You are on page 1of 326

Numbers

Rendered into E-Prime by


Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA


Revised 09-12-2017

Dedicated to the Memory of My Beloved Mentor


Ronald R. Steinberg
January 11, 1938August 8, 2014
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher, we use John teaches. ), the is of predication (instead of The apple is sweet,
we use The apple tastes sweet.), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man, we use God blesses the man.). By performing these linguistic
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

1
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Consonants

// as in thick or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


// as in fish
/e/ as in cake or wait
// as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/ u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Contents of Numbers
Numbers 01
Numbers 02
Numbers 03
Numbers 04
Numbers 05
Numbers 06
Numbers 07
Numbers 08
Numbers 09
Numbers 10
Numbers 11
Numbers 12
Numbers 13
Numbers 14
Numbers 15
Numbers 16
Numbers 17
Numbers 18
Numbers 19
Numbers 20
Numbers 21
Numbers 22
Numbers 23
Numbers 24
Numbers 25
Numbers 26
Numbers 27
Numbers 28
Numbers 29
Numbers 30
Numbers 31
Numbers 32
Numbers 33
Numbers 34
Numbers 35
Numbers 36

3
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_01.mp3

The Census of Israel's Warriors


1
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first
of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt,
saying,

vajdabr jav l mo bmidbar sinaj b-ohl


And spoke the LORD unto Moses in the wilderness of Sinai in the tent

mo-ed b-ad laod haeni baana haenit ltsetam


of meeting on the first [day] of the month second in the year second

ltstam me-rts mitsrajim lemor


after they came out of the land of Egypt saying.

2
"Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, every male, head by head

s-u t ro kal adat bne jisra-el lmiphotam


Take you the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families

lvet avotam bmispar emot kal


by the house of their fathers according to the number of{their] names every

zaar lgulglotam
male head by head

3
from twenty years old and upward, whoever can go out to war in Israel, you and Aaron shall
number them by their armies.

mibn srim ana vamala kal jotse tsava bjisra-el


old From twenty years and upward all that are able to go forth to war in Israel

tipkdu otam ltsiv-otam ata v-aharon


shall number them by their armies you and Aaron.

4
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"With you, moreover, there shall accompany a man of each tribe, each one head of his father's
household.

v-itm jiju i i lamat i ro lvet


And with you there shall be a man of every tribe every one head of the house

avotav hu
of his fathers he:

5
"These then represent the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the
son of Shedeur;

v-el mot ha-anaim ar ja-amdu itm liruven litsur


And these [are] the names of the men that shall stand with you of Reuben Elizur

bn de-ur
the son of Shedeur.

6
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

limon lumi-el bn tsuriadaj


of Simeon Shelumiel the son of Zurishaddai.

7
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;

lihuda naon bn aminadav


of Judah Nahshon the son of Amminadab.

8
of Issachar, Nethanel the son of Zuar;

ljisaar ntanel bn tsu-ar


of Issachar Nethaneel the son of Zuar.

9
of Zebulun, Eliab the son of Helon;

lizvulun e-li-av bn elon


of Zebulon Eliab the son of Helon.

5
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel
the son of Pedahzur;

livne josef l-frajim liama bn amihud limna


of the sons of Joseph of Ephraim Elishama the son of Ammihud of Manasseh

gamli-l bn pdaur
Gamaliel the son of Pedahzur,

11
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

lvinjamin avidan bn gidoni


of Benjamin Abidan the son of Gideoni.

12
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

ldan ahi-zr bn amiadaj


of Dan Ahiezer the sons of Ammishaddai.

13
of Asher, Pagiel the son of Ochran;

l-aer pagi-l bn aran


of Asher Pagiel the son of Ocran.

14
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;

lgad ljasaf bn d-u-el


of Gad Eliasaph the son of Deuel.

15
of Naphtali, Ahira the son of Enan.

lnaftali aira bn enan


Naphtali Ahira the son of Enan.

6
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
These represent those who received the calling of the congregation, the leaders of their
fathers' tribes; they constituted the heads of divisions of Israel."

el kru-s ha-eda nsi-e matot


These were chosen of the congregation princes of the tribes

avotam rae alfe jisra-el hem


of their fathers heads of divisions in Israel they [were].

17
So Moses and Aaron took these men who received designation by name,

vajika mo v-aharon t ha-anaim ha-el ar nikvu bemot


And took Moses and Aaron the men these that are expressed by name.

18
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they
registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the
number of names, from twenty years old and upward, head by head,

v-et kal ha-eda hikhilu b-ead laod


and all the congregation they assembled together on the first [day] of the month

haeni vajitjaldu al mipotam lvet


second and they declared their pedigrees after them in their families by the house

avotam bmispar mot mibn srim


of their fathers according to the number of the names old from twenty

ana vamala lgulglotam


years and upward head by head:

19
just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

ka-ar tsiva jav t mo vajifkdem bmidbar


As commanded As the LORD Moses so he numbered them in the wilderness

sinaj
of Sinai.

7
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families,
by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male
from twenty years old and upward, whoever could go out to war,

vajiju vne r-uven bor jisra-el toldotam


And the children of Reuben the oldest son by their generations

lmipotam lvet avotam bmispar


by their families by the house of their fathers according to the number

emot lgulglotam kal zakar mibn srim


of the names head by head every male old from twenty

ana vamala kol jotse tsava


years and upward all who were able to go forth to war.

21
their numbered men of the tribe of Reuben added up to 46,500.

pkudehm lmate r-uven ia v-arba-im lf


Those who were numbered of the tribes of Reuben [were]six and forty thousand

vaame me-ot
and five hundred.

22
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every
male fr om twenty years old and upward, whoever could go out to war,

livne imon tovidotam lmipotam lvet


Of the sons of Simeon by their generations by their families by the house

avotam pkudav bmispar


of their fathers those who were numbered according to the number of the names

emot lgulglotam kal zaar mibn srim ana


of the names head by head every male old from twenty years

vamala kol jotse tsava


and upward all who were able to go forth to war.

8
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
their numbered men of the tribe of Simeon added up to 59,300.

pkudehm lmat imon tia vamiim


Those who were numbered of the tribes of Simeon [were] nine and fifty

lf ulo me-ot
thousand and three hundred.

24
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne gad tovidotam lmipotam lvet avotam


Of the sons of Gad by their generations by their families by the house of their fathers

bmispar emot mibn srim ana vamala


according to the number of the names old from twenty years and upward

kol jotse ava


all who were able to go forth to war.

25
their numbered men of the tribe of Gad added up to 45,650.

pkudehm lmate gad amia v-arba-im lf ve


Those who were numbered of the tribes of Gad [were]five and forty

lf ve me-ot vaamiim
thousand and six hundred and fifty.

26
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne jhuda toldotam lmipotam lvet


Of the sons of Judah by their generations by their families by the house

avotam bmispar mot mibn srim ana


of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jotse tsava


and upward all who were able to go forth to war.

9
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
their numbered men of the tribe of Judah added up to 74,600.

pkudehm lmat jhuda arba-a vivim lf ve


Those who were numbered of the tribes of Judah [were] four and seventy

lf ve me-ot
thousand and six hundred.

28
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne jisaar toldotam lmipotam lavet


Of the sons of Issachar by their generations by their families by the house

avotam bmispar emot mibn srim ana vamala


of their fathers according to the number old from twenty years and upward

kol jotse tsava


all who were able to go forth to war.

29
their numbered men of the tribe of Issachar added up to 54,400.

pkudehm lmate jisaar arba-a vaamim lf v-arva


Those who were numbered of the tribes of Issachar [were] four and fifty

lf me-ot
thousand hundred.

30
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne zvulun toldotam lmipotam lvet


Of the sons of Zebulun by their generations by their families by the house

avotam bmispar emot nibn srim ana


of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jotse ava


and upward all who were able to go forth to war.

10
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
their numbered men of the tribe of Zebulun added up to 57,400.

pkudehm lmate zvulun iva vahamiim lf


Those who were numbered of the tribes of Zebulun [were] seven and fifty thousand

v-arba me-ot
and four hundred.

32
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by
their families, by their fathers' households, according to the number of names, from
twenty years old and upward, whoever could go out to war,

livne josef livne frajim tovidotam


Of the sons of Joseph [namely] of the children of Ephraim by their generations

lmipotam lvet avotam bmispar emot


by their families by the house of their fathers according to the number of the names

mibn srim ana vamala kol jotse ava


old from twenty years and upward all who were able to go forth to war.

33
their numbered men of the tribe of Ephraim added up to 40,500.

pkudehm lmat frajim arba-im lf


Those who were numbered of the tribes of Ephraim [were] forty thousand

vahame me-ot
and five hundred.

34
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne mna toldotam lmipotam lvet


Of the sons of Manasseh by their generations by their families by the house

bmispar emot mibn rim ana


according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jotse ava


and upward all who were able to go forth to war .

11
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
their numbered men of the tribe of Manasseh added up to 32,200.

pkugehm lmate mna najim uloim


Those who were numbered of the tribes of Manasseh [were] two and thirty

lf umatajim
thousand and two hundred.

36
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne vinjamin todotam lmipotam lvet


Of the sons of Benjamin by their generations by their families by the house

avotam vmispar emot mibn srim ana vamala


of their fathers of the names old from twenty years and upward

kol jotse tsava


all who were able to go forth to war.

37
their numbered men of the tribe of Benjamin added up to 35,400.

pkudehm lmat vimjamin amia uloim


Those who were numbered of the tribes of Benjamin [were] five and thirty

lf v-arba me-ot
thousand and four hundred.

38
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

livne dan toldotam lmipotam lvet


Of the sons of Dan by their generations by their families by the house

avotam bamispar emot mibn srim ana


of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jotse tsava


and upward all who were able to go forth to war.

12
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
their numbered men of the tribe of Dan added up to 62,700.

pkudehm lmate dan anajim viim lf


Those who were numbered of the tribes of Dan [were] two and sixty thousand

uava me-ot
and seven hundred

40
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

pkudehm lmate aer ad v-arba-im lf vaame


Those who were numbered of the tribes of Asher [were] one and forty thousand

vaame me-ot
and five hundred.

41
their numbered men of the tribe of Asher added up to 41,500.

pkudehm lmate aer ad v-arba-im lf


Those who were numbered of the tribes of Asher [were] one and forty thousand

vaame me-ot
and five hundred.

42
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers'
households, according to the number of names, from twenty years old and upward,
whoever could go out to war,

bne naftali toldotam lmipotam lvet


Of the sons of Naphtali throughout their generations by their families by the house

avotam bmispar emot mibn srim ana


of their fathers according to the number of the names old from twenty years

vamala kol jotse tsava


and upward all who were able to go forth to war.

13
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
their numbered men of the tribe of Naphtali added up to 53,400.

pkudehm lmate naftali loa vahamiim lf


Those who were numbered of the tribes of Naphtali [were] three and fifty thousand

v-arba me-ot
and four hundred.

44
These represent the ones who had become numbered, whom Moses and Aaron numbered,
with the leaders of Israel, twelve men, each of whom dwelled in his father's household.

el hapkudim ar pakad mo v-aharon


These [are] those who were numbered who numbered Moses and Aaron

unsi-e jisra-el nem asar i i ad


and the princes of Israel two and ten men a man one

lvet avotav haju


for the house of his fathers was.

45
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years
old and upward, whoever could go out to war in Israel,

vajiju kal pkude vne jisra-el lvet


so were all those who were numbered of the children of Israel by the house

avotam mibn srim ana vamala kal jotse


of their fathers old from twenty years and upward all who were able to go forth

tsava bjisra-el
to war in Israel.

46
even all the numbered men added up to 603,550.

vajiju kal hapkudim e me-ot lf ulot alafim


and were Even all Even all six hundred thousand and three thousand

vaame me-ot vaamiim


and five hundred and fifty.

14
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Levites Exempted
47
The Levites, however, had not become numbered among them by their fathers' tribe.

v halvijim lmate avotam lo hatpakdu btoam


But the Levites after the tribes of their fathers not were numbered among them.
48
For the LORD had spoken to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


For had spoken the LORD unto Moses saying.

49
"Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons
of Israel.

a t mate levi lo tifkod v-t roam lo tisa


Only the tribes Levite not do number and the sum neither take

tisa bto bne jisra-el


take of them among the children of Israel.

50
"But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its
furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its
furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

v-ata hafked t halvijim al mian ha-edut v-al kal


But you shall appoint the Levites over the tent of testimony and over all

kelav v-al kal ar lo hema jisu t hamikan


the vessels and over all things that [are] to it they shall carry the Tabernacle

v-t kal kelav vhem jartuhu vsaviv lamikan jaanu


and all the vessels and they shall minister and around the tent shall encamp.

51
"So when the tabernacle will set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle
encamps, the Levites shall set it up But the layman who comes near shall receive the
death penalty.

uvinso-a hamikan joridu oto halvijim uvaanot


when sets forward the tent shall take down it the Levites and when is to be pitched

hamikan jakimu oto halvijim vhazar hakarev jumat


the tent shall set up it the Levites and the stranger approaching shall be put to death.

15
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
52
"The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own
standard, according to their armies.

vanu bne jisra-el i al maanehu


And shall pitch their tents the children of Israel every man by his own camp

v-i al diglo ltsivotam


and every man by his own standard according to their armies.

53
"But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will occur
no wrath on the congregation of the sons of Israel So the Levites shall keep charge of the
tabernacle of the testimony."

vhalvijim jaanu saviv lmikan ha-edut vlo jij


But the Levites shall pitch around the tent of testimony that not there be

ktsf al adat bne jisra-el vamru halvijim t


wrath on the congregation of the sons of Israel and shall keep the Levites

mimrt mikan ha-dut


the charge of the tent of testimony.

54
Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so
they did.

vaja-asu bne jisra-el kol ar tsiva


And did the children of Israel according to all that commanded

jav t mo ken asu


the LORD Moses so they did.

Numbers 2 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_02.mp3

Arrangement of the Camps


1
Now the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vadaber jav l mo v-l aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

16
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers'
households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.

i al diglow v-otot lvet avotam


Every man by his own standard with the banners of the house of their father

jaanu bne jisra-l mingd saviv l-ohl mo-ed jaanu


shall pitch of the children of Israel far off around the tent of meeting shall they pitch.

3
"Now those who camp on the east side toward the sunrise shall represent the standard of the
camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of
Amminadab,

vhaonim kedma mizraa dgl maan


And they shall pitch on the east side toward the sunrise of the standard of the camp

jhuda ltsivotam vanasi livne jhuda nason bn


of Judah by their armies captain of the sons of Judah Nashon of the children

aminadav
of Amminadab.

4
and his army, even their numbered men, 74,600.

utsva-o ufkudehm arba-a vivim lf ve


and his host and those who were numbered four and seventy thousand and six

me-ot
hundred.

5
"Those who camp next to him shall consist of the tribe of Issachar, and the leader of the sons
of Issachar: Nethanel the son of Zuar,

vhaonim alav mat jiaar vnasi livne


And those who do pitch next to him from the tribe of Issachar captain of the sons

jiakar ntanel bn tsu-ar


of Issachar Nethaneel of the children of Zuar.

17
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
and his army, even their numbered men, 54,400.

utsva-o ufkudav arba-a vaamiim lf v-arba


and his host and those who were numbered four fifty thousand and four

me-ot
hundred.

7
"Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of
Helon,

mate zvulun vnasi livne zvulun eliav bn


[Then] the tribes of Zebulun captain of the sons of Zebulon Eliav of the children

elon
of Helon.

8
and his army, even his numbered men, 57,400.

utsva-o ufkudav iva vaamiim lf v-arba


and his host and those who were numbered seven and fifty thousand and four

me-ot
hundred :

9
"The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall
set out first.

kal hapkudim lmaane jhuda m-at lf umonim lf


All who were numbered in the camp of Judah [were] a hundred thousand

umonim lf vet alafim v-arba me-ot ltsivotam


and eighty thousand and six thousand ad four hundred by their armies

riona jisa-u
These shall first set forth.

18
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"On the south side shall stand the standard of the camp of Reuben by their armies, and the
leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,

dgl maan r-uven temana ltsivotam vnasi


the standard of the camp of Reuben On the south side by their armies and the captain

livne r-uven elitsur bn de-ur


of the sons of Reuben Elizur the son of Shedeur.

11
and his army, even their numbered men, 46,500.

utsva-o ufkudav ia v-arba-im lf vaame me-ot


and his host and those who were numbered and forty thousand and five hundred.

12
"Those who camp next to him shall stand the tribe of Simeon, and the leader of the sons of
Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai,

vhaonim alav mate imon vnasi livne


And those who pitch by him from the tribe of Simeon and the captain of the sons

imon lumi-el bn tsuri adaj


of Simeon Shelumiel the son of Zurishaddai.

13
and his army, even their numbered men, 59,300.

utsva-o ufkudehm tia vaamiim lf ulo me-ot


and his host and those who were numbered nine and fifty thousand and three hundred.

14
"Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel,

vmat gad vnasi livne gad ljasaf bn r-u-el


Then the tribes of Gad and the captain of the sons of Gad Eliasaph the son of Reuel.

15
and his army, even their numbered men, 45,650.

utsva-o ufkudehm amia v-arba-im lf ve


and his host and those who were numbered five and forty thousand and six

me-ot vaamiim
handerd and fifty.

19
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they
shall set out second.

kal hapkudim lmaan r-uven m-at lf v-ead


All that were numbered in the camp of Reuben [were] a hundred thousand and one

vaamiim lf v-arba me-ot vaamiim ltsivotam unijim


and fifty thousand and four hundred and fifty by their armies and second

jisa-u
they shall set forth.

17
"Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the
camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards.

vnasa ohl mo-ed nan halvijim bto


Then shall set forward the tent of meeting with the camp of the Levites in the midst

hamaanot ka-ar jaanu ken jisa-u i


of the camp as they encamp so shall they set forward every man

al jado ldiglehm
in his place by their standards.

18
"On the west side shall stand the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the
leader of the sons of Ephraim shall stand Elishama the son of Ammihud,

dgl maan frajim ltsivotam jama vnasi


the standard of the camp of Ephraim by their armies On the west side and the captain

livne frajim eliama bn amihud


of the sons of Ephraim Elishama the sonof Ammihud.

19
and his army, even their numbered men, 40,500.

utsva-o ufkudehm arba-im lf vaame me-ot


and his host and those who were numbered forty thousand and five hundred.

20
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
"Next to him shall stand the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh:
Gamaliel the son of Pedahzur,

v-alav mate mna vnasi livne mna l


And by him from the tribe of Manasseh and the captain of the sons of Manasseh

gamli-el bn pdatsur
Gamaliel the son of Pedazur.

21
and his army, even their numbered men, 32,200.

utsva-o ufkudehm najim uloim lf umatajim


and his host and those who were numbered two thirty thousand and two hundred.

22
"Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son
of Gideoni,

umat binjamin vnasi livne vinjamin avidan bn


Then the tribes of Benjamin and the captain of the sons of Benjamin Abidan

bn gidoni
the son of Gideoni.

23
and his army, even their numbered men, 35,400.

utsva-o ufkudehm amia uloim lf


and his host and those who were numbered five and thirty thousand

v-arba me-ot
and four hundred.

24
"The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they
shall set out third.

kal hapkudim lmaane frajim m-at lf


All that were numbered of the camp of Ephaim [were] a hundred thousand

umonat alafim ume-a ltsivotam uliim jisa-u


and eight thousand and a hundred by their armies and third they shall go forward.

21
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
"On the north side shall stand the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader
of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai,

dgl maan dan tsafona ltsiv-otam vmasi livne


The standard of the camp of Dan on the north side by their armies and the captain

livne dan ai-zr bn amiadaj


of the sons of Dan Ahiezer the son of Ammishadaj.

26
and his army, even their numbered men, 62,700.

utsva-o ufkudehm najim viim lf uva


and his host and those who were numbered two and sixty thousand and seven

me-ot
hundred.

27
"Those who camp next to him shall stand the tribe of Asher, and the leader of the sons of
Asher: Pagiel the son of Ochran,

vhaonim alav mate ar vnasi livne


And those who encamp by him from the tribe of Asher and the captain of the sons

ar pagi-el bn aran
of Asher Pagiel the son of Ochran.

28
and his army, even their numbered men, 41,500.

utsva-o ufkudehm ad v-arba-im lf vaame me-ot


and his host and those who were numbered one and forty thousand and five hundred.

29
"Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of
Enan,

umate naftali vnai livne naftali aira


Then the tribes of Naphtali and the captain of the sons of Naphtali Ahira

bn enan
the son of Enan.

22
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
and his army, even their numbered men, 53,400.

utsva-o ufkudem loa vaamiim lf v-arba me-ot


and his host and those who were numbered three and fifty thousand and four hundred.

31
"The total of the numbered men of the camp of Dan added up to 157,600. They shall set out
last by their standards."

kal hapkudim lmaan dan m-at dan m-at


All they who were numbered they who were numbered of Dan [were] a hundred

lf viva vaamiim lf ve me-ot


thousand and seven and fifty thousand and six thousand hundred

la-aarona jisu ldiglehm


hindmost They shall go by their standards.

32
These represent the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households; the total
of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.

el pkude vne jisra-el lvet avotam


These [are] those who were numbered by the house of their fathers

kal pkude hamaanot ltsivotam e me-ot


all those who were numbered of the camps by their armies [were] six hundred

lf ulot alafim vaame me-ot vaamiim


thousands and three thousand and five hundred and fifty.

33
The Levites, however, had not become numbered among the sons of Israel, just as the LORD
had commanded Moses.

vhalvijim lo hatpakdu bto bne jisra-el ka-ar tsiva


But the Levites not were numbered among the children of Israel as commanded

jav t mo
The LORD Moses.

23
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
Thus the sons of Israel did; according to all that the LORD commanded Moses, so they
camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his
father's household.

vaja-asu bne jisra-el kol ar tsiva


And did the children of Israel according to all that commanded

jav t mo ken anu ldiglehm ven


the LORD Moses so they pitched by their standards and

nasa-u i lmipotav al bet


they set forward every one by his family according to the house

avotav
of their fathers.

Numbers 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_03.mp3

Levites to Become Priesthood


1
Now these constitute the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the
LORD spoke with Moses on Mount Sinai.

v-el toldot aharon umo bjom dibr jav t mo


and These [are] the generations of Aaron and Moses at the time [that] spoke the LORD

t mo bhar sinaj
with Moses on Mount Sinai:

2
These then constitute the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu,
Eleazar and Ithamar.

v-el mot bne aharon habor nadab va-abiju


And these [are] the names of the sons of Aaron the firstborn Nadab and Abihu

lazar vitamar
Eleazar and Ithamar.

24
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
These consist of the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to
serve as priests.

el mot bne aharon hakohanim hamuim ar


These[are] the names of the sons of Aaron the priests that were anointed whom

mile jadam lahen


he filled with strength to serve.

4
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD
in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as
priests in the lifetime of their father Aaron.

vajamat nadav va-avihu lifne jav bhakrivam e zara


And died Nadab and Abihu before the LORD when they offered fire strange

lifne jav bmidbar sinaj uvanim lo haju lahm


before the LORD in the wilderness of Sinai and children not they had to them.

vajahen lazar v-tamar al pne aharon avihm


and ministered as priests Eleazar and Ithamar in the sight of Aaron their father.

5
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.

hakrev t mate levi vha-amadta oto lifne aharon hakohen


Bring the tribe Levite and present them before Aaron the priest

vertu oto
that him.

25
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of
meeting, to do the service of the tabernacle.

vamru t mimarto v-et mimrt kal ha-eda


And they shall keep his charge and the charge over all congregation

lifne ohl mo-ed la-avod t avodat hamikan


before the tent of meeting to do the service of the tent.

8
"They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the
sons of Israel, to do the service of the tabernacle.

vamru t kal kle ohl mo-ed v-t mimrt


And they shall keep all the instruments of the tent of meeting and the charge

bne jisra-el la-avod t avodat hamikan


of the sons of Israel to do the service of the tent .

9
"You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; he receives them wholly from
among the sons of Israel.

vnatata t halvijim l-aharon ulvanav ntunim ntunim hema


And you shall give the Levites to Aaron and to his sons wholly given they[are]

lo me-et bne jisra-el


to him out of the sons of Israel.

10
"So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman
who comes near shall receive the death penalty."

v-t aharon v-t banav tikod vamru t


and Aaron and his sons you shall appoint and they shall wait on

khunatam vhazar hakarev jumat


their priesthood and the stranger approaching shall be put to death.

11
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


and spoke The LORD unto Moses saying,

26
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every
firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall belong
to Me.

va-ani hine lakati t halvijim mito bne jisra-el


And I behold have taken the Levites from among the children of Israel

taat kal bor ptr rm mibne jisra-el


instead of every the firstborn that opens the womb among the children of Israel

vhaju li halvijim
and shall be to me therefore the Levites.

13
"For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of
Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall
belong to Me; I proclaim myself as the LORD."

ki li kal bor bjom hakoti al bor


Because to me [are] all the firstborn on the day that I struck all the firstborn

b-rts mitsrajim hikdati li al bor bjusra-el


in the land of Egypt I hallowed to myself all the firstborn in Israel

me-adam ad bhema li jiju ani jav


from man and to beast to me shall they be I [am] the LORD.

14
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

vajdaber jav l mo bmidbar sinaj lemor


And spoke the LORD unto Moses in the wilderness of Sinai saying,

15
"Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a
month old and upward you shall number."

pkod t bne levi lvet avotam lmipotam kal


Number the children of Levi after the house of their fathers by their families every

zaar mibn od vamala tifkdem


male old from a month and upward shall you number.

27
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had received the
command.

vajifkod otam mo al pi jav ka-ar


and numbered them Moses according to the word of the LORD as

tsuva
he was commanded.

17
These then constitute the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

vajiju el vne levi bimotam geron ukhat umrari


And were these the sons Levite by their names Gershon and Kohath and Merari.

18
These consist of the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;

v-el mot bne geron lmipotam livni


And [these] are the names of the sons of Gershon by their families Libni

vimi
and Shimei.

19
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;

uvne khat lmipotam amram vjitshar vron vuzi-el


and the sons of Kohath by their families Amram and Izehar Hebron and Uzziel.

20
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These constsute the families of
the Levites according to their fathers' households.

uvne mrari lmipotam mali umui el hem


and the sons of Meran by their families Mahli and Mushi these same

mipot halevi lvet avotam


[are] the families of the Levites according to the house of their fathers.

28
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
Of Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these
constituted the families of the Gershonites.

lgeron mipaat halivni umipaat haimi el hem


Of Gershon [was] the family of the Libnites and the family of the Shimites

el hem mipot hagerunri


these same [are] the families of the Gershonites.

22
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even
their numbered men added up to 7,500.

pkudehm bmispar kal zaar mibn


Those who were numbered according to the number of all the males old

od vama-la pkudehm ivat alafim vaame


from a month and upward [even] those who were numbered [were] of them seven

alafim vaame me-ot


thousand and five hundred.

23
The families of the Gershonites received instructions to camp behind the tabernacle
westward,

mipot hageruni aare hamikan jaanu jama


The families of the Gershonites behind the tent shall pitch westward.

24
and the leader of the fathers' households of the Gershonites came Eliasaph the son of Lael.

unsi vet av lageruni ljasaf


and the chief of the house of the father of the Gershonites [was] Eliasaph

bn la-el
the son of Lael.

29
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Duties of the Priests


25
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the
tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,

umimrt bne geron b-ohl mo-ed hamikan


and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tent

vaha-ohl misehu umasa pta ohl mo-ed


and the tent the covering and the curtain for the door of the tent of meeting.

26
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which wraps
around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning
them.

vkale hatser v-t masa pta hatser ar


And the curtains of the court and the curtain for the door of the court that

al hamikan v-al hamizbe-a saviv v-et metarav


[is] by the tent and by the altar around and the cords

lol avodato
according to all the service.

27
Of Kohath came the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family
of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these we identify as the families of the
Kohathites.

vlikhat mipaat ha-amrami umipaat hajitshari


And of Kohath [was] the family of the Amramites and the family of the Izeharites

umipaat haecroni umipaat ha-azieli l hm


and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites these same

mipot hakhati
[are] the families of the Kohathites.

30
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
In the numbering of every male from a month old and upward, there numbered 8,600,
performing the duties of the sanctuary.

bmispar kal zaar mibn od vama--la monat


In the numbering all the males old from a month and upward [were] eight

alafim ve me-ot omre mimrt hakod


thousand and six hundred keeping the charge of the sanctuary

29
The families of the sons of Kohath received instructions to camp on the southward side of
the tabernacle,

mipot bne khat jaanu al jr hamikan temana


The families of the sons of the sons shall pitch on the side of the tent southward.

30
and the leader of the fathers' households of the Kohathite families they designated Elizaphan
the son of Uzziel.

unsi vet av lmipot hakhati


and the chief of the house of the father of the families of the Kohathites

litsafan bn uzi-el
[was] Elizaphan the son of Uzziel.

31
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the
sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

umimartam ha-aron vhaulan vhamnora vamizbot


and their charge [was] the ark and the table and the lampstand and the altars

ule hakod ar jartu bahm


and the vessels of the sanctuary with which they minister in

vhamasa vol avodato


and the curtain and all the service.

31
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
and Eleazar the son of Aaron the priest became designated as the chief of the leaders of Levi,
and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.

unsi nsi-e halevi lazar bn aharon hakohn


the chief leader of the Levites [was] Eleazar the son of Aaron the priest

pkudat omre mimrt hakod


with oversight of those who keep the charge of the sanctuary.

33
Of Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these became
designated the families of Merari.

limrari mipaat hamali umipaat hamui el


Of Merari [was] the family of the Mahlites and the family of Mushites these

hem mipot mrari


same [are] the families of Merari.

34
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward,
numbered 6,200.

ufkudehm bmispar kal zaar mibn


and those who were numbered according to the number of all the males old

od vama-la et alafim umatajim


from a month and upward [were] six thousand and two hundred.

35
The leader of the fathers' households of the families of Merari consisted of Zuriel the son of
Abihail. They received instructions to camp on the northward side of the tabernacle.

unsi vet av lmipot mrari tstsuri-el


and the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel

bn avihajil al jr hamikan jaanu safona


the son of Abhail on the side of the tent they shall pitch northward.

32
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its
bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,

ufkudat mimrt bne mrari kare hamikan


And the custody charge of the sons of Merari [were] the boards of the tent

uvrihav v-amudav va-adanav val kelav vol avodato


and the bars and the pillars and the sockets and all the vessels that all serves:

37
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.

v-amude hatser saviv v-adnehm vitedotam umetrehm


And the pillars of the court around their sockets their pins and their cords.

38
Now those who received instructions to camp before the tabernacle eastward, before the tent
of meeting toward the sunrise, consist of Moses and Aaron and his sons, performing the
duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming
near would receive the death penalty.

vhaonim lifne hamikan kedma lifne


But those who encamp before the tent toward the east [even] before

ohl mo-ed mizraa mo v-aharon uvanav omrim


the tent of meeting toward the sunrise [were] Moses and Aaron and his sons

omrim mimrt hamikda lmimrt bne jisra-el


keeping the charge of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel

vhazar hakarv jumat


and the stranger approaching shall be put to death.

39
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of
the LORD by their families, every male from a month old and upward, added up to
22,000.

kal pkude halvijim ar pakad mo v-aharon al


All that were numbered whom numbered Moses and Aaron at

pi jav lmipotam kal zakar mibn od


the commanded of the LORD by their families old the males old

od vamala najim v-rim alf


from a month and upward [were] two and twenty thousand.

33
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Firstborn Redeemed
40
Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a
month old and upward, and make a list of their names.

vajomr jav l mo pkod kal bor zaar


And said the LORD unto Moses Number all the firstborn of the males

livne jisrael mibn od vama-la vaa t mispar


of the sons of Israel old from a month and upward and take the number

motam
of their names.

41
"You shall take the Levites for Me, I proclaim Myself as the LORD, instead of all the
firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn
among the cattle of the sons of Israel."

vlakata t halvjim li ani jav taat kal bor


And you shall take the Levites for me I [am] instead of all the firstborn

bivne jisra-el v-t bhemat halvijim taat kal


among the sons of Israel and the livestock of the Levites instead of all

bor bvhemat bne jisra-l


the firstborn among the livestock of the sons of Israel.

42
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had
commanded him;

vajikkod mo ka-ar tsiva jav oto t kal bor


And numbered Moses as commanded as the LORD him all the firstborn

bivne jisra-el
among the sons of Israel .

34
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their
numbered men added up to 22,273.

vajhi kal bor zaar bmispar emot mibn od


were all the firstborn males by the number of names old from a month

vamata likkudehm najim v-srim lf loa


and upward for their numbered [were] two and twenty thousand sixty three

vivim umatajim
and ten and two hundred.

44
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses, saying:

45
"Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the
Levites. And the Levites shall belong to Me; I proclaim Myself as the LORD.

ka t halvijim taat kal bor bivne jisra-l v-t


Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and

bhamat halvijim taat bhmtam vhaju li


the livestock of the Levites instead of their livestock and shall be for me

halvijim ani jav


the Levites I [am] the LORD.

46
"For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who exceeded beyond the
Levites,

v-et pduje haloa vhaivim vhamatajim


and for those who are to be redeemed three and seventy and of the two hundred

ha-odfim al halvijim mibor bne jisra-el


that remain on the Levites of the firstborn of the sons of Israel:

35
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
47
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the
sanctuary ( the shekel equals twenty gerahs),

vlaata amet amet kalim lagulgolt bkl


and you shall even take five apiece shekels per head the shekel

hakod tika srim gera haakl


of the sanctuary shall you take twenty gerahs per shekel.

48
and give the money, the ransom of those who have become excess among them, to Aaron
and to his sons."

vnatata haksf l-aharon ulvanav pduje


And you shall give the money to Aaron and to his sons as the redemption price

ha-odfim bahm
for the excess in them.

49
So Moses took the ransom money from those who have become excess, beyond those
ransomed by the Levites;

vajika mo et ksf hapidjom me-et ha-odfim al


And took Moses the money redemption from those who were over above

pduje halvijim
those who were redeemed by the Levites.

50
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the
sanctuary, 1,365.

me-t bor bne jisra-el laka t hakasf amia


from the firstborn of the sons of Israel he took the money five

viim ulo me-ot va-lf bkl hakod


and sixty and three hundred and a thousand in terms of the shekel of the sanctuary.

36
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
51
Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD,
just as the LORD had commanded Moses.

vajiten mo t ksf hapdujim l-aharon


And gave Moses the money to be redeemed to Aaron

ulvanav al pi jav ka-ar


and to his sons according to the word of the LORD as

tsiva jav t mo
commanded as the LORD Moses.

Numbers 4 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_04.mp3

Duties of the Kohathites


1
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vajdaber jav l mo v-l aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

2
"Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families,
by their fathers' households,

naso t ro bne khat mito bne levi


Take the sum of the descendants of Kohath from among the sons Levite

lmipotam lvet avotam


by their families by the house of their fathers.

3
from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work
in the tent of meeting.

mibn loim ana vamala v-ad bn amiim ana kal


old From thirty years and upward and even until old fifty years all

ba latsava la-asot mlaa b-ohl mo-ed


that enter into the host to do the work in the tent of meeting.

37
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"This constitutes the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the
most holy things.

zot avodat bne khat b-ohl mo-ed


This [is] the service of the descendants of Kohath in the tent of meeting

kod hakodaim
the most holy things.

5
"When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of
the screen and cover the ark of the testimony with it;

uva aharon uvanav binso-a hamaan


and shall come Aaron and his sons when sets forward the camp

vhoridu et parot hamasa visu va et


and they shall take down the veil the covering and cover in

aron ha-edut
the ark of testimony.

6
and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure
blue, and shall insert its poles.

vnatenu alav kasu-i or taa ufarsu vgd


And shall put thereon the covering skins of goats and shall spread a cloth

k-lil telt milma-la vamu badav


of pure of blue over it and shall put in the poles.

7
"Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it
the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and
the continual bread shall remain on it.

v-al ulan hapanim jifrsu bgd telt vnatnu alav t


And on the table of show bread they shall spread a cloth of blue and put thereon

hak-arot v-t hakapot v-t hamnakijot v-et ksot hanas


the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover

vlm hatamid alav jij


and bread the continual thereon shall be.

38
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering
of porpoise skin, and they shall insert its poles.

ufarsu alehm bgd tola-at ani visu oto


and they shall spread on them a cloth of yarns scarlet and cover the same

bmise or taa vsamu t badav


with a covering of skins of goats and shall put in the poles.

9
"Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps
and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;

vlaku bgd telt visu t mnorat hama-or


And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand of the light

v-t nerotha v-t malkaha v-t matotha v-et matotha


and its lamps and its tongs and its tongs and its censers

v-et kal kle amna ar jartu la


and all the vessels oil with which they minister to it.

10
and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the
carrying bars.

vnatnu ota vt kal kelha l mise or


And they shall put out it and all the vessels inside a covering of skins

taa vnatnu al hamot


of goats and shall put [it] on bars:

11
"Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise
skin, and shall insert its poles;

v-al mizba hazahav jifrsu bgd telt visu oto


And on the altar golden they shall spread a cloth of blue and cover it

bmise or taa vsamu t badav


with a covering of skins of goats and shall put in the poles.

39
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put
them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the
carrying bars.

vlaku t kal kle haaret ar jartu


And they shall take all the instruments of ministry with which they minister

vam bakod vnatnu l bgd telt visu otam


in the sanctuary and put in [them] a cloth of blue and cover them

bmise or taa vnatnu al hamot


with a covering of skins of goats and shall put [them] on a bar:

13
"Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.

vdinu t hamizbea ufarsu alav


And they shall take away the ashes from the altar and spread thereon

bgd argaman
a cloth purple.

14
"They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the
firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall
spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.

vnatnu alav t kal kelav ar jartu alav


And they shall put on it all the vessels with which they minister about

bahm hamatot t hamizlagot v-t haja-im v-t hamizrakot


in the censers the forks and the shovels and the basins

kol kle hamizbe-a ufarsu alav ksu-i


all the vessels of the altar and they shall spread on it a covering

or taa vamu badav


of skins of goats and put in the poles.

40
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of
the sanctuary, when they set the camp out, after that the sons of Kohath shall come to
carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These constitute the
things in the tent of meeting which the sons of Kohath can carry.

vila aharon uvanav lasot t hakod v-t kal


when have finished Aaron and its sons covering the sanctuary and all

kle hakod binso-a hamaan v-aare en javo-u


the vessels of the sanctuary is to set forward as the camp that after shall come

vne khat last vlo jig-u l hakod


the sons of Kohath to carry but not they shall touch unto [any] holy thing

vametu el masa vne khat b-ohl mo-ed


that lest they die These [things are] of the sons of Kohath in the tent of meeting.

16
"The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest consists of the oil for the light and
the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oilthe
responsibility of all the tabernacle and of all that exists in it, with the sanctuary and its
furnishings."

ufkudat lazar bn aharon hakohen mn hama-or


and to the office of Eleazar the son of Aaron the priest the oil for the light

uktort hasamim uminat hatamid vmn


and the incense sweet and the grain offering daily and oil

hamia pkudat kal hamikan val ar bo


the anointing the oversight of all the tent of all [is] in it

bkod uvelav
in the sanctuary and in the vessels.

17
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

vajdaber jav l mo v-l aharon lemor


and spoke The LORD unto Moses and unto Aaron saying :

41
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Do not let the tribe of the families of the Kohathites become cut off from among the
Levites.

al taritu t evt mipot hakhati mito


not let be cut the tribes of the families of the Kohathites from among

halvijim
Levites.

19
"But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy
objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his
load;

vzot asu lahm vaju vlo jamutu bgitam t


But thus do to them that they may live and not die when they approach

kod hakodaim aharon uvanav javo-u vamu otam


to the most holy things Aaron and his sons shall go in and appoint them

i i al avodato v-l masa-o


every one to his service and unto his burden.

20
but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."

vlo javo-u lirot kvala t hakod


But not shall they go in in to see when are covered the holy things

vametu
lest they die.

Duties of the Gershonites


21
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

42
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;

naso t ro bne gron gam hem lvet


Take the sum of the sons of Gershon also these throughout the houses

avotam lmipotam
of their fathers by their families.

23
from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to
perform the service to do the work in the tent of meeting.

mibn loim ana vamala ad bn amiim ana tifkod


old From thirty years and upward until old fifty years shall you number

otam kal haba litsvo tsava la-avod avoda


them all who enter in to perform the service to do the work.

24
"This constitutes the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:

zot avodat mipot hageruni la-avod ulmasa


This [is] the service of the families of the Gershonites in serving for burdens.

25
they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and
the covering of porpoise skin that lies on top of it, and the screen for the doorway of the
tent of meeting,

vnas-u t jri-ot hamikan v-t ohl mo-ed


And they shall bear the curtains of the tent and the tent of meeting

misehu umis hataa ar alav milma-la


its covering and the covering of goats skins that [is] on top

v-t masa pta ohl mo-ed


and the screen for the door of the tent of meeting.

43
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which
extends around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their
service; and all that they must do, they shall perform.

v-et kal-e hatser v-t masa pta a-ar


and the curtains of the court and the curtain for the door of the gate

hatser ar al hamikan v-al hamizbe-a saviv v-et


of the court that [is]by the tent and by the altar around and

metrehm v-t kal kle avodatam v-et kal ar


their cords and all the instruments of their service and all thay

je-as lahm v-avadu


is made to them so shall they serve.

