El invento de Juan Gutemberg, la imprenta de tipos movibles, produjo las ms trascendentales consecuencias para la cultura y la civilizacin occidental. De all en adelante, podran reproducirse copias de libros ms rpida y econmicamente y con un grado de perfeccin asta entonces nunca alcanzado. !uy apropiadamente, la primera impresin importante de Gutemberg fue una magnfica edicin de la "iblia. El te#to era el de la $ulgata %atina de Jernimo y fue publicada en !aguncia entre &'() y &'(*. +in embargo, con e#cepcin de algunos pasajes, el ,uevo -estamento griego tuvo .ue esperar asta &(&' para ser impreso. Dos razones se le atribuyen a esta demora de casi setenta a/os. %a primera de ellas fue lo difcil y costoso .ue resultaba la produccin de tipos griegos de fundicin necesarios para un libro de considerables dimensiones. %a segunda, y ms importante razn .ue demor la publicacin del te#to griego, fue sin duda el prestigio de la $ulgata %atina de Jernimo. %as traducciones en idiomas vernculos no anulaban la superioridad del te#to latino del cual provenan0 pero la publicacin del ,uevo -estamento griego ofreca a cual.uier erudito conocedor de ambas lenguas, una erramienta con la cual poda criticar y corregir la "iblia oficial de la 1glesia 2omana. +in embargo, en &(&', sali de la imprenta el primer ,uevo -estamento Griego como parte de una "iblia polglota. 3laneada en &()4 por el 5ardenal 3rimado de Espa/a, 6rancisco Jim7nez de 5isneros, una magnfica edicin del te#to ebreo, arameo, griego y latino, fue impreso en la ciudad universitaria de 8lcal 95omplutum:. 8 pesar de .ue el te#to complutense fue el primer ,uevo -estamento griego en imprimirse, no fue el primero en ser publicado 9esto es, puesto en circulacin:. -al fue la edicin preparada por el famoso erudito y umanista oland7s Desiderio Erasmo de 2otterdam.
Imprenta de Juan Gutemberg ,o se puede determinar e#actamente cuando decidi Erasmo preparar la edicin del -estamento griego, pero durante una visita a "asilea en agosto de &(&', discuti, posiblemente no por primera vez, con el editor 6roben, la posibilidad de tal volumen. +us negociaciones parecieron aberse roto por alg;n tiempo, pero fueron Juan Gutemberg, inventor de la imprenta restablecidas durante una visita de Erasmo a la <niversidad de 5ambridge en abril de &(&(. 6ue entonces cuando 6roben lo importun a trav7s de un mutuo amigo, "eatus 2enanus, a fin de .ue se iciera cargo inmediatamente de la edicin del ,uevo -estamento griego. +in duda 6roben, abiendo odo la inminente salida de la "iblia polglota espa/ola y percibiendo .ue el mercado estaba listo para una edicin del ,uevo -estamento griego, deseaba capitalizar la demanda antes .ue la obra de Jim7nez fuera concluida, y la propuesta de 6roben, .ue fue acompa/ada por la promesa de pagar a Erasmo "... tanto como cualquier otro pudiera ofrecer por tal trabajo", aparentemente lleg en el momento oportuno. =abiendo ido nuevamente a "asilea, en julio de &(&(, Erasmo esperaba encontrar manuscritos griegos suficientemente buenos como para enviarlos a imprimir, y luego presentarlos juntamente con su propia traduccin latina, en la .ue aba venido trabajando de forma intermitente durante algunos a/os. ,o obstante, con disgusto, pudo comprobar .ue los ;nicos manuscritos disponibles para ese momento, re.ueran de cierto grado de correccin antes .ue pudieran ser usados como copias de impresin. El trabajo comenz el 4 de octubre de &(&( y, el &ero. de marzo de &(&* >solo cinco meses despu7s> la edicin entera aba sido concluida en un gran volumen folio de apro#imadamente mil pginas .ue, seg;n el propio Erasmo declar ms tarde, "... fue precipitado antes que editado". Debido al apresuramiento de la produccin, el volumen contiene cientos de errores tipogrficos. 8l respecto, +cribener declar? "... es el libro con ms errores que he conocido!". 3or cuanto Erasmo no pudo conseguir un solo manuscrito .ue contuviera el ,uevo -estamento completo, utiliz varios para las distintas partes del mismo. 3ara la mayora del te#to se bas en... @dosA !anuscritos, ms bien inferiores, de una librera monstica de "asilea. <no, de los Evangelios y otro, de =ecos y Epstolas, ambos con feca del siglo B11 apro#imadamente. Erasmo compar los manuscritos con dos o tres de los mismos libros, corrigiendo ocasionalmente para el impresor, bien al margen o entre lneas del manuscrito griego. 3ara el libro de 8pocalipsis, no tena sino un manuscrito tambi7n del siglo B11, .ue aba tomado prestado de su amigo 2eusclin, y al cual desafortunadamente le faltaba la ;ltima oja .ue contena los ;ltimos versculos del libro. 3ara estos versculos, lo mismo .ue para otros pasajes del libro en donde el te#to griego de 8pocalipsis y el comentario adjunto con el cual vena, .ue por estar tan mezclados resultan indistinguibles, Erasmo dependi de la $ulgata %atina, traduciendo del latn al griego. 5omo era de esperar del procedimiento, se encuentran a.u y all lecturas del griego propio de Erasmo, .ue nunca an sido alladas en ning;n manuscrito griego conocido, pero .ue an sido perpetuadas asta el da de oy en las impresiones del llamado -e#tus 2eceptus. 1ncluso en otras partes del ,uevo -estamento, Erasmo introdujo ocasionalmente en el te#to griego, material tomado de la $ulgata %atina. 3or ejemplo, en Hechos 9.6, la pregunta .ue 3ablo ace en el momento de su conversin en el camino a Damasco? "... l, temblando y temeroso, dijo: Seor qu quieres que yo ha!a"" lo cual es una obvia interpolacin procedente de la $ulgata. Esta a/adidura, .ue no es allada en ning;n manuscrito griego en este pasaje, form parte del -e#tus 2eceptus el cual la versin 2eina>$alera tom como base en &(*C asta sus revisiones actuales. Dtra interpolacin .ue no est respaldada por ning;n manuscrito griego antiguo y fidedigno, es la conocida como el Comma Johanneum en 1Jn..!"