You are on page 1of 8

CONVOCATORIA

EN TRÁNSITO:
RESIDENCIAS DE TRADUCTORES
BUENOS AIRES, ARGENTINA – BERLÍN,
ALEMANIA
Una iniciativa de la !ndaci"n T#$A en c%la&%'aci"n c%n el
Lite'a'i(c)e( C%ll%*!i!+ Be'lin # c%n el a,%#% del
G%et)e-In(tit!t B!en%( Ai'e(
Esta actividad está organizada en el marco del programa
“B!en%( Ai'e(: $!e't% de T'ad!cci"n”
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
EN TRÁNSITO: RESIDENCIAS DE TRADUCTORES
-uenos Aires. Argentina 2 -erlín. Alemania
*3"*
$RESENTACI.N:
4os idiomas son. por de5inición. organismos vivos 6ue se trans5orman de modo permanente/
Por eso. resulta 5undamental 6ue los traductores e7perimentados est8n al día de las
evoluciones. los usos y las nuevas costum9res/ Además. dominar la lengua 5uente implica
conocer a 5ondo su cultura e idiosincrasia para poder interpretar correctamente los te7tos/ :o
;ay me<or manera de acceder a estos conocimientos 6ue viviendo por un período
determinado en el país cuya literatura se traduce/
Al mismo tiempo los traductores son grandes voceros de la literatura 2tanto de la propia como
de a6uella en la lengua desde la cual traducen2 y en sus estadías se revelan como
importantes ne7os y promotores de todo tipo de e7periencias de intercam9io cultural/ =uelen
generar relaciones pro5undas y duraderas. cuyos e5ectos se mantienen muc;o más allá del
via<e en sí mismo/
A partir de estas o9servaciones la Fundación TyPA. en el marco del programa “B!en%(
Ai'e(: $!e't% de T'ad!cci"n”. propone organizar residencias de traductores en Argentina y
en Alemania. <unto con el 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin y con el apoyo del !oet;e>?nstitut
-uenos Aires/ Así. se otorgarán dos 9ecas a dos traductores. uno argentino y otro alemán. de
acuerdo a sus antecedentes y a la o9ra 6ue se proponen traducir/ Por un lado un traductor
argentino 6ue est8 traduciendo una o9ra en lengua alemana podrá permanecer un mes en
las instalaciones del 4iterarisc;es ,ollo6uium en la ciudad de -erlín y. por otra parte. un
traductor de ;a9la alemana 6ue est8 tra9a<ando con una o9ra argentina via<ará por un mes a
la ciudad de -uenos Aires para pro5undizar su proyecto de traducción/
OB/ETIVOS:
> Favorecer la traducción como uno de los pilares 5undamentales para el intercam9io y
enri6uecimiento cultural de calidad/
> ,ontri9uir a generar una red de traductores activa y comprometida con la di5usión de
la literatura argentina y alemana en el mundo/
> @evalorizar la 5igura del traductor. destacar su papel ;istórico en la actividad literaria
y. así. estimular las traducciones nuevas/
> E7pandir los 9ene5icios de este programa a las editoriales con las 6ue tra9a<an los
traductores. a los autores 6ue traducen y al pA9lico en general mediante encuentros
a9iertos/
01UI2NES $UEDE $ARTICI$AR3
Esta 9eca está destinada a traductores argentinos y traductores de ;a9la alemana 6ue
6uieran residir un tiempo en Alemania y Argentina respectivamente para llevar a ca9o un
proyecto de traducción/
Bn comit8 seleccionará a los traductores de acuerdo a sus antecedentes y al proyecto de
traducción en el cual est8n tra9a<ando en el momento del intercam9io/ =e priorizará el tra9a<o
con autores contemporáneos. tanto de 5icción como en ciencias sociales/ =e re6uiere 6ue el
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
proyecto de traducción est8 avalado por un contrato con un editor o una
carta de compromiso para su pu9licación/
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
0C.MO $RESENTARSE3
A4 Enviar un e>mail a letras1typa/org/ar con copia a programm19uenosaires/goet;e/org
'para los candidatos argentinos+ y a 9ecCer1lc9/de 'para los candidatos alemanes+ ;asta el