27
"All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, they
shall perform at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a
duty all their loads.

al pi aharon avanav tij kal avodat bne


At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons

hageruni lal masa-am ulol avodatam


of the Gershonites in all their burdens and in all their service

ufkadtm alehm bmimrt t kal masa-am


and you shall appoint to them as a duty all their burdens.

28
"This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and
their duties shall emanate from the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

zot avodat mipot bne hageruni b-ohl mo-ed


This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting

umimartam bjad itamar bn aharon hakohen


and their charge under the hand of Ithamar the son of Aharon the priest .

44
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Duties of the Merarites


29
"As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers'
households;

bne mrari lmipaotam lvet avotam


As for the sons of Meran after their families by the house of their fathers

tifkod otam
you shall number them.

30
from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who
enters the service to do the work of the tent of meeting.

mibn loim ana vamala v-ad bn hamiim ana


old From thirty years and upward and even to old even to fifty years

tifkdem kal haba latsava la-avod t


shall you number them Everyone who enters into the service to do

avodat ohl mo-ed


the work of the tent of meeting.

31
"Now this constitutes the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the
boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,

vzot mimrt masa-am lal avotam b-ohl mo-ed


And this [is] the charge of their loads for all their service in the tent of meeting

kare hamikan uvrihav v-amudav va-adanav


the boards of the tent and the bars and the pillars and sockets.
32
and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their
equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he
must carry.

v-amude har saviv v-adnehm vitedotam umetrehm


and the pillars of the court around and their sockets their pins and their cords

lal klehm ulol avodatam uvemot


with all their instruments and with all their service and by name

tifkdu t kale mimrt masa-am


you shall reckon the instruments of the charge of their burden.

45
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"This constitutes the service of the families of the sons of Merari, according to all their
service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."

zot avodat miphot bne mrari lal


This [is] the service of the families of the sons of Merari according to all

avodatam bohl mo-ed bjad itamar bn aharon


their service in the tent of meeting under the direction of Ithamar the son

aharon hakohen
of Aaron the priest.

34
So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the
Kohathites by their families and by their fathers' households,

vajifkod mo v-aharon unsi-e ha-eda t bne


And numbered Moses and Aaron and the chiefs of the con the sons

hakhati lmipotam ulvet avotam


of the Kohathites by their families and after the house of their fathers.

35
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibn loim ana vamala v-ad bn amiim ana kal


old From thirty years and upward and even to old fifty years everyone

haba latsava lavoda b-ohl mo-ed


who enters into the service for work in the tent of meeting.

36
Their numbered men by their families added up to 2,750.

vajiju fkudehm lmipotam alpajim va me-ot


And were those who were numbered of them by their families [were] two thousand

va me-ot vaamiim
seven hundred and fifty.

46
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
These constitute the numbered men of the Kohathite families, everyone who served in the
tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of
the LORD through Moses.

el fkude mipot hakahati kal


These [were] they who were numbered of the families of the Kohathites all

ha-ovd b-ohl mo-ed ar pakad mo


that might do service in the tent of meeting that did number Moses

v-aharon al pi jav bjad mo


and Aaron according to the command of the LORD by the hand of Moses.

38
The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,

ufkude bne geron lmipotam ulvet


and those who were numbered of the sons of Gershon by their families

ulvet avotam
and by the house of their fathers.

39
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibn loim ana vamala v-ad bn hamiim ana kal


old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone

haba latsava la-avoda b-ohl mo-ed


who enters into the service for work in the tent of meeting:

40
Their numbered men by their families, by their fathers' households, added up to 2,630.

vajiju pkudehm lmipotam lvet


and were those who were numbered throughout their families by the house

avotam alpajim ve me-ot uloim


of their fathers two thousand and six hundred and thirty.

47
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
These constitute the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who
served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the
commandment of the LORD.

el fkude mipot bne geron


These [are] they who were numbered of the families of the sons of Gershon

kal ha-oved b-ohl mo-ed ar pakad


all that might do service in the tent of meeting whom did number

mo v-aharon al pi jav
Moses and Aaron according to the command of the LORD.

42
The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers'
households,

ufkude mipot bne mrari lmipotam


and those who were numbered of the families of the sons of Merari by their families

lvt avotam
by the house of their fathers.

43
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for
work in the tent of meeting.

mibn loim ana v-ad bn hamiim ana kal


old From thirty years and even to old fifty years everyone

haba latsava la-avoda b-ohl mo-ed


who enters into the service for work in the tent of meeting.

44
Their numbered men by their families added up to 3,200.

vajiju fkudehm lmipotam alot atafim


and were Even those who were numbered of them after their families

alot atafim umatajim


three thousand and two hundred.

48
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
These constitute the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and
Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.

el fkude mipot bne mrari ar


These [are] those who were numbered of the families of the sons of Merari whom

pakad mo v-aharon al pi jav bjad


numbered Moses and Aaron according to the word of the LORD by the hand

mo
of Moses.

46
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel
numbered, by their families and by their fathers' households,

kal hapkudim ar pakad mo v-aharon unsi-e


All those who were numbered whom numbered Moses and Aaron and the chiefs

jisra-el t halvijim lmipotam ulvet avotam


of Israel of the Levites by their families and after the house of their fathers.

47
from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the
work of service and the work of carrying in the tent of meeting.

mibn loim ana vamala v-ad bn hamiim ana kal


old From thirty years and upward and even to old fifty years Everyone

haba la-avod avodat avoda va-avodat masa b-ohl


who came to do the service of the ministry and the service of carrying in the tent

mo-ed
of meeting.

48
Their numbered men added up to 8,580.

vajiju pkudehm monat alafim vaame me-ot umonim


were those who were numbered thousand and five hundred and eighty.

49
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
49
According to the commandment of the LORD through Moses, they had become numbered,
everyone by his serving or carrying; thus these constituted his numbered men, just as the
LORD had commanded Moses.

al pi jav pakad otam


According to the command the LORD they were numbered

bjad mo i i al avodato
by the hand of Moses one every according to his service

v-al masa-o
and according to his burden.

Numbers 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_05.mp3

On Defilement
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone
having a discharge and everyone who has become unclean because of a dead person.

sav t bne jisra-el vialu min hamaan kal


Command of Israel of Israel that they put out of the camp every

tsaru-a val zav vol tame lanaf


leper that every one had a discharge and whoever is defiled by the dead.

50
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that
they will not defile their camp where I dwell in their midst."

mizaar ad nkeva taleu l miuts lamaan


Both male and female shall you put out toward outside the camp

talum vlo jtam-u t maanehm ar ani oen


shall you put out and not shall that they defile their camps where I dwell

btoam
in their midst.

4
The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the LORD had spoken to
Moses, thus the sons of Israel did.

vaja-asu en bne jisra-el vajalu otam l miuts


so did the children of Israel and put them out then toward outside

lamaan ka-ar dibr jav l mo ken asu bne jisra-el


the camp as spoke as the LORD unto Moses so did the children of Israel.

5
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Speak to the sons of Israel, 'When a man or woman commits any of the sins of mankind,
acting unfaithfully against the LORD, and that person has become guilty,

daber l bne jisra-el i o ia ki ja-asu mikal


Speak unto the sons of Israel a man or woman when shall commit any

hatot ha-adam limol ma-al jav v-ama


sin that men do as a trespass against the LORD and realizes guilt

hanf hahiv
the person that.

51
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for
his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged.

vhitvadu t atatam ar asu vheiv t


Then they shall confess their sin that they have done and shall recompense

aamov broo vaamiito josf alav vnata la -ar


his trespass in full and the fifth add to it and give against whom

aam lo
he has trespassed to him.

8
'But if the man has no relative to whom restitution they will make for the wrong, the
restitution which they make made for the wrong must go to the LORD for the priest,
besides the ram of atonement, by which atonement they make for him.

v-im en la-i go-el lhaiv ha-aam elav


But if not [has] the man kinsman to pay restitution the trespass unto

ha-aam hamuav jav lakohen milvad el


let the trespass be recompensed to the LORD for the priest beside

el hakipurim ar jaapr bo alav


the ram of the atonement which an atonement shall be made in for him.

9
'Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer
to the priest, shall belong to him.

val truma lal kade vne jisra-el ar


And every offering of all the holy things of the children of Israel that

jakrivu lakohen lo jij


they bring for the priest to him it shall be.

10
'So every man's holy gifts shall belong to him; whatever any man gives to the priest, it
becomes his.'"

v-i t kodaav lo jiju i ar


and of every man hallowed things to him shall be: any man whatever

jiten lakohen lo jij


he gives to the priest to him it shall be.

52
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Adultery Test


11
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

12
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'If any man's wife goes astray and becomes
unfaithful to him,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm i i ki


Speak unto the sons of Israel and say unto them any man If

tist ito uma-ala vo ma-al


goes astray the wife and commits against him a trespass.

13
and a man has intercourse with her and it has become hidden from the eyes of her husband
and she remains undetected, although she has defiled herself, and no witness comes
against her and no one has caught her in the act,

vaav i ota ikvat zra vnlam me-ene ia


And lie a man with her carnally sowing and it be hid from the eyes

ia vnistra vhi nitma-a v-ed


of her husband and be kept close and she be defiled and [there be] witness

en ba vhiv lo nitpasa
not in it and she neither be taken.

14
if a spirit of jealousy comes over him and he has jealousy over his wife when she has defiled
herself, or if a spirit of jealousy comes over him and he has jealousy over his wife when
she has not defiled herself,

v-avar alav ru-a kina vkine t ito


and come on him the spirit of jealousy and he be jealous of his wife

vhiv nitma-a o avar alav ru-a kina


and she be defiled or come on him the spirit of jealousy

vkine t ito vhi lo nitma-a


and he be jealous of his wife although she not has been defiled.

53
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth
of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it
constitutes a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of
iniquity.

vhevi ha-i t ito l hakohen vhevi t


Then shall bring the man his wife unto the priest and he shall bring

karbana alha asirit ha-efa kma -orim lo jitsok


offering for her the tenth [part] of an ephah of meal of barley not he shall pour

alav mn vlo jiten alav lvona ki minat


on it oil nor put thereon francincense for it is a grain offering

kana-ot hu minat zikaron mazkrt avon


of jealousy it [is] an offering of memorial to remembrance of iniquity.

16
'Then the priest shall bring her near and have her stand before the LORD,

vhikriv ota hakohen vh-emida lifne jav


and shall bring near her the priest and set her before God.

17
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the
dust that lies on the floor of the tabernacle and put it into the water.

vlaka hakohen majim kdoim bili ars umin h-afar


And shall take the priest water holy in a vessel earthen and of the dust

ar jij bkarka hamikan jika hakohen vnatan l


that is in the floors of the tent shall take the priest and put into[it]

hamajim
the water.

54
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'The priest shall then have the woman stand before the LORD and let the hair of the woman's
head go loose, and place the grain offering of memorial in her hands, which constitutes
the grain offering of jealousy, and in the hand of the priest will appear the water of
bitterness that brings a curse.

vh-emid hakohen t ha-ia lifne jav ufara t


And shall set the priest the woman before the LORD and uncover

ro ha-ia vnatan al kapha t minat hazikaron


the head of the woman and put in her hands the offering of memorial

minat kna-ot hi uvjad hakohen jiju me


an offering the jealousy that [is] and in his hand the priest shall have the water

hamarim hamararim
bitter that causes the curse.

19
'The priest shall have her take an oath and shall say to the woman, "If no man has lain with
you and if you have not gone astray into uncleanness, being under the authority of your
husband, stay immune to this water of bitterness that brings a curse;

vhibi-a ota hakohen v-amar l ha-ia im lo


and shall charge by an oath her the priest and say unto the woman if not

aav i ota v-im lo satit tuma


has lain a man with you and if not have you gone aside to uncleanness

taat ie hinaki mime hamarim


[with another] instead of your husband be you free from the water bitter

hamararim ha-el
that causes the curse this.

20
if you, however, have gone astray, having remained under the authority of your husband, and
if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with
you"

v-at ki satit taat ie vi


and you if you have gone inside [to another] instead of your husband and if

nitmet vajiten i ba t avto mibalade ie


you be defiled and had some man in intercourse with you beside your husband.

55
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
(then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall
say to the woman), "the LORD make you a curse and an oath among your people by the
LORD'S making your thigh waste away and your abdomen swell;

vhibi-a hakohen t ha-ia bivuat ha-ala


Then shall charge the priest the woman with the oath of cursing

va-amar hakohen la-ia jiten jav ota l-ala vlivu-a bto


and shall say the priest to the woman make The LORD you a curse and an oath

bto am btet jav t jree noflt v-t


among your people when does make the LORD your thigh to rot and

bitne tsava
your belly to swell.

22
and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell
and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen."

uva-u hamajim hamarrim ha-el bmeaji latsbot


and shall go the water that causes the curse this into your stomach to swell

btn vlanpil jare v-amra ha-ia amen amen


[your] belly and to rot [your] thigh And shall say the woman Amen amen.

23
'The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water
of bitterness.

vatav t ha-alot ha-el hakohen basefr umaa l


and shall write the curses these the priest on a scroll and he shall blot out

l me hamarim
with them into the water bitter.

24
'Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the
water which brings a curse will go into her and cause bitterness.

vhika t ha-ia t me hamarim hamararim


and to drink he shall cause the woman the water bitter that causes the curse

uva-u va hamajim hamararim lmarim


and shall enter into her the water that causes the curse unto bitterness.

56
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
'The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, and he shall
wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar;

vlaka hakohen mijad ha-ia et minat hakna-ot


Then shall take the priest the hand of the woman offering the jealousy

vahenif t hamina lifne jav vhikriv ota l hamizbe-a


and shall wave the offering before the LORD and offer it on the altar.

26
and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it
up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.

vkamas hakohen min hanina t azkarata


And shall take a handful the priest of the offering [even] the memorial

vhiktir hamizbea v-aar jak t ha-ia t


and burn [it] on the altar and afterward to drink he shall cause the woman

vhika
the water.

27
'When he has made her drink the water, then it shall come about, if she has defiled herself
and has proved unfaithful to her husband, that the water which brings a curse will go into
her and cause bitterness, and her abdomen will swell and her thigh will waste away, and
the woman will become a curse among her people.

vhika t hamajim vhajta im


when he has made her to drink the water then it shall come to pass if

nitm-a vatimol ma-al bia uva-u


she be defiled and has done trespass to her husband and shall enter

ba hamajim hamararim lmarim vtsavta


into her that the water that causes the curse unto bitterness and shall swell

vitna vnafla jrea vhajta ha-ia l-ala bkrv


her belly and shall rot her thigh and shall be the woman a curse among her

ama
people.

57
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
'But if the woman has not defiled herself and proves clean, she will then become free and
conceive children.

v-im lo nitm-a ha-ia uthora hi vnikta


And if not is defiled the woman but be clean she [is] then she shall be free

vnizr-a zara
and shall conceive offspring.

29
'This constitutes the law of jealousy: when a wife, being under the authority of her husband,
goes astray and defiles herself,

zot torat hakna-ot ar tist ia taat


This [is] the law of jealousies when goes aside a wife [to another] instead of

ia vnit-ma-a
her husband and is defiled.

30
or when a spirit of jealousy comes over a man and he has become jealous of his wife, he
shall then make the woman stand before the LORD, and the priest shall apply all this law
to her.

o i ar ta-avor alav ru-a kina vkine t


or a man when comes on him the spirit of jealousy and he is jealous

ito vh-emid t ha-ia lifne jav v-asa


over his wife and shall set the woman before the LORD and shall execute

la hakohen et kal hatora hazot


to her the priest all the law this.

31
'Moreover, the man will have freedom from guilt, but that woman shall bear her guilt.'"

vnika ha-i me-avon vha-ia hahiv


Then shall be guiltless the man from guilt and woman this

tisa t avona
shall bear her iniquity.

58
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_06.mp3

Law of the Nazirites


1
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow,
the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the LORD,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm i o ia


Speak unto the sons of Israel and say unto them either man or woman

ki jafli lindor ndr nazir lhazir


When shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite to dedicate themselves

jav
to the LORD.

3
he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from
wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.

mijajin vear jazir omts jajin vomts


from wine and strong drink He shall separate vinegar of wine or vinegar

ear lo jit val mirat anavim lo


of strong drink not he shall drink or any liquor of grapes neither

jit va-anavim laim viveim lo joel


shall he drink grapes moist or dried nor eat:
4
'All the days of his separation he shall not eat anything that becomes produced by the grape
vine, from the seeds even to the skin.

kol jme nizro mikol ar je-as migfn hajajin


All the days of his separation All that is made of the tree of the vine

mehartsanim v-ad zag lo joel


from [the] seeds and even to the husk nothing shall he eat.

59
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall remain holy
until the days become fulfilled for which he separated himself to the LORD; he shall let
the locks of hair on his head grow long.

kal jme ndr nizro ta-ar lo ja-avor al roo


All the days of the vow of his separation razor not shall pass over his head

ad m-lot hajamim ar jazir jav


until be fulfilled the days in which he separates [himself] to the LORD

kado jij gadel pra s-ar roo


he shall be holy he shall allow to grow the locks of the hair of his head.

6
'All the days of his separation to the LORD he shall not go near to a dead person.

kal jme haziro jav al nf met lo


All the days that he separates [himself] to the LORD near a body dead not

javo
he shall come.

7
'He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his
sister, when they die, because his separation to God remains on his head.

a-aviv ulimo l-aiv ul-aoto lo


for his father or for his mother for his brother or for his sister not

jitama lahm bmotam ki


shall he make himself unclean to them when they die because

nezr lohav al roo


the consecration of God [is] on his head.

8
'All the days of his separation he remains holy to the LORD.

kol jme nizro kado hu jav


All the days of his holy he to the LORD.

60
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he
shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh
day.

vi jamut met alav bfta pitom vtime ro


And if any man dies nearby very suddenly and he has defiled the head

nizro vgila roo bjom tahorato


of his consecration then he shall shave his head on the day of his cleansing

bajom havi-i jgalnu


on the day seventh shall he shave.

10
'Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to
the doorway of the tent of meeting.

uvajom hamini javi te torim o ne bne jona


and on the day eighth he shall bring two turtles or two young pigeons

l hakohen l pta ohl mo-ed


unto the priest unto the door of the tent of meeting.

11
'The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make
atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he
shall consecrate his head,

v-asa hakohen ad latat v-ad l-ola


And shall offer the priest one for a sin offering and the other for a burnt offering

vipr alav me-ar ata al hanaf


and make an atonement for him for that he sinned by the dead

vkida t roo bajom hahu


and shall hallow his head in that day same.

61
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
and shall dedicate to the LORD his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old
for a guilt offering; but the former days will become void because his separation had
become defiled.

vhizir jav t jme nizro vhevi


And he shall consecrate to the LORD the days of his separation and shall bring

kvs nato l-aam vhajamim harionim jiplu


a lamb year as a guilt offering the days that were before shall be lost

ki tame nizro
because was defiled his separation.

13
'Now this we identify as the law of the Nazirite when the days of his separation have become
fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.

vzot torat hanazir bjom mlot jme nizro


And this [is] the law of the Nazarite when are fulfilled the days of the separation

javi oto l pta ohl mo-ed


he shall be brought unto the door of the tent of meeting.

14
'He shall present his offering to the LORD: one male lamb a year old without defect for a
burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram
without defect for a peace offering,

vhikriv t karbano jav kvs bn


And he shall offer his offering to the LORD a male lamb of the first

nato tmina latat v-ajil ad tamin lilamim


year without blemish for a sin offering and ram one without blemish

lilamim
for a peace offering.

15
and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread
with oil, along with their grain offering and their drink offering.

vsal matsot solt halot blulot bamn urkike


And a basket of unleavened bread of fine flour cakes mixed with oil and wafers

matsot muim baamn uminatam vniskehm


of unleavened bread anointed with oil and their grain offering and their drink offerings.

62
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
'Then the priest shall present them before the LORD and shall offer his sin offering and his
burnt offering.

vhikriv hakohen lifne jav v-asa t hatato


And shall bring the priest [them] before the LORD and shall offer his sin offering

v-t olato
and his burnt offering.

17
'He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, together with the
basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink
offering.

v-et ha-ajil ja-as zva lamim jav


and the ram he shall offer [for] a sacrifice of peace offerings to the LORD

al sal hamatsot v-asa hakohen t minato v-t


with the basket of unleavened bread and shall offer the priest

minato v-t nisko


also his grain offering and his drink offering.

18
'The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of
meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which we make
under the sacrifice of peace offerings.

vgila hanazir pta ohl mo-ed t ro


And shall shave the Nazarite [at] the door of the tent of meeting the head

nizro vlaka t s-ar ro nizro


of his separation and shall take the hair of the head of his separation

vnatan al ha-e ar taat zva halamim


and put it in the fire that under the sacrifice of the peace offerings.

63
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
'The priest shall take the ram's shoulder when it has become boiled, and one unleavened
cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the
Nazirite after he has shaved his dedicated hair.

vlaka hakohen t haz-ro-a bela min ha-ajil valat


And shall take the priest the shoulder boiled of the ram and cake

matsa aat min hasal urkik matsa ad


unleavened bread one out of the basket and water of unleavened bread one

vnatan al kape hanazir ahar hitgalo t


and shall put on the hands of the Nazarite after is shaven

nizro
[the hair of] his separation.

20
'Then the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. It has become holy
for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting
up; and afterward the Nazirite may drink wine.'

vhenif otam hakohen tnufa lifne jav kod


and shall wave them the priest [for] a wave offering before the LORD holy

hu lakohen al az hatnufa v-al ok


this for the priest with the breast wave together with the shoulder

hatruma v-aar jit hanazir jajin


heave and after that may drink the Nazarite wine.

21
"This constitutes the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD according to his
separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so
he shall do according to the law of his separation."

zot torat hanazir ar jidor karbano jav al


This [is] the law of the Nazarite who has vowed his offering to the LORD for

nizro milvad ar tasig jado kfi nidro ar


his separation beside what shall get his hand according to the vow that

jidor ken ja-as al torat nizro


he vowed so he must do after the law of his separation.

64
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Aaron's Benediction
22
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

23
"Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall
say to them:

daber l aharon v-l banav lemor ko tvarau t


Speak unto Aaron and unto his sons saying Thus you shall bless

bne jisra-el amor lahm


the children of Israel saying to them.

24
The LORD bless you, and keep you;

jvara jav vjimra


bless you The LORD and keep you.

25
The LORD make His face shine on you,
And show grace to you;

ja-er jav panav ela viunka


may cause to shine The LORD his face upon you and be gracious to you.

26
The LORD lift up His countenance on you,
And give you peace.'

jisa jav panav ela vjasem la alom


may lift up The LORD his countenance on you and give to you peace.

27
"So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."

vsamu t mi al bne jisra-el v-ani avaraem


so they shall put my name on the sons of Israel and I will bless.

65
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 7 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_07.mp3

Offerings of the Leaders


1
Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and
consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them
and consecrated them also.

vajhi bjom kalot mo lhakim t


And it came to pass on the day that fully that Moses had set up

hamikan vajima oto vajkade oto v-t kal


the Tabernacle and had anointed it [is] and consecrated it and all

kelav v-t hamizbea v-t kal kelav vajimahem otam


the instruments and the altar and all the vessels also had anointed them .

2
Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they
constituted the leaders of the tribes; they presided over the numbered men).

vajakrivu nsi-e jisra-el rae bet avotam hem


and offered the princes of Israel heads of the house of their fathers

n-si-e hamatot hem ha-omdim al hapkudim


the princes of the tribes they who were over the numbered men.

3
When they brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen, a cart
for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the
tabernacle.

vajavinu t karvanam lifne jav e glot tsav


And the brought their offering before the LORD six wagons covered

une asar bakar agala al ne hansi-im vor


for two and ten oxen a wagon for two of the princes and an ox

l-ad vajakrivu otam lifne hamikan


for each one and they brought them before the tabernacle.

66
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomr jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses, saying:

5
"Accept these things from them, that you may use them in the service of the tent of meeting,
and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."

ka me-itam vhaju la-avod t avodat ohl mo-ed


Take them that they may be to do the service of the tent of meeting

vnatata otam l halvijim i kfi avodato


and you shall give them unto the Levites to every man according to his service.

6
So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.

vajika mo t ha-agalot v-t habakar vajiten otam l halvijim


And took Moses the wagons and the oxen and gave them unto the Levites.

7
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,

et te ha-agalot v-et arba-at habakar natan livne geron


Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon

kfi avodatam
according to their service.

8
and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under
the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

v-et arba ha-agalot v-et monat habakar natan livne mrati


and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari

kfi kfi avodatam bjad itamar bn


according according to the service under the direction of ithamar the son

aharon hakohen
of Aaron the priest.

67
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
But he did not give any to the sons of Kohath because they served the holy objects, which
they carried on the shoulder.

vlivne ghat lo natan ki avodat hakod


But to the sons of Kohath none he gave because the service of the sanctuary

alhm bakatf
their shoulder to bear.

10
The leaders offered the dedication offering for the altar when they anointed it, so the leaders
offered their offering before the altar.

vajakrivu hani-im t anukat hamizbea bjom


And offered the princes for dedicating of the altar in the day

himaa oto vajakrivu hani-im t karbanam


that it was anointed and offered even the princes their offering

lifne hamizbe-a
before the altar.

11
Then the LORD said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the
dedication of the altar."

vajomr jav l mo nasi ad lajom nasi ad


and said The LORD unto Moses the chief each on his day leader each

lajom jakrivu t karbanam laanukat hamizbe-a


day They shall offer their offering for their dedication of the altar.

12
Now Nahshon the son of Amminadab of the tribe of Judah presented his offering on the first
day;

vajhi hamakriv bajom harison t karbano naon bn


And was he who offered the day first his offering Nahshon the son

amimnadav lmate jhuda


of Amminadab of the tribe of Judah:

68
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
and his offering consists of one silver dish whose weight consistes of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

vkarbano ka-arat ksf aat loim umea


And his offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

mikala mizrak ad ksf ivim kl bkl


the weight bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakod nehm mle-im solt blula vamn


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil

lmina
of the sanctuary.

14
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

15
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato l-ola


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

16
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering,

17
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Nahshon the son of Amminadab.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice oxen two rams five he goats

hamia kxasim bne ana amia z karban naon


five lambs male a year old five This [was] the offering of Nahshon

bn aminadav
the son of Amminadab.

69
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;

vajom haeni hifriv ntanel bn tsu-ar nsi jisasar


on the day second did offer Nethaneel the son of Zuar the chief of Issachar.

19
he presented as his offering one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

hikriv t karbano ka-arat ksf aat loim


He presented his offering platter silver one thirty

umea miskala mizrak ad ksf ivim


[and] a hundred [shekels] the weight bowl one silver of seventy

kl bkl hakod nehm mle-im solt


shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour

blula bamn lmina


mixed with oil for a grain offering.

20
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

21
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato


bull One son of the herd one lamb one male a year old

l-ola
for a burnt offering.

22
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

70
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Nethanel the son of Zuar.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he-goats

amia kvasim bne ana amia z kareban ntanel


five lambs male a year old five This [was] the offering of Nethaneel

bn tsu-ar
the son of Zuar.

24
On the third day Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun gave the offering;

bajom halii nasi livne zvulun liav bn elon


on the day third the chief the son of Zebulun Eliab of the sons of Helon :

25
his offering consisted of one silver dish whose weight measured one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl


bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakod nehm mle-im solt blula vamn


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil

lmina
for a grain offering.

26
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

27
one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato l-ola


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

71
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
one male goat for a sin offering;

-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

29
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Eliab the son of Helon.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamia kvaim bne ana amia z karban liav bn


five lambs male a year old five This [was] the offering of Eliav the son

elon
of Helon.

30
On the fourth day it became the responsibility of Elizur the son of Shedeur, leader of the
sons of Reuben;

bajom harvi-i nasi livne r-uven litsur bn de-ur


on the day fourth the chief the son of Reuben Elizur of the sons of Shedeur:

31
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl hakod


bowl one silver of seventy shekels according to the shekel of the sanctuary

nehm mle-im solt b-ula vamn lmina


both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

32
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten[shekels] of gold full of incense.

72
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad bn natov l-ola


bull One son of the herd ram one male a year old for a burnt offering.

34
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad lhatat


male goat of the goats for a sin offering.

35
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Elizur the son of Shedeur.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

amia kvaim bne ana amia z karban litsur bn


five lambs male a year old five This [was] the offering of Elizur the son

bn de-ur
the son of Shedeur.

36
On the fifth day it became the responsibility of Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of
the children of Simeon;

bajom haamii nasi livne imon lumi-el bn


on the day fifth the chief the son of Simon Shelumiel of the children

tsuriadaj
of Zurishaddai.
37
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl


bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakod nehm mle-im solt b-ula vamn lmina


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

73
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mlea ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

39
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

l-ola
for a burnt offering.

40
one male goat for a sin offering;

-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

41
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs
one year old. This constituted the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

amia kvasim bne ana amia z karban lumi-el


five lambs male a five year old five This [was] the offering of Shelumiel

bn tsuritadaj
the son of Zurishadaj .

42
On the sixth day it became the responsibility of Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons
of Gad;

bajom haii nasi livne gad ljasaf bn d-u-el


on the day sixth the chief the son of Gad Eliasaph of the sons of Deuel:

74
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim umea mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl


bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakod nehm mle-im solt blula


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vamn lmina
with oil for a grain offering.

44
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

45
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs aad bn nato l-ola


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

46
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering:

47
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted of the offering of Eliasaph the son of Deuel.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

amia kvasim bne ana hamia z karban ljasaf


five lambs male a year old five. This [was] the offering of Eliasaph

bn d-uel
the son of Deuel.

75
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
48
On the seventh day it became the responsibility of Elishama the son of Ammihud, leader of
the sons of Ephraim;

bajom havi-i nasi livne frajim liama bn


on the day seventh the chief the son of Ephraim Elishama of the sons

amihud
of Ammihud:

49
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl


bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

hakod nehm mle-im solt blula


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vamn lmina
with oil for a grain offering .

50
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav male-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

51
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajul ad kvs bn nato l-ola


bull One son of the herd ram one lamb male a year old for a burnt offering.

52
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering

76
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
53
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Elishama the son of Ammihud.

ulzva halamim bakar najim bakar najim elim amia


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams two rams five

atudim amia kvaim bne ana amia z karban eliama


he goats lambs male male a year old This [was] the offering of Elihama

bn amihud
the son of Ammihud.

54
On the eighth day it became the responsibility of Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the
sons of Manasseh;

bajom hamini nasi livne mna gamilel bn pdatsur


on the day eighth the chief the son of Manasseh [offered] Gamaliel

pdatsur
of Pedahzur:

55
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim umea


His offering [was]platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

mikala mizrak ad ksf ivim kl


the weight bowl one silver of seventy shekels

bkl nehm mle-im olt


according to the shekel both of them full of fine flour

blula vamn lmina


mixed with oil for a grain offering.

56
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mlea katort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense,

77
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
57
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn natov


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

l-ola
for a burnt offering.

58
one male goat for a sin offering;

-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

59
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

ulzva haalamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamia lvasim bne ana amia z karban gamli-el


five lambs male a year old five This [was] the offering of Gamaliel

bn pdatsur
the son of Pedahzur.

60
On the ninth day it became the responsibility of Abidan the son of Gideoni, leader of the
sons of Benjamin;

bajom hati-i nasi livne vinjamin avidan bn


on the day ninth the chief the son of Benjamin Abidan of the sons

gidoni
of Gideoni

78
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
61
his offering was one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty shekels,
one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them
full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim umea


His offering [was] platter silver one thirty [and a hundred [shekels]

mikala mizrak ad ivim kl bkl


the weight bowl one of seventy shekels according to the shekel

hakod -nehm mlehim olet blu-la


of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

lula vamn lmina


mixed with oil for a grain offering.

62
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold of gold full of incense.

63
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato


bull One son of the herd one lamb one male a year old

l-ola
for burnt a burnt offering.

64
one male goat for a sin offering;

-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

79
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
65
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Abidan the son of Gideoni.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he-goats

amia kvaim bne ana amia z karban avidan bn


five lambs male a year old five This [was] the offering of Abidan the son

gidoni
of Gideoni.

66
On the tenth day it became the responsibility of Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of
the sons of Dan;

bajom ha-siri livne dan ai-zr bn amiadaj


on the day tenth the chief of Dan Ahiezer of the sons of Ammishadaj.

67
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl hakod


bowl one silver of seventy according to the shekel of the sanctuary

nehm mle-im solt blula vamn lmina


both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

68
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense

69
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato l-ola


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old for a burnt offering.

80
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
70
one male goat for a sin offering;

-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a safe offering.

71
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offering oxen two rams five he goats

amia kvaim bne ana amia z karban karban ai-zr bn


five lambs male a year old five This [was] the offering the offering

ai-zer bn amiadaj
of Ahiezer the son of Amishadaj.

72
On the eleventh day it became the responsibility of Pagiel the son of Ochran, leader of the
sons of Asher;

bjom ate asar jom nasi livne ar pagi-el bn


on the day eleventh ten day the chief the son of Asher Pagiel of the sons

aran
of Ocran

73
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels]

mikala mizrak ad ksf sivim kl bkl


the weight bowl one silver of seventy shekels according to the shekel

kalod nehm male-im solet blula


of the sanctuary of the sanctuary both of them full of fine flour mixed

vaemn lmina
with oil for a grain offering.

81
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
74
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mlea ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.
75
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato


bull One son of the herd ram one lamb one made a year old

l-ola
for a burnt offering.

76
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

77
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Pagiel the son of Ochran.

ulzva halamim bakar najim elim amia atudim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

hamia kvaim bne ana amia z karban pagi-el bn


five lambs male a year old five This [was] the offering of Pagiel the son

aran
of Ocran.

78
On the twelfth day it became the responsibility of Ahira the son of Enan, leader of the sons
of Naphtali;

bjom nem asar jom nasi livne naftali aira bn


on the day two and tenth day the chief the son of Naphtali of the sons

enan
of Enan.

82
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
79
his offering consisted of one silver dish whose weight consisted of one hundred and thirty
shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both
of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;

karbano ka-arat ksf aat loim ume-a mikala


His offering [was] platter silver one thirty [and] a hundred [shekels] the weight

mizrak ad ksf ivim kl bkl hakod


bowl one silver of seventy shekels according to the shekels of the sanctuary

nehm mle-im solt blu-la vamn lmina


both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering.

80
one gold pan of ten shekels, full of incense;

kaf aat asara zahav mle-a ktort


dish one of ten [shekels] of gold full of incense.

81
one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;

par ad bn bakar ajil ad kvs ad bn nato


bull One son of the herd ram one lamb one male a year old

l-ola
for a burnt offering.

82
one male goat for a sin offering;

s-ir izim ad latat


male goat of the goats One for a sin offering.

83
and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male
lambs one year old. This constituted the offering of Ahira the son of Enan.

ulazva halamim bakar najim elim amia atutdim


and for a sacrifice of peace offerings oxen two rams five he goats

amia kvasim bne ana amia z karban aira


five lambs male a year old a year old This [was] the offering of Ahira

bn enan
the son of Enan.

83
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
84
This constituted the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when they
anointed it : twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,

zot anukat hamizbea bjom himasa oto me-et


This [was] the dedication of the altar in the day when it was anointed from

ni-e jisra-el ka-arot ksf tem sre mizrke ksf tem


the princes of Israel platters of platters of silver bowls silver two

anem asar kapot zahav tem sre


two and ten spoons of gold two and ten.

85
each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the
silver of the utensils consisted of 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;

loim umea hak-ara ha-aat ksf


thirty [and] a hundred platter Each of silver

vaivim hamizrak ha-ad kol ksf hakelim


and seventy bowl each all the silver vessels

alpajim v-arba me-ot bkl hakod


[weighed] two thousand and four hundreds [shekels] after the shekel

86
the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of
the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels;

kapot zahav tem re mle-ot ktort asara


The spoons golden two and ten full of incense [weighing] ten

asara hakaf bkl hakod


[shekels] apiece of the spoons according to the shekel of the according

kal zhav hakapot srim ume-a


all the gold of the spoons twenty and a hundred.

84
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
87
all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year
old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;

kal habakar la-ola nem asar parim elim nem asar


all the oxen for the burnt offering two and ten bulls the rams two and ten

kvasim bne ana nem asar uminatam usre


the lambs of the first year two and ten and with their grain offering and the kids

izim nem asar lhatat


of the goats two and ten for a sin offering.

88
and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats
60, the male lambs one year old 60. This constituted the dedication offering for the altar
after they anointed it.

vol bkar zva halamim srim v-arba-a


and all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [when] and four

parim elim iim atudim iim kvaim bene ana iim


bulls the ram sixty the he goats sixty the lambs male a year old sixty

zot anukat hamizbe-a aare himaa oto


This [was] the dedication of the altar after it was anointed.

89
Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice
speaking to him from above the mercy seat that located on the ark of the testimony, from
between the two cherubim, so He spoke to him.

uvvo mo l ohl mo-ed ldaber


when was gone Moses unto the tent of meeting to speak

ito vajima t hakol midaber elav


with him then he heard the voice of One speaking unto him

me-al hakaport ar al aron ha-edut


from above the mercy seat that [was]on the ark of testimony

miben ne hakruvim vajdaber elav


from between the two cherubim and he spoke unto him.

85
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 8 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinenar Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_08.mp3

The Seven Lamps


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying

2
"Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light
in the front of the lampstand.'"

daber l aharon v-amarta elav bha-alota t hanerot l


Speak unto Aaron and say unto him When you mount the lamps over

mul pne hamnora ja-iru ivat hanerot


against at the front of the lampstand shall give light the seven lamps.

3
Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the LORD
had commanded Moses.

vaja-as ken aharon l mul pne hamnora h-ela


so did Aaron over against at the front of the lampstand he set up

ne-rotha ka-ar tsiva jav t moe


the lamps as commanded as the LORD Moses.

4
Now this constituted the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its
base to its flowers it consisted of hammered work; according to the pattern which the
LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

vz ma-as hamnora mika zahav ad jreka ad


And this work of the lampstand [was of] beaten gold from the base to

pira mika hi kamar- ar hr-a jav t


the flower beaten it [was] according that had showed the LORD

mo ken asa t hamnora


Moses so he made the lampstand.

86
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Cleansing the Levites


5
Again the LORD spoke to Moses, saying,

vadaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

6
"Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.

ka t halvijim mito bne jisra-el vtiharta otam


Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them.

7
"Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let
them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will become
clean.

vo ta-as lahm ltaharam haz alehm me


And thus shall you do to them for their cleansing Sprinkle on them water

atat vh-eviru ta-ar al kal b-aram vibsu


of purifying and let them shave a razor over all their flesh and let them wash

vigdehm vhitharu
their clothes and make themselves clean.

8
"Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull
you shall take for a sin offering.

vlaku par bn bakar uminato solt


Then let them take a bull a son of a head of cattle and with its grain offering

solt blula vaamn ufar eni vn bakar


[even] fine flour mixed with oil and bull another son of a head of cattle

tika latat
shall you take for a sin offering.

87
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the
whole congregation of the sons of Israel,

vhikravta t halvijim lifne ohl mo-ed vhikhalta t


And you shall bring the Levites before the tent of meeting and you shall gather

kal adat bne jisra-el


the whole assembly of the sons of Israel.

10
and present the Levites before the LORD; and the sons of Israel shall lay their hands on the
Levites.

vhikravta t halvijim lifne jav vamu vne jisra-el


And you shall bring the Levites before The LORD and shall put the children

jisra-el t jdehm al halvijim


of Israel their hands on the Levites.

11
"Aaron then shall present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of
Israel, that they may qualify to perform the service of the LORD.

vhenif aharon t halvijim tnufa lifne jav me-et


And shall offer Aaron [for] the Levites an offering before the Lord

bne jisra-el vhaju la-abod t avodat jav


from of Israel the to perform the service of the LORD.
.
12
"Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin
offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the
Levites.

vhalvijim jismu t jdehm al ro haparim va-as


And the Levites shall lay their hands on the head the hands of the bulls

va-as t ha-ad atat v-t ha-ad


and you shall offer the one [for] a sin offering and the other

ola jav laper al halvijim


[for] a burnt offering to the LORD to make atonement for the Levites.

88
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as
a wave offering to the LORD.

vha-amadta t halvijim lifne aharon vlifne vanav vhenafta


And you shall set the Levites before Aaron and before his sons and offer

otam tnufa jav


them as a wave offering to the LORD.

14
"Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall
belong to Me.

vhivdalta t halvijim mito bne jisra-el


and Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel

vhaju li halvijim
and shall be to me the Levites.

15
"Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse
them and present them as a wave offering;

v-ahare en halvijim la-avod t ohl mo-ed


and after shall go in to serve of the tent of meeting

vtiharta otam vhenafta otam tnufa


then you shall cleanse them and offer them as a wave offering.

16
for they have come to Me from among the sons of Israel I have taken them for Myself
instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.

ki ntunim ntunim hema li mito bne jisra-el


For are wholly given they to me from among the children of Israel

taat pitrat kal rm bor kol


instead of such as open every womb [even instead of] the firstborn of all

mibne jisrael lakati otam li


the children of Israel have I taken them to me.

