxlahi, aquel vi vi ó; Bin cuxlac, aquel vivirá.
El i mperat i vo deílos es el pr et ér i t o perfecto del indica-
tivo, qui t ándol es la h, que tienen en medi o; vg. Culhen, fen-
t eme; Culen, fientate t u: eflo es folo con los verbos, que tie-
nen dos 11.
Si á eftos verbos fe les qui t a la partícula tal, y en fu lugar
fe les pone lie, vel licil, tendrán los romances fubintellectos,
que fe í i guen; vg. en que con que de que por donde porq que
Vt z l uum cahlic i nyum, buena es la tierra, en que mora
mi padre.
Vah cuxlic vinic, el pan es conque vi ve el hombre.
N O T A que ay diferencia ,en pofponer, y en ant eponer
lie, y licil al ver bo; porque, íi se ant epone, fignificará, que
B 2 fuele
fuele hazerfe, lo que el verbo íignifica: vg. vt z filia licil acu-
tal, buena es la filia en que fueles afentarte: y pofponi endo-
las hazen los romances fubintelleétos.
N O T A , que fi á eftos fe les ant epone ti, y fe varían con
el pr onombr e in, a, ü, harán romance de ger undi o: vg. tinhe
lie, eftando yo echado; tachelic, eftando tu echado; tichlic,
eftando aquel echado.
N O T A , que algunas vezes tienen por fi folos romance
fubintellefto: nok teplic, con ropa efta embuel t o.
Chiclahal, bufear, ó hallar.
Kahal, acordar/e.
Tubul , olbidarfe.
Eftos tres verbos irregulares fon neut ros fe vfan al revés
de t odos los demás: vg. Matan inchiSfahal ti Pedro, no hallan
a Pedr o: Mvtan inchiElahal tiob, no me hal l an: Ma intubul
tech, no me ol vi des; Matan atubul ten, t. timmenel, no me ol-
vi daré de t i : Lie va ink ahal tech? á cafo te acuerdas de mi ?
Mal el , vel manel, pafiar, haze en prseterito mani , paflo:
Bin manac, paflará fut uro.
Hul el , llegar; pret éri t o hul i ; futuro hul uc.
Benel, irfe; bini, fuefe: fut uro xic, irafe; fegunda perfona
del i mperat i vo xen vete.
Tal el , veni r; pret éri t o t al i ; fut uro bin tac, vendrá fegun-
da perfona del i mperat i vo, con vel conten, ven t u.
Formación de los futuros en om.
Los futuros acabados en om folo falen de los verbos neu-
t ros, y paflivos: y para formarlos, no ay mas, que mudar la i.
vl t i ma del pret éri t o en om: vg. Cimi mur i ó; Cimon, mor i r emos
fin falta. Eftos futuros fignifican, aver de fuceder fin falta, lo
que el verbo fignificare.
En primeras, y fegundas perfonas de plural fe varían con
pr onombr e: vg. Cacimon, nofotros mori remos fin falta; Aci -
momex, vofotros moriréis fin falta.
Formación de los participios.
Prejente. Efte fe forma ant eponi endo ah al cuerpo del ver-
bo:
8
bo: vg. Ah nacal, el que fube.
Pretérito. Los de pret éri t o fe forman mudando la i, de la
tercera perfona del pret éri t o en an: bini fe fue; binan eloido.
Los de los verbos acabados en tal, mudan el tal en an, ó
en cab al; cheltal, echarfe, chelan chelcabal, lo echado.
N O T A , que t odos los infinitivos de los verbos neut ros
de dos filiabas femejantes, fon part i ci pi os: vg. Hu t u l , derrü-
barfe: hüt ul cofa der r umbada; l ubul , caerfe: l úbul , cofia
caida.
Segunda conjugación.
INDICATIVO.
Presente. Cambecah in cah yo enfeño.
Cambecah a cah tu enfeñas.
Cambecah v cah aquel enfeña.
Plural.
Cambecah cacah. nofotros enfeña.
Cambecah acahex. vofotros enfeña.
Cambecah vcahob. aquellos enfeña.
Praeterito imperfecto.
Cambecach incah cuchi. yo enfeñava.
Cambecah acah cuchi. tu enfeñavas.
Cambecah vcah cuchi. aquel enfeñava.
Plural.
Cambecah cacah cuchi. nofotros enfeña.
Cambecah acahex cuchi. vofotros enfeña.
Cambecah vcahob cuchi. aquellos enfeña.
Praeterito perfecto.
Incambecah. yo enfeñé ó enfañado.
Acambecah. tu enfeñafte
Vcambecah. aquel enfeño
Plural.
Cacambecah nofotros enfeñamos.
Acambecahex vofotros enfeñaiftis.
Vcambecahob. aquellos enfeñaron.
Pra>
Prasterito plufquam perfecto.
Incambe9ah ili cuchi. yo avia enfeñado.
Acambe9ah ili cuchi. tu avias enfeñado.
Vcambe9ah ili cuchi. aquel avia enfeñado.
Plural.
Cacambo9ah ili cuhi nofotros aviamos enfeñado.
Acambe9ahex ili cuchi. vofotros aviades enfeñado
Vcambe9ahob ili cuchi. aquellos avian enfeñado.
Fut uro imperfecto.
Bi n incambez. yo enfeñaré.
Bin acambez. tu enfeñarás.
Bin Vcambez. aquel enfeñara.
Plural.
Bin cacambez. nofotros enfeñarémos.
Bin acambezex: vofotros enfeñaréis.
Bin vcambezob. aquellos enfeñarán.
Fut uro perfecto.
Incambe9ah ili cochom. yo avre enfeñado.
Acambe9ah ili cochom. tu avras enfeñado.
Vcambe9ah ili cochom. aquel avra enfeñado.
Plural.
Cacambe9ah ili cochom. nofotros avremos enfeñ.
Acambe9ahex ili cochom vofotros avreis enfeña.
Vcambe9ahob ili cochom aquellos avran enfeñado.
Imperativo.
Incambez § enfeñe yo.
Cambez § enfeña t u.
Vcambez § enféne aquel.
Plural.
Cacambex. enfeñemos nofotros.
Cacambezex. enfeñad vofotros.
Vcambezob. enfeñen aquellos.
Fu-
9-
Fut ur o.
Cat in cambez. enfeñe yo defpues: cat
Acambez cat Vcambez pl ural . Cat cacat
Cambez, cat acambezex. cat vcambezob.
Optativo.
Cachi T . cayna incambez, ojala yo enfeñe enfeñara,
enfeñaífe.
Cachi. T. cayna acambez. ojala tu enfeñes, enfeña-
ras, enfeñafes.
Cayna Vcambez. ojala aquel enfeñe, enfeñara, enfe-
ñaífe.
Plural.
Cachi, T. cayna cacambez, acambezex, vcambezob.
Subjuntivo.
Hi , T. hivil incambez. yo enfeñara, enfeñaria, enfe-
ñaífe.
Hi acambez. Hi vcambez.
Plural.
Hi . T. hivil cacambez. nofotros enfeñaremos.
Hi acambezex. Hi vcambezob.
N O T A , que todos los fujuntivos pi den dos oraci ones; en
la primera fe pone Hi, vel Hivil; y en la fegunda Ca, que en-
tonces fignificara Si: vg. Hi xicen Mani Ca yanac in t zi mi n;
yo fuera á Mani , Si tubiera caballo.
Ti empo paíTado.
M Ti empo panado añadirle Cuchi á la poftre: vg. Hi in-
cambez cuchi, yo huviere, ó vbieífe enfeñado.
Infinitivo.
Cambecah enfeñar, T § cambez: eñe va co
Cambecahil. aver enfeñado. § perfona que pade-
Ri ni l cambez. aver de enfeñar. § ce, y fu pr onobr e.
N O T A , que en todas las quat ro conjugaciones el cuerpo
del verbo es el prefente del infinitivo, el qual viene det er mi -
nado de otra oración ant ecedent e; vg. Volah cambecah, qui e-
ro enfeñar Ma s
Mas , fi los infinitos llevaren perfona, que padece expref-
fa, ó fubintellecta, fe vfará del fegundo infinitivo, ant eponi é-
le fu pr onombr e: vg. Volah incambez Pedro, qui ero enfeñar á
Pedr o.
Prseterito del infinitivo.
En todas las quat r o conjugaciones es la voz del prasterito
perfecto del indicativo fin pr onombr e, añadiéndole á la pof-
t re efta port i cul a il, vg. nací, aquel fubió; nacijl, aver fubido.
in cambecah, yo enfeñé: cambecahil, aver enfeñado: & fie de
alijs.
Fut uro del infinitivo.
En todas las quat r o conjugaciones es la voz del futuro
imperfecto del indicativo, poni endo la partícula 27, entre Bin,
y el verbo fin pr onombr e: vg. Baxt umenel , avalic binil acam-
bez? Por que dizes averme tu de enfeñar, ó que me has de en-
feñar ?
Gerundios.
Geni t i vo Cambecah, T. cambecic. de enfeñar.
Accufativo Ti Cambecah. aenfeñar,
Abl at i vo Ti Cambecic. enfeñado.
N O T A , que el fegundo gerundi o de geni t i vo, que es Cam
becic, para que firva á de llevar perfona, que haze, y perfona,
que padece: Vki n achochic akeban, t i empo es de confeflarte,
Siempre á de llevar fu pr onombr e por delante, quando hu-
biere perfona, que haze, y perfona, que padece: mas quando
no las hubiere, no ferá meneí t er: efte gerundi o va cafi fiem-
Vki n pre con los de la margen; vg. Vki n hanal, hora de
Vki ni l comer: Vki nt zi l cambecah, hora de enfeñar.
Vki nt zi l i l
El de Accufativo.
Es el cuerpo del verbo, ant eponi endo Ti. Det er mi na-
fe de verbos de movi mi ent o, y lugar, y fe haze con nombr e
apel at i vo; vg. Bin el in cah ti cambecah pal al ob: Voy á enfe-
ñar á los muchachos.
Ma s fi llevare perfona, que padece propi a, ó apelativa, y
fuere
fuere fin 7z irá entonces á futuro con fu pr onombr e an-
tepuerto U. G. Binel in cah incambez palalob. Voy á enfe-
ñar á los muchachos.
El ablativo en los verbos neut ros es el infinitivo. El
verbo activo no fe muda en Ic quando lleva perfona que
padece, y fiempre le precede otra oraci ón, y llevara fu
pr onombr e antepuerto. U. G. Lubi Pedro tilic Upaytic haa,
cayó Pedr o facando agua.
NOTA,
Que fi la perfona, que padece fuere apellativa puede
mudar , ó dexar de mudar. U. G. Baci avatal tamuk acha
haa, vel achaic haa no te pares quando vas por agua.
Coí í las dos vl t i mas partículas de la margen fe puede
con qual qui era de ellas empecar la oración U. G. Vtan in-
cambecic paal, ca xolhi tupix. Eft ando enfeñando al mucha-
cho fe arrodi l l o.
Supinos.
pr i mer o. Ti Cambecah á enfeñar.
fegundo. Ti Cambecabal á fer enfeñado.
Los fupinos fon lo mifmo que los gerundi os de acufa-
t i vo, y para denot ar locum ex quo irán con lik ul vel tal qué
fignifican Vengo de óJoy de, y entonces fe variaran con el pro
nombr e En Ech, pofpuefto V. G. Lik ulen ti cambecah Ven-
go de enfeñar:
B2 Par
Participios activos.
Ahcambecah. El que enfeña, ó a de enfeñar.
El l os fe forman ant eponi endo Ah al cuerpo del yerbo.
NOTA,
Que fi llevaren perfona que padece fe les ha de ant e-
poner Tz, y declinar el participio con En Ech V. G. Ah-
cambecah en ti palalob: Soy el que enfeña á los muchachos.
Ahchaen ti Padr e. Uengo por el Padre, vel Te n ahcambe-
cah ti palalob. Te n ahchaen ti padre.
Tambi én fe hazen vn cuerpo con la perfona que pade-
ce V. G. Ahpulhanal en. Soy el por t ador de la comida.
Tambi én fe hazen participios de nombr e U. G.jaya:
tul mlfericordia. Ahoayatúl el mifericordiofo.
Participios de paííivo.
Prefente, futuro,y pretérito.
Ah cambecabal. Lo que es, ó ha de fer enfeñado.
Cambecan, vel cambecahaan lo enfeñado.
Efte pret éri t o fe forma añadiéndole al pret éri t o ó fu-
t uro la partícula An:
Participios en BU,y en Ben.
Eftos fe forman mudando la H letra final del praeterito
del indicativo del verbo activo, en Bil
t
ó en Ben V. G. Inya-
cu-
cunah, yo ame yacunabil cofa amada, yacunaben digna de fer
amada, fe le qui t ara el pr onombr e que efta puefto al verbo.
NOTA,
por mi propio Que afsi como en los verbos paffivos lati-
por mi cauja nos les firven a yel ab para hablar en abla-
por mi induftria t i vo, afsi en efta lengua el pr onombr e aba-
j a r mi mandato j o declinado firve a los dichos paífivos, y
por mi orden. neut ros, y íígnifica lo del margen.
Ti nmenel , vel t i nmen.
Singular Ti nmenel por mi , vel t i nmen
Tamenel por ti, vel tamen
Tumeoel por aquel vel t urnen.
Plural. Tamenel por nofotros, vel t ahmen
Tamenel ex por vofotros, vel tamen ex.
Tumenel ob por aquellos, vel t umenob.
V. G: Te vbjnel huun t i nmenel lac alia va efta carta ó efte
papel por mi orden &c. por mi mandat o, por mi &c.
Explicación de la fegunda Conjugación.
Todos los verbos de efta fegunda Conjugación fon activos
acavados en Ah V. G. Yacunah amar, Cambecah enfeñar á
ot r o Cimcah matar, t odos fon de mas de vna filaba, forman
fu pret éri t o ant eponi endo al cuerpo del verbo (que es el
infinitivo) el pr onombr e que le compi t e. V. G. Cambecah
enfeñar incambecah, yo enfeñe, yacuuah amar, inyacunab, yo
ame &c. para formar fu futuro fe les qui t a la Ah del pretéri-
t o, y lo que quedare del verbo eflo fera fu futuro ant epo-
ni endo fiempre á t odos los futuros la particula Bin, y el pro
nombr e defpues V. G. Incambecah yo enfeñe, Bin in cambez
yo enfeñare.
Explicación de los verbos en bah.
Todos los verbos acabados en Bah guardan la regla gene-
ral en el pret éri t o V. G. Kuxbah aborrecer, ink uxbah yo a-
borreci, para el futuro fe les qui t a la letra vl t i ma del pret é-
rito que es H. V. Q. Inkuxbah yo. aborrecí, bin in kuxba yo
aborreceré. NO-
N O T A ,
Que ellos dos verbos Ubab y Vyah, que íígnifican Oyr,
hazen en futuro vbi Uyi. N O T A ,
Que ay algunos verbos acabados en Ah, que recive Tah
para el pret éri t o y Te para el fut uro U. G. Cocinyah 1. coci-
nah injuriar, incocintah, yo injurie, y me parece que por de-
rivarfe del verbo cocintah. Seguirán los verbos de la quart a
conjugación.
Formación de los verbos pafiivos que Jalen de los altivos dejla
Conjugación.
For manf e qui t ando la H vl t i ma letra del infinitivo del
activo, poni endo en fu lugar BalV. G. Cambecah enfeñar,
Cambecabal fer enfeñado, £5? fie de ceteris.
de los verbos en cah y egah.
El l os fe hazen deíla fegunda Conjugación mudando la / ,
vl t i ma letra de la tercera perfona del pret éri t o de los ver-
bos neut ros en cah vel ecah UG. Naaci aque fubio naacgah
vel nacefah. Subir otra cofa, y fi al guno no pudi ere formar
algún fut uro con la partícula gah vfe de la egah y lo facará
con facilidad.
Tambi én liguen ella regla los acabados en pahal V. G.
Chumpahal comencar o principiar, Chumpahi fe comencó,
Chumpahegal comencar ot ra cofa.
N O T A de los verbos en Tal.
Sabrás, que t odos los verbos acabados en Tal y t odos los
nombres adjetivos, t odos ellos fe hazen verbos activos de
ella conjugación con ella advertencia que fi la vl t i ma letra
vocal que les quedare fuere alguna deílar tres A E I fe les
añidirá ella particula Cunah UG. Cheltal echarfe, Chelcu-
nah echar otra cofa. Tam cofa honda Tamcunah á hondar.
Y fi la vl t i ma vocal fuere 0 1 . U fe les añidira la part i cu-
la Cinah V. G. Thontal humillarfe Thrncinah humi l l ar otra
cofa Ut z cofa buena, Ut zci nah hazer bien vna cofa, lo
mifmo fe haze con los nombres verbales, y afsi vea las par-
tículas. Ter -
IO.
Tercera conjugación.
INDICATIVO
modo preferite.
tzin in cah, Yo obedefco, 1. reverecio.
tzin á cah, T u obedeces,
tzic v cah, Aquel obedece.
Plural.
tzic ca cah, Nof ot r os obedecemos,
tzic à cahex, Vofot ros obedecéis,
tzic a cah ob, Aquel l os obedecen.
Preterito imperfecto.
tzic in cah cuchi, Yo obèdecia:
tzic acah cuchi, T u obedecias.
tzic vcah cuchi, Aquel obedecía.
Plural.
tzin cacah cuchi, Nofot ros obedecíamos
tzin acahex cuchi, Vofot ros obedecíais,
tzin vcahob cuchi, Aquel l os obedecían.
Praeterito perfecto.
Int zi cah Yo obedecí, é obedecido.
At zi cah, T u obedecifte.
Vtzicah, Aquel obedeció.
Plural.
Catzcah, Nofot ros obedeci mos:
At zi cahex, Vofot ros obedeciftis.
Vt zi cahob, Aquel l os obedecieron.
Praeterito plufquamperfecto.
Int zi cah ili cuchi, Yo avia obedecido:
At zi cah ili cuchi, T u avias obedeci do:
Vt zi cah ili cuchi, Aquel avia obedecido:
Plural.
Catzicah ili cuchi, Nof ot r os avi amos obedéc.
At zi cabex ili cuchi, Vofot ros aviades obedec.
C Vt zi -
Vt zi cahob ili cuchi, Aquel l os avian obedec.
Fut uro imperfecto.
Bin intzicib, Yo obedeceré.
Bin atzicib, T u obedecerás
Bin vt zi ci b, Aquel obedecerá.
Plural.
Bin catzicib, Nofot ros obedeceremos.
Bin atzicibex, Vofot ros obedeceréis.
Bin vtzicib ob, Aquel l os obeceran.
Fut uro perfecto.
I n tzicah ili cochom. Yo avre obedeci do.
At zi cah ili cochom. T u avras obedecido.
Vt zi cah ili cochom. Aquel abra obedecido.
Plural.
Catzicah ili cochom,
At zi cahez ili cochom.
Vt zi cahob ili cochom
Imperativo.
PRESENTE.
Nof ot r os avremos obed.
Vofot ros avreis obedec.
Aquel l os avran obedec.
Int zi ci b.
tzici,
Vt zi ci b
Catzicib,
tzicex,
Vt zi ci bob,
Cat intzicib,
Cat atzicib,
Cat vtzicib,
Cat catzicib.
Obedefca yo:
Obedece t u.
Obedefca aquel.
Plural.
Obedefcamos nofotros.
Obedeced vofotros.
Obedefcan aquel l os.
Fut uro.
Obedefca yo defpues.
Obedefcas tu defpues.
Obedefca aquel defpues.
Plural.
Cat a tzicibex. Cat vt zi ci bob.
Op-
I I .
Optativo,
prefente,y futuro.
Cayna intzicib, Ojala obedefca, obedeciera obedecieífe.
Cayna atzicib, T u obedecieras, obedefcas, obedecientes.
Cayna vt zi t i b, Aquel obedeciera, obedefca, obedecieífe.
Plural.
Cayna catzicib, Nof ot r os.
Cayua atzicibez Vofot ros.
Cayna Ut zi ci bob Ojala aquellos.
Subjuntivo.
Hi l. Hivil.
Prefente, H i intzicib, Yo obedeciera, obedecería,
y futuro. H i atzicib, Tu .
Hi vtzicib, Aquel .
Plural.
Hi catzicib. Nof ot r os.
Hi atzicibex. Uof ot r os.
Hi vt zi ci bob Aquel l os.
Ti empo palTado.
Hi intzicib cuchi. Yo hubiera, y huvieíTe obedec.
Ua como el ant ecedent e pofponi endol e cuchi.
Infinitivo.
Prefente. tzic, 1. tzicib, Obedecer.
Pretérito, tzicahil. Aver obedecido.
Futuro. Binil tzicib. Aver de obedecer.
Gerundios.
Geni t i vo tzic, 1. tzicic De obedecer.
Accufativo Ti t zi c A obedecer.
