You are on page 1of 104

s

Instrues de operao

Betriebsanleitung

Dispositivo de comando PSD02

Steuergert PSD02

N de encomenda: 927 00842 165 F

Bestell-Nr.: 927 00842 165 F

SIEMENS

PSD

H S

DEVICE OK
CB CLOSED
CB OPEN

RS 485
SYNC. OPER. FAILED

115200 bit/s

SYNC. DATA. ERROR


CB VOLTAGE ERROR
SENSOR ERROR

RS 232
SERVICE

57600 bit/s

POWER

1002048a

Siemens Aktiengesellschaft
Siemens AG 2006

927-00842-165F.fm

A Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage, adotou e implementou um sistema
de gerenciamento da qualidade, de acordo com as normas DIN EN ISO 9001.

Die Siemens AG, Power Transmission and Distribution, High Voltage, hat ein Qualittsmanagement gem DIN EN ISO 9001 eingefhrt und wendet es an.

Os departamentos de provas elctricas do fabricante


esto aprovados desde 1992 pelo Conselho de Aprovao Alemo segundo DIN EN 45 001.

Die elektrischen Prffelder des Herstellers sind seit


1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach
DIN EN 45 001 akkreditiert.

Se desejar mais exemplares deste manual de instrues poder fazer a respectiva encomenda junto do representante Siemens mais prximo, mencionando o
ttulo e a referncia:

Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung


bentigen, bestellen Sie diese ber die zustndige
Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
Bestell-Nr.:

927 00842 165 F

927 00842 165 F

Editado por:

Herausgegeben von:

Siemens AG

Siemens AG

Power Transmission and Distribution

Power Transmission and Distribution

High Voltage

High Voltage

D-13623 Berlim

D-13623 Berlin

Tel.:

+49 30 386 26659

Tel.:

+49 30 386 26659

Fax:

+49 30 386 27116

Fax:

+49 30 386 27116

Celular:

+49 171 3347190

Mobil:

+49 171 3347190

E-Mail:

hvcb-service@siemens.com

E-Mail:

hvcb-service@siemens.com

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Internet:

http://www.hv-circuit-breaker.com

Sob reserva de alteraes.

nderungen vorbehalten.

Reservados todos os direitos, em particular os de traduo e de reproduo tipogrfica, por fotocpia ou processos semelhantes, quer na ntegra quer em parte.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugsweise) die der bersetzung, des Nachdrucks, der Wiedergabe durch Kopieren oder hnliche Verfahren.

As contravenes incorrem na obrigao de reparao


de danos.

Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.

Reservados todos os direitos, incluindo os originados


por concesso de patente ou registro de modelo registrado ou patente.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere fr den Fall der


Patenterteilung oder GM-Eintragung

Imprimido na Republica Federal de Alemanha

Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland

08.2006 PTD H365

08.2006 PTD H365

1 Contedo - Inhaltsverzeichnis

Contedo

Generalidades

2.1
2.2

2.4

Instrues de segurana
Utilizao conforme com as especificaes
Utilizao no conforme com as especificaes
Utilizao do manual

Descrio

3.1

3.3.2

Manobra controlada, integrao do dispositivo de comando


Construo do aparelho, interfaces
Placa frontal
Parte de trs do aparelho
Funes do dispositivo de comando
Comando do instante do fechamento e
da interrupo
Clculo do tempo compensado

3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.4

2.3

3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1

3.4.1
3.4.2
3.5
3.5.1
3.5.2
3.6
3.6.1
3.6.2

Inhaltsverzeichnis

Allgemeines

7
9

2.1
2.2

Sicherheitshinweise
Bestimmungsgeme Verwendung

7
9

2.3

2.4

Nichtbestimmungsgeme Verwendung
Verwendung des Handbuches

11

Beschreibung

11

11

3.1

11

13
13
14
15
15

3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1

15

3.3.2

Avaliao das manobras


Informaes sobre a operacionalidade

15
15

3.3.3
3.3.4

Modos de operao
Influncias sobre o instante da
manobra adequado
Cargas capacitivas e indutivas
Sistema de aterramento
Caractersticas do disjuntor
Alteraes do tempo de operao
mecnica
Comportamento do pr-arco
Descrio geral do funcionamento
Fechamento
Abertura

16
17

3.3.5
3.4

17
18
20
20

3.4.1
3.4.2
3.5
3.5.1

Gesteuertes Schalten, Einbindung des


Steuergertes
Aufbau des Gertes, Schnittstellen
Frontplatte
Gerterckseite
Funktionen des Steuergertes
Steuerung des Ein- und Ausschaltzeitpunktes
Berechnung der kompensierten Eigenzeit
Auswertung der Schaltungen
Informationen ber die Funktionsbereitschaft
Betriebsarten
Einflsse auf den optimalen Schaltzeitpunkt
Kapazitive und induktive Lasten
Systemerdung
Eigenschaften des Leistungsschalters
nderungen der Eigenzeit

17
18
20
20

22
24
24
26

3.5.2
3.6
3.6.1
3.6.2

Vorberschlagsverhalten
Allgemeine Funktionsbeschreibung
Einschaltung
Ausschaltung

22
24
24
26

13
13
14
15
15
15
15
15
16
17

Montagem e colocao em operao

29

Einbau und Inbetriebsetzung

29

4.1
4.2

Advertncias para a montagem


Fornecimento, desembalamento e
estoque
Montagem
Ligao e aterramento
Entradas de sensores
Fonte de tenso
Entradas binrias
Controle das bobinas
Ligaes do transformador

29
30

4.1
4.2

Warnhinweise zum Einbau


Anlieferung, Auspacken und Lagerung

29
30

31
33
35
37
37
39
39

4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5

Einbau
Anschlieen und Erden
Sensoreingnge
Spannungsversorgung
Binreingnge
Auslseransteuerung
Wandleranschlsse

31
33
35
37
37
39
39

4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5

927 00842 165 F

1 Contedo - Inhaltsverzeichnis

4.4.6
4.5

Avisos
Colocao em operao (configurao
atravs de PC e software PSD-Control)

44
44

4.4.6
4.5

Meldungen
Inbetriebsetzung (Konfiguration ber
PC und Software PSD-Control)

44
44

Operao

45

Betrieb

45

5.1

Comportamento em servio no caso de


falhas
Falhas e reparo
Avaliaes das manobras (atravs de
PC e o software PSD-Control)

45

5.1

Betriebsverhalten bei Fehlerzustnden

45

46
46

5.2
5.3

Strungen und Reparatur


Auswertungen der Schalthandlungen
(ber PC und Software PSD-Control)

46
46

5.2
5.3

Software

47

Software

47

6.1
6.2
6.3

47
48
49

6.1
6.2
6.3

50
50
71
78
85
85

6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5

Allgemeines
Softwareinstallation
Programmstart und Anwendungsfenster
Men
Konfiguration
Oszillogramm
Diagnose
Fenster
Hilfe

47
48
49

6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5

Generalidades
Instalao de software
Arranque do programa e janela de aplicao
Menu
Configurao
Oscilograma
Diagnose
Janela
Ajuda

Dados tcnicos

87

Technische Daten

87

7.1
7.1.1
7.1.2

Entradas analgicas
4-20 mA entradas de sensores
Entradas de medio de tenso 0-300
VDC
Entradas de sincronizao (entradas
do transformador)
Entradas digitais
Entradas de comando e de sinais
Entradas de contatos referncia
Sadas
Sadas de potncia de fechamento/
abertura
Sadas de mensagens
Fonte de tenso
Interfaces
COM1
COM2
Tcnica de ligao
Invlucro
Temperatura ambiente
Esquema de comunicao interno do
aparelho
Normas e regulamentos
Ensaios eltricos e de EMC (resistncia s interferncias eletrostticas e
eletromagnticas)
Emisso com interferncia

87
87
87

7.1
7.1.1
7.1.2

Analogeingnge
4-20 mA Sensoreingnge
0-300 VDC Spannnungsmesseingnge

87
87
87

88

7.1.3

88

89
89
89
90
90

7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1

Synchronisierungseingnge (Wandlereingnge)
Digitaleingnge
Steuer- und Signaleingnge
Referenzkontakteingnge
Ausgnge
Leistungsausgnge EIN/AUS

90
91
92
92
92
93
93
93
94

7.3.2
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.6
7.7
7.8
7.9

95
95

7.10
7.10.1

95

7.10.2

7.1.3
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.10.1

7.10.2
4

50
50
71
78
85
85

89
89
89
90
90

Meldungsausgnge
Spannungsversorgung
Schnittstellen
COM1
COM2
Anschlusstechnik
Gehuse
Umgebungstemperatur
Gerteinternes Kommunikationsschema
Normen, Bestimmungen
Elektrische und EMV-Tests (Strfestigkeit)

90
91
92
92
92
93
93
93
94

Straussendung

95

95
95

927 00842 165 F

1 Contedo - Inhaltsverzeichnis

7.10.3
7.10.4

Ensaios mecnicos
Ensaios climticos

96
96

7.10.3
7.10.4

Mechanische Tests
Klima-Tests

96
96

Anexo

97

Anhang

97

8.1

Ponte para comandos de manobras,


exemplo de ligao
Pinagem
Mensagens do dispositivo de comando
- causas possveis

97

8.1

97

98
101

8.2
8.3

Bypass fr Schaltkommandos, Anschlussbeispiel


Anschlussbelegung
Meldungen des Steuergertes - mgliche Ursachen

8.2
8.3

927 00842 165 F

98
101

1 Contedo - Inhaltsverzeichnis

927 00842 165 F

2 Generalidades - Allgemeines

Generalidades

Allgemeines

2.1

Instrues de segurana

2.1

Sicherheitshinweise

Desde que o dispositivo de comando PSD02 seja devidamente colocado em operao e utilizado em conformidade com as especificaes, no representa qualquer perigo.

AVISO
Perigo devido a tenso eltrica!

Von dem Steuergert PSD02 gehen unter der Voraussetzung einer sachgemen Inbetriebsetzung und der
bestimmungsgemen Verwendung keine Gefahren
aus.

WARNUNG
Gefahr durch elektrische Spannung!

As seguintes instrues devem ser impreterivelmente respeitadas:


-

Com o corpo aberto existe a possibilidade


de entrar em contato com tenso perigosa!
Antes de abrir o corpo desligar sempre a
fonte de corrente. Para esse efeito, desligar todas as fichas da rgua de contatos
na parte de trs do aparelho.

Wenn das Gehuse geffnet ist, besteht


die Mglichkeit mit gefhrlicher Spannung
in Berhrung zu kommen! Vor dem ffnen
des Gehuses ist stets die Stromversorgung zu unterbrechen. Dazu auf der Gerterckseite alle Stecker von den
Steckerleisten abziehen.

Na presena de fonte de corrente no podem penetrar objetos ou lquidos condutores no corpo.

Bei anliegender Stromversorgung drfen


keine leitfhigen Gegenstnde oder Flssigkeit in das Gehuse eindringen.

Folgende Hinweise sind unbedingt zu beachten:

Durante trabalhos no PSD02, sobretudo a


ligao de fios em sensores, necessrio
desligar o PSD02 da fonte de tenso.
Caso contrrio podero surgir danificaes no PSD02 com linhas de sensores
"abertas".

Bei Arbeiten am PSD02, insbesondere bei


Verdrahtungsarbeiten an Sensoren, muss
das PSD02 von der Spannungsversorgung getrennt werden, da es sonst bei "offenen"
Sensorleitungen
zu
Beschdigungen am PSD02 fhren kann.

Ateno
Nem sempre possvel detectar imediatamente estes danos, o que poder prejudicar a
segurana de operao do aparelho.

Vorsicht
Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofort
zu erkennen und knnen die Betriebssicherheit des Gertes beeintrchtigen.

No manuseio de mdulos com componentes


com riscos eletrostticos (ESC) necessrio
respeitar as seguintes instrues:

Bei der Handhabung von Baugruppen mit


elektrostatisch gefhrdeten Bauelementen
(EGB), mssen folgende Hinweise beachtet
werden:

As pessoas que manuseiam mdulos com


ESC tm de se descarregar estaticamente
antes do manuseio, tocando em um objeto
aterrado.

Personen, die Baugruppen mit EGB handhaben, mssen sich vorher - durch Berhren eines geerdeten Gegenstandes statisch entladen.

Os aparelhos e ferramentas utilizados tm


de estar isentos de carga esttica.

Die verwendeten Gerte und Werkzeuge


mssen frei von statischer Aufladung sein.

Os pinos de ligao e os caminhos de cabos em um mdulo com ESC no podem


ser tocados!

Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen


auf einer Baugruppe mit EGB drfen nicht
berhrt werden!

Os mdulos com ESC s podem ser agarrados pela borda.

Die Baugruppen mit EGB drfen nur am


Rand angefasst werden.

927 00842 165 F

2 Generalidades - Allgemeines

Em caso de uma montagem adequada no so necessrias medidas de precauo contra cargas eletrostticas (veja tambm 4.4 Ligao e aterramento).

Ateno
A entrada de umidade ou de pequenas
peas com condutividade eltrica poder
causar avarias no funcionamento do aparelho ou danific-lo (curto-circuito)!

In ordnungsgemem Einbauzustand sind keine Vorsichtsmanahmen gegen elektrostatische Ladungen


erforderlich. (Siehe auch 4.4 Anschlieen und Erden)

Vorsicht
Das Gert kann durch Eintritt von Feuchtigkeit oder kleinen elektrisch leitfhigen
Teilen in seiner Funktion gestrt oder
beschdigt werden (Kurzschluss)!

Para evitar danos deste tipo necessrio respeitar as seguintes instrues:


-

Se o aparelho for levado de um ambiente


frio para a sala das mquinas, poder surgir condensao. O comissionamento s
pode ser realizado quando o aparelho
apresentar a mesma temperatura e estiver
totalmente seco.

Wenn das Gert aus kalter Umgebung in


den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auftreten. Die Inbetriebnahme darf
erst dann durchgefhrt werden, wenn das
Gert temperaturangeglichen und vollstndig getrocknet ist.

Um Schden dieser Art zu vermeiden, mssen folgende Hinweise beachtet werden:

No podem entrar objetos ou lquido no


corpo.

Es drfen keine Gegenstnde oder Flssigkeit in das Gehuse eindringen.

927 00842 165 F

2 Generalidades - Allgemeines

2.2

Utilizao conforme com as especificaes

2.2

Bestimmungsgeme Verwendung

O dispositivo de comando PSD02 destina-se exclusivamente ao comando do instante da manobra de


disjuntores de alta tenso sob as condies para as
quais o aparelho foi configurado, testado e colocado
em operao.

Das Steuergert PSD02 dient ausschlielich zum Steuern des Schaltzeitpunktes von Hochspannungs-Leistungsschaltern unter den Voraussetzungen, fr die das
Gert konfiguriert, getestet und in Betrieb genommen
wurde.

Caso se pretenda utilizar o aparelho para outros tipos


de manobras necessrio consultar previamente o
fabricante.

Soll das Gert fr andere Schaltflle eingesetzt werden, ist vorher der Hersteller zu befragen.

2.3

2.3

Utilizao no conforme com as especificaes

Nichtbestimmungsgeme Verwendung

O dispositivo de comando PSD02 no adequado


para comandar o instante da manobra em aberturas
por curto-circuito.

Das Steuergert PSD02 ist nicht geeignet, den Schaltzeitpunkt bei Kurzschluss-Ausschaltungen zu steuern.

2.4

2.4

Utilizao do manual

O presente manual fornece no captulo 3 Descrio


informaes sobre a construo e o funcionamento do
dispositivo de comando PSD, bem como sobre os fundamentos da manobra controlada. A montagem e a
colocao em operao esto descritas no captulo 4
Montagem e colocao em operao. Uma parte
essencial da colocao em operao a configurao
do dispositivo de comando. A configurao est descrita no captulo 6 Software.

927 00842 165 F

Verwendung des Handbuches

Das vorliegende Handbuch gibt im Kapitel 3 Beschreibung Informationen zum Aufbau und der Funktion des
Steuergert PSD sowie den Grundlagen des Gesteuerten Schaltens wieder. Der Einbau und die Inbetriebsetzung sind in Kapitel 4 Einbau und Inbetriebsetzung
beschrieben. Ein wesentlicher Bestandteil der Inbetriebsetzung ist die Konfiguration des Steuergertes.
Die Konfiguration ist im Kapitel 6 Software beschrieben.

2 Generalidades - Allgemeines

10

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

Descrio

Beschreibung

3.1

Manobra controlada, integrao do dispositivo de comando

3.1

Gesteuertes Schalten, Einbindung des


Steuergertes

O dispositivo de comando PSD02 serve para reduzir


cargas eletrodinmicas e dieltricas aumentadas na
rede que podem ser causadas pela manobra normal
de disjuntores de alta tenso. Estes efeitos podem, em
casos desfavorveis, reduzir a fiabilidade e a vida til
dos equipamentos instalados na rede ou originar uma
reao indesejada dos equipamentos de proteo.
Atravs do comando do instante do fechamento ou da
interrupo (manobra controlada) de disjuntores pelo
PSD02 possvel reduzir de forma eficaz estas cargas
(sobretenses e correntes de impulso de fechamento).
Para determinadas tipos de manobras possvel utilizar disjuntores sem resistores de pr-insero.

Das Steuergert PSD02 dient dazu, erhhte elektrodynamische und dielektrische Belastungen im Netz, die
durch das betriebsmige Schalten von Hochspannungs-Leistungsschaltern verursacht werden knnen,
zu verringern. Diese Effekte knnen in ungnstigen
Fllen die Zuverlssigkeit und Lebensdauer der im
Netz installierten Betriebsmittel reduzieren oder zu
einem ungewollten Ansprechen der Schutzeinrichtungen fhren. Durch Steuerung des Ein- und/oder Ausschaltzeitpunktes (Gesteuertes Schalten) von Leistungsschaltern durch das PSD02, knnen diese Belastungen (berspannungen und Einschalt-Stostrme)
wirksam reduziert werden. Fr bestimmte Schaltflle
knnen Leistungsschalter ohne Einschaltwiderstnde
eingesetzt werden.

Tipo de manobra

Manobra

Carga evitada

Schaltfall

Schaltung

Vermiedene Belastung

Carga indutiva: transformador, reator

Abertura

Reignio, sobretenses

Induktive Last: Transformator, Drossel

Ausschaltung

Rckzndung, berspannungen

Carga indutiva: transformador, reator

Fechament
o

Corrente de impulso de fechamento

Induktive Last: Transformator, Drossel

Einschaltung

Einschalt-Stostrom

Carga capacitiva: banco Abertura


de capacitores, linhas/cabos em vazio, filtros

Reignio, sobretenses

Kapazitive Last: Konden- Ausschalsatorbank, unbelastete


tung
Leitungen/Kabel, Filter

Rckzndung, berspannungen

Carga capacitiva: banco Fechament


de capacitores, linhas/ca- o
bos em vazio, filtros

Sobretenses, corrente de
impulso de fechamento

Kapazitive Last: Konden- Einschalsatorbank, unbelastete


tung
Leitungen/Kabel, Filter

berspannungen, Einschalt-Stostrom

Tab. 1

Cargas evitadas em diferentes tipos de manobras

O dispositivo de comando integrado no comando da


instalao de modo a serem processadas no PSD02
somente os comandos de manobra causados por motivos de operao. Os comandos de abertura que so
desencadeados pelo sistema de proteo da rede de
transmisso devido a curtos-circuitos (religamentos
automticos) so diretamente transmitidos para as
bobinas do disjuntor. Nestes casos no ocorre o
comando do instante da manobra. O fechamento no
decurso de um religamento automtico pode ser novamente realizado de forma controlada atravs do
PSD02.

927 00842 165 F

Tab. 1

Vermiedene Belastungen bei verschiedenen Schaltfllen

Das Steuergert wird so in die Anlagensteuerung eingebunden, dass nur die aus Betriebsgrnden ausgelsten Schaltbefehle im PSD02 verarbeitet werden.
Ausschaltkommandos, die aufgrund von Kurzschlssen durch den Netzschutz ausgelst werden (Kurzunterbrechungen), werden direkt an die Auslser des
Leistungsschalters weitergegeben. In diesen Fllen
erfolgt keine Steuerung des Schaltzeitpunktes. Die Einschaltung im Ablauf einer Kurzunterbrechung kann
wieder ber das PSD02 gesteuert erfolgen.

11

3 Descrio - Beschreibung

Voltage transformer(s)
Busbar / Load

Current transformer(s)

Measuring values
Measuring values
Zero crossing detection Zero crossing detection

PC

Control room

System protection

Commands OPEN /CLOSE

Signals

Commands

PSD02
Bypass

Configuration
and evaluation

Only in
coordination with
the manufacturer!

Sensors
- Tripping voltage
- Ambient temperature
- Hydraulic pressure (only for hydraulic operating mechanisms)
- Reference contact

Releases
OPEN/CLOSE
Pole A, B, C

Releases
OPEN
(Protection)

Auxiliary switches
Release voltage
Circuit breaker
1000505d

Fig. 1

Integrao do dispositivo de comando PSD02 no conjunto da instalao

Bild 1

Einbindung des Steuergertes PSD02 in die Gesamtanlage

Caso de pretenda que o disjuntor seja manobrado


mesmo que o PSD02 no esteja em funcionamento,
por ex. durante trabalhos de manuteno ou falta de
fonte de tenso, possvel instalar uma ponte para as
bobinas aps consulta do fabricante. Nestes casos, os
comandos de manobra so transmitidos diretamente
ao disjuntor atravs da ponte, sendo que estas manobras ocorrem sem o comando do instante da manobra.
Por este motivo, a ponte s deve ser instalada s
depois de consultado o fabricante. No funcionamento
normal, a ponte est aberta.

Wenn der Leistungsschalter auch dann geschaltet werden soll, whrend das PSD02 nicht im Betrieb ist, z.B.
bei Wartungsarbeiten oder fehlender Spannungsversorgung, kann in Absprache mit dem Hersteller ein
Bypass zu den Auslsern vorgesehen werden. ber
diesen Bypass werden in diesen Fllen die Schaltkommandos direkt an den Leistungsschalter weitergegeben, wobei diese Schaltungen ohne Steuerung des
Schaltzeitpunktes erfolgen. Daher ist ein Bypass nur in
Absprache mit dem Hersteller einzurichten. Im normalen Betrieb ist der Bypass geffnet.

Um exemplo para uma manobra em ponte est representado no anexo em 8.1 Ponte para comandos de
manobras, exemplo de ligao.

Ein Beispiel fr eine Bypass-Schaltung ist im Anhang


unter 8.1 Bypass fr Schaltkommandos, Anschlussbeispiel dargestellt.

12

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

3.2

Construo do aparelho, interfaces

3.2

Aufbau des Gertes, Schnittstellen

Todos os mdulos do aparelho esto alojados em um


suporte de 1/2 x19" segundo IEC 60297-3.

Alle Baugruppen des Gertes sind in einem 1/2 x19"Baugruppentrger nach IEC 60297-3 untergebracht.

Dimenses (A x L x P): 132,5 x 237 x 288 mm

Abmessungen (H x B x T): 132,5 x 237 x 288 mm

3.2.1

3.2.1

Placa frontal

Na placa frontal encontram-se os seguintes elementos:

Frontplatte

Auf der Frontplatte befinden sich folgende Elemente:

SIEMENS
2.1
2.2

CB OPEN

2.4
2.5

SYNC. OPER. FAILED

2.6

SERVICE

2.9

3
4
5

SENSOR ERROR

2.8

H S

CB VOLTAGE ERROR

2.7

CB CLOSED

2.3

PSD

DEVICE OK

POWER

RS 485

115200 bit/s

SYNC. DATA. ERROR

RS 232
57600 bit/s

1002028b

1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6

Dispositivo de comando PSD02


LEDs (sinais)
Device OK - aparelho OK
CB closed - disjuntor em posio FECHADO
CB open - disjuntor em posio ABERTO
Sync. oper. failed - manobra controlada com falha
Sync. data error - um dado da sincronizao tem falhas
CB voltage error - uma tenso do disjuntor tem falhas

1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6

2.7
2.8
2.9
3
4
5
6
7

Sensor error - um sensor tem falhas


Service - aparelho est em modo de assistncia
Power - fonte de tenso est OK
Condio de trabalho
Software Reset
Hardware Reset
Interfaces (comunicao DTE-DCE)
Cantoneira de fixao

2.7
2.8
2.9
3
4
5
6
7

Steuergert PSD02
LEDs (Signale)
Device OK - Gert ist in Ordnung
CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist fehlerhaft
Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
Service - Gert befindet sich im Servicebetrieb
Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
Betriebszustand
Software Reset
Hardware Reset
Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
Haltewinkel

Fig. 2

Vista frontal PSD02

Bild 2

Frontansicht PSD02

Os indicadores LED do informaes sobre a condio


de trabalho atual do aparelho. Um resumo dos sinais
que so desencadeados pelas diferentes avarias pode
ser consultado no captulo 6.4.1.2.1.4 Avisos.

AVISO
O comando dos botes H e S apenas pode
ser efetuado pelo pessoal de assistncia tcnica do fabricante. Perigo de perda de dados.

927 00842 165 F

Die LED-Anzeigen geben Auskunft ber den aktuellen


Betriebszustand des Gertes. Eine bersicht darber,
welches Signal von welcher Strung ausgelst wird, ist
im Kapitel 6.4.1.2.1.4 Meldungen wiedergegeben.

WARNUNG
Bedienung der H- und S-Taster nur durch das
Service-Personal des Herstellers. Gefahr von
Datenverlust.

13

3 Descrio - Beschreibung

O boto designado H (reset do hardware) inicia novamente o aparelho.

Der mit H bezeichnete Taster (Hardware-Reset) lst


einen neuen Hochlauf des Gertes aus.

O boto designado S (reset do software) espoleta a


reposio dos ajustes de fbrica. Para iniciar esta
reposio, o boto S tem de ser premido durante a iniciao do aparelho.

Der mit S bezeichnete Taster (Software-Reset) lst die


Rckstellung auf die Werkseinstellungen aus. Um die
Rckstellung auszulsen, muss der Taster S beim
Hochlaufen des Gertes gedrckt sein.

3.2.2

3.2.2

Parte de trs do aparelho

Weitere Schnittstellen (Eingnge, Ausgnge)

TO P

SIEMENS

P1
1

PSD

1
2

CIRCUITBREAKER
PHASE SYNCHRONIZING DEVICE

5V

R4

PF

H2

PF

GND

H1

2
H3

GN D

5V

CT 1

V1

V3

CT 2

POWER

24V

1
2
3
4
5
6

0V

L-

CT 3
L+
16

6
PSD-D IN
X11

X10

PS D-AE
X6

zb d

z 32

zb d

PSD-AI
N
X13

X7

X7

X10

X12

zb d
X14

X14

X12

X2

PSD -REL
X4

bd
X3

X3

LLL+
L+
PE
PE

PSD-N T
X1

PS D-HV
X9

X8

X8

PE

X5

X5

P2

Outras interfaces (entradas, sadas)

Gerterckseite

X2

TO P

1002030a

Fig. 3

Parte de trs do aparelho

Bild 3

Gerterckseite

Na parte de trs do aparelho encontram-se as entradas


e sadas para os comandos de manobra, as sadas
paras as sinalizaes, bem como as entradas da fonte
de tenso e dos sinais de sensores, transformadores
de corrente e potencial.

Auf der Rckseite des Gertes befinden sich die Einund Ausgnge fr die Schaltkommandos, die Ausgnge fr die Meldungen sowie die Eingnge der
Spannungsversorgung und der Signale von Sensoren,
Strom- und Spannungswandlern.

Nas fichas COMBICON possvel ligar linhas com


uma seo transversal mxima de 2,5 mm2.

An die COMBICON-Stecker knnen Leitungen mit


einem maximalen Querschnitt von 2,5 mm2 angeschlossen werden.

14

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

3.3

Funes do dispositivo de comando

3.3

Funktionen des Steuergertes

3.3.1

Comando do instante do fechamento e da


interrupo

3.3.1

Steuerung des Ein- und Ausschaltzeitpunktes

Depois de o dispositivo de comando PSD02 ter recebido um comando de manobra, primeiro registrado o
ngulo de fase da tenso da rede de transmisso (sincronizao). Os instantes do fechamento e da interrupo que se pretendem atingir referem-se sempre a
uma passagem pelo zero de uma curva de tenso ou
de uma corrente. Dependendo do tipo de manobra
(reator, banco de capacitores, ...), o comando de
manobra transmitido de forma desfasada pelo
PSD02 com o atraso correspondente s bobinas do
disjuntor e tendo em conta o ngulo de fase. Os
comandos so transmitidos s 3 fases do disjuntor de
forma independente entre si. Durante o clculo do
atraso so considerados o tempo de operao mecnica e o tempo de pr-arco (fechamento) ou o tempo
do arco voltaico (abertura) do disjuntor. O tempo compensado calculado de forma contnua em funo das
variveis de influncia determinantes.

Nachdem das Steuergert PSD02 ein Schaltkommando erhalten hat, wird zunchst die Phasenlage der
Netzspannung erfasst (Synchronisation). Die angestrebten Ein- oder Ausschaltzeitpunkte beziehen sich
immer auf einen Nulldurchgang einer Spannung oder
eines Stromes. Je nach Schaltfall (Drossel, Kondensatorbank, ...) wird durch das PSD02 der Schaltbefehl
entsprechend verzgert an die Auslser des Leistungsschalters und unter Bercksichtigung der Phasenlage
versetzt weitergegeben. Dabei werden die Kommandos an die 3 Phasen des Leistungsschalters unabhngig voneinander gegeben. Bei der Berechnung der Verzgerungszeit werden die Eigenzeit und die Vorzndzeit (Einschaltung) bzw. Lichtbogenzeit (Ausschaltung)
des Leistungsschalters bercksichtigt. Die kompensierte Eigenzeit wird kontinuierlich in Abhngigkeit der
bestimmenden Einflussgren berechnet.

3.3.2

3.3.2

Clculo do tempo compensado

Berechnung der kompensierten Eigenzeit

Determinadas variveis de influncia alteram o tempo


de operao mecnica do disjuntor. O PSD02 calcula
com base nestes fatores o tempo compensado. Para o
comando do instante da manobra utilizado o tempo
compensado (veja 3.5.1 Alteraes do tempo de operao mecnica).

Bestimmte Einflussfaktoren verndern die Schaltereigenzeit. Das PSD02 berechnet anhand dieser Faktoren die kompensierte Eigenzeit. Zur Steuerung des
Schaltzeitpunktes wird die kompensierte Eigenzeit herangezogen (siehe 3.5.1 nderungen der Eigenzeit).

3.3.3

3.3.3

Avaliao das manobras

Auswertung der Schaltungen

Durante a manobra so registrados os decursos da


corrente e da tenso, assim como outros parmetros e
memorizados em conjunto com os valores calculados.
Alm disso, realizado um oscilograma. Os protocolos
e os oscilogramas podem ser descarregados para um
PC para efeitos de avaliao.

Whrend der Schalthandlung werden die Verlufe von


Strom und Spannung sowie weitere Parameter erfasst
und zusammen mit den errechneten Werten gespeichert. Zustzlich wird ein Oszillogramm aufgezeichnet.
Die Protokolle und Oszillogramme knnen zur Auswertung auf einen PC heruntergeladen werden.

3.3.4

3.3.4

Informaes sobre a operacionalidade

As avarias de um dispositivo de comando ou de um


elemento perifrico que possam prejudicar o seu funcionamento, como por exemplo a falha de um sensor ou
da tenso de disparo, so indicados opticamente e
tambm atravs de contatos de rel (contatos NA).

927 00842 165 F

Informationen ber die Funktionsbereitschaft

Funktionsbeeintrchtigende Strungen des Steuergertes oder eines Peripherieelementes, wie der Ausfall
eines Sensors oder der Auslserspannung, werden
visuell sowie auch durch Relaiskontakte (Schlieer)
angezeigt.

15

3 Descrio - Beschreibung

3.3.5

Modos de operao

3.3.5

Betriebsarten

O dispositivo de comando permite a operao com


diferentes modos de operao.

Das Steuergert ermglicht verschiedene Betriebsarten.

3.3.5.1

3.3.5.1

Operao modo 2

2-Modus-Betrieb

O dispositivo de comando est previsto para a utilizao em um ou dois tipos de manobras (operao modo
1 ou 2) que podem ser configurados em separado. Na
operao modo 2, a seleo do tipo de manobra correto controlada atravs da entrada do modo. A operao modo 2 tem de ser ativada adicionalmente atravs do software.

Das Steuergert ist fr den Einsatz bei einem oder zwei


Schaltfllen vorgesehen (1- oder 2-Modus-Betrieb), die
getrennt konfiguriert werden knnen. Beim 2-ModusBetrieb wird die Auswahl des richtiges Schaltfalles ber
den Mode-Eingang gesteuert. ber die Software muss
der 2-Modus-Betrieb zustzlich aktiviert werden.

3.3.5.2

3.3.5.2

Manobra de qualquer tipo

Schaltung in jedem Fall

Se no estiverem reunidas todas as condies para


um comando bem sucedido do instante da manobra,
poder ser predefinido para o PSD se, nestes casos,
no deve transmitir um comando de manobra ou se
deve transmitir o comando de manobra no controlada
para as bobinas do disjuntor. Esta funo s pode ser
utilizada aps consulta do fabricante.

Wenn nicht alle Bedingungen fr eine erfolgreiche


Steuerung des Schaltzeitpunktes gegeben sind, kann
dem PSD vorgegeben werden, ob es in diesen Fllen
kein Schaltkommando oder das ungesteuerte Schaltkommando an die Auslser des Leistungsschalters
weitergibt. Diese Funktion darf nur in Absprache mit
dem Hersteller genutzt werden.

3.3.5.3

3.3.5.3

Controle adaptvel

Nota
Esta funo no necessria para disjuntores Siemens.

Adaptive Steuerung

Hinweis
Diese Funktion ist nicht erforderlich fr
Siemens-Leistungsschalter.

A funo Controle adaptvel permite considerar alteraes imprevisveis do tempo de operao mecnica do
disjuntor durante o comando do instante da manobra.
Para este efeito, o PSD02 calcula tempos de operao
mecnica normalizados (sem compensao) das ltimas 3 manobras a partir do tempo de operao mecnica efetivamente verificado. Seguidamente, possvel
predefinir para o dispositivo de comando PSD02 para
cada uma das 3 manobras ocorridas atravs de fatores
de ponderao at que ponto as alteraes no tempo
de operao mecnica normalizado devem ser consideradas nas manobras seguintes.

Die Funktion Adaptive Steuerung ermglicht es, nicht


berechenbare Vernderungen der Eigenzeit des Leistungsschalters bei der Steuerung des Schaltzeitpunktes zu bercksichtigen. Dazu berechnet das PSD02
normierte Eigenzeiten (ohne Kompensation) der letzten
3 Schaltungen aus der tatschlich aufgetretenen
Eigenzeit . Dem Steuergert PSD02 kann dann ber
Gewichtungsfaktoren fr jede der 3 zurckliegenden
Schaltungen vorgegeben werden, inwieweit die Vernderungen in der normierten Eigenzeit bei den nchsten
Schalthandlungen bercksichtigt werden sollen.

A base para o funcionamento do controle adaptvel o


contato referncia. Este contato auxiliar reproduz a
manobra do sistema de contato na unidade de interrupo. Para esse efeito est instalado um acionador de
contato no disjuntor que emite um sinal durante um
determinado perodo de tempo durante a manobra. O
sinal do contato referncia indica a alterao da posio da manobra do disjuntor.