89
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"For every firstborn among the sons of Israel belongs to Me, among the men and among the
animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified
them for Myself.

ki li al bor bivne jisra-el ba-adam uvabhema


For to every firstborn among the sons of Israel man and beast

bjom hakoti al bor b-rts mitsrajim hikdati


on the day that I struck every firstborn in the land of of Egypt I consecrated

otam li
them to myself.

18
"But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.

vaka t halvajim taat kal bor bivne jisra-el


And I have taken the Levites instead of the firstborn among the sons of Israel.

19
"I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to
perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on
behalf of the sons of Israel, so that there will come no plague among the sons of Israel by
their coming near to the sanctuary."

va-tna t halvijim ntunim l-aharon ulvanav mito


And I have given the Levites [as]a gift to Aaron and to his sons from among

bne jisra-el la-avod t avodat bne jisra-el b-ohl


the children of Israel to perform the service of the sons of Israel

mo-ed ulaper al bne jisra-el vlo jij


meeting and to make an atonement for the sons of Israel that not there be

bivne jisra-el negf bgt bne jisra-el


among the sons of Israel plague when come the children of Israel

l hakod
unto the sanctuary.

90
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites;
according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so the
sons of Israel did to them.

vaja-as mo v-aharon val adat bne jisra-el lalvijim


And did Moses and Aaron and all the congregation to the Levites

kaol ar tsiva jav t mo lalvijim


according to all that commanded Moses concerning the Levites

ken asu lahm bne jisra-el


so did to them to them the children of Israel.

21
The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron
presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for
them to cleanse them.

vajithat-u halvijim vajabsu bigdehm vajanf aharon


And were purified the Levites and they washed their clothes and offered Aaron

otam tnufa lifne jav vajaper


them as a wave offering before the LORD and made them an atonement

alehm aharon ltaharam


for them Aaron to cleanse them.

22
Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before
Aaron and before his sons; just as the LORD had commanded Moses concerning the
Levites, so they did to them.

v-ahare en ba-u halvijim la-avod t avotam b-ohl


and after that went the Levites in to perform their service in the tent

mo-ed lifne aharon vlifne vanav ka-ar tsiva


of meeting before Aaron and before his sons as had commanded

jav t mo al halvijim ken asu lahm


the LORD Moses concerning The Levites so did to.

91
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Retirement
23
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD Moses saying:

24
"This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to
perform service in the work of the tent of meeting.
zot ar lalvijim mibn hame v-srim ana vamala
This that to the Levites from age five and twenty years and upward

javo litsvo tsava ba-avodat ohl mo-ed


they shall go in to perform service in the work of the tent of meeting.

25
"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any
more.

umibn amiim ana jauv mitsva


and from the age of fifty years they shall cease waiting from which goes forth

ha-avoda vlo ja-avod od


the service and not [thereof] shall serve more.

26
"They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but
they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their
obligations."

vret t ehav b-ohl mo-ed


But they shall minister with their brothers in the tent of meeting

limor mimrt va-avoda lo ja-avod kaa ta-as


to keep the charge and service not work Thus shall you do

lalvijim bmimrotam
with the Levites concerning their obligations.

92
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_09.mp3

The Passover
1
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second
year after they had come out of the land of Egypt, saying,

vajdaber jav l mo vmidbar sinaj baana haenit


And spoke the LORD Moses in the wilderness of Sinai in the year second

ltstam me-rts mitsrajim baod harison lemor


after they came out of the land of Egypt in the month first saying:

2
"Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.

vja-asu vne jisra-el t hapasa bmo-ado


also let keep the children of Israel the Passover at its appointed .

3
"On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time;
you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances."

b-arba-a asar jom bahod haz bn ha-arbajim ta-asu


On the four and tenth day of the month this in the evening you shall keep

oto bmo-ado kal ukotav ual


it in its appointed season according to all the rites and according to all

mipatav ta-asu oto


the ceremonies shall you keep it.

4
So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.

vajdaber mo l bne jisra-el la-asot hapasa


And spoke Moses unto the children of Israel to observe the Passover.

93
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight,
in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD had commanded Moses, so the
sons of Israel did.

vaja-asu t hapsa barisom b-arba-a asar jom laod


And they kept the Passover in the first on the four and tenth day of the month

ben ha-arbajim lmidbar sinaj kol ar


in the evening in the wilderness of Sinai according to all that

tsiva jav t mo ken asu bne jisra-el


commanded the LORD Moses so did the children of Israel.

6
But there came some men who had uncleanness because of the dead person, so that they
could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that
day.

vajhi anaim ar haju tme-im lnf adam


And there were certain men who were defiled by the dead body of a man

vlo jalu la-asot hapsa bajom hahu vajirvu lifne mo


that not they could keep the Passover on the day that and they came before

mo vlifne aharon bajom hahu


Moses and before Aaron on the day that.

7
Those men said to him, "Though we have become unclean because of the dead person, why
have we not become restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed
time among the sons of Israel?"

vajomru ha-anaim hahema elav ananu tme-im lanf


and said men those unto him We [are] defiled by the dead body

adam lama nigara lvilti hakriv t ka-ban jav


of a man why are we kept back that we may not offer an offering of the LORD

bmo-ado bto bne jisra-el


at its appointed time among the children of Israel?

94
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the LORD will command
concerning you."

vajomr alehm mo imdu v-m-a ma jtsav


and said unto Moses Stand still and I will listen to what will command

jav lam
the LORD to me.

9
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

10
"Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes
unclean because of a dead person, or has gone on a distant journey, he may, however,
observe the Passover to the LORD.

daber l bne jisra-el lemor i i ki jij tame


Speak unto the sons of Israel saying any man if shall be unclean

lanf o vdr roka laem o


by reason of a dead body or rather on a journey afar off to or

ldorotem v-asa fsa jav


of your generations and yet he shall keep the Passover to the LORD.

11
'In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it
with unleavened bread and bitter herbs.

baod haeni b-arba-a asar jom ben ha-arbajim ja-asu


in the month second on the four and tenth day in the evening they shall keep

oto al matsot umrorim joluhu


it [is] with unleavened bread and bitter herbs eating.

95
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
'They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute
of the Passover they shall observe it.

lo jasiru mimnu ad bokr v-tsm lo jibru


none They shall leave of it until the morning and any bone not break

vo kal ukat hapsa ja-asu oto


in it according to all the judgments of the Passover they shall keep it.

13
'But the man who remain clean and has not gone on a journey, and yet neglects to observe
the Passover, that person shall then become cut off from his people, for he did not present
the offering of the LORD at its appointed time That man will bear his sin.

vha-i ar hu tahor uvdr lo haja vadal


But the man who himself [is] clean and on a journey not is and declines

la-asot hapsa vnirta hanf hahiv me-amha


to observe the Passover then shall be cut off soul that from his people

ki karban jav lo hikriv bmo-ado to


because the offering of the LORD not he brought at its appointed his sin

jisa ha-i hahu


shall bear that man he .

14
'If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the
statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one
statute, both for the alien and for the native of the land.'"

vi jagur itm ger v-asa fsa


And if shall sojourn among you a stranger and will keep the Passover

jav kukat hapsa umipato


to the LORD according to the statute of the Passover and according to the manner

ken ja-as huka aat jij lam vlager


so shall he do judgment one you shall have to you both for the stranger

96
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Cloud on the Tabernacle


15
Now on the day that the tabernacle had become erected the cloud covered the tabernacle, the
tent of the testimony, and in the evening it resembled the appearance of fire over the
tabernacle, until morning.

uvjom hakim t hamikan kisa h-anan t hamikan


and on the day was set up the Tabernacle covered the cloud the Tabernacle

l-ohl ha-edut uva-rv jij al hamikan


the tent of the testimony and in the evening there was on the Tabernacle

kmar-e e ad bokr
as it were the appearance until the morning.

16
So it appeared continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by
night.

ken jij tamid h-anan jasnu umar-


So it was always : the cloud covered it [by day] and the appearance

e lajla
of fire by night.

17
Whenever the cloud lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set
out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.

ulafi he-alot h-anan me-al ha-ohl v-aare en jisu


when was taken up the cloud from over the tent then after that journeyed

bne jisra-el uvimkom ar jikan am h-anan am


the children of Israel and in the place where stayed there the cloud there

jaanu bne jisra-el


pitched their tents the children of Israel.

97
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
At the command of the LORD the sons of Israel would set out, and at the command of the
LORD they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained
camped.

al pi jav jis-u bne jisra-el v-al


At the command of the LORD journeyed the children of Israel and at

pi jav jaanu kal jme ar jikon h-anan


the command of the LORD they pitched as long as time as stayed stayed

kal jme ar jikon h-anan al hamikan jaanu


as long as time as stayed the cloud over the Tabernacle they rested in their tents.

19
Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would
keep the LORD'S charge and not set out.

uvha-ari h-anan al hamikan jamim rabim vamru vne


when remained long the cloud over the tabernacle days many then kept the children

jisra-el t mimrt jav vlo jisa-u


of Israel the charge of the LORD and not journeyed.

20
If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command
of the LORD they remained camped. Then according to the command of the LORD they
set out.

vje ar jij h-anan jamim mispar al hamikan al


And it was when was the cloud days a few over the Tabernacle according to

pi jav jaanu v-al pi jav jisa-u


according to of the LORD they stayed in their tents Then according to

pi jav jisa-u
the command of the LORD they journeyed.

98
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud lifted in the
morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever
the cloud lifted, they would set out.

vje ar jij h-anan me-rv ad bokr


[so] And it was when stayed the cloud from evening to the morning

vna-ala h-anan babokr vnasa-u


and was taken up [that] and the cloud in the morning then they journeyed

o jomam valajla vna-ala h-anan vna-sa-u


whether [it was] by day or by night that was taken up the cloud then they journeyed.

22
Whether it lasted two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle,
staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it
lifted, they did set out.

o jomajim o od o jamim bha-ari h-anan al


Whether two days or a month or a year remained that the cloud over

hamikan likon alav jaanu vne


the tabernacle remaining thereon stayed in their tents the children

jisra-el vlo jisa-u uvhe-aloto jisa-u


of Israel and not journeyed but when it was taken up they journeyed.

23
At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out;
they kept the LORD'S charge, according to the command of the LORD through Moses.

al pi jav jaanu v-al


At the command of the LORD they rested in the tents and at

pi jav jisa-u t mimrt


the command of the LORD they journeyed the charge

jav amaru al pi jav bjad


of the LORD they kept at the command of the LORD by the hand

mo
of Moses.

99
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 10 ( Back)
NASB E-Prime DFM with interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_10.mp3

The Silver Trumpets


1
The LORD spoke further to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you
shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.

as la te atsotsrot ksf mika ta-as otam


Make to you two trumpets of silver of hammered shall you make them

vhaju la lmikra ha-eda ulmasa t


that you may use to them for the calling of the assembly for the journeying

hamaanot
of the camps.

3
"When they both blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the
doorway of the tent of meeting.

vtak-u bahen vno-adu ela kal


when they shall blow in it then shall assemble themselves unto you all

ha-eda l pta ohl mo-ed


the assembly at the door of the tent of meeting:

4
"Yet if you blow only one , then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall
assemble before you.

v-im b-aat jitkau vnoadu ela hansilim


And if [but] with one they blow then shall gather themselves unto you the princes

rae alfe jisra-el


the heads of the thousands of Israel.

100
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"But when you blow an alarm, the camps that you pitched on the east side shall set out.

utkatm tru-a vnas-u hamaanot haonim kedma


when you blow an alarm then shall go forward the camps that lie on the east parts.

6
"When you blow an alarm the second time, the camps that they pitched on the south side shall
set out; you will blow an alarm for them to set out.

utkatm tru-a enit vnas-u hamaanot


when you blow an alarm the second time then shall take their journey the camps

haonim temana trua jitk-u lmasehm


that lie on the south side an alarm they shall blow for them to set out.

7
"When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.

uvhakhil t hakahal titk-u vlo tari-u


when is to be gathered the congregation you shall blow but not sound an alarm.

8
"The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall become for you
a perpetual statute throughout your generations.

uvne aharon hakohanim jitk-u baatsotsrot vhaju l


and the sons of Aaron the priests shall blow on the trumpets and they shall be

lam lukat olam ldorotem


to you for an ordinance forever throughout your generations.

9
"When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall
sound an alarm with the trumpets, that the LORD your God may remember you , and will
save you from your enemies.

vi tavo-u milama b-artsm al hatsar hatsorer tm


And if you go to war in your land against the enemy who oppresses you

vahare-otm baatsotsrot vanizkartm


than you shall blow an alarm with the trumpets and you shall be remembered

lifne jav lohem vnoatm me-ojvm


before the LORD your God and you shall be saved from your enemies.

101
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your
months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of
your peace offerings; and they shall serve as a reminder of you before your God. I
proclaim Myself as the LORD your God."

uvjom imatm uvmoadm uvrae


Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings

adem utkatm baatsotsrot al


of your months then you shall blow with the trumpets over

olotem v-al zivne almem


your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings

vhaju lam lzikaron lifne elohem


that they may be to you for a memorial before the face of your God

ani jav lohen


I [am[ the LORD your God.

The Tribes Leave Sinai


11
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud lifted
from over the tabernacle of the testimony;

vajhi baana haenit baod haeni bsrim


And it came to pass in the year second in the month second on the twentieth

baod na-ala h-anan me-al mikan ha-edut


of the month was taken up that the cloud from over the tent of the testimony.

12
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai Then the cloud
settled down in the wilderness of Paran.

vajisu vne jisra-el lmasehm mimidbar sinaj


And took the children of Israel their journeys from the wilderness of Sinai

vajikon h-anan bmidbar paran


and rested the cloud in the wilderness of Paran.

102
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through
Moses.

vajisiona barona al pi jav bjad


And they set out first according to the command of the LORD by the hand

mo
of Moses.

14
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with
Nahshon the son of Amminadab, over its army,

vajisa dgl maan vne jhuda bariona


[place] went the standard of the camp of the sons of Judah in the first

ltsivotam v-al tsva-o naon bn


according to their armies and over his host [was] Nahshon the son

aminadav
of Amminadab.

15
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;

v-al tsva mat bne jisasar ntanel


And over the host of the tribes of the children of Issachar [was] Nethaneel

bn tsu-ar
of the sons of Zuar.

16
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.

v-al tsava mat bne zvulun liav bn


And over the host of the tribes of the children of Zebulun Eiab of the sons

elon
of Helon.

103
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who
carried the tabernacle, set out.

vhurad hamikan vnas-u vne geron


And was taken down the Tabernacle and set forward the sons of Gershon

uvne mrari nos-e hamikan


and the sons of Merari bearing the Tabernacle.

18
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the
son of Shedeur, over its army,

vnasa dgl maan r-uven livotam


And set forward the standard of the camp of Reuben according to their armies

v-al tsva-o elitsur bn de-ur


and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.

19
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,

v-al tsva mat bne imon lumi-el


And over the host of the tribes of the children of Simeon [was] Shelumiel

bn tsuri adaj
of the sons of Zurishaddai.

20
and Eliasaph the son of Deuel presided over the tribal army of the sons of Gad.

v-al tsva mat vne gad ljasaf


And over the host of the tribes of the children of Gad [was] Eliasaph

bn d-u-el
of the sons of Deuel.

21
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle had become set up
before their arrival.

vnas-u hakahatim nos-e hamikda vhekimu t


And set forward the Kohathites bearing the holy objects and did set up

hamikan ad bo-am
the tent before they arrived.

104
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out,
with Elishama the son of Ammihud over its army,

vnasa dgl mahan vne frajim


And set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim

ltsivotam v-al tsva-o liama bn amihud


according to their armies and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.

23
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;

v-al tsva mat bne mana


and over the host of the tribes of the children of Manasseh [was]

gamli-el bn pda tsur


Gamaliel of the sons of Pedahzur .

24
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.

v-al tsva mat bne vinjamim avidan


And over the host of the tribes of the children of Benjamin [was] Abidan

bn gidoni
of the sons of Gideoni.

25
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed
the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its
army,

vnasa dgl maan vne dan


And set forward the standard of the camp of the sons of Dan

m-asef lal hamaanot latsivotam


[which was] the rear guard for all the camps according to their armies

v-al tsva-o ai-zar bn amiadaj


and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.

105
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;

v-al tsva mate bne aer pagiel


And over the host of the tribes of the children of Asher [was] Pagiel

bn aran
of the sons of Ocran .

27
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.

v-al tsva mat bne naftali aira


And over the host of the tribes of the children of Naphtali [was]

bn enan
of the sons of Enan.

28
This constitited the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.

el mase vne jisra-el ltsivotam


Thus [were] the journeys of the sons of Israel by their armies

vajisa-u
when they set forward.

29
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We set out
to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do
you good, for the LORD has promised good concerning Israel."

vajomr mo laovav bn r-u-el hamidjani oten


And said Moses to Hobab the son of Raguel the Midianite father-in-law

mo nos-im ananu l hamakom ar amar jav oto


of Moses are journeying We unto the place of which said the LORD

ten lam la itanu vhetavnu la ki jav


I will give to you come with us and we will do good unto you for the LORD

dibr tov al jisra-el


had spoken good concerning Israel.

106
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."

vajomer elav lo ele ki im l artsi v-l


And he said unto him not will I go for I unto my own land

moladti el
my kindred will depart.

31
Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the
wilderness, and you will serve as eyes for us.

vajomer al na ta-azov otanu ki al ken jadata


And he said not I pray Leave us forasmuch and after that as you know

anotenu bamidbar vhajita lanu l-enajim


where we are to encamp in the wilderness and you may be to us instead of eyes.

32
"So it will come to pass, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we
will do for you."

vhaja ki tele imanu vhaja hatov hahu ar jetiv


And it shall be if you go with us then it shall be goodness that what shall do

jav imanu vhetavnu la


the LORD to us the same will we do to you.

33
Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the
covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting
place for them.

vajisu mehar jav dr lot jamim va-aron


And they departed from the mount of the LORD journey three day and the ark

brit jav nose-a lifnehm dr lot


of the covenant of the LORD went in front journey in the three

janim latur lahm mnua


day to seek for them a resting place.

107
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
The cloud of the LORD hovered over them by day when they set out from the camp.

va-anan jav alehm jomam bnas-am


And the cloud of the LORD [was] over them by day when they went

min hamaane
out of the camp.

35
Then it came about when the ark set out that Moses said,

"Rise up, O LORD!


And let Your enemies become scattered,
And let those who hate You flee before You."

vajhi binso-a ha-aron vajomr mo kuma


And it came to pass when set forward the ark that said Moses rise up

jav vjafutsu ojva vjanusu msana


O LORD and let be scattered your enemies and flee let those who hate you

mipana
before you.

36
When it came to rest, he said,
"Return, O LORD,
To the myriad thousands of Israel."

uvnuo jomar uva jav rivot


and when it rested he said Return O LORD to the many

alfe jisra-el
thousands of Israel!

108
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_11.mp3

The People Complain


1
Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD;
and when the LORD heard it, His anger kindled, and the fire of the LORD burned among
them and consumed some of the outskirts of the camp.

vajiho ha-am kmitonnim ra b-azne jav


and became the people complaining of adversity in the hearing the LORD

vajima jav vajiar apo vativar bam e


and heard the LORD and was kindled his anger and burnt in the fire

jav vatoal bikts hamaan


of the LORD and consumed [some] in the uttermost parts of the camp.

2
The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD and the fire died out.

vajitsak ha-am l mo vajitpalel mo l jav


And cried the people unto Moses and prayed Moses unto the LORD

vatika ha-e
and was quenched the fire.

3
So the name of that place they called Taberah, because the fire of the LORD burned among
them.

vajikra em hamakom hahu tavera ki va-ara


And he called the name of the place it Taberah because burnt

vam e jav
among them the fire of the LORD.

109
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
The rabble who lived among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again
and said, "Who will give us meat to eat?

vhasafsuf aer bkirbo hitavu ta-ava vajauvu vajivku


and the mixed multitude who [was] among them had greed and again and wept

gam bne jisra-el vajomru mi ja-ailenu basar


also the children of Israel and said Who shall give us to eat meat?

5
"We remember the fish which we used to freely eat in Egypt, the cucumbers and the melons
and the leeks and the onions and the garlic,

zaarnu t hadaga ar noal bmitsrajim inam et hakiu-im


We remember the fish that we did eat in Egypt freely the cucumbers

v-et ha-avatiim v-t hatsir v-t habtsalim v-t haumim


and the melons and the leeks and the onions and the garlic.

6
but now our appetite has left us. We find nothing at all to look at except this manna."

v-ata nafenu jvea en kol bilti l


but now our soul [is] dried away nothing at all at except unto

haman enenu
this manna [is before] our eyes.

7
Now the manna resembled coriander seed, and its appearance like that of bdellium.

vhaman kizra gad hu v-eno k-en habdola


And the manna [was] as seed coriander and its color as the color of bedelium.
8
The people would go about and gather it and grind it between two millstones or beat it in
the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste resembled the taste
of cakes baked with oil.

atu ha-am vlaktu vtahanu vareajim o dau


went about The people and gathered [it] and ground [it] in mills or beat [it]

bamdoa uvilu baparur v-asu oto ugot vhaja


in a mortar and baked [it] in pans and made it cakes and of it was

tamo kta-am lad haamn


the taste as the taste of cakes oil:

110
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.

uvrdt hatal al hamaan lajla jered haman alav


when fell the dew on the camp at night fell the manna with it.

The Complaint of Moses


10
Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of
his tent; and the anger of the LORD kindled greatly, and Moses felt displeased.

vajima mo t ha-am bok lmipotav i


Then heard Moses the people weeping throughout their families every man

lfeta aholo vajiar af jav m-od uv-ene


at the doorway of his tent and was kindled The LORD greatly also the eye

mo ra
of Moses was displeased.

11
So Moses said to the LORD, "Why have You seemed so hard on Your servant? And why
have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on
me?

vajomr mo l jav lama hare-ota l-avda


And said Moses unto the LORD Why have you afflicted on Your servant?

vlama lo matsati en b-ena lasum t


And why not have I found favor in Your sight that you lay

masa kal ha-am haz alaj


the burden of all people this on me.

12
"Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that You should say to me, 'Carry
them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to
their fathers'?

h-anoi hariti et kal ha-am haz im anoi jlidtihu ki


Have I conceived all people this? lo have I begotten them that

tomar elaj sa-ehu veka ka-ar jisa ha-omen


you should say unto me Carry them in your bosom as bears a nursing father

t hajonek al ha-adama ar nibata la-avotav


the suckling child to the land that you swore to their fathers?

111
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"Where can I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give
us meat that we may eat!'

me-ajin li basar latet lal ha-am haz ki jivku


from where to me should I have meat to give to all people this ? for they weep

alaj lemor tna lanu vasar vnoela


to me saying Give to us meat that we may eat.

14
"I alone cannot able to carry all this people, because they have become too burdensome for
me.

lo ual anoi lvadi laset t kal ha-am haz ki


not able I [am] alone to carry all people this because

aved mimni
[it is] too heavy for me.

15
"So if You will deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight,
and do not let me see my wretchedness."

v-im kaa at os li hargeni na harog im


And if thus you deal to me kill me I pray out of hand if

matsati en b-ena v-al r- bra-ati


I have found favor in Your sight and not let me see my wretchedness.

Seventy Elders to Assist


16
The LORD therefore said to Moses, "Gather for Me seventy men from the elders of Israel,
whom you know as the elders of the people and their officers and bring them to the tent
of meeting, and let them take their stand there with you.

vajomr jav l mo sfa li ivim i mizikne


And said the LORD unto Moses Gather to me seventy men from the elders

jisra-el ar jadata ki hem zikne ha-am


of Israel whom you know as they to be the elders of the people

votrav vlaata otam l ohl mo-ed vhitjatsvu


and officers and bring them unto the tent of meeting that they may stand

am ima
there with you.

112
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"Then I will come down and speak with you there, and I will take of the Spirit who will
come upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people
with you, so that you will not bear it all alone.

vjaradti vdibarti ima am v-atsalti min ha-rua


And will come down and talk with you there and I will take of the spirit

ar ala vsamti alehm vnas-u ita bmasa


that [is] on you and will put on them and they shall bear with you the burden

ha-am vlo tisa ata lvada


of the people and not shall bear you alone.

18
"Say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you
have wept in the ears of the LORD, saying, "Oh that someone would give us meat to eat!
For we felt well-off in Egypt." Therefore the LORD will give you meat and you shall eat.

v-l ha-am tomar hikkadu lamaar va-aaltm


and unto the people say sanctify yourselves for tomorrow and you shall eat

basar ki bitm b-azne jav lemor mi ja-ailenu


meat for you have wept in the ears of the LORD saying Who shall give us to eat

basar ki tov lanu bmitsrajim vnatan jav


meat for [it was] better to us in Egypt and will give the LORD

lam basar va-aaltm


to you meat and you shall eat.

19
'You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,

lo jom ad tolun vlo jomajim vlo hamia janim vlo


not day one eat nor two days nor five days neither

asara jamim vlo srim jom


ten days nor twenty days .

113
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you;
because you have rejected the LORD who dwells among you and have wept before Him,
saying, "Why did we ever leave Egypt?"'"

ad od jamim ad ar jetse me-apm vhaja lam


as far as a month whole until that it come out at your nostrils and it be to you

lzara ja-an ki m-astm t jav ar


loathesome because that you have despised the LORD who

bkirbm vativku lfanav lemor lama z jatsanu


[is] among you and have wept before him saying Why here came we forth

mimtsrajim jatsanu
from Egypt came we forth.

21
But Moses said, "The people, among whom I dwell, add up to 600,000 on foot; yet You have
said, 'I will give them meat, so that they may eat for a whole month.'

vajomr mo e me-ot lf ragli ha-am ar anoi


And said Moses six hundred thousand footmen The people whom I [am]

bkirbo v-ata amarta basar ten lahm v-alu od


among and you have said them meat I will give to them that they may eat

od jamim
a month whole .

22
"Should we slaughter sufficient flocks and herds for them? Or should we gather all the fish
of the sea together for them, which they will find sufficient?"

hatson uvakar jiat lahm umasa lahm im t kal dge


Shall the flocks and the herds be slain to suffice to them? all the fish

hajam je-asf lahm umasa lahm


of the sea be gathered together for them to suffice to them?

114
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
The LORD said to Moses, "Does the LORD have limited power ? Now you shall see
whether My word will come true for you or not."

vajomr jav l mo hajad jav tiktsar


And said the LORD unto Moses the hand of the LORD has become short?

ata tir hajikra dvari im lo


Now you shall see whether shall come to pass My word to you or not.

24
So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy
men of the elders of the people, and stationed them around the tent.

vajetse mo vajdaber l ha-am et divre jav


And went out Moses and told unto the people the words of the LORD

svivot ha-ohl
around the tent.

25
Then the LORD came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who
dwelled upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested
upon them, they prophesied. But they did not do it again.

vajerd jav b-anan vajdaber elav vajatsl min ha-rua


And came the LORD in the cloud and spoke unto him and took of the spirit

ar alav vajiten al ivim i hazkenim


that [was] on him and gave [it] to the seventy men elder

vajhi kno-a alehm haru-a vajirnab-u


and it came to pass rested on them the spirit and they prophesied

vlo jasafu
but not did so again.

115
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
But two men had remained in the camp; one had the name of Eldad and the name of the
other Medad. And the Spirit rested upon them (now they dwelled among those who had
become registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.

vajia-aru ne anaim bamahan em ha-ad ldad


But there remained two men in the camp the name of the one [was] Eldad

vaem haeni medad vatana alehm harua vhema


and the name of the other Medad and rested on them the spirit and they

baktuvim vlo jats-u ha-ohela


were among those who had been registered but not went out to the tent.

27
So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad prophesied in the camp."

vajarats hana-ar vajaged lmo vajomar ldad umedad


And there ran a young man and told Moses and said Eldad and Medad

mitnab-im bamahan
do prophesy in the camp.

28
Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, "Moses, my lord,
restrain them."

vaja-an jhou-a bin nun maret mo miburav


And answered Joshua the son of Nun the servant of Moses from his youth

vajomar adoni mo kla-em


and said My lord Moses stop them.

29
But Moses said to him, "Have you become jealous for my sake? Would that all the LORD'S
people were prophets, that the LORD would put His Spirit upon them!"

vajomr lo mo hamkane ata li umi jiten kal am


and said to him Envy you for my sake ? I wish all people

jav nbi-im ki jiten jav t ruo alehm


of the LORD were prophets that would put the LORD his spirit on them.
30
Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.

vajesef mo l hamaan hu vzikne jisra-el


And returned Moses into the camp him and the elders of Israel.

116
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Quail and the Plague


31
Now there went forth a wind from the LORD and it brought quail from the sea, and let them
fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other
side, all around the camp and about two cubits deep on the surface of the ground.

v-rua nasa me-et jav vajagaz alvim min hajam


And a wind went forth from the LORD and bought quails from the sea

vajito al hamaan kdr jom ko udr


and let [them] fall beside the camp a journey of a day here and journey

jom ko svivot hamaan u-amatajim al pne


of a day on the other side around the camp and two cubits[high] on the face

ha-arts
of the earth.

32
The people spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who
gathered least gathered ten homers) and they spread them out for themselves all around
the camp.

vajakam ha-am kal hajom ha-hu val haljla vol


And stood up the people all day that and all [that] night and all

jom hamaorat vaja-asfu t haslav hamam-it asaf


day the next and they gathered the quails he who gathered least gathered

asara homarim vajithu lahm atova savivot hamaan


ten homers and they spread to them spread all abroad around the camp.

33
While the meat remained still between their teeth, before they could chew it, the anger of the
LORD kindled against the people, and the LORD struck the people with a very severe
plague.

habasar odnu ben inehm trm jikaret v-af


while yet between their teeth [was] before it was chewed then the wrath

jav ara va-am vaja jav ba-am


of the LORD was kindled against the people and struck the LORD the people

maka raba m-od


with a plague great very.

117
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
So they named that place Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had
demonstrated their greediness.

vajikra t em hamakom hahu kivrot hata-ava ki


And he called the name of the place that Kibroth hattaavah because

am kavru t ha-am hamitavim


there they buried the people who craved.

35
From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.

mikivrot hata-ava nas-u ha-am atserot


from Kibroth-hata-ava journeyed the people to Hazeroth.

Numbers 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_12.mp3

The Murmuring of Miriam and Aaron


1
Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had
married (for he had married a Cushite woman);

vatdaber mirjam v-aharon bmo al odot ha-ia hakuit ar


And spoke Miriam and Aaron against Moses upon that a woman Cushite whom

laka ki ia uit laka


he had married for a woman Cushite he had married.

2
and they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken
through us as well?" And the LORD heard it.

vajomru harak a bmo dibr jav halo gam banu


And they said only indeed by Moses spoken has the LORD? not also through us

diber vajima jav


has he spoken ? and heard it the LORD.

118
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
(Now the man Moses remained very humble, more than any man who lived on the face of the
earth.)

vha-i mo anav m-od mikol ha-adam ar al


Now the man Moses meek [was] very above all the men on[were]

pne ha-adama
the face of the earth.

4
Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent
of meeting." So the three of them came out.

vajomr jav pitom l mo v-l aharon v-l mirjam


And spoke the LORD suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam

ts-u latm l ohl mo-ed vajets-u latam


Come out you three unto the tent of meeting And came out the three.

5
Then the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He
called Aaron and Miriam. When they had both come forward,

vajerd jav b-amud anan vaja-amod pta


And came down the LORD in a pillar of the cloud and stood [in] the door

ha-ohl vajikra aharon umirjam vajets-u nehm


of the tent and called Aaron and Miriam and came forth the two.

6
He said,
"Hear now My words:
If there lives a prophet among you,
I, the LORD, shall make Myself known to him in a vision
I shall speak with him in a dream.

vajomr imu na dvaraj im jij nvi-am jav


And he said Hear now my words If there be a prophet the LORD

bamara elav tvada baalom adabr bo


in a vision unto him will make myself known in a dream I shall speak to him.

119
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"Not so, with My servant Moses, He proves faithful in all My household;

lo en avdi mo bal beti n-man hu


not so My servant Moses in all my house [is] faithful he.

8
With him I speak mouth to mouth,
Even openly, and not in dark sayings,
And he beholds the form of the LORD.
Why then did you not fear
To speak against My servant, against Moses?"

p l p adabr bo umar- vlo vidot


mouth unto mouth will I speak to him and even openly and not in dark speeches

utmunat jav javit umadu-a lo


and the form of the LORD shall he behold and Why not

jaretm ldaber b-avdi vmo


were you afraid To speak against My servant against Moses?

9
So the anger of the LORD burned against them and He departed.

vajiar af jav bam vajela


And was kindled the anger of the LORD against them and He departed.

10
But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam became leprous, as
white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she became leprous.

vh-anan sar me-al ha-ohl vhin mirjam mtsora-at


and the cloud departed the tent and behold Miriam [became] leprous

kaalg vajifn aharon l mirjam vhin mtsora-at


[white] as snow and looked Aaron on Miriam and behold [she was] leprous.

11
Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which
we have acted foolishly and in which we have sinned.

vajomr aharon l mo bi adoni al na taet


And said Aaron unto Moses Alas my lord not I beseech you lay

alenu atat ar no-alnu va-ar atanu


on us the sin wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

120
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Oh, do not let her resemble one dead, whose flesh has become half eaten away when he
comes from his mother's womb!"

al na thi kamet ar btseto merm imo


not Let her be as one dead of whom when he comes out womb of his mother

vajeael atsi vsaro


and consumed is half the flesh.

13
Moses cried out to the LORD, saying, "O God, heal her, I pray!"

vajitsak mo l jav lemor el na rfa na


And cried Moses unto the LORD saying O God now Heal her I bessech

la
to you.

14
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her
shame for seven days? Let her remain shut up for seven days outside the camp, and
afterward we may receive her again."

vajomr jav l mo v-aviha jarok yarak bfanha


And said the LORD unto Moses and if her father had but spit in her face

halo takalem ivat jamim tisager ivat jamim


not should she be ashamed seven days let her be shut out seven days

miuts lamaan v-aar te-asef


from the camp and after that let her be received in.

15
So Miriam remained shut up outside the camp for seven days, and the people did not move
on until they received Miriam again.

vatisager mirjam miuts lamaan ivat jamim vha-am lo


And was shut Miriam from the camp seven days and the people not

nasa ad he-asef mirjam


journeyed until was brought in Miriam.

121
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of
Paran.

v-aar nas-u ha-am meatserot vajaanu bmidbar


And afterward moved the people from Hazeroth and pitched in the wilderness

paran
of Paran.

Numbers 13 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_13.mp3

Spies View the Land


1
Then the LORD spoke to Moses saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying
2
"Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I plan to give
to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a
leader among them."

la la anaim vjaturu t rts kna-an ar ani


Send out from you men that they may search the land of Canaan that I

noten livne jisra-el i ad i ad lmate


am giving to the sons of Israel man one man one of every tribe

avotav tilau kol nasi vahm


of their fathers shall you send each a ruler in it.

3
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them
men who headed the sons of Israel.

vajila otam mo mimidbar paran al pi


and sent them Moses from the wilderness of Paran by the command

jav kulam anaim rae vne jisra-el hema


of the LORD all men[were] heads of the sons of Israel those.

122
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
These then we record their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

v-el motam lmat r-uven amu-a bn


And these [were] their names: from the tribe Of Reuben Shammuah the son

zakur
of Zaccur.

5
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

lmat imon afat bn hori


from the tribe of Simeon Shaphat the son of Hori.

6
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

lmat jhuda kalev bn jfun


from the tribe of Judah Caleb the son of Jephunneh.

7
from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

lmat jisasar jigal bn josef


from the tribe of Issachar Igal the son of Joseph.

8
from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

lamat frajim hoe-a bin nun


from the tribe of Ephraim Oshea the son of Nun.

9
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

lmat vinjamin palti bn rafu


from the tribe of Benjamin Palti the son of Raphu.

10
from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

lmat zvulun gadi-el bn sodi


from the tribe of Zebulun Gaddiel the son of Sodi .

123
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

lmat josef lmat mna gadi bn susi


from the tribe of Joseph from the tribe of Manasseh Gaddi the son of Susi.

12
from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

lmat dan ami-el bn gmali


from the tribe of Dan Ammiel the son of Gemali.

13
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

lmate ar stur bn mia-el


from the tribe of Asher Sethur the son of Michael.

14
from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

lmate naftali nabi bn vafsi


from the tribe of Naphtali Nahbi the son of Vopjsi.

15
from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

lmat gad g-u-el bn mai


from the tribe of Gad Geuel the son of Machi.

16
These we record as the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses
called Hoshea the son of Nun, Joshua.

el mot ha-anaim ar ala mo latur ha-arts


These [are] the names of the men that sent Moses to spy out the land .

vajikra mo lhoe-a bin nun jhou-a


And named Moses Oshea the son of Nun Joshua.

124
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the
Negev; then go up into the hill country.

vajila otam mo latur t rts kna-an vajomr alem


And sent them Moses to spy out the land of Canaan and said unto them

alu z bngv va-alitm t hahar


Get you up this one into the Negev and go up the mountain.

18
"See what the land looks like, and whether the people who live in it seem strong or weak,
whether they seem few or many.

ur-itm t ha-arts ma hi v-t ha-am hajov alha


and see the land what it [is] and [is] that the people dwells therein

hazak hu haraf hamat hu im rav


strong whether they [are] or weak few they or many.

19
"How does the land in which they live look,does it seem good or bad? And how do the cities
in which they live appear, do they look like open camps or with fortifications?

uma ha-arts ar hu joev ba hatova hi im


and what [is] that they dwell in good in whether it [is] or

ra-a uma h-arim ar hu joev bahena habmaanim


bad and what [are] cities that they dwell in whether in tents

im bmivtsarim
or with fortifications.

20
"How does the land look, do they seem fat or lean? Does it have trees in it or not? Make an
effort then to get some of the fruit of the land." Now the time had arrived of the first ripe
grapes.

uma ha-arts hamena hi im raza haje ba ets


and what the land [is] fat whether it lean whether there be in it trees

im ajin vhithazaktm ulkatm mipri ha-arts


or not do And be you of good courage and bring of the fruit of the land

vhajamim jme bikure anavim


Now the time [was] the time of the first grapes.

125
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-
hamath.

vaja-alu vajaturu t ha-arts mimidbar tsin ad rov


so they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rhob

lvo amat
entering to Ledo-hamath.

22
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and
Talmai, the descendants of Anak dwelled (Now they built Hebron seven years before
Zoan in Egypt.)

vaja-alu vangv vajavo ad vron vam aiman


And they ascended by the south and came to Hebron and where Ahiman

enaj vtalmaj jlide ha-anak vvron va anim


Sheshai and the Talma children of Anak [were] Now Hebron seven years

nivnta lifne tso-an mitsrajim


had been built before Zoan in Egypt.

23
Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single
cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the
pomegranates and the figs.

vajavo-u ad naal kol vajirtu miam zmora


And they came to the brook of Eshcol and cut down from there a branch

va-kol anavim ad vajiauhu vamot binajim


and cluster of grapes with one and they bore on a staff it between two

umin harimonim umin hat-enim


and from there [they brought] the pomegranates and of the figs.

24
That place they called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel
cut down from there.

lamakom hahu kara naal kol al odot ha-kol


The place he was called the brook Eshcol upon that of the cluster of grapes

ar kartu miam bne jisra-el


that cut down from there the children of Israel.

126
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Spies' Reports


25
When they returned from spying out the land, at the end of forty days,

vajauvu mitur ha-arts mikets arba-im jom


And they returned from spying of the land at the end forty days.

26
they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel
in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the
congregation and showed them the fruit of the land.

vajelu vajavo-u l mo v-l aharon v-l kal


And they went and came unto Moses and unto Aaron and unto all

adat bne jisra-el l midbar paran kadea


the congregation of the sons of Israel unto in the wilderness of Paran to Kadesh

vajaivu otam davar v-t kal ha-eda vajarum


and brought back word and all the congregation and showed them

t pri ha-arts
the fruit of the land.

27
Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly
does flow with milk and honey, and it has fruit.

vajsapru lo vajomru banu l ha-arts ar latanu


And they told to him and said We came into the land where you sent us

vgam zavat alav udva hi vz pirja


and surely flows with milk and honey it [is] and this [is] the fruit.

28
"Nevertheless, the people who live in the land have strength, and the cities have become
fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

fs ki az ha-am hajoev ba-arts vh-arim


Nevertheless for [are] strong the people that dwell in the land and the cities [are]

btsurot gdolot m-od vgam jlide ha-anak ra-inu am


walled great very and moreover the children of Anak we saw there.

127
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
"Amalek lives in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites
live in the hill country, and the Canaanites live by the sea and by the side of the Jordan."

amalek joev b-rts hangv vhaiti vhajvusi


The Amalekites dwell in the land of the south and the Hittites and the Jebusites

vha-emori jo-oev bahar vhakna-ani joev al


and the Amorites dwell in the hill and the Canaanites dwell by

hajam v-al jad hajarden


the sea and by the coast of Jordan.