Abl at i vo Ti t zi ci c Obedeci endo.
Supinos.
Primero. Ti t zi c A obedecer.
Ti t zi ci l . A fer obedecido.
C2 Par -
Participio activo.
PRESENTE, Y FUTURO.
Aht zi c. El que obedece, ó á de obedecer.
Verbo paííivo.
tzicil in cah. Yo foy obedecido.
Va por los de la pri mera conjugación.
Participios paffivos.
PRESENTE, Y FUTURO.
Aht zi ci l . Lo que es, ó á de fer obedeci do.
Praeterito.
tzicacan. Cofa obedecida.
Explicación de efta tercera conjugación.
Todos los verbos defta tercera conjugación fon activos
de vna filiaba, acabados en diverfas letras. For man fu pret é-
ri t o pofponi endo al infinitivo efta particula ah, v.g. tzic, obe
decer: in tzicah, yo obedecí.
Mol , recoger: in mol ah, yo recogi. Si empre fe le ant epo-
ne al verbo activo fu pr onombr e. For man fu fut uro añadién-
dole al infinitivo una letra vocal, como la que tiene ant es, y
vna b, vg. mol , recoger; bin in molob, yo recogeré, tzic, obe-
decer: bin intzicib, yo obedeceré.
Excepción primera.
Ay al gunos verbos de mas de vna filiaba, que figuen efta
conjugación: á eftos fe les qui t a la vl t i ma filiaba de dos, que
tienen, y fe les añade defpues AH para el pret éri t o vg. Vk ul
beber, dirá, Vukah yo bebi. Not a, que la pri mera V, es el
pr onombr e. Cijl, ofrecer; Ciah, ilmah, ver, y permi t i r, Ilah:
halmah, decir, y mandar Halah: Canbal, Canah.
El futuro
De eftos fe forma del pret éri t o, mudando el AH en vna vo-
cal, como la que tienen ant es, y vna B.
Excepción fegunda.
Sacanfe al gunos verbos defta tercera conjugación mono-
fil-
1 2 .
fillabos, los quales reciben Tah para el pret éri t o, y Te para
el futuro vg. jib. efcrevir: pret éri t o 3Í bt e: tzec, predicar,
y caftigar, pret éri t o tzectah; fut uro tzefte, Kak, alfar: kak-
tah; kakt e: Pay, tirar de alguna cofa, paytah: payte. Chuh,
efpirar: chuctah, chuct e: * Quando chuc fignifica prender,
y pay llamar, ent onces figuen la regla general.
Excepción tercera.
Ay otros verbos de dos filiabas, que pertenecen á efta
conjugación: á eftos fe les qui t a la vl t i ma filiaba, y en fu lu-
gar fe les pone Tah, para el pret éri t o, y Te para el futu ro. vg.
Bool, pagar, bot ah: fut uro, bot e Baxal, j ugar baxtah: baxte.
Okol, llorar, okt ah; okt e. Menyah, trabajar, ment ah ment e.
Ki nyah, adivinar, Ki nt ah; Ki nt e.
Excepción quarta.
Ay ot ros verbos, que, aunque parecen filiabas, fe pr o-
nuncian por vna fola. vg. Vak, vrdi r; Uec, derramar, ó efpar
cir: Uel, aflerar: Uat, quebrar cofas largas. Uao, doblar co-
mo cañas de mais. Eftos figuen la regla general, vg. in vakah,
Ur di ; bin in vakab, Ur di r é.
NOTA,
que los monofillabos acabados en vocal, figuen la regla ge-
neral, vg.jaa, dar: in 3aah, yo di; bin in oaab, yo daré. A ef-
tos, para formar fu paífiva, fe les pondrá vna b ent re los dos
vocales, y vna/> á la poftre: vg.jaa, dar: jaba!, fer dado.
Formación de los verbos paílivos delta
conjugación.
Solo fe añade al infinitivo vna vocal, como la que tiene
antes, y vna / por vl t i ma letra, como los de vna filiaba ant e-
dichos, vg. tzic, obedecer: tzicil, fer obedecido.
Formación de los participios.
A los del verbo activo de prefente, y futuro fe les ant epo-
ne ah al infinitivo: vg. tzic, obedecer: ahtzic, el que obede-
ce, ó á de obedecer.
Los acabados en bil, ó en ben fe forman añadi endo al cuer-
po
po del verbo qual qui era de las part í cul as: tzic, obedecer;
tzicbil, cofa obedecida.
NOTA,
Que á los verbos deíta conjugación, que reciben tab,y te,
fe les puede añadir al pret éri t o qual qui era de las dos part í -
culas, qui t ándol es la H. vl t i ma letra de dicho pret éri t o: vg.
jib, efcrevir: 3Í bt ah, efcrevi. jibiabil, o jibbil, cofa efcrita.
Los de l avoz paífiva acabados en an fe forman añadi endo
al cuerpo del verbo activo an: vg. tzic, obedecer: tzican, co-
fa obedecida.
Y á los que reciben Tab, y Te fe les añidirá an al infiniti-
vo, ó al pret éri t o; vg. jib, efcrebir: jibau, l.jitahan, cofa
Los Prefentes, y futuros fe hazen ant eponi endo al cuer-
po del verbo paífivo ah: vg. tzicil, fer obedecido: ahtzicil, el
que es, ó á de fer obedecido.
NOTA
de algunos verbos paíUvos.
Ay al gunos verbos activos defta conjugación, que para
formar, fe les áde poner vnabdef pues de l avl t i ma l et ra, que
fiempre fon confonantes, y defpues de la b vna vocal, como
la que tienen ant es, y á la poftre vna /: vg. Tol, quemar: Toe-
bol, 1. Toebal fer quemado: Cijl, ofrecer: Cijlbil, fer ofrecido:
Yey, efcoger: yeybil, fer efcogido: Nuc, refponder; nucbul;
fer refpondido: Lil, facudir: Lilbil, fer facudido; Loch, Lo-
cbbol, doblar, enercar; Kat, pregunt ar; katbal, fer pregun-
t ado, y ot ros muchos.
NOTA,
Que ay tres verbos de eftos, que fon Chibal, comer carne,
fu paífivo es Chibil, fer comi da carne, y mor di do. Halmab,
dezir, y mandar; fu paífivo esAlbal, l. Alabal; tal, tocar, y
palpar; paífivo Talal, l. Talabal.
NOTA del Imperativo.
La fegunda perfona del i mperat i vo en cfta conjugación es
la mifma, que l avoz del fut uro, qui t ada la vl t i ma letra del
di -
dicho fut uro, que es la B.íin ant eponerl e pr onombr e; vg.bin
intzib, yo obedeceré: tzici obedece t u.
NOTA
para participios de prefente, y futuro.
Si eftos (en los verbos activos) llevaren perfona, que pa-
dece, fe les pondr á Ti antes de la dicha perfona: vg. ahchaen
ti padre, Soy el que viene por el padre: ahpulen ti cijl, Soy el
que trae la limofna.
Tambi én fe fuelen hazer vn cuerpo con la perfona, que
haze: vg. ahcha padre en, Soy el que viene por el padre.
Quart a conjugación
INDICATIVO MODO
Prefente.
Cañan in cah. Yo guar do.
Cañan acah. T u guardas.
Cañan vcah. Aquel guarda.
Plural.
Cañan cacah Nofot ros guardamos.
Cañan acahex Uofot ros guardáis.
Cañan vcahob Aquel l os guardan.
Praeterito imperfecto.
Cañan incah cuchi Yo guardaba.
Cañan acah cuchi T u guardabas.
Cañan vcah cuchi Aquel guardaba.
Plural.
Cañan cacah cuchi Nosot r os guardábamos.
Cañan acahex cuchi Uof ot r os.
Cañan vcahob cuchi. Aquel l os.
Praeterito perfecto.
Incanant ah. Yo guardé.
Acanant ah. T u guardarle.
Vcanant ah. Aquel guardó.
Plu-
Plural.
Canant ah. Nof ot r os guar damos.
Canant ahex. Vofot ros guardait.es.
Canant ahob. Aquel l os guar dar on.
Praeterito plufquamperfedio.
Incanant ah ili cuchi. Yo avia guar dado.
Acanant ah ili cuchi. T u avias guar dado.
Vcanant ah ili cuchi. Aquel avia guardado.
Plural.
Cacanantah ili cuchi. Nofot ros avi amos guard.
Acanant ahex ili cuchi Vofot ros aviades.
Vcanant ahob ili cuchi. Aquel l os avian.
Fut uro imperfeclio.
Bin in cañante. Yo guardare.
Bin acanante. T u guardaras.
Bin vcanant e. Aquel guardara.
Plural.
Bin ca cañante. Nofot ros guardaremos.
Bin acanantex. Uof ot r os.
Bin vcanant eob. Aquel l os.
Fut ur o perfecto.
Incanant ah ili cochom. Yo avre guar dado.
Acanant ah ili cochom. T u avras.
Vcanant ahob ili cochom. Aquel avra.
Plural.
Cacanantah ili cochom. Nof ot r os avremos guard.
Acanant ahex ili cochom. Uof ot r os.
Ucanant ahob ili cochom. Aquel l os.
Imperativo.
I ncanant e. Guar de yo
Cañant e. Guarda t u.
Ucanant e. Guar de aquel.
Pl u-
I
4
.
Plural.
Cacanante. Guar demos nofotro s.
Cacanantex. Guar dad vofotros.
Vcanant eob. Guarden aquellos.
Fut ur o
Cat i ncanant e. Guar de yo defpues.
Cat acanante.
Cat vcacanante.
Plural.
Cat cañante. Cat acanantex. Cat vcanant ob.
Optativo.
prefente
y
y futuro.
Cahi, 1. cayna incanante. Ojala yo guarde, guardara, y
guardaífe.
Cahi acanante Ojala tu guardes.
Cahi vcanant e. Ojala aquel guarde.
Plural.
Cahi ca canant o. Cahi acantex. Cahi vcant eob.
Subjuntivo.
PRESENTE, Y FUTURO.
Hi , 1. hivil i ncanant e. Yo guardara, guardaría, y guardaífe.
H i acanante. Tu .
Hi vcanant e. Aquel .
Plural.
Hi cacanante. Hi acanantex. Hi vcant eob.
Infinitivo.
Prefente.
Cañan. 1. cañante. Guardar.
Praeterito.
Canant ahi l . Aver guar dado.
D Fu-
Fut ur o.
Binil cañante. Aver de guardar
Gerundios.
Geni t i vo Cañan, 1. canantec. De guardar.
Accufativo Ti cañan. Aguardar.
Abl at i vo Ti canantic. Guar dando:
Supinos.
Act i vo. Ti cañan. Aguardar.
Paffivo. Ti canantabal A fer guardado:
Participios.
Act i vo. Ah cañan. El que guarda, ó á de guardar.
Paífivo. Ah canantabal. Lo que es, ó á de fer guardado
Pr et ér i t o. Cananan, 1. canantahan. Cofa guardada.
Participios en
BU, y Ben.
Eftos fon como los de la fegunda conjugación.
Explicación de efta quarta conjugación.
Todos los verbos defta fon activos de mas de vna filiaba,
acabados en diferentes letras. Reciben para el pret éri t o Tah
y para el futuro Te: vg. Cañan guardar, pret éri t o Canant ah,
yo guardé: futuro Bin incanante, yo guardaré: Caxan, bufcar
y hallar: pret éri t o Caxant ah: fut uro, caxante. Ohel, faber:
pret éri t o, Ohel t ah; fut uro, Ohel t e. Si empre á de ir el pr o-
nombr e por delante, como efta en el futuro del verbo, Bin
incanante.
Excepción.
Ay algunos verbos acabados en L, y en T: los acabados
en /, parecen de la pri mera conj ugaci ón; á t odos ellos para
formar fu pret éri t o, fe les qui t ará la vl t i ma vocal, que t ubi e-
ren, y fe les añidirá ah para el pret éri t o, y e para el fut uro:
vg. Tucul, penfar, ó imaginar; tucíah: fut uro íucle; anat ain-
dar; pret éri t o ant ah; fut uro, ante: ppul ut , fahumar: ppul -
tha
tha; ppul t e; Mucnt, efperar, ó aguardar; muct ah, mude .
Verbos en pul,y cab
Todos los verbos en qual qui era de eftas dos acabados,
pertenecen á efta conjugación, y fignifican hazer con í mpe-
t u, lo que el verbo lignifica: y liguen la regla general : v. g.
Chelpul, arrojar algo con Í mpet u: chel pul t ah; chelpulte
Tohcab, dezir verdad, ó confefar la verdar, Tohcabt ah: t oh-
cabte.
Formación de los verbos paílivos.
Los verbos paflivos defta conjugación fe forman como
los de la fegunda, mudando la H vl t i ma letra del pret éri t o en
Bal; vg. Incanant ah, yo guardaré, Canant abal , fer guardado
qui t ando el pr onombr e del pret éri t o, que es en in.
Participios.
Todos los de la voz activa fe forman como los de la ter-
cera conjugación.
Los del pret éri t o de la voz paffiva. Vide fol. 37.
Los verbos, que reciven Ah para el pret éri t o, y E para el
fut uro, fe les añidirá al infinitivo an, ó bien al pret éri t o: vg.
Mucut, efperar; Mucutan, 1. Muffahan, cofa efperada.
Participios en bil,y ben.
Eftos fe forman como los de la fegunda conjugaciou: vg.
Canantah; Canantabil, cofa guardada; Canantahen, cofa dig-
na de fer guardada.
NOTA,
Que aunque parecen t odos vnos en la lignificación, no es
aífi: por que los que falen de los verbos neut ros acabados en
An, fignifican hazerfe la cofa por fi: vg. Cheltal, echarfe: Che
lan cofa echada, que fe echó ella mifma; Chelcnnah, echar
ot ra cofa: Chelcunan, cofa que ot ro á echado.
NOTA,
Que pofponi endo á eftos participios acabados en An, la
particula Tac, fignifican de pl ur al : vg. Chelautac cofas echa-
das. D2 Mu -
Mut an^a de todo genero de verbos.
Sabrás, que por razón de algún romance fubintellecto á
de fer, ó por razón de algunas partículas, que fe antepufieren
al verbo, en t odos t i empos fe podra hazer la tal mut anca: y
affi quando fe huvi ere de mudar el verbo por razón de algún
romance fubintellecto, ferá como fe ligue.
Exemplo del verbo activo.
Para el prefente del indicativo fe mudará el Ah, del pre-
t éri t o en Ic ant eponi endo fiempre al verbo la particula licil,
ó lacil. vg. Tech licil valcunic vol . en ti es en qui en confio.
Pretérito imperfecto.
Para elle t i empo no ay mas, que añadirle al prefente mu-
dando, fi es de poco á Cachi, y fi es de mucho á Cuchi.
Praeterito perfecto.
Muda el ha, en cu
Tech valcunci vol . En ti fue en qui en confié
Praeterito plufquamperfecto.
Tech valcunci vol ili cuchi. En ti avia confiado.
Fut ur o.
Tech bin valcunic vol . enti confiaré, ó eres en qui en
confiare.
Los Romances fubintelleSlos,fon los Jtguientes,
Jin otros que pueden ofrecerfe
Qu e - - - á qui en.
De q u e - - - conqui en.
En q u e - - - en qui en.
Conque - - - donde.
Po r q u e - - - á donde.
Defdeque - - en donde.
Defpues q u e - - de donde.
Por donde.
Exem-
16.
Exemplo dol verbo neut ro,
á qui en figuen todos los verbos de la primera
conjugación.
Prefente. Eftos nunca mudan al verbo neut ro en el prefen-
te, ni pret éri t o imperfecto; Si fe le qui t ara el Cah, y fe con-
j ugará, ant eponi endo fu pr onomqr e: vg. Lay túmin licil in
binel, elte es el caballo en que me voy.
Pretérito, Eftos mudan la J d e la tercera perfona del ungu-
lar del pret éri t o en Ci: vg. Lay tzimin inbinci, efte es el ca-
ballo en que me fui.
Futuro. Eftos mudan la / del pret éri t o en Ehal, vg. Lay
tzimin bin inbinebal, este es el cavallo, en que me iré. A los
de mas t i empos, y modos ponerl es las part í cul as, que les
compi t e.
Exemplo del verbo neut ro licil.
I n malel, manci i nyumob, bi ni x manebal ob vioinob; por
donde yo paffo, es por donde palfaron mis padres, y por don
de paflarán mis hermanos menores.
Exemplo del verbo activo libro.
Licil incanic, caninci, i nyum, binix Vcani cob in mehe-
nobxan; El libro, por donde, ó en que aprendo, aprendi ó
mi padre, y por donde aprenderán mis hijos.
Exemplo de los verbos en tal.
Ma vah t uhunal cuxlic, cuxlahci bi ni x cuxlahebal vinic:
non in folo pane vi vi t , vixit, & vi vet homo.
I nyum in cahlic, mi padre es, con qui en yo mor o; in cah
lahci, moré; bin incahlahebal, moraré.
NOTA
Que ay algunos verbos de la tercera conjugación, que li-
guen eftos en el prefente, y pret éri t o imperfecto; v. g, bal
maclic ppul lo? con que efta t apado eífe cántaro? bal kaxlic?
con que efta atado?
N O -
NOTA,
Que t ambi én fe fuele contar con efte genero de verbos;
vg. Canculic, dos eftan fentados: Canculicob cachi, dos ef-
taban fentados en denant es: oxculicob, canculicob.
NOTA
Que t odos eftos verbos arriba dichos fignifican eftar ac
t ual ment e haziendo lo que el verbo fignifica.
Mutanga del verbo anteponiéndole la perfona,
que haze, que es el nominativo.
perfona, La perfona, que haze fe puede pofponer al verbo;
que haze y entonces no le muda, y es eftremado modo de
hablar: vg. enfeña á Pedr o J uan, Cambecah vcah
Pedr o, J uan. La perfona que padece irá i mmedi at ament e def
pues del verbo, y luego la perfona, que haze.
Mas , íi el nomi nat i vo va antepuerto al verbo, entonces
muda á t odo verbo Bctivo en Ic, para el prefente, y fut uro, y
en / . para el pret éri t o, mudando como fe dixo en la explica-
ción del pr onombr e ten, tech, la Ah del pret éri t o en Ic para
prefente, y fut uro, y en la / para pret éri t o: vg. Pedro Cam-
becic luán, Pedr o enfeña á Juan: Pedro cambeci luán. Pedr o
enfeñó á J ua n: Pedro bin cambecic luán: Pedr o enfeñara á
J uan.
Al gunas vezes el pri mer verbo lleva perfona, que pa-
dece la qual íirve fiempre al fegundo verbo (íi fe le íigue) de
perfona, que haze, y muda al verbo actiuo enlc, fin pr onom-
bre: y fi le pufiere pr onombr e al vl t i mo verbo, irá á fut uro;
vg. Paya Pedr o cambecic palalob, 1. Paya Pedr o vcambez
palalob, llama á Pedr o, que enfeñe á los muchachos.
Al gunas vezes viene la perfona, que haze echa verbo, y
entonces muda al verbo activo, que fe le figue en Ic, vg. Ku-
bent e aba ti bol ón vpixan San Di ego calaac auticech, yicnal
cayumil ti Di os: encomi éndat e al Bi enavent ur ado S. Di ego,
para que el te ayude con Di os .
N O -
i7-
NOTA
Que efte nomi nat i vo, ó perfona, que haze no muda á los
verbos neut ros; vg. Mac lie vtalel? Qui en viene? maex ti ta-
li? Qui en vi no, ó a de venir? mac bin xiicP Qui en irá.
Adviertaífe, que quando el pret éri t o es del di ade oy, pue-
de mudar y dejar de mudar ; vg. Pedr o tucimcah, 1. ti cime-
zi vinic, Pedr o mat ó oy á vn hombre; he impaalil tuoaah, 1.
ti oai ti fifeal: mi muchacho, ó criado fe lo dio agora, ó oy
al fifeal.
Mutanga de vn verbo iras otro,
verbo Si ambos fon activos el fegundo fe mudara en Ic en
altivo, prefent e; vg. Tanol t e acambecic pal al ob; cuida
de enfeñar á los muchachos: havez abeelticlo, dexa
de hazer efto.
Si la perfona, que padece, es nombr e apellativo, puede
dexar de mudar ; vg. Ha ve z acambecah palalab; deja de en-
feñar á les muchachos.
NOTA,
Verbo Si fe le figue al verbo neut ro un activo, y el tal neu-
neutro. t ro no denot a movi mi ent o, mudará el activo en Ic.
vg. 3oci incanic payalchi, acabé de aprender á re-
zar; Tal vcah i nboot i c in ppax, eftoy a punt o de pagar mi
deuda, ando t ras pagarla.
Si el verbo neut ro denot are movi mi ent o, llevará al acti-
vo á fut uro; vg. Tal in cah intbíbex, vengo á vifitaros; Talen
vilab inyum, vengo de ver á mi padre.