#$ %ue Erasmo se &io obliga'o a intro'ucir en su texto a causa 'e los ata%ues 'e los e'itores 'e la (ol)glota Complutense. En definitiva, el te#to del ,uevo -estamento griego de Erasmo, se bas en no ms de media docena de manuscritos min;sculos, es decir, escritos en letras min;sculas. El ms antiguo y mejor de ellos, cdice 1, un min;sculo del sigo B, .ue concuerda en mucas partes con el te#to <ncial antiguo, fue del .ue Erasmo menos se utiliz, pues... @tema acerca de sus posibles erroresA %a obra de Erasmo de 2otterdam, fue editada cinco veces, y ms de treinta ediciones fueron realizadas sin autorizacin en $enecia, Estrasburgo, "asilea, 3ars y otros lugares. +ubsecuentes editores tales como !elciore +essa, 2obert Estienne, -eodoro "eza, los ermanos "uenaventura y 8braam Elzevier, a pesar de aber realizado un n;mero de alteraciones, reprodujeron vez tras vez esta adulterada forma de ,uevo -estamento griego, asegurndole una preeminencia tal, .ue lleg a denominarse el Ete#to normativoE del ,uevo -estamento y resisti por ms de cuatrocientos a/os, y a;n resiste oy, todos los esfuerzos eruditos por ser desplazado en favor de un te#to ms fiel. El -e#tus 2eceptus sirvi como base de traduccin del ,uevo -estamento a la mayora de los idiomas vernculos de Europa, incluido el castellano, asta antes de &FF&. -an supersticiosa y pedante a sido su inmerecida reverencia, .ue los intentos por criticarlo o enmendarlo an sido considerados como un sacrilegio0 todo esto a pesar de .ue su base te#tual es esencialmente un manojo de manuscritos tardos escogidos al azar y, por lo menos en una docena de pasajes, su lectura no est respaldada por ning;n manuscrito griego conocido asta el presente. Siguiente *a +iblia Reina",alera %as primeras versiones castellanas del ,uevo -estamento se realizaron al amparo de la 2eforma, y para el momento de sus publicaciones no pudieron llegar a sus destinatarios debido al rgido control .ue ejercan los in.uisidores en las fronteras espa/olas. 6ue por ello .ue la primera versin traducida directamente del griego, obra de 6rancisco de Encinas, editada en "ruselas en &('G, tuvo .ue esperar alg;n tiempo para su distribucin. Esto aconteci cuando su revisor, Juan 3erez de 3ineda, trab contacto con un personaje muy singular, llamado Julin =ernndez. Este ombre, .uien ms tarde lleg a ser conocido bajo el seudnimo de Julianillo, oportunamente se ofreci para introducir copias del ,uevo -estamento en Espa/a. 5on la terrible fuerza opositora de la 1n.uisicin por delante, Julan =ernandez comenz a realizar sus arriesgados viajes. +u audacia y valor eran e#traordinarios y, vez tras vez, logr introducir abundante cantidad de ,uevos -estamentos y otra literatura reformista en su pas, asta .ue, finalmente, fue traicionado y entregado en manos de sus perseguidores, para ser .uemado en la oguera.
+in embargo, la labor de Julianillo no fue infructuosa, ya .ue antes de su captura logr esconder el precioso contrabando en varios sitios a lo largo del recorrido de su uida. <no de estos lugares, fue nada menos .ue... un claustro de monjes catlicos llamado +an 1sidro del 5ampo. El resultado de semejante aza/a no se izo esperar. %a 3alabra de vida comenz su obra convirtiendo el corazn de mucos de los monjes del monasterio, .uienes, por abrazar su nueva fe, se vieron forzados al e#ilio. Entre los primeros .ue uyeron de Espa/a fueron, uno, 5asiodoro de 2eina0 otro, 5ipriano de $alera. 2ecorriendo las ciudades protestantes de Europa, comenzaron sus labores de traduccin de la +anta "iblia. 3rimero, abra de traducir 2eina0 luego al tiempo, revisara $alera. +u ardua labor se refleja en parte de la EamonestacinE .ue el primero dirige con estas palabras? "#a obra nos ha durado entre las manos enteros doce aos. Sacado el tiempo que nos ha lle$ado o enfermedades, o $iajes, u otras ocupaciones necesarias en nuestro destierro y pobre%a, podemos afirmar, que han sido bien los nue$e, que no hemos soltado la pluma de la mano, ni aflojado el estudio en cuanto las fuer%as as& del cuerpo como del nimo nos han alcan%ado. 'arte de tan lar!a tardan%a ha sido la falta de nuestra erudici(n para tan !rande obra, lo cual ha sido menester recompensar con casi doblado trabajo) parte tambin ha sido la estima que *ios nos ha dado de la misma obra, y el celo de tratarla con toda limpie%a, con la cual obli!aci(n con nin!una erudita ni luen!a dili!encia se puede jams satisfacer. #a erudici(n y noticias de las len!uas, aunque no ha sido ni es la que quisiramos, ha sido la que basta para entender los pareceres de los que ms entienden, y conferirlos entre s&, para poder esco!er lo ms con$eniente conforme al sentido y noticia que *ios nos ha dado de su 'alabra. +os hemos ayudado del juicio y doctrina as& de los $i$os como de los muertos, que en la obra ha podido dar al!una ayuda, consultado todas las $ersiones que hasta ahora hay, y muchas $eces los comentarios. ,ampoco nos ha faltado las e-periencias y ejercicio de muchas de las cosas que trata y hace principal estado la di$ina .scritura, que de hecho es la mayor y ms sustancial ayuda, no faltando las otras, para su $erdadera inteli!encia." El fruto de la labor de 5asiodoro de 2eina es la e#traordinaria versin .ue oy poseemos. 3or su e#celencia, sobrepuja todas las dems versiones castellanas de las +agradas Escrituras. %a pureza de sus e#presiones constituye para la prosa espa/ola, un aporte monumental no reconocido0 para la 1glesia de 5risto, posee el incalculable valor de aber sido luz inicial de la 2eforma. =oy como ayer, por ms de cuatro siglos, sus felices giros de e#presin unen el pensamiento cristiano y son punto de concurrencia de las promesas y de la voluntad de Dios para sus ijos. @+omos, sin duda alguna, deudores a 7ste, nuestro maravilloso y ms .uerido %ibroA +in embargo, como emos podido apreciar en la narrativa anterior, y como veremos en las subsiguientes, en virtud del desarrollo de los estudios bblicos realizados desde comienzos del siglo B1B asta el presente, y con los descubrimientos de manuscritos griegos muco ms antiguos .ue a.uellos .ue sirvieron de base para la traduccin de 5asiodoro de 2eina, se an puesto en evidencia tan graves defectos en nuestra versin, .ue acen indispensable considerar su revisin a la luz de un tipo de te#to griego establecido mediante una metodologa sistemtica .ue provea relativamente todas las citas de evidencia manuscrita. %a crtica te#tual procura establecer, por medio de la investigacin de las copias divergentes, cul forma de te#to debera considerarse como la ms cercana al original. En algunos casos, las evidencias se allarn tan justamente divididas, .ue ser e#tremadamente difcil decidir entre