30
Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and
take possession of it, for we will surely overcome it."

vajahas kalev t ha-am l mo vajomr alo na-al


And stilled Caleb the people before Moses and said Let us go up at once

vjaranu ota ki jakol nual ta


and possess it [is] for we are well able to overcome to.

31
But the men who had gone up with him said, "We cannot go up against the people, for they
have too much strength for us."

vha-anaim ar alu imo amru lo nual la-alot l


But the men that went up with him said not We are not able to go against

ha-am ki hazak hu mimnu


the people for [are] stronger they for they are too.

32
So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out,
saying, "The land through which we have gone, in spying it out, appears a land that
devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it seem men of great size.

vajotsi-u dibat ha-arts ar taru ota l bne jisra-el


And they brought of the land that they had searched unto the children of Israel

lemor ha-arts ar avarnu va latur ota rts olt


saying The Land through that we have gone in spying a land eats up

jovha hi val ha-am ar ra-inu vtoa ane midot


the inhabitants that and all the people that we saw in it men of [great] size.

128
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"There also we saw the Nephilim (the sons of Anak have descended from the Nephilim); and
we became like grasshoppers in our own sight, and so we seemed in their sight."

vam ra-inu t hanfilim bne anak min


And there we saw the giants the sons of Anak of

hanfilim vanhi v-enenu kaagavim


[which come] the giants and we were in our own sight as grasshoppers

ven hajinu b-enehm


so we were in their sight.

Numbers 14 (Back)
NASB- E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_14.mp3

The People Rebel


1
Then all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.

vatisa kal ha-eda vajitnu t kolam vajivu ha-am


And lifted up all the congregation and cried their voice and wept the people

balala hahu
that night that.

2
All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to
them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this
wilderness!

vajilonu al mo v-al aharon kol bne jisra-el


and grumbled against Moses and against Aaron all the children of Israel

vajomru alehm kal ha-eda lu matnu


and said unto the whole congregation Would that we had died

b-rts mitsrajim o bamidbar haz lu matnu


in the land of Egypt! Or wilderness! in this would God we had died.

129
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Why has the LORD brought us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little
ones will become plunder; would it not seem better for us to return to Egypt?"

vlama jav mevi otanu l ha-arts hazot linpol barv


And Why has the LORD brought us unto land this to fall by the sword

naenu vatpenu jiju lavaz halo tov lanu


that our wives and our children should be a prey? were it not better to

uv mitsrajma
for us to return to Egypt?

4
So they said to one another, "Let us appoint a leader and return to Egypt."

vajomru i l aiv nitna ro vnauva mitsrajma


And they said one unto another Let us make a captain and let us return to Egypt.

5
Then Moses and Aaron fell on their faces in the presence of all the assembly of the
congregation of the sons of Israel.

vajipol mo v-aharon al pnehm lifne kal khal


Then fell Moses and Aaron on their faces in the presence all the assembly

adat bne jisra-el


of the congregation of the sons of Israel.

6
Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land,
tore their clothes;

vihou-a bin nun valev bn jfun min


Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephun who

hatarim t ha-arts kar-u bigdehm


[which were] those who searched the land tore their clothes.

130
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "The land which we
passed through to spy out has proved an exceedingly good land.

vajomru l kal adat bne jisra-el lemor ha-arts ar


And they spoke unto all the company of the sons of Israel saying The land that

avarnu ba latur ota tova ha-arts m-od m-od


we passed through in to spy good a land exceedingly .

8
"If the LORD takes pleasure with us, then He will bring us into this land and give it to usa
land which flows with milk and honey.

im hafets banu jav vhevi otanu l ha-arts hazot untana


If delight in the LORD then he will bring us into land this and give

lanu rts ar hi zavat halav udva


to a land that he flows with milk and honey.

9
"Only do not rebel against the LORD; and do not fear the people of the land, for they will
become our prey. God has removed their protection from them, and the LORD dwells
with us; do not fear them."
a jav al timrodu v-atm al tir-u t am
Only you against the LORD not do rebel and you neither fear the people

ha-arts ki lamenu hem sar tsilam me-alehm


of the land for they will be our prey they is departed their defense from them

jav itanu al tira-um


and the LORD with them not do fear.

10
But all the congregation said to stone them with stones, Then the glory of the LORD
appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.

vajomru kal ha-eda lirgom otam ba-avanim uvod


But commanded all the congregation to stone them with stones and the glory

jav nira b-ohl mo-ed l kal bne


and the glory appeared in the tent of meeting before all the children

jisra-el
of Israel.

131
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Moses Pleads for the People


11
The LORD said to Moses, "How long will this people spurn Me? And how long will they
not believe in Me, despite all the signs which I have performed in their midst?

vajomr jav l mo ad ana jna-atsuni ha-am


And said the LORD and how and how long provoke people

haz v-ad ana lo ja-aminu vi vol ha-o-tot


will this and long befall not do they believe in me despite all the signs

ar asiti bkirbo
that I have showed in their midst.

12
"I will smite them with pestilence and dispossess them, and I will make you into a nation
greater and mightier than they."

aknu vadvr v-orinu v--es ota lgo


I will strike them with the pestilence and disinherit them and will make nations

gadol v-atsum mimnu


of you a greater and mightier than.

13
But Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You
brought up this people from their midst,

vajomr mo l jav vam-u mitsrajim ki


And said Moses unto the LORD and shall hear the Egyptians for [it]

h-elita voaa t ha-am haz mirkirbo


you brought up for by your strength people this from their midst.

132
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, O LORD, dwell
in the midst of this people, for You, O LORD, remain in view- eye to eye, while Your
cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar
of fire by night.

v-amru l joev ha-arts hazot am-u


And they will tell unto [it] the inhabitants land of this [for] they have heard

ki ata jav bkrv ha-am haz ar ajin b-ajin nir-a


that you LORD [are] among people this that face to eye are seen

ata jav va-anana omed alehm uv-amud anan


you LORD [that] and your cloud stands over and in a pillar of a cloud them

ata hole lifnehm jomam uv-amud e lajla


and you [that] go before them by day time and in a pillar of fire by night.

15
"Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will
say,

vhemata t ha-am haz k-i ad v-amru


[if] Now you shall kill [all] people this man as one then of you will speak

hagojim ar am-u t imaa lemor


the nations that have heard the fame saying:

16
'Because the LORD could not bring this people into the land which He promised them by
oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.'

mibilti jolt jav lhavi t ha-am haz l ha-arts


was not do was not able the LORD to bring people this into the land

ar niba lahm vajiatem bamidbar


that he swore to and to them therefore he has slain them in the wilderness.

17
"But now, I pray, let the power of the Lord remain great, just as You have declared,

v-ata jigdal na ko-a adonaj ka-ar


now be great I beseech you let the power of my Lord according as

dibarta lemor
you have spoken saying:

133
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'The LORD demonstrates slowness in anger and abundance in lovingkindness, forgiving
iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity
of the fathers on the children to the third and the fourth generations.'

jav r apajim vrav sd nose avon


The LORD is slow to anger and of great covenant loyalty forgiving iniquity

vafaa vnak lo jnak poked


and transgression and by no means clearing not do clearing [the guilty] visiting

avon avot al banim al ileim v-al nibe-im


the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth.

19
"Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your
lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."

sla na la-avon ha-am haz kgodel


Pardon I beseech you the iniquity people of this according to the greatness

hasda va-ar nasata la-am haz


of your covenant loyalty and as you have forgiven people this

mimitsrajim v-ad hena


from Egypt and even until now.

The LORD Pardons and Rebukes


20
So the LORD said, "I have pardoned them according to your word;

vajomr jav salati kidvara


And said the LORD I have pardoned according to your word.

21
but indeed, as I live, all the earth will fill with the glory of the LORD.

v-ulam aj ani vjimale vod jav t


[as] But truly [as] live I[am] and shall be filled with the glory of the Lord

kal ha-arts
all the earth.

134
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and
in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My
voice,

ki al ha-anaim haro-im t kvodi v-t ototaj


Because all Because all those men that have seen my glory and my miracles

ar asiti vmitsrajim uvamidbar vajnasu oti z


that I did in Egypt and in the wilderness and have tested me now these

r p-amim vlo am-u bkoli


ten times and not listened to My voice.

23
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who
spurned Me see it.

im jiru t ha-arts ar nibati la-avotam val


Surely see the land that I swore to their fathers and shall any

mna-atsaj lo jiruha
of those who spurned neither me see.

24
"But My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I
will bring into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.

v-avdi alev ekv hajta ru-a art imo vajmale


But my servant Caleb because he had spirit another with me fully

aaraj vahaviotiv l ha-arts ar ba


with him and has followed him will I bring into the land into where he went

ama vzaro jorina


into where and his offspring shall possess.

25
"Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the
wilderness by the way of the Red Sea."

vha-amaleki vhakna-ani jo-oev ba-emk maar


and Now the Amalekites and the Canaanites dwelled in the valleys tomorrow

pnu us-u lam hamidbar dr jam suf


turn you and get to you into the wilderness by the way sea of the Red.

135
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vajdaber jav l mo v-l aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

27
"How long shall I bear with this evil congregation who grumble against Me? I have heard
the complaints of the sons of Israel, which they make against Me.

ad mataj laeda hara-a hazot ar hma malinim alaj


until when congregation [shall I bear with] evil this that they murmur against

t tlunot bne jisra-el ar hema malinim alaj


the grumbling of the sons of Israel that they murmur against

ama-ti
Me? I have heard.

28
"Say to them, 'As I live,' says the LORD, 'just as you have spoken in My hearing, so I will
surely do to you;

emor alehm aj ani n-um jav im lo ka-ar


Say unto live them I [am] said the LORD truly not as

dibartm b-azanaj ken -s laem


you have spoken in My hearing so will I do to.

29
your corpses will fall in this wilderness, even all your numbered men, according to your
complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.

bamidbar haz jiplu figrem val pkudem


wilderness in this shall fall Your carcasses that all were numbered

lal misparm mibn srim ana vama-la


according to your whole number old from twenty years and upward

ar halinotm alaj
that have grumbled against.

136
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
'Surely you shall not come into the land in which I swore to settle you, except Caleb the son
of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

im atm tavo-u l ha-arts ar naati t jadi laken


Doubtless you shall come into the land that I swore able to settle

tm ba ki im kalev bn jfun vihou-a bin nun.


in except Caleb the son of Jephunneh Joshua the son of Nun

31
'Your children, however, whom you said would become a preyI will bring them in, and
they will know the land which you have rejected.

vtapm ar amartm lavaz jij vheveti otam


But your little ones that you said a prey should be them will I bring in

vjad-u t ha-arts ar m-astm ba


and they shall know the land that you have despised in.
32
'But as for you, your corpses will fall in this wilderness.

ufigmem atm jiplu bamidbar haz


[as for] your carcasses But you they shall fall wilderness in this.

33
'Your sons shall serve as shepherds for forty years in the wilderness, and they will suffer for
your unfaithfulness, until your corpses lie in the wilderness.

uvnem jiju ro-im bamidar arba-im ana vna-u t


and your children shall wander in the wilderness forty years and bear

znutem ad tom pigrem bamidbar


your prostitutions until be wasted your carcasses in the wilderness.

34
'According to the number of days which you spied out the land, forty days, for every day you
shall bear your guilt a year, even forty years, and you will know My opposition.

bmispar hajamim ar tartm t ha-arts arba-im


According to the number of the days in that you searched the land [even] forty

jom jom laana jom laana tiu t


days each day for a year years day years shall you bear

avonotem arba-im ana vidatm t tnu-ati


your iniquities [even] forty years you shall know ny breach of promise.

137
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
'I, the LORD, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered
together against Me. In this wilderness they shall suffer destruction, and there they will
die.'"

ani jav dibarti im lo zot -es lal ha-eda


I [am] the LORD have said surely not it [is] do to all congregation

hara-a hazot hana-adim alaj bamidbar haz


evil this that are gathered together against wilderness in this

yitamu vam jamutu


they shall be consumed and there they shall die.

36
As for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the
congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,

vha-anaim ar ala mo latur t ha-arts vajauvu


And the men that sent Moses to spy the land and who returned

vajalinu alav t kal ha-eda


and who returned against all the congregation him

lhotsi diba al ha-arts


by bringing up a slander on the land.

37
even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the
LORD.

vajamutu ha-anaim motsi-e dibat ha-arts


and died Even those that did bring up report the on the land the on the land

ra-a bamagefa lifne jav


evil by the plague before God.

38
But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men
who went to spy out the land.

vihou-a bin nun v-alev bn jfun haju min


But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh lived of

ha-anaim lahem halolim latur t ha-arts


the men out of those that went to spy the land.

138
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Israel Repulsed
39
When Moses spoke these words to all the sons of Israel, the people mourned greatly.

vajdaber mo t hadvarim ha-el l kal bne jisra-el


And told Moses sayings these unto all the children of Israel

vajitablu ha-am m-od


and mourned the people greatly.

40
In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country,
saying, "Here we present ourselves; we have indeed sinned, but we will go up to the
place which the LORD has promised."

vajakimu vabokr vaja-alu l ro


And they rose up early in the morning and got them up into the top

hahar lemor hinnu v-alinu l hamakom


of the mountain saying be hold [be here] we will go up unto the place

ar amar jav ki atanu


that has promised the LORD for we have sinned.

41
But Moses said, "Why then do you transgress the commandment of the LORD, when it will
not succeed?

vajomr mo lama z atm ovrim pi jav


And said Moses Why now do you transgress the command of the LORD?

vhiv lo titsla
but if not do prosper.

42
"Do not go up, or your enemies will strike you down, for the LORD does not dwell among
you.

al ta-alu ki en jav bkirbm vlo tinagfu lifne


not do go for not the LORD [is] among you that you be not struck before

ojvem
your enemies.

139
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
43
"For the Amalekites and the Canaanites will come to front of you, and you will fall by the
sword, inasmuch as you have turned back from following the LORD. And the LORD will
not dwell with you."

ki ha-a maleki vhakna-ani am lifnem unfaltm


for the Amalekites and the Canaanites there in front you and you shall fall

barv ki al ken avtm me-ahare jav


by the sword because and after that you are turned away from following the LORD

vlo jij jav imam


and not be therefore the LORD with.

44
But they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of
the LORD nor Moses left the camp.

vajapi-u la-alot l ro hahar va-aron


But they presumed to go up unto top the hill and nevertheless the ark

brit jav umo lo mau mikrv hamaan


of the covenant of the LORD and Moses not departed out of the camp.

45
Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and
struck them and beat them down as far as Hormah.

vajerd ha-amaleki vhakna-ani hajov


Then came down the Amalekites and the Canaanites that dwelled

bahar hahu vajakum vajakrum ad haarma


in that hill in that and struck them and overwhelmed them to [even] Hormah.

Numbers 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_15.mp3

Laws for Canaan


1
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

140
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where you are to live,
which I give you,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm ki tavo-u


Speak unto the sons of Israel and say unto them When you come

l rts movotem ar ani noten lam


into the land of your dwelling places that I [am] give to.

3
then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special
vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the
LORD, from the herd or from the flock.

va-asitm is jav ola o zva


And will make an offering by fire to the LORD a burnt offering or a sacrifice

lfale ndr o vindava o bmo-adm la-asot


to fulfill a vow or in a freewill offering or in your appointed to make atonement

re-a niho-a jav min habakar o min hatson


savor a sweet to the LORD of the herd or of the flock.

4
'The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of
an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,

vhikriv hamakriv karbano jav mina


Then shall he who offers bring his offering to the LORD a grain offering

solt iaron balul birvi-it hahin amn


of flour of a tenth deal mixed with the fourth [part] of a hin of oil .

5
and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering
or for the sacrifice, for each lamb.

vjajin lans rvi-it hahin ta-as al


and of wine for the drink fourth[part] of a hin shall you prepare with

ha-ola o lazava lakvs ha-ad


the burnt offering or for the sacrifice lamb for one.

141
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
'Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed
with one-third of a hin of oil;

o la-ajil ta-as mina solt ne sronim blula


Or for a ram you shall prepare [for] a grain offering of flour two tenth deals mixed

vamn liit hahin


of oil with the third [part] of a hin.

7
and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the
LORD.

vjajin lans liit hahin takriv re-a


And of wine for a drink offering third [part] of a hin you shall offer [for] a savor

nioa jav
sweet to the LORD.

8
'When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for
peace offerings to the LORD,

vki ta-as bn bakar ola o zava lfale


when you prepare a bull [for] a burnt offering or [for] a sacrifice to fulfill

ndr o lamim jav


a vow or peace offerings to the LORD.

9
then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour
mixed with one-half a hin of oil;

vhikriv al bn habakar mina solt loa sronim


Then shall he bring with the bull a grain offering of flour of three tenth deals

balul bamn atsi hahin


mixed of oil with half a hin.

142
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a
soothing aroma to the LORD.

vjajin takriv lans atsi hahin i


And of wine you shall bring as the drink half a hin [for] an offering made by fire

rea nio-a jav


savor of a sweet to the LORD.

11
'Thus you shall do for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the
goats.

kaka je-as laor ha-ad o la-ajil ha-ad o la


Thus shall it be done bull for one or ram for one or lambs

vakvaim o va-izim
for each of the male or of the goats.

12
'According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their
number.

kamispar ar ta-asu kaa ta-asu la-ad


According to the number that you shall prepare so shall you do for everyone

kmisparam
according to their number.

13
'All natives shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a
soothing aroma to the LORD.

kal ha-zra ja-as kaa t el lhakriv


All that are born of the country shall do in this these things in presenting

i re-a nioa jav


an offering made by fire savor of a sweet to the LORD.

143
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Law of the Sojourner


14
'If an alien sojourns with you, or one who may live among you throughout your generations,
and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you
do so he shall do.

vi jagur itm ger o ar btom


And if sojourn with a stranger you or whoever[are] among you

ldorotem v-asa i rea nioa


in your generations and will offer an offering made by fire of a sweet

jav kar ta-asu ken ja-as


to the LORD as you do so he shall do.

15
'As for the assembly, there shall exist only one statute for you and for the alien who sojourns
with you, a perpetual statute throughout your generations; as you observe, so shall the
alien observe before the LORD.

hakahal uka aat lam


[shall be both] for you of the congregation judgment One to

vlager hagar hukat olam


that also for the stranger sojourns [with you] an ordinance forever

ldorotem kam jager jij lifne jav


in your generations as so shall the alien be before the LORD.

16
' You shall have one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with
you.'"

tora aat umipat ad jij lam valager hagar itm


law One and manner one shall be to that for the stranger sojourns with.

17
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

144
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm bvoam l


Speak unto the sons of Israel and say unto them When you enter into

ha-arts ar ani mevi tm ama


the land where I [am] bring where.

19
then it shall come to pass, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an
offering to the LORD.

vhaja ba-aalm milm ha-arts tarimu


Then it shall be when you eat of the food of the land you shall offer up

truma jav
a heave offering to the LORD.

20
'Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the
threshing floor, so you shall lift it up.

reit arisotem ala tarimu truma kitrumat


of the first of your dough a cake you shall offer up [for] a heave offering

kitrumat gorn ken tarimu ota


as the offering of the threshing floor so shall you heave.

21
'From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your
generations.

mereit arisotem titnu jav truma


From the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering

ldorotem
in your generations.

145
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
'But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the
LORD has spoken to Moses,

vi tigu vlo ta-asu t kal hamitsvot ha-el ar


And if you have erred and not observed all commands these that

dibr jav l mo
has spoken the LORD unto Moses.

23
even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD
gave commandment and onward throughout your generations,

t kal ar tsiva jav alem bjad


all that has commanded [Even] the LORD has commanded you by the hand

mo min hajom ar tsiva jav vahal-a


of Moses from the day that commanded the LORD [Moses] and henceforward

ldorotem
among your generations.

24
then it shall come to pass, if you do it unintentionally, without the knowledge of the
congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a
soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to
the ordinance, and one male goat for a sin offering.

vhaja im me-ene ha-eda n-sta


Then it shall be if outside the knowledge of the congregation [ought] be committed

ligaga v-asu al ha-eda par bn bakar


by ignorance and shall offer all the congregation bull son of a head of cattle

ad l-ola l re-a nioa jav uminato


one for a burnt offering for a savor sweet to the LORD and with his grain offering

vnisko kamipat us-ir izim


and his drink offering according to the judgment and young goat of the goats

ad latat
one for a sin offering.

146
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
'Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they
receive forgiveness; for they did it as an error, and they have brought their offering, an
offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.

vkipr hakohen al kal adat bne


And shall make an atonement the priest for all the congregation of the sons

jisra-el vnisla lahm ki gaga hi vhem


of Israel and it shall be forgiven to them for [is] ignorance if [is] and they

hevi-u t karabanam i jav


shall bring their offering a sacrifice made by fire to the LORD

vhatatam lifne jav al igatam


and their sin offering before the LORD for their ignorance.

26
'So all the congregation of the sons of Israel will receive forgiveness, with the alien who
sojourns among them, for it happened to all the people through error.

vnisla lal adat bne jisra-el


And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel

vlager hagar btoam ki lal ha-am


that the stranger sojourns among them seeing all the people [were]

bigaga
in ignorance.

27
'Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a
sin offering.

v-im nf aat tta vigaga vhikriva ez


And if soul any sin through ignorance then he shall bring a she goat

bat nata latat


of the first year for a sin offering.

147
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
' The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he
sins unintentionally, making atonement for him that he may receive forgiveness.

vipr hakohen al hanf haogegt bta


And shall make an atonement the priest for the soul by ignorance when he sins

vigaga lifne jav laper alav


that sins ignorantly before the LORD to make an atonement for him

vnisla lo
and it shall be forgiven to.

29
'You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who lives as a
native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.

ha-zra bivne jisra-el vlager hagar


[bothfor ] him who is born among the sons of Israel that for the stranger sojourns

btoan tora aat jij lam la-os bigaga


among law one you shall have to for him who does through ignorance.

30
'But the person who does anything defiantly, whether a native or an alien, that one who
blasphemes the LORD shall become cut off from among his people.

vhanf ar ta-as bjad rama min


But the soul that does presumptuously beguile whether

ha-zra umin hager t jav hu mgadef


[whether he be} or a stranger the LORD the same reproaches

mgadef vnirta hanf hahiv mikrv ama


reproaches and shall be cut off soul that from among his people.

31
'Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that
person shall become completely cut off; his guilt will fall on him.'"

ki dvar jav baza v-t mitsvato hefar


Because the word of the LORD he has despised and his command has broken

hikaret tikart hanf hahiv avona va


shall utterly be cut off soul that his iniquity in.

148
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Sabbath-breaking Punished
32
Now while the sons of Israel lived in the wilderness, they found a man gathering wood on
the sabbath day.

vajiju vne jisra-el bamidbar vajimts-u i


And were while the children of Israel were in the wilderness and they found a man

mkoe etsim bjom haabat


that gathered sticks on the day Sabbath.

33
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the
congregation;

vajakrivu oto hamots-im oto mkoe etsim l mo


and brought they who found him gathering sticks him unto Moses

v-l aharon v-l kal ha-eda


and unto Aaron and unto all the congregation.

34
and they put him in custody because they had not declared what they should do to him.

vajomr jav l mo mot jumat ha-i ragom


and said The LORD unto Moses shall be surely put to death The man shall stone

oto va-avanim kal ha-eda miuts lamaan


him will stones all the congregation outside the camp.

35
Then the LORD said to Moses, "The man shall surely receive the death penalty; all the
congregation shall stone him with stones outside the camp."

vajomr jav l mo mot jumat ha-i


and said The LORD unto Moses shall be surely put to death The man

ragom oto va-a vanim kal ha eda miuts lamaan


shall stone him with stones all the congregation outside the camp.

149
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones,
just as the LORD had commanded Moses.

vajotsi-u oto kal ha-eda l miuts lamaan vajirgmu


and brought all the congregation outside him outside the camp and stoned

oto ba-avanim vajamot ka-ar tsiva jav t mo


with stones and he died as commanded as the LORD Moses

37
The LORD also spoke to Moses, saying,

vajomr jav l mo lemor


And spokes the LORD unto Moses saying:

38
"Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the
corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the
tassel of each corner a cord of blue.

daber l bne jisra-el v-amarta alehm v-asu lahm


Speak unto the sons of Israel and bid unto those who they make to them

tsitsit al kanfe vigdehm ldorotam vnatnu


fringes in on the corners of their garments throughout their generations

vanatnu al tsitsit hakanaf ptil telt


that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue.

39
"You shall consider it a tassel for you to look at and remember all the commandments of the
LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after
which you played the harlot,

vhaja lam ltsitsit ur-itm oto uzartm


And it shall be to you for a fringe that you may look on it [is] and remember

t kal mitsvot jav va-asitm otam vlo taturu


all the commands of the LORD and do and not do and that you seek

aare lvavm v-aare enem ar atm zonim


after your own heart and after your own eyes that you use to go whoring

aarehm
after.

150
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
so that you may remember to do all My commandments and remain holy to your God.

lma-an tizkru va-aitm t kal mitsvotaj vijitm


to the end that you may remember and do all My commands be

kdoim lelohem
holy to your God.

41
"I proclaim Myself the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to
serve as your God; I proclaim Myself the LORD your God."

ani jav lohem ar hotseti tm


I [am] the LORD your God that brought you out

me-rts mitsrajim lijot lam lelohim ani


of the land of Egypt to be to be your God I [am]

jav elohem
the LORD your God.

Numbers 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_16.mp3

Korah's Rebellion
1
Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the
sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took action,

vajika kora bn jitshar bn khat bn khat


and took Now Korah the son of Izhar the son of Kohath the son of Kohath

bn levi vdatan va-aviram bne eliav v-on


the son of Levi and Dathan and Abiram the sons of Eliab and On

bn plt bne r-uven


the son of Peleth sons of Reuben.

151
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
and they rose up before Moses, together with some of the sons of Israel, two hundred and
fifty leaders of the congregation, chosen in the assembly, men of renown.

vajakumu lifne mo va-anaim mibne jisra-el hamiim


And they rose up before Moses and with certain of the sons of Israel fifty

umatajim nsi-e eda kri-e mo-ed ane em


and two hundred princes of the assembly famous in the assembly men of renown.

3
They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, "You have gone far
enough, for all the congregation have holiness, every one of them, and the LORD dwells
in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?"

vajikahalu al mo v-al aharon vajomru


And they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said

alehm rav lam ki al ha-eda kulam k-doim uvtoam


unto too much to for all the congregation every one[are] holy [is] among

jav umadu-a titnas-u al khal jav


and the LORD Why then lift up yourselves above the congregation of the LORD?

4
When Moses heard this, he fell on his face;

vajima mo vajipol al panav


when heard Moses [it] he fell on his face.

5
and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will
show who belongs to Him, and who has holiness and will bring him near to Himself;
even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.

vajdaber l kora v-l kal adato lemor bokr


And he spoke unto Korah and unto all his company saying Even tomorrow

vjoda jav t ar lo v-t hakadovo


and will show the LORD who to and holy

vhikriv elav v-et ar jivar


[him] and will cause to come near unto and even whom [him] he has chosen

bo jakriv elav
in will he cause to come near unto.

152
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"Do this: take censers for yourselves, Korah and all your company,

zot asu ku lam matot kora val adato


This do Take to you censers Korah and all his company.

7
and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the LORD tomorrow; and
the man whom the LORD chooses shall prove the one who has holiness. You have gone
far enough, you sons of Levi!"

utnu vahen e vsimu alehn katort lifne jav


and put therein fire and put in incense upon them in the presence the LORD

maar vhaja ha-i ar jiar jav hu


tomorrow and it shall be [that] the man whom does choose the LORD he

hakado rav lam bne levi


[shall be] holy [you take] too much to you sons of Levi.

8
Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi,

vajomr mo l kora imu na bne levi


And said Moses unto Korah Hear I pray you sons of Levi .

9
Has it not seemed enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the
congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of
the LORD, and to stand before the congregation to minister to them;

hamat mikm ki hivdil elohe jisra-el tm


Seem it but] a small thing to you that has separated the God of Israel you

me-adat jisra-el lhakriv tm elav la-avod t avodat mikan


from the congregation of Israel to bring unto to do the service of the tent

jav vla-amod lifne ha-eda lartam


of the LORD and to stand before the congregation to minister.

153
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and that He has brought you near, Korah, and all your brothers, sons of Levi, with you? And
do you seek for the priesthood also?

vajakrev ota v-t kal aa vne


And he has brought you near and all [to him] your brothers the sons

levi ita uvikatm gam khuna


of Levi with and seek also for the priesthood?

11
"Therefore you and all your company have gathered together against the LORD; but as for
Aaron, who grumbles against him?"

laen ata val adata hanoadim


For that cause you and all [both] your company [are] gathered together

al jav v-aharon ma hu ki talinu alav


against the LORD and [is] Aaron what he that murmur against.

12
Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We
will not come up.

vajila mo likro ldatan vla-aviram bne eliav


And sent Moses to call to Dathan and Abiram the sons of Eliab

vajomru lo na-al
and that said not do come up.

13
"Does it not seem enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and
honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?

hamat ki h-litanu me-rts zavat alav


[is it] a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk

udva lahamitenu bamidbar ki


and honey to have us die in the wilderness except

tistarer alenu gam histarer


you make yourself altogether a prince over but you would also a prince.

154
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you
given us an inheritance of fields and vineyards Would you put out the eyes of these men?
We will not come up!"

af lo l rts zavat alav udva havi-otanu


Moreover not us into a land that flows with milk and honey you have not brought

vatiten lanu naalat sad vaarm ha-ene ha-anaim hahem


or given to us inheritance of fields and vineyards the eyes men of these?

tnaker lo na-al
will you put out not do come up.

15
Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have
not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."

vajiar lmo m-od vajomr l jav al


And was very angry Moses was very angry and said unto the LORD not

tefn l minatam lo amor ad mehm nasati


do regard about you their offering ! nor donkey one like taken them

vlo hare-oti t aad mehm


neither have I hurt one like.

16
Moses said to Korah, "You and all your company will present yourself before the LORD
tomorrow, both you and they along with Aaron.

vajomr mo l kora ata val adata heju lifne jav


And said Moses unto Korah you and all your company Be before the LORD

ata vahem v-aharon maar


you and they and Aaron tomorrow.

17
"Each of you take his firepan and put incense on it, and each of you bring his censer before
the LORD, two hundred and fifty firepans; also you and Aaron shall each bring his
firepan."

uku i matato untatm alem ktort vhikravtm


and take every man his censer and put in incense them and bring you

lifne jav i matato amiim umatajim matot


before the LORD every man his censer fifty and two hundred censers

155
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

v-ata v-aharon i matato


and you and Aaron each [of you] his censer.

18
So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at
the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

vajiku i matato vajitnu alem e vajasimu alhm


And they took every man his censer and put to them fire them and laid to them

ktort vajam-amdu pta ohl mo-ed umo v-aharon


incense and stood in the door of the tent of meeting and with Moses

v-aharon
and Aaron.

19
Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of
meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

vajakhel alehm kora t kal ha-eda l pta


and gathered against Lorah all the congregation them unto the door

ohl mo-ed vajera vod jav l kal


of the tent of meeting and appeared the glory of the LORD unto all

ha-eda
the congregation.

20
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vadaber jav l mo v-l aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

21
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them instantly."

hibdlu mito ha-eda hazot va-aal otam


Separate yourselves from among congregations this that I may consume them

kraga
in a moment.

156
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
But they fell on their faces and said, "O God, God of the spirits of all flesh, when one man
sins, will You show anger with the entire congregation?"

vajiplu al pnehm vajomru el elohe haruot lal


And they fell on their faces and said O God the God of the spirits of all

basar ha-i ad jta v-al kal ha-eda


flesh man shall one sin and with all the congregation?

tiktsof
will you be angry?

23
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

24
"Speak to the congregation, saying, 'Get back from around the dwellings of Korah, Dathan
and Abiram.'"

daber l ha-eda lemor he-alu misaviv lmikan kora


Speak unto the congregation saying Get you up from around the tents of Korah

datan va-aviram
Dathan and Abiram.

25
Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,

vajakam mo vajel l datan va-aviram vajelu aarav


And rose up Moses and went unto Dathan and Abiram and followed

zikne jisrael
the elders of Israel.

157
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
and he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men,
and touch nothing that belongs to them, or you will find yourself swept away in all their
sin."

vajdaber l ha-eda lemor suru na me-al ahole


And he spoke unto the congregation saying Depart I pray from the tents

ha-anaim hara-im ha-el v-al tig-u bal ar lam


men wicked of these and nothing touch nothing after to

pn tisafu bal atotam


lest you be consumed in all their sins.

27
So they got back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram; and Dathan and
Abiram came out and stood at the doorway of their tents, along with their wives and their
sons and their little ones.

vaje-alu me-al mikan kor datan va-abiram misaviv


so they got up from the tent of Korah Dathan and Abiram from around

vdatan va-aviram jats-u nitsavim pta aholehm


and Dathan and Abiram came out stood in the door of their tents

unehm uvnehm vtapam


and their wives and their sons and their children.

28
Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for I
do not this.

vajomer mo bzot ted-un ki jav laani la-asot t


And said Moses Hereby you shall know that the LORD has sent me to do

kal hama-asim ha-el ki lo milibi


all works these not not [done them] of my own mind.

29
"If these men die the death of all men or if they suffer the fate of all men, then the LORD has
not sent me.

im kmot kal ha-adam jmutun el ufkudat kal


If the common death all men die these and the visitation all

ha-adam jipaked alehm lo jav laani


men or if the are visited after not [then] the LORD has not sent.

158
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"But if the LORD brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and
swallows them up with all that they possess, and they descend alive into Sheol, then you
will understand that these men have spurned the LORD."

v-im bria jivra jav ufatsta ha-adama t piha


But if a new thing make the and open and open her mouth

uva-l-a otam v-t kal ar lahm vjardu hajim


and swallow them up and all that to and they go down living

-ola vidatm ki ni-atsu ha-anaim ha-el t


into the pit then you shall understand that have provoked men these

jav
the LORD.

31
As he finished speaking all these words, the ground under them split open;

vajhi kaloto ldaber et kal hadvarim ha-el


And it came to pass As he finished of speaking all words these

vatibaka ha-adama ar tatehm


that cleaved asunder the ground that under.

32
and the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and all the
men who belonged to Korah with their possessions.

vatifta ha-arts t pi-ha vativla otam v-t batehm


And opened the earth her mouth and swallowed them up and their houses

v-et kal ha-adam ar lkora v-et kal harau


and all the men that [appertained] to Korah and all [their]goods.

33
So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over
them, and they perished from the midst of the assembly.

vajerdu hem val ar lahm hajim -ola vatas alehm


went down They that all to alive into the pit and closed on

ha-arts vajovdu mito hakahal


the earth and they perished from the midst the congregation.

159
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
All Israel who stood around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow
us up!"

val jisra-el ar svivotehm nasu lkolam ki amru pn


And Israel that[were] around them fled at their outcry for they said Lest

tivla-enu ha-arts
swallow us up The earth.

35
Fire also came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men who
offered the incense.

v-e jats-a me-et jav vatoal et haamiim


And a fire there came out the LORD and consumed fifty

umatajim i makrive haktort


and the two hundred that offered incense.

(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_17.mp3

36
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

37
"Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst
of the blaze, for they have holiness; and you scatter the burning coals abroad.

emor l lazar bn aharon hakohen vjarem t


Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest that he take up

hamatot miben harefa v-t ha-e zre hal-a ki


the censers out of the burning and you the fire scatter yonder for

kadeu
they are hallowed.

160
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
"As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them become
hammered sheets for a plating of the altar, since they did present them before the LORD
and they have holiness; and they shall remain for a sign to the sons of Israel."

et matot haata-im ha-el bnafotam v-asu


As for the censers sinners of these against their own souls and let them make

otam ri-ku-e fahim tsipu-i lamizbe-a ki hikrivum lifne


them broad plates [for[ a covering of the altar for they offered them before

jav vajikdau vjiju l-ot livne


the LORD and therefore they are hallowed and they shall be a sign to the sons

jisra-el
of Israel.

39
So Eleazar the priest took the bronze censers which the men who burned had offered, and
they hammered them out as a plating for the altar,

vajika l-azar hakohen et matot hanot ar hikrivu


And took Eleazar the priest censers the bronze with which had offered

has rufim vajrak-um tsipui lamizbea


they who were burnt and they were made broad [plates for] a covering

lamizbe-a
for the altar.

40
as a reminder to the sons of Israel that no layman who does not come from the descendants
of Aaron should come near to burn incense before the LORD; so that he will not become
like Korah and his companyjust as the LORD had spoken to him through Moses.

zikaron livne jisra-el l-ma-an ar lo jikrav


[To be] a memorial to the sons of Israel to the end that not do come near

i zar ar lo mizra aharon hu lhaktir ktort


son of a foreigner as not [is] of the offspring of Aaron that to burn incense

lifne jav vlo jij kora va-adato ka-ar dibr


before the LORD that not he be as Korah and as his company who said

jav bjad mo lo
as the LORD to him through of Moses to.

161
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Murmuring and Plague


41
But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and
Aaron, saying, "You have caused the death of the LORD'S people."

vajilonu kal adat bne jisra-el mimaorat


and grumbled all the congregation of the sons of Israel But on the next day

al mo v-al aharon lemor atm hamitm t am


against Moses and against Aaron saying you have killed the people

jav
of the LORD.

42
It came about, however, when the congregation had assembled against Moses and Aaron,
that they turned toward the tent of meeting, and behold, the cloud covered it and the glory
of the LORD appeared.

vajhi bhikahel ha-eda al mo


And it came to pass was gathered when the congregation against Moses

v-al aharon vajifnu l ohl mo-ed vhin


and against Aaron that they looked toward the tent of meeting and behold

kisahu h-anan vajera kvod jav


covered the cloud and appeared it and the glory of the LORD.

43
Then Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,

vajavo mo v-aharon l pne ohl mo-ed


And came Moses and Aaron before the face of the tent of meeting .

44
and the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

162
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
"Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they
fell on their faces.

heromu mito ha-eda hazot va-aal otam


Get you up from among congregation this that I may consume them

kraga vajiplu al pnehm


as in a moment And they fell on their faces.

46
Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on
it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has
gone forth from the LORD, the plague has begun!"

vajomr mo l aharon ka t hamata vtn alha e


And said Moses unto Aaron Take a censer and put therein fire

me-al hamizbea vsim ktort vhole mhera l


from off the altar and put on incense and go quickly unto

ha-eda vaper alehm ki jatsa haktsf


the congregation and make an atonement gone out there is wrath

milifne jav hehel hanagf


from the LORD is begun the plague.

47
Then Aaron took it as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly, for behold,
the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement
for the people.

vajika aharon ka-ar dibr mo vajarats l to


And took Aaron as commanded Moses and ran into the middle

hakahal vhin hehel hangf ba-am


of the congregation and behold was begun the plague among the people.

vajiten t haktort vajaper al ha-am


and he put on incense and made an atonement for the people.

163
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
48
He took his stand between the dead and the living, so that the plague became checked.

vajamod ben hametim uven haajim vate-atsar


And he stood between the dead and between the living and was stayed

hamagefa
the plague.

49
But those who died by the plague numbered 14,700, besides those who died on account of
Korah.

vajiju hametim bamagefa arba-a asar lf uva


and were Now they who died by the plague four and ten thousand and seven

me-ot milvad hametim al dvar kora


hundred beside those who died about the matter of Korah.

50
Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had
become checked.

vajaav aharon l mo l pta ohl


And returned Aaron unto Moses unto the door of the tent

mo-ed vhamagefa n-tsara


of meeting and the plague was stayed.

Numbers 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
Aaron's Rod Buds

1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

164
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods,
from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on
his rod,

daber l bne jisra-el vka me-itam mat mat


Speak unto the sons of Israel and take from them a staff staffs

lavet av me-et kal nsi-ehm


according to the house [their] of fathers all their princes

lvet avotam nem asar matot


according to the house of their fathers two and ten on his staff you

i t amo titov al matehu


of every man name write on rods.

3
and write Aaron's name on the rod of Levi; for there exists one rod for the head of each of
their fathers' households.

v-et em aharon titov al mate levi ki mat ad


and name of Aaron you shall write on the staff of Levi for staff one

lro bet avotam


for the head of the house of their fathers.

4
"You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet
with you.

vhinatam b-ohl mo-ed lifne ha-adut ar iva-ed


And you shall lay them up in the tent of meeting in from the testimony I will meet

lam ama
to where.

165
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen
from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who grumble against you."

vhaja ha-i ar var bo matehu


And it shall come to pass of[that] the man whom I shall choose in staff

jifra vahaikoti me-alaj t tlunot bne


shall blossom and I will make to cease from me the grumbling of the sons

jisra-el ar hem malinim alem


of Israel whereby they murmur against.

6
Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for
each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron
among their rods.

vajdaber mo l bne jisra-el vajitnu elav kal


And spoke Moses unto the sons of Israel and gave unto Every

nsi-ehm mat lnai ad mat lnasi ad lvet


of their princes him a staff apiece one staffs for each prince for each houses

avotam nem asar matot umat aharon


according to their father two and ten with the staff and their staffs of Aaron [was]

bto matotam
among the rod.

7
So Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony.

vajana mo t hamatot lifne jav b-ohl ha-dut


And Moses the staffs before the LORD in the tent of witness.