Yfi al verbo neut ro fe le figuiere ot ro verbo neut ro, ó de
la pri mera conjugación, efte irá á prefente con la particula
Ti: vg. Bini ti ximbal, fue á palfearfe; Biui ti cambecab pala-
lob; fue á enfeñar á los muchachos.
NOTA,
Que quando vbiere dos verbos activos, que piden efte ro-
macepara, paraque, el fegundo verbo á de i r á fut uro: vg.
Pay fifeal inthanab, llama al fifeal para que yo le hable. Ym-
pa-
payah intanai, llámale para ¡hablarle.
Verbos de voluntad.
Todos los verbos de vol unt ad llevan á t odos los verbos
de la pri mera conjugación a prefente fin pr onombr e: vg.In-
katibinel, qui ero ir: Volah hanal, qui ero comer.
Per o fi fueren ambos neut ros, los que fe le figuieren al
verbo de vol unt ad, ò fueren de la pri mera conjugación, el
vl t i mo irà con la particula Ti: vg. Inkati binel li hanal, qui e-
ro ir á comer.
Si al verbo de vol unt ad fe le figue vn verbo activo, que fe
refiere á vna mifma perfona, irà el verbo activo á fut uro; vg.
Inkati intanle Dios, qui ero fervir á Di os . * N O T A , que el
verbo activo lleva fiempre fu pr onombr e.
Si fe refieren à diferentes perfonas, el vl t i mo fe mudar a
en Ic con fu pr onombr e: vg. Inkati acambecic in mehen; quie
ro, que enfeñes á mi hijo.
Yan ol.
El l e verbo lignifica tener defieo, variado Ol en el pr o-
nombr e Vah: y lleva à los verbos activos à fut uro, y á los
neut ros à prefente con la particula Ti: vg. Tan voi intale Dios
t engo defieo de fervir à Di os. Tan volti haxal, t engo gana
de comer, ó defieo.
Yfi fe le figuieren dos de la pri mera conjugación, llevarán
ambos Ti, aunque baila lo lleve el vl t i mo; vg.Tan vol ti binel
ti xinximbal, t engo defieo de i rme à paífear.
NOTA,
Que quando el verbo de uol unt ad, y el neut r o, que fe le
figuiere, fe refieren à vna mifma perfona, el verbo neut r o
irá a prefente, fin pr onombr e.
Mas fi fe refieren á diferentes perfonas, el verbo neut ro
ò de la pri mera conjugación irà a prefente con fu pr onom-
bre: vg. Inkati acambecabal. qui ero que feas enfeñado.
Cha, t omar; Chaba prevenirfe.
3 a dar; ppizba, pelear, Tumt ahba probarfe.
3 eh-
i8.
^ehba enfayarfe; Uacunah: prevenir, acompañar, guiar.
Eftos llevan al verbo activo, que fe les ligue, à fut uro
con fu pr onombr e, y con la partícula Bin: vg. Cha at acun-
telo t oma elfo para guardar: Cha aba acambez palalob; pre-
vent e para enfeñar à los muchachos. * N O T A , que fi fe de-
not are i nft rument o, que vaya tras el verbo Cha, el ver bo,
que tras lo que denot a i nft rument o, fi fuere verbo activo irà
mudando en Ic: vg. Chaa cuchillo acimcic pekl o t oma el cu
chillo para mat ar aquel perro.
Hal mah, dezir, y mandar.
Efte muda al verbo activo, que fe le ligue en le, quando
fe refiere á diferente perfona: vg. Ual ah abelticlo, dixete,
que hizieras elfo.
Y fi fe refiere á vna mifma perfona, irà el verbo, que fe
le figuiere, à fut uro con fu pr onombr e: vg. Ual ah vpicchin-
telo, dixe que arrojara elfo; Aval ah ahaoaben, dixifte, me
avias de acotar.
NOTA
Que fi defpues defte verbo Hal mal a, fe figuiere la partí-
cula Ti, denot ará dat i vo cafo, y entonces el verbo, que fe fi-
guiere a Ti irà à fut uro ant eponi éndol e á dicho fut uro C¿e:
vg. Hai t i Pedr o caxic, dile á Pedr o, que vaya.
Ohel faber,y conocer.
Efte verbo Ohel muda á los activos en Ic, para el pre-
fente, ant eponi éndol e la partícula Licil, muda el pret eri t o
en Ci, y al fut uro en Ic, vg. Vohel licil acambecic, fe que en-
feñas; acambezci, que enfeñafte; y el fut uro en Ic, añadién-
dole à la partícula bin 77; vg. Vohel binil acambecic, 1. acam
bez pal al ob: fè que enfeñaras à los muchachos.
No muda efte verbo Ohel al verbo de la pri mera conju-
gación en el prefente, fino que al dicho verbo de la pri mera
conjugación fe le añada II, vg. Uohel binel il acah, fè que te
vas.
Muda al pret eri t o deftos en Ci, y al Bin del fut uro fe a-
ñade 77: vg. Vohel cambecahniciech, fè que enfeñafte: Binil
E cam-
cambecahnacech, que enfeñaras: efte verbo cambecah aquí
es abfoluto, y afli figue á los de la pri mera conjugación.
Verbos de movimiento.
Todos los verbos, que denot aren movi mi ent o llevarán
al verbo que fe les figuiere, fi fuere activo á fut uro vg. Pec-
nen achucub at zi mi n, menéate, á coger tu caballo.
Y á los de la pri mera conjugación á prefente con la par-
ticula 27'.
De los verbos en hal.
Or di nar i ament e fevfan t odos los acabados en Hal en las
terceras perfonas folamente, y mudan al verbo activo, que
fe les figue, en Ic para el prefente, y fut uro: vg. Cebhi incam-
becic palalob, apriífa enfeñé á los muchachos: Bin cebac in-
cambecic, aprifia enfeñaré.
Si el verbo, que fe le figuiere fuere neut r o, ó de la pri -
mera conjugación, le llevará á prefente antepuerto fu pr o-
nombr e; vg. Hayt enhi acipil? quant as vezes pecafte? Oxt en-
hi incipil tres vezes pequé.
Vchuc, vchac, poder: Yan, aver; Manan, faltar, no aver.
Eftos verbos fon inconjugables: llevan al verbo activo
mudado en Ic, á prefente: vg. Vchuc inbeclticlo, puedo ha-
zer eflb.
Y fi les pufiere él pr onombr e en Ecb á la poftre, lleva-
ran al verbo activo á fut uro, y al de la pri mera conjugación
al prefente; vg. Vchuc abeeltic, vchuc abinel, puedes irte.
Per o fi fe hablare no de diferente perfona, fino de la pro
pia, ent onces irá el verbo activo á fut uro: vg. Vchuc inbeel-
te, puedo hazerlo.
Quando fe variaren con el pr onombr e En, Ecb, dirá;
Vchucen inbeelte, puedo hazerl o.
H O P P O L , comencar: 3 O C O L , acabar. Eftos dos li-
guen la mifma regla, que Vchuc.
Verbos, que falen de nombres adjetivos
Cakol , fer di l i gent e: Ma kol , fer perefofo.
Va -
I
9
.
Vanados eftos con el pr onombr e En,Ech, llevaran al verbo
activo áf ut ur o: vg. cakolen incanab mayat han, foy diligente
en aprender la lengua Maya; y á los de la pri mera conjuga-
ción á prefente con Ti: vg. Makol ent i bi nel , foy perefofo
en ir.
Ta l , Li kul , foy de, vengo de.
Eftos dos llevan al verbo activo á fut uro, vari ados con el
pr onombr e En, Ech; vg. Li kul en incambez palalob, vengo
de enfeñar á los muchachos: y lleva á los de la pri mera conju-
gación á prefente con la particula Ti: vg. Tal en ti hanal, ven-
go de comer.
Regla general, para conocer de que conjugación
es vn verbo para poder conjugar.
Todos los verbos de la pri mera conjugación fe acaban en
vnaZ, . y tienen mas de vna filiaba, y fon ó neut ros, ó paffivos
abfolutos i ncorporados.
N O T A , que facando el pafivo del activo, luego pertenece
á efta conjugación.
Los verbos de la fegunda conjugación fon t odos activos
de mas de una filiaba acabados en Ah.
Los verbos de la tercera conjugucion fon t odos activos
de vna filiaba, acabados en diferentes letras.
Los de la quart a conjugación fon activos demás de vna fil-
iaba acabados en diferentes letras.
Partículas,
Que firven para conjugar los verbos en prefente, y pret é-
rito imperfecto: Cah: efta fe pofpone fiempre al verbo; vg. Na
cal in cah.
Ta n, Li e, Ci, eftas tres fiempre fe ant eponen al verbo, y
al activo le mudan en Ic: vg. Ta n incambecic, eftoy enfeña-
do. Nunca mudan á los de la pri mera conjugación.
Nombres verbales
acabados en tzil.
Todos ellos rigen pafíivos en prefente con fu pr onom-
E2 bres
bres; vg. Mat zi l yilabal, cofa maravillofa de fervifta; Ok o -
mol tzil yubabal , cofa trille de fer oyda, ó de oyr.
Nombres adjetivos acabados en diferentes
letras.
Todos rigen á verbo de la pri mera conjugación en pre-
fente con fu pr onombr e: vg. Ya yubabal , es cofa grave de
fentirfe; Tal an vnatabal, es cofa dificultofade fer ent endi da.
NOTA,
Que t odos los nombres adjetivos delta Lengua pue
den tomarfe adverbi ál ment e, y affi echos mudar án
Adver- al verbo activo en Ic, y al neut ro llevarán á prefente
bios. Ya ahaoic, gravement e acot as; al pret éri t o mudan
en Ci Ya ahaoci, rigorofamente acotarte; al fut uro
en Ic. Ya bin ahaoic, acotarás.
Régimen de algunos participios de futuro.
Eí t os 3a a nvol , Tuka nvol , Xe t ha nvol , Chaan inba, Kock-
becan, variados por fus pr onombr es llevan á los verbos acti-
vos á fut uro; vg. Caan vol i nt anl e Di os, t engo propofi t o de
fervir á Di os.
Ll evan á los de la pri mera conjugación á presente con
Ti; vg. Tuka n vol ti hanal, enfadado eítoy de comer. N O T A
que lo mi smo hazen los verbos de quienes proceden.
La mifma conftruccion tienen eítos nombres fubítanti-
vos Makol , cakol, cublac, cahac, nonoh, cucu, variados con
el pr onombr e En, Ecb,vg. Makol en inbeclte, foy perefofo
en hazerlo; cublacen incante, t engo v e r g u e t a de cont arl o.
Chaan, Chábil, ChanbiL
Eí t os tres llevan al verbo activo á prefente, ó fut uro, vg.
Ha c h i mpayma ti Di os ma chaanen in bool i , 1. i nbot ei , es
mucha la deuda, que debo á Di os, no foy bailante á pagarla,
ó para poderl a pagar.
Ll eva á los de la pr i mr r a conjugación á prefente, fignifi-
can poder, fer bailante, &c. t ambi én fe vari an con el pr o-
nombr e En Ech. Par-
20.
Partículas mas notables, que varían los verbos,
difpueftas por el Abecedario.
a Efta letra fe pone al cabo de la oración en refpuefta: vg.
Vinicech vaaDoccic i nt hanbe? Refponde. Vinicen a. Er es
hombr e para hazer l o que te digo? Y como que foy; afir-
mando.
ach Efta pofpueftaá al gunos pr onombr es fignifica lomif-
mo que ellos, con al guna cont i nuaci ón, abundancia, ó cof-
t umbr e; vg. Tuz ment i ra: aht uz ach, el que tiene coftumbre
de ment i r.
achac Efta fignifica Sin, 1. finque, y lleva á los verbos activos
á fut uro: vg. Ma abinel achac valab tech: no te vayas finque
te lo diga; 1. fin decirtelo.
Ll eva á los de la pri mera conjugación á prefente; v. g.
Mavchac abinel ti caan, achacvhaval acipil; no puedes ir al
Cielo fin dexar t u culpa, ó fino, que dexes tu culpa.
Quando es propoficion, fignifica Sin, y entonces va con
nombres; vg. Mabal vchuc t ahmen achac yanat Di os, no po-
demos nada fin la vol unt ad de Di os.
Tambi én fe varia con el pr onombr e En Ech, Mabal vc-
hac t amenel achaeen; nada puedes fin mi .
ah Ant epuer t o á t odos los infinitivos de los verbos, los
haze participios de prefente, y fut uro: vg. Ahnacal , el que
fube: Ahcambecah, el que enfeña. Si fe le pofpone Cuchi ,
fignificara de pret éri t o imperfecto; vg. ahbinel tinpach cuchi
el que avia de ir conmi go.
Y fin el cuchi fignifica de pret éri t o: vg. Yienal padre ah-
binel con el padre que fe fue.
Ant epuert a á nombres de lugares fignifica el natural de
aquel lugar: ah Mot ul , el que es nat ural de Mot ul .
Ant epuert a á Apel l i dos denot a varón, vg. ahyaa, el que
es deTeya. Yfi el puebl o e mp i e z a con T. la perderá con la
vocal, que fe le figue.
Si quando es participio t ubi ere perfona que padece, irá
con Ti vg. Ahpul en ti ciil, foy el que trae la limofna: Ah-
cha-
chaen ti padre, vengo por el padre.
Ay pofpueíla á verbos neut ros aviendoles qui t ado las dos
vl t i mas letras, que t ubi eren los hará nombres fubftantivos, y
ot ros adjetivos vg. catal perderfe; catay cofa, que fe pierde,
perdición, numul paífar: numay, cofa que fe paffa.
Lo mifmo haze con verbos de la tercera conjugación; vg.
Mol , recoger, ó j unt ar : molay, congregación, ó j unt a.
Amal fignifica Si empre que, todas las vezes que, cada vez,
cada quando, cada. Or di nar i ament evacon dos oraciones de
i ndi cat i vo, y muda á los verbos activos en Ic, antepuerta al
verbo: vg. Amal i nkubent i c inba ti Di os, t oh vol , todas las
vezes que me encomi endo á Di os eftoy bueno; Amal Do-
mi ngo cada Domi ngo: amal akab, cada noche: eíto es avien-
do i nt erval o de t i empo.
Eftas Ba, Bay, Bac, Bacin, fignifican afsi, como, fegun,
fegunque, de la manera que, conforme. Hazenfe plural pof-
poni endol es Tac, vg. batac, bay tac, fon adverbi os de fimili-
t ud: mudan á los verbos activos, antepuertos fus pr onom-
bres en Ic, para prefente, y fut uro: vg. bay avalic: bay bin
avalic, afsi dizes, afsi dirás: muda el pret éri t o en Ci, bayaval -
ci, afsi dixiíte.
Ba es t ambi én nombr e reciproco, reflexivo, y firve de
perfona, que padece á los verbos activos vari ando con el pr o-
nombr e I n, a v, vg. yacun alak bay ayacunic aba; ama á tu
pr óxi mo como te amas á ti mifmo: inba, yo mifmo: aba, tu
mifmo: vba aquel mifmo.
Al gunas veces fe haze verbo, vari ado con el pr onombr e
En Ech, pofpueíto á el: vg. Ma beni tech, no foy como t u,
bech chanchan paal, eres como ni ño: boni t zi mi n, fomos
como cavallos.
NOTA,
Que fe fuele pofponer el pr onombr e á la negativa Ma , y
luego fe pone ba, avi endo de hazer comparaci ón: vg. menba
vchayan vi ni cob, non funt ficut caeteri homi num.
Las dos fegundas van pofpueítas á la pri mera dicción: vg.
Bal
21 .
Bal bacín? como es efíb? 1. Bic mac bacín? como? qui en es ef-
fe que no lo entendi?
Baci Eí l a es prohi bi t i va; lignifica dexar de hazer lo que el
verbo i mport a. Ll eva à los activos à fut uro, y á los de la pri -
mera conjugación á prefente con pr onombr e: vg. Baci acam-
bez, dexa de enfeñar: Baci apuoul , dexa de hui rt e.
Bacilo Eí l a lignifica dexar de hazer la cofa del t odo; va co-
mo baci.
Bacito Significa dexar de hazer la cofa por entonces va co-
mo baci.
Bacina Significa mejor fuera, mejor feria, vg. Bacina acam-
bez palalob, mejor fuera enfeñar á los muchachos.
Bacitacbe Bacitaclo Eí l as dos fignifican dexemos agora
elfo, van como baci.
Baciva El l a lignifica, bueno fuera, ojala no, ò fino: vg. ba-
civa i nment el o, ojala no hiziera elfo; baciva incipil ti Di os,
bueno fuera no haber ofendido à Di os.
BacixBacacix Eí l as dos fignifican aunque. Ll evan a fut uro
à t odos los verbos vg. Bacix xic, aunque vaya; bacacix yaac-
ta voi , aunque te pefe.
Quando el romance lo pi de lleva à pret eri t o vg. Bacix pu-
oi, aunque fe huyó.
Bak El l a lignifica, ant epueí l a à verbos, hazer al rededor,
lo que el verbo lignifica; vg. Bakkax, atar algo al rededor.
Balili Baili Vnucili El l as tres fignifican. Ordi nari ament e,
comunment e, nat ural ment e: mudan al verbo activo en Ic.
vg. Baili vkeic en, ordi nari ament e me riñe.
Tambi én fignifican fiempre; baili, tienelo decoí l umbr e;
Ti n baililo, affi me eítoy.
Si à eílas fe les figuiere qual qui era dellas quat r o Nah,
Kat i , Ol ah, Taach, à eílas fe les pondr á II, á la poí l re: v.g:
Bayli yolahil vcuxtal vinic, affi vi ve el hombr e.
Bal uchum Baltahoklal Bal t ahmen Eí l as tres fon caufales,
fignifican la caufa, ò razón de lo que fe haze, pr egunt ando;
mudan à los activos en Ic, en prefente, y fut uro, y al pret e-
rí-
rito en Ci:vg. Balvchun acambecic? por que enfeñas? acam-
bezci? enfeñafte? Bin acambecic? enfeñarás.
Ll eva á los neut ros á prefente con pr onombr e: muda al
pret éri t o en Ci, y el futuro en Ebal; vg. Bal vchun abinel? por
que te vas? abinci, te fuifte? bin abinebal? te iras?
Balvuil, Balvuilal Eftas dos íignifican la caufafinal. Afli ef-
tas como fus correfponfivas mudan á los verbos activos en
Ic, en prefente, y fut uro, y en Ci para el pret éri t o.
A los neut ros lleva á prefente: muda el pret éri t o en Ci,
y el fut uro en Ebal: vg. Balvil ahaoic; por que acotas Ahaoci
acotafte, bin ahoic, acotarás, in mehen, a mi hijo.
Exempl o del verbo neut r o, balvuil abinel, por que te vas;
abinci, te fuifte: bin abinebal. te irás.
N O T A , que la mifma mut anca harán fus correfponfivas, y
t odas las demás i nt errogat i vas.
Pofponi endol es Ca llevan á pret éri t o fin mudarl e: v. g.
Balvuil ca acambecah vinielo? por que enfeñas á eífe hombr e
Balvuil abinel ca bi nech?áque fuifte? bal vuil abinel ca bin
xicech? á que has de ir.
Tambi én fevfa de la partículafola vg. bal vui l ten? de que
me ha de fervir? para que lo qui ero yo?
Balthan Baxthan Eftas dos íignifican por que caufa; mudan á
los verbos, como la antecedente, fus femejantes t ambi én, y
fon caufales, y pueden dexar de llevar Licil: vg. Baxthan li-
cil akeyic, 1. akeyah? p o r q u e riñes? baxthan akuultic? por
que adoras? akultici? adorarte? bin akuultic? adorarás? Cicin
al Demoni o
Ot r as veces va, y lleva á los verbos en pret éri t o, y fut uro
pofponiendoles Ca;vg.baxthan cati hulechvaye? por que , ó
á que venifte a qui? Choch Keban ca ti hul en: á confeífarme
vi ne; baxthan ca ti bin huluc? á que á de venir.
Si fe variaren con el pr onombr e In A, V, fignificarán de
t odos t i empos, fegun lo que les precedió: vg. Binel vcah ti
ho va á Me r i da : baxvt han, á que va? binel incah Ma ni , voyá
Mani : baxathan? á que vas? bax i nt han talse? á que he de ir
alia? Bal
11.
Bal Balx. Eí l as dos algunas vezes fignifican i ní l r ument o,
conque fe haze algo, ó con que, en que; y entonces mudan á
los verbos de t odos t i empos: vg. Bal licil ahaoic? con que aco-
tas? Bal ahaoci? con que acotarle? Bal bin ahaoic apalil? con
que acotarás á tu muchacho? Bal bin in oaic cab? en que t en-
go de poner la miel? fon romances fubintellectos.
