COMÚN DEL TIEMPO PASCUAL

CAPÍTULO
El capítulo es una breve lectura bíblica. Los días de feria es como sigue. Los domingos está tomada de la
epístola de la misa. Es variable. Al final se responde:
Rom 6, 9-10
Christus resurgens ex mortuis iam non
moritur, mors illi ultra non dominabitur.+
Quod enim mortuus est peccato, mortuus est
semel:* quod autem vivit, vivit Deo.
R/. Deo gratias.
Cristo resucitado de entre los muertos ya no
muere más, la muerte ya no tiene dominio
sobre él. Al morir, él murió al pecado, una
vez por todas; y ahora que vive, vive para
Dios.
R/. Demos gracias a Dios

HIMNO

1. Vayamos al
regio banquete del
Cordero con
inmaculadas
túnicas, des-pués de
haber pasado el mar
rojo, cantemos a
Cris-to Príncipe.
2. El amor es el
sacerdote inmortal
de este sacrificio
admirable,
ofreciendo en la
cruz y en el altar, el
Cuerpo y Sangre
adora-bles.
3. La sangre de que
está rociada nuestra
alma, ahuyenta el
Ángel extermi-
nador, retrocede
abrién-dose el mal y
los enemigos son
sepultadas en sus
olas.
4. Jesús es para
nosotros en este día:
nuestra Pascua y
nuestra víctima; por
los corazones que
viven en él, es puro
ázimo de
sinceridad.

5. Cristo, víctima
descendida del cielo
ha sometido a los
infiernos ha
desatado los lazos
de la muerte y ha
dado al mundo la
vida.
6. Vencedor de las
potencias
infernales, lleva al
cielo sus trofeos;
arrastra cautivo en
su carroza gloriosa
al Príncipe de las
tinieblas.
7. Sed, oh Jesús, la
Pascua inmortal de
nuestra alma
resucitada; librad de
la cruel muerte del
pecados a los que
han nacido a una
nueva vida.
8. Gloria para
siempre a Dios
Padre; gloria a su
Hijo resucitado y al
Espíritu Santo, cuya
bondad consuela y
alegra nuestra
almas. Amén.


VERSO
V/. Mane nobiscum Dómine, alleluia.
R/. Quoniam adverperáscit, alleluia.
V/. Quédate con nosotros, Señor, aleluya.
R/. Porque atardece, aleluya.

MAGNIFICAT
Antífona
Es variable para cada día.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55
Magnificat * anima mea Dominum.
Et exsultavit spiritus meus * in Deo
salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae:
Engrandece* mi alma al Señor,
Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
Porque ha mirado la humillación de su
esclava;* desde ahora me llamarán
* ecce enim ex hoc beatam me dicent
omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:*
et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in
progenies* timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo*
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, * et exal-
tavit humiles.
Esurientes implevit bonis: * et divites
dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,* recor-
datus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros *
Abraham at semini eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui
Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, * et in saecula saeculorum. Amen.
bienaventurada todas las generaciones
Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
por mí,* su nombre es santo,
Y su misericordia llega a sus fieles* de
generación en generación.
Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
soberbios de corazón,
Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
a los humildes,
A los hambrientos los colma de bienes* y a
los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su pueblo* acor-dándose de
la misericordia.
-Como lo había prometido a nuestros padres
en favor de Abraham y su descendencia por
siempre.
Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Santo,
Como era en el principio, ahora y siempre,*
por los siglos de los siglos. Amén.

CONCLUSIÓN
V/. /. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo.

Oremus:
(La oración es variable)
…per omnia saecula saeculorum.
R/. Amen

V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo.

V/. Benedicamus Domino.
R/. Deo gratias.
V/. Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
R/. Amen.
V/. El Señor esté con vosotros
R/. Y con tu espíritu.

Oremus (…)

… por los siglos de los siglos.
R/. Amen.

V/. El Señor esté con vosotros
R/. Y con tu espíritu

V/. Bendigamos al Señor.
R/. Demos gracias a Dios.
V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amén.











ANTÍFONA AD LIBITUM
EN HONOR A LA VIRGEN MARÍA


Reina del cielo,
alégrate.
Aleluya. Porque
el Señor a quien
mereciste llevar,
aleluya.
Resucitó según
lo dijo, aleluya.
Ruega a Dios
por nosotros.
Aleluya.

V/. Gaude et laetare Virgo María, alleluia.
R/. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.


Oremus:
Deus, qui per resurrectionem Filii tui,
Domini nostri Iesu Christi, mundum
laetificare dignatus es: praesta, quaesumus;
ut, per eius Genetricem Virginem Mariam,
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem
Christum Dominum nostrum.
R/. Amen.
V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Porque ha resucitado verdaderamente el
Señor; aleluya.

Oremos.
Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar
la alegría al mundo, concédenos que por su
Madre, la Virgen María, alcancemos el goce
de la vida eterna. Por el mismo Cristo
Nuestro Señor.
R/.Amén.