166
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron
for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore
ripe almonds.

vajhi mimaorat vajavo mo l ohl ha-edut


and it came to pass on the next day and went Moses into the tent of witness

vhine para mate aharon lvet levi vajotse fra vajae


and behold was budded the staff of Aaron for the house of Levi and brought forth

fra vajotse fra vajatsets tsits vajigmol kedim


buds and brought forth buds and bloomed blossoms and yielded almonds.

9
Moses then brought out all the rods from the presence of the LORD to all the sons of Israel;
and they looked, and each man took his rod.

vajotse mo t kal hamatot milifne jav l kal


And brought out Moses all the staffs from the presence unto all

bne jisra-el vajir-u vajikhu i matehu


the children of Israel and they looked and took every man his staff.

10
But the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony that we keep
as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so
that they will not die."

vajomr jav l mo hav t mate aharon lifne


And said the LORD unto Moses Bring staff of Aaron before

ha-edut lmimrt l-ot livne mri


the testimony to be kept for a sign against the rebels

utal tlunotam me-alaj vlo jamutu


and you shall quite take away their grumbling from that not do they die.

11
Thus Moses did; just as the LORD had commanded him, so he did.

vaja-as mo ka-ar tsiva jav oto ken asa


And did Moses as commanded [so] the LORD him so did.

167
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we will die, we all die!

vajomru bne jisra-el l mo lemor hen gavanu


And spoke the children of Israel unto Moses saying Behold we die

avadnu kulanu avadnu


we perish we all perish.

13
"Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Will
we perish completely?"

kol hakarev hakarev l mikan jav


whoever who comes near unto the tent of the LORD

jamut ha-im tanu ligvo-a


shall die lo shall we be consumed with dying?

Numbers 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_18.mp3

Duties of Levites
1
So the LORD said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall
bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear
the guilt in connection with your priesthood.

vajomr jav l aharon ata uvana uvet avia


And said the LORD unto Aaron you and your sons and house of your father

ita tisu t avon hamikda v-ata uvana


with you shall bear the iniquity of the sanctuary and you and your sons

ita tisu t avon khunatm


with you shall bear the iniquity in connection with your priesthood.

168
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they
may join with you and serve you, while you and your sons with you stand before the tent
of the testimony.

vgam t aha mat levi evt avia hakrev


and also your brothers of the tribes of Levi the tribes of the father bring you

ita vjilavu ala viartua v-ata uvana


with you that they may be joined to you but minister you and your sons

tia lifne ohl ha-edut


with you are before the tent of witness .

3
"And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall
not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will
die.

vamru mimarta umimrt kal ha-ohl a


And they shall keep to your obligation and the charge all the tent only

l hagod v-l hamisbe-a lo jiktvu vlo


come near of the sanctuary and the altar not do come near and not

jamutu gam hem gam atm


die that neither they also nor you.

4
"They shall join with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the
service of the tent; but an outsider may not come near you.

vnilvu ala vamru t mimrt ohl


And they shall be joined to you and keep to the obligations of the tent

mo-ed lol avodat ha-ohl vzar lo


of meeting for all the service of the tent and a stranger not

jikrav alem
come near unto .

169
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that
there will no longer remain wrath on the sons of Israel.

umartm t mimrt hakod v-et mimrt hamizbea


and you shall keep to the obligations and the charge of the altar

vlo jij od ksf al bne jisra-el


that no there be any more wrath on the sons of Israel:

6
"Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; I give them
as a gift to you, dedicated to the LORD, to perform the service for the tent of meeting.

va-ani hin lakati t ahem halvijim mito


And I Behold I have taken your brothers Levites from among

bne jisra-el lam matana ntunim jav


the children of Israel to [as] a gift [they are] to you given for the LORD

la-avod t avodat ohl mo-ed


to perform the service of the tent of meeting.

7
"But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning
the altar and inside the veil, and you shall perform service I give you the priesthood as a
bestowed service, but the outsider who comes near shall receive the death penalty."

v-ata uvana ita timru t khunatm


and Therefore you and your sons with you shall keep to your priesthood

lal dvar hamizbea ulmibet laparot va-avatm


for everything thing of the altar and inside the veil and you shall serve

avodat matana ten t khunatm


[unto you] as a service of gift I have given your priesthood

vhazar hakarev jumat


and the stranger approach shall be put to death.

170
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Priests' Portion


8
Then the LORD spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My
offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a
portion and to your sons as a perpetual allotment.

vajdaber jav l aharon v-ani hin natati la t


And spoke the LORD unto Aaron and I Behold also have given to you

mimrt trumotaj lal kade vne jisra-el la


the charge of my heave offerings of all holy of the children of Israel to

ntatim lmaaa ulvana lhak


you have I given them by reason of the anointing and to your sons by an ordinance

otam
forever.

9
"This shall become yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of
theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which
they shall render to Me, shall become most holy for you and for your sons.

z jij la mikod hakodaim


This shall be to This shall be your of the most holy things

min ha-e kal karbanam


your of the most holy things [reserved] the fire every offering

lal minatam ulal atatam ulal aamam ar


even every grain offering and every sin offering and every guilt offering that

jaivu li kod kadaim la hu ulvana


they shall render to me [shall be holy to he for you and for your sons.

10
"As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall remain holy to you.

bkod hakodaim toalnu kal zaar joal oto


As the most Holy [Place] shall you eat every male shall eat it

kod jij la
[is] it shall be holy it shall be to .

171
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"This also belongs to you, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons
of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual
allotment. Everyone of your household who remains clean may eat it.

vz la trumat matanam lal tnufot


And this to the heave offering of their gift with all the wave offerings

bne jisra-el la ntatim ulvana


of the sons of Israel to I have given them to you and to your sons

vlivnota ita lhak olam kal tahor


and to your daughters with you by a statute forever Every that is clean

bvta joal oto


of your household shall eat

12
"All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits
of those which they give to the LORD, I give them to you.

kol elv jitshar val elv tiro-os vdagan


All the best of the oil and all the best of the wine and of the wheat

reitam ar jitnu jav la ntatim


the firstfruits of them that they shall offer to the LORD to them have I given.

13
"The first ripe fruits of all that grow in their land, which they bring to the LORD, shall
become yours; everyone of your household who has remained clean may eat it.

bikure kal ar b-artsam ar javi-u jav la jij


is first ripe all that in the land which they shall bring to the LORD to shall be

jav la jij kal tahor bveta joalnu


to the LORD to shall be Every that is clean of your household shall eat.

14
"Every devoted thing in Israel shall belong to you.

kal erm bjisra-el la jij


Every devoted in Israel to shall be.

172
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the
LORD, shall belong to you; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem,
and the firstborn of unclean animals you shall redeem.

kal ptr rm lal basar ar jakrivu jav


Every that opens the womb of all flesh that they bring to the LORD

ba-adam uvabhema jij la a pado


[whether it be] of men or beasts shall be to nevertheless shall you surely

tifd et bor ha-adam v-et bor habhema


redeem the firstborn of man and the firstling beasts

hatme-a tifd
of unclean shall you redeem.

16
"As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation,
five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which amounts to twenty
gerahs.

ufdujav mibn od lifd


and those who are to be redeemed old from a month shall you redeem

b-rka ksf amet kalim bkl hakod


according to your estimation in silver of five shekels according to the shekel

hakod srim gera hu


of the sanctuary [is] twenty gerahs that.

17
"But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not
redeem; I consider them holy You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up
their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the LORD.

a bor or o vor ksv o vor ez


But the firstling of a cow or the firstling of a sheep or the firstling of a goat

lo tifd kod hem t daman tizrok al


not do redeem [are] holy they their blood you shall sprinkle on

hamizbe-a v-t lbam takir i


the altar and their fat shall burn [for] an offering made by fire

lre-a nio-a jav


for a savor sweet to the LORD.

173
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Their meat shall belong to you; it shall belong to you like the breast of a wave offering and
like the right thigh.

uvaram jij la kaaz hatnufa uok hajamin


and the flesh of them shall be to breast as the wave and shoulder as the right

la jij
to are.

19
"All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the LORD, I have given
to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment You shall
make an everlasting covenant of salt before the LORD to you and your descendants with
you."

kol trumot hakodaim ar jarimu vne jisra-el


All the heave things that offer the children the children of Israel

jav natati la ulvana vlivnota


to the LORD have I given to you and your sons and your daughters

ita lta lak olam brit mla olam hi lifne


with you with you by a statute forever [is] a covenant of salt forever it [is] before

jav
the LORD .

20
Then the LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any
portion among them; I have become your portion and your inheritance among the sons of
Israel.

vajomr jav l aharon b-artsam lo


And spoke the LORD unto Aaron in their land neither

tinal velk lo jij la


you shall have no inheritance and any part shall you have to

btoam ani lkka vnaata bto bne jisra-el


among I[am] your part and your inheritance among the children of Israel.

174
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return
for their service which they perform, the service of the tent of meeting.

vlivne levi hine natati kal ma-ar bjisra-el


and the of Levi behold I have given all the tenth in Israel

lnaala lf avodadatam ar hem ovdim t avodat


for an inheritance for their service that they serve [even] the service

ohl mo-ed
of the tent of meeting.

22
" The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and
die.

vlo jikrvu od bne jisra-el l ohl


Neither come near from now on must the children of Israel come near the tent

mo-ed lat et lamut


of meeting lest they bear sin die .

23
"Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their
iniquity; you shall keep it as a perpetual statute throughout your generations, and among
the sons of Israel they shall have no inheritance.

v-avad halevi hu t avodat ohl mo-ed vhem jis-u


But shall do the Levites he the service of the tent of meeting and they shall bear

avonam ukat olam ldorotem uvto


their iniquity [it shall be] a statute forever throughout your generations that among

bne jisra-el lo jinalu naalu


the children do they have not do they have inheritance.

175
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the LORD, I have given
to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have
no inheritance among the sons of Israel.'"

ki t masar bne jisrael ar jarimu jav


for For the tithe of the son of Israel that they offer to the LORD

truma natati lalvijim lnaala al ken


[as] a heave offering I have given to the Levites for an inheritance upon thus

amarti lahm bto bne jisra-el lo jinalu naala


I have said like Among the children of Israel not shall they have inheritance,

25
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

26
"Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of
Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall
present an offering from it to the LORD, a tithe of the tithe.

v-l halvijim tdaber v-amarta alehm ki tiku me-et


and unto the Levites thus speak and say unto them When you take

bne jisra-el hama-aser ar natati lam me-itam


from the sons of Israel the tithes that I have given to them.

bnaalatm vaharemotm mimnu trumat


for your inheritance then you shall offer up of a heave offering

jav ma-aser min hama-aser


it for the LORD [even] a tenth you from [part] the tithe.

27
'Your offering you shall reckon as the grain from the threshing floor or the full produce
from the wine vat.

vnav lam trumatm kadagan min


and shall be reckoned to [this] And your heave offering to you as the grain of

hagorn vamle-a min hajakv


the threshing floor and as the fulness of the winepress.

176
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
'So you shall also present an offering to the LORD from your tithes, which you receive from
the sons of Israel; and from it you shall give the LORD'S offering to Aaron the priest.

ken tarimu gam atm trumat jav miol masrotem


Thus shall offer also you a heave offering to the LORD of all from your tithes

ar tiku me-et bne jisra-el untatm


that you receive from the sons of Israel and you shall give

mimnu t trumat jav l-aharon hakohen


of all heave offering of the LORD to Aaron the priest.

29
'Out of all your gifts you shall present every offering due to the LORD, from all the best of
them, the sacred part from them.'

mikol matnotem tarimu et kal trumat jav mikal


every your gifts you shall offer all heave offering of the LORD from all

lbo t mikdo mimnu


the best the sacred of all.

30
"You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest you shall
reckon to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine
vat.

v-amarta alehm baharimm t lbo mimnu


Therefore you shall say unto them When you have offered the best from it

vnav lalvijim kitvu-at gorn vitvu-at


then it shall be counted to the Levites as the product of the threshing floor

vitvuat jakv
and as the increase of the winepress.

31
'You may eat it anywhere, you and your households, for it serves as your compensation in
return for your service in the tent of meeting.

va-aaltm oto bal makom atm uvetm ki


And you shall eat it [is] in every place you and your households for

saar hu lam helf avodatm b-ohl mo-ed


[is] your reward it [is] to for your service in the tent of meeting.

177
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
'You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not
profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"

vlo tisu alav t baharimm


And no you shall bear by reason of sin of it when you have offered

t lbo mimnu v-t kade vne jisra-el lo


from it the best of and holy of the sons of Israel neither

tallu vlo tamutu


shall you pollute that lest you die.

Numbers 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_19.mp3

Ordinance of the Red Heifer


1
Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vajdaber jav l mos v-el aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

2
"This we acknowledge as the statute of the law which the LORD has commanded, saying,
'Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which we
find no defect and on which no one has never placed a yoke.

zot hukat hatora ar tsiva jav lemor


This [is] the judgment of the law that has commanded the LORD saying

daber l bne jisra-el vjiku ela fara aduma tmina


Speak unto the sons of Israel that they bring unto a heifer you red outside spot

ar en ba mum ar lo ala alha ol


wherein not [is] in blemish that not came on yoke.

178
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
'You shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring outside the camp and will command
it slaughtered in his presence.

untatm ota l lazar hakohen vhosi


and you shall give her unto Eleazar the priest that he may bring her forth

ota l mius laman vaat ota lfanav


toward outside the camp [one] and shall in his presence.

4
'Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its
blood toward the front of the tent of meeting seven times.

vlaka lazar hakohen midama b-tsba-o vhiza l noka


And shall take Eleazar the priest of its blood with his finger and sprinkle

pne ohl mo-ed midama va p-amim


before the tent the tent of its blood seven times.

5
'Then they will burn the heifer in his sight; its hide and its flesh and its blood, with its refuse,
they shall burn.

vsaraf t hapara l-enav t ora v-t bsara v-t


[one] And shall burn the heifer in his sight her skin and her flesh and her

dama al pira jisrof


blood with her dung shall he burn.

6
'The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet material and cast it into the midst of
the burning heifer.

vlaka hakohen ets rz v-ezov uni tola-at vhili


And shall take the priest wood cedar and hyssop and yarns scarlet cast

l to srefat hapara
into [it] the middle of the burning of the heifer.

179
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
'The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into
the camp, but the priest shall remain unclean until evening.

vibs bgadav hakoken vraas baro bamajim


and shall wash his clothes Then the priest his flesh in water

v-ahar javo l hamaan vtame


and afterward he shall come the camp and shall be unclean

hakohen ad ha-arv
the priest until the evening.

8
'The one who burns it shall also wash his clothes in water and bathe his body in water, and
shall remain unclean until evening.

vhasoref ota jabs bgadav bamajim vraats bsaro


And he who burn her shall wash his clothes in water and bathe his flesh

bamajim vtame ad ha-arv


in water and shall be clean until the evening.

9
'Now a man who has become clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them
outside the camp in a clean place, and the congregation of the sons of Israel shall keep it
as water to remove impurity; it has become purified from sin.

v-asaf i tahor et efr hapara


And shall gather a man [that is] clean the ashes of the heifer

vhinia miu lamaan bamakom tahor


[them] and lay [them] up outside the camp place in a clean

vhajta la-adat bne jisra-el lmimrt


and it shall be for the congregation of the sons of Israel kept

lme nida atat he


for a water of separation it [is] a purification for sin it.

180
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
'The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and remain unclean until
evening; and the sons of Israel shall keep a perpetual statute to the sons of Israel and to
the alien who sojourns among them.

vibs ha-osef t efr hapara t bgadav


And shall wash he who gathers the ashes of the heifer his clothes

vtame ad ha-arev vhajata livne jisra-el


and be unclean until the evening and it shall to the sons of Israel

vlager hagar btoam lukat olam


that to the stranger sojourns among them for a stature forever.

11
'The one who touches the corpse of any person shall remain unclean for seven days.

hanoge-a bmet lal nf adam vtame ivat jamim


he who touches the dead of any body man and shall be unclean seven days.

12
'That one shall purify himself from uncleanness with the water on the third day and on the
seventh day, and then we will regard him as clean; but if he does not purify himself on
the third day and on the seventh day, he will not become clean.

hu jitata vo bajom halisi uvajom havi-i


He shall purify himself in day with it on the third and on the day seventh

jithar v-im lo jitata bajom halii uvajom havi-i


he shall be clean but if not do the day third then day the seventh

lo jithar
not be clean.
13
'Anyone who touches a corpse, the body of a man who has died, and does not purify himself,
defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall become cut off from Israel
Because they had sprinkled the water for impurity on him, he shall become unclean; his
uncleanness remains still on him.

kal hanoge-a bmet bnf ha-adam ar jamut vlo jitata


whoever touches the dead body of any man that is dead and not do

t mikan jav time vnirta hanf hahiv mijisra-el


the LORD The LORD defiles and shall be cut off soul that from Israel

ki me nida lo zorak alav tame jij


Because the water of separation not sprinkled on unclean him he shall be .

181
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
'This we regard as the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and
everyone who dwells in the tent shall remain unclean for seven days.

zot hatora adam ki jamut b-ohl kal haba l ha-ohl


This [is] the law a man when dies in a tent all that come into the tent

val ar va-ohl jitma ivat jamim


that all [is] in the tent shall be unclean seven days:

15
'Every open vessel, which has no covering tied down on it, shall remain unclean.

vol k-li fatu-a ar en tsamid patil alav tame hu


And every vessel open that has no covering bound [is] on unclean it.

16
'Also, anyone who in the open field touches one who has become slain with a sword or who
has died naturally, or a human bone or a grave, shall remain unclean for seven days.

vol ar jiga al pne haad baalal rv o


anyone who touches in the open fields one that is slain with a sword or

vmet o v-tsm adam o vkavr jitma ivat jamim


a dead body or a bone of a man or a grave shall be unclean seven days.

17
'Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from
sin and flowing water you shall add to them in a vessel.

vlaku latame me-afar srefat


And [person] they shall take for an unclean of the ashes of the burnt heifer

haatat vnatan alav majim ajim l


of purification for sin and shall be put thereto water running in

kli
to them in a vessel.

182
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'A clean person shall take hyssop and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all
the furnishings and on the persons who lived there, and on the one who touched the bone
or the one slain or the one dying naturally or the grave.

vlaka ezov vtaval bamajim i tahor vhiza al


and shall take hyssop and dip [it] in the water a person clean and sprinkle [it]

al ha-ohl v-al kal hakelim v-al hanfaot ar haju am


on the tent and on all the vessels and on the persons that were there

v-al hanoge-a batsm o valal o vamet o bakavr


that on him touched a bone or one slain or one dead or a grave.

19
'Then the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day;
and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his
clothes and bathe himself in water and shall become clean by evening.

vhiza hatahor al hatame bajom halii


And [person] shall sprinkle the clean on the unclean on the day third

uvajom havi-i vit-o bajom havi-i vibs bgadav


and on the day seventh and he shall purify on the day seventh and wash his clothes

varaats bamajim vtaher ba-arv


and bathe himself in water and shall be clean by evening.

20
'But the man who has become unclean and does not purify himself from uncleanness, that
person shall find himself cut off from the midst of the assembly, because he has defiled
the sanctuary of the LORD; someone has not sprinkled the water for impurity on him, he
has become unclean.

v-i ar jitma vlo jithata vnirta


But the man that shall be unclean and not purify himself and shall be cut off

hanf hahiv mito hakahal ki t mikda


soul that from the midst the congregation because the sanctuary

jav time me nida lo zorak


of the LORD he has defiled the water of separation not sprinkled

alav tame hu
[is] on unclean him he.

183
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
'So they shall keep it a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for
impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall become
unclean until evening.

vhajata lahm lhukat olam umaze me


And it shall be to statute a perpetual that he who sprinkles the water

hanida jabes bgadav vhanige-a bme


of separation shall wash his clothes and he who touches the water

hanida jitma ad ha-arv


of separation shall be unclean until evening.

22
'Furthermore, anything that the unclean person touches shall remain unclean; and the person
who touches it shall remain unclean until evening.'"

vol ar jiga bo hatame jitma


anything which [person] touches in the unclean shall be unclean

vhanf hanoga-at titma ad ha-arv


that the soul touches [it] shall be unclean until evening.

Numbers 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_20.mp3

Death of Miriam
1
Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first
month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and the congregation
buried her buried there.

vajavo-u vne jisra-el kal ha-ega midbar


Then came the children of Israel the whole [even] congregation to the wilderness

tsin baod harison vajev ha-am bkade


of Zin in the month first and stayed the people at Kadesh

vatamat am mirjam vatikaver am


and died there Miriam and was buried there.

184
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
The congregation could find no water , and they assembled themselves against Moses and
Aaron.

vlo haja majim la-eda vajikkahalu al


And no there was water for the congregation and they gathered themselves against

mo v-al aharon
Moses and against Aaron.

3
The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our
brothers perished before the LORD!

vajarv ha-am im mo vajomru lemor vlu


And quarrled the people with Moses and spoke saying that Would God

kavanu bigva aenu lifne jav


we had died when our brothers before the LORD,

4
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts
to die here?

vlama havetm t khal jav l hamidbar haz


And why have you brought up of the LORD into wilderness this

lamut am ananu uv-irenu


to die there that we and our livestock.

5
"Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It
certainly does not look like a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor do we
find water to drink."

vlama h-elitunu mimirajim lhavi otanu l


And Why have you made made us to come up out of Egypt to bring unto

hamakom hara haz lo mkom zra ut-ena vgefen


place evil this not place of offspring or of figs or of vines

vrimon umajim ajin litot


or of pomegranates neither to drink.

185
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent
of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;

vajavo mo v-aharon mipne hakahal l pta


And went Moses and Aaron from the presence of the assembly unto the door

ohl mo-ed vajiplu al pnehm vajera vod


of the tent of meeting and they fell on their faces and appeared the glory

jav alehm
of the LORD unto.

7
and the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

The Water of Meribah


8
"Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the
rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for
them out of the rock and let the congregation and their beasts drink."

ka t hamat vhakhel t ha-eda ata


Take the staff and gather so you shall give the congregation you

v-aharon ahia vdibartm l hasla l-enehm


and Aaron your brother and speak you unto the rock before their eyes

vnatan memav vhotseta lahm majim min


and it shall give forth his water and you shall bring forth to them water out of

hasla vhikita t ha-eda v-t b-iram


the rock and drink let the congregation and their beasts.

9
So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;

vajika mo t hamat milifne jav ka--a tsivahu


And took Moses the staff from before the LORD as he commanded.

186
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen
now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"

vajakhilu mo v-ahoron t hakahal l pne hasala


And gather Moses and Aaron the assembly before the face of the rock

vajomr lahm imu na hamorim hamim hamin haz notsi


and he said to them Hear now you rebels out of rock this must we fetch

lam majim
to you water.

11
Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth
abundantly, and the congregation and their beasts drank.

vajarm mo t jado vaja t hasla bmatehu


And lifted up Moses his and he struck the rock with his staff

pa-a majim vajetsu majim rabim vatet ha-eda


twice and came out the water abundantly and drank the congregation

uviram
and their beast.

12
But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as
holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the
land which I have given them."

vajomr jav l mo v-el aharon ja-an lo h-emantm


And spoke the LORD unto Moses and Aaron Because not you believed

bi lhakdieni l-ene bne jisra-el laen lo tavi-u t


in to sanctify in the sight of the sons therefore not do bring

hakahal haz l ha-arts ar natati lahm


congregation this unto the land that I have given to.

187
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
Those they called the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the
LORD, and He proved Himself holy among them.

hema me mriva ar ravu vne jisra-el


[is] This the water of Meriba which disputed the children of Israel

t jav vajikade bam


with The Lord and he was consecrated in.

14
From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel
has said, 'You know all the hardship that has befallen us;

vajila mo malaim mikad l ml edom ko amar


And sent Moses messengers From Kadesh unto the king of Edom thus says

aia jisra-el ata jadata et kal hatla-a ar mtsa-atnu


your brother Israel you know all the travail that has befallen.

15
that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians
treated us and our fathers badly.

vajerdu avotenu mitsrajma vanev bmitsrajim jamim


and went down How our fathers to Egypt and we have dwelled in Egypt a time

rabim vajare-u lanu mitsrajim vla-avotenu


long and mistreated to the Egyptians and our fathers.

16
'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us
out from Egypt; now behold, we have come to Kadesh, a town on the edge of your
territory.

vanisak l jav vajima kolenu vajila mala


when we cried unto the LORD and he heard our voice and sent an angel

vajotsi-enu mimtsrajim vhin ananu vkade ir


and has brought us forth out of Egypt and behold we [are] in Kadesh a city

ktse gvula
in the uttermost of your border.

188
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
'Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard; we
will not even drink water from a well. We will go along the king's highway, not turning
to the right or left, until we pass through your territory.'"

nbra na v-artsa lo na-avor bsad


Let us pass I pray through your country not pass through the fields

uvarm vlo nit me v-er dr haml


or through the vineyards neither will we drink [of the water from a well [high] way

haml nele lo nit jamin umol


of by the king We will go not turn to the right hand nor to the left

ad ar na-avor gvula
until that we have passed your borders.

18
Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the
sword against you."

vajomr elav edom lo ta-avor bi pn bahrv etse


and said unto Edom him not do pass in lest you with the sword I come out

likrata
against.

19
Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my
livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through
on my feet, nothing else."

vajomru elav bne jisra-el bamsila na-al v-im


and said unto the children of Israel by the high way We will go and if

mema nit ani umiknaj vnatati mikram rak en


of your water drink I [am] then my livestock its price I will only outside

davar braglaj -evora


[doing] anything on my feet [else] go through.

189
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy
force and with a strong hand.

vajomr lo ta-avor vajetse edom likato b-am kaved


And he said not do go through Edom against people him with much

uvjad hazaka
and hand with a strong.

21
Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from
him.

vajma-en edom nton t jisra-el avor bigvulo


and refused Thus Edom to give Israel passage through his border

vajet jisra-el me-alav


and turned away Israel from.

22
Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to
Mount Hor.

vajis-u mikade vajavo-u vne jisra-el kal


and journeyed from Kadesh and came the children of Israel the whole

ha-eda hor hahar


[even] congregation Hor to mount,

Death of Aaron
23
Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom,
saying,

vajomr jav l mo v-l aharon bhor hahar al gvul


And spoke the LORD unto Moses and Aaron Hor in mount by the coast

rts - odom lemor


of the land of Edom saying:

190
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"Aaron will become gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given
to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.

je-asef aharon l amav ki lo javo l ha-arts ar


shall be gathered Aaron unto his people for not do enter into that land that

natati livne jisra-el al ar mritm t pi


I have given to the sons of Israel upon that you rebelled against my word

lame mriva
at the waters of Meribah.

25
"Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;

ka t aharon v-t lazar bno vha-al otam hor hahar


Take Aaron and Eleazar his son and bring them up Hor to mount.

26
and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will become
gathered to his people, and will die there."

vhafet t aharon t bgadav vhilbatam t lazar bno


And strip Aaron of his garments and put Eleazar his son

v-aharon je-asef umet am


and Aaron shall be gathered [unto his people] and shall die there.

27
So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight
of all the congregation.

vaja-as mo ka-asr tsiva jav vaja-alu l hor


And did Moses as commanded and they went up into Hor

hahar l-ene kal ha-eda


Mount in the sight all the congregation.

191
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
After Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died
there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

vajafet mo t aharon t bgadav vajalbe otam t


And stripped Moses Aaron of his garments and put for

lazar bno wajamat am bro hahar vajerd


Eleazar his son and died there in the top of the mount and came down

mo v-l-azar min hahar


Moses and Eleazar from the mount.

29
When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron
thirty days.

vajiru kal ha-ega ki gava aharon


And saw all the congregation that was dead that Aaron

vajivku t aharon loim jom kol


and they mourned for Aaron thirty days all

bet jisra-el
[even] the house of Israel.

Numbers 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_21.mp3

Arad Conquered
1
When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel came by the
way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive.

vajima hakna-ani ml arad jov hangv


and heard tell the Canaanite [when] And king Arad that dwelled in the south

ki ba jisra-l dr ha-atarim vajilam bjisra-el vajib


that came Israel by the way of the spies then he fought against Israel and took

mimnu vi
of [some] them prisoners.

192
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my
hand, then I will utterly destroy their cities."

vajidar jisra-el nedr jav vajomar im naton titen t


And vowed Israel a vow to the LORD and said if if you will indeed deliver

ha-am haz bjadi vha-aramti t arehm


people this into my hand then I will utterly destroy their cities

3
The LORD heard the voice of Israel and delivered up the Canaanites; then they utterly
destroyed them and their cities. Thus they named the place Hormah.

vajima jav bkol jisra-el vajiten t hakna-ani


And listened the LORD to the voice of Israel and delivered up the Canaanites

vajaharem thm v-t arehm vajikra em


and they utterly destroyed and their cities and he called the name

hamakom harma
of the place Homah.

4
Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom;
and the people became impatient because of the journey.

vajis-u mehor hahar dr jam suf lisvov t rts


And they journeyed Hor from mount by the way sea of the Red the land

edom vtiktsar nf ha-am badar


of Edom and was much discouraged the soul of the people because of the way.

5
The people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die
in the wilderness? For we cant find no food and no water, and we loathe this miserable
food."

vajdaber ha-am belohim uvmo lama


And spoke the people against God and against Moses Why

h-elitunu mimitsrajim lamut bamidbar ki en lm


have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness for not bread

v-en majim vnafenu katsa balhm haklokel


neither [is there any] water and our soul loathes bread this light.

193
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Bronze Serpent


6
The LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people
of Israel died.

vayala jav ba-am t hanaim harafim vanau t


And sent the LORD among the people serpents fiery and they bit

ha-am vajamat am rav mijisra-el


the people and died people much of Israel.

7
So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the
LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us."
And Moses interceded for the people.

vajavo ha-am l mo vajomru hatanu ki


and came Therefore unto Moses and said We have sinned for

dibarnu jav vava hitpalel l jav vjaser


we have spoken against the LORD and pray unto the LORD that he take away

me-alenu hanahas vajitpalel mo b-ad ha-am


from the serpents and prayed And Moses for the people.

8
Then the LORD said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall
come about, that everyone who received a bite, when he looks at it, he will live."

vajomr jav l mo as la saraf vsim oto al


And said the LORD unto Moses Make to you a fiery serpent and set it on

nes vhaja kal hanu vra-a oto


a pole and it shall come to pass every that is bitten when he looks at it

vaaj
shall live.

194
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a
serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.

vaja-as mo nha nhot vajisimehu al hanes


And made Moses a serpent of bronze and put on a pole

vhaja im naak hanaa t i vhibit l


that if had bitten a serpent any man when he beheld unto

na hanot vahaj
the serpent of bronze and he lived.

10
Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.

vajisu bne jisra-el vajahanu b-ovot


And set forward the children of Israel and pitched in Oboth.

11
They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which lies opposite
Moab, to the east.

vajis-u me-ovot vajahanu b-ije ha-avarim bamidbar


And they journeyed from Oboth and pitched in lje abarim in the wilderness

ar al pne mo-av mimizra haam


that before the face of Moab to the east east side.

12
From there they set out and camped in Wadi Zered.

miam nasa-u vajahanu bnaal zard


From there they removed and pitched in Wadi of Zared.
13
From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which locates in the
wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon locates on the
border of Moab, between Moab and the Amorites.

miam na-sa-u vajahanu me-evr arnon ar


From there they removed and pitched on the other of Arnon that

bamidbar hajotse migvul ha-emori ki arnon gvul


[is] in the wilderness that comes out of the coasts of the Amorites for Arnon

gavul mo-av ben mo-av uven ha-emori


[is] the border of Moab between Moab and between the Amorites.

195
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Therefore people will say in the Book of the Wars of the LORD,
"Waheb in Suphah,
And the wadis of the Arnon,

al ken je-amar bsefr milhamot jav t vahev


Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD What he did

bsufa v-t hanhalim arnon


in Suphah and in the brooks of Arnon.

15
And the slope of the wadis
That extends to the site of Ar,
And leans to the border of Moab."

v-ed hanhalim ar nata lvt ar


And at the stream of the stream that goes down to the dwelling of Ar

vanian ligvul mo-av


and lies to the border of Moab.

16
From there they continued to Beer, that we acknowledge as the well where the LORD said
to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

umiam b-era hi hab-er ar amar jav


and From there [they went to Beer that [is] the well whereof spoke the LORD

lmo esof t ha-am v-tna lahm mayim


to Moses together the people and I will give to them water.
17
Then Israel sang this song:
"Spring up, O well! Sing to it!

az yasir jisra-el t haira hazot ali v-er enu la


Then sang Israel song this Spring up O well sing to.
18
"The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug,
With the scepter and with their staffs."
And from the wilderness they continued to Mattanah,

b-er hafaruha sarim karuha ndive ha-am bimhokek


the well dug The princes dug the nobles of the people With the scepter

bmianotam umimidbar matana


with their and from the wilderness [they went] to Matana

196
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,

umimatana naali-el uminahali-el bamot


and from Matana to Nathaliel and from Nathaliel to Bamoth.

20
and from Bamoth to the valley that locates in the land of Moab, at the top of Pisgah which
overlooks the wasteland.

umibamot hagaj ar bisge mo-av ro


and from Bamoth [in] the valley that [is] in the country of Moab to the top

hapisga vnikafa al pne hajimon


of Pisgah and that looks toward Jeshimon.

Two Victories
21
Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,

vajila jisra-el malaim l sion ml ha-emori lemor


And sent Israel messengers unto Sihon king of the Amorites saying:

22
"Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink
water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your
border."

ebra v-artsa lo nit bad uvrm


Let me pass through your land not do turn into the fields or into the vineyards

lo nit me v-er bdr haml nele


not do drink [of] the waters from wells [high] of by the king we will go along

ad ar na-avor gvula
until that we be past your borders.

23
But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his
people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought
against Israel.

vlo natan sion t jisra-el avor bigvulo vaj-esof sion


and not to allow Sihon Israel to pass through but together Sihon

jahtsa vajilahm bjisra-el


to Jahaz and fought against Israel.

197
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the
Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon
we call Jazer.

vajakehu jisrael lfi harv vajira t artso


And struck Israel with the edge of the sword and possessed his land

me-arnon ad jabok ad bne amon ki


from the Arnon Jabbok even to as the sons of Ammon for [was]

az gvul bne amon


strong for the of the sons of Ammon.

25
Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in
all her villages.

vajika jisra-el t kal h-arim ha-el vajev jisra-el bal are


And took Israel all cities these and dwelled Israel in all the cities

ha-emori bhbon uval bnoteha


of the Amorites in Heshbon and in all the villages.

26
For Heshbon we acknowledge as the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought
against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the
Arnon.

ki bon ir sion ml ha-emori hi vhu


For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites who and who

nilam bml mo-av harion vajika t kal astso


had fought king of Moab against the former all his land

mijado ad arnon
out of his land even to Arnon.

27
Therefore those who use proverbs say,
"Come to Heshbon! Let us build it! So let the city of Sihon become established.

al ken jomru hamolim bo-u bon tiban


Therefore after that say they who speaks in proverbs Come into Heshbon

tibane vtikonen ir sion


be built and prepared let the city of Sihon.

198
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
" For a fire went forth from Heshbon,
A flame from the town of Sihon;
It devoured Ar of Moab,
The dominant heights of the Arnon.

ki e jats-a mebon lhava mikirjat sion


For there is a fire gone out from Heshbon flames from the town of Sihon

ala ar mo-av ba-ale bamot arnon


it has consumed Ar of Moab the lords of the high places of Arnon.

29
"Woe to you, O Moab!
You have fallen to ruin, O people of Chemosh!
He has given his sons as fugitives,
And his daughters into captivity,
To an Amorite king, Sihon.

o la mo-av avadta am kmo natan


Woe to you O Moab you are undone! O people of Chemosh he has given

banav pletim uvnotav bavit lml emori


his sons that escaped and his daughters into captivity king of the Amorites

sihon
to Sihon.

30
"But we have cast them down,
Heshbon has become ruined as far as Dibon,
Then we have laid waste even to Nophah,
Which reaches to Medeba."

vaniram avad bon ad divon


and We have shot is perished Heshbon even to Dibon

vanaim ad nofa ar ad medva


and we have laid them wasted even to Nophah that to [reaches] Medeba.

31
Thus Israel lived in the land of the Amorites.

vajeev jisra-el b-rts ha-emori


and dwelled Thus Israel in the land of the Amorites.

199
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites
who lived there.

vajila mo lragel t jazer vajikdu bnoteha


And sent Moses to spy Jaazer and they took the villages

vajorts t ha-emori ar am
and drove out the Amorites that there.

33
Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out
with all his people, for battle at Edrei.

vajifnu vaja-alu dr habaan vajetse og ml habaan


And they turned and went up by the way of Bashan and went out Og the king of Bashan

likratam hu val amo lamilama dr-i


against them he and all his people for battle at Edre-i.

34
But the LORD said to Moses, "Do not fear him, for I have given him into your hand, and all
his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the
Amorites, who lived at Heshbon."

vajomr jav l mo al tira oto ki vjadaa


And said the LORD unto Moses him not do fear for him into you hand

natati oto v-t kal amo v-t artso v-asita lo


I have delivered and all his people and his land and you shall do to him

ka-ar asita lsihon ml ha-emori ar jov bbon


as to him as you did king of the Amorites that dwelled at Heshbon.

35
So they killed him and his sons and all his people, until he had no remnant left him; and they
possessed his land.

vajaku oto v-t banav v-t kal


so they struck and him and all

amo ad bilti hi-ir hi-ir lo sarii


his people until there was none left left to him alive

vajiru t artso
and they possessed his land.

200
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_22.mp3

Balak Sends for Balaam


1
Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan
opposite Jericho.

vajis-u bne jisra-el vajaanu b-arvot mo-av me-evr


And set forward the children of Israel and pitched in the plains of Moab

me-evr lajarden jreo


on this side Jordan [by] Jericho.

2
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

vajar balak bn tsipor t kal ar asa jisra-el la-emori


And saw Balak the son of Zippor all that had done Israel to the Amorites.

3
So Moab felt great fear because of the people, for they had become numerous; and Moab felt
dread of the sons of Israel.

vajagar mo-av mipne ha-am m-od ki rav


And was very afraid of the people was very afraid because [were] many

hu vajakats mo-av mipne bne jisra-el


they and was distressed Moab because of the sons of Israel.

4
Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that exist around us, as
the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor ruled as king of Moab
at that time.

vajomr mo-av l zikne midjan ata jlaau hakahal t


And said Moab unto the elders of Midian Now shall lick up this company

kal svivotenu kilo haor et jrk hasad uvalak bn


all [that are] around licks us up the grass of the field and Balak the son

tsipor ml lmo-av ba-et hahiv


of Zippor [was] king of Moab time at that.

201
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which locates near the River, in
the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of
Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they live opposite me.

vajila malaim l bilam bn b-or ptora ar al


and He sent messengers therefore unto to Balaam the son of Beor to Pethor

ar al hanahar rts bne amo likro lo


that [is] by the River of the land of the sons of his people to call to him

lemor hine am jatsa mimitsrajim hine isa


saying Behold there is a people come out from Egypt behold they cover

t en ha-arts vhu jov mimuli


the face of the earth and they abide over against.

6
"Now, therefore, please come, curse this people for me since they have become too mighty
for me; perhaps I may have the capability of defeating them and drive them out of the
land. For I know that he whom you bless will receive a blessing, and he whom you curse
will receive a curse."

v-ata la na ara li t ha-am haz ki


Now come I pray curse to people me this since

atsum hu mimni ulaj ual nak


[are] too mighty they too mighty for suppose I shall prevail [that] we might strike out

min ha-arts ki jadati t ar tvar mvora


of the land for I know that he whom you bless [is] blessed

va-ar ta-or ju-ar


and he whom you curse is cursed.

7
So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their
hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.

vajelu zikne mo-av vzikne midjan


And departed the elders of Moab and the elders of Midian

ukkanim bjadam vajavo-u l bilam


and with the rewards of divination in their hand and they came unto Balaam

vajdabru elav divre balak


and spoke unto him the words of Balak.

202
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
He said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may
speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.

vajomer alehm linu po halajla vahaivoti tem davar ka-ar


Andhe said unto them Spend here this night and I will bring you word as

jdaber jav elaj vajevu sare mo-av em bilam


shall speak the LORD unto and stayed and the princes of Moab with Balaam.

9
Then God came to Balaam and said, "What men have you brought with you?"

vajavo elohim l bilam vajomr mi hanaim ha-el ima


And came God unto Balaam and said What men these with.

10
Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,

vajomr bilam l ha-elohim balak bn tsipor ml mo-av


And said Balaam unto God Balak the son of Zippor king of Moab

ala elaj
has sent unto.

11
'Behold, a people came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come,
curse them for me; perhaps I may have the capability to fight against them and drive them
out.'"

hine ha-am hajotse mimitsrajim vajas t en


Behold [there is] a people of Egypt and that covers the face

ha-arts ata la kava li oto ulaj ual


of the earth now come curse to me them peradventure I shall be able

lhilam bo vgerativ
the fight in them and drive them out.
12
God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for I have blessed
them."

vajomer lohim l bilam lo tele imahm lo ta-or t


And said God unto Balaam not go with them not curse

ha-am ki vru hu
the people for they are blessed they.

