Numbers

Rendered into E-Prime by
Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA
Revised 09-12-2017

Dedicated to the Memory of My Beloved Mentor
Ronald R. Steinberg
January 11, 1938—August 8, 2014
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John
is a teacher,” we use “John teaches.” ), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet,”
we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
“Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistic
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

1
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Consonants

/θ/ as in thick or think
/ç/ ks as in box
/χ/ ch as in Bach
/ʃ/ sh as in shake
/t͡ʃ/ ch as in chuckwagon
/t͡s/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee
/ɪ/ as in fish
/e/ as in cake or wait
/ɛ/ as in bed and pet
/æ/ as in cat
/a/ as in father
/ə/ as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
/ʏ/ pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/ u/ as in moon or June
/ʊ/ as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Contents of Numbers
Numbers 01
Numbers 02
Numbers 03
Numbers 04
Numbers 05
Numbers 06
Numbers 07
Numbers 08
Numbers 09
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36

3
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_01.mp3

The Census of Israel's Warriors
1
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first
of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt,
saying,

vajdabɛr javɛ ɛl moʃɛ bəmidbar sinaj bə-ohɛl
And spoke the LORD unto Moses in the wilderness of Sinai in the tent

mo-ed bə-ɛçad laçodɛʃ haʃeni baʃana haʃenit lət͡setam
of meeting on the first [day] of the month second in the year second

lət͡sɛtam me-ɛrɛt͡s mit͡srajim lemor
after they came out of the land of Egypt saying.

2
"Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, every male, head by head

sə-u ɛt roʃ kal adat bəne jisra-el ləmiʃpəhotam
Take you the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families

ləvet avotam bəmispar ʃemot kal
by the house of their fathers according to the number of{their] names every

zaçar ləgulglotam
male head by head

3”
from twenty years old and upward, whoever can go out to war in Israel, you and Aaron shall
number them by their armies.

mibɛn ɛsrim ʃana vamala kal jot͡se ͡tsava bəjisra-el
old From twenty years and upward all that are able to go forth to war in Israel

tipkədu otam lət͡siv-otam ata və-aharon
shall number them by their armies you and Aaron.

4
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"With you, moreover, there shall accompany a man of each tribe, each one head of his father's
household.

və-itəçɛm jiju iʃ iʃ lamatɛ iʃ roʃ ləvet
And with you there shall be a man of every tribe every one head of the house

avotav hu
of his fathers he:

5
"These then represent the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the
son of Shedeur;

və-elɛ ʃəmot ha-anaʃim aʃɛr ja-amdu itəçɛm liruven ɛlit͡sur
And these [are] the names of the men that shall stand with you of Reuben Elizur

bɛn ʃəde-ur
the son of Shedeur.

6
“of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

ləʃimon ʃəlumi-el bɛn ͡tsuriʃadaj
of Simeon Shelumiel the son of Zurishaddai.

7
“of Judah, Nahshon the son of Amminadab;

lihuda naʃon bɛn aminadav
of Judah Nahshon the son of Amminadab.

8
“of Issachar, Nethanel the son of Zuar;

ləjiʃsaʃçar nətanel bɛn ͡tsu-ar
of Issachar Nethaneel the son of Zuar.

9
“of Zebulun, Eliab the son of Helon;

lizvulun e-li-av bɛn çelon
of Zebulon Eliab the son of Helon.

5
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
“of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel
the son of Pedahzur;

livne josef lə-ɛfrajim ɛliʃama bɛn amihud limnaʃɛ
of the sons of Joseph of Ephraim Elishama the son of Ammihud of Manasseh

gamli-ɛl bɛn pədaʃur
Gamaliel the son of Pedahzur,

11
“of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

ləvinjamin avidan bɛn gidoni
of Benjamin Abidan the son of Gideoni.

12“
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

lədan ahi-ɛzɛr bɛn amiʃadaj
of Dan Ahiezer the sons of Ammishaddai.

13“
of Asher, Pagiel the son of Ochran;

lə-aʃer pagi-ɛl bɛn açəran
of Asher Pagiel the son of Ocran.

14“
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;

ləgad ɛljasaf bɛn də-u-el
of Gad Eliasaph the son of Deuel.

15“
of Naphtali, Ahira the son of Enan.

lənaftali açira bɛn enan
Naphtali Ahira the son of Enan.

6
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16“
These represent those who received the calling of the congregation, the leaders of their
fathers' tribes; they constituted the heads of divisions of Israel."

elɛ kəru-s ha-eda nəsi-e matot
These were chosen of the congregation princes of the tribes

avotam raʃe alfe jisra-el hem
of their fathers heads of divisions in Israel they [were].

17
So Moses and Aaron took these men who received designation by name,

vajika moʃɛ və-aharon ɛt ha-anaʃim ha-elɛ aʃɛr nikəvu bəʃemot
And took Moses and Aaron the men these that are expressed by name.

18
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they
registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the
number of names, from twenty years old and upward, head by head,

və-et kal ha-eda hikhilu bə-eçad laçodɛʃ
and all the congregation they assembled together on the first [day] of the month

haʃeni vajitjaldu al miʃpəçotam ləvet
second and they declared their pedigrees after them in their families by the house

avotam bəmispar ʃəmot mibɛn ɛsrim
of their fathers according to the number of the names old from twenty

ʃana vamala ləgulgəlotam
years and upward head by head:

19
just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ vajifkədem bəmidbar
As commanded As the LORD Moses so he numbered them in the wilderness

sinaj
of Sinai.

7
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families,
by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male
from twenty years old and upward, whoever could go out to war,

vajiju vəne rə-uven bəçor jisra-el toldotam
And the children of Reuben the oldest son by their generations

ləmiʃpəçotam ləvet avotam bəmispar
by their families by the house of their fathers according to the number

ʃemot ləgulgəlotam kal zakar mibɛn ɛsrim
of the names head by head every male old from twenty

ʃana vamala kol jot͡se ͡tsava
years and upward all who were able to go forth to war.

21
their numbered men of the tribe of Reuben added up to 46,500.

pəkudehɛm ləmate rə-uven ʃiʃa və-arba-im ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Reuben [were]six and forty thousand

vaçameʃ me-ot
and five hundred.

22
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every
male fr om twenty years old and upward, whoever could go out to war,

livne ʃimon tovidotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Simeon by their generations by their families by the house

avotam pəkudav bəmispar
of their fathers those who were numbered according to the number of the names

ʃemot ləgulgəlotam kal zaçar mibɛn ɛsrim ʃana
of the names head by head every male old from twenty years

vamala kol jot͡se ͡tsava
and upward all who were able to go forth to war.

8
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
their numbered men of the tribe of Simeon added up to 59,300.

pəkudehɛm ləmatɛ ʃimon tiʃa vəçamiʃim
Those who were numbered of the tribes of Simeon [were] nine and fifty

ɛlɛf uʃəloʃ me-ot
thousand and three hundred.

24
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne gad tovidotam ləmiʃpɛçotam ləvet avotam
Of the sons of Gad by their generations by their families by the house of their fathers

bəmispar ʃemot mibɛn ɛsrim ʃana vamala
according to the number of the names old from twenty years and upward

kol jot͡se ʃava
all who were able to go forth to war.

25
their numbered men of the tribe of Gad added up to 45,650.

pəkudehɛm ləmate gad çamiʃa və-arba-im ɛlɛf vəʃeʃ
Those who were numbered of the tribes of Gad [were]five and forty

ɛlɛf vəʃeʃ me-ot vaçamiʃim
thousand and six hundred and fifty.

26
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne jəhuda toldotam ləmiʃpçotam ləvet
Of the sons of Judah by their generations by their families by the house

avotam bəmispar ʃɛmot mibɛn ɛsrim ʃana
of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jot͡se ͡tsava
and upward all who were able to go forth to war.

9
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
their numbered men of the tribe of Judah added up to 74,600.

pəkudehɛm ləmatɛ jəhuda arba-a vəʃivim ɛlɛf vəʃeʃ
Those who were numbered of the tribes of Judah [were] four and seventy

ɛlɛf vəʃeʃ me-ot
thousand and six hundred.

28
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne jisaçar toldotam ləmiʃpəçotam lavet
Of the sons of Issachar by their generations by their families by the house

avotam bəmispar ʃemot mibɛn ɛsrim ʃana vamala
of their fathers according to the number old from twenty years and upward

kol jot͡se ͡tsava
all who were able to go forth to war.

29
their numbered men of the tribe of Issachar added up to 54,400.

pəkudehɛm ləmate jisaçar arba-a vaçamiʃm ɛlɛf və-arva
Those who were numbered of the tribes of Issachar [were] four and fifty

ɛlɛf me-ot
thousand hundred.

30
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne zəvulun toldotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Zebulun by their generations by their families by the house

avotam bəmispar ʃemot nibɛn ɛsrim ʃana
of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jot͡se ʃava
and upward all who were able to go forth to war.

10
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
their numbered men of the tribe of Zebulun added up to 57,400.

pəkudehm ləmate zəvulun ʃiva vahamiʃim ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Zebulun [were] seven and fifty thousand

və-arba me-ot
and four hundred.

32
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by
their families, by their fathers' households, according to the number of names, from
twenty years old and upward, whoever could go out to war,

livne josef livne ɛfrajim tovidotam
Of the sons of Joseph [namely] of the children of Ephraim by their generations

ləmiʃpəçotam ləvet avotam bəmispar ʃemot
by their families by the house of their fathers according to the number of the names

mibɛn ɛsrim ʃana vamala kol jot͡se ʃava
old from twenty years and upward all who were able to go forth to war.

33
their numbered men of the tribe of Ephraim added up to 40,500.

pəkudehɛm ləmatɛ ɛfrajim arba-im ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Ephraim [were] forty thousand

vahameʃ me-ot
and five hundred.

34
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne mənaʃɛ toldotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Manasseh by their generations by their families by the house

bəmispar ʃemot mibɛn ɛʃrim ʃana
according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jot͡se ʃava
and upward all who were able to go forth to war .

11
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
their numbered men of the tribe of Manasseh added up to 32,200.

pəkugehɛɛm ləmate mənaʃɛ ʃənajim uʃəloʃim
Those who were numbered of the tribes of Manasseh [were] two and thirty

ɛlɛf umatajim
thousand and two hundred.

36
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne vinjamin todotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Benjamin by their generations by their families by the house

avotam vəmispar ʃemot mibɛn ɛsrim ʃana vamala
of their fathers of the names old from twenty years and upward

kol jot͡se ͡tsava
all who were able to go forth to war.

37
their numbered men of the tribe of Benjamin added up to 35,400.

pəkudehɛm ləmatɛ vimjamin çamiʃa uʃəloʃim
Those who were numbered of the tribes of Benjamin [were] five and thirty

ɛlɛf və-arba me-ot
thousand and four hundred.

38
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne dan toldotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Dan by their generations by their families by the house

avotam bamispar ʃemot mibɛn ɛsrim ʃana
of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jot͡se ͡tsava
and upward all who were able to go forth to war.

12
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
their numbered men of the tribe of Dan added up to 62,700.

pəkudehɛm ləmate dan ʃanajim vəʃiʃim ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Dan [were] two and sixty thousand

uʃava me-ot
and seven hundred

40
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

pəkudehɛm ləmate aʃer ɛçad və-arba-im ɛlɛf vaçameʃ
Those who were numbered of the tribes of Asher [were] one and forty thousand

vaçameʃ me-ot
and five hundred.

41
their numbered men of the tribe of Asher added up to 41,500.

pəkudehɛm ləmate aʃer ɛçad və-arba-im ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Asher [were] one and forty thousand

vaçameʃ me-ot
and five hundred.

42
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

bəne naftali toldotam ləmiʃpəçotam ləvet
Of the sons of Naphtali throughout their generations by their families by the house

avotam bəmispar ʃemot mibɛn ɛsrim ʃana
of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jot͡se ͡tsava
and upward all who were able to go forth to war.

13
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
their numbered men of the tribe of Naphtali added up to 53,400.

pəkudehɛm ləmate naftali ʃəloʃa vahamiʃim ɛlɛf
Those who were numbered of the tribes of Naphtali [were] three and fifty thousand

və-arba me-ot
and four hundred.

44
These represent the ones who had become numbered, whom Moses and Aaron numbered,
with the leaders of Israel, twelve men, each of whom dwelled in his father's household.

elɛ hapəkudim aʃɛr pakad moʃɛ və-aharon
These [are] those who were numbered who numbered Moses and Aaron

unəsi-e jisra-el ʃənem asar iʃ iʃ ɛçad
and the princes of Israel two and ten men a man one

ləvet avotav haju
for the house of his fathers was.

45
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years
old and upward, whoever could go out to war in Israel,

vajiju kal pəkude vəne jisra-el ləvet
so were all those who were numbered of the children of Israel by the house

avotam mibɛn ɛsrim ʃana vamala kal jot͡se
of their fathers old from twenty years and upward all who were able to go forth

͡tsava bəjisra-el
to war in Israel.

46
even all the numbered men added up to 603,550.

vajiju kal hapəkudim ʃeʃ me-ot ɛlɛf uʃəloʃɛt alafim
and were Even all Even all six hundred thousand and three thousand

vaçameʃ me-ot vaçamiʃim
and five hundred and fifty.

14
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Levites Exempted
47
The Levites, however, had not become numbered among them by their fathers' tribe.

və halvijim ləmate avotam lo hatəpakədu bətoçam
But the Levites after the tribes of their fathers not were numbered among them.
48
For the LORD had spoken to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
For had spoken the LORD unto Moses saying.

49
"Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons
of Israel.

aç ɛt mate levi lo tifkod və-ɛt roʃam lo tisa
Only the tribes Levite not do number and the sum neither take

tisa bətoç bəne jisra-el
take of them among the children of Israel.

50
"But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its
furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its
furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

və-ata hafked ɛt halvijim al miʃçan ha-edut və-al kal
But you shall appoint the Levites over the tent of testimony and over all

kelav və-al kal aʃɛr lo hema jisu ɛt hamiʃkan
the vessels and over all things that [are] to it they shall carry the Tabernacle

və-ɛt kal kelav vəhem jəʃarətuəhu vəsaviv lamiʃkan jaçanu
and all the vessels and they shall minister and around the tent shall encamp.

51
"So when the tabernacle will set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle
encamps, the Levites shall set it up But the layman who comes near shall receive the
death penalty.

uvinso-a hamiʃkan joridu oto halvijim uvaçanot
when sets forward the tent shall take down it the Levites and when is to be pitched

hamiʃkan jakimu oto halvijim vəhazar hakarev jumat
the tent shall set up it the Levites and the stranger approaching shall be put to death.

15
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
52
"The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own
standard, according to their armies.

vəçanu bəne jisra-el iʃ al maçanehu
And shall pitch their tents the children of Israel every man by his own camp

və-iʃ al diglo lət͡sivotam
and every man by his own standard according to their armies.

53
"But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will occur
no wrath on the congregation of the sons of Israel So the Levites shall keep charge of the
tabernacle of the testimony."

vəhalvijim jaçanu saviv ləmiʃkan ha-edut vəlo jijɛ
But the Levites shall pitch around the tent of testimony that not there be

kɛt͡sɛf al adat bəne jisra-el vəʃaməru halvijim ɛt
wrath on the congregation of the sons of Israel and shall keep the Levites

miʃmɛrɛt miʃkan ha-ədut
the charge of the tent of testimony.

54
Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so
they did.

vaja-asu bəne jisra-el kəçol aʃɛr ͡tsiva
And did the children of Israel according to all that commanded

javɛ ɛt moʃɛ ken asu
the LORD Moses so they did.

Numbers 2 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_02.mp3

Arrangement of the Camps
1
Now the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vadaber javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon lemor
And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

16
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers'
households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.

iʃ al diglow və-otot ləvet avotam
Every man by his own standard with the banners of the house of their father

jaçanu bəne jisra-ɛl minɛgɛd saviv lə-ohɛl mo-ed jaçanu
shall pitch of the children of Israel far off around the tent of meeting shall they pitch.

3
"Now those who camp on the east side toward the sunrise shall represent the standard of the
camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of
Amminadab,

vəhaçonim kedəma mizraça dɛgɛl maçanɛ
And they shall pitch on the east side toward the sunrise of the standard of the camp

jəhuda lət͡sivotam vanasi livne jəhuda naçson bɛn
of Judah by their armies captain of the sons of Judah Nashon of the children

aminadav
of Amminadab.

4
and his army, even their numbered men, 74,600.

ut͡səva-o ufəkudehɛm arba-a vəʃivim ɛlɛf vəʃeʃ
and his host and those who were numbered four and seventy thousand and six

me-ot
hundred.

5
"Those who camp next to him shall consist of the tribe of Issachar, and the leader of the sons
of Issachar: Nethanel the son of Zuar,

vəhaçonim alav matɛ jiʃaʃçar vənasi livne
And those who do pitch next to him from the tribe of Issachar captain of the sons

jiʃaʃkar nətanel bɛn ͡tsu-ar
of Issachar Nethaneel of the children of Zuar.

17
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
and his army, even their numbered men, 54,400.

ut͡səva-o ufəkudav arba-a vaçamiʃim ɛlɛf və-arba
and his host and those who were numbered four fifty thousand and four

me-ot
hundred.

7
"Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of
Helon,

mate zəvulun vənasi livne zəvulun eliav bɛn
[Then] the tribes of Zebulun captain of the sons of Zebulon Eliav of the children

çelon
of Helon.

8
and his army, even his numbered men, 57,400.

ut͡səva-o ufəkudav ʃiva vaçamiʃim ɛlɛf və-arba
and his host and those who were numbered seven and fifty thousand and four

me-ot
hundred :

9
"The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall
set out first.

kal hapəkudim ləmaçane jəhuda mə-at ɛlɛf uʃɛmonim ɛlɛf
All who were numbered in the camp of Judah [were] a hundred thousand

uʃəmonim ɛlɛf vəʃeʃɛt alafim və-arba me-ot lət͡sivotam
and eighty thousand and six thousand ad four hundred by their armies

riʃona jisa-u
These shall first set forth.

18
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"On the south side shall stand the standard of the camp of Reuben by their armies, and the
leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,

dɛgɛl maçanɛ rə-uven temana lət͡sivotam vənasi
the standard of the camp of Reuben On the south side by their armies and the captain

livne rə-uven elit͡sur bɛn ʃəde-ur
of the sons of Reuben Elizur the son of Shedeur.

11
and his army, even their numbered men, 46,500.

ut͡səva-o ufəkudav ʃiʃa və-arba-im ɛlɛf vaçameʃ me-ot
and his host and those who were numbered and forty thousand and five hundred.

12
"Those who camp next to him shall stand the tribe of Simeon, and the leader of the sons of
Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai,

vəhaçonim alav mate ʃimon vənasi livne
And those who pitch by him from the tribe of Simeon and the captain of the sons

ʃimon ʃəlumi-el bɛn ͡tsuri ʃadaj
of Simeon Shelumiel the son of Zurishaddai.

13
and his army, even their numbered men, 59,300.

ut͡səva-o ufəkudehɛm tiʃa vaçamiʃim ɛlɛf uʃəloʃ me-ot
and his host and those who were numbered nine and fifty thousand and three hundred.

14
"Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel,

vəmatɛ gad vənasi livne gad ɛljasaf bɛn rə-u-el
Then the tribes of Gad and the captain of the sons of Gad Eliasaph the son of Reuel.

15
and his army, even their numbered men, 45,650.

ut͡səva-o ufəkudehɛm çamiʃa və-arba-im ɛlɛf vəʃeʃ
and his host and those who were numbered five and forty thousand and six

me-ot vaçamiʃim
handerd and fifty.

19
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they
shall set out second.

kal hapəkudim ləmaçanɛ rə-uven mə-at ɛlɛf və-eçad
All that were numbered in the camp of Reuben [were] a hundred thousand and one

vaçamiʃim ɛlɛf və-arba me-ot vaçamiʃim lət͡sivotam uənijim
and fifty thousand and four hundred and fifty by their armies and second

jisa-u
they shall set forth.

17
"Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the
camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards.

vənasa ohɛl mo-ed naçnɛ halvijim bətoç
Then shall set forward the tent of meeting with the camp of the Levites in the midst

hamaçanot ka-aʃɛr jaçanu ken jisa-u iʃ
of the camp as they encamp so shall they set forward every man

al jado lədiglehɛm
in his place by their standards.

18
"On the west side shall stand the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the
leader of the sons of Ephraim shall stand Elishama the son of Ammihud,

dɛgɛl maçanɛ ɛfrajim lət͡sivotam jama vənasi
the standard of the camp of Ephraim by their armies On the west side and the captain

livne ɛfrajim eliʃama bɛn amihud
of the sons of Ephraim Elishama the sonof Ammihud.

19
and his army, even their numbered men, 40,500.

ut͡səva-o ufəkudehɛm arba-im ɛlɛf vaçameʃ me-ot
and his host and those who were numbered forty thousand and five hundred.

20
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
"Next to him shall stand the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh:
Gamaliel the son of Pedahzur,

və-alav mate mənaʃɛ vənasi livne mənaʃɛ l
And by him from the tribe of Manasseh and the captain of the sons of Manasseh

gamli-el bɛn pədat͡sur
Gamaliel the son of Pedazur.

21
and his army, even their numbered men, 32,200.

ut͡səva-o ufəkudehɛm ʃənajim uʃəloʃim ɛlɛf umatajim
and his host and those who were numbered two thirty thousand and two hundred.

22
"Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son
of Gideoni,

umatɛ binjamin vənasi livne vinjamin avidan bɛn
Then the tribes of Benjamin and the captain of the sons of Benjamin Abidan

bɛn gidoni
the son of Gideoni.

23
and his army, even their numbered men, 35,400.

ut͡səva-o ufəkudehɛm çamiʃa uʃəloʃim ʃɛlɛf
and his host and those who were numbered five and thirty thousand

və-arba me-ot
and four hundred.

24
"The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they
shall set out third.

kal hapəkudim ləmaçane ɛfrajim mə-at ɛlɛf
All that were numbered of the camp of Ephaim [were] a hundred thousand

uʃəmonat alafim ume-a lət͡sivotam uʃəliʃim jisa-u
and eight thousand and a hundred by their armies and third they shall go forward.

21
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
"On the north side shall stand the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader
of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai,

dɛgɛl maçanɛ dan ͡tsafona lət͡siv-otam vəmasi livne
The standard of the camp of Dan on the north side by their armies and the captain

livne dan açi-ɛzɛr bɛn amiʃadaj
of the sons of Dan Ahiezer the son of Ammishadaj.

26
and his army, even their numbered men, 62,700.

ut͡səva-o ufəkudehɛm ʃənajim vəʃiʃim ɛlɛf uʃəva
and his host and those who were numbered two and sixty thousand and seven

me-ot
hundred.

27
"Those who camp next to him shall stand the tribe of Asher, and the leader of the sons of
Asher: Pagiel the son of Ochran,

vəhaçonim alav mate aʃɛr vənasi livne
And those who encamp by him from the tribe of Asher and the captain of the sons

aʃɛr pagi-el bɛn açəran
of Asher Pagiel the son of Ochran.

28
and his army, even their numbered men, 41,500.

ut͡səva-o ufəkudehɛm ɛçad və-arba-im ɛlɛf vaçameʃ me-ot
and his host and those who were numbered one and forty thousand and five hundred.

29
"Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of
Enan,

umate naftali vənaʃi livne naftali açira
Then the tribes of Naphtali and the captain of the sons of Naphtali Ahira

bɛn enan
the son of Enan.

22
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
and his army, even their numbered men, 53,400.

ut͡səva-o ufəkudem ʃəloʃa vaçamiʃim ɛlɛf və-arba me-ot
and his host and those who were numbered three and fifty thousand and four hundred.

31
"The total of the numbered men of the camp of Dan added up to 157,600. They shall set out
last by their standards."

kal hapəkudim ləmaçanɛ dan mə-at dan mə-at
All they who were numbered they who were numbered of Dan [were] a hundred

ɛlɛf vəʃiva vaçamiʃim ɛlɛf vəʃeʃ me-ot
thousand and seven and fifty thousand and six thousand hundred

la-açarona jisu lədiglehɛm
hindmost They shall go by their standards.

32
These represent the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households; the total
of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.

elɛ pəkude vəne jisra-el ləvet avotam
These [are] those who were numbered by the house of their fathers

kal pəkude hamaçanot lət͡sivotam ʃeʃ me-ot
all those who were numbered of the camps by their armies [were] six hundred

ɛlɛf uʃəloʃɛt alafim vaçameʃ me-ot vaçamiʃim
thousands and three thousand and five hundred and fifty.

33
The Levites, however, had not become numbered among the sons of Israel, just as the LORD
had commanded Moses.

vəhalvijim lo hatəpakdu bətoç bəne jisra-el ka-aʃɛr ͡tsiva
But the Levites not were numbered among the children of Israel as commanded

javɛ ɛt moʃɛ
The LORD Moses.

23
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
Thus the sons of Israel did; according to all that the LORD commanded Moses, so they
camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his
father's household.

vaja-asu bəne jisra-el kəçol aʃɛr ͡tsiva
And did the children of Israel according to all that commanded

javɛ ɛt moʃɛ ken çanu lədiglehɛm vəçen
the LORD Moses so they pitched by their standards and

nasa-u iʃ ləmiʃpəçotav al bet
they set forward every one by his family according to the house

avotav
of their fathers.

Numbers 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_03.mp3

Levites to Become Priesthood
1
Now these constitute the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the
LORD spoke with Moses on Mount Sinai.

və-elɛ toldot aharon umoʃɛ bəjom dibɛr javɛ ɛt moʃɛ
and These [are] the generations of Aaron and Moses at the time [that] spoke the LORD

ɛt moʃɛ bəhar sinaj
with Moses on Mount Sinai:

2
These then constitute the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu,
Eleazar and Ithamar.

və-elɛ ʃəmot bəne aharon habəçor nadab va-abiju
And these [are] the names of the sons of Aaron the firstborn Nadab and Abihu

ɛlazar vəitamar
Eleazar and Ithamar.

24
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
These consist of the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to
serve as priests.

elɛ ʃəmot bəne aharon hakohanim haməʃuçim aʃɛr
These[are] the names of the sons of Aaron the priests that were anointed whom

mile jadam ləçahen
he filled with strength to serve.

4
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD
in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as
priests in the lifetime of their father Aaron.

vajamat nadav va-avihu lifne javɛ bəhakrivam eʃ zara
And died Nadab and Abihu before the LORD when they offered fire strange

lifne javɛ bəmidbar sinaj uvanim lo haju lahɛm
before the LORD in the wilderness of Sinai and children not they had to them.

vajçahen ɛlazar və-tamar al pəne aharon avihɛm
and ministered as priests Eleazar and Ithamar in the sight of Aaron their father.

5
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.

hakrev ɛt mate levi vəha-amadta oto lifne aharon hakohen
Bring the tribe Levite and present them before Aaron the priest

vəʃerətu oto
that him.

25
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of
meeting, to do the service of the tabernacle.

vəʃaməru ɛt miʃmarto və-et miʃmɛrɛt kal ha-eda
And they shall keep his charge and the charge over all congregation

lifne ohɛl mo-ed la-avod ɛt avodat hamiʃkan
before the tent of meeting to do the service of the tent.

8
"They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the
sons of Israel, to do the service of the tabernacle.

vəʃaməru ɛt kal kəle ohɛl mo-ed və-ɛt miʃmɛrɛt
And they shall keep all the instruments of the tent of meeting and the charge

bəne jisra-el la-avod ɛt avodat hamiʃkan
of the sons of Israel to do the service of the tent .

9
"You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; he receives them wholly from
among the sons of Israel.

vənatata ɛt halvijim lə-aharon uləvanav nətunim nətunim hema
And you shall give the Levites to Aaron and to his sons wholly given they[are]

lo me-et bəne jisra-el
to him out of the sons of Israel.

10
"So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman
who comes near shall receive the death penalty."

və-ɛt aharon və-ɛt banav tikod vəʃaməru ɛt
and Aaron and his sons you shall appoint and they shall wait on

kəhunatam vəhazar hakarev jumat
their priesthood and the stranger approaching shall be put to death.

11
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
and spoke The LORD unto Moses saying,

26
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every
firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall belong
to Me.

va-ani hine lakaçti ɛt halvijim mitoç bəne jisra-el
And I behold have taken the Levites from among the children of Israel

taçat kal bəçor pɛtɛr rɛçɛm mibəne jisra-el
instead of every the firstborn that opens the womb among the children of Israel

vəhaju li halvijim
and shall be to me therefore the Levites.

13
"For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of
Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall
belong to Me; I proclaim myself as the LORD."

ki li kal bəçor bəjom hakoti çal bəçor
Because to me [are] all the firstborn on the day that I struck all the firstborn

bə-ɛrɛt͡s mit͡srajim hikdaʃti li çal bəçor bəjusra-el
in the land of Egypt I hallowed to myself all the firstborn in Israel

me-adam ad bəhema li jiju ani javɛ
from man and to beast to me shall they be I [am] the LORD.

14
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ bəmidbar sinaj lemor
And spoke the LORD unto Moses in the wilderness of Sinai saying,

15
"Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a
month old and upward you shall number."

pəkod ɛt bəne levi ləvet avotam ləmiʃpəçotam kal
Number the children of Levi after the house of their fathers by their families every

zaçar mibɛn çodɛʃ vamala tifkədem
male old from a month and upward shall you number.

27
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had received the
command.

vajifkod otam moʃɛ al pi javɛ ka-aʃɛr
and numbered them Moses according to the word of the LORD as

͡tsuva
he was commanded.

17
These then constitute the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

vajiju elɛ vəne levi biʃmotam gerəʃon ukəhat umərari
And were these the sons Levite by their names Gershon and Kohath and Merari.

18
These consist of the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;

və-elɛ ʃəmot bəne gerəʃon ləmiʃpəçotam livni
And [these] are the names of the sons of Gershon by their families Libni

vəʃimi
and Shimei.

19
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;

uvəne kəhat ləmiʃpəçotam amram vəjit͡shar çɛvron vəuzi-el
and the sons of Kohath by their families Amram and Izehar Hebron and Uzziel.

20
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These constsute the families of
the Levites according to their fathers' households.

uvəne mərari ləmiʃpəçotam maçli umuʃi elɛ hem
and the sons of Meran by their families Mahli and Mushi these same

miʃpəçot halevi ləvet avotam
[are] the families of the Levites according to the house of their fathers.

28
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
Of Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these
constituted the families of the Gershonites.

ləgerəʃon miʃpaçat halivni umiʃpaçat haʃimi elɛ hem
Of Gershon [was] the family of the Libnites and the family of the Shimites

elɛ hem miʃpəçot hagerəʃunri
these same [are] the families of the Gershonites.

22
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even
their numbered men added up to 7,500.

pəkudehɛm bəmispar kal zaçar mibɛn
Those who were numbered according to the number of all the males old

çodɛʃ vama-əla pəkudehɛm ʃivat alafim vaçameʃ
from a month and upward [even] those who were numbered [were] of them seven

alafim vaçameʃ me-ot
thousand and five hundred.

23
The families of the Gershonites received instructions to camp behind the tabernacle
westward,

miʃpəçot hagerəuni açare hamiʃkan jaçanu jama
The families of the Gershonites behind the tent shall pitch westward.

24
and the leader of the fathers' households of the Gershonites came Eliasaph the son of Lael.

unəsi vet av lagerəʃuni ɛljasaf
and the chief of the house of the father of the Gershonites [was] Eliasaph

bɛn la-el
the son of Lael.

29
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Duties of the Priests
25
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the
tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,

umiʃmɛrɛt bəne gerəʃon bə-ohɛl mo-ed hamiʃkan
and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tent

vaha-ohɛl miçsehu umasaç pɛtaç ohɛl mo-ed
and the tent the covering and the curtain for the door of the tent of meeting.

26
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which wraps
around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning
them.

vəkale hɛçat͡ser və-ɛt masaç pɛtaç hɛçat͡ser aʃɛr
And the curtains of the court and the curtain for the door of the court that

al hamiʃkan və-al hamizbe-aç saviv və-et metarav
[is] by the tent and by the altar around and the cords

ləçol avodato
according to all the service.

27
Of Kohath came the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family
of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these we identify as the families of the
Kohathites.

vəlikhat miʃpaçat ha-amrami umiʃpaçat hajit͡shari
And of Kohath [was] the family of the Amramites and the family of the Izeharites

umiʃpaçat haçecroni umiʃpaçat ha-azieli ɛlɛ hɛm
and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites these same

miʃpəçot hakəhati
[are] the families of the Kohathites.

30
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
In the numbering of every male from a month old and upward, there numbered 8,600,
performing the duties of the sanctuary.

bəmispar kal zaçar mibɛn çodɛʃ vama--əla ʃəmonat
In the numbering all the males old from a month and upward [were] eight

alafim vəʃeʃ me-ot ʃoməre miʃmɛrɛt hakodɛʃ
thousand and six hundred keeping the charge of the sanctuary

29
The families of the sons of Kohath received instructions to camp on the southward side of
the tabernacle,

miʃpəçot bəne kəhat jaçanu al jɛrɛç hamiʃkan temana
The families of the sons of the sons shall pitch on the side of the tent southward.

30
and the leader of the fathers' households of the Kohathite families they designated Elizaphan
the son of Uzziel.

unəsi vet av ləmiʃpəçot hakəhati
and the chief of the house of the father of the families of the Kohathites

lit͡safan bɛn uzi-el
[was] Elizaphan the son of Uzziel.

31
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the
sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

umiʃmartam ha-aron vəhaʃulçan vəhamənora vəçamizəbəçot
and their charge [was] the ark and the table and the lampstand and the altars

uçəle hakodɛʃ aʃɛr jəʃarətu bahɛm
and the vessels of the sanctuary with which they minister in

vəhamasaç vəçol avodato
and the curtain and all the service.

31
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
and Eleazar the son of Aaron the priest became designated as the chief of the leaders of Levi,
and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.

unəsi nəsi-e halevi ɛlazar bɛn aharon hakohɛn
the chief leader of the Levites [was] Eleazar the son of Aaron the priest

pəkudat ʃoməre miʃmɛrɛt hakodɛʃ
with oversight of those who keep the charge of the sanctuary.

33
Of Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these became
designated the families of Merari.

limrari miʃpaçat hamaçli umiʃpaçat hamuʃi elɛ
Of Merari [was] the family of the Mahlites and the family of Mushites these

hem miʃpəçot mərari
same [are] the families of Merari.

34
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward,
numbered 6,200.

ufəkudehɛm bəmispar kal zaçar mibɛn
and those who were numbered according to the number of all the males old

çodɛʃ vama-əla ʃeʃɛt alafim umatajim
from a month and upward [were] six thousand and two hundred.

35
The leader of the fathers' households of the families of Merari consisted of Zuriel the son of
Abihail. They received instructions to camp on the northward side of the tabernacle.

unəsi vet av ləmiʃpəçot mərari ͡tst͡suri-el
and the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel

bɛn avihajil al jɛrɛç hamiʃkan jaçanu safona
the son of Abhail on the side of the tent they shall pitch northward.

32
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its
bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,

ufəkudat miʃmɛrɛt bəne mərari karʃe hamiʃkan
And the custody charge of the sons of Merari [were] the boards of the tent

uvərihav və-amudav va-adanav vəçal kelav vəçol avodato
and the bars and the pillars and the sockets and all the vessels that all serves:

37
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.

və-amude hɛçat͡ser saviv və-adnehɛm vitedotam umetərehɛm
And the pillars of the court around their sockets their pins and their cords.

38
Now those who received instructions to camp before the tabernacle eastward, before the tent
of meeting toward the sunrise, consist of Moses and Aaron and his sons, performing the
duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming
near would receive the death penalty.

vəhaçonim lifne hamiʃkan kedəma lifne
But those who encamp before the tent toward the east [even] before

ohɛl mo-ed mizraça moʃɛ və-aharon uvanav ʃomərim
the tent of meeting toward the sunrise [were] Moses and Aaron and his sons

ʃomərim miʃmɛrɛt hamikdaʃ ləmiʃmɛrɛt bəne jisra-el
keeping the charge of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel

vəhazar hakarɛv jumat
and the stranger approaching shall be put to death.

39
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of
the LORD by their families, every male from a month old and upward, added up to
22,000.

kal pəkude halvijim aʃɛr pakad moʃɛ və-aharon al
All that were numbered whom numbered Moses and Aaron at

pi javɛ ləmiʃpçotam kal zakar mibɛn çodɛʃ
the commanded of the LORD by their families old the males old

çodɛʃ vamala ʃənajim və-ɛʃrim alɛf
from a month and upward [were] two and twenty thousand.

33
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Firstborn Redeemed
40
Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a
month old and upward, and make a list of their names.

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ pəkod kal bəçor zaçar
And said the LORD unto Moses Number all the firstborn of the males

livne jisrael mibɛn çodɛʃ vama-əla vaʃa ɛt mispar
of the sons of Israel old from a month and upward and take the number

ʃəmotam
of their names.

41
"You shall take the Levites for Me, I proclaim Myself as the LORD, instead of all the
firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn
among the cattle of the sons of Israel."

vəlakaçta ɛt halvjim li ani javɛ taçat kal bəçor
And you shall take the Levites for me I [am] instead of all the firstborn

bivne jisra-el və-ɛt bɛhemat halvijim taçat kal
among the sons of Israel and the livestock of the Levites instead of all

bəçor bəvɛhemat bəne jisra-ɛl
the firstborn among the livestock of the sons of Israel.

42
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had
commanded him;

vajikkod moʃɛ ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ oto ɛt kal bəçor
And numbered Moses as commanded as the LORD him all the firstborn

bivne jisra-el
among the sons of Israel .

34
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their
numbered men added up to 22,273.

vajhi kal bəçor zaçar bəmispar ʃemot mibɛn çodɛʃ
were all the firstborn males by the number of names old from a month

vamata likkudehɛm ʃənajim və-ɛsrim ɛlɛf ʃəloʃa
and upward for their numbered [were] two and twenty thousand sixty three

vəʃivim umatajim
and ten and two hundred.

44
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses, saying:

45
"Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the
Levites. And the Levites shall belong to Me; I proclaim Myself as the LORD.

kaç ɛt halvijim taçat kal bəçor bivne jisra-ɛl və-ɛt
Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and

bɛhamat halvijim taçat bəhɛmtam vəhaju li
the livestock of the Levites instead of their livestock and shall be for me

halvijim ani javɛ
the Levites I [am] the LORD.

46
"For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who exceeded beyond the
Levites,

və-et pəduje haʃəloʃa vəhaʃivim vəhamatajim
and for those who are to be redeemed three and seventy and of the two hundred

ha-odəfim al halvijim mibəçor bəne jisra-el
that remain on the Levites of the firstborn of the sons of Israel:

35
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
47
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the
sanctuary ( the shekel equals twenty gerahs),

vəlaçaçta çameʃɛt çameʃɛt ʃəkalim lagulgolɛt bəʃɛkɛl
and you shall even take five apiece shekels per head the shekel

hakodɛʃ tikaç ɛsrim gera haʃakɛl
of the sanctuary shall you take twenty gerahs per shekel.

48
and give the money, the ransom of those who have become excess among them, to Aaron
and to his sons."

vənatata hakɛsɛf lə-aharon uləvanav pəduje
And you shall give the money to Aaron and to his sons as the redemption price

ha-odəfim bahɛm
for the excess in them.

49
So Moses took the ransom money from those who have become excess, beyond those
ransomed by the Levites;

vajikaç moʃɛ et kɛsɛf hapidjom me-et ha-odəfim al
And took Moses the money redemption from those who were over above

pəduje halvijim
those who were redeemed by the Levites.

50
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the
sanctuary, 1,365.

me-ɛt bəçor bəne jisra-el lakaç ɛt hakasɛf çamiʃa
from the firstborn of the sons of Israel he took the money five

vəʃiʃim uʃəloʃ me-ot va-ɛlɛf bəʃəkɛl hakodɛʃ
and sixty and three hundred and a thousand in terms of the shekel of the sanctuary.

36
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
51
Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD,
just as the LORD had commanded Moses.

vajiten moʃɛ ɛt kɛsɛf hapədujim lə-aharon
And gave Moses the money to be redeemed to Aaron

uləvanav al pi javɛ ka-aʃɛr
and to his sons according to the word of the LORD as

͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
commanded as the LORD Moses.

Numbers 4 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_04.mp3

Duties of the Kohathites
1
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon lemor
And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

2
"Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families,
by their fathers' households,

naso ɛt roʃ bəne kəhat mitoç bəne levi
Take the sum of the descendants of Kohath from among the sons Levite

ləmiʃpəçotam ləvet avotam
by their families by the house of their fathers.

3
from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work
in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana vamala və-ad bɛn çamiʃim ʃana kal
old From thirty years and upward and even until old fifty years all

ba lat͡sava la-asot məlaça bə-ohɛl mo-ed
that enter into the host to do the work in the tent of meeting.

37
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"This constitutes the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the
most holy things.

zot avodat bəne kəhat bə-ohɛl mo-ed
This [is] the service of the descendants of Kohath in the tent of meeting

kodɛʃ hakodaʃim
the most holy things.

5
"When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of
the screen and cover the ark of the testimony with it;

uva aharon uvanav binso-a hamaçanɛ
and shall come Aaron and his sons when sets forward the camp

vəhoridu et paroçɛt hamasa vəçisu va et
and they shall take down the veil the covering and cover in

aron ha-edut
the ark of testimony.

6
and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure
blue, and shall insert its poles.

vənatenu alav kasu-i or taçaʃ ufarəsu vɛgɛd
And shall put thereon the covering skins of goats and shall spread a cloth

kə-lil təçelɛt milma-əla vəʃamu badav
of pure of blue over it and shall put in the poles.

7
"Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it
the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and
the continual bread shall remain on it.

və-al ʃulçan çhapanim jifrəsu bɛgɛd təçelɛt vənatənu alav ɛt
And on the table of show bread they shall spread a cloth of blue and put thereon

hakə-arot və-ɛt hakapot və-ɛt hɛamənakijot və-et kəsot hanasɛç
the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover

vəlɛçɛm hatamid alav jijɛ
and bread the continual thereon shall be.

38
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering
of porpoise skin, and they shall insert its poles.

ufarəsu alehɛm bɛgɛd tola-at ʃani vəçisu oto
and they shall spread on them a cloth of yarns scarlet and cover the same

bəmiçse or taçaʃ vəsamu ɛt badav
with a covering of skins of goats and shall put in the poles.

9
"Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps
and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;

vəlakəçu bɛgɛd təçelɛt vəçisu ɛt mənorat hama-or
And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand of the light

və-ɛt nerotɛha və-ɛt malkaçɛha və-ɛt maçtotɛha və-et maçtotɛha
and its lamps and its tongs and its tongs and its censers

və-et kal kəle ʃamna aʃɛr jəʃarətu la
and all the vessels oil with which they minister to it.

10
and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the
carrying bars.

vənatənu ota vəɛt kal kelɛha ɛl miçse or
And they shall put out it and all the vessels inside a covering of skins

taçaʃ vənatənu al hamot
of goats and shall put [it] on bars:

11
"Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise
skin, and shall insert its poles;

və-al mizbaç hazahav jifrəsu bɛgɛd təçelɛt vəçisu oto
And on the altar golden they shall spread a cloth of blue and cover it

bəmiçse or taçaʃ vəsamu ɛt badav
with a covering of skins of goats and shall put in the poles.

39
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put
them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the
carrying bars.

vəlakəçu ɛt kal kəle haʃaret aʃɛr jəʃarətu
And they shall take all the instruments of ministry with which they minister

vam bakodɛʃ vənatənu ɛl bɛgɛd təçelɛt vəçisu otam
in the sanctuary and put in [them] a cloth of blue and cover them

bəmiçse or taçaʃ vənatənu al hamot
with a covering of skins of goats and shall put [them] on a bar:

13
"Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.

vədiʃənu ɛt hamizbeaç ufarəsu alav
And they shall take away the ashes from the altar and spread thereon

bɛgɛd argaman
a cloth purple.

14
"They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the
firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall
spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.

vənatənu alav ɛt kal kelav aʃɛr jəʃarətu alav
And they shall put on it all the vessels with which they minister about

bahɛm hamaçtot ɛt hamizlagot və-ɛt haja-im və-ɛt hamizrakot
in the censers the forks and the shovels and the basins

kol kəle hamizbe-aç ufarəsu alav kəsu-i
all the vessels of the altar and they shall spread on it a covering

or taçaʃ vəʃamu badav
of skins of goats and put in the poles.

40
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of
the sanctuary, when they set the camp out, after that the sons of Kohath shall come to
carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These constitute the
things in the tent of meeting which the sons of Kohath can carry.

vəçila aharon uvanav ləçasot ɛt hakodɛʃ və-ɛt kal
when have finished Aaron and its sons covering the sanctuary and all

kəle hakodɛʃ binso-a hamaçanɛ və-açare çen javo-u
the vessels of the sanctuary is to set forward as the camp that after shall come

vəne kəhat lasɛt vəlo jigə-u ɛl hakodɛʃ
the sons of Kohath to carry but not they shall touch unto [any] holy thing

vametu elɛ masa vəne kəhat bə-ohɛl mo-ed
that lest they die These [things are] of the sons of Kohath in the tent of meeting.

16
"The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest consists of the oil for the light and
the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil—the
responsibility of all the tabernacle and of all that exists in it, with the sanctuary and its
furnishings."

ufəkudat ɛlazar bɛn aharon hakohen ʃɛmɛn hama-or
and to the office of Eleazar the son of Aaron the priest the oil for the light

ukətorɛt hasamim uminçat hatamid vəʃɛmɛn
and the incense sweet and the grain offering daily and oil

hamiʃça pəkudat kal hamiʃkan vəçal aʃɛr bo
the anointing the oversight of all the tent of all [is] in it

bəkodɛʃ uvəçelav
in the sanctuary and in the vessels.

17
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon lemor
and spoke The LORD unto Moses and unto Aaron saying :

41
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Do not let the tribe of the families of the Kohathites become cut off from among the
Levites.

al taçritu ɛt ʃevɛt miʃpəçot hakəhati mitoç
not let be cut the tribes of the families of the Kohathites from among

halvijim
Levites.

19
"But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy
objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his
load;

vəzot asu lahɛm vəçaju vəlo jamutu bəgiʃtam ɛt
But thus do to them that they may live and not die when they approach

kodɛʃ hakodaʃim aharon uvanav javo-u vəʃamu otam
to the most holy things Aaron and his sons shall go in and appoint them

iʃ iʃ al avodato və-ɛl masa-o
every one to his service and unto his burden.

20
but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."

vəlo javo-u lirot kəvala ɛt hakodɛʃ
But not shall they go in in to see when are covered the holy things

vametu
lest they die.

Duties of the Gershonites
21
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

42
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;

naso ɛt roʃ bəne gərəʃon gam hem ləvet
Take the sum of the sons of Gershon also these throughout the houses

avotam ləmiʃpəçotam
of their fathers by their families.

23
from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to
perform the service to do the work in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana vamala ad bɛn çamiʃim ʃana tifkod
old From thirty years and upward until old fifty years shall you number

otam kal haba lit͡svo ͡tsava la-avod avoda
them all who enter in to perform the service to do the work.

24
"This constitutes the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:

zot avodat miʃpəçot hagerəʃuni la-avod uləmasa
This [is] the service of the families of the Gershonites in serving for burdens.

25
they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and
the covering of porpoise skin that lies on top of it, and the screen for the doorway of the
tent of meeting,

vənasə-u ɛt jəri-ot hamiʃkan və-ɛt ohɛl mo-ed
And they shall bear the curtains of the tent and the tent of meeting

miçsehu umiçsɛ hataçaʃ aʃɛr alav milma-əla
its covering and the covering of goats skins that [is] on top

və-ɛt masaç pɛtaç ohɛl mo-ed
and the screen for the door of the tent of meeting.