Grundlage fr die Funktion der adaptiven Steuerung ist


der Referenzkontakt. Dieser Hilfskontakt bildet die
Schaltung des Kontaktsystems in der Unterbrechereinheit nach. Dazu ist ein Kontaktgeber am Leistungsschalter angebracht, der whrend der Schaltung fr
eine bestimmte Zeit ein Signal abgibt. Das Signal des
Referenzkontaktes gibt die nderung der Schaltstellung des Leistungsschalters an.

16

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

3.4

Influncias sobre o instante da manobra


adequado

3.4

Einflsse auf den optimalen Schaltzeitpunkt

Os instantes da manobra adequados dependem do


tipo de manobra. As influncias mais importantes esto
descritas de seguida.

Die optimalen Schaltzeitpunkte hngen vom Schaltfall


ab. Die wichtigsten Einflsse werden im Folgenden
beschrieben.

3.4.1

3.4.1

Cargas capacitivas e indutivas

A influncia que o tipo de carga tem no instante da


manobra adequado descrita de seguida atravs do
exemplo de fechamentos.

Kapazitive und induktive Lasten

Welchen Einfluss die Art der Last auf den optimalen


Schaltzeitpunkt hat, wird im Folgenden am Beispiel von
Einschaltungen dargestellt.

1.

2.

0
0

1000441b

T
u
1
2

Perodo da rede
Tenso sobre o plo do disjuntor aberto
Carga indutiva
Carga capacitiva

T
u
1
2

Netzperiode
Spannung ber dem geffneten Leistungsschalterpol
Induktive Last
Kapazitive Last

Fig. 4

Instantes de fechamento adequados (ponto neutro eficazmente aterrado)

Bild 4

Optimale
geerdet)

3.4.1.1

Carga capacitiva

3.4.1.1

Einschaltzeitpunkte

(Sternpunkt

wirksam

Kapazitive Last

Aquando do fechamento de um capacitor descarregado (carga capacitiva), que representa uma resistncia reduzida, iriam surgir fortes processos de compensao transitrios, tais como sobretenses e correntes
de inrush, durante a ativao prxima da mxima tenso. Para obter a diferena de potencial mais reduzida
possvel durante a ativao necessrio que o fechamento ocorra perto da passagem da curva de tenso
pelo zero.

Bei der Einschaltung eines entladenen Kondensators


(kapazitive Last), der einen geringen Widerstand darstellt, wrden beim Zuschalten in der Nhe des Spannungsmaximums starke transiente Ausgleichsvorgnge wie berspannungen und Inrush-Strme auftreten. Um die geringste Potentialdifferenz beim
Zuschalten zu erhalten, muss in der Nhe des Spannungsnulldurchgangs eingeschaltet werden.

3.4.1.2

3.4.1.2

Carga indutiva

Aquando do fechamento de uma bobina de reatncia


(carga indutiva), que representa uma resistncia elevada, grandes diferenas de corrente no instante do
fechamento iriam exigir uma forte subida da corrente,
causando assim elevadas sobretenses. Por este
motivo, o momento mais favorvel para o fechamento
prximo da passagem da corrente pelo zero, ou seja
a ativao ocorre perto da mxima tenso.

927 00842 165 F

Induktive Last

Bei der Einschaltung einer Drosselspule (induktive


Last), die einen hohen Widerstand bedeutet, wrden
groe Differenzen des Stromes im Einschaltzeitpunkt
einen starken Stromanstieg erfordern und damit hohe
berspannungen verursachen. Daher ist es am gnstigsten in der Nhe des Stromnulldurchganges einzuschalten, d.h. die Einschaltung erfolgt in der Nhe des
Spannungsmaximums.

17

3 Descrio - Beschreibung

3.4.2

Sistema de aterramento

3.4.2

Systemerdung

Um outro critrio para a seleo do instante certo da


manobra se o ponto neutro do sistema est ou no
aterrado. Isto representado de seguida com base no
exemplo do fechamento de bancos de capacitores.

Ein weiteres Kriterium zur Wahl des richtigen Zeitpunktes der Schaltung ist, ob der Sternpunkt des Systems
geerdet oder ungeerdet ist. Dies wird im Folgenden
beispielhaft anhand der Einschaltung von Kondensatorbnken dargestellt.

3.4.2.1

3.4.2.1

Fechamento de um banco de capacitores


aterrado

Einschaltung einer geerdeten Kondensatorbank

Fr die Wahl des richtigen Einschaltzeitpunktes bei


geerdeten Kondensatoren ist fr jede Phase die Spannung ber der Schaltstrecke des Leistungsschalters
magebend. Das Zuschalten jeder Phase fhrt fr sich
zum Stromfluss ber die Erde. Damit ist der Zielzeitpunkt der Spannungsnulldurchgang in jeder Phase,
d.h. die drei Phasen werden um die Phasenverschiebung ihrer Nulldurchgnge versetzt eingeschaltet. Bei
der Reihenfolge der Einschaltungen A-C-B um jeweils
3,33 ms bei 50 Hz versetzt (60 Hz: 2,77 ms).

Para a seleo do instante do fechamento correto com


capacitores aterrados, o critrio decisivo para cada
fase a tenso ao longo da distncia entre contatos
abertos do disjuntor. A ativao de cada fase origina o
fluxo de corrente ao longo da terra. Isto significa que o
instante pretendido da passagem da curva de tenso
pelo zero est em cada fase, ou seja, as trs fases so
fechadas deslocadas de forma correspondente ao deslocamento de fase das suas passagens pelo zero. Na
seqncia dos fechamentos A-C-B de forma deslocada
em, respectivamente, 3,33 ms a 50 Hz (60 Hz:
2,77 ms).

3,33 ms

u
p.u.

3,33 ms

1,2
1
0,8

0,6
0,4
0,2
0
-0,2

10

-0,4

12
t [ms]

-0,6
-0,8
-1

-1,2

3,33

B
t [ms]

6,66
1000445a

Fig. 5

Instantes de fechamento para banco de capacitores


aterrado (de trs fases, 50 Hz)

O fechamento controlado de bancos de capacitores


aterrados reduz a sobretenso, tal como mostra a
figura seguinte para um fechamento otimizado e no
otimizado.

18

Bild 5

Einschaltzeitpunkte fr geerdete Kondensatorbank


(dreiphasig, 50 Hz)

Das gesteuerte Einschalten geerdeter Kondensatorbnke reduziert berspannung wie die folgende Abbildung fr eine optimierte und eine nicht optimierte Einschaltung zeigt.

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

2
u
p.u.

2
u
p.u.

0
0

20

40

60

80

1 00

-1

-2

20

40

60

80

100

-1
t [ms]

t [ms]

-2
1000500b

1
2

Instante do fechamento otimizado


Instante do fechamento no otimizado

1
2

Einschaltzeitpunkt optimiert
Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 6

Reduo das sobretenses durante o fechamento de


um banco de capacitores aterrado

Bild 6

Reduzierung der berspannungen beim Einschalten


einer geerdeten Kondensatorbank

3.4.2.2

Fechamento de um banco de capacitores


no aterrado

Durante a ativao de um banco de capacitores no


aterrado, o fechamento da primeira fase ainda no origina o fluxo de corrente. Assim, existiria para a
segunda fase atravs dos capacitores a diferena
entre as duas tenses. Para a seleo do instante de
fechamento adequado necessrio considerar neste
caso as tenses entre as fases. Para evitar o encontro
de grandes diferenas de tenso entre as fases a
fechar, as duas primeiras fases so ativadas em simultneo (a 50 Hz: 8,33 ms aps a passagem da curva de
tenso de referncia pelo zero B), quando a diferena
de tenso entre estas duas fases zero. A terceira
fase depois ativada na sua passagem da curva de
tenso pelo zero em relao s outras fases (a 50 Hz:
13,33 ms aps a passagem da curva de tenso de
referncia pelo zero B).

3.4.2.2

Beim Zuschalten einer ungeerdeten Kondensatorbank


fhrt die Einschaltung der ersten Phase noch nicht zum
Stromfluss. Damit wrde fr die zweite Phase ber die
Kondensatoren die Differenz beider Spannungen
anstehen. Fr die Wahl des optimalen Einschaltzeitpunktes, mssen in diesem Fall die Spannungen zwischen den Phasen betrachtet werden. Um das Aufeinandertreffen groer Spannungsdifferenzen zwischen
den einzuschaltenden Phasen zu vermeiden, werden
die ersten beiden Phasen zeitgleich zugeschaltet (bei
50 Hz: 8,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
Referenzspannung B), wenn die Spannungsdifferenz
zwischen diesen beiden Phasen Null ist. Die dritte
Phase wird dann in ihrem Spannungsnulldurchgang
gegenber den anderen Phasen zugeschaltet (bei
50 Hz: 13,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
Referenzspannung B).

8,33 ms

u
p.u.

Einschaltung einer ungeerdeten Kondensatorbank

5 ms

1,2
1
0,8

0,6
0,4
0,2
0
2

-0,2
-0,4

10

14

12

-0,6
-0,8

t [ms]

-1
-1,2
-1,4
-1,6

B
0

Fig. 7

Instantes de fechamento para banco de capacitores


no aterrado (de trs fases, 50 Hz)

927 00842 165 F

B/C
8,33

Bild 7

t [ms]

13,33

1000513a

Einschaltzeitpunkte fr ungeerdete Kondensatorbank


(dreiphasig, 50 Hz)

19

3 Descrio - Beschreibung

3.5

Caractersticas do disjuntor

3.5

Eigenschaften des Leistungsschalters

A utilizao do PSD02 para o comando dos instantes


de fechamento e de interrupo s tem sentido se for
possvel atingir o instante pretendido para o incio ou
final do fluxo de corrente de forma suficientemente
exata. Duas variveis caractersticas para o disjuntor
tm aqui um papel muito importante: o tempo de operao mecnica do disjuntor e o comportamento do
pr-arco.

Der Einsatz des PSD02 zur Steuerung der Ein- oder


Ausschaltzeitpunkte ist nur sinnvoll, wenn der Zielzeitpunkt fr Stromflussbeginn bzw. -ende ausreichend
genau erreicht werden kann. Zwei fr den Leistungsschalter charakteristische Variablen spielen dabei eine
groe Rolle: die Schaltereigenzeit und das Vorberschlagsverhalten.

3.5.1

3.5.1

Alteraes do tempo de operao mecnica

nderungen der Eigenzeit

Para os tempos de manobra de disjuntores de alta tenso so vlidas as seguintes definies segundo
IEC 62271-100:

Fr die Schaltzeiten von Hochspannungs-Leistungsschaltern gelten nach IEC 62271-100 folgende Definitionen:

Fechamento: o tempo que decorre entre a emisso


do comando eltrico para o disjuntor e o contato
galvnico em todos os plos do disjuntor o tempo
de fechamento. Atravs do comportamento do prarco do disjuntor, o fluxo de corrente poder comear mais cedo pelo tempo correspondente ao tempo
de pr-arco. O tempo entre a emisso do comando
e a ocorrncia do arco voltaico (incio do fluxo de
corrente) no primeiro plo do disjuntor corresponde
ao tempo de ligao.

Einschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektrischen Kommandogabe an den Leistungsschalter
und der galvanischen Kontaktberhrung in allen
Leistungsschalterpolen vergeht, ist die Einschalteigenzeit. Durch das Vorberschlagsverhalten des
Leistungsschalters, kann der Stromfluss um die Vorzndzeit frher beginnen. Die Zeit zwischen der
Kommandogabe und dem Auftreten des Lichtbogens (Stromflussbeginn) im ersten Leistungsschalterpol ist die Einschaltzeit.

Abertura: o tempo que decorre entre a emisso do


comando eltrico para o disjuntor e a separao
galvnica dos contatos em todos os plos do disjuntor o tempo de abertura. Aps a separao dos
contatos poder ocorrer um arco voltaico que prolonga o fluxo de corrente pelo tempo correspondente ao tempo do arco voltaico. O tempo entre a
emisso do comando e a extino do arco voltaico
(final do fluxo de corrente) em todos os plos do
disjuntor corresponde ao tempo de interrupo.

Ausschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektrischen Kommandogabe an den Leistungsschalter
und der galvanischen Kontakttrennung in allen Leistungsschalterpolen vergeht, ist die Ausschalteigenzeit. Nach der Kontakttrennung kann ein Lichtbogen
auftreten, der den Stromfluss um die Lichtbogenzeit
verlngert. Die Zeit zwischen der Kommandogabe
und dem Erlschen des Lichtbogens (Stromflussende) in allen Leistungsschalterpolen ist die Ausschaltzeit.

Para o comando do instante da manobra necessrio


considerar as seqncias na manobra de forma separada para os 3 plos do disjuntor. Por este motivo so
aplicadas de forma correspondente neste manual as
seguintes definies:

Fr die Steuerung des Schaltzeitpunktes mssen die


Ablufe beim Schalten fr die 3 Leistungsschalterpole
getrennt betrachtet werden. Daher werden in diesem
Handbuch sinngem die folgende Definitionen angewendet:

Tempo de fechamento: o tempo entre a emisso do


comando eltrico para o plo do disjuntor observado e o contato galvnico neste plo do disjuntor.

Einschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen Kommandogabe an den betrachteten Leistungsschalterpol
und
der
galvanischen
Kontaktberhrung in diesem Leistungsschalterpol.

Tempo de ligao: o tempo entre a emisso do


comando eltrico para o plo do disjuntor observado e a ocorrncia do arco voltaico (incio do fluxo
de corrente) neste plo do disjuntor.

Einschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen


Kommandogabe an den betrachteten Leistungsschalterpol und dem Auftreten des Lichtbogens
(Stromflussbeginn) in diesem Leistungsschalterpol.

Tempo de pr-arco: o tempo no qual, durante o


fechamento, o arco voltaico est aceso no plo do
disjuntor observado.

Vorzndzeit: Die Zeit, in der bei der Einschaltung


der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalterpol brennt.

20

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

Tempo de abertura: o tempo entre a emisso do


comando eltrico no plo do disjuntor observado e
a separao galvnica dos contatos neste plo do
disjuntor.

Ausschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen Kommandogabe an den betrachteten Leistungsschalterpol
und
der
galvanischen
Kontakttrennung in diesem Leistungsschalterpol.

Tempo de interrupo: o tempo entre a emisso do


comando eltrico para o plo do disjuntor observado e a extino do arco voltaico (final do fluxo de
corrente) neste plo do disjuntor.

Ausschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen


Kommandogabe an den betrachteten Leistungsschalterpol und dem Lschen des Lichtbogens
(Stromflussende) in diesem Leistungsschalterpol.

Tempo do arco voltaico: o tempo no qual, durante a


abertura, o arco voltaico est aceso no plo do
disjuntor observado.

Lichtbogenzeit: Die Zeit, in der bei der Ausschaltung


der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalterpol brennt.

De seguida ser utilizado com mais freqncia o termo


tempo de operao mecnica em vez de tempo de
fechamento e tempo de abertura, uma vez que os fatos
descritos se aplicam a ambos os casos.

Im Folgenden wird meist der Begriff Eigenzeit anstelle


von Einschalteigenzeit und Ausschalteigenzeit verwendet, da die beschriebenen Sachverhalte fr Ein- und
Ausschaltungen gemeinsam gelten.

Os tempos de operao mecnica do disjuntor so


determinados na fbrica do fabricante ou no local com
um medidor de tempos de manobra adequado.

Die Eigenzeiten des Leistungsschalters werden im


Herstellerwerk oder vor Ort mit einem geeigneten
Schaltzeitmessgert bestimmt.

Durante a operao, os tempos de operao mecnica


alteram-se em funo dos seguintes parmetros:

Im Betrieb verndern sich die Eigenzeiten in Abhngigkeit von folgenden Parametern:

a tenso de disparo

der Auslserspannung

a temperatura ambiente

der Umgebungstemperatur

em disjuntores com acionamentos hidrulicos tambm: a presso hidrulica

Bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieben


zustzlich: dem Hydraulikdruck

Estes parmetros so registrados de forma contnua


pelo PSD02 e utilizados para o clculo do tempo compensado atual. O PSD02 calcula o tempo compensado
de forma contnua.

927 00842 165 F

Diese Parameter werden vom PSD02 kontinuierlich


erfasst und fr die Berechnung der aktuellen kompensierten Eigenzeit herangezogen. Das PSD02 berechnet die kompensierte Eigenzeit kontinuierlich.

21

3 Descrio - Beschreibung

3.5.2

Comportamento do pr-arco

3.5.2

Durante um fechamento, o comportamento do pr-arco


tem grande influncia sobre o instante do incio do
fluxo de corrente. Para cada tipo de disjuntor caracterstica uma determinada evoluo da tenso de conservao ao longo da distncia entre contatos abertos,
a curva caracterstica do pr-arco.

Vorberschlagsverhalten

Bei einer Einschaltung hat das Vorberschlagsverhalten einen groen Einfluss auf den Zeitpunkt des Stromflussbeginns. Fr jeden Leistungsschaltertyp ist ein
bestimmter Verlauf der Haltespannung ber der Schaltstrecke charakteristisch, die Vorberschlagskennlinie.

2
u/ i
t

adj

4
1

t
1000535b

1
2

1
2

Vorberschlagskennlinie
Schnittpunkt: Vorberschlagskennlinie-Spannung

3
4
5

Curva caracterstica do pr-arco


Ponto de interseo: tenso da curva caracterstica do prarco
Incio do fluxo de corrente
Tempo de ajuste
Contato

3
4
5

Stromflussbeginn
Einstellzeit
Kontaktberhrung

Fig. 8

Comportamento do pr-arco

Bild 8

Vorberschlagsverhalten

O incio do fluxo de corrente ocorre mais cedo do que o


contato galvnico pelo tempo correspondente ao
tempo de pr-arco (ponto de interseo de tenso e
curva caracterstica do pr-arco). Com a ajuda do
tempo de ajuste tadj possvel deslocar o instante do
contato galvnico em relao passagem da curva de
tenso pelo zero para obter um fechamento adequado.

Der Stromflussbeginn erfolgt um die Vorzndzeit


(Schnittpunkt von Spannung und Vorberschlagskennlinie) frher als die galvanische Kontaktberhrung. Mit
Hilfe der Einstellzeit tadj kann der Zeitpunkt der galvanischen Kontaktberhrung gegenber dem Spannungsnulldurchgang verschoben werden, um eine optimale
Einschaltung zu erreichen.

A disperso mecnica do disjuntor desloca a curva


caracterstica do pr-arco e a evoluo desta varia.
Ambos os efeitos se movimentam dentro de determinados limites de modo a que o instante da descarga se
situe em um campo de disperso restrito. Este campo
de disperso deve ser considerado para garantir um
fechamento adequado.

Die mechanische Streuung des Leistungschalters verschiebt die Vorberschlagskennlinie und der Verlauf
der Vorberschlagskennlinie variiert. Beide Effekte
bewegen sich in bestimmten Grenzen, so dass der
Zeitpunkt des Vorberschlages in einem begrenzten
Streubereich liegt. Dieser Streubereich ist zu bercksichtigen, um eine optimale Einschaltung zu gewhrleisten.

O exemplo seguinte baseia-se na ativao na passagem pelo zero da tenso da rede de transmisso, tal
como necessria para a manobra de capacitores.

In der folgenden Darstellung ist als Beispiel die


Zuschaltung im Nulldurchgang der Netzspannung
zugrundegelegt, wie sie fr das Schalten von Kondensatoren erforderlich ist.

O campo de disperso da descarga (incio do fluxo de


corrente) tem de se situar na rea da subida de tenso
depois da passagem pelo zero para que o fechamento
ocorra com uma tenso to reduzida quanto possvel.
O instante pretendido do contato galvnico assim
deslocado, com a ajuda do tempo de ajuste tadj, para
trs da passagem da curva de tenso pelo zero (veja
6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

Der Streubereich des Vorberschlags (Stromflussbeginn) muss in dem Bereich der ansteigenden Spannung nach dem Nulldurchgang liegen, damit die Einschaltung bei einer mglichst geringen Spannung
erfolgt. Der Zielzeitpunkt der galvanischen Kontaktberhrung wird deshalb mit Hilfe der Einstellzeit tadj hinter
den Spannungsnulldurchgang verschoben (siehe
6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

22

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

1
u
p.u.
0,8

0,6
0,4
0,2
0

1
t

adj

t [ms]

6
1000490b

1
2
3
4
5

1
2
3
4
5

Instante pretendido para o contato galvnico


Instante do fechamento
Curva caracterstica do pr-arco
Disperso mecnica do disjuntor
Disperso mecnica do disjuntor e, adicionalmente, disperso da descarga
Tempo de ajuste

Zielzeitpunkt fr galvanische Kontaktberhrung


Einschaltzeitpunkt
Vorberschlagskennlinie
Mechanische Streuung des Leistungsschalters
Mechanische Streuung des Leistungsschalters und zustzlich Streuungsbereich des Vorberschlags
Einstellzeit

Fig. 9

rea do fechamento para carga capacitiva

Bild 9

Bereich der Einschaltung fr kapazitive Last

927 00842 165 F

23

3 Descrio - Beschreibung

3.6

Descrio geral do funcionamento

3.6

Allgemeine Funktionsbeschreibung

Durante o funcionamento, o dispositivo de comando


PSD02 calcula de forma contnua o tempo compensado e o atraso. O comando a emitir para o disjuntor
tem de ocorrer mais tarde pelo tempo correspondente
ao atraso para atingir o instante da manobra desejado.

Whrend des Betriebes berechnet das Steuergert


PSD02 kontinuierlich die kompensierte Eigenzeit und
die Verzgerungszeit. Die Kommandogabe an den
Leistungsschalter muss um die Verzgerungszeit spter erfolgen, um den gewnschten Schaltzeitpunkt zu
erreichen.

De seguida sero descritos os processos das manobras com base no exemplo do fechamento e da abertura de uma bobina aterrada. O objetivo obter o incio
ou o final do fluxo de corrente prximo da mxima tenso.

Im Folgenden werden die Ablufe der Schalthandlungen am Beispiel des Ein- und Ausschaltens einer geerdeten Drossel beschrieben. Ziel ist es, den Stromflussbeginn oder das Stromflussende in der Nhe des Spannungsmaximums zu erreichen.

u 1
p.u.
0,8
0,6
0,4

0,2
0

"

&

t [ms]
1000501a

1
2

Instante pretendido para o contato galvnico


Instante do fechamento

1
2

Zielzeitpunkt fr galvanische Kontaktberhrung


Einschaltzeitpunkt

Fig. 10

rea do fechamento para carga indutiva

Bild 10

Bereich der Einschaltung fr induktive Last

3.6.1

Fechamento

3.6.1

Einschaltung

O processo de fechamento decorre nos seguintes passos:

Der Ablauf der Einschaltung erfolgt in den folgenden


Schritten:

O comando de fechamento emitido em um instante escolha e , primeiro, somente recebido


pelo dispositivo de comando PSD02.

Das Einschaltkommando wird zu einem beliebigen


Zeitpunkt gegeben und wird zunchst nur vom Steuergert PSD02 empfangen.

O PSD02 determina a prxima passagem da corrente e da curva de tenso pelo zero (durante a
passagem pelo zero na rea negativa) como instante de referncia (aqui est representada a sincronizao para o ngulo de fase da tenso).

Das PSD02 stellt den nchsten Strom- oder Spannungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasenlage der Spannung.)

Depois de decorrido o atraso calculado, o PSD02


emite o impulso de fechamento para as bobinas do
disjuntor.

Nach Ablauf der berechneten Verzgerungszeit gibt


das PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslser
des Leistungsschalters.

Com o pr-arco, ou seja depois de decorrido o


tempo de ligao a partir da emisso do comando
para o disjuntor, inicia-se o fluxo de corrente na
mxima tenso (o tempo de ligao o tempo de
fechamento reduzido pelo tempo correspondente
ao tempo de pr-arco).

Mit der Vorzndung, d.h. nach Ablauf der Einschaltzeit ab Kommandogabe an den Leistungsschalter,
beginnt der Stromfluss im Spannungsmaximum.
(Die Einschaltzeit ist die um die Vorzndzeit reduzierte Einschalteigenzeit.)

O contato galvnico ocorre depois de decorrido o


tempo de fechamento, ou seja mais tarde pelo
tempo correspondente ao tempo de pr-arco.

Die galvanische Kontaktberhrung erfolgt nach


Ablauf der Einschalteigenzeit, d.h. um die Vorzndzeit spter.

24

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

u
i

delay

prearc

4
t

breaker

= f (

, p, U DC

1000442a

1
2
3
4
5
6
7
8

Comando de fechamento (casa de comando)


Identificao da passagem pelo zero
Atraso
Comando controlado para as bobinas de fechamento
Tempo de fechamento
Contato
Incio do fluxo de corrente
Tempo de pr-arco

1
2
3
4
5
6
7
8

Einschaltkommando (Warte)
Nulldurchgangserkennung
Verzgerungszeit
Gesteuertes Kommando an den Auslser EIN
Einschalteigenzeit
Kontaktberhrung
Stromflussbeginn
Vorzndzeit

Fig. 11

Processo do fechamento controlado

Bild 11

Ablauf der gesteuerten Einschaltung

Den dreiphasigen Ablauf der Einschaltung bei einer


geerdeten Drossel zeigt die folgende Grafik. Die einzelnen Phasenspannungen sind um 120 versetzt, d.h.
um 6,66 ms (50 Hz). Damit die Einschaltung fr jede
Phase zum richtigen Zeitpunkt erfolgt (Spannungsmaximum), muss diese Phasenverschiebung bercksichtigt werden. Wenn die Phasen in der Reihenfolge C B - A zugeschaltet werden, betrgt der Abstand der
Einschaltzeitpunkte zwischen den Phasen 3,33 ms
(50 Hz).

O grfico seguinte mostra o processo trifsico do


fechamento com uma bobina aterrada. Cada uma das
tenses de fase est deslocada em 120, ou seja em
6,66 ms (50 Hz). Para que o fechamento ocorra para
cada fase no instante correto (mxima tenso), este
deslocamento de fase tem de ser considerado.
Quando as fases so ativadas na seqncia C - B - A,
a distncia dos instantes de fechamento entre as fases
de 3,33 ms (50 Hz).

3,33 ms

u
p.u.

3,33 ms

1,2
1
0,8

0,6
0,4
0,2
0
-0,2

10

-0,4

12
t [ms]

-0,6
-0,8
-1
-1,2

C
0

Fig. 12

Instantes de fechamento para bobina aterrada (trifsica, 50 Hz)

927 00842 165 F

B
3,33

t [ms]

6,66

1000494a

Bild 12 Einschaltzeitpunkte fr geerdete Drossel (dreiphasig,


50 Hz)

25

3 Descrio - Beschreibung

O fechamento controlado de bobinas aterradas impede


correntes de inrush, tal como mostra a figura seguinte
para um fechamento otimizado e no otimizado.

Das gesteuerte Einschalten geerdeter Drosseln verhindert Inrush-Strme wie die folgende Abbildung fr eine
optimierte und eine nicht optimierte Einschaltung zeigt.

2
i
[p.u.]

2
i
[p.u.]

0
0

20

40

60

80

1 00

-1

20

40

60

80

100

-1
t [ms]

-2

t [ms]

-2
1000515b

1
2

Instante do fechamento otimizado


Instante do fechamento no otimizado

1
2

Einschaltzeitpunkt optimiert
Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 13

Reduo das correntes de inrush durante o fechamento de uma bobina aterrada.

Bild 13

Reduzierung der Inrush-Strme beim Einschalten einer


geerdeten Drossel.

3.6.2

Abertura

3.6.2

Nota
Por norma, possvel avaliar como referncia
durante as aberturas a passagem da corrente
pelo zero de uma qualquer fase. Nos tipos de
manobras nos quais no possvel reconhecer uma passagem da corrente pelo zero avalivel (por ex. transformadores com circuito
estrela-tringulo), tem de ser utilizada como
referncia a tenso de uma fase (veja tambm 6.4.1.2.2.5 ngulo de fase a esse propsito).

Ausschaltung

Hinweis
In der Regel kann bei Ausschaltungen als Referenz der Stromnulldurchgang einer beliebigen Phase ausgewertet werden. In Schaltfllen, bei denen kein auswertbarer Stromnulldurchgang erkannt werden kann (z.B.
Transformatoren mit Stern-Dreieck-Schaltung), muss als Referenz die Spannung einer
Phase herangezogen werden. (Siehe hierzu
auch 6.4.1.2.2.5 Phasenlage.)

O objetivo conseguir em uma bobina aterrada que o


final do fluxo de corrente ocorra na passagem da corrente pelo zero. A separao dos contatos ocorre mais
cedo pelo tempo correspondente ao tempo do arco voltaico. Este valor deve ser predefinido para o dispositivo
de comando PSD02 como tempo do arco voltaico (veja
6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

Ziel ist es bei einer geerdeten Drossel, das Ende des


Stromflusses im Stromnulldurchgang zu erreichen. Die
Kontakttrennung erfolgt um die Lichtbogenzeit frher.
Dieser Wert ist dem Steuergert PSD02 als Lichtbogenzeit vorzugeben (siehe 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

O processo da abertura ocorre nos seguintes passos:

Der Ablauf der Ausschaltung erfolgt in den folgenden


Schritten:

O comando de abertura emitido em um instante


escolha e , primeiro, somente recebido pelo dispositivo de comando PSD02.

Das Ausschaltkommando wird zu einem beliebigen


Zeitpunkt gegeben und wird zunchst nur vom Steuergert PSD02 empfangen.

O PSD02 determina a prxima passagem da corrente e da curva de tenso pelo zero (durante a
passagem pelo zero na rea negativa) como instante de referncia (aqui representada a sincronizao para o ngulo de fase da corrente).

Das PSD02 stellt den nchsten Strom- oder Spannungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasenlage des Stromes.)

26

927 00842 165 F

3 Descrio - Beschreibung

Depois de decorrido o atraso calculado, o PSD02


emite o impulso de fechamento para as bobinas do
disjuntor.

Nach Ablauf der berechneten Verzgerungszeit gibt


das PSD02 den Einschaltimpuls an die Auslser
des Leistungsschalters.

Depois de decorrido o tempo de abertura ocorre a


separao galvnica de contato, a corrente ainda
continua correndo atravs do arco voltaico.

Nach Ablauf der Ausschalteigenzeit erfolgt die galvanische Kontakttrennung, der Strom fliet
zunchst noch ber den Lichtbogen weiter.

O fluxo de corrente termina depois de decorrer o


tempo do arco voltaico na prxima passagem da
corrente pelo zero (mxima tenso).

Der Stromfluss endet nach Ablauf der Lichtbogenzeit im nchsten Stromnulldurchgang (Spannungsmaximum).

u
i

3
t

delay

4
t

breaker

= f (

, p, U DC

arc

1000443a

1
2
3
4
5
6
7
8

Comando de abertura (casa de comando)


Identificao da passagem pelo zero
Atraso
Comando controlado para as bobinas de abertura
Tempo de abertura
Separao dos contatos
Tempo do arco voltaico
Final do fluxo de corrente

1
2
3
4
5
6
7
8

Fig. 14

Processo da abertura controlada

Bild 14 Ablauf der gesteuerten Ausschaltung

927 00842 165 F

Ausschaltkommando (Warte)
Nulldurchgangserkennung
Verzgerungszeit
Gesteuertes Kommando an den Auslser AUS
Ausschalteigenzeit
Kontakttrennung
Lichtbogenzeit
Stromflussende

27

3 Descrio - Beschreibung

28

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

Montagem e colocao em operao

Einbau und Inbetriebsetzung

4.1

Advertncias para a montagem

4.1

Warnhinweise zum Einbau

AVISO
Uma montagem inadequada podem causar perigos considerveis para o utilizador (choque eltrico, perigo de incndio,
falhas no funcionamento).

WARNUNG
Durch unsachgemen Einbau knnen
erhebliche Gefahren fr den Benutzer entstehen (elektrischer Schlag, Brandgefahr,
Funktionsausfall).

Einbau und Anschluss des Gertes drfen


nur von autorisiertem Fachpersonal ausgefhrt werden.

A montagem e a ligao do aparelho s


podem ser executadas por pessoal qualificado autorizado.
As linhas para a fonte de corrente do aparelho tm de estar isoladas.

Die Leitungen fr die Stromversorgung des


Gertes mssen freigeschaltet sein.

Ateno
O aparelho pode ser danificado por cargas eletrostticas que podem, por exemplo, ser transmitidas por pessoas para os
componentes eletrnicos do aparelho!

Vorsicht
Das Gert kann durch elektrostatische
Ladungen, die zum Beispiel von Menschen an die elektronischen Bauteile des
Gertes abgegeben werden knnen,
beschdigt werden!

Nem sempre possvel detectar imediatamente estes danos, o que poder prejudicar a
segurana de operao do aparelho.

Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofort


zu erkennen und knnen die Betriebssicherheit des Gertes beeintrchtigen.

Durante a montagem do aparelho que contm


componentes com riscos eletrostticos (ESC)
necessrio respeitar as seguintes instrues:

Beim Einbau des Gertes, das elektrostatisch


gefhrdete Bauelemente (EGB) enthlt, mssen folgende Hinweise beachtet werden:

As pessoas que montam e ligam o aparelho tm de se descarregar estaticamente,


tocando previamente em um objeto aterrado.

Personen, die das Gert einbauen und anschlieen, mssen sich vorher - durch Berhren eines geerdeten Gegenstandes statisch entladen.

Os aparelhos e ferramentas utilizados tm


de estar isentos de carga esttica.

Die verwendeten Gerte und Werkzeuge


mssen frei von statischer Aufladung sein.

Os pinos de ligao e os caminhos de cabos em um mdulo com ESC no podem


ser tocados!

Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen


auf einer Baugruppe mit EGB drfen nicht
berhrt werden!

Aps o devido aterramento do dispositivo de comando


j no necessrias outras medidas de precauo contra cargas eletrostticas.

Nach dem ordnungsgemen Erden des Steuergertes sind keine Vorsichtsmanahmen gegen elektrostatische Ladungen mehr erforderlich.

Outras advertncias encontram-se no texto seguinte.

Weitere Warnhinweise sind im folgenden Text wiedergegeben.

927 00842 165 F

29

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.2

Fornecimento, desembalamento e estoque

Aps a recepo deve ser verificado se a remessa est


completa e se existem eventuais danificaes. Do
escopo de fornecimento fazem parte:

4.2

Anlieferung, Auspacken und Lagerung

Die Sendung ist nach Empfang auf Vollstndigkeit und


eventuelle Beschdigungen zu prfen. Zum Lieferumfang gehren:

Unid.

Designao

Stk.

Bezeichnung

Dispositivo de comando PSD02

Steuergert PSD02

Ficha (para conetor de ficha roscado COMBICOM)

Stecker (fr COMBICOM-Schraubsteckverbinder)

Cabo de modem serial

Serielles Modemkabel

Suporte de dados (software de PC, configurao bsica


para dispositivo de comando)

Datentrger (PC-Software, Basiskonfiguration fr Steuergert)

Manual (dispositivo de comando, software)

Handbuch (Steuergert, Software)

1
Tab. 2

Transformador de corrente deslizante CTA3


Escopo de fornecimento

1
Tab. 2

Durchsteckstromwandler CTA3
Lieferumfang

O dispositivo de comando foi construdo, controlado e


embalado de modo a que as cargas de transporte que
surgem habitualmente no possam causar danos. Em
caso de remessa com danificaes deve ser imediatamente apurada a extenso dos danos e as suas possveis causas. Em caso de danos do transporte, o
agente de transporte em causa deve ser consultado
para realizarem em conjunto o Relatrio do Acidente
de Trnsito; este relatrio um documento indispensvel para uma solicitao de indenizao.