203
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the
LORD has refused to let me go with you."

vajagam bil-am babokr vajomr l sare valak lu


And rose up Balaam in the morning and said unto the princes of Balak Get you

l artsm ki me-en jav ltiti hahalo imam


into your land for refuses for the LORD to let to let with.

14
The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

vajakumu tsare mo-av vajavo-u l balak vajomru me-en


And rose up the princes of Moab and they went unto Balak and said refuses

bilam halo imanu


Balaam to come with

15
Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.

vajosf od balak loa sarim rabim vnibadim me-el


and again yet Balak sent princes more and more honorable than they.

16
They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I
beg you, hinder you from coming to me;

vajavo-u l bilam vajomru lo ko amar balak bn


And they came unto Balaam and said to him Thus says Balak the son

tsipor al na timana mehalo elaj


of Zippor Let nothing I pray hinder you from coming unto.

17
for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me.)Please come then,
curse this people for me.'"

ki abed aabda m-od vol ar tomar elaj -s ula


for I will indeed honor you to very and all that you say unto I will do

ula na kava li t ha-am haz


come I pray curse to people me this.

204
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
Balaam replied to the servants of Balak, "Though Balak would give me his house full of
silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of
the LORD my God.

vaja-an bilam vajomr l avde valak im jiten li


And answered Balaam and said unto the servants of Balak if would give to

valak mlo veto ksf vzahav lo ual la-avor t pi


Balak full me his house of silver and gold not I could go beyond the word

jav elohaj la-asot ktana o gdola


of the LORD to do less or more.

19
"Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak
to me."

v-ata vu na vaz gam atm halajla v-ed-a ma


Now stay I pray here also you this night that I may know what me

josf jav daber imi


more the LORD will say to.

20
God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and
go with them; but only the word which I speak to you shall you do."

vajavo lohim l bilam lajla vajomr lo im likro la ba-u


And came God unto Balaam at night and said to him if to call to come

ha-anaim kum le itam v-a t hadavar ar adaber


the men you rise up go with them but yet the word that I shall say

ela oto ta-as


unto you that shall you do.

21
So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab.

vajakam bilam babokr vajahavo t atono vajel


And rose up Balaam in the morning and saddled his donkey and went

im tsare mo-av
with the princes of Moab.

205
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Angel and Balaam


22
But God showed anger because he went, and the angel of the LORD took his stand in the
way as an adversary against him. Now he rode on his donkey and his two servants
accompanied him.

vajiar af lohim ki hole hu vajittsev mala


and was kindled anger of God because went he and stood the angel

jav badr lsatan lo vhu roev al atono


of the LORD in the way for an adversary to Now he was riding on his donkey

une n-arav imo


and his two servants with.

23
When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in
his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck
the donkey to turn her back into the way.

vater ha-ton t mala jav nitsav badr


And saw the donkey the angel of the LORD standing in the way

varbo lufa bjado vatet ha-aton min hadr


and his sword drawn in his hand and turned aside the donkey out of the way

vatel basad vaja bilam t ha-aton lhatota hadar


and went and the field and struck Balaam the donkey to turn her into the way.

24
Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side
and a wall on that side.

vaja-amod mala jav bmiol hakramim gader miz


But stood the angel of the LORD of the vineyards a wall on this

vgader miz
[being] and a wall on that side.

206
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed
Balaam's foot against the wall, so he struck her again.

vater ha-aton t mala jav vatilaets l


when saw the donkey the angel of the LORD and she thrust herself unto

hakir vatilats t rgl bilam l vajosf lhakota


the wall and crushed foot of Balaam against and her again he struck.

26
The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where he could find no
way to turn to the right hand or the left.

vajosf mala jav avor vajamod bmakom tsar ar


And farther the angel of the LORD went and stood place in a narrow where

n dr lintot jamin usmol


no[was] way to turn either to the right hand or to the left.

27
When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam
became angry and struck the donkey with his stick.

vater ha-aton t mala jav vatirbats taat bilam


when saw the donkey the angel of the LORD and she fell down under Balaam

vajiar af bilam vaja t ha-atom bamakel


and was kindled anger of Balaam and he struck the donkey with his stick.

28
And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done
to you, that you have struck me these three times?"

vajipta jav t pi ha-aton vatomr lvilam m


And opened the LORD the mouth of the donkey and she said to Balaam What

asiti la ki hikitani z alo rgalim


have I done to you that you have struck me three times?

207
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If I would have
had a sword in my hand, I would have killed you by now."

vajomr bilam la-aton ki hitatlalt bi lu


And said Balaam to the donkey Because you have mocked in If of me

j hrv bjadi ata harakti


there were a sword in my hand now would I kill.

30
The donkey said to Balaam, "Do you not know me as your donkey on which you have
ridden all your life to this day? Have I ever done this to you before?" And he said, "No."

vatomr ha-aton l bilam halo anoi atona ar


And the donkey unto Balaam not I [am] your donkey that

raavta alaj me-oda ad hajom haz hahasken hiskanti


you have ridden on ever since your to day ? this won't been accustomed

la-asot la ko vajomr lo
to do to you so And he said not.

31
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in
the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.

vajgal jav t ene vilam vajar t mala jav


Then opened the eyes of Balaam and he saw the angel of the LORD

nitsav badr varbo lufa bjado vajikod


standing in the way and his sword drawn in his hand and he bowed he bowed

vajitau lapav
and fell flat to the ground.
32
The angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times?
Behold, I have come out as an adversary, because your way became contrary to me.

vajomr elav mala jav al ma hikita t


and said unto the angel of the LORD Why have you have you struck

atona z alo-o rgalim hin anoi jatsati latan


your donkey these three times ? Behold I[am] went out to withstand

ki jarat hadr lngdi


because is perverse [your] way before.

208
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned
aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."

vatirani ha-aton vatet lfanaj z alo rgalim ulaj natta


And saw the donkey me and turned from me these three times unless

natta mipanaj ki ata gam ota haragti v-ota hejeti


she had turned from me surely now also I had slain and let her live.

34
Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you stood in
the way against me. Now then, if it displeases you, I will turn back."

vajomr bilam l mala jav atati ki lo


And said Balaam unto the angel of the LORD I have sinned for nor

jadati ki ata nitsav likrati badar v-ata im ra


I knew that you stood against in the way now if adversity

b-ena auva li
it displease you I will get me back again to.

35
But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the
word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.

vajomr mala jav l bilam le im ha-anaim v-fs


And said the angel of the LORD unto Balaam Go with the men but only

t hadavar ar adaber ela oto tdaber vajel


the word that I shall speak unto you that you shall speak and went

bilam im sare valak


So Balaam with the princes of Balak.

36
When Balak heard that Balaam came, he went out to meet him at the city of Moab, which
locates on the Arnon border, at the extreme end of the border.

vajima balak ki va vilam vajetste likrato l


when heard Balak that was come that Balaam and he went out to meet him unto

ir mo-av ar al gvul arnon ar bikts hagvul


a city of Moab that [is] in the border of Arnon that at the extreme coast.

209
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not
come to me? Do you regard me as unable to honor you?"

vajomr bala l bilam halo aloa alati ela


And said Balak unto Balaam Did I not Did I not earnestly send unto you

likro la lama lo halata elaj ha-umnam lo ual


to call to Why not came unto indeed not you not to me? am I not able

kabda
to honor?

38
So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Can I speak anything at all? The
word that God puts in my mouth, that I shall speak."

vajomr bilam l balak hine vati ela ata hajaol


And said Balaam unto Balak see I have come unto have I now am I

ual daber m-uma hadavar ar jasim lohim


any power at all to say anything? the word that puts that God

bfi oto adaber


in my mouth that shall I speak.

39
And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.

vajel bilam im balak vajavo-u kirjat uot


And went Balaam with Balak and they came to Kirjath -huzoth.

40
Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who dwelled with
him.

vajizba balak bakar vatson vajala lvilam vlaarim ar ito


And offered Balak oxen and sheep and sent to Balaam to the princes that with.

210
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high
places of Baal, and he saw from there a portion of the people.

vajhi vabokr vajika balak t bilam


And it came to pass on the next day that took Balak Balaam

vaja-alehu bamot ba-al vajar miam kts


and brought him up in of Baal and he might see from there

ktse ha-am
the utmost [part] of the people.

Numbers 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_23.mp3

The Prophecies of Balaam


1
Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and
seven rams for me here."

vajomr bilam l balak bne li vaz iva mizbot vhaen


And said Balaam unto Balak Build to for me here seven altars and prepare

li baz iva farim viva elim


to for me here seven oxen and seven rams .

2
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on
each altar.

vaja-as balak ka-ar dibr bilam vaj-a-al balak uvilam


And did Balak as had spoken as Balaam and offered Balak and Balaam

par va-ajil bamizbe-a


a bull and a ram on each altar.

211
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
Then Balaam said to Balak, "Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the
LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a
bare hill.

vajomr bilam lvalak hitjatsev al olata v-ela


And said Balaam to Balak Stand by your burnt offering and I will go

ulaj jikare jav likrati udvar ma jareni


suppose will come the LORD to meet and all that he shows me

vhigadti la vajel fi
I will tell to you And he went to a high place.

4
Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered
up a bull and a ram on each altar."

vajikar lohim l bilam vajomr elav t ivat hamizbot


And met God met Balaam and he said unto him seven altars

arati va-a-al par va-ajil bamizbe-a


I have prepared and I have offered a bull and a ram on each altar

5
Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall
speak thus."

vajam jav davar bfi vilam vajomr uv l balak


And put the LORD a word mouth of Balaam and said Return unto Balak

vo tdaber
and thus you shall speak.

6
So he returned to him, and behold, he stood beside his burnt offering, he and all the leaders of
Moab.

vajaav elav vhin nitsav al olato hu val


And he returned unto him and see he stood by his burnt sacrifice he and all

sare mo-av
the princes of Moab.

212
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me,
Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!'

vajisa malo vajomar min aram janeni valak ml


And he took up his parable and said from Aram has brought Balak the king

mo-av mehare kdm la ara li ja-akov


of Moab out of the mountains of the east Come curse to me Jacob

ula zo-zma jisra-el


and come defy Israel.

8
"How shall I curse whom God has not cursed?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?

ma kov lo kabo el uma zom lo


How shall I curse not shall I curse whom God or how shall I defy not

za-am jav
defied [whom] the LORD.

9
"As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart, And will not become reckoned among the nations.

ki mero tsurim rnue umigva-ot aurnu hn


For from the top of the rocks I see him and from the hills I behold see

am lvadad jikon uvagojim lo jithaav


the people alone shall dwell and among the nations not be reckoned.

10
"Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright, And let my end become like his!"

mi mana afar ja-akov umispar t rova jisra-el


Who can count the dust of Jacob and the number of the fourth of Israel?

tamot nafi mot jarim uthi aariti kamohu


die Let me the death of the righteous and be let my last end like his!

213
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies,
but behold, you have actually blessed them!"

vajomr balak l bilam m asita li lakov ojvaj


And said Balak unto Balaam What have you done to you to curse

ojavaj lkatia vhine berata vare


my enemies to me? I took and behold you have blessed [them] altogether.

12
He replied, "Must I not have care to speak what the LORD puts in my mouth?"

vaja-an vajomar halo et ar jasim jav


And he answered and said Must I not that which has put the LORD

bfi
in my mouth ?

13
Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see
them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them;
and curse them for me from there."

vajomr elav balak la iti l makom aer ar


and said unto Balak Come with me unto place another from where

tirnu miam fs katsehu tir- vulo


you may see me them from there but the utmost part you shall see them all

lo tir- vkavno li miam


not do see and curse them for me from there.

14
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered
a bull and a ram on each altar.

vajikahehu sad tsofim l ro hapisga vajivn


And he brought them into the field of Zophim unto the top of Pisgah and build

iva mizbot vaja-al par va-ajil bamizbe-a


seven altars and offered a bull and a ram on [each] altar.

214
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD
over there."

vajomr l balak hitjatsev ko al olata v-anoi


And he said unto Balak Stand here by your burnt offering and while I

ikar ko
meet [the LORD] over there.

16
Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, "Return to Balak, and
thus you shall speak."

vakikar jav l bilam vajasm davar bpiv vajomr


And met the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said

uv l balak vo tdaber
Go again unto Balak and thus say.

17
He came to him, and behold, he stood beside his burnt offering, and the leaders of Moab
with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"

vajavo elav vhino nitsav al olato


when he came unto him Behold he stood by his burnt offering

vare mo-av ito vajomr lo balak ma dibr jav


and the princes of Moab with and said to And Balak What spoken has the LORD

18
Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!

vajis malo vajomar kum balak uama ha-azina


And he took up his parable and said Rise up Balak and hear Listen

adaj bno tsipor


to me O son of Zippor!

215
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
"We cannot consider God a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should
repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it
good?

lo i el viazev uvn adam


not [is] a man God that he should lie neither the son of man

vjitnham ahu amar vlo ja-as vdibr


that he should repent has he said and not do not and[it] or has he spoken

vlo jdimna
and not do make it good.

20
"Behold, I have received a command to bless;
When He has blessed, then I cannot revoke it.

hine vare lakati uvere vlo


Behold [commandment] to bless I have received and he has blessed and not

aivna
do reverse.

21
"He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God accompanies him, And the shout of a king sounds among them.

lo hibit avn bja-akov vlo ra-a amal


not do beheld iniquity in Jacob neither has he seen perverseness

bjisra-el jav elohav imo utru-at ml bo


in Israel the LORD his God with and the shout of a king in.

22
"God brings them out of Egypt,
He supports them like the horns of the wild ox.

el motsi-am mimitsrajim ktoafot r-em lo


God brought them out of Egypt he has as it were the strength of a wild ox to.

216
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"For we can find no omen against Jacob, Nor can we make any divination against Israel;
At the proper time people will say to Jacob And to Israel, what God has done!

ki lo naa bja-akov vlo ksm


Surely not [there is] enchantment against Jacob neither [is there] any divination

bjisra-el ka-et je-amer lja-akov uljisra-el ma


against Israel At the proper time it shall be said to Jacob and of Israel what

pa-al el
worked! has God.

24
"Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain."

hen am klavi jakum va-ari jitnasa lo


Behold the people as a great lion shall rise and as a young lion lift up himself not

jikav ad joal trf vdam hala-im jit


do lie down until he eat [of] the prey and the blood of the slain drink.

25
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"

vajomr balak l bilam gam gov lo tikovnu gam


And said Balak unto Balaam nor curse them at all nor Neither curse again

bare lo tvaranu
bless them at all nor bless them at all.

26
But Balaam replied to Balak, "Did I not tell you, ' Whatever the LORD speaks, that I must
do'?"
vajan bilam vajom l balak halo bibarti ela lemor
But answered Balaam and said unto Balak not do speaks about saying

kol ar jdabr jav oto -s


all that speaks the LORD that I must do.

217
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will
become agreeable with God that you curse them for me from there."

vajomr balak l bilam la na ka aa l makom


And said Balak unto Balaam come I pray I will bring you unto place you

aer ulaj jisar b-ene ha-lohim vkaboto li


to another suppose convenient God that you may curse to me

miam
them from there.

28
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

vajika balak t bilam ro hap-or hanikaf al pne


And brought Balak Balaam to the top of Peor that looks toward

hajimon
Jeshimon.

29
Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven
rams for me here."

vajomr bilam l balak bne li vaz iva mizbot vhaen


And said Balaam unto Balak Build to for me here seven altars and prepare

li baz iva farim viva elim


to for me here seven bulls and seven rams.

30
Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.

vajas balak ka-ar amar bilam vaja-al


And did Balak as has said as Balaam and offered

par va-ajil bamizbe-a


a bull and a ram on [each] altar.

218
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_24.mp3

The Prophecy from Peor


1
When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to
seek omens but he set his face toward the wilderness.

vajar bilam ki tov b-ene jav lvar t jisra-el vlo


when saw Balaam that it pleased the LORD to bless Israel and not

hala kfa-am likrat naim vajat l hamidbar panav


he went times to seek but enchantments he set toward the wilderness his face.

2
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God
came upon him.

vajisa vilam t enav vajar t jisra-el oen


And lifted up Balaam his eyes and he saw Israel abiding

livatav vathi alav ru-a lohim


[in his tents] according to their tribes and came on the of God

3
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye opens;

vajisa malo vajomar n-um bilam b-no v-or


And he took up his parable and said has said of Balaam the son of Beor

un-um hagvr tum ha-ajin


and has said the man are open whose eyes.

4
The oracle of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Falling down, yet having his eyes uncovered,

n-um ome-a imre el ar maaz adaj


He has said that heard the words of God that the vision of the Almighty

jez nofel ugalu-i enajim


saw falling and open [into a trance] but having his eyes.

219
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

5
How fair look your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!

ma tovu ohala ja-akov miknota jisra-el


How goodly are your tents O Jacob your tabernacles O Israel!

6
"Like valleys that stretch out,
Like gardens beside the river,
Like aloes planted by the LORD,
Like cedars beside the waters.

kinalim nitaju kganot ale nahar


As the valleys are they spread forth as gardens by the river

ka-ahalim nata jav ka-arazim


as the trees of lign aloes has planted the the LORD as cedar trees

ale majim
beside the waters.

7
"Water will flow from his buckets, And his seed will dwell by many waters,
And his king shall rise higher than Agag, And his kingdom shall become exalted.

jizal majim midaljav vzaro bmajim rabim


He shall pour the water from his buckets and his offspring waters [shall be] in many

vjarom me-agag malko vtinase maluto


and shall be higher than Agag his king and shall be exalted his kingdom.

8
"God brings him out of Egypt, He protects him like the horns of the wild ox
He will devour the nations who have become his adversaries,
And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.

el motsi-o mimitsrajim kto-afot


God brought him forth out of Egypt he has as it were the strength

r-em lo joal gojim tsarav jgarem


of a wild ox to he shall eat up the nations his enemies shall break

vitsav jimats
and [them] with his arrows pierce through.

220
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed will
become everyone who blesses you, And cursed will become everyone who curses you."

kara aav ka-ari ulavi mi jkimnu


He couched he lay down as a lion and as a great lion who shall stir him up?

mvaraea varu v-ora arur


Blessed [is] he who blesses you And cursed [is] he who curses.

10
Then Balak's anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said
to Balaam, "I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing
them these three times!

vajiar af balak l bilam vajispok t kapav vajomr


and was kindled anger of Balak against Balaam and together his hands and said

balak l bilam lakov ojvaj kratia vhin


Balak unto Balaam you to curse my enemies I called and behold

berata vare z alo p-amim


behold you have altogether in blessing these three times.

11
"Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD
has held you back from honor."

v-ata bra la l mkoma amarti kabed aabda


Therefore now flee to you unto to your place I thought you to great honor

vhine mna-aa jav mikavod


see has kept you back the LORD from honor.

12
Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,

vajomr bilam l balak halo gam l malaa ar alata


And said Balaam unto Balak I not also unto your messengers that you sent

elaj dibarti lemor


unto Spoke saying:

221
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
'Though Balak would give me his house full of silver and gold, I could not do anything
contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord What the
LORD speaks, that I will speak'?

im jiten li valak mlo veto ksf vzahav lo ual


If would give to Balak full me his house of silver and gold not I could

la-avor t pi jav la-asot tova o ra-a


go beyond the command of the LORD to do [either] good or bad

milbi ar jdaber jav oto adaber


of my own accord What said [but] the LORD that will I speak?

14
"And now, behold, I go to my people; come, and I will advise you what this people will do
to your people in the days to come."

v-ata hini hole l-ami la i-atsa


now behold I go to my people come [therefore and] I will advertise you

ar ja-as ha-am haz l-ama b-aarit hajamim


what shall do people this to your people to come days.

15
He took up his discourse and said, "The oracle of Balaam the son of Beor,
And the oracle of the man whose eye has become opened,

vajisa malo vajomar n-um bilam bno v-or


And he took up his parable and said has said of Balaam the son of Beor

un-um hagvr tum ha-ajin


and has said the man are open whose eyes.

16
The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.

n-um some-a imre el vjode-a da-at


He has said that heard the words of God and knew the knowledge

ljon mahaz adaj jhz nofel uglui


of the most High the vision of the Almighty [which] saw falling and open

enajim
[into a trance] but having his eyes.

222
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"I see him, but not now; I behold him, but not near;
A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel,
And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.

rnu vlo aurnu vlo karov dara


I shall see him but not I shall behold him But not near there shall come

koav mija-akov vkam evet mijisra-el umaats


a Star out of Jacob and shall rise a scepter from Israel and shall strike

pa-ate mo-av vkarkar kal bne et


the corners of Moab and destroy all the children Sheth.

18
"Edom shall become a possession, Seir, its enemies, also will become a possession,
While Israel performs valiantly.

vhaja edom jrea vhaja jrea se-ir


And shall be Edom a possession also shall be a possession Seir

ojvav vjisra-el os ajil


for his enemies and Israel shall do valiantly.

19
"One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city."

vjerd mija-akov vhvid sarid


and shall come he who shall have dominion Out of Jacob that shall destroy him

me-ir
from the city.

20
And he looked at Amalek and took up his discourse and said, "Amalek became the first of
the nations, But his end shall result in destruction."

vajar t amalk vajisa malo vajomar reit


when he looked Amalek and he took up his parable and said [was] the first

gojim amalk v-aarito ade oved


of the nations Amalek but his latter end forever [shall be] that he perish.

223
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
"Your dwelling place endures, And your nest locates in the cliff.

vajar t hakeni vajisa malo vajomar etan


And he looked the Kenites and took up his parable and said Strong

mo-oava vsim basla kina


is your dwelling place and you put in the cliff your nest.

22
"Nevertheless Kain will become consumed; How long will Asshur keep you captive?"

ki im jij lva-er kajin ad ma aur tibka


for shall shall be wasted the Kenite until when Asshur shall carry you away captive.

23
Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?

vajisa malo vajomar o mi jij misumo el


And he took up His parable and said Alas who shall live does when God.

24
"But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict
Eber; So they also will come to destruction."

vtsim mijad kitim v-inu aur


And ships [shall come] from the coast of Kitim and shall afflict Asshur

v-inu evr vgam hu ade oved


and shall afflict Eber and also he forever shall perish.

25
Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

vajakam bilam vajel vajaav limkomo vgam


And rose up Balaam and went and returned to his place and also

balak hala ldarko


Balak went his way.

224
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_25.mp3

The Sin of Peor


1
While Israel remained at Shittim, the people began to play the harlot with the daughters of
Moab.

vajv jisra-el baitim vajal ha-am liznot l bnot mo-av


And stayed Israel at Shitim and began the people to play with daughters of Moab.

2
For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down
to their gods.

vatikrena la-am lzive lohehn vajoal ha-am


And they called the people to the sacrifices of their gods and did eat the people

vajitahsvu lelohehn
and bowed down to their gods.

3
So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the LORD had become angry against Israel.

vajitsamd jisra-el lva-al p-or vajiar af jav


And joined Israel to Baal-peor and was kindled the anger of the LORD

bjisra-el
against Israel.

4
The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad
daylight before the LORD, so that the fierce anger of the LORD may turn away from
Israel."

vajomr jav l mo ka t kal rae ha-am


And said the LORD unto Moses Take all the heads of the people

vhoka otam jav ngd haam vjaov


and hang them up before the LORD against the sun that may be turned away

haron af jav mijisra-el


the fierce anger of the LORD from Israel.

225
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So Moses said to the judges of Israel, "Each of you slay his men who have joined themselves
to Baal of Peor."

vajomr mo l ofte jisra-el hirgu i anaav hanitsmadim


And said Moses unto the judges of Israel Slay his men who were joined

l-va-al p-or
to Baal -peor.

6
Then behold, one of the sons of Israel came and brought to his relatives a Midianite woman,
in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while
they wept at the doorway of the tent of meeting.

vhine i mibne jisra-el ba vajakrev l eav t


and behold one of the sons of Israel came and brought unto his brothers

hamidjanit l-ene mo ul-ene kal adat


a Midiantish woman in the sight of Moses and in the sight all the congregation

bne jisra-el vahema vocim pta ohl mo-ed


of the sons of Israel and who [were] [before] the door of the tent of meeting.

7
When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the
midst of the congregation and took a spear in his hand,

vajar pinas bn lazar bn aharon hakohen vajakam


when saw Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest he rose up

mito ha-eda vajika roma bjado


from the midst the congregation and took a javelin in his hand .

8
and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of
Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel had become
checked.

vajavo aar i jisra-el l hakuba vajidkor t nehm


And he went after the man of Israel through into the tent and thrust both

t i jisra-el v-t haia l kovata vate-asar


the man of Israel and the woman through her belly and was stayed

hamagefa me-al bne jisra-el


So the plague from on the sons of Israel.

226
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
Those who died by the plague numbered 24,000.

vajiju hametim hamagefa arba-a v-srim alf


And were those who died by the plague four and twenty thousand.

The Zeal of Phinehas


10
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

11
"Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away My wrath from
the sons of Israel in that he became jealous with My jealousy among them, so that I did
not destroy the sons of Israel in My jealousy.

pinas bn lazar bn aharon hakohen heiv t hamati


Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest away my wrath

me-al bne jisra-el bkano t kinati btoam vlo


from the sons of Israel with My jealousy in My jealousy among that not

iliti t bne jisra-el bkinati


do I consume the children of Israel my jealousy.

12
"Therefore say, ' Behold, I give him My covenant of peace;

laen emor hini noten lo t briti alom


Why say behold I give to to him my covenant of peace.

13
and it shall come to pass for him and his descendants after him, a covenant of a perpetual
priesthood, because he had jealousy for his God and made atonement for the sons of
Israel.'"

vhajta lo ulzar-o aarav brit kahunat


And he shall have to it and his offspring after the covenant priesthood

olam taat ar kine lelohav vajaper


of an everlasting upon that he was zealous for his God and made an atonement

al bne jis-ra-el
for the sons of Israel.

227
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Now the name of the slain man of Israel who became slain with the Midianite woman, had
the name of Zimri the son of Salu, a leader of a father's household among the
Simeonites.

vem i jisra-el hamuk ar huka t


Now the name of the Israelite of Israel that was slain that was slain with

hamidjanit zimri bn salu nsi vet av


the Midianitish woman [was] Zimri the son of Salu a prince house of a chief

laimoni
among the Simeonites.

15
The name of the Midianite woman who had become slain we identify as Cozbi the daughter
of Zur, who headed the people of a father's household in Midian.

vem ha-ia hamuka hamidjanit kazbi bat


And the name woman that was slain of the Midianitish [was] Cozbi the daughter

tsur ro umot bet av bmidjan hu


of Zur [was] head over a people house of a chief in Midian he

16
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses , saying:

17
"Show hostility to the Midianites and strike them;

tsaror t hamidjanim vhikitm otam


mistreat the Midianites and strike.

228
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
for they have shown hostility to you with their tricks, with which they have deceived you in
the affair of Peor and in the affair of Cozbi, the daughter of the leader of Midian, their
sister who had become slain on the day of the plague because of Peor."

ki tsorrim hem lam bnilehm ar niklu lam al


For mistreat they to you with their tricks with which they have tricked to in

dvar p-or v-al dvar kazbi vat nsi


the matter of Peor and in the matter of Cozbi the daughter of a prince

midjan aotam hamuka vjom hamagefa al dvar


of Midian their sister that was slain on the day of the plague in sake

p-or vajhi aare hamagefa


of for Peor and become after that of the plague.

Numbers 26 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_26.mp3

Census of a New Generation


1
Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of
Aaron the priest, saying,

vajomr jav l mo v-l l-azar bn aharon hakohen


and spoke the Lord unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest

lemor
saying:

2
"Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and
upward, by their fathers' households, whoever can go out to war in Israel."

s-u t ro kal adat bne jisra-el mibn rim


Take the sum all the congregation of the sons of Israel old from twenty

ana vamala lvet avotam kal jotse


years and upward house throughout their father all that are able to go

tsava bjisra-el
to war in Israel .

229
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at
Jericho, saying,

vajdabr mo v-lazar hakohen otam b-arvot mo-av al


And spoke Moses and Eleazar the priest with them in the plains of Moab by Jordan

jarden jareho lemor


Jordan[near] Jericho saying:
4
"Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has
commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt consisted
of:

mibn rim ana vama-la ka-ar tsiva


old [Take the sum of the people] from twenty and upward as commanded

jav t mo uvne jisra-el hajots-im


as the LORD Moses and the children of Israel who went forth

me-rts mitsrajim
out of the land of Egypt.

5
Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of
Pallu, the family of the Palluites;

r-uven bor jisra-el bne r-uven ano


Reuben the oldest son of Israel the children of Reuben Hanoch

mipaat haanoi lfalu mipaat hapalu-i


[of who comes] the family of the Hanochites of Pallu the familu of the Palluites.

6
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

latsron mipaat haroni larmi mipaat hakarmi


of Hezron the family of the Hezronites of Carmi the family of the Carmites.

230
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
These we identify as the families of the Reubenites, and those who we number of them
consists of 43,730.

el mipot haru-uveni vajiju fkudehm


These[are] the families of the Reubenites and of them were they who were numbered

loa v-arba-im lf uva me-ot uloim


three and forty thousand and seven hundred and thirty.

8
The son of Pallu: Eliab.

uvne falu liav


and the sons of Pallu Eliab.

9
The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These we identify as Dathan and Abiram
who had become called by the congregation, who contended against Moses and against
Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,

uvne liav nmu-el vdatan va-aviram ho datan


and the sons of Eliab Nemuel and Dathan and Abiram This [is that] Dathan

va-aviram kri-e ha-eda ar hitsu mo aharon


and Abiram famous in the congregation who disputed Moses Aaron

ba-adat kora bhatsotam


in the company of Korah when they disputed.

10
and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that
company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.

vatifta ha-ar t piha vativla otam v-t kora


And opened the earth her mouth and swallowed them up and with Korah

bmot ha-eda ba-aol ha-e et amiim


died when that company devoured what time the fire fifty

umatajim i vajiju lnes


and two hundred men and they became a sign.

231
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
The sons of Korah, however, did not die.

uvane kora lo metu


Notwithstanding the children of Korah not have died.

12
The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of
Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;

bne imon lmiotam linmu-el mipaat hanmu-eli


The sons of Simeon according to their families of Nemuel the family of the Nemuelites

ljamin mipaat hajamini ljain mipaat


of Jamin the family of the Jaminites of Jachin the family.

13
of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.

lzra mipaat hazari la-ul mipaat haa-uli


of Zerah the family of the Zarhites of Shaul the family of the Shaulites.

14
These constitute the families of the Simeonites, 22,200.

el mipot haimoni najim v-srim lf


These [are] the families of the Simeonites two and twenty thousand

umatajim
and two hundred.

15
The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of
Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

bne gad lmipotam litsfon mipaat


The children of Gad according to their families of Zephon the family

hatsfoni lagi mipaat haagi luni mipaat


of the Zeohonites of Haggi the family of the Haggites of Shuni the family

hauni
of the Shunites.

232
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

l-a zni mipahat ha-azni l-eri mipaat ha-eri


of Ozni the family of the Oznites of Eri the family of the Erites.

17
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

la-arod mipaat ha-arodi l-areli mipaat ha-areli


of Arod the family of the Arodites of Areli the family of the Arelites.

18
These constitute the families of the sons of Gad according to those who they numbered of
them, 40,500.

el mipot bne gad lifkudehm


These[are] the families of the sons of Gad according to those who were numbered

arba-im lf vaame me-ot


forty thousands and five hundred.

19
The sons of Judah we identify Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.

bne jhuda er v-onan vajamat er v-onan b-rts


The sons of Judah [were] Er and Onan and died Er and Onan in the land

kna-an
of Canaan.

20
The sons of Judah according to their families we identify as: of Shelah, the family of the
Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.

vajiju vne jhuda lmipotam lela mipaat


And were the sons of Judah according to their families of Shelah the family

haelani lfrts mipaat hapartsi lzra mipaat


of the Shelanites of Perez the family of the Pharzites of Zerah the family

hazari
of the Zarhites.

233
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
The sons of Perez we identify as: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the
family of the Hamulites.

vajiju vne frts ltsron mipaat hatsroni lanul


And were the sons of Perez of Hezron the family of the Hezronites of Hamul

mipaat lamuli
the family of the Hamulites.

22
These consist of the families of Judah according to those who they had numbered of them,
76,500.

el mipot jhuda lifkudehm ia


These[are] the families of Judah according to those who were numbered six

vivim lf vaame me-ot


and seventy thousand and five hundred.

23
The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of
Puvah, the family of the Punites;

bne jiaar lmipotam tola mipaat hatola-i


[Of] the sons of Issachar according to their families the family of the Tolaites

lfuva mipaat hapuni


Puvah the family of the Punites.

24
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

ljauv mipaat hajauvi limron mipaat haimroni


of Jashub the family of the Jashubites of Shimron the family of the Shimronites.

25
These constitute the families of Issachar according to those who they numbered of them,
64,300.

el mipot jisaar lifkudehm


These [are] the families of Issachar according to those who were numbered

ar-ba-a viim lf ulo me-ot


four sixty thousand and three hundred.

234
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of
Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

bne zvulun lmipotam lsrd mipaat hasardi


[Of] the sons of Zebulun according to their families of Sered the family of the Sardites

l-elon mipaat ha-eloni ljal-el mipaat hajal-eli


of Elon the family of the Elonites of Jahleel the family of the Jahleelites.

27
These we identify the families of the Zebulunites according to those who they numbered of
them, 60,500.

el mipot ha-vuloni lifkudehm


These [are] the families of the Zebulunites according to those who were numbered

iim lf vaame me-ot


sixty thousand and five hundred.

28
The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.

bne josef lmipotam mna v-frajim


The sons of Joseph according to their families[were] Manasseh and Ephraim.

29
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the
father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.

bne mna lmair mipaat hamairi umair holid t


Of the sons of Manasseh of Machir the family of the Machirites and Machir fathered

gilad lgilad mipaat hagiladi


Gilead of Gilead [come] the family of the Gieadites.

30
These we identify as the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the
family of the Helekites;

el bne gilad i-zr mipaat ha-i-zri lelk


These [are] the sons of Gilead [of] Jeezer the family of the Jeezerites of Helek

mipaat halki
the family of the Helekites.

235
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;

v-asri-el mipaat ha-asri-eli vm mipaat


and [of] Asriel the family of the Asrielites and [of] Shechem the family

haimi
of the Shechemites.

32
and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.

umida mipaat hamida-i vefr mipaat


and [of] Shemidah the family of the Shemidaites and[of] Hepher the family

hafri
of the Hepherites

33
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the
daughters of Zelophehad we identify as Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

utslafad bn efr lo haju lo banim ki im banot


and Zeleophehad the son of Hepher not had to sons for daughters

vem bnot tslafad mala vno-a


and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah and Noah

agla milka vtirtsa


Hoglah Milcah and Tirzah.

34
These constitute the families of Manasseh; and those who they numbered of them added up
to 52,700.

el mipot mna ufdehm najim vaamiim


These [are] families of Manasseh and those who were numbered two fifty

lf uva me-ot
thousand and seven hundred.

236
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
These we identify as the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the
family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family
of the Tahanites.

el vne frajim lmipotam lutla mipaat


These [are] the sons of Ephraim according to their families of Shulela the family

hautali lvr mipaat habari ltaan mipaat


of the Shulthalhites of Becher the family of the Bachrites of Tahan the family

hataani
of the Tahanites.

36
These we identify as the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

v-el bne utala l-eran mipaat ha-erani


And these [are] the sons of Shutelah of Eran the family of the Eranites.

37
These we identify as the families of the sons of Ephraim according to those who they
numbered of them, 32,500. These constitute the sons of Joseph according to their
families.

el mipot bne frajim


These [are] the families of the sons of Ephraim

lifkudehm najim uloim lf vaame


according to those who were numbered two thirty thousand and five

me-ot el vne josef lmipotam


hundred These [are] the sons of Joseph according to their families.

38
The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of
Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

bne vinjamin lmipotam lvla mipaat habali


The sons of Benjamin according to their families of Bela the family of the Belaites

l-abel mipaat ha-abeli la-airam mipaat ha-airami


of Ashbel the family of the Ashbelites of Ahiram the family of the Ahiramites.

237
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.

lifufam mipaat haufami lufam mipaat


of Sheohupham the family of the Shuphamites of Hupham the family

haufami
of the Huphamites.
40
The sons of Bela had the names of Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of
Naaman, the family of the Naamites.

vajiju vne vla ard vna-aman mipaat


And were the sons of Bela were Ard and Naaman [of Ard] the family

ha-ardi lna-aman mipaat hana-ami


of the Ardites of Naaman the family of the Naamites.

41
These we identify as the sons of Benjamin according to their families; and those who they
numbered of them added up to 45,600.

el vne vinjamin lmipotam


These [are] the sons of Benjamin according to their families

ufkudehm amia v-arba-im lf ve me-ot


and they who were numbered five [were] and of them forty thousand and six hundred

42
These we identify as the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of
the Shuhamites. These we identify as the families of Dan according to their families.

el vne dan lmipotam luam mipaat


These [are] the sons of Dan according to their families of Shuham the family

hauami el mipot dan lmipotam


of the Shuhamites These [are] the families of Dan according to their families.

43
All the families of the Shuhamites, according to those whom they numbered of them, added
up to 64,400.

kal mipot hauami lifkudehm arba-a


All the families of the Shuhamites according to those who were numbered four

viim lf v-arba me-ot


sixty thousand and four hundred.

238
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
44
The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi,
the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.

bne ar lmipotam ljimna mipaat


[Of] the children of Asher according to their families of Imnah the family

hajimna ljivi mipaat hajivi livri-a mipaat


of the Jimnites of Ishvi the family of the Jesuites of Beriah the family

habri-i
of the Berites.

45
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the
Malchielites.

livne vria lvr mipaat havri lmalki-el mipaat


Of the sons of Beriah of Heber the family of the Heberites of Malchiel the family

hamakieli
of the Malchielites.

46
They named the daughter of Asher Serah.

vaem bat ar sara


And the name of the daughter of Asher [was] Sarah.

47
These we identify as the families of the sons of Asher according to those who they numbered
of them, 53,400.

el mipot bne aer lifkudehm


These [are] the families of the sons of Asher according to those who were numbered

loa vaamiim lf v-arba me-ot


three fifty thousand and four hundred.
48
The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of
Guni, the family of the Gunites;

bne naftali lmipotam ljats-el mipaat


[Of] the sons of Naphtali according to their families of Jahzeel the family

hajts-eli lguni mipaat haguni


of the Jahzeelites of Guni the family of the Gunites.

239
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
49
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

ljetsr mipaat hajiri lilem mipaat hailemi


of Jezer the family of the Jezerites of Shillem the family of the Shillemites.

50
These we identify as the families of Naphtali according to their families; and those who they
numbered of them added up to 45,400.

el mipot naftali lmipotam


These [are] the families of Naphtali according to their families

ufkudehm amia v-arba-im lf


and they who were numbered five [were] and of them forty thousand

v-arba me-ot
and four hundred.

51
These we identify as those who they numbered of the sons of Israel, 601,730.

el pkude bne jisra-el me-ot lf


These [were] the numbered of the sons of Israel six hundred thousand

va-alf va me-ot uloim


and a thousand seven hundred and thirty .

52
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

53
"Among these the land shall become divided for an inheritance according to the number of
names.

la-el tealek ha-arts bnanala bmispar


Among these shall be divided the land for an inheritance according to the number

emot
of names.

240
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
"To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall
diminish their inheritance; each shall receive their inheritance according to those who
became numbered of them.

larav tarb naalato vlamat tamit


To the larger you shall give the more inheritance and to few you shall give the less

naalato i lfi fkudav jutan


inheritance to every one according those who were numbered shall be given

naatato
his inheritance.

55
"But the land shall become divided by lot. They shall receive their inheritance according to
the names of the tribes of their fathers.

a bgoral jealek t ha-arts limot


Notwithstanding by lot shall be divided the land according to the names

matot avotam jinalu


of the tribes of their fathers they shall inherit.

56
"According to the selection by lot, their inheritance shall become divided between the larger
and the smaller groups."

al pi hagoral tealek naato ben rav


According to the lot shall thereof be divided the possession between many

limat
few.

57
These we identify as those who they numbered of the Levites according to their families: of
Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of
Merari, the family of the Merarites.

v-el fkude halevi lmipotam


And these [are] they who were numbered of the Levites according to their families

lgeron mipaat hageruni likhat mipaat


of Gershon the family of the Gershonites of Kohath the family

hakhati limrari mipaat hamrari


of the Kohathites of Merari the family of the Merarites.

241
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
58
These we identify as the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the
Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the
Korahites. Kohath became the father of Amram.

el mipot levi mipaat halivni mipaat


These [are] the families of the Levites the family of the Libnites the family

havroni mipaat hamali mipaat hamui


of the Hebronites the family of the Mahlites the family of the Mushites

mipaat hakari ukhat holid t amram


the family of the Korathites and Kohath fathered Amram.

59
Amram's wife had the name of Jochebed, the daughter of Levi, who had become born to
Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.

vem et amram jovd bat levi ar


And the name wife of Amram [was] Jochebed the daughter of Levi whom

jalda ota llevi bmitsrajim vateld l-amram t aharon


[her mother] bore to Levi in Egypt and she bore to Amram Aaron

v-t mo v-et mirjam aotam


and Moses and Miriam their sister.

60
To Aaron had become born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

vajivaled l-aharon t nadab v-t avihu t lazar v-t


And was born to Aaron Nadab and Abihu Eleazar and

itamar
Ithamar.