%3 de mayo de *3"* e indicar en el asuntoD
$%(t!laci"n 4 En t'5n(it%: 'e(idencia( de t'ad!ct%'e(
En el cuerpo del email se especi5icará la siguiente in5ormaciónD
> :om9re y apellido
> Eirección de correo electrónico y tel85ono de contacto
> :om9re y autor de la o9ra en la cual está tra9a<ando
B4 Ad<untar el 5ormulario de inscripción completo 'en 5ormato Ford o PEF+/ El mismo se
puede descargar de 000/typa/org/ar para los traductores argentinos y en 000/lc9/de para
los candidatos alemanes/
C4 Ad<untar al mail los siguientes documentosD
> Traducción de un 5ragmento de la o9ra acompaGado de la versión original correspondiente
'"3 páginas apro7/+
> ,opia del contrato de traducción 'o carta de compromiso+
CIERRE DE LA CONVOCATORIA:
%3 de mayo de *3"*
4a selección 5inal del candidato será in5ormada por los organizadores a partir del "H de <unio
de *3"*/
SELECCI.N:
=e tendrá en cuentaD la calidad literaria de la o9ra en cuestión. la pertinencia de la traducción
en el idioma respectivo. la di5icultad del proyecto de traducción. la calidad del e7tracto de la
traducción enviada. la necesidad de trasladarse para realizar la traducción 'investigación.
posi9ilidad de contactar personalmente al autor. etc/+. el per5il del traductor. la política editorial
del editor 6ue pu9licará la o9ra. entre las razones principales/ 4a selección 5inal de los
traductores estará a cargo de las respectivas instituciones ;u8sped/
BECA:
4a 9eca consiste enD
> un pasa<e de avión
> un su9sidio para el alo<amiento en la ciudad en el caso del traductor alemán 6ue via<e a
-uenos Aires así como alo<amiento en el 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin para el traductor
argentino 6ue via<e a Alemania/
> una contri9ución al costo de la vida local durante un mes en las respectivas ciudades 6ue
será de "*33 euros para el traductor argentino residente en el 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin
y de (H33 pesos argentinos para el traductor alemán residente en -uenos Aires/ Estos
montos se pagarán al traductor en e5ectivo una vez 6ue arri9e al lugar de la residencia/
4a estadía será de un mes durante la segunda mitad del aGo *3"* '5ec;a e7acta a coordinar
entre el candidato y los organizadores+/
CONDICIONES:
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
4a traducción no puede estar terminada antes del via<e del traductor a cada
uno de los países/
4os contratos tienen 6ue estar vigentes al momento de la estadía del traductor/
4a o9ra tendrá 6ue ser distri9uida en la red de li9rerías del país o de la zona lingIística
respectiva/
El tira<e de9erá ser superior a H33 e<emplares/
El candidato. una vez elegido. se compromete a 5irmar las condiciones de 9ecas y su9sidios
de la Fundación TyPA y del 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin/ Bna vez traducida la o9ra.
de9erá enviar un e<emplar de la misma a TyPA o al 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin segAn el
caso/ Tam9i8n tendrá 6ue mencionar esta 9eca en la o9ra traducida. por e<emplo de la
siguiente maneraD JPara la traducción de esta o9ra el traductor se 9ene5ició con una 9eca
otorgada en el marco de “En tránsitoD residencias de traductores. -uenos Aires > -erlín”
actividad organizada por la Fundación TyPA <unto con el 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin y con
el apoyo del !oet;e>?nstitut -uenos AiresK/ Al 5inal de su estadía el traductor se compromete
a enviar un in5orme so9re la misma 'personas contactadas. investigación realizada.
organización. etc/+/
LA UNDACI.N T6$A
4a Fundación T#$A / Te%'7a # $'5ctica de la( A'te( desarrolla programas culturales en las
áreas de 4etras. Luseos. ,ine y Artes/ Tiene como misión promover la creación artística.