Das Steuergert ist so konstruiert, geprft und verpackt, dass blicherweise auftretende Transportbelastungen keine Schden verursachen knnen. Bei
beschdigten Sendungen sind unverzglich Schadensumfang und mgliche Schadensursachen zu ermitteln. Bei Transportschden ist der beteiligte Verkehrstrger zur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heranzuziehen; diese ist als Unterlage fr eine
Schadensersatzforderung unentbehrlich.

Se no se pretender colocar o aparelho em operao


logo aps a recepo, o mesmo tem de ser armazenado numa caixa de transporte numa sala seca e
fechada. Para este efeito, o aparelho tem de permanecer com o material secante na pelcula de proteo.

Soll das Gert nach Empfang nicht sofort in Betrieb


genommen werden, muss das Gert im Transport-Karton in einem trockenen, geschlossenen Raum gelagert
werden. Dazu muss das Gert mit dem Trockenmittel
in der Schutzfolie verbleiben.

30

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.3

Montagem

4.3

O dispositivo de comando PSD02 pode ser montado


em uma cabina de manobra ou uma casa de rels.
Graas forma do corpo de encaixe, possvel a montagem em um armrio de distribuio, uma estrutura
giratria ou um quadro eltrico.

Einbau

Das Steuergert PSD02 kann in eine Schaltwarte oder


ein Relaishaus eingebaut werden. Durch die Form des
Einschubgehuses ist der Einbau in einen Schaltschrank, einen Schwenkrahmen oder eine Schalttafel
mglich.

AVISO
Durante o funcionamento, o aparelho
poder ficar danificado em caso de uma
ventilao insuficiente!

WARNUNG
Das Gert kann im Betrieb bei nicht ausreichender Belftung beschdigt werden!

Para evitar danos, a montagem do aparelho


tem de ser efetuada de modo a permitir a conveco natural para a dissipao do calor.
Para isso deve ser respeitado o seguinte:

Zur Vermeidung von Schden muss der Einbau des Gertes so erfolgen, dass natrliche
Konvektion zum Wrmeabtransport mglich
ist. Dazu ist zu beachten:

As chapas perfuradas do corpo no podem ser tapadas.

Die Lochbleche des Gehuses drfen


nicht abgedeckt werden.

Durante a montagem manter impreterivelmente 3 cm de espao livre como distncia mnima por cima e por baixo do
aparelho.

Beim Einbau unbedingt oberhalb und unterhalb des Gertes 3 cm Freiraum als
Mindestabstand einhalten.

O dispositivo de comando deve ser fixado


atravs dos 4 furos para fixao situados
lateralmente placa frontal em uma armao de montagem ou uma folha de metal
resistente. As medidas de ligao esto indicadas no esquema que se segue.

Das Steuergert ist ber die 4 Befestigungsbohrungen seitlich der Frontplatte


auf einem Einbaurahmen oder einer stabilen Blechtafel zu befestigen. Die Anschlussmae sind in der folgenden Skizze
wiedergegeben.

249,5

SIEMENS

PSD

H S

DEVICE OK
CB CLOSED
CB OPEN
115200 bit/s

57,5

132,5

RS 485
SYNC. OPER. FAILED
SYNC. DATA. ERROR
CB VOLTAGE ERROR

7,2
SENSOR ERROR

RS 232
57600 bit/s

SERVICE
POWER

268,5

1002029a

Fig. 15

Medidas de montagem

927 00842 165 F

Bild 15 Einbaumae

31

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

Os parafusos de fixao no fazem parte do escopo de


fornecimento.

Die Befestigungsschrauben gehren nicht zum Lieferumfang.

234

X12

X10

X7

X14

X3

X8
X5

X2

15

288

PE

268,5

1002227b

Fig. 16

32

Vista de cima com ficha de ligao

Bild 16

Draufsicht mit Anschlustecker

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4

Ligao e aterramento

AVISO
Para o funcionamento regular do dispositivo de comando devem ser montados
exclusivamente os sensores fornecidos
pelo fabricante.

927 00842 165 F

4.4

Anschlieen und Erden

WARNUNG
Fr die ordnungsgeme Funktion des
Steuergertes sind nur die vom Hersteller
mitgelieferten Sensoren einzubauen.

33

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

Ateno
Em caso de ligaes de aterramento inadequadas, o aparelho poder ser danificado por sobretenses e acoplamentos
eletromagnticos!

Vorsicht
Das Gert kann bei nicht ordnungsgemen Erdungsanschlssen durch berspannungen und durch elektromagnetische Einkopplungen beschdigt werden!

Nem sempre possvel detectar imediatamente estes danos, o que poder prejudicar a
segurana de operao do aparelho.
Para evitar tais danos devem ser tomadas as
seguintes medidas:

Zur Vermeidung solcher Schden sind folgende Manahmen zu treffen:

Durante trabalhos de ligao de fios deve


ser desligada a tenso de alimentao do
PSD02.

Bei Verdrahtungsarbeiten ist die Versorgungsspannung vom PSD02 zu trennen.

O corpo tem de ser ligado ao aterramento


da instalao atravs do terminal de aterramento. A seo transversal da linha de
aterramento utilizada tem de ter no mnimo
4 mm2.

Das Gehuse muss ber den Erdungsanschluss mit der Anlagenerde verbunden
werden. Der Querschnitt der verwendeten
Erdungsleitung muss dabei mindestens
4 mm2 betragen.

O tipo de linha preferencial a utilizar para


os sensores deve ser um cabo de dados
blindado com fios condutores entrelaados, por exemplo 1P x AWG 22 C.

Als Vorzugsleitungstyp der Sensoren ist


ein abgeschirmtes Datenkabel mit verdrillten Adern zu whlen, z.B. 1P x AWG 22 C.

As blindagens dos cabos de todas as linhas de sensores tm de ser colocadas de


ambos os lados em potencial de terra
(PE).

Die Kabelschirmungen aller Sensorleitungen mssen beidseitig auf Erdpotential


(PE) gelegt werden.

As linhas no utilizadas tm de ser colocadas de ambos os lados em terra (PE).

Unbenutzte Leitungen sind beidseitig auf


Erde (PE) zu legen.

As extremidades no blindadas das linhas


de sensores devem ser to curtas quanto
possvel (mximo 10 cm).

Die ungeschirmten Enden der Sensorleitungen sollten mglichst kurz sein (maximal 10 cm).

Todos os aterramentos devem ser efetuados com carga resistiva reduzida (seo
transversal da linha 4 mm2).

Alle Erdungen sind niederohmig auszufhren (Leitungsquerschnitt 4 mm2).

Os circuitos de potncia e os circuitos de


sinalizao no podem passar paralelamente ao longo de trajetos mais longos.
para este efeito que os mesmos esto instalados em fichas diferentes.

Leistungsstromkreise und Signalstromkreise drfen nicht ber lngere Strecken


parallel nebeneinander gefhrt werden.
Sie sind dazu auch auf verschiedene Stecker gelegt.

34

Diese Schden sind nicht in allen Fllen sofort


zu erkennen und knnen die Betriebssicherheit des Gertes beeintrchtigen.

Para a integrao na subestao e para a


ligao dos sinais dos sensores e dos
transformadores, as linhas devem ser ligadas de acordo com o esquema de ligao
de fios s fichas dos conetores de ficha
roscados COMBICON. O aterramento do
corpo deve ser efetuado atravs da ligao do terminal de cabos ou do olhal para
cabos no terminal de aterramento assinalado.

Zur Einbindung in die Anlage und zum Anschluss der Sensor- und Wandlersignale,
sind die Leitungen gem Verdrahtungsplan auf die Stecker der COMBICONSchraubsteckverbinder zu klemmen. Die
Gehuseerdung ist ber die Kabelschuhoder Kabelsen-Verbindung am gekennzeichneten Erdungsanschluss herzustellen.

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

As fichas dos conetores de ficha roscados COMBICON


devem ser encaixadas nas rguas de contatos na parte
de trs do dispositivo de comando e bloqueadas com
os parafusos de fixao.

Die Stecker der COMBICON-Schraubsteckverbinder


sind auf die Steckerleisten an der Rckseite des Steuergertes zu stecken und mit den Befestigungsschrauben zu sichern.

De seguida so mostradas as ligaes para cada uma


das fichas. Uma vista geral em forma de tabela de
todas as ligaes pode ser consultada adicionalmente
no anexo em 8.3 Mensagens do dispositivo de
comando - causas possveis .

Im Folgenden werden die Anschlsse bezogen auf die


einzelnen Stecker dargestellt. Eine tabellarische bersicht aller Anschlsse ist zustzlich im Anhang unter
8.3 Meldungen des Steuergertes - mgliche Ursachen
wiedergegeben.

4.4.1

4.4.1

Entradas de sensores

Nota
As extremidades no blindadas dos cabos
das linhas de sinalizao assentadas para a
ligao ao PSD02 ou para a ligao ao transformador de corrente externo no podem ter
mais de 10 cm.
-

As blindagens das linhas podem ser agrupadas no corpo da ficha X14 e ligadas ligao PE 16.

ou
-

Sensoreingnge

Hinweis
Die ungeschirmten Kabelenden der abgesetzten Signalleitungen fr den Anschluss an das
PSD02 oder den Anschluss an den externen
Stromwandler drfen nicht lnger als 10 cm
sein.
-

Die einzelnen Leitungsschirme knnen im


Steckergehuse X14 zusammengefasst
und an den PE-Anschlu 16 angeschlossen werden.

oder
As blindagens das linhas podem ser passadas a uma distncia mx. de 1 m do
aparelho PSD sobre um borne de blindagem especial (adequado) montado sobre
um perfil simtrico. Borne de blindagem
adequado: BSLK-16 Phoenixcontact,
Nmero de artigo 0810012.

927 00842 165 F

Die einzelnen Leitungsschirme knnen in


max. 1 m Entfernung vom PSD-Gert ber
eine auf Hutschiene montierte spezielle
(geeignete) Schirmklemme gefhrt werden. Geeignete Schirmklemme: BSLK-16
Phoenixcontact, Artikelnummer 0810012.

35

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

5.

6.

PSD X14
1

4-20 mA
1
+

1.

2
+

4-20 mA
1
+

4-20 mA
1
+

0..400 bar
LA
0..400 bar
LB

2.

4-20 mA
1
+

4-20 mA
1
+

10

11

4-20 mA
1
+

12
13

4-20 mA
1
+

0..10 bar
LA
0..10 bar
LB

3.

0..10 bar
LC

15
16

0..400 bar
LC

14

24 V

-40..+80C

4.
7.

1002235b

1
2
3
4
5
6
7

Sensor de temperatura
Sensor de presso do leo
Sensor de presso do gs
Twisted Pair 1P X AWG 22 C
Dispositivo de comando PSD02
Disjuntor
Distncia da blindagem da linha at ao aparelho PSD02
mx. 1 m.

1
2
3
4
5
6
7

Temperatursensor
ldrucksensor
Gasdrucksensor
Twisted Pair 1P X AWG 22 C
Steuergert PSD02
Leistungsschalter
Abstand Leitungsschirmung zum PSD02 Gert max. 1 m.

Fig. 17

Entradas de sensores

Bild 17

Sensoreingnge

Os sensores so fornecidos com um determinado


campo de medio, por exemplo com um campo de
medio 0...400 bar no caso dos sensores de presso.
O aumento referente a este campo de medio est
predefinido na configurao do dispositivo de
comando.

Die Sensoren werden mit einem bestimmten Messbereich ausgeliefert, z.B. mit einem Messbereich
0...400 bar bei den Drucksensoren. Die fr diesen
Messbereich zutreffende Steigung ist in der Konfiguration des Steuergertes voreingestellt.

Se forem utilizados sensores com um outro campo de


medio (por exemplo 0...500 bar nos sensores de
presso), necessrio calcular o aumento correspondente e registr-lo na configurao atravs do software
PSD-Control.

Werden Sensoren mit einem anderen Messbereich


(z.B. 0...500 bar bei Drucksensoren) eingesetzt, muss
die zutreffende Steigung ausgerechnet und ber die
Software PSD-Control in die Konfiguration eingetragen
werden.

A esse propsito veja 6.4.3.2 Tela.

Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

36

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.2

Fonte de tenso

4.4.2

Spannungsversorgung
-

PSD02

2A

X2

PE
2,5 mm
45-300 VDC

_
> 4 mm
1002033b

Fig. 18

4.4.3
4.4.3.1

Fonte de tenso

Bild 18 Spannungsversorgung

Entradas binrias

4.4.3

Comandos

4.4.3.1

Binreingnge
Kommandos

4.

PSD X10
5

1.

PSD X12
3

10

2.

45-300 VDC

3.

_
> 0,5 mm

1002034b

1
2
3
4

Comando DESLIGAR
Comando LIGAR
Entrada do Mode
Casa de comando

1
2
3
4

Fig. 19

Comandos

Bild 19 Kommandos

927 00842 165 F

Kommando AUS
Kommando EIN
Mode-Eingang
Warte

37

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.3.2

Chave auxiliar

4.4.3.2

Hilfsschalter

1.

PSD X10
7

LA

8
9

LC

10
PSD X12

LB

5
LC

LA

7
LB

2.

_
> 0,5 mm
45-300 VDC
1002035a

1
2

Disjuntor
Tenso de comando

1
2

Leistungsschalter
Steuerspannung

Fig. 20

Chave auxiliar

Bild 20

Hilfsschalter

4.4.3.3

Contatos referncia

4.4.3.3

Referenzkontakte
1.

2.
PSD

X 10
LA
4 -2 0 m A

LC

4.

4 -2 0 m A
PSD

X 12
LB
4 -2 0 m A
3.
1002036c

1
2

1
2

3
4

Disjuntor
As extremidades no blindadas das linhas devem ser to
curtas quanto possvel. (...10 cm)
Twisted Pair 1P X AWG 22 C
Contatos referncia

3
4

Leistungsschalter
Die ungeschirmten Enden der Leitungen sollten mglichst
kurz sein. (...10 cm)
Twisted Pair 1P X AWG 22 C
Referenzkontakte

Fig. 21

Contatos referncia

Bild 21

Referenzkontakte

38

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.4

Controle das bobinas

4.4.4

Auslseransteuerung

Nota
O comprimento da linha de ligao do PSD02
at caixa de bornes auxiliares no pode ser
superior a 3 m.

Hinweis
Die Lnge der Verbindungsleitung vom
PSD02 zum externen Hilfsklemmenkasten
darf eine Lnge von 3 m nicht berschreiten.

5.

1.

PSD X7
1
2
3

LB

LA

2.

LC

4
5

7
4.

8
9

10

11
LC

12

LA

3.

LB

13
14
15
PE

16
2,5 mm

> 2,5 mm

1002037b

l
1
2
3
4
5

Comprimento da linha de ligao no mximo 3 m


Disjuntor
Circuito de abertura
Circuito de fechamento
Tenso de disparo
Caixa de bornes auxiliares

l
1
2
3
4
5

Fig. 22

Controle das bobinas

Bild 22 Auslseransteuerung

4.4.5

Ligaes do transformador

Nota
As entradas do transformador de corrente no
so entradas de potncia.

As entradas necessitam de um transformador de corrente externo ou encaixvel.

927 00842 165 F

Lnge der Verbindungsleitung maximal 3 m


Leistungsschalter
Ausschaltkreis
Einschaltkreis
Auslserspannung
Hilfsklemmenkasten

4.4.5

Wandleranschlsse

Hinweis
Stromwandlereingnge sind keine Leistungseingnge.

Die Eingnge bentigen einen externen oder steckbaren Stromwandler.

39

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5.1

Ligao do transformador de corrente


CTA3

Para o PSD02 fornecido um transformador de corrente deslizante CTA 3. Este encaixado na posio
de encaixe X 5 do PSD02 e fixado com os parafusos
de fixao. O campo de medio do transformador de
corrente pode ser ajustado com interruptores DIP para
1 A; 5 A; 10 A. Os interruptores DIP encontram-se no
interior do transformador de corrente CTA 3.

O 11

(3.P1)

1.

mm

4.4.5.1

Anschluss des Stromwandlers CTA3

Zum PSD02 wird ein Durchsteckstromwandler CTA 3


mitgeliefert. Dieser wird auf den Steckplatz X 5 des
PSD02 gesteckt und mit den Befestigungsschrauben
gesichert. Der Messbereich des Stromwandlers kann
mit DIP-Schaltern auf 1 A; 5 A; 10 A eingestellt werden.
Die DIP-Schalter befinden sich im Inneren des Stromwandlers CTA 3.

(1.P1)

(2.P1
)

1002047a

A regulao do campo de medio realizada atravs de


interruptores DIP. 1 A; 5 A; 10 A

Messbereichseinstellung erfolgt ber DIP-Schalter.


1 A; 5 A; 10 A

Fig. 23

Transformador de corrente deslizante CTA3

Bild 23

Durchsteckstromwandler CTA3

O transformador de corrente CTA 3 fornecido com


um relatrio de ensaio. O campo de medio standard
5 A (estado de fornecimento). O aumento referente a
este campo de medio est indicado no relatrio de
ensaio e predefinido na configurao do dispositivo de
comando. Se for utilizado outro campo de medio,
necessrio registrar na configurao o aumento correspondente ao campo de medio indicado no relatrio de ensaio atravs do software PSD-Control.

Der Durchsteckstromwandler CTA 3 wird mit Prfbericht ausgeliefert. Standardmessbereich ist 5 A (Auslieferzustand). Die fr diesen Messbereich zutreffende
Steigung ist im Prfbericht angegeben und in der Konfiguration des Steuergertes voreingestellt. Wird ein
anderer Messbereich verwendet, muss die im Prfbericht fr den entsprechenden Messbereich angegebene
Steigung ber die Software PSD-Control in die Konfiguration eingetragen werden.

Se a corrente mxima do primrio for inferior a 30 % do


campo de medio (por exemplo 1,5 A no campo de
medio 5 A), possvel aumentar a preciso atravs
do aumento do nmero de enrolamentos do primrio.
Neste caso, o aumento indicado no relatrio de ensaio
tem de ser dividido pelo nmero de enrolamentos e
registrado na configurao atravs do software PSDControl.

Betrgt der maximale Primrstrom weniger als 30 %


des Messbereiches (z.B. 1,5 A im 5 A Messbereich), so
kann durch eine Erhhung der Primrwindungszahl die
Genauigkeit erhht werden. In diesem Fall muss die im
Prfbericht angegebene Steigung durch die Anzahl der
Windungen geteilt und ber die Software PSD-Control
in die Konfiguration eingetragen werden.

A esse propsito veja 6.4.3.2 Tela.

Siehe hierzu 6.4.3.2 Bildschirm.

40

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

L1

L2

L3

1.

Q1

PSD X5

S1

P1

S2

P2

CT1

S1

P1

S2

P2

CT2

S1

P1

S2

P2

CT3

1002038b

Transformador de corrente deslizante CTA3

Fig. 24

Ligao do transformador de corrente deslizante CTA3

Bild 24 Anschluss Durchsteckstromwandler CTA3

4.4.5.2

Ligao de um transformador de corrente


externo

4.4.5.2

Durchsteckstromwandler CTA3

Anschluss eines externen Stromwandlers

Se no for utilizado o transformador de corrente CTA3,


poder ser utilizado em alternativa um transformador
de corrente deslizante da REO Induktive Components
AG (BV62B3054) . A ligao efetuada segundo
Fig. 25.

Wird nicht der Stromwandler CTA3 genutzt, so kann als


Alternative
ein
Durchsteckstromwandler
der
REO Induktive Components AG (BV62B3054) benutzt
werden. Der Anschluss erfolgt nach Bild 25.

O PSD02 j possui para transformadores de corrente


externos cargas com uma potncia de 0,6 W. Esto
disponveis os campos de medio 1 Arms, 5 Arms e
10 Arms .

Fr externe Stromwandler besitzt das PSD02 bereits


interne Brden mit 0,6 W Leistung. Es werden die
Messbereiche 1 Arms, 5 Arms und 10 Arms bereitgestellt.

Com um transformador de corrente externo, a corrente


induzida no pode ser superior a 20 mArms .

Bei einem externen Stromwandler darf der Sekundrstrom 20 mArms nicht berschreiten.

927 00842 165 F

41

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

Nota
-

As extremidades no blindadas dos cabos


das linhas de sinalizao assentadas para
a ligao ao PSD02 ou para a ligao ao
transformador de corrente externo no podem ter mais de 10 cm.

Die Verbindungsleitungen vom PSD02


zum externen Durchsteckstromwandler
drfen nicht lnger als 10 m sein.

As linhas de ligao do PSD02 para o


transformador de corrente deslizante externo no podem ter um comprimento superior a 10 m.

Hinweis

Die ungeschirmten Kabelenden der abgesetzten Signalleitungen fr den Anschluss


an das PSD02 oder den Anschluss an den
externen Stromwandler drfen nicht lnger
als 10 cm sein.

L1

L2 L3

Q1

1.
PSD X5
1.S1
10 A

5A

10 A

L1

S2 P2

+ k2

K2

S1 P1

L2

S2 P2

20 mA

2.S2.3

5A

10 A

l2

2.S2.2

1A

2.S2.1

3.S1
10 A

5A

+ k3

K3
20 mA

3.S2.3
3.S2.2

1A

+ 125 mV
-

l1

10 A

1.S2.1

2.S1

+ 125 mV
-

S1 P1

20 mA

1.S2.2

1A

+ 125 mV
-

K1

+ k1

1.S2.3

3.S2.1

S1 P1

10 A

l3

L3

S2 P2

2.

1002039b

1
2

Transformador de corrente BV62B3054


Twisted Pair 1P X AWG 22 C

1
2

Stromwandler BV62B3054
Twisted Pair 1P X AWG 22 C

Fig. 25

Transformador de corrente externo

Bild 25

Externer Stromwandler

42

927 00842 165 F

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.5.3

Ligao dos transformadores de potencial

4.4.5.3

Anschluss der Spannungswandler

L1

L2

L3

PSD X8
a

0...212 VAC
b VT1p B
Q1

a
0...212 VAC

b VT1s B
a

0...212 VAC
b VT2s B
a

0...212 VAC
b

VT3s

1002040a

Fig. 26

Transformador de potencial

927 00842 165 F

Bild 26 Spannungswandler

43

4 Montagem e colocao em operao - Einbau und Inbetriebsetzung

4.4.6

Avisos

4.4.6

Meldungen

PSD X3
1.
2.

4.
5.

7.
8.
9.
10.
11.
12.
8 x 300 VDC / 0,5A
1002041b

1
2
4

Service (aparelho no modo de assistncia)


Sensor error (sensor com falhas)
CB voltage error (uma tenso do disjuntor tem falhas)

1
2
4

7
8
9
10
11
12

Dados relacionados com fase com falhas (SYNC. DATA


ERROR)
Manobra controlada com falha (SYNC. OPR. FAILED)
Disjuntor aberto (CB OPEN)
Disjuntor fechado (CB CLOSE)
Aparelho OK (DEVICE OK)
Ligao conjunta
Ligao conjunta

Service (Gert im Servicebetrieb)


Sensor error (Sensor fehlerhaft)
CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung fehlerhaft)
Phasenbezogene Daten fehlerhaft (SYNC. DATA ERROR)

7
8
9
10
11
12

Gesteuerte Schaltung fehlerhaft (SYNC. OPR. FAILED)


Leistungsschalter AUS (CB OPEN)
Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)
Gert OK (DEVICE OK)
Gemeinsamer Anschluss
Gemeinsamer Anschluss

Fig. 27

Avisos

Bild 27

Meldungen

4.5

Colocao em operao (configurao


atravs de PC e software PSD-Control)

Os ajustes requeridos esto descritos no captulo 6


Software.

44

4.5

Inbetriebsetzung (Konfiguration ber PC


und Software PSD-Control)

Die erforderlichen Einstellungen sind im Kapitel 6 Software beschrieben.

927 00842 165 F

5 Operao - Betrieb

Operao

Betrieb

5.1

Comportamento em servio no caso de


falhas

5.1

Betriebsverhalten bei Fehlerzustnden

Em caso de falha do dispositivo de comando, a funo


para o comando do instante da manobra deixa de estar
disponvel, ficando anulada a possibilidade de reduzir
as cargas eletrodinmicas e dieltricas dos equipamentos na rede.

Beim Ausfall des Steuergertes steht die Funktion zur


Steuerung des Schaltzeitpunktes nicht zur Verfgung.
Damit entfllt die Mglichkeit der Reduzierung von
elektrodynamischen und dielektrischen Belastungen
der Betriebsmittel im Netz.

Aberturas de corrente de curto-circuito so possveis


em qualquer caso, uma vez que o disjuntor controlado diretamente atravs do sistema de proteo da
rede de transmisso.

Kurzschluss-Abschaltungen sind in jedem Fall mglich,


da der Leistungsschalter ber den Netzschutz direkt
angesteuert wird.

Se estiver ligada uma ponte para os comandos de


manobra, o disjuntor continua trabalhando na rede. Os
comandos de manobra manuais so transmitidos diretamente para o disjuntor atravs da ponte e executados em seguida.

Wenn fr die Schaltkommandos ein Bypass angeschlossen ist, arbeitet der Leistungsschalter im Netz
weiter. Die manuellen Schaltbefehle werden ber den
Bypass direkt an den Leistungsschalter weitergegeben
und ausgefhrt.

927 00842 165 F

45

5 Operao - Betrieb

5.2

Falhas e reparo

AVISO
Uma abertura no autorizada e reparos
inadequados podem originar perigos considerveis para o utilizador (choque eltrico, perigo de incndio, falha de funcionamento).

5.2

Strungen und Reparatur

WARNUNG
Durch unbefugtes ffnen und unsachgeme Reparaturen knnen erhebliche
Gefahren fr den Benutzer entstehen
(elektrischer Schlag, Brandgefahr, Funktionsausfall).

Reparaturen am Gert drfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgefhrt


werden.

Os reparos no aparelho s podem ser efetuados por pessoal qualificado autorizado.


Respeitar as instrues de segurana no
captulo 1

Sicherheitshinweise in Kapitel 1 beachten

AVISO
Perigo devido a tenso eltrica!

WARNUNG
Gefahr durch elektrische Spannung!

indispensvel respeitar as seguintes instrues em caso de emergncia:

Folgende Hinweise sind im Notfall unbedingt


zu beachten:

Em casos de emergncia (por exemplo em


caso de danificao do corpo, de elementos de comando ou da fonte de tenso, penetrao de lquidos ou corpos estranhos),
o aparelho deve ser imediatamente isolado. De seguida, retirar as fichas das rguas de contatos.

In Notfllen (z.B. bei Beschdigung von


Gehuse, Bedienelementen oder Spannungsversorgung, bei Eindringen von
Flssigkeiten oder Fremdkrpern) ist das
Gert sofort von Spannung frei zu schalten. Anschlieend die Stecker von den
Steckerleisten abziehen.

Contatar o fabricante.

Hersteller kontaktieren.

Para apoio tcnico entre em contato com:

Fr technische Untersttzung wenden Sie sich bitte an:

Siemens Service Berlin

Siemens Service Berlin

TEL: +49 30 386 26659

Tel.: +49 30 386 26659

Celular: +49 171 3347190

Mobil: +49 171 3347190

Fax: +49 30 386 27116

Fax: +49 30 386 27116

Email: hvcb-service@siemens.com

E-Mail: hvcb-service@siemens.com

5.3

5.3

Avaliaes das manobras (atravs de PC


e o software PSD-Control)

As funes de avaliao esto descritas no captulo 6


Software.

46

Auswertungen der Schalthandlungen


(ber PC und Software PSD-Control)

Die Auswertungsfunktionen sind im Kapitel 6 Software


beschrieben.

927 00842 165 F

6 Software - Software

Software

Software

6.1

Generalidades

6.1

Allgemeines

O comando do software corresponde s convenes


do Windows. As informaes sobre o manuseio bsico
de um programa sob o Microsoft Windows esto descritas na documentao do Windows.

Die Bedienung der Software entspricht den Windowskonventionen. Informationen zu der grundstzlichen
Handhabung eines Programms unter Microsoft Windows sind in der Windows-Dokumentation wiedergegeben.

O software PSD-Control utilizado para a comunicao


com o dispositivo de comando PSD e a sua configurao. Alm disso possvel observar e avaliar oscilogramas.

Die Software PSD-Control wird zur Kommunikation mit


dem Steuergert PSD und zu dessen Konfiguration
verwendet. Darberhinaus knnen Oszillogramme
betrachtet und ausgewertet werden.

O captulo est dividido em 4 pontos:

Das Kapitel ist in 4 Abschnitte gegliedert:

Generalidades

Allgemeines

Instalao de software

Softwareinstallation

Arranque do programa e janela de aplicao

Programmstart und Anwendungsfenster

Menu

Men

O trabalho com o programa est descrito no ponto 6.4


Menu com base em determinados itens do menu na
barra do menu.

Die Arbeit mit dem Programm ist im Abschnitt 6.4 Men


anhand der einzelnen Menpunkte in der Menleiste
beschrieben.

O dispositivo de comando PSD pode ser utilizado de


forma universal para todos os tipos de disjuntores e
tipos de manobras. A adaptao ao tipo de disjuntor e
ao tipo de manobra realizada atravs de um registro
de dados de configurao. Este registro de dados
designado em seguida como configurao.

Das Steuergert PSD ist universell fr alle Leistungsschaltertypen und Schaltflle einsetzbar. Die Anpassung an Leistungsschaltertyp und Schaltfall erfolgt ber
einen Konfigurationsdatensatz. Dieser Datensatz wird
im Folgenden als Konfiguration bezeichnet

O dispositivo de comando foi concebido para ser utilizado em dois tipos de manobras, ou seja, para o
comando de um disjuntor que executa duas tarefas de
manobras diferentes. A cada tipo de manobra corresponde um modo do dispositivo de comando. Na maior
parte das aplicaes, o dispositivo de comando utilizado para um nico tipo de manobra. Quando se trata
somente de um tipo de manobra deve ser utilizado
apenas o modo 1. No caso de dois tipos de manobras,
a seleo do modo durante o funcionamento no dispositivo de manobra pode ser realizada atravs de um
contato externo. Para este efeito, o operador deve disponibilizar um sinal. Na configurao pode ser predefinido se este modo deve ser aplicado ou se deve
somente ser aplicado o modo 1. Ver a descrio no
ponto 6.4.1.2.1.2 Modo de operao.

Das Steuergert ist fr den Einsatz bei zwei Schaltfllen ausgelegt, d.h. zur Steuerung eines Leistungsschalters, der zwei unterschiedliche Schaltaufgaben
erfllt. Jedem Schaltfall entspricht ein Modus des Steuergertes. In den meisten Anwendungsfllen wird das
Steuergert fr einen einzelnen Schaltfall eingesetzt.
Bei einem einzelnen Schaltfall ist nur der Modus 1 zu
verwenden. Bei zwei Schaltfllen kann im Betrieb die
Auswahl des Modus im Schaltgert ber einen externen Kontakt erfolgen. Dazu ist vom Betreiber ein Signal
bereitzustellen. In der Konfiguration kann vorgegeben
werden, ob dieser Modus zur Anwendung kommen
soll, oder ob nur der Modus 1 bercksichtigt werden
soll. Dies ist unter Punkt 6.4.1.2.1.2 Betriebsart
beschrieben.

A condio prvia para a troca de dados entre o PC e o


dispositivo de comando que ambos os aparelhos
estejam ligados entre si por meio de um cabo de
modem serial. No dispositivo de comando, o cabo de
modem serial deve ser ligado no terminal COM1.
Durante a transmisso de dados, o dispositivo de
comando PSD est offline.

Voraussetzung fr den Datenaustausch zwischen dem


PC und dem Steuergert ist, dass die beiden Gerte
ber ein serielles Modemkabel verbunden sind. Am
Steuergert ist das serielle Modemkabel an den
Anschluss COM1 anzuschlieen. Whrend der Datenbertragung ist das Steuergert PSD offline.

927 00842 165 F

47

6 Software - Software

6.2

Instalao de software

6.2

Softwareinstallation

Como sistema operativo so necessrios o Windows


95, Windows 98, Windows NT 4.0 ou verses mais
recentes. O hardware do PC deve satisfazer as respectivas recomendaes da Microsoft para o sistema
operativo.

Als Betriebssystem werden Windows 95, Windows 98,


Windows NT 4.0 oder hhere Versionen bentigt. Die
PC-Hardware sollte den entsprechenden Empfehlungen von Microsoft fr das Betriebssystem gengen.

A instalao efetuada de forma interativa atravs da


chamada do programa de set-up setup.exe no CD fornecido.

Die Installation erfolgt interaktiv durch den Aufruf des


Set-up-Programms setup.exe auf der mitgelieferten
CD.

Uma configurao bsica faz parte do escopo de fornecimento.

Eine Grundkonfiguration gehrt zum Lieferumfang.

Para a execuo do programa PSD-Control so necessrios os seguintes arquivos. Estes arquivos tm de


estar todos no mesmo diretrio.

Zur Ausfhrung des Programms PSD-Control werden


folgende Dateien bentigt. Diese Dateien mssen alle
in dem selben Verzeichnis stehen.

PSD_Control.exe
Gescha.Ini

Arquivo do programa

Programmdatei

Informaes sobre as definies

Einstellungsinformationen

Interface com o PC

PC-Schnittstelle

Definio do caminho do projecto

Pfadeinstellung fr Projektpfad

ltimos arquivos abertos

Zuletzt geffnete Dateien

Hardwaretest.Ini

Informaes sobre as definies relativas


ocupao dos canais do hardware

Einstellungsinformationen ber die Kanalbelegung der Hardware

lg*.ini

Textos para mensagens e inscries das janelas. O * indica o idioma (por exemplo lgdeutsch.ini).

Texte fr Meldungen und Fensterbeschriftungen. Der * steht fr die Sprache (z.B. lgdeutsch.ini).

CONSOLE.DLL

Arquivo de sistema

Systemdatei

MFC42D.DLL

Arquivo de sistema

Systemdatei

MSVCRTD.dll

Arquivo de sistema

Systemdatei

PSD.Ini

Definio bsica para os arquivos de oscilogramas

Grundeinstellung fr die Oszillogrammdateien

lg*.hlp

Arquivo de ajuda. O * indica o idioma (por


exemplo lgdeutsch.hlp).

Hilfedatei. Der * steht fr die Sprache (z.B. lgdeutsch.hlp).

lg*.cnt

Arquivo de ajuda. O * indica o idioma (por


exemplo lgdeutsch.hlp).

Inhalt der Hilfe. Der * steht fr die Sprache


(z.B. lgdeutsch.cnt).

Tab. 3

Arquivos no caminho do programa

Tab. 3

Todos os resultados so memorizados em um diretrio


conjunto (caminho do projecto). Desde que no tenha
sido atribudo um outro nome atravs de Guardar
como, os nomes dos arquivos so atribudos automaticamente. O # significa aqui um nmero corrente. O
diretrio definido no programa PSD-Control (veja o
ponto 6.4.1.1.6.1 Encaminhamento do projeto).

Dateien im Programmpfad

Alle Ergebnisse werden in einem gemeinsamen Verzeichnis (Projektpfad) abgespeichert. Sofern nicht ber
Speichern unter ein anderer Name vergeben wurde,
werden die Dateinamen automatisch vergeben. Dabei
steht der # fr eine laufende Nummer. Das Verzeichnis
wird im Programm PSD-Control eingestellt (siehe
Punkt 6.4.1.1.6.1 Projektpfad).

