You are on page 1of 16

Quaderni del Dipartimento di Linguistica - Universit di Firenze 15 (2005):193-208

TONY ANDR:
PROFESSEUR DE FRANAI S FLORENCE
AU DBUT DU XX
E
SI CLE
Margareth LEVITTA BALDI
Au cours de nos recherches sur lhistoire de lenseignement de la langue fran-
aise Florence et en Toscane, nous avons dcouvert un ouvrage intitul Quelques
rflexions sur lenseignement du franais en Italie, publi en 1915, dont lauteur
tait Tony Andr, charg des cours de langue et de littrature franaise au Regio
Istituto Superiore di Magistero Femminile (Ecole Normale Suprieure dinstitutri-
ces) de Florence. Ce volume prsente un panorama de lenseignement du franais
en Italie au dbut du vingtime sicle et soulve de multiples questions toujours
dactualit. Mais avant dexposer les ides et les solutions apportes par ce profes-
seur en ce qui concerne la didactique du franais, il convient dtudier la biogra-
phie de Tony Andr. Nous y dcouvrons quil fut pasteur de lEglise Evanglique
Rforme de Florence. Il crivit de nombreux ouvrages portant sur larchologie
biblique, des essais de philologie sur lAncien Testament et des observations sur le
protestantisme en Italie.
Il possdait en outre un grand talent de photographe et rapporta de ses nom-
breux voyages en Orient (Syrie, Jordanie, Egypte, Tunisie, Algrie) et en Europe
(Grce, Italie, Suisse) une collection de plus de sept mille diapositives et photo-
graphies.
Il est galement intressant de noter que Tony Andr avait pour langue mater-
nelle aussi bien le franais que litalien et quil parlait couramment lallemand et
langlais. il avait tudi le latin, le grec, larabe, laramen et lhbreu.
1. Biographie de Tony Andr
1.1. Professeur, pasteur et photographe
Dans le premier ouvrage quil publie Florence en 1899 LEglise Evangli-
que Rforme de Florence depuis son origine jusqu nos jours, en sa qualit de
dixime pasteur de langue franaise de lglise rforme de Florence, Tony Andr
prsente sa propre biographie. Nous y apprenons quil fut entre 1883 et 1887,
lve du Gymnase puis du Lyce Dante Florence. Une recherche effectue
auprs des archives du Lyce Dante nous a permis de retrouver une photo de notre
Margareth Levitta Baldi 194
professeur. Elle est date de novembre 1935. Au verso, Tony Andr a not les
principales tapes de sa carrire denseignant Florence
1
. (Voir documents 1 et 2).
Afin de complter ces donnes, nous avons eu recours la bibliographie ta-
blie par Manuela De Leonardis
2
. Nous aurons ainsi loccasion de tracer le profil
dun enseignant de franais en Italie au dbut du vingtime sicle mais aussi
dexaminer quel statut avait alors lenseignement du franais dans ce pays.
Tony Andr est n le 4 mars 1868 Annecy. En 1873, la famille Andr sins-
talle Florence o le pre de Tony, Louis Nephtali Andr a t nomm au poste de
pasteur de langue franaise de lEglise Evanglique Rforme. Entre1883 et 1887,
Tony Andr est lve du Lyce Dante de Florence. Aprs sa maturit classica, il
tudie la mdecine et la thologie la Scuola Valdese de Florence (1887-88) mais
dcide de poursuivre ses tudes de thologie lUniversit de Genve o il obtient
le titre de bachelier en thologie (1892). Il est consacr pasteur en 1893 et poursuit
ses tudes de thologie Berlin pendant deux ans. Aprs avoir obtenu en 1895 le
grade de licenci en thologie Genve, il commence sa carrire denseignant de
franais en donnant pendant le semestre dt un cours de privatdocent lUniver-
sit de Genve. A partir de 1896 il revient Florence et assiste son pre dans ses
fonctions de pasteur en tant que suffragant. Il lui succde en 1898. Paralllement
son ministre pastoral, entre 1896 et 1911, il enseigne la langue et la littrature
franaise, les sciences et lalgbre lInstitut des Diaconesses de Kaiserswerth
Florence, tablissement priv reconnu dutilit publique par dcret (1888) du roi
dItalie. En novembre 1900, il fonde avec M. Oberl et I. Pinoteau le comit flo-
rentin de lAlliance Franaise dont il sera prsident jusquen 1921
3
. A la lecture
des rapports annuels de lAlliance Franaise, on apprend que Tony Andr a tenu,
partir de 1909, un nombre important de confrences sur le Moyen-Orient o il
projetait les diapositives prises au cours de ses voyages. Mais ses talents de photo-
graphe dilettante ont failli tre oublis et il a fallu la patiente recherche de M. De
Leonardis pour dcouvrir limportance de la collection de photographies et de dia-
positives ralises par Tony Andr
4
. Une exposition intitule Tony Andr foto-

1
Archives Lyce Dante, carteggi e atti riservati, 1935: 6.
2
De Leonardis, M. 2001: 11-23.
3
Tony Andr rsume ainsi la situation difficile de cette institution:
Le comit florentin de lAlliance Franaise, ses dbuts, a t une organisation essentiellement al-
truiste, les Socitaires ne recevaient presque rien: de temps autre une confrence, en 1906 mme
aucune confrence. Nous distribuions des libres de prix pour les cours de franais, des bourses
dtudes en France, ou nous subventionnions modestement des cours de franais Mais videm-
ment, ctait trop peu faire pour les Socitaires qui confiaient notre administration leurs cotisations
annuelles. Cest ainsi que nous avons t amens, ds 1907, a instituer des sries rgulires de conf-
rences, entreprise qui a oblig depuis lors le comit de nombreuses dmarches. A Florence mme,
il y a peu de confrenciers franais Quant faire venir de ltranger tous nos confrenciers, nos
finances ny suffisent pas. (Andr, T. 1910: 4).
4
On pensait que les photographies taient luvre dEmile, frre de Tony! M. De Leonardis a
pu attribuer avec certitude ces photos notre pasteur-professeur en retrouvant, dans un roman: Le
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 195
grafo per diletto agli inizi del 900 a dailleurs t organise en octobre-novembre
2001 Rome.
A partir de 1899, anne o il est nomm pasteur Florence, il publie surtout
des ouvrages ayant trait la religion: LEglise Evanglique Rforme de Florence
depuis son origine jusqu nos jours (1899), Les Apocryphes de lAncien Testa-
ment (1903), Pourquoi le protestantisme a fait peu de progrs en Italie (1905),
Sauvez notre glise (1923). On doit aussi Tony Andr une tude: Xavier de
Maistre (1922) et un roman folkloriste: Le cachet du Roi Msa (1946).
1.2. Une longue carrire de professeur Florence
La publication (1915) de Quelques rflexions sur lenseignement du franais
en Italie intervient au cours dune longue carrire denseignant Florence. En ef-
fet, entre 1896 et 1935, on retrouve Tony Andr dans plusieurs instituts florentins.
Entre 1902 et 1920 ( lexception des annes 1906-1907) il est membre des com-
missions dexamens daptitude lenseignement du franais aux cts de person-
nalits minentes de lInstitut dEtudes Suprieures de Florence tels Pio Rajna,
E. G. Parodi, G. Mazzoni et du Directeur du jeune Institut Franais de Florence:
Lucien Luchaire
5
.
Grce aux indications prcises fournies par Tony Andr lui-mme au dos de la
photographie retrouve aux archives du Lyce Dante (voir documents 1 et 2), nous
savons quil est nomm, en novembre 1914, charg de cours de langue et littra-
ture franaise au Regio Istituto Superiore di Magistero Femminile di Firenze,
fonction quil occupera jusquen novembre 1922. Sur le point de devenir titulaire
de la chaire de franais au Magistero, il refuse de renoncer la nationalit fran-
aise et doit donc quitter son poste.
Mais depuis lanne scolaire 1913-1914, il collabore avec lInstitut Franais
de Florence en tant que charg de cours auxiliaire pour la prparation au diplme
dhabilitation lenseignement du franais (grammaire dicte traduction). A
partir de 1922 et jusquen 1935, libr de ses obligations denseignant au Magis-
tero, il enseigne la littrature franaise lInstitut Franais tout en occupant ga-
lement la fonction de secrtaire. Aprs avoir pass les annes de guerre Aix-en-
Provence (1941-1945), il revient Florence o, partir de 1946, il est nomm Se-
crtaire Gnral de lInstitut Franais, charge quil occupera jusquen 1952. Il d-
cde en 1953.

cachet du Roi Mesa (publi en 1946), des descriptions qui correspondaient exactement des photos
ralises plusieurs annes auparavant. De plus, on retrouve lcriture de T. Andr sur certaines dia-
positives! Pour suivre pas pas cette recherche et pour retrouver T. Andr photographe, nous ren-
voyons louvrage dj cit: Callegari (a cura di) 2001.
5
La Facolt di Filologia e Lettere, nella sua adunanza del 27/03/1915 ha deliberato di fare le
seguenti proposte al Ministero per la nomina delle commissioni di esami dabilitazione della lingua
francese: Prof. Pio Rajna, presidente, E. G. Parodi, G. Mazzoni, L. Luchaire, T. Andr. (Archivio
Storico dellUniversit degli Studi di Firenze. Soprintendenza del Regio Istituto di Studi Superiori,
anno 1915, 479: 24 a 45).
Margareth Levitta Baldi 196
2. Brve histoire de lEcole Normale Suprieure dI nstitutrices de Florence.
La place de la langue franaise dans ses programmes dEtudes
Lorsquil publie Quelques rflexions sur lenseignement du franais en Italie,
Tony Andr est professeur depuis un an au Magistero de Florence. Il nous faut
revenir brivement sur lhistoire de cet tablissement et sur la place quoccupe la
langue franaise dans ses programmes.
Reconstruire lhistoire du Magistero de Florence nest pas chose facile car
parmi toutes les tudes qui ont t consacres aux institutions scolaires italiennes,
lEcole Normale na t que trs peu tudie: on lui a consacr un espace marginal
et parfois on la compltement ignore
6
.
La loi De Sanctis du 25 aot 1882 cre Florence et Rome les deux instituts
suprieurs fminins de Magistero. Cest une transformation de ce qui tait ap-
pel auparavant les cours complmentaires de lEcole Normale fminine de Flo-
rence. Les instituts de Florence et de Rome ont vu le jour aprs dix ans de discus-
sions parlementaires, politiques et pdagogiques. Ils visent permettre aux fem-
mes darriver un plus haut degr dinstruction. En effet, les jeunes filles titulaires
dun diplme dcole normale ne peuvent entrer luniversit. Leur seule possibi-
lit est donc de poursuivre leurs tudes dans lun de ces instituts afin dobtenir un
diplme spcifique (lettres, histoire et gographie, pdagogie et morale, langues
trangres) qui leur permettra denseigner dans les coles normales et secondaires
fminines. mais il faut attendre 1931 pour que le diplme dlivr par lEcole Nor-
male Suprieure de Florence soit reconnu quivalent un diplme universitaire.
Ce nest quen 1936 que lIstituto Superiore di Magistero prendra le nom de Fa-
colt di Magistero et pourra dlivrer des diplmes de licence (Laurea) en lettres,
pdagogie, langues et littratures trangres.
Dix ans avant la cration officielle de lIstituto Superiore di Magistero Fem-
minile de Florence, limportance de lapprentissage du franais est soulign par
Carlo Tenca dans son rapport du 3 octobre 1872 au sujet des propositions labo-
res par le conseil de direction de lEcole Normale fminine de Florence:
Le Ministre devra surtout sintresser la langue franaise, langue quune institutrice
doit possder parfaitement, faute de quoi son bagage de connaissances serait peu apprci.
Lenseignement du franais doit durer 3 ans, en commenant cette tude au cours de la
deuxime anne de lcole normale: on peut ainsi donner aux lves une connaissance suf-
fisante de la grammaire et des caractristiques de cette langue. Mais le Ministre sait que la
pratique dune langue trangre ne sapprend pas lcole, et que lenseignement sans
exercices pratiques, continus et obligatoires est insuffisant. Or une institutrice qui ne serait
pas capable de parler le franais facilement et correctement ne serait pas bien prpare sa

6
Alla scuola normale stato dedicato uno spazio decisamente marginale, quando non stata
del tutto ignorata, Covato, C. 1994: 19.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 197
fonction. Cest une condition essentielle de la russite de linstitution et le Ministre devra
donc prendre les mesures adquates.
7

Les affirmations sur limportance de la langue franaise dans le cursus des
tudes dune institutrice correspondent un vaste mouvement en faveur de la dif-
fusion du franais dans tout le systme denseignement en Italie la fin du XIX
e

sicle. Ainsi lenseignement facultatif du franais devient obligatoire au Lyce-
Gymnase
8
partir de 1892, raison de trois heures par semaine de la 3
e
la 5
e
an-
ne. Ensuite, par la loi du 12 juillet 1896 qui institue lcole complmentaire
(cours infrieur de lcole normale), le franais est introduit dans le cursus
dtudes des matres de lenseignement primaire. Cette reconnaissance des langues
trangres et en particulier du franais comme lment indispensable de la forma-
tion culturelle des jeunes italiens, va se poursuivre. Ainsi en 1913, ltude des lan-
gues trangres sera intgre dans les programmes de linstruction professionnelle.
Malheureusement, comme le constate la Commissione Reale institue en
1905 pour rformer lenseignement secondaire, lenseignement des langues vi-
vantes en Italie est un chec. Une des premire causes de cet chec, cest le man-
que de prparation et de formation des matres. Il y a encore trs peu denseigne-
ments de langues modernes dans les universits italiennes et cest seulement en
1910 que sera cre le diplme de laurea en philologie moderne auprs des fa-
cults de lettres. De plus la Commissione Reale brosse un tableau peu encoura-
geant des conditions de lenseignement du franais dans les Lyces-gymnases,
lenseignement technique et les coles complmentaires. Ces rsultats insuffisants
sont ds la surcharge des matires enseignes, la faible comptence des lves
dans leur langue maternelle et aussi la mthode employe
9
.
3. Quelques rflexions sur lenseignement du franais en I talie
Tony Andr constate quen 1915, dix ans aprs le rapport de la Commissione
Reale, les choses nont gure chang. A la question les lves qui sortent des
coles publiques savent-ils le franais?, on peut rpondre par la ngative. Notre
professeur va sefforcer danalyser les causes de cet chec. Lintrt de Quelques
rflexions sur lenseignement du franais en Italie est dtre un ouvrage minem-
ment pratique:

7
Relazione di Carlo Tenca al Consiglio Superiore sulle nuove proposte avanzate dal Consiglio
direttivo della Scuola Normale femminile di Firenze (3 ottobre 1872) in Covato, C. 1994 : 298. Nous
avons traduit cette citation en franais.
8
En Toscane, lenseignement obligatoire du franais au Lyce-Gymnase a t introduit ds
1860. Sur lapplication de la loi Casati (1859) en Toscane, voir notre tude: Levitta Baldi, M. 2001:
291-302.
9
Sur les programmes et la Commissione Reale cf. Bochicchio, F. 1993: 16-24.
Margareth Levitta Baldi 198
Je me suis tout simplement pos cette question: comment peut-on amliorer lenseigne-
ment du franais? Et jai tch dy rpondre.
10

On trouvera donc peu de thorie dans ces rflexions mais plutt une des-
cription de la situation du franais en Italie suivie de suggestions sur la meilleure
manire denseigner cette discipline.
Auparavant lauteur essaye de dfinir ce que signifie savoir le franais:
Savoir le franais cest dabord tre capable de le parler couramment, tout en compre-
nant parfaitement son interlocuteur, quel que soit son accent ou les modulations de sa voix
En second lieu, cest pouvoir le lire sans tre arrt, ni par le vocabulaire, ni par les
idiotismes, ni par les particularits de style propres un auteur. Enfin, cest pouvoir
lcrire spontanment et correctement, tantt au courant de la plume (par exemple pour des
lettres familires ou des lettres daffaires), tantt aprs un travail de composition litt-
raire.
11

Il ne manque pas en Italie de personnes capables dcrire le franais, de le lire,
ou de soutenir sans effort une conversation, mais en gnral leur apprentissage du
franais sest fait dans des conditions particulires: ils ont eu une institutrice fran-
aise, leurs parents leur parlaient franais ou bien ils ont fait un sjour en France.
Mais en rgle gnrale, ce ne sont pas les coles publiques qui les ont forms.
Aprs trois, si ce nest six ou sept ans de franais lcole, les enfants ne savent ni
parler, ni lire, ni crire:
alors quon voit de simples ouvriers ou des cuisinires sans instruction, revenir dun s-
jour de quelques mois ltranger, capables de comprendre et de se faire comprendre.
12

3.1. Manque de temps et classes trop peuples
Tony Andr tablit un tableau (voir document 3) qui permet de comparer le
nombre dannes dtude du franais dans lenseignement secondaire italien et
dans lenseignement secondaire allemand et autrichien. Il apparat trs nettement
que le temps dont on dispose pour enseigner le franais aux lves italiens est trop
court. On consacre en moyenne trois heures hebdomadaires au franais dans les
coles secondaires en Italie et ceci pendant trois annes conscutives. Seuls les
Lyces-Gymnases prvoient quatre annes dtude. Dans les Instituts techniques et
dans les Ecoles Normales Suprieures dInstitutrices, on enseigne le franais rai-
son de trois heures par semaine pendant trois ans. Et puisquon entre dans ces ins-
tituts aprs avoir frquent respectivement les coles techniques et les coles com-
plmentaires, les lves ont eu en moyenne la fin de leurs tudes, six ans de
franais. Cependant en ce qui concerne les Ecoles Normales Suprieures dInstitu-
trices (Magistero), il y a interruption de trois ans, pendant la dure des Ecoles
Normales (secondaires):

10
Andr, T. 1915: 1.
11
Andr, T. 1915: 3.
12
Andr, T. 1915: 4.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 199
Si bien que le premier cours doit tre consacr rparer les oublis. Le cycle utile se rduit
donc cinq ans.
13

Dans les Gymnases classiques, linterruption est de trois ans et dans les Gym-
nases modernes, elle sera de deux ans.
Dans la plupart des coles italiennes, le nombre des lves inscrits est tel que
chacun deux ne peut avoir, individuellement, quune part minime dexercices
pratiques. Or:
On napprend pas le franais sans de continuels exercices de prononciation, de conversa-
tion, de lecture, de traduction orale et ainsi de suite.
14

Que faire donc? Le mal est sans remde car il est hors de question
daugmenter les heures de classe de franais au dtriment des autres branches de
lenseignement gnral.
3.2. La possession pratique dune langue: pour ou contre la mthode directe.
Dans ces conditions, la connaissance du franais par les lves sera ncessai-
rement incomplte. Mais, selon Tony Andr, ce quil faut viser avant tout cest la
possession pratique dune langue, cest dire tre capable de sen servir plus tard
dans la carrire laquelle prpare lcole:
La possession pratique dune langue ce nest pas uniquement une certaine facilit de
conversation: cest un peu de tout. Cest savoir parler, lire, crire.
15

Pour arriver ce rsultat, faut-il appliquer la mthode directe recommande
par les instructions du 15 novembre 1901 relatives lenseignement des langues
vivantes en France:
Dans tout le cours des tudes, le professeur se servira surtout de la langue trangre: il
sinterdira lusage de la langue franaise, sauf dans le cas o elle lui est indispensable pour
rendre ses explications plus claires.
16

En Italie, la circulaire n 45 publie dans le Bollettino Ufficiale della Pubbli-
ca Istruzione du 31 mai 1905 encourage lutilisation de la mthode directe dans
lenseignement des langues trangres dans les premires classes.
En 1915, Tony Andr intervient dans le dbat sur la mthode directe qui agi-
tait lcole depuis le dbut du sicle. Il ne croit pas lefficacit de la mthode di-
recte intransigeante:

13
Andr, T. 1915: 7.
14
Andr, T. 1915: 7.
15
Andr, T. 1915: 9.
16
Cit par Bornecque, H. 1910: 216.
Margareth Levitta Baldi 200
Vouloir ramener les lves la condition des bbs qui ont tout assimiler: objets, actes
et mots pour les exprimer, cest faire table rase de toutes les expriences acquises et perdre
beaucoup de temps.
17

La bonne mthode sera une mthode mixte. Pour bien appliquer la mthode
directe, le matre fera un emploi dabord trs limit de la langue trangre (et non
exclusif ds la premire leon comme le recommandent les partisans de la m-
thode directe stricte). Cet emploi sera de plus en plus frquent mesure que les
lves avanceront dans ltude de la langue.
Enfin, aucune mthode exclusive ne sera impose aux matres mais ces der-
niers devront appliquer avec conviction la mthode quils ont choisie.
3.3. La didactique du franais selon Tony Andr
Dans les treize premiers chapitres, Tony Andr examine de faon critique les
diffrents aspects de son enseignement. Cette partie de louvrage nous donne de
prcieux renseignements sur les programmes, les mthodes et les manuels utiliss
lpoque.
La prononciation: Se faisant lcho du vaste mouvement qui, au dbut du 20
e

sicle, voit saffirmer la primaut de lenseignement des sons par rapport
lcriture, Tony Andr dclare:
La premire proccupation du matre doit tre la prononciation. Il faut quelle soit lobjet
dun enseignement mthodique.
18

Ce ne sera pas chose facile car plusieurs sons franais sont compltement
nouveaux pour les jeunes italiens. De plus lorthographe franaise est redoutable
puisque la graphie des mots ne correspond pas la prononciation (le son in peut
sexprimer de trente manires diffrentes). Faut-il recourir lcriture phontique
comme le prconisent les instructions (1908) relatives lenseignement des lan-
gues vivantes en France? Ce nest pas recommandable car cest presque une lan-
gue nouvelle apprendre:
Nest-il pas craindre que lcolier oublie la graphie relle des mots et se souvienne de
lcriture phontique.
19

On nemploiera pas davantage les tableaux (Lauttafeln) imagins par le
professeur Vitor en Allemagne, car si les rsultats sont bons pour la prononcia-
tion, ils ne sont pas satisfaisants pour lorthographe
20
.

17
Andr, T. 1915: 10.
18
Andr, T. 1915: 12.
19
Andr, T. 1915: 14.
20
En Allemagne on se sert dans les classes des tableaux imagins par le professeur Vitor et
qui portent imprims en couleurs diffrentes des lettres ou des signes qui reprsentent des sons.
Lemploi de ces couleurs est trs judicieux: elles servent distinguer nettement, par exemple, les
sons que ne possde pas lallemand et donc, mettre tout de suite les lves en garde contre certaines
prononciations incorrectes. Bornecque, H. 1910: 223.
Sur Vitor et les pionniers de la phontique, cf. Galazzi, E. 1997: 166-183.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 201
Quant au phonographe, son timbre est trop nasillard et cest un instrument
trop coteux pour la majorit des coles. De plus on ne peut lutiliser que dans des
classes peu nombreuses. Selon Tony Andr, le meilleur phonographe cest le ma-
tre qui fait rpter les phrases aux lves. Pour aider les apprenants lire la mai-
son, on inscrira sur leur manuel certains mots-types afin quils sy reportent pour
viter les fautes de prononciation. Enfin il ny a pas de livre, ni de thorie qui
puisse enseigner laccentuation de la langue franaise: seul le matre peut en don-
ner lide ses lves.
La lecture des auteurs: Le programme des Lyces modernes en Italie prvoit
des lectures choisies et gradues de potes et de prosateurs: Corneille, Racine,
Molire, la Bruyre, Voltaire, Rousseau et quelques potes du 19
e
sicle. Le pro-
gramme est le mme lEcole Normale Suprieure dInstitutrices, mais on dispose
de moins de temps car on ne peut aborder la lecture des auteurs quen deuxime
anne. On utilisera donc les chrestomathies ou recueils de morceaux choisis car le
temps manque pour lire des ouvrages complets
21
.
La rcitation: Cest un des exercices les plus utiles dvelopper la connais-
sance des langues trangres car elle fait lducation de loreille et des organes vo-
caux en obligeant les lves bien articuler les mots et les prononcer correc-
tement.
La conversation: Pour pratiquer la conversation, la classe constitue un milieu
artificiel, retranch de la vie relle:
Llve na pas, comme le voyageur en pays tranger, la ncessit pour prcepteur.
22

Les sujets de conversation ne doivent pas tre artificiels et conventionnels. Il
faut saisir toutes les occasions naturelles qui peuvent se produire dans la classe
pour faire parler les lves. Lusage des jeux dans la classe est recommand par
notre professeur car ils permettent aux lves de sexprimer plus spontanment.
La grammaire: Constatant que les