dos variantes. En otros casos, el crtico puede arribar a una decisin basada en razones ms precisas .ue lo mueven a preferir una variante y recazar otra. El per)o'o pre"cr)tico. %os ecos ms sobresalientes en la istoria de los ombres .ue aplicaron esta ciencia en la b;s.ueda por restaurar el te#to del ,uevo -estamento, se pueden resumir ms o menos as? Durante los siglos B$11 y B$111, varios eruditos lograron recaudar gran n;mero de informacin de mucos manuscritos griegos, as como de las versiones antiguas y de los 3adres 8postlicos. +in embargo, con la e#cepcin de dos o tres editores .ue tmidamente se atrevieron a corregir algunos de los ms notorios errores del -e#tus 2eceptus, esta degradada forma de ,uevo -estamento continu siendo reimpresa edicin tras edicin asta el siglo B1B. Halton "entley +emler 6ell !ace "oIyer !ill "engel =arIood Hells Hettstein Griesbac 16"1#1- El per)o'o cr)tico mo'ern,o fue sino asta la primera parte del siglo B1B, cuando el erudito clsico alemn Jarl %acmann se aventur a aplicar los criterios .ue aba utilizado en la edicin de te#tos griegos clsicos. *achmann .ue el primer eru'ito a %uien se le reconoci/ haberse aparta'o totalmente 'el Textus Receptus. El 'emostr/$ por comparaci/n 'e manuscritos$ c/mo 0stos se po')an retrotraer hasta sus ar%uetipos per'i'os e in.erir su con'ici/n 1 paginaci/n. 8l editar su ,uevo -estamento, la intencin de %acmann no era reproducir el te#to original, lo cual consideraba una labor imposible, sino presentar, con puras evidencias documentadas y aparte de cual.uier edicin impresa previamente, el tipo de te#to corriente en la cristiandad oriental al final del siglo 1$. 8 pesar de los mucos obstculos .ue encontr durante su trabajo y de las limitaciones de su obra, el juicio de la mayora de los eruditos est de acuerdo con la evaluacin .ue =ort a eco de %acmann y su obra? "... /n nue$o per&odo comen%( en 0120, cuando por primera $e%, un te-to fue construido directamente de anti!uos documentos sin la inter$enci(n de nin!una edici(n impresa, y cuando el primer intento sistemtico fue hecho para substituir la elecci(n arbitraria por el mtodo cient&fico en la discriminaci(n de $ariantes te-tuales". Tishen'or.$ el 'eEl ombre con .uien los crticos te#tuales modernos del ,uevo -estamento se encuentran ms en deuda es sin duda *obegott 2rie'rich Constantin ,. Tischen'or.. Este erudito busc y public ms manuscritos y produjo mayor n;mero de ediciones crticas de la "iblia griega .ue ning;n otro. Entre &F'& y &FK4 prepar oco ediciones del ,uevo -estamento griego, algunas de las cuales fueron reimpresas solas o juntamente con versiones alemanas y latinas, as como tambi7n 44 vol;menes de manuscritos de te#tos bblicos. El n;mero total de sus libros y artculos, resaltando .ue la mayora de ellos estn relacionados con la crtica bblica, supera los ciento cincuenta. !ientras estudiaba teologa en %eipzig, desde &FG' asta &FGF, el joven -iscendorf estuvo bajo la influencia de Joann Hiner, cuya gramtica del ,uevo -estamento Griego logr mucas ediciones y permaneci como la normativa por varias generaciones. Hiner supo infundir en su pupilo la pasin por la b;s.ueda y aplicacin de los testigos ms antiguos para reconstruir la forma ms pura de la Escritura griega. 8 esta tarea se dedic el joven erudito, .uien escribiendo a su novia en cierta ocasin, le declar? "... estoy confrontado con una labor sa!rada: #a lucha por recobrar la forma ori!inal del +ue$o ,estamento". 8 los veinticinco a/os de edad, -iscendorf descifr el palimpsesto cdice Efraemi0 viaj e#tensamente por toda Europa y el 5ercano Driente en busca de manuscritos nuevos y antiguos0 los e#amin y los edit, y en &F(C descubri en el !onasterio de +anta 5atalina, en el !onte +ina, el documento .ue tiene la primaca entre los testigos ms fieles y antiguos del ,uevo -estamento? el cdice +inatico. En 1nglaterra, el erudito .ue, a mediados del siglo B1B, tuvo ms 7#ito en alejar la preferencia inglesa por el -e#tus 2eceptus fue +amuel 3rideau# -regelles. 5uando a;n tena veinte a/os, -regelles comenz a acer planes para una edicin crtica del ,uevo -estamento. +in saberlo, -regelles desarroll con una similitud asombrosa principios de crtica paralelos a a.uellos de %acmann. De a en adelante, se dedic a la comparacin de manuscritos griegos, y viaj e#tensamente a trav7s de toda Europa con este propsito. +u cuidadoso y sistemtico e#amen de casi todos los unciales asta entonces conocidos y varios min;sculos importantes, resultaron en la correccin de mucas citas erradas por previos editores. -ambi7n revis nuevamente las citas del ,uevo -estamento .ue se encuentran en los escritos de los padres de la 1glesia asta Eusebio, as como las versiones antiguas, y finalmente produjo una edicin .ue public entre &F(K y &FK4. 8 pesar de su pobreza, oposiciones y enfermedades, -regelles super todas las dificultades y dedic todo el tiempo de su vida a labores meticulosas sobre el te#to del ,uevo -estamento como un acto de adoracin y compromiso con Dios, como 7l mismo declara en el prefacio de su edicin? "... .n la creencia plena de que ser para el ser$icio a *ios, al ser$ir a su 3!lesia." !erece tambi7n mencionarse a =enry 8lford , como un ardiente abogado de los principios de la crtica te#tual formulados por a.uellos .ue, como %acmann, aban trabajado, seg;n sus propias palabras, en "... la demolici(n de la inmerecida y pedante re$erencia por el ,e-tus 4eceptus el cual obstruy( el camino de toda posibilidad de descubrir la !enuina 'alabra de *ios". El a/o de &FF& tiene un significado especial por la publicacin de la ms notable edicin crtica del -estamento Griego jams producida. Despu7s de 4F a/os de trabajo, Hestcott y =ort, ambos profesores de Divinidad en 5ambridge, produjeron dos vol;menes titulados El ,uevo -estamento en Griego Driginal. 8 diferencia de editores anteriores, ni Hestcott ni =ort se abocaron a la comparacin de manuscritos ni tampoco proveyeron un aparato crtico. !s bien, utilizando colecciones de variantes te#tuales previas, perfeccionaron la metodologa crtica desarrollada por Griesbac, %acmann y otros, y la aplicaron rigurosamente pero con discriminacin, a los testigos del ,uevo -estamento. %os principios y procedimientos de la crtica te#tual elaborada por ellos son demasiado e#tensos para e#plicarlos en detalle, pero pueden resumirse sumariamente como lo determinaron en su introduccin, a saber? %as evidencias internas de la lectura0 las probabilidades intrnsecas y de transcripcin0 los grupos de evidencias internas y las evidencias genealgicas. 