Config#.dat

Dados de configurao

Konfigurationsdaten

Cyclic#.his

Arquivos de histria a partir de uma memorizao cclica

Historydateien aus zyklischer Speicherung

Operation#.his

Arquivos de histria a partir de manobras

Historydateien aus Schalthandlungen

Open#.bin

Arquivos de oscilogramas

Oszillogrammdateien

Close#.bin

Arquivos de oscilogramas

Oszillogrammdateien

Freestyle#.bin

Arquivos de oscilogramas

Oszillogrammdateien

Tab. 4

48

Arquivos no caminho do projecto

Tab. 4

Dateien im Projektpfad

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.3

Arranque do programa e janela de aplicao

6.3

Programmstart und Anwendungsfenster

Atravs de uma combinao possvel iniciar o programa PSD-Controlno desktop ou atravs da barra inicial.

Das Programm PSD-Control kann ber eine Verknpfung auf dem Desktop oder ber die Startleiste gestartet werden.

Na barra de menu existem cinco menus que esto descritos de forma detalhada no ponto 6.4 Menu:

In der Menleiste finden sich fnf Mens, die in


Abschnitt 6.4 Men eingehend erklrt werden:

Configurao

Konfiguration

Oscilograma

Oszillogramm

Diagnose

Diagnose

Janela

Fenster

Ajuda

Hilfe

A barra de smbolos contm superfcies com as quais


pode ser acedido facilmente aos itens mais importantes do menu.

Die Symbolleiste enthlt Schaltflchen, mit denen auf


die wichtigsten Menupunkte einfach zugegriffen werden kann.

Na superfcie de trabalho possvel visualizar vrias


janelas.

Auf der Arbeitsflche knnen mehrere Fenster dargestellt werden.

Na barra de status indicado, alm do caminho do projecto, se o PC est ligado a um dispositivo de


comando. Se estiver ligado um dispositivo de
comando, aparece na barra de status a indicao
online. Se no existir uma ligao com um dispositivo
de comando indicado offline. O programa PSD-Control pergunta em cada arranque do programa se est
ligado um dispositivo de comando ao interface. A consulta pode ser executada novamente atravs da chamada da definio do interface (veja o ponto
6.4.1.1.6.3 Interface).

In der Statuszeile wird neben dem Projektpfad angezeigt, ob der PC mit einem Steuergert verbunden ist.
Wenn ein Steuergert angeschlossen ist, erscheint in
der Statuszeile die Anzeige online. Ist keine Verbindung mit einem Steuergert vorhanden wird offline
angezeigt. Das Programm PSD-Control fragt bei jedem
Programmstart ab, ob an der Schnittstelle ein Steuergert angeschlossen ist. Die Abfrage kann erneut
durch Aufruf der Schnittstelleneinstellung durchgefhrt
werden (siehe Punkt 6.4.1.1.6.3 Schnittstelle).

Durante o arranque do programa com um dispositivo


de comando ligado aparece a janela Comparao da
hora se a hora do mdulo do dispositivo de comando
apresentar uma diferena superior a 5 minutos em
relao hora do sistema do PC. A hora do mdulo s
pode ser alterada atravs da hora do sistema do PC.
Caso se pretenda alterar a hora do mdulo, necessrio controlar primeiro a hora do sistema do PC e, se for
o caso, corrigi-la. Caso de pretenda aplicar a hora do
sistema do PC no dispositivo de comando como a hora
do mdulo, deve ser selecionado Ajustar relgio PSD .
Caso de deseje manter a hora do mdulo do dispositivo de comando, deve ser selecionado Ignorar. Para
efetuar alteraes com o programa PSD-Control a funcionar veja o ponto 6.4.1.1.6.4 Hora do mdulo.

Beim Programmstart mit angeschlossenem Steuergert erscheint das Fenster Zeitvergleich, wenn die
Modulzeit des Steuergertes von der PC-Systemzeit
um mehr als 5 Minuten abweicht. Die Modulzeit kann
nur ber die Systemzeit des PCs gendert werden. Soll
die Modulzeit gendert werden, ist zunchst die PCSystemzeit zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Soll die Systemzeit des PC fr das Steuergert als Modulzeit bernommen werden, ist PSD Uhr
anpassen zu whlen. Soll die Modulzeit des Steuergertes erhalten bleiben, ist ignorieren zu whlen. Fr
nderungen bei laufendem Programm PSD-Control
siehe Punkt 6.4.1.1.6.4 Modulzeit.

927 00842 165 F

49

6 Software - Software

6.4

Menu

6.4

Men

Neste ponto so fornecidas informaes detalhadas


sobre a configurao e a avaliao com o programa
PSD-Control. A estruturao deste ponto corresponde
aos menus na barra de menu. Os menus so descritos
pela sua ordem.

In diesem Abschnitt werden eingehende Erluterungen


fr die Konfiguration und Auswertung mit dem Programm PSD-Control gegeben. Der Aufbau dieses
Abschnittes entspricht den Mens in der Menleiste.
Die Mens werden in ihrer Reihenfolge beschrieben.

6.4.1

6.4.1

Configurao

Konfiguration

Um registro de dados de configurao completo indicado dentro de uma janela na superfcie de trabalho do
programa. Dentro desta janela, os valores correspondentes esto reunidos em fichas de registro. A configurao pode ser transmitida para o PSD atravs do
interface serial e ser consultada a ou ser memorizada
em um suporte de dados no PC.

Ein vollstndiger Konfigurationsdatensatz wird innerhalb eines Fensters auf der Arbeitsflche des Programms angezeigt. Innerhalb dieses Fensters sind die
zusammengehrigen Werte auf Registerkarten zusammengefasst. Die Konfiguration kann ber die serielle
Schnittstelle zum PSD bertragen und zurckgelesen
werden, bzw. auf einem Datentrger im PC gespeichert
werden.

Durante o comissionamento do disjuntor no local, o


dispositivo de comando deve ser configurado por meio
de um PC. Para isso possvel utilizar a configurao
bsica fornecida.

Bei der Inbetriebnahme des Leistungsschalters vor Ort


ist das Steuergert ber einen PC zu konfigurieren.
Dabei kann zunchst auf die mitgelieferte Basiskonfiguration zurckgegriffen werden.

A configurao elaborada, editada e representada


com o software PSD-Control .Durante a elaborao ou
alterao de uma configurao, todos os parmetros
tm de ser predefinidos tal como requerido para o
caso especfico. Quando a configurao descarregada a partir do dispositivo de comando, possvel
visualizar todos os valores predefinidos e medidos,
bem como as mensagens referentes condio de trabalho.

Die Konfiguration wird mit der Software PSD-Control


erstellt, bearbeitet und dargestellt. Beim Erstellen oder
ndern einer Konfiguration mssen alle Parameter so
vorgegeben werden, wie es fr den vorliegenden
Anwendungsfall erforderlich ist. Wenn die Konfiguration vom Steuergert heruntergeladen wird, knnen
alle vorgegebenen und gemessenen Werte sowie die
Meldungen zum Betriebszustand eingesehen werden.

Depois de abrir ou receber uma configurao aparece


a janela de arquivo com as fichas de registro. A barra
de ttulo identifica a configurao. No caso das configuraes que foram carregadas do PSD, ser indicada a
data na qual os dados foram transmitidos para o PSD.
Caso a configurao tenha sido carregada a partir de
um arquivo, a barra de ttulo conter o nome do
arquivo.

Nach dem ffnen oder Empfangen einer Konfiguration


erscheint das Dateifenster mit den Registerkarten. Die
Titelleiste identifiziert die Konfiguration. Bei Konfigurationen, die vom PSD geladen wurden, wird das Datum
angezeigt, an dem die Daten auf das PSD bertragen
wurden. Wenn die Konfiguration aus einer Datei geladen wurde, beinhaltet die Titelleiste den Dateinamen.

6.4.1.1

6.4.1.1

Funes dos menus

Menfunktionen

Neste ponto descrito o menu Configurao.

Unter diesem Punkt wird das Men Konfiguration


beschrieben.

As ltimas 4 configuraes editadas so representadas


com o seu nome de arquivo no menu Configurao e
podem ser abertas a partir da.

Die letzten 4 bearbeiteten Konfigurationen werden mit


ihren Dateinamen im Men Konfiguration dargestellt
und knnen von dort geffnet werden.

6.4.1.1.1

6.4.1.1.1

Abrir

Com Abrir possvel carregar as configuraes memorizadas em um suporte de dados do PC.

50

ffnen

Mit ffnen knnen die auf einem Datentrger des PC


gespeicherten Konfigurationen geladen werden.

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.1.2

Guardar como

6.4.1.1.2

Speichern unter

Com Guardar como possvel memorizar a configurao na janela ativa, indicando um diretrio e um nome
para o arquivo.

Mit Speichern unter kann die Konfiguration im aktiven


Fenster unter Vorgabe eines Verzeichnisses und Dateinamens gespeichert werden.

O tipo de arquivo predefinido pelo programa.

Der Dateityp wird durch das Programm vorgegeben.

6.4.1.1.3

6.4.1.1.3

Fechar

Schlieen

Com Fechar possvel fechar a configurao aberta


na janela ativa. Se for caso disso, poder aparecer a
pergunta se se pretende memorizar as alteraes.

Mit Schlieen kann die geffnete Konfiguration im aktiven Fenster geschlossen werden. Dabei erfolgt gegebenenfalls die Abfrage ob nderungen gespeichert
werden sollen.

6.4.1.1.4

6.4.1.1.4

Receber

Empfangen

Com Receber possvel descarregar a configurao


atual a partir do dispositivo de comando e visualiz-la
no PC.

Mit Empfangen kann die aktuelle Konfiguration vom


Steuergert heruntergeladen werden und auf dem PC
anzeigt werden.

6.4.1.1.5

6.4.1.1.5

Enviar

Nota
Esta funo no est disponvel no nvel do
usurio Standard!
A esse propsito veja 6.4.1.1.8 Modo especialista.

Senden

Hinweis
Diese Funktion steht nicht in der Benutzerebene Standard zur Verfgung!
Siehe hierzu 6.4.1.1.8 Expertenmodus.

Caso tenha sido elaborada uma configurao alterada


ou nova, esta tem de ser transmitida para o dispositivo
de comando para que possa ser aplicada.

Wenn eine genderte oder neue Konfiguration erstellt


wurde, muss sie zur Anwendung an das Steuergert
bertragen werden.

Com Enviar a configurao transmitida para o dispositivo de comando. Paralelamente arquivada uma
cpia no caminho do projecto. Existe assim uma cpia
de segurana para poder anular alteraes acidentais.

Mit Senden wird die Konfiguration an das Steuergert


bertragen. Parallel wird eine Kopie in den Projektpfad
abgelegt. Damit liegt eine Sicherungskopie vor, um
unbeabsichtigte Vernderungen rckgngig machen zu
knnen.

Com cada envio da configurao atribuda automaticamente uma numerao seqencial ao nome do
arquivo (Config00001, Config00002, ...).

Mit jedem Senden der Konfiguration wird der Dateiname automatisch fortgeschrieben (Config00001,
Config00002, ...).

6.4.1.1.6

6.4.1.1.6

Definies

Einstellungen

Com o item do menu Definies so realizadas definies bsicas para o programa. Estas definies so
memorizadas para a sesso seguinte no arquivo GeScha.ini. As seguintes definies tm de ser realizadas
na primeira sesso:

Mit dem Menpunkt Einstellungen werden Grundeinstellungen fr das Programm vorgenommen. Diese
Einstellungen werden fr die nchste Sitzung in der
Datei GeScha.ini gespeichert. Folgende Einstellungen
mssen bei der ersten Sitzung vorgenommen werden:

Criar o caminho do projecto

Projektpfad einrichten

Instalar o visualizador

Viewer einrichten

Definir o interface para o dispositivo de comando

Schnittstelle zum Steuergert einstellen

Definir a hora do mdulo do dispositivo de comando

Modulzeit des Steuergertes einstellen

927 00842 165 F

51

6 Software - Software

6.4.1.1.6.1

Encaminhamento do projeto

6.4.1.1.6.1

Projektpfad

No caminho do projecto so arquivados todos os arquivos de trabalho que so elaborados ou que so necessrios para a aplicao do programa PSD-Control.
Para cada dispositivo de comando ao qual o PC
ligado deve ser definido um caminho do projeto prprio.

Im Projektpfad werden alle Arbeitsdateien abgelegt, die


im Zusammenhang mit der Anwendung des Programms PSD-Control erstellt oder bentigt werden. Fr
jedes Steuergert an das der PC angeschlossen wird,
sollte ein eigener Projektpfad festgelegt werden.

Com Caminho do projecto pode ser selecionado um


diretrio para o arquivamento dos arquivos.

Mit Projektpfad kann ein Verzeichnis zur Ablage der


Dateien ausgewhlt werden.

6.4.1.1.6.2

6.4.1.1.6.2

Configurao do visualizador

Viewerkonfiguration

determinado o caminho para o arquivo ini.

Dateipfad fr ini-Datei wird festgelegt.

6.4.1.1.6.3

6.4.1.1.6.3

Interface

Schnittstelle

Com este item do menu indicado o interface serial do


PC ao qual o PSD est ligado.

Mit diesem Menpunkt wird die serielle PC-Schnittstelle angegeben, an die das PSD angeschlossen ist.

Se for ligado um dispositivo de comando depois do


arranque do programa, a consulta do interface pode
ser realizada com o programa j iniciado.

Wird ein Steuergert nach dem Programmstart angeschlossen, kann die Abfrage der Schnittstelle bei
gestartetem Programm durchgefhrt werden.

Com Interface possvel solicitar uma consulta do


interface para o dispositivo de comando. Se estiver
ligado um dispositivo de comando, surge na barra de
status a indicao online. Se no existir uma ligao
com um dispositivo de comando ser indicado offline.

Mit Schnittstelle kann eine Abfrage der Schnittstelle


zum Steuergert veranlasst werden. Wenn ein Steuergert angeschlossen ist, erscheint in der Statuszeile
die Anzeige online. Ist keine Verbindung mit einem
Steuergert vorhanden wird offline angezeigt.

O que pode ser definido:

Einstellbar ist:

o nome do interface no PC (COM1, COM2, ...)

der Name der Schnittstelle am PC (COM1, COM2,


...)

a taxa de transmisso da ligao

die bertragungsrate der Verbindung

As taxas de transmisso mximas dos interfaces COM


devem ser indicadas em 7.5 Interfaces.

Die maximalen bertragungsraten der COM-Schnittstellen sind unter 7.5 Schnittstellen angegeben.

6.4.1.1.6.4

6.4.1.1.6.4

Hora do mdulo

Modulzeit

A hora do mdulo do dispositivo de comando s pode


ser alterada atravs da hora do sistema do PC. Caso
de pretenda realizar uma alterao, h que controlar e
eventualmente corrigir primeiro a hora do sistema do
PC.

Die Modulzeit des Steuergertes kann nur ber die


Systemzeit des PCs gendert werden. Soll eine nderung durchgefhrt werden, ist zunchst die PC-Systemzeit zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren.

Com Hora do mdulo possvel corrigir a hora do


mdulo do dispositivo de comando. Caso se pretenda
aplicar para a hora do mdulo do dispositivo de
comando a hora do sistema do PC, deve ser selecionado Ajustar relgio PSD. Caso de pretenda manter a
hora do mdulo do dispositivo de comando, deve ser
selecionado Ignorar.

Mit Modulzeit kann die Modulzeit des Steuergertes


korrigiert werden. Soll die Systemzeit des PC fr das
Steuergert als Modulzeit bernommen werden ist
PSD Uhr anpassen zu whlen. Soll die Modulzeit des
Steuergertes erhalten bleiben, ist Ignorieren zu whlen.

6.4.1.1.7

6.4.1.1.7

Service

As funes de assistncia fornecem informaes e


opes de definio em caso de assistncia tcnica.

52

Service

Die Servicefunktionen bieten im Servicefall Informationen und Einstellungsmglichkeiten.

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.1.7.1

Tbua de logaritmos

6.4.1.1.7.1

Logbuch

O dispositivo de comando registra determinadas ocorrncias que, em caso de assistncia, fornecem informaes importantes ao fabricante. Aqui possvel predefinir com base em categorias que ocorrncias devem
ser registradas (opes de gravao), assim como o
tipo e o nmero de ocorrncias (filtros, linhas) que
devem ser descarregados e visualizados pelo dispositivo de comando. Os protocolos de edio podem ser
memorizados no disco rgido e ser reabertos posteriormente.

Das Steuergert schreibt bestimmte Ereignisse mit, die


im Servicefall fr den Hersteller wichtige Informationen
beinhalten. Dabei kann anhand von Kategorien vorgegeben werden, welche Ereignisse mitgeschrieben werden sollen (Aufzeichnungsoptionen) sowie welche und
wie viel Ereignisse (Filter, Zeilen) vom Steuergert heruntergeladen und angezeigt werden sollen. Die Ausgabeprotokolle knnen auf die Festplatte gespeichert und
zu einem spteren Zeitpunkt wiedergeffnet werden.

Com Registro de ocorrncias descarregada o registro das ocorrncias verificadas a partir do dispositivo
de comando PSD.

Mit Logbuch wird das Logbuch der zurckliegenden


Ereignisse vom Steuergert PSD herunter geladen.

6.4.1.1.7.2

6.4.1.1.7.2

Baixar

Download

Esta funo serve para instalar o software do mdulo


do dispositivo de comando, por exemplo no caso de
atualizaes de firmware pelo fabricante. Durante a
transmisso, o dispositivo de comando est fora de
servio. Aps o reset automtico, o dispositivo de
comando entra novamente no modo de operao normal e na janela de dilogo indicada a verso atualizada do firmware.

Diese Funktion dient zum Aufspielen der Modulsoftware des Steuergertes, z.B. bei Firmware-Updates
durch den Hersteller. Whrend der bertragung ist das
Steuergert auer Betrieb. Nach dem automatischen
Reset geht das Steuergert wieder in den normalen
Betrieb und im Dialogfenster wird der aktuelle Versionsstand der Firmware angezeigt.

6.4.1.1.8

6.4.1.1.8

Modo especialista

Expertenmodus

Com a funo Modo especialista possvel escolher


entre 3 nveis de usurio.

Mit der Funktion Expertenmodus kann zwischen 3


Benutzerebenen gewhlt werden.

Durante o arranque do programa, o programa encontra-se no nvel do usurio Standard. Neste nvel esto
disponveis todas as funes para a avaliao de
manobras.

Beim Programmstart befindet sich das Programm in


der Benutzerebene Standard. In dieser Benutzerebene
stehen alle Funktionen zur Auswertung von Schaltungen zur Verfgung.

Com o Modo especialista possvel escolher outro


nvel de usurio depois da introduo da senha. A
senha especifica o nvel de usurio para o qual vai ser
mudado. O novo nvel de usurio indicado na barra
de status.

Mit Expertenmodus kann nach Eingabe des Passwortes eine andere Benutzerebene gewhlt werden. Dabei
gibt das Passwort vor, in welche Benutzerebene
gewechselt wird. Die neue Benutzerebene wird in der
Statuszeile angezeigt.

Nvel do usurio Comissionamento:

Benutzerebene Inbetriebnahme:

Para o comissionamento so necessrias funes adicionais que no esto disponveis no nvel de usurio
Standard. No nvel de usurio Comissionamento disponibilizada a funo Configurao>Enviar para a
transmisso da configurao para o dispositivo de
comando.

Fr die Inbetriebnahme sind Zusatzfunktionen erforderlich, die in der Benutzerebene Standard nicht zur Verfgung stehen. In der Benutzerebene Inbetriebnahme
wird die Funktion Konfiguration>Senden zum bertragen der Konfiguration auf das Steuergert zur Verfgung gestellt.

Nvel do usurio Administrador:

Benutzerebene Administrator:

O nvel de usurio Administrador est previsto


somente para o fabricante.

Die Benutzerebene Administrator ist nur fr den Hersteller vorgesehen.

927 00842 165 F

53

6 Software - Software

6.4.1.1.9

Idioma

6.4.1.1.9

Sprache

O PSD-Control suporta a representao de todas as


janelas e fichas em todos os idiomas gravados. A traduo tem de existir no diretrio do programa sob a
forma Lg*.ini.

PSD-Control untersttzt die Darstellung aller Fenster


und Karteikarten in allen hinterlegten Sprachen. Die
bersetzung muss im Programmverzeichnis in der
Form Lg*.ini vorliegen.

Com Idioma possvel selecionar o idioma desejado.

Mit Sprache kann die gewnschte Sprache ausgewhlt


werden.

6.4.1.1.10 Impresso

6.4.1.1.10 Drucken

Para efeitos de documentao, o PSD-Control oferece


a possibilidade de imprimir a configurao, um oscilograma ou a histria.

Zur Dokumentation bietet PSD-Control die Mglichkeit


die Konfiguration, ein Oszillogramm oder die History
auszudrucken.

Com Impresso possvel imprimir a janela ativa.

Mit Drucken kann das aktive Fenster ausgedruckt werden.

6.4.1.1.11 Definir impressora

6.4.1.1.11 Drucker einstellen

Com Definir impressora chamado o dilogo da


impressora do Windows. As definies aplicam-se
sempre apenas sesso atual.

Mit Drucker einstellen wird der Windows Druckerdialog


aufgerufen. Die Einstellungen gelten jeweils nur fr die
aktuelle Sitzung.

6.4.1.1.12 Sair

6.4.1.1.12 Beenden

Com Sair concludo o programa PSD-Control e a


janela da aplicao fechada.

Mit Beenden wird das Programm PSD-Control beendet


und das Anwendungsfenster geschlossen.

6.4.1.2

6.4.1.2

Fichas de registro

Registerkarten

Neste ponto so dados esclarecimentos detalhados


sobre o trabalho com a configurao. Para isso, as
fichas de registro so descritas pela sua ordem.

Unter diesem Punkt werden eingehende Erluterungen


fr die Arbeit mit der Konfiguration gegeben. Dazu werden die Registerkarten in ihrer Reihenfolge beschrieben.

As fichas de registro contm campos de texto para a


introduo e caixas de controle para as indicaes.
Nos campos de indicao no possvel efetuar introdues. Para facilitar a distino, os valores nos campos de introduo so representados a preto e nos
campos de indicao a azul.

Die Registerkarten enthalten Textfelder sowie Kontrollkstchen jeweils fr Eingabe und Anzeigen. In den
Anzeigefeldern sind keine Eingaben mglich. Zur
Unterscheidung werden die Werte in den Eingabefeldern Schwarz und in den Anzeigefeldern Blau dargestellt.

6.4.1.2.1

6.4.1.2.1

Generalidades

No registro Generalidades devem ser introduzidos


dados, selecionadas predefinies e lidos valores e
mensagens que so independentes das manobras.

54

Allgemein

Unter dem Register Allgemein sind die Daten einzugeben, Vorgaben zu whlen sowie Werte und Meldungen
abzulesen, die unabhngig von den Schalthandlungen
sind.

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.2.1.1

Identificao do disjuntor

6.4.1.2.1.1

Leistungsschalteridentifikation

Nesta ficha de registro devem ser introduzidos os


dados para a identificao do disjuntor (nmero de
fabricao) que se pretende manobrar com o dispositivo de comando. Alm disso deve ser especificado
aqui o intervalo de tempo da memorizao dos dados
pelo dispositivo de comando.

Auf dieser Registerkarte sind Daten zur Identifikation


des Leistungsschalters (Fabriknummer) einzugeben,
der mit dem Steuergert geschaltet werden soll. Weiterhin ist hier das Zeitintervall der Speicherung der
Daten durch das Steuergert vorzugeben.

Nmero de Fabricao

Fabriknummer

Neste campo deve ser registrado o nmero de fabricao do disjuntor para que possa ser estabelecida uma
relao na avaliao posterior.

In dieses Feld ist die Fabriknummer des Leistungsschalters einzutragen, damit bei der spteren Auswertung ein Bezug hergestellt werden kann.

O contedo destes campos de texto transferido para


o oscilograma.

Der Inhalt dieser Textfelder wird in das Oszillogramm


bernommen.

Nmero de acionamentos

Anzahl Antriebe

necessrio predefinir para o dispositivo de comando


se ir ser acionado um disjuntor que est equipado
com um acionamento conjunto para os trs plos do
disjuntor ou um disjuntor com um acionamento unipolar
(3 acionamentos).

Dem Steuergert muss vorgegeben werden, ob ein


Leistungsschalter gesteuert werden soll, der mit einem
gemeinsamen Antrieb fr die drei Leistungsschalterpole ausgerstet ist oder mit Einzelpolantrieb (3
Antriebe).

Dependendo do modelo do disjuntor deve ser introduzido:

Je nach Ausfhrung des Leistungsschalters ist einzugeben:

1... para acionamento conjunto

1... fr gemeinsamen Antrieb

3... para acionamento unipolar

3... fr Einzelpolantrieb

Tempo de memorizao autom. [min]

autom. Speicherzeit [min]

possvel predefinir para o dispositivo de comando


com que intervalo devem ser memorizados os parmetros registrados continuamente e o atraso calculado a
partir da.

Dem Steuergert kann vorgegeben werden, in welchem Zeitabstand die kontinuierlich erfassten Parameter und die daraus berechnete Verzgerungszeit abgespeichert werden soll.

No que diz respeito ao espao de memria predefinido


na histria, recomenda-se que seja selecionado um
valor que permita uma viso geral abrangente da evoluo do comportamento de manobra. possvel
memorizar cerca de 500 ocorrncias no dispositivo de
comando no modo FIFO (first in - first out). Quando o
espao na memria excedido so memorizadas as
ocorrncias mais recentes, perdendo-se os dados
mais antigos.

Im Hinblick auf den vorgegebenen Speicherplatz in der


History empfiehlt es sich, einen Wert zu whlen, mit
dem ein ausreichender berblick ber die Entwicklung
des Schalterverhaltens gegeben ist. Es knnen ungefhr 500 Ereignisse im Steuergert im FIFO-Modus
(first in - first out) abgespeichert werden. Wenn der
Speicherplatz berschritten ist, werden die neuesten
Ereignisse gespeichert, wobei entsprechend die ltesten Daten verloren gehen.

Durante a operao normal do disjuntor conveniente


que a memorizao seja realizada com intervalos de
tempo mais longos.

Whrend des normalen Schalterbetriebes ist die


Abspeicherung in lngeren Zeitabstnden sinnvoll.

Recomendao: memorizao uma vez por dia


(1440 min)

Empfehlung: Speicherung einmal pro Tag (1440 min)

Durante trabalhos no local conveniente efetuar


memorizaes com intervalos mais pequenos para
poder registrar alteraes a curto prazo.

Bei Arbeiten vor Ort ist es sinnvoll, in krzeren Abstnden zu speichern, um kurzfristige Vernderungen zu
erfassen.

Recomendao: memorizao a cada 5 a 10 minutos

Empfehlung: Speicherung alle 5 bis 10 Minuten

927 00842 165 F

55

6 Software - Software

6.4.1.2.1.2

Modo de operao

6.4.1.2.1.2

Betriebsart

Nesta ficha de registro so introduzidas as determinaes para a utilizao do dispositivo de comando.

Auf dieser Registerkarte werden die Festlegungen zum


Einsatz des Steuergertes eingegeben.

Operao modo 2

2-Modus-Betrieb

Esta opo importante somente se estiver prevista a


operao modo 2. Com esta introduo decidido se o
dispositivo de comando deve trabalhar na operao
modo 2 ou na operao modo 1. Na operao modo 1,
o aparelho trabalha sempre no modo 1, na operao
modo 2 o modo controlado atravs da entrada do
mode.

Diese Option ist nur von Bedeutung, wenn der 2Modus-Betrieb vorgesehen ist. Mit dieser Eingabe wird
entschieden, ob das Steuergert im 2-Modus-Betrieb
oder im 1-Modus-Betrieb arbeiten soll. Im 1-ModusBetrieb arbeitet das Gert immer im Modus 1, im 2Modus-Betrieb wird der Modus ber den Modeeingang
gesteuert.

Para os modos possvel selecionar outras predefinies (veja os pontos 6.4.1.2.2.4 Ajuste do alarme e
6.4.1.2.2.4 Ajuste do alarme).

Fr die Modi knnen weitere Vorgaben gewhlt werden


(siehe Punkte 6.4.1.2.2.4 Alarmvorgaben und
6.4.1.2.2.4 Alarmvorgaben).

Manobra de qualquer tipo

Schaltung in jedem Fall

Com esta predefinio selecionado se, nos casos em


que a manobra controlada no possvel (por exemplo
se no for reconhecida uma passagem pelo zero), o
comando de manobra deve apesar disso ser transmitido para o disjuntor. Neste caso, o comando ocorre
para as 3 fases do disjuntor em simultneo e sem ter
em conta o ngulo de fase da corrente e da tenso.

Mit dieser Voreinstellung wird gewhlt, ob in den Fllen, in denen keine gesteuerte Schaltung mglich ist
(bspw. wenn kein Nulldurchgang erkannt wird), das
Schaltkommando dennoch an den Leistungsschalter
weitergegeben werden soll. Das Kommando erfolgt in
diesem Fall fr alle 3 Phasen des Leistungsschalters
gleichzeitig und ohne Bercksichtigung der Phasenlage von Strom und Spannung.

AVISO
A funo Manobra de qualquer tipo s
pode ser ativada depois de consultar o
fabricante.

WARNUNG
Die Funktion Schaltung in jedem Fall darf
nur nach Rcksprache mit dem Hersteller
aktiviert werden.

Caso se pretenda que os comandos de manobra


sejam transmitidos para o disjuntor apesar de no ser
possvel o comando da manobra, deve ser selecionado
Manobra de qualquer tipo.

Wenn die Schaltkommandos an den Leistungsschalter


weitergegeben werden sollen, obwohl keine Steuerung
des Schaltzeitpunktes mglich ist, ist Schaltung in
jedem Fall auszuwhlen.

Controle adaptvel

Adaptive Steuerung

O dispositivo de comando permite considerar alteraes do instante da manobra que possam ter sido causadas por alteraes tendenciais das caractersticas
do disjuntor ao longo do tempo de servio. Esta funo
designada de controle adaptvel.

Das Steuergert ermglicht es, Vernderungen des


Schaltzeitpunktes zu bercksichtigen, die durch tendenzielle Vernderungen der Eigenschaften des Leistungsschaltschalters ber die Betriebszeit verursacht
werden knnen. Diese Funktion wird als adaptive Steuerung bezeichnet.

Para esta funo necessrio um contato referncia


no disjuntor.

Fr diese Funktion ist ein Referenzkontakt am Leistungsschalter erforderlich.

A opo Controle adaptvel ativada atravs do ponto


Atravs de contato referncia.

Die Option Adaptive Steuerung wird ber den Punkt


ber Referenzkontakt aktiviert.

Se estiver selecionado Nenhum, o controle adaptvel


est desligado.

Wird keine gewhlt, ist die adaptive Steuerung ausgeschaltet.

Para a utilizao do controle adaptvel possvel selecionar outras predefinies (veja o ponto 6.4.1.2.2.2
Valores calculados).

Fr den Einsatz der adaptiven Steuerung knnen weitere Vorgaben gewhlt werden (siehe Punkt 6.4.1.2.2.2
Berechnete Werte).

56

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.2.1.3

Valores

6.4.1.2.1.3

Werte

Nesta ficha de registro so introduzidas as determinaes para a utilizao do dispositivo de comando.

Auf dieser Registerkarte werden die Festlegungen zum


Einsatz des Steuergertes eingegeben.

Parmetro 'Valores':

Parameter 'Werte':

Freqncia [Hz]

Frequenz [Hz]

Freqncia da rede de alta tenso.

Frequenz des Hochspannungsnetzes.

Tenso de comando [V]

Steuerspannung [V]

Tenso de comando do disjuntor.

Steuerspannung des Leistungsschalters.

Tenso de disparo de fechamento [V]

Auslserspannung EIN [V]

Tenso de alimentao para a bobina de fechamento


do disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser EIN des Leistungsschalters.

Tenso de disparo de abertura [V]

Auslserspannung AUS [V]

Tenso de alimentao para a bobina de abertura do


disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser AUS des Leistungsschalters.

Presso hidrulica [bar]

Hydraulikdruck [bar]

Presso nominal do sistema de acionamento hidrulico


do disjuntor.

Bemessungs-Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leistungsschalters.

Temperatura [C]

Temperatur [C]

Temperatura ambiente no local da instalao do disjuntor.

Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungsschalters.

Valores limite

Grenzwerte

Nesta rea podem ser introduzidos valores limite para


os parmetros que, para o funcionamento do dispositivo de comando, se tm de movimentar dentro de
determinados limites. Se os valores limite predefinidos
forem ultrapassados sero desencadeados alarmes no
dispositivo de comando.

In diesen Bereich knnen Grenzwerte fr die Parameter eingegeben werden, die sich fr die Funktion des
Steuergertes in bestimmten Grenzen bewegen mssen. Werden die vorgeben Grenzwerte berschritten,
werden am Steuergert Alarme ausgelst.

Devem ser introduzidos os valores limite dos sensores.

Die Grenzwerte der Sensoren sind einzugeben.

Valores atuais

Aktuelle Werte

Nesta rea so indicados os valores dos parmetros


registrados pelos sensores. Com exceo da presso
hidrulica, os valores indicados se aplicam aos 3 plos
do disjuntor em conjunto.

In diesem Bereich werden die von den Sensoren


erfassten Werte der Parameter angezeigt. Mit Ausnahme des Hydraulikdruckes gelten die angezeigten
Werte fr alle 3 Schalterpole gemeinsam.

927 00842 165 F

57

6 Software - Software

6.4.1.2.1.4

Avisos

6.4.1.2.1.4

Meldungen

Esta ficha de registro permite predefinir os parmetros


que se pretende controlar. Alm disso pode ser verificado o status do dispositivo de comando e dos parmetros controlados.

Diese Registerkarte bietet die Mglichkeit, die Parameter vorzugeben, die berwacht werden sollen. Weiterhin ist der Status des Steuergertes und der berwachten Parameter zu erkennen.

Status

Status

Se da verificao do estgio final no resultarem erros,


estar assinalado o campo Aparelho OK e no dispositivo de comando acende o LED verde Device OK.

Wenn die berprfung der Endstufe keine Fehler


ergibt, ist das Feld Gert in Ordnung markiert und am
Steuergert leuchtet die grne LED Device OK.

Falha

Fehler

Os campos nesta rea indicam se existem uma ou


mais falhas. Com base nos sinais de visto nas caixas
de controle indicado qual dos parmetros controlados se situa fora da rea predefinida. Isto vlido
somente para parmetros que esto definidos como
ativo.

Die Felder in diesem Bereich zeigen an, ob ein oder


mehrere Fehler vorliegen. Anhand der Hkchen in den
Kontrollkstchen wird angezeigt, welcher berwachte
Parameter auerhalb des vorgegeben Bereiches liegt.
Dies gilt nur fr die Parameter, die auf aktiv gesetzt
sind.

A tabela seguinte mostra as causas que originam


determinada mensagem no dispositivo de comando.

Die folgende Tabelle zeigt, welche Ursachen zu welcher Meldung am Steuergert fhren.

Sinalizao

Meldung

Ursache

Device OK (aparelho OK) apaga Estgio final com falhas

Device OK (Gert in Ordnung)


erlischt

Endstufe fehlerhaft

CB closed (disjuntor fechado)

Posio da chave auxiliar dos


contatos NA

CB closed (Leistungsschalter ge- Hilfsschalterstellung der Schlieschlossen)


er

CB open (disjuntor aberto)

Posio da chave auxiliar dos


contatos NF

CB open (Leistungsschalter geffnet)

Hilfsschalterstellung der ffner

Sync. oper. failed (manobra con- Ocorreu sobretenso ou correntrolada falhou)


te de inrush (limites de alarme
excedidos), disjuntor no efetuou manobra

Sync. oper. failed (gesteuerte


Schaltung fehlerhaft)

berspannung oder InrushStrom aufgetreten (Alarmgrenzen berschritten), Leistungsschalter hat nicht geschaltet

Sync. data error (valores sinc.


com falhas)

Sync. data error (sync. Werte


fehlerhaft)

Frequenz, Auslserspannung,
Temperatur oder Hydraulikdruck
auerhalb des zulssigen Bereiches, oder Nulldurchgang kann
nicht erkannt werden.