Tambi én fignifican qual qui era cofa, y entonces no mu-
dan á los verbos, por que fon entonces nombres: vg. Bal acah
que haces? Bal vchi ti ayum ti be? que le fucedio á tu padre
en el camino?
Tambi én fignifican eílar á punt o de fuceder lo que el
verbo fignifica, qui t ándol e á los neut ros, y paffivos de dos
filiabas la vl t i ma, y poni endo en fu lugar Bal; vg. Ocol entrar
Ocbal, eílar á punt o de entrar: ^ocol , acabarfe; oocbal, ef-
tar a punt o de acabarfe. Y para que firvan de eíla manera fe
variaran con el pr onombr e En Ech; vg. Ocbalen, eítoy á pu-
to de entrar: Ocbalech, eílas á punt o de entrar: Cimbal en,
eíloy a punt o de mor i r me. Yponi endo Cuchi fignifica de pre
terito imperfecto.
Balva. Ebal va. Ebal a. Eí l as tres fon dubi t at i vas, que ponen
duda á lo que el verbo fignifica; vg. Toh ebalva avol: nofefi
eílas bueno: íiempre han de ir defpues, y pofpueílas á qual-
quiera dicción; Bin ebal xicen, no fe fi iré. Se vfan tras otra
oración, lo que no tiene, ma vohel.
Bamban, cacach, mahoyan. Eí l as tres fignifican mucho, de-
maíiado: vg. Banban hanal, mucha comida, ó comer demafia-
do: Bamban cimil, mort andad grande. Ban, 1. banban ant e-
pueílo á verbos de notar, hazeralgo amont onado, ó degol pe,
vg. Ban kakt e, quémal o t odo de golpe, ó j unt o.
Bax. Laac. Lavac. Eí l as tres fon difuntivas; fignifican 0 , 1.
Obi en: ban íiempre antepuertas al bax: correfpondeá lapof-
tre Baxan: vg. Auoel ah va ixim, bax buul , bax vl um; baxan?
has á cafo hur t ado mais, ó frixoles, ó bien gallina de la tierra.
Laac le correfponde la mifma partícula, y querrá dezir
qualquiera, ó qual qui era ot r o, ó qualquiera ot ra cofa; vg. Pa-
F ya
ya Pedr o l aacj uan, laac Francifco Iaac, llama á Pedr o, o á
J uan, ó á Francifco, ó á ot ro qual qui era.
Lavac fe fuele duplicar, para íignificar qual qui era: v. g.
Pay lavac lavacvinic, 1. ti vinicil llama á qual qui era hombr e.
Bax Eí l a es i nt errogat i va, fignifica que que cofa: vg. Baxlo?
que cofa es eífa? que? que es eífo?
Bahun Bahunx Eí l as dos fignifican algunas vezes en quant o;
ó tras vezes por quant o: mudan á t odos los t i empos de t odos
t i empos: vg. Bahun amanic? en quant o lo compras? amanci?
lo comprarle? bin amanic? lo comprarás? hun ppel t omi n in-
mani c, por vn real lo compr o; i nmanci , lo compré: bin i nma-
nic, lo compraré.
Tambi én pueden dexar de mudar : v. g. Bahunx amanah
tziminlo? en quant o comprarle eífe cavallo?
Ot r as vezes fignifican quant o, quant os: y entonces no
mudan á los verbos, por fer adjetivos, vg. Bahunx bin ama-
nab? quant o compraras? bahunx vinicob yan ti yotoch ku?
quant os hombres ay en la Iglefia?
Tambi én fignifica de que t amaño: vg. Bahun vcah ocom
vinic ti Golias cuchi? de que t amaño era el gigante Golias?
Son partículas de cantidad, y precio, que todas mudan á los
verbos de t odos t i empos.
Ben Ca fignifica que, y entonces lleva el verbo á fut uro:
vide fol. vg, Ha l ti ca xic, dile, que vaya; lay in kati ca atanle
27,jy tzzY Di os, eífo qui ero que firvas á Di os.
hicik fol. Ca Eí l a fignifica para que. En eíte fignificado haze
verbo á qualquiera part e de oración, que va t ras
ella, y le lleva á futuro vg. Ha ve z acipil ca tibi lacabeel, deja
tu culpa para que feas bueno; Ca cebac, 1. cebanac, para que
fe haga preí l o.
Ca fi Eí l a eíla pueíla en la fegunda oración de fubj unt i vo,
fignifica fi, y es condicional: vg. H i in manab poc lo, ca ya
nac in t aki n, yo comprara aquel fombrero fi tubiera di nero.
Ca quando, luego que, antepuerta eíla á pret éri t o, y fut uro,
antes del bin del futuro fignifica quando, luego q. vg. Vbot ah
vp-
2
3 -
vppaxca huli, pagò fu deùda luego que. 1. quando vi no; Bin
abóte appax, cabi n tacech, pagará tu deuda quando vengas.
Ca quando, luego que, entonces, y va íiempre antepuerta al
bin quando hablo en fut uro, y defpues de tuchi, 1. tij quando
habla de pret eri t o: vg. Tuchi ca bin tac, luego que biniere:
Tuchi ca bini, luego que, quando fe fue; Ti j likul ca bin tac
vxot ob vki n cuxanob yetel cimen ob: quando defde allí vi -
niere, à jufgar á los vi vos, y muert os; Ti j cabini, luego que
fe fue.
Ca. Ant epuert a á futuro denot a de prefente, quando fe
haze alguna narración, ò fe cuenta algún exempl o: He a h t i -
bilbee ti vinic, ti yilic Kanacnac vnal , ca vcicithante vbeel
cayumil ti Di os, el hombr e bueno vi endo fazonada fu mi l pa,
bendice las obras de Di os nueftro Señor.
N O T A , que no ay pret eri t o en medi o de la oración, que no
lleve Ca. ant epuert o: v. g. He tilicvmachic Kohan t ukab J e-
fufe, ca vlikcah, aííiendo Jefus al enfermo de la mano le le-
vant ó
Ca, Significa cofa neut ra; vg. Cayum, nueftro padre. Y
íi fe pufiere en plural fe pondr á Ob a la poítre, que con eflo
denot ará pl ural i dad: vg. Cayum ob nueftros padres.
Ca. Significa numer o de dos: vg. Catul vinic, dos hom-
bres: cakal, dos vei nt es.
Ca, Si gni fi cavol veráhazervnami fmacofa; vg. Camen-
telo, buelva á hazer efio.
N O T A , que quando el pr onombr e/ i », Ecb.es perfona que
padece, y fe le ant epone Ca. fe haze con el t odo vno, hazien-
do íinalefa: vg. Li e voaic hanal padre ten. cenix vhaoic: dame
de comer el padre, y me acota: Vkeyah en i nyum, cen vha-
oah, r i ñóme mi padre, y me acotó.
Y t ambi én haze lo mifmo, quando tiene ot ro fegundo
pret eri t o: vg. Cen bi ni , quando me fui: con bini, quando
hubi mos ido.
Ca Caix. Eftas dos fon copulativas, y íignifican Y: las
quales fe ant eponen á verbos en pret eri t o, y fut uro; vg. Bini
F 2 Fif-
Fifcal ti yot och ku, ca, 1. Caix vhaoah palalob, fué el fifcal á
la Iglefia, y acotó á los muchachos: Bin atalez anok caix ata-
lez avex, traerás tu ropa, y tus calcones.
Cat un. Efta es copulativa en pret éri t o, y futuro fignifi-
ca Y. finalmente, luego: á efta le correfponde al fin de la ora-
ción t un; vg. Li kencai xvukahcacat un binen chan Miffa; le-
vánt eme, y bebi atole, y fuime á oyr Miffa, 1. y finalmente, 1.
y luego fui á óyr Mi ña.
Cava. Ant epueft aá pret éri t o, y futuro fignifica baftaque,
pues como que; vg. Inkat i vilab padre cachi, cavati bini, que-
ria ver al padre endenant es, y bafque fe fue: Cava xic J uan ti
mat an vilab, bafta que fe ha de ir J uan fin verlo yo! 1. pues co
mo fe á de ir J uan fin verlo yo?
Caachac Camaac Eftas dos íignifican por que no: llevan á
los verbos activos á fut uro, ya los de la pri mera conjugación
á prefente. vg. Puole cicin caachac vlubecech ti keban, huye
del demoni o por que no te haga caer en el pecado: caachac
at hochpahal , por que no tropieces.
Cab. Eft aescomoA^z/ . -pofpueft aánombres fubftantivos
ant eponi éndol es Ah. íignifican el poí feedorde la tal cofa, ó
el natural de ello; vg. Aht zi mi n cab, el que tiene cavallo:
ahl um cab, el que es natural de la tierra.
Cabal. Pofpueftaefta á los verbos acabados en Tal, qui t a-
do tal, y en fu lugar poner cabal, ferán participios: v.g. Cul -
tal, afentarfe: culcabal. cofa affentada. Cheltal, cofa echada.
Efte es verbo, que ayuda á conj ugarfe á t odos los verbos
en prefente, y pret éri t o imperfecto.
Tambi én fe compone con t odos los verbos en prefente,
pret éri t o, y fut uro: en prefente fignifica eftar hazi endo ac-
t ual ment e lo que el verbo fignifica: Hanal incah, yo como
actualmente, pret éri t o Hanal incibah, yo comi: fut uro Ha -
nal bin incib, yo comeré. Efta manera de conyugar efte verbo
íe vfa en oraciones abfolutas: vg. Lubul tucibah, cayofe Lu-
bul bin vcib.caerafe: con los verbos activos fe conjuga de la
mifma manera.
Y
2
4 -
Y fi el verbo llevare perfona, que padece irá dicha per-
fona con Ti: vg. Cambecah in cah, yo enfeño: cambecah in-
cibah, yo enfeñé: cambecah bin incib, yo enfeñaré; ti palalob
á los muchachos.
N O T A , que fi fuere oración rodada, el Cah fe muda en cibic
vg. Lie veibie Di os, fuele Di os hazerlo; Bay bin veibie Di os
teex: afií lo hará Di os con vofot ros; bal vehun accibic t oon
bucahloe? por que caufa haces con nofotros vna cofa como
effa?
Cah. Pofpuefto á nombres adjetivos, fignifica lo que los
tales nombres i mpor t an; vg. Bal acah? que hazes? bal acibah?
que hizifte? bal bin acib? que harás? vtziacah, hazes bien;
lob acibah. hizifte mal.
Cah. Vari ado con los participios en Bil, fignifica lo mifmo
que el verbo en el t i empo, que fe hallare: vg. Ma n incah, yo
compro" manbi l in cah, yo compr o, i nmanah. yo compre:
bin in manab, yo compraré: manbil bin incib. yo compraré.
Cahi Cayna. Eftas dos fignifican Ojala firven al opt at i vo,
como fe verá en las conjugaciones.
Canbal, Efte verbo antepuefto a ot ro fignifica lo que el
vl t i mo verbo i mport are; vg. Canbal oib, aprender á eferebir
canbal ti ol, aprender de memori a: in canah, yo aprendí , bin
incanab.
Caput Ca. Eftas dos antepueftas á verbos fignifican tor-
nar á hazer lo que el verbo fignifica: 3Í b eferebir: caput oib,
volver á eferebir.
Cat o Cat oy Cat. Eftas tres fignifican defpues, y firven al i m-
perat i vo; Cat ament é, hazlo defpues.
Cautzac. Efta es como vchebal, y ambas fignifican para
que: mudan en prefente á t odos los verbos: vg. Int hi chah in-
kab cautzac vantic ech, eftendi la mano para ayudart e, ó pa-
ra que te ayudara: tohein abeel cautzac abinel ti caan; En-
dereca t us obras para que vayas al Cielo.
Cenlic Ha h Chanchan Ont en. Eftas quat r o fignifican cofa
neceffaria, de qui en depende ot ra: lo que convi ene, lo que
haze
haze al cafo, lo que es menefter; pofpueftas a. algún nombr e,
fignifican neceífidad, que fin el, ó ello no fe puede hazer, ó
confeguir: vg. Di os cenlic t oon, es nos Di os tan neceffario,
que fin el no podemos vivir.
Si fe les ant epone Ma, fignifican lo mifmo, con algún
encarecimiento: vg. Di os ma cenlic t oon, de Di os t enemos
neceífidad: lay hah loe, eífo es menefter: lay mahah loe, lo
mifmo. Chanchan, cofa poca; machanchan, cofa poca: Chi-
ten, 1. ma ot en, muchas vezes: valic teex, os lo di go: las dos
cenlic, hah folas fon las que fignifican lo de arriba.
Ci Eftá es partícula de prefente; va fiempre defpues de
ot ra oración, ó particula: vg. Bal cavoktic? i nkeban ci i nvok-
tic: que lloras? mi culpa l l oro.
N O T A , que para que efta. y lie denot en de prefente actual,
fe le ha de ant eponerl a perfona que padece: vg. Bal l i cavok-
tic, bal ci avokt i c: que lloras agora?
Cici. Efta fignifica hazer defpacio, y bien hecho, lo que
el verbo fignifica, fe ant epone á los verbos; vg. Cicioibtelo;
eferibe bien eífo, y defpacio: cici halex ti, dezidfelo bien di-
cho, y defpacio, es contraria de homol .
Ci nah Cunah. Eftas dos partículas fe hazen de verbos ac-
tivos, que falen de los verbos acabados en Tal, qui t ándol es
el tal, de la manera que fefigue: fi qui t ado al verbo l avl t i ma
filiaba, que es tal, le quedare en la otra filiaba qual qui era de
eftas tres vocales a, e, i. fe le añidirá á dicha filiaba cunah;
v.g. actal, poblarfe; aecunah, pobl ar á ot ro: eotal, afirmarfe,
ponerfe firme; eocunah, afirmar alguna cofa, como vn hor-
cón, chintal, humillarfe: chi ncunah humi l l ar á ot r o.
Y fi le quedare alguna deftas dos o. v. fe le añadirá cinah
vg. Thont al . humi larfe; t honci nah humi l l ar á otra cofa: cul-
tal fentarfe; culcinah, fentar otra cofa.
Lo mi smo fe haze con algunas particulas: vg. Ceb prefto
Cebeunab, hazer alguna cofa de prefto.
Con eftas mifmas vocales fe hacen los verbos acaba-
dos en II, y vi que fon los que en latín fe acaban en or; vg. ah-
lohil r edempt oj ; ahaibul, efcriptor.
De la mifma manera fe harán verbos los adjetivos, aña-
diéndoles la particula, que le tocare á la vocal, como eftá di -
cho, vg. Ti bi l , cofa buena: tibilcunah, hacer buena ot ra cofa
lob, cofa mala; lobcinah, hacer otra cofa mala: vt z, cofa bue
na: vtzcinah, hazer ot ra cofa buena; tibil yutzcini tucinil,
bene omni a fecit.
Cip Cipil. Eftas dos fignifican cafi, a punt o, poco faltó, aí-
nas: antepuertas al verbo, fe hazen vno con el, y denot an de
t i empo paflado; vg. Vcipil cimcahen bat, á punt o eftubo de
mat arme la hacha; in cipil cimcah, cafi lo mat é.
Tambi én cipil es verbo, que fignifica qui t ar á al guno de
fu oficio, refvalar, deslicarfe; vg. Cipi voc ti bi t un, refvalé en
el bet ún: cipicnac, cofa refvalofa, deleznable.
Cochom Cuchum. Eftas dos pofpueftas á oración de fu-
t uro fignifican lo mifmo. que telobal, t ol ob, que es, pero no,
fi no, mas no: vg. Bin vut zci n cochom: yo lo haré, pero fi
hubiere lugar, fino hubi ere algún i mpedi ment o: pone duda.
Tambi én van con futuro perfecto, fignificando de pre-
térito con dos oraciones poni éndol os al fin de la vl t i ma: vg.
Va matan inbeelte lie avalic teñe, bin akochbez en cochom;
fino hiziere yo lo que me dizes, me culparás; cimi ili ayum
cochom ca bin kuchuc en t avot och, puede fer avra muer t o
tu padre, quando yo llegue á tu cafa.
Cuchi Cachi Catuchi. Eftas tres pofpueftas á la voz de
prefente hazen romance de pret éri t o imperfecto folo fe di -
ferencian en que el cachi, y catuchi fignifican cofa echa de
aquel dia, y el cuchi de t i empo paflado: vg. Nacal incah cachi
yo fubia endenant es, ó poco ha: Nacal incah cuchi, yo fubia
dias ha.
Al gunas veces con efte romance de pret éri t o fignifica
alguna imperfección, de la mifma manera que Tel obal ; v. g.
Vohel cuchi, fabialo, pero fe me ha ol vi dado: vt zi vi l cuchi,
bueno hubi era fido, pero no hubo lugar.
La mifma lignificación harán pofpueftas al a voz del pre-
te-
t eri t o perfecto de i ndi cat i vo: vg. Incanah cuchi aprendi l o,
pero fe me ha ol vi dado: van al fin de la oración.
Cunxca Ti bi ca. Eftas dos fignifican bueno ferá, ó feria
bueno, llevan á t odos los verbos á fut uro: vg. cunxca avalab
ti padre, bueno ferá, ó feria dezirfelo al padre; tibil ca acanab
yetel ca xicech, bueno ferá, ó feria aprendas, y te vayas.
Cun Cunx. Eftas dos fignifican y pues; fon cepulativas,
y fe vfan quando á precedido otra oración, v. g. Mac akaba?
Francifco i nkaba. cunx ayum? Gabriel vkaba, como te lla-
mas? Francifco me l l amo. Yt u padre? Gabriel fe llama.
cahac. Efte nombr e adjetivo hazefe verbo, vari andol e
con el pr onombr e En, Ech, y fignifica cofa, que tiene mi edo,
y t emor, lleva á los verbos de la pri mera conjugación á pre-
fente con Ti. vg. cahacen ti cipil ti Di os, t engo mi edo de pe-
car contra Di os.
N O T A , que quando fej unt a con nombr e lleva t ambi én Ti:
9ahacen ti Di os, t emo á Di os; cahcen tech, t engo mi edo de ti
Ll evaá l osverbos act i vosáfut uro con fus pr onombr es:
vg. cahacen incocinte padre, tengo miedo de menofpreciar
al padre..
De la mifma manera fon al gunos nombres fubftantivos,
como cublac, cuan, makol nonoh, y algunos participios co-
mo oaan vol, fervorofo, atenciofo. T u Kan ol, el enfadado;
xethan ol, el defefperado. caan imba, el pr eveni do: Koch-
becan, el obligado.
camac. Efta fignifica por vent ura, en algún t i empo es in
t errogant e, y lleva á t odos los verbos á fut uro vg. camac va
vcatez acipil Di os, val mat an avokt eakeban? en algún t i em-
po ácafo te perdonará Di os tus culpas fino lloras tus peca-
dos? yetel appatabe? y fi no las dexas?
Copp Ant epueft a efta partícula á al gunos verbos figni-
ca hazer á t i ent o, á vul t o, fin concierto, lo que el verbo fig-
nifica; vg. Ma acopphalic akeban, no digas á vul t o tus pe-
cados.
Cucu. Efta fignifica á menudo, muda á los verbos activos
en
26-
en prefente' en ic: vg. cucu valic ti, á menudo fe lo digo.
Quando fe haze t odo vno con el verbo, no los muda:
vg. I ncucu t hi bah in yum, viíité á menudo á mi padre: Bin
cucu oibnacen, efcribiré á menudo.
tzil. Efta pofpuefta á al gunos nombres fubftantivos,
fignifica lo mifmo que ellos, con efta diferencia; que los pri
mi t i vos llevan los pr onombr es, que les compet en, y eftos
no llevan pr onombr es: vg. I nyum, mi padre; yumi l t zi l , pa-
dre fin denot ar qui en, ó de qui en; mehen, hijo: i nmehen, mi
hijo: mehent zi l , hijo, fin declarar cuyo.
E. Efta letra tiene quat r o oficios, y fiempre va pofpuef-
ta. El pr i mer o oficio es, que firve de perfona, que haze; vg.
Mac vkaba apilil binie? Como fe llama tu criado el que fe
fue?
El fegundo oficio es, fervir de perfona que padece: vg.
Balx ma abeeltah yalah padre teche? Por que no hizifte lo
que te dixo el padre?
El tercero oficio es, que quando ay dos oraciones, que
la pri mera no haze perfecto fentido fola, fin la otra, ent on-
ces fe pone al fin de la pri mera oración E: vg. Tuchi ca bin
tac Chrifto cayumil vxot ob vki n vi ni cob e, bin vpaybon
taclacal; Luego que venga Chrifto nueftro Señora j uzgar á
los hombr es nos llamará á t odos.
El quar t o oficio es, denot ar vocat i vo; vg. Sanóla Ma-
na e, ó Santa Mar i a. Cuhuyc, ó Vi rgen.
Ebal . Con efta fe forman los futuros en ebal, que falen
de verbos de la pri mera conjugación, refpecto de al gunos
romances fubintellectos, ó partículas expreflas, videfol. 4 9 .
En. Efta fe anadea haab, que fignifica año, y U. que fig-
nifica mes: vg. Ha y haab en? quant os años tiene? hay ven
aval? quant os mefes tiene tu hijo?
Ha l . Hi l . Vi de numer o 16. en la pri mera conjugación.
Ha h . Vi de cenlic numer o 80.
Hal mah. Vi de numer o 5 7 .
Hekl ay. Lay. Eftas dos fignifican efto és, combi ene á fa-
G ber
ber, el qual , lo qual . Son part í cul as de prefente, y mudan el
verbo en Ic; vg. Tacunt ext i valah teex, heklay aooccicex
yolah Di os: guardad lo que os dixe, efto es, 1, combi ene á
faber la vol unt ad de Di os.
He . Hex. Eftas dos, pueftas al principio de la oración, fig-
nifican el que, la que, el, aquello que; como §>uis velquiAes
correfponde vna e. que fe pone al fin de la pri mera oración,
vg. He vinic yan vcuxvol e, lie vtanlic Di os: el hombr e que
tiene j ui ci o firve á Di os.
He , Hex. Pueftas eftas dos en fegunda oración, firven de
con/' uncion adverfativa, y fignifican pero, mas: v. g. Hanac
Pedr o yetel palalob, he tun J oan xic t upach vl akob: coma
Pedr o con los muchachos, pero vaya J uan con fus compa-
ñeros.
He . Efta puefta en medi o de la razón denot a cierta duda:
vg. Payal acah turnen he. Er es llamado de N fulano, fin de-
zir el nombr e.
Hi . Hi vi l . Eftas dos, ademas de fer partículas de fubjun-
ti vo, ponen duda antepueftas á ot ras, en refpuefta, y fin ellas:
vg. Bahunx ixim yala? quant o mais queda? H i bahum, no fe
quant o; Hi bi ki n vilabech t ucat en; no fe quando te veré
ot ra vez?
Tambi én fignifican quicá, por vent ura, antepueftas á la
voz de fut uro: vg. H i cipic, quicá pecara: H ixicen, quica iré;
Hi bac, quicá ferá afsi.
Hi k . Efta fignifica mira que no, auano: lleva á t odos los
verbos á fut uro: vg. Hi k l ubuc ech, mi ra no caigas, ava no
caigas.
Pofponi endol e á efta ma, fignificará no dexar de hazer
lo que el verbo fignificare; vg. Hi k avalab ti padre, no de-
xes de dezirfelo al padre.
Hi j x. Efta antepuerta á alguna dicción, y pofponiendole
á la tal dicción Ci, vel aci, fignificará quicás, por vent ur a vé-
t ura vendrás; Hi j s tech ci vehum; quicás tu eres la caufa.
Huncet , Pakt e, hunmol , molcab; Eftas quat r o fignifican
j un-
2
7 -
j unt ament e, i gual ment e: fon modal es, y por efta razón mu-
dan á t odos los verbos de t odos t i empos.
N O T A , que los que fon íimpliciter adverbios, mudan á
t odos los verbos de t odos t i empos; vg. Hunc e t vbi nel ob
blnciob. bin vbi nebal ob; vanfe, fueronfe, i ranfej unt amen-
te. An fe de ant eponer al verbo, para poderl e mudar: pakt e
acambecic, acambeci, bin acambecic, Joan yetel Pedr o, j un
t ament e enfeñas, enfeñafte, enfeñarás, á J uan, y Pedr o.
Y íi quiíieren poner alguna de eftas quat r o al fin de la
oración, entonces no mudarán al verbo, pero fe les añadirá
á eftos quat ro adverbios II á la poftre. Y fe les ant epondrá
Ti; v.g. Incambecah J oan yetel Pedr o ti huncet il, enfeñé
j unt ament e á Pedr o, y á J uan.
Huna c . Efta fignifica muchas vezes, infinitas vezes, fin
quent o, no tiene numer o. Muda á t odos los verbos de t o-
dos t i empos; vg. Hu n a c val ic, valci, bin v.dit ti; muchas ve-
zes fe lo di go, dixe, diré.
Tambi én es adjetivo, vg. Huna c ahmi at z muy docto.
Chan. Efta es prohi bi t i va, y lleva á los verbos activos á
fut uro fegundo de prefente, y á los verbos de la pri mera
conjugación á presente en ti, y firve folo para hablar en fe-
gunda perfona: vg. Chan avilab vbaxal palalob, no permi -
tas, que j uegen los muchachos: chan ti cahal, no tégas mie-
do. Los verbos activos fiempre han de llevar fus pr onom-
bres, y los ot ros no.
Chaan Chaabil. Eftas dos íignifican poder, fer bailante,
cofa fundent e, cofa poderofa: llevan á los verbos activos á
fut uro, y á los verbos de la pri mera conjugación á prefente:
vg. mamac chaan ycambez Joan: nadie es bailante para en-
feñar para enfeñar á J uan: ma chaan cambecahti, no bafta
enfeñarle; ma chaan ti Joan, J ua n es i ncorregi bl e; ma chaan
in muk, no fon bailantes mis fuerzas.
/ . Efta vocal tiene quat r o oficios: el pri mero es, que pof-
puefta al fin de la oración, es relativa, de lo que precedió, y
entonces fignifica, el, la, los, las, lo; vg. ma vohel i , no lo fe:
G2 cam-
Cambecah incahi, enfeñandolo eftava.
Y íi fe haze relación á cofas aufentes, fignifica eíTe, eflo,
efíbs, teni lo, yo foy eífe.
El fegundo oficio es, íignificar de eflo, de ello; vg. 3 a
teni, dame de eflo, ú de ello.
El tercero oficio es, fer adverbio de lugar: vg. Bin xi -
cechi, irás allá: t i bi l ca l ukuci , bueno ferá que fe qui t e de allí.
El quar t o oficio es, íignificar Ci ert ament e, pofpuefta á
la pri mera dicción: vg. Ahbi nel on i, ci ert ament e fomos los
que hemos de ir.
N O T A , que efta letra I, es correfponfiva de Ma: v.g, Ma
i nment ei , no lo he hecho; ma voheli no lo fe.
N O T A , que quando fe huvi ere de poner efta letra en la
oración, para hazer relación de lo panado, fe le pondr á vna
E defpues: vg. Va bin xicechie, fi fueres alia.
II. OÍ. Eftas dos pofpueftas á nombres adjetivos, fegun
la vl t i ma vocal, que t ubi eren, fe harán comparat i vos: v. g.
Ti bi l , bueno; vtibilil, lo mejor; noh, cofa grande: vnohol ,
lo mayor; han de ir con el pr onombr e en tercera perfona:
lob, cofa mala: vl obol , lo peor; vide fol. 30.
II vi. con eftas dos fe hazen los verbales, que en latin fe
acaban en Or , como precept or. Formanfe añadi endo á los
nombres verbales, que t ubi eren qual qui era de eftas tres
vocales A, E, I, la partícula vi: vg. Ah oa, el dador: ahoaul,
el dadi vofo; ahtzen, el que fuftenta; aht zenul , el fuften-
t ador; ahoib, el que efcribe, ó pi nt a: aboibul, Efcri pt or,
Pi nt or .
Y los que t ubi eren en la vl t i ma filiaba qual qui era deftas
dos vocales O, V, fe les añidirá á la poftre //.• vg. Ahl oh, el
que redime: ahlohil redempt or: ahpul , el que lleva; ahpul i l ,
el llevador: y eftos t odos fe declinarán con el pr onombr e v,
au y: vg. Vah oaul, mi dador: auahoaul, tu dador: ya+ioaul, fu
dador: ó de aquel.
II. Efta partícula tiene dies y feis oficios. El pr i mer o,
que pofpuefto á verbos inconjugables le íirbe de mut anca:
fea
28.
fea ó por racon de romance fubintellecto, ó por racon de
partícula expreífa: vg. Yan, ay: yanil, donde ay; vchuc, po-
der; vchucil, con que puedes: vchucil abotic appax ti Dios?
con que puedes pagar lo que deves á Di os?
El fegundo oficio: pofpueft aáverbos, adverbi os, nom-
bres, pr onombr es, y part i ci pi os fignifica fer, 1. que es; v. g.
Vohel batabil Pedr o, yo fe fer cafique Pedr o: Uohel hunt u-
lil Di os, fe que ay vn folo Di os, vel que es: vohel techil in-
y u m: fe que eres mi padre.
El tercero, pofpuefta á nombres, y luego el verbo Cah,
fignifica tener, lo que el nombr e fignifica vg. yapolil incah,
t engo dol or de caveca; ya ychil incah, tengo mal de ojos.
El quar t o oficio: pofpuefta á nombr es, firve de hazer co-
verfion de vna cofa, en orra: vg. Oci ti vinic il vppelel me-
hen Di os, hizofe hombr e el vni co hijo de Di os: Oci ti t uni -
chil vchupl i l Lot : volviofe piedra la muger de Lot .
El qui nt o fuele fervir de rel at i vo, de lo que fe trata pof
puefto: vg. Bahunx vvinicil? quant os fueron eflbs hombres?
Cen vfifcalil? que es de eífe Fifcal donde eftá?
El fexto: fi aun nombr e fubftantivo á quien prefede fu
adjetivo, fe le pofpone 77, ambos fe variaran j unt os con vn
folo pr onombr e: vg. Inyameheni l , mi amado hijo: intzic-
tzil yumi l , mi venerabl e padre.
Él feptimo es: que quando á eftas tres partículas Bay,
bayili, vnucili, fe les figue vna de eftas quat ro Kat i , olah ta- ,
ach, nak, es folamente adornat i vo: vg. Bayili yolahil cux-
tal vinic: natural es al hombr e querer vivir.
El oct avo: fiempre va efta pofpuefta en todas part es.
Efta también efcufa de mudar los verbos en t odos t i empos,
por que pofponi endol a fignifica lo que el verbo mudado; vg.
Lay vchun volahil binel, por efla caufa me qui ero ir: pret é-
rito vohel binijl Pedr o, fe que fe fue Pedr o; lay t umenel bi -
nil ayacun Di os, por efta caufa amarás á Di os.
Pofpuefto á nombres, que denot an lugar fignifica cofa
de aquel lugar: vg. Madr i d: Madr i t i i l vinic, hombr e de Ma -
dri d
dri d Kaknab, mar; Kaknabi l chicri, pajaro de la mar.
El décimo es, que quando ay cierta poífeflion, no pr o-
pia de perfona, fino que por razón de algún oficio fe apro-
pia la cofa, fe pofpondrá //. á la cofa apropri ada; vg. Vllaveil
Kuna, la llave de la Iglefia, que pertenece á la Iglefia. Ut a -
cail, refectorio, la taca del Refectorio, que pertenece al
Refectorio.
Va pofpuefto á nombres fubftantivos, denot ando ge-
nitivos paífivos: vg. Yun padre, la carta que embia el padre:
yunil padre, la cart aque le embian al padre: vyacunah Di os,
el amor de Di os, con que nos ama, vyacunahil Di os, el amor
que t enemos á Di os, con que le amamos; vcuhal Pedr o, el
mi edo que tiene Pedr o: vcahalil Pedr o, el mi edo que fe tie-
ne á Pedr o.
Tambi én fignifica pofpuefto, la materia de que efta he-
cha la cofa: vg. Mazcab fierro, mazcabil cum, olla de fierro.
Tambi én fe vfa fin el / 7: vg. mazcab cum.
Sirve para declarar el nant ural , ó genero de vna cofa,
ant eponi endo Ti, al nombr e de la tal cosa, v. g. Balxti cheil
la? que palo es efie, que genero de palo?
Pofpuefta á nombr es fubftantivos, y adjetivos haze
vnos nombres fubftantantivos abftractos, que fignifican la
eflencia, y nat urul eza de lo que el nombr e, de donde fale
fignifica: vg. Vinic, hombr e, vinicil humani dad.
Tambi én fe t oma por la corpulencia de la cofa; vg. Ma
paal vvinicil Pedr o Pedr o es grande de cuerpo, vafche bef-
tia: balcheil, beftialidad: poloc, gordo, polocil gor dur a, Ta -
bien eftos fignifican lo que tiene la tal naturaleza, ó propri e-
dad, vg. Vicie hombr e, vinicil humani dad, ó fer de hombr e,
vel cofa humana.
Pofpuefta á algunos nombres fubftantivos, y luego el
verbo Cah, fignifica fer femejante á lo que los nombr es fig-
nifican, ó tener fu propri edad, ó condición: v.g. Tuni chi l
vcah apuecikal, tienes coracon de piedra; balcheil acah, eres
como beftia.
Pof-
2g.
Pofpuefta a eftos verbos inconjugables, yan, manan, vchac,
vchuc, olah, vnah, okom, y a ot ros feme/'antes á ellos, ó bié
á participios, y otras part es de oración, fignifican muchos
romances fubintellectos. vg, donde, vel adonde; te yan ca-
coolel yanil vcilichal, alli efta Nueftra Señora á donde efta
fu Santo hijo: yanen ayanilech, yo eftoy á donde tu eftás.
En que: cen tabla yanil, vel aibanil falve que es de la ta-
bla en que efta. vel efta efcrita la falve.
Mi ent r as, mi ent ras que: tibilcum abeél acuxanilech vay
yokol cablae, has buenas obras, mi ent ras vives en efte mun-
do: boot e appax vchucil t amenel , paga t us deudas mi en-
tras puedes.
Con quien, mac ayanil? con qui en eftas.
Por que: yatibol binel il acah; pefame, por que te vas:
Ci mi l acah, por que eftás mal o.
Con que; Lay vchucil abotic appax: efto es con que
puedes pagar tus deudas.
En qui en, de qui en; Di os alanil vol : Di os es en qui en,
vel de quien confio.
Por ; Lay okomi l vol tulacal loe, por efto t odo me pefa,
eftoy trifte.
N O T A ,
Que con la partícula cuchi fe hazen pret éri t os imperfec-
tos t odos eftos verbos, que fon romances fubintellectos.
Han. Efta pofpuefta á al gunos nombres de parentefcos,
fignifica lo que es t eni do en lugar, de lo que el nombr e fig-
nifica vg. yum padre, yumi l an, padr i no, ó pat rón: mehen,
hijo, mehenilan, ahi j ado: naa, madre, naailan, madri na, ó
pat rona.
Ina. Efta pofpuefta á fut uro imperfecto, fin la partícula
bin, haze present e, y fut uro de opt at i vo; v. g. xicen ina ta-
pach! ó fi yo fuera, ó fueífe cont i go.
Tambi én pofpuefta al pret éri t o perfecto de i ndi cat i vo,
haze romance de plufquamperfecto de opt at i vo, vg: bini ina
Joan, ca bin Kuchucen ti yot och! ó fi fe huvieífe ido J uan,
quan-
quando yo llegafe á fu cafa.
Pofpuefta á nombr es, y participios, y otras part es de
oración, tiene romance de opt at i vo: vg. Acambecah ech ina
ca acambez en! ó fi fueífes Maeftro para que me enfeñaras:
neoan ina yot och ca xicen, ojala eftubieífe cerca fu cafa, pa-
ra que yo fueffe.
Tambi én íirve defubj unt i vo, pofpuefta al pret éri t o im-
perfecto de i ndi cat i vo con cuchi, vel cachi: vg. Int zi cah ina
i nyum, ca vilab cuchi, yo obedeciera á mi padre, íi lo viera:
ma ina ócolal vkaba, ca yilabac, no fe llamariá fee, íi fe vief-
fe: licina inoib, va vohel , efcribiria íi fupieíTe.
I nah i nt ah. Eftas dos particulas fe pofponen á caíi t odos
los nombr es fubftantivos, y entonces fe hazen verbos acti-
vos, que íignifican t omar para íi, ó para fu vfo, lo que el nó-
brefignifica; I nah fe pofponeá los nombres monofillabos, y
y fale echo verbo de la fegunda conjugación: vg. Col mi l pa,
colinah, t omar milpa para íi, ó para fu vfo. I nt ah fe pofpone
á los nombres que fon de mas de vna filiaba, y falen hechos
verbos de la quart a conjugación: vg. Kaba, nombr e: kuba-
tah, t omar por nombr e: boolil, paga que vno recive boolil-
tah, t omar por paga: lay bin achaab aboolilte amenyah, ef-
t o t omarás por paga de t u trabajo.
Ivi l . Pofpuefta efta á la pri mera dicción pone cierta duda;
hace romáce de fubjuntivo por fer partícula, que le pert ene
ce: vg. avohelexivil, ya fabreis, aviades de faber, deveis de
faber.
I x. Efta es copulativa, y fignifica y. va fiempre pofpuefta
á la pri mera dicción, y le correfponde xan al fin de la oracio
vg. Vohel cayum, vohelix ocaan ti vol xan; fe el Padr e nuef-
t r o, y el Credo t ambi én.
Tambi én pofponiendole Ci, vel Aci , pone duda, y figni-
fica por vent ura: vg. Ixt en aci ahbinel tapach, por vent ur a,
ó quicás foy yo, el que ha de ir t ras ti, ó cont i go ixma aci
xijc, quica no fe ha i do: ixlaci, ixmaci, quica íi, quica no.
Tambi én fe vfa hablar poni endo duda, poni endo efta par-
ticu-
3°-
ticula fola por del ant e: vg. I x vhaoben padre yokl al , quicá,
ó por yent ura me acotará el padre por ello: I x vpaht ob ca-
kuxi l , quicá j uzgaran que t enemos odio, ó rencor.
Ant epuert a á nombres, los haze del genero femeni no:
vg. Ahan Rey: ixahan, Reyna: al, hijo; ixal, la que tiene hi -
j os, ó la parida.
Significa efta cofa grave, dolorofa, lleva á los paífivos
á prefente con pr onombr e; vg. Ya vnaatabal: cofa grave de
fentirfe.
Tambi én fe t oma adverbi al ment e, y entonces lleva á
los verbos de la pri mera conjugación á prefente, y á los acti
vos muda en t odos t i empos: v. g. Yayamel vinic t ut epal i l
yanil cachi: gravement e fíente el hombr e bajar de la fupe-
rioridad en que eftava. Es exemplo del verbo de la pr i me-
ra conjugación. Exempl o del verbo activo: Ya inhaoic in-
haoci, bin in haoic in mehen: gravement e acotó, acoté aco-
taré á mi hijo.
Yan Vvi l Yan Uni l al Yan vnah. Eftas tres fignifican Co-
biene, es neceífario, es forcofo; fon claufulas, y mudan á los
verbos t odos, de t odos t i empos, y en particular fe halla or-
di nari ament e en prefente con ellas: vg. Yan vuil atal vaye,
convi ene que vengas aqui; yan vuilal hanal ten, es me nece
flaria la comi da; Una h appatic akaban, es neceífario, que
dexes t u pecado.
Lo mifmo hazen fus contrarias: vg. Manan vuilal á ca-
becic palalob: no combiene, que enfeñes á los muchachos.
Vvi i , y Vvilal fon t ambi én nombres, que fignifican co-
fa neceífaria á ot ro: y fe varían entonces con el pr onombr e
In AU: vg. Yan in vuilal ti i nmehenob, foy neceífario á
mis hijos; manan avuil ten, no me eres neceífario, no te he
menefter: van vuilal Di os t oon, hemos menefter á Di os
nos es neceífario.
Yax. Efta fignifica la pri mera vez, ó el pr i mer o, es par-
ticula de prefente: fe haze vna con los verbos, antepuerta á
ellos, y los muda vg. Inyaxbeel t i c lo, la pri mera vez, que
H ha-
hago efto: yax vinic, el pri mer hombr e, como Adán:
Yet ki n yet pat yet ppi can yethul yetalul. Eftas, y otras
firven para hazer comparación de vnas cofas con otras, y
quanpo fueren con verbos, los mudarán vg. Mabal yet ki n
vppecic Di os, Keban, no ay cofa que t ant o aborrefca Di os
como el pecado.
Tambi én fe haze comparación con nombres v. g. Ma -
bal yetppican in ya mail Di os, no ay cofa á que t ant o amor
tenga, como á Di os.
Qui t ada la y, y variados con el pr onombr e V, Au, I,
fignifican cofa femejante á otra; vg. Uet ki n vet ppi can, mi
femejante.
Yen. Efta pofpuefta á nombres fubftantivos, los haze
adjetivos, que fignifican cofa, que fe parece a lo que el fuf-
t ant i vo fignifica: v. g. Cicin, demoni o: Ciciyen, cofa del
demoni o.
Yetel. Efta es copulativa y; vg. Tal ez anok yetel atzi-
min, trae tu ropa, y tu cavallo.
Variada con V, Au, y, fignificará conmi go: vetel con-
t i go: auet el : con aquel, yetal, qui t ada la y, que es tercera
perfona del pr onombr e.
Tambi én fignifica Con: vg. Cat ul on yetel Pedr o, dos
fomos con Pedr o.
Yokl al . Est a fignifica Por : muda á t odos los verbos de
t odos t i empos. Variafe con el pr onombr e U. Au, y: vg. Vo-
klal, por mi ; Vtzcinic, auvtzcinci, bin auvtzcinic loe:
hago, hize, haré eífo. Auokl al , por ti; yokial por aquel. La
mifma conftruccion tiene t i men, t amen, t urnen: por mi por
ti, por aquel, que fignifica por mi caufa, ó mandado.
Lac. Con efta fe hazen vnos adjetivos, que hablan de
numer o plural añadida á algunos nombres acabados en Nac
mudado dicho nac en Lac: vg. Banacnac, cofa amont onada
Baclac, cofas amont onadas: aaynac, cofa jugofa: aaylac co-
fas jugofas, mantecofas, pegajofas, ppuppuxnan, cofa aga-
chada, agafapada, inclinada: ppupuxl ac, cofas de eífe modo
Laac
Laac. Efta fe vfa concediendo algo: vg. Ua akati binel
caix laac, fi te quieres ir fea aííi.
Lacech. Efta fignifica ò por: es difjuntiva de dos, ò mas
oraciones, es elegante; vg. Ma taach incoi, lacech t umen
inbinel ti ho, lacech t umen i nmahan tabal, lacech t umen
incanan nano mi l p e o, ó por i rà Meri da, o por fer al qui l ado,
ò por guardar la cafa: lacech ahnumya lacech ayikal, ora por
pobre, ora por rico.
Lah. Efta pofponiendofe à verbos de la tercera conjuga-
ción denot a pl ural i dad: vg. Chaa t omar : chaalah, tornar
muchas cofas.
Tambi én pofpuefta à nombres de parentefcos, fignifi-
ca el que es t eni do en lugar de lo que fignifica el fubftanti-
vo: vg. Yum, padre; yuml ah, el que es t eni do en lugar de
padre: cucum, hermano mayor: cucuml ah, el que es tenido
por hermano mayor.
Lah. Efta por fi fola es nombr e fubftantivo, que fignifi-
ca fin, cabo; vg. Ma bijkin vlah vnumya, no t endrá fin fu
defdicha.
Lah. Significa de t odo punt o, del t odo, antepuerto à ver-
bos: vg. Lah cimiob, muri eron de t odo punt o, del t odo.
Lah, dar pal madas, ó bofet ón: Ul ahah vich, di ome de
bofetadas.
Lahal . Efta añadida a verbos neut ros de dos filiabas femé
j ant es, qui t ándol es la vl t i ma filiaba, y puefto en fu lugar
lahal, fe hazen unos verbos neut ros, que aunque íignifican
lo mifmo que fus pri mi t i vos, denot an no obftante pl ural i -
dad, y muchedumbr e; vg. Cimil, mori r, cimlahal, mori r
muchos: binel, ir, binlahal, ir muchos.
Lay vchun Layt ahokl al . Eftas íignifican por efta racon, ò
caufa fon correfponfivas de bal vchun, que fignifica por que
caufa. Muda n á t odos los verbos, por fer caufales; v. g. Lay
vchun inoibtici huun techlae, por efta racon te efcribi efta
carta.
Lat ul ah Lat upak Lat umucut . Eftas tres íignifican afta
HSL que
que mudan los verbos en prefente; vg. Ma abinel l at upah,
vel latulah valic tech, no te vayas afta que te lo diga.
N O T A , que las dos vl t i mas fe variati con el pr onombr e I n
A, V, vg. Bin ximbalnacen l at i npak, 1. l et i nmucut vt hubul
ki n: trabajaré hafta que fe ponga el Sol.
A todas tres fe le puede ant eponer ti: Ti latulab, ti la-
t upak. Las dos vltimas fe avian de conformar en numer o, y
perfona, aun que ya no fe vfa.
Li kul Tal . Eftas dos fignifican foy de, ó vengo de, ò pr o-
cedo de: vg. Li Kul en Burgos, vel talen Burgos; foy de Bur-
gos; hex mehenbile tal tu naat yumbi l e, el Hi j o procede
del ent endi mi ent o del Padr e.
Li z Efta añadida á al gunos nombres, fignifica cofa que
tiene fu fubftantivo. vg. Chum, pri nci pi o: cum liz, cofa que
tiene pri nci pi o.
Ma , Efta tiene quat ro oficios, y fignifica no. El pri mero
es fer prohi bi t i va, antepuefta á verbos en prefente, y muda
à los verbos activos en Ic, vg. Ma apochic ayum, no def-
precies à tu padr e: y á los verbos neut ros no fe ha de olvi-
dar de ponerles fu pr onombr e: vg. Ma abinel. A eftos de la
pri mera conjugación no muda, ni altera.
N O T A , que fi después de ma fe pone vil, irà entonces el
verbo á pret eri t o fin mudarl o, y el romance ferá de fut uro;
vg. Mavi l acimacah, no matarás. Efto es en los verbos acti-
vos, pero á los verbos de la pri mera conjugación los lleva-
rá á prefente, y fignificaràn de fut uro.
Y fi llevare perfona, que padece propi a, ó apelativa,
mudar á al verbo activo en Ic; vg. Mavi l acimcic vinic, no
matarás al hombr e: mavi l acambecic impalil, no enfeñarás
à mi muchacho.
El fegundo oficio es, fer negativa, antepuefta á nom-
bres, pr onombr es, y participios; á los quales qui t a t oda la
lignificación pr i mi t i va; vg. Tt z , cofa buena; mat z, cofa
mal a: lob, cofa mala: mal ob, cofa buena.
N O T A , que antepuefta á eftos quat ro nombres Chanchan,
cofa
cofa chice; hah, cenlic, cofa neceífaria: ont en muchas vezes
les da encarecimiento al fignificado con algún ornat o: v. g.
Chanchan, cofa pequeña; ma chanchan, cosa pequeña con
al guna exageración: Di os hah t oon, neceífario nos es Di os.
Di os ma hah t oon, neceífario nos es Di os con encareci-
mi ent o.
El tercero oficio es, fer i nt errogat i va pofponiendole
va, y lleva al verbo á pret éri t o, fin mudar l o: vg. Ma va acho
chah akeban? no te has confeífado? Y fi fe refponde có ella
lleva al verbo á pret éri t o, ó á futuro fin mudarl os; con efta
diferencia, que quando va á pret éri t o denot a no haverfe
hecho, ni haverfe de hazer por entonces, lo que el verbo
fignificare: vg. Aval ah va t ucanppel oracionob? Refp. Ma
valahi. Dixifte las quat r o oraciones? No las dixe, ni pienfo
dezirlas. Y quando va á fut uro denot a, no averfe hecho, pe-
ro que fe hará: vg. Aboot ah va appax? Ha s pagado tu deu-
da? Ma i nboot ei , no la é pagado, pero la pagaré: maxici, No
fe á i do, pero fe irá.
N O T A , que fi fe pregunt are, ó refpondiere negando de
t i empo prefente, ó futuro no fe vfará defta partícula ma,
fino de mat an, que t ambi én fignifica no.
El quart o oficio es, pofponerfe al cuerpo de qual qui er
verbo, y de al gunos nombres, y entonces fignificará tener
hecho, lo que el verbo, ó nombr e fignificare; vg. Vohel , fe-
l o: vohel ma, t engol o fabido: Ti nchaah, t ómel o; tinchaah
ma, t engol o t omado.
Mabahun. Efta fignifica infinitamente: En efte fignifica-
do muda á t odos los verbos de t odos t i empos vg. Mabahun
vyacunic, vyacunci, bin vyacunic balcah Di os infinitamen-
te ama, amo, amará al mundo Di os.
Tambi én fignifica mucho, fin quent o: v. g. Mabahun
vnumyai l mi t nal , muchos, infinitos, fin quent o fon los tra-
bajos del Infierno.
Tambi én fignifica nunca j amas : y lleva á los verbos á
pret éri t o, y á fut uro fin mudar l os: con efta diferencia, que
quan-
quando eftuviere en pret eri t o, denot ara no haverfe hecho,
lo que el verbo lignificare, ni averfe de hazer tan prefto, y
quando lleva á futuro denot a, que no fe ha hecho, pero que
fe hará: vg. Avi l ah v a, padre has vifto al padre? mabahun
vilah, j amas lo é vifto, ni es pofible verle tan prefto: fut uro,
achochah akeban, te confefiafte? mabahun inchochob, nu-
ca me è confeffado, pero me confettare.
Mahaycum. Efta fignifica fin quent o, y lleva á fut uro fin
mudar l o: vg. Yaab i mpaymat ech, mahaycum i nboot ei , vel
i nbool i , mucho te devo, no es pofible pagarlo por lo i nnu-
merable.
N O T A , que también lleva al verbo a prefente, como digo
en exempl o.
Tambi én es nombre adjetivo; vg. Ma haycum ciciolalyan
ti caan, i nnumerabl e es la alegría, que ay en Cielo.
Mahoyan ya bach, ppentacach cacach; eftas íignifican
mucho, y fumamente; no mudan á los verbos, vg. mahoyan
ciciolal incjmah ca in Kamah avun, mucha alegría t ube qua
do recevi tu carta,
Macamac. Efta fignifica nunca, en ni nguna manera: lie
va á t odos los verbos á fut uro: vg. va cahan cicin tapucci-
kal macamac bin ococ, vel ococ Di os, fi eftuviere pobl ado
el demoni o en tu coracon, nunca entrara Di os: macamac in
beelte, nunca lo haré.
Mai l . Efta fignifica antes que, y fiempre lleva à fut uro;
vg. Hal ex ti padre mail xijc, dezidfelo al padre antes que fe
vaya, vel antes.
N O T A , que tima fignifica lo mifmo; pero quando efta fue-
re comparat i vo llevara el verbo á prefente, y le mudara en
Ic. Si fuere activo vg. Ena bin vi l ub incimcabal tima i npo-
chic yalmahthanil Di os, pri mero vel antes permi t i ré, me
mat en, que menofpreciar los mandami ent os de Di os.
Manaan. Efta es comparat i vo, como pot manan, y figni
fica fobre pu/'ar, fer fuperior à otra cofa. Los I ndi os vfan el
dia de oy de manal , que fignifica lo mifmo, á los quales les
cor-
33-
correfponde okol , vel tima: okol irà fiempre con fu pr ono-
bre V, Au, y: vg. Manaan, 1. Manal vyacunicon Di os yokol
vel tima cayacunic cabae; mas nos ama Di os, que nofotros
nos amamos á nofotros propri os.
N O T A , que también es participio del verbo mal, vel ma-
lel, que lignifica paífar: vg. Manaan ti alcalde, fue alcalde.
Mat an. Eí t a lignifica No; es prohi bi t i va, negativa, y in-
t errogat i va: tiene muchos compueft os: affi ella, como fus
compueftos, llevan al verbo activo á fut uro, y al de la pri -
mera conjugación à prefente.
Mat an. Con accento en l avl t i maes nombre, que lignifi-
ca gracia, merced, caridad limofna, que vno recive: vg. Cha
amatan caxicech; t oma lo que te dan de gracia, y vet e.
Tambi én lignifica lo recevido de gracia, lo i mpet rado,
lo alcancado. vg. Ti caati in matan huun, perdiofe la carta,
que me avian hecho favor, ó merced.
N O T A , que elle nombr e fe vfa al revés de t odos los de-
mas: por que para dezir la merced, ò gracia, que me hazen:
dirà, in matan tech: la merced, que yo te hago, amatan teñí
la merced, que aquel haze á aquel, vmat ant i l o.
Nal . Pofpuefta efta a algunos nombres fubftantivos, que
lignificali el feñor, ò poífeedor de la tal cofa, fe hazen ot ros
fubftantivos, que lignificali elfo, añadida Na l : v.g. Ot och,
cafa: Ot och nal, el feñor de la cafa, el que tiene la cafa.
Nac. Efte verbo es como imperfonal en el fignificado,
como Taedet, y lignifica tener haftio, enfado. Conftruyeífe
defta manera; Menyah innac, dame enfado, pena, haftio, el
trabajo; Menyah anac, date faftidio: menyah anac, date faf-
t i di o: menyah vnac, dale faftidio. Tambi én fe dize: vnac-
maen hanal, dame aftio la comida, enfádame.
N O T A , que algunas vezes fe haze verbo de la tercera con
jugacion lignificando lo mifmo: vg. Vnacuhen o Kot á me
dado enfado el bayle.
O. Efta es interieccion admi rant i s, vel dol ent i s.
O. Pofpuefta al fin de la oración, es particula advert en-
tis
tis; vg. Baci acoilexo. hola dexad de j ugar, traveífear.
Tambi én fe le pof poneáma, y fignifica lo mifmo; mao no
OÍ. Efta fignifica cafi, á punt o, á pi que, aynas, por poco
no, poco faltó. Se ant epone á los verbos en pret éri t o, y fig-
nifica de pret éri t o vg. OÍ cimen ti be: eftube á punt o de
mor i r me en el cami no: OÍ incimcah inpaalil, aynas mat ara
á mi muchacho.
Ool . Efta fignifica lo mifmo, y lleva á los verbos á pre-
fente; vg. Ool vcimil vinic lo, á punt o efta eífe hombr e de
morirfe.
Olac. Efta fignifica lo mifmo, cafi, á punt o lleva á los ver
bos á fut uro, y fignifica de pret éri t o: vg. Olac xicen tupach
á punt o, ó cafi eftube de ir tras el: Olac vcimez en bat ab,
poco faltó para mat arme el Cacique.
OÍ, II. Con eftas dos fe haze comparat i vo pofpueftas á
nombres adjetivos: figuiendo cada vna la vocal, que le t o-
ca, que es la con que fe acaba el nombr e; v. g. Ti bi l cofa
buena: vtibilil, lo mejor: noc cofa grande: vnohol , lo ma-
yor, fiempre irá el pr onombr e en tercera perfona.
Om. Con efta fe hazen los fut uros en Om, que falen de
verbos de la pri mera conjugación fola, mudando la I. vi ti-
ma de la tercera perfona del pret éri t o en Om, vg. Cimi mu
rió: Ci mon, mor i r emos fin falta. Significan eftos fut uros,
aver de fuceder fin falta, lo que el verbo fignificare; v. g.
Mai l manom ctiibal lae, nonprateribit generado h¿ec: He in-
t hane mamanoml , Uerba autem mea non prateribunt. Uide
futuros en Om.
Pakt e, vel pakt ei l ; Eftas dos fignifican j unt ament e, t odo
j unt o. La pri mera muda á los verbos de t odos t i empos an-
tepuerta á ellos: vg. Pakt e acambecic, acambezci, bin acá-
becic tulacal: enfeña, enfeñafte, enfeñarás j unt ament e á
t odos.
Adver bi os. N O T A , que t odos los que fueren fimpliciter
adverbi os, fi fe antepufieren á los verbos, los mudar án de
t odos t i empos: pero fi el adverbio fuere det ras del verbo,
no
no le mudará, y quando efte adverbio fuere detras del ver-
bo, fe le pondr á Ti por delante, y II por detras; v.g. Bi nob
ti pakt e il, fueronfe j unt os .
Ta b Taba. Son adverbi os de lugar: llevan á los verbos á
prefente, mudando los activos en Ic; vg. Ta b aoaiclo? adon-
de pones eífo? Ta b abinel? á donde vas?
N O T A , que para que fignifiquen de prefente, folo fe les
ha de ant eponer Li e, ó Ci. v. g. Ta b lie vment abal hanal?
á donde fe haze la comida? Ta b cucambecabal lo? a donde
fe enfeña eífo?
Y quando el verbo fuere á pret éri t o, no fe mudará.
Tambi én íignifican á que part e, por que part e, en que
part e.
Tuba. Efta t ambi én: Tuba t uhunal fignifica, perfonal-
ment e, en perfona, por fu perfona: Hu n t u l t uba Di os: vn
folo Di os. Oxt ul perfonas lae, en tres perfonas, figue la re-
gla de los dos antecedentes.
Tach. Efta fignificafoler, ó acoftumbrar á hazer algo: lle-
va á los verbos á prefente, y al activo le muda en Ic: vg. Ma -
tach inbeelticlo, no acoftumbro á hazer eífo; ma tach i npu-
duI , no acoftumbro á hui r me.
Suele efta hazerfe verbo, pofponiendole el pr onombr e
En Ech; y entonces fignifica cofa que tiene coftumbre en
algo: vg. Ma tach en, no lo t engo de coftumbre; Ma tach-
ech, no lo tienes de coftumbre.
Tal vcah Tal el vcah: Eftas íignifican eftar á punt o de ha
zerfe alguna cofa. Significan de prefente, fe ant eponen á
los verbos, y mudan al activo en Ic, v.g. Tal vcah incanic,
eftoy á punt o de aprenderl o, ó acabándolo de aprender: tal
vcah voocol, ya fe acaba.
Th a Uide I nah, por que va con efte.
Ti nmen, t i nmen el, t amen, t urnen: plural t ahmen, t amenex
turnen ob: eftos nombres declinados afli, firven de perfona
que haze á los verbos paífivos, á los participios de pret éri t o
y á los verbos de la pri mera conjugación; vg. Mai t ai xanhi
I vt ux-
vtuxchitabal vinic t umen bat ab, no t ardó á fer embi ado el
I ndi o por el Cacique: Ci npahan apixan t umen cicin: mal-
tratada eftá tu alma del demoni o.
N O T A , que también figifican por caufa, por induftria, por
mandado, por mi, por ti, por aquel, y entonces mudan á los
verbos de t odos t i empos: vg. Ma t i nmenel puoci apaalil, no
por mi caufa fe huyó tu criado: Bin puoebal, fe huirá; tamen
vut zci ni c, vut zci nci bi n vut zci ni c, por ti lo hago, hize, y
haré.
Te . Efta añadida á al gunos verbos paftivos de dos filia-
bas, los haze nombres, como participios de pret éri t o: v.g.
Payal , fer l l amado, payalte, cofa llamada, ó combi dada: co-
nol fer vendi do, conol t e, cofa que fe haze para vender, ó
eftá para ello.
Ti . Efta particula tiene muchos fignificados. El pri mero
es, denot ar dat i vo cafo, ó para: vg. Yalah yumbi l ti i nyumi l
Dixit Dominus Domino 'meo; hal ti padr e; dizelo al padre:
oa ti Di os, dafelo á Di os: yan vuil ti J uan, es neceflario para
J uan.
Ti . Denot a t ambi én abl at i vo, y es como la propoficion
Ex latina, que fignifica de; vg. Tachunt ul ti ob, venga vno
de ellos Davi d mehent i Sal omón ti laye vtial Vrias cuchic
David genuit Salomonem ex ea qua fuit Uria.
Ti . Significa en, con, por, nonoh ti Mayat han, dieftro en
la lengua Maya: Oci ti vinoil haa, convirtiofe el agua en vi-
no: vhioahen ti che, acot óme con palo: vconah acab ti vi -
noil, vendi ó fus colmenas por vi no.
Ti . Significa A, lugar á donde, en donde: vg. Binel incah
ti yot och ku, voy á la Iglefia: Lubi ti chen, cayo en el poco
Ti . Significa de, lugar de donde: vg. Ho k e z J uan ti mat z
cab. Sacad á J uan de la cárcel.
Ti . Significa por, lugar por donde: vg. Mani tuyamtacil
ob, Tranfivit per médium ipforum; Tuya m tacil t uni ch, por
ent re pi edras. * N O T A , que pierde ti la i. por feguirfele
ot ra vocal.
NO-
N O T A t ambi én, que con nombres propri os de lugares no
fe pone efta prepoficion; vg. Emi mi t ual , bajó al Infi erno.
Ti . Significa quando. vg. Bin avilab vcacilil ki n ti lemba
nac vpacat, verás la luz del Sol quando refplandefca.
Ti . Antepuefta á t odo genero de verbo (digo al infiniti-
vo) los haze pri mer fupino, ó gerundi o de acufativo vg. Bi-
ni ti payalchi, fue á rezar: ti ohib á efcribir: bini ti cambecah
palalob, fue á enfeñar los muchachos: Ti cambecabal á fer
enfeñado: talen ti chan Miífa vengo de oir Miífa.
Ti . Ant epueft a á verbos (precedi endo otra oración) los
haze gerundi os de abl at i vo: v. g. Ut zhal vcah inbeel, tin
tzectabul, enmi endome fiendo caftigado: catal vcah cah ti
batab J uan: fe pierde el puebl o, fiendo J uan Cafique: Ma-
tach vcahal vinic ti vt z vbeel. No teme el hombr e fiendo
bueno: ti numya vcah, t eni endo t rabaj os; ti macul an, no
eftando en cafa.
Ti . Ant epueft a á pret éri t o perfecto de indicativo deno-
ta, que la cofa fe hizo oy: vg. Ti bini padre, el padre fe fue
oy; Ti nhaaah paal, oy acoté al muchacho.