8l mirar en retrospectiva y evaluar la obra de Hestcott y =ort, puede decirse .ue los eruditos de oy da estn de acuerdo en .ue la principal contribucin eca por ellos fue la clara demostracin de .ue el texto +i3antino$ es posterior a otros textos. -res formas principales de evidencias respaldan este juicio? primero, el te#to "izantino contiene lecturas combinadas o fusionadas .ue son claras composiciones de elementos de otros te#tos ms antiguos0 segundo, ninguno de los padres ante> niceno cita lectura alguna del te#to "izantino0 y tercero, en la comparacin entre las lecturas sirias con otras rivales, su aspiracin de ser aceptada como original se encuentra gradualmente disminuida y finalmente desaparece. ,o puede ser sorpresa .ue el total recazo .ue Hestcott y =ort mostraron acia las aspiraciones del -e#tus 2eceptus de ser el original del ,uevo -estamento, fuera visto con alarma por mucos ombres de la iglesia, y encontrara serias oposiciones. "aste decir .ue todos a.uellos .ue se opusieron a la obra de Hestcott y =ort no alcanzaron a comprender la fuerza del m7todo genealgico, seg;n el cual el te#to ms tardo y combinado se evidencia como secundario y corrupto. El breve recuento de la obra de Hestcott y =ort puede concluir con la observacin de .ue el consenso mayoritario de opiniones eruditas reconoce .ue sus ediciones crticas fueron verdaderamente e#traordinarias. Ellos presentaron lo .ue sin duda es el ms puro y antiguo te#to .ue poda ser obtenido con los medios de informacin de la 7poca. 8 pesar de .ue el descubrimiento de nuevos manuscritos a re.uerido la nueva alineacin de ciertos grupos de testigos, la validez general de sus principios y procedimientos crticos son ampliamente reconocidos por los eruditos te#tuales contemporneos. +eDurante su larga y fructfera vida, "ernard Heiss, profesor de e#7gesis del ,uevo -estamento en Jiel y "erln, edit el ,uevo -estamento Griego. 3or ser primeramente un buen telogo, trajo a su labor un amplio y detallado conocimiento de los problemas teolgicos y literarios del te#to del ,uevo -estamento. En lugar de agrupar los manuscritos y evaluar las variantes por la va del respaldo e#terno, Heiss discrimin entre las lecturas variantes de acuerdo con lo .ue a 7l le pareca el sentido ms apropiado del conte#to. +u procedimiento consisti en recorrer cada uno de los libros del ,uevo -estamento con un aparato crtico y considerar las ms importantes variantes te#tuales, seleccionando en cada caso la lectura .ue le pareca justificada0 como =ort ubiera dico? "por probabilidad intrinseca". Despu7s .ue Heiss edit su te#to al adoptar las variantes .ue le parecieron ms apropiadas de acuerdo con el estilo y teologa del autor, izo una lista de los diferentes tipos de error .ue observ entre las variantes te#tuales y evalu cada uno de los principales manuscritos de acuerdo a su relativa liberacin de tales faltas. En la asignacin del grado de pureza de los manuscritos griegos, en sus distintos tipos de error, Heiss determin .ue el cdice $aticano era el mejor. ,o sorprende entonces, .ue el carcter general de la edicin de Heiss fuera e#traordinariamente similar a la de Hestcott y =ort, .uienes se apoyaron tanto en el cdice $aticano. %a importancia del te#to editado por Heiss consiste en .ue, no solamente e#presa la opinin madura de un gran erudito e#7geta, .uien dio a/os de detallada consideracin al significado del te#to0 si no .ue es importante tambi7n por.ue los resultados de su aparente metodologa EsubjetivaE confirman los resultados de otros eruditos .ue siguieron un procedimiento distinto, calificado algunas veces como ms EobjetivoE por comenzar por el agrupamiento de los mismos manuscritos. En &F'', cuando a;n -iscendorf no tena G) a/os y se desempe/aba como catedrtico de la <niversidad de %eipzig, comenz un e#tenso viaje por el 5ercano Driente en busca de manuscritos bblicos. !ientras visitaba el monasterio de +anta 5atalina en el monte +ina, tuvo oportunidad de observar una cesta de basura .ue contena algunas ojas de pergamino, la cual iba a ser usada para alimentar el fuego de la estufa. 8l e#aminarlas, demostraron ser parte de una copia de la $ersin +eptuaginta del 8ntiguo -estamento.. -iscendorf logr retirar de la cesta no menos de 'G ojas, mientras los monjes casualmente le comentaban .ue L dos cestas i!uales acababan de ser quemadas en la chimenea!. !omentos ms tarde, cuando le mostraron otras porciones del mismo cdice 9contena todo 1saas y el libro cuarto de !acabeos:, 7l advirti a los monjes .ue tales cosas eran demasiado valiosas para alimentar el fuego. 5on las 'G ojas .ue se le permiti retener, las cuales contenan porciones del 3rimer %ibro de 5rnicas, Jeremas, ,eemas y Ester, izo una publicacin en &F'*, nombrando tales documentos como el cdice 6ederico 8ugustanus. En &F(G, Tischen'or. volvi a visitar el monasterio con la esperanza de allar otras porciones del mismo manuscrito. ,o obstante, la alegra demostrada con el allazgo anterior aba eco a los monjes ms cautelosos, y no pudo conseguir nada adicional al manuscrito. En el a/o de &F(C, los viajes llevaron a -iscendorf nuevamente al !onte +ina, esta vez bajo los auspicios del Mar de 2usia, 8lejandro 11. El da anterior a su partida, -iscendorf present al abad del monasterio una copia de la edicin de la +eptuaginta .ue recientemente aba publicado en %eipzig. 