CB voltage error (uma tenso do Tenso de comando ou tenso


disjuntor tem falhas)
de disparo fora da rea admissvel

CB voltage error (Eine Leistungsschalterspannung fehlerhaft)

Steuerspannung oder Auslserspannung auerhalb des zulssigen Bereiches

Sensor error (sensor com falhas) Sensor da presso hidrulica ou


da temperatura com falhas, posies da chave auxiliares inconsistentes

Sensor error (Sensor fehlerhaft)

Hydraulikdruck- oder Temperatursensor fehlerhaft, Hilfsschalterstellungen inkonsistent

Service (aparelho no modo de


assistncia)

Service (Gert im Servicebetrieb)

Beim Zugriff auf das Steuergert


und beim Service, ist das Steuergert whrend des Datenaustausches auer Funktion

Tab. 5

Causa

Freqncia, tenso de disparo,


temperatura ou presso hidrulica fora da rea admissvel ou
no possvel reconhecer a passagem pelo zero.

Durante o acesso ao dispositivo


de comando e durante a assistncia tcnica, o dispositivo de
comando fica fora de servio durante a troca de dados

Avisos

Tab. 5

Meldungen

De seguida sero descritas de forma detalhada as causas:

Im Folgenden werden die Ursachen im Einzelnen


beschrieben:

Estgio final

Endstufe

O estgio final transmite o comando para o disjuntor.

Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungsschalter weiter.

58

927 00842 165 F

6 Software - Software

verificada a funo do estgio final do dispositivo de


comando. No estado de repouso, os transistores de
sada so verificados quanto a passagem de corrente
e, no estado ativo, quanto a uma corrente de disparo
demasiado elevada (curto-circuito).

Funktion der Endstufe des Steuergertes wird berprft. Im Ruhezustand werden die Ausgangstransistoren auf Durchlegierung berprft und im aktiven
Zustand auf zu hohen Auslserstrom (Kurzschluss).

Tenso de comando

Steuerspannung

A tenso de comando alimenta o dispositivo de


comando. Ela controlada em separado das tenses
de disparo, uma vez que as tenses podem ser alimentadas a partir de diferentes fontes de tenso.

Die Steuerspannung versorgt das Steuergert. Sie wird


von den Auslserspannungen getrennt berwacht, weil
die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
gespeist werden knnen.

controlado permanentemente se a tenso de


comando est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Steuerspannung in


den vorgegebenen Grenzen liegt.

U CLOSE

U CLOSE

A tenso de disparo U CLOSE serve para controlar a


bobina de fechamento.

Die Auslserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern


des Auslsers EIN.

controlado permanentemente se a bobina de fechamento est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.

U OPEN

U OPEN

A tenso de disparo U OPEN serve para controlar a


bobina de abertura.

Die Auslserspannung U OPEN dient zum Ansteuern


der Auslser AUS.

controlado permanentemente se a bobina de abertura est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.

Sem passagem pelo zero

Kein Nulldurchgang

Como referncia para a determinao dos instantes da


manobra so utilizadas as passagens pelo zero da tenso do lado do barramento (para as aberturas tambm
pode ser escolhida como referncia uma fase da corrente).

Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte dienen die Nulldurchgnge der Spannung auf der Sammelschienenseite. (Fr die Ausschaltungen kann auch
eine Phase des Stromes als Referenz gewhlt werden.)

controlado permanentemente se possvel reconhecer as passagens pelo zero do valor de referncia


escolhido.

Es wird stndig berprft, ob die Nulldurchgnge der


ausgewhlten Referenzgre erkannt werden knnen.

Freqncia

Frequenz

controlado permanentemente se a freqncia da


rede de alta tenso est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Frequenz des Hochspannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.

Sensor de temperatura

Temperatursensor

A funo do sensor de temperatura controlada de


forma permanente e verificado se os valores de temperatura esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion des Temperatursensors wird stndig


berprft und es wird berprft, ob die Temperaturwerte in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Sensor de presso hidrulica

Hydrauliksensor

A funo dos trs sensores para a presso hidrulica


controlada de forma permanente e verificado se os
valores da presso da hidrulica esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion der drei Sensoren fr den Hydraulikdruck


wird stndig berprft und es wird berprft, ob die
Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Os sensores para a presso hidrulica so controlados


separadamente para os 3 plos do disjuntor.

Die Sensoren fr den Hydraulikdruck werden fr alle 3


Leistungsschalterpole getrennt berwacht.

Contato referncia

Referenzkontakt

controlada a funo do contato referncia.

Die Funktion des Referenzkontaktes wird berprft.

Ativo

Aktiv

Aqui possvel selecionar as falhas para as quais


devem ser emitidas mensagens.

Hier knnen die Fehler ausgewhlt werden, fr die Meldungen ausgegeben sollen.

927 00842 165 F

59

6 Software - Software

Avisos

Meldungen

Contato normalmente aberto/Contato normalmente


fechado

HS Schlieer/HS ffner

Nestes campos so representados os contatos da


chave auxiliar de cada plo.

In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte


jedes Poles dargestellt.

Estas mensagens so verificadas quanto sua consistncia. Nos casos seguintes gerada a mensagem
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo
de comando pelo LED Sensor error:

Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprft. In


folgenden Fllen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkonsistent' generiert und am Steuergert durch die LED
Sensor error angezeigt:

A indicao em Contato normalmente fechado


difere em uma fase das outras.

Die Anzeige bei HS ffner weicht in einer Phase


von den anderen ab.

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


marcados e estiver marcado simultaneamente o
campo do contato NA.

Wenn alle Felder der ffner markiert sind und


gleichzeitig das Feld des Schlieers markiert ist.

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do
contato NA.

Wenn alle Felder der ffner leer sind und gleichzeitig das Feld des Schlieers leer ist.

Sem manobra sinc.

Keine synch. Schaltung

Este campo est marcado quando na ltima manobra


no tenha sido possvel realizar o comando do instante
da manobra. Com base nas outras mensagens possvel saber que falhas causaram isto.

Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schaltung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes mglich
war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
welcher Fehler dazu gefhrt hat.

6.4.1.2.2

6.4.1.2.2

Fechamento/Abertura

EIN/AUS

No registro Fechamento ou Abertura devem ser introduzidos os dados, selecionadas as predefinies e


lidos os valores e mensagens que esto relacionados
com fechamentos ou aberturas.

Unter dem Register EIN bzw. AUS sind die Daten einzugeben, Vorgaben zu whlen sowie Werte und Meldungen abzulesen, die im Zusammenhang mit Einschaltungen bzw. Ausschaltungen stehen.

A estrutura das fichas de registro para Fechamento e


Abertura praticamente idntica e as introdues
devem ser realizadas da mesma forma. As diferenas
entre Fechamento e Abertura esto descritas.

Der Aufbau der Registerkarten fr EIN und AUS ist weitestgehend identisch und die Eingaben sind in gleicher
Weise durchzufhren. Abweichungen zwischen EIN
und AUS sind beschrieben.

6.4.1.2.2.1

6.4.1.2.2.1

Valores iniciais

Ausgangswerte

A ficha de registro Valores iniciais representa os parmetros do disjuntor na condio de fornecimento.


Estes valores so registrados durante o teste de rotina
na fbrica do fabricante.

Die Registerkarte Ausgangswerte gibt die Parameter


des Leistungsschalters im Lieferzustand wieder. Diese
Werte werden bei der Stckprfung im Herstellerwerk
erfasst.

Caso contrrio, estes valores devem ser registrados e


introduzidos durante a colocao em operao do dispositivo de comando com o disjuntor. A medio do
tempo de manobra pode ser realizada com um aparelho de medio do tempo da manobra adequado. Para
saber quais os aparelhos de medio adequados, consulte o fabricante.

Andernfalls sind diese Werte whrend der Inbetriebsetzung des Steuergertes mit dem Leistungsschalters
aufzunehmen und einzugeben. Die Schaltzeitmessung
kann mit einem geeigneten Schaltzeitmessgert durchgefhrt werden. Geeignete Messgerte sind beim Hersteller zu erfragen.

60

927 00842 165 F

6 Software - Software

Parmetro 'Valores iniciais':

Parameter 'Ausgangswerte':

Tempo de fechamento [ms]/tempo de abertura [ms]

Einschalteigenzeit [ms]/Ausschalteigenzeit [ms]

Valor inicial do tempo de fechamento ou tempo de


abertura do disjuntor de alta tenso em ms.

Ausgangswert der Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit des Hochspannungs-Leistungsschalters in ms.

Presso hidrulica [bar]

Hydraulikdruck [bar]

Presso hidrulica do disjuntor em bar, com o qual o


tempo de fechamento ou tempo de abertura foi registrado.

Hydraulikdruck des Leistungsschalters in bar, bei dem


die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

Tenso de disparo

Auslserspannung

Tenso de disparo do disjuntor em V, com a qual o


tempo de fechamento ou tempo de abertura foi registrado.

Auslserspannung des Leistungsschalters in V, bei der


die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

Temperatura [C]

Temperatur [C]

Temperatura ambiente do disjuntor em C, qual o


tempo de fechamento ou tempo de abertura foi registrado.

Umgebungstemperatur des Leistungsschalters in C,


bei dem die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit
aufgenommen wurde.

Retardamento contato referncia [ms]

Verzgerung Referenzkontakt [ms]

Intervalo de tempo em ms desde o sinal do contato


referncia at abertura ou fechamento do sistema de
contato do disjuntor com o qual o tempo de fechamento ou tempo de abertura foi registrado.

Zeitabstand in ms vom Referenzkontaktsignal zum ffnen bzw. Schlieen des Kontaktsystems des Leistungsschalters, bei dem die Einschalteigenzeit bzw.
Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

Nos fechamentos avaliado o flanco ascendente do


sinal, nas aberturas o flanco descendente.

Bei Einschaltungen wird die ansteigende Flanke des


Signals, bei Ausschaltungen die fallende Flanke ausgewertet.

Durao do sinal do contato referncia [ms]

Signaldauer Referenzkontakt [ms]

Durao do sinal do contato referncia em ms, com a


qual o tempo de fechamento ou tempo de abertura foi
registrado.

Dauer des Referenzkontaktsignal in ms, bei der die


Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

Tempo entre o flanco ascendente e descendente do


sinal do contato referncia.

Zeit zwischen steigender und fallender Flanke des


Referenzkontaktsignals.

Percurso do contato referncia [mm]

Weg Referenzkontakt [mm]

Percurso em mm que o contato referncia percorre


durante a durao do sinal na qual o tempo de fechamento ou tempo de abertura foi registrado.

Weg in mm, den der Referenzkontakt whrend der Signaldauer zurcklegt, bei dem die Einschalteigenzeit
bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

6.4.1.2.2.2

6.4.1.2.2.2

Valores calculados

Berechnete Werte

Por norma, os tempos de operao mecnica diferem


pouco de uma manobra para outra. Para que a manobra controlada seja bem sucedida necessrio considerar estas diferenas nas manobras.

Grundstzlich verndern sich die Eigenzeiten des Leistungsschalters in geringem Mae von Schaltung zu
Schaltung. Fr das erfolgreiche gesteuerte Schalten ist
die Bercksichtigung dieser Abweichungen bei den
Schaltungen erforderlich.

Por um lado existem variveis de influncia cujas oscilaes originam alteraes determinveis nos tempos
de operao mecnica. Estas variveis de influncia
so consideradas pelo dispositivo de comando que, a
partir dos valores atuais destes parmetros, calcula um
tempo compensado. possvel efetuar predefinies
para as caractersticas da influncia destes parmetros
(veja o ponto 6.4.1.2.2.3 Compensao).

Einerseits gibt es Einflussgren, deren Schwankungen zu bestimmbaren Vernderungen der Eigenzeiten


fhren. Diese Einflussgren werden vom Steuergert
bercksichtigt, das aus den aktuellen Werten dieser
Parameter eine kompensierte Eigenzeit berechnet. Fr
die Charakteristik des Einflusses dieser Parameter
knnen Vorgaben gemacht werden (siehe Punkt
6.4.1.2.2.3 Kompensation).

927 00842 165 F

61

6 Software - Software

Por outro lado existem influncias que no podem ser


determinadas previamente, mas que podem ser consideradas durante a manobra controlada desde que
apresentem uma determinada continuidade. Isto realizado atravs da avaliao dos tempos de operao
mecnica medidos nas ltimas trs manobras e da
possibilidade de considerar no controle adaptvel os
eventuais desvios que possam surgir.

Andererseits gibt es Einflsse, die nicht vorher


bestimmbar sind, aber sofern sie einer gewissen Stetigkeit folgen, beim gesteuerten Schalten bercksichtigt
werden knnen. Dies erfolgt durch das Auswerten der
gemessenen Eigenzeiten der drei letzten Schaltungen
und der Mglichkeit, auftretende Abweichungen bei der
adaptiven Steuerung zu bercksichtigen.

Nesta ficha de registro so registradas as predefinies para o controle adaptvel. Para este efeito so
indicados os valores calculados pelo dispositivo de
comando (compensao do tempo de operao mecnica e valor corrigido) da manobra seguinte, bem como
das ltimas 3 manobras anteriores. Para as ltimas 3
manobras so ainda indicados os valores medidos,
assim como a diferena destes valores em relao aos
valores calculados.

Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben fr die


Adaptive Steuerung eingetragen. Dazu werden die
durch das Steuergert berechneten Werte (Kompensation der Eigenzeit und Korrekturwert) der nchsten
Schaltung sowie der letzten 3 zurckliegenden Schaltungen angezeigt. Fr die letzten 3 Schaltungen werden zustzlich noch die gemessenen Werte angegeben sowie die Abweichung dieser Werte zu den
berechneten Werten.

Correo [ms]

Korrektur [ms]

Diferena do tempo compensado em relao ao tempo


de operao mecnica inicial.

Differenz der kompensierten Eigenzeit zur ursprnglichen Eigenzeit.

Tempo de fechamento nominal [ms] ou tempo de


abertura nominal [ms]

Soll-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Soll-Ausschalteigenzeit [ms]

O tempo compensado calculado para a manobra


seguinte.

Die fr die nchste Schaltung berechnete kompensierte Eigenzeit.

Tempo de fechamento efetivo [ms] ou tempo de


abertura efetivo [ms]

Ist-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Ist-Ausschalteigenzeit [ms]

O tempo de operao mecnica medido para a respectiva manobra.

Die fr die jeweilige Schaltung gemessene Eigenzeit.

Diferena [ms]

Abweichung [ms]

Diferena entre tempo de manobra nominal e efetivo.

Differenz von Soll- und Ist-Schaltzeit.

Fator de peso

Gewichtung

A avaliao das ltimas 3 manobras permite a utilizao do controle adaptvel. Com o controle adaptvel
pretende-se registrar alteraes tendenciais dos tempos de operao mecnica no compensados. Estas
diferenas do tempo de operao mecnica podem ser
consideradas para a manobra seguinte. Isto s aconselhvel se as ltimas 3 manobras - ou pelo menos 2
manobras - apresentarem uma determinada continuidade nas diferenas.

Die Auswertung der 3 letzten Schaltungen ermglicht


den Einsatz der adaptiven Steuerung. Bei der adaptiven Steuerung sollen tendenzielle Vernderungen der
nicht-kompensierten Eigenzeiten erfasst werden. Diese
Abweichungen der Eigenzeit knnen fr die nchste
Schaltung bercksichtigt werden. Dieses ist nur dann
zu empfehlen, wenn die letzten 3 Schaltungen - oder
mindestens 2 Schaltungen - eine gewisse Stetigkeit in
den Abweichungen zeigen.

Nesta ficha de registro possvel predefinir atravs


dos fatores de ponderao at que ponto as diferenas
de cada uma manobras anteriores deve influenciar a
manobra seguinte. Para as manobras que devem ser
consideradas deve ser introduzido um fator de ponderao superior a 0. Aqui, a soma dos fatores de ponderao ao longo das ltimas 3 manobras deve ser 1
para que o valor desejado do tempo de operao
mecnica seja atingido corretamente. Por exemplo, de
'ltima manobra' 0.500, 'penltima manobra' 0.300 e
'manobra-3' 0.200 resulta: 0,5 + 0,3 + 0,2 = 1.

Auf dieser Registerkarte kann ber die Gewichtungsfaktoren fr die nchste Schaltung vorgegeben werden, inwieweit die Abweichungen der einzelnen
zurckliegenden Schaltungen Einfluss finden sollen.
Fr Schaltungen, die bercksichtigt werden sollen, ist
ein Gewichtungsfaktor grer als 0 einzugeben. Dabei
muss ber die letzten 3 Schaltungen die Summe der
Gewichtungsfaktoren
1
betragen,
damit
der
gewnschte Wert der Eigenzeit korrekt erreicht wird.
Zum Beispiel fr 'letzte Schaltung' 0.500, 'vorletzte
Schaltung' 0.300 und 'Schaltung-3' 0.200 ergibt sich:
0,5 + 0,3 + 0,2 = 1.

62

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.2.2.3

Compensao

6.4.1.2.2.3

Kompensation

As variveis de influncia mais importantes para o


tempo de operao mecnica do disjuntor so a tenso de comando (U) e a temperatura ambiente (T),
assim como em disjuntores com acionamentos hidrulicos tambm a presso hidrulica (p). Estas influncias so registradas por sensores e podem ser compensadas atravs do dispositivo de comando. Aqui
calculado um tempo compensado atravs do dispositivo de comando que serve depois de base ao
comando do instante da manobra desejado.

Die wichtigsten Einflussgren fr die Eigenzeit des


Leistungsschalters sind die Steuerspannung (U) und
die Umgebungstemperatur (T) sowie bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieben auch der Hydraulikdruck (p). Diese Einflsse werden durch Sensoren
erfasst und knnen durch das Steuergert kompensiert
werden. Dabei wird eine kompensierte Eigenzeit durch
das Steuergert berechnet und zur Steuerung des
gewnschten Schaltzeitpunktes herangezogen.

As caractersticas destas variveis de influncia so


registradas nesta ficha de registro, havendo, por
norma, a possibilidade de escolher para cada varivel
de influncia se as suas alteraes devem causar alteraes de traado linear ou vetorial do tempo de operao mecnica. Caso uma das variveis de influncia
no se aplique, por exemplo nos acionamentos a mola
no existe presso hidrulica, possvel desativar a
compensao desta varivel.

Die Charakteristika dieser Einflussgren werden auf


dieser Registerkarte erfasst. Dabei gibt es grundstzlich die Mglichkeit fr jede Einflussgre zu whlen,
ob ihre Vernderungen zu linear oder vektoriell
beschriebenen Vernderungen der Eigenzeit fhren.
Sollte eine Einflussgre nicht zutreffen, bspw. gibt es
bei Federspeicherantrieben keinen Hydraulikdruck,
kann die Kompensation dieser Gre ausgeschaltet
werden.

927 00842 165 F

63

6 Software - Software

Parmetro 'Compensao':

Parameter 'Kompensation':

Tenso U; t = f(U)

Spannung U; t = f(U)

Tenso de disparo do disjuntor.

Auslserspannung des Leistungsschalters.

Temperatura T; t = f(T)

Temperatur T; t = f(T)

Temperatura ambiente no local da instalao do disjuntor.

Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungsschalters.

Presso hidrulica p; t = f(p)

Hydraulikdruck p; t = f(p)

Presso do sistema de acionamento hidrulico do


disjuntor.

Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leistungsschalters.

Fichas de registro t = f(U), t = f(T), t = f(p)

Registerkarten t = f(U), t = f(T), t = f(p)

Nestas fichas de registro podem ser predefinidas as


caractersticas da varivel de influncia para o clculo
do tempo compensado.

Auf diesen Registerkarten kann die Charakteristik der


Einflussgre zur Berechnung der kompensierten
Eigenzeit vorgegeben werden.

Nenhuma

Keine

Se a varivel de influncia no deve ser considerada


no clculo do tempo compensado, deve ser selecionado Nenhuma.

Soll die Einflussgre nicht bei der Berechnung der


kompensierten Eigenzeit bercksichtigt werden, ist
Keine anzuwhlen.

Linear

Linear

Se a varivel de influncia deve ser considerada no


clculo do tempo compensado segundo caractersticas
lineares, deve ser selecionado Linear e indicado um
fator para a reta - de acordo com as indicaes do
fabricante do disjuntor. Como ponto de partida aplicase o valor desta varivel de influncia predefinido na
ficha de registro Valores iniciais. O clculo do tempo
compensado depois realizado com base nas retas
definidas com estas introdues.

Soll die Einflussgre nach linearer Charakteristik bei


der Berechnung der kompensierten Eigenzeit bercksichtigt werden ist Linear anzuwhlen und fr die
Gerade ein Faktor - nach Angabe des Herstellers des
Leistungsschalters - anzugeben. Als Ausgangspunkt
gilt der auf der Registerkarte Ausgangswerte vorgegebene Wert dieser Einflussgre. Die Berechnung der
kompensierten Eigenzeit erfolgt dann anhand der mit
diesen Eingaben definierten Geraden.

Tenso [ms/V]

Spannung [ms/V]

Fator das retas de compensao para a tenso de disparo em ms/V.

Faktor der Kompensationsgeraden fr die


Auslserspannung in ms/V.

Temperatura [ms/K]

Temperatur [ms/K]

Fator das retas de compensao para a temperatura em ms/K.

Faktor der Kompensationsgeraden fr die


Temperatur in ms/K.

Presso hidrulica [ms/bar]

Hydraulikdruck [ms/bar]

Fator das retas de compensao para a presso do sistema de acionamento hidrulico em


ms/bar. Este valor deve ser introduzido individualmente para cada um dos 3 plos do
disjuntor.

Faktor der Kompensationsgeraden fr den


Druck des hydraulischen Antriebssystems in
ms/bar. Dieser Wert ist fr die 3 Leistungsschalterpole einzeln einzugeben.

Vetorial

Vektoriell

Se a dependncia da varivel de influncia no for


linear, possvel predefinir uma compensao vetorial
com pares de valores - segundo as indicaes do fabricante do disjuntor.

Ist die Abhngigkeit der Einflussgre nicht linear,


kann eine vektorielle Kompensation mit Wertepaaren nach Angabe des Herstellers des Leistungsschalters vorgegeben werden.

64

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.1.2.2.4

Ajuste do alarme

6.4.1.2.2.4

Alarmvorgaben

Na ficha de registro considerada a operao modo 2.


Se o dispositivo de comando for necessrio somente
para um tipo de manobra, deve ser preenchida s a
janela Modo 1 e no necessrio efetuar as introdues na janela Modo 2. Caso de pretenda comandar
dois tipos de manobras separadas, alm da janela
Modo 1 deve tambm ser preenchida a janela Modo 2.

Auf dieser Registerkarte ist der 2-Modus Betrieb


bercksichtigt. Wird das Steuergertes nur fr einen
Schaltfall bentigt, ist nur das Fenster Modus 1 auszufllen und die Eingaben in dem Fenster Modus 2 entfallen. Sollen zwei getrennte Schaltflle gesteuert
geschaltet werden, ist zustzlich zum Fenster Modus 1
auch das Fenster Modus 2 auszufllen.

Diferena permitida tempo de fechamento/tempo


de abertura (ms)

Zulssige Abweichung
schalteigenzeit (ms)

O tempo de operao mecnica apurado com a


ajuda do sinal do contato referncia. Neste campo tem
de ser introduzido qual o valor em ms pelo qual o
tempo de operao mecnica medido durante a manobra pode diferir do tempo compensado calculado. Se o
tempo de operao mecnica medido se situar fora da
diferena permitida gerada a mensagem Sync. Oper.
failed.

Die Eigenzeit wird mit Hilfe des Referenzkontaktsignals


ermittelt. In dieses Feld ist einzugeben, um welchen
Betrag in ms die whrend der Schaltung gemessenen
Eigenzeit von der berechneten kompensierten Eigenzeit abweichen darf. Ist die gemessene mechanische
Eigenzeit auerhalb der zulssigen Abweichung, wird
die Meldung Sync. Oper. failed generiert.

OPEN
1

Einschalteigenzeit/Aus-

CLOSE
1

0
1

0
1

R
1001588b

M
R

Comando
Retardamento contato referncia
Circuito principal
Contato referncia

M
R

Fig. 28

Processo da abertura (OPEN) e do fechamento


(CLOSE)

Bild 28 Ablauf von AUS-Schaltung (OPEN) und EIN-Schaltung


(CLOSE)

927 00842 165 F

Kommando
Verzgerung Referenzkontakt
Hauptstrombahn
Referenzkontakt

65

6 Software - Software

Diferena permitida tempo de ligao/tempo de


interrupo (ms)

Zulssige Abweichung Einschaltzeit/Ausschaltzeit


(ms)

Neste campo deve ser introduzido o valor em ms pelo


qual o tempo de ligao/tempo de interrupo medido
durante a manobra pode diferir do tempo de ligao/
tempo de interrupo compensado calculado. Se o
tempo de ligao/tempo de interrupo medido se
situar fora da diferena permitida gerada a mensagem Sync. Oper. failed. O tempo de ligao/tempo de
interrupo registrado como valor de controle.

In dieses Feld ist einzugeben, um welchen Betrag


in ms die whrend der Schaltung gemessene Einschaltzeit/Ausschaltzeit von der berechneten kompensierten Einschaltzeit/Ausschaltzeit abweichen darf. Ist
die gemessene Einschaltzeit/Ausschaltzeit auerhalb
der zulssigen Abweichung, wird die Meldung Sync.
Oper. failed generiert. Die Einschaltzeit/Ausschaltzeit
wird als Kontrollwert erfasst.

Modo 1/Modo 2

Modus 1/Modus 2

Aqui devem ser registradas as predefinies para um


modo de manobra ou dois modos de manobra.

Hier sind die Vorgaben fr einen Schaltmodus bzw.


zwei Schaltmodi einzutragen.

As introdues nos campos Corrente e Tenso dizem


respeito aos sinais de entrada do transformador de
corrente ou de potencial. Para o reconhecimento do
instante do fechamento ou da interrupo possvel
ajustar aqui valores limite para corrente e tenso, com
os quais o disjuntor ser considerado fechado ou
aberto. O incio do fluxo de corrente daqui resultante
utilizado para determinar o tempo de operao eltrica
do disjuntor.

Die Eingaben in den Feldern Strom und Spannung


beziehen sich auf die Eingangssignale des Strom- bzw.
des Spannungswandlers. Fr die Erkennung des Einbzw. Ausschaltzeitpunktes knnen hier Schwellwerte
fr Strom und Spannung vorgegeben werden, fr die
der Leistungsschalter als ein- bzw. ausgeschaltet gilt.
Der daraus resultierende Stromflussbeginn wird zur
Bestimmung der elektrischen Eigenzeit des Leistungsschalters herangezogen.

Disparador

Trigger

Aqui deve ser introduzido o valor limite para o fechamento e a abertura, separado para corrente e tenso.
Acima destes valores considera-se que o disjuntor est
fechado, abaixo destes valores considera-se que est
aberto.

Hier ist der Schwellwert fr Ein- und Ausschaltung einzugeben, getrennt fr Strom und Spannung. Oberhalb
dieses Wertes gilt der Leistungsschalter als eingeschaltet, darunter als ausgeschaltet.

Valor demasiado elevado

Wert zu hoch

A manobra controlada serve para evitar sobretenses


e sobrecargas que, no caso de instantes de manobra
desfavorveis, podem surgir relacionadas com o
ngulo de fase da corrente e da tenso. No campo
Valor demasiado elevado podem ser introduzidos valores para a corrente e para a tenso at aos quais a
manobra controlada considerada como bem sucedida. Se estes valores forem excedidos durante uma
manobra ser gerada a mensagem Sync. Oper. failed.

Das gesteuerte Schalten dient zur Vermeidung von


berspannungen und berstrmen, die bei ungnstigen Schaltzeitpunkten bezogen auf die Phasenlage
von Strom und Spannung auftreten knnen. Im Feld
Wert zu hoch knnen fr Strom und Spannung Werte
eingegeben, bis zu deren Erreichen die gesteuerte
Schaltung als erfolgreich betrachtet wird. Werden diese
Werte bei einer Schaltung berschritten, wird die Meldung Sync. Oper. failed generiert.

6.4.1.2.2.5

6.4.1.2.2.5

ngulo de fase

Phasenlage

Nesta ficha de registro so introduzidas as predefinies para o instante da manobra no qual o dispositivo
de comando deve fechar ou abrir o disjuntor para o tipo
de manobra predefinido (modo).

Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben fr den


Schaltzeitpunkt eingegeben, zu dem das Steuergert
fr den vorgegebenen Schaltfall (Modus) den Leistungsschalter ein- oder ausschalten soll.

Como base, deve ser introduzida a predefinio para a


seqncia de manobras dos 3 plos do disjuntor nos
campos Deslocamento de fase/plo. Recomenda-se
que esta definio base no seja alterada, mesmo que
durante o comissionamento seja necessrio reajustar
cada um dos instantes da manobra para uma manobra
to bem sucedida quanto possvel.

Dabei wird als Grundlage die Vorgabe fr die Schaltsequenz der 3 Leistungsschalterpole in die Felder Phasenverschiebung/Pol eingegeben. Es ist empfehlenswert diese Grundeinstellung nicht zu verndern, auch
wenn whrend der Inbetriebnahme die einzelnen
Schaltzeitpunkte fr eine mglichst erfolgreiche Schaltung noch weiter justiert werden mssen.

66

927 00842 165 F

6 Software - Software

As restantes definies podem ser realizadas depois


para os 3 plos do disjuntor em conjunto, atravs do
campo Deslocamento de fase/disjuntor e/ou individualmente para os plos do disjuntor atravs do campo
Tempo de ajuste ou Tempo do arco voltaico.

Weitere Einstellungen knnen dann fr alle 3 Leistungsschalterpole gemeinsam ber das Feld Phasenverschiebung/Schalter und/oder fr die Leistungsschalterpole individuell ber das Feld Einstellzeit bzw. Lichtbogenzeit vorgenommen werden.

Fonte de disparo (fechamento)

Triggerquelle (Einschaltung)

Para o fechamento pode ser escolhida a fonte de disparo (UPa, UPb ou UPc). Se no estiver selecionado UPa,
a fonte de disparo convertida pelo dispositivo de
comando para UPa.

Fr die Einschaltung kann die Triggerquelle (UPa, UPb


oder UPc) gewhlt werden. Wenn nicht UPa gewhlt ist,
wird die Triggerquelle durch das Steuergert auf UPa
umgerechnet.

Todas as indicaes para o deslocamento de fase so


colocadas na base da passagem pelo zero na fase A.

Alle Angaben fr die Phasenverschiebung werden werden auf die Basis des Nulldurchgangs in Phase A
gestellt.

Fonte de disparo (abertura)

Triggerquelle (Ausschaltung)

Para as aberturas pode ser escolhida como fonte de


disparo a corrente ou a tenso de qualquer fase do
lado da carga (Us, Is) ou - como nos fechamentos - a
tenso UP de qualquer fase do lado do barramento.

Fr die Ausschaltungen kann als Triggerquelle der


Strom oder die Spannung einer beliebigen Phase auf
der Lastseite (Us, Is) oder - wie bei Einschaltungen - die
Spannung UP einer beliebigen Phase auf der Sammelschienenseite gewhlt werden.

A passagem pelo zero da fonte de disparo selecionada


serve de referncia para a determinao do instante da
interrupo.

Der Nulldurchgang der gewhlten Triggerquelle dient


als Referenz fr die Bestimmung des Ausschaltzeitpunktes.

Deslocamento de fase/plo []

Phasenverschiebung/Pol []

Aqui so predefinidas as distncias fixas dos instantes


da manobra de cada um dos plos do disjuntor entre
si. Estas predefinies so valores fixos que devem ser
selecionados de acordo com a tabela seguinte em funo do tipo de manobra. A introduo realizada em
graus eltricos ().

Hier werden die festen Abstnde der Schaltzeitpunkte


der einzelnen Leistungsschalterpole zueinander vorgegeben. Diese Vorgaben sind feste Werte, die gem
der folgenden Tabelle in Abhngigkeit des Schaltfalles
zu whlen sind. Die Eingabe erfolgt in elektrischen
Grad ().

A base para todas as indicaes nas tabelas seguintes


a passagem pelo zero da tenso do plo A.

Die Basis fr alle Angaben in den folgenden Tabellen


ist der Nulldurchgang der Spannung von Pol A.

As indicaes seguintes dizem respeito a um sistema


com rotao direita com a atribuio L1=plo A,
L2=plo B, L3 =plo C.

Die folgenden Angaben beziehen sich auf ein rechtsdrehendes System mit der Zuordnung L1=Pol A,
L2=Pol B, L3 =Pol C.

Tipo de manobra

Schaltfall

Ponto neutro aterrado - FECHAMENTO

Sternpunkt geerdet - EIN

120

60

Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS


RA

90

210

150

Ponto neutro no aterrado - FECHAMENTO

Sternpunkt ungeerdet - EIN

30

120

30

Ponto neutro no aterrado ABERTURA

Sternpunkt ungeerdet - AUS

90

180

180

Em tringulo, aterramento opcional - FECHAMENTO

In Dreieck, Erdung beliebig - EIN

30

120

30

Em tringulo, aterramento opcional - ABERTURA

In Dreieck, Erdung beliebig - AUS

90

180

180

Tab. 6

Deslocamento de fase/plo - capacitor

927 00842 165 F

Tab. 6

Phasenverschiebung/Pol - Kondensator

67

6 Software - Software

Tipo de manobra

Schaltfall

Ponto neutro aterrado - FECHAMENTO

Sternpunkt geerdet - EIN

120+(5...10)

60+10

90

210

150

Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS


RA
Tab. 7

Deslocamento de fase/plo - linha

Tab. 7

Phasenverschiebung/Pol - Leitung

Tipo de manobra

Schaltfall

Ponto neutro aterrado - FECHAMENTO

Sternpunkt geerdet - EIN

90

30 (210)

150

Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS


RA

90

210

150

Ponto neutro no aterrado - FECHAMENTO

Sternpunkt ungeerdet - EIN

60

60

150

Ponto neutro no aterrado ABERTURA

Sternpunkt ungeerdet - AUS

90

180

180

Em tringulo, aterramento opcional - FECHAMENTO

In Dreieck, Erdung beliebig - EIN

60

60

150

Em tringulo, aterramento opcional - ABERTURA

In Dreieck, Erdung beliebig - AUS

90

180

180

Tab. 8

Deslocamento de fase/plo - reator

Tab. 8

Phasenverschiebung/Pol - Drossel

Tipo de manobra

Schaltfall

Ponto neutro aterrado Ynd - FECHAMENTO

Sternpunkt geerdet Ynd - EIN

90

180

180

Ponto neutro aterrado Ynd ABERTURA

Sternpunkt geerdet Ynd - AUS

90

30

150

Ponto neutro no aterrado Yd FECHAMENTO

Sternpunkt ungeerdet Yd - EIN

60

60

150

Ponto neutro no aterrado Yd ABERTURA

Sternpunkt ungeerdet Yd - AUS

90

180

180

Tab. 9

Deslocamento de fase/plo - transformador

Tab. 9
30

f [Hz]

10

15

16,667

0,167

0,833

1,667

2,5

10

15

20

25

30

35

60

50

0,056

0,278

0,556

0,833

1,667

3,333

6,667

8,333

10

11,667

20

60

0,046

0,232

0,463

0,694

1,389

2,778

4,167

5,556

6,944

8,333

9,722

16,667

Tab. 10 Converso de graus eltricos [] em milissegundos


[ms] para diferentes freqncias f [Hz]

68

60

Phasenverschiebung/Pol - Transformator
90

120

150

180

210

360

Tab. 10 Umrechnung von elektrischen Grad [] in Millisekunden


[ms] fr verschiedene Frequenzen f [Hz]

927 00842 165 F

6 Software - Software

Deslocamento de fase/disjuntor []

Phasenverschiebung/Schalter []

Em Deslocamento de fase/disjuntor pode ser ajustado


o instante da manobra para os 3 plos do disjuntor em
conjunto. A introduo efetuada em .

Unter Phasenverschiebung/Schalter kann der Schaltzeitpunkt fr alle 3 Leistungsschalterpole gemeinsam


eingestellt werden. Die Eingabe erfolgt in .

Tempo de ajuste (fechamento) ou tempo do arco


voltaico (abertura) [ms]

Einstellzeit (Einschaltung)
(Ausschaltung) [ms]

Em Tempo de ajuste/tempo do arco voltaico pode ser


ajustado o instante da manobra para os 3 plos do
disjuntor em separado.

Unter Einstellzeit/Lichtbogenzeit kann der Schaltzeitpunkt fr die 3 Leistungsschalterpole einzeln eingestellt


werden.

Fechamento

Einschaltung

Uma reduo do valor significa aqui uma antecipao


do instante mecnico da manobra. Atravs da introduo de valores maiores, o instante mecnico da manobra ocorre mais tarde.

Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Vorziehen des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch die
Eingabe von greren Werten erfolgt der mechanische
Schaltzeitpunkt spter.

Abertura

Ausschaltung

Uma reduo do valor significa aqui um retardamento


do instante mecnico da manobra. Atravs da introduo de valores maiores, o instante mecnico da manobra ocorre mais cedo.

Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Verzgern des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch
die Eingabe von greren Werten erfolgt der mechanische Schaltzeitpunkt frher.

Esta introduo serve em primeiro lugar como predefinio para o tempo de ajuste (fechamento) ou tempo
do arco voltaico (abertura).

Diese Eingabe dient zunchst als Vorgabe fr die Einstellzeit (Einschaltung) oder Lichtbogenzeit (Ausschaltung).

Durante o fechamento, o incio do fluxo de corrente


ocorre antes do contato pelo tempo correspondente ao
tempo de descarga.

Bei der Einschaltung erfolgt der Stromflussbeginn um


die Vorberschlagszeit vor der Kontaktberhrung.

Com o tempo de ajuste, o contato deslocado de


modo a que seja atingido o instante da manobra desejado.

Mit der Einstellzeit wird die Kontaktberhrung so verschoben, dass der gewnschte Schaltzeitpunkt erreicht
wird.

Durante a abertura, o final do fluxo de corrente ocorre


mais tarde do que a separao dos contatos pelo
tempo correspondente ao tempo do arco voltaico.

Bei der Ausschaltung erfolgt das Ende des Stromflusses um die Lichtbogenzeit spter als die Kontakttrennung.

Se os testes de operao para uma ou duas fases no


originarem o resultado desejado, possvel efetuar
correes para estes plos do disjuntor atravs de predefinies individuais do tempo de ajuste ou do tempo
do arco voltaico.

Fhren die Probeschaltungen fr eine oder zwei Phasen nicht zu dem gewnschten Ergebnis, knnen durch
individuelle Vorgaben der Einstellzeit oder der Lichtbogenzeit fr diese Leistungsschalterpole Korrekturen
vorgenommen werden.

O valor a introduzir depende do tipo de disjuntor, da


tenso e do tipo de manobra e pode ser consultado
junto do fabricante.

Der einzugebende Wert hngt von dem Leistungsschaltertyp, der Spannung und dem Schaltfall ab und
kann beim Hersteller erfragt werden.

927 00842 165 F

bzw.

Lichtbogenzeit

69

6 Software - Software

6.4.1.2.2.6

ltima manobra

6.4.1.2.2.6

Letzte Schaltung

Aqui so indicados todos os dados relevantes da


ltima manobra para efeitos de avaliao. Estes valores fornecem indcios se as predefinies relativas
manobra controlada (veja o ponto 6.4.1.2.2.5 ngulo
de fase) foram selecionadas corretamente ou se ainda
so necessrias correes. Uma outra opo de avaliao consiste na avaliao dos oscilogramas (veja o
ponto 6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

Hier werden alle relevanten Daten der letzten Schaltung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte geben
Anhaltspunkte dafr, ob die Vorgaben bezglich des
gesteuerten Schaltens (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Phasenlage) zutreffend gewhlt sind oder noch Korrekturen notwendig sind. Eine weitere Auswertungsmglichkeit besteht in der Auswertung der Oszillogramme
(siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

Parmetro 'ltima manobra':

Parameter 'Letzte Schaltung':

Retardamento do comando [ms]

Kommandoverzgerung [ms]

Tempo entre a entrada do comando e a transmisso do


comando para o disjuntor em ms.

Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der


Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.

Tempo de fechamento [ms] (s nos fechamentos)

Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Tempo de fechamento em ms avaliado pelo dispositivo


de comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Einschalteigenzeit in ms.

Se no existir um sinal de contato referncia avalivel,


ser utilizado o tempo de fechamento compensado calculado pelo dispositivo de comando.

Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vorliegt, wird die vom Steuergert berechnete kompensierte Einschalteigenzeit verwendet.

Tempo de abertura [ms] (s nas aberturas)

Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Tempo de abertura em ms avaliado pelo dispositivo de


comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Ausschalteigenzeit in ms.

Se no existir um sinal de contato referncia avalivel,


ser utilizado o tempo de abertura compensado calculado pelo dispositivo de comando.

Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vorliegt, wird die vom Steuergert berechnete kompensierte Ausschalteigenzeit verwendet.

Tempo de ligao [ms] (s nos fechamentos)

Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Tempo de ligao em ms avaliado pelo dispositivo de


comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Einschaltzeit in


ms.

Tempo de interrupo [ms] (s nas aberturas)

Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Tempo de interrupo em ms avaliado pelo dispositivo


de comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Ausschaltzeit in


ms.

Corrente mx. [A]

Max. Strom [A]

Valor de corrente mximo da rede de alta tenso em A


registrado na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erfasster hchster Stromwert


des Hochspannungsnetzes in A.

Tenso mx. Us [V]

Max. Spannung Us [V]

Valor mximo da tenso na bay da rede de alta tenso


em V registrado na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erfasster hchster Wert der


Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.

Tenso mx. Up [V]

Max. Spannung Up [V]

Valor mximo da tenso na fase referncia A do lado


do barramento da rede de alta tenso em V registrado
na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erfasster hchster Wert der


Spannung in der Referenzphase A auf der Sammelschienenseite des Hochspannungsnetzes in V.

Diferena do tempo de fechamento [ms] (s nos


fechamentos)

Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de operao


mecnica e o tempo de operao mecnica calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der


berechneten Eigenzeit.

Diferena do tempo de abertura [ms] (s nos desligamentos)

Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de operao


mecnica e o tempo de operao mecnica calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der


berechneten Eigenzeit.

70

927 00842 165 F

6 Software - Software

Diferena do tempo de ligao [ms] (s nos fechamentos)

Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de ligao e o


tempo de ligao calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der


berechneten Einschaltzeit.

Diferena do tempo de interrupo [ms] (s nas


desligamentos)

Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de interrupo


e o tempo de interrupo calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und


der berechneten Ausschaltzeit.

Durao do sinal do contato referncia [ms]

Signaldauer Referenzkontakt [ms]

Valor efetivo do tempo de atuao do contato referncia.

Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.

6.4.2

6.4.2

Oscilograma

Oszillogramm

Para a avaliao das manobras so registrados oscilogramas pelo dispositivo de comando, nos quais esto
representados parmetros para a avaliao dos processos temporais das manobras.

Zur Auswertung der Schalthandlungen werden vom


Steuergert Oszillogramme aufgezeichnet, in denen
Parameter zur Beurteilung der zeitlichen Ablufe der
Schalthandlungen dargestellt sind.

Aps a abertura ou recepo de um arquivo de oscilograma aparece na linha do menu do programa PSDControl o item adicional do menu Setup Osc.. Com
estas funes possvel adaptar a representao do
oscilograma s necessidades do usurio.

Nach dem ffnen oder Empfangen einer Oszillogrammdatei erscheint in der Menzeile des Programms PSD-Control der zustzliche Menpunkt Osz.
Setup. Mit diesen Funktionen kann die Darstellung des
Oszillogramms den Bedrfnissen des Anwenders
angepasst werden.

Para a avaliao deve ser aberto o arquivo de oscilograma desejado. A esse propsito veja o ponto
6.4.2.2.3.2.3 Valores.

Zur Auswertung ist die gewnschte Oszillogrammdatei


zu ffnen. Siehe hierzu Punkt 6.4.2.2.3.2.3 Werte.

A avaliao suportada pela tabela Valores (veja o


ponto 6.4.2.2.3.2.3 Valores). A tabela permite a leitura
dos valores momentneos dos parmetros do oscilograma indicado.

Die Auswertung wird untersttzt durch die Tabelle


Werte (siehe Punkt 6.4.2.2.3.2.3 Werte). Die Tabelle
ermglicht das Ablesen der Momentanwerte der Parameter des angezeigten Oszillogramms.

Com o espao de memria predefinido no dispositivo


de comando so memorizados os oscilogramas das
ltimas quatro manobras no modo FIFO (first in-first
out).

Mit dem vorgegebenen Speicherplatz im Steuergert


werden die Oszillogramme der vier letzten Schalthandlungen im FIFO-Modus (first in-first out) abgespeichert.

6.4.2.1

6.4.2.1

Funes dos menus

Menfunktionen

Neste ponto descrito o menu Oscilograma. A avaliao descrita no ponto 6.4.2.2 Avaliao.

Unter diesem Punkt wird das Men Oszillogramm


beschrieben. Die Auswertung wird im Punkt 6.4.2.2
Auswertung beschrieben.

6.4.2.1.1

6.4.2.1.1

Receber

Para a avaliao necessrio descarregar os oscilogramas do dispositivo de comando para o PC. Isto
realizado com a funo Recepo. Na janela que se
abre possvel marcar opcionalmente um ou vrios
oscilogramas que podem depois ser lidos com Recepo ou Visualizao. A seleo do boto Recepo origina a memorizao no caminho do projecto. Se for
selecionado Visualizao, o oscilograma memorizado e indicado adicionalmente em uma janela nova.

927 00842 165 F

Empfangen

Zur Auswertung mssen die Oszillogramme vom Steuergert auf den PC heruntergeladen werden. Dies
erfolgt mit der Funktion Empfangen. In dem dann ffnenden Fenster knnen wahlweise ein oder mehrere
Oszillogramme markiert und mit Empfangen oder Zeigen ausgelesen werden. Die Auswahl des Buttons
Empfangen bewirkt die Speicherung im Projektpfad.
Wenn Zeigen gewhlt wird, wird das Oszillogramm
gespeichert und zustzlich in einem neuen Fenster
angezeigt.

71

6 Software - Software

6.4.2.1.2

Abrir

6.4.2.1.2

ffnen

Os oscilogramas memorizados no disco rgido podem


ser visualizados com Abrir

Auf der Festplatte gespeicherte Oszillogramme knnen


mit ffnen angezeigt werden

6.4.2.1.3

6.4.2.1.3

Gravao

Aufnahme

Caso de pretenda registrar os parmetros de corrente


e tenso atuais para efeitos de avaliao, possvel
iniciar a gravao de um oscilograma com Gravao. A
durao da gravao est predefinida de forma fixa.

Sollen die aktuellen Strom- und Spannungsparameter


zur Auswertung erfasst werden, kann die Aufzeichnung
eines Oszillogramms mit Aufnahme gestartet werden.
Die Aufzeichungsdauer ist fest vorgegeben.

6.4.2.1.3.1

6.4.2.1.3.1

Sem manobra

Ohne Schaltung

desencadeada a gravao dos processos momentneos da corrente e da tenso ao longo da durao de


gravao regulada. O disjuntor no sofre aqui qualquer
influncia. Os oscilogramas tm o nome freestyle.

Es wird die Aufzeichnung der Momentan-Verlufe von


Strom und Spannung ber die eingestellte Aufzeichnungsdauer ausgelst. Der Leistungsschalter wird
dabei nicht beeinflusst. Die Oszillogramme tragen den
Namen freestyle.

6.4.2.2

6.4.2.2

Avaliao

Auswertung

A avaliao descrita em seguida com base nos elementos da janela de aplicao e do item do menu
Setup Osc. (veja 6.4.2.2.1 Janela de aplicao do oscilograma e 6.4.2.2.2 Menu Setup Osc.).

Die Auswertung wird im Folgenden anhand der Elemente des Anwendungsfensters und anhand des
Menpunktes Osz. Setup beschrieben (siehe 6.4.2.2.1
Anwendungsfenster Oszillogramm und 6.4.2.2.2 Men
Osz Setup).

6.4.2.2.1

6.4.2.2.1

Janela de aplicao do oscilograma

Anwendungsfenster Oszillogramm

Ao descarregar ou abrir um oscilograma indicada a


janela de aplicao. Esta janela est construda no
standard Windows e composta pela barra de ttulo, a
superfcie de trabalho e a barra de status.

Mit dem Herunterladen oder ffnen eines Oszillogramms wird das Anwendungsfenster angezeigt. Das
Anwendungsfensters ist im Windows-Standard aufgebaut und besteht aus der Titelleiste, der Arbeitsflche
und der Statuszeile.

A barra de ttulo contm o nome do arquivo do oscilograma, assim como a data e a hora da gravao.

Die Titelleiste enthlt den Dateinamen des Oszillogramms sowie Datum und Uhrzeit der Aufnahme.

Na barra de status existem 3 janelas de visualizao


para as posies do cursor. A janela de visualizao
esquerda mostra a posio esquerda do cursor, a
janela de visualizao central a posio direita do cursor. Na janela de visualizao direita representada a
diferena entre as duas posies. Todas as indicaes
dizem respeito escala temporal, os valores esto
indicados em ms.

In der Statuszeile befinden sich 3 Anzeigefenster fr


die Cursorpositionen. Das linke Anzeigefenster zeigt
die linke Cursorposition, das mittlere Anzeigefenster
die rechte Cursorposition. In dem rechten Anzeigefenster wird die Differenz zwischen beiden Positionen dargestellt. Alle Angaben beziehen sich auf die Zeitskala,
die Werte sind in ms angegeben.

Na superfcie de trabalho indicado o oscilograma da


manobra. Podem estar abertos simultaneamente
vrios oscilogramas, mas apenas um pode ser visualizado e editado.

Auf der Arbeitsflche wird das Oszillogramm der Schaltung angezeigt. Es knnen mehrere Oszillogramme
gleichzeitig geffnet sein, aber jeweils nur eines angezeigt und bearbeitet werden.

72

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.2.2.2

Menu Setup Osc.

6.4.2.2.2

Men Osz Setup

A representao dos oscilogramas na janela de aplicao pode ser adaptada s necessidades do usurio.
Existe ainda a possibilidade de combinar cada arquivo
de oscilograma com um arquivo Ini que contm as
opes de representao desejadas. Ao abrir ou receber um oscilograma, este sempre aberto com as definies do arquivo PSD.ini.

Die Darstellung der Oszillogramme im Anwendungsfenster kann den Bedrfnissen des Anwenders angepasst werden. Es besteht dazu die Mglichkeit jede
Oszillogrammdatei mit einer Ini-Datei zu verknpfen,
die die gewnschten Darstellungsoptionen enthlt.
Beim ffnen oder Empfangen eines Oszillogramms
wird dieses immer mit den Einstellungen der Datei
PSD.ini geffnet.

Com Editar possvel alterar as opes de representao. Com as funes Guardar e Guardar como possvel alterar o arquivo PSD.ini ou memorizar as novas
opes de representao selecionadas com outro
nome de arquivo. Se o arquivo PSD.ini for sobrescrito,
sero vlidas as novas opes de representao para
os restantes arquivos de oscilogramas abertos posteriormente. Se o arquivo for gravado com outro nome, as
novas opes de representao podem, se necessrio,
ser combinadas com o arquivo de oscilograma atravs
da funo Carregar.

Mit Bearbeiten knnen die Darstellungsoptionen gendert werden. Mit den Funktionen Speichern und Speichern unter kann die Datei PSD.ini gendert werden
oder die neu gewhlten Darstellungsoptionen unter
einem neuen Dateinamen abgespeichert werden. Wird
die Datei PSD.ini berschrieben, gelten die neuen Darstellungsoptionen fr jedes ffnen weiterer Oszillogrammdateien. Wird unter neuem Dateinamen gespeichert, knnen die neuen Darstellungsoptionen im
Bedarfsfall mit der Funktion Laden mit der Oszillogrammdatei verknpft werden.

6.4.2.2.2.1

6.4.2.2.2.1

Editar

Aps a seleo de Editar aberta a janela Configurao, na qual possvel efetuar as alteraes para a
representao do arquivo de oscilograma atualmente
aberto. Em seguida so descritas as fichas de registro
nas quais podem ser efetuadas as alteraes. Depois
de clicar em Aplicar a representao alterada. OK
fecha a janela Configurao.

927 00842 165 F

Bearbeiten

Nach der Auswahl von Bearbeiten wird das Fenster


Konfiguration geffnet, in dem die nderungen fr die
Darstellung der aktuell geffneten Oszillogrammdatei
vorgenommen werden knnen. Im Folgenden werden
die Registerkarten beschrieben, auf denen die nderungen vorgenommen werden knnen. Nach Anklicken
von bernehmen ndert sich die Darstellung. OK
schliet das Fenster Konfiguration.

73

6 Software - Software

6.4.2.2.2.1.1 Analgico

6.4.2.2.2.1.1 Analog

Nesta ficha de registro podem ser editadas as opes


de representao para os parmetros gravados analogicamente (correntes e tenses na rede).

Auf dieser Registerkarte knnen die Darstellungsoptionen fr die analog aufgezeichneten Parameter (Strme
und Spannungen im Netz) bearbeitet werden.

Os campos no editveis so:

Nicht-editierbare Felder sind:

Unidade

Einheit

Plo

Pol

Units pro bit

Units pro bit

Offset

Offset

Estes campos tm apenas carter informativo.

Diese Felder dienen nur zur Information.

As seguintes opes podem ser editadas:

Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:

Transferidor

Skalierung

Transferidor tem a funo de zoom para a curva. Com


esta funo possvel variar adicionalmente o tamanho da indicao atravs da introduo de um fator de
graduao. Valores mais pequenos reduzem o tamanho da representao e valores maiores aumentam o
tamanho da representao.

Skalierung hat fr die Kurve eine Zoom-Funktion. Die


Anzeigehhe kann hiermit zustzlich variiert werden
durch die Eingabe eines Skalierungsfaktors. Dabei
bewirken kleine Werte eine Vergrerung der Darstellungshhe, groe Werte verkleinern die Darstellungshhe.

Posio

Position

Com Posio determinada a posio vertical da


curva em questo. Atravs da introduo de um valor
entre 0 e 100 possvel determinar a posio entre a
margem inferior (0) e a margem superior (100). Nas
curvas analgicas isto diz respeito posio da linha
do zero.

Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden


Kurve festgelegt. Dabei ist es mglich durch Eingabe
eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwischen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
(100) festzulegen. Bei den Analogkurven bezieht sich
das auf die Position der Nullinie.

Altura

Hhe

Com Altura pode ser alterada a altura da curva analgica. Atravs da introduo de um valor entre 0 e 100
possvel ajustar o tamanho vertical da rea de indicao, podendo a seleo ser feita entre a rea de indicao mais estreita (0) e a rea de indicao maior
(100).

Mit Hhe kann die Hhe der Analogkurve verndert


werden. Durch Eingabe eines Wertes zwischen 0 und
100 kann die vertikale Gre des Anzeigebereiches
eingestellt werden, wobei zwischen dem schmalsten
Anzeigebereich (0) und der grten Anzeigebreite
(100) gewhlt werden kann.

Linha do zero

Nulllinie

Com Linha do zero pode ser ativada ou desativada a


indicao da linha do zero da curva analgica.

Mit Nulllinie kann die Anzeige der Nulllinie der Analogkurve ein- oder ausgeschaltet werden.

Visvel

Sichtbar

Com Visvel pode ser ativada ou desativada a indicao da curva.

Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder ausgeschaltet werden.

Cor

Farbe

Com Cor pode ser escolhida outra cor para a representao da curva.

Mit Farbe kann eine andere Farbe fr die Darstellung


der Kurve ausgewhlt werden.

74

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.2.2.2.1.2 Digital

6.4.2.2.2.1.2 Digital

Nesta ficha de registro podem ser editadas as opes


de representao para os parmetros gravados digitalmente (comandos, indicao digital de correntes e tenses na rede, ...).

Auf dieser Registerkarte knnen die Darstellungsoptionen fr die digital aufgezeichneten Parameter (Kommandos, digitale Anzeige von Strmen und Spannungen im Netz, ...) bearbeitet werden.

Plo

Pol

O campo Plo no pode ser editado e serve apenas de


informao.

Das Feld Pol ist nicht editierbar und dient nur zur Information.

As seguintes opes podem ser editadas:

Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:

Posio

Position

Com Posio determinada a posio vertical da


curva em questo. Aqui possvel determinar a posio entre a margem inferior (0) e superior (100) atravs da introduo de um valor entre 0 e 100.

Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden


Kurve festgelegt. Dabei ist es mglich durch Eingabe
eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwischen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
(100) festzulegen.

Visvel

Sichtbar

Com Visvel pode ser ativada ou desativada a indicao da curva.

Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder ausgeschaltet werden.

Cor

Farbe

Com Cor pode ser escolhida outra cor para a representao da curva.

Mit Farbe kann eine andere Farbe fr die Darstellung


der Kurve ausgewhlt werden.

6.4.2.2.2.1.3 On-Off

6.4.2.2.2.1.3 On-Off

Nesta ficha de registro podem ser selecionadas para


representao em uma vista geral todas as curvas dos
parmetros desejados. Os parmetros gravados de
forma analgica e digital esto aqui listados separadamente.

Auf dieser Registerkarte knnen alle Kurven der


gewnschten Parameter in einer bersicht zur Darstellung ausgewhlt werden. Dabei sind die analog und
digital aufgezeichneten Parameter getrennt aufgelistet.

Todos

Alle

Com Todos possvel selecionar para indicao todos


os parmetros digitais ou analgicos.

Mit Alle ist es mglich, alle digitalen oder analogen


Parameter zur Anzeige auszuwhlen.

6.4.2.2.3

6.4.2.2.3

6.4.2.2.3.1

Funes de avaliao
Elementos da janela do oscilograma

6.4.2.2.3.1

Auswertungsfunktionen
Elemente des Oszillogrammfensters

Dentro da janela do oscilograma esto representados


os processos da corrente e da tenso, assim como os
comandos e os sinais dos contatos referncia.

Innerhalb des Oszillogrammfensters sind die Stromund Spannungsverlufe sowie die Kommandos und
Referenzkontaktsignale dargestellt.

Na margem esquerda da janela do oscilograma esto


indicadas as designaes abreviadas para as curvas
analgicas e para as representaes digitais.

Am linken Rand des Oszillogrammfensters sind die


Kurzbezeichnungen fr die analogen Kurven und fr
die digitalen Darstellungen angegeben.

927 00842 165 F

75

6 Software - Software

6.4.2.2.3.1.1 Curvas

6.4.2.2.3.1.1 Kurven

Ao clicar com o boto esquerdo do mouse nas designaes abreviadas possvel deslocar as curvas analgicas na vertical em relao ao eixo do tempo.

Durch Anklicken mit der linken Maustaste auf die Kurzbezeichnungen knnen die analogen Kurven senkrecht
zur Zeitachse verschoben werden.

Designaes das curvas:

Kurvenbezeichnungen:

EnaOpen

EnaOpen

Sinal de liberao do estgio final para o comando de


abertura.

Freigabesignal der Endstufe fr das Ausschaltkommando.

EnaClose

EnaClose

Sinal de liberao do estgio final para o comando de


fechamento.

Freigabesignal der Endstufe fr das Einschaltkommando.

CMD open

CMD open

Comando de abertura a entrar.

Eingehendes Ausschaltkommando.

CMD close

CMD close

Comando de fechamento a entrar.

Eingehendes Einschaltkommando.

Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C

Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C

Comando emitido para o respectivo plo do disjuntor.

Ausgegebenes Kommando an jeweiligen Leistungsschalterpol.

Ref-A, Ref-B, Ref-C

Ref-A, Ref-B, Ref-C

Representao do sinal do contato referncia do respectivo plo do disjuntor.

Darstellung des Referenzkontaktsignals des jeweiligen


Leistungsschalterpols.

Is-A, Is-B, Is-C

Is-A, Is-B, Is-C

Sinal analgico ou digital do transformador de corrente


do respectivo plo do disjuntor.

Analoges bzw. digitales Stromwandlersignal des jeweiligen Leistungsschalterpols.

Us-A, Us-B, Us-C

Us-A, Us-B, Us-C

Sinal analgico ou digital do transformador de potencial do respectivo plo do disjuntor.

Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal des


jeweiligen Leistungsschalterpols.

Up-A

Up

Sinal analgico ou digital do transformador de potencial - lado da alimentao.

Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal Speiseseite.

HSo-A, HSo-B, HSo-C

HSo-A, HSo-B, HSo-C

Representao da posio da chave auxiliar do respectivo plo do disjuntor.

Darstellung der Hilfsschalterstellung des ffners des


jeweiligen Leistungsschalterpols.

HSs-ABC

HSs-ABC

Representao das posies das chaves auxiliares


dos contatos NA dos 3 plos do disjuntor

Darstellung der Hilfsschalterstellungen der Schlieer


der 3 Leistungsschalterpole

Mode

Mode

Representao do status da entrada do modo (tipo de


manobra)

Darstellung des Status des Modeeinganges (Schaltfall)

FAULT

FAULT

Representao de sinais de falhas do estgio final

Darstellung von Fehlersignalen der Endstufe

76

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.2.2.3.2

Superfcies

6.4.2.2.3.2

Schaltflchen

As 3 superfcies direitas na janela de aplicao PSDControl realizam a sua funo somente em combinao com um oscilograma aberto.

Die rechten 3 Schaltflchen im PSD-Control-Anwendungsfenster erfllen ihre Funktion nur im Zusammenhang mit einem geffneten Oszillogramm.

6.4.2.2.3.2.1 Aumentar

6.4.2.2.3.2.1 Vergrern

Com Zoom a rea entre as duas marcas do cursor


representada de forma aumentada em toda a rea de
representao.

Mit Zoom wird der Bereich zwischen den beiden Cursormarken auf den gesamten Darstellungsbereich vergrert dargestellt.

Para definir as posies do cursor so utilizados os


botes do mouse: a posio direita do cursor definida
com o boto direito do mouse e a posio esquerda do
cursor com o boto esquerdo do mouse, sendo as
mesmas representadas por meio de uma linha vertical.
As posies e a sua distncia no eixo do tempo so
representadas nas janelas de visualizao na rea
esquerda da barra de status.

Zum Setzen der Cursorpositionen dienen die Maustasten: Die rechte Cursorposition wird mit der rechten
Maustaste, die linke Cursorposition mit der linken
Maustaste gesetzt und durch eine senkrechte Linie
dargestellt. Die Positionen und ihr Abstand auf der Zeitachse werden in den Anzeigefenstern im linken
Bereich der Statuszeile wiedergegeben.

A rea do oscilograma entre as posies do cursor


pode ser aumentada com a funo de zoom em toda a
rea de representao.

Der Bereich des Oszillogramms zwischen den Cursorpositionen kann mit der Zoomfunktion ber den gesamten Darstellungsbereich vergrert werden.

6.4.2.2.3.2.2 Reduzir

6.4.2.2.3.2.2 Verkleinern

Com Reduzir, o oscilograma completo representado


ao longo de todo o perodo de gravao.

Mit Verkleinern wird das komplette Oszillogramm ber


die gesamte Aufzeichnungsdauer dargestellt.

6.4.2.2.3.2.3 Valores

6.4.2.2.3.2.3 Werte

A tabela Valores permite a leitura dos valores momentneos dos parmetros representados analogicamente.
Para isso necessrio selecionar 1 ou 2 instantes dentro da rea representada com a ajuda das marcas do
cursor. A marca esquerda do cursor definida com o
boto esquerdo do mouse. Os valores da marca
esquerda do cursor so representados na tabela na
coluna Cursor 1. A marca direita do cursor definida
com o boto direito do mouse. Os valores da marca
direita do cursor so representados na tabela na
coluna Cursor 2. Se estiverem definidas 2 marcas de
cursor, ser representado na coluna Delta o valor de
diferena entre Cursor 1 e Cursor 2.

Die Tabelle Werte ermglicht das Ablesen der Momentanwerte der analog dargestellten Parameter. Dazu
mssen 1 oder 2 Zeitpunkte innerhalb des dargestellten Bereiches mit Hilfe der Cursormarken ausgewhlt
werden. Die linke Cursormarke wird mit der linken
Maustaste gesetzt. Die Werte der linken Cursormarke
werden in der Tabelle in der Spalte Cursor 1 dargestellt.
Die rechte Cursormarke wird mit der rechten Maustaste
gesetzt. Die Werte der rechten Cursormarke werden in
der Tabelle in der Spalte Cursor 2 dargestellt. Wenn 2
Cursormarken gesetzt sind, wird in der Spalte Delta der
Differenzbetrag zwischen Cursor 1 und Cursor 2 dargestellt.

Se o oscilograma for impresso, a impresso conter


adicionalmente como apoio avaliao uma escala de
tempo em ms e escalas para os valores de corrente e
tenso dos parmetros analgicos.

Wenn das Oszillogramm ausgedruckt wird, enthlt der


Ausdruck zur Untersttzung der Auswertung zustzlich
einen Zeitmastab in ms und Mastbe fr die Stromund Spannungswerte der analogen Parameter.

927 00842 165 F

77

6 Software - Software

6.4.3

Diagnose

6.4.3

Diagnose

Com o software PSD-Control possvel a avaliao


das ocorrncias e manobras memorizadas.

Mit der Software PSD-Control ist die Auswertung der


gespeicherten Ereignisse und Schaltungen mglich.

6.4.3.1

6.4.3.1

Histria

History

A histria do dispositivo de comando divide-se em 2


reas distintas. Em uma das reas so memorizadas
ciclicamente determinadas ocorrncias e na outra rea
so memorizados os dados relativos s manobras.
Estes protocolos podem ser chamados a partir do dispositivo de comando atravs de listas de seleo e
visualizados.

Die History des Steuergertes gliedert sich in 2


getrennte Bereiche. In einem Bereich werden
bestimmte Ereignisse zyklisch gespeichert, in dem
anderen Bereich werden die Daten zu den Schalthandlungen gespeichert. Diese Protokolle knnen ber Auswahllisten vom Steuergert abgerufen und angezeigt
werden.

Atravs da histria podem ser consultados somente os


valores, mensagens e estados do disjuntor. Os processos temporais dos parmetros relevantes podem ser
consultados no oscilograma.

ber die History knnen nur die Werte, Meldungen und


Zustnde des Leistungsschalters eingesehen werden.
Die zeitlichen Verlufe der relevanten Parameter sind
im Oszillogramm zu erkennen.

6.4.3.1.1

6.4.3.1.1

Manobra

Schalthandlung

Aqui indicada a lista de seleo para as manobras


anteriores. A lista descarregada a partir do dispositivo de comando PSD02. Na lista de seleo esto listadas as ocorrncias com um nmero corrente, data e
hora, assim como com a indicao se se trata de um
fechamento ou de uma abertura.

Hier wird die Auswahlliste fr die zurckliegenden


Schalthandlungen angezeigt. Die Liste wird vom Steuergert PSD02 heruntergeladen. In der Auswahlliste
sind die Ereignisse mit einer laufenden Nummer,
Datum und Uhrzeit aufgefhrt sowie mit der Angabe,
ob es sich um eine Ein- oder Ausschaltung handelt.

Com duplo clique na ocorrncia na lista de seleo


possvel chamar os valores relativos s manobras.
Surge uma janela de dilogo com as fichas de registro

Mit Doppelklick auf das Ereignis in der Auswahlliste


knnen die Werte zu den Schalthandlungen abgerufen
werden. Es erscheint ein Dialogfenster mit den Registerkarten

Valores

Werte

Avisos

Meldungen

Condio do disjuntor

Schalterzustand

Falha

Fehler

A lista de seleo pode ser memorizada no disco rgido


do PC atravs da superfcie Guardar e pode ser novamente aberta a partir da. O nome do arquivo atribudo automaticamente; os nomes dos arquivos distinguem-se por um nmero corrente. O tipo de arquivo
igualmente predefinido pelo programa.

Die Auswahlliste kann ber die Schaltflche speichern


auf der Festplatte des PC abgespeichert und von dort
wieder geffnet werden. Der Dateiname wird automatisch vergeben; die Dateinamen werden durch eine laufende Nummer unterschieden. Der Dateityp wird ebenfalls durch das Programm vorgegeben.

6.4.3.1.1.1

6.4.3.1.1.1

Fichas de registro

Neste ponto descrita a estrutura das fichas de registro que podem ser avaliadas durante a chamada do
item do menu Manobra.

78

Registerkarten

Unter diesem Punkt wird der Aufbau der Registerkarten


beschrieben, die beim Aufruf des Menpunktes Schalthandlung ausgewertet werden knnen.

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.3.1.1.1.1 Valores

6.4.3.1.1.1.1 Werte

Aqui so indicados todos os dados relevantes da


manobra selecionada para efeitos de avaliao. Estes
valores fornecem indcios se as predefinies relativas
manobra controlada (veja o ponto 6.4.1.2.2.5 ngulo
de fase) foram selecionadas corretamente ou se ainda
so necessrias correes. Uma outra opo de avaliao consiste na avaliao dos oscilogramas (veja o
ponto 6.4.1.2.2.5 ngulo de fase).

Hier werden alle relevanten Daten der ausgewhlten


Schaltung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte
geben Anhaltspunkte dafr, ob die Vorgaben bezglich
des gesteuerten Schaltens (siehe Punkt 6.4.1.2.2.5
Phasenlage) zutreffend gewhlt sind oder noch Korrekturen notwendig sind. Eine weitere Auswertungsmglichkeit besteht in der Auswertung der Oszillogramme
(siehe Punkt 6.4.1.2.2.5 Phasenlage).

Parmetro 'Valores':

Parameter 'Werte':

Retardamento do comando [ms]

Kommandoverzgerung [ms]

Tempo entre a entrada do comando e a transmisso do


comando para o disjuntor em ms.

Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der


Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.

Tempo de fechamento [ms] (s nos fechamentos)

Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Tempo de fechamento em ms avaliado pelo dispositivo


de comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Einschalteigenzeit in ms.

Se no existir um sinal de contato referncia avalivel,


ser utilizado o tempo de fechamento compensado calculado pelo dispositivo de comando.

Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vorliegt, wird die vom Steuergert berechnete kompensierte Einschalteigenzeit verwendet.

Tempo de abertura [ms] (s nas aberturas)

Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Tempo de abertura em ms avaliado pelo dispositivo de


comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Ausschalteigenzeit in ms.