43
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which
extends around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their
service; and all that they must do, they shall perform.

və-et kal-e hɛçat͡ser və-ɛt masaç pɛtaç ʃa-ar
and the curtains of the court and the curtain for the door of the gate

hɛçat͡ser aʃɛr al hamiʃkan və-al hamizbe-aç saviv və-et
of the court that [is]by the tent and by the altar around and

metərehɛm və-ɛt kal kəle avodatam və-et kal aʃɛr
their cords and all the instruments of their service and all thay

je-asɛ lahɛm və-avadu
is made to them so shall they serve.

27
"All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, they
shall perform at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a
duty all their loads.

al pi aharon avanav tijɛ kal avodat bəne
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons

hagerəʃuni ləçal masa-am uləçol avodatam
of the Gershonites in all their burdens and in all their service

ufəkadtɛm alehɛm bəmiʃmrɛt ɛt kal masa-am
and you shall appoint to them as a duty all their burdens.

28
"This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and
their duties shall emanate from the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

zot avodat miʃpəçot bəne hagerəʃuni bə-ohɛl mo-ed
This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting

umiʃmartam bəjad itamar bɛn aharon hakohen
and their charge under the hand of Ithamar the son of Aharon the priest .

44
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Duties of the Merarites
29
"As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers'
households;

bəne mərari ləmiʃpaçotam ləvet avotam
As for the sons of Meran after their families by the house of their fathers

tifkod otam
you shall number them.

30
from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who
enters the service to do the work of the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana vamala və-ad bɛn hamiʃim ʃana
old From thirty years and upward and even to old even to fifty years

tifkədem kal haba lat͡sava la-avod ɛt
shall you number them Everyone who enters into the service to do

avodat ohɛl mo-ed
the work of the tent of meeting.

31
"Now this constitutes the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the
boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,

vəzot miʃmɛrɛt masa-am ləçal avotam bə-ohɛl mo-ed
And this [is] the charge of their loads for all their service in the tent of meeting

karʃe hamiʃkan uvərihav və-amudav va-adanav
the boards of the tent and the bars and the pillars and sockets.
32
and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their
equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he
must carry.

və-amude hɛçaçʃɛr saviv və-adnehɛm vitedotam umetɚrehɛm
and the pillars of the court around and their sockets their pins and their cords

ləçal kəlehɛm uləçol avodatam uvəʃemot
with all their instruments and with all their service and by name

tifkədu ɛt kale miʃmɛrɛt masa-am
you shall reckon the instruments of the charge of their burden.

45
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"This constitutes the service of the families of the sons of Merari, according to all their
service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."

zot avodat miʃpəhot bəne mərari ləçal
This [is] the service of the families of the sons of Merari according to all

avodatam bəohɛl mo-ed bəjad itamar bɛn aharon
their service in the tent of meeting under the direction of Ithamar the son

aharon hakohen
of Aaron the priest.

34
So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the
Kohathites by their families and by their fathers' households,

vajifkod moʃɛ və-aharon unəsi-e ha-eda ɛt bəne
And numbered Moses and Aaron and the chiefs of the con the sons

hakəhati ləmiʃpəçotam uləvet avotam
of the Kohathites by their families and after the house of their fathers.

35
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloim ʃana vamala və-ad bɛn çamiʃim ʃana kal
old From thirty years and upward and even to old fifty years everyone

haba lat͡sava lavoda bə-ohɛl mo-ed
who enters into the service for work in the tent of meeting.

36
Their numbered men by their families added up to 2,750.

vajiju fəkudehɛm ləmiʃpəçotam alpajim ʃəva me-ot
And were those who were numbered of them by their families [were] two thousand

ʃəva me-ot vaçamiʃim
seven hundred and fifty.

46
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
These constitute the numbered men of the Kohathite families, everyone who served in the
tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of
the LORD through Moses.

elɛ fəkude miʃpəçot hakahati kal
These [were] they who were numbered of the families of the Kohathites all

ha-ovɛd bə-ohɛl mo-ed aʃɛr pakad moʃɛ
that might do service in the tent of meeting that did number Moses

və-aharon al pi javɛ bəjad moʃɛ
and Aaron according to the command of the LORD by the hand of Moses.

38
The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,

ufəkude bəne gerəʃon ləmiʃpəçotam uləvet
and those who were numbered of the sons of Gershon by their families

uləvet avotam
and by the house of their fathers.

39
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana vamala və-ad bɛn hamiʃim ʃana kal
old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone

haba lat͡sava la-avoda bə-ohɛl mo-ed
who enters into the service for work in the tent of meeting:

40
Their numbered men by their families, by their fathers' households, added up to 2,630.

vajiju pəkudehɛm ləmiʃpəçotam ləvet
and were those who were numbered throughout their families by the house

avotam alpajim vəʃe me-ot uʃəloʃim
of their fathers two thousand and six hundred and thirty.

47
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
These constitute the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who
served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the
commandment of the LORD.

elɛ fəkude miʃpəçot bəne gerəʃon
These [are] they who were numbered of the families of the sons of Gershon

kal ha-oved bə-ohɛl mo-ed aʃɛr pakad
all that might do service in the tent of meeting whom did number

moʃɛ və-aharon al pi javɛ
Moses and Aaron according to the command of the LORD.

42
The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers'
households,

ufəkude miʃpəçot bəne mərari ləmiʃpəçotam
and those who were numbered of the families of the sons of Merari by their families

ləvɛt avotam
by the house of their fathers.

43
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana və-ad bɛn hamiʃim ʃana kal
old From thirty years and even to old fifty years everyone

haba lat͡sava la-avoda bə-ohɛl mo-ed
who enters into the service for work in the tent of meeting.

44
Their numbered men by their families added up to 3,200.

vajiju fəkudehɛm ləmiʃpəçotam ʃaloʃɛt atafim
and were Even those who were numbered of them after their families

ʃaloʃɛt atafim umatajim
three thousand and two hundred.

48
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
These constitute the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and
Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.

elɛ fəkude miʃpəçot bəne mərari aʃɛr
These [are] those who were numbered of the families of the sons of Merari whom

pakad moʃɛ və-aharon al pi javɛ bəjad
numbered Moses and Aaron according to the word of the LORD by the hand

moʃɛ
of Moses.

46
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel
numbered, by their families and by their fathers' households,

kal hapəkudim aʃɛr pakad moʃɛ və-aharon unəsi-e
All those who were numbered whom numbered Moses and Aaron and the chiefs

jisra-el ɛt halvijim ləmiʃpəçotam uləvet avotam
of Israel of the Levites by their families and after the house of their fathers.

47
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the
work of service and the work of carrying in the tent of meeting.

mibɛn ʃəloʃim ʃana vamala və-ad bɛn hamiʃim ʃana kal
old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone

haba la-avod avodat avoda va-avodat masa bə-ohɛl
who came to do the service of the ministry and the service of carrying in the tent

mo-ed
of meeting.

48
Their numbered men added up to 8,580.

vajiju pəkudehɛm ʃəmonat alafim vaçameʃ me-ot uʃəmonim
were those who were numbered thousand and five hundred and eighty.

49
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
49
According to the commandment of the LORD through Moses, they had become numbered,
everyone by his serving or carrying; thus these constituted his numbered men, just as the
LORD had commanded Moses.

al pi javɛ pakad otam
According to the command the LORD they were numbered

bəjad moʃɛ iʃ iʃ al avodato
by the hand of Moses one every according to his service

və-al masa-o
and according to his burden.

Numbers 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_05.mp3

On Defilement
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone
having a discharge and everyone who has become unclean because of a dead person.

sav ɛt bəne jisra-el viʃaləçu min hamaçanɛ kal
Command of Israel of Israel that they put out of the camp every

͡tsaru-a vəçal zav vəçol tame lanafɛʃ
leper that every one had a discharge and whoever is defiled by the dead.

50
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that
they will not defile their camp where I dwell in their midst."

mizaçar ad nəkeva təʃaleçu ɛl miçut͡s lamaçanɛ
Both male and female shall you put out toward outside the camp

təʃaləçum vəlo jətamə-u ɛt maçanehɛm aʃɛr ani ʃoçen
shall you put out and not shall that they defile their camps where I dwell

bətoçam
in their midst.

4
The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the LORD had spoken to
Moses, thus the sons of Israel did.

vaja-asu çen bəne jisra-el vajʃaləçu otam ɛl miçut͡s
so did the children of Israel and put them out then toward outside

lamaçan ka-aʃɛr dibɛr javɛ ɛl moʃɛ ken asu bəne jisra-el
the camp as spoke as the LORD unto Moses so did the children of Israel.

5
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Speak to the sons of Israel, 'When a man or woman commits any of the sins of mankind,
acting unfaithfully against the LORD, and that person has become guilty,

daber ɛl bəne jisra-el iʃ o iʃa ki ja-asu mikal
Speak unto the sons of Israel a man or woman when shall commit any

hatot ha-adam limol ma-al javɛ və-aʃəma
sin that men do as a trespass against the LORD and realizes guilt

hanɛfɛʃ hahiv
the person that.

51
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for
his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged.

vəhitvadu ɛt çatatam aʃɛr asu vəheʃiv ɛt
Then they shall confess their sin that they have done and shall recompense

aʃamov bəroʃo vaçamiʃito josɛf alav vənata la -aʃɛr
his trespass in full and the fifth add to it and give against whom

aʃam lo
he has trespassed to him.

8
'But if the man has no relative to whom restitution they will make for the wrong, the
restitution which they make made for the wrong must go to the LORD for the priest,
besides the ram of atonement, by which atonement they make for him.

və-im en la-iʃ go-el ləhaʃiv ha-aʃam elav
But if not [has] the man kinsman to pay restitution the trespass unto

ha-aʃam hamuʃav javɛ lakohen miləvad el
let the trespass be recompensed to the LORD for the priest beside

el hakipurim aʃɛr jaçapɛr bo alav
the ram of the atonement which an atonement shall be made in for him.

9
'Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer
to the priest, shall belong to him.

vəçal təruma ləçal kadəʃe vəne jisra-el aʃɛr
And every offering of all the holy things of the children of Israel that

jakrivu lakohen lo jijɛ
they bring for the priest to him it shall be.

10
'So every man's holy gifts shall belong to him; whatever any man gives to the priest, it
becomes his.'"

və-iʃ ɛt kodaʃav lo jiju iʃ aʃɛr
and of every man hallowed things to him shall be: any man whatever

jiten lakohen lo jijɛ
he gives to the priest to him it shall be.

52
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Adultery Test
11
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

12
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'If any man's wife goes astray and becomes
unfaithful to him,

daber ɛl bəne jisra-el və-amarta alehɛm iʃ iʃ ki
Speak unto the sons of Israel and say unto them any man If

tistɛ iʃto uma-ala vo ma-al
goes astray the wife and commits against him a trespass.

13
and a man has intercourse with her and it has become hidden from the eyes of her husband
and she remains undetected, although she has defiled herself, and no witness comes
against her and no one has caught her in the act,

vəʃaçav iʃ ota ʃikvat zɛra vənɛlam me-ene iʃa
And lie a man with her carnally sowing and it be hid from the eyes

iʃa vənistəra vəhi nitma-a və-ed
of her husband and be kept close and she be defiled and [there be] witness

en ba vəhiv lo nitpasa
not in it and she neither be taken.

14
if a spirit of jealousy comes over him and he has jealousy over his wife when she has defiled
herself, or if a spirit of jealousy comes over him and he has jealousy over his wife when
she has not defiled herself,

və-avar alav ru-aç kina vəkine ɛt iʃto
and come on him the spirit of jealousy and he be jealous of his wife

vəhiv nitma-a o avar alav ru-aç kina
and she be defiled or come on him the spirit of jealousy

vəkine ɛt iʃto vəhi lo nitma-a
and he be jealous of his wife although she not has been defiled.

53
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth
of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it
constitutes a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of
iniquity.

vəhevi ha-iʃ ɛt iʃto ɛl hakohen vəhevi ɛt
Then shall bring the man his wife unto the priest and he shall bring

karəbana alɛha asirit ha-efa kɛmaç ʃə-orim lo jit͡sok
offering for her the tenth [part] of an ephah of meal of barley not he shall pour

alav ʃɛmɛn vəlo jiten alav ləvona ki minçat
on it oil nor put thereon francincense for it is a grain offering

kana-ot hu minçat zikaron mazkɛrɛt avon
of jealousy it [is] an offering of memorial to remembrance of iniquity.

16
'Then the priest shall bring her near and have her stand before the LORD,

vəhikriv ota hakohen vəhɛ-emida lifne javɛ
and shall bring near her the priest and set her before God.

17
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the
dust that lies on the floor of the tabernacle and put it into the water.

vəlakaç hakohen majim kədoʃim biçli çarɛs umin hɛ-afar
And shall take the priest water holy in a vessel earthen and of the dust

aʃɛr jijɛ bəkarka hamiʃkan jikaç hakohen vənatan ɛl
that is in the floors of the tent shall take the priest and put into[it]

hamajim
the water.

54
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'The priest shall then have the woman stand before the LORD and let the hair of the woman's
head go loose, and place the grain offering of memorial in her hands, which constitutes
the grain offering of jealousy, and in the hand of the priest will appear the water of
bitterness that brings a curse.

vəhɛ-emid hakohen ɛt ha-iʃa lifne javɛ ufara ɛt
And shall set the priest the woman before the LORD and uncover

roʃ ha-iʃa vənatan al kapɛha ɛt minçat hazikaron
the head of the woman and put in her hands the offering of memorial

minçat kəna-ot hi uvəjad hakohen jiju me
an offering the jealousy that [is] and in his hand the priest shall have the water

hamarim hamararim
bitter that causes the curse.

19
'The priest shall have her take an oath and shall say to the woman, "If no man has lain with
you and if you have not gone astray into uncleanness, being under the authority of your
husband, stay immune to this water of bitterness that brings a curse;

vəhiʃbi-a ota hakohen və-amar ɛl ha-iʃa im lo
and shall charge by an oath her the priest and say unto the woman if not

ʃaçav iʃ otaç və-im lo satit tuma
has lain a man with you and if not have you gone aside to uncleanness

taçat iʃeç hinaki mime hamarim
[with another] instead of your husband be you free from the water bitter

hamararim ha-elɛ
that causes the curse this.

20
if you, however, have gone astray, having remained under the authority of your husband, and
if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with
you"

və-at ki satit taçat iʃeç vəçi
and you if you have gone inside [to another] instead of your husband and if

nitmet vajiten iʃ baç ɛt ʃəçavəto mibalade iʃeç
you be defiled and had some man in intercourse with you beside your husband.

55
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
(then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall
say to the woman), "the LORD make you a curse and an oath among your people by the
LORD'S making your thigh waste away and your abdomen swell;

vəhiʃbi-a hakohen ɛt ha-iʃa biʃvuat ha-ala
Then shall charge the priest the woman with the oath of cursing

va-amar hakohen la-iʃa jiten javɛ otaç lə-ala vəliʃvu-a bətoç
and shall say the priest to the woman make The LORD you a curse and an oath

bətoç amɛç bətet javɛ ɛt jəreçeç nofɛlɛt və-ɛt
among your people when does make the LORD your thigh to rot and

bitneç ͡tsava
your belly to swell.

22
and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell
and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen."

uva-u hamajim hamarərim ha-elɛ bəmeajiç lat͡sbot
and shall go the water that causes the curse this into your stomach to swell

bɛtɛn vəlanpil jareç və-aməra ha-iʃa amen amen
[your] belly and to rot [your] thigh And shall say the woman Amen amen.

23
'The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water
of bitterness.

vəçatav ɛt ha-alot ha-elɛ hakohen basefɛr umaça ɛl
and shall write the curses these the priest on a scroll and he shall blot out

ɛl me hamarim
with them into the water bitter.

24
'Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the
water which brings a curse will go into her and cause bitterness.

vəhiʃka ɛt ha-iʃa ɛt me hamarim hamararim
and to drink he shall cause the woman the water bitter that causes the curse

uva-u va hamajim hamararim ləmarim
and shall enter into her the water that causes the curse unto bitterness.

56
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
'The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, and he shall
wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar;

vəlakaç hakohen mijad ha-iʃa et minçat hakəna-ot
Then shall take the priest the hand of the woman offering the jealousy

vahenif ɛt haminça lifne javɛ vəhikriv ota ɛl hamizbe-aç
and shall wave the offering before the LORD and offer it on the altar.

26
and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it
up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.

vəkamas hakohen min haninça ɛt azkarata
And shall take a handful the priest of the offering [even] the memorial

vəhiktir hamizbeça və-açar jaʃkɛ ɛt ha-iʃa ɛt
and burn [it] on the altar and afterward to drink he shall cause the woman

vəhiʃka
the water.

27
'When he has made her drink the water, then it shall come about, if she has defiled herself
and has proved unfaithful to her husband, that the water which brings a curse will go into
her and cause bitterness, and her abdomen will swell and her thigh will waste away, and
the woman will become a curse among her people.

vəhiʃka ɛt hamajim vəhajəta im
when he has made her to drink the water then it shall come to pass if

nitmə-a vatimol ma-al bəiʃa uva-u
she be defiled and has done trespass to her husband and shall enter

ba hamajim hamararim ləmarim vət͡savəta
into her that the water that causes the curse unto bitterness and shall swell

vitna vənafəla jəreça vəhajəta ha-iʃa lə-ala bəkɛrɛv
her belly and shall rot her thigh and shall be the woman a curse among her

ama
people.

57
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
'But if the woman has not defiled herself and proves clean, she will then become free and
conceive children.

və-im lo nitmə-a ha-iʃa utəhora hi vənikəta
And if not is defiled the woman but be clean she [is] then she shall be free

vənizrə-a zara
and shall conceive offspring.

29
'This constitutes the law of jealousy: when a wife, being under the authority of her husband,
goes astray and defiles herself,

zot torat hakəna-ot aʃɛr tistɛ iʃa taçat
This [is] the law of jealousies when goes aside a wife [to another] instead of

iʃa vənit-ma-a
her husband and is defiled.

30
or when a spirit of jealousy comes over a man and he has become jealous of his wife, he
shall then make the woman stand before the LORD, and the priest shall apply all this law
to her.

o iʃ aʃɛr ta-avor alav ru-aç kina vəkine ɛt
or a man when comes on him the spirit of jealousy and he is jealous

iʃto vəhɛ-emid ɛt ha-iʃa lifne javɛ və-asa
over his wife and shall set the woman before the LORD and shall execute

la hakohen et kal hatora hazot
to her the priest all the law this.

31
'Moreover, the man will have freedom from guilt, but that woman shall bear her guilt.'"

vənika ha-iʃ me-avon vəha-iʃa hahiv
Then shall be guiltless the man from guilt and woman this

tisa ɛt avona
shall bear her iniquity.

58
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_06.mp3

Law of the Nazirites
1
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow,
the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD,

daber ɛl bəne jisra-el və-amarta alehɛm iʃ o iʃa
Speak unto the sons of Israel and say unto them either man or woman

ki jafli lindor nɛdɛr nazir ləhazir
When shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite to dedicate themselves

javɛ
to the LORD.

3
he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from
wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.

mijajin vəʃeçar jazir çomɛt͡s jajin vəçomɛt͡s
from wine and strong drink He shall separate vinegar of wine or vinegar

ʃeçar lo jiʃtɛ vəçal miʃrat anavim lo
of strong drink not he shall drink or any liquor of grapes neither

jiʃtɛ va-anavim laçim viveʃim lo joçel
shall he drink grapes moist or dried nor eat:
4
'All the days of his separation he shall not eat anything that becomes produced by the grape
vine, from the seeds even to the skin.

kol jəme nizro mikol aʃɛr je-asɛ migɛfɛn hajajin
All the days of his separation All that is made of the tree of the vine

mehart͡sanim və-ad zag lo joçel
from [the] seeds and even to the husk nothing shall he eat.

59
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall remain holy
until the days become fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let
the locks of hair on his head grow long.

kal jəme nɛdɛr nizro ta-ar lo ja-avor al roʃo
All the days of the vow of his separation razor not shall pass over his head

ad mə-lot hajamim aʃɛr jazir javɛ
until be fulfilled the days in which he separates [himself] to the LORD

kadoʃ jijɛ gadel pɛra sə-ar roʃo
he shall be holy he shall allow to grow the locks of the hair of his head.

6
'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.

kal jəme haziro javɛ al nɛfɛʃ met lo
All the days that he separates [himself] to the LORD near a body dead not

javo
he shall come.

7
'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his
sister, when they die, because his separation to God remains on his head.

a-aviv uləimo lə-açiv ulə-açoto lo
for his father or for his mother for his brother or for his sister not

jitama lahɛm bəmotam ki
shall he make himself unclean to them when they die because

nezɛr ɛlohav al roʃo
the consecration of God [is] on his head.

8
'All the days of his separation he remains holy to the LORD.

kol jəme nizro kadoʃ hu javɛ
All the days of his holy he to the LORD.

60
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he
shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh
day.

vəçi jamut met alav bəfɛta pitom vətime roʃ
And if any man dies nearby very suddenly and he has defiled the head

nizro vəgilaç roʃo bəjom tahorato
of his consecration then he shall shave his head on the day of his cleansing

bajom haʃəvi-i jəgaləçɛnu
on the day seventh shall he shave.

10
'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to
the doorway of the tent of meeting.

uvajom haʃəmini javi ʃəte torim o ʃəne bəne jona
and on the day eighth he shall bring two turtles or two young pigeons

ɛl hakohen ɛl pɛtaç ohɛl mo-ed
unto the priest unto the door of the tent of meeting.

11
'The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make
atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he
shall consecrate his head,

və-asa hakohen ɛçad ləçatat və-ɛçad lə-ola
And shall offer the priest one for a sin offering and the other for a burnt offering

vəçipɛr alav me-aʃɛr çata al hanafɛʃ
and make an atonement for him for that he sinned by the dead

vəkidaʃ ɛt roʃo bajom hahu
and shall hallow his head in that day same.

61
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old
for a guilt offering; but the former days will become void because his separation had
become defiled.

vəhizir javɛ ɛt jəme nizro vəhevi
And he shall consecrate to the LORD the days of his separation and shall bring

kɛvɛs ʃənato lə-aʃam vəhajamim hariʃonim jipəlu
a lamb year as a guilt offering the days that were before shall be lost

ki tame nizro
because was defiled his separation.

13
'Now this we identify as the law of the Nazirite when the days of his separation have become
fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.

vəzot torat hanazir bəjom məlot jəme nizro
And this [is] the law of the Nazarite when are fulfilled the days of the separation

javi oto ɛl pɛta ohɛl mo-ed
he shall be brought unto the door of the tent of meeting.

14
'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a
burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram
without defect for a peace offering,

vəhikriv ɛt karbano javɛ kɛvɛs bɛn
And he shall offer his offering to the LORD a male lamb of the first

ʃənato təmina ləçatat və-ajil ɛçad tamin liʃlamim
year without blemish for a sin offering and ram one without blemish

liʃlamim
for a peace offering.

15
and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread
with oil, along with their grain offering and their drink offering.

vəsal mat͡sot solɛt halot bəlulot baʃɛmɛn urəkike
And a basket of unleavened bread of fine flour cakes mixed with oil and wafers

mat͡sot məʃuçim baʃamɛn uminçatam vəniskehɛm
of unleavened bread anointed with oil and their grain offering and their drink offerings.

62
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
'Then the priest shall present them before the LORD and shall offer his sin offering and his
burnt offering.

vəhikriv hakohen lifne javɛ və-asa ɛt hatato
And shall bring the priest [them] before the LORD and shall offer his sin offering

və-ɛt olato
and his burnt offering.

17
'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the
basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink
offering.

və-et ha-ajil ja-asɛ zɛva ʃəlamim javɛ
and the ram he shall offer [for] a sacrifice of peace offerings to the LORD

al sal hamat͡sot və-asa hakohen ɛt minçato və-ɛt
with the basket of unleavened bread and shall offer the priest

minçato və-ɛt nisko
also his grain offering and his drink offering.

18
'The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of
meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which we make
under the sacrifice of peace offerings.

vəgilaç hanazir pɛtaç ohɛl mo-ed ɛt roʃ
And shall shave the Nazarite [at] the door of the tent of meeting the head

nizro vəlakaç ɛt sə-ar roʃ nizro
of his separation and shall take the hair of the head of his separation

vənatan al ha-eʃ aʃɛr taçat zɛva haʃəlamim
and put it in the fire that under the sacrifice of the peace offerings.

63
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
'The priest shall take the ram's shoulder when it has become boiled, and one unleavened
cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the
Nazirite after he has shaved his dedicated hair.

vəlakaç hakohen ɛt hazə-ro-a bəʃela min ha-ajil vəçalat
And shall take the priest the shoulder boiled of the ram and cake

mat͡sa açat min hasal urəkik mat͡sa ɛçad
unleavened bread one out of the basket and water of unleavened bread one

vənatan al kape hanazir ahar hitgaləço ɛt
and shall put on the hands of the Nazarite after is shaven

nizro
[the hair of] his separation.

20
'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It has become holy
for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting
up; and afterward the Nazirite may drink wine.'

vəhenif otam hakohen tənufa lifne javɛ kodɛʃ
and shall wave them the priest [for] a wave offering before the LORD holy

hu lakohen al çazɛ hatənufa və-al ʃok
this for the priest with the breast wave together with the shoulder

hatəruma və-açar jiʃtɛ hanazir jajin
heave and after that may drink the Nazarite wine.

21
"This constitutes the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his
separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so
he shall do according to the law of his separation."

zot torat hanazir aʃɛr jidor karəbano javɛ al
This [is] the law of the Nazarite who has vowed his offering to the LORD for

nizro miləvad aʃɛr tasig jado kəfi nidro aʃɛr
his separation beside what shall get his hand according to the vow that

jidor ken ja-asɛ al torat nizro
he vowed so he must do after the law of his separation.

64
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Aaron's Benediction
22
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

23
"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall
say to them:

daber ɛl aharon və-ɛl banav lemor ko təvaraçu ɛt
Speak unto Aaron and unto his sons saying Thus you shall bless

bəne jisra-el amor lahɛm
the children of Israel saying to them.

24
The LORD bless you, and keep you;

jəvarɛça javɛ vəjiʃmərɛça
bless you The LORD and keep you.

25
The LORD make His face shine on you,
And show grace to you;

ja-er javɛ panav elɛça viçunɛka
may cause to shine The LORD his face upon you and be gracious to you.

26
The LORD lift up His countenance on you,
And give you peace.'

jisa javɛ panav elɛça vəjasem ləça ʃalom
may lift up The LORD his countenance on you and give to you peace.

27
"So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."

vəsamu ɛt ʃəmi al bəne jisra-el və-ani avaraçem
so they shall put my name on the sons of Israel and I will bless.

65
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 7 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_07.mp3

Offerings of the Leaders
1
Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and
consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them
and consecrated them also.

vajhi bəjom kalot moʃɛ ləhakim ɛt
And it came to pass on the day that fully that Moses had set up

hamiʃkan vajimʃa oto vajkadeʃ oto və-ɛt kal
the Tabernacle and had anointed it [is] and consecrated it and all

kelav və-ɛt hamizbeaç və-ɛt kal kelav vajimʃahem otam
the instruments and the altar and all the vessels also had anointed them .

2
Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they
constituted the leaders of the tribes; they presided over the numbered men).

vajakrivu nəsi-e jisra-el raʃe bet avotam hem
and offered the princes of Israel heads of the house of their fathers

nə-si-e hamatot hem ha-omədim al hapəkudim
the princes of the tribes they who were over the numbered men.

3
When they brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen, a cart
for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the
tabernacle.

vajavinu ɛt karəvanam lifne javɛ ʃeʃ ɛglot ͡tsav
And the brought their offering before the LORD six wagons covered

uʃəne asar bakar agala al ʃəne hanəsi-im vəʃor
for two and ten oxen a wagon for two of the princes and an ox

lə-ɛçad vajakrivu otam lifne hamiʃkan
for each one and they brought them before the tabernacle.

66
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses, saying:

5
"Accept these things from them, that you may use them in the service of the tent of meeting,
and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."

kaç me-itam vəhaju la-avod ɛt avodat ohɛl mo-ed
Take them that they may be to do the service of the tent of meeting

vənatata otam ɛl halvijim iʃ kəfi avodato
and you shall give them unto the Levites to every man according to his service.

6
So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.

vajika moʃɛ ɛt ha-agalot və-ɛt habakar vajiten otam ɛl halvijim
And took Moses the wagons and the oxen and gave them unto the Levites.

7
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,

et ʃəte ha-agalot və-et arba-at habakar natan livne gerəʃon
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon

kəfi avodatam
according to their service.

8
and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under
the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

və-et arba ha-agalot və-et ʃəmonat habakar natan livne mərati
and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari

kəfi kəfi avodatam bəjad itamar bɛn
according according to the service under the direction of ithamar the son

aharon hakohen
of Aaron the priest.

67
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
But he did not give any to the sons of Kohath because they served the holy objects, which
they carried on the shoulder.

vəlivne gəhat lo natan ki avodat hakodɛʃ
But to the sons of Kohath none he gave because the service of the sanctuary

alɛhɛm bakatɛf
their shoulder to bear.

10
The leaders offered the dedication offering for the altar when they anointed it, so the leaders
offered their offering before the altar.

vajakrivu hanəʃi-im ɛt çanukat hamizbea bəjom
And offered the princes for dedicating of the altar in the day

himaʃa oto vajakrivu hanəʃi-im ɛt karəbanam
that it was anointed and offered even the princes their offering

lifne hamizbe-aç
before the altar.

11
Then the LORD said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the
dedication of the altar."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ nasi ɛçad lajom nasi ɛçad
and said The LORD unto Moses the chief each on his day leader each

lajom jakrivu ɛt karəbanam laçanukat hamizbe-aç
day They shall offer their offering for their dedication of the altar.

12
Now Nahshon the son of Amminadab of the tribe of Judah presented his offering on the first
day;

vajhi hamakriv bajom harison ɛt karəbano naçʃon bɛn
And was he who offered the day first his offering Nahshon the son

amimnadav ləmate jəhuda
of Amminadab of the tribe of Judah:

68
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
and his offering consists of one silver dish whose weight consistes of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

vəkarəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim umea
And his offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

miʃkala mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
the weight bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt bəlula vaʃɛmɛn
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil

ləminça
of the sanctuary.

14
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

15
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato lə-ola
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

16
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering,

17
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Nahshon the son of Amminadab.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice oxen two rams five he goats

hamiʃa kəxasim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban naçʃon
five lambs male a year old five This [was] the offering of Nahshon

bɛn aminadav
the son of Amminadab.

69
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;

vajom haʃeni hifriv nətanel bɛn ͡tsu-ar nəsi jisasçar
on the day second did offer Nethaneel the son of Zuar the chief of Issachar.

19
he presented as his offering one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

hikriv ɛt karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim
He presented his offering platter silver one thirty

umea miskala mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim
[and] a hundred [shekels] the weight bowl one silver of seventy

ʃɛkɛl bəʃɛkɛl hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt
shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour

bəlula baʃɛmɛn ləminça
mixed with oil for a grain offering.

20
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

21
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kəvɛs ɛçad bɛn ʃənato
bull One son of the herd one lamb one male a year old

lə-ola
for a burnt offering.

22
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

70
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Nethanel the son of Zuar.

uləzɛvaç haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he-goats

çamiʃa kəvasim bəne ʃana çamiʃa zɛ kareban nətanel
five lambs male a year old five This [was] the offering of Nethaneel

bɛn ͡tsu-ar
the son of Zuar.

24
On the third day Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun gave the offering;

bajom haʃəliʃi nasi livne zəvulun ɛliav bɛn çelon
on the day third the chief the son of Zebulun Eliab of the sons of Helon :

25
his offering consisted of one silver dish whose weight measured one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-aç miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt bəlula vaʃɛmɛn
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil

ləminça
for a grain offering.

26
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

27
one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato lə-ola
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

71
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
one male goat for a sin offering;

ʃə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

29
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Eliab the son of Helon.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban ɛliav bɛn
five lambs male a year old five This [was] the offering of Eliav the son

çelon
of Helon.

30
On the fourth day it became the responsibility of Elizur the son of Shedeur, leader of the
sons of Reuben;

bajom harəvi-i nasi livne rə-uven ɛlit͡sur bɛn ʃəde-ur
on the day fourth the chief the son of Reuben Elizur of the sons of Shedeur:

31
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-a miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl hakodɛʃ
bowl one silver of seventy shekels according to the shekel of the sanctuary

ʃənehɛm məle-im solɛt bə-ula vaʃɛmɛn ləminça
both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

32
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten[shekels] of gold full of incense.

72
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad bɛn ʃənatov lə-ola
bull One son of the herd ram one male a year old for a burnt offering.

34
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləhatat
male goat of the goats for a sin offering.

35
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Elizur the son of Shedeur.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

çamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban ɛlit͡sur bɛn
five lambs male a year old five This [was] the offering of Elizur the son

bɛn ʃəde-ur
the son of Shedeur.

36
On the fifth day it became the responsibility of Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of
the children of Simeon;

bajom haçamiʃi nasi livne ʃimon ʃəlumi-el bɛn
on the day fifth the chief the son of Simon Shelumiel of the children

͡tsuriʃadaj
of Zurishaddai.
37
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-a miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kəsɛf ʃivim ʃəkɛl bəʃɛkɛl
bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt bə-ula vaʃɛmɛn ləminça
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

73
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məlea kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

39
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

lə-ola
for a burnt offering.

40
one male goat for a sin offering;

ʃə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

41
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs
one year old. This constituted the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

uləzɛvaç haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

çamiʃa kəvasim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban ʃəlumi-el
five lambs male a five year old five This [was] the offering of Shelumiel

bɛn ͡tsuritʃadaj
the son of Zurishadaj .

42
On the sixth day it became the responsibility of Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons
of Gad;

bajom haʃiʃi nasi livne gad ɛljasaf bɛn də-u-el
on the day sixth the chief the son of Gad Eliasaph of the sons of Deuel:

74
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloim umea miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt bəlula
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vaʃɛmɛn ləminça
with oil for a grain offering.

44
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

45
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bɛn bakar ajil ad kɛvɛs açad bɛn ʃənato lə-ola
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

46
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering:

47
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted of the offering of Eliasaph the son of Deuel.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

çamiʃa kəvasim bəne ʃana hamiʃa zɛ karəban ɛljasaf
five lambs male a year old five. This [was] the offering of Eliasaph

bɛn də-uel
the son of Deuel.

75
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
48
On the seventh day it became the responsibility of Elishama the son of Ammihud, leader of
the sons of Ephraim;

bajom haʃəvi-i nasi livne ɛfrajim ɛliʃama bɛn
on the day seventh the chief the son of Ephraim Elishama of the sons

amihud
of Ammihud:

49
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-a miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃənehɛm məle-im solɛt bəlula
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vaʃɛmɛn ləminça
with oil for a grain offering .

50
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav male-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

51
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajul ɛçad kɛvɛs bɛn ʃənato lə-ola
bull One son of the herd ram one lamb male a year old for a burnt offering.

52
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering

76
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
53
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Elishama the son of Ammihud.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim bakar ʃənajim elim çamiʃa
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams two rams five

atudim çamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban eliʃama
he goats lambs male male a year old This [was] the offering of Elihama

bɛn amihud
the son of Ammihud.

54
On the eighth day it became the responsibility of Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the
sons of Manasseh;

bajom haʃəmini nasi livne mənaʃɛ gamilel bɛn pədat͡sur
on the day eighth the chief the son of Manasseh [offered] Gamaliel

pədat͡sur
of Pedahzur:

55
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim umea
His offering [was]platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

miʃkala mizrak ɛçad kɛsɛɛf ʃivim ʃɛkɛl
the weight bowl one silver of seventy shekels

bəʃɛkɛl ʃənehɛm məle-im ʃolɛt
according to the shekel both of them full of fine flour

bəlula vaʃɛmɛn ləminça
mixed with oil for a grain offering.

56
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məlea katorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense,

77
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
57
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənatov
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

lə-ola
for a burnt offering.

58
one male goat for a sin offering;

ʃə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

59
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

uləzɛva haʃalamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamiʃa ləvasim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban gamli-el
five lambs male a year old five This [was] the offering of Gamaliel

bɛn pədat͡sur
the son of Pedahzur.

60
On the ninth day it became the responsibility of Abidan the son of Gideoni, leader of the
sons of Benjamin;

bajom hatəʃi-i nasi livne vinjamin avidan bɛn
on the day ninth the chief the son of Benjamin Abidan of the sons

gidoni
of Gideoni

78
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
61
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim umea
His offering [was] platter silver one thirty [and a hundred [shekels]

miʃkala mizrak ɛçad ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
the weight bowl one of seventy shekels according to the shekel

hakodɛʃ ʃə-nehɛm məlehim ʃolet bəlu-la
of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

əlula vaʃɛmɛn ləminça
mixed with oil for a grain offering.

62
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold of gold full of incense.

63
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato
bull One son of the herd one lamb one male a year old

lə-ola
for burnt a burnt offering.

64
one male goat for a sin offering;

ʃə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

79
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
65
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Abidan the son of Gideoni.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he-goats

çamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban avidan bɛn
five lambs male a year old five This [was] the offering of Abidan the son

gidoni
of Gideoni.

66
On the tenth day it became the responsibility of Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of
the sons of Dan;

bajom ha-siri livne dan açi-ɛzɛr bɛn amiʃadaj
on the day tenth the chief of Dan Ahiezer of the sons of Ammishadaj.

67
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-a miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl hakodɛʃ
bowl one silver of seventy according to the shekel of the sanctuary

ʃənehɛm məle-im solɛt bəlula vaʃɛmɛn ləminça
both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

68
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense

69
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato lə-ola
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

80
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
70
one male goat for a sin offering;

ʃə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a safe offering.

71
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

uləzɛɛvaç haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offering oxen two rams five he goats

çamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban karəban açi-ɛzɛr bɛn
five lambs male a year old five This [was] the offering the offering

açi-ɛzer bɛn amiʃadaj
of Ahiezer the son of Amishadaj.

72
On the eleventh day it became the responsibility of Pagiel the son of Ochran, leader of the
sons of Asher;

bəjom aʃte asar jom nasi livne aʃɛr pagi-el bɛn
on the day eleventh ten day the chief the son of Asher Pagiel of the sons

açəran
of Ocran

73
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃɛloʃim ume-a
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

miʃkala mizrak ɛçad kɛsɛf sivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl
the weight bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

kalodɛʃ ʃənehɛm male-im solet bəlula
of the sanctuary of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vaʃemɛn ləminça
with oil for a grain offering.

81
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
74
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məlea kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.
75
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato
bull One son of the herd ram one lamb one made a year old

lə-ola
for a burnt offering.

76
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

77
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Pagiel the son of Ochran.

uləzɛva haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atudim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamiʃa kəvaʃim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban pagi-el bɛn
five lambs male a year old five This [was] the offering of Pagiel the son

açəran
of Ocran.

78
On the twelfth day it became the responsibility of Ahira the son of Enan, leader of the sons
of Naphtali;

bəjom ʃənem asar jom nasi livne naftali açira bɛn
on the day two and tenth day the chief the son of Naphtali of the sons

enan
of Enan.

82
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
79
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karəbano ka-arat kɛsɛf açat ʃəloʃim ume-a miʃkala
His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ɛçad kɛsɛf ʃivim ʃɛkɛl bəʃɛkɛl hakodɛʃ
bowl one silver of seventy shekels according to the shekels of the sanctuary

ʃənehɛm məle-im solɛt bəlu-la vaʃɛmɛn ləminça
both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

80
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf açat asara zahav məle-a kətorɛt
dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

81
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ɛçad bɛn bakar ajil ɛçad kɛvɛs ɛçad bɛn ʃənato
bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

lə-ola
for a burnt offering.

82
one male goat for a sin offering;

sə-ir izim ɛçad ləçatat
male goat of the goats One for a sin offering.

83
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Ahira the son of Enan.

ulazɛvaç haʃəlamim bakar ʃənajim elim çamiʃa atutdim
and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

çamiʃa kəvasim bəne ʃana çamiʃa zɛ karəban açira
five lambs male a year old a year old This [was] the offering of Ahira

bɛn enan
the son of Enan.

83
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
84
This constituted the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when they
anointed it : twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,

zot çanukat hamizbeaç bəjom himasaç oto me-et
This [was] the dedication of the altar in the day when it was anointed from

nəʃi-e jisra-el ka-arot kɛsɛf ʃətem ɛsre mizrəke kɛsɛf ʃətem
the princes of Israel platters of platters of silver bowls silver two

anem asar kapot zahav ʃətem ɛsre
two and ten spoons of gold two and ten.

85
each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the
silver of the utensils consisted of 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;

ʃəloʃim umea hakə-ara ha-açat kɛsɛf
thirty [and] a hundred platter Each of silver

vaʃivim hamizrak ha-ɛçad kol kɛsɛf hakelim
and seventy bowl each all the silver vessels

alpajim və-arba me-ot bəʃɛkɛl hakodɛʃ
[weighed] two thousand and four hundreds [shekels] after the shekel

86
the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of
the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels;

kapot zahav ʃətem ɛʃre məle-ot kətorɛt asara
The spoons golden two and ten full of incense [weighing] ten

asara hakaf bəʃɛkɛl hakodɛʃ
[shekels] apiece of the spoons according to the shekel of the according

kal zəhav hakapot ɛsrim ume-a
all the gold of the spoons twenty and a hundred.

84
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
87
all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year
old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;

kal habakar la-ola ʃənem asar parim elim ʃɛnem asar
all the oxen for the burnt offering two and ten bulls the rams two and ten

kəvasim bəne ʃana ʃənem asar uminçatam usəre
the lambs of the first year two and ten and with their grain offering and the kids

izim ʃənem asar ləhatat
of the goats two and ten for a sin offering.

88
and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats
60, the male lambs one year old 60. This constituted the dedication offering for the altar
after they anointed it.

vəçol bəkar zɛva haʃəlamim ɛsrim və-arba-a
and all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [when] and four

parim elim ʃiʃim atudim ʃiʃim kəvaʃim bene ʃana ʃiʃim
bulls the ram sixty the he goats sixty the lambs male a year old sixty

zot çanukat hamizbe-aç açare himaʃa oto
This [was] the dedication of the altar after it was anointed.

89
Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice
speaking to him from above the mercy seat that located on the ark of the testimony, from
between the two cherubim, so He spoke to him.

uvəvo moʃɛ ɛl ohɛl mo-ed lədaber
when was gone Moses unto the tent of meeting to speak

ito vajiʃma ɛt hakol midaber elav
with him then he heard the voice of One speaking unto him

me-al hakaporɛt aʃɛr al aron ha-edut
from above the mercy seat that [was]on the ark of testimony

miben ʃəne hakəruvim vajdaber elav
from between the two cherubim and he spoke unto him.

85
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 8 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinenar Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_08.mp3

The Seven Lamps
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying

2
"Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light
in the front of the lampstand.'"

daber ɛl aharon və-amarta elav bəha-alotəça ɛt hanerot ɛl
Speak unto Aaron and say unto him When you mount the lamps over

mul pəne hamənora ja-iru ʃivat hanerot
against at the front of the lampstand shall give light the seven lamps.

3
Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the LORD
had commanded Moses.

vaja-as ken aharon ɛl mul pəne hamənora hɛ-ela
so did Aaron over against at the front of the lampstand he set up

ne-rotɛha ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃe
the lamps as commanded as the LORD Moses.

4
Now this constituted the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its
base to its flowers it consisted of hammered work; according to the pattern which the
LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

vəzɛ ma-asɛ hamənora mikʃa zahav ad jəreka ad
And this work of the lampstand [was of] beaten gold from the base to

pirça mikʃa hi kamar-ɛ aʃɛr hɛr-a javɛ ɛt
the flower beaten it [was] according that had showed the LORD

moʃɛ ken asa ɛt hamənora
Moses so he made the lampstand.

86
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Cleansing the Levites
5
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vadaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.

kaç ɛt halvijim mitoç bəne jisra-el vətiharta otam
Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them.

7
"Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let
them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will become
clean.

vəço ta-asɛ lahɛm lətaharam hazɛ alehɛm me
And thus shall you do to them for their cleansing Sprinkle on them water

çatat vəhɛ-eviru ta-ar al kal bə-ʃaram vəçibəsu
of purifying and let them shave a razor over all their flesh and let them wash

vigdehɛm vəhitɛharu
their clothes and make themselves clean.

8
"Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull
you shall take for a sin offering.

vəlakəçu par bɛn bakar uminçato solɛt
Then let them take a bull a son of a head of cattle and with its grain offering

solɛt bəlula vaʃamɛn ufar ʃeni vɛn bakar
[even] fine flour mixed with oil and bull another son of a head of cattle

tikaç ləçatat
shall you take for a sin offering.

87
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the
whole congregation of the sons of Israel,

vəhikravta ɛt halvijim lifne ohɛl mo-ed vəhikhalta ɛt
And you shall bring the Levites before the tent of meeting and you shall gather

kal adat bəne jisra-el
the whole assembly of the sons of Israel.

10
and present the Levites before the LORD; and the sons of Israel shall lay their hands on the
Levites.

vəhikravta ɛt halvijim lifne javɛ vəʃaməçu vəne jisra-el
And you shall bring the Levites before The LORD and shall put the children

jisra-el ɛt jədehɛm al halvijim
of Israel their hands on the Levites.

11
"Aaron then shall present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of
Israel, that they may qualify to perform the service of the LORD.

vəhenif aharon ɛt halvijim tənufa lifne javɛ me-et
And shall offer Aaron [for] the Levites an offering before the Lord

bəne jisra-el vəhaju la-abod ɛt avodat javɛ
from of Israel the to perform the service of the LORD.
.
12
"Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin
offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the
Levites.

vəhalvijim jisməçu ɛt jədehɛm al roʃ haparim va-asɛ
And the Levites shall lay their hands on the head the hands of the bulls

va-asɛ ɛt ha-ɛçad çatat və-ɛt ha-ɛçad
and you shall offer the one [for] a sin offering and the other

ola javɛ ləçaper al halvijim
[for] a burnt offering to the LORD to make atonement for the Levites.

88
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as
a wave offering to the LORD.

vəha-amadta ɛt halvijim lifne aharon vəlifne vanav vəhenafta
And you shall set the Levites before Aaron and before his sons and offer

otam tənufa javɛ
them as a wave offering to the LORD.

14
"Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall
belong to Me.

vəhivdalta ɛt halvijim mitoç bəne jisra-el
and Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel

vəhaju li halvijim
and shall be to me the Levites.

15
"Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse
them and present them as a wave offering;

və-ahare çen halvijim la-avod ɛt ohɛl mo-ed
and after shall go in to serve of the tent of meeting

vətiharta otam vəhenafta otam tənufa
then you shall cleanse them and offer them as a wave offering.

16
for they have come to Me from among the sons of Israel I have taken them for Myself
instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.

ki nətunim nətunim hema li mitoç bəne jisra-el
For are wholly given they to me from among the children of Israel

taçat pitrat kal rɛçɛm bəçor kol
instead of such as open every womb [even instead of] the firstborn of all

mibəne jisrael lakaçti otam li
the children of Israel have I taken them to me.

89
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"For every firstborn among the sons of Israel belongs to Me, among the men and among the
animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified
them for Myself.

ki li çal bəçor bivne jisra-el ba-adam uvabəhema
For to every firstborn among the sons of Israel man and beast

bəjom hakoti çal bəçor bə-ɛrɛt͡s mit͡srajim hikdaʃti
on the day that I struck every firstborn in the land of of Egypt I consecrated

otam li
them to myself.

