You are on page 1of 7

6A.

  ΕΡΩΤΕΣ   
 
 

 
 

25
 

1 Mh=la )/Erwtej i)dou\ trugw=sin: ei) de\ plh=qoj au)tw=n, mh\
2 qauma/sh|j. Numfw=n ga\r dh\ pai=dej ou(=toi gi/nontai, to\
3 qnhto\n a(/pan diakubernw=ntej, polloi\ dia\ polla/, w(=n e)rw=sin
4 a)/nqrwpoi, to\n de\ ou)ra/nio/n fasin e)n tw=| ou)ranw=| pra/ttein
5 ta\ qei=a. mw=n e)ph/|sqou ti th=j a)na\ to\n kh=pon eu)wdi/aj h)\
6 bradu/nei soi tou=to; a)lla\ proqu/mwj a)/koue: prosbalei= ga/r se
7 meta\ tou= lo/gou kai\ ta\ mh=la. o)/rcoi me\n ou(=toi futw=n o)rqoi\
8 poreu/ontai, tou= me/sou de\ au)tw=n e)leuqeri/a badi/zein, po/a de\
9 a(palh\ kate/cei tou\j dro/mouj oi(/a kai\ katakliqe/nti
10 strwmnh\ ei)=nai. a)p' a)/krwn de\ tw=n o)/zwn mh=la crusa= kai\
11 pursa\ kai\ h(liw/dh prosa/gontai to\n e(smo\n o(/lon tw=n
12 )Erw/twn gewrgei=n au)ta/. fare/trai me\n ou)=n cruso/pastoi kai\
13 crusa= kai\ ta\ e)n au)tai=j be/lh, gumnh\ tou/twn h( a)ge/lh pa=sa
14 kai\ kou=foi diape/tontai periarth/santej au)ta\ tai=j mhle/aij,
15 ai( de\ e)festri/dej ai( poiki/lai kei=ntai me\n e)n th=| po/a|, muri/a
16 de\ au)tw=n ta\ a)/nqh. ou)de\ e)stefa/nwntai ta\j kefala\j w(j
17 a)pocrw/shj au)toi=j th=j ko/mhj. ptera\ de\ kua/nea kai\ foinika=
18 kai\ crusa= e)ni/oij mo/non ou) kau)to\n plh/ttei to\n a)e/ra xu\n
19 a(rmoni/a| mousikh=|. feu= tw=n tala/rwn, ei)j ou(\j a)poti/qentai
20 ta\ mh=la, w(j pollh\ me\n peri\ au)tou\j h( sardw/, pollh\ de\ h(

26
21 sma/ragdoj, a)lhqh\j d' h( ma/rghlij, h( sunqh/kh de\ au)tw=n
22 (Hfai/stou noei/sqw. ou) de\ klima/kwn de/ontai pro\j ta\ de/ndra
23 par' au)tou=: u(you= ga\r kai\ e)j au)ta\ pe/tontai ta\ mh=la. kai\
24 i(/na mh\ tou\j coreu/ontaj le/gwmen h)\ tou\j diaqe/ontaj h)\ tou\j
25 kaqeu/dontaj h)\ w(j ga/nuntai tw=n mh/lwn e)mfago/ntej,
26 i)/dwmen o(/ ti pote\ ou(=toi noou=sin. oi( ga\r ka/llistoi tw=n
27 )Erw/twn i)dou\ te/ttarej u(pexelqo/ntej tw=n a)/llwn du/o me\n
28 au)tw=n a)ntipe/mpousi mh=lon a)llh/loij, h( de\ e(te/ra dua\j o(
29 me\n toxeu/ei to\n e(/teron, o( de\ a)ntitoxeu/ei kai\ ou)de\ a)peilh\
30 toi=j prosw/poij e)/pestin, a)lla\ kai\ ste/rna pare/cousin
31 a)llh/loij, i(/n' e)kei= pou ta\ be/lh pera/sh|. kalo\n to\ ai)/nigma:
32 sko/pei ga/r, ei)/ pou xuni/hmi tou= zwgra/fou. fili/a tau=ta, w)=
33 pai=, kai\ a)llh/lwn i(/meroj. oi( me\n ga\r dia\ tou= mh/lou
34 pai/zontej po/qou a)/rcontai, o(/qen o( me\n a)fi/hsi filh/saj to\
35 mh=lon, o( de\ u(pti/aij au)to\ u(pode/cetai tai=j cersi\ dh=lon w(j
36 a)ntifilh/swn, ei) la/boi, kai\ a)ntipe/mywn au)to/: to\ de\ tw=n
37 toxotw=n zeu=goj e)mpedou=sin e)/rwta h)/dh fqa/nonta. kai\ fhmi\
38 tou\j me\n pai/zein e)pi\ tw=| a)/rxasqai tou= e)ra=n, tou\j de\
39 toxeu/ein e)pi\ tw=| mh\ lh=xai tou= po/qou. e)kei=noi me\n ou)=n, peri\
40 ou(\j oi( polloi\ qeatai/, qumw=| sumpeptw/kasi kai\ e)/cei tij
41 au)tou\j pa/lh. le/xw kai\ th\n pa/lhn: kai\ ga\r tou=to
42 e)kliparei=j. o( me\n h(/|rhke to\n a)nti/palon peripta\j au)tw=|