61
But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.

vajamat nadav va-avihu bhakrivam e zara lifne jav


And died Nadab when Abihu they offered fire strange before the LORD.

242
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
62
Those who they numbered of them added up to 23,000, every male from a month old and
upward, for they did not number among the sons of Israel since no inheritance had
become given to them among the sons of Israel.

vajiju fkudehm loa v-rim lf kal


And of them were those who were numbered three and twenty thousand all

zaar mibn od vama-la ki lo hatpakdu


males old from a month and upward for not do for they were not numbered

bto bne jisra-el ki lo nitan lahm naala


among the children of Israel because not are given like inheritance

bto bne jisra-el


to them among the children of Israel.

63
These we identify as those who they numbered by Moses and Eleazar the priest, who
numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

el pkude mo v-lazar hakohen ar pakdu t


These [are] they who were numbered by Moses and Eleazar the priest who numbered

bne jisra-el b-arvot mo-av al jarden jreho


the children of Israel in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.

64
But among these lived not a man of those who Moses numbered and Aaron the priest, who
numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.

uv-el lo haja i mipkude mo


But among these not there was a man of those who were numbered by Moses

v-aharon hakohen ar pakdu t bne jisra-el


and Aaron the priest when they numbered the children of Israel

bmidbar sinaj
in the wilderness of Sinai.

243
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
65
For the LORD had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man
remained of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

ki amar jav lahm mot jamuti


except had said For the LORD to They shall surely die

bamidbar vlo notar mehm i ki im


in the wilderness and not is left and not a man except

kalev bn jfun vihou-a bin nun


Caleb the son of Jephun Joshua the son of Nun.

Numbers 27 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_27.mp3

A Law of Inheritance
1
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir,
the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these
we identify the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and
Tirzah.

vatikravna bnot tslafad bn hefr bn


Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher the son

gilad bn mair bn mna lmipot mnas


of Gilead the son of Machir the son of Manasseh of the families of Manasseh

bn josf v-el mot bnotav mala noa


the son of Joseph and these[are] the names of his daughters Mahlah Noah

vagla umilka vtirtsa


and Hoglah and Milcah and Tirzah.

2
They stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the
congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,

vata-amodna lifne mo vlifne lazar hakohen vlifne hani-im


And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes

val ha-eda pta ohl mo-ed lemor


and all the congregation [by] the door of the tent of meeting saying:

244
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Our father died in the wilderness, yet he did not accompany those who gathered themselves
together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he
had no sons.

avinu met bamidbar vhu lo haja bto ha-eda


Our father died in the wilderness and he not was in the company

hano-adim al jav ba-adat


of those who gathered themselves together against the LORD in the company

kora ki vt-o met uvanim lo haju lo


of Korah for in his own sin died and sons not had to.

4
"Why should the name of our father become withdrawn from among his family because he
had no son? Give us a possession among our father's brothers."

lama jigara em avinu mito mipato


Why be done away should the name of our father from among his family

ki en lo ben tna lanu auza bto


because he has no son Give to [therefore] to us a possession among

ae avinu
the brothers of our father.

5
So Moses brought their case before the LORD.

vajakrev mo t mipatan lifne jav


And brought Moses their cause before the LORD.

6
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomr jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

245
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"The daughters of Zelophehad have merit in their statements. You shall surely give them a
hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance
of their father to them.

ken bnot tslafad dovrot naton titen lahm


right The daughters of Zelophehad speak you shall surely give to them

auzat naala bto ae avihm v-ha-avarta t


a possession of an inheritance among brothers of their father and to pass

naalat avihn lahn


you shall cause the inheritance of their father to.

8
"Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you
shall transfer his inheritance to his daughter.

v-el bne jisra-el tda-ber lemor i ki jamut uven


and unto to the sons of Israel you shall speak saying a man If die and son

en lo vha-avartm t naalato lvito


have no to and to pass then you shall cause his inheritance to his daughter.

9
'If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

v-im en lo bat untatm t naalato l-av


And if he has no daughter then you shall give his inheritance to his brothers.

10
'If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.

v-im en lo aim untatm t naalato la-ae


And if he has no brothers then you shall give his inheritance brothers

abiv
of his father.

246
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
'If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his
own family, and he shall possess it; and it shall become a statutory ordinance to the sons
of Israel, just as the LORD commanded Moses.'"

v-im en aim l-aviv untatm t naalato


And if have no brothers his father then you shall give his inheritance

liero hakarov elav mimipato vjara ota


for his kinsman that is next unto in his own family and he shall possess it

vhajta livne jisra-el lukat mipat ka-ar


[is] and it shall be to the sons of Israel a statute of judgment as

tsiva jav t mo
commanded The LORD Moses.

12
Then the LORD said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I
have given to the sons of Israel.

vajomr jav l mo ale l har ha-avarim haz


And said the LORD unto Moses Get you up unto mount Abarim this

ur-e t ha-arts ar natati livne jisra-el


and see the land that I have given to the sons of Israel.

13
"When you have seen it, you too will become gathered to your people, as Aaron your
brother had become;

vraita ota vn-esafta l ama gam ata ka-ar


when you have seen and shall be gathered unto your people also you as

n-esaf aharon aia


was gathered Aaron your brother.

247
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My
command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These we called the waters
of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

ka-ar mritm pi bmidbar tsin


for you rebelled against my command for in the wilderness of Zin

bimrivat ha-eda lhakdieni vamajim l-enehm hem


in the strife of the congregation to treat at the water before their eyes that

me mrivat kade midbar tsin


[is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Joshua to Succeed Moses


15
Then Moses spoke to the LORD, saying,

vajdabr mo l jav lemor


And spoke Moses unto the LORD saying:

16
" May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,

jifkod jav lohe haruot lal basar i al


set Let the Lord the God of the spirits of all flesh a man over

ha-eda
the congregation.

17
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so
that the congregation of the LORD will not resemble sheep which have no shepherd."

ar jetse lifnehm va-ar javo lifnehm va-ar


that may go out in before them and that may go in before them and that

jotsi-em va-ar jvi-em vlo tij adat


may lead them out and that may bring them in and not be that the congregation

jav katson ar en lahm ro-


of the LORD as sheep that have no to shepherd.

248
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom dwells the Spirit,
and lay your hand on him;

vajomr jav l mo ka la t jhou-a bin nun


And said the LORD unto Moses Take to you Joshua the sin of Nun

i ar ru-a bo vsamata t jada alav


a man in whom [is] the spirit in and lay your hand on.

19
and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and
commission him in their sight.

vha-amadta oto lifne lazar hakohen vlifne kal ha-eda


And set him before Eleazar the priest and before all the congregation

vtsivta oto l-enehm


and give him a charge in their sight.

20
"You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons
of Israel may obey him.

vnatata mehoda alav lma-an jim-u kal


And you shall put of your authority on him to the end that may be obedient all

adat bne jisra-el


the congregation of the sons of Israel.

21
"Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the
judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his
command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the
congregation."

vlifne lazar hakohen ja-amod va-al lo


and before Eleazar the priest he shall stand and who shall ask to

bmipat ha-urim lifne jav al piv jets-u


for him by the judgment of Urim before the LORD at his word shall they go out

v-al piv javo-u hu val bene


and at his word they shall come in he and all [both] he and the sons

jisra-el ito val ha-eda


of Israel with him even all the congregation.

249
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Moses did just as the LORD commanded him; and he took Joshua and set him before
Eleazar the priest and before all the congregation.

vaja-as mo ka-ar tsiva jav oto vajika t


And did Moses as commanded as the LORD him and he took

jhou-a vaja-amidehu lifne lazar hakohen vlifne kal ha-eda


Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.

23
Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through
Moses.

vajismo t jadav alav vajtsavehu ka-ar


And he laid his hands on him and gave him a charge as

dibr jav bjad mo


commanded as the LORD by the hand of Moses.

Numbers 28 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_28.mp3

Laws for Offerings


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Command the sons of Israel and say to them, 'You shall show care to present My offering,
My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.'

tsav t bne jisra-el v-amarta alehm t karbani


Command the children of Israel and say unto them My offering

lami l-iaj re-a nioi timru lhakriv


my bread for my offerings [for] a savor sweet shall you observe to present

li bmo-ado
to me at their appointed time.

250
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"You shall say to them, 'This offering by fire you shall offer to the LORD: two male lambs
one year old without defect as a continual burnt offering every day.

v-amarta lahm z ha-i ar takrivu


And you shall say to them This [is] the offering made by fire that you shall offer

jav kvaim bne ana tmimim najim lajom


to the LORD lambs of the first year outside spot two day by day

ola tamid
burnt offering [for] a continual.

4
'You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;

t hakvs ad ta-as vabokr v-et hakvs haeni


the lamb one shall you offer in the morning and lamb the other

ta-as ben ha-arbajim


shall you offer in the evening.

5
also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of
beaten oil.

va-asirit ha-efa solt lmina blula bmn katit


And a tenth [part] of an ephah of flour for a grain offering mixed oil of beaten

rvi-it hahin
with the fourth [part] of a hin.

6
'It constitutes a continual burnt offering which had become ordained in Mount Sinai as a
soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

olat tamid ha-asuja bhar sinaj lre-a


burnt offering [it is] a continual that was ordained in Mount Sinai for a savior

nioa i jav
sweet a sacrifice made by fire to the LORD.

251
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
'Then the drink offering with it shall constitute a fourth of a hin for each lamb, in the holy
place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.

vnisko rvi-it hahin lakvs ha-ad


And the drink offering [shall be] thereof the fourth [part] of a hin lamb for the one

bakod hase ns ear


in the holy to be poured [for] a drink offering [place] shall you cause the strong wine

jav
to the LORD.

8
'The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its
drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

v-et hakvs haeni ta-as ben ha-arbajim kminat


and lamb the other shall you offer in the evening as the grain offering

habokr unisko ta-as ie


of the morning and as the drink offering you shall offer [it] a sacrifice made by fire

re-a nio-a jav


savor of a sweet to the LORD.

9
'Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an
ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:

uvjom haabat ne vaim bne ana tmimim une


and on the day Sabbath two lambs of the first year outside spot and two

sronim solt mina blula vamn vnisko


tenth deals of flour [for] a grain offering mixed with oil and the drink offering.

10
'This constitutes the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt
offering and its drink offering.

olat abat babato al olat


[This is] the burnt offering Sabbath of every Sabbath beside burnt offering

hatamid vniska
the continual and his drink offering.

252
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
'Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the
LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;

uvrae adem takrivu ola jav


and in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering the LORD

parim bne vakar najim v-ajil ad kvaim bne


bulls of the first young two and ram one lambs of the first

ana iva tmimim


year seven outside spot.

12
and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull;
and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;

uloa sronim solt mina blula vamn lapar


and three tenth deals of flour for a grain offering mixed with oil bull

ha-ad une sronim solt mina blula vamn


for one and two tenth deals of flour for a grain offering mixed with oil

la-ajil haad
ram for one.

13
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a
burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

v-isaron isaron solt mina blula vamn lakvs


And a several tenth deal tenth of flour for a grain offering mixed with oil lamb

ha-ad ola re-a nio-a i jav


to one [for] a burnt offering savor of a sweet sacrifice made by fire to the LORD.

253
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
'Their drink offerings shall consist of half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the
ram and a fourth of a hin for a lamb; this constitutes the burnt offering of each month
throughout the months of the year.

vniskehm atsi hahin jij lapar uit


And their drink offerings shall be half a hin shall be for a bull and the third [part]

ha-hin la-ajil urvi-it hahin lakvs jajin zot


of a hin for the ram and a fourth [part] of a hin for a lamb of wine this

olat od bado lade


[is] the burnt offering of every month throughout the months throughout the months

haana
of the year.

15
'And one male goat for a sin offering to the LORD; you shall offer it offered with its drink
offering in addition to the continual burnt offering.

us-ir izim ad latat jav al


and a young goat of the goats one for a sin offering to the LORD beside

olat hatamid je-as vnisko


bunt offering the continual shall be offered and his drink offering.

16
'Then on the fourteenth day of the first month shall constitute the LORD'S Passover.

uvaod harion b-arba-a asar jom laod psa


and in the month first Then on the four and tenth day month [is] the passover

jav
of the LORD.

17
'On the fifteenth day of this month shall consist of a feast, you shall eat unleavened bread
for seven days.

uvaamia asar jom laod haz ag ivat jamim


and On the five and tenth day month of this [is] the feast seven days

matsot je-ael
shall unleavened bread be eaten.

254
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
'On the first day you shall keep a holy convocation; you shall do no laborious work.

bajom harion mikra kod kal mlt kal mlt avoda


on the day first assembly [shall be] a holy all work all work of ordinary

lo ta-asu
not shall you do.

19
'You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram
and seven male lambs one year old, having them without defect.

vhikravtm i ola jav parim


But you shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt offering to the LORD bulls

bne vakar najim v-ajil ad viva vasim bne ana


of the first young two and ram one and seven lambs of the first year

tmimim jiju lam


to you without blemish that shall be to.

20
'For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah
for a bull and two-tenths for the ram.

uminatam solt blula vaamn loa sronim lapar


and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals for a bull

une sronim la-ajil ta-asu


and two tenth deals for the ram shall you offer.

21
'A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;

isaron isaron ta-as lakvs ha-ad livat hakvaim


A several tenth deal A tenth shall you offer lamb for every of the seven lambs.

22
and one male goat for a sin offering to make atonement for you.

us-ir atat ad laper alem


and goat [for] a sin offering one to make atonement for.

255
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
'You shall present these besides the burnt offering of the morning, which you shall offer for a
continual burnt offering.
milvad olat habokr ar l-olat hatamid
beside the burnt offering in the morning that burnt offering [is] for a continual

ta-asu t el
you shall offer these.

24
'After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of
a soothing aroma to the LORD; you shall present with its drink offering in addition to
the continual burnt offering.

ka-el ta-asu lajom ivat jamim lm


After this manner you shall offer daily throughout the seven days the food

ie re-a nio-a jav al olat


of the sacrifice made by fire savor of a sweet to the LORD beside burnt offering

hatamid je-as vnisko


the continual it shall be offered and his drink offering.

25
'On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.

uvajom havi-i mikra kod jij lam kal mlt


and on the day seventh an assembly holy you shall have to all work

avoda lo ta-asu
ordinary not shall you do.

26
'Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in
your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.

uvjom habikurim bhakrivm mina adaa jav


Also in the day of the firstfruits when you bring a grain offering new to the LORD

bavu-otem mikra kod jij lam kal mlt


in your {Feast of ] Weeks assembly [be out] a holy you shall have to all work

avoda lo ta-asu
ordinary not shall you do.

256
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
'You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one
ram, seven male lambs one year old;

vhilravtm ola lre-a nio-a jav parim bne


But you shall offer the burnt offering for a savor sweet to the LORD bulls of the first

vakar najim ajil ad iva vaim bne ana


young two ram one seven lambs of the first year.

28
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull,
two-tenths for the one ram,

uminatam solt blula vaamn loa sronim lapar ha-ad


and their grain offering of flour mixed with oil three tenth deals bull to one

ne sronim la-ajil ha-ad


two tenth deals ram to one.

29
a tenth for each of the seven lambs;

iaron iaron lakvs ha-ad livat hakvaim


A several tenth deal A tenth lamb to one of the seven lambs.

30
also one male goat to make atonement for you.

s-ir izim ad laper alem


young goat of the goats one to make atonement for .

31
'Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their
drink offerings. They shall have no defect.

mitlvad olat hatamid uminato ta-asu


beside burnt offering [them] the continual and his grain offering you shall offer

tmimim jiju lam vniskehm


to you outside blemish they shall be to and their drink offerings.

257
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 29 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_29.mp3

Offerings of the Seventh Month


1
'Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall also have a holy
convocation; you shall do no laborious work. You will have a day for blowing trumpets.

uvaod havi-i bad laod mikra


and in the month seventh on the first [day] of the month an assembly

kod jij lam kal mlt avoda lo ta-asu


holy you shall have to all work ordinary not shall you do

jom t-rua jij lam


a day of blowing the trumpets it is to.

2
'You shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the LORD: one bull, one ram, and
seven male lambs one year old without defect;

va-asitm ola lre-a nioa jav par bn


And you shall offer a burnt offering for a savor sweet to the LORD bull of the first

bakar ad ajil ad kvaim bne ana iva tmimum


young one ram one lambs of the first year seven without blemish.

3
also their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-
tenths for the ram,

umimatam solt blula vaamn loa sronim lapar


and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals for a bull

ne sronim la-ajil
two tenth deals for the ram.
4
and one-tenth for each of the seven lambs.

v-isaron ad lakvs ha-ad livat hakvasim


And tenth deal one lamb for one of the seven lambs.

258
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
'Offer one male goat for a sin offering, to make atonement for you,

us-ir izim ad hatat laper alem


and young goat of the goats one [for] a sin offering to make atonement for

6
besides the burnt offering of the new moon and its grain offering, and the continual burnt
offering and its grain offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for
a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

milvad olat haod uminata v-olat


alone the burnt offering of the month and his grain offering and burnt offering

hatamid uminata vniskehm kmipatam


he daily and his grain offering and their drink offerings according to their judgment

lar-a nioa i jav


for a savor sweet a sacrifice made by fire to the LORD.

7
'Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and you shall
humble yourselves; you shall not do any work.

uv-asor laod havi-i haz mikra kod jij lam


and on the tenth month [day] seventh of this an assembly holy you shall have

lam v-initm t nafotem kal mlaa lo ta-asu


to and you shall afflict your souls any work not do.

8
'You shall present a burnt offering to the LORD as a soothing aroma: one bull, one ram,
seven male lambs one year old, having them without defect;

vhikravtm ola jav re-a nio-a par


But you shall offer a burnt offering to the LORD [for] a savor sweet bull

bn bakar ad ajil ad kvaim ana iva tmimim


of the first young one ram one lambs year seven to you without blemish

jiju lam
they shall be to.

259
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-
tenths for the one ram,

uminatam solt blula vaamn loa sronim


and their grain offering [shall be of] flour mixed with oil three tenth deals

lapar ne sronim la-ajil ha-ead


to a bull two tenth deals ram to one.

10
a tenth for each of the seven lambs;

isaron isaron lakvs ha-ad livat hakvaim


A several tenth deal a tenth lamb for one of the seven lambs.

11
one male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual
burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.

s-ir izim ad atat milvad hatat milvad


young goat of the goats One [for] a sin offering [for] a sin offering beside

atat hakipurim v-olat hatamid


the sin offering of atonement and burnt offering the continual

uminata vniskehm
and the grain offering and their drink offerings.

12
'Then on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall
do no laborious work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days.

uvaamia asar jom laod havi-i mikra kod


Then on the five and tenth day in the month seventh an assembly holy

jij lam kal mlt avoda lo ta-asu vagotm


you shall have to all work ordinary not shall you do and you shall keep

ag jav ivat jamim


a feast The LORD seven days.

260
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
'You shall present a burnt offering, an offering by fire as a soothing aroma to the LORD:
thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs one year old, which have no defect;

vhikravtm ola i re-a nioa


And you shall offer a burnt offering a sacrifice made fire savor of a sweet

jav parim bne vakar loa asar elim najim


to the LORD bulls son of a head of cattle three and ten rams two

kvaim bne ana arba-a asar tmimim jiju


lambs of the first year four and ten without blemish they shall be.

14
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each of the
thirteen bulls, two-tenths for each of the two rams,

uminatam solt blula vaamn loa sronim lapar


and their grain offering [shall be of ]flour mixed with oil three tenth deals bull

ha-ad liloa asar parim ne sronim la-ajil ha-ad line


to every of the three and ten bulls two tenth deals ram to each of the two

ha-elim
rams.
15
and a tenth for each of the fourteen lambs;

v-isaron isaron lakv ha-ead l-arba-a aar kvaim


And a several tenth deal tenth lamb to each of the four and ten lambs.

16
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

us-ir izim ad atat milvad olat


and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid minata vniska


the continual his grain offering and his drink offering.

261
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
'Then on the second day: twelve bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haeni parim bne vakar nem asar elim najim


and on the day second bulls son of a head of cattle two and ten rams two

kvaim bne ana arba-a asar tmimim


lambs of the first year four and ten outside spot .

18
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

umonatam vniskehm laparim la-elim


and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakvasim bmisoaram kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

19
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering, and their drink offerings.

us-ir izim ad atat milvad olat


and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid uminata vniskehm


the continual and the grain offering and their drink offerings.

20
'Then on the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom halii parim ate asar elim najim kvasim bne


and on the day third bulls one and ten rams two lambs of the first

ana arba-a asar tmimim


year four and ten without blemish.

262
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminatam vniskehm laparim la-elim


and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakvaim bmisparam kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

22
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

us-ir atat ad milvad olat hatamid


and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminata vniska
and his grain offering and his drink offering.

23
'Then on the fourth day: ten bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom harvi-i parim asara elim najim kvaim bne ana


and on the day fourth bulls ten rams two lambs of the first year

arba-a asar tmimim


four and ten without blemish.

24
their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs, by
their number according to the ordinance;

minatam vniskehm laparim la-elim


Their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakvasim bmisparam kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

263
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

us-ir izim ad atat milvad olat


and young goat of the goats one [for] a sin offering beside burnt offering

hatamid minata vniska


the continual his grain and his drink offering.

26
'Then on the fifth day: nine bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haamii parim tia elim najim kvasim bne ana


and on the day fifth bulls nine rams two lambs of the first year

arba-a asar tamimim


four and ten outside spot.

27
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminatam vniskehm laparim la-elim


and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakevasim bmisoaram kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

28
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

us-ir hatat ad milvad olat hatamid


and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminata vniska
and his grain offering and his drink offering.

264
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
'Then on the sixth day: eight bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haii parim mona elim anajim kvasim bne ana


and on the day sixth bulls eight rams two lambs of the first year

arba-a asar tmimim


four and ten without blemish.

30
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminatam vniskehm laparim la-elim


and their plain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakvasim bmisparam kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

31
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offerings.

usa-ir atat ad milvad olat hatamid minata


and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

minavad olat hatamid minata


and goat burnt offering the continual his grain offering.

32
'Then on the seventh day: seven bulls, two rams, fourteen male lambs one year old without
defect;

uvajom haavi-i parim iv-a elim najim kvaim bne ana


and on the day bulls seven rams two lambs of the first year

arba-a asar lmimim


four and ten without blemish.

265
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams and for the lambs,
by their number according to the ordinance;

uminatam vniskehm laparim la-elim


and their grain offering and their drink offerings for the bulls for the rams

vlakvasim bmisparam kmipatam


and for the lambs by their number according to the judgment.

34
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its grain offering
and its drink offering.

us-ir atat ad milvad olat hatimid minata


and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

minata vniska
his grain offering and his drink offering.

35
'On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no laborious work.

bajom hamini atsrt tij lam kal mlt avoda


on the day eighth a solemn assembly you shall have to all work ordinary

lo ta-asu
not shall you do.

36
'But you shall present a burnt offering, an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD:
one bull, one ram, seven male lambs one year old without defect;

vhikravtm ola i re-a nioa


But you shall offer a burnt offering a sacrifice made by fire savor of a sweet

jav par ad ajil ad kvasim bne ana iva tminim


to the LORD bull one ram one lambs of the first year seven without blemish.

266
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram and for the lambs, by
their number according to the ordinance;

minatam vniskehm lapar la-ajil


Their grain offering and their drink offerings for the bull for the ram

vlakvaim bmisparam kamipat


and for the lambs by their number according to the judgment.

38
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its grain
offering and its drink offering.

usa-ir atat ad milvad olat hatamid


and goat [for] a sin offering one beside burnt offering the continual

uminata vniska
and his grain offering and his drink offering.

39
'You shall present these to the LORD at your appointed times, besides your votive offerings
and your freewill offerings, for your burnt offerings and for your grain offerings and for
your drink offerings and for your peace offerings.'"

el ta-asu jav bmo-adem lvad minidrem


these [things] you shall do to the LORD at your appointed beside your vows

vnidvotem l-olotem ulminotem


and your freewill offerings for your burnt for your food offerings

ulniskem ulalmem
for your drink offerings for your peace offerings.

40
Moses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the LORD had commanded
Moses.

vajomr mo l bne jisra-el kol


And told Moses told to the sons of Israel in accordance with all

ar tsiva jav t mo
that commanded the LORD Moses.

267
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 30 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_30.mp3

The Law of Vows


1
Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "I deliver the word
which the LORD has commanded.

vajdaber mo l rae hamatot livne jisra-el lemor z


And spoke Moses unto the heads of the tribes of the sons of Israel saying This

hadavar ar tsiva jav


[is] the thing that has commanded the LORD.

2
"If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding
obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of
his mouth.

i ki jidor ndr jav o hiava -vua lsor isar


a man If vow a vow The LORD or swear an oath to bind with a bond

al nafo lo jael dvaro kal hajotse


on his soul not do break his word according to all that proceeds out

mipiv ja-as
out of his mouth he shall do.

3
"Also if a woman makes a vow to the LORD, and binds herself by an obligation in her
father's house in her youth,

v-ia ki tidor ndr jav v-asra isar bvet


and a woman if also vow a vow to the LORD and bind herself by a bond house

aviha binurha
of [being] in her father in her youth.

268
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her
father says nothing to her, then all her vows shall stand and every obligation by which
she has bound herself shall stand.

vama aviha t nidra v-sara ar asra al


And hear her father her vow and her bond with which she has bound on her

nafa vhhri la aviha vkamu kal ndarha val


soul and shall hold his peace to her father and shall stand all her vows and every

isar ar asra al nafa jakum


bond with which she has bound on her soul shall stand.

5
"But if her father should forbid her on the day he hears of it, none of her vows or her
obligations by which she has bound herself shall stand; and the LORD will forgive her
because her father had forbidden her.

v-im heni aviha ota bjom am-o kal ndarha


But if disallow her father her in the day that he hears any of her vows

v-esarha ar asra al nafa lo jakum jav


or of her bonds with which she has bound on her soul not shall stand the LORD

jisla la ki heni aviha ota


shall forgive to her because disallowed her father.

6
"However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by
which she has bound herself,

v-im haji tij l-i undarha alha o mivta


And if she had at all a husband and her vows while under or uttered

fatha ar ara al nafa


aught out of her lips with which she bound on her soul.

269
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall
stand and her obligations by which she has bound herself shall stand.

vama ia bjom am-o vhri


And heard her husband to her on the day that he heard[it] and held his peace

la vkamula ndarha v-esarha ar asra al


to then shall stand [it] her vows and her bonds with which she bound on her

nafa
soul.

8
"But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which
she has made under and the rash statement of her lips by which she has bound herself;
and the LORD will forgive her.

v-im bjom mo-a ia jani ota vhefer t


But if on the day that he heard her husband disallowed and of none effect [it]

nidra ar alha v-et mivta sfatha


then he shall make her vow that she is under that which she uttered with her lips

ar asra al nafa jav jisla la


with which on her soul the LORD shall forgive to.

9
"But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound
herself, shall stand against her.

vnedr almana ugrua kol ar asra


and vow of a widow but of her that is divorced every with which she was bound

al nafa jakum alha


against their souls shall stand against.

10
"However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an
oath,

v-im bet ia nadara o asra isar al


And if house of her husband she vowed or bound by a bond bound her

nafa bivua
soul with an oath.

270
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows
shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand.

vama ia vhri la lo heni ota


And heard her husband [it] and held his peace to not disallowed

vkamu kal ndarha val isar ar asra


and shall stand all her vows and every bond with which she bound

al nafa jakum
on her soul shall stand.

12
"But if her husband indeed annuls them on the day he hears them, then whatever proceeds
out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself shall not
stand; her husband has annulled them, and the LORD will forgive her.

v-im hafer jafer otam ia bjom am-o


But if has utterly made them void her husband on the day he heard

kal motsa sfatha lindarha ulisar


whatever [them then] out of her lips concerning her vows or concerning the bond

nafa lo jakum ia haferam jav


of her soul not do stand her husband has made them void the LORD

jisla la
shall forgive to.

13
"Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her
husband may annul it.

kal nedr val vu-at isar l-anot naf ia


Every vow and every oath binding to humble the soul her husband

jkimnu v-ia jfernu


may establish and it on her husband may make it void.

271
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her
vows or all her obligations which she has assumed; he has confirmed them, because he
said nothing to her on the day he heard them.

v-im haare jaari la ia mijom l jom


But if altogether hold his peace to her husband to her from day unto day

vhekim t kal ndareha o t kal esarha


then he establishes all her vows or all her bonds

ar alha hekim otam ki hri la bjom


that on he confirms them because he held his peace to her on the day

am-o
that he heard.

15
"But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt."

v-im hafer jafer otam aare


But if he shall any ways make them void make them void after that

am-o vnasa t avona


he has heard [them] then he shall bear her iniquity.

16
These represents the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his
wife, and as between a father and his daughter, while she spends in her youth in her
father's house.

el haukim ar tsiva jav t mo


These [are] the statutes that commanded the LORD Moses

ben i lito ben av lvito


between a man his wife between the father his daughter

binurha bet aviha


[being yet] in her youth house of her father.

272
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 31 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_31.mp3

The Slaughter of Midian


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

2
"Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will become
gathered to your people."

nkom nikmat bne jisra-el me-et hamidjanim aar


Take full for the sons of Israel the Midianites afterward

te-asef l ama
shall you be gathered unto your people.

3
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go
against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.

vajdaber mo l ha-am lemor healtsu me-itm anaim


And spoke Moses unto the people saying arm some

latsava vjiju al midjan latet nikmat


to the war and let them go against the Midianites to execute vengeance

jav bmidjan
the LORD on Midian.

4
"A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."

lf lamat lf lamat lol matot jisra-el


A thousand from each tribe A thousand the tribes of all the tribes of Israel

tilu latsava
shall you send to the war.

273
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
So there became furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve
thousand armed for war.

vajimasru me-alfe jisra-el lf lamat


so there were delivered from the thousands of Israel a thousand from each tribe

nem asar lf alutse tsava


two and ten thousand armed for war.

6
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the
priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his
hand.

vajila otam mo lf lamat latsava otam v-et


and sent Moses a thousand from each tribe to the war and them

pinas bn l-azar hakohen latsava ukle hakod


and Phinehas the son of Eleazar the priest to the war and instruments with the holy

vaatsotsrot hatrua bjado


and the trumpets to blow in his hand.

7
So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed
every male.

vajitsb-u al midjan ka-ar tsiva jav t mo


And they warred against the Midianites as commanded as the LORD Moses

vajahargu kal zaar


and they slew all the males.

8
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and
Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the
sword.

v-t male midjan hargu al halehm t


and the kings of Midian they slew beside the rest of those who who were slain

evi v-t rkm v-t tsur v-t ur v-t rva amet male
[namely] Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba five kings

midjan v-et bilam bn b-or hargu barv


of Midian and Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

274
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and
all their flocks and all their goods they plundered.

vajibu vne jisra-el t ne midjan v-t


And captives the children of Israel [all] took the women of Midian and

tapam v-et kal bhmtam v-t kal miknehm v-t kal


their little ones and all their livestock and all their flocks and all

helam bazahu
their goods took the spoil.

10
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.

v-et kal arehm bmovotam v-et kal tirotam arfu


and all their cities wherein they dwelled and all their goodly castles they burnt

ba-e
with fire.

11
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

vajiku t kal haalal v-et kal hamalko-a ba-adam


And they took all the spoil and all the prey [both] of men

uvabhema
and of beasts.

12
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and
to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which lie by
the Jordan opposite Jericho.

vajavi-u l mo v-l lazar hakohen v-l


And they brought unto Moses and unto Eleazar the priest and unto

adat bne jisra-el t havi v-t hamalko-a v-t


the congregation of the sons of Israel the captives and the prey and

haalal l hamaan l arvot mo-av ar al jarden


the spoil at the camp at the plains of Moab that by[are] Jordan

jreo
[near] Jericho.

275
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them
outside the camp.

vajets-u mo v-lazar hakohen val nsi-e ha-eda


And went forth Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation

likratam l miuts lamaan


to meet them outside them outside the camp.

14
Moses became angry with the officers of the army, the captains of thousands and the
captains of hundreds, who had come from service in the war.

vajiksof mo al pkude hajil sare


And was angry Moses with the officers of the host [with] the captains

ha-alafim vsare hame-ot haba-im mitsva hamiama


over thousands and captains over hundreds that came from service the battle.

15
And Moses said to them, "Have you spared all the women?

vajomr alehm mo haijitm kal nkeva


and said unto Moses to them Have you saved all the women.

16
"Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against
the LORD in the matter of Peor, so the plague spread among the congregation of the
LORD.

hen hena haju livne jisra-el bidvar bilam


Behold these caused the children of Israel through the counsel of Balaam

limsar ma-al jav al dvar p-or vathi


to trespass against the LORD in the matter of Peor and there was

hamagefa ba-adat jav


a plague among the congregation of the LORD.

276
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known
man intimately.

v-ata hirgu al zaar bataf val ia


Now therefore kill every male among the little and every woman

joda-at i lmikav zaar harogu


that has known man by lying with him kill.

18
"But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.

vol hataf banaim ar lo jad-u mikav zaar haaju lam


But all children the woman that not has known by lying a man keep alive to .

19
"And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever
has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on
the seventh day.

v-atm anu miuts lamaan ivat jamim kol horeg


And do you abide outside the camp seven days whoever has killed

nf vol noge-a balal titat-u bajom


any person and whoever has touched any slain purify on the day

halii uvajom havi-i atm uvim


third and on the day seventh yourselves [both] and your captives.

20
"You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work
of goats' hair, and all articles of wood."

val bgd val kli or val ma-ase izim


and all [your] garments that all is made of skins and all work of goat

val kli ets tithata-u


and all [hair] things of wood purify.

277
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This statute of the
law the LORD has commanded Moses:

vajomr l-azar hakohen l ane hatsava haba-im lamilama zot


And said Eleazar the priest unto the men of war who went to battle This

hukat hatora ar tsiva jav t mo


[is] the judgment of the law that commanded The LORD Moses.

22
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,

a t hazahav v-t akasf t hanot t habarzl


only the gold and the silver the bronze the iron

t habdil v-t ha-ofart


the tin and the lead.

23
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall become clean,
but you shall purify with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall
pass through the water.

kal davar ar javo va-e ta-aviru va-e


Every thing that may abide the fire[it] you shall make go the fire

vtaher a bme nida jitata


and it shall be made clean nevertheless with water of separation it shall be purified

vol ar lo javo ba-e ta-aviru vamajim


that all not stays the fire you shall make go through the water.

24
"And you shall wash your clothes on the seventh day and become clean, and afterward you
may enter the camp."

vibastm bigdem bajom havi uthartm


And you shall wash your clothes on the day seventh and you shall be clean

v-aar tavo-u l hamaan


and afterward you shall come into the camp.

278
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Division of the Booty


25
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajomr jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

26
"You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take
a count of the booty that they captured, both of man and of animal;

sa et ro malkova havi ba-adam uvabhema ata


Take the sum of the booty that was taken [both] of man and of beast you

v-lazar hakohen vrae avot


and Eleazar the priest and the chief fathers.

27
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.

vatsita t hamalko-a ben tofse hamilama hajo-im


and divide the prey between those who took the war who went out

latsava uven kal htsa-eda


to battle and between all the congregation.

28
"Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred
of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;

vaharemota ms jav me-et ane hamilama hajots-im latsava


and levy a tribute to the LORD the men of war who went out to battle

ad nf meame hame-ot min ha-adam umin


one soul in five hundred of [both] the persons and of five

habakar umin haamorim umin hatson


the beefs and of the donkeys and of the sheep.
29
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.

mimaaitam tikau vnatata l-lazar hakohen trumat


of their half Take and give it to Eleazar the priest [for] a heave offering

jav
of the LORD.

279
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of
the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the
Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."

umimaatsit bne jisra-el tika ad auz min


and half From the sons of Israel you shall take one portion half

haamiim min ha-adam min habakar min haamorim umin


fifty of the persons of the beefs of the donkeys and of

hatson mikal habhema vnatata otam lavijim


the flocks from all of beasts and give them to the Levites

omre mimrt mikan jav


that keep the change of the tent of the LORD.

31
Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.

vaja-as mo v-lazar hakohen ka-ar tsiva jav t mo


And did Moses and Eleazar the priest as commanded as the LORD Moses.

32
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered numbered
675,000 sheep,

vajhi hamalko-a jtr habaz ar bazzu am


And was the body [being] the rest of the prey that had caught the men

hatsava tson e me-ot lf vivim vaamet alafim


of war sheep six hundred thousand and seventy and five thousand ,

33
and 72,000 cattle,

uvakar najim vivim alf


and cattle 72,000 and seventy thousand.

34
and 61,000 donkeys,

vaamorim ad viim alf


and donkeys one And sixty thousand.

280
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons
numbered 32,000.

vnf adam min hanaim ar lo jad-u mikav zaar


and beings of human of woman that not have known man by lying man

kal nf najim uloim alf


all the persons two and thirty thousand.

36
The half, the portion of those who went out to war, summed up as follows: the number of
sheep totaled 337,500,

vathi hametsa elg hajo-im batsava mispar


And was the half [which was] the portion of those who went out in number

hatson lo me-ot lef uloim lf vivat alafim


sheep three hundred thousands and thirty thousand and seven thousand

vame me-ot
and five hundred.

37
and the LORD'S levy of the sheep numbered 675;

vajhi hams jav min hatson e me-ot ham vivim


and was tribute of the LORD of the sheep six hundred sixty fifteen And.

38
and the cattle numbered 36,000, from which the LORD'S levy consisted of 72;

vhabakar ia uloim alf umisam jav najim


and the cattle six [were[ and thirty thousand of whom the LORD two

vivim
and seventy.

39
and the donkeys numbered 30,500, from which the LORD'S levy numbered 61;

vaamorim loim lf vaame me-ot umisam


and the donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tribute

jav ad viim
of whom the LORD one and [was] sixty.

281
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
and the human beings numbered 16,000, from whom the LORD'S levy numbered 32
persons.

vnf adam ia asar alf umisam jav


and persons the human six and ten thousand and tribute of whom the LORD

najim uloim naf


two and [was] thirty persons.

41
Moses gave the levy which constituted the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the
LORD had commanded Moses.

vajiten mo et ms trumat jav


And gave Moses the tribute heave offering of[which was] the LORD

l-lazar hakohen ka-ar tsiva jav t mo


to Eleazar the priest as commanded as the LORD Moses.

42
As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--

umimaatsit bne jisra-el ar hatsa mo min ha-anaim


and half As for the sons of Israel that divided Moses half the men

hatsov-im
that warned.

43
now the congregation's half numbered 337,500 sheep,

vathi mtsat ha-eda min hatson lo me-ot


and was Now the half [that pertained unto] the congregation at sheep three hundred

lf uloim lf ivat alafim vaame me-ot


thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.

44
and 36,000 cattle,

uvakar ia uloim alf


and cattle six and thirty thousand.

282
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
45
and 30,500 donkeys,

vahamorim loim lf vaame me-ot


And donkeys thirty thousand and five hundred.

46
and the human beings numbered 16,000--

vnf adam ia aar alf


and beings the human were sixteen thousand

47
and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and
of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the
LORD, just as the LORD had commanded Moses.

vajika mo mimaatsit bne jisra-el t ha-auz ead


and took Moses half Even of the children of Israel portion one

min haamiim min ha-adam umin habhema vajiten otam


half fifty of [both] man and of beast and gave them

lalvijim omre mimrt mian jav ka-ar


to the Levites that kept the charge of the tent of the LORD as

tsiva jav
commanded as the LORD.

48
Then the officers who presided over the thousands of the army, the captains of thousands and
the captains of hundreds, approached Moses,

vajikrvu l mo hapkudim ar l-alfe


and came near unto Moses the officers that [were] over thousands

hatsava sare ha-alafim vsare hame-ot


of the host the captains of thousands and captains of hundreds.
49
and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who we have in
our charge, and no man of us has become missing.

vajomru l mo avada nas-u t ro ane


And they said unto Moses your servants have taken the sum of the men

hamilama ar bjadenu vlo nifkad mimnu i


of war that [are] under our charge and not do there lacks of one man.

283
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
50
"So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold,
armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for
ourselves before the LORD."

vanakrev t karban jav i ar


and We have therefore bought an offering for the LORD every man

matsa li zahav tsada vtsamid taba-at agil


has gotten of jewels of gold chains and bracelets rings earings

vumaz lkaper al nafotenu lifne jav


and tablets to make atonement for our souls before the LORD.

51
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.

vajika mo v-lazar hakohen t hazhav me-itam kol kli


And took Moses and Eleazar the priest the gold all jewels

ma-as
worked.

52
All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of
thousands and the captains of hundreds, numbered 16,750 shekels.

vajhi kal zhav hatruma ar hrimu jav


And was all the gold of the offering that they offered up to the LORD

ia asar lf va me-ot vaamiim akl me-et sare


six and ten of thousands seven of hundreds and fifty shekels the captains

ha-alafim ume-et sare hame-ot


of thousands and the captains hundred.