6ue entonces cuando el abad le coment .ue 7l tambi7n posea una copia similar0 y acto seguido, sac de su armario un manuscrito envuelto en una tela roja. 8ll, ante los ojos atnitos del erudito, reposaba el tesoro .ue por tanto tiempo aba deseado encontrar. -ratando de controlar sus emociones y aparentando normalidad, -iscendorf solicit ojear someramente el cdice, y luego de retirarse a su aposento, pas toda la noce en el indescriptible gozo de estudiar el manuscrito, como declara su diario en latn "quippe dormire nefas $idebatur" 5erdaderamente hubiera sido un sacrile!io dormir. Durante esa noce, pudo comprobar .ue el documento contena ms de lo .ue ubiera esperado, pues no s/lo estaba la ma1or parte 'el 4ntiguo Testamento$ sino %ue el 5ue&o Testamento se encontraba completo$ intacto 1 en excelente esta'o 'e preser&aci/n$ con la a'ici/n 'e 'os traba6os cristianos 'el siglo 77: *a Ep)stola 'e +ernab0 1 una extensa porci/n 'el (astor 'e Hermas$ conoci'o hasta entonces s/lo por su t)tulo. %a siguiente ma/ana, -iscendorf trat sin 7#ito de comprar el manuscrito. %uego, pidi permiso para llevar el documento a El 5airo a fin de estudiarlo, pero tampoco le fue concedido, y tuvo .ue partir sin 7l. !s tarde, mientras se encontraba en El 5airo, lugar donde los monjes tambi7n tenan un pe.ue/o monasterio, -iscendorf solicit al superior del mismo, para .ue 7ste mandara por el manuscrito. El superior acept con la condicin de .ue se intercambiaran mensajeros beduinos, los cuales traeran y devolveran el manuscrito cuaderno por cuaderno 9oco a diez ojas por vez:, mientras -iscendorf proceda a copiarlo. -eniendo por copistas a dos alemanes .ue se encontraban en El 5airo, un farmac7utico y un bibliotecario, .ue tenan conocimientos del griego, y bajo la cuidadosa supervisin de -iscendorf, 7ste comenz su trabajo de transcribir las &&).))) lneas del te#to, el cual termin en un lapso de dos meses. %a pr#ima etapa de negociaciones, envolvi lo .ue en un eufemismo podramos llamar Ediplomacia eclesialE. 3ara ese tiempo, el cargo de mayor autoridad entre los monjes del +ina se allaba vacante. -iscendorf sugiri .ue sera muy ventajoso para ellos acer un apropiado regalo al Mar de 2usia, cuya influencia como protector de la iglesia griega ellos deseaban, yL Ncul podra ser mejor regalo .ue el viejo manuscritoO Despu7s de largas negociaciones, el precioso cdice fue entregado a -iscendorf para su publicacin en %eipzig y para presentarlo al Mar en nombre de los monjes. %a publicacin definitiva del cdice fue eca en el siglo BB por la <niversidad de D#ford 9,.-.&C&&0 8.-.&C44:. %uego de la revolucin rusa, al no estar interesada la <nin +ovi7tica en la "iblia, y por necesidades econmicas, negociaron su venta con los encargados del !useo "ritnico por &)).))) %ibras Esterlinas, cantidad .ue fue pagada por mitades entre el Gobierno ingl7s y una suscripcin popular, de individuos y congregaciones en 1nglaterra y Estados <nidos. 8l finalizar el a/o &CGG, el manuscrito fue depositado en el !useo de %ondres, donde permanece asta oy. El te#to del ,uevo -estamento prosigui su proceso de restauracin mediante la aplicacin de la ciencia de la crtica te#tual, a trav7s de las e#tensas y pacientes labores realizadas por +outer0 von +oden0 !erP0 "over0 ,estle0 %egs0 -asPer y mucos otros, acerca de los cuales no es posible ablar aora. De igual forma 7stos fueron ayudados por importantes descubrimientos de nuevos manuscritos griegos realizados en la primera mitad del siglo BB, .ue permitieron arrojar mayor luz en la restauracin del te#to bblico. En 1966, luego de una d7cada de labores de investigacin te#tual realizada por un 5omit7 1nternacional, cinco +ociedades "blicas publicaron una edicin del ,uevo -estamento Griego dise/ado especialmente para traductores y estudiantes. +u Eaparato te#tualE, .ue provee relativamente todas las citas de evidencias manuscritas, incluye cerca de mil cuatrocientos cuarenta juegos de variantes te#tuales, escogidos especialmente en vista de su significado e#eg7tico. 5ontiene igualmente un Eaparato de puntuacinE .ue cita diferencias significativas en ms de *)) pasajes, coleccionados de cinco ediciones del ,uevo -estamento griego y diez traducciones al ingl7s, franc7s y alemn. Durante la reconstruccin de este te#to Griego se tom como base la edicin de Hestcott y =ort, y se evaluaron todos los descubrimientos acontecidos durante el siglo BB, en el cual e#isten documentos manuscritos muco ms antiguos del ,uevo -estamento, como nunca antes. 8racias a ello$ ha si'o posible pro'ucir e'iciones 'e las 9agra'as Escrituras con palabras %ue se aproximan ho1 m:s %ue nunca a a%uellas registra'as en los 4ut/gra.os ;riginales. E<e la narrativa precedente el lector a podido apreciar cmo, durante los &' siglos en .ue el ,uevo -estamento fue transmitido en copias manuscritas, llegaron a volcarse en su te#to numerosos cambios. De los apro#imadamente (.))) manuscritos griegos del ,uevo -estamento conocidos oy, no e#isten si.uiera dos .ue coincidan en todos sus particulares. 8l ser confrontados con esta masa de lecturas conflictivas, los editores an de decidir cules variantes merecen ser incluidas en el te#to como originales, y cules deben ser relegadas al aparato crtico a pie de pgina. 8 pesar de .ue a primera vista la tarea de restauracin puede parecer una tarea imposible de realizar a causa de las miles de variantes de lectura envueltas en la decisin, los eruditos an logrado desarrollar ciertos criterios de evaluacin .ue oy son generalmente aceptados. -ales consideraciones dependen, como se podr apreciar ms adelante, de probabilidades. En ocasiones, el crtico te#tual deber sopesar un conjunto de esas probabilidades, una contra otra. 8 dems de esto, debe advertirse .ue, a pesar de .ue los criterios .ue siguen a continuacin an sido desarrollados en forma metdica, uno no puede presuponer .ue una aplicacin meramente mecnica o estereotipada siempre resolver el problema. El rango y la complejidad de los datos te#tuales son tan inmensos, .ue ning;n sistema de preceptos, por meticuloso .ue sea, podr jams ser aplicado con precisin matemtica. 5ada una de las variantes te#tuales necesita ser considerada individualmente y no juzgada conforme a reglas fijas. 5on esta advertencia en mente, el lector podr apreciar .ue los lineamientos generales de criterios son propuestos slo como una conveniente descripcin de las consideraciones ms importantes .ue la 5rtica -e#tual contempornea tuvo en mente al seleccionar las variantes te#tuales. Entre las principales categoras o clases de criterios .ue asistieron en la evaluacin del valor relativo de las variantes te#tuales, se encuentran a.uellas .ue envuelven? primero, las Evidencias e#ternas, .ue tienen .ue ver con los manuscritos mismos, y segundo, las Evidencias internas, .ue tienen .ue ver con las probabilidades relacionadas con los bitos de los escribas y con el estilo del autor. $eamos un poco mas en profundidad las normas para el establecimiento del -e#to ,ormativo? %as consideraciones .ue abarcan las evidencias e#ternas, dependen de? 0. 