27
43 kata\ tw=n nw/twn kai\ ei)j pni=gma a)polamba/nei kai\ katadei=
44 toi=j ske/lesin, o( de\ ou)/te a)pagoreu/ei kai\ o)rqo\j u(pani/statai
45 kai\ dialu/ei th\n cei=ra, u(f' h(=j a)/gcetai, streblw/saj e(/na tw=n
46 daktu/lwn, meq' o(\n ou)ke/ti oi( loipoi\ e)/cousin ou)de/ ei)sin e)n
47 tw=| a)pri/x, a)lgei= de\ o( streblou/menoj kai\ katesqi/ei tou=
48 sumpalaistou= to\ ou)=j. o(/qen duscerai/nousin oi( qew/menoi
49 tw=n )Erw/twn w(j a)dikou=nti kai\ e)kpalai/onti kai\ mh/loij
50 au)to\n kataliqou=si.

 
 
Notas para la comprensión del texto. 
 
1  - ei) de\ plh=qoj au)tw=n, no hace falta decir ἐστι 

3  - polloi\ dia\ polla/, w(=n e)rw=sin a)/nqrwpoi, son muchos porque los hombres aman 
muchas cosas (sienten deseo de muchas cosas) 
 
4  - to\n de\ ou)ra/nio/n fasin e)n tw=| ou)ranw=| pra/ttein ta\ qei=a.  del (amor) celestial se 
ocupan los dioses en el cielo, dicen. 
5  - mw=n , μὴ + οὖν  Ver FICHA 76. 
- e)ph/|sqou ñ de ἐπαισθάνομαι, sentiste. Puedes decir ¿no notas...? 
- ti th=j a)na\ to\n kh=pon eu)wdi/aj, algo del aroma jardín arriba, es decir, el 
aroma que se eleva del jardín. 
- h)\ bradu/nei soi tou=to - ¿o eres lento para eso? podríamos decir. Recuerda que 
el interlocutor es un niño con el que bromea Filóstrato a menudo. 
 
7  - o)/rcoi me\n ou(=toi futw=n , esas hileras de arboles 
 
9  - po/a...oi(/a kai\ katakliqe/nti strwmnh\ ei)=nai, césped tal como para servir de cama 
para el que se tumbe. Este césped kate/cei tou\j dro/mouj, invade los caminos, se 
desborda de los parterres. 
 

28
11  - mh=la...prosa/gontai to\n e(smo\n o(/lon tw=n )Erw/twn gewrgei=n au)ta/. las 
manzanas impulsan a la multitud toda de los Amores a recogerlas. 
 
12  - cruso/pastoi, con incrustaciones de oro. 
 
13  - gumnh\ tou/twn h( a)ge/lh pa=sa, γυμνός se aplica en los contextos militares a 
los soldados sin armadura (γυμνήται) y no significa desnudo. Aquí los Amores 
(a los que Filóstrato llama jocosamente ἀγέλη, rebaño) están desarmados... 
porque lo es que desnudos, a todas horas, oye. 
 
14  - periarth/santej au)ta\ tai=j mhle/aij, encajándolas (las flechas) en torno a los 
manzanos, es decir, las cuelgan en los manzanos. 
 
16  - w(j a)pocrw/shj au)toi=j th=j ko/mhj , se incluye ὡς en el genitivo absoluto 
para indicar una causa no confirmada por el hablante, porque, al parecer, basta la 
cabellera. como si bastara la cabellera.   
  
18  - mo/non ou) kau)to\n , practicamente por igual 
 
20  - h( sardw/, h( sma/ragdoj, h( ma/rghlij , la ágata, la esmeralda, la perla. Recuerda 
son femeninos por ser piedras preciosas (ἡ λίθος) y no vulgares piedras (ὁ 
λίθος). FICHA 58. 
 
21  - h( sunqh/kh de\ au)tw=n (Hfai/stou noei/sqw , su fabricación considérese de Hefesto. 
 
24  - i(/na mh\ tou\j coreu/ontaj le/gwmen , por no mencionar a los que bailan... etc 
 
27  - oi( ga\r ka/llistoi tw=n )Erw/twn, los Amores más bellos. Genitivo partitivo 
(los más bellos de los Amores), mal llamado así por no indicar la parte sino la 
totalidad de donde se toma una parte. Como sabes, el genitivo NUNCA puede 
aparecer en posición atributiva (oi( tw=n )Erw/twn ka/llistoi). Consulta la 
FICHA 92. 
- te/ttarej u(pexelqo/ntej tw=n a)/llwn , cuatro que sobresalen de los demás. 
 
28  - o( me\n toxeu/ei to\n e(/teron, o( de\ a)ntitoxeu/ei, uno lanza una flecha al otro, y éste 
responde con otro disparo. ¡Con lo fácil que es griego: ʺuno flechea y el otro 
antiflecheaʺ! :) 
 
32  - sko/pei ga/r, ei)/ pou xuni/hmi tou= zwgra/fou. dirigido al niño, mira a ver si 
entiendo (la intención) del pintor. Para este uso de συνίημι recuerda el adjetivo 
συνετός, inteligente. 
 

29
35  - u(pti/aij... tai=j cersi, uso predicativo del adjetivo, con las manos abiertas.  
Consulta las FICHAS 45 y 69 si todavía no tienes claro este importante uso del 
adjetivo. 
- dh=lon w(j a)ntifilh/swn, está claro que con intención de besarla. Como ves, el 
futuro indica principalmente intención. ὥς, el hablante no puede confirmar la 
acción. 
 
36  - to\ de\ tw=n toxotw=n zeu=goj e)mpedou=sin e)/rwta h)/dh fqa/nonta, la pareja de 
arqueros consolida el amor que ya tenían. Esperaríamos un verbo en singular y no 
ἐμπεδοῦσιν, pero en griego esta concordancia ad sensum es muy común. 
 
38  - tou\j me\n pai/zein e)pi\ tw=| a)/rxasqai tou= e)ra=n, tou\j de\ toxeu/ein e)pi\ tw=| mh\
lh=xai tou= po/qou, (digo que) unos juegan para comenzar a enamorarse, otros disparan 
para no dejar de sentir deseo. Fíjate que ἄρχομαι y λήγω tienen el genitivo como 
régimen.  
 
40  qumw=| sumpeptw/kasi, están enganchados en una pelea 
 
41  kai\ ga\r tou=to e)kliparei=j, ya que me lo pides con insistencia. ¡No se puede negar 
que el niño es animoso! 
  
42  o( me\n h(/|rhke to\n a)nti/palon , uno tiene sujeto (αἰρῶ) al contrincante. Ojo al uso 
del perfecto. 
 
43  ei)j pni=gma a)polamba/nei, lo sujeta para no dejarle respirar 
 
44  kai\ o)rqo\j u(pani/statai kai\ dialu/ei th\n cei=ra, el hecho de que el presente 
indique una acción en proceso a veces tiene como consecuencia un valor 
conativo, es decir, el sujeto está intentando hacer algo que todavía no ha 
conseguido. No entiendas se pone en pie  y se libra de la presa, sino intenta ponerse 
en pie y librarse de la presa (= está en proceso de ponerse en pie y librarse de la 
presa)  
 
45  meq' o(\n ou)ke/ti oi( loipoi\ e)/cousin ou)de/ ei)sin e)n tw=| a)pri/x, sin el que los demás 
(dedos) no pueden apretar (el pulgar). 
 
46  kai\ katesqi/ei tou= sumpalaistou= to\ ou)=j, no le devora la oreja, simplemente se 
la muerde... así y todo ¡vaya con los amorcillos! 
 
49  w(j a)dikou=nti kai\ e)kpalai/onti, porque (en su opinión) se ha excedido y no cumple 
las reglas del combate. Para ὡς, ver la liena 16 y 35. 
 

30
50  mh/loij au)to\n kataliqou=si, le tiran manzanas. Tirar algo al alguien = βάλλω + 
acusativo de persona + dativo de cosa. 
Los ciudadanos tiran piedras a los soldados. 
οἱ πολῖται λίθοις τοὺς στρατιώτας βάλλουσιν. 
 
 
ELEMENTOS QUE APARECEN EN LA ILUSTRACION 
 

Η ΦΥΣΙΣ 

 

τὸ μήλον  ‐ la manzana 

γεωργῶ ‐ labrar 

τριγῶ ‐ cosechar  

ὁ κῆπος – el huerto 

ἡ εὐωδία – el aroma 

ὁ ὄρχος – el jardín 

ἡ πόα – el césped  

ὁ ὄζος – la rama 

ἡ μηλέα – el manzano  

τὸ δένδρον – el árbol 

 

ΤΑ ΧΡΩΜΑΤΑ 

 

χρησοῦς ‐ῆ ‐οῦν – dorado  

πυρσός ‐ά ‐όν – rojo fuerte (del color del fuego, πύρ) 

ἡλιώδης –ες – amarillo, dorado 

κυανοῦς ‐ῆ ‐οῦν – azul oscuro 

φοίνικος ‐η –ον – rojo púrpura 

 

 

31