5acilitar la capacitación de los pro5esionales de la cultura. incentivar el de9ate cultural. y
esta9lecer vínculos entre la Argentina y las otras regiones del mundo/
ANTECEDENTES DE T#$A en el 5'ea de Let'a(:
En el área de 4etras 4a Fundación TyPA 6uiere promover la literatura argentina 5avoreciendo
la traducción como motor del intercam9io entre países y del crecimiento del sector/
• =emana TyPA de Editores en -uenos Aires
,on el o9<etivo de di5undir la literatura argentina a nivel internacional e incentivar su
traducción. diez editores de di5erentes países son invitados cada aGo a pasar una
semana en -uenos Aires para 5amiliarizarse con el panorama literario local en el
marco de la Feria ?nternacional del 4i9ro en -uenos Aires/
• Actividades TyPA para pensar la traducción
Entre otras podemos citar los talleres de traductores argentino>alemán 6ue se
realizaron en Argentina en *33# y en la casa de traductores 4ooren '=uiza+ en *3"3/
• ?nvestigaciones TyPA
En *33# la Fundación TyPA pu9licó La Extraducción de autores argentinos '*33*>
*33#+. una e7;austiva investigación 6ue o5rece un registro actualizado acerca de la
traducción de autores argentinos a otras lenguas/
• ,atálogos TyPA
4a Fundación TyPA editó una selección con o9ras imprescindi9les de narrativa y de la
me<or producción local en ,iencias =ociales y Mumanidades de los Altimos aGos. 6ue
aAn no ;a9ían sido traducidas a las lenguas principalesD 30 autores argentinos para
descubrir '*33$+ y 25 ensayos argentinos para descubrir '*33#+/
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
• =u9sidio TyPA a la Traducción
En *33$ se entregaron tres su9sidios a editoriales e7tran<eras 'de Alemania. Estados
Bnidos y -rasil+ para 5acilitarles la posi9ilidad de traducir y pu9licar la o9ra de un autor
argentino/
• Eiálogos editoriales
Programas destinados a intercam9iar e7periencias so9re el mundo de la edición y
5ortalecer vínculos entre distintos países/ Podemos citar como e<emplo el ciclo de
mesas redondas so9re la edición pro5esional en Am8rica latina en octu9re de *3"3 en
la Feria del 4i9ro de FranC5urt/
Lás in5ormación en 8889t#,a9%':9a'
LITERARISC;ES COLLO1UIUM BERLIN
Fundado en "#)% por Falter MNllerer. el 4iterarisc;es ,ollo6uium -erlin ',olo6uio literario de
-erlín+ es considerado el centro neurálgico de la literatura en lengua alemana/ =us primeras
actividades tuvieron lugar en el 9arrio de ,;arlotten9urg ;asta 6ue en "#)( se instaló en la
;ermosa casona situada <unto al lago Fannsee/ Allí se organizan lecturas. encuentros.
intercam9ios y talleres para autores y traductores de todo el mundo. 6ue tam9i8n pueden
residir por un tiempo en sus instalaciones/
EirecciónD
Am =and0erder H
E>"("3# -erlin
Tel/D O(# '3+ %3 > $") ##)>3
Fa7D O(# '3+ %3 > $") ##)>"#
E>mailD 9ecCer1lc9/de
000/lc9/de
GOET;E-INSTITUT
El !oet;e>?nstitut es el instituto de cultura de la @epA9lica Federal de Alemania y despliega
su actividad en todo el mundo/ Fomenta el conocimiento de la lengua alemana en el
e7tran<ero y cultiva la cola9oración cultural a nivel internacional/
8889:%et)e9de4&!en%(ai'e(
El programa “B!en%( Ai'e(: $!e't% de T'ad!cci"n” >diseGado por TyPA en el marco de
-uenos Aires ,apital del 4i9ro *3"" 2se enmarca en la 4ey de Lecenazgo/
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar
Fundación TyPA / Teoría y Práctica de las Artes • rtega y !asset "#$% "& '"()*+ ,iudad Autónoma de -uenos Aires.
Argentina/
000/typa/org/ar • contacto1typa/org/ar