18
"But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.

vaɛkaç ɛt halvajim taçat kal bəçor bivne jisra-el
And I have taken the Levites instead of the firstborn among the sons of Israel.

19
"I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to
perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on
behalf of the sons of Israel, so that there will come no plague among the sons of Israel by
their coming near to the sanctuary."

va-ɛtəna ɛt halvijim nətunim lə-aharon uləvanav mitoç
And I have given the Levites [as]a gift to Aaron and to his sons from among

bəne jisra-el la-avod ɛt avodat bəne jisra-el bə-ohɛl
the children of Israel to perform the service of the sons of Israel

mo-ed uləçaper al bəne jisra-el vəlo jijɛ
meeting and to make an atonement for the sons of Israel that not there be

bivne jisra-el negɛf bəgɛʃɛt bəne jisra-el
among the sons of Israel plague when come the children of Israel

ɛl hakodɛʃ
unto the sanctuary.

90
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites;
according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so the
sons of Israel did to them.

vaja-as moʃɛ və-aharon vəçal adat bəne jisra-el lalvijim
And did Moses and Aaron and all the congregation to the Levites

kaçol aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ lalvijim
according to all that commanded Moses concerning the Levites

ken asu lahɛm bəne jisra-el
so did to them to them the children of Israel.

21
The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron
presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for
them to cleanse them.

vajithatə-u halvijim vajçabəsu bigdehɛm vajanɛf aharon
And were purified the Levites and they washed their clothes and offered Aaron

otam tənufa lifne javɛ vajçaper
them as a wave offering before the LORD and made them an atonement

alehɛm aharon lətaharam
for them Aaron to cleanse them.

22
Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before
Aaron and before his sons; just as the LORD had commanded Moses concerning the
Levites, so they did to them.

və-ahare çen ba-u halvijim la-avod ɛt avotam bə-ohɛl
and after that went the Levites in to perform their service in the tent

mo-ed lifne aharon vəlifne vanav ka-aʃɛr ͡tsiva
of meeting before Aaron and before his sons as had commanded

javɛ ɛt moʃɛ al halvijim ken asu lahɛm
the LORD Moses concerning The Levites so did to.

91
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Retirement
23
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD Moses saying:

24
"This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to
perform service in the work of the tent of meeting.
zot aʃɛr lalvijim mibɛn hameʃ və-ɛsrim ʃana vamala
This that to the Levites from age five and twenty years and upward

javo lit͡svo ͡tsava ba-avodat ohɛl mo-ed
they shall go in to perform service in the work of the tent of meeting.

25
"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any
more.

umibɛn çamiʃim ʃana jaʃuv mit͡səva
and from the age of fifty years they shall cease waiting from which goes forth

ha-avoda vəlo ja-avod od
the service and not [thereof] shall serve more.

26
"They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but
they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their
obligations."

vəʃɛret ɛt ehav bə-ohɛl mo-ed
But they shall minister with their brothers in the tent of meeting

liʃmor miʃmɛrɛt va-avoda lo ja-avod kaça ta-asɛ
to keep the charge and service not work Thus shall you do

lalvijim bəmiʃmərotam
with the Levites concerning their obligations.

92
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_09.mp3

The Passover
1
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second
year after they had come out of the land of Egypt, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ vəmidbar sinaj baʃana haʃenit
And spoke the LORD Moses in the wilderness of Sinai in the year second

lət͡sɛtam me-ɛrɛt͡s mit͡srajim baçodɛʃ harison lemor
after they came out of the land of Egypt in the month first saying:

2
"Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.

vəja-asu vəne jisra-el ɛt hapasa bəmo-ado
also let keep the children of Israel the Passover at its appointed .

3
"On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time;
you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances."

bə-arba-a asar jom bahodɛʃ hazɛ bɛn ha-arbajim ta-asu
On the four and tenth day of the month this in the evening you shall keep

oto bəmo-ado kəçal çukotav uçəçal
it in its appointed season according to all the rites and according to all

miʃpatav ta-asu oto
the ceremonies shall you keep it.

4
So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.

vajdaber moʃɛ ɛl bəne jisra-el la-asot hapasaç
And spoke Moses unto the children of Israel to observe the Passover.

93
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight,
in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the
sons of Israel did.

vaja-asu ɛt hapəsa barisom bə-arba-a asar jom laçodɛʃ
And they kept the Passover in the first on the four and tenth day of the month

ben ha-arbajim ləmidbar sinaj kəçol aʃɛr
in the evening in the wilderness of Sinai according to all that

͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ ken asu bəne jisra-el
commanded the LORD Moses so did the children of Israel.

6
But there came some men who had uncleanness because of the dead person, so that they
could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that
day.

vajhi anaʃim aʃɛr haju təme-im lənɛfɛʃ adam
And there were certain men who were defiled by the dead body of a man

vəlo jaçəlu la-asot hapɛsa bajom hahu vajirəvu lifne moʃɛ
that not they could keep the Passover on the day that and they came before

moʃɛ vəlifne aharon bajom hahu
Moses and before Aaron on the day that.

7
Those men said to him, "Though we have become unclean because of the dead person, why
have we not become restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed
time among the sons of Israel?"

vajoməru ha-anaʃim hahema elav anaçnu təme-im lanɛfɛʃ
and said men those unto him We [are] defiled by the dead body

adam lama nigara ləvilti hakriv ɛt ka-əban javɛ
of a man why are we kept back that we may not offer an offering of the LORD

bəmo-ado bətoç bəne jisra-el
at its appointed time among the children of Israel?

94
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the LORD will command
concerning you."

vajomɛr alehɛm moʃɛ imdu və-ɛʃmə-a ma jət͡savɛ
and said unto Moses Stand still and I will listen to what will command

javɛ laçɛm
the LORD to me.

9
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

10
"Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes
unclean because of a dead person, or has gone on a distant journey, he may, however,
observe the Passover to the LORD.

daber ɛl bəne jisra-el lemor iʃ iʃ ki jijɛ tame
Speak unto the sons of Israel saying any man if shall be unclean

lanɛfɛʃ o vədɛrɛç rəçoka laçem o
by reason of a dead body or rather on a journey afar off to or

lədoroteçɛm və-asa fɛsaç javɛ
of your generations and yet he shall keep the Passover to the LORD.

11
'In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it
with unleavened bread and bitter herbs.

baçodɛʃ haʃeni bə-arba-a asar jom ben ha-arbajim ja-asu
in the month second on the four and tenth day in the evening they shall keep

oto al mat͡sot umərorim joçəluhu
it [is] with unleavened bread and bitter herbs eating.

95
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
'They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute
of the Passover they shall observe it.

lo jasiru mimɛnu ad bokɛr və-ɛt͡sɛm lo jiʃbəru
none They shall leave of it until the morning and any bone not break

vo kəçal çukat hapɛsaç ja-asu oto
in it according to all the judgments of the Passover they shall keep it.

13
'But the man who remain clean and has not gone on a journey, and yet neglects to observe
the Passover, that person shall then become cut off from his people, for he did not present
the offering of the LORD at its appointed time That man will bear his sin.

vəha-iʃ aʃɛr hu tahor uvədɛrɛç lo haja vəçadal
But the man who himself [is] clean and on a journey not is and declines

la-asot hapɛsaç vəniçrəta hanɛfɛʃ hahiv me-amɛha
to observe the Passover then shall be cut off soul that from his people

ki karəban javɛ lo hikriv bəmo-ado çɛto
because the offering of the LORD not he brought at its appointed his sin

jisa ha-iʃ hahu
shall bear that man he .

14
'If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the
statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one
statute, both for the alien and for the native of the land.'"

vəçi jagur itəçɛm ger və-asa fɛsaç
And if shall sojourn among you a stranger and will keep the Passover

javɛ kəçukat hapɛsaç uçəmiʃpato
to the LORD according to the statute of the Passover and according to the manner

ken ja-asɛ huka açat jijɛ laçɛm vəlager
so shall he do judgment one you shall have to you both for the stranger

96
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Cloud on the Tabernacle
15
Now on the day that the tabernacle had become erected the cloud covered the tabernacle, the
tent of the testimony, and in the evening it resembled the appearance of fire over the
tabernacle, until morning.

uvəjom hakim ɛt hamiʃkan kisa hɛ-anan ɛt hamiʃkan
and on the day was set up the Tabernacle covered the cloud the Tabernacle

lə-ohɛl ha-edut uva-ɛrɛv jijɛ al hamiʃkan
the tent of the testimony and in the evening there was on the Tabernacle

kəmar-e eʃ ad bokɛr
as it were the appearance until the morning.

16
So it appeared continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by
night.

ken jijɛ tamid hɛ-anan jəçasɛnu umar-ɛ
So it was always : the cloud covered it [by day] and the appearance

eʃ lajəla
of fire by night.

17
Whenever the cloud lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set
out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.

ulafi he-alot hɛ-anan me-al ha-ohɛl və-açare çen jisu
when was taken up the cloud from over the tent then after that journeyed

bəne jisra-el uvimkom aʃɛr jiʃkan ʃam hɛ-anan ʃam
the children of Israel and in the place where stayed there the cloud there

jaçanu bəne jisra-el
pitched their tents the children of Israel.

97
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the
LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained
camped.

al pi javɛ jis-u bəne jisra-el və-al
At the command of the LORD journeyed the children of Israel and at

pi javə jaçanu kal jəme aʃɛr jiʃkon hɛ-anan
the command of the LORD they pitched as long as time as stayed stayed

kal jəme aʃɛr jiʃkon hɛ-anan al hamiʃkan jaçanu
as long as time as stayed the cloud over the Tabernacle they rested in their tents.

19
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would
keep the LORD'S charge and not set out.

uvəha-ariç hɛ-anan al hamiʃkan jamim rabim vəʃaməru vəne
when remained long the cloud over the tabernacle days many then kept the children

jisra-el ɛt miʃmɛrɛt javɛ vəlo jisa-u
of Israel the charge of the LORD and not journeyed.

20
If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command
of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they
set out.

vəjeʃ aʃɛr jijɛ hɛ-anan jamim mispar al hamiʃkan al
And it was when was the cloud days a few over the Tabernacle according to

pi javɛ jaçanu və-al pi javɛ jisa-u
according to of the LORD they stayed in their tents Then according to

pi javɛ jisa-u
the command of the LORD they journeyed.

98
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud lifted in the
morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever
the cloud lifted, they would set out.

vəjeʃ aʃɛr jijɛ hɛ-anan me-ɛrɛv ad bokɛr
[so] And it was when stayed the cloud from evening to the morning

vəna-ala hɛ-anan babokɛr vənasa-u
and was taken up [that] and the cloud in the morning then they journeyed

o jomam valajla vəna-ala hɛ-anan vəna-sa-u
whether [it was] by day or by night that was taken up the cloud then they journeyed.

22
Whether it lasted two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle,
staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it
lifted, they did set out.

o jomajim o çodɛʃ o jamim bəha-ariç hɛ-anan al
Whether two days or a month or a year remained that the cloud over

hamiʃkan liʃkon alav jaçanu vəne
the tabernacle remaining thereon stayed in their tents the children

jisra-el vəlo jisa-u uvəhe-aloto jisa-u
of Israel and not journeyed but when it was taken up they journeyed.

23
At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out;
they kept the LORD'S charge, according to the command of the LORD through Moses.

al pi javɛ jaçanu və-al
At the command of the LORD they rested in the tents and at

pi javɛ jisa-u ɛt miʃmɛrɛt
the command of the LORD they journeyed the charge

javɛ ʃamaru al pi javɛ bəjad
of the LORD they kept at the command of the LORD by the hand

moʃɛ
of Moses.

99
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 10 ( Back)
NASB E-Prime DFM with interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_10.mp3

The Silver Trumpets
1
The LORD spoke further to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you
shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.

asɛ ləça ʃəte çat͡sot͡srot kɛsɛf mikʃa ta-asɛ otam
Make to you two trumpets of silver of hammered shall you make them

vəhaju ləça ləmikra ha-eda uləmasa ɛt
that you may use to them for the calling of the assembly for the journeying

hamaçanot
of the camps.

3
"When they both blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the
doorway of the tent of meeting.

vətakə-u bahen vəno-adu elɛça kal
when they shall blow in it then shall assemble themselves unto you all

ha-eda ɛl pɛta ohɛl mo-ed
the assembly at the door of the tent of meeting:

4
"Yet if you blow only one , then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall
assemble before you.

və-im bə-açat jitkau vənoadu elɛça hanəsilim
And if [but] with one they blow then shall gather themselves unto you the princes

raʃe alfe jisra-el
the heads of the thousands of Israel.

100
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"But when you blow an alarm, the camps that you pitched on the east side shall set out.

utəkatɛm təru-a vənasə-u hamaçanot haçonim kedəma
when you blow an alarm then shall go forward the camps that lie on the east parts.

6
"When you blow an alarm the second time, the camps that they pitched on the south side shall
set out; you will blow an alarm for them to set out.

utəkatɛm təru-a ʃenit vənasə-u hamaçanot
when you blow an alarm the second time then shall take their journey the camps

haçonim temana tərua jitkə-u ləmasehɛm
that lie on the south side an alarm they shall blow for them to set out.

7
"When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.

uvəhakhil ɛt hakahal titkə-u vəlo tari-u
when is to be gathered the congregation you shall blow but not sound an alarm.

8
"The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall become for you
a perpetual statute throughout your generations.

uvəne aharon hakohanim jitkə-u baçat͡sot͡sərot vəhaju l
and the sons of Aaron the priests shall blow on the trumpets and they shall be

laçɛm ləçukat olam lədoroteçɛm
to you for an ordinance forever throughout your generations.

9
"When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall
sound an alarm with the trumpets, that the LORD your God may remember you , and will
save you from your enemies.

vəçi tavo-u milçama bə-art͡səçɛm al hat͡sar hat͡sorer ɛtçɛm
And if you go to war in your land against the enemy who oppresses you

vahare-otɛm baçat͡sot͡sərot vanizkartɛm
than you shall blow an alarm with the trumpets and you shall be remembered

lifne javɛ ɛloheçɛm vənoʃatɛm me-ojəvɛçɛm
before the LORD your God and you shall be saved from your enemies.

101
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your
months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of
your peace offerings; and they shall serve as a reminder of you before your God. I
proclaim Myself as the LORD your God."

uvəjom ʃimçatçɛm uvəmoadɛçɛm uvəraʃe
Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings

çadəʃeçm utəkatɛm baçat͡sot͡sərot al
of your months then you shall blow with the trumpets over

oloteçɛm və-al zivne ʃalmeçɛm
your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings

vəhaju laçɛm ləzikaron lifne eloheçɛm
that they may be to you for a memorial before the face of your God

ani javɛ ɛloheçɛn
I [am[ the LORD your God.

The Tribes Leave Sinai
11
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud lifted
from over the tabernacle of the testimony;

vajhi baʃana haʃenit baçodɛʃ haʃeni bəɛsrim
And it came to pass in the year second in the month second on the twentieth

baçodɛʃ na-ala hɛ-anan me-al miʃkan ha-edut
of the month was taken up that the cloud from over the tent of the testimony.

12
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai Then the cloud
settled down in the wilderness of Paran.

vajisu vəne jisra-el ləmasehɛm mimidbar sinaj
And took the children of Israel their journeys from the wilderness of Sinai

vajiʃkon hɛ-anan bəmidbar paran
and rested the cloud in the wilderness of Paran.

102
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through
Moses.

vajisiʃona barʃona al pi javɛ bəjad
And they set out first according to the command of the LORD by the hand

moʃɛ
of Moses.

14
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with
Nahshon the son of Amminadab, over its army,

vajisa dɛgɛl maçanɛ vəne jəhuda bariʃona
[place] went the standard of the camp of the sons of Judah in the first

lət͡sivotam və-al ͡tsəva-o naçʃon bɛn
according to their armies and over his host [was] Nahshon the son

aminadav
of Amminadab.

15
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;

və-al ͡tsəva matɛ bəne jisasçar nətanel
And over the host of the tribes of the children of Issachar [was] Nethaneel

bɛn ͡tsu-ar
of the sons of Zuar.

16
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.

və-al ͡tsava matɛ bəne zəvulun ɛliav bɛn
And over the host of the tribes of the children of Zebulun Eiab of the sons

çelon
of Helon.

103
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who
carried the tabernacle, set out.

vəhurad hamiʃkan vənasə-u vəne gerəʃon
And was taken down the Tabernacle and set forward the sons of Gershon

uvəne mərari nosə-e hamiʃkan
and the sons of Merari bearing the Tabernacle.

18
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the
son of Shedeur, over its army,

vənasa dɛgɛl maçanɛ rə-uven ləʃivotam
And set forward the standard of the camp of Reuben according to their armies

və-al ͡tsəva-o elit͡sur bɛn ʃəde-ur
and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.

19
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,

və-al ͡tsəva matɛ bəne ʃimon ʃəlumi-el
And over the host of the tribes of the children of Simeon [was] Shelumiel

bɛn ͡tsuri ʃadaj
of the sons of Zurishaddai.

20
and Eliasaph the son of Deuel presided over the tribal army of the sons of Gad.

və-al ͡tsəva matɛ vəne gad ɛljasaf
And over the host of the tribes of the children of Gad [was] Eliasaph

bɛn də-u-el
of the sons of Deuel.

21
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle had become set up
before their arrival.

vənasə-u hakahatim nosə-e hamikdaʃ vəhekimu ɛt
And set forward the Kohathites bearing the holy objects and did set up

hamiʃkan ad bo-am
the tent before they arrived.

104
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out,
with Elishama the son of Ammihud over its army,

vənasa dɛgɛl mahanɛ vəne ɛfrajim
And set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim

lət͡sivotam və-al ͡tsəva-o ɛliʃama bɛn amihud
according to their armies and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.

23
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;

və-al ͡tsəva matɛ bəne manaʃɛ
and over the host of the tribes of the children of Manasseh [was]

gamli-el bɛn pəda ͡tsur
Gamaliel of the sons of Pedahzur .

24
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.

və-al ͡tsəva matɛ bəne vinjamim avidan
And over the host of the tribes of the children of Benjamin [was] Abidan

bɛn gidoni
of the sons of Gideoni.

25
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed
the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its
army,

vənasa dɛgɛl maçanɛ vəne dan
And set forward the standard of the camp of the sons of Dan

mə-asef ləçal hamaçanot lat͡sivotam
[which was] the rear guard for all the camps according to their armies

və-al ͡tsəva-o açi-ɛzar bɛn amiʃadaj
and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.

105
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;

və-al ͡tsəva mate bəne aʃer pagiel
And over the host of the tribes of the children of Asher [was] Pagiel

bɛn açəran
of the sons of Ocran .

27
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.

və-al ͡tsəva matɛ bəne naftali açira
And over the host of the tribes of the children of Naphtali [was]

bɛn enan
of the sons of Enan.

28
This constitited the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.

elɛ mase vəne jisra-el lət͡sivotam
Thus [were] the journeys of the sons of Israel by their armies

vajisa-u
when they set forward.

29
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We set out
to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do
you good, for the LORD has promised good concerning Israel."

vajomɛr moʃɛ laçovav bɛn rə-u-el hamidjani çoten
And said Moses to Hobab the son of Raguel the Midianite father-in-law

moʃɛ nosə-im anaçnu ɛl hamakom aʃɛr amar javɛ oto
of Moses are journeying We unto the place of which said the LORD

ɛten laçɛm ləça itanu vəhetavnu laç ki javɛ
I will give to you come with us and we will do good unto you for the LORD

dibɛr tov al jisra-el
had spoken good concerning Israel.

106
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."

vajomer elav lo eleç ki im ɛl art͡si və-ɛl
And he said unto him not will I go for I unto my own land

moladti elɛç
my kindred will depart.

31
Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the
wilderness, and you will serve as eyes for us.

vajomer al na ta-azov otanu ki al ken jadata
And he said not I pray Leave us forasmuch and after that as you know

çanotenu bamidbar vəhajita lanu lə-enajim
where we are to encamp in the wilderness and you may be to us instead of eyes.

32
"So it will come to pass, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we
will do for you."

vəhaja ki teleç imanu vəhaja hatov hahu aʃɛr jetiv
And it shall be if you go with us then it shall be goodness that what shall do

javɛ imanu vəhetavnu laç
the LORD to us the same will we do to you.

33
Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the
covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting
place for them.

vajisu mehar javɛ dɛrɛç ʃəloʃɛt jamim va-aron
And they departed from the mount of the LORD journey three day and the ark

bərit javɛ nose-a lifnehɛm dɛrɛç ʃəloʃɛt
of the covenant of the LORD went in front journey in the three

janim latur lahɛm mənuça
day to seek for them a resting place.

107
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
The cloud of the LORD hovered over them by day when they set out from the camp.

va-anan javɛ alehɛm jomam bənasə-am
And the cloud of the LORD [was] over them by day when they went

min hamaçane
out of the camp.

35
Then it came about when the ark set out that Moses said,

"Rise up, O LORD!
And let Your enemies become scattered,
And let those who hate You flee before You."

vajhi binso-a ha-aron vajomɛr moʃɛ kuma
And it came to pass when set forward the ark that said Moses rise up

javɛ vəjafut͡su ojəvɛça vəjanusu məsanɛça
O LORD and let be scattered your enemies and flee let those who hate you

mipanɛça
before you.

36
When it came to rest, he said,
"Return, O LORD,
To the myriad thousands of Israel."

uvənuço jomar ʃuva javɛ rivot
and when it rested he said Return O LORD to the many

alfe jisra-el
thousands of Israel!

108
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_11.mp3

The People Complain
1
Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD;
and when the LORD heard it, His anger kindled, and the fire of the LORD burned among
them and consumed some of the outskirts of the camp.

vajiho ha-am kəmitonənim ra bə-azəne javɛ
and became the people complaining of adversity in the hearing the LORD

vajiʃma javɛ vajiçar apo vativar bam eʃ
and heard the LORD and was kindled his anger and burnt in the fire

javɛ vatoçal bikt͡sɛ hamaçanɛ
of the LORD and consumed [some] in the uttermost parts of the camp.

2
The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out.

vajit͡sak ha-am ɛl moʃɛ vajitpalel moʃɛ ɛl javɛ
And cried the people unto Moses and prayed Moses unto the LORD

vatiʃka ha-eʃ
and was quenched the fire.

3
So the name of that place they called Taberah, because the fire of the LORD burned among
them.

vajikra ʃem hamakom hahu tavera ki va-ara
And he called the name of the place it Taberah because burnt

vam eʃ javɛ
among them the fire of the LORD.

109
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
The rabble who lived among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again
and said, "Who will give us meat to eat?

vəhasafsuf aʃer bəkirbo hitavu ta-ava vajaʃuvu vajivku
and the mixed multitude who [was] among them had greed and again and wept

gam bəne jisra-el vajoməru mi ja-açilenu basar
also the children of Israel and said Who shall give us to eat meat?

5
"We remember the fish which we used to freely eat in Egypt, the cucumbers and the melons
and the leeks and the onions and the garlic,

zaçarnu ɛt hadaga aʃɛr noçal bəmit͡srajim çinam et hakiʃu-im
We remember the fish that we did eat in Egypt freely the cucumbers

və-et ha-avatiçim və-ɛt hɛçat͡sir və-ɛt habət͡salim və-ɛt haʃumim
and the melons and the leeks and the onions and the garlic.

6
but now our appetite has left us. We find nothing at all to look at except this manna."

və-ata nafʃenu jəveʃa en kol bilti ɛl
but now our soul [is] dried away nothing at all at except unto

haman enenu
this manna [is before] our eyes.

7
Now the manna resembled coriander seed, and its appearance like that of bdellium.

vəhaman kizra gad hu və-eno kə-en habədola
And the manna [was] as seed coriander and its color as the color of bedelium.
8
The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in
the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste resembled the taste
of cakes baked with oil.

ʃatu ha-am vəlakətu vətahanu vareçajim o daçu
went about The people and gathered [it] and ground [it] in mills or beat [it]

bamədoça uviʃəlu baparur və-asu oto ugot vəhaja
in a mortar and baked [it] in pans and made it cakes and of it was

tamo kəta-am ləʃad haʃamɛn
the taste as the taste of cakes oil:

110
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.

uvərɛdɛt hatal al hamaçanɛ lajəla jered haman alav
when fell the dew on the camp at night fell the manna with it.

The Complaint of Moses
10
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of
his tent; and the anger of the LORD kindled greatly, and Moses felt displeased.

vajiʃma moʃɛ ɛt ha-am bokɛ ləmiʃpəçotav iʃ
Then heard Moses the people weeping throughout their families every man

ləfetaç aholo vajiçar af javɛ mə-od uvə-ene
at the doorway of his tent and was kindled The LORD greatly also the eye

moʃɛ ra
of Moses was displeased.

11
So Moses said to the LORD, "Why have You seemed so hard on Your servant? And why
have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on
me?

vajomɛr moʃɛ ɛl javɛ lama hare-ota lə-avdɛça
And said Moses unto the LORD Why have you afflicted on Your servant?

vəlama lo mat͡sati çen bə-enɛça lasum ɛt
And why not have I found favor in Your sight that you lay

masa kal ha-am hazɛ alaj
the burden of all people this on me.

12
"Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that You should say to me, 'Carry
them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to
their fathers'?

hɛ-anoçi hariti et kal ha-am hazɛ im anoçi jəlidtihu ki
Have I conceived all people this? lo have I begotten them that

tomar elaj sa-ehu vəçekɛça ka-aʃɛr jisa ha-omen
you should say unto me Carry them in your bosom as bears a nursing father

ɛt hajonek al ha-adama aʃɛr niʃbata la-avotav
the suckling child to the land that you swore to their fathers?

111
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"Where can I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give
us meat that we may eat!'

me-ajin li basar latet ləçal ha-am hazɛ ki jivku
from where to me should I have meat to give to all people this ? for they weep

alaj lemor təna lanu vasar vənoçela
to me saying Give to us meat that we may eat.

14
"I alone cannot able to carry all this people, because they have become too burdensome for
me.

lo uçal anoçi ləvadi laset ɛt kal ha-am hazɛ ki
not able I [am] alone to carry all people this because

çaved mimɛni
[it is] too heavy for me.

15
"So if You will deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight,
and do not let me see my wretchedness."

və-im kaça at osɛ li harəgeni na harog im
And if thus you deal to me kill me I pray out of hand if

mat͡sati çen bə-enɛça və-al ɛr-ɛ bəra-ati
I have found favor in Your sight and not let me see my wretchedness.

Seventy Elders to Assist
16
The LORD therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel,
whom you know as the elders of the people and their officers and bring them to the tent
of meeting, and let them take their stand there with you.

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ ɛsfa li ʃivim iʃ mizikne
And said the LORD unto Moses Gather to me seventy men from the elders

jisra-el aʃɛr jadata ki hem zikne ha-am
of Israel whom you know as they to be the elders of the people

vəʃotərav vəlaçaçta otam ɛl ohɛl mo-ed vəhitjat͡səvu
and officers and bring them unto the tent of meeting that they may stand

ʃam imaç
there with you.

112
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who will
come upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people
with you, so that you will not bear it all alone.

vəjaradti vədibarti iməça ʃam və-at͡salti min ha-ruaç
And will come down and talk with you there and I will take of the spirit

aʃɛr alɛça vəsamti alehɛm vənasə-u itəça bəmasa
that [is] on you and will put on them and they shall bear with you the burden

ha-am vəlo tisa ata ləvadɛça
of the people and not shall bear you alone.

18
"Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you
have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat!
For we felt well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.

və-ɛl ha-am tomar hikkadəʃu lamaçar va-açaltɛm
and unto the people say sanctify yourselves for tomorrow and you shall eat

basar ki bəçitɛm bə-azəne javɛ lemor mi ja-açilenu
meat for you have wept in the ears of the LORD saying Who shall give us to eat

basar ki tov lanu bəmit͡srajim vənatan javɛ
meat for [it was] better to us in Egypt and will give the LORD

laçɛm basar va-açaltɛm
to you meat and you shall eat.

19
'You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,

lo jom ɛçad toçəlun vəlo jomajim vəlo hamiʃa janim vəlo
not day one eat nor two days nor five days neither

asara jamim vəlo ɛsrim jom
ten days nor twenty days .

113
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you;
because you have rejected the LORD who dwells among you and have wept before Him,
saying, "Why did we ever leave Egypt?"'"

ad çodɛʃ jamim ad aʃɛr jet͡se me-apəçɛm vəhaja laçɛm
as far as a month whole until that it come out at your nostrils and it be to you

ləzara ja-an ki mə-astɛm ɛt javɛ aʃɛr
loathesome because that you have despised the LORD who

bəkirbəçɛm vativku ləfanav lemor lama zɛ jat͡sanu
[is] among you and have wept before him saying Why here came we forth

mimt͡srajim jat͡sanu
from Egypt came we forth.

21
But Moses said, "The people, among whom I dwell, add up to 600,000 on foot; yet You have
said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.'

vajomɛr moʃɛ ʃeʃ me-ot ɛlɛf ragli ha-am aʃɛr anoçi
And said Moses six hundred thousand footmen The people whom I [am]

bəkirbo və-ata amarta basar ɛten lahɛm və-açəlu çodɛʃ
among and you have said them meat I will give to them that they may eat

çodɛʃ jamim
a month whole .

22
"Should we slaughter sufficient flocks and herds for them? Or should we gather all the fish
of the sea together for them, which they will find sufficient?"

hat͡son uvakar jiʃaçɛt lahɛm umasa lahɛm im ɛt kal dəge
Shall the flocks and the herds be slain to suffice to them? all the fish

hajam je-asɛf lahɛm umasa lahɛm
of the sea be gathered together for them to suffice to them?

114
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
The LORD said to Moses, "Does the LORD have limited power ? Now you shall see
whether My word will come true for you or not."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ hajad javɛ tikt͡sar
And said the LORD unto Moses the hand of the LORD has become short?

ata tirɛ hajikrça dəvari im lo
Now you shall see whether shall come to pass My word to you or not.

24
So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy
men of the elders of the people, and stationed them around the tent.

vajet͡se moʃɛ vajdaber ɛl ha-am et divre javɛ
And went out Moses and told unto the people the words of the LORD

səvivot ha-ohɛl
around the tent.

25
Then the LORD came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who
dwelled upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested
upon them, they prophesied. But they did not do it again.

vajerɛd javɛ bə-anan vajdaber elav vajat͡sɛl min ha-ruaç
And came the LORD in the cloud and spoke unto him and took of the spirit

aʃɛr alav vajiten al ʃivim iʃ hazkenim
that [was] on him and gave [it] to the seventy men elder

vajhi kəno-aç alehɛm haru-aç vajirnabə-u
and it came to pass rested on them the spirit and they prophesied

vəlo jasafu
but not did so again.

115
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
But two men had remained in the camp; one had the name of Eldad and the name of the
other Medad. And the Spirit rested upon them (now they dwelled among those who had
become registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.

vajiʃa-aru ʃəne anaʃim bamahanɛ ʃem ha-ɛçad ɛldad
But there remained two men in the camp the name of the one [was] Eldad

vaʃem haʃeni medad vatanaç alehɛm haruaç vəhema
and the name of the other Medad and rested on them the spirit and they

bakətuvim vəlo jat͡sə-u ha-ohela
were among those who had been registered but not went out to the tent.

27
So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad prophesied in the camp."

vajarat͡s hana-ar vajaged ləmoʃɛ vajomar ɛldad umedad
And there ran a young man and told Moses and said Eldad and Medad

mitnabə-im bamahanɛ
do prophesy in the camp.

28
Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord,
restrain them."

vaja-an jəhoʃu-a bin nun məʃaret moʃɛ mibəçurav
And answered Joshua the son of Nun the servant of Moses from his youth

vajomar adoni moʃɛ kəla-em
and said My lord Moses stop them.

29
But Moses said to him, "Have you become jealous for my sake? Would that all the LORD'S
people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!"

vajomɛr lo moʃɛ hamkane ata li umi jiten kal am
and said to him Envy you for my sake ? I wish all people

javɛ nəbi-im ki jiten javɛ ɛt ruço alehɛm
of the LORD were prophets that would put the LORD his spirit on them.
30
Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.

vajesef moʃɛ ɛl hamaçanɛ hu vəzikne jisra-el
And returned Moses into the camp him and the elders of Israel.

116
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Quail and the Plague
31
Now there went forth a wind from the LORD and it brought quail from the sea, and let them
fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other
side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground.

və-ruaç nasa me-et javɛ vajagaz ʃalvim min hajam
And a wind went forth from the LORD and bought quails from the sea

vajitoʃ al hamaçanɛ kədɛrɛç jom ko uçədɛrɛç
and let [them] fall beside the camp a journey of a day here and journey

jom ko səvivot hamaçanɛ uçə-amatajim al pəne
of a day on the other side around the camp and two cubits[high] on the face

ha-arɛt͡s
of the earth.

32
The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who
gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around
the camp.

vajakam ha-am kal hajom ha-hu vəçal haljla vəçol
And stood up the people all day that and all [that] night and all

jom hamaçorat vaja-asfu ɛt hasəlav hamam-it asaf
day the next and they gathered the quails he who gathered least gathered

asara homarim vajiʃtəhu lahɛm ʃatova savivot hamaçanɛ
ten homers and they spread to them spread all abroad around the camp.

33
While the meat remained still between their teeth, before they could chew it, the anger of the
LORD kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe
plague.

habasar odɛnu ben ʃinehɛm tɛrɛm jikaret və-af
while yet between their teeth [was] before it was chewed then the wrath

javɛ çara va-am vajaç javɛ ba-am
of the LORD was kindled against the people and struck the LORD the people

maka raba mə-od
with a plague great very.

117
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
So they named that place Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had
demonstrated their greediness.

vajikra ɛt ʃem hamakom hahu kivrot hata-ava ki
And he called the name of the place that Kibroth hattaavah because

ʃam kavəru ɛt ha-am hamitavim
there they buried the people who craved.

35
From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.

mikivrot hata-ava nasə-u ha-am çat͡serot
from Kibroth-hata-ava journeyed the people to Hazeroth.

Numbers 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_12.mp3

The Murmuring of Miriam and Aaron
1
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had
married (for he had married a Cushite woman);

vatədaber mirjam və-aharon bəmoʃɛ al odot ha-iʃa hakuʃit aʃɛr
And spoke Miriam and Aaron against Moses upon that a woman Cushite whom

laka ki iʃa çuʃit lakaç
he had married for a woman Cushite he had married.

2
and they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken
through us as well?" And the LORD heard it.

vajomɛru harak aç bəmoʃɛ dibɛr javɛ halo gam banu
And they said only indeed by Moses spoken has the LORD? not also through us

diber vajiʃma javɛ
has he spoken ? and heard it the LORD.

118
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
(Now the man Moses remained very humble, more than any man who lived on the face of the
earth.)

vəha-iʃ moʃɛ anav mə-od mikol ha-adam aʃɛr al
Now the man Moses meek [was] very above all the men on[were]

pəne ha-adama
the face of the earth.

4
Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent
of meeting." So the three of them came out.

vajomɛr javɛ pitom ɛl moʃɛ və-ɛl aharon və-ɛl mirjam
And spoke the LORD suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam

͡tsə-u ʃəlaʃətəçɛm ɛl ohɛl mo-ed vajet͡sə-u ʃəlaʃətam
Come out you three unto the tent of meeting And came out the three.

5
Then the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He
called Aaron and Miriam. When they had both come forward,

vajerɛd javɛ bə-amud anan vaja-amod pɛtaç
And came down the LORD in a pillar of the cloud and stood [in] the door

ha-ohɛl vajikra aharon umirjam vajet͡sə-u ʃənehɛm
of the tent and called Aaron and Miriam and came forth the two.

6
He said,
"Hear now My words:
If there lives a prophet among you,
I, the LORD, shall make Myself known to him in a vision
I shall speak with him in a dream.

vajomɛr ʃimu na dəvaraj im jijɛ nəvi-açɛm javɛ
And he said Hear now my words If there be a prophet the LORD

bamara elav ɛtvada baçalom adabɛr bo
in a vision unto him will make myself known in a dream I shall speak to him.

119
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"Not so, with My servant Moses, He proves faithful in all My household;

lo çen avdi moʃɛ bəçal beti nɛ-ɛman hu
not so My servant Moses in all my house [is] faithful he.

8
With him I speak mouth to mouth,
Even openly, and not in dark sayings,
And he beholds the form of the LORD.
Why then did you not fear
To speak against My servant, against Moses?"

pɛ ɛl pɛ adabɛr bo umar-ɛ vəlo vəçidot
mouth unto mouth will I speak to him and even openly and not in dark speeches

utəmunat javɛ javit umadu-a lo
and the form of the LORD shall he behold and Why not

jaretɛm lədaber bə-avdi vəmoʃɛ
were you afraid To speak against My servant against Moses?

9
So the anger of the LORD burned against them and He departed.

vajiçar af javɛ bam vajelaç
And was kindled the anger of the LORD against them and He departed.

10
But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam became leprous, as
white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she became leprous.

vəhɛ-anan sar me-al ha-ohɛl vəhinɛ mirjam mət͡sora-at
and the cloud departed the tent and behold Miriam [became] leprous

kaʃalɛg vajifɛn aharon ɛl mirjam vəhinɛ mət͡sora-at
[white] as snow and looked Aaron on Miriam and behold [she was] leprous.

11
Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which
we have acted foolishly and in which we have sinned.

vajomɛr aharon ɛl moʃɛ bi adoni al na taʃet
And said Aaron unto Moses Alas my lord not I beseech you lay

alenu çatat aʃɛr no-alnu va-aʃɛr çatanu
on us the sin wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

120
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Oh, do not let her resemble one dead, whose flesh has become half eaten away when he
comes from his mother's womb!"

al na təhi kamet aʃɛr bət͡seto merɛçɛm imo
not Let her be as one dead of whom when he comes out womb of his mother

vajeaçel çat͡si vəsaro
and consumed is half the flesh.

13
Moses cried out to the LORD, saying, "O God, heal her, I pray!"

vajit͡sak moʃɛ ɛl javɛ lemor el na rəfa na
And cried Moses unto the LORD saying O God now Heal her I bessech

la
to you.

14
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her
shame for seven days? Let her remain shut up for seven days outside the camp, and
afterward we may receive her again."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ və-aviha jarok yarak bəfanɛha
And said the LORD unto Moses and if her father had but spit in her face

halo takalem ʃivat jamim tisager ʃivat jamim
not should she be ashamed seven days let her be shut out seven days

miçut͡s lamaçanɛ və-açar te-asef
from the camp and after that let her be received in.

15
So Miriam remained shut up outside the camp for seven days, and the people did not move
on until they received Miriam again.

vatisager mirjam miçut͡s lamaçanɛ ʃivat jamim vəha-am lo
And was shut Miriam from the camp seven days and the people not

nasa ad he-asef mirjam
journeyed until was brought in Miriam.

121
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of
Paran.

və-açar nasə-u ha-am meçat͡serot vajaçanu bəmidbar
And afterward moved the people from Hazeroth and pitched in the wilderness

paran
of Paran.

Numbers 13 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_13.mp3

Spies View the Land
1
Then the LORD spoke to Moses saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying
2
"Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I plan to give
to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a
leader among them."

ʃəlaç ləça anaʃim vəjaturu ɛt ɛrɛt͡s kəna-an aʃɛr ani
Send out from you men that they may search the land of Canaan that I

noten livne jisra-el iʃ ɛçad iʃ ɛçad ləmate
am giving to the sons of Israel man one man one of every tribe

avotav tiʃlaçu kol nasi vahɛm
of their fathers shall you send each a ruler in it.

3
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them
men who headed the sons of Israel.

vajiʃlaç otam moʃɛ mimidbar paran al pi
and sent them Moses from the wilderness of Paran by the command

javɛ kulam anaʃim raʃe vəne jisra-el hema
of the LORD all men[were] heads of the sons of Israel those.

122
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
These then we record their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

və-elɛ ʃəmotam ləmatɛ rə-uven ʃamu-a bɛn
And these [were] their names: from the tribe Of Reuben Shammuah the son

zakur
of Zaccur.

5
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

ləmatɛ ʃimon ʃafat bɛn hori
from the tribe of Simeon Shaphat the son of Hori.

6
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

ləmatɛ jəhuda kalev bɛn jəfunɛ
from the tribe of Judah Caleb the son of Jephunneh.

7
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

ləmatɛ jisasçar jigal bɛn josef
from the tribe of Issachar Igal the son of Joseph.

8
from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

lamatɛ ɛfrajim hoʃe-a bin nun
from the tribe of Ephraim Oshea the son of Nun.

9
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

ləmatɛ vinjamin palti bɛn rafu
from the tribe of Benjamin Palti the son of Raphu.

10
from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

ləmatɛ zəvulun gadi-el bɛn sodi
from the tribe of Zebulun Gaddiel the son of Sodi .

123
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

ləmatɛ josef ləmatɛ mənaʃɛ gadi bɛn susi
from the tribe of Joseph from the tribe of Manasseh Gaddi the son of Susi.

12
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

ləmatɛ dan ami-el bɛn gəmali
from the tribe of Dan Ammiel the son of Gemali.

13
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

ləmate aʃɛr sətur bɛn miça-el
from the tribe of Asher Sethur the son of Michael.

14
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

ləmate naftali naçbi bɛn vafəsi
from the tribe of Naphtali Nahbi the son of Vopjsi.

15
from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

ləmatɛ gad gə-u-el bɛn maçi
from the tribe of Gad Geuel the son of Machi.

16
These we record as the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses
called Hoshea the son of Nun, Joshua.

elɛ ʃəmot ha-anaʃim aʃɛr ʃalaç moʃɛ latur ha-arɛt͡s
These [are] the names of the men that sent Moses to spy out the land .

vajikra moʃɛ ləhoʃe-a bin nun jəhoʃu-a
And named Moses Oshea the son of Nun Joshua.

124
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the
Negev; then go up into the hill country.

vajiʃlaç otam moʃɛ latur ɛt ɛrɛt͡s kəna-an vajomɛr aleçɛm
And sent them Moses to spy out the land of Canaan and said unto them

alu zɛ bənɛgɛv va-alitɛm ɛt hahar
Get you up this one into the Negev and go up the mountain.

18
"See what the land looks like, and whether the people who live in it seem strong or weak,
whether they seem few or many.

urə-itm ɛt ha-arɛt͡s ma hi və-ɛt ha-am hajoʃɛv alɛha
and see the land what it [is] and [is] that the people dwells therein

hɛçazak hu harafɛ hamat hu im rav
strong whether they [are] or weak few they or many.

19
"How does the land in which they live look,does it seem good or bad? And how do the cities
in which they live appear, do they look like open camps or with fortifications?

uma ha-arɛt͡s aʃɛr hu joʃev ba hatova hi im
and what [is] that they dwell in good in whether it [is] or

ra-a uma hɛ-arim aʃɛr hu joʃev bahena habəmaçanim
bad and what [are] cities that they dwell in whether in tents

im bəmivt͡sarim
or with fortifications.

20
"How does the land look, do they seem fat or lean? Does it have trees in it or not? Make an
effort then to get some of the fruit of the land." Now the time had arrived of the first ripe
grapes.

uma ha-arɛt͡s haʃəmena hi im raza hajeʃ ba et͡s
and what the land [is] fat whether it lean whether there be in it trees

im ajin vəhithazaktɛm uləkatɛm mipəri ha-arɛt͡s
or not do And be you of good courage and bring of the fruit of the land

vəhajamim jəme bikure anavim
Now the time [was] the time of the first grapes.

125
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-
hamath.

vaja-alu vajaturu ɛt ha-arɛt͡s mimidbar ͡tsin ad rəçov
so they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rɛhob

ləvo çamat
entering to Ledo-hamath.

22
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and
Talmai, the descendants of Anak dwelled (Now they built Hebron seven years before
Zoan in Egypt.)

vaja-alu vanɛgɛv vajavo ad çɛvron vəʃam açiman
And they ascended by the south and came to Hebron and where Ahiman

ʃenaj vətalmaj jəlide ha-anak vəçɛvron ʃɛva ʃanim
Sheshai and the Talma children of Anak [were] Now Hebron seven years

nivnəta lifne ͡tso-an mit͡srajim
had been built before Zoan in Egypt.

23
Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single
cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the
pomegranates and the figs.

vajavo-u ad naçal ɛʃkol vajiçrətu miʃam zəmora
And they came to the brook of Eshcol and cut down from there a branch

va-ɛʃkol anavim ɛçad vajiʃauhu vamot biʃnajim
and cluster of grapes with one and they bore on a staff it between two

umin harimonim umin hatə-enim
and from there [they brought] the pomegranates and of the figs.

24
That place they called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel
cut down from there.

lamakom hahu kara naçal ɛʃkol al odot ha-ɛʃkol
The place he was called the brook Eshcol upon that of the cluster of grapes

aʃɛr karətu miʃam bəne jisra-el
that cut down from there the children of Israel.

126
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Spies' Reports
25
When they returned from spying out the land, at the end of forty days,

vajaʃuvu mitur ha-arɛt͡s miket͡s arba-im jom
And they returned from spying of the land at the end forty days.

26
they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel
in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the
congregation and showed them the fruit of the land.

vajeləçu vajavo-u ɛl moʃɛ və-ɛl aharon və-ɛl kal
And they went and came unto Moses and unto Aaron and unto all

adat bəne jisra-el ɛl midbar paran kadeʃa
the congregation of the sons of Israel unto in the wilderness of Paran to Kadesh

vajaʃivu otam davar və-ɛt kal ha-eda vajarum
and brought back word and all the congregation and showed them

ɛt pəri ha-arɛt͡s
the fruit of the land.

27
Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly
does flow with milk and honey, and it has fruit.

vajsapəru lo vajoməru banu ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr ʃəlaçtanu
And they told to him and said We came into the land where you sent us

vəgam zavat çalav udəvaʃ hi vəzɛ pirja
and surely flows with milk and honey it [is] and this [is] the fruit.

28
"Nevertheless, the people who live in the land have strength, and the cities have become
fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

ɛfɛs ki az ha-am hajoʃev ba-arɛt͡s vəhɛ-arim
Nevertheless for [are] strong the people that dwell in the land and the cities [are]

bət͡surot gədolot mə-od vəgam jəlide ha-anak ra-inu ʃam
walled great very and moreover the children of Anak we saw there.

127
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
"Amalek lives in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites
live in the hill country, and the Canaanites live by the sea and by the side of the Jordan."

amalek joʃev bə-ɛrɛt͡s hanɛgɛv vəhaçiti vəhajvusi
The Amalekites dwell in the land of the south and the Hittites and the Jebusites

vəha-emori jo-oʃev bahar vəhakəna-ani joʃev al
and the Amorites dwell in the hill and the Canaanites dwell by

hajam və-al jad hajarden
the sea and by the coast of Jordan.

30
Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and
take possession of it, for we will surely overcome it."

vajahas kalev ɛt ha-am ɛl moʃɛ vajomɛr alo na-alɛ
And stilled Caleb the people before Moses and said Let us go up at once

vəjaraʃnu ota ki jakol nuçal ta
and possess it [is] for we are well able to overcome to.

31
But the men who had gone up with him said, "We cannot go up against the people, for they
have too much strength for us."

vəha-anaʃim aʃɛr alu imo aməru lo nuçal la-alot ɛl
But the men that went up with him said not We are not able to go against

ha-am ki hazak hu mimɛnu
the people for [are] stronger they for they are too.