Se no existir um sinal de contato referncia avalivel,


ser utilizado o tempo de abertura compensado calculado pelo dispositivo de comando.

Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vorliegt, wird die vom Steuergert berechnete kompensierte Ausschalteigenzeit verwendet.

Tempo de ligao [ms] (s nos fechamentos)

Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Tempo de ligao em ms avaliado pelo dispositivo de


comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Einschaltzeit in


ms.

Tempo de interrupo [ms] (s nas aberturas)

Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Tempo de interrupo em ms avaliado pelo dispositivo


de comando.

Durch das Steuergert ausgewertete Ausschaltzeit in


ms.

Corrente mx. [A]

Max. Strom [A]

Valor de corrente mximo da rede de alta tenso em A


atingido na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erreichter hchster Stromwert


des Hochspannungsnetzes in A.

Tenso mx. Us [V]

Max. Spannung Us [V]

Valor mximo da tenso na bay da rede de alta tenso


em V registrado na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erfasster hchster Wert der


Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.

Tenso mx. Up [V]

Max. Spannung Up [V]

Valor mximo da tenso na fase referncia A do lado


do barramento da rede de alta tenso em V registrado
na ltima manobra.

Bei der letzten Schaltung erfasster hchster Wert der


Spannung in der Referenzphase A auf der Sammelschienenseite des Hochspannungsnetzes in V.

Diferena do tempo de fechamento [ms] (s nos


fechamentos)

Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de operao


mecnica e o tempo de operao mecnica calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der


berechneten Eigenzeit.

Diferena do tempo de abertura [ms] (s nos desligamentos)

Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de operao


mecnica e o tempo de operao mecnica calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der


berechneten Eigenzeit.

927 00842 165 F

79

6 Software - Software

Diferena do tempo de ligao [ms] (s nos fechamentos)

Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de ligao e o


tempo de ligao calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der


berechneten Einschaltzeit.

Diferena do tempo de interrupo [ms] (s nas


desligamentos)

Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)

Diferena entre o valor efetivo do tempo de interrupo


e o tempo de interrupo calculado.

Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und


der berechneten Ausschaltzeit.

Durao do sinal do contato referncia [ms]

Signaldauer Referenzkontakt [ms]

Valor efetivo do tempo de atuao do contato referncia.

Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.

6.4.3.1.1.1.2 Avisos

6.4.3.1.1.1.2 Meldungen

Modo

Modus

Neste campo indicado o modo regulado (tipo de


manobra).

In diesem Feld wird der eingestellte Modus (Schaltfall)


angezeigt.

Contato normalmente aberto/Contato normalmente


fechado

HS Schlieer/HS ffner

Aqui indicada a posio da manobra do disjuntor


atravs dos contatos da chave auxiliar. Neste campo
indicado um sinal conectado em srie dos 3 contatos
NA do disjuntor. Esta indicao tem de ser diferente da
indicao dos contatos NF.

Hier wird ber die Hilfsschalterkontakte die Schaltstellung des Leistungsschalters angezeigt. In diesem Feld
wird ein in Reihe geschaltetes Signal der 3 Schlieer
des Leistungsschalters angezeigt. Diese Anzeige muss
von der Anzeige der ffner abweichen.

Nestes campos so representados os contatos da


chave auxiliar de cada plo.

In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte


jedes Poles dargestellt.

Estas mensagens so verificadas quanto sua consistncia. Nos casos seguintes gerada a mensagem
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo
de comando pelo LED Sensor error:

Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprft. In


folgenden Fllen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkonsistent' generiert und am Steuergert durch die LED
Sensor error angezeigt:

A indicao em Contato normalmente fechado


difere em uma fase das outras.

Die Anzeige bei HS ffner weicht in einer Phase


von den anderen ab.

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


marcados e estiver marcado simultaneamente o
campo do contato NA.

Wenn alle Felder der ffner markiert sind und


gleichzeitig das Feld des Schlieers markiert ist.

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do
contato NA.

Wenn alle Felder der ffner leer sind und gleichzeitig das Feld des Schlieers leer ist.

Sem manobra sinc.

Keine synch. Schaltung

Este campo est marcado quando na ltima manobra


no tenha sido possvel realizar o comando do instante
da manobra. Com base nas outras mensagens possvel saber que falhas causaram isto.

Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schaltung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes mglich
war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
welcher Fehler dazu gefhrt hat.

80

927 00842 165 F

6 Software - Software

6.4.3.1.1.1.3 Condio do disjuntor

6.4.3.1.1.1.3 Schalterzustand

Valores atuais

Aktuelle Werte

Nesta rea so indicados os valores dos parmetros


registrados pelos sensores. Com exceo da presso
hidrulica, os valores indicados se aplicam aos 3 plos
do disjuntor em conjunto.

In diesem Bereich werden die von den Sensoren


erfassten Werte der Parameter angezeigt. Mit Ausnahme des Hydraulikdruckes gelten die angezeigten
Werte fr alle 3 Schalterpole gemeinsam.

Parmetro 'Condio do disjuntor':

Parameter 'Schalterzustand':

Freqncia [Hz]

Frequenz [Hz]

Freqncia da rede de alta tenso.

Frequenz des Hochspannungsnetzes.

Tenso de comando [V]

Steuerspannung [V]

Tenso de comando do dispositivo de comando.

Steuerspannung des Steuergertes.

Tenso de disparo de fechamento [V]

Auslserspannung EIN [V]

Tenso de alimentao para a bobina de fechamento


do disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser EIN des Leistungsschalters.

Tenso de disparo de abertura [V]

Auslserspannung AUS [V]

Tenso de alimentao para a bobina de abertura do


disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser AUS des Leistungsschalters.

Presso hidrulica [bar]

Hydraulikdruck [bar]

Presso do sistema de acionamento hidrulico do


disjuntor.

Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leistungsschalters.

Temperatura [C]

Temperatur [C]

Temperatura ambiente no local da instalao do disjuntor.

Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungsschalters.

6.4.3.1.1.1.4 Falha

6.4.3.1.1.1.4 Fehler

Caso tenha surgido falhas durante a manobra, as mesmas sero indicadas nesta ficha de registro.

Falls whrend der Schaltung Fehler aufgetreten sind,


werden sie auf dieser Registerkarte angezeigt.

Parmetro 'Falha':

Parameter 'Fehler':

Estgio final

Endstufe

O estgio final transmite o comando para o disjuntor.

Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungsschalter weiter.

A funo do estgio final do dispositivo de comando


controlada permanentemente.

Die Funktion der Endstufe des Steuergertes wird stndig berprft.

Tenso de comando

Steuerspannung

A tenso de comando alimenta o dispositivo de


comando. Ela controlada em separado das tenses
de disparo, uma vez que as tenses podem ser alimentadas a partir de diferentes fontes de tenso.

Die Steuerspannung versorgt das Steuergert. Sie wird


von den Auslserspannungen getrennt berwacht, weil
die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
gespeist werden knnen.

controlado permanentemente se a tenso de


comando est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Steuerspannung in


den vorgegebenen Grenzen liegt.

U CLOSE

U CLOSE

A tenso de disparo U CLOSE serve para controlar a


bobina de fechamento.

Die Auslserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern


des Auslsers EIN.

controlado permanentemente se a bobina de fechamento est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.

927 00842 165 F

81

6 Software - Software

U OPEN

U OPEN

A tenso de disparo U OPEN serve para controlar a


bobina de abertura.

Die Auslserspannung U OPEN dient zum Ansteuern


der Auslser AUS.

controlado permanentemente se a bobina de abertura est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.

Sem passagem pelo zero

Kein Nulldurchgang

controlado permanentemente se possvel reconhecer as passagens pelo zero do valor de referncia


escolhido.

Es wird stndig berprft, ob die Nulldurchgnge der


ausgewhlten Referenzgre erkannt werden knnen.

Freqncia

Frequenz

controlado permanentemente se a freqncia da


rede de alta tenso est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Frequenz des Hochspannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.

Sensor de temperatura

Temperatursensor

A funo do sensor de temperatura controlada de


forma permanente e verificado se os valores de temperatura esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion des Temperatursensors wird stndig


berprft und es wird berprft, ob die Temperaturwerte in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Presso hidrulica

Hydraulikdruck

A funo dos trs sensores para a presso hidrulica


controlada de forma permanente e verificado se os
valores da presso da hidrulica esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion der drei Sensoren fr den Hydraulikdruck


wird stndig berprft und es wird berprft, ob die
Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Os sensores para a presso hidrulica so controlados


separadamente para os 3 plos do disjuntor.

Die Sensoren fr den Hydraulikdruck werden fr alle 3


Leistungsschalterpole getrennt berwacht.

Contato referncia

Referenzkontakt

controlada a funo do contato referncia.

Die Funktion des Referenzkontaktes wird berprft.

6.4.3.1.2

6.4.3.1.2

Cclico

Zyklisch

Aqui indicada a lista de seleo para as seguintes


ocorrncias anteriores:

Hier wird die Auswahlliste fr die folgenden zurckliegenden Ereignisse angezeigt:

os valores calculados para a manobra controlada


em funo do intervalo de tempo predefinido

die je nach dem vorgegeben Zeitintervall berechneten Werte fr das gesteuerte Schalten

o arranque (start up) do dispositivo de comando

das Einschalten (start up) des Steuergertes

manobras para as quais o comando de manobra foi


transmitido para o disjuntor atravs da ponte (ativao exterior assncrona)

Schaltungen, fr die das Schaltkommando ber den


Bypass an den Leistungsschalter weitergegeben
wurden (asynchrone Fremdauslsung)

alteraes na configurao no mdulo

nderungen an der Konfiguration im Modul

ocorrncia de alarmes e desconexo do alarme


(alterao da marca da falha)

Auftreten von Alarmen und Alarmauflsung (nderung des Fehlerflags)

As ocorrncias esto registradas na lista de seleo


com um nmero corrente, a data e a hora, assim como
com o tipo de ocorrncia.

82

In der Auswahlliste sind die Ereignisse mit einer laufenden Nummer, Datum und Uhrzeit sowie mit der Art des
Ereignisses eingetragen.

927 00842 165 F

6 Software - Software

Com duplo clique na ocorrncia na lista de seleo


possvel chamar os valores correspondentes. Surge
uma janela de dilogo com as fichas de registro

Mit Doppelklick auf das Ereignis in der Auswahlliste


knnen die zugehrigen Werte abgerufen werden. Es
erscheint ein Dialogfenster mit den Registerkarten

Valores

Werte

Avisos

Meldungen

A lista de seleo pode ser memorizada no disco rgido


do PC atravs da superfcie Guardar e pode ser novamente aberta a partir da. O nome do arquivo atribudo automaticamente; os nomes dos arquivos distinguem-se por um nmero corrente. O tipo de arquivo
igualmente predefinido pelo programa.

Die Auswahlliste kann ber die Schaltflche speichern


auf der Festplatte des PC abgespeichert und von dort
wieder geffnet werden. Der Dateiname wird automatisch vergeben; die Dateinamen werden durch eine laufende Nummer unterschieden. Der Dateityp wird ebenfalls durch das Programm vorgegeben.

6.4.3.1.2.1

6.4.3.1.2.1

Fichas de registro

Registerkarten

Neste ponto descrita a estrutura das fichas de registro que podem ser avaliadas durante a chamada do
item do menu Cclico.

Unter diesem Punkt wird der Aufbau der Registerkarten


beschrieben, die beim Aufruf des Menpunktes
Zyklisch ausgewertet werden knnen.

6.4.3.1.2.1.1 Valores

6.4.3.1.2.1.1 Werte

Aqui so indicados todos os dados relevantes da ocorrncia selecionada para efeitos de avaliao.

Hier werden alle relevanten Daten des ausgewhlten


Ereignisses zur Auswertung angezeigt.

Parmetro 'Valores':

Parameter 'Werte':

Freqncia [Hz]

Frequenz [Hz]

Freqncia da rede de alta tenso.

Frequenz des Hochspannungsnetzes.

Tenso de comando [V]

Steuerspannung [V]

Tenso de comando do disjuntor.

Steuerspannung des Leistungsschalters.

Tenso de disparo de fechamento [V]

Auslserspannung EIN [V]

Tenso de alimentao para a bobina de fechamento


do disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser EIN des Leistungsschalters.

Tenso de disparo de abertura [V]

Auslserspannung AUS [V]

Tenso de alimentao para a bobina de abertura do


disjuntor.

Versorgungsspannung fr den Auslser AUS des Leistungsschalters.

Presso hidrulica [bar]

Hydraulikdruck [bar]

Presso nominal do sistema de acionamento hidrulico


do disjuntor.

Nenndruck des hydraulischen Antriebssystems des


Leistungsschalters.

Temperatura [C]

Temperatur [C]

Temperatura ambiente no local da instalao do disjuntor.

Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungsschalters.

6.4.3.1.2.1.2 Avisos

6.4.3.1.2.1.2 Meldungen

Contato normalmente aberto/Contato normalmente


fechado

HS Schlieer/HS ffner

Nestes campos so representados os contatos da


chave auxiliar de cada plo.

In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte


jedes Poles dargestellt.

Estas mensagens so verificadas quanto sua consistncia. Nos casos seguintes gerada a mensagem
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo
de comando pelo LED Sensor error:

Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprft. In


folgenden Fllen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkonsistent' generiert und am Steuergert durch die LED
Sensor error angezeigt:

A indicao em Contato normalmente fechado


difere em uma fase das outras.

927 00842 165 F

Die Anzeige bei HS ffner weicht in einer Phase


von den anderen ab.

83

6 Software - Software

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


marcados e estiver marcado simultaneamente o
campo do contato NA.

Wenn alle Felder der ffner markiert sind und


gleichzeitig das Feld des Schlieers markiert ist.

Se todos os campos dos contatos NF estiverem


vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do
contato NA.

Wenn alle Felder der ffner leer sind und gleichzeitig das Feld des Schlieers leer ist.

Sem manobra sinc.

Keine synch. Schaltung

Este campo est marcado quando na ltima manobra


no tenha sido possvel realizar o comando do instante
da manobra. Com base nas outras mensagens possvel saber que falhas causaram isto.

Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schaltung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes mglich
war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
welcher Fehler dazu gefhrt hat.

Parmetro 'Mensagens':

Parameter 'Meldungen':

Estgio final

Endstufe

O estgio final transmite o comando para o disjuntor.

Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungsschalter weiter.

verificada a funo do estgio final do dispositivo de


comando. No estado de repouso, os transistores de
sada so verificados quanto a passagem de corrente
e, no estado ativo, quanto a uma corrente de disparo
demasiado elevada (curto-circuito).

Funktion der Endstufe des Steuergertes wird berprft. Im Ruhezustand werden die Ausgangstransistoren auf Durchlegierung berprft und im aktiven
Zustand auf zu hohen Auslserstrom (Kurzschluss).

Tenso de comando

Steuerspannung

A tenso de comando alimenta o dispositivo de


comando. Ela controlada em separado das tenses
de disparo, uma vez que as tenses podem ser alimentadas a partir de diferentes fontes de tenso.

Die Steuerspannung versorgt das Steuergert. Sie wird


von den Auslserspannungen getrennt berwacht, weil
die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
gespeist werden knnen.

controlado permanentemente se a tenso de


comando est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Steuerspannung in


den vorgegebenen Grenzen liegt.

U CLOSE

U CLOSE

A tenso de disparo U CLOSE serve para controlar a


bobina de fechamento.

Die Auslserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern


des Auslsers EIN.

controlado permanentemente se a bobina de fechamento est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.

U OPEN

U OPEN

A tenso de disparo U OPEN serve para controlar a


bobina de abertura.

Die Auslserspannung U OPEN dient zum Ansteuern


der Auslser AUS.

controlado permanentemente se a bobina de abertura est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Auslserspannung


AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.

Sem passagem pelo zero

Kein Nulldurchgang

Como referncia para a determinao dos instantes da


manobra so utilizadas as passagens pelo zero da tenso do lado do barramento (para as aberturas tambm
pode ser escolhida como referncia uma fase da corrente).

Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte dienen die Nulldurchgnge der Spannung auf der Sammelschienenseite. (Fr die Ausschaltungen kann auch
eine Phase des Stromes als Referenz gewhlt werden.)

controlado permanentemente se possvel reconhecer as passagens pelo zero do valor de referncia


escolhido.

Es wird stndig berprft, ob die Nulldurchgnge der


ausgewhlten Referenzgre erkannt werden knnen.

Freqncia

Frequenz

controlado permanentemente se a freqncia da


rede de alta tenso est dentro dos limites predefinidos.

Es wird stndig berprft, ob die Frequenz des Hochspannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.

84

927 00842 165 F

6 Software - Software

Sensor de temperatura

Temperatursensor

A funo do sensor de temperatura controlada de


forma permanente e verificado se os valores de temperatura esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion des Temperatursensors wird stndig


berprft und es wird berprft, ob die Temperaturwerte in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Sensor de presso hidrulica

Hydrauliksensor

A funo dos trs sensores para a presso hidrulica


controlada de forma permanente e verificado se os
valores da presso da hidrulica esto dentro dos limites predefinidos.

Die Funktion der drei Sensoren fr den Hydraulikdruck


wird stndig berprft und es wird berprft, ob die
Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Grenzen liegen.

Contato referncia

Referenzkontakt

controlada a funo do contato referncia.

Die Funktion des Referenzkontaktes wird berprft.

6.4.3.1.3

6.4.3.1.3

Abrir

ffnen

Com Abrir possvel abrir as listas de seleo da histria memorizadas no disco rgido.

Mit ffnen knnen auf der Festplatte gespeicherte Auswahllisten der History geffnet werden.

6.4.3.2

Tela

6.4.3.2

Nota

Esta funo no est disponvel no nvel do


usurio Standard!
A esse propsito veja 6.4.1.1.8 Modo especialista.

Bildschirm

Hinweis
Diese Funktion steht nicht in der Benutzerebene Standard zur Verfgung!
Siehe hierzu 6.4.1.1.8 Expertenmodus.

Aqui representada uma lista de seleo das entradas


do PSD02 (canais). Marcar a entrada desejada e pressionar Calibrar. Registrar em Aumento o valor correspondente.

Hier wird eine Auswahlliste der Eingnge das PSD02


(Kanle) dargestellt. Den gewnschten Eingang markieren und Kalibrieren drcken. Unter Steigung den
zutreffenden Wert eintragen.

6.4.4

6.4.4

Janela

Fenster

Estas funes correspondem ao standard Windows.


Para mais informaes, consulte a documentao do
Windows.

Diese Funktionen entsprechen dem Windows-Standard. Weitere Informationen sind der Windows-Dokumentation zu entnehmen.

6.4.5

6.4.5

Ajuda

Hilfe

O trabalho com o PSD-Control apoiado por uma funo de ajuda e uma ajuda especfica de contexto.

Die Arbeit mit PSD-Control wird durch die Hilfefunktion


und eine kontextspezifische Hilfe untersttzt.

6.4.5.1

6.4.5.1

Funo de ajuda

Hilfefunktion

A chamada realizada atravs do item do menu Ajuda.


Aps a chamada do item do submenu help aparece a
janela Temas de ajuda: PSD-Control. Esta janela contm as seguintes fichas de registro

Der Aufruf erfolgt ber den Menpunkt Hilfe. Nach Aufruf des Untermenpunktes help erscheint das Fenster
Hilfethemen: PSD-Control. Dieses Fenster enthlt die
folgenden Registerkarten

Contedo

Inhalt

ndice

Index

Pesquisa

Suchen

Neste ponto so dados esclarecimentos detalhados


sobre o trabalho com a funo de ajuda. Para isso, as
fichas de registro so descritas pela sua ordem.

927 00842 165 F

Unter diesem Punkt werden eingehende Erluterungen


fr die Arbeit mit der Hilfefunktion gegeben. Dazu werden die Registerkarten in ihrer Reihenfolge beschrieben.
85

6 Software - Software

6.4.5.1.1

Contedo

6.4.5.1.1

Inhalt

A funo de ajuda na ficha de registro Contedo est


subdividida em vrios captulos. Os captulos e subcaptulos da ajuda (temas de ajuda) esto representados
atravs de smbolos de livros, as pginas de informaes atravs de smbolos de pginas. Cada smbolo
de livro pode conter ainda subcaptulos ou pginas de
informaes.

Die Hilfefunktion unter der Registerkarte Inhalt ist in


mehrere Kapitel untergliedert. Kapitel und Unterkapitel
der Hilfe (Hilfethemen) sind durch Buchsymbole dargestellt, Informationsseiten durch Seitensymbole. Jedes
Buchsymbol enthlt ggf. weitere Unterkapitel oder
Informationseiten.

No smbolo de livro Menu est representada a estrutura do programa PSD-Control.

Unter dem Buchsymbol Men ist die Struktur des Programms PSD-Control abgebildet.

6.4.5.1.2

6.4.5.1.2

ndice

Index

Na ficha de registro ndice possvel encontrar as


informaes desejadas atravs de uma lista de tpicos.

Unter der Registerkarte Index knnen die gewnschten


Informationen ber eine Stichwortliste gefunden werden.

6.4.5.1.3

6.4.5.1.3

Pesquisa

Suchen

Na ficha de registro Pesquisa possvel encontrar para


uma pesquisa (palavras soltas ou grupos de palavras)
todas as partes de texto nos temas de ajuda nos quais
esta pesquisa aparece.

Unter der Registerkarte Suchen knnen fr einen


Sucheintrag (einzelne Wrter oder Wortgruppen) alle
Textstellen in den Hilfethemen gefunden werden, in
denen dieser Sucheintrag enthalten ist.

6.4.5.2

6.4.5.2

Ajuda especfica do contexto

Kontextspezifische Hilfe

A ajuda especfica do contexto apoia o trabalho com o


programa PSD-Control de duas formas:

Die kontextspezifische Hilfe untersttzt die Arbeit mit


dem Programm PSD-Control zwei Arten:

Informaes sobre as superfcies (atravs do


mouse)

Informationen zu den Schaltflchen (ber Mauszeiger)

A funo de uma superfcie indicada automaticamente se o mouse for movimentado na tela sobre a
superfcie.

Die Funktion einer Schaltflche wird automatisch angezeigt, wenn am Bildschirm der Mauszeiger auf die
Schaltflche bewegt wird.

Informaes sobre os campos nas fichas de registro (atravs da tecla F1)

Informationen zu den Feldern auf den Registerkarten (ber F1-Taste)

As explicaes sobre cada um dos elementos nas


fichas de registro (ttulo, designaes, campos de introduo e de edio) so indicadas quando, depois de
selecionar um elemento, for pressionada a tecla F1.
Para efetuar a seleo, clicar sobre a designao ou
na janela de introduo.

Die Erluterungen zu den einzelnen Elementen auf den


Registerkarten (Titel, Bezeichnungen, Ein- und Ausgabefelder) werden angezeigt, wenn nach Anwhlen
eines Elementes die F1-Taste gedrckt wird. Zum
Anwhlen auf die Bezeichnung oder in das Eingabefenster klicken.

86

927 00842 165 F

7 Dados tcnicos - Technische Daten

Dados tcnicos

Technische Daten

7.1

Entradas analgicas

7.1

Analogeingnge

7.1.1

4-20 mA entradas de sensores

7.1.1

4-20 mA Sensoreingnge

As entradas so utilizadas para: temperatura, 3x presso do leo, 3x entrada reserva (1 s multiplexed)

Eingnge werden verwendet fr: Temperatur, 3x


ldruck, 3x Reserve-Eingang (1 s multiplexed)

Tipo de sensor

4-20 mA, sistema de 2 condutores

Sensortyp

4-20 mA, 2-Leiter-System

Fonte de tenso

24 V DC, auto-alimentador

Spannungsversorgung

24 VDC, selbstversorgend

Faixa de operao

0-21 mA

Arbeitsbereich

0-21 mA

Campo de medio

4-20 mA

Messbereich

4-20 mA

Resoluo

0,02068 mA/bit

Auflsung

0,02068 mA/bit

Alarme

<4 mA, >20 mA

Alarme

<4 mA, >20 mA

Resistncia de entrada

10

Eingangswiderstand

10

Gama de freqncias

0-10 Hz

Frequenzbereich

0-10 Hz

Preciso

1%

Genauigkeit

1%

Pea de ligao

2 linhas + blindagem (+, -, PE)

Anschluss

2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)

Isolao

2,8 kVDC

Isolation

2,8 kVDC

Tab. 11 4-20 mA entradas de sensores

Tab. 11 4-20 mA Sensoreingnge

7.1.2

7.1.2

Entradas de medio de tenso 0-300 VDC

As entradas so utilizadas para: tenso de comando


(alimentao do aparelho), tenso de disparo de fechamento, tenso de disparo de abertura (1 s multiplexed)
Campo de medio/Faixa
de operao

0-300 VDC Spannnungsmesseingnge

Eingnge werden verwendet fr: Steuerspannung


(Gerteversorgung), Auslserspannung EIN, Auslserspannung AUS (1 s multiplexed)

0-300 VDC

Mess-/Arbeitsbereich

0-300 VDC

Resoluo

0,3 V

Auflsung

0,3 V

Alarme

<Vmin, >Vmax

Alarme

<Vmin, >Vmax

Resistncia de entrada

2,4 M

Eingangswiderstand

2,4 M

Gama de freqncias

0-10 Hz

Frequenzbereich

0-10 Hz

Preciso

1%

Genauigkeit

1%

Pea de ligao

2 linhas + blindagem

Anschluss

2 Leitungen + Schirm

Isolao

1,2 M

Isolation

1,2 M

Zul. Dauerspannungen

450 VDC bis 1000 m NN, 250 VDC bis


3000 m NN

Tenses permanentes per- 450 V DC at 1000 m acima do nvel


mitidas
mdio do mar, 250 VDC at
3000 m acima do nvel mdio do mar
Tab. 12 Entradas de medio de tenso 0-300 VDC

Tab. 12 0-300 VDC Spannnungsmesseingnge

As entradas no esto isoladas entre si. E necessrio


utilizar a mesma medida de referncia.

Die Eingnge sind nicht gegeneinander isoliert. Es


muss die gleiche Bezugsmasse verwendet werden.

927 00842 165 F

87

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.1.3

7.1.3.1

Entradas de sincronizao (entradas do


transformador)
Entradas do transformador de potencial

1x tenso do lado da alimentao, 3x tenso do lado


da carga

7.1.3

Synchronisierungseingnge (Wandlereingnge)

7.1.3.1

Spannungswandlereingnge

1x Spannung Speiseseite, 3x Spannung Lastseite

Campo de medio/Faixa
de operao

0-212 VAC

Mess-/Arbeitsbereich

0-212 VAC

Resoluo

0,4 VAC

Auflsung

0,4 VAC

Freqncia de escaneamento

10 kHz

Abtastrate

10 kHz

Resistncia de entrada

240 k

Eingangswiderstand

240 k

Gama de freqncias

0-1 kHz

Frequenzbereich

0-1 kHz

Preciso

2%

Genauigkeit

2%

Identificao da passagem Flanco positivo na passagem pelo


pelo zero
zero negativa

Nulldurchgangserkennung

positive Flanke bei negativem Nulldurchgang

Pea de ligao

2 linhas + blindagem

Anschluss

2 Leitungen + Schirm

Isolao

2,8 kVDC

Isolation

2,8 kVDC

Zul. Dauerspannungen

450 VDC bis 1000 m NN, 250 VDC bis


3000 m NN

Tenses permanentes per- 450 VDC at 1000 m acima do nvel


mitidas
mdio do mar, 250 VDC at
3000 m acima do nvel mdio do mar
Tab. 13 Entradas do transformador de potencial

Tab. 13 Spannungswandlereingnge

7.1.3.2

7.1.3.2

Entradas do transformador de corrente

3 x fase de carga

Stromwandlereingnge

3 x Lastphase

Campo de medio/Faixa
de operao

1AAC/5AAC/10AAC com transformador


de corrente externo

Mess-/Arbeitsbereich

1AAC/5AAC/10AAC mit externem Stromwandler

Tenso de entrada mx.

88,4 mVrms sem transformador de corrente externo/sem CTA 3

Max. Eingangsspannung

88,4 mVrms ohne externen Stromwandler/ohne CTA 3

Resoluo 10 bit

1,95 mArms/9,76 mArms/19,5 mArms

10-bit Auflsung

1,95 mArms/9,76 mArms/19,5 mArms

Freqncia de escaneamento

10 kHz

Abtastrate

10 kHz

Resistncia de entrada

88 CTA 3 100 k

Eingangswiderstand

88 CTA 3 100 k

Corrente de impulsos

100 A 5 ms, 50 A 1 s (transformador


de corrente externo)

Impulsstrom

100 A 5 ms, 50 A 1 s (externer Stromwandler)

Gama de freqncias

0-1 kHz

Frequenzbereich

0-1 kHz

Preciso

2%

Genauigkeit

2%

Identificao da passagem Flanco positivo na passagem pelo


pelo zero
zero negativa

Nulldurchgangserkennung

positive Flanke bei negativen Nulldurchgang

Pea de ligao

2 linhas + blindagem

Anschluss

2 Leitungen + Schirm

Isolao

2,8 kVDC

Isolation

2,8 kVDC

Corrente permanente permitida

20 mArms/20C

Zul. Dauerstrom

20 mArms/20C

Tab. 14 Entradas do transformador de corrente

88

Tab. 14 Stromwandlereingnge

927 00842 165 F

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.2

Entradas digitais

7.2

Digitaleingnge

7.2.1

Entradas de comando e de sinais

7.2.1

Steuer- und Signaleingnge

Comando de fechamento, comando de abertura, contato NA da chave auxiliar (ABC - em srie), contato NF
da chave auxiliar ABC, entrada do mode

EIN-Kommando,
AUS-Kommando,
HilfsschalterSchlieer (ABC - in Serie), Hilfsschalter-ffner ABC,
Mode-Eingang

Faixa de operao

0-350 VDC

Arbeitsbereich

Campo de medio

45-300 VDC

Messbereich

45-300 VDC

Resistncia de entrada

20 k

Eingangswiderstand

20 k

Freqncia de escaneamento

10 kHz

Abtastrate

10 kHz

Pea de ligao

2 linhas, protegidos contra polarizao


errada

Anschluss

2 Leitungen, verpolungssicher

Isolao

2,8 kVDC

Isolation

2,8 kVDC

Zul. Dauerspannungen

450 VDC bis 1000 m NN, 250 VDC bis


3000 m NN

Tenses permanentes per- 450 V DC at 1000 m acima do nvel


mitidas
mdio do mar, 250 VDC at
3000 m acima do nvel mdio do mar

0-350 VDC

Tab. 15 Entradas de comando e de sinais

Tab. 15 Steuer- und Signaleingnge

7.2.2

7.2.2

Entradas de contatos referncia

Contato ABC

Referenzkontakteingnge

Kontakt ABC

Tipo de sensor

4-20 mA, sistema de 2 condutores

Sensortyp

Fonte de tenso

24 V DC, auto-alimentador

Spannungsversorgung

24 VDC, selbstversorgend

Faixa de operao

0-24 mA

Arbeitsbereich

0-24 mA

Campo de medio

4-20 mA

Messbereich

4-20 mA

Limites de contato

AUS ~10 mA, EIN ~ 12 mA

Kontaktschwellen

AUS ~10 mA, EIN ~ 12 mA

Resistncia de entrada

150

Eingangswiderstand

150

Freqncia de escaneamento

10 kHz

Abtastrate

10 kHz

Preciso

0,2 ms

Genauigkeit

0,2 ms

Pea de ligao

2 linhas + blindagem (+, -, PE)

Anschluss

2 Leitungen + Schirm (+, -, PE)

Isolao

2,8 kVDC

Isolation

2,8 kVDC

Tab. 16 Entradas de contatos referncia

927 00842 165 F

4-20 mA, 2-Leiter-System

Tab. 16 Referenzkontakteingnge

89

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.3

Sadas

7.3

Ausgnge

7.3.1

Sadas de potncia de fechamento/abertura

7.3.1

Leistungsausgnge EIN/AUS

Fechamento ABC, abertura ABC


Tipo

EIN ABC, AUS ABC

IGBT/1200 V

Typ

IGBT/1200 V

Faixa de operao

24-300 VDC

Arbeitsbereich

24-300 VDC

Corrente permanente

20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90C

Dauerstrom

20 A/2500 ms, (25 A/200 ms) 90C

Corrente de impulsos

30 A/90C

Impulsstrom

30 A/90C

Corrente de interrupo

26 A-30 A/protegido contra curtos-circuitos

Abschaltstrom

26 A-30 A/kurzschlussfest

Tempo de abertura

<10 s (curto-circuito)

Abschaltzeit

<10 s (Kurzschluss)

Pea de ligao

4 linhas, (ABC, L+)/protegido contra


curtos-circuitos

Anschluss

4 Leitungen, (ABC, L+)/kurzschlussfest

Tab. 17 Sadas de potncia de fechamento/abertura

Tab. 17 Leistungsausgnge EIN/AUS

Controle integrado do transistor (passagem de corrente


do transistor de sada).

Integrierte Transistorberwachung (Durchlegierung des


Ausgangstransistors).

7.3.2

7.3.2

Sadas de mensagens

Meldungsausgnge

Indicao ptica na frente do aparelho.

Optische Anzeige an der Gehusefront.

Aparelho OK (DEVICE OK)

Gert OK (DEVICE OK)

Disjuntor fechado (CB CLOSE)

Leistungsschalter EIN (CB CLOSE)

Disjuntor aberto (CB OPEN)

Leistungsschalter AUS (CB OPEN)

Manobra controlada com falha (SYNC. OPR. FAILED)

Gesteuerte
FAILED)

Falha dos dados de sincronizao (SYNC. DATA


ERROR)

Synchrondatenfehler (SYNC. DATA ERROR)

Tenses auxiliares do disjuntor com falhas (CB VOLTAGE ERROR)

Leistungsschalter-Hilfsspannungen
VOLTAGE ERROR)

Sensor com falhas (SENSOR ERROR)

Sensor fehlerhaft (SENSOR ERROR)

Manuteno (SERVICE)

Wartung (SERVICE)

Tipo

1 contato normalmente aberto

Tenso de manobra mx.

440 VAC/300 VDC

Schaltung

fehlerhaft

(SYNC.

fehlerhaft

Typ

OPR.

(CB

1 Schlieer-Kontakt

Max. Schaltspannung

440 VAC/300 VDC

Corrente permanente mx. 8 A

Max. Dauerstrom

8A

Capacidade de manobra
mx.

Max. Schaltleistung

2000 VA

2000 VA

Faixa de operao

300 VDC/0.5 A

Arbeitsbereich

300 VDC/0.5 A

Isolao contato-contato

1 kVAC

Kontakt-Kontakt Isolation

1 kVAC

Isolao contato-bobina

4 kVAC/1 min, 8 kV/50 s

Kontakt-Spule Isolation

4 kVAC/1 min, 8 kV/50 s

Tab. 18 Sadas de rels

90

Tab. 18 Relais-Ausgnge

927 00842 165 F

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.4

Fonte de tenso

7.4

Spannungsversorgung

Gama de tenso

40-360 VDC

Spannungsbereich

40-360 VDC

Potncia

<30 W

Leistung

<30 W

Excluso por falha de rede 25 ms

Netzausfallberbrckung

25 ms

Isolao: entrada/sada

3,75 kVAC

Isolation: Eingang/Ausgang

3,75 kVAC

Isolao: massa de entrada/sada

2,5 kVAC

Isolation: Eingang/Ausgang-Masse

2,5 kVAC

Tab. 19 Fonte de tenso

Tab. 19 Spannungsversorgung

Protegido contra polarizao errada

Verpolungssicher

Protegido contra curtos-circuitos, circuitos abertos e


sobrecargas

Kurzschluss-, leerlauf- und berlastsicher

Mensagem de falha de tenso

Spannungsausfall-Meldung

927 00842 165 F

91

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.5

Interfaces

7.5

Schnittstellen

Comunicao DCE-DTE

DCE-DTE Kommunikation

7.5.1

7.5.1

COM1

Cabo de modem serial COM1 - RS485

COM1

Serielles Modemkabel COM1 - RS485

Tipo

EIA RS-485, DCE

Typ

EIA RS-485, DCE

Taxa de bauds

115000 bps

Baudrate

115000 bps

Pea de ligao

DB9, DCE

Anschluss

DB9, DCE

Tab. 20 COM1

Tab. 20 COM1

PSD02 (DCE)

D-Sub 9

PSD02 (DCE)

D-Sub 9

No utilizado

1+2

Nicht verwendet

1+2

Dados B

Daten B

Dados B

Daten B

Sistema de aterramento

Systemerdung

VCC

VCC

Dados A

Daten A

Dados A

Daten A

Tab. 21 9 PIN D-SUB FEMALE em PSD02

Tab. 21 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD02

7.5.2

7.5.2

COM2

Cabo de modem serial COM2 - RS232.