53
The men of war had taken booty, every man for himself.

ane hatsava bazzu i lo


the men of war had taken spoil every man to

284
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of
hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before
the LORD.

vajika mo v-lazar hakohen t hazahav me-et


And took Moses and Eleazar the priest the gold

sare ha-alafim vhame-ot vajavi-u oto t


the captains of thousands and of hundreds and brought it into

ohl mo-ed zikaron lifne jisra-el lifne jav


the tent of meeting [for] a memorial for the sons of Israel before the LORD.

Numbers 32 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_32.mp3

Reuben and Gad Settle in Gilead


1
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock
So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it appeared indeed a place
suitable for livestock,

umikn rav haja livne r-uvn vlivne


and of livestock multitude had Now the children of Reuben and the children

gad atsum m-od vajir-u t rts jazer v-t rts


of Gad great a very when they saw the land of Jazer and the land

gilad vhin hamakom mkom mikn


of Gilead behold the place [was] a place for livestock.

2
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest
and to the leaders of the congregation, saying,

vajavo-u vne gad uvne r-uven vajomru l


and came The children of Gad and the children of Reuben and spoke unto

mo v-l lazar hakohen v-l nsi-e ha-eda lemor


Moses and unto Eleazar the priest and unto the princes of the congregation saying,

285
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,

atarot vdibon vjazer vnimra vbon v-lal


Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Eleal

usvam unvo uv-on


and Shebam and Nebo and Beon.

4
the land which the LORD conquered before the congregation of Israel, appears a land for
livestock, and your servants have livestock."

ha-arts ar hika jav lifne adat jisra-el


[Even] the country that struck the LORD before the congregation of Israel

rts mikn hi vla-avada mikn


[is] a land for livestock he and your servants have livestock.

5
They said, "If we have found favor in your sight, let us give this land to your servants as a
possession; do not take us across the Jordan."

vajomru matsanu hen b-ena jultan t ha-arts hazot


said if we have found in your sight be given land let this

la-avada la-auza al ta-avirenu t hajarden


let your servants for a possession bring us not over Jordan.

6
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war
while you yourselves sit here?

vajomr mo livne gad vlivne r-uven ha-aem javo-u


And said Moses to the sons of Gad and to the children of Reuben

ha-am javo-u lamilama v-atm tevu po


Shall your brothers go to war and shall you sit here?
7
"Now why do you discourage the sons of Israel from crossing over into the land which the
LORD has given them?

vlama tni-un t lev bne jisra-el me-avor


And why discourage you the heart of the children of Israel from crossing

l ha-arts ar natan lahm jav


into the land that has given to the LORD.

286
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"This your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

ko atsu avotem bali otam mikad barne-a irot t


hus did your fathers when I sent from them from Kadesh -barnea

ha-arts
the land.

9
"For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons
of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them.

vaja-alu ad naal kol vajir-u t ha-arts


For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land

vajaninu t lev bne jisra-el lvilti


and they discouraged the heart of the children of Israel that they should not

vo l ha-arts ar natan lahm jav


go into the land that had given to the LORD.

10
"So the LORD'S anger burned in that day, and He swore, saying,

vajiar af jav bajom hahu vajiava lemor


and was kindled anger of the LORD in that day the same and he swore saying,

11
' None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the
land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,

im jiru ha-anaim ha-olim mimitsrajim mibn srim


Surely shall see none of the men that came up out of Egypt old from twenty

ana vamala et ha-adama ar nibati lavraham ljitsak


years and upward the land that I swore to Abraham to Isaac

ulja-akov ki lo mil-u aaraj


and to Jacob because not do wholly followed.

287
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have
followed the LORD fully.'

biti kalev bn jfun haknizi vihou-a bin nun ki


Save Caleb the son of Jephunnh the Kenezite Joshua the son of Nun for

milu aare jav


they have wholly followed the LORD.

13
"So the LORD'S anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness
forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the
LORD became destroyed.

vajiar af jav bjisra-el vajni-em


and was kindled anger of the LORD against Israel and he made them wander

bamidbar arba-im ana ad tom kal hador


in the wilderness forty years until was consumed all the generation

ha-a hara b-ene jav


that had done evil in the sight of the LORD.

14
"Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still
more to the burning anger of the LORD against Israel.

vhine kamtm tahat avotem tarvut anaim hata-im


and behold you are risen up place in your father an increase men of sinful

lispot od al aron af jav l jisra-el


to add yet on the fierce anger The LORD toward Israel.

15
"For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the
wilderness, and you will destroy all these people."

ki tuvun me-aarav vjasaf od lhanio


For if your turn away from following and again him he will yet leave them

bamidbar viatm lal ha-am haz


in the wilderness and you shall destroy all people this.

288
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
Then they came near to him and said, "We will build here sheepfolds for our livestock and
cities for our little ones;

vajigu elav vajomru gidrot tson nivn l


And they came near unto him and said wall sheepfolds We will build

lamiknenu po v-arim ltapenu


for our livestock here and cities for our little.

17
but we ourselves will arm ourselves ready to go before the sons of Israel, until we have
brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the
inhabitants of the land.

va-ananu nealets uim lifne bne jisra-el ad


But we ourselves armed will go ready before the children of Israel until

ar im havi-onum t mkomam vjaav tapenu


after lo we have brought them unto their place and shall dwell our little ones

b-are hamivtsar mipne jove ha-arts


cities in the fenced because of the inhabitants of the land.

18
"We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his
inheritance.

lo nauv l batenu ad hitnael bne jisra-el


not do return unto our homes until have inherited of the sons of Israel

i naatato
every man his inheritance.

19
"For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond,
because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east."

ki lo ninal itam me-evr lajarden vahal-a


For not do inherit with them on the other of the Jordan or forward

ki va-a naalatenu elenu me-evr jajarden mizraa


because is fallen our inheritance unto us on this side Jordan toward the east.

289
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the LORD for
the war,

vajomer alehm moe im ta-asun t hadavar haz im


and said unto Moses them if you will do thing this if

tealtsu lifne jav lamilama


you will go armed before the LORD for the war.

21
and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His
enemies out from before Him,

v-avar lam kal aluts t hajarden lifne jav ad


And to all of you armed over Jordan before the LORD until

horio t ojvav mipnav


he has driven out his enemies from before.

22
and the land has become subdued before the LORD, then afterward you shall return and be
free of obligation toward the LORD and toward Israel, and this land shall become yours
for a possession before the LORD.

vniba ha-arts lifne jav v-aar tauvu


And be student the land before the LORD then afterward you shall return

vjitm nkijim jav umijisra-el vhajta harts hazot lam


be guiltless the LORD and before Israel and shall be land this to you

ha-arts hazot lam la-auza lifne jav


land this to you possession before the LORD.

23
"But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and have absolute
assurance that your sin will find you out.

v-im lo ta-asun ken hin atatm jav ud-u


But if not do so behold you have sinned against the LORD and be sure

hatatm ar timtsa tm
your sin after will find.

290
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you
have promised."

bnu lam arim ltapm ugderot ltsona-am


Build to you cities for your and folds for your sheep

vhajotse mipim ta-asu


that which has proceeded out of your mouth do.

25
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just
as my lord commands.

vajomr bne gad uvne r-uven l mo lemor


And spoke the children of Gad and the children of Reuben unto Moses saying,

avada ja-asu ka-ar adoni mtsav


your servants will do as my lord commands.

26
"Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of
Gilead;

tapenu naenu miknenu val bhmtenu jiju am


Our little ones our wives our flocks and all our livestock shall be there

b-are hagilad
in the cities of Gilead.

27
while your servants, everyone who arm themselves for war, will cross over in the presence
of the LORD to battle, just as my lord says."

va-avada ja-avru kal aluts tsava lifne jav


But your servants will pass over Every armed for war in the presence the LORD

lamilama ka-ar adoni dover


to battle as my lord said.

291
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of
Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel.

vajtsav lahm mo et lazar hakohen v-et


and commanded to So concerning them Moses Eleazar the priest and

jhou-a bin nun v-t rae avot hamatot livne


Joshua the of Nun and the chief fathers of the tribes of the sons

jusra-el
of Israel.

29
Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who has armed
themselves for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the LORD,
and the land He subdues before you, then you shall give them the land of Gilead for a
possession;

vajomr mo alehm im ja-avru vne


And said Moses unto them if will pass with you over the children

gad uvne r-uven itam t hajarden kal


of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan Every

aluts lamilama lifne jav vniba ha-arts


armed for battle in the presence the LORD and shall be subdued the land

lifnem untatm lahm t rts hagilad la-auza


before you then you shall give to them the land of Gilead for a possession.

30
but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the
land of Canaan."

v-im lo ja-avru aluim itm vnoazu


but if not do pass over with you armed with and thsy shall possessions

vtom b-erts k-na-an


among you in the land of Canaan.

292
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your
servants, so we will do.

vaja-anu vne gad uvne r-uven lemor et ar


And answered the children of Gad and the children of Reuben saying As

dibr jav l avada ken na-as


has said As the LORD unto your servants so will we do.

32
"We ourselves will cross over armed in the presence of the LORD into the land of Canaan,
and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan."

nanu na-avor alutsim lifne jav rts kna-an v-itanu


We will pass over armed in the presence the LORD of Canaan that for

auzat naalatenu me-evr lajarden


the of our inheritance on this side Jordan.

33
So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of
Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of
Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the
surrounding land.

vajiten lahm mo livne gad vlivne r-uven


and gave to Moses to the sons of Gad and to the children of Reuben

valaatsi vt mna vn josef t mamlt


and to half the tribes of Manasseh the son of Joseph the kingdom

sion ml ha-emori v-t mamlt og ml habaan


of Sihon king of the Amorites and the kingdom of God king of Bashan

ha-arts l-ara bigvulot are


the land with its cities with [their ] territories [even] the cities

ha-arts saviv
of the around.

34
The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,

vajivnu vne gad t divon v-t atarot v-et aro-er


And build the children of Gad Dibon and Ataroth and Aroer

293
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,

v-t atrot ofan v-t jazer vjagboha


and Shophan and Jaazer and Jogbehah.

36
and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep.

v-t bet nimra v-t bet haran are mivtsar vgidrot tson
and in Beth-nimra and in Beth-haran cities as fortified and folds for sheep.

37
The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim,

uvne r-uven banu t bon v-t lale v-et kirjatajim


and the children of Reuben build Heshbon and Elealeh and Kirjathaim

38
and Nebo and Baal-meonhaving changed their names --and Sibmah, and they gave other
names to the cities which they built.

ivma vajikr-u vemot t mot h-arim ar banu


Shibmah and gave other names [other] names names to the cities that they build.

39
The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the
Amorites who lived in it.

vajelu bne mair bn mna gilada vajilkduha


And went the children of Machir the son of Manas to Gilead and took it

vajor t ha-emori ar ba
and dispossessed the Amorite that in.

40
So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.

vajiten mo t hagilad lmair bn mna vajev ba


And gave Moses Gilead to Machir the son of Manasseh and he dwelled in.

294
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
41
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.

vaja-ir bn mna hala vajilkod t avotehm vajira thn


And Jair the son of Manasseh went and took the small towns and called

havot ja-ir
them Havoth-jair.

42
Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.

vnova hala vajilkod t knat v-t bnotha


And Nobah went and took Kenath and the villages

vajikra la nova bamo


and called to it Nobah after his own name.

Numbers 33 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_33.mp3

Review of the Journey from Egypt to Jordan


1
These constitute the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of
Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

el mase vne jisra-el ar jats-u me-rts


These[are] the journeys of the sons of Israel that went forth out of the land

mitsrajim ltsivotam bjad mo v-aharon


of Egypt by their armies under the leadership of Moses and Aaron.

2
Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the
LORD, and these constitute their journeys according to their starting places.

vajitov mo t motsa-ehm lmasehm al pi


And wrote Moses their goings out according to their journeys by the command

jav v-el masehm lmotsa-ehm


of the LORD and these [are] their journeys according to their goings out.

295
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on
the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the
Egyptians,

vajis-u meramses baod hari-on baamia asar


And they departed from Rameses in the month first on the five and tenth

jom laod mimaorat hapsa jats-u vne


day in the month first after the Passover went out the children

jisra-el bjad rama l-ene kal mitsrajim


of Israel hand with a high in the sight the all Egyptians.

4
while the Egyptians buried all their firstborn whom the LORD had struck down among them.
The LORD had also executed judgments on their gods.

umitsrajim mkabrim t ar hika jav bahm kal bor


and Egyptian buried that had struck of the LORD in all [their] firstborn

uvelohehm asa jav fatim


of their gods executed also the LORD judgments.

5
Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

vajisu vne jisra-el meramses vajaanu bsukot


And removed the children of Israel from Rameses and pitched in Succoth.
6
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which live on the edge of the
wilderness.

vajis-u misukot vajaanu v-etam ar biktse


And they departed from Succoth and pitched in Etham that [is] in the edge

hamidbar
of the wilderness.
7
They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and
they camped before Migdol.

vajis-u me-etam vajaav al pi hairot ar al pne


And they removed from Etham and turned again to Pi-hahiroth that before the face of

ba-al tsfon vajaanu lifne migdol.


[is] in Ball-zephon and they pitched before Migdol.

296
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the
wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at
Marah.

vajisu mipne hairot vaja-avru vtok


And they departed from before Pi-hahiroth and passed through the middle

hajam hamidbara vajelu dr lot jamim bmidbar


of the sea into the wilderness and went journey day day in the wilderness

etam vajaanu bmara


of Etham and pitched at Marah.

9
They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim they found twelve springs of
water and seventy palm trees, and they camped there.

vajis-u mimara vajajavoru elima uv-elim tem sre enot


And they removed from Marah and came to Elim and in Elim two and ten fountains

majim vivim tmarim vajaanu am


of water and seventy palm trees and they pitched there.

10
They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

vajisu me-elim vajaanu al jam suf


And they removed from Elim and camped by sea by the Red.

11
They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

vajisu mijam suf vajaanu bmidbar sin


And they removed sea from the Red and camped in the wilderness of Sin.

12
They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

vajis-u mimidbar sin vahaanu bdfka


And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophka

13
They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

vajisu midafka vajaanu b-alu


And they departed from Dophkah and camped at Alush

297
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now there the people had no water to
drink.

vajisu me-alu vajaanu birfidim vlo haja am


And they removed from Alush and camped at Rephidim and no was where

majim la-am litot


water for the people to drink.

15
They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

vajisu merfidim vajaanu bmidbar sinaj


And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.

16
They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

vajisu mimidbar sinaj vajaanu bkibrot hata-ava


And they removed from the wilderness of Sinai and pitched in at Kibroth-hattavah.

17
They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

vajisu mikivrot hata-ava vajanu baatserot


And they from kibroth-hata-ava and camped at Hazeroth.

18
They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

vajisu meatserot vajaanu britma


And they departed from Hazeroth and pitched at Rithmah.

19
They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

vajisu meritma vajaanu brimon parets


And they departed from Rithmah and pitched in at Rimmon-parez.

20
They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

vajisu merimon parts vajaanu blivna


And they departed from Rimmon-perez and pitched at Libnah.

298
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

vajisu milivna vajaanu brisa


And they removed from Libnah and pitched at Rissah.
22
They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

vajis-u merisa vajaanu bikhelata


And they journeyed from Rissah and pitched in Kehlelathah.

23
They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

vajis-u mikhelata vajaanu bhar afr


And they went from Khelathah and pitched at Mount Shapher.

24
They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

vajisu mehar afr vajaanu baarada


And the removed from Mount Shapher and camped at Haradah.

25
They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

vajis-u mearada vajaanu bmakhelot


And they removed from Haradah and pitched at Makheloth.

26
They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

vajisu mimakhelot vajaanu btaat


And they removed from Makheloth and camped at Tahath.

27
They journeyed from Tahath and camped at Terah.

vajisu mitaat vajaanu btara


And they departed from Tahath and pitched at Terah.

28
They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

vajis-u mitara vajaanu bmitka


And they removed from Terah and pitched at Mithka.

299
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

vajisu mimitka vajaanu bamona


And they went from Mithkah and pitched at Hashmonah.

30
They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

vajisu meamona vajaanu bmoserot


And they departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31
They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

vajisu mimoserot vajaanu bivne ja-akan


And they departed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan .

32
They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

vajisu mibne ja-akan vajaanu bor hagigad


And they removed from Bene-jaakan and camped in at Horhagidad.

33
They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

vajisu meor hagidgad vajaanu bjatvata


And they went from Horhaggidgad and pitched at Jotbathah,

34
They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

vajisu mijatvata vajaanu b-avrona


And they removed from Jatbathah and camped at Abronah.

35
They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

vajisu me-avrona vajaanu b-tsjon gavr


And they departed from Abronah and camped in at Ezion-gaber.

300
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, namely, Kadesh.

vajis-u me-tsjom gabr vajaanu vmidbar tsin hi


And they removed from Ezion-geber and pitched in the wilderness of Zin that

kade
[is] Kadesh.

37
They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

vajis-u mikade vajaanu bhor hahar biktse rts


And they removed from Kadesh and pitched Hor in mount at the edge of the land

edom
of Edom.

38
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in
the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day
in the fifth month.

vaja-al aharon hakohen l hor hahar al pi jav


And went up Aaron the priest into Hor mount at the command of the LORD

vajamat am binat ha-arba-im ltset bne jisra-el


and died there in the year fortieth came out after the children of Israel

me-rts mitsrajim baod haamii v-ead laod


from the land of Egypt [day] of the month fifth on the first month.

39
Aaron reached one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

v-aharon bn alo v-srim um-at ana bmoto bhor


And Aaron old three and twenty[has] a hundred years when he died Hor

hahar
in mount.

301
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of
the coming of the sons of Israel.

vajima hakna-ani ml arad vhu jov bangv b-rts


and heard the Canaanite king Arad and that dwelled in the Negev in the land

kna-an bvo bne jisra-el


of Canaan of the coming of the sons of Israel.

41
Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

vajis-u mehor hahar vajaanu balmona


And they departed Hor from mount and pitched at Zalmonah

42
They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

vajisu mitsalmona vajaanu bfunon


And they departed from Zalmonah and pitched as Punon.

43
They journeyed from Punon and camped at Oboth.

vajisu mipunon vajaanu b-ovot


And they departed from Punon and pitched at Oboth.

44
They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

vajisu me-ovot vajaanu b-ije ha-avarim bigvul mo-av


And they departed from Oboth and pitched in lje-abarim at the border of Moab.

45
They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

vajisu me-ijim vajaanu bdivon gad


And they departed from lyim and pitched at Dibon-gad.

46
They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

vajisu midivon gad vajaanu b-almon divlatajma


And they removed from Dibon -gad and camped in Almon-diblathaim.

302
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
47
They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before
Nebo.

vajisu me-almon divlatajma vajaanu bhare ha-avarim lifne


And they removed from Almon-diblathaim and pitched in the mountains of Abarim

lifne nvo
before Nebo.

48
They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the
Jordan opposite Jericho.

vajisu mehare ha-avarim vajaanu b-arvot


And they departed from the mountains of Abarim and pitched in the plains

mo-av al jarden jreo


of Moab by Jordan [near] Jericho.

49
They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of
Moab.

vajaanu al hajarden mibet hajimot ad avel haitim


And they pitched by Jordan from Beth-jeshimoth to [even] Abel-shittim

b-arvot mo-av
in the plains of Moab.

Law of Possessing the Land


50
Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho,
saying,

vajdaber jav l moe b-arvot mo-av al jarden jreo


And spoke the LORD unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho

lemor
saying,

303
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
51
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land
of Canaan,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm ki atm uvrim


Speak unto the sons of Israel and say unto them when you are passed over

t hajarden l hajarden l rts kna-an


Jordan into Jordan into the land of Canaan.

52
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their
figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

vhoratm t kal jove ha-arts mipnem


Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you

v-ibadtm t kal maskijotam v-et kal tsalme maseotam t-abedu


and destroy all their pictures and all images their molten destroy

v-et kal bamotam tamidu


and all their high places quite pluck down.

53
and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to
possess it.

vhoratm t ha-arts viavtm ba ki lam


And you shall dispossess [the inhabitants] of the land for to

lam natati t ha-arts lart ota


to I have given you the land to possess.

304
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
54
'You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more
inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to
anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

vhitnaaltm t ha-arts bgoral lmipotem larav


And you shall divide the land by lot according to your families to the larger

t naalato vlamat tamit naalato


inheritance and to the fewer you shall give the less inheritance

l ar jetse lo ama hagoral jij


in the place where after falls to in it [inheritance] his lot every man shall be

lmatot avotem titnalu


according to the tribes of your fathers you shall inherit.

55
'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come
about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as
thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

v-im lo toriu t jove ha-arts mipnem


But if not do drive out the inhabitants of the land from before you

vhaja ar totiru mehm lsikim


then it shall come to pass that those who of them as of them[will become] of them

b-enem vlitsnihim btsidem vtsararu tm al


in your eyes and thorns in your sides and shall mistreat you in

ha-arts ar atm jovim ba


the land wherein you dwell in.

56
'And as I plan to do to them, so I will do to you.'"

vhaja ka-ar dimiti la-asot lahm


Moreover it shall come to pass as I thought to do to

-s lam
do to.

305
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 34 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_34.mp3

Instruction for Apportioning Canaan


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:
2
"Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the
land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its
borders.

tsav t bne jisra-el v-amarta alehm ki atm balim


Command the children of Israel and say unto them When you come

l ha-arts kna-an zot ha-arts ar tipol lam


into the land of Canaan this [is] the land that shall fall to you

bnaala rts kna-an ligvuloteha


as an inheritance [even] the land of Canaan according to its borders.
3
'Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and
your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

vhaja lam p-at ngv mimidbar tsin


and shall be to quarter Then your south from the wilderness of Zin

al jade dom vhaja lam gvul ngv


along by the coast of Edom and shall be to border your south

mikts jam hamla gedma


from the end sea of the salt eastward.

306
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
'Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue
to Zin, and its termination shall extend to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach
Hazaraddar and continue to Azmon.

vnasav lam hagvul mingv lma-al akrabim v-avar


and shall turn to you border from the south to the ascent and pass on

tsina vhaju totsotav mingv lkade barne-a


to Zin thereof shall be the going forth from the south to Kadesh -barnea

vjatsa atsar adar v-avar atsmona


and shall go on to Hazar-addar and pass on to Azmon.

5
'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall
extend to the sea.

vnasav hagvul me-atsmon nala mitsrajim


And shall fetch an edge the border from Azmon to the river of Egypt

vahaju totsotav hajama


and of it shall be the goings out at the sea.

6
'As for the western border, you shall have the Great Sea, namely, its coastline; this shall you
consider your west border.

ugvul jam vhaja lam hajam


and border [as for] And the western and you shall even have to the sea

hagadol ugvul z jij lam gvul jam


Great for a border this shall be to border your west.

7
'And this you shall consider your north border: you shall draw your border line from the
Great Sea to Mount Hor.

vz jij lam gvul tsafon min hajam hagadol


And this shall be to border your north from sea from the great

tta-u lam hor hahar


you shall point out to Hor for you mount.

307
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
'You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border
shall extend to Zedad;

mehor hahar tta-u lvo amat


Hor From mount you shall point out to the Lebo-hamath of Hamath

vhaju totsot hagvul tsdada


and shall be the goings forth of the border to Zedad.

9
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall extend to Hazar-enan. This
you shall consider your north border.

vjatsa hagvul zifrona vhaju tots-otav


And shall go on the border to Ziphron and of it shall be the goings out

atsar enan z jij lam kvul tsafon


at Hazar-enan This shall be to border your north.

10
'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

vhitavitm lam ligvul kedma meatsar enan fama


And you shall point out to border your east from Hazar-enan to Shepham.

11
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border
shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

vjarad hagvul mifam harivla mikdm la-ajin


And shall go down the coast from Shepham to Riblah on the east on Ain

vjarad hagvul umaa al ktf jam


and shall descend the border and shall reach to the slope of the sea

kinrt kedama
of Chinnereth eastward.
12
'And the border shall go down to the Jordan and its termination shall extend to the Salt Sea.
This you shall consider your land according to its borders all around.'"

vjarad hagvul hajardena vhaju totsotav jam


And shall go down the border to Jordan and of it shall be the goings out sea

hamla zot tij lam ha-arts ligvuloteha saviv


at the salt this shall be to you land according to its borders thereof around.

308
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This land you will apportion by lot among
you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half
tribes.

vajtsav mo t bne jisra-el lemor zot ha-arts


And commanded Moses the children of Israel saying This [is] the land

ar titnaalu ota bgoral ar tsiva jav latet


that you shall inherit by lot that commanded the LORD to give

ltiat hamatot vaatsi hamat


to the nine tribes and to the half tribes,

14
"For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers'
households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and
the half-tribe of Manasseh have received their possession.

ki laku mate vne haruveni lvet


For have received For the tribe of the of Reuben according to the house

avotam umate vne hagadi lvet


of their fathers and the tribes of the sons of Gad according to the house

avotam vatsi mate mna


of their fathers [their inheritance] and half the tribes of Manasseh

laku naatatm
have received their inheritance.

15
"The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho,
eastward toward the sunrising."

ane hamatot vaatsi hamat laku naalatam


The two tribes and the half tribes have received their inheritance

me evr ljarden jreho kedma mizraa


on this side Jordan [near] Jericho eastward toward the sunrising.

16
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

309
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
" These constitute the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance:
Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

el mot ha-anaim ar jinalu lam t ha-arts lazar


These [are] the names of the men that shall divide to the land Eleazar

hakohen vihou-a bin nun


the priest Joshua the son of Nun.

18
"You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

vnasi ad nai ad mimat tiku linol


and prince one leader one of every tribe you shall take to apportion

t ha-arts
the land.

19
"These constitute the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

v-el amot hanaim lmat jhuda kalev bn jfun


And These the names of the men of the tribe of Judah Caleb the son

jfun
of Jephunneh.

20
"Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

ulmat bne imon mu-el bn amihud


and of the tribes of the sons of Simeon Shemuel the son of Ammihud.

21
"Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

lmate vinjamim lidad bn kislon


Of the tribe of Benjamin Elidad the son of Chislon.

22
"Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

ulmate vne dan nasi buki bn jagli


and of the tribes of the sons of Dan the prince Bukki the son of Jogli.

310
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of
Ephod.

livne josef lmate vne mna nasi ani-el bn


Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasseh Hanniel the son

efod
of Ephod.

24
"Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

ulmalte vne frajim nasi kmu-el bn iftan


and of the tribes of the sons of Ephraim the prince Kemuel the son

iftan
of Shiphtan

25
"Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

ulmate vne zvulun nasi elitsafan bn


and of the tribes of the sons of Zebulon the prince Elizaphan the son

parna
of Parnach .

26
"Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

ulmate vne jisakar nasi palti-el bn


and of the tribes of the sons of Issachar the prince Paltiel the son

azan
of Azzan.

27
"Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

ulmate vne ar nasi aihud bn


and of the tribes of the sons of Asher the prince Ahihud the son

lomi
of Shelomi.

311
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
"Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."

ulmate vne naftali nasi pda-el bn amihud


and of the tribes of the sons of Naphtali the prince Pedahel the son of Ammihud

29
These the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of
Canaan.

el ar tsiva jav lnael t


These whom commanded [are they] the LORD to apportion

bne jisra-el b-rts kna-an


to the sons of Israel in the land of Canaan.

Numbers 35 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_35.mp3

Cities for the Levites


1
Now the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

vajdaber jav l mo barvot mo-av al jarden jreo


And spoke the LORD unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho

lemor
saying.

2
"Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their
possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the
cities.

tsav t bne jisra-el vnatnu lalvijim minaalat


Command the children of Israel that they give to the Levites from the inheritance

auzatam arim laavt umigra l-arim svivotehm


of their possession cities to live and suburbs for the cities around

titnu lalvijim
you shall give to the Levites.

312
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"The cities shall belong to them to live in; and their pasture lands they shall receive for their
cattle and for their herds and for all their beasts.

vhaju h-arim lahm laavt umigrehm jiju


And shall they have the cities to live and the suburbs of them shall be

livhmtam v-iruam ulol ajatam


for their livestock and for their for all their beasts.

4
"The pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall
of the city outward a thousand cubits around.

umigre h-arim ar titnu lalvijim mikir


and the suburbs of the cities that you shall give to the Levites [shall reach] from the wall

ha-ir vahutsa lf ama saviv


of the city and outward a thousand cubits around.

5
"You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the
south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the
north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as
pasture lands for the cities.

umadotm miuts la-ir t p-at kedama alpajim


and you shall measure from outside the city on the side east

alpajim ba-ama v-t p-at ngv alpajim ba-ama v-t


two thousand cubits and on the sight south two thousand cubits and

p-at jam alpajim ba-ama v-et p-at tsafon alpajim


on the side west two thousand cubits and on the side north two thousand

ba-ama vha-ir batav z jij lahm migre h-arim


cubits and the city in the center This shall be to as pasture of the cities.

313
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Cities of Refuge
6
"The cities which you shall give to the Levites shall consist of the six cities of refuge, which
you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-
two cities.

v-et h-arim ar titnu lalvijim et e are


and the cities that you shall give to the Levites [there shall be] cities

hamiklat ar titnu lanus ama harotsea


for refuge that you shall appoint to flee there for the manslayer

va-alehm titnu arba-im utajim ir


and to them you shall add forty and two cities.

7
"All the cities which you shall give to the Levites shall consist of forty-eight cities, together
with their pasture lands.

kal harim ar titnu lalvijim arba-im umon ir thn


All [So] the cities that you shall give to the Levites [shall be] forty and eight cities

v-t migtehn
and [shall you give] their suburbs.

8
"As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall
take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some
of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits."

vh-arim ar titnu me-auzat bne jisra-el me-et


And the cities that you shall give from the possession of the sons of Israel ] few

harav ume-et hamat tamitu i


[them that have] many and [them that have you shall give few every one

kfi naalato ar jinalu jiten me-arav lalvijim


in proportion his inheritance that inherits shall give of his cities to the Levites.

9
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


and spoke The LORD unto Moses saying:

314
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross the Jordan into the land of
Canaan,

daber l bne jisra-el v-amarta alehm ki atm ovrim t


Speak unto the sons of Israel and say unto them When you be come over

hajarden artsa kna-an


Jordan into the land of Canaan.

11
then you shall select for yourselves cities to consist of your cities of refuge, that the
manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.

vhikritm lam arim are miklat tijna lam vna


Then you shall appoint to you cities cities of refuge to be to and may flee

ama ama rotse-a make nf bigaga


and may flee there that the slayer that kills any person at unawares.

12
'The cities shall become to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not
die until he stands before the congregation for trial.

vhaju lam h-arim lmiklat migo-el vlo jamut


And they shall be to you cities cities for refuge from the avenger and not die

harotse-a ad amdo lifne ha-eda lamipat


that the manslayer until he stand before the congregation for trial.

13
'The cities which you will give shall consist of your six cities of refuge.

vh-arim ar titenu e are miklat tijna lam


And of these cities that you shall give six cities of refuge shall you have to.

14
'You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they shall
become cities of refuge.

et alo h-arim titnu me-evr lajarden v-et alo h-arim


three cities you shall give on this side Jordan and three cities

titnu b-rts kna-an are miklat tijna


shall you give in the land of Canaan [which] cities of refuge shall be.

315
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
'These six cities shall exist for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the
sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there.

livne jisra-el vlager vlatoav btoam tjna


for the sons of Israel and for the stranger and for the sojourner among

tijna e h-arim ha-el lmiklat lanus ama kal mak


shall be six cities These a refuge may flee there every that kills

nf bigaga
any person unawares.

16
'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he has murdered; the
murderer shall surely receive the death penalty.

v-im bili varzl hikahu vajamot rotsea


And if him with an instrument with an iron he strike so that he die [is] a murderer

hu jumat harotsea
he be put to death the murderer.

17
'If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died,
he has murdered; the murderer shall surely receive the death penalty.

v-im b-vn jad ar jamut ba hikahu vajamot


And if with a stone him with throwing with which he may die in he strike and he die

rotse-a hu mot jumat harotse-a


[is] a murderer he shall surely be put to death the murderer.

18
'Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result
he died, he has murdered; the murderer shall surely receive the death penalty.

o bili- ets jad ar jamut bo hikahu


Or weapon of wood him with a hand with which he may die in [if] he strike

vajamot rotse-a hu mot jumat harotse-a


and he die [is] a murderer he shall surely be put to death the murderer.

316
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
'The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when
he meets him.

go-el hadam hu jamit t harotse-a bfigo vo hu


The revenger of blood himself shall slay the murderer when he meets in him

hu jmitenu
he shall slay.

20
'If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,

v-im bsina jdafnu o hili alav bitsdaja vajamot


But if him of hatred he thrust or hurl at him by laying of wait that he die.

21
or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck
him shall surely receive the death penalty, he has murdered; the blood avenger shall put
the murderer to death when he meets him.

o v-va hikahu vjado vajamot mot jumat


or in enmity strike with his hand that he die [him] shall surely be put to death

hamak rotsea hu goel hadam jamit t


he who struck [is] a murderer he the revenger of blood shall slay

harotsea bfigo vo
the murderer when he meets in.

22
'But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in
wait,

v-im bfta blo eva hadafo o hili alav kal kli


But suddenly outside enmity he thrust or have cast on any

blo tsdija
at him outside laying of wait.

317
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died,
while he didnt regard him as his enemy nor sought his injury,

o val vn ar jamut ba blo r-ot vajapel


or with any stone with which a man may die in not seeing and cast

alav vajamot vhu lo ojev lo vlo-lo mvake ra-ato


on that he die and not[was] his enemy to neither sought his harm.

24
then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to
these ordinances.

vaftu ha-eda ben hamak uven go-el


Then shall judge the congregation between the slayer and between the revenger

hadam al hamipatim ha-el


of blood according to judgments these .

25
'The congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the
congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it
until the death of the high priest who had become anointed with the holy oil.

vhitslu ha-eda t harotse-a mijad


And shall deliver the congregation the slayer from the hand

go-el hadam vheivu oto ha-eda l


of the revenger of blood and shall restore the congregation him unto

ir miklato ar nas ama vjaav ba ad


the city of refuge where he was fled where and he shall abide in it to

mot hakohen hagadol ar maa oto bmn hakod


the death priest of the high that was anointed oil with the holy.

26
'But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he
may flee,

v-im jatso jetse harotsea t gvul ir miklato


But if shall at any time come the slayer the border of the city of refuge

ar janus ama
where he was fled where.

318
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood
avenger kills the manslayer, he will not have bloodguilt

umatsa oto go-el hadam miuts ligvul ir milato


and find the revenger of blood him outside the borders of the city of refuge

vratsa go-el hadam et harotse-a en lo dam


and kill the revenger of blood the slayer he shall not be guilty of blood.

28
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But
after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.

ki v-ir miklato jeev ad mot hakohen


Because in his city of refuge he should have remained until the death priest

hagadol v-aare mot hakohen hagadol jauv


of the high but after the death priest of the high shall return

harotse-a l rts
the slayer into the land.

29
'These things you shall observe for a statutory ordinance to you throughout your generations
in all your dwellings.

vhaju el lam lukat mipat


so shall be these to [things] for a statute of judgment

ldorotem bol movotem


to you throughout your generations in all your dwellings.

30
'If anyone kills a person, the murderer shall receive the death penalty at the evidence of
witnesses, but no person shall receive the death penalty on the testimony of one witness.

kal make nf lfi edim jira t


whoever kills any person at the evidence of witnesses the murderer

harotse-a v-ed ad lo ja-an vnf


shall be put to death but witness one not do testify against any person

lamut
[to cause him] to die.

319
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
'Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who has become guilty of
death, but he shall surely receive the death penalty.

vlo tiku ofr lnf rotse-a ar hu


and no Moreover you shall take satisfaction for the life of a murderer that he

raa lamut ki mot jumat


[is] guilty of death but he shall be surely put to death.

32
'You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to
live in the land before the death of the priest.

vlo tiku ofr lanus l ir miklatov


And no you shall take satisfaction for him who has fled unto the city of refuge

lauv lavt ba-arts ad mot hakohen


that he should come again to live in the land until the death of the priest.

33
'So you shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land and no
expiation can one make for the land for the blood that has become shed on it, except by
the blood of him who shed it.

vlo taanifu t ha-arts ar atm ba ki hadam hu


so not shall you pollute the land wherein you in except [are] blood it

jaanif t ha-arts v-la-arts lo jupar ladam ar upa


defiles the land and the land not be cleansed for the blood that is shed

ba ki bdam ofo
in but by the blood of him who shed.

34
'You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the
LORD dwell in the midst of the sons of Israel.'"

vlo ttame t ha-arts ar atm jovim ba


and not Defile therefore the land that you shall inhabit in

ar ani oen btoa ki ani jav


wherein I [am] dwell in the midst for I [am] the LORD

oen bto bne jisra-el


dwell in the midst of the sons of Israel.

320
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Numbers 36 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/04_Numbers/04-Num_36.mp3

Inheritance by Marriage
1
And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of
Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke
before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the sons of
Israel,

vajirvu rae ha-avot lmipaat bne gilad bn


And the chief fathers of the families of the sons of Gilead the son

makir bn mna mimiphot bne josef


of Machir the son of Manasseh of the families of the sons of Joseph

vajdabru lifne mo vlifne hani-im rae avot


and spoke before Moses and before the princes the chief fathers

livne jisra-el
of the children of Israel.

2
and they said, "The LORD commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as
an inheritance, and my lord received a commandment by the LORD to give the
inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

vajomru t adoni tsiva jav latet t ha-arts


And they said my lord commanded The LORD to give the land

bnaala bgoral livne jisra-el vadoni tsuva


for an inheritance by lot to the sons of Israel and my lord was commanded

jav latet t naalat tslafad ahinu


by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother

livnotav
to his daughter.

321
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"But if they marry one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, they will forfeit
their inheritance from the inheritance of our fathers and will become added to the
inheritance of the tribe to which they belong; thus it will become withdrawn from our
allotted inheritance.

vhaju l-ead mibne ivte


and they are received to any of the sons [other] of the [other] tribes

vne jisra-el lnaim vnigr-a naalatan


of the sons of Israel if they are married then shall be taken their inheritance

minaalat avotenu vnosaf al naalat hamat ar tijna


from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance

hamat ar tijna lahm umigoral


of the tribes whereunto they belong to and from the lot

naalatenu jigareta
of our inheritance so shall it be taken.

4
"When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will become added to the
inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance they will forfeit from
the inheritance of the tribe of our fathers."

v-im jij hajovel livne jisra-el vnosfa naatan al


when shall be the jubilee of the sons of Israel Then shall be put

naatan al naalat hamat ar tijna


their inheritance to their inheritance of the tribes whereunto they are received

lahm uminaalat mate avotenu jigara


to so shall their inheritance of the tribe of our fathers be taken away

naalatan
from the inheritance.

5
Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, "The
tribe of the sons of Joseph have accuracy in their statements.

vajtsav mo t bne jisra-el al pi


And commanded Moses the children of Israel according to the word

jav lemor ken mate vne josef dovrim


of the LORD saying well The tribes of the sons of Joseph has said.

322
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"This the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them
marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their
father.'

z hadavar ar tsiva jav livnot


This [is] the thing that does command the LORD concerning the daughters

tslafad lemor latov b-enehm tijna lnaim a


of Zelophehad saying best to whom they think sahll they marry only

lmipaat mat avitm tijna lnaim


to the family of the tribe of their father shall they must marry they marry.

7
"Thus no inheritance of the sons of Israel shall transfer from tribe to tribe, for the sons of
Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers.

vlo tisov naala livne jisra-el mimat l mat


and not remove the inheritance of the sons of Israel from tribe unto tribe

ki i bnaalat mate avotav jidbku bne


for every one to the inheritance of the tribe of his fathers shall keep for the sons

jisra-el
of Israel.

8
"Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel
shall become wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel
each may possess the inheritance of his fathers.

val bat jort naala mimatot bne jisra-el


And every daughter that possesses an inheritance in any tribes of the sons

jisra-el l-ad mimpaat mate aviha tij lia lma-an


of Israel to one of the family of the tribe of her father shall be wife to the end that

jiru bne jisra-el i naalat avotav


may enjoy the children of Israel every man the inheritance of his fathers.

323
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"Thus no inheritance shall transfer from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of
Israel shall each hold to his own inheritance."

vlo tisov naala mimat lmat aer ki


Neither shall remove the inheritance from one tribe tribes to another for

i bnaalato jidbku matot bne jisra-el


every one to this own inheritance shall keep for the tribes of the sons of Israel.

10
Just as the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:

ka-ar tsiva jav t mo ken asu bnot tslafad


Even as commanded the LORD Moses so did the daughters of Zelophehad.

11
Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their
uncles' sons.

vatijna mala tirtsa vagla umilka vnoa


and were married For Mahlah Tirzah and Hoglah and Milcah and Noah

bnot tslafad livne dodehn lnaim


the daughters of Zelophehad sons to their fatherbrother were married.

12
They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their
inheritance remained with the tribe of the family of their father.

mimipot bne mna vn josef haju


into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph remained

lnaim vathi naalatan al mate mipaat avihn


they were married and their inheritance in with the tribe of the family of their father.

324
Numbers in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
These constitute the commandments and the ordinances which the LORD commanded to the
sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

el hamitsvot vhamipatim ar tsiva


These [are] the commands and the judgments that commanded

jav bjad mo l bne jisra-el b-arvot


the LORD by the hand of Moses unto the sons of Israel in the plains

mo-av al jarden jreo


of Moab by Jordan Jericho[ near].

325