6echa y carcter del testi!o. En general, los manuscritos ms antiguos se encuentran menos propensos a los errores producidos por la repeticin de copias. +in embargo, de mayor importancia .ue la antigQedad del documento mismo es la antigQedad y el carcter del tipo de te#to .ue representa, as como el esmero del copista al producir el manuscrito. 7. #a relaci(n !eneal(!ica de te-tos y "familias" de testi!os. %a sola cantidad de testigos en respaldo de una variante te#tual no necesariamente prueba su superioridad sobre esa variante. 3or ejemplo, si en una oracin especfica la lectura EyE est respaldada por veinte manuscritos y la lectura E#E por un slo manuscrito, el respaldo num7rico relativo .ue favorece a EyE no sirve de muco si se comprueba .ue los veinte manuscritos son copias provenientes de un solo original .ue ya no e#iste, cuyo escriba introdujo en principio esa particular variante. En ese caso, la comparacin deber ser eca entre el manuscrito .ue contiene la lectura E#E y el ;nico testigo antepasado de los veinte .ue contiene la lectura EyE. 2. #os testi!os han de ser sopesados antes que contados. 8.uellos testigos .ue son considerados generalmente fieles en casos especficos se les debe considerar predominantes en los casos donde los problemas te#tuales son ambiguos y su solucin incierta. 8l mismo tiempo, sin embargo, por cuanto el peso relativo de las varias clases de evidencias difieren de las distintas clases de variantes, no debe realizarse una mera evaluacin mecnica de las evidencias. %a evidencia interna envuelve dos clases de probabilidades? %as probabilidades de transcripci(n, .ue dependen de los bitos de los escribas, y de las condiciones paleogrficas en los manuscritos, y las probabilidades intr&nsecas dependientes de consideraciones respecto a .u7 es lo .ue el autor pudo aber escrito. 5on respecto a las probabilidades de transcripcin, tenemos .ue? &. En general, la lectura ms difcil es preferida, particularmente cuando el sentido se muestra errneo en la superficie, pero en posteriores consideraciones prueba ser correcto. 98.u, la e#presin Ems difcilE significa a.uello .ue debera aber sido ms difcil para el escriba, .uien ubiese podido sentirse tentado a acer una enmienda. #a mayor&a de las enmiendas hechas por los escribas demuestran una !ran superficialidad, combinando a menudo la apariencia de mejorar el te-to con la ausencia de su realidad RHestcot y =ortS. Dbviamente la categora Electura ms difcilE es relativa, y en oportunidades se alcanza un punto en donde la lectura .ue se juzga es tan difcil, .ue slo pudo aber surgido por un accidente de transcripcin:. 4. En general, la lectura ms corta es preferida, e#cepto cuando el ojo del copista pudiera aber pasado inadvertidamente de una palabra a otra por tener un orden similar de letras0 o donde el escriba pudiese aber omitido material por considerarlo superficial, tosco, contrario a creencias pas, usos lit;rgicos o prcticas asc7ticas. G. 3or cuanto la tendencia de los escribas era con frecuencia poner los pasajes divergentes en armona unos con otros en pasajes paralelos, bien en citas del 8ntiguo -estamento o en distintas narrativas de un mismo evento en los Evangelios, se prefiere la lectura .ue envuelve disidencia verbal a a.uella .ue es verbalmente concordante. '. %os escribas, en algunas oportunidades, reemplazaban una palabra poco com;n por un sinnimo ms familiar, alteraban una forma gramatical tosca o una e#presin le#icogrfica poco elegante de acuerdo con sus preferencias de e#presin contemporneas, o a/adan pronombres, conjunciones y e#pletivos a fin de EsuavizarE el te#to. En el caso de las probabilidades intrnsecas, el crtico te#tual toma en cuenta? &. En general, el estilo y vocabulario del autor a trav7s del libro0 el conte#to inmediato0 y armona con el estilo del autor en otras partes0 4. En los Evangelios, el trasfondo del arameo en las ense/anzas de Jes;s0 la prioridad del Evangelio seg;n !arcos0 y la influencia de la comunidad cristiana respecto a la formulacin y transmisin del pasaje respectivo. Es obvio .ue no todos estos criterios son aplicables en cada caso. El crtico te#tual debe reconocer cundo es necesario otorgar mayor consideracin a una clase de evidencia y menos a otra. 3or cuanto la crtica te#tual es un arte al tiempo .ue una ciencia, es inevitable .ue en algunos casos los eruditos arriben a distintas evaluaciones en el significado de las evidencias. Estas divergencias se tornan casi inevitables cuando, como a veces sucede, las evidencias estn tan divididas .ue, por ejemplo, la lectura ms difcil es allada en los testigos ms recientes, o la lectura ms larga es allada solamente en los testigos ms antiguos. Teolog)a 'e la Tra'ucci/n En la actualidad, las razones de las distintas categoras .ue pujan por predominar en los enunciados de traduccin bblica, son mucas, complejas y... conflictivas. 8barcan un amplio espectro .ue comienza con el sistema de traduccin literal y concluye en los lmites de la traduccin dinmica, de tendencia parafrstica. Entre esos e#tremos, .uiz la ms destacada clasificacin sea la traduccin por e.uivalencias formales del lenguaje. El estilo de traducci(n literal ocupa, por as decirlo, el primero de los e#tremos dentro del amplio espectro .ue forman las distintas t7cnicas de traduccin bblica. %os aportes de este sistema no pueden ser subestimados, pues aun.ue su presentacin es EinterlinealE y por ello no refleja las relaciones sintcticas del idioma a ser traducido, la consulta relacionada con la definicin de vocablos, verbos, coordinacin y subordinacin gramatical del Driginal, constituye una erramienta indispensable para el traductor bblico. %a traducci(n literaria trata de orientar todos sus esfuerzos acia el te#to original, o sea el autor, el ambiente y su 7poca. Este sistema de traduccin procura utilizar todas las funciones del lenguaje literario, y trata de reproducirlos en todos sus aspectos. "ajo estos parmetros, el traductor literario act;a con plena libertad de levantar el nivel del Driginal, a fin de producir una plenitud de comunicacin. %a traducci(n dinmica tiene por objetivo al lector .uien, por as decirlo, Eaguarda .ue le llevenE el te#to. Esto significa .ue durante el desarrollo de la traduccin, el te#to mismo deber sufrir una transformacin tal .ue ubi.ue al lector en las mismas condiciones .ue se allaba el destinatario original. Estas versiones cumplen una funcin importante, pues as como se preparan versiones infantiles de la "iblia, 7stas son realizadas para gente .ue, aun.ue sabe leer, no tiene cultura de lectores. ,o obstante su gran utilidad, la inadvertencia de .ue se trata de una parfrasis, podra, eventualmente, guiar mal al lector al acerle suponer .ue est leyendo la verdadera 3alabra de Dios. Debido, por una parte, a la simplicidad de su propsito, y por la otra a la e#tensin y complejidad de sus planteamientos, el sistema de traducci(n te-tual .uiz sea la t7cnica de traduccin ms dificil de sintetizar en sus postulados, toda vez .ue los criterios utilizados en su prctica tienen .ue ver tanto con la aptitud como la actitud del traductor. En general, podramos afirmar .ue la traduccin te#tual fija sus tareas dentro de una disciplina .ue transcribe, no lo .ue el 8utor +agrado pudo aber dico de aber escrito en castellano, sino lo .ue Tl dice en el ebreo, arameo y griego. *a Tra'ucci/n Textual: 9us 4lcances 1 *imitaciones <isciplina 'e la Tra'ucci/n <n cuerpo de traductores .ue consistentemente fije su tarea dentro de una disciplina .ue transcriba, no lo .ue el 8utor Divino pudo aber dico de aber escrito en castellano, sino lo .ue Tl dice en ebreo, en arameo y en griego. Esto, claro est, presenta de inmediato dos problemas .ue desafian la capacidad y abilidad del traductor? &. cmo presentar fielmente el te#to en los idiomas originales al lector castellano0 y, 4. cmo presentar el castellano de manera tal .ue se lea como una obra verncula y no e#tranjera0 como una original y no como una traduccin. +ujeto a la consideracin de .ue la solucin del segundo enunciado siempre deber estar subordinado al primero, y aun.ue es verdad .ue cual.uier traduccin, por ms .ue lo intente, siempre fallar en mostrar con fidelidad fotogrfica la 38%8"28 DE D1D+, el pensamiento del traductor a de estar afirmado en la posibilidad, no la imposibilidad, de traducir la jota y la tilde, considerando .ue cual.uier otra propuesta .ue no tome en cuenta la perspicuidad infalible de la 3alabra, lo ubicar de inmediato fuera de competencia para tratar con el problema .ue tiene entre manos. 8 lo largo de la traduccin, entonces, el objetivo principal es lograr un te#to castellano depurado, informando y advirtiendo al lector a pie de pgina o en comentario ane#o, las razones .ue asisten para tal o cual provisin te#tual desprendida del aparato crtico. El estilo de traduccin es .ue, siempre .ue sea posible, cada palabra ebrea o griega est7 traducida por la misma palabra castellana0 y, de ser posible, slo una palabra castellana e#pli.ue cada palabra ebrea, aramea o griega. <isciplina 'e Re&isi/n: 8 esta altura, podemos decir entonces .ue, con las e#cepciones .ue plantea oy la pureza de su base te#tual, el estilo de traduccin de 2eina y $alera se apega consistentemente a a.uel .ue el Driginal demanda, mejor .ue cual.uier otra versin castellana de las +agradas Escrituras. U es precisamente por ello .ue esta versin, a;n despu7s de ms de cuatro siglos, permanece siendo superior a las dems versiones castellanas, sean antiguas o contemporneas . 8un.ue en este sentido, se percibe en la labor de los revisores algunas penosas fallas, .uiz debido a .ue ninguna persona puede tratar sino defectuosamente con el %ibro, a no ser de .ue est7 convencido asta sus mismos tu7tanos .ue la "iblia est eca por el soplo del Eterno0 inspirada en cada una de sus letras. %a disciplina de los revisores consiste entonces en resguardar todo cuanto la versin 2eina>$alera tiene de bueno, su forma y estilo literario, tal como a sido conocida y utilizada, para preservar as los beneficios de la ri.ueza de comunicacin .ue de all se deriva al retardar los cambios y la corrupcin .ue sufre el lenguaje a trav7s del tiempo0 tratando de acer, no una nueva, sino una mejor versin, ms apegada al te#to Driginal, bajo principios orientados acia la transmisin de toda la intencin, fuerza ylucidez del Driginal0 la defensa de su pureza, brevedad y simplicidad, y el respeto por cada una de sus aparentes asimetras, redundancias y asperezas gramaticales. Conclusi/n: Durante el proceso de revisin, adaptacin y traduccin, el uso de los recursos cientficos del lenguaje pueden estimarse como instrumentos ;tiles, pero son subalternos al momento de decidir la adjudicacin final de e.uivalencias. Estas decisiones no slo respecto a palabras, sino a la coordinacin y subordinacin gramatical impuesta por el 8utor E#acto, se alcanzan, no por dictados de la sociologa lingQstica, sino por el recurso de interpretacin intrnseco de la +anta "iblia0 es decir, las conclusiones .ue el traductor percibe, no slo por su alto grado de erudicin, sino por la sana e#7gesis y trazo .ue surge de la analoga y armona espiritual latente en toda la Escritura. *a +iblia Textual De la narrativa anterior, se an puesto en evidencia dos ecos fundamentales? primero, %a versin 2eina>$alera est basada en un tipo de te#to secundario, tardo y fusionado, plagado de los errores .ue acumularon ms de catorce siglos de copias manuscritas0 y segundo, por los allazgos de la ar.ueologa bblica y la aplicacin de la crtica te#tual a las copias manuscritas, nos encontramos oy en posesin de una "8+E -EB-<8% .ue nos ubica maravillosamente cerca de las palabras registradas por los autgrafos de las +agradas Escrituras. Es difcil e#plicar por .u7 razn entonces, asta el presente, cuando todas las versiones de los principales idiomas ya an sido adaptadas a la "8+E -EB-<8% desde ace casi un siglo, la ms importante versin de la 1glesia ispano>americana contin;a sobre bases fusionadas y alteradas. 5uales.uiera sean los motivos de la demora, el caso es .ue, en el inicio de este s7ptimo milenio bblico, a casi dos mil a/os de aberse cerrado el canon del ,uevo -estamento, la 1glesia a;n no a recibido una informacin .ue, de manera confiable, le presente en el castellano la "8+E -EB-<8% ebrea y griega, e inteligiblemente advierta al lector, bien sea a pi7 de pgina o en comentario adjunto, los resultados te#tuales .ue tuvieron lugar durante el proceso de transmisin, alteracin y restauracin de las +agradas Escrituras. 