Tambi én con los verbos que llevan dos acufativos, fe
ant epondrá la partícula ti, al menos principal; v.g. Domine
doce nos orare: yumi l e cambez on ti payalchi; incambecah
Juan ti payalchi yetal ti latin t han; enfeñe á J uan á orar, y la
lengua latina.
Tambi én fe ant epone Ti . al acufativo del verbo Cah. vg.
HaDÍncah ti palalob, acoto á los muchachos.
Ti . Significa combi ene á faber: vg. Ocani x ti vol cayu-
mil ti Je(a Chrifto, y creo en Nueft ro Señor, combi ene á
faber Jefu-Chri ft t o; paynumi x cicithanbil aval ti Jefus, y
mucho mas bendi t o tu Hi j o es á faber Jefus.
Ti . Significa contra; vg. Cipen ti Di os pequé cont ra Di os:
yeteltiyalmathanil, y cont ra fu mandat o, ó mandami ent o.
Ti . En la pri mera perfona de plural fe fuelen t opar eftas
dos partículas Ti , Ca, y de ambas fe haze efta particula tac,
vg. dafelo á nuefto amo, oa ti t ayum oa taccolel: dalo á
I2 nuef-
nueftra Señora; t ambi én fe dize ti cayum, ti cacoolel. vide
vuil vuilal.
Ti j Significa alli, alia es adverbio local, tij yan ti yot och,
alli efta en fu cafa: hach ti. alli mifmo.
Ti j . Por al l i , poral l a; vg. Ti bin vmalel ti ho; dizen que
por alli, por Mer i da á de pafar.
Ti j . Ent onces, quando: tij vtibilhalabeel ca bin auat z-
kes aba ti Di os tuhahile; entonces ferás bueno, quando te
buelvas á Di os de veras: tij vnohl ai l , entonces pri nci pal -
ment e.
Ti j . Significa acertar, atinar, ir acert ando; vg. Ti j va vbi -
nel inthan? por vent ur a acierto en lo que digo?
Ti j . A buen t i empo; vg. Ha c h tij anulel, atalel; á buen
t i empo vienes.
Tu k a n vol oaanvol xethan vol chaan imba Kochbecan. En-
fadado, defabrido, mohi no: oaan vol, inclinado á alguna co-
fa; chaan inba, á perfevido: xetgan vol , defconfiado; Koch-
becan, cul pado; t odos eftos, y ot ros muchos participios lie
van el verbo activo á fut uro, y al neut ro á prefente con la
particula ti antepuerta á lo que fe les figuiere: v.g. Tuka n
vol vubi abeelex, enfadado eítoy de oyr vueítras obras: t u-
kan vol ti hanal, enfadado estoy de comer: xethan vol tati-
bilil, vel tatibilhal, defconfiado eítoy, que has de fer bueno.
Tambi én fe varian por los pr onombr es, que les toca; vg.
Tu k a n vol , enfadado eítoy: t ukan auol, eítas enfadado: t u-
kan yol, aquel eítá enfadado; chaan inba, chan aba, chaan
vba: yo eítoy apercebido, tu eítás apercebido, aquel eítá
apercebi do.
Tu l . Efta antepuefta á nombres fubítantibos los haze
adjetivos, que fignifican cofa llena, ó cubierta por encima,
de lo que el fubftantivo fignifica: vg. Tul Ki k, cofa llena de
fangre; tul ya, cofa llena de llagas: Tu l t zot z, cofa llena
de vel l o.
Va. Antepuefta efta á las partículas i nt errogat i vas las ha-
ze infinitas; vg. Mac qui en, vel amac el que, vel al guno, bal
que
36
que cofa, va bal, lo que, Ma vohel, va mac tuxchitien; no fe-
quien me embi ó, mayohel vabal vkat i , no fabe lo que quiere
Va. Ant epuert a es condicional, que fignifica Si, vg. Ba
bin cipiech ti Di os, fi pecares cont ra Di os.
Ua. Puerta en medi o de la oración, fignifica fi, vel ó, v.g.
Ma vohel bikin in binel va camal vacabeh, no fequando me
he de ir fi mañana ó eífotro dia.
Tambi én defta manera fignifica Si, y le correfponde Ci,
pofpuefto á la dicción, vg. vt z vxi mbal tzimin vaxiblal ci.
bien anda el cavallo, fi fuera macho, pero es hembra.
Va. Pofpuefta á la pri mera dicción es interrogativa, v.g.
Tech va ahtalel? eres tu el que ha de venir por vent ura, ó
acaso?
Y fi la interrogación tiene dos part es, en la pri mera fe
pondrá va, en la f egundaxi n: vg. Tech va bin xijc, vayanal
xin ? por vent ura irás t u, ú ot r o.
Va. Pofpuefta á la pri mera dicción, con que fe pregunt a
algo, como bic, bal, bi ki n, bahun, fignifica duda, en lo que
fe pregunt a: vg. Bi ki n abinel? quando te vas? bikin va, no
fe quando; biex vcah? como está? bix va no fe como?
Tambi én fe vfa fin preceder pregunt a, v.g. biex va auol
ten, no fe la vol unt ad que me tienes.
Tambi én refpondiendo á al guno fignifica bic va tu lo fa-
bes; bic va ti el lo fabe.
Ua. Pofpuefta á Ca de los pret éri t os fignifica baftaque:
vg. Ca va bini, bafta que fe fue.
Vil Vel Val. Eftas pofpueftas á la pri mera dicción íigni-
fican quicá, aífi debe de fer, como dudando: vg. Ti j vil yani
alli debe de eftar mavil hulci, quica no ha veni do.
Ual ac lac lie. Qual qui era de eftas tres pofpuefta á verbo,
y a al gunos nombres los haze verbos imperfonales de acti-
va, ó paífiva. vg. Bal valac? que fe haze? hanal lac? fe come?
bay valac helelae, affi fe haze agora.
Vchac Vchuc. Eftas dos íignifican poder, fer pofible; mu
dan el verbo activo en Ic. en prefente. vg. Ma vchac inbeel
ticlo
ticlo, no puedo hazer eífo. Uchuc turnen tucinil, t odo lo
puede, vel t odo poderofo.
Vchul . Efta haze imperfonales á los verbos, que fe le li-
guen, y en efta forma pri mero fe pondr á efte verbo Vchul ,
el qual fe varia en tres perfonas de pret éri t o, y fut uro, y def
pues el verbo que fe le íiguiere, fe pondrá en infinitivo, vg.
Li e yuchul tzee predicafe, 1. pret éri t o, vchi tzee, predi-
cofe, bin vohuc tzee, predicarafe.
Tambi én fe dize, tzee lie yuchul , predicafe: cimeabil
bin vehue tech, mat art e han.
Vki nuac VKi naci VKi naci uac. Eftas tres fon nombres
adjetivos, y también adverbi os; el pri mero es el mas vfado,
como nombres pueden fervir de perfona, que padece, y en-
tonces fignificaran qual qui era que fea, vg. Vki nuac che a-
chaic, t oma qualquier palo de ai. Uki nuac, 1. lauac bici de
qual qui er manera, como quiera, á donde quiera, por t i em-
pos, de quando en quando.
Quando fe vfan como adverbi os, que íignifican de qual-
quier manera, denot ando el modo de hazerfe, mudan á los
verbos vg. Vki nuac abeeltic, h'azlo de qual qui er manera, ó
como quiera.
Vbi ci k Unucul Vmanak. El l os tres fon nombr es, puef-
tos en terceras perfonas fignifican raftro, manera, orden, y
mudan a los verbos en el prefente. vg. Manan vbicik atibil
cunic abel, no tienes traca, orden de mejorar tu vida.
Uol . Efta es como Tu l , antepuefta a nombres fubftanti-
vos los haze ad/etivos, y fignifica cofa llena, ó cubierta, ó
mefclada, de lo que el nombr e fignifica. vg. Uol bac, t odo
guefio. Uol bak, t odo carne. Vol chichixim, mais lleno
de piedrecillas, Vol l uum, lleno de tierra.
Vvi l Vvilal. Eftas dos fignifican cofa neceflaria fe varia
con el pr onombr e I n, A, V, vg. yan in vuilal ti i nmehenob
foy neceífario á mis hijos, me han meneíler; manan vuil ten
no lo he meneíler.
Tambi én fe pregunt a con ellas, quando fe qui ere faber
para
37'
El verbo fum,
Prefente.
Te n Yo foy.
Tech. T u eres.
Lay. Aquel es.
Pl ur al .
Toon. Nofot ros fomos.
Teex. Uof ot r os fois.
Loob. Aquel l os fon.
Pretérito imperfect*
Te n cuchi. Yo era.
Tech cuchi. T u eras.
Lay cuchi. Aquel era.
es,fui, conjugado.
Pl ur al .
Toon cuchi. Nofot ros.
Teex cuchi Vofotros.
Lob cuchi Aquel l os.
Pretérito perfecto.
Tenchi . Yo fui, é fido.
Techhi T u fuifte.
Layhi Aquel fue.
Pl ural ,
Toonhi . Nofot ros fuimos:
Teexhi . Uofot ros.
Il oobbi . Aquel l os.
Pr e-
para quien traen, ó llevan algo, ant eponi endo mac, y def-
pues Ti vg. Mac ti vuilal t zi mi nl o? para quien es efle caba-
llo? tech vuilal, para ti es.
Vt an. Efta es particula de prefente, y muda á los verbos
activos en Ic, vg. Ut a n in beeltic, haziendolo eftoy actual-
ment e.
Tambi én haze ablativo abfoluto, y fe puede con ella
comencar la oración, vg. Vt an vhanal ca cimi in tziminlae,
comi endo fe mur i ó mi caballo.
X. Efta firve para todas las vezes, que fevfare de partícu-
las, ora fean modal es, ó caufales, ó de ot ro genero, y quan-
do fe vfaren pr egunt ando con ellas, fe les pondrá X. al fin
de ellas, por que es elegante; vg. Bicx lo, como es efle? biex
vcah como efta?
Xa. Xi n. Uide la particula Va, que es como eftas dos fol.
1 21 . Va quar t o.
Xul aa. Efta fignifica hazer algo á t ornapeón, que es ha-
zer la obra de vno entre muchos, y defpues la de otro hafta
que fe acabe la de t odos; vg. Xul aa col, milpear j unt os ; Xu-
laa, Kaxna, amarrar cafas j unt os .
Preterito plufquamperfeéto.
Tenhi ili cuchi. Yo avia fido.
Techhi ili cuchi, T u avias fido.
Layhi ili cuchi. Aquel avia fido.
Plural.
Toonhi ili cnchi Nofot ros avi amos fido.
Teex ili cuchi. Vofotros aviades fido.
Looqhi ili cuchi. Aquel l os avian fido.
Fut uro imperfecto.
Bin tenac. Yo fere.
Bin techac. T u ferás.
Bin layac. Aquel fera.
Plural.
Bin t oon ac. Nof ot r os ferèmos.
Bin teex ac. Vofotros fereis.
Bin loobac. Aquel l os feràn.
Fut uro perfecto.
Ten ili cochom. Yo avia fido.
Techi ili cochon. T u avias fido.
Layhi ili cochon. Aquel avia fido.
Plural.
Toonhi ili cochom. Nofot ros aviamos fido:
Teexhi ili cochom. Uof ot r os aviades fido.
Loobhi ili cochom. Aquel l os avian fido.
Imperativo. Teexac. Seades.
Prefente. Loobac. Sean aquellos.
Tenac. Sea yo. ^ ^
Layac. Seas t u. Fut uro.
Techac, Sea aquel.
C a t t e n a c
_
S e a y Q d e f p u e s
.
Plural. Cat techac.
Toonac. Seamos. Cat laya
Più-
Pl ura l .
Cat t oónac.
Cat teexac.
Cat loobac.
Opt at i vo:
Cayna tenac. Ojala yo fuera.
Cayna techac.
Cayna layac.
Pl ura l .
Cayna t oonac.
Cayna teexac.
Cayna loobac.
TIEMPO PASSADO.
Cayna tenac cuchi. Ojala yo
vbiera íido.
Cayna techac cuchi.
Cayna layal cuchi.
Pl ura l .
Cayna t oonac cuchi,
Cayna teexac cuchi.
Cayna loobac cuchi.
SUB]UNTIUO.
Hi tenac. Yo fuera, feria, y
fueífe.
Hi techac.
Hi lavac.
38.
Sabrás, que quando los ver bos acabados en Anal, t ubi e-
ren la pri mera filiaba duplicada, ent onces para facar de el
vn nombr e adjetivo, mudarás el Anal en Nac: vg. Cicilan-
cil, temblar: cicilnac, cofa que t i embl a: Kakat anci l , vagear
acot ando calles: Kakat nac, el que anfii.
N O T A , que fi dichos verbos acabados en Anal, no t ubi e-
K
ren
Pl ura l .
Hi toonac.
Hi teexac.
Hi loobac.
TIEMPO PASS//DO.
Hi tenac cuchi. Yo hu-
biera fido.
Hi techac cuchi. T u hu-
bieras fido.
Hi layac cuchi. Aquel
hubiera fido.
Pl ura l .
Hi t oonac. cuchi. Nofo-
t ros hubi éramos fido.
Hi teexac cuchi. Uof o-
t ros hubierades fido.
Hi loobac cuchi. Aque-
llos hubieran fido.
Infinitivo.
Teni fer.
Teni l . Aver fido.
Binil tenac. Aver def er .
ADVERTENCIA.
De al gunos nombres, que
falen de los verbos en AN
CIL.
ren la pri mera filiaba duplicada, Tacarás el nombr e adjetivo,
mudando el Ancil en una vocal, como la que quedare, y
luego vna C, y tras la C, pondrás Nac; vg. Kaanci l . Sobrar;
kaacnac, cofa copiofa, y fuperabundant e: Ki nanci l , hazerfe
vna cofa á fu t i empo y fazon; Ki ni cnac, cofa, qué fe haze á
fu t i empo, y fazon.
N O T A , que hechos eftos nombres adjetivos no firven mas
que para el Angular: y afsi quando quifieres hazerlos plural
mudarás el Nacen lac, en los que tubieren la pri mera filiaba
duplicada, qui t ándol es la pri mera, para que no quede dupli
cada: vg. Cicilnac, cofa, que tiembla: Cillac, cofas, que de-
bían; Kakat nac, cofa que anda vagabunda: plural Katlac, co-
fas, que andan a f l i .
Mas fi quifieres formar vn adjetivo, de los que no dupl i -
can la pri mera filiaba, l equi t arás al fingular del adjetivo pri-
mero las dos filiabas vl t i mas, que tubieren, y en fu lugar po-
drás Lac: vg. Thonocnac, cofa humi l l ada: pl ural : Tonl ac,
cofas humi l l adas: Banacnac, cofa amont onada; plural; ban
lac, cofas amont onadas: Ki ni cnac, cofa que fe haze á fu tie-
po, ó fazon: Ki nl ac. cofas, q fe hazen por eífe t i empo. / ¿/ . 15 .
De c omo fe ha zen los verbos abfolutos
algunos verbos de la tercera conjugación.
A los que fe hubi eren de hazer fe les pondr á á la poftre
vna vocal, como la tienen antes, y vna L. á la poftre, y def-
pues ot ra vez fe pondr á el cuerpo del verbo, que ferá final
de t odo el verbo: vg. Tha n hablar; Thanal than, hablar á ve-
zes; al t emad n; pac ret ornar, ret ri bui r: pacal pac, pagarfe
vnos á ot ros los beneficios recebidos.
Del verbo frequenta ti vo.
Para hazer vn verbo frequent at i vo, fe duplicarán las pri-
ras letras, con que empieza el verbo pr i mi t i vo; vg. Baykab,
eftregar los ojos con la mano, dupl i cado en Ba, dirá Babay-
kab, eftregar á menudo los ojos con la mano. Es de la quar-
ta conjugación. 3|ta
F I N Í S .
F O R M A A D M I N I S T R A N D I
infirmis Sacramentum Euchariítiae.
V
Eftido el Sacerdote con Sobrepelliz, Eftola, Mu -
ceta, y vna banda al cuello, llegara al Al t ar, y an-
tes de abrir el Sagrario dirà lo figuiente.
I n nomi ne Pat ri s, & Fi l i j , & Spi ri t us Sancii. Amen.
fi. I nt r oi bo ad altare Dei .
Tty. Ad Deum, qui lastificat i uvent ut em meara,
y. Adi ut or i um noftrum in nomi ne Domi ni .
I^f. Oui fecit Cel um, & t erram.
Confiteor Deo omni pot ent i , &c. Y profeguir con
lo demás del i nt roi t o.
Acabado abrirá el Sagrario, y hecha la genuflexión
facarà la cuftodia, la qual pondrá fobre el Al t ar, y in-
cencarà de rodillas, y después cogiéndola en sus manos
irà a cafa del eefermo: á la qual llagando dira.
X. Pax huic domui .
1^. E t omni bus habi t ant i bus in ea.
Luego pondr á el Santiífimo Sacramento en el Al t ar
preveni do con Ara, y Corporal es, y hecha la genufle-
xi ón, afperjerà al enfermo, y circuftantes di zi endo.
Afperges me hyfopo, & mundabor , &c. y profeguir
di zi endo. Miferere mei Deus fecundum, &c.
Gloria Pat r i , & Fi l i o, &c.
y. Oftende nobis Domi ne mifericordiam t uam.
fy. Et valutare t uum da nobi s.
Domi ne exaudi orat i onem raeam.
Et clamor meus ad te veniat.
Domi nus vobifcum. Ri. Et cum fpiritu t uo.
Ka OR E -
O R E M V S.
Exaudí nos. Domi ne fan d e Pat er omni pot ens aeter-
ne Deus, & mi t t ere digneris San ¿tu m Angel um t uum
de caelis, qui cuftodiat, foveat vifitet, prot egat , at que
defendat omnes habitantes in hoc habitáculo. Per
Chi i t um Domi num noi t rum. Amen.
Luego t omará la Cruz, y hecha la genuflexión al
Santiffimo, fe llegara al enfermo, y le dirà.
Mehene cahlac Di os tapixan, yan xinbal Kahan
tech, va yan bai t ubi tech ichil achochkeban ca vol t i c
achochob hele.
Yan. Si t engo. Manan. No t engo.
Si tubiere, que confeífar le oyrà, y fi no le harà dezir
la confeflion como fe figue.
Te n cen ahcipile tohcab in cah t i nKeban ti Di os ti
Sanda Mar i a ixan yetel ti Sandoob tulacal, tech ix
cech padre cipen ti Di os yetel ti yal maht hani l , tin tu-
cul, t i nt han tinbeel ixan. Lay okomi l voi tulacal loe,
Kalchi ix incah catebal ti Di os, okot ba ix incah tac
cilich coolel ti cuhuy Sanda Mar i a yetel ti Sando ob
tulacal: ca yokt e vba ob t ut an Di os vokol ca vcatez
incipi 1, caix aocaab vyaal t ul ul ten cech padre. Amen.
La qual dicha dirá el enfermo.
Yumi l e Di ose cipen tech okez avich ten.
Y el Sacerdote dirá. Mi fereat ur tui omni pot ens
Deus, &c.
I ndul gent i am, abfol ut i onem, &c.
He c ho efto, dirá el Sacerdote al enfermo.
Mehene he vchebal akamic, bay apaymail cuyumi l ti
Di os, cahlohil, cahcihcahul ixan heklay cutal vt hi -
bech lae, hach Kanan vuilal auoccic t avol , caix at oh-
pul -
4 ° -
pul t e tulacal hi bahum occaben t umen naabil ti Santa
Iglefia Catholica Romanae.
Refp. Ocaan ti voi licix i nt oh pul t i c xan.
Ocaan va taval vtalavil vKui l cilich oxil
heklay Di os yumbi l , Di os mehenbi l , yetel Di os Spi-
ritu Santo, oxt ul ob tuba vperfonail hunt ul i l i vhahal
Di osi l e.
Refp. Ocaan ti voi .
Ocaan va ta voi layil cahcihcahul yetel cahlohiie
Refp. Ocaan ti vai.
Ocaan va tavol he vcatul perfbnaile, heklay cayu
mil ti Jefu Chriftoe oci ti vinicil, bay hichnabci ti Spi-
ritu Sanólo, cibi ix ti cuhuy S. Mar i a ty. ocaanti voi .
Ocaan va tavol cilici vppelel mehen Di os ti cu-
huy Sánela Mar i a, ti hunkul ma cati vcuhui l e.
Refp. Ocaan ti voi .
Ocaan va tavol, numei ti ya vchebal vlohic on ci-
ni ix ti Cr uz yetppican vet ma lae, cimi ix, caix mucii.
Refp. Ocaan ti voi .
Ocaan va tavol emei vcilich pixan t ukacal mi t nal
l i mbo vkba, ti pakt e yetel vKui l , caix vhoKocah, vpi -
xanob cacilich yumob yan tacob cuchie.