32
So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out,
saying, "The land through which we have gone, in spying it out, appears a land that
devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it seem men of great size.

vajot͡si-u dibat ha-arɛt͡s aʃɛr taru ota ɛl bəne jisra-el
And they brought of the land that they had searched unto the children of Israel

lemor ha-arɛt͡s aʃɛr avarnu va latur ota ɛrɛt͡s oçɛlɛt
saying The Land through that we have gone in spying a land eats up

joʃəvɛha hi vəçal ha-am aʃɛr ra-inu vətoça anʃe midot
the inhabitants that and all the people that we saw in it men of [great] size.

128
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"There also we saw the Nephilim (the sons of Anak have descended from the Nephilim); and
we became like grasshoppers in our own sight, and so we seemed in their sight."

vəʃam ra-inu ɛt hanəfilim bəne anak min
And there we saw the giants the sons of Anak of

hanəfilim vanəhi və-enenu kaçagavim
[which come] the giants and we were in our own sight as grasshoppers

vəçen hajinu bə-enehɛm
so we were in their sight.

Numbers 14 (Back)
NASB- E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_14.mp3

The People Rebel
1
Then all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.

vatisa kal ha-eda vajitənu ɛt kolam vajivçu ha-am
And lifted up all the congregation and cried their voice and wept the people

balala hahu
that night that.

2
All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to
them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this
wilderness!

vajilonu al moʃɛ və-al aharon kol bəne jisra-el
and grumbled against Moses and against Aaron all the children of Israel

vajoməru alehɛm kal ha-eda lu matnu
and said unto the whole congregation Would that we had died

bə-ɛrɛt͡s mit͡srajim o bamidbar hazɛ lu matənu
in the land of Egypt! Or wilderness! in this would God we had died.

129
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Why has the LORD brought us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little
ones will become plunder; would it not seem better for us to return to Egypt?"

vəlama javɛ mevi otanu ɛl ha-arɛt͡s hazot linpol baçɛrɛv
And Why has the LORD brought us unto land this to fall by the sword

naʃenu vatpenu jiju lavaz halo tov lanu
that our wives and our children should be a prey? were it not better to

ʃuv mit͡srajəma
for us to return to Egypt?

4
So they said to one another, "Let us appoint a leader and return to Egypt."

vajoməru iʃ ɛl açiv nitəna roʃ vənaʃuva mit͡srajəma
And they said one unto another Let us make a captain and let us return to Egypt.

5
Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the
congregation of the sons of Israel.

vajipol moʃɛ və-aharon al pənehɛm lifne kal kəhal
Then fell Moses and Aaron on their faces in the presence all the assembly

adat bəne jisra-el
of the congregation of the sons of Israel.

6
Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land,
tore their clothes;

vihoʃu-a bin nun vəçalev bɛn jəfunɛ min
Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunɛ who

hatarim ɛt ha-arɛt͡s karə-u bigdehɛm
[which were] those who searched the land tore their clothes.

130
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "The land which we
passed through to spy out has proved an exceedingly good land.

vajoməru ɛl kal adat bəne jisra-el lemor ha-arɛt͡s aʃɛr
And they spoke unto all the company of the sons of Israel saying The land that

avarnu ba latur ota tova ha-arɛt͡s mə-od mə-od
we passed through in to spy good a land exceedingly .

8
"If the LORD takes pleasure with us, then He will bring us into this land and give it to us—a
land which flows with milk and honey.

im hafet͡s banu javɛ vəhevi otanu ɛl ha-arɛt͡s hazot unətana
If delight in the LORD then he will bring us into land this and give

lanu ɛrɛt͡s aʃɛr hi zavat halav udəvaʃ
to a land that he flows with milk and honey.

9
"Only do not rebel against the LORD; and do not fear the people of the land, for they will
become our prey. God has removed their protection from them, and the LORD dwells
with us; do not fear them."
aç javɛ al timrodu və-atɛm al tirə-u ɛt am
Only you against the LORD not do rebel and you neither fear the people

ha-arɛt͡s ki laçmenu hem sar ͡tsilam me-alehɛm
of the land for they will be our prey they is departed their defense from them

javɛ itanu al tira-um
and the LORD with them not do fear.

10
But all the congregation said to stone them with stones, Then the glory of the LORD
appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.

vajoməru kal ha-eda lirgom otam ba-avanim uçəvod
But commanded all the congregation to stone them with stones and the glory

javɛ nira bə-ohɛl mo-ed ɛl kal bəne
and the glory appeared in the tent of meeting before all the children

jisra-el
of Israel.

131
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Moses Pleads for the People
11
The LORD said to Moses, "How long will this people spurn Me? And how long will they
not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ ad ana jəna-at͡suni ha-am
And said the LORD and how and how long provoke people

hazɛ və-ad ana lo ja-aminu vi vəçol ha-o-tot
will this and long befall not do they believe in me despite all the signs

aʃɛr asiti bəkirbo
that I have showed in their midst.

12
"I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation
greater and mightier than they."

akɛnu vadɛvɛr və-oriʃɛnu və-ɛ-esɛ otəça ləgo
I will strike them with the pestilence and disinherit them and will make nations

gadol və-at͡sum mimɛnu
of you a greater and mightier than.

13
But Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You
brought up this people from their midst,

vajomɛr moʃɛ ɛl javɛ vəʃamə-u mit͡srajim ki
And said Moses unto the LORD and shall hear the Egyptians for [it]

hɛ-elita vəçoçaça ɛt ha-am hazɛ mirkirbo
you brought up for by your strength people this from their midst.

132
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O LORD, dwell
in the midst of this people, for You, O LORD, remain in view- eye to eye, while Your
cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar
of fire by night.

və-aməru ɛl joʃev ha-arɛt͡s hazot ʃamə-u
And they will tell unto [it] the inhabitants land of this [for] they have heard

ki ata javɛ bəkɛrɛv ha-am hazɛ aʃɛr ajin bə-ajin nir-a
that you LORD [are] among people this that face to eye are seen

ata javɛ va-anança omed alehɛm uvə-amud anan
you LORD [that] and your cloud stands over and in a pillar of a cloud them

ata holeç lifnehɛm jomam uvə-amud eʃ lajəla
and you [that] go before them by day time and in a pillar of fire by night.

15
"Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will
say,

vəhemata ɛt ha-am hazɛ kə-iʃ ɛçad və-aməru
[if] Now you shall kill [all] people this man as one then of you will speak

hagojim aʃɛr ʃamə-u ɛt ʃimaça lemor
the nations that have heard the fame saying:

16
'Because the LORD could not bring this people into the land which He promised them by
oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.'

mibilti jəçolɛt javɛ ləhavi ɛt ha-am hazɛ ɛl ha-arɛt͡s
was not do was not able the LORD to bring people this into the land

aʃɛr niʃba lahɛm vajiʃçatem bamidbar
that he swore to and to them therefore he has slain them in the wilderness.

17
"But now, I pray, let the power of the Lord remain great, just as You have declared,

və-ata jigdal na ko-aç adonaj ka-aʃɛr
now be great I beseech you let the power of my Lord according as

dibarta lemor
you have spoken saying:

133
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'The LORD demonstrates slowness in anger and abundance in lovingkindness, forgiving
iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity
of the fathers on the children to the third and the fourth generations.'

javɛ ɛrɛç apajim vərav çɛsɛd nose avon
The LORD is slow to anger and of great covenant loyalty forgiving iniquity

vafaʃa vənakɛ lo jənakɛ poked
and transgression and by no means clearing not do clearing [the guilty] visiting

avon avot al banim al ʃileʃim və-al nibe-im
the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth.

19
"Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your
lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."

səlaç na la-avon ha-am hazɛ kəgodel
Pardon I beseech you the iniquity people of this according to the greatness

hasdɛça vəça-aʃɛr nasata la-am hazɛ
of your covenant loyalty and as you have forgiven people this

mimit͡srajim və-ad hena
from Egypt and even until now.

The LORD Pardons and Rebukes
20
So the LORD said, "I have pardoned them according to your word;

vajomɛr javɛ salaçti kidvarɛça
And said the LORD I have pardoned according to your word.

21
but indeed, as I live, all the earth will fill with the glory of the LORD.

və-ulam çaj ani vəjimale çəvod javɛ ɛt
[as] But truly [as] live I[am] and shall be filled with the glory of the Lord

kal ha-arɛt͡s
all the earth.

134
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and
in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My
voice,

ki çal ha-anaʃim haro-im ɛt kəvodi və-ɛt ototaj
Because all Because all those men that have seen my glory and my miracles

aʃɛr asiti vəmit͡srajim uvamidbar vajnasu oti zɛ
that I did in Egypt and in the wilderness and have tested me now these

ɛʃɛr pə-amim vəlo ʃamə-u bəkoli
ten times and not listened to My voice.

23
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who
spurned Me see it.

im jiru ɛt ha-arɛt͡s aʃɛr niʃbati la-avotam vəçal
Surely see the land that I swore to their fathers and shall any

məna-at͡saj lo jiruha
of those who spurned neither me see.

24
"But My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I
will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.

və-avdi çalev ekɛv hajəta ru-aç açɛrɛt imo vajmale
But my servant Caleb because he had spirit another with me fully

açaraj vahaviotiv ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr ba
with him and has followed him will I bring into the land into where he went

ʃama vəzaro joriʃɛna
into where and his offspring shall possess.

25
"Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the
wilderness by the way of the Red Sea."

vəha-amaleki vəhakəna-ani jo-oʃev ba-emɛk maçar
and Now the Amalekites and the Canaanites dwelled in the valleys tomorrow

pənu usə-u laçɛm hamidbar dɛrɛç jam suf
turn you and get to you into the wilderness by the way sea of the Red.

135
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon lemor
And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

27
"How long shall I bear with this evil congregation who grumble against Me? I have heard
the complaints of the sons of Israel, which they make against Me.

ad mataj laeda hara-a hazot aʃɛr hɛma malinim alaj
until when congregation [shall I bear with] evil this that they murmur against

ɛt təlunot bəne jisra-el aʃɛr hema malinim alaj
the grumbling of the sons of Israel that they murmur against

ʃama-əti
Me? I have heard.

28
"Say to them, 'As I live,' says the LORD, 'just as you have spoken in My hearing, so I will
surely do to you;

emor alehɛm çaj ani nə-um javɛ im lo ka-aʃɛr
Say unto live them I [am] said the LORD truly not as

dibartɛm bə-azanaj ken ɛ-ɛsɛ laçem
you have spoken in My hearing so will I do to.

29
your corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your
complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.

bamidbar hazɛ jipəlu figreçɛm vəçal pəkudeçɛm
wilderness in this shall fall Your carcasses that all were numbered

ləçal misparçɛm mibɛn ɛsrim ʃana vama-əla
according to your whole number old from twenty years and upward

aʃɛr halinotɛm alaj
that have grumbled against.

136
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
'Surely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son
of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

im atɛm tavo-u ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr naʃati ɛt jadi ləʃaken
Doubtless you shall come into the land that I swore able to settle

ɛtçɛm ba ki im kalev bɛn jəfunɛ vihoʃu-a bin nun.
in except Caleb the son of Jephunneh Joshua the son of Nun

31
'Your children, however, whom you said would become a prey—I will bring them in, and
they will know the land which you have rejected.

vətapçɛm aʃɛr amartɛm lavaz jijɛ vəheveti otam
But your little ones that you said a prey should be them will I bring in

vəjadə-u ɛt ha-arɛt͡s aʃɛr mə-astɛm ba
and they shall know the land that you have despised in.
32
'But as for you, your corpses will fall in this wilderness.

ufigmeçɛm atɛm jipəlu bamidbar hazɛ
[as for] your carcasses But you they shall fall wilderness in this.

33
'Your sons shall serve as shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for
your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.

uvəneçɛm jiju ro-im bamidar arba-im ʃana vənaʃə-u ɛt
and your children shall wander in the wilderness forty years and bear

zənuteçɛm ad tom pigreçɛm bamidbar
your prostitutions until be wasted your carcasses in the wilderness.

34
'According to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you
shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition.

bəmispar hajamim aʃɛr tartɛm ɛt ha-arɛt͡s arba-im
According to the number of the days in that you searched the land [even] forty

jom jom laʃana jom laʃana tiʃu ɛt
days each day for a year years day years shall you bear

avonoteçɛm arba-im ʃana vidatɛm ɛt tənu-ati
your iniquities [even] forty years you shall know ny breach of promise.

137
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
'I, the LORD, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered
together against Me. In this wilderness they shall suffer destruction, and there they will
die.'"

ani javɛ dibarti im lo zot ɛ-esɛ ləçal ha-eda
I [am] the LORD have said surely not it [is] do to all congregation

hara-a hazot hana-adim alaj bamidbar hazɛ
evil this that are gathered together against wilderness in this

yitamu vəʃam jamutu
they shall be consumed and there they shall die.

36
As for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the
congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,

vəha-anaʃim aʃɛr ʃalaç moʃɛ latur ɛt ha-arɛt͡s vajaʃuvu
And the men that sent Moses to spy the land and who returned

vajalinu alav ɛt kal ha-eda
and who returned against all the congregation him

ləhot͡si diba al ha-arɛt͡s
by bringing up a slander on the land.

37
even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the
LORD.

vajamutu ha-anaʃim mot͡si-e dibat ha-arɛt͡s
and died Even those that did bring up report the on the land the on the land

ra-a bamagefa lifne javɛ
evil by the plague before God.

38
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men
who went to spy out the land.

vihoʃu-a bin nun və-alev bɛn jəfunɛ haju min
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh lived of

ha-anaʃim lahem haloləçim latur ɛt ha-arɛt͡s
the men out of those that went to spy the land.

138
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Israel Repulsed
39
When Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.

vajdaber moʃɛ ɛt hadəvarim ha-elɛ ɛl kal bəne jisra-el
And told Moses sayings these unto all the children of Israel

vajitabəlu ha-am mə-od
and mourned the people greatly.

40
In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country,
saying, "Here we present ourselves; we have indeed sinned, but we will go up to the
place which the LORD has promised."

vajaʃkimu vabokɛr vaja-alu ɛl roʃ
And they rose up early in the morning and got them up into the top

hahar lemor hinɛnu və-alinu ɛl hamakom
of the mountain saying be hold [be here] we will go up unto the place

aʃɛr amar javɛ ki çatanu
that has promised the LORD for we have sinned.

41
But Moses said, "Why then do you transgress the commandment of the LORD, when it will
not succeed?

vajomɛr moʃɛ lama zɛ atɛm ovərim pi javɛ
And said Moses Why now do you transgress the command of the LORD?

vəhiv lo tit͡sla
but if not do prosper.

42
"Do not go up, or your enemies will strike you down, for the LORD does not dwell among
you.

al ta-alu ki en javɛ bəkirbəçɛm vəlo tinagəfu lifne
not do go for not the LORD [is] among you that you be not struck before

ojəveçɛm
your enemies.

139
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
"For the Amalekites and the Canaanites will come to front of you, and you will fall by the
sword, inasmuch as you have turned back from following the LORD. And the LORD will
not dwell with you."

ki ha-a maleki vəhakəna-ani ʃam lifneçɛm unəfaltɛm
for the Amalekites and the Canaanites there in front you and you shall fall

bɛçarɛv ki al ken ʃavtɛm me-ahare javɛ
by the sword because and after that you are turned away from following the LORD

vəlo jijɛ javɛ imaçɛm
and not be therefore the LORD with.

44
But they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of
the LORD nor Moses left the camp.

vajapi-u la-alot ɛl roʃ hahar va-aron
But they presumed to go up unto top the hill and nevertheless the ark

bərit javɛ umoʃɛ lo maʃu mikərɛv hamaçanɛ
of the covenant of the LORD and Moses not departed out of the camp.

45
Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and
struck them and beat them down as far as Hormah.

vajerɛd ha-amaleki vəhakəna-ani hajoʃɛv
Then came down the Amalekites and the Canaanites that dwelled

bahar hahu vajakum vajakərum ad haçarəma
in that hill in that and struck them and overwhelmed them to [even] Hormah.

Numbers 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_15.mp3

Laws for Canaan
1
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

140
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live,
which I give you,

daber ɛl bəne jisra-el və-amarta alehɛm ki tavo-u
Speak unto the sons of Israel and say unto them When you come

ɛl ɛrɛt͡s moʃəvoteçɛm aʃɛr ani noten laçɛm
into the land of your dwelling places that I [am] give to.

3
then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special
vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the
LORD, from the herd or from the flock.

va-asitɛm isɛ javɛ ola o zɛvaç
And will make an offering by fire to the LORD a burnt offering or a sacrifice

ləfale nɛdɛr o vindava o bəmo-adɛçɛm la-asot
to fulfill a vow or in a freewill offering or in your appointed to make atonement

re-aç niho-aç javɛ min habakar o min hat͡son
savor a sweet to the LORD of the herd or of the flock.

4
'The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of
an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,

vəhikriv hamakriv karəbano javɛ minça
Then shall he who offers bring his offering to the LORD a grain offering

solɛt iʃaron balul birvi-it hahin ʃamɛn
of flour of a tenth deal mixed with the fourth [part] of a hin of oil .

5
and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering
or for the sacrifice, for each lamb.

vəjajin lanɛsɛç rəvi-it hahin ta-asɛ al
and of wine for the drink fourth[part] of a hin shall you prepare with

ha-ola o lazava lakɛvɛs ha-ɛçad
the burnt offering or for the sacrifice lamb for one.

141
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
'Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed
with one-third of a hin of oil;

o la-ajil ta-asɛ minça solɛt ʃəne ɛsronim bəlula
Or for a ram you shall prepare [for] a grain offering of flour two tenth deals mixed

vaʃɛmɛn ʃəliʃit hahin
of oil with the third [part] of a hin.

7
and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the
LORD.

vəjajin lanɛsɛç ʃəliʃit hahin takriv re-aç
And of wine for a drink offering third [part] of a hin you shall offer [for] a savor

niçoaç javɛ
sweet to the LORD.

8
'When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for
peace offerings to the LORD,

vəki ta-asɛ bɛn bakar ola o zava ləfale
when you prepare a bull [for] a burnt offering or [for] a sacrifice to fulfill

nɛdɛr o ʃəlamim javɛ
a vow or peace offerings to the LORD.

9
then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour
mixed with one-half a hin of oil;

vəhikriv al bɛn habakar minça solɛt ʃəloʃa ɛsronim
Then shall he bring with the bull a grain offering of flour of three tenth deals

balul baʃɛmɛn çat͡si hahin
mixed of oil with half a hin.

142
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a
soothing aroma to the LORD.

vəjajin takriv lanɛsɛç çat͡si hahin iʃɛ
And of wine you shall bring as the drink half a hin [for] an offering made by fire

reaç niço-aç javɛ
savor of a sweet to the LORD.

11
'Thus you shall do for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the
goats.

kakaç je-asɛ laʃor ha-ɛçad o la-ajil ha-ɛçad o laʃɛ
Thus shall it be done bull for one or ram for one or lambs

vakəvaʃim o va-izim
for each of the male or of the goats.

12
'According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their
number.

kamispar aʃɛr ta-asu kaça ta-asu la-ɛçad
According to the number that you shall prepare so shall you do for everyone

kəmisparam
according to their number.

13
'All natives shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a
soothing aroma to the LORD.

kal ha-ɛzraç ja-asɛ kaça ɛt elɛ ləhakriv
All that are born of the country shall do in this these things in presenting

iʃɛ re-aç niçoaç javɛ
an offering made by fire savor of a sweet to the LORD.

143
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Law of the Sojourner
14
'If an alien sojourns with you, or one who may live among you throughout your generations,
and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you
do so he shall do.

vəçi jagur itəçɛm ger o aʃɛr bətoçɛm
And if sojourn with a stranger you or whoever[are] among you

lədoroteçɛm və-asa iʃɛ reaç niçoaç
in your generations and will offer an offering made by fire of a sweet

javɛ kaʃɛr ta-asu ken ja-asɛ
to the LORD as you do so he shall do.

15
'As for the assembly, there shall exist only one statute for you and for the alien who sojourns
with you, a perpetual statute throughout your generations; as you observe, so shall the
alien observe before the LORD.

hakahal çuka açat laçɛm
[shall be both] for you of the congregation judgment One to

vəlager hagar hukat olam
that also for the stranger sojourns [with you] an ordinance forever

lədoroteçɛm kaçɛm jager jijɛ lifne javɛ
in your generations as so shall the alien be before the LORD.

16
' You shall have one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with
you.'"

tora açat umiʃpat ɛçad jijɛ laçɛm valager hagar itəçɛm
law One and manner one shall be to that for the stranger sojourns with.

17
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

144
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,

daber ɛl bəne jisra-el vɚ-amarta alehɛm bəvoaçɛm ɛl
Speak unto the sons of Israel and say unto them When you enter into

ha-arɛt͡s aʃɛr ani mevi ɛtçɛm ʃama
the land where I [am] bring where.

19
then it shall come to pass, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an
offering to the LORD.

vəhaja ba-açaləçɛm milɛçɛm ha-arɛt͡s tarimu
Then it shall be when you eat of the food of the land you shall offer up

təruma javɛ
a heave offering to the LORD.

20
'Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the
threshing floor, so you shall lift it up.

reʃit arisoteçɛm çala tarimu təruma kitrumat
of the first of your dough a cake you shall offer up [for] a heave offering

kitrumat gorɛn ken tarimu ota
as the offering of the threshing floor so shall you heave.

21
'From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your
generations.

mereʃit arisoteçɛm titənu javɛ təruma
From the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering

lədoroteçɛm
in your generations.

145
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the
LORD has spoken to Moses,

vəçi tiʃgu vəlo ta-asu ɛt kal hamit͡svot ha-elɛ aʃɛr
And if you have erred and not observed all commands these that

dibɛr javɛ ɛl moʃɛ
has spoken the LORD unto Moses.

23
even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD
gave commandment and onward throughout your generations,

ɛt kal aʃɛr ͡tsiva javɛ aleçɛm bəjad
all that has commanded [Even] the LORD has commanded you by the hand

moʃɛ min hajom aʃɛr ͡tsiva javɛ vahalə-a
of Moses from the day that commanded the LORD [Moses] and henceforward

lədoroteçɛm
among your generations.

24
then it shall come to pass, if you do it unintentionally, without the knowledge of the
congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a
soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to
the ordinance, and one male goat for a sin offering.

vəhaja im me-ene ha-eda nɛ-ɛsta
Then it shall be if outside the knowledge of the congregation [ought] be committed

liʃgaga və-asu çal ha-eda par bɛn bakar
by ignorance and shall offer all the congregation bull son of a head of cattle

ɛçad lə-ola l əre-aç niçoaç javɛ uminçato
one for a burnt offering for a savor sweet to the LORD and with his grain offering

vənisko kamiʃpat usə-ir izim
and his drink offering according to the judgment and young goat of the goats

ɛçad ləçatat
one for a sin offering.

146
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
'Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they
receive forgiveness; for they did it as an error, and they have brought their offering, an
offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.

vəkipɛr hakohen al kal adat bəne
And shall make an atonement the priest for all the congregation of the sons

jisra-el vənisla lahɛm ki ʃəgaga hi vəhem
of Israel and it shall be forgiven to them for [is] ignorance if [is] and they

hevi-u ɛt karabanam iʃɛ javɛ
shall bring their offering a sacrifice made by fire to the LORD

vəhatatam lifne javɛ al ʃigatam
and their sin offering before the LORD for their ignorance.

26
'So all the congregation of the sons of Israel will receive forgiveness, with the alien who
sojourns among them, for it happened to all the people through error.

vənislaç ləçal adat bəne jisra-el
And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel

vəlager hagar bətoçam ki ləçal ha-am
that the stranger sojourns among them seeing all the people [were]

biʃgaga
in ignorance.

27
'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a
sin offering.

və-im nɛfɛʃ açat tɛçɛta viʃgaga vəhikriva ez
And if soul any sin through ignorance then he shall bring a she goat

bat ʃənata ləçatat
of the first year for a sin offering.

147
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
' The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he
sins unintentionally, making atonement for him that he may receive forgiveness.

vəçipɛr hakohen al hanɛfɛʃ haʃogegɛt bəçɛta
And shall make an atonement the priest for the soul by ignorance when he sins

viʃgaga lifne javɛ ləçaper alav
that sins ignorantly before the LORD to make an atonement for him

vənisla lo
and it shall be forgiven to.

29
'You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who lives as a
native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.

ha-ɛzra bivne jisra-el vəlager hagar
[bothfor ] him who is born among the sons of Israel that for the stranger sojourns

bətoçan tora açat jijɛ laçɛm la-osɛ biʃgaga
among law one you shall have to for him who does through ignorance.

30
'But the person who does anything defiantly, whether a native or an alien, that one who
blasphemes the LORD shall become cut off from among his people.

vəhanɛfɛʃ aʃɛr ta-asɛ bəjad rama min
But the soul that does presumptuously beguile whether

ha-ɛzraç umin hager ɛt javɛ hu məgadef
[whether he be} or a stranger the LORD the same reproaches

məgadef vəniçrəta hanɛfɛʃ hahiv mikɛrɛv ama
reproaches and shall be cut off soul that from among his people.

31
'Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that
person shall become completely cut off; his guilt will fall on him.'"

ki dəvar javɛ baza və-ɛt mit͡svato hefar
Because the word of the LORD he has despised and his command has broken

hikaret tikarɛt hanɛfɛʃ hahiv avona va
shall utterly be cut off soul that his iniquity in.

148
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Sabbath-breaking Punished
32
Now while the sons of Israel lived in the wilderness, they found a man gathering wood on
the sabbath day.

vajiju vəne jisra-el bamidbar vajimt͡sə-u iʃ
And were while the children of Israel were in the wilderness and they found a man

məkoʃeʃ et͡sim bəjom haʃabat
that gathered sticks on the day Sabbath.

33
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the
congregation;

vajakrivu oto hamot͡sə-im oto məkoʃeʃ et͡sim ɛl moʃɛ
and brought they who found him gathering sticks him unto Moses

və-ɛl aharon və-ɛl kal ha-eda
and unto Aaron and unto all the congregation.

34
and they put him in custody because they had not declared what they should do to him.

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ mot jumat ha-iʃ ragom
and said The LORD unto Moses shall be surely put to death The man shall stone

oto va-avanim kal ha-eda miçut͡s lamaçanɛ
him will stones all the congregation outside the camp.

35
Then the LORD said to Moses, "The man shall surely receive the death penalty; all the
congregation shall stone him with stones outside the camp."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ mot jumat ha-iʃ
and said The LORD unto Moses shall be surely put to death The man

ragom oto va-a vanim kal ha eda miçut͡s lamaçanɛ
shall stone him with stones all the congregation outside the camp.

149
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones,
just as the LORD had commanded Moses.

vajot͡si-u oto kal ha-eda ɛl miçut͡s lamaçanɛ vajirgəmu
and brought all the congregation outside him outside the camp and stoned

oto ba-avanim vajamot ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
with stones and he died as commanded as the LORD Moses

37
The LORD also spoke to Moses, saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spokes the LORD unto Moses saying:

38
"Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the
corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the
tassel of each corner a cord of blue.

daber ɛl bəne jisra-el və-amarta alehɛm və-asu lahɛm
Speak unto the sons of Israel and bid unto those who they make to them

͡tsit͡sit al kanfe vigdehɛm lədorotam vənatənu
fringes in on the corners of their garments throughout their generations

vanatənu al ͡tsit͡sit hakanaf pətil təçelɛt
that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue.

39
"You shall consider it a tassel for you to look at and remember all the commandments of the
LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after
which you played the harlot,

vəhaja laçɛm lət͡sit͡sit urə-itɛm oto uzəçartɛm
And it shall be to you for a fringe that you may look on it [is] and remember

ɛt kal mit͡svot javɛ va-asitɛm otam vəlo taturu
all the commands of the LORD and do and not do and that you seek

açare ləvavçɛm və-açare eneçɛm aʃɛr atɛm zonim
after your own heart and after your own eyes that you use to go whoring

açarehɛm
after.

150
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
so that you may remember to do all My commandments and remain holy to your God.

ləma-an tizkəru va-aʃitɛm ɛt kal mit͡svotaj vijitɛm
to the end that you may remember and do all My commands be

kədoʃim leloheçɛm
holy to your God.

41
"I proclaim Myself the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to
serve as your God; I proclaim Myself the LORD your God."

ani javɛ ɛloheçɛm aʃɛr hot͡seti ɛtçɛm
I [am] the LORD your God that brought you out

me-ɛrɛt͡s mit͡srajim lijot laçɛm lelohim ani
of the land of Egypt to be to be your God I [am]

javɛ eloheçɛm
the LORD your God.

Numbers 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_16.mp3

Korah's Rebellion
1
Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the
sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,

vajikaç koraç bɛn jit͡shar bɛn kəhat bɛn kəhat
and took Now Korah the son of Izhar the son of Kohath the son of Kohath

bɛn levi vədatan va-aviram bəne eliav və-on
the son of Levi and Dathan and Abiram the sons of Eliab and On

bɛn pɛlɛt bəne rə-uven
the son of Peleth sons of Reuben.

151
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and
fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown.

vajakumu lifne moʃɛ va-anaʃim mibəne jisra-el hamiʃim
And they rose up before Moses and with certain of the sons of Israel fifty

umatajim nəsi-e eda kəri-e mo-ed anʃe ʃem
and two hundred princes of the assembly famous in the assembly men of renown.

3
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far
enough, for all the congregation have holiness, every one of them, and the LORD dwells
in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"

vajikahalu al moʃɛ və-al aharon vajoməru
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said

alehɛm rav laçɛm ki çal ha-eda kulam kə-ədoʃim uvətoçam
unto too much to for all the congregation every one[are] holy [is] among

javɛ umadu-a titnasə-u al kəhal javɛ
and the LORD Why then lift up yourselves above the congregation of the LORD?

4
When Moses heard this, he fell on his face;

vajiʃma moʃɛ vajipol al panav
when heard Moses [it] he fell on his face.

5
and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will
show who belongs to Him, and who has holiness and will bring him near to Himself;
even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.

vajdaber ɛl koraç və-ɛl kal adato lemor bokɛr
And he spoke unto Korah and unto all his company saying Even tomorrow

vəjoda javɛ ɛt aʃɛr lo və-ɛt hakadovoʃ
and will show the LORD who to and holy

vəhikriv elav və-et aʃɛr jivçar
[him] and will cause to come near unto and even whom [him] he has chosen

bo jakriv elav
in will he cause to come near unto.

152
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company,

zot asu kəçu laçɛm maçtot koraç vəçal adato
This do Take to you censers Korah and all his company.

7
and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the LORD tomorrow; and
the man whom the LORD chooses shall prove the one who has holiness. You have gone
far enough, you sons of Levi!"

utənu vahen eʃ vəsimu alehɛn katorɛt lifne javɛ
and put therein fire and put in incense upon them in the presence the LORD

maçar vəhaja ha-iʃ aʃɛr jiçar javɛ hu
tomorrow and it shall be [that] the man whom does choose the LORD he

hakadoʃ rav laçɛm bəne levi
[shall be] holy [you take] too much to you sons of Levi.

8
Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi,

vajomɛr moʃɛ ɛl koraç ʃimu na bəne levi
And said Moses unto Korah Hear I pray you sons of Levi .

9
Has it not seemed enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the
congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of
the LORD, and to stand before the congregation to minister to them;

hamat mikɛm ki hivdil elohe jisra-el ɛtçɛm
Seem it but] a small thing to you that has separated the God of Israel you

me-adat jisra-el ləhakriv ɛtçɛm elav la-avod ɛt avodat miʃkan
from the congregation of Israel to bring unto to do the service of the tent

javɛ vəla-amod lifne ha-eda ləʃarətam
of the LORD and to stand before the congregation to minister.

153
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And
do you seek for the priesthood also?

vajakrev otəça və-ɛt kal açɛça vəne
And he has brought you near and all [to him] your brothers the sons

levi itaç uvikaʃtɛm gam kəhuna
of Levi with and seek also for the priesthood?

11
"Therefore you and all your company have gathered together against the LORD; but as for
Aaron, who grumbles against him?"

laçen ata vəçal adatəça hanoadim
For that cause you and all [both] your company [are] gathered together

al javɛ və-aharon ma hu ki talinu alav
against the LORD and [is] Aaron what he that murmur against.

12
Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We
will not come up.

vajiʃlaç moʃɛ likro lədatan vəla-aviram bəne eliav
And sent Moses to call to Dathan and Abiram the sons of Eliab

vajoməru lo na-alɛ
and that said not do come up.

13
"Does it not seem enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and
honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?

hamat ki hɛ-ɛlitanu me-ɛrt͡s zavat çalav
[is it] a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk

udəvaʃ lahamitenu bamidbar ki
and honey to have us die in the wilderness except

tistarer alenu gam histarer
you make yourself altogether a prince over but you would also a prince.

154
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you
given us an inheritance of fields and vineyards Would you put out the eyes of these men?
We will not come up!"

af lo ɛl ɛrɛt͡s zavat çalav udəvaʃ havi-otanu
Moreover not us into a land that flows with milk and honey you have not brought

vatiten lanu naçalat sadɛ vaçarɛm ha-ene ha-anaʃim hahem
or given to us inheritance of fields and vineyards the eyes men of these?

tənaker lo na-alɛ
will you put out not do come up.

15
Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have
not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."

vajiçar ləmoʃɛ mə-od vajomɛr ɛl javɛ al
And was very angry Moses was very angry and said unto the LORD not

tefɛn ɛl minçatam lo çamor ɛçad mehɛm nasati
do regard about you their offering ! nor donkey one like taken them

vəlo hare-oti ɛt açad mehɛm
neither have I hurt one like.

16
Moses said to Korah, "You and all your company will present yourself before the LORD
tomorrow, both you and they along with Aaron.

vajomɛr moʃɛ ɛl koraç ata vəçal adatəça heju lifne javɛ
And said Moses unto Korah you and all your company Be before the LORD

ata vahem və-aharon maçar
you and they and Aaron tomorrow.

17
"Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before
the LORD, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his
firepan."

ukəçu iʃ maçtato unətatɛm aleçɛm kətorɛt vəhikravtɛm
and take every man his censer and put in incense them and bring you

lifne javɛ iʃ maçtato çamiʃim umatajim maçtot
before the LORD every man his censer fifty and two hundred censers

155
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

və-ata və-aharon iʃ maçtato
and you and Aaron each [of you] his censer.

18
So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at
the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

vajikçu iʃ maçtato vajitənu aleçɛm eʃ vajasimu alɛhɛm
And they took every man his censer and put to them fire them and laid to them

kətorɛt vajam-amdu pɛtaç ohɛl mo-ed umoʃɛ və-aharon
incense and stood in the door of the tent of meeting and with Moses

və-aharon
and Aaron.

19
Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of
meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

vajakhel alehɛm koraç ɛt kal ha-eda ɛl pɛtaç
and gathered against Lorah all the congregation them unto the door

ohɛl mo-ed vajera çəvod javɛ ɛl kal
of the tent of meeting and appeared the glory of the LORD unto all

ha-eda
the congregation.

20
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vadaber javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon lemor
And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

21
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."

hibədəlu mitoç ha-eda hazot va-açalɛ otam
Separate yourselves from among congregations this that I may consume them

kəraga
in a moment.

156
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man
sins, will You show anger with the entire congregation?"

vajiplu al pənehɛm vajoməru el elohe haruçot ləçal
And they fell on their faces and said O God the God of the spirits of all

basar ha-iʃ ɛçad jɛçɛta və-al kal ha-eda
flesh man shall one sin and with all the congregation?

tikt͡sof
will you be angry?

23
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

24
"Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan
and Abiram.'"

daber ɛl ha-eda lemor he-alu misaviv ləmiʃkan koraç
Speak unto the congregation saying Get you up from around the tents of Korah

datan va-aviram
Dathan and Abiram.

25
Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,

vajakam moʃɛ vajelɛ ɛl datan va-aviram vajeləçu açarav
And rose up Moses and went unto Dathan and Abiram and followed

zikne jisrael
the elders of Israel.

157
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men,
and touch nothing that belongs to them, or you will find yourself swept away in all their
sin."

vajdaber ɛl ha-eda lemor suru na me-al ahole
And he spoke unto the congregation saying Depart I pray from the tents

ha-anaʃim harəʃa-im ha-elɛ və-al tigə-u bəçal aʃɛr laçɛm
men wicked of these and nothing touch nothing after to

pɛn tisafu bəçal çatotam
lest you be consumed in all their sins.

27
So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and
Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their
sons and their little ones.

vaje-alu me-al miʃkan korɛ datan va-abiram misaviv
so they got up from the tent of Korah Dathan and Abiram from around

vədatan va-aviram jat͡sə-u nit͡savim pɛtaç aholehɛm
and Dathan and Abiram came out stood in the door of their tents

unəʃehɛm uvənehɛm vətapam
and their wives and their sons and their children.

28
Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for I
do not this.

vajomer moʃɛ bəzot tedə-unə ki javɛ ʃəlaçani la-asot ɛt
And said Moses Hereby you shall know that the LORD has sent me to do

kal hama-asim ha-elɛ ki lo milibi
all works these not not [done them] of my own mind.

29
"If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has
not sent me.

im kəmot kal ha-adam jəmutun elɛ ufəkudat kal
If the common death all men die these and the visitation all

ha-adam jipaked alehɛm lo javɛ ʃəlaçani
men or if the are visited after not [then] the LORD has not sent.

158
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"But if the LORD brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and
swallows them up with all that they possess, and they descend alive into Sheol, then you
will understand that these men have spurned the LORD."

və-im bəria jivra javɛ ufat͡səta ha-adama ɛt piha
But if a new thing make the and open and open her mouth

uva-lə-a otam və-ɛt kal aʃɛr lahɛm vəjarədu hajim
and swallow them up and all that to and they go down living

ʃə-ola vidatɛm ki ni-at͡su ha-anaʃim ha-elɛ ɛt
into the pit then you shall understand that have provoked men these

javɛ
the LORD.

31
As he finished speaking all these words, the ground under them split open;

vajhi kəçaloto lədaber et kal hadəvarim ha-elɛ
And it came to pass As he finished of speaking all words these

vatibaka ha-adama aʃɛr taçtehɛm
that cleaved asunder the ground that under.

32
and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the
men who belonged to Korah with their possessions.

vatiftaç ha-arɛt͡s ɛt pi-ha vativla otam və-ɛt batehɛm
And opened the earth her mouth and swallowed them up and their houses

və-et kal ha-adam aʃɛr ləkoraç və-et kal haraçuʃ
and all the men that [appertained] to Korah and all [their]goods.

33
So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over
them, and they perished from the midst of the assembly.

vajerədu hem vəçal aʃɛr lahɛm hajim ʃə-ola vatəças alehɛm
went down They that all to alive into the pit and closed on

ha-arɛt͡s vajovədu mitoç hakahal
the earth and they perished from the midst the congregation.

159
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
All Israel who stood around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow
us up!"

vəçal jisra-el aʃɛr səvivotehɛm nasu ləkolam ki aməru pɛn
And Israel that[were] around them fled at their outcry for they said Lest

tivla-enu ha-arɛt͡s
swallow us up The earth.

35
Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who
offered the incense.

və-eʃ jat͡sə-a me-et javɛ vatoçal et haçamiʃim
And a fire there came out the LORD and consumed fifty

umatajim iʃ makrive hakətorɛt
and the two hundred that offered incense.

(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_17.mp3

36
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

37
"Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst
of the blaze, for they have holiness; and you scatter the burning coals abroad.

emor ɛl ɛlazar bɛn aharon hakohen vəjarem ɛt
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest that he take up

hamatot miben haʃərefa və-ɛt ha-eʃ zəre halə-a ki
the censers out of the burning and you the fire scatter yonder for

kadeʃu
they are hallowed.

160
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
"As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them become
hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the LORD
and they have holiness; and they shall remain for a sign to the sons of Israel."

et maçtot haçata-im ha-elɛ bənafʃotam və-asu
As for the censers sinners of these against their own souls and let them make

otam ri-ku-e fahim ͡tsipu-i lamizbe-aç ki hikrivum lifne
them broad plates [for[ a covering of the altar for they offered them before

javɛ vajikdaʃu vəjiju lə-ot livne
the LORD and therefore they are hallowed and they shall be a sign to the sons

jisra-el
of Israel.

39
So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who burned had offered, and
they hammered them out as a plating for the altar,

vajikaç ɛl-azar hakohen et matot hanəçoʃɛt aʃɛr hikrivu
And took Eleazar the priest censers the bronze with which had offered

hasə rufim vajrakə-um ͡tsipui lamizbeaç
they who were burnt and they were made broad [plates for] a covering

lamizbe-aç
for the altar.

40
as a reminder to the sons of Israel that no layman who does not come from the descendants
of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become
like Korah and his company—just as the LORD had spoken to him through Moses.

zikaron livne jisra-el lə-ma-an aʃɛr lo jikrav
[To be] a memorial to the sons of Israel to the end that not do come near

iʃ zar aʃɛr lo mizɛra aharon hu ləhaktir kətorɛt
son of a foreigner as not [is] of the offspring of Aaron that to burn incense

lifne javɛ vəlo jijɛ çəkoraç vəça-adato ka-aʃɛr dibɛr
before the LORD that not he be as Korah and as his company who said

javɛ bəjad moʃɛ lo
as the LORD to him through of Moses to.

161
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Murmuring and Plague
41
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and
Aaron, saying, "You have caused the death of the LORD'S people."

vajilonu kal adat bəne jisra-el mimaçorat
and grumbled all the congregation of the sons of Israel But on the next day

al moʃɛ və-al aharon lemor atɛm hamitɛm ɛt am
against Moses and against Aaron saying you have killed the people

javɛ
of the LORD.

42
It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron,
that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory
of the LORD appeared.

vajhi bəhikahel ha-eda al moʃɛ
And it came to pass was gathered when the congregation against Moses

və-al aharon vajifnu ɛl ohɛl mo-ed vəhinɛ
and against Aaron that they looked toward the tent of meeting and behold

kisahu hɛ-anan vajera kəvod javɛ
covered the cloud and appeared it and the glory of the LORD.

43
Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,

vajavo moʃɛ və-aharon ɛl pəne ohɛl mo-ed
And came Moses and Aaron before the face of the tent of meeting .

44
and the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

162
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
"Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they
fell on their faces.

heromu mitoç ha-eda hazot va-açalɛ otam
Get you up from among congregation this that I may consume them

kəraga vajipəlu al pənehɛm
as in a moment And they fell on their faces.

46
Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on
it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has
gone forth from the LORD, the plague has begun!"

vajomɛr moʃɛ ɛl aharon kaç ɛt hamaçta vətɛn alɛha eʃ
And said Moses unto Aaron Take a censer and put therein fire

me-al hamizbeaç vəsim kətorɛt vəholeç məhera ɛl
from off the altar and put on incense and go quickly unto

ha-eda vəçaper alehɛm ki jat͡sa hakɛt͡sɛf
the congregation and make an atonement gone out there is wrath

milifne javɛ hehel hanagɛf
from the LORD is begun the plague.

47
Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold,
the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement
for the people.

vajika aharon ka-aʃɛr dibɛr moʃɛ vajarat͡s ɛl toç
And took Aaron as commanded Moses and ran into the middle

hakahal vəhinɛ hehel hanɛgɛf ba-am
of the congregation and behold was begun the plague among the people.

vajiten ɛt hakətorɛt vajçaper al ha-am
and he put on incense and made an atonement for the people.

163
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
48
He took his stand between the dead and the living, so that the plague became checked.

vajamod ben hametim uven haçajim vate-at͡sar
And he stood between the dead and between the living and was stayed

hamagefa
the plague.

49
But those who died by the plague numbered 14,700, besides those who died on account of
Korah.

vajiju hametim bamagefa arba-a asar ɛlɛf uʃəva
and were Now they who died by the plague four and ten thousand and seven

me-ot miləvad hametim al dəvar koraç
hundred beside those who died about the matter of Korah.

50
Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had
become checked.

vajaʃav aharon ɛl moʃɛ ɛl pɛtaç ohɛl
And returned Aaron unto Moses unto the door of the tent

mo-ed vəhamagefa nɛ-ɛt͡sara
of meeting and the plague was stayed.

Numbers 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Aaron's Rod Buds

1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying.

164
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods,
from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on
his rod,

daber ɛl bəne jisra-el vəka me-itam matɛ matɛ
Speak unto the sons of Israel and take from them a staff staffs

lavet av me-et kal nəsi-ehɛm
according to the house [their] of fathers all their princes

ləvet avotam ʃənem asar matot
according to the house of their fathers two and ten on his staff you

iʃ ɛt ʃamo tiçtov al matehu
of every man name write on rods.

3
and write Aaron's name on the rod of Levi; for there exists one rod for the head of each of
their fathers' households.

və-et ʃem aharon tiçtov al mate levi ki matɛ ɛçad
and name of Aaron you shall write on the staff of Levi for staff one

ləroʃ bet avotam
for the head of the house of their fathers.

4
"You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet
with you.

vəhinaçtam bə-ohɛl mo-ed lifne ha-adut aʃɛr iva-ed
And you shall lay them up in the tent of meeting in from the testimony I will meet

laçɛm ʃama
to where.

165
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen
from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who grumble against you."

vəhaja ha-iʃ aʃɛr ɛvçar bo matehu
And it shall come to pass of[that] the man whom I shall choose in staff

jifraç vahaʃikoti me-alaj ɛt təlunot bəne
shall blossom and I will make to cease from me the grumbling of the sons

jisra-el aʃɛr hem malinim aleçɛm
of Israel whereby they murmur against.

6
Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for
each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron
among their rods.

vajdaber moʃɛ ɛl bəne jisra-el vajitənu elav kal
And spoke Moses unto the sons of Israel and gave unto Every

nəsi-ehɛm matɛ lənaʃi ɛçad matɛ lənasi ɛçad ləvet
of their princes him a staff apiece one staffs for each prince for each houses

avotam ʃənem asar matot umatɛ aharon
according to their father two and ten with the staff and their staffs of Aaron [was]

bətoç matotam
among the rod.

7
So Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony.

vajanaç moʃɛ ɛt hamatot lifne javɛ bə-ohɛl ha-ədut
And Moses the staffs before the LORD in the tent of witness.

166
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron
for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore
ripe almonds.

vajhi mimaçorat vajavo moʃɛ ɛl ohɛl ha-edut
and it came to pass on the next day and went Moses into the tent of witness

vəhine para mate aharon ləvet levi vajot͡se fɛraç vajaʃeʃ
and behold was budded the staff of Aaron for the house of Levi and brought forth

fɛraç vajot͡se fɛraç vajat͡set͡s ͡tsit͡s vajigmol ʃəkedim
buds and brought forth buds and bloomed blossoms and yielded almonds.

9
Moses then brought out all the rods from the presence of the LORD to all the sons of Israel;
and they looked, and each man took his rod.

vajot͡se moʃɛ ɛt kal hamatot milifne javɛ ɛl kal
And brought out Moses all the staffs from the presence unto all

bəne jisra-el vajir-u vajikhu iʃ matehu
the children of Israel and they looked and took every man his staff.

10
But the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony that we keep
as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so
that they will not die."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ haʃɛv ɛt mate aharon lifne
And said the LORD unto Moses Bring staff of Aaron before

ha-edut ləmiʃmɛrɛt lə-ot livne mɛri
the testimony to be kept for a sign against the rebels

utəçal təlunotam me-alaj vəlo jamutu
and you shall quite take away their grumbling from that not do they die.

11
Thus Moses did; just as the LORD had commanded him, so he did.

vaja-as moʃɛ ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ oto ken asa
And did Moses as commanded [so] the LORD him so did.

167
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we will die, we all die!

vajoməru bəne jisra-el ɛl moʃɛ lemor hen gavanu
And spoke the children of Israel unto Moses saying Behold we die

avadnu kulanu avadnu
we perish we all perish.