4'aptaci/n <no de los objetivos fundamentales de este 3royecto consiste en la revisin diligente, minuciosa y clara de la $ersin 2eina>$alera. %os principios de traduccin utilizados y el estilo literario alcanzado en esta monumental Dbra, ace .ue se desprenda de todas las dems versiones castellanas de las +agradas Escrituras, y su aceptacin universal la califica, por encima de toda otra, para .ue sirva como versin digna de ser adaptada a la mejor "8+E -EB-<8% crtica conocida en la actualidad, esto es, la "1"%18 =E"28158 +-<--G82-E,+18 91$ Edic.: y el ,D$<! -E+-8!E,-<! G28E5E 9BB$11 Edic.:. %os criterios de este apartado se an propuesto entonces, preservar todo cuanto la $ersin 2eina>$alera tiene de bueno, su forma, estilo literario, sus felices giros de e#presin y ri.ueza de comunicacin. -al como a sido conocida y utilizada a trav7s del tiempo0 procurando realizar >no una nueva> sino una mejor versin0 corrigiendo palabras y e#presiones del ebreo, del arameo y del griego .ue asta el presente no an recibido todo el propsito y la fuerza del Driginal. Tra'ucci/n En estos ;ltimos tiempos, los estudios avanzados de la crtica te#tual an demostrado .ue, en el -e#to Driginal ebreo y griego, no slo las palabras y su orden, sino las mismas letras, se encuentran distribuidas en patrones artsticamente dise/ados y estn ubicadas con designio y propsito. Estos avances y descubrimientos, inevitablemente establecen nuevos parmetros para el traductor serio, .uien cada vez se encuentra con menos libertad de acer uso de la e#7gesis, parfrasis, interpretacin, o a.uellos tan deseados recursos idiomticos, los cuales ms tarde, casi siempre, e#iben su presencia slo para guiar e.uivocadamente y terminan alejando a la versin de su ms importante propsito? la fidelidad. U en este sentido, nuestras e#periencias nos an mostrado .ue las traducciones ms fieles son las ms e#presivas. Es por ello .ue, en mucas oportunidades, la traduccin literaria, y ms la dinmica, se allarn contrapuestas a las formas e#presivas del te#to. %as traducciones ms fieles resultan en versiones ms e#presivas, y consecuentemente ms relevantes. -ambi7n a sido posible apreciar cmo ciertas t7cnicas de traduccin demasiado uniformes, pueden atentar contra la variedad de estilos y los distintos niveles lingQsticos de la "iblia, en tanto .ue la fidelidad a los originales siempre termina siendo una rica veta de recursos estilsticos. -ales condiciones son las .ue necesariamente debe poseer una traduccin digna del -e#to +agrado. 3or traduccin te#tual damos a entender una t7cnica .ue, enmarcada en las reglas .ue controlan la gramtica general de la lengua castellana, mas sin perjuicio de la coordinacin y subordinacin gramatical impuesta por el 8utor E#acto, sea capaz de transmitir toda la intencin, fuerza y lucidez del Driginal, pero .ue al mismo tiempo defienda su brevedad y simplicidad. Vue preserve su pureza, y respete sus asimetras, asperezas gramaticales y redundancias0 .ue valore la ri.ueza de comunicacin .ue el estilo literario castellano a logrado por el uso y el tiempo, y los beneficios .ue de all se derivan al retardar los cambios .ue corrompen el lenguaje. 6inalmente, .ue pueda percibir, y sin rodeos referir, las conclusiones .ue por la sana e#7gesis y trazo, surgen de la analoga y armona espiritual latente en toda la Escritura. Es por ello .ue los traductores an sido consecuentes en aceptar una disciplina .ue transcriba, no lo .ue el 8utor Divino pudo aber dico si ubiera escrito en castellano, sino lo .ue Tl dice en ebreo, arameo y griego. El tra'uctor %os postulados de este proyecto e#igen, no solamente las aptitudes acad7micas y profesionales .ue el traductor necesariamente debe ostentar, sino .ue demanda una cierta y muy especfica actitud .ue proviene de la esencia de su corazn. Es decir, .ue la obra misma le propone metas .ue van ms all de la indispensable erudicin, para e#igirle el onroso calificativo de telogo. <n buen traductor siempre deber ser un buen erudito y un buen telogo. U finalmente, en el ejercicio de sus funciones, este traductor>erudito>telogo ser re.uerido de la imprescindible <,51D, .ue ning;n poder umano o ang7lico puede llegar jams a impartir? la vivencia espiritual .ue surge de la e#periencia de la regeneracin, esto es? ser ijo de Dios 9y ninguno .ue se acer.ue a Dios como no sea por medio de la sangre de Jes;s, tiene dereco a utilizar tal nombre:, con evidencia indiscutible de aber nacido de nuevo y as recibido la Euncin .ue le ense/a todas las cosasE para una vida rendida a Dios no slo en el conocimiento teolgico de la verdad, sino en el ejercicio de la piedad y el temor de Dios. %a "iblia es algo ms .ue un tesoro istrico a ser preservado, o un clsico literario para admirar y aplaudir. Es ms .ue un conjunto de documentos sobre cuya base te#tual puedan destacarse talentos de ombres doctos. %a "iblia es la revelacin de Dios, de su propsito y de su voluntad. Es el registro de 3alabras .ue tienen poder para E.uitar la muerte y sacar a luz la vida y la inmortalidadE . Ep)logo +i con nuestras mentes adultas creemos vivir en un planeta visitado por Dios eco carne, entonces las palabras .ue Tl dice revisten una importancia tal, .ue al trabajar con las e.uivalencias del precioso %ibro, no podremos dejar de abstraernos del eco e#cepcional de .ue nuestras labores estn confrontadas con asuntos .ue e#ceden Elos lmites de nuestra abitacinE . 8nte esta formidable tarea, slo nos resta admitir de antemano las limitaciones y la futilidad .ue representa el depender tan slo de umanas disciplinas, y reconocer .ue as como ante el Dios -odopoderoso no podemos acercarnos con Evanas repeticionesE, tampoco ante el +agrado -e#to podemos acerlo con fraseologas o con la afluencia de un Eespritu liberalE, como si tratramos con introducciones y comentarios en diccionarios o enciclopedias bblicas. =emos de acercarnos con un espritu contrito, corazn eco ale/a y postrada actitud. 5on fe sencilla y pies descalzos, limpios del mundanal lodo de las uecas filosofas umanas.