Tipo

EIA RS-232, DCE, modem serial

COM2

Serielles Modemkabel COM2 - RS232.


Typ

EIA RS-232, DCE, serielles Modem

Taxa de bauds

57000 bps

Baudrate

57000 bps

Pea de ligao

DB9, DCE

Anschluss

DB9, DCE

Tab. 22 COM2

Tab. 22 COM2

PSD02 (DCE)

D-Sub 9

D-Sub 9

Computador (DTE)

PSD02 (DCE)

D-Sub 9

D-Sub 9

Computer (DTE)

Dados de recepo
RXD

Dados de recepo
RXD

Empfangsdaten
RXD

Empfangsdaten
RXD

Dados de transmisso TXD

Dados de transmisso TXD

Sendedaten TXD

Sendedaten TXD

No utilizado

6+1

No utilizado

Nicht verwendet

6+1

Nicht verwendet

Sistema de aterramento

Sistema de aterramento

Systemerdung

Systemerdung

No utilizado

6+1

No utilizado

Nicht verwendet

6+1

Nicht verwendet

No utilizado

No utilizado

Nicht verwendet

Nicht verwendet

No utilizado

No utilizado

Nicht verwendet

Nicht verwendet

Tab. 23 9 PIN D-SUB FEMALE em PSD02 e computador.

92

Tab. 23 9 PIN D-SUB FEMALE an PSD02 und Computer.

927 00842 165 F

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.6

Tcnica de ligao

7.6

Anschlusstechnik

Conetor de ficha roscado COMBICON de contato


PHOENIX, tipo MSTB 2,5/..-STF na caixa de cabos

COMBICON-Schraubsteckverbinder von PHOENIXContact, Typ MSTB 2,5/..-STF im Kabelgehuse

0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12

0,2 - 2,5 mm2/AWG 24-12

1 x 6 plos

1 x 6-polig

3 x 12 plos

3 x 12-polig

3 x 16 plos

3 x 16-polig

7.7

7.7

Invlucro

Gehuse

Grau de proteo: IP2

Schutzgrad: IP2

Suporte AF 42TE/3HE com chapas de cobertura perfuradas.

42TE/3HE HF-Baugruppentrger
Abdeckblechen.

mit

gelochten

Altura

132,50 mm (3U)

Hhe

132,50 mm (3U)

Largura

237 mm, 268,5 mm com cantoneira de


fixao (9,5")

Breite

237 mm, 268,5 mm mit Haltewinkel


(9,5")

Profundidade

288 mm sem pega com transformador


de corrente

Tiefe

288 mm ohne Griff mit Stromwandler

Peso

4 kg

Gewicht

4 kg

Tab. 24 Invlucro

Tab. 24 Gehuse

7.8

7.8

Temperatura ambiente

Umgebungstemperatur

-40C bis +80C

-40C bis +80C

Conveco livre do ar

Freie Luftkonvektion

927 00842 165 F

93

7 Dados tcnicos - Technische Daten

Esquema de comunicao interno do aparelho

0..300 Vdc control voltage


0..300 Vdc release voltage CLOSE
0..300 Vdc release voltage OPEN
4..20 mA temperature
4..20 mA oil pressure pole A
4..20 mA oil pressure pole B
4..20 mA oil pressure pole C
4..20 mA not used
4..20 mA not used
4..20 mA not used

7.9

Gerteinternes Kommunikationsschema

Analog-MUX output

Pole A Is

Analog-MUX A0

Pole B Is

Analogcomponent

Analog-MUX A1

Pole C Is

PSD-AIN

Analog-MUX A2

Pole A Us

Analog-MUX A3

Pole B Us
Pole C Us

Ref. contact pole B

45..300 Vdc CLOSE command


45..300 Vdc OPEN command
45..300 Vdc NC pole A
45..300 Vdc NC pole B B
45..300 Vdc NC pole C
45..300 Vdc NO poles ABC - in series
45..300 Vdc Mode input

Ref. contact pole A

Pole A Up

Ref. contact pole C

ZVS-Is pole A

CLOSE command

ZVS-Is pole B

OPEN command

ZVS-Is pole C

Transformercomponent
PSD-HV

Digitalcomponent

NC pole A

ZVS-Us pole A

PSD-DIN
NC pole B

ZVS-Us pole B

NC pole C

4..20 mA Reference contact pole A


4..20 mA Reference contact pole B
4..20 mA Reference contact pole C

CPU 167
512kb ROM / FLASH
COM1 / COM2
interface

ZVS-Us pole C

NO poles ABC

0..212 Vac voltage synchronous phase


0..212 Vac voltage load phase A
0..212 Vac voltage load phase B
0..212 Vac voltage load phase C
Current load phase A
Current load phase B
Current load phase C

Zero voltage detection

7.9

ZVS-Up pole A

Mode input
Massage 1

Power failed
Power supply

DEVICE OK

40 Vdc - 264 Vac (360 Vdc)

Massage 2

CB CLOSE

Massage 3

Command pole A

Massage 4

Command pole B

Massage 5

Command pole C

Massage 6

Enable CLOSE

Massage 7

Enable OPEN

Massage 8

Fault

CB OPEN
SYNC. OPR. FAILED
SYNC. DATA ERROR

Relaycomponent
PSD-REL

Output stage

CB VOLTAGE ERROR

COM2

COM1

-15 V

5V

SERVICE

+15 V

SENSOR ERROR

PSD-AE

0..300 Vdc release voltage CLOSE


0..300 Vdc release voltage OPEN
CLOSE command pole A
CLOSE command pole B
CLOSE command pole C
OPEN command pole A
OPEN command pole B
OPEN command pole C

1002019a

Fig. 29

94

Esquema de comunicao interno do aparelho

Bild 29

Gerteinternes Kommunikationsschema

927 00842 165 F

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.10

Normas e regulamentos

7.10

Normen, Bestimmungen

O dispositivo de comando PSD02 preenche os requisitos das seguintes disposies:

Das Steuergert PSD02 erfllt die Anforderungen der


folgenden Bestimmungen:

7.10.1

7.10.1

Ensaios eltricos e de EMC (resistncia s


interferncias eletrostticas e eletromagnticas)

Elektrische und EMV-Tests (Strfestigkeit)

Designao
Bezeichnung

Norma
Norm

Descrio resumida
Kurzbeschreibung

Generalidades
Allgemein

IEC 61000-6-2
IEC 61000-6-2

EMC Electromagnetic compability - Generic


standard
EMC Electromagnetic compability - Generic
standard

Isolao contra alta tenso


Hochspannungsisolation

IEC 60255-5
IEC 60255-5

Ensaio dieltrico 2 kVAC/2,9 kVDC


Dielektrischer Test 2 kVAC/2,9 kVDC

Sobretenso
berspannung

IEC 61000-4-5
IEC 61000-4-5

2,0 kV assim. / 1 kV sim. 1,2/50 s


2,0 kV asym. / 1 kV sym. 1,2/50 s

Impulso 1 MHz
1 MHz Sto

IEC 60255-22-1
IEC 60255-22-1

Class 3: Common mode 2,5 kV, Differential


mode 1,0 kV, Repetition rate 400 Hz
Class 3: Common mode 2,5 kV, Differential
mode 1,0 kV, Repetition rate 400 Hz

Impulso fast transient


Fast transient Sto

IEC 60255-22-4, baseado em IEC 61000-4-4


IEC 60255-22-4, basiert auf IEC 61000-4-4

On power supply port, Class 4: 4 kV10% /


2,5 kHz20 %; On I/O signal. data and control
ports, Class 4: 4 kV10% / 5 kHz20 %
On power supply port, Class 4: 4 kV10% /
2,5 kHz20%; On I/O signal. data and control
ports, Class 4: 4 kV10% / 5 kHz20%

Descarga eletrosttica
Elektrostatische Entladung

IEC 60255-22-2, baseado em IEC 61000-4-2


IEC 60255-22-2, basiert auf IEC 61000-4-2

Class 4: 15 kV Air discharge, 8 kV Contact discharge


Class 4: 15 kV Air discharge, 8 kV Contact discharge

Campo eletromagntico irradiado


Abgestrahltes elektromagnetisches Feld

IEC 60255-22-3, baseado em IEC 61000-4-3


IEC 60255-22-3, basiert auf IEC 61000-4-3

Class 3: Test field strength 10 V/m, 80 MHz 1 GHz with modulation, 20 MHz - 80 MHz without modulation
Class 3: Test field strength 10 V/m, 80 MHz 1 GHz with modulation, 20 MHz - 80 MHz without modulation

Falhas aduzidas
Zugefhrte Strungen

IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-6

Level 3: 150 kHz - 80 MHz, U0[dB(V)]=140;


U0[V]=10
Level 3: 150 kHz - 80 MHz, U0[dB(V)]=140;
U0[V]=10

Campo magntico
Magnetfeld

IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9


IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-9

50 Hz Class 5: 100 A/m, Class 5: 1000 A/m


50 Hz Class 5: 100 A/m, Class 5: 1000 A/m

Interrupo da fonte de tenso contnua


IEC 60255-11
Unterbrechung der Gleichspannungsversor- IEC 60255-11
gung

10 ms Interruption / 30 ms Interval 1 m, 100 %


10 ms Interruption / 30 ms Interval 1 m, 100 %

Tab. 25 Ensaios eltricos e de EMC (resistncia s interferncias eletrostticas e eletromagnticas)

Tab. 25 Elektrische und EMV-Tests (Strfestigkeit)

7.10.2

7.10.2

Emisso com interferncia

EN 55011/5.98 + A1/1999 (medio da tenso de


rdio-interferncia, medio da intensidade de campo
de rdio-interferncia), class A

927 00842 165 F

Straussendung

EN 55011/5.98 + A1/1999 (Funkstrspannungsmessung, Funkstrfeldstrkemessung), class A

95

7 Dados tcnicos - Technische Daten

7.10.3

Ensaios mecnicos

7.10.3

Mechanische Tests

Designao
Bezeichnung

Norma
Norm

Descrio resumida
Kurzbeschreibung

Vibrao
Vibration

IEC 60255-21-1 baseado em IEC 60068-2-6


IEC 60255-21-1 basiert auf IEC 60068-2-6

Actual environment:10 - 150 Hz, 1 g/


0,075 mm, 1 cycle, 3 axis
Actual environment:10 - 150 Hz, 1 g/
0,075 mm, 1 cycle, 3 axis

Choque e impulso
Schock und Sto

IEC 60255-21-2 baseado em IEC 60068-2-27


e IEC 60068-2-29
IEC 60255-21-2 basiert auf IEC 60068-2-27
und IEC 60068-2-29

Shock Ea: 15 g, 11 ms, 6x per axis


Shock Ea: 15 g, 11 ms, 6x per axis

Ssmico (terramotos)
Seismisch (Erdbeben)

IEC 60255-21-3 baseado em IEC 60068-3-3


IEC 60255-21-3 basiert auf IEC 60068-3-3

Class Fe 1 - 35 Hz, 4 mm/1 g, resp. 2 mm/


0,5 g/1 cycle per axis
Class Fe 1 - 35 Hz, 4 mm/1 g, resp. 2 mm/
0,5 g/1 cycle per axis

Tab. 26 Ensaios mecnicos

Tab. 26 Mechanische Tests

7.10.4

7.10.4

Ensaios climticos

Klima-Tests

Designao
Bezeichnung

Norma
Norm

Descrio resumida
Kurzbeschreibung

Baixa temperatura
Tieftemperatur

IEC 60068-2-1
IEC 60068-2-1

Class Ab (-403)C, 16 h
Class Ab (-403)C, 16 h

Calor seco
Trockene Hitze

IEC 60068-2-2
IEC 60068-2-2

Class Bb (+703)C, 16 h
Class Bb (+703)C, 16 h

Calor mido
Feuchte Hitze

IEC 60068-2-56
IEC 60068-2-56

Class Bb (+403)C, (933)%rLf, 4 d


Class Bb (+403)C, (933)%rLf, 4 d

Mudana de temperatura
Temperaturwechsel

IEC 60068-2-14, IEC 60068-2-38


IEC 60068-2-14, IEC 60068-2-38

Class Nb (+403)C at (+703)C, 64 h


(4 cycles a 16 h)
Class Nb (+403)C bis (+703)C, 64 h
(4 cycles a 16 h)

Tab. 27 Ensaios climticos

96

Tab. 27 Klima-Tests

927 00842 165 F

8 Anexo - Anhang

Anexo

Anhang

8.1

Ponte para comandos de manobras,


exemplo de ligao

8.1

Bypass fr Schaltkommandos,
Anschlussbeispiel

Bypass
B

X12:3

S1

X7:1

X7:3

X7:2

PSD

LA

LB

LC
1001951c

A
B
PSD
S1

Bobinas disparadoras
Casa de comando
Dispositivo de comando PSD02
Conjunto de comutadores rotativos

A
B
PSD
S1

Fig. 30

Diagrama esquemtico do circuito em ponte

Bild 30 Prinzipschema der Bypass-Schaltung

927 00842 165 F

Auslserspulen
Warte
Steuergert PSD02
Paketnockenschalter

97

8 Anexo - Anhang

8.2

Pinagem

8.2

Anschlussbelegung

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X2.1

L - tenses auxiliares.

X2.1

L - Hilfsspannung.

X2.2

L - tenses auxiliares.

X2.2

L - Hilfsspannung.

X2.3

L + tenses auxiliares.

X2.3

L + Hilfsspannung.

X2.4

L + tenses auxiliares.

X2.4

L + Hilfsspannung.

X2.5

PE

X2.5

PE

X2.6

PE

X2.6

PE

Tab. 28 Rgua de contatos/fonte de tenso

Tab. 28 Steckerleiste/Spannungsversorgung

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X3.1

Sinalizao de contato NA 1 (assistncia)

X3.1

Schlieer-Kontakt-Meldung 1 (Service)

X3.2

Sinalizao de contato NA 2 (sensor)

X3.2

Schlieer-Kontakt-Meldung 2 (Sensor)

X3.3

X3.3

X3.4

Sinalizao de contato NA 3 (tenso do disjuntor)

X3.4

Schlieer-Kontakt-Meldung 3 (LS-Spannung)

X3.5

Sinalizao de contato NA 4 (falha dados sincr.)

X3.5

Schlieer-Kontakt-Meldung 4 (Synchr. Datenfehler)

X3.6

X3.6

X3.7

Sinalizao do contato normalmente aberto 5 (manobra controlada com falhas)

X3.7

Schlieer-Kontakt-Meldung 5 (gest. Schaltung fehlerhaft)

X3.8

Sinalizao de contato NA 6 (disjuntor aberto)

X3.8

Schlieer-Kontakt-Meldung 6 (LS AUS)

X3.9

Sinalizao de contato NA 7 (disjuntor fechado)

X3.9

Schlieer-Kontakt-Meldung 7 (LS EIN)

X3.10

Sinalizao de contato NA 8 (aparelho OK)

X3.10

Schlieer-Kontakt-Meldung 8 (Gert OK)

X3.11

Ligao conjunta

X3.11

Gemeinsamer Anschluss

X3.12

Ligao conjunta

X3.12

Gemeinsamer Anschluss

Tab. 29 Rgua de contatos/mensagens


Borne

Tab. 29 Steckerleiste/Meldungen

Descrio

Klemme

X5.2

CT1 S2.3 20 mA/10 A

X5.2

CT1 S2.3 20 mA/10 A

X5.3

CT1 S2.2 20 mA/5 A

X5.3

CT1 S2.2 20 mA/5 A

X5.4

CT1 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.4

CT1 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.5

CT1 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.5

CT1 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.6

CT2 S2.3 20 mA/10 A

X5.6

CT2 S2.3 20 mA/10 A

X5.1

Beschreibung

X5.1

X5.7

CT2 S2.2 20 mA/5 A

X5.7

CT2 S2.2 20 mA/5 A

X5.8

CT2 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.8

CT2 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.9

CT2 S2 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.9

CT2 S2 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.10

CT3 S2.3 20 mA/10 A

X5.10

CT3 S2.3 20 mA/10 A

X5.11

CT3 S2.2 20 mA/5 A

X5.11

CT3 S2.2 20 mA/5 A

X5.12

CT3 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.12

CT3 S2.1 20 mA/1 A, CTA3 125 mV

X5.13

CT3 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.13

CT3 S1 20 mA/0 A, CTA3 125 mV

X5.14

PE

X5.14

PE

X5.15

PE

X5.15

PE

X5.16

PE

X5.16

PE

Tab. 30 Rgua de contatos/mensagens

98

Tab. 30 Steckerleiste/Meldungen

927 00842 165 F

8 Anexo - Anhang

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X7.1

+ bobina de abertura C

X7.1

+ AUS-Spule C

X7.2

+ bobina de abertura A

X7.2

+ AUS-Spule A

X7.3

+ bobina de abertura B

X7.3

+ AUS-Spule B

X7.4

- Tenso de disparo de abertura

X7.4

- AUS Auslserspannung

X7.5

- Tenso de disparo de abertura

X7.5

- AUS Auslserspannung

X7.6

+ Tenso de disparo de abertura

X7.6

+ AUS Auslserspannung

X7.7

+ Tenso de disparo de abertura

X7.7

+ AUS Auslserspannung

X7.8

+ Tenso de disparo de fechamento

X7.8

+ EIN Auslserspannung

X7.9

+ Tenso de disparo de fechamento

X7.9

+ EIN Auslserspannung

X7.10

- Tenso de disparo de fechamento

X7.10

- EIN Auslserspannung

X7.11

- Tenso de disparo de fechamento

X7.11

- EIN Auslserspannung

X7.12

+ bobina de fechamento C

X7.12

+ EIN-Spule C

X7.13

+ bobina de fechamento A

X7.13

+ EIN-Spule A

X7.14

+ bobina de fechamento B

X7.14

+ EIN-Spule B

X7.15

PE

X7.15

PE

X7.16

PE

X7.16

PE

Tab. 31 Rgua de contatos/ bobina

Tab. 31 Steckerleiste/ Auslser

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X8.1

VT1 a primrio

X8.1

VT1 a primr

X8.2

VT1 b primrio

X8.2

VT1 b primr

X8.3

VT1 a secundrio

X8.3

VT1 a sekundr

X8.4

VT1 b secundrio

X8.4

VT1 b sekundr

X8.5

VT2 a secundrio

X8.5

VT2 a sekundr

X8.6

VT2 b secundrio

X8.6

VT2 b sekundr

X8.7

VT3 a secundrio

X8.7

VT3 a sekundr

X8.8

VT3 b secundrio

X8.8

VT3 b sekundr

X8.9

X8.9

X8.10

X8.10

X8.11

X8.11

X8.12

X8.12

X8.13

X8.13

X8.14

X8.14

X8.15

PE

X8.15

PE

X8.16

PE

X8.16

PE

Tab. 32 Rgua de contatos/ transformador

927 00842 165 F

Tab. 32 Steckerleiste/ Wandler

99

8 Anexo - Anhang

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X10.1

- Contato referncia A (4..20 mA)

X10.1

- Referenz-Kontakt A (4..20 mA)

X10.2

+ Contato referncia A (4..20 mA)

X10.2

+ Referenz-Kontakt A (4..20 mA)

X10.3

- Contato referncia C (4..20 mA)

X10.3

- Referenz-Kontakt C (4..20 mA)

X10.4

+ Contato referncia C (4..20 mA)

X10.4

+ Referenz-Kontakt C (4..20 mA)

X10.5

- Comando de manobra de abertura

X10.5

- AUS Schaltkommando

X10.6

+ Comando de manobra de abertura

X10.6

+ AUS Schaltkommando

X10.7

- Chave auxiliar do contato NF A

X10.7

- Hilfsschalter ffner A

X10.8

+ Chave auxiliar do contato NF A

X10.8

+ Hilfsschalter ffner A

X10.9

- Chave auxiliar do contato NF C

X10.9

- Hilfsschalter ffner C

X10.10

+ Chave auxiliar do contato NF C

X10.10

+ Hilfsschalter ffner C

X10.11

PE

X10.11

PE

X10.12

PE

X10.12

PE

Tab. 33 Rgua de contatos/ comandos, posio da manobra e


entrada de modos
Borne

Descrio

Tab. 33 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und Mode Eingang


Klemme

Beschreibung

X12.1

+ Contato referncia B (4..20 mA)

X12.1

+ Referenz-Kontakt B (4..20 mA)

X12.2

- Contato referncia B (4..20 mA)

X12.2

- Referenz-Kontakt B (4..20 mA)

X12.3

+ Comando de manobra de fechamento

X12.3

+ EIN Schaltkommando

X12.4

- Comando de manobra de fechamento

X12.4

- EIN Schaltkommando

X12.5

+ Chave auxiliar do contato NA ABC

X12.5

+ Hilfsschalter Schlieer ABC

X12.6

- Chave auxiliar do contato NA ABC

X12.6

- Hilfsschalter Schlieer ABC

X12.7

+ Chave auxiliar do contato NF B

X12.7

+ Hilfsschalter ffner B

X12.8

- Chave auxiliar do contato NF B

X12.8

- Hilfsschalter ffner B

X12.9

+ Entrada do modo

X12.9

+ Moduseingang

X12.10

- Entrada do modo

X12.10

- Moduseingang

X12.11

PE

X12.11

PE

X12.12

PE

X12.12

PE

Tab. 34 Rgua de contatos/ comandos, posio da manobra e


entrada de modos

Tab. 34 Steckerleiste/ Kommandos, Schaltstellung und Mode Eingang

Borne

Descrio

Klemme

Beschreibung

X14.1

+24 V temperatura

X14.1

+24 V Temperatur

X14.2

- Sensor de temperatura (4...20 mA)

X14.2

- Temperatursensor (4...20 mA)

X14.3

+24 V presso do leo A

X14.3

+24 V ldruck A

X14.4

- Sensor de presso do leo A (4...20 mA)

X14.4

- ldrucksensor A (4...20 mA)

X14.5

+24 V presso do leo B

X14.5

+24 V ldruck B

X14.6

- Presso do leo B (4..20 mA)

X14.6

- ldruck B (4..20 mA)

X14.7

+24 V presso do leo C

X14.7

+24 V ldruck C

X14.8

- Presso do leo C (4..20 mA)

X14.8

- ldruck C (4..20 mA)

X14.9

+24 V presso SF6 A

X14.9

+24 V SF6-Druck A

X14.10

- Presso de enchimento SF6 A (4..20 mA)

X14.10

- SF6-Flldruck A (4..20 mA)

X14.11

+24 V presso de enchimento SF6 B

X14.11

+24 V SF6 Flldruck B

X14.12

- Presso de enchimento SF6 B (4..20 mA)

X14.12

- SF6-Flldruck B (4..20 mA)

X14.13

+24 V presso de enchimento SF6 C

X14.13

+24 V SF6 Flldruck C

X14.14

- Presso de enchimento SF6 C (4..20 mA)

X14.14

- SF6-Flldruck C (4..20 mA)

X14.15

Calibragem 0 V

X14.15

0 V Kalibrierung

X14.16

PE

X14.16

PE

Tab. 35 Rgua de contatos/ sensores

100

Tab. 35 Steckerleiste/ Sensoren

927 00842 165 F

8 Anexo - Anhang

8.3

Mensagens do dispositivo de comando causas possveis

Statu
s

Causa

Efeito

Funes controla- Aparelho est


das do aparelho
operacional
esto OK

Hardware do apa- Sem operacionali- Entrar em contato


relho defeituoso
dade
com o fabricante
(por exemplo estgio final)

8.3

Meldungen des Steuergertes - mgliche


Ursachen

Medidas

Status

Ursache

Wirkung

berwachte Gertefunktionen
sind OK

Gert ist betriebs- bereit

Gerte-Hardware
defekt (z.B. Endstufe)

keine Betriebsbereitschaft

Tab. 36 Mensagem Aparelho OK - causas possveis

Manahmen

Kontakt zum Hersteller aufnehmen

Tab. 36 Meldung Gert OK - mgliche Ursachen

Statu
s

Causa

Efeito

Medidas

Status

Ursache

Posio FECHADO (posio da


chave auxiliar)

Aparelho est
operacional

Nenhuma

Schaltstellung EIN Gert ist betriebs- Keine


(Hilfsschalterstel- bereit
lung)

Posio ABERTO Aparelho est


(posio da chave operacional
auxiliar)

Nenhuma

Schaltstellung
AUS (Hilfsschalterstellung)

Gert ist betriebs- Keine


bereit

Posio da chave
auxiliar inconsistente

Controlar a ligao dos fios

Hilfsschalterstellung inkonsistent

Synchrondaten
fehlerhaft

Falha dos dados


de sincronizao

Tab. 37 Mensagem Disjuntor fechado - causas possveis


Statu
s

Causa

Efeito

Wirkung

Manahmen

Verdrahtung berprfen

Tab. 37 Meldung Leistungsschalter EIN - mgliche Ursachen

Medidas

Status

Ursache

Wirkung

Posio ABERTO Aparelho est


(posio da chave operacional
auxiliar)

Nenhuma

Schaltstellung
AUS (Hilfsschalterstellung)

Gert ist betriebs- Keine


bereit

Posio FECHADO (posio da


chave auxiliar)

Aparelho est
operacional

Nenhuma

Schaltstellung EIN Gert ist betriebs- Keine


(Hilfsschalterstel- bereit
lung)

Posio da chave
auxiliar inconsistente

Falha dos dados


de sincronizao

Controlar a ligao dos fios

Hilfsschalterstellung inkonsistent

Tab. 38 Mensagem Disjuntor aberto - causas possveis

927 00842 165 F

Synchrondaten
fehlerhaft

Manahmen

Verdrahtung berprfen

Tab. 38 Meldung Leistungsschalter AUS - mgliche Ursachen

101

8 Anexo - Anhang

Status

Causa

Efeito

Medidas

Status

Ursache

Wirkung

Manahmen

ltima manobra
de sincronizao
foi bem sucedida

Nenhuma

Nenhuma

Letzte synchrone
Schaltung war erfolgreich

Keine

Keine

Valor limite no foi Alarme


respeitado - Tenso

Ler e avaliar os
dados da manobra (se necessrio
entrar em contato
com o fabricante)

Grenzwertverletzung - Spannung

Alarm

Schaltungsdaten
auslesen und bewerten (gegebenfalls Kontakt zum
Hersteller aufnehmen)

Valor limite no foi Alarme


respeitado - Corrente

Ler e avaliar os
dados da manobra (se necessrio
entrar em contato
com o fabricante)

Grenzwertverletzung - Strom

Alarm

Schaltungsdaten
auslesen und bewerten (gegebenfalls Kontakt zum
Hersteller aufnehmen)

Valor limite no foi Alarme


respeitado - Tempo de operao
mecnica da manobra

Ler e avaliar os
dados da manobra (se necessrio
entrar em contato
com o fabricante)

Grenzwertverletzung - Schalteigenzeit

Alarm

Schaltungsdaten
auslesen und bewerten (gegebenfalls Kontakt zum
Hersteller aufnehmen)

Valor limite no foi Alarme


respeitado - Tempo de manobra

Ler e avaliar os
dados da manobra (se necessrio
entrar em contato
com o fabricante)

Grenzwertverletzung - Schaltzeit

Alarm

Schaltungsdaten
auslesen und bewerten (gegebenfalls Kontakt zum
Hersteller aufnehmen)

Tab. 39 Mensagem Manobra de sincronizao com falhas causas possveis

102

Tab. 39 Meldung Synchrone Schaltung fehlerhaft - mgliche


Ursachen

927 00842 165 F

8 Anexo - Anhang

Statu
s

Causa

Efeito

Status

Ursache

Wirkung

Dados necessrios existentes

Manobra de sinNenhuma
cronizao possvel

Notwendige Daten sind vorhanden

Synchrone Schal- Keine


tung ist mglich

No est selecio- Manobra de sinnada uma fonte


cronizao no
de disparo (fecha- possvel
mento, abertura)

Selecionar a fonte
de disparo

Keine Triggerquelle angewhlt


(EIN, AUS)

Synchrone Schal- Triggerquelle antung ist nicht mg- whlen


lich

No foi encontra- Manobra de sinda uma passagem cronizao no


pelo zero
possvel

Verificar o valor
de referncia

Keinen Nulldurch- Synchrone Schal- Referenzgre


gang gefunden
tung ist nicht mg- berprfen
lich

Freqncia fora
da rea vlida

Verificar o valor
de referncia

Frequenz auerhalb des gltigen


Bereiches

Temperatura fora Manobra de sinda rea, sensor


cronizao no
com defeito (s se possvel
estiver selecionada a compensao)

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Temperatur auSynchrone Schal- Sensorfunktionen


erhalb des Berei- tung ist nicht mg- berprfen (z.B.
ches, Sensor
lich
Drahtbruch)
defekt (nur wenn
Kompensation angewhlt ist)

Presso do leo
Manobra de sinfora da rea, sen- cronizao no
sor com defeito
possvel
(s se estiver selecionada a compensao)

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

ldruck auerSynchrone Schal- Sensorfunktionen


halb des Bereitung ist nicht mg- berprfen (z.B.
ches, Sensor
lich
Drahtbruch)
defekt (nur wenn
Kompensation angewhlt ist)

Contato referncia com defeito sem sinal (s se


foi selecionado o
controle adaptvel)

Manobra de sincronizao no
possvel

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Referenzkontakt
defekt - kein Siganl (nur wenn adaptive Steuerung
angewhlt wurde)

Synchrone Schal- Sensorfunktionen


tung ist nicht mg- berprfen (z.B.
lich
Drahtbruch)

Manobra de sinU OPEN fora da


cronizao no
rea (s se o
possvel
disjuntor estiver
em Fechamento e
estiver selecionada a compensao da tenso)

Verificao da
tenso

U OPEN auerhalb des Bereichs


(nur wenn Schalter in EIN und
Spannungskompensation angewhlt ist)

Synchrone Schal- berprfung der


tung ist nicht mg- Spannung
lich

U CLOSE fora da Manobra de sinrea (s se o


cronizao no
disjuntor estiver
possvel
em Abertura e estiver selecionada
a compensao
da tenso)

Verificao da
tenso

U CLOSE auerhalb des Bereichs


(nur wenn Schalter in AUS und
Spannungskompensation angewhlt ist)

Synchrone Schal- berprfung der


tung ist nicht mg- Spannung
lich

Chave auxiliar inconsistente

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Hilfsschalter inkonsistent

Synchrone Schal- Sensorfunktionen


tung ist nicht mg- berprfen (z.B.
lich
Drahtbruch)

Manobra de sincronizao no
possvel

Manobra de sincronizao no
possvel

Medidas

Tab. 40 Mensagem Falha dos dados de sincronizao - causas


possveis

927 00842 165 F

Manahmen

Synchrone Schal- Referenzgre


tung ist nicht mg- berprfen
lich

Tab. 40 Meldung Synchrondaten fehlerhaft - mgliche Ursachen

103

8 Anexo - Anhang

Statu
s

Causa

Efeito

Medidas

Status

Ursache

Todas as tenses
existem sem falhas

Nenhuma

Nenhuma

Alle Spannungen Keine


sind fehlerfrei vorhanden

U OPEN fora da
rea

Nenhuma (no
contato de sinalizao)

Verificao da
tenso

U OPEN auerKeine (im Meldek- berprfung der


halb des Bereichs ontakt)
Spannung

U CLOSE fora da
rea

Nenhuma (no
contato de sinalizao)

Verificao da
tenso

U CLOSE auer- Keine (im Meldek- berprfung der


halb des Bereichs ontakt)
Spannung

Tenso de alimentao fora da


rea

Nenhuma (no
contato de sinalizao)

Verificao da
tenso

VersorgungsKeine (im Meldek- berprfung der


spannung auer- ontakt)
Spannung
halb des Bereichs

Tab. 41 Mensagem Tenses com falhas - causas possveis

Wirkung

Manahmen
Keine

Tab. 41 Meldung Spannungen fehlerhaft - mgliche Ursachen

Statu
s

Causa

Efeito

Medidas

Status

Ursache

Sensores esto
operacionais

Nenhuma

Nenhuma

Sensoren sind be- Keine


triebsbereit

Temperatura fora
da rea, sensor
com defeito (s se
a mensagem estiver ativa)

Falha dos dados


de sincronizao
(se estiver selecionada a compensao)

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Temperatur auerhalb des Bereiches, Sensor


defekt (nur wenn
Meldung aktiv ist)

Synchrondaten
Sensorfunktionen
fehlerhaft (wenn
berprfen (z.B.
Kompensation an- Drahtbruch)
gewhlt ist)

Presso do leo
fora da rea, sensor com defeito
(s se a mensagem estiver ativa)

Falha dos dados


de sincronizao
(se estiver selecionada a compensao)

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

ldruck auerhalb des Bereiches, Sensor


defekt (nur wenn
Meldung aktiv ist)

Sensorfunktionen
Synchrondaten
berprfen (z.B.
fehlerhaft (wenn
Kompensation an- Drahtbruch)
gewhlt ist)

Contato referncia com defeito sem sinal (s se a


mensagem estiver
ativa)

Falha dos dados


de sincronizao
(se estiver selecionada a compensao)

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Referenzkontakt
defekt - kein Signal (nur wenn Meldung aktiv ist)

Sensorfunktionen
Synchrondaten
berprfen (z.B.
fehlerhaft (wenn
Kompensation an- Drahtbruch)
gewhlt ist)

Chave auxiliar inconsistente

Falha dos dados


de sincronizao

Controlar as funes dos sensores (por exemplo


ruptura do condutor)

Hilfsschalter inkonsistent

Synchrondaten
fehlerhaft

Tab. 42 Mensagem Falha do sensor - causas possveis


Statu
s

Causa

0
1

Efeito

Manahmen
Keine

Sensorfunktionen
berprfen (z.B.
Drahtbruch)

Tab. 42 Meldung Sensorfehler - mgliche Ursachen

Medidas

Status

Ursache

Wirkung

Manahmen

Aparelho em ope- Nenhuma


rao normal

Nenhuma

Gert im Normalbetrieb

Keine

Keine

Aparelho est em Sem operacionaliassistncia (troca dade


de dados com um
PC conectado)

Depois de terminada a troca de


dados, o aparelho
est operacional

Gert ist im Service (Datenaustausch mit einem


angeschlossenen
PC)

keine Betriebsbereitschaft

Nach dem Beenden des Datenaustausches ist


das Gert betriebsbereit

Tab. 43 Mensagem Modo de assistncia - causas possveis

104

Wirkung

Tab. 43 Meldung Servicemodus - mgliche Ursachen

927 00842 165 F