Refp. Ocaan ti voi .
Ocaan va tavol caputcuxlahci t uyoxki n t ucucu-
til numei ti yae. Refp. Ocaan ti voi .
Ocaan va tavol cuxan ili t un cahlohil ti Jefu
Chrifto ca naaci ti caan tucucutil yetel t upi xan, ti ix
turnan t unoh Di os yumbi l . Refp. Ocaan ti voi.
Ocaan va tavol ti il likul ca bin tac vxot ob vki n
cuxanob yetel ci menob ti yutztacil yetel ti lobtacil
bec vbeel t ahobe. Refp. Ocaan ti voi.
Bla
Bla tuyabal avocolal yetel aoaol al Kuul t e cilich cruzlae
tilic aualic.
Dal e la Cruz à adorar diciendole, que diga lo figuiète.
Kuul t ah in cah tech tech vahlohil ti Iefu Chriftoe,
tilizcunah ix incah tech yoklal turnen acilich Cruz
alohci balcahe.
Hecho efto, pondrá el Sacerdote la Cr uz fobre el ai-
tar, y hecha la reverencia al Santiffimo, lo facarà de la
cuftodia, y moftrandolo á los circonftantes, irà con el
en las manos à la cama del enfermo, y dirà.
Pa Kt umt e cech in ya mehenile, nanaolte ixan ci-
lich Sacramento vet mat i nkab lae, lay vppelel mehen
Di os cahlohil ti Jefu Crifto, hahal Di os, hahal ix vi-
nic xane. hibici cumani l ti caane, bay xa ocaanil t ovol
loe. Refp, Ocaan ti voi .
AKat i akamab lukebal apixan. Refp. I nkat i .
Bla mehene he vchebal akami c tutibilil yetel hibi-
cil apaymaile, anah acatez vci pi l ob tulacal vinicob
vnupma ech obe. Refp. Li c in catcic,
Apayma ixan akatic ca vcatezob acipilobe bahun
r anupi nt ahobe. Refp. Li c i nkat i c.
Bla tuyaabal t hont al yetel chin tal lox atzem tilic a-
valic Y V MI L E Diofe ma in nah ma ca ococ ech t upa-
cel in pixan, hevac turnen acilich than bin lukebal in
pixan.
Di cho efto tres vezes dirà lo figuiente.
Yumi l e Jefu Chriftoe tacilich Kab lic in Kubi c in pixà.
Avi endol e comul gado fe volverá al altar, y lo compon
dra, y defpues vol vi éndose al enfermo le dirá.
Mehene he vcucutil cahlohil ti Jefu Crifto ti ooci
akami c vhahal yochel cuxlic apixan loe layx licil vchi
ch
41
ch nalyolpixan vxi mbal t e vbeel talic ti caan loe, chich
cum avalobolal ti Di os, caix avokt e aba ti ca yolte yan
teh, yetel vchichcun avol t ut anl ahi l e.
Ohel t e ixan yani vyanal Sacramento yalama aka-
mab antabebal apixan heklay Ext remavnci on loe ma
Kalchi acah VKamt ecabal tech va bin chacetac acimil
loe. Refp. La yume.
He c ho efto, fe vol verá á la Igleíia.
Platica antes de la Confeííion.
Oxt zuc t uba yan vuilal tibil hebal achoch Keban,
heklay acicicantic yetel ahahcunic acipil tulacal, bay
ohmail apuccikal hex vcatzuc ca yaabac okomol al ta-
pixan turnen acipci ti Di os avahcihcahul. hex t un vla-
ke bin at emeb yol cayumil ti Di os, tilic aooccic hibal
bin halabac tech turnen padre.
Para defpues de la Confeííion.
Mehene tucle bahunx tuba vi ni cob cimlahi ob ichil
VKebanob, maixoaabi Ki n ti ob, vtial vchochicob vci-
pi l ob, lay t umenel binlahi ob mi t nal , bla nibte vpixan
cayum il ti Di os yoltici voaic tech Kinlae machebal abi
nel t upachobe havez acipil ti tilic aoaic tavol mabyi -
kin acipil ti t ucat en.
Para defpues del Baptifmo.
Tur nen Vfacramentoil caputcihil loe oci t umehen
il Di os paal loe, he tech cech yah mekul e apayma acá-
bez ti ca bin chihic vbeel alaboltzil chriftiano ob, yok-
lal auoccici aba t uyumi l an, oocanix avoneltic lac baix
vyum, baix vnaxan.
Defpues de cafados.
Mehenexaoci in nuppi cakabéx tin oaah ix cicithan
avo-
avokol ex ca tibilac acafadoilex; hex xiblal bin vyacun
vchuplil bin ix vcicitzente xan; hextun chuplale bin
vyacun yicham, binix vtzicib xan. Yan hebal huno-
lal tex.
Para la Ext rema-Vnci on.
Ni bt e vpixan cayumil ti Di os cech mehene yoltici
in Kuchul auicnal ti cuxanech cautzac anahaltic aka-
mic vfacramentoil ta Kyah nabal lae antabebal apixan,
va cupayic ech cayumil ti Di os yicnale, vaix ma, la bin
oaic yuchvcil tavinicil liKebal tuchapahalile. <¡fe>
LAUS DEO.
A D V E R T E N C I A .
Conocida es la suma rareza del Arte de la Lengua Maja de Fr . Gabriel de
San Buenaventura. Brunet sospechaba que permanecía inédito; L udewi g
le cita con la fecha errada de 1 5 6 0 : Squier le cita igualmente, sin referen-
cia á ejemplar determinado: no se hallaba en la rica colección Ra mí rez, ni
en la biblioteca formada por el P. Brasseur. En el catálogo Andrade apa-
rece un ejemplar, con el n? 4 , 4 7 1 ; otro en el catálogo Fischer, n? 2 5 4.
Entiendo que uno de estos es el que ahora existe en la gran biblioteca
Cárter Brown, en Providence ( R. I . ) , Estados Unidos. En el espléndido
catálogo de ella, impreso privadamente, lleva el n? 1 , 2 7 9 (
t o m
- I I ) . El
Illmo. S r. Dr . D. Crescencio Carrillo y Ancona , actual Obispo de Yucatán,
poseía otro, que el Dr . Berendt copi ó; mas se ha extraviado posterior-
mente, al tiempo de trasladar los libros del S r. Carrillo al palacio epis-
copa l: hoy se ignora su paradero. Uno existe en mi poder: le compré á
la mano, hace muchos años, por cuatro pesos.
Estos tres ejemplares están incompletos. Del primero me consta por
informe de su actual poseedor, el cortesísimo joven Sr. D. Juan Nicolás
Brown, que conserva y aumenta la admirable colección formada por su pa-
dre. Del segundo, por haberme preguntado el Dr . Berendt si en el mío se
notaba una interrupción en el texto, entre las fojas 9 y 1 0 , sin haberla en
la foliatura ni en las signaturas de los pliegos. N o había yo notado esa
particularidad; la pregunta del doctor me hizo fijar la atención, y hallé
que mi ejemplar adolecía de igual defecto. L a foja 9 termina con la 11a-
mada fuere, y la 1 0 comienza Tercera Conjugación. L a laguna era eviden-
te; mas no sabíamos qué faltaba.
II
En Junio de 1 886 hice viaje á Morelia, y por favor del S r. Dr. D. Ni -
colás L eón visité privadamente la biblioteca del Colegio de San Nicolás.
Busqué desde luego los libros en lenguas indígenas, y el primero á que
eché mano resultó ser el Arte de Fr . Ga bri el : cuarto ejemplar. Inme-
diatamente le abrí por el lugar de la laguna, y encontré que la falta de los
otros tres consistía en dos fojas sin foliatura intercaladas entre las fojas 9
y 1 0 , con lo cual quedaba corriente el texto, como puede verse en esta
reimpresión. De consiguiente, el ejemplar de Morelia es, hasta hoy, el
único completo.
L o extraño, á primera vista, es que el número de fojas numeradas ( 4 1 )
que dan los catálogos Andrade y Cárter Brown al libro incompleto, corres-
ponde exactamente á las que tiene el completo. Pero la explicación es
fácil. L a última foja lleva el número 4 1 , y por él se guiaron los que hi-
cieron la colación, sin advertir que la numeración comenzó por páginas y
siguió por fojas, de que resulta que realmente tienen 39 los ejemplares
incompletos.
El P. Brasseur de Bourbourg publicó, en el tomo I I del Manuscrit
Troano, una especie de traducción del Arte de Fr . Ga bri el . Di ce en el
preámbulo que esa gramática fué la primera que se publicó. Quizá cayó
en este error por haber leido en el prólogo de la de Fr . Pedro Beltrán
de Santa Rosa Ma ría (impresa en Méxi co en 1 7 4 6, y reimpresa en Mé -
rida de Yuca tán en 1 8 5 9 ) 4
u e e
' Arte de Fr . Gabriel era el único que
se había dado á la prensa. Ma s no advirtió que el mismo P. Beltrán, en
el último párrafo de su obra, se corrigió á sí propio, y dijo que se había
impreso antes que la de Fr . Gabriel la de Fr . Juan C oronel ; pero que ya
no se hallaba. Ni se ha hallado posteriormente, porque no sé que hoy se
conozca ejemplar alguno de ella. Del P. Coronel sólo he visto la Doc-
trina Ma ya , impresa en Méxi c o, por Diego Ga rrido, en 1 6 2 0 , en 8?
No dice el P. Brasseur de qué ejemplar se valió para su traducción:
sin duda de la copia que tomó del que fué del Sr. Carrillo, y en todo
caso de uno incompleto, porque en la traducción no aparece la parte que se
comprende en las dos hojas intercaladas. L a traducción del P. Brasseur
no sigue el orden del original: dice que le reproducía íntegro, contentán-
dose con poner un mediano orden en las materias. Aña di ó comparacio-
nes con el Arte del P. Beltrán, y muchos párrafos de su cosecha, inter-
calados entre los de su texto, si bien señalados con comillas.
Había pensado vagamente en reimprimir ese raro libro, para beneficio
111
común; mas cuando el Il l mo. S r. Carrillo me escribió lamentando la pér-
dida de su ejemplar, me decidí á hacer la reimpresión, para resarcir en lo
posible aquella pérdida, y ofrecer al Illmo. S r. Carrillo una pobre mues-
tra de mi afecto y gratitud por los innumerables favores que le debo. El
hallazgo del ejemplar de Morelia me permitía ya dar completo el libro.
Quise conformarme enteramente al original y aun conservar su fisono-
mía hasta donde lo permitieran los recursos de que dispone la tipografía
actual. En el cuerpo del libro me sujeté á plana y renglón, conservando
hasta las erratas. En los preliminares hay diferencias en el corte de líneas,
por haberlas hecho necesarias la falta de tipos á propósito; pero allí no
tienen importancia. L a s pruebas se leyeron aquí por mi ejemplar, y en
seguida fueron á Morelia , donde el Sr. L eón se sirvió cotejarlas también
con el del colegio. Ma s considerando que las muchas erratas del original
podrían servir de tropiezo á los estudiosos, envié la obra al Sr. Carrillo,
quien con su inagotable bondad hacia mí , se ofreció á hacer la revisión,
como tan entendido en la lengua: alguna errata quedó sin corregir, por
falta de seguridad en la corrección. De ahí resultaron dos Fees de Erratas:
una para las del original, y otra para las que se escaparon en la reimpre-
sión, á pesar del sumo esmero con que se cor r i gi ó. —J . G. I.
IV
E R R A T A S D E L O R I G I N A L .
DICE. LÉASE.
Pr el i s pl
¡
] 2
a
lín. i 6 cuydadoía
cuydadofo
33 33 33 )»
2 1 , 22 andado an dado
Pl g° A „ 33
1 3 reconciendo
reconociendo
33 33
2
a
33
1 0 mere fe
merece fe
»t 33
3 "
33
3 ch
ch
33 33 3 3 33
1 3 Cha huc
Ctiahuc
33 33 33 33
19 empiecam
empieçan
Página 3
i 3
1
; l
. xie xi c
33
4
33
29 tu cafa fotecb tu cafa; yotocb
3) 33 33
34 latioidad
latinidad
33
5
33
6, 7 cimeahba cimzahba
s> 33 33
7 incimcah incimçah
33 33 3 3
1 7 competía? competirá?
33 33 33
28 Prefeute
Prefente
33
6
33
1 2 Nocon
Na con
Folio 6
33
1 7 quatro nacacen
) ) 33 33
25 (col. 2) febir
fubir
33 33
vto.
33
21 jqAC
NAC
1 33
1 3 cbocb choeh

vto.
3 3
1 5 Mvtan Matan
33 33 33
21 Benel Binel
33 33 33
24 conten coten

33 33
3 2 , 3 3 Aci momex Aci monex
33
8
33
28 enfañado
he enfeñado.
33 33
vto.
33
6 Cacambogah Cacambeçah
3 3 9
vto.
33
1 infinitos
infinitivos
33 33 33
8 porfíenla partícula
33 3 3 33
2 1 , 2 2 Cambecic
Cambeçic
33 33 33
33
B
i n el
Binel
Pl g° B z, pág. 2
33
1 3 jaya: jaya-
33 33 33
1 4 mllericordia mifericordia
33 »3
3
33
1 2 Tumeoel Tumenel
33 3 3
) J
33
23 compite
compete
yacunab
33 33 33 33
24 facuuab
compete
yacunab
33 33
+
33
28 deftar délias
33 33 33 33 3 2 Tbrncinab Thoncinab
Folio IO
33
4, 5, 1 6, 1 7 , i S tzin tzic
33 33 33
24 Catzcah Catzicah
V
Folio i o vto. linea 9 obeceran
„ 1 1 „ 5 vtzitib
yy yy
8 Cayua
I 2 vto. „ 1 2 J ibau
j j y y
21 To I
yy yy
2 1 , 2 2 Toebol
yy y »
2 2 Toebal
ty y y
25 enercar
1 4
vto. „ 5 Aguardar
>>
3 1 , 3 2 aindar
1
5
yy
1 Mucnt
j) y y
22 conjugaciou
3 j y 3
23 Canantaben
yy y y
zg Chelcnnab
yy
}>
3 3 Cbelautac
1 6
y y
1 dol
j y
2 a ¿7/
3 1 yy
6 pronomqre
yy yy
1 1 Ehal
yy yy
1 4 compite
>y
vto. „ J 6 BCtlVO
yy yy
1 9, 20 Cambecic
yy >t
21 cambecic
1 7
y y
1 6 palalab
y y yy
29 .Sz'a/
yy
vto. „ 8 //
y » yy
1 5 acambecic
>y yy
22 comer
1 8
yy
26, 28 acambecic
yy
vto. „ 1 3 , 1 4 incambecic
jy yy
1 8 incipil
<9
yy
30 incambecic
>>
vto. „ 3 2 primrra
zo
yy
27 Yienal
)y yy
ult. ciil
yy
vto. „ 4 catay
zi
yy
1 6 incipil
yy
vto. „ i
a
, 2^ acambecic
yy yy
1 1 a l oi c
yy yy
26 Cicin
yy >y 3 4 h°
2 2 vto. „ 8 6 tras
LÉASE.
obedecerán
vtzicib
Ca yna
J iban
Toe
Tocbol
Tocbal
enarcar
A guardar
aiudar
Mucut
conjugación
Canantaben
Cbelcunab
Cbelantac
del
á quien
pronombre
Ebal
compete
activo
Cambefic
cambefic
palalob
Bini
ti
acambef-ic
/
probablemente la errala eátá
en la línea anterior, habiendo-
J~b~' J se puesto kax.lt por hanai,
\ y no en la interpretación.
acambeijic
incambegic
incjipil
incambegic
primera
Yienal
9¡il
<;atay
incupii
acambecic
haDic
Ci cj n
Ho
otras
DICE. LEASE.
Folio 22 vto. línea 28 acipil açipil
yy
3 2 poc ppoc
yy
23
yy
4 hablo habla
yy yy yy
1 9 neutra nueftra
yy yy
vto. „ 1 1 bafque baila que
yy
25
I redemptoj redemptor
y y yy yy
1 2 cipil oipil

yy yy
1 3 C i pi
O' pi
yy yy yy
1 4 cipicnac oipicnac
yy
25
vto. „ 7 cepulativas copulativas
yy
26
yy
1 3 apilil apalil
yy y y yy
25 Cuhuyc Çuhuye
yy
26 vto.
3
, 1 i ^rtl cul a s partículas
yy y Ï ,y
26 auano ava no
yy
27
yy
5 binciob bluciob
yy 3 y yy
7 acambecic acambecic
yy
28
yy
1 4 orra otra
yy yy )>
1 6 vchuplil vchuplil
yy yy yy
20 aun á un
yy
28 vto. „ 1 drid Kaknab drid; Kaknab
yy yy yy
4 //
II
yy yy yy
9 Yun Hun
yy yy
1 0 yunil hunil
yy yy yy
1 2 vguhal vçahal
yy yy y y
2 2 subftantantivos subílantivos
yy . y> yy
23 naturuleza naturaleza
yy yy yy
26 vafche valche
y >y yy
29 Vi ci e Vi ni c -
yy 3 ° yy
2 yentura ventura
yy yy yy
5 Aha n Aha u
yy yy yy
„ ixahan ixahau
yy yy
yy
1 2 Ya ya mel Yayamael
yy yy yy
23 akaban akeban
yy 30
vto. „ 4 quanpo quanto
yy yy yy
1 5 Ci ci n C i çi n

yy yy
„ Ci ci yen C i çi yen
yy 3 1 yy
6 ñaño na ; no
yy
3 '
vto. „ 24 acimacah acimçah
yy yy >>
28 acimcic acimçic
»> yy y y
29 acambecic acambecic
yy yy yy
3 4 mala mala
yy
3
2
y)
1 chice chica
9> yy yy
25 Ti ncha a h Ti ncha a h
VI I
DICE.; LEASE.
Folio
3 2
línea 25 tinchaah ' tinchaah
?> 3 2
vto. 4 v a, padre va padre?
jj 33 » 1 8 avun ahun
j» 33 3)
21 cicin ciçin
3 3
33
1 9 tenf ten;
33
3 3
vto. 23 Ci mon Ci mom
33 33
30 acambecic acambecic
33 34 vto. „ 4 figifican íignifican
33 33 „
26 vhioahen vhaoahen
33
3 5
2 mitual mitnal
33 33 „
3 1 Cipen Çipen
33
35 vto. „ 1 7 â perfevido apercebido
33 >)
„ xetgan xethan
33
it últ. infinitas infinitivas —
33
36 vto. ,, 1 tucinil tuçinil
33
„ „
29 guefib
huefo
3 3
3 7
1 3 biex bicx
33
37
vto. „ 6 cnchi cuchi
33
Í3 „
8 L ooqhi L oobhi
3 3 38

3 0 vagear vaguear
33
39 „
1 6 eefermo enfermo
33 33
,, „ llagando llegando
33 >3
,, 21 circuftantes circunftantes
33
39
vto. „
1 0 achochkeban achochkeban
33
33 „
1 1 achochob achochob
33 ii 1 7 cipen çipen
33 33

29 cuyumil cayumil
33 40 1 0 val vol
33 33
1 3 cihi
çihi
33 33

1 4 cihci
çihci
3 3 3 3 1 7 ci-
f>
40 vto. „
9 circonftantes
circunftantes
3 3 3 3 1 2 vetmatinkab vitmatinkab
J J 3 J

1 8 vcipilob
vçipilob
33 33

20 acipilobe
acipilobe
3 3 3 3 24 eel çel
3 »
4
1

1 0 achoch
achoch
>> 33

1 1 acipil açipil
33 33 1 8 vchochicob vci-
vchochicob VÇ
3 3 33
»>
21 acipil açipil
1 3
33
,, 22 acipil açipil
vehupil
chuplale
33
4
1
vto. „
2 vchuplil
açipil
vehupil
chuplale
33 chuplale
açipil
vehupil
chuplale
VI I I
E R R A T A S D E L A R E I MP R E S I Ó N .
DICE. LÉASE.
Preli!;
c s
pl
a
2
a
línea 1 1 cosa cofa
P' g° 1T >> 3 " » 1 8 instruidos inílruidos
Página 4 „ 1 2 nueftros padres vueftros padres
„ 3 1 Cobo/ Cobel
Folio 8 vto. , , 30 Ca ca mbex Cacambez
, , 9 „ 3 1 Rinil Binil
,, 1 2 vto. „ 33 cña ella
,, 1 7 vto. „ 1 intanab intbanab
,, 24 vto. 30 humi larfe humillarfe
,, 27 ,, 1 6 vjlit valic
,, 40 vto. ,, 21 ranupintahobe tanupintahobe
Se han i mpreso 76 ejemplares.
Nüm á>.¿£¿~~
M É X I C O
IMPRESO POR FRANCISCO DIAZ DE LEON
1 8 8 8