13
"Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Will
we perish completely?"

kol hakarev hakarev ɛl miʃkan javɛ
whoever who comes near unto the tent of the LORD

jamut ha-im tanu ligvo-a
shall die lo shall we be consumed with dying?

Numbers 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_18.mp3

Duties of Levites
1
So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall
bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear
the guilt in connection with your priesthood.

vajomɛr javɛ ɛl aharon ata uvanɛça uvet aviça
And said the LORD unto Aaron you and your sons and house of your father

itaç tisu ɛt avon hamikdaʃ və-ata uvanɛça
with you shall bear the iniquity of the sanctuary and you and your sons

itaç tisu ɛt avon kəhunatçɛm
with you shall bear the iniquity in connection with your priesthood.

168
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they
may join with you and serve you, while you and your sons with you stand before the tent
of the testimony.

vəgam ɛt ahɛça matɛ levi ʃevɛt aviça hakrev
and also your brothers of the tribes of Levi the tribes of the father bring you

itaç vəjilavu alɛça viʃarətuça və-ata uvanɛça
with you that they may be joined to you but minister you and your sons

tiaç lifne ohɛl ha-edut
with you are before the tent of witness .

3
"And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall
not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will
die.

vəʃaməru miʃmartəça umiʃmɛrɛt kal ha-ohɛl aç
And they shall keep to your obligation and the charge all the tent only

ɛl hagodɛʃ və-ɛl hamisbe-aç lo jiktəvu vəlo
come near of the sanctuary and the altar not do come near and not

jamutu gam hem gam atɛm
die that neither they also nor you.

4
"They shall join with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the
service of the tent; but an outsider may not come near you.

vənilvu alɛça vəʃaməru ɛt miʃmɛrɛt ohɛl
And they shall be joined to you and keep to the obligations of the tent

mo-ed ləçol avodat ha-ohɛl vəzar lo
of meeting for all the service of the tent and a stranger not

jikrav aleçɛm
come near unto .

169
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that
there will no longer remain wrath on the sons of Israel.

uʃəmartɛm ɛt miʃmɛrɛt hakodɛʃ və-et miʃmɛrɛt hamizbeaç
and you shall keep to the obligations and the charge of the altar

vəlo jijɛ od kɛsɛf al bəne jisra-el
that no there be any more wrath on the sons of Israel:

6
"Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; I give them
as a gift to you, dedicated to the LORD, to perform the service for the tent of meeting.

va-ani hinɛ lakaçti ɛt aheçɛm halvijim mitoç
And I Behold I have taken your brothers Levites from among

bəne jisra-el laçɛm matana nətunim javɛ
the children of Israel to [as] a gift [they are] to you given for the LORD

la-avod ɛt avodat ohɛl mo-ed
to perform the service of the tent of meeting.

7
"But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning
the altar and inside the veil, and you shall perform service I give you the priesthood as a
bestowed service, but the outsider who comes near shall receive the death penalty."

və-ata uvanɛça itəça tiʃməru ɛt kəhunatçɛm
and Therefore you and your sons with you shall keep to your priesthood

ləçal dəvar hamizbeaç uləmibet laparoçɛt va-avatɛm
for everything thing of the altar and inside the veil and you shall serve

avodat matana ɛten ɛt kəhunatçɛm
[unto you] as a service of gift I have given your priesthood

vəhazar hakarev jumat
and the stranger approach shall be put to death.

170
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Priests' Portion
8
Then the LORD spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My
offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a
portion and to your sons as a perpetual allotment.

vajdaber javɛ ɛl aharon və-ani hinɛ natati ləça ɛt
And spoke the LORD unto Aaron and I Behold also have given to you

miʃmɛrɛt tərumotaj ləçal kadəʃe vəne jisra-el ləça
the charge of my heave offerings of all holy of the children of Israel to

nətatim ləmaʃaça uləvanɛça ləhak
you have I given them by reason of the anointing and to your sons by an ordinance

otam
forever.

9
"This shall become yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of
theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which
they shall render to Me, shall become most holy for you and for your sons.

zɛ jijɛ ləça mikodɛʃ hakodaʃim
This shall be to This shall be your of the most holy things

min ha-eʃ kal karəbanam
your of the most holy things [reserved] the fire every offering

ləçal minçatam uləçal çatatam uləçal aʃamam aʃɛr
even every grain offering and every sin offering and every guilt offering that

jaʃivu li kodɛʃ kadaʃim ləça hu uləvanɛça
they shall render to me [shall be holy to he for you and for your sons.

10
"As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall remain holy to you.

bəkodɛʃ hakodaʃim toçalɛnu kal zaçar joçal oto
As the most Holy [Place] shall you eat every male shall eat it

kodɛʃ jijɛ laç
[is] it shall be holy it shall be to .

171
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"This also belongs to you, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons
of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual
allotment. Everyone of your household who remains clean may eat it.

vəzɛ ləça tərumat matanam ləçal tənufot
And this to the heave offering of their gift with all the wave offerings

bəne jisra-el ləça nətatim uləvanɛça
of the sons of Israel to I have given them to you and to your sons

vəlivnotɛça itəça ləhak olam kal tahor
and to your daughters with you by a statute forever Every that is clean

bəvɛtəça joçal oto
of your household shall eat

12
"All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits
of those which they give to the LORD, I give them to you.

kol çelɛv jit͡shar vəçal çelɛv tiro-os vədagan
All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat

reʃitam aʃɛr jitənu javɛ ləça nətatim
the firstfruits of them that they shall offer to the LORD to them have I given.

13
"The first ripe fruits of all that grow in their land, which they bring to the LORD, shall
become yours; everyone of your household who has remained clean may eat it.

bikure kal aʃɛr bə-art͡sam aʃɛr javi-u javɛ ləça jijɛ
is first ripe all that in the land which they shall bring to the LORD to shall be

javɛ ləça jijɛ kal tahor bəvetəça joçalɛnu
to the LORD to shall be Every that is clean of your household shall eat.

14
"Every devoted thing in Israel shall belong to you.

kal çerɛm bəjisra-el ləça jijɛ
Every devoted in Israel to shall be.

172
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the
LORD, shall belong to you; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem,
and the firstborn of unclean animals you shall redeem.

kal pɛtɛr rɛçɛm ləçal basar aʃɛr jakrivu javɛ
Every that opens the womb of all flesh that they bring to the LORD

ba-adam uvabəhema jijɛ laç aç pado
[whether it be] of men or beasts shall be to nevertheless shall you surely

tifdɛ et bəçor ha-adam və-et bəçor habəhema
redeem the firstborn of man and the firstling beasts

hatəme-aç tifdɛ
of unclean shall you redeem.

16
"As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation,
five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which amounts to twenty
gerahs.

ufədujav mibɛn çodɛʃ lifdɛ
and those who are to be redeemed old from a month shall you redeem

bə-ɛrkəça kɛsɛf çameʃɛt ʃəkalim bəʃɛkɛl hakodɛʃ
according to your estimation in silver of five shekels according to the shekel

hakodɛʃ ɛsrim gera hu
of the sanctuary [is] twenty gerahs that.

17
"But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not
redeem; I consider them holy You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up
their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the LORD.

aç bəçor ʃor o vəçor kɛsɛv o vəçor ez
But the firstling of a cow or the firstling of a sheep or the firstling of a goat

lo tifdɛ kodɛʃ hem ɛt daman tizrok al
not do redeem [are] holy they their blood you shall sprinkle on

hamizbe-aç və-ɛt çɛlbam takir iʃɛ
the altar and their fat shall burn [for] an offering made by fire

ləre-aç niço-aç javɛ
for a savor sweet to the LORD.

173
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Their meat shall belong to you; it shall belong to you like the breast of a wave offering and
like the right thigh.

uvəʃaram jijɛ laç kaçazɛ hatənufa uçəʃok hajamin
and the flesh of them shall be to breast as the wave and shoulder as the right

ləça jijɛ
to are.

19
"All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the LORD, I have given
to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment You shall
make an everlasting covenant of salt before the LORD to you and your descendants with
you."

kol tərumot hakodaʃim aɛr jarimu vəne jisra-el
All the heave things that offer the children the children of Israel

javɛ natati ləça uləvanɛça vəlivnotɛça
to the LORD have I given to you and your sons and your daughters

itəça ltəça ləçak olam bərit mɛla olam hi lifne
with you with you by a statute forever [is] a covenant of salt forever it [is] before

javɛ
the LORD .

20
Then the LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any
portion among them; I have become your portion and your inheritance among the sons of
Israel.

vajomɛr javɛ ɛl aharon bə-art͡sam lo
And spoke the LORD unto Aaron in their land neither

tinçal vəçelɛk lo jijɛ ləça
you shall have no inheritance and any part shall you have to

bətoçam ani çɛlkəka vənaçatəça bətoç bəne jisra-el
among I[am] your part and your inheritance among the children of Israel.

174
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return
for their service which they perform, the service of the tent of meeting.

vəlivne levi hine natati kal ma-aʃɛr bəjisra-el
and the of Levi behold I have given all the tenth in Israel

lənaçala çɛlɛf avodadatam aʃɛr hem ovədim ɛt avodat
for an inheritance for their service that they serve [even] the service

ohɛl mo-ed
of the tent of meeting.

22
" The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and
die.

vəlo jikrəvu od bəne jisra-el ɛl ohɛl
Neither come near from now on must the children of Israel come near the tent

mo-ed laʃɛt çet lamut
of meeting lest they bear sin die .

23
"Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their
iniquity; you shall keep it as a perpetual statute throughout your generations, and among
the sons of Israel they shall have no inheritance.

və-avad halevi hu ɛt avodat ohɛl mo-ed vəhem jis-u
But shall do the Levites he the service of the tent of meeting and they shall bear

avonam çukat olam lədoroteçɛm uvətoç
their iniquity [it shall be] a statute forever throughout your generations that among

bəne jisra-el lo jinçalu naçalu
the children do they have not do they have inheritance.

175
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the LORD, I have given
to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have
no inheritance among the sons of Israel.'"

ki ɛt masar bəne jisrael aʃɛr jarimu javɛ
for For the tithe of the son of Israel that they offer to the LORD

təruma natati lalvijim lənaçala al ken
[as] a heave offering I have given to the Levites for an inheritance upon thus

amarti lahɛm bətoç bəne jisra-el lo jinçalu naçala
I have said like Among the children of Israel not shall they have inheritance,

25
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

26
"Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of
Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall
present an offering from it to the LORD, a tithe of the tithe.

və-ɛl halvijim tədaber və-amarta alehɛm ki tikçu me-et
and unto the Levites thus speak and say unto them When you take

bəne jisra-el hama-aser aʃɛr natati laçɛm me-itam
from the sons of Israel the tithes that I have given to them.

bənaçalatçɛm vaharemotɛm mimɛnu tərumat
for your inheritance then you shall offer up of a heave offering

javɛ ma-aser min hama-aser
it for the LORD [even] a tenth you from [part] the tithe.

27
'Your offering you shall reckon as the grain from the threshing floor or the full produce
from the wine vat.

vənɛçʃav laçɛm tərumatçɛm kadagan min
and shall be reckoned to [this] And your heave offering to you as the grain of

hagorɛn vəçamle-aç min hajakɛv
the threshing floor and as the fulness of the winepress.

176
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
'So you shall also present an offering to the LORD from your tithes, which you receive from
the sons of Israel; and from it you shall give the LORD'S offering to Aaron the priest.

ken tarimu gam atɛm tərumat javɛ miçol masəroteçɛm
Thus shall offer also you a heave offering to the LORD of all from your tithes

aʃɛr tikçu me-et bəne jisra-el unətatɛm
that you receive from the sons of Israel and you shall give

mimɛnu ɛt tərumat javɛ lə-aharon hakohen
of all heave offering of the LORD to Aaron the priest.

29
'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of
them, the sacred part from them.'

mikol matənoteçɛm tarimu et kal tərumat javɛ mikal
every your gifts you shall offer all heave offering of the LORD from all

çɛlbo ɛt mikdəʃo mimɛnu
the best the sacred of all.

30
"You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest you shall
reckon to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine
vat.

və-amarta alehɛm bahariməçɛm ɛt çɛlbo mimɛnu
Therefore you shall say unto them When you have offered the best from it

vənɛçʃav lalvijim kitvu-at gorɛn vəçitvu-at
then it shall be counted to the Levites as the product of the threshing floor

vəçitvuat jakɛv
and as the increase of the winepress.

31
'You may eat it anywhere, you and your households, for it serves as your compensation in
return for your service in the tent of meeting.

va-açaltɛm oto bəçal makom atɛm uvetəçɛm ki
And you shall eat it [is] in every place you and your households for

saçar hu laçɛm helɛf avodatçɛm bə-ohɛl mo-ed
[is] your reward it [is] to for your service in the tent of meeting.

177
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
'You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not
profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"

vəlo tisu alav çɛt bahariməçɛm
And no you shall bear by reason of sin of it when you have offered

ɛt çɛlbo mimɛnu və-ɛt kadəʃe vəne jisra-el lo
from it the best of and holy of the sons of Israel neither

təçaləlu vəlo tamutu
shall you pollute that lest you die.

Numbers 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_19.mp3

Ordinance of the Red Heifer
1
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vajdaber javɛ ɛl mosɛ və-el aharon lemor
And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

2
"This we acknowledge as the statute of the law which the LORD has commanded, saying,
'Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which we
find no defect and on which no one has never placed a yoke.

zot hukat hatora aʃɛr ͡tsiva javɛ lemor
This [is] the judgment of the law that has commanded the LORD saying

daber ɛl bəne jisra-el vəjikçu elɛça fara aduma təmina
Speak unto the sons of Israel that they bring unto a heifer you red outside spot

aʃɛr en ba mum aʃɛr lo ala alɛha ol
wherein not [is] in blemish that not came on yoke.

178
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
'You shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring outside the camp and will command
it slaughtered in his presence.

unətatɛm ota ɛl ɛlazar hakohen vəhosi
and you shall give her unto Eleazar the priest that he may bring her forth

ota ɛl miçus lamaçnɛ vəʃaçat ota ləfanav
toward outside the camp [one] and shall in his presence.

4
'Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its
blood toward the front of the tent of meeting seven times.

vəlakaç ɛlazar hakohen midama bə-ɛt͡sba-o vəhiza ɛl nokaç
And shall take Eleazar the priest of its blood with his finger and sprinkle

pəne ohɛl mo-ed midama ʃɛva pə-amim
before the tent the tent of its blood seven times.

5
'Then they will burn the heifer in his sight; its hide and its flesh and its blood, with its refuse,
they shall burn.

vəsaraf ɛt hapara lə-enav ɛt ora və-ɛt bəsara və-ɛt
[one] And shall burn the heifer in his sight her skin and her flesh and her

dama al pirʃa jisrof
blood with her dung shall he burn.

6
'The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet material and cast it into the midst of
the burning heifer.

vəlaka hakohen et͡s ɛrɛz və-ezov uʃəni tola-at vəhiʃliç
And shall take the priest wood cedar and hyssop and yarns scarlet cast

ɛl toç sərefat hapara
into [it] the middle of the burning of the heifer.

179
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
'The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into
the camp, but the priest shall remain unclean until evening.

vəçibɛs bəgadav hakoken vəraças bəʃaro bamajim
and shall wash his clothes Then the priest his flesh in water

və-ahar javo ɛl hamaçanɛ vətame
and afterward he shall come the camp and shall be unclean

hakohen ad ha-arɛv
the priest until the evening.

8
'The one who burns it shall also wash his clothes in water and bathe his body in water, and
shall remain unclean until evening.

vəhasoref ota jəçabɛs bəgadav bamajim vəraçat͡s bəsaro
And he who burn her shall wash his clothes in water and bathe his flesh

bamajim vətame ad ha-arɛv
in water and shall be clean until the evening.

9
'Now a man who has become clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them
outside the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep it
as water to remove impurity; it has become purified from sin.

və-asaf iʃ tahor et efɛr hapara
And shall gather a man [that is] clean the ashes of the heifer

vəhiniaç miçu lamaçanɛ bamakom tahor
[them] and lay [them] up outside the camp place in a clean

vəhajəta la-adat bəne jisra-el ləmiʃmɛrɛt
and it shall be for the congregation of the sons of Israel kept

ləme nida çatat he
for a water of separation it [is] a purification for sin it.

180
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
'The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and remain unclean until
evening; and the sons of Israel shall keep a perpetual statute to the sons of Israel and to
the alien who sojourns among them.

vəçibɛs ha-osef ɛt efɛr hapara ɛt bəgadav
And shall wash he who gathers the ashes of the heifer his clothes

vətame ad ha-arev vəhajata livne jisra-el
and be unclean until the evening and it shall to the sons of Israel

vəlager hagar bətoçam ləçukat olam
that to the stranger sojourns among them for a stature forever.

11
'The one who touches the corpse of any person shall remain unclean for seven days.

hanoge-a bəmet ləçal nɛfɛʃ adam vətame ʃivat jamim
he who touches the dead of any body man and shall be unclean seven days.

12
'That one shall purify himself from uncleanness with the water on the third day and on the
seventh day, and then we will regard him as clean; but if he does not purify himself on
the third day and on the seventh day, he will not become clean.

hu jitçata vo bajom haʃəlisi uvajom haʃəvi-i
He shall purify himself in day with it on the third and on the day seventh

jithar və-im lo jitçata bajom haʃəliʃi uvajom haʃəvi-i
he shall be clean but if not do the day third then day the seventh

lo jithar
not be clean.
13
'Anyone who touches a corpse, the body of a man who has died, and does not purify himself,
defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall become cut off from Israel
Because they had sprinkled the water for impurity on him, he shall become unclean; his
uncleanness remains still on him.

kal hanoge-a bəmet bənɛfɛʃ ha-adam aʃɛr jamut vəlo jitçata
whoever touches the dead body of any man that is dead and not do

ɛt miʃkan javɛ time vəniçrəta hanɛfɛʃ hahiv mijisra-el
the LORD The LORD defiles and shall be cut off soul that from Israel

ki me nida lo zorak alav tame jijɛ
Because the water of separation not sprinkled on unclean him he shall be .

181
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
'This we regard as the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and
everyone who dwells in the tent shall remain unclean for seven days.

zot hatora adam ki jamut bə-ohɛl kal haba ɛl ha-ohɛl
This [is] the law a man when dies in a tent all that come into the tent

vəçal aʃɛr va-ohɛl jitma ʃivat jamim
that all [is] in the tent shall be unclean seven days:

15
'Every open vessel, which has no covering tied down on it, shall remain unclean.

vəçol kə-li fatu-aç aʃɛr en ͡tsamid patil alav tame hu
And every vessel open that has no covering bound [is] on unclean it.

16
'Also, anyone who in the open field touches one who has become slain with a sword or who
has died naturally, or a human bone or a grave, shall remain unclean for seven days.

vəçol aʃɛr jiga al pəne haʃadɛ baçalal çɛrɛv o
anyone who touches in the open fields one that is slain with a sword or

vəmet o və-ɛt͡sɛm adam o vəkavɛr jitma ʃivat jamim
a dead body or a bone of a man or a grave shall be unclean seven days.

17
'Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from
sin and flowing water you shall add to them in a vessel.

vəlakəçu latame me-afar sərefat
And [person] they shall take for an unclean of the ashes of the burnt heifer

haçatat vənatan alav majim çajim ɛl
of purification for sin and shall be put thereto water running in

kɛli
to them in a vessel.

182
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'A clean person shall take hyssop and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all
the furnishings and on the persons who lived there, and on the one who touched the bone
or the one slain or the one dying naturally or the grave.

vəlaka ezov vətaval bamajim iʃ tahor vəhiza al
and shall take hyssop and dip [it] in the water a person clean and sprinkle [it]

al ha-ohɛl və-al kal hakelim və-al hanəfaʃot aʃɛr haju ʃam
on the tent and on all the vessels and on the persons that were there

və-al hanoge-a baɛt͡sɛm o vəçalal o vamet o bakavɛr
that on him touched a bone or one slain or one dead or a grave.

19
'Then the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day;
and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his
clothes and bathe himself in water and shall become clean by evening.

vəhiza hatahor al hatame bajom haʃəliʃi
And [person] shall sprinkle the clean on the unclean on the day third

uvajom haʃəvi-i vəçitə-o bajom haʃəvi-i vəçibɛs bəgadav
and on the day seventh and he shall purify on the day seventh and wash his clothes

varaçat͡s bamajim vətaher ba-arɛv
and bathe himself in water and shall be clean by evening.

20
'But the man who has become unclean and does not purify himself from uncleanness, that
person shall find himself cut off from the midst of the assembly, because he has defiled
the sanctuary of the LORD; someone has not sprinkled the water for impurity on him, he
has become unclean.

və-iʃ aʃɛr jitma vəlo jithata vəniçrəta
But the man that shall be unclean and not purify himself and shall be cut off

hanɛfɛʃ hahiv mitoç hakahal ki ɛt mikdaʃ
soul that from the midst the congregation because the sanctuary

javɛ time me nida lo zorak
of the LORD he has defiled the water of separation not sprinkled

alav tame hu
[is] on unclean him he.

183
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
'So they shall keep it a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for
impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall become
unclean until evening.

vəhajata lahɛm ləhukat olam umaze me
And it shall be to statute a perpetual that he who sprinkles the water

hanida jəçabes bəgadav vəhanige-a bəme
of separation shall wash his clothes and he who touches the water

hanida jitma ad ha-arɛv
of separation shall be unclean until evening.

22
'Furthermore, anything that the unclean person touches shall remain unclean; and the person
who touches it shall remain unclean until evening.'"

vəçol aʃɛr jiga bo hatame jitma
anything which [person] touches in the unclean shall be unclean

vəhanɛfɛʃ hanoga-at titma ad ha-arɛv
that the soul touches [it] shall be unclean until evening.

Numbers 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_20.mp3

Death of Miriam
1
Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first
month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and the congregation
buried her buried there.

vajavo-u vəne jisra-el kal ha-ega midbar
Then came the children of Israel the whole [even] congregation to the wilderness

͡tsin baçodɛʃ harison vajeʃɛv ha-am bəkadeʃ
of Zin in the month first and stayed the people at Kadesh

vatamat ʃam mirjam vatikaver ʃam
and died there Miriam and was buried there.

184
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
The congregation could find no water , and they assembled themselves against Moses and
Aaron.

vəlo haja majim la-eda vajikkahalu al
And no there was water for the congregation and they gathered themselves against

moʃɛ və-al aharon
Moses and against Aaron.

3
The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our
brothers perished before the LORD!

vajarɛv ha-am im moʃɛ vajoməru lemor vəlu
And quarrled the people with Moses and spoke saying that Would God

kavanu bigva açenu lifne javɛ
we had died when our brothers before the LORD,

4
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts
to die here?

vəlama havetɛm ɛt kəhal javɛ ɛl hamidbar hazɛ
And why have you brought up of the LORD into wilderness this

lamut ʃam anaçnu uvə-irenu
to die there that we and our livestock.

5
"Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It
certainly does not look like a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor do we
find water to drink."

vəlama hɛ-elitunu mimirajim ləhavi otanu ɛl
And Why have you made made us to come up out of Egypt to bring unto

hamakom hara hazɛ lo məkom zɛra utə-ena vəgefen
place evil this not place of offspring or of figs or of vines

vərimon umajim ajin liʃtot
or of pomegranates neither to drink.

185
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent
of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;

vajavo moʃɛ və-aharon mipəne hakahal ɛl pɛta
And went Moses and Aaron from the presence of the assembly unto the door

ohɛl mo-ed vajipəlu al pənehɛm vajera çəvod
of the tent of meeting and they fell on their faces and appeared the glory

javɛ alehɛm
of the LORD unto.

7
and the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying.

The Water of Meribah
8
"Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the
rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for
them out of the rock and let the congregation and their beasts drink."

ka ɛt hamatɛ vəhakhel ɛt ha-eda ata
Take the staff and gather so you shall give the congregation you

və-aharon ahiça vədibartɛm ɛl hasɛla lə-enehɛm
and Aaron your brother and speak you unto the rock before their eyes

vənatan memav vəhot͡seta lahɛm majim min
and it shall give forth his water and you shall bring forth to them water out of

hasɛla vəhiʃkita ɛt ha-eda və-ɛt bə-iram
the rock and drink let the congregation and their beasts.

9
So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;

vajika moʃɛ ɛt hamatɛ milifne javɛ ka--aʃɛ ͡tsivahu
And took Moses the staff from before the LORD as he commanded.

186
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen
now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"

vajakhilu moʃɛ və-ahoron ɛt hakahal ɛl pɛne hasala
And gather Moses and Aaron the assembly before the face of the rock

vajomɛr lahɛm ʃimu na hamorim hamim hamin hazɛ not͡si
and he said to them Hear now you rebels out of rock this must we fetch

laçɛm majim
to you water.

11
Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth
abundantly, and the congregation and their beasts drank.

vajarɛm moʃɛ ɛt jado vajaç ɛt hasəla bəmatehu
And lifted up Moses his and he struck the rock with his staff

pa-a majim vajet͡su majim rabim vateʃət ha-eda
twice and came out the water abundantly and drank the congregation

uvəiram
and their beast.

12
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as
holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the
land which I have given them."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ və-el aharon ja-an lo hɛ-emantɛm
And spoke the LORD unto Moses and Aaron Because not you believed

bi ləhakdiʃeni lə-ene bəne jisra-el laçen lo tavi-u ɛt
in to sanctify in the sight of the sons therefore not do bring

hakahal hazɛ ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr natati lahɛm
congregation this unto the land that I have given to.

187
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
Those they called the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the
LORD, and He proved Himself holy among them.

hema me məriva aʃɛr ravu vəne jisra-el
[is] This the water of Meriba which disputed the children of Israel

ɛt javɛ vajikadeʃ bam
with The Lord and he was consecrated in.

14
From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel
has said, 'You know all the hardship that has befallen us;

vajiʃla moʃɛ malaçim mikadɛʃ ɛl mɛlɛç edom ko amar
And sent Moses messengers From Kadesh unto the king of Edom thus says

açiça jisra-el ata jadata et kal hatəla-a aʃɛr mət͡sa-atənu
your brother Israel you know all the travail that has befallen.

15
that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians
treated us and our fathers badly.

vajerədu avotenu mit͡srajma vaneʃɛv bəmit͡srajim jamim
and went down How our fathers to Egypt and we have dwelled in Egypt a time

rabim vajare-u lanu mit͡srajim vəla-avotenu
long and mistreated to the Egyptians and our fathers.

16
'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us
out from Egypt; now behold, we have come to Kadesh, a town on the edge of your
territory.

vanisak ɛl javɛ vajiʃma kolenu vajiʃla malaç
when we cried unto the LORD and he heard our voice and sent an angel

vajot͡si-enu mimt͡srajim vəhinɛ anaçnu vəkadeʃ ir
and has brought us forth out of Egypt and behold we [are] in Kadesh a city

kət͡se gəvulɛça
in the uttermost of your border.

188
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we
will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning
to the right or left, until we pass through your territory.'"

nəbəra na və-art͡sɛça lo na-avor bəsadɛ
Let us pass I pray through your country not pass through the fields

uvaçɛrɛm vəlo niʃtɛ me və-er dɛrɛç hamɛlɛç
or through the vineyards neither will we drink [of the water from a well [high] way

hamɛlɛç neleç lo nitɛ jamin uʃəmol
of by the king We will go not turn to the right hand nor to the left

ad aʃɛr na-avor gəvulɛça
until that we have passed your borders.

18
Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the
sword against you."

vajomɛr elav edom lo ta-avor bi pɛn bahɛrɛv et͡se
and said unto Edom him not do pass in lest you with the sword I come out

likratɛça
against.

19
Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my
livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through
on my feet, nothing else."

vajoməru elav bəne jisra-el bamsila na-al və-im
and said unto the children of Israel by the high way We will go and if

memɛça niʃtɛ ani umiknaj vənatati mikram rak en
of your water drink I [am] then my livestock its price I will only outside

davar bəraglaj ɛ-evora
[doing] anything on my feet [else] go through.

189
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy
force and with a strong hand.

vajomɛr lo ta-avor vajet͡se edom likato bə-am kaved
And he said not do go through Edom against people him with much

uvəjad hazaka
and hand with a strong.

21
Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from
him.

vajma-en edom nəton ɛt jisra-el avor bigvulo
and refused Thus Edom to give Israel passage through his border

vajet jisra-el me-alav
and turned away Israel from.

22
Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to
Mount Hor.

vajis-u mikadeʃ vajavo-u vəne jisra-el kal
and journeyed from Kadesh and came the children of Israel the whole

ha-eda hor hahar
[even] congregation Hor to mount,

Death of Aaron
23
Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom,
saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl aharon bəhor hahar al gəvul
And spoke the LORD unto Moses and Aaron Hor in mount by the coast

ɛrɛt͡s ɛ- odom lemor
of the land of Edom saying:

190
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"Aaron will become gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given
to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.

je-asef aharon ɛl amav ki lo javo ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr
shall be gathered Aaron unto his people for not do enter into that land that

natati livne jisra-el al aʃɛr məritɛm ɛt pi
I have given to the sons of Israel upon that you rebelled against my word

lame məriva
at the waters of Meribah.

25
"Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;

kaç ɛt aharon və-ɛt ɛlazar bəno vəha-al otam hor hahar
Take Aaron and Eleazar his son and bring them up Hor to mount. θ

26
and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will become
gathered to his people, and will die there."

vəhafet ɛt aharon ɛt bəgadav vəhilbaʃtam ɛt ɛlazar bəno
And strip Aaron of his garments and put Eleazar his son

və-aharon je-asef umet ʃam
and Aaron shall be gathered [unto his people] and shall die there.

27
So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight
of all the congregation.

vaja-as moʃɛ ka-asɛr ͡tsiva jav vaja-alu ɛl hor
And did Moses as commanded and they went up into Hor

hahar lə-ene kal ha-eda
Mount in the sight all the congregation.

191
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died
there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

vajafʃet moʃɛ ɛt aharon ɛt bəgadav vajalbeʃ otam ɛt
And stripped Moses Aaron of his garments and put for

ɛlazar bəno wajamat ʃam bəroʃ hahar vajerɛd
Eleazar his son and died there in the top of the mount and came down

moʃɛ və-ɛl-azar min hahar
Moses and Eleazar from the mount.

29
When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron
thirty days.

vajiru kal ha-ega ki gava aharon
And saw all the congregation that was dead that Aaron

vajivku ɛt aharon ʃəloʃim jom kol
and they mourned for Aaron thirty days all

bet jisra-el
[even] the house of Israel.

Numbers 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_21.mp3

Arad Conquered
1
When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel came by the
way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive.

vajiʃma hakəna-ani mɛlɛç arad joʃɛv hanɛgɛv
and heard tell the Canaanite [when] And king Arad that dwelled in the south

ki ba jisra-ɛl dɛrɛç ha-atarim vajilaçɛm bəjisra-el vajiʃb
that came Israel by the way of the spies then he fought against Israel and took

mimɛnu ʃɛvi
of [some] them prisoners.

192
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my
hand, then I will utterly destroy their cities."

vajidar jisra-el nedɛr javɛ vajomar im naton titen ɛt
And vowed Israel a vow to the LORD and said if if you will indeed deliver

ha-am hazɛ bəjadi vəha-çaramti ɛt arehɛm
people this into my hand then I will utterly destroy their cities

3
The LORD heard the voice of Israel and delivered up the Canaanites; then they utterly
destroyed them and their cities. Thus they named the place Hormah.

vajiʃma javɛ bəkol jisra-el vajiten ɛt hakəna-ani
And listened the LORD to the voice of Israel and delivered up the Canaanites

vajaharem ɛthɛm və-ɛt arehɛm vajikra ʃem
and they utterly destroyed and their cities and he called the name

hamakom harəma
of the place Homah.

4
Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom;
and the people became impatient because of the journey.

vajis-u mehor hahar dɛrɛç jam suf lisvov ɛt ɛrɛt͡s
And they journeyed Hor from mount by the way sea of the Red the land

edom vətikt͡sar nɛfɛʃ ha-am badarɛç
of Edom and was much discouraged the soul of the people because of the way.

5
The people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die
in the wilderness? For we can’t find no food and no water, and we loathe this miserable
food."

vajdaber ha-am belohim uvəmoʃɛ lama
And spoke the people against God and against Moses Why

hɛ-elitunu mimit͡srajim lamut bamidbar ki en lɛçɛm
have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness for not bread

və-en majim vənafʃenu kat͡sa balɛhɛm hakəlokel
neither [is there any] water and our soul loathes bread this light.

193
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Bronze Serpent
6
The LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people
of Israel died.

vayʃala javɛ ba-am ɛt hanəçaʃim haʃərafim vanaʃəçu ɛt
And sent the LORD among the people serpents fiery and they bit

ha-am vajamat am rav mijisra-el
the people and died people much of Israel.

7
So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the
LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us."
And Moses interceded for the people.

vajavo ha-am ɛl moʃɛ vajoməru hatanu ki
and came Therefore unto Moses and said We have sinned for

dibarnu javɛ vavaç hitpalel ɛl javɛ vəjaser
we have spoken against the LORD and pray unto the LORD that he take away

me-alenu hanahas vajitpalel moʃɛ bə-ad ha-am
from the serpents and prayed And Moses for the people.

8
Then the LORD said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall
come about, that everyone who received a bite, when he looks at it, he will live."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ asɛ ləça saraf vəsim oto al
And said the LORD unto Moses Make to you a fiery serpent and set it on

nes vəhaja kal hanʃuç vəra-a oto
a pole and it shall come to pass every that is bitten when he looks at it

vaçaj
shall live.

194
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a
serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.

vaja-as moʃɛ nəhaʃ nəhoʃɛt vajisimehu al hanes
And made Moses a serpent of bronze and put on a pole

vəhaja im naʃak hanaçaʃ ɛt iʃ vəhibit ɛl
that if had bitten a serpent any man when he beheld unto

nəçaʃ hanəçoʃɛt vahaj
the serpent of bronze and he lived.

10
Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.

vajisu bəne jisra-el vajahanu bə-ovot
And set forward the children of Israel and pitched in Oboth.

11
They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which lies opposite
Moab, to the east.

vajis-u me-ovot vajahanu bə-ije ha-avarim bamidbar
And they journeyed from Oboth and pitched in lje abarim in the wilderness

aʃɛr al pəne mo-av mimizra haʃamɛʃ
that before the face of Moab to the east east side.

12
From there they set out and camped in Wadi Zered.

miʃam nasa-u vajahanu bənaçal zarɛd
From there they removed and pitched in Wadi of Zared.
13
From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which locates in the
wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon locates on the
border of Moab, between Moab and the Amorites.

miʃam na-sa-u vajahanu me-evɛr arnon aʃɛr
From there they removed and pitched on the other of Arnon that

bamidbar hajot͡se migəvul ha-emori ki arnon gəvul
[is] in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites for Arnon

gavul mo-av ben mo-av uven ha-emori
[is] the border of Moab between Moab and between the Amorites.

195
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Therefore people will say in the Book of the Wars of the LORD,
"Waheb in Suphah,
And the wadis of the Arnon,

al ken je-amar bəsefɛr milhamot javɛ ɛt vahev
Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD What he did

bəsufa və-ɛt hanəhalim arnon
in Suphah and in the brooks of Arnon.

15
And the slope of the wadis
That extends to the site of Ar,
And leans to the border of Moab."

və-ɛʃed hanəhalim aʃɛr nata ləʃɛvɛt ar
And at the stream of the stream that goes down to the dwelling of Ar

vaniʃan ligvul mo-av
and lies to the border of Moab.

16
From there they continued to Beer, that we acknowledge as the well where the LORD said
to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

umiʃam bə-era hi habə-er aʃɛr amar javɛ
and From there [they went to Beer that [is] the well whereof spoke the LORD

ləmoʃɛ esof ɛt ha-am və-ɛtəna lahɛm mayim
to Moses together the people and I will give to them water.
17
Then Israel sang this song:
"Spring up, O well! Sing to it!

az yasir jisra-el ɛt haʃira hazot ali və-er enu la
Then sang Israel song this Spring up O well sing to.
18
"The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug,
With the scepter and with their staffs."
And from the wilderness they continued to Mattanah,

bə-er hafaruha sarim karuha nədive ha-am bimhokek
the well dug The princes dug the nobles of the people With the scepter

bəmiʃanotam umimidbar matana
with their and from the wilderness [they went] to Matanaʛ

196
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,

umimatana naçali-el uminahali-el bamot
and from Matana to Nathaliel and from Nathaliel to Bamoth.

20
and from Bamoth to the valley that locates in the land of Moab, at the top of Pisgah which
overlooks the wasteland.

umibamot hagaj aʃɛr bisge mo-av roʃ
and from Bamoth [in] the valley that [is] in the country of Moab to the top

hapisga vəniʃkafa al pəne hajʃimon
of Pisgah and that looks toward Jeshimon.

Two Victories
21
Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,

vajiʃlaç jisra-el malaçim ɛl siçon mɛlɛç ha-emori lemor
And sent Israel messengers unto Sihon king of the Amorites saying:

22
"Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink
water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your
border."

ebəra və-art͡sɛça lo nitɛ bəʃadɛ uvəçɛrɛm
Let me pass through your land not do turn into the fields or into the vineyards

lo niʃtɛ me və-er bədɛrɛç hamɛlɛç neleç
not do drink [of] the waters from wells [high] of by the king we will go along

ad aʃɛr na-avor gəvulɛça
until that we be past your borders.

23
But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his
people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought
against Israel.

vəlo natan siçon ɛt jisra-el avor bigvulo vajɛ-esof siçon
and not to allow Sihon Israel to pass through but together Sihon

jahət͡sa vajilahɛm bəjisra-el
to Jahaz and fought against Israel.

197
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the
Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon
we call Jazer.

vajakehu jisrael ləfi harɛv vajiraʃ ɛt art͡so
And struck Israel with the edge of the sword and possessed his land

me-arnon ad jabok ad bəne amon ki
from the Arnon Jabbok even to as the sons of Ammon for [was]

az gəvul bəne amon
strong for the of the sons of Ammon.

25
Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in
all her villages.

vajikaç jisra-el ɛt kal hɛ-arim ha-elɛ vajeʃɛv jisra-el bəçal are
And took Israel all cities these and dwelled Israel in all the cities

ha-emori bəhɛʃbon uvəçal bənoteha
of the Amorites in Heshbon and in all the villages.

26
For Heshbon we acknowledge as the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought
against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the
Arnon.

ki çɛʃbon ir siçon mɛlɛç ha-emori hi vəhu
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites who and who

nilçam bəmɛlɛç mo-av hariʃon vajikaç ɛt kal ast͡so
had fought king of Moab against the former all his land

mijado ad arnon
out of his land even to Arnon.

27
Therefore those who use proverbs say,
"Come to Heshbon! Let us build it! So let the city of Sihon become established.

al ken joməru hamolim bo-u çɛʃbon tibanɛ
Therefore after that say they who speaks in proverbs Come into Heshbon

tibane vətikonen ir siçon
be built and prepared let the city of Sihon.

198
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
" For a fire went forth from Heshbon,
A flame from the town of Sihon;
It devoured Ar of Moab,
The dominant heights of the Arnon.

ki eʃ jat͡sə-a meçɛʃbon lɛhava mikirjat siçon
For there is a fire gone out from Heshbon flames from the town of Sihon

açəla ar mo-av ba-ale bamot arnon
it has consumed Ar of Moab the lords of the high places of Arnon.

29
"Woe to you, O Moab!
You have fallen to ruin, O people of Chemosh!
He has given his sons as fugitives,
And his daughters into captivity,
To an Amorite king, Sihon.

o ləça mo-av avadta am kəmoʃ natan
Woe to you O Moab you are undone! O people of Chemosh he has given

banav pəletim uvənotav baʃəvit ləmɛlɛç emori
his sons that escaped and his daughters into captivity king of the Amorites

sihon
to Sihon.

30
"But we have cast them down,
Heshbon has become ruined as far as Dibon,
Then we have laid waste even to Nophah,
Which reaches to Medeba."

vaniram avad çɛʃbon ad divon
and We have shot is perished Heshbon even to Dibon

vanaʃim ad nofa aʃɛr ad medəva
and we have laid them wasted even to Nophah that to [reaches] Medeba.

31
Thus Israel lived in the land of the Amorites.

vajeʃev jisra-el bə-ɛrɛt͡s ha-emori
and dwelled Thus Israel in the land of the Amorites.

199
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites
who lived there.

vajiʃlaç moʃɛ ləragel ɛt jazer vajikədu bənoteha
And sent Moses to spy Jaazer and they took the villages

vajorɛt͡s ɛt ha-emori aʃɛr ʃam
and drove out the Amorites that there.

33
Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out
with all his people, for battle at Edrei.

vajifnu vaja-alu dɛrɛç habaʃan vajet͡se og mɛlɛç habaʃan
And they turned and went up by the way of Bashan and went out Og the king of Bashan

likratam hu vəçal amo lamilçama ɛdrɛ-i
against them he and all his people for battle at Edre-i.

34
But the LORD said to Moses, "Do not fear him, for I have given him into your hand, and all
his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the
Amorites, who lived at Heshbon."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ al tira oto ki vəjadaça
And said the LORD unto Moses him not do fear for him into you hand

natati oto və-ɛt kal amo və-ɛt art͡so və-asita lo
I have delivered and all his people and his land and you shall do to him

ka-aʃɛr asita ləsihon mɛlɛç ha-emori aʃɛr joʃɛv bəçɛʃbon
as to him as you did king of the Amorites that dwelled at Heshbon.

35
So they killed him and his sons and all his people, until he had no remnant left him; and they
possessed his land.

vajaku oto və-ɛt banav və-ɛt kal
so they struck and him and all

amo ad bilti hiʃ-ir hiʃ-ir lo sariçi
his people until there was none left left to him alive

vajirəʃu ɛt art͡so
and they possessed his land.

200
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_22.mp3

Balak Sends for Balaam
1
Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan
opposite Jericho.

vajis-u bəne jisra-el vajaçanu bə-arvot mo-av me-evɛr
And set forward the children of Israel and pitched in the plains of Moab

me-evɛr lajarden jəreço
on this side Jordan [by] Jericho.

2
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

vajar balak bɛn ͡tsipor ɛt kal aʃɛr asa jisra-el la-emori
And saw Balak the son of Zippor all that had done Israel to the Amorites.

3
So Moab felt great fear because of the people, for they had become numerous; and Moab felt
dread of the sons of Israel.

vajagar mo-av mipəne ha-am mə-od ki rav
And was very afraid of the people was very afraid because [were] many

hu vajakat͡s mo-av mipəne bəne jisra-el
they and was distressed Moab because of the sons of Israel.

4
Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that exist around us, as
the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor ruled as king of Moab
at that time.

vajomɛr mo-av ɛl zikne midjan ata jəlaçaçu hakahal ɛt
And said Moab unto the elders of Midian Now shall lick up this company

kal səvivotenu kilçoç haʃor et jɛrɛk hasadɛ uvalak bɛn
all [that are] around licks us up the grass of the field and Balak the son

͡tsipor mɛlɛç ləmo-av ba-et hahiv
of Zippor [was] king of Moab time at that.

201
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which locates near the River, in
the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of
Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they live opposite me.

vajiʃlaç malaçim ɛl bilam bɛn bə-or pətora aʃɛr al
and He sent messengers therefore unto to Balaam the son of Beor to Pethor

aʃɛr al hanahar ɛrɛt͡s bəne amo likro lo
that [is] by the River of the land of the sons of his people to call to him

lemor hine am jat͡sa mimit͡srajim hine çisa
saying Behold there is a people come out from Egypt behold they cover

ɛt en ha-arɛt͡s vəhu joʃɛv mimuli
the face of the earth and they abide over against.

6
"Now, therefore, please come, curse this people for me since they have become too mighty
for me; perhaps I may have the capability of defeating them and drive them out of the
land. For I know that he whom you bless will receive a blessing, and he whom you curse
will receive a curse."

və-ata ləça na ara li ɛt ha-am hazɛ ki
Now come I pray curse to people me this since

at͡sum hu mimɛni ulaj uçal nakɛ
[are] too mighty they too mighty for suppose I shall prevail [that] we might strike out

min ha-arɛt͡s ki jadati ɛt aʃɛr təvarɛç məvoraç
of the land for I know that he whom you bless [is] blessed

va-aʃɛr ta-or ju-ar
and he whom you curse is cursed.

7
So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their
hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.

vajeləçu zikne mo-av vəzikne midjan
And departed the elders of Moab and the elders of Midian

ukkəʃanim bəjadam vajavo-u ɛl bilam
and with the rewards of divination in their hand and they came unto Balaam

vajdabəru elav divre balak
and spoke unto him the words of Balak.

202
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may
speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.

vajomer alehɛm linu po halajla vahaʃivoti ətçem davar ka-aʃɛr
Andhe said unto them Spend here this night and I will bring you word as

jədaber javɛ elaj vajeʃəvu sare mo-av em bilam
shall speak the LORD unto and stayed and the princes of Moab with Balaam.

9
Then God came to Balaam and said, "What men have you brought with you?"

vajavo elohim ɛl bilam vajomɛr mi hanaʃim ha-elɛ imaç
And came God unto Balaam and said What men these with.

10
Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,

vajomɛr bilam ɛl ha-elohim balak bɛn ͡tsipor mɛlɛç mo-av
And said Balaam unto God Balak the son of Zippor king of Moab

ʃalaç elaj
has sent unto.

11
'Behold, a people came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come,
curse them for me; perhaps I may have the capability to fight against them and drive them
out.'"

hine ha-am hajot͡se mimit͡srajim vajças ɛt en
Behold [there is] a people of Egypt and that covers the face

ha-arɛt͡s ata ləça kava li oto ulaj uçal
of the earth now come curse to me them peradventure I shall be able

ləhilaçɛm bo vəgeraʃtiv
the fight in them and drive them out.
12
God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for I have blessed
them."

vajomer ɛlohim ɛl bilam lo teleç imahɛm lo ta-or ɛt
And said God unto Balaam not go with them not curse

ha-am ki vəruç hu
the people for they are blessed they.

203
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the
LORD has refused to let me go with you."

vajagam bil-am babokɛr vajomɛr ɛl sare valak ləçu
And rose up Balaam in the morning and said unto the princes of Balak Get you

ɛl art͡səçɛm ki me-en javɛ lətiti hahaloç imaçɛm
into your land for refuses for the LORD to let to let with.

14
The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

vajakumu ͡tsare mo-av vajavo-u ɛl balak vajoməru me-en
And rose up the princes of Moab and they went unto Balak and said refuses

bilam haloç imanu
Balaam to come with

15
Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.

vajosɛf od balak ʃəloaç sarim rabim vəniçbadim me-elɛ
and again yet Balak sent princes more and more honorable than they.

16
They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I
beg you, hinder you from coming to me;

vajavo-u ɛl bilam vajoməru lo ko amar balak bɛn
And they came unto Balaam and said to him Thus says Balak the son

͡tsipor al na timana mehaloç elaj
of Zippor Let nothing I pray hinder you from coming unto.

17
for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me.)Please come then,
curse this people for me.'"

ki çabed açabɛdça mə-od vəçol aʃɛr tomar elaj ɛ-ɛsɛ uləça
for I will indeed honor you to very and all that you say unto I will do

uləça na kava li ɛt ha-am hazɛ
come I pray curse to people me this.

204
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak would give me his house full of
silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of
the LORD my God.

vaja-an bilam vajomɛr ɛl avde valak im jiten li
And answered Balaam and said unto the servants of Balak if would give to

valak məlo veto kɛsɛf vəzahav lo uçal la-avor ɛt pi
Balak full me his house of silver and gold not I could go beyond the word

javɛ elohaj la-asot kətana o gədola
of the LORD to do less or more.

19
"Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak
to me."

və-ata ʃəvu na vazɛ gam atɛm halajəla və-edə-a ma
Now stay I pray here also you this night that I may know what me

josɛf javɛ daber imi
more the LORD will say to.

20
God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and
go with them; but only the word which I speak to you shall you do."

vajavo ɛlohim ɛl bilam lajla vajomɛr lo im likro ləça ba-u
And came God unto Balaam at night and said to him if to call to come

ha-anaʃim kum leç itam və-aç ɛt hadavar aʃɛr adaber
the men you rise up go with them but yet the word that I shall say

elɛça oto ta-asɛ
unto you that shall you do.

21
So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.

vajakam bilam babokɛr vajahavoʃ ɛt atono vajelɛç
And rose up Balaam in the morning and saddled his donkey and went

im ͡tsare mo-av
with the princes of Moab.

205
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Angel and Balaam
22
But God showed anger because he went, and the angel of the LORD took his stand in the
way as an adversary against him. Now he rode on his donkey and his two servants
accompanied him.

vajiçar af ɛlohim ki holeç hu vajitt͡sev malaç
and was kindled anger of God because went he and stood the angel

javɛ badɛrɛç ləsatan lo vəhu roçev al atono
of the LORD in the way for an adversary to Now he was riding on his donkey

uʃəne nə-arav imo
and his two servants with.

23
When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in
his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck
the donkey to turn her back into the way.

vaterɛ ha-ton ɛt malaç javɛ nit͡sav badɛrɛç
And saw the donkey the angel of the LORD standing in the way

vəçarbo ʃəlufa bəjado vatet ha-aton min hadɛrɛç
and his sword drawn in his hand and turned aside the donkey out of the way

vatelɛç basadɛ vajaç bilam ɛt ha-aton ləhatota hadarəç
and went and the field and struck Balaam the donkey to turn her into the way.

24
Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side
and a wall on that side.

vaja-amod malaç javɛ bəmiol hakəramim gader mizɛ
But stood the angel of the LORD of the vineyards a wall on this

vəgader mizɛ
[being] and a wall on that side.

206
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed
Balaam's foot against the wall, so he struck her again.

vaterɛ ha-aton ɛt malaç javɛ vatilaçet͡s ɛl
when saw the donkey the angel of the LORD and she thrust herself unto

hakir vatilçat͡s ɛt rɛgɛl bilam ɛl vajosɛf ləhakota
the wall and crushed foot of Balaam against and her again he struck.

26
The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where he could find no
way to turn to the right hand or the left.

vajosɛf malaç javɛ avor vajamod bəmakom ͡tsar aʃɛr
And farther the angel of the LORD went and stood place in a narrow where

ɛn dɛrɛç lintot jamin usəmol
no[was] way to turn either to the right hand or to the left.

27
When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam
became angry and struck the donkey with his stick.

vaterɛ ha-aton ɛt malaç javɛ vatirbat͡s taçat bilam
when saw the donkey the angel of the LORD and she fell down under Balaam

vajiçar af bilam vajaç ɛt ha-atom bamakel
and was kindled anger of Balaam and he struck the donkey with his stick.

28
And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done
to you, that you have struck me these three times?"

vajiptaç javɛ ɛt pi ha-aton vatomɛr ləvilam mɛ
And opened the LORD the mouth of the donkey and she said to Balaam What

asiti ləça ki hikitani zɛ ʃaloʃ rəgalim
have I done to you that you have struck me three times?

207
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If I would have
had a sword in my hand, I would have killed you by now."

vajomɛr bilam la-aton ki hitatlalt bi lu
And said Balaam to the donkey Because you have mocked in If of me

jɛʃ hɛrɛv bəjadi ata haraktiç
there were a sword in my hand now would I kill.

30
The donkey said to Balaam, "Do you not know me as your donkey on which you have
ridden all your life to this day? Have I ever done this to you before?" And he said, "No."

vatomɛr ha-aton ɛl bilam halo anoçi atonəça aʃɛr
And the donkey unto Balaam not I [am] your donkey that

raçavta alaj me-odça ad hajom hazɛ hahasken hiskanti
you have ridden on ever since your to day ? this won't been accustomed

la-asot ləça ko vajomɛr lo
to do to you so And he said not.

31
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in
the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.

vajgal javɛ ɛt ene vilam vajar ɛt malaç javɛ
Then opened the eyes of Balaam and he saw the angel of the LORD

nit͡sav badɛrɛç vəçarbo çəlufa bəjado vajikod
standing in the way and his sword drawn in his hand and he bowed he bowed

vajiʃtaçu lapav
and fell flat to the ground.
32
The angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times?
Behold, I have come out as an adversary, because your way became contrary to me.

vajomɛr elav malaç javɛ al ma hikita ɛt
and said unto the angel of the LORD Why have you have you struck

atonəça zɛ ʃalo-oʃ rəgalim hinɛ anoçi jat͡sati ləʃatan
your donkey these three times ? Behold I[am] went out to withstand

ki jarat hadɛrɛç lənɛgdi
because is perverse [your] way before.

208
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned
aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."

vatirani ha-aton vatet ləfanaj zɛ ʃaloʃ rəgalim ulaj natəta
And saw the donkey me and turned from me these three times unless

natəta mipanaj ki ata gam otəça haragti və-ota hɛçejeti
she had turned from me surely now also I had slain and let her live.

34
Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you stood in
the way against me. Now then, if it displeases you, I will turn back."

vajomɛr bilam ɛl malaç javɛ çatati ki lo
And said Balaam unto the angel of the LORD I have sinned for nor

jadati ki ata nit͡sav likrati badarɛç və-ata im ra
I knew that you stood against in the way now if adversity

bə-enɛça aʃuva li
it displease you I will get me back again to.

35
But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the
word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.

vajomɛr malaç javɛ ɛl bilam leç im ha-anaʃim və-ɛfɛs
And said the angel of the LORD unto Balaam Go with the men but only

ɛt hadavar aʃɛr adaber elɛça oto tədaber vajelɛç
the word that I shall speak unto you that you shall speak and went

bilam im sare valak
So Balaam with the princes of Balak.

36
When Balak heard that Balaam came, he went out to meet him at the city of Moab, which
locates on the Arnon border, at the extreme end of the border.

vajiʃma balak ki va vilam vajet͡st͡e likrato ɛl
when heard Balak that was come that Balaam and he went out to meet him unto

ir mo-av aʃɛr al gəvul arnon aʃɛr bikt͡sɛ hagəvul
a city of Moab that [is] in the border of Arnon that at the extreme coast.

209
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not
come to me? Do you regard me as unable to honor you?"

vajomɛr balaç ɛl bilam halo ʃaloaç ʃalaçti elɛça
And said Balak unto Balaam Did I not Did I not earnestly send unto you

likro laç lama lo halaçta elaj ha-umnam lo uçal
to call to Why not came unto indeed not you not to me? am I not able

kabədɛça
to honor?

38
So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Can I speak anything at all? The
word that God puts in my mouth, that I shall speak."

vajomɛr bilam ɛl balak hine vati elɛça ata hajaçol
And said Balaam unto Balak see I have come unto have I now am I

uçal daber mə-uma hadavar aʃɛr jasim ɛlohim
any power at all to say anything? the word that puts that God

bəfi oto adaber
in my mouth that shall I speak.

39
And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.

vajelɛç bilam im balak vajavo-u kirjat çuʃot
And went Balaam with Balak and they came to Kirjath -huzoth.

40
Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who dwelled with
him.

vajizbaç balak bakar vat͡son vajʃalaç ləvilam vəlaʃarim aʃɛr ito
And offered Balak oxen and sheep and sent to Balaam to the princes that with.

210
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high
places of Baal, and he saw from there a portion of the people.

vajhi vabokɛr vajikaç balak ɛt bilam
And it came to pass on the next day that took Balak Balaam

vaja-alehu bamot ba-al vajar miʃam kət͡sɛ
and brought him up in of Baal and he might see from there

kət͡se ha-am
the utmost [part] of the people.

Numbers 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_23.mp3

The Prophecies of Balaam
1
Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and
seven rams for me here."

vajomɛr bilam ɛl balak bəne li vazɛ ʃiva mizbəçot vəhaçen
And said Balaam unto Balak Build to for me here seven altars and prepare

li bazɛ ʃiva farim vəʃiva elim
to for me here seven oxen and seven rams .

2
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on
each altar.

vaja-as balak ka-aʃɛr dibɛr bilam vaj-a-al balak uvilam
And did Balak as had spoken as Balaam and offered Balak and Balaam

par va-ajil bamizbe-aç
a bull and a ram on each altar.

211
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
Then Balaam said to Balak, "Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the
LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a
bare hill.

vajomɛr bilam ləvalak hitjat͡sev al olatɛça və-eləça
And said Balaam to Balak Stand by your burnt offering and I will go

ulaj jikare javɛ likrati udəvar ma jareni
suppose will come the LORD to meet and all that he shows me

vəhigadti laç vajelɛç ʃɛfi
I will tell to you And he went to a high place.

4
Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered
up a bull and a ram on each altar."

vajikar ɛlohim ɛl bilam vajomɛr elav ɛt ʃivat hamizbəçot
And met God met Balaam and he said unto him seven altars

araçti va-a-al par va-ajil bamizbe-aç
I have prepared and I have offered a bull and a ram on each altar

5
Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall
speak thus."

vajaʃɛm javɛ davar bəfi vilam vajomɛr ʃuv ɛl balak
And put the LORD a word mouth of Balaam and said Return unto Balak

vəço tədaber
and thus you shall speak.

6
So he returned to him, and behold, he stood beside his burnt offering, he and all the leaders of
Moab.

vajaʃav elav vəhinɛ nit͡sav al olato hu vəçal
And he returned unto him and see he stood by his burnt sacrifice he and all

sare mo-av
the princes of Moab.

212
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me,
Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!'

vajisa məʃalo vajomar min aram jançeni valak mɛlɛç
And he took up his parable and said from Aram has brought Balak the king

mo-av mehare kɛdɛm ləça ara li ja-akov
of Moab out of the mountains of the east Come curse to me Jacob

uləça zo-zma jisra-el
and come defy Israel.

8
"How shall I curse whom God has not cursed?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?

ma ɛkov lo kabo el uma ɛzom lo
How shall I curse not shall I curse whom God or how shall I defy not

za-am javɛ
defied [whom] the LORD.

9
"As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart, And will not become reckoned among the nations.

ki meroʃ ͡tsurim ɛrnue umigəva-ot aʃurɛnu hɛn
For from the top of the rocks I see him and from the hills I behold see

am ləvadad jiʃkon uvagojim lo jithaʃav
the people alone shall dwell and among the nations not be reckoned.

10
"Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright, And let my end become like his!"

mi mana afar ja-akov umispar ɛt rova jisra-el
Who can count the dust of Jacob and the number of the fourth of Israel?

tamot nafʃi mot jəʃarim utəhi açariti kamohu
die Let me the death of the righteous and be let my last end like his!

213
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies,
but behold, you have actually blessed them!"

vajomɛr balak ɛl bilam mɛ asita li lakov ojəvaj
And said Balak unto Balaam What have you done to you to curse

ojavaj ləkaçtiça vəhine beraçta vareç
my enemies to me? I took and behold you have blessed [them] altogether.

12
He replied, "Must I not have care to speak what the LORD puts in my mouth?"

vaja-an vajomar halo et aʃɛr jasim javɛ
And he answered and said Must I not that which has put the LORD

bəfi
in my mouth ?

13
Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see
them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them;
and curse them for me from there."

vajomɛr elav balak ləça iti ɛl makom açer aʃɛr
and said unto Balak Come with me unto place another from where

tirɛnu miʃam ɛfɛs kat͡sehu tir-ɛ vəçulo
you may see me them from there but the utmost part you shall see them all

lo tir-ɛ vəkavəno li miʃam
not do see and curse them for me from there.

14
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered
a bull and a ram on each altar.

vajikahehu sadɛ ͡tsofim ɛl roʃ hapisga vajivɛn
And he brought them into the field of Zophim unto the top of Pisgah and build

ʃiva mizbəçot vaja-al par va-ajil bamizbe-aç
seven altars and offered a bull and a ram on [each] altar.

214
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD
over there."

vajomɛr ɛl balak hitjat͡sev ko al olatɛça və-anoçi
And he said unto Balak Stand here by your burnt offering and while I

ikarɛ ko
meet [the LORD] over there.

16
Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and
thus you shall speak."

vakikar javɛ ɛl bilam vajasɛm davar bəpiv vajomɛr
And met the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said

ʃuv ɛl balak vəço tədaber
Go again unto Balak and thus say.

17
He came to him, and behold, he stood beside his burnt offering, and the leaders of Moab
with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"

vajavo elav vəhino nit͡sav al olato
when he came unto him Behold he stood by his burnt offering

vəʃare mo-av ito vajomɛr lo balak ma dibɛr javɛ
and the princes of Moab with and said to And Balak What spoken has the LORD

18
Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!

vajis məʃalo vajomar kum balak uʃama ha-azina
And he took up his parable and said Rise up Balak and hear Listen

adaj bəno ͡tsipor
to me O son of Zippor!

215
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
"We cannot consider God a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should
repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it
good?

lo iʃ el viçazev uvɛn adam
not [is] a man God that he should lie neither the son of man

vəjitnɛham çahu amar vəlo ja-asɛ vədibɛr
that he should repent has he said and not do not and[it] or has he spoken

vəlo jədimɛna
and not do make it good.

20
"Behold, I have received a command to bless;
When He has blessed, then I cannot revoke it.

hine vareç lakaçəti uvereç vəlo
Behold [commandment] to bless I have received and he has blessed and not

aʃivɛna
do reverse.

21
"He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God accompanies him, And the shout of a king sounds among them.

lo hibit avɛn bəja-akov vəlo ra-a amal
not do beheld iniquity in Jacob neither has he seen perverseness

bəjisra-el javɛ elohav imo utəru-at mɛlɛç bo
in Israel the LORD his God with and the shout of a king in.

22
"God brings them out of Egypt,
He supports them like the horns of the wild ox.

el mot͡si-am mimit͡srajim kətoafot rə-em lo
God brought them out of Egypt he has as it were the strength of a wild ox to.

216
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"For we can find no omen against Jacob, Nor can we make any divination against Israel;
At the proper time people will say to Jacob And to Israel, what God has done!

ki lo naça bəja-akov vəlo kɛsɛm
Surely not [there is] enchantment against Jacob neither [is there] any divination

bəjisra-el ka-et je-amer ləja-akov uləjisra-el ma
against Israel At the proper time it shall be said to Jacob and of Israel what

pa-al el
worked! has God.

24
"Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain."

hen am kəlavi jakum vəça-ari jitnasa lo
Behold the people as a great lion shall rise and as a young lion lift up himself not

jiʃkav ad joçal tɛrɛf vədam hala-im jiʃtɛ
do lie down until he eat [of] the prey and the blood of the slain drink.

25
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"

vajomɛr balak ɛl bilam gam gov lo tikovɛnu gam
And said Balak unto Balaam nor curse them at all nor Neither curse again

bareç lo təvaraçɛnu
bless them at all nor bless them at all.

26
But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, ' Whatever the LORD speaks, that I must
do'?"
vajan bilam vajom ɛl balak halo bibarti elɛça lemor
But answered Balaam and said unto Balak not do speaks about saying

kol aʃɛr jədabɛr javɛ oto ɛ-ɛsɛ
all that speaks the LORD that I must do.

217
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will
become agreeable with God that you curse them for me from there."

vajomɛr balak ɛl bilam ləça na ɛka çaça ɛl makom
And said Balak unto Balaam come I pray I will bring you unto place you

açer ulaj jisar bə-ene ha-ɛlohim vəkaboto li
to another suppose convenient God that you may curse to me

miʃam
them from there.

28
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

vajikaç balak ɛt bilam roʃ hapə-or haniʃkaf al pəne
And brought Balak Balaam to the top of Peor that looks toward

hajʃimon
Jeshimon.

29
Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven
rams for me here."

vajomɛr bilam ɛl balak bəne li vazɛ ʃiva mizbəçot vəhaçen
And said Balaam unto Balak Build to for me here seven altars and prepare

li bazɛ ʃiva farim vəʃiva elim
to for me here seven bulls and seven rams.

30
Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.

vajas balak ka-aʃɛr amar bilam vaja-al
And did Balak as has said as Balaam and offered

par va-ajil bamizbe-aç
a bull and a ram on [each] altar.

218
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_24.mp3

The Prophecy from Peor
1
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to
seek omens but he set his face toward the wilderness.

vajar bilam ki tov bə-ene javɛ ləvarɛç ɛt jisra-el vəlo
when saw Balaam that it pleased the LORD to bless Israel and not

halaç kəfa-am likrat nəçaʃim vajaʃɛt ɛl hamidbar panav
he went times to seek but enchantments he set toward the wilderness his face.

2
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God
came upon him.

vajisa vilam ɛt enav vajar ɛt jisra-el ʃoçen
And lifted up Balaam his eyes and he saw Israel abiding

liʃvatav vatəhi alav ru-aç ɛlohim
[in his tents] according to their tribes and came on the of God

3
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye opens;

vajisa məʃalo vajomar nə-um bilam bə-no və-or
And he took up his parable and said has said of Balaam the son of Beor

unə-um hagɛvɛr ʃətum ha-ajin
and has said the man are open whose eyes.

4
The oracle of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,

nə-um ʃome-a imre el aʃɛr maçazɛ ʃadaj
He has said that heard the words of God that the vision of the Almighty

jɛçezɛ nofel ugalu-i enajim
saw falling and open [into a trance] but having his eyes.

219
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

5
How fair look your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!

ma tovu ohalɛça ja-akov miʃkənotɛça jisra-el
How goodly are your tents O Jacob your tabernacles O Israel!

6
"Like valleys that stretch out,
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.

kinçalim nitaju kəganot ale nahar
As the valleys are they spread forth as gardens by the river

ka-ahalim nata jav ɛ ka-arazim
as the trees of lign aloes has planted the the LORD as cedar trees

ale majim
beside the waters.

7
"Water will flow from his buckets, And his seed will dwell by many waters,
And his king shall rise higher than Agag, And his kingdom shall become exalted.

jizal majim midaləjav vəzaro bəmajim rabim
He shall pour the water from his buckets and his offspring waters [shall be] in many

vəjarom me-agag malko vətinase malçuto
and shall be higher than Agag his king and shall be exalted his kingdom.

8
"God brings him out of Egypt, He protects him like the horns of the wild ox
He will devour the nations who have become his adversaries,
And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.

el mot͡si-o mimit͡srajim kəto-afot
God brought him forth out of Egypt he has as it were the strength

rə-em lo joçal gojim ͡tsarav jəgarem
of a wild ox to he shall eat up the nations his enemies shall break

vəçit͡sav jimçat͡s
and [them] with his arrows pierce through.

220
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed will
become everyone who blesses you, And cursed will become everyone who curses you."

kara ʃaçav ka-ari uçəlavi mi jəkimɛnu
He couched he lay down as a lion and as a great lion who shall stir him up?

məvaraçeça varuç və-orəça arur
Blessed [is] he who blesses you And cursed [is] he who curses.

10
Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said
to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing
them these three times!

vajiçar af balak ɛl bilam vajispok ɛt kapav vajomɛr
and was kindled anger of Balak against Balaam and together his hands and said

balak ɛl bilam lakov ojəvaj kəratiça vəhinɛ
Balak unto Balaam you to curse my enemies I called and behold

beraçta vareç zɛ ʃaloʃ pə-amim
behold you have altogether in blessing these three times.

11
"Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD
has held you back from honor."

və-ata bəraç ləça ɛl məkomɛça amarti kabed açabɛdça
Therefore now flee to you unto to your place I thought you to great honor

vəhine məna-aça javɛ mikavod
see has kept you back the LORD from honor.

12
Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,

vajomɛr bilam ɛl balak halo gam ɛl malaçɛça aʃɛr ʃalaçta
And said Balaam unto Balak I not also unto your messengers that you sent

elaj dibarti lemor
unto Spoke saying:

221
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
'Though Balak would give me his house full of silver and gold, I could not do anything
contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord What the
LORD speaks, that I will speak'?

im jiten li valak məlo veto kɛsɛf vəzahav lo uçal
If would give to Balak full me his house of silver and gold not I could

la-avor ɛt pi javɛ la-asot tova o ra-a
go beyond the command of the LORD to do [either] good or bad

milbi aʃɛr jədaber javɛ oto adaber
of my own accord What said [but] the LORD that will I speak?

14
"And now, behold, I go to my people; come, and I will advise you what this people will do
to your people in the days to come."

və-ata hini holeç lə-ami ləça i-at͡səça
now behold I go to my people come [therefore and] I will advertise you

aʃɛr ja-asɛ ha-am hazɛ lə-aməça bə-açarit hajamim
what shall do people this to your people to come days.

15
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye has become opened,

vajisa məʃalo vajomar nə-um bilam bəno və-or
And he took up his parable and said has said of Balaam the son of Beor

unə-um hagɛvɛr ʃətum ha-ajin
and has said the man are open whose eyes.

16
The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.

nə-um some-a imre el vəjode-a da-at
He has said that heard the words of God and knew the knowledge

ɛljon mahazɛ ʃadaj jɛhɛzɛ nofel ugəlui
of the most High the vision of the Almighty [which] saw falling and open

enajim
[into a trance] but having his eyes.

222
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"I see him, but not now; I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.

ɛrɛnu vəlo aʃurɛnu vəlo karov daraç
I shall see him but not I shall behold him But not near there shall come

koçav mija-akov vəkam ʃevet mijisra-el umaçat͡s
a Star out of Jacob and shall rise a scepter from Israel and shall strike

pa-ate mo-av vəkarkar kal bəne ʃet
the corners of Moab and destroy all the children Sheth.

18
"Edom shall become a possession, Seir, its enemies, also will become a possession,
While Israel performs valiantly.

vəhaja edom jəreʃa vəhaja jəreʃa se-ir
And shall be Edom a possession also shall be a possession Seir

ojəvav vəjisra-el osɛ çajil
for his enemies and Israel shall do valiantly.

19
"One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city."

vəjerəd mija-akov vəhɛvid sarid
and shall come he who shall have dominion Out of Jacob that shall destroy him

me-ir
from the city.

20
And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek became the first of
the nations, But his end shall result in destruction."

vajar ɛt amalɛk vajisa məʃalo vajomar reʃit
when he looked Amalek and he took up his parable and said [was] the first

gojim amalɛk və-açarito ade oved
of the nations Amalek but his latter end forever [shall be] that he perish.

223
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
"Your dwelling place endures, And your nest locates in the cliff.

vajar ɛt hakeni vajisa məʃalo vajomar etan
And he looked the Kenites and took up his parable and said Strong

mo-oʃavɛça vəsim basɛla kinɛça
is your dwelling place and you put in the cliff your nest.

22
"Nevertheless Kain will become consumed; How long will Asshur keep you captive?"

ki im jijɛ ləva-er kajin ad ma aʃur tiʃbɛka
for shall shall be wasted the Kenite until when Asshur shall carry you away captive.

23
Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?

vajisa məʃalo vajomar o mi jijɛ misumo el
And he took up His parable and said Alas who shall live does when God.

24
"But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict
Eber; So they also will come to destruction."

vət͡sim mijad kitim və-inu aʃur
And ships [shall come] from the coast of Kitim and shall afflict Asshur

və-inu evɛr vəgam hu ade oved
and shall afflict Eber and also he forever shall perish.

25
Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

vajakam bilam vajelɛç vajaʃav limkomo vəgam
And rose up Balaam and went and returned to his place and also

balak halaç lədarko
Balak went his way.

224
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_25.mp3

The Sin of Peor
1
While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of
Moab.

vajɛʃɛvɛ jisra-el baʃitim vajaçɛl ha-am liznot ɛl bənot mo-av
And stayed Israel at Shitim and began the people to play with daughters of Moab.

2
For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down
to their gods.

vatikrena la-am ləzivçe ɛlohehɛn vajoçal ha-am
And they called the people to the sacrifices of their gods and did eat the people

vajiʃtahsvu lelohehɛn
and bowed down to their gods.

3
So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the LORD had become angry against Israel.

vajit͡samɛd jisra-el ləva-al pə-or vajiçar af javɛ
And joined Israel to Baal-peor and was kindled the anger of the LORD

bəjisra-el
against Israel.

4
The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad
daylight before the LORD, so that the fierce anger of the LORD may turn away from
Israel."

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ kaç ɛt kal raʃe ha-am
And said the LORD unto Moses Take all the heads of the people

vəhoka otam javɛ nɛgɛd haʃamɛʃ vəjaʃov
and hang them up before the LORD against the sun that may be turned away

haron af javɛ mijisra-el
the fierce anger of the LORD from Israel.

225
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves
to Baal of Peor."

vajomɛr moʃɛ ɛl ʃofəte jisra-el hirgu iʃ anaʃav hanit͡smadim
And said Moses unto the judges of Israel Slay his men who were joined

lə-va-al pə-or
to Baal -peor.

6
Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman,
in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while
they wept at the doorway of the tent of meeting.

vəhine iʃ mibəne jisra-əel ba vajakrev ɛl eçav ɛt
and behold one of the sons of Israel came and brought unto his brothers

hamidjanit lə-ene moʃɛ ulə-ene kal adat
a Midiantish woman in the sight of Moses and in the sight all the congregation

bəne jisra-el vahema vocim pɛta ohɛl mo-ed
of the sons of Israel and who [were] [before] the door of the tent of meeting.

7
When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the
midst of the congregation and took a spear in his hand,

vajar pinəças bɛn ɛlazar bɛn aharon hakohen vajakam
when saw Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest he rose up

mitoç ha-eda vajika romaç bəjado
from the midst the congregation and took a javelin in his hand .

8
and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of
Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel had become
checked.

vajavo açar iʃ jisra-el ɛl hakuba vajidkor ɛt ʃənehɛm
And he went after the man of Israel through into the tent and thrust both

ɛt iʃ jisra-el və-ɛt haiʃa ɛl kovata vate-asar
the man of Israel and the woman through her belly and was stayed

hamagefa me-al bəne jisra-el
So the plague from on the sons of Israel.

226
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
Those who died by the plague numbered 24,000.

vajiju hametim hamagefa arba-a və-ɛsrim alɛf
And were those who died by the plague four and twenty thousand.

The Zeal of Phinehas
10
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying.

11
"Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from
the sons of Israel in that he became jealous with My jealousy among them, so that I did
not destroy the sons of Israel in My jealousy.

pinəças bɛn ɛlazar bɛn aharon hakohen heʃiv ɛt hamati
Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest away my wrath

me-al bəne jisra-el bəkano ɛt kinati bətoçam vəlo
from the sons of Israel with My jealousy in My jealousy among that not

çiliti ɛt bəne jisra-el bəkinati
do I consume the children of Israel my jealousy.

12
"Therefore say, ' Behold, I give him My covenant of peace;

laçen emor hini noten lo ɛt bəriti ʃalom
Why say behold I give to to him my covenant of peace.

13
and it shall come to pass for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual
priesthood, because he had jealousy for his God and made atonement for the sons of
Israel.'"

vəhajəta lo uləzar-o açarav bərit kahunat
And he shall have to it and his offspring after the covenant priesthood

olam taçat aʃɛr kine lelohav vajçaper
of an everlasting upon that he was zealous for his God and made an atonement

al bəne jis-ra-el
for the sons of Israel.

227
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Now the name of the slain man of Israel who became slain with the Midianite woman, had
the name of Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the
Simeonites.

vəʃem iʃ jisra-el hamuk aʃɛr huka ɛt
Now the name of the Israelite of Israel that was slain that was slain with

hamidjanit zimri bɛn salu nəsi vet av
the Midianitish woman [was] Zimri the son of Salu a prince house of a chief

laʃimoni
among the Simeonites.

15
The name of the Midianite woman who had become slain we identify as Cozbi the daughter
of Zur, who headed the people of a father's household in Midian.

vəʃem ha-iʃa hamuka hamidjanit kazəbi bat
And the name woman that was slain of the Midianitish [was] Cozbi the daughter

͡tsur roʃ umot bet av bəmidjan hu
of Zur [was] head over a people house of a chief in Midian he

16
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses , saying:

17
"Show hostility to the Midianites and strike them;

͡tsaror ɛt hamidjanim vəhikitɛm otam
mistreat the Midianites and strike.

228
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
for they have shown hostility to you with their tricks, with which they have deceived you in
the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their
sister who had become slain on the day of the plague because of Peor."

ki ͡tsorərim hem laçɛm bəniçlehɛm aʃɛr nikəlu laçɛm al
For mistreat they to you with their tricks with which they have tricked to in

dəvar pə-or və-al dəvar kazəbi vat nəsi
the matter of Peor and in the matter of Cozbi the daughter of a prince

midjan açotam hamuka vəjom hamagefa al dəvar
of Midian their sister that was slain on the day of the plague in sake

pə-or vajhi açare hamagefa
of for Peor and become after that of the plague.

Numbers 26 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_26.mp3

Census of a New Generation
1
Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of
Aaron the priest, saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ və-ɛl ɛl-azar bɛn aharon hakohen
and spoke the Lord unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest

lemor
saying:

2
"Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and
upward, by their fathers' households, whoever can go out to war in Israel."

sə-u ɛt roʃ kal adat bəne jisra-el mibɛn ɛʃrim
Take the sum all the congregation of the sons of Israel old from twenty

ʃana vamala ləvet avotam kal jot͡se
years and upward house throughout their father all that are able to go

͡tsava bəjisra-el
to war in Israel .

229
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at
Jericho, saying,

vajdabɛr moʃɛ və-ɛlazar hakohen otam bə-arvot mo-av al
And spoke Moses and Eleazar the priest with them in the plains of Moab by Jordan

jarden jareho lemor
Jordan[near] Jericho saying:
4
"Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has
commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt consisted
of:

mibɛn ɛʃrim ʃana vama-əla ka-aʃɛr ͡tsiva
old [Take the sum of the people] from twenty and upward as commanded

javɛ ɛt moʃɛ uvəne jisra-el hajot͡sə-im
as the LORD Moses and the children of Israel who went forth

me-ɛrɛt͡s mit͡srajim
out of the land of Egypt.

5
Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of
Pallu, the family of the Palluites;

rə-uven bəçor jisra-el bəne rə-uven çanoç
Reuben the oldest son of Israel the children of Reuben Hanoch

miʃpaçat haçanoçi ləfalu miʃpaçat hapalu-i
[of who comes] the family of the Hanochites of Pallu the familu of the Palluites.

6
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

laçɛt͡sron miʃpaçat haçɛʃroni ləçarmi miʃpaçat hakarmi
of Hezron the family of the Hezronites of Carmi the family of the Carmites.

230
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
These we identify as the families of the Reubenites, and those who we number of them
consists of 43,730.

elɛ miʃpəçot haru-uveni vajiju fəkudehɛm
These[are] the families of the Reubenites and of them were they who were numbered

ʃəloʃa və-arba-im ɛlɛf uʃəva me-ot uʃəloʃim
three and forty thousand and seven hundred and thirty.

8
The son of Pallu: Eliab.

uvəne falu ɛliav
and the sons of Pallu Eliab.

9
The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These we identify as Dathan and Abiram
who had become called by the congregation, who contended against Moses and against
Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,

uvəne ɛliav nəmu-el vədatan va-aviram ho datan
and the sons of Eliab Nemuel and Dathan and Abiram This [is that] Dathan

va-aviram kəri-e ha-eda aʃɛr hit͡su moʃɛ aharon
and Abiram famous in the congregation who disputed Moses Aaron

ba-adat kora bəhat͡sotam
in the company of Korah when they disputed.

10
and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that
company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.

vatiftaç ha-arɛʃ ɛt piha vativla otam və-ɛt koraç
And opened the earth her mouth and swallowed them up and with Korah

bəmot ha-eda ba-açol ha-eʃ et çamiʃim
died when that company devoured what time the fire fifty

umatajim iʃ vajiju lənes
and two hundred men and they became a sign.

231
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
The sons of Korah, however, did not die.

uvane koraç lo metu
Notwithstanding the children of Korah not have died.

12
The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of
Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;

bəne ʃimon ləmiʃçotam linmu-el miʃpaçat hanəmu-eli
The sons of Simeon according to their families of Nemuel the family of the Nemuelites

ləjamin miʃpaçat hajamini ləjaçin miʃpaçat
of Jamin the family of the Jaminites of Jachin the family.

13
of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.

ləzɛraç miʃpaçat hazarçi ləʃa-ul miʃpaçat haʃa-uli
of Zerah the family of the Zarhites of Shaul the family of the Shaulites.

14
These constitute the families of the Simeonites, 22,200.

elɛ miʃpəçot haʃimoni ʃənajim və-ɛsrim ɛlɛf
These [are] the families of the Simeonites two and twenty thousand

umatajim
and two hundred.

15
The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of
Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

bəne gad ləmiʃpəçotam lit͡sfon miʃpaçat
The children of Gad according to their families of Zephon the family

hat͡səfoni ləçagi miʃpaçat haçagi ləʃuni miʃpaçat
of the Zeohonites of Haggi the family of the Haggites of Shuni the family

haʃuni
of the Shunites.

232
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

lə-a zəni miʃpahat ha-azəni lə-eri miʃpaçat ha-eri
of Ozni the family of the Oznites of Eri the family of the Erites.

17
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

la-arod miʃpaçat ha-arodi lə-areli miʃpaçat ha-areli
of Arod the family of the Arodites of Areli the family of the Arelites.

18
These constitute the families of the sons of Gad according to those who they numbered of
them, 40,500.

elɛ miʃpəçot bəne gad lifkudehɛm
These[are] the families of the sons of Gad according to those who were numbered

arba-im ɛlɛf vaçameʃ me-ot
forty thousands and five hundred.

19
The sons of Judah we identify Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.

bəne jəhuda er və-onan vajamat er və-onan bə-ɛrɛt͡s
The sons of Judah [were] Er and Onan and died Er and Onan in the land

kəna-an
of Canaan.

20
The sons of Judah according to their families we identify as: of Shelah, the family of the
Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.

vajiju vəne jəhuda ləmiʃpəçotam ləʃela miʃpaçat
And were the sons of Judah according to their families of Shelah the family

haʃelani ləfɛrɛt͡s miʃpaçat hapart͡si ləzɛraç miʃpaçat
of the Shelanites of Perez the family of the Pharzites of Zerah the family

hazarçi
of the Zarhites.

233
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
The sons of Perez we identify as: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the
family of the Hamulites.

vajiju vəne fɛrɛt͡s ləçɛt͡sron miʃpaçat haçɛt͡sroni ləçanul
And were the sons of Perez of Hezron the family of the Hezronites of Hamul

mipaçat lɛçamuli
the family of the Hamulites.

22
These consist of the families of Judah according to those who they had numbered of them,
76,500.

elɛ miʃpəçot jəhuda lifkudehɛm ʃiʃa
These[are] the families of Judah according to those who were numbered six

vəʃivim ɛlɛf vaçameʃ me-ot
and seventy thousand and five hundred.

23
The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of
Puvah, the family of the Punites;

bəne jiʃaʃçar ləmiʃpəçotam tola miʃpaçat hatola-i
[Of] the sons of Issachar according to their families the family of the Tolaites

ləfuva miʃpaçat hapuni
Puvah the family of the Punites.

24
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

ləjaʃuv miʃpaçat hajaʃuvi ləʃimron miʃpaçat haʃimroni
of Jashub the family of the Jashubites of Shimron the family of the Shimronites.

25
These constitute the families of Issachar according to those who they numbered of them,
64,300.

elɛ miʃpəçot jisaʃçar lifkudehɛm
These [are] the families of Issachar according to those who were numbered

ar-ba-a vəʃiʃim ɛlɛf uʃəloʃ me-ot
four sixty thousand and three hundred.

234
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of
Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

bəne zəvulun ləmiʃpəçotam ləsɛrɛd miʃpaçat hasardi
[Of] the sons of Zebulun according to their families of Sered the family of the Sardites

lə-elon miʃpaçat ha-eloni ləjaçlə-el miʃpaçat hajaçlə-eli
of Elon the family of the Elonites of Jahleel the family of the Jahleelites.

27
These we identify the families of the Zebulunites according to those who they numbered of
them, 60,500.

elɛ miʃpəçot ha-əvuloni lifkudehɛm
These [are] the families of the Zebulunites according to those who were numbered

ʃiʃim ɛlɛf vaçameʃ me-ot
sixty thousand and five hundred.

28
The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.

bəne josef ləmiʃpəçotam mənaʃɛ və-ɛfrajim
The sons of Joseph according to their families[were] Manasseh and Ephraim.

29
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the
father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.

bəne mənaʃɛ ləmaçir miʃpaçat hamaçiri umaçir holid ɛt
Of the sons of Manasseh of Machir the family of the Machirites and Machir fathered

gilad ləgilad miʃpaçat hagiladi
Gilead of Gilead [come] the family of the Gieadites.

30
These we identify as the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the
family of the Helekites;

elɛ bəne gilad i-ɛzɛr miʃpaçat ha-i-ɛzri ləçelɛk
These [are] the sons of Gilead [of] Jeezer the family of the Jeezerites of Helek

miʃpaçat haçɛlki
the family of the Helekites.

235
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;

və-asri-el miʃpaçat ha-asri-eli vəʃɛçɛm miʃpaçat
and [of] Asriel the family of the Asrielites and [of] Shechem the family

haʃiçmi
of the Shechemites.

32
and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.

uʃəmida miʃpaçat haʃəmida-i vəçefɛr miʃpaçat
and [of] Shemidah the family of the Shemidaites and[of] Hepher the family

haçɛfri
of the Hepherites

33
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the
daughters of Zelophehad we identify as Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

ut͡səlafəçad bɛn çefɛr lo haju lo banim ki im banot
and Zeleophehad the son of Hepher not had to sons for daughters

vəʃem bənot ͡tsəlafəçad maçla vəno-a
and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah and Noah

çagəla milka vətirt͡sa
Hoglah Milcah and Tirzah.

34
These constitute the families of Manasseh; and those who they numbered of them added up
to 52,700.

elɛ miʃpəçot mənaʃɛ ufədehɛm ʃənajim vaçamiʃim
These [are] families of Manasseh and those who were numbered two fifty

ɛlɛf uʃəva me-ot
thousand and seven hundred.

236
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
These we identify as the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the
family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family
of the Tahanites.

elɛ vəne ɛfrajim ləmiʃpəçotam ləʃutɛlaç miʃpaçat
These [are] the sons of Ephraim according to their families of Shulelaç the family

haʃutalçi ləvɛçɛr miʃpaçat habaçri lətaçan miʃpaçat
of the Shulthalhites of Becher the family of the Bachrites of Tahan the family

hataçani
of the Tahanites.

36
These we identify as the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

və-elɛ bəne ʃutalaç lə-eran miʃpaçat ha-erani
And these [are] the sons of Shutelah of Eran the family of the Eranites.

37
These we identify as the families of the sons of Ephraim according to those who they
numbered of them, 32,500. These constitute the sons of Joseph according to their
families.

elɛ miʃpəçot bəne ɛfrajim
These [are] the families of the sons of Ephraim

lifkudehɛm ʃənajim uʃəloʃim ɛlɛf vaçameʃ
according to those who were numbered two thirty thousand and five

me-ot elɛ vəne josef ləmiʃpçotam
hundred These [are] the sons of Joseph according to their families.

38
The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of
Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

bəne vinjamin ləmiʃpəçotam ləvɛla miʃpaçat habali
The sons of Benjamin according to their families of Bela the family of the Belaites

lə-aʃbel miʃpaçat ha-aʃbeli la-açiram miʃpaçat ha-açirami
of Ashbel the family of the Ashbelites of Ahiram the family of the Ahiramites.

237
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.

liʃfufam miʃpaçat haʃufami ləçufam miʃpaçat
of Sheohupham the family of the Shuphamites of Hupham the family

haçufami
of the Huphamites.
40
The sons of Bela had the names of Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of
Naaman, the family of the Naamites.

vajiju vəne vɛla ard vəna-aman miʃpaçat
And were the sons of Bela were Ard and Naaman [of Ard] the family

ha-ardi ləna-aman miʃpaçat hana-ami
of the Ardites of Naaman the family of the Naamites.

41
These we identify as the sons of Benjamin according to their families; and those who they
numbered of them added up to 45,600.

elɛ vəne vinjamin ləmiʃpəçotam
These [are] the sons of Benjamin according to their families

ufəkudehɛm çamiʃa və-arba-im ɛlɛf vəʃeʃ me-ot
and they who were numbered five [were] and of them forty thousand and six hundred

42
These we identify as the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of
the Shuhamites. These we identify as the families of Dan according to their families.

elɛ vəne dan ləmiʃpəçotam ləʃuçam miʃpaçat
These [are] the sons of Dan according to their families of Shuham the family

haʃuçami elɛ miʃpəçot dan ləmiʃpəçotam
of the Shuhamites These [are] the families of Dan according to their families.

43
All the families of the Shuhamites, according to those whom they numbered of them, added
up to 64,400.

kal miʃpəçot haʃuçami lifkudehɛm arba-a
All the families of the Shuhamites according to those who were numbered four

vəʃiʃim ɛlɛf və-arba me-ot
sixty thousand and four hundred.

238
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
44
The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi,
the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.

bəne aʃɛr ləmiʃpəçotam ləjimna miʃpaçat
[Of] the children of Asher according to their families of Imnah the family

hajimna ləjiʃvi miʃpaçat hajiʃvi livri-a miʃpaçat
of the Jimnites of Ishvi the family of the Jesuites of Beriah the family

habəri-i
of the Berites.

45
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the
Malchielites.

livne vəria ləçɛvɛr miʃpaçat haçɛvri ləmalki-el miʃpaçat
Of the sons of Beriah of Heber the family of the Heberites of Malchiel the family

hamakieli
of the Malchielites.

46
They named the daughter of Asher Serah.

vaʃem bat aʃɛr saraç
And the name of the daughter of Asher [was] Sarah.

47
These we identify as the families of the sons of Asher according to those who they numbered
of them, 53,400.

elɛ miʃpəçot bəne aʃer lifkudehɛm
These [are] the families of the sons of Asher according to those who were numbered

ʃəloʃa vaçamiʃim ɛlɛf və-arba me-ot
three fifty thousand and four hundred.
48
The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of
Guni, the family of the Gunites;

bəne naftali ləmiʃpəçotam ləjat͡sə-el miʃpaçat
[Of] the sons of Naphtali according to their families of Jahzeel the family

hajt͡sə-eli ləguni miʃpaçat haguni
of the Jahzeelites of Guni the family of the Gunites.

239
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
49
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

ləjet͡sɛr miʃpaçat hajiʃri ləʃilem miʃpaçat haʃilemi
of Jezer the family of the Jezerites of Shillem the family of the Shillemites.

50
These we identify as the families of Naphtali according to their families; and those who they
numbered of them added up to 45,400.

elɛ miʃpəçot naftali ləmiʃpəçotam
These [are] the families of Naphtali according to their families

ufəkudehɛm çamiʃa və-arba-im ɛlɛf
and they who were numbered five [were] and of them forty thousand

və-arba me-ot
and four hundred.

51
These we identify as those who they numbered of the sons of Israel, 601,730.

elɛ pəkude bəne jisra-el ʃɛʃ me-ot ɛlɛf
These [were] the numbered of the sons of Israel six hundred thousand

va-alɛf ʃəva me-ot uʃəloʃim
and a thousand seven hundred and thirty .

52
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

53
"Among these the land shall become divided for an inheritance according to the number of
names.

la-elɛ teçalek ha-arɛt͡s bənanala bəmispar
Among these shall be divided the land for an inheritance according to the number

ʃemot
of names.

240
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
"To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall
diminish their inheritance; each shall receive their inheritance according to those who
became numbered of them.

larav tarbɛ naçalato vəlamat tamit
To the larger you shall give the more inheritance and to few you shall give the less

naçalato iʃ ləfi fəkudav jutan
inheritance to every one according those who were numbered shall be given

naçatato
his inheritance.

55
"But the land shall become divided by lot. They shall receive their inheritance according to
the names of the tribes of their fathers.

aç bəgoral jeçalek ɛt ha-arɛt͡s liʃmot
Notwithstanding by lot shall be divided the land according to the names

matot avotam jinçalu
of the tribes of their fathers they shall inherit.

56
"According to the selection by lot, their inheritance shall become divided between the larger
and the smaller groups."

al pi hagoral teçalek naçato ben rav
According to the lot shall thereof be divided the possession between many

limat
few.

57
These we identify as those who they numbered of the Levites according to their families: of
Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of
Merari, the family of the Merarites.

və-elɛ fəkude halevi ləmiʃpəçotam
And these [are] they who were numbered of the Levites according to their families

ləgerəʃon miʃpaçat hagerəʃuni likhat miʃpaçat
of Gershon the family of the Gershonites of Kohath the family

hakəhati limrari miʃpaçat hamərari
of the Kohathites of Merari the family of the Merarites.

241
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
58
These we identify as the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the
Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the
Korahites. Kohath became the father of Amram.

elɛ miʃpəçot levi miʃpaçat halivni miʃpaçat
These [are] the families of the Levites the family of the Libnites the family

haçɛvroni miʃpaçat hamaçli miʃpaçat hamuʃi
of the Hebronites the family of the Mahlites the family of the Mushites

miʃpaçat hakarəçi ukəhat holid ɛt amram
the family of the Korathites and Kohath fathered Amram.

59
Amram's wife had the name of Jochebed, the daughter of Levi, who had become born to
Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.

vəʃem eʃɛt amram joçɛvɛd bat levi aʃɛr
And the name wife of Amram [was] Jochebed the daughter of Levi whom

jaləda ota ləlevi bəmit͡srajim vatelɛd lə-amram ɛt aharon
[her mother] bore to Levi in Egypt and she bore to Amram Aaron

və-ɛt moʃɛ və-et mirjam açotam
and Moses and Miriam their sister.

60
To Aaron had become born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

vajivaled lə-aharon ɛt nadab və-ɛt avihu ɛt ɛlazar və-ɛt
And was born to Aaron Nadab and Abihu Eleazar and

itamar
Ithamar.

61
But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.

vajamat nadav va-avihu bəhakrivam eʃ zara lifne javɛ
And died Nadab when Abihu they offered fire strange before the LORD.

242
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
62
Those who they numbered of them added up to 23,000, every male from a month old and
upward, for they did not number among the sons of Israel since no inheritance had
become given to them among the sons of Israel.

vajiju fəkudehɛm ʃəloʃa və-ɛʃrim ɛlɛf kal
And of them were those who were numbered three and twenty thousand all

zaçar mibɛn çodɛʃ vama-əla ki lo hatəpakədu
males old from a month and upward for not do for they were not numbered

bətoç bəne jisra-el ki lo nitan lahɛm naçala
among the children of Israel because not are given like inheritance

bətoç bəne jisra-el
to them among the children of Israel.

63
These we identify as those who they numbered by Moses and Eleazar the priest, who
numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

elɛ pəkude moʃɛ və-ɛlazar hakohen aʃɛr pakədu ɛt
These [are] they who were numbered by Moses and Eleazar the priest who numbered

bəne jisra-el bə-arvot mo-av al jarden jəreho
the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.

64
But among these lived not a man of those who Moses numbered and Aaron the priest, who
numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.

uvə-elɛ lo haja iʃ mipəkude moʃɛ
But among these not there was a man of those who were numbered by Moses

və-aharon hakohen aʃɛr pakədu ɛt bəne jisra-el
and Aaron the priest when they numbered the children of Israel

bəmidbar sinaj
in the wilderness of Sinai.

243
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
65
For the LORD had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man
remained of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

ki amar javɛ lahɛm mot jamuti
except had said For the LORD to They shall surely die

bamidbar vəlo notar mehɛm iʃ ki im
in the wilderness and not is left and not a man except

kalev bɛn jəfunɛ vihoʃu-a bin nun
Caleb the son of Jephunɛ Joshua the son of Nun.

Numbers 27 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_27.mp3

A Law of Inheritance
1
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir,
the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these
we identify the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and
Tirzah.

vatikravna bənot ͡tsəlafəçad bɛn hefɛr bɛn
Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher the son

gilad bɛn maçir bɛn mənaʃɛ ləmiʃpəçot mənasɛ
of Gilead the son of Machir the son of Manasseh of the families of Manasseh

bɛn josɛf və-elɛ ʃəmot bənotav maçla noa
the son of Joseph and these[are] the names of his daughters Mahlah Noah

vəçagəla umilka vətirt͡sa
and Hoglah and Milcah and Tirzah.

2
They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the
congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,

vata-amodəna lifne moʃɛ vəlifne ɛlazar hakohen vəlifne hanəʃi-im
And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes

vəçal ha-eda pɛtaç ohɛl mo-ed lemor
and all the congregation [by] the door of the tent of meeting saying:

244
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Our father died in the wilderness, yet he did not accompany those who gathered themselves
together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he
had no sons.

avinu met bamidbar vəhu lo haja bətoç ha-eda
Our father died in the wilderness and he not was in the company

hano-adim al javɛ ba-adat
of those who gathered themselves together against the LORD in the company

koraç ki vəçɛt-o met uvanim lo haju lo
of Korah for in his own sin died and sons not had to.

4
"Why should the name of our father become withdrawn from among his family because he
had no son? Give us a possession among our father's brothers."

lama jigara ʃem avinu mitoç miʃpaçto
Why be done away should the name of our father from among his family

ki en lo ben təna lanu açuza bətoç
because he has no son Give to [therefore] to us a possession among

açe avinu
the brothers of our father.

5
So Moses brought their case before the LORD.

vajakrev moʃɛ ɛt miʃpatan lifne javɛ
And brought Moses their cause before the LORD.

6
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

245
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"The daughters of Zelophehad have merit in their statements. You shall surely give them a
hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance
of their father to them.

ken bənot ͡tsəlafəçad dovərot naton titen lahɛm
right The daughters of Zelophehad speak you shall surely give to them

açuzat naçala bətoç açe avihɛm və-ha-avarta ɛt
a possession of an inheritance among brothers of their father and to pass

naçalat avihɛn lahɛn
you shall cause the inheritance of their father to.

8
"Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you
shall transfer his inheritance to his daughter.

və-el bəne jisra-el təda-əber lemor iʃ ki jamut uven
and unto to the sons of Israel you shall speak saying a man If die and son

en lo vəha-avartɛm ɛt naçalato ləvito
have no to and to pass then you shall cause his inheritance to his daughter.

9
'If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

və-im en lo bat unətatɛm ɛt naçalato lə-ɛçav
And if he has no daughter then you shall give his inheritance to his brothers.

10
'If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.

və-im en lo açim unətatɛm ɛt naçalato la-açe
And if he has no brothers then you shall give his inheritance brothers

abiv
of his father.

246
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
'If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his
own family, and he shall possess it; and it shall become a statutory ordinance to the sons
of Israel, just as the LORD commanded Moses.'"

və-im en açim lə-aviv unətatɛm ɛt naçalato
And if have no brothers his father then you shall give his inheritance

liʃero hakarov elav mimiʃpato vəjaraʃ ota
for his kinsman that is next unto in his own family and he shall possess it

vəhajəta livne jisra-el ləçukat miʃpat ka-aʃɛr
[is] and it shall be to the sons of Israel a statute of judgment as

tsiva javɛ ɛt moʃɛ
commanded The LORD Moses.

12
Then the LORD said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I
have given to the sons of Israel.

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ ale ɛl har ha-avarim hazɛ
And said the LORD unto Moses Get you up unto mount Abarim this

urə-e ɛt ha-arɛt͡s aʃɛr natati livne jisra-el
and see the land that I have given to the sons of Israel.

13
"When you have seen it, you too will become gathered to your people, as Aaron your
brother had become;

vəraita ota vənɛ-esafta ɛl amɛça gam ata ka-aʃɛr
when you have seen and shall be gathered unto your people also you as

nɛ-esaf aharon açiça
was gathered Aaron your brother.

247
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My
command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These we called the waters
of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

ka-aʃɛr məritɛm pi bəmidbar ͡tsin
for you rebelled against my command for in the wilderness of Zin

bimrivat ha-eda ləhakdiʃeni vamajim lə-enehɛm hem
in the strife of the congregation to treat at the water before their eyes that

me mərivat kadeʃ midbar ͡tsin
[is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Joshua to Succeed Moses
15
Then Moses spoke to the LORD, saying,

vajdabɛr moʃɛ ɛl javɛ lemor
And spoke Moses unto the LORD saying:

16
" May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,

jifkod javɛ ɛlohe haruçot ləçal basar iʃ al
set Let the Lord the God of the spirits of all flesh a man over

ha-eda
the congregation.

17
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so
that the congregation of the LORD will not resemble sheep which have no shepherd."

aʃɛr jet͡se lifnehɛm va-aʃɛr javo lifnehɛm va-aʃɛr
that may go out in before them and that may go in before them and that

jot͡si-em va-aʃɛr jəvi-em vəlo tijɛ adat
may lead them out and that may bring them in and not be that the congregation

javɛ kat͡son aʃɛr en lahɛm ro-ɛ
of the LORD as sheep that have no to shepherd.

248
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom dwells the Spirit,
and lay your hand on him;

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ kaç ləça ɛt jəhoʃu-a bin nun
And said the LORD unto Moses Take to you Joshua the sin of Nun

iʃ aʃɛr ru-aç bo vəsamaçta ɛt jadəça alav
a man in whom [is] the spirit in and lay your hand on.

19
and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and
commission him in their sight.

vəha-amadta oto lifne ɛlazar hakohen vəlifne kal ha-eda
And set him before Eleazar the priest and before all the congregation

vət͡sivta oto lə-enehɛm
and give him a charge in their sight.

20
"You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons
of Israel may obey him.

vənatata mehodça alav ləma-an jiʃmə-u kal
And you shall put of your authority on him to the end that may be obedient all

adat bəne jisra-el
the congregation of the sons of Israel.

21
"Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the
judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his
command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the
congregation."

vəlifne ɛlazar hakohen ja-amod vəʃa-al lo
and before Eleazar the priest he shall stand and who shall ask to

bəmiʃpat ha-urim lifne javɛ al piv jet͡sə-u
for him by the judgment of Urim before the LORD at his word shall they go out

və-al piv javo-u hu vəçal bene
and at his word they shall come in he and all [both] he and the sons

jisra-el ito vəçal ha-eda
of Israel with him even all the congregation.

249
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Moses did just as the LORD commanded him; and he took Joshua and set him before
Eleazar the priest and before all the congregation.

vaja-as moʃɛ ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ oto vajika ɛt
And did Moses as commanded as the LORD him and he took

jəhoʃu-a vaja-amidehu lifne ɛlazar hakohen vəlifne kal ha-eda
Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.

23
Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through
Moses.

vajismoç ɛt jadav alav vajt͡savehu ka-aʃɛr
And he laid his hands on him and gave him a charge as

dibɛr javɛ bəjad moʃɛ
commanded as the LORD by the hand of Moses.

Numbers 28 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_28.mp3

Laws for Offerings
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Command the sons of Israel and say to them, 'You shall show care to present My offering,
My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.'

͡tsav ɛt bəne jisra-el və-amarta alehɛm ɛt karəbani
Command the children of Israel and say unto them My offering

laçmi lə-iʃaj re-aç niçoçi tiʃməru ləhakriv
my bread for my offerings [for] a savor sweet shall you observe to present

li bəmo-ado
to me at their appointed time.

250
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"You shall say to them, 'This offering by fire you shall offer to the LORD: two male lambs
one year old without defect as a continual burnt offering every day.

və-amarta lahɛm zɛ ha-iʃɛ aʃɛr takrivu
And you shall say to them This [is] the offering made by fire that you shall offer

javɛ kəvaʃim bəne ʃana təmimim ʃənajim lajom
to the LORD lambs of the first year outside spot two day by day

ola tamid
burnt offering [for] a continual.

4
'You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;

ɛt hakɛvɛs ɛçad ta-asɛ vabokɛr və-et hakɛvɛs haʃeni
the lamb one shall you offer in the morning and lamb the other

ta-asɛ ben ha-arbajim
shall you offer in the evening.

5
also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of
beaten oil.

va-asirit ha-efa solɛt ləminça bəlula bəʃɛmɛn katit
And a tenth [part] of an ephah of flour for a grain offering mixed oil of beaten

rəvi-it hahin
with the fourth [part] of a hin.

6
'It constitutes a continual burnt offering which had become ordained in Mount Sinai as a
soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

olat tamid ha-asuja bəhar sinaj ləre-aç
burnt offering [it is] a continual that was ordained in Mount Sinai for a savior

niçoaç iʃɛ javɛ
sweet a sacrifice made by fire to the LORD.

251
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
'Then the drink offering with it shall constitute a fourth of a hin for each lamb, in the holy
place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.

vənisko rəvi-it hahin lakɛvɛs ha-ɛçad
And the drink offering [shall be] thereof the fourth [part] of a hin lamb for the one

bakodɛʃ haseç nɛsɛç ʃeçar
in the holy to be poured [for] a drink offering [place] shall you cause the strong wine

javɛ
to the LORD.

8
'The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its
drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

və-et hakɛvɛs haʃeni ta-asɛ ben ha-arbajim kəminçat
and lamb the other shall you offer in the evening as the grain offering

habokɛr uçənisko ta-asɛ iʃe
of the morning and as the drink offering you shall offer [it] a sacrifice made by fire

re-aç niço-aç javɛ
savor of a sweet to the LORD.

9
'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an
ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:

uvəjom haʃabat ʃəne çəvaʃim bəne ʃana təmimim uʃəne
and on the day Sabbath two lambs of the first year outside spot and two

ɛsronim solɛt minça bəlula vaʃɛmɛn vənisko
tenth deals of flour [for] a grain offering mixed with oil and the drink offering.

10
'This constitutes the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt
offering and its drink offering.

olat ʃabat bəʃabato al olat
[This is] the burnt offering Sabbath of every Sabbath beside burnt offering

hatamid vəniska
the continual and his drink offering.

252
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the
LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;

uvəraʃe çadəʃeçɛm takrivu ola javɛ
and in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering the LORD

parim bəne vakar ʃənajim və-ajil ɛçad kəvaʃim bəne
bulls of the first young two and ram one lambs of the first

ʃana ʃiva təmimim
year seven outside spot.

12
and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull;
and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;

uʃəloʃa ɛsronim solɛt minça bəlula vaʃɛmɛn lapar
and three tenth deals of flour for a grain offering mixed with oil bull

ha-ɛçad uʃəne ɛsronim solɛt minça bəlula vaʃɛmɛn
for one and two tenth deals of flour for a grain offering mixed with oil

la-ajil haɛçad
ram for one.

13
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a
burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

və-isaron isaron solɛt minça bəlula vaʃɛmɛn lakɛvɛs
And a several tenth deal tenth of flour for a grain offering mixed with oil lamb

ha-ɛçad ola re-aç niço-aç iʃɛ javɛ
to one [for] a burnt offering savor of a sweet sacrifice made by fire to the LORD.

253
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
'Their drink offerings shall consist of half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the
ram and a fourth of a hin for a lamb; this constitutes the burnt offering of each month
throughout the months of the year.

vəniskehɛm çat͡si hahin jijɛ lapar uʃəʃit
And their drink offerings shall be half a hin shall be for a bull and the third [part]

ha-hin la-ajil urəvi-it hahin lakɛvɛs jajin zot
of a hin for the ram and a fourth [part] of a hin for a lamb of wine this

olat çodɛʃ bəçadəʃo ləçadəʃe
[is] the burnt offering of every month throughout the months throughout the months

haʃana
of the year.

15
'And one male goat for a sin offering to the LORD; you shall offer it offered with its drink
offering in addition to the continual burnt offering.

usə-ir izim ɛçad ləçatat javɛ al
and a young goat of the goats one for a sin offering to the LORD beside

olat hatamid je-asɛ vənisko
bunt offering the continual shall be offered and his drink offering.

16
'Then on the fourteenth day of the first month shall constitute the LORD'S Passover.

uvaçodɛʃ hariʃon bə-arba-a asar jom laçodɛʃ pɛsaç
and in the month first Then on the four and tenth day month [is] the passover

javɛ
of the LORD.

17
'On the fifteenth day of this month shall consist of a feast, you shall eat unleavened bread
for seven days.

uvaçamiʃa asar jom laçodɛʃ hazɛ çag ʃivat jamim
and On the five and tenth day month of this [is] the feast seven days

mat͡sot je-açel
shall unleavened bread be eaten.

254
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'On the first day you shall keep a holy convocation; you shall do no laborious work.

bajom hariʃon mikra kodɛʃ kal məlɛçɛt kal məlɛçɛt avoda
on the day first assembly [shall be] a holy all work all work of ordinary

lo ta-asu
not shall you do.

19
'You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram
and seven male lambs one year old, having them without defect.

vəhikravtɛm iʃɛ ola javɛ parim
But you shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering to the LORD bulls

bəne vakar ʃənajim və-ajil ɛçad vəʃiva çəvasim bəne ʃana
of the first young two and ram one and seven lambs of the first year

təmimim jiju laçɛm
to you without blemish that shall be to.

20
'For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah
for a bull and two-tenths for the ram.

uminçatam solɛt bəlula vaʃamɛn ʃəloʃa ɛsronim lapar
and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals for a bull

uʃəne ɛsronim la-ajil ta-asu
and two tenth deals for the ram shall you offer.

21
'A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;

isaron isaron ta-asɛ lakɛvɛs ha-ɛçad ləʃivat hakəvaʃim
A several tenth deal A tenth shall you offer lamb for every of the seven lambs.

22
and one male goat for a sin offering to make atonement for you.

usə-ir çatat ɛçad ləçaper aleçɛm
and goat [for] a sin offering one to make atonement for.

255
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
'You shall present these besides the burnt offering of the morning, which you shall offer for a
continual burnt offering.
miləvad olat habokɛr aʃɛr lə-olat hatamid
beside the burnt offering in the morning that burnt offering [is] for a continual

ta-asu ɛt elɛ
you shall offer these.

24
'After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of
a soothing aroma to the LORD; you shall present with its drink offering in addition to
the continual burnt offering.

ka-elɛ ta-asu lajom ʃivat jamim lɛçɛm
After this manner you shall offer daily throughout the seven days the food

iʃe re-aç niço-aç javɛ al olat
of the sacrifice made by fire savor of a sweet to the LORD beside burnt offering

hatamid je-asɛ vənisko
the continual it shall be offered and his drink offering.

25
'On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.

uvajom haʃəvi-i mikra kodɛʃ jijɛ laçɛm kal məlɛçɛt
and on the day seventh an assembly holy you shall have to all work

avoda lo ta-asu
ordinary not shall you do.

26
'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in
your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.

uvəjom habikurim bəhakrivəçɛm minça çadaʃa javɛ
Also in the day of the firstfruits when you bring a grain offering new to the LORD

bəʃavu-oteçɛm mikra kodɛʃ jijɛ laçɛm kal məlɛçɛt
in your {Feast of ] Weeks assembly [be out] a holy you shall have to all work

avoda lo ta-asu
ordinary not shall you do.

256
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
'You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one
ram, seven male lambs one year old;

vəhilravtɛm ola ləre-aç niço-aç javɛ parim bəne
But you shall offer the burnt offering for a savor sweet to the LORD bulls of the first

vakar ʃənajim ajil ɛçad ʃiva çəvaʃim bəne ʃana
young two ram one seven lambs of the first year.

28
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull,
two-tenths for the one ram,

uminçatam solɛt bəlula vaʃamɛn ʃəloʃa ɛsronim lapar ha-ɛçad
and their grain offering of flour mixed with oil three tenth deals bull to one

ʃəne ɛsronim la-ajil ha-çad
two tenth deals ram to one.

29
a tenth for each of the seven lambs;

iʃaron iʃaron lakɛvɛs ha-ɛçad ləʃivat hakəvaʃim
A several tenth deal A tenth lamb to one of the seven lambs.

30
also one male goat to make atonement for you.

sə-ir izim ɛçad ləçaper aleçɛm
young goat of the goats one to make atonement for .

31
'Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their
drink offerings. They shall have no defect.

mitləvad olat hatamid uminçato ta-asu
beside burnt offering [them] the continual and his grain offering you shall offer

təmimim jiju laçɛm vəniskehɛm
to you outside blemish they shall be to and their drink offerings.

257
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 29 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_29.mp3

Offerings of the Seventh Month
1
'Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall also have a holy
convocation; you shall do no laborious work. You will have a day for blowing trumpets.

uvaçodɛʃ haʃəvi-i bəɛçad laçodɛʃ mikra
and in the month seventh on the first [day] of the month an assembly

kodɛʃ jijɛ laçɛm kal məlɛçɛt avoda lo ta-asu
holy you shall have to all work ordinary not shall you do

jom tə-rua jijɛ laçɛm
a day of blowing the trumpets it is to.

2
'You shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the LORD: one bull, one ram, and
seven male lambs one year old without defect;

va-asitɛm ola ləre-aç niçoaç javɛ par bɛn
And you shall offer a burnt offering for a savor sweet to the LORD bull of the first

bakar ɛçad ajil ɛçad kəvaʃim bəne ʃana ʃiva təmimum
young one ram one lambs of the first year seven without blemish.

3
also their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-
tenths for the ram,

umimçatam solɛt bəlula vaʃamɛn ʃəloʃa ɛsronim lapar
and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals for a bull

ʃəne ɛsronim la-ajil
two tenth deals for the ram.
4
and one-tenth for each of the seven lambs.

və-isaron ɛçad lakɛvɛs ha-ɛçad ləʃivat hakəvasim
And tenth deal one lamb for one of the seven lambs.

258
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
'Offer one male goat for a sin offering, to make atonement for you,

usə-ir izim ɛçad hatat ləçaper aleçɛm
and young goat of the goats one [for] a sin offering to make atonement for

6
besides the burnt offering of the new moon and its grain offering, and the continual burnt
offering and its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for
a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

miləvad olat haçodɛʃ uminçata və-olat
alone the burnt offering of the month and his grain offering and burnt offering

hatamid uminçata vəniskehɛm kəmiʃpatam
he daily and his grain offering and their drink offerings according to their judgment

larɛ-aç niçoaç iʃɛ javɛ
for a savor sweet a sacrifice made by fire to the LORD.

7
'Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall
humble yourselves; you shall not do any work.

uvɛ-asor laçodɛʃ haʃəvi-i hazɛ mikra kodɛʃ jijɛ laçɛm
and on the tenth month [day] seventh of this an assembly holy you shall have

laçɛm və-initɛm ɛt nafʃoteçɛm kal məlaça lo ta-asu
to and you shall afflict your souls any work not do.

8
'You shall present a burnt offering to the LORD as a soothing aroma: one bull, one ram,
seven male lambs one year old, having them without defect;

vəhikravtɛm ola javɛ re-aç niço-a par
But you shall offer a burnt offering to the LORD [for] a savor sweet bull

bɛn bakar ɛçad ajil ɛçad kəvaʃim ʃana ʃiva təmimim
of the first young one ram one lambs year seven to you without blemish

jiju laçɛm
they shall be to.

259
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-
tenths for the one ram,

uminçatam solɛt bəlula əvaʃamɛn ʃəloʃa ɛsronim
and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals

lapar ʃəne ɛsronim la-ajil ha-eçad
to a bull two tenth deals ram to one.

10
a tenth for each of the seven lambs;

isaron isaron lakɛvɛs ha-ɛçad ləʃivat hakəvaʃim
A several tenth deal a tenth lamb for one of the seven lambs.

11
one male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual
burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.

sə-ir izim ɛçad çatat milɛvad hatat miləvad
young goat of the goats One [for] a sin offering [for] a sin offering beside

çatat hakipurim və-olat hatamid
the sin offering of atonement and burnt offering the continual

uminçata vəniskehɛm
and the grain offering and their drink offerings.

12
'Then on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall
do no laborious work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days.

uvaçamiʃa asar jom laçodɛʃ haʃəvi-i mikra kodɛʃ
Then on the five and tenth day in the month seventh an assembly holy

jijɛ laçɛm kal məlɛçɛt avoda lo ta-asu vəçagotɛm
you shall have to all work ordinary not shall you do and you shall keep

çag javɛ ʃivat jamim
a feast The LORD seven days.

260
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
'You shall present a burnt offering, an offering by fire as a soothing aroma to the LORD:
thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs one year old, which have no defect;

vəhikravtɛm ola iʃɛ re-aç niçoaç
And you shall offer a burnt offering a sacrifice made fire savor of a sweet

javɛ parim bəne vakar ʃəloʃa asar elim ʃənajim
to the LORD bulls son of a head of cattle three and ten rams two

kəvaʃim bəne ʃana arba-a asar təmimim jiju
lambs of the first year four and ten without blemish they shall be.

14
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the
thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,

uminçatam solɛt bəlula vaʃamɛn ʃəloʃa ɛsronim lapar
and their grain offering [shall be of ]flour mixed with oil three tenth deals bull

ha-ɛçad liʃloʃa asar parim ʃəne ɛsronim la-ajil ha-ɛçad liʃne
to every of the three and ten bulls two tenth deals ram to each of the two

ha-elim
rams.
15
and a tenth for each of the fourteen lambs;

və-isaron isaron lakəvɛʃ ha-eçad lə-arba-a aʃar kəvaʃim
And a several tenth deal tenth lamb to each of the four and ten lambs.

16
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

usə-ir izim ɛçad çatat miləvad olat
and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid minçata vəniska
the continual his grain offering and his drink offering.

261
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
'Then on the second day: twelve bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haʃeni parim bəne vakar ʃənem asar elim ʃənajim
and on the day second bulls son of a head of cattle two and ten rams two

kəvaʃim bəne ʃana arba-a asar təmimim
lambs of the first year four and ten outside spot .

18
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

umonçatam vəniskehɛm laparim la-elim
and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakəvasim bəmisoaram kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

19
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering, and their drink offerings.

usə-ir izim ɛçad çatat miləvad olat
and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid uminçata vəniskehɛm
the continual and the grain offering and their drink offerings.

20
'Then on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haʃəliʃi parim aʃte asar elim ʃənajim kəvasim bəne
and on the day third bulls one and ten rams two lambs of the first

ʃana arba-a asar təmimim
year four and ten without blemish.

262
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminçatam vəniskehɛm laparim la-elim
and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakəvaʃim bəmisparam kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

22
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

usə-ir çatat ɛçad miləvad olat hatamid
and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminçata vəniska
and his grain offering and his drink offering.

23
'Then on the fourth day: ten bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom harəvi-i parim asara elim ʃənajim kəvaʃim bəne ʃana
and on the day fourth bulls ten rams two lambs of the first year

arba-a asar təmimim
four and ten without blemish.

24
their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by
their number according to the ordinance;

minçatam vəniskehɛm laparim la-elim
Their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakəvasim bəmisparam kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

263
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

usə-ir izim ɛçad çatat miləvad olat
and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid minçata vəniska
the continual his grain and his drink offering.

26
'Then on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haçamiʃi parim tiʃa elim ʃənajim kəvasim bəne ʃana
and on the day fifth bulls nine rams two lambs of the first year

arba-a asar tamimim
four and ten outside spot.

27
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminçatam vəniskehɛm laparim la-elim
and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakevasim bəmisoaram kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

28
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

usə-ir hatat ɛçad miləvad olat hatamid
and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminçata vəniska
and his grain offering and his drink offering.

264
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
'Then on the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haʃiʃi parim ʃəmona elim ʃanajim kəvasim bəne ʃana
and on the day sixth bulls eight rams two lambs of the first year

arba-a asar təmimim
four and ten without blemish.

30
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminçatam vəniskehɛm laparim la-elim
and their plain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakəvasim bəmisparam kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

31
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offerings.

usa-ir çatat ɛçad miləvad olat hatamid minçata
and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

minçavad olat hatamid minçata
and goat burnt offering the continual his grain offering.

32
'Then on the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haʃavi-i parim ʃiv-a elim ʃənajim kəvaʃim bəne ʃana
and on the day bulls seven rams two lambs of the first year

arba-a asar ləmimim
four and ten without blemish.

265
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminçatam vəniskehɛm laparim la-elim
and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vəlakəvasim bəmisparam kəmiʃpatam
and for the lambs by their number according to the judgment.

34
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

usə-ir çatat ɛçad miləvad olat hatimid minçata
and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

minçata vəniska
his grain offering and his drink offering.

35
'On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no laborious work.

bajom haʃəmini at͡sɛrɛt tijɛ laçɛm kal məlɛçɛt avoda
on the day eighth a solemn assembly you shall have to all work ordinary

lo ta-asu
not shall you do.

36
'But you shall present a burnt offering, an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD:
one bull, one ram, seven male lambs one year old without defect;

vəhikravtɛm ola iʃɛ re-aç niçoaç
But you shall offer a burnt offering a sacrifice made by fire savor of a sweet

javɛ par ɛçad ajil ɛçad kəvasim bəne ʃana ʃiva təminim
to the LORD bull one ram one lambs of the first year seven without blemish.

266
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram and for the lambs, by
their number according to the ordinance;

minçatam vəniskehɛm lapar la-ajil
Their grain offering and their drink offerings for the bull for the ram

vəlakəvaʃim bəmisparam kamiʃpat
and for the lambs by their number according to the judgment.

38
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

usa-ir çatat ɛçad miləvad olat hatamid
and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminçata vəniska
and his grain offering and his drink offering.

39
'You shall present these to the LORD at your appointed times, besides your votive offerings
and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your grain offerings and for
your drink offerings and for your peace offerings.'"

elɛ ta-asu javɛ bəmo-adeçɛm ləvad minidreçɛm
these [things] you shall do to the LORD at your appointed beside your vows

vənidvoteçɛm lə-oloteçɛm uləminçoteçɛm
and your freewill offerings for your burnt for your food offerings

uləniskeçɛm uləʃalmeçɛm
for your drink offerings for your peace offerings.

40
Moses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the LORD had commanded
Moses.

vajomɛr moʃɛ ɛl bəne jisra-el kəçol
And told Moses told to the sons of Israel in accordance with all

aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
that commanded the LORD Moses.

267
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 30 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_30.mp3

The Law of Vows
1
Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "I deliver the word
which the LORD has commanded.

vajdaber moʃɛ ɛl raʃe hamatot livne jisra-el lemor zɛ
And spoke Moses unto the heads of the tribes of the sons of Israel saying This

hadavar aʃɛr ͡tsiva javɛ
[is] the thing that has commanded the LORD.

2
"If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding
obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of
his mouth.

iʃ ki jidor nɛdɛr javɛ o hiʃava ʃə-vua lɛsor isar
a man If vow a vow The LORD or swear an oath to bind with a bond

al nafʃo lo jaçel dəvaro kəçal hajot͡se
on his soul not do break his word according to all that proceeds out

mipiv ja-asɛ
out of his mouth he shall do.

3
"Also if a woman makes a vow to the LORD, and binds herself by an obligation in her
father's house in her youth,

və-iʃa ki tidor nɛdɛr javɛ və-asəra isar bəvet
and a woman if also vow a vow to the LORD and bind herself by a bond house

aviha binurɛha
of [being] in her father in her youth.

268
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her
father says nothing to her, then all her vows shall stand and every obligation by which
she has bound herself shall stand.

vəʃama aviha ɛt nidra vɛ-ɛsara aʃɛr asəra al
And hear her father her vow and her bond with which she has bound on her

nafʃa vəhɛhɛriʃ la aviha vəkamu kal nədarɛha vəçal
soul and shall hold his peace to her father and shall stand all her vows and every

isar aʃɛr asəra al nafʃa jakum
bond with which she has bound on her soul shall stand.

5
"But if her father should forbid her on the day he hears of it, none of her vows or her
obligations by which she has bound herself shall stand; and the LORD will forgive her
because her father had forbidden her.

və-im heni aviha ota bəjom ʃamə-o kal nədarɛha
But if disallow her father her in the day that he hears any of her vows

və-esarɛha aʃɛr asəra al nafʃa lo jakum javɛ
or of her bonds with which she has bound on her soul not shall stand the LORD

jislaç la ki heni aviha ota
shall forgive to her because disallowed her father.

6
"However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by
which she has bound herself,

və-im haji tijɛ lə-iʃ unədarɛha alɛha o mivta
And if she had at all a husband and her vows while under or uttered

ʃəfatɛha aʃɛr aʃəra al nafʃa
aught out of her lips with which she bound on her soul.

269
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall
stand and her obligations by which she has bound herself shall stand.

vəʃama iʃa bəjom ʃamə-o vəhɛçɛriʃ
And heard her husband to her on the day that he heard[it] and held his peace

la vəkamula nədarɛha və-esarɛha aʃɛr asəra al
to then shall stand [it] her vows and her bonds with which she bound on her

nafʃa
soul.

8
"But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which
she has made under and the rash statement of her lips by which she has bound herself;
and the LORD will forgive her.

və-im bəjom ʃəmo-a iʃa jani ota vəhefer ɛt
But if on the day that he heard her husband disallowed and of none effect [it]

nidra aʃɛr alɛha və-et mivta səfatɛha
then he shall make her vow that she is under that which she uttered with her lips

aʃɛr asəra al nafʃa javɛ jislaç la
with which on her soul the LORD shall forgive to.

9
"But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound
herself, shall stand against her.

vənedɛr almana ugəruʃa kol aʃɛr asəra
and vow of a widow but of her that is divorced every with which she was bound

al nafʃa jakum alɛha
against their souls shall stand against.

10
"However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an
oath,

və-im bet iʃa nadara o asəra isar al
And if house of her husband she vowed or bound by a bond bound her

nafʃa biʃvua
soul with an oath.

270
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows
shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand.

vəʃama iʃa vəhɛçɛriʃ la lo heni ota
And heard her husband [it] and held his peace to not disallowed

vəkamu kal nədarɛha vəçal isar aʃɛr asəra
and shall stand all her vows and every bond with which she bound

al nafʃa jakum
on her soul shall stand.

12
"But if her husband indeed annuls them on the day he hears them, then whatever proceeds
out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself shall not
stand; her husband has annulled them, and the LORD will forgive her.

və-im hafer jafer otam iʃa bəjom ʃamə-o
But if has utterly made them void her husband on the day he heard

kal mot͡sa səfatɛha lindarɛha uləisar
whatever [them then] out of her lips concerning her vows or concerning the bond

nafʃa lo jakum iʃa haferam javɛ
of her soul not do stand her husband has made them void the LORD

jislaç la
shall forgive to.

13
"Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her
husband may annul it.

kal nedɛr vəçal ʃəvu-at isar lə-anot nafɛʃ iʃa
Every vow and every oath binding to humble the soul her husband

jəkimɛnu və-iʃa jəferɛnu
may establish and it on her husband may make it void.

271
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her
vows or all her obligations which she has assumed; he has confirmed them, because he
said nothing to her on the day he heard them.

və-im haçareʃ jaçariʃ la iʃa mijom ɛl jom
But if altogether hold his peace to her husband to her from day unto day

vəhekim ɛt kal nədareha o ɛt kal esarɛha
then he establishes all her vows or all her bonds

aʃɛr alɛha hekim otam ki hɛçɛriʃ la bəjom
that on he confirms them because he held his peace to her on the day

ʃamə-o
that he heard.

15
"But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt."

və-im hafer jafer otam açare
But if he shall any ways make them void make them void after that

ʃamə-o vənasa ɛt avona
he has heard [them] then he shall bear her iniquity.

16
These represents the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his
wife, and as between a father and his daughter, while she spends in her youth in her
father's house.

elɛ haçukim aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
These [are] the statutes that commanded the LORD Moses

ben iʃ ləiʃto ben av ləvito
between a man his wife between the father his daughter

binurɛha bet aviha
[being yet] in her youth house of her father.

272
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 31 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_31.mp3

The Slaughter of Midian
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will become
gathered to your people."

nəkom nikmat bəne jisra-el me-et hamidjanim açar
Take full for the sons of Israel the Midianites afterward

te-asef ɛl amɛça
shall you be gathered unto your people.

3
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go
against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.

vajdaber moʃɛ ɛl ha-am lemor heçalət͡su me-itəçɛm anaʃim
And spoke Moses unto the people saying arm some

lat͡sava vəjiju al midjan latet nikmat
to the war and let them go against the Midianites to execute vengeance

javɛ bəmidjan
the LORD on Midian.

4
"A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."

ɛlɛf lamatɛ ɛlɛf lamatɛ ləçol matot jisra-el
A thousand from each tribe A thousand the tribes of all the tribes of Israel

tiʃləçu lat͡sava
shall you send to the war.

273
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So there became furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve
thousand armed for war.

vajimasəru me-alfe jisra-el ɛlɛf lamatɛ
so there were delivered from the thousands of Israel a thousand from each tribe

ʃənem asar ɛlɛf çalut͡se ͡tsava
two and ten thousand armed for war.

6
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the
priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his
hand.

vajiʃlaç otam moʃɛ ɛlɛf lamatɛ lat͡sava otam və-et
and sent Moses a thousand from each tribe to the war and them

pinəças bɛn ɛl-azar hakohen lat͡sava ukəle hakodɛʃ
and Phinehas the son of Eleazar the priest to the war and instruments with the holy

vaçat͡sot͡sərot hatərua bəjado
and the trumpets to blow in his hand.

7
So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed
every male.

vajit͡sbə-u al midjan ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
And they warred against the Midianites as commanded as the LORD Moses

vajahargu kal zaçar
and they slew all the males.

8
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and
Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the
sword.

və-ɛt malçe midjan harəgu al halehɛm ɛt
and the kings of Midian they slew beside the rest of those who who were slain

evi və-ɛt rɛkɛm və-ɛt ͡tsur və-ɛt çur və-ɛt rɛva çameʃɛt malçe
[namely] Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba five kings

midjan və-et bilam bɛn bə-or harəgu bəçarɛv
of Midian and Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

274
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and
all their flocks and all their goods they plundered.

vajiʃbu vəne jisra-el ɛt nəʃe midjan və-ɛt
And captives the children of Israel [all] took the women of Midian and

tapam və-et kal bəhɛmtam və-ɛt kal miknehɛm və-ɛt kal
their little ones and all their livestock and all their flocks and all

helam bazahu
their goods took the spoil.

10
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.

və-et kal arehɛm bəmoʃəvotam və-et kal tirotam ʃarəfu
and all their cities wherein they dwelled and all their goodly castles they burnt

ba-eʃ
with fire.

11
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

vajikçu ɛt kal haʃalal və-et kal hamalko-aç ba-adam
And they took all the spoil and all the prey [both] of men

uvabəhema
and of beasts.

12
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and
to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which lie by
the Jordan opposite Jericho.

vajavi-u ɛl moʃɛ və-ɛl ɛlazar hakohen və-ɛl
And they brought unto Moses and unto Eleazar the priest and unto

adat bəne jisra-el ɛt haʃəvi və-ɛt hamalko-aç və-ɛt
the congregation of the sons of Israel the captives and the prey and

haʃalal ɛl hamaçanɛ ɛl arvot mo-av aʃɛr al jarden
the spoil at the camp at the plains of Moab that by[are] Jordan

jəreço
[near] Jericho.

275
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them
outside the camp.

vajet͡sə-u moʃɛ və-ɛlazar hakohen vəçal nəsi-e ha-eda
And went forth Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation

likratam ɛl miçut͡s lamaçanɛ
to meet them outside them outside the camp.

14
Moses became angry with the officers of the army, the captains of thousands and the
captains of hundreds, who had come from service in the war.

vajiksof moʃɛ al pəkude hɛçajil sare
And was angry Moses with the officers of the host [with] the captains

ha-alafim vəsare hame-ot haba-im mit͡səva hamiçama
over thousands and captains over hundreds that came from service the battle.

15
And Moses said to them, "Have you spared all the women?

vajomɛr alehɛm moʃɛ haçijitɛm kal nəkeva
and said unto Moses to them Have you saved all the women.

16
"Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against
the LORD in the matter of Peor, so the plague spread among the congregation of the
LORD.

hen hena haju livne jisra-el bidvar bilam
Behold these caused the children of Israel through the counsel of Balaam

limsar ma-al javɛ al dəvar pə-or vatəhi
to trespass against the LORD in the matter of Peor and there was

hamagefa ba-adat javɛ
a plague among the congregation of the LORD.

276
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known
man intimately.

və-ata hirgu çal zaçar bataf vəçal iʃa
Now therefore kill every male among the little and every woman

joda-at iʃ ləmiʃkav zaçar harogu
that has known man by lying with him kill.

18
"But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.

vəçol hataf banaʃim aʃɛr lo jadə-u miʃkav zaçar haçaju laçɛm
But all children the woman that not has known by lying a man keep alive to .

19
"And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever
has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on
the seventh day.

və-atɛm çanu miçut͡s lamaçanɛ ʃivat jamim kol horeg
And do you abide outside the camp seven days whoever has killed

nɛfɛʃ vəçol noge-a bəçalal titçatə-u bajom
any person and whoever has touched any slain purify on the day

haʃəliʃi uvajom haʃəvi-i atɛm uʃəviçɛm
third and on the day seventh yourselves [both] and your captives.

20
"You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work
of goats' hair, and all articles of wood."

vəçal bɛgɛd vəçal kəli or vəçal ma-ase izim
and all [your] garments that all is made of skins and all work of goat

vəçal kəli et͡s tithata-u
and all [hair] things of wood purify.

277
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This statute of the
law the LORD has commanded Moses:

vajomɛr ɛl-azar hakohen ɛl anʃe hat͡sava haba-im lamilçama zot
And said Eleazar the priest unto the men of war who went to battle This

hukat hatora aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
[is] the judgment of the law that commanded The LORD Moses.

22
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,

aç ɛt hazahav və-ɛt çakasɛf ɛt hanəçoʃɛt ɛt habarzɛl
only the gold and the silver the bronze the iron

ɛt habədil və-ɛt ha-ofarɛt
the tin and the lead.

23
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall become clean,
but you shall purify with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall
pass through the water.

kal davar aʃɛr javo va-eʃ ta-aviru va-eʃ
Every thing that may abide the fire[it] you shall make go the fire

vətaher aç bəme nida jitçata
and it shall be made clean nevertheless with water of separation it shall be purified

vəçol aʃɛr lo javo ba-eʃ ta-aviru vamajim
that all not stays the fire you shall make go through the water.

24
"And you shall wash your clothes on the seventh day and become clean, and afterward you
may enter the camp."

vəçibastɛm bigdeçɛm bajom haʃəvi utəhartɛm
And you shall wash your clothes on the day seventh and you shall be clean

və-açar tavo-u ɛl hamaçanɛ
and afterward you shall come into the camp.

278
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Division of the Booty
25
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomɛr javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

26
"You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take
a count of the booty that they captured, both of man and of animal;

sa et roʃ malkovaç haʃəvi ba-adam uvabəhema ata
Take the sum of the booty that was taken [both] of man and of beast you

və-ɛlazar hakohen vəraʃe avot
and Eleazar the priest and the chief fathers.

27
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.

vəçat͡sita ɛt hamalko-aç ben tofəse hamilçama hajoʃə-im
and divide the prey between those who took the war who went out

lat͡sava uven kal ht͡sa-eda
to battle and between all the congregation.

28
"Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred
of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;

vaharemota mɛçɛs javɛ me-et anʃe hamilçama hajot͡sə-im lat͡sava
and levy a tribute to the LORD the men of war who went out to battle

ɛçad nɛfɛʃ meçameʃ hame-ot min ha-adam umin
one soul in five hundred of [both] the persons and of five

habakar umin haçamorim umin hat͡son
the beefs and of the donkeys and of the sheep.
29
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.

mimaçaʃitam tikaçu vənatata lə-ɛlazar hakohen tərumat
of their half Take and give it to Eleazar the priest [for] a heave offering

javɛ
of the LORD.

279
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of
the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the
Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."

umimaçat͡sit bəne jisra-el tika ɛçad açuz min
and half From the sons of Israel you shall take one portion half

haçamiʃim min ha-adam min habakar min haçamorim umin
fifty of the persons of the beefs of the donkeys and of

hat͡son mikal habəhema vənatata otam lavijim
the flocks from all of beasts and give them to the Levites

ʃoməre miʃmɛrɛt miʃkan javɛ
that keep the change of the tent of the LORD.

31
Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.

vaja-as moʃɛ və-ɛlazar hakohen ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
And did Moses and Eleazar the priest as commanded as the LORD Moses.

32
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered numbered
675,000 sheep,

vajhi hamalko-a jɛtɛr habaz aʃɛr bazəzu am
And was the body [being] the rest of the prey that had caught the men

hat͡sava ͡tson ʃeʃ me-ot ɛlɛf vəʃivim vaçameʃɛt alafim
of war sheep six hundred thousand and seventy and five thousand ,

33
and 72,000 cattle,

uvakar ʃənajim vəʃivim alɛf
and cattle 72,000 and seventy thousand.

34
and 61,000 donkeys,

vaçamorim ɛçad vəʃiʃim alɛf
and donkeys one And sixty thousand.

280
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons
numbered 32,000.

vənɛfɛʃ adam min hanaʃim aʃɛr lo jadə-u miʃkav zaçar
and beings of human of woman that not have known man by lying man

kal nɛfɛʃ ʃənajim uʃəloʃim alɛf
all the persons two and thirty thousand.

36
The half, the portion of those who went out to war, summed up as follows: the number of
sheep totaled 337,500,

vatəhi hamɛçet͡sa çelɛg hajoʃə-im bat͡sava mispar
And was the half [which was] the portion of those who went out in number

hat͡son ʃəloʃ me-ot ɛlef uʃəloʃim ɛlɛf vəʃivat alafim
sheep three hundred thousands and thirty thousand and seven thousand

vəçameʃ me-ot
and five hundred.

37
and the LORD'S levy of the sheep numbered 675;

vajhi hamɛçɛs javɛ min hat͡son ʃeʃ me-ot hamɛʃ vəʃivim
and was tribute of the LORD of the sheep six hundred sixty fifteen And.

38
and the cattle numbered 36,000, from which the LORD'S levy consisted of 72;

vəhabakar ʃiʃa uʃəloʃim alɛf umiçsam jav ʃənajim
and the cattle six [were[ and thirty thousand of whom the LORD two

vəʃivim
and seventy.

39
and the donkeys numbered 30,500, from which the LORD'S levy numbered 61;

vaçamorim ʃəloʃim ɛlɛf vaçameʃ me-ot umiçsam
and the donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tribute

javɛ ɛçad vəʃiʃim
of whom the LORD one and [was] sixty.

281
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
and the human beings numbered 16,000, from whom the LORD'S levy numbered 32
persons.

vənɛfɛʃ adam ʃiʃa asar alɛf umiçsam javɛ
and persons the human six and ten thousand and tribute of whom the LORD

ʃənajim uʃəloʃim nafɛʃ
two and [was] thirty persons.

41
Moses gave the levy which constituted the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the
LORD had commanded Moses.

vajiten moʃɛ et mɛçɛs tərumat javɛ
And gave Moses the tribute heave offering of[which was] the LORD

lə-ɛlazar hakohen ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ
to Eleazar the priest as commanded as the LORD Moses.

42
As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--

umimaçat͡sit bəne jisra-el aʃɛr hat͡sa moʃɛ min ha-anaʃim
and half As for the sons of Israel that divided Moses half the men

hat͡sovə-im
that warned.

43
now the congregation's half numbered 337,500 sheep,

vatəhi mɛçɛt͡sat ha-eda min hat͡son ʃəloʃ me-ot
and was Now the half [that pertained unto] the congregation at sheep three hundred

ɛlɛf uʃəloʃim ɛlɛf ʃivat alafim vaçameʃ me-ot
thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.

44
and 36,000 cattle,

uvakar ʃiʃa uʃəloʃim alɛf
and cattle six and thirty thousand.

282
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
and 30,500 donkeys,

vahamorim ʃəloʃim ɛlɛf vaçameʃ me-ot
And donkeys thirty thousand and five hundred.

46
and the human beings numbered 16,000--

vənɛfɛʃ adam ʃiʃa aʃar alɛf
and beings the human were sixteen thousand

47
and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and
of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the
LORD, just as the LORD had commanded Moses.

vajikaç moʃɛ mimaçat͡sit bəne jisra-el ɛt ha-açuz eçad
and took Moses half Even of the children of Israel portion one

min haçamiʃim min ha-adam umin habəhema vajiten otam
half fifty of [both] man and of beast and gave them

lalvijim ʃoməre miʃmɛrɛt miʃçan javɛ ka-aʃɛr
to the Levites that kept the charge of the tent of the LORD as

͡tsiva javɛ
commanded as the LORD.

48
Then the officers who presided over the thousands of the army, the captains of thousands and
the captains of hundreds, approached Moses,

vajikrəvu ɛl moʃɛ hapəkudim aʃɛr lə-alfe
and came near unto Moses the officers that [were] over thousands

hat͡sava sare ha-alafim vəsare hame-ot
of the host the captains of thousands and captains of hundreds.
49
and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who we have in
our charge, and no man of us has become missing.

vajomɛru ɛl moʃɛ avadəça nasə-u ɛt roʃ anʃe
And they said unto Moses your servants have taken the sum of the men

hamilçama aʃɛr bəjadenu vəlo nifkad mimɛnu iʃ
of war that [are] under our charge and not do there lacks of one man.

283
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
50
"So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold,
armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for
ourselves before the LORD."

vanakrev ɛt karəban javɛ iʃ aʃɛr
and We have therefore bought an offering for the LORD every man

mat͡sa çəli zahav ɛt͡sada vət͡samid taba-at agil
has gotten of jewels of gold chains and bracelets rings earings

vəçumaz ləkaper al nafʃotenu lifne javɛ
and tablets to make atonement for our souls before the LORD.

51
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.

vajikaç moʃɛ və-ɛlazar hakohen ɛt hazhav me-itam kol kəli
And took Moses and Eleazar the priest the gold all jewels

ma-asɛ
worked.

52
All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of
thousands and the captains of hundreds, numbered 16,750 shekels.

vajhi kal zəhav hatəruma aʃɛr hɛrimu javɛ
And was all the gold of the offering that they offered up to the LORD

ʃiʃa asar ɛlɛf ʃəva me-ot vaçamiʃim ʃakɛl me-et sare
six and ten of thousands seven of hundreds and fifty shekels the captains

ha-alafim ume-et sare hame-ot
of thousands and the captains hundred.

53
The men of war had taken booty, every man for himself.

anʃe hat͡sava bazəzu iʃ lo
the men of war had taken spoil every man to

284
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of
hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before
the LORD.

vajikaç moʃɛ və-ɛlazar hakohen ɛt hazahav me-et
And took Moses and Eleazar the priest the gold

sare ha-alafim vəhame-ot vajavi-u oto ɛt
the captains of thousands and of hundreds and brought it into

ohɛl mo-ed zikaron lifne jisra-el lifne javɛ
the tent of meeting [for] a memorial for the sons of Israel before the LORD.

Numbers 32 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_32.mp3

Reuben and Gad Settle in Gilead
1
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock
So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it appeared indeed a place
suitable for livestock,

umiknɛ rav haja livne rə-uvɛn vəlivne
and of livestock multitude had Now the children of Reuben and the children

gad at͡sum mə-od vajir-u ɛt ɛrɛt͡s jazer və-ɛt ɛrɛt͡s
of Gad great a very when they saw the land of Jazer and the land

gilad vəhinɛ hamakom məkom miknɛ
of Gilead behold the place [was] a place for livestock.

2
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest
and to the leaders of the congregation, saying,

vajavo-u vəne gad uvəne rə-uven vajoməru ɛl
and came The children of Gad and the children of Reuben and spoke unto

moʃɛ və-ɛl ɛlazar hakohen və-ɛl nəsi-e ha-eda lemor
Moses and unto Eleazar the priest and unto the princes of the congregation saying,

285
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,

atarot vədibon vəjazer vənimra vəçɛʃbon və-ɛlalɛ
Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealɛ

usəvam unəvo uvə-on
and Shebam and Nebo and Beon.

4
the land which the LORD conquered before the congregation of Israel, appears a land for
livestock, and your servants have livestock."

ha-arɛt͡s aʃɛr hika javɛ lifne adat jisra-el
[Even] the country that struck the LORD before the congregation of Israel

ɛrɛt͡s miknɛ hi vəla-avadɛça miknɛ
[is] a land for livestock he and your servants have livestock.

5
They said, "If we have found favor in your sight, let us give this land to your servants as a
possession; do not take us across the Jordan."

vajoməru mat͡sanu hen bə-enɛça jultan ɛt ha-arɛt͡s hazot
said if we have found in your sight be given land let this

la-avadɛça la-açuza al ta-avirenu ɛt hajarden
let your servants for a possession bring us not over Jordan.

6
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war
while you yourselves sit here?

vajomɛr moʃɛ livne gad vəlivne rə-uven ha-açeçɛm javo-u
And said Moses to the sons of Gad and to the children of Reuben

ha-açɛçɛm javo-u lamilçama və-atɛm teʃəvu po
Shall your brothers go to war and shall you sit here?
7
"Now why do you discourage the sons of Israel from crossing over into the land which the
LORD has given them?

vəlama təni-un ɛt lev bəne jisra-el me-avor
And why discourage you the heart of the children of Israel from crossing

ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr natan lahɛm javɛ
into the land that has given to the LORD.

286
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"This your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

ko at͡su avoteçɛm bəʃaləçi otam mikadɛʃ barne-a irot ɛt
hus did your fathers when I sent from them from Kadesh -barnea

ha-arɛt͡s
the land.

9
"For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons
of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them.

vaja-alu ad naçal ɛʃkol vajir-u ɛt ha-arɛt͡s
For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land

vajaninu ɛt lev bəne jisra-el ləvilti
and they discouraged the heart of the children of Israel that they should not

vo ɛl ha-arɛt͡s aʃɛr natan lahɛm javɛ
go into the land that had given to the LORD.

10
"So the LORD'S anger burned in that day, and He swore, saying,

vajiçar af javɛ bajom hahu vajiʃava lemor
and was kindled anger of the LORD in that day the same and he swore saying,

11
' None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the
land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,

im jiru ha-anaim ha-olim mimit͡srajim mibɛn ɛsrim
Surely shall see none of the men that came up out of Egypt old from twenty

ʃana vamala et ha-adama aʃɛr niʃbati ləavraham ləjit͡sak
years and upward the land that I swore to Abraham to Isaac

uləja-akov ki lo mil-u açaraj
and to Jacob because not do wholly followed.

287
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have
followed the LORD fully.'

biti kalev bɛn jəfunɛ hakənizi vihoʃu-a bin nun ki
Save Caleb the son of Jephunnɛh the Kenezite Joshua the son of Nun for

milu açare javɛ
they have wholly followed the LORD.

13
"So the LORD'S anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness
forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the
LORD became destroyed.

vajiçar af javɛ bəjisra-el vajni-em
and was kindled anger of the LORD against Israel and he made them wander

bamidbar arba-im ʃana ad tom kal hador
in the wilderness forty years until was consumed all the generation

ha-aʃɛ hara bə-ene javɛ
that had done evil in the sight of the LORD.

14
"Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still
more to the burning anger of the LORD against Israel.

vəhine kamtɛm tahat avoteçɛm tarvut anaʃim hata-im
and behold you are risen up place in your father an increase men of sinful

lispot od al çaron af javɛ ɛl jisra-el
to add yet on the fierce anger The LORD toward Israel.

15
"For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the
wilderness, and you will destroy all these people."

ki təʃuvun me-açarav vəjasaf od ləhaniço
For if your turn away from following and again him he will yet leave them

bamidbar vəʃiçatɛm ləçal ha-am hazɛ
in the wilderness and you shall destroy all people this.

288
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
Then they came near to him and said, "We will build here sheepfolds for our livestock and
cities for our little ones;

vajigəʃu elav vajoməru gidrot ͡tson nivnɛ l
And they came near unto him and said wall sheepfolds We will build

lamiknenu po və-arim lətapenu
for our livestock here and cities for our little.

17
but we ourselves will arm ourselves ready to go before the sons of Israel, until we have
brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the
inhabitants of the land.

va-anaçnu neçalet͡s çuʃim lifne bəne jisra-el ad
But we ourselves armed will go ready before the children of Israel until

aʃɛr im havi-onum ɛt məkomam vəjaʃav tapenu
after lo we have brought them unto their place and shall dwell our little ones

bə-are hamivt͡sar mipəne joʃəve ha-arɛt͡s
cities in the fenced because of the inhabitants of the land.

18
"We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his
inheritance.

lo naʃuv ɛl batenu ad hitnaçel bəne jisra-el
not do return unto our homes until have inherited of the sons of Israel

iʃ naçatato
every man his inheritance.

19
"For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond,
because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east."

ki lo ninçal itam me-evɛr lajarden vahalə-a
For not do inherit with them on the other of the Jordan or forward

ki va-a naçalatenu elenu me-evɛr jajarden mizraça
because is fallen our inheritance unto us on this side Jordan toward the east.

289
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the LORD for
the war,

vajomer alehɛm moʃe im ta-asun ɛt hadavar haz im
and said unto Moses them if you will do thing this if

teçalət͡su lifne javɛ lamilçama
you will go armed before the LORD for the war.

21
and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His
enemies out from before Him,

və-avar laçɛm kal çalut͡s ɛt hajarden lifne javɛ ad
And to all of you armed over Jordan before the LORD until

horiʃo ɛt ojəvav mipənav
he has driven out his enemies from before.

22
and the land has become subdued before the LORD, then afterward you shall return and be
free of obligation toward the LORD and toward Israel, and this land shall become yours
for a possession before the LORD.

vəniçbəʃa ha-arɛt͡s lifne javɛ və-açar taʃuvu
And be student the land before the LORD then afterward you shall return

vjitɛm nəkijim javɛ umijisra-el vəhajəta harɛt͡s hazot laçɛm
be guiltless the LORD and before Israel and shall be land this to you

ha-arɛt͡s hazot laçɛm la-açuza lifne javɛ
land this to you possession before the LORD.

23
"But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and have absolute
assurance that your sin will find you out.

və-im lo ta-asun ken hinɛ çatatɛm javɛ udə-u
But if not do so behold you have sinned against the LORD and be sure

hatatçɛm aʃɛr timt͡sa ɛtçɛm
your sin after will find.

290
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you
have promised."

bənu laçɛm arim lətapəçɛm ugəderot lət͡sona-açɛm
Build to you cities for your and folds for your sheep

vəhajot͡se mipiçɛm ta-asu
that which has proceeded out of your mouth do.

25
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just
as my lord commands.

vajomɛr bəne gad uvne rə-uven ɛl moʃɛ lemor
And spoke the children of Gad and the children of Reuben unto Moses saying,

avadɛça ja-asu ka-aʃɛr adoni mət͡savɛ
your servants will do as my lord commands.

26
"Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of
Gilead;

tapenu naʃenu miknenu vəçal bəhɛmtenu jiju ʃam
Our little ones our wives our flocks and all our livestock shall be there

bə-are hagilad
in the cities of Gilead.

27
while your servants, everyone who arm themselves for war, will cross over in the presence
of the LORD to battle, just as my lord says."

va-avadɛça ja-avru kal çalut͡s ͡tsava lifne javɛ
But your servants will pass over Every armed for war in the presence the LORD

lamilçama ka-aʃɛr adoni dover
to battle as my lord said.

291
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of
Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel.

vajt͡sav lahɛm moʃɛ et ɛlazar hakohen və-et
and commanded to So concerning them Moses Eleazar the priest and

jəhoʃu-a bin nun və-ɛt raʃe avot hamatot livne
Joshua the of Nun and the chief fathers of the tribes of the sons

jusra-el
of Israel.

29
Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who has armed
themselves for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the LORD,
and the land He subdues before you, then you shall give them the land of Gilead for a
possession;

vajomɛr moʃɛ alehɛm im ja-avru vəne
And said Moses unto them if will pass with you over the children

gad uvəne rə-uven itaçɛm ɛt hajarden kal
of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan Every

çalut͡s lamilçama lifne javɛ vəniçbəʃa ha-arɛt͡s
armed for battle in the presence the LORD and shall be subdued the land

lifneçɛm unətatɛm lahɛm ɛt ɛrɛt͡s hagilad la-açuza
before you then you shall give to them the land of Gilead for a possession.

30
but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the
land of Canaan."

və-im lo ja-avru çaluʃim itəçɛm vənoçazu
but if not do pass over with you armed with and thsy shall possessions

vətoçəçɛm bə-erɛt͡s kə-na-an
among you in the land of Canaan.

292
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your
servants, so we will do.

vaja-anu vəne gad uvəne rə-uven lemor et aʃɛr
And answered the children of Gad and the children of Reuben saying As

dibɛr javɛ ɛl avadɛça ken na-asɛ
has said As the LORD unto your servants so will we do.

32
"We ourselves will cross over armed in the presence of the LORD into the land of Canaan,
and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan."

naçnu na-avor çalut͡sim lifne javɛ ɛrɛt͡s kəna-an və-itanu
We will pass over armed in the presence the LORD of Canaan that for

açuzat naçalatenu me-evɛr lajarden
the of our inheritance on this side Jordan.

33
So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of
Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of
Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the
surrounding land.

vajiten lahɛm moʃɛ livne gad vəlivne rə-uven
and gave to Moses to the sons of Gad and to the children of Reuben

valaçat͡si ʃɛvɛt mənaʃɛ vɛn josef ɛt mamlçɛt
and to half the tribes of Manasseh the son of Joseph the kingdom

siçon mɛlɛç ha-emori və-ɛt mamlɛçɛt og mɛlɛç habaʃan
of Sihon king of the Amorites and the kingdom of God king of Bashan

ha-arɛt͡s lə-arɛça bigvulot are
the land with its cities with [their ] territories [even] the cities

ha-arɛt͡s saviv
of the around.

34
The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,

vajivnu vəne gad ɛt divon və-ɛt atarot və-et aro-er
And build the children of Gad Dibon and Ataroth and Aroer

293
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,

və-ɛt atrot ʃofan və-ɛt jazer vəjagəboha
and Shophan and Jaazer and Jogbehah.

36
and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep.

və-ɛt bet nimra və-ɛt bet haran are mivt͡sar vəgidrot ͡tson
and in Beth-nimra and in Beth-haran cities as fortified and folds for sheep.

37
The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim,

uvəne rə-uven banu ɛt çɛʃbon və-ɛt ɛlale və-et kirjatajim
and the children of Reuben build Heshbon and Elealeh and Kirjathaim

38
and Nebo and Baal-meon—having changed their names --and Sibmah, and they gave other
names to the cities which they built.

ʃivma vajikrə-u vəʃemot ɛt ʃəmot hɛ-arim aʃɛr banu
Shibmah and gave other names [other] names names to the cities that they build.

39
The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the
Amorites who lived in it.

vajeləçu bəne maçir bɛn mənaʃɛ gilada vajilkəduha
And went the children of Machir the son of Manasɛ to Gilead and took it

vajorɛʃ ɛt ha-emori aʃɛr ba
and dispossessed the Amorite that in.

40
So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.

vajiten moʃɛ ɛt hagilad ləmaçir bɛn mənaʃɛ vajeʃɛv ba
And gave Moses Gilead to Machir the son of Manasseh and he dwelled in.

294
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.

vaja-ir bɛn mənaʃɛ halaç vajilkod ɛt çavotehɛm vajira ɛthɛn
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns and called

havot ja-ir
them Havoth-jair.

42
Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.

vənovaç halaç vajilkod ɛt kənat və-ɛt bənotɛha
And Nobah went and took Kenath and the villages

vajikra la novaç baʃmo
and called to it Nobah after his own name.

Numbers 33 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_33.mp3

Review of the Journey from Egypt to Jordan
1
These constitute the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of
Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

elɛ mase vəne jisra-el aʃɛr jat͡sə-u me-ɛrɛt͡s
These[are] the journeys of the sons of Israel that went forth out of the land

mit͡srajim lət͡sivotam bəjad moʃɛ və-aharon
of Egypt by their armies under the leadership of Moses and Aaron.

2
Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the
LORD, and these constitute their journeys according to their starting places.

vajiçtov moʃɛ ɛt mot͡sa-ehɛm ləmasehɛm al pi
And wrote Moses their goings out according to their journeys by the command

javɛ və-elɛ masehɛm ləmot͡sa-ehɛm
of the LORD and these [are] their journeys according to their goings out.

295
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on
the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the
Egyptians,

vajis-u meraməses baçodɛʃ hari-ʃon baçamiʃa asar
And they departed from Rameses in the month first on the five and tenth

jom laçodɛʃ mimaçorat hapɛsaç jat͡sə-u vəne
day in the month first after the Passover went out the children

jisra-el bəjad rama lə-ene kal mit͡srajim
of Israel hand with a high in the sight the all Egyptians.

4
while the Egyptians buried all their firstborn whom the LORD had struck down among them.
The LORD had also executed judgments on their gods.

umit͡srajim məkabərim ɛt aʃɛr hika javə bahɛm kal bəçor
and Egyptian buried that had struck of the LORD in all [their] firstborn

uvelohehɛm asa javɛ ʃəfatim
of their gods executed also the LORD judgments.

5
Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

vajisu vəne jisra-el meraməses vajaçanu bəsukot
And removed the children of Israel from Rameses and pitched in Succoth.
6
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which live on the edge of the
wilderness.

vajis-u misukot vajaçanu və-etam aʃɛr bikt͡se
And they departed from Succoth and pitched in Etham that [is] in the edge

hamidbar
of the wilderness.
7
They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and
they camped before Migdol.

vajis-u me-etam vajaʃav al pi haçirot aʃɛr al pəne
And they removed from Etham and turned again to Pi-hahiroth that before the face of

ba-al ͡tsəfon vajaçanu lifne migdol.
[is] in Ball-zephon and they pitched before Migdol.

296
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the
wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at
Marah.

vajisu mipəne haçirot vaja-avru vətok
And they departed from before Pi-hahiroth and passed through the middle

hajam hamidbara vajeləçu dɛrɛç ʃəloʃɛt jamim bəmidbar
of the sea into the wilderness and went journey day day in the wilderness

etam vajaçanu bəmara
of Etham and pitched at Marah.

9
They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim they found twelve springs of
water and seventy palm trees, and they camped there.

vajis-u mimara vajajavoru elima uvə-elim ʃətem ɛsre enot
And they removed from Marah and came to Elim and in Elim two and ten fountains

majim vəʃivim təmarim vajaçanu ʃam
of water and seventy palm trees and they pitched there.

10
They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

vajisu me-elim vajaçanu al jam suf
And they removed from Elim and camped by sea by the Red.

11
They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

vajisu mijam suf vajaçanu bəmidbar sin
And they removed sea from the Red and camped in the wilderness of Sin.

12
They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

vajis-u mimidbar sin vahaçanu bədəfəka
And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophka

13
They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

vajisu midafəka vajaçanu bə-aluʃ
And they departed from Dophkah and camped at Alush

297
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now there the people had no water to
drink.

vajisu me-aluʃ vajaçanu birfidim vəlo haja ʃam
And they removed from Alush and camped at Rephidim and no was where

majim la-am liʃtot
water for the people to drink.

15
They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

vajisu merəfidim vajaçanu bəmidbar sinaj
And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.

16
They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

vajisu mimidbar sinaj vajaçanu bəkibrot hata-ava
And they removed from the wilderness of Sinai and pitched in at Kibroth-hattavah.

17
They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

vajisu mikivrot hata-ava vajəçanu baçat͡serot
And they from kibroth-hata-ava and camped at Hazeroth.

18
They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

vajisu meçat͡serot vajaçanu bəritma
And they departed from Hazeroth and pitched at Rithmah.

19
They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

vajisu meritma vajaçanu bərimon paret͡s
And they departed from Rithmah and pitched in at Rimmon-parez.

20
They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

vajisu merimon parɛt͡s vajaçanu bəlivna
And they departed from Rimmon-perez and pitched at Libnah.

298
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

vajisu milivna vajaçanu bərisa
And they removed from Libnah and pitched at Rissah.
22
They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

vajis-u merisa vajaçanu bikhelata
And they journeyed from Rissah and pitched in Kehlelathah.

23
They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

vajis-u mikəhelata vajaçanu bəhar ʃafɛr
And they went from Khelathah and pitched at Mount Shapher.

24
They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

vajisu mehar ʃafɛr vajaçanu baçarada
And the removed from Mount Shapher and camped at Haradah.

25
They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

vajis-u meçarada vajaçanu bəmakhelot
And they removed from Haradah and pitched at Makheloth.

26
They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

vajisu mimakhelot vajaçanu bɛtaçat
And they removed from Makheloth and camped at Tahath.

27
They journeyed from Tahath and camped at Terah.

vajisu mitaçat vajaçanu bətaraç
And they departed from Tahath and pitched at Terah.

28
They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

vajis-u mitaraç vajaçanu bəmitka
And they removed from Terah and pitched at Mithka.

299
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

vajisu mimitka vajaçanu bəçaʃmona
And they went from Mithkah and pitched at Hashmonah.

30
They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

vajisu meaʃmona vajaçanu bəmoserot
And they departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31
They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

vajisu mimoserot vajaçanu bivne ja-akan
And they departed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan .

32
They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

vajisu mibəne ja-akan vajaçanu bəçor hagigad
And they removed from Bene-jaakan and camped in at Horhagidad.

33
They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

vajisu meçor hagidgad vajaçanu bəjatəvata
And they went from Horhaggidgad and pitched at Jotbathah,

34
They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

vajisu mijatəvata vajaçanu bə-avrona
And they removed from Jatbathah and camped at Abronah.

35
They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

vajisu me-avrona vajaçanu bə-ɛt͡sjon gavɛr
And they departed from Abronah and camped in at Ezion-gaber.

300
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, namely, Kadesh.

vajis-u me-ɛt͡sjom gabɛr vajaçanu vəmidbar ͡tsin hi
And they removed from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin that

kadeʃ
[is] Kadesh.

37
They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

vajis-u mikadeʃ vajaçanu bəhor hahar bikt͡se ɛrɛt͡s
And they removed from Kadesh and pitched Hor in mount at the edge of the land

edom
of Edom.

38
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in
the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day
in the fifth month.

vaja-al aharon hakohen ɛl hor hahar al pi javɛ
And went up Aaron the priest into Hor mount at the command of the LORD

vajamat ʃam biʃnat ha-arba-im lət͡set bəne jisra-el
and died there in the year fortieth came out after the children of Israel

me-ɛrɛt͡s mit͡srajim baçodɛʃ haçamiʃi və-eçad laçodɛʃ
from the land of Egypt [day] of the month fifth on the first month.

39
Aaron reached one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

və-aharon bɛn ʃaloʃ və-ɛsrim umə-at ʃana bəmoto bəhor
And Aaron old three and twenty[has] a hundred years when he died Hor

hahar
in mount.

301
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of
the coming of the sons of Israel.

vajiʃma hakəna-ani mɛlɛç arad vəhu joʃɛv banɛgɛv bə-ɛrɛt͡s
and heard the Canaanite king Arad and that dwelled in the Negev in the land

kəna-an bəvo bəne jisra-el
of Canaan of the coming of the sons of Israel.

41
Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

vajis-u mehor hahar vajaçanu bəʃalmona
And they departed Hor from mount and pitched at Zalmonah

42
They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

vajisu mit͡salmona vajaçanu bəfunon
And they departed from Zalmonah and pitched as Punon.

43
They journeyed from Punon and camped at Oboth.

vajisu mipunon vajaçanu bə-ovot
And they departed from Punon and pitched at Oboth.

44
They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

vajisu me-ovot vajaçanu bə-ije ha-avarim bigvul mo-av
And they departed from Oboth and pitched in lje-abarim at the border of Moab.

45
They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

vajisu me-ijim vajaçanu bədivon gad
And they departed from lyim and pitched at Dibon-gad.

46
They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

vajisu midivon gad vajaçanu bə-almon divlatajəma
And they removed from Dibon -gad and camped in Almon-diblathaim.

302
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
47
They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before
Nebo.

vajisu me-almon divlatajəma vajaçanu bəhare ha-avarim lifne
And they removed from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim

lifne nəvo
before Nebo.

48
They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the
Jordan opposite Jericho.

vajisu mehare ha-avarim vajaçanu bə-arvot
And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains

mo-av al jarden jəreço
of Moab by Jordan [near] Jericho.

49
They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of
Moab.

vajaçanu al hajarden mibet hajʃimot ad avel haʃitim
And they pitched by Jordan from Beth-jeshimoth to [even] Abel-shittim

bə-arvot mo-av
in the plains of Moab.

Law of Possessing the Land
50
Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho,
saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃe bə-arvot mo-av al jarden jəreço
And spoke the LORD unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho

lemor
saying,

303
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
51
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land
of Canaan,

daber ɛl bəne jisra-el və-amarta alehɛm ki atɛm uvərim
Speak unto the sons of Israel and say unto them when you are passed over

ɛt hajarden ɛl hajarden ɛl ɛrɛt͡s kəna-an
Jordan into Jordan into the land of Canaan.

52
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their
figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

vəhoraʃtɛm ɛt kal joʃəve ha-arɛt͡s mipəneçɛm
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you

və-ibadtɛm ɛt kal maskijotam və-et kal ͡tsalme maseçotam tə-abedu
and destroy all their pictures and all images their molten destroy

və-et kal bamotam taʃmidu
and all their high places quite pluck down.

53
and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to
possess it.

vəhoraʃtɛm ɛt ha-arɛt͡s viʃavtɛm ba ki laçɛm
And you shall dispossess [the inhabitants] of the land for to

laçɛm natati ɛt ha-arɛt͡s larɛʃɛt ota
to I have given you the land to possess.

304
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more
inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to
anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

vəhitnaçaltɛm ɛt ha-arɛt͡s bəgoral ləmiʃpəçoteçɛm larav
And you shall divide the land by lot according to your families to the larger

ɛt naçalato vəlamat tamit naçalato
inheritance and to the fewer you shall give the less inheritance

ɛl aʃɛr jet͡se lo ʃama hagoral jijɛ
in the place where after falls to in it [inheritance] his lot every man shall be

ləmatot avoteçɛm titnɛçalu
according to the tribes of your fathers you shall inherit.

55
'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come
about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as
thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

və-im lo toriʃu ɛt joʃəve ha-arɛt͡s mipəneçɛm
But if not do drive out the inhabitants of the land from before you

vəhaja aʃɛr totiru mehɛm ləsikim
then it shall come to pass that those who of them as of them[will become] of them

bə-eneçɛm vəlit͡snihim bət͡sideçɛm vət͡sararu ɛtçɛm al
in your eyes and thorns in your sides and shall mistreat you in

ha-arɛt͡s aʃɛr atɛm joʃəvim ba
the land wherein you dwell in.

56
'And as I plan to do to them, so I will do to you.'"

vəhaja ka-aʃɛr dimiti la-asot lahɛm
Moreover it shall come to pass as I thought to do to

ɛ-ɛsɛ laçɛm
do to.

305
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 34 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_34.mp3

Instruction for Apportioning Canaan
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:
2
"Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the
land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its
borders.

͡tsav ɛt bəne jisra-el və-amarta alehɛm ki atɛm balim
Command the children of Israel and say unto them When you come

ɛl ha-arɛt͡s kəna-an zot ha-arɛt͡s aʃɛr tipol laçɛm
into the land of Canaan this [is] the land that shall fall to you

bənaçala ɛrɛt͡s kəna-an ligvuloteha
as an inheritance [even] the land of Canaan according to its borders.
3
'Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and
your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

vəhaja laçɛm pə-at nɛgɛv mimidbar ͡tsin
and shall be to quarter Then your south from the wilderness of Zin

al jade ɛdom vəhaja laçɛm gəvul nɛgɛv
along by the coast of Edom and shall be to border your south

mikt͡sɛ jam hamɛla gedəma
from the end sea of the salt eastward.

306
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
'Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue
to Zin, and its termination shall extend to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach
Hazaraddar and continue to Azmon.

vənasav laçɛm hagəvul minɛgɛv ləma-alɛ akrabim və-avar
and shall turn to you border from the south to the ascent and pass on

͡tsina vəhaju tot͡sotav minɛgɛv ləkadeʃ barne-a
to Zin thereof shall be the going forth from the south to Kadesh -barnea

vəjat͡sa çat͡sar adar və-avar at͡smona
and shall go on to Hazar-addar and pass on to Azmon.

5
'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall
extend to the sea.

vənasav hagəvul me-at͡smon naçla mit͡srajim
And shall fetch an edge the border from Azmon to the river of Egypt

vahaju tot͡sotav hajama
and of it shall be the goings out at the sea.

6
'As for the western border, you shall have the Great Sea, namely, its coastline; this shall you
consider your west border.

ugəvul jam vəhaja laçɛm hajam
and border [as for] And the western and you shall even have to the sea

hagadol ugəvul zɛ jijɛ laçɛm gəvul jam
Great for a border this shall be to border your west.

7
'And this you shall consider your north border: you shall draw your border line from the
Great Sea to Mount Hor.

vəzɛ jijɛ laçɛm gəvul ͡tsafon min hajam hagadol
And this shall be to border your north from sea from the great

təta-u laçɛm hor hahar
you shall point out to Hor for you mount.

307
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
'You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border
shall extend to Zedad;

mehor hahar təta-u ləvo çamat
Hor From mount you shall point out to the Lebo-hamath of Hamath

vəhaju tot͡sot hagəvul ͡tsədada
and shall be the goings forth of the border to Zedad.

9
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall extend to Hazar-enan. This
you shall consider your north border.

vəjat͡sa hagəvul zifrona vəhaju tot͡s-otav
And shall go on the border to Ziphron and of it shall be the goings out

çat͡sar enan zɛ jijɛ laçɛm kəvul ͡tsafon
at Hazar-enan This shall be to border your north.

10
'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

vəhitavitɛm laçɛm ligvul kedəma meçat͡sar enan ʃəfama
And you shall point out to border your east from Hazar-enan to Shepham.

11
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border
shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

vəjarad hagəvul miʃəfam harivla mikɛdɛm la-ajin
And shall go down the coast from Shepham to Riblah on the east on Ain

vəjarad hagəvul umaça al kɛtɛf jam
and shall descend the border and shall reach to the slope of the sea

kinɛrɛt kedama
of Chinnereth eastward.
12
'And the border shall go down to the Jordan and its termination shall extend to the Salt Sea.
This you shall consider your land according to its borders all around.'"

vəjarad hagəvul hajardena vəhaju tot͡sotav jam
And shall go down the border to Jordan and of it shall be the goings out sea

hamɛla zot tijɛ laçɛm ha-arɛt͡s ligvuloteha saviv
at the salt this shall be to you land according to its borders thereof around.

308
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This land you will apportion by lot among
you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half
tribes.

vajt͡sav moʃɛ ɛt bəne jisra-el lemor zot ha-arɛt͡s
And commanded Moses the children of Israel saying This [is] the land

aʃɛr titnaçalu ota bəgoral aʃɛr ͡tsiva javɛ latet
that you shall inherit by lot that commanded the LORD to give

lətiʃat hamatot vaçat͡si hamatɛ
to the nine tribes and to the half tribes,

14
"For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers'
households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and
the half-tribe of Manasseh have received their possession.

ki lakəçu mate vəne haruveni ləvet
For have received For the tribe of the of Reuben according to the house

avotam umate vəne hagadi ləvet
of their fathers and the tribes of the sons of Gad according to the house

avotam vəçat͡si mate mənaʃɛ
of their fathers [their inheritance] and half the tribes of Manasseh

lakəçu naçatatm
have received their inheritance.

15
"The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho,
eastward toward the sunrising."

ʃane hamatot vaçat͡si hamatɛ lakəçu naçalatam
The two tribes and the half tribes have received their inheritance

me evɛr ləjarden jəreho kedəma mizraça
on this side Jordan [near] Jericho eastward toward the sunrising.

16
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
And spoke the LORD unto Moses saying:

309
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
" These constitute the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance:
Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

elɛ ʃəmot ha-anaʃim aʃɛr jinçalu laçɛm ɛt ha-arɛt͡s ɛlazar
These [are] the names of the men that shall divide to the land Eleazar

hakohen vihoʃu-a bin nun
the priest Joshua the son of Nun.

18
"You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

vənasi ɛçad naʃi ɛçad mimat tikçu linçol
and prince one leader one of every tribe you shall take to apportion

ɛt ha-arɛt͡s
the land.

19
"These constitute the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

və-elɛ ʃamot hanaʃim ləmatɛ jəhuda kalev bɛn jəfunɛ
And These the names of the men of the tribe of Judah Caleb the son

jəfunɛ
of Jephunneh.

20
"Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

uləmatɛ bəne ʃimon ʃəmu-el bɛn amihud
and of the tribes of the sons of Simeon Shemuel the son of Ammihud.

21
"Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

ləmate vinjamim ɛlidad bɛn kislon
Of the tribe of Benjamin Elidad the son of Chislon.

22
"Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

uləmate vəne dan nasi buki bɛn jagəli
and of the tribes of the sons of Dan the prince Bukki the son of Jogli.

310
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of
Ephod.

livne josef ləmate vəne mənaʃɛ nasi çani-el bɛn
Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasseh Hanniel the son

efod
of Ephod.

24
"Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

uləmalte vəne ɛfrajim nasi kəmu-el bɛn ʃiftan
and of the tribes of the sons of Ephraim the prince Kemuel the son

ʃiftan
of Shiphtan

25
"Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

uləmate vəne zəvulun nasi elit͡safan bɛn
and of the tribes of the sons of Zebulon the prince Elizaphan the son

parnaç
of Parnach .

26
"Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

uləmate vəne jisaʃkar nasi palti-el bɛn
and of the tribes of the sons of Issachar the prince Paltiel the son

azan
of Azzan.

27
"Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

uləmate vəne aʃɛr nasi açihud bɛn
and of the tribes of the sons of Asher the prince Ahihud the son

ʃəlomi
of Shelomi.

311
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
"Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."

uləmate vəne naftali nasi pəda-el bɛn amihud
and of the tribes of the sons of Naphtali the prince Pedahel the son of Ammihud

29
These the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of
Canaan.

elɛ aʃɛr ͡tsiva javɛ lənaçel ɛt
These whom commanded [are they] the LORD to apportion

bɛne jisra-el bə-ɛrɛt͡s kəna-an
to the sons of Israel in the land of Canaan.

Numbers 35 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_35.mp3

Cities for the Levites
1
Now the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ barvot mo-av al jarden jəreço
And spoke the LORD unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho

lemor
saying.

2
"Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their
possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the
cities.

͡tsav ɛt bəne jisra-el vənatənu lalvijim minaçalat
Command the children of Israel that they give to the Levites from the inheritance

açuzatam arim laʃavɛt umigraʃ lə-arim səvivotehɛm
of their possession cities to live and suburbs for the cities around

titənu lalvijim
you shall give to the Levites.

312
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"The cities shall belong to them to live in; and their pasture lands they shall receive for their
cattle and for their herds and for all their beasts.

vəhaju hɛ-arim lahɛm laʃavɛt umigrəʃehɛm jiju
And shall they have the cities to live and the suburbs of them shall be

livhɛmtam və-irçuʃam uləçol çajatam
for their livestock and for their for all their beasts.

4
"The pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall
of the city outward a thousand cubits around.

umigrəʃe hɛ-arim aʃɛr titənu lalvijim mikir
and the suburbs of the cities that you shall give to the Levites [shall reach] from the wall

ha-ir vahut͡sa ɛlɛf ama saviv
of the city and outward a thousand cubits around.

5
"You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the
south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the
north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as
pasture lands for the cities.

umadotɛm miçut͡s la-ir ɛt pə-at kedama alpajim
and you shall measure from outside the city on the side east

alpajim ba-ama və-ɛt pə-at nɛgɛv alpajim ba-ama və-ɛt
two thousand cubits and on the sight south two thousand cubits and

pə-at jam alpajim ba-ama və-et pə-at ͡tsafon alpajim
on the side west two thousand cubits and on the side north two thousand

ba-ama vəha-ir batavɛç zɛ jijɛ lahɛm migrəʃe hɛ-arim
cubits and the city in the center This shall be to as pasture of the cities.

313
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Cities of Refuge
6
"The cities which you shall give to the Levites shall consist of the six cities of refuge, which
you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-
two cities.

və-et hɛ-arim aʃɛr titənu lalvijim et ʃeʃ are
and the cities that you shall give to the Levites [there shall be] cities

hamiklat aʃɛr titənu lanus ʃama harot͡seaç
for refuge that you shall appoint to flee there for the manslayer

va-alehɛm titənu arba-im uʃətajim ir
and to them you shall add forty and two cities.

7
"All the cities which you shall give to the Levites shall consist of forty-eight cities, together
with their pasture lands.

kal hɛarim aʃɛr titənu lalvijim arba-im uʃəmonɛ ir ɛthɛn
All [So] the cities that you shall give to the Levites [shall be] forty and eight cities

və-ɛt migtəʃehɛn
and [shall you give] their suburbs.

8
"As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall
take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some
of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits."

vəhɛ-arim aʃɛr titənu me-açuzat bəne jisra-el me-et
And the cities that you shall give from the possession of the sons of Israel ] few

harav ume-et hamat tamitu iʃ
[them that have] many and [them that have you shall give few every one

kəfi naçalato aʃɛr jinçalu jiten me-arav lalvijim
in proportion his inheritance that inherits shall give of his cities to the Levites.

9
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber javɛ ɛl moʃɛ lemor
and spoke The LORD unto Moses saying:

314
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross the Jordan into the land of
Canaan,

daber ɛl bəne jisra-eəl və-amarta alehɛm ki atɛm ovərim ɛt
Speak unto the sons of Israel and say unto them When you be come over

hajarden art͡sa kəna-an
Jordan into the land of Canaan.

11
then you shall select for yourselves cities to consist of your cities of refuge, that the
manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.

vəhikritɛm laçɛm arim are miklat tijɛna laçɛm vənaʃ
Then you shall appoint to you cities cities of refuge to be to and may flee

ʃama ʃama rot͡se-aç make nɛfɛʃ biʃgaga
and may flee there that the slayer that kills any person at unawares.

12
'The cities shall become to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not
die until he stands before the congregation for trial.

vəhaju laçɛm hɛ-arim ləmiklat migo-el vəlo jamut
And they shall be to you cities cities for refuge from the avenger and not die

harot͡se-aç ad amədo lifne ha-eda lamiʃpat
that the manslayer until he stand before the congregation for trial.

13
'The cities which you will give shall consist of your six cities of refuge.

vəhɛ-arim aʃɛr titenu ʃeʃ are miklat tijɛna laçɛm
And of these cities that you shall give six cities of refuge shall you have to.

14
'You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they shall
become cities of refuge.

et ʃaloʃ hɛ-arim titənu me-evɛr lajarden və-et ʃaloʃ hɛ-arim
three cities you shall give on this side Jordan and three cities

titənu bə-ɛrɛt͡s kəna-an are miklat tijɛna
shall you give in the land of Canaan [which] cities of refuge shall be.

315
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
'These six cities shall exist for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the
sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there.

livne jisra-el vəlager vəlatoʃav bətoçam tjɛna
for the sons of Israel and for the stranger and for the sojourner among

tijɛna ʃeʃ hɛ-arim ha-elɛ ləmiklat lanus ʃama kal makɛ
shall be six cities These a refuge may flee there every that kills

nɛfɛʃ biʃgaga
any person unawares.

16
'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he has murdered; the
murderer shall surely receive the death penalty.

və-im biçli varzɛl hikahu vajamot rot͡seaç
And if him with an instrument with an iron he strike so that he die [is] a murderer

hu jumat harot͡seaç
he be put to death the murderer.

17
'If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died,
he has murdered; the murderer shall surely receive the death penalty.

və-im bə-ɛvɛn jad aʃɛr jamut ba hikahu vajamot
And if with a stone him with throwing with which he may die in he strike and he die

rot͡se-aç hu mot jumat harot͡se-aç
[is] a murderer he shall surely be put to death the murderer.

18
'Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result
he died, he has murdered; the murderer shall surely receive the death penalty.

o biçli- et͡s jad aʃɛr jamut bo hikahu
Or weapon of wood him with a hand with which he may die in [if] he strike

vajamot rot͡se-aç hu mot jumat harot͡se-aç
and he die [is] a murderer he shall surely be put to death the murderer.

316
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
'The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when
he meets him.

go-el hadam hu jamit ɛt harot͡se-aç bəfigo vo hu
The revenger of blood himself shall slay the murderer when he meets in him

hu jəmitenu
he shall slay.

20
'If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,

və-im bəsina jɛdafɛnu o hiʃliç alav bit͡sdaja vajamot
But if him of hatred he thrust or hurl at him by laying of wait that he die.

21
or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck
him shall surely receive the death penalty, he has murdered; the blood avenger shall put
the murderer to death when he meets him.

o və-ɛva hikahu vəjado vajamot mot jumat
or in enmity strike with his hand that he die [him] shall surely be put to death

hamakɛ rot͡seaç hu goel hadam jamit ɛt
he who struck [is] a murderer he the revenger of blood shall slay

harot͡seaç bəfigo vo
the murderer when he meets in.

22
'But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in
wait,

və-im bəfɛta bəlo eva hadafo o hiʃliç alav kal kəli
But suddenly outside enmity he thrust or have cast on any

bəlo ͡tsədija
at him outside laying of wait.

317
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died,
while he didn’t regard him as his enemy nor sought his injury,

o vəçal ɛvɛn aʃɛr jamut ba bəlo rə-ot vajapel
or with any stone with which a man may die in not seeing and cast

alav vajamot vəhu lo ojev lo vəlo-lo məvakeʃ ra-ato
on that he die and not[was] his enemy to neither sought his harm.

24
then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to
these ordinances.

vəʃafətu ha-eda ben hamakɛ uven go-el
Then shall judge the congregation between the slayer and between the revenger

hadam al hamiʃpatim ha-elɛ
of blood according to judgments these .

25
'The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the
congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it
until the death of the high priest who had become anointed with the holy oil.

vəhit͡slu ha-eda ɛt harot͡se-aç mijad
And shall deliver the congregation the slayer from the hand

go-el hadam vəheʃivu oto ha-eda ɛl
of the revenger of blood and shall restore the congregation him unto

ir miklato aʃɛr nas ʃama vəjaʃav ba ad
the city of refuge where he was fled where and he shall abide in it to

mot hakohen hagadol aʃɛr maʃa oto bəʃɛmɛn hakodɛʃ
the death priest of the high that was anointed oil with the holy.ˌ

26
'But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he
may flee,

və-im jat͡so jet͡se harot͡seaç ɛt gəvul ir miklato
But if shall at any time come the slayer the border of the city of refuge

aʃɛr janus ʃama
where he was fled where.

318
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood
avenger kills the manslayer, he will not have bloodguilt

umat͡sa oto go-el hadam miçut͡s ligvul ir milato
and find the revenger of blood him outside the borders of the city of refuge

vərat͡saç go-el hadam et harot͡se-aç en lo dam
and kill the revenger of blood the slayer he shall not be guilty of blood.

28
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But
after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.

ki və-ir miklato jeʃev ad mot hakohen
Because in his city of refuge he should have remained until the death priest

hagadol və-açare mot hakohen hagadol jaʃuv
of the high but after the death priest of the high shall return

harot͡se-aç ɛl ɛrɛt͡s
the slayer into the land.

29
'These things you shall observe for a statutory ordinance to you throughout your generations
in all your dwellings.

vəhaju elɛ laçɛm ləçukat miʃpat
so shall be these to [things] for a statute of judgment

lədoroteçɛm bəçol moʃəvoteçɛm
to you throughout your generations in all your dwellings.

30
'If anyone kills a person, the murderer shall receive the death penalty at the evidence of
witnesses, but no person shall receive the death penalty on the testimony of one witness.

kal make nɛfɛʃ ləfi edim jirʃaç ɛt
whoever kills any person at the evidence of witnesses the murderer

harot͡se-aç və-ed ɛçad lo ja-anɛ vənɛfɛʃ
shall be put to death but witness one not do testify against any person

lamut
[to cause him] to die.

319
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
'Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who has become guilty of
death, but he shall surely receive the death penalty.

vəlo tiku çofɛr lənɛfɛʃ rot͡se-aç aʃɛr hu
and no Moreover you shall take satisfaction for the life of a murderer that he

raʃa lamut ki mot jumat
[is] guilty of death but he shall be surely put to death.

32
'You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to
live in the land before the death of the priest.

vəlo tikçu çofɛr lanus ɛl ir miklatov
And no you shall take satisfaction for him who has fled unto the city of refuge

laʃuv laʃɛvɛt ba-arɛt͡s ad mot hakohen
that he should come again to live in the land until the death of the priest.

33
'So you shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land and no
expiation can one make for the land for the blood that has become shed on it, except by
the blood of him who shed it.

vəlo taçanifu ɛt ha-arɛt͡s aʃɛr atɛm ba ki hadam hu
so not shall you pollute the land wherein you in except [are] blood it

jaçanif ɛt ha-arɛt͡s və-la-arɛt͡s lo jəçupar ladam aʃɛr ʃupaç
defiles the land and the land not be cleansed for the blood that is shed

ba ki bədam ʃofəço
in but by the blood of him who shed.

34
'You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the
LORD dwell in the midst of the sons of Israel.'"

vəlo tətame ɛt ha-arɛt͡s aʃɛr atɛm joʃəvim ba
and not Defile therefore the land that you shall inhabit in

aʃɛr ani ʃoçen bətoça ki ani javɛ
wherein I [am] dwell in the midst for I [am] the LORD

ʃoçen bətoç bəne jisra-el
dwell in the midst of the sons of Israel.

320
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 36 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_36.mp3

Inheritance by Marriage
1
And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of
Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke
before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the sons of
Israel,

vajirəvu raʃe ha-avot ləmiʃpaçat bəne gilad bɛn
And the chief fathers of the families of the sons of Gilead the son

makir bɛn mənaʃɛ mimiʃpəhot bəne josef
of Machir the son of Manasseh of the families of the sons of Joseph

vajdabəru lifne moʃɛ vəlifne hanəʃi-im raʃe avot
and spoke before Moses and before the princes the chief fathers

livne jisra-el
of the children of Israel.

2
and they said, "The LORD commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as
an inheritance, and my lord received a commandment by the LORD to give the
inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

vajoməru ɛt adoni ͡tsiva javɛ latet ɛt ha-arɛt͡s
And they said my lord commanded The LORD to give the land

bənaçala bəgoral livne jisra-el vadoni ͡tsuva
for an inheritance by lot to the sons of Israel and my lord was commanded

javɛ latet ɛt naçalat ͡tsəlafəçad ahinu
by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother

livnotav
to his daughter.

321
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"But if they marry one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, they will forfeit
their inheritance from the inheritance of our fathers and will become added to the
inheritance of the tribe to which they belong; thus it will become withdrawn from our
allotted inheritance.

vəhaju lə-eçad mibəne ʃivte
and they are received to any of the sons [other] of the [other] tribes

vəne jisra-el lənaʃim vənigrə-a naçalatan
of the sons of Israel if they are married then shall be taken their inheritance

minaçalat avotenu vənosaf al naçalat hamatɛ aʃɛr tijɛna
from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance

hamatɛ aʃɛr tijɛna lahɛm umigoral
of the tribes whereunto they belong to and from the lot

naçalatenu jigareta
of our inheritance so shall it be taken.

4
"When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will become added to the
inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance they will forfeit from
the inheritance of the tribe of our fathers."

və-im jijɛ hajovel livne jisra-el vənosfa naçatan al
when shall be the jubilee of the sons of Israel Then shall be put

naçatan al naçalat hamatɛ aʃɛr tijɛna
their inheritance to their inheritance of the tribes whereunto they are received

lahɛm uminaçalat mate avotenu jigara
to so shall their inheritance of the tribe of our fathers be taken away

naçalatan
from the inheritance.

5
Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, "The
tribe of the sons of Joseph have accuracy in their statements.

vajt͡sav moʃɛ ɛt bəne jisra-el al pi
And commanded Moses the children of Israel according to the word

javɛ lemor ken mate vəne josef dovərim
of the LORD saying well The tribes of the sons of Joseph has said.

322
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"This the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them
marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their
father.'

zɛ hadavar aʃɛr ͡tsiva javɛ livnot
This [is] the thing that does command the LORD concerning the daughters

͡tsəlafəçad lemor latov bə-enehɛm tijɛna lənaʃim aç
of Zelophehad saying best to whom they think sahll they marry only

ləmiʃpaçat matɛ avitɛm tijɛna lənaʃim
to the family of the tribe of their father shall they must marry they marry.

7
"Thus no inheritance of the sons of Israel shall transfer from tribe to tribe, for the sons of
Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers.

vəlo tisov naçala livne jisra-el mimatɛ ɛl matɛ
and not remove the inheritance of the sons of Israel from tribe unto tribe

ki iʃ bənaçalat mate avotav jidbəku bəne
for every one to the inheritance of the tribe of his fathers shall keep for the sons

jisra-el
of Israel.

8
"Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel
shall become wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel
each may possess the inheritance of his fathers.

vəçal bat jorɛʃɛt naçala mimatot bəne jisra-el
And every daughter that possesses an inheritance in any tribes of the sons

jisra-el lə-ɛçad mimʃpaaçt mate aviha tijɛ ləiʃa ləma-an
of Israel to one of the family of the tribe of her father shall be wife to the end that

jirəʃu bəne jisra-el iʃ naçalat avotav
may enjoy the children of Israel every man the inheritance of his fathers.

323
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"Thus no inheritance shall transfer from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of
Israel shall each hold to his own inheritance."

vəlo tisov naçala mimatɛ ləmatɛ açer ki
Neither shall remove the inheritance from one tribe tribes to another for

iʃ bənaçalato jidbəku matot bəne jisra-el
every one to this own inheritance shall keep for the tribes of the sons of Israel.

10
Just as the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:

ka-aʃɛr ͡tsiva javɛ ɛt moʃɛ ken asu bənot ͡tsəlafəçad
Even as commanded the LORD Moses so did the daughters of Zelophehad.

11
Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their
uncles' sons.

vatijɛna maçla tirt͡sa vəçagəla umilka vənoa
and were married For Mahlah Tirzah and Hoglah and Milcah and Noah

bənot ͡tsəlafəçad livne dodehɛn lənaʃim
the daughters of Zelophehad sons to their fatherbrother were married.

12
They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their
inheritance remained with the tribe of the family of their father.

mimiʃpəçot bəne mənaʃɛ vɛn josef haju
into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph remained

lənaʃim vatəhi naçalatan al mate miʃpaçat avihɛn
they were married and their inheritance in with the tribe of the family of their father.

324
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
These constitute the commandments and the ordinances which the LORD commanded to the
sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

elɛ hamit͡svot vəhamiʃpatim aʃɛr ͡tsiva
These [are] the commands and the judgments that commanded

javɛ bəjad moʃɛ ɛl bəne jisra-el bə-arvot
the LORD by the hand of Moses unto the sons of Israel in the plains

mo-av al jarden jəreço
of Moab by Jordan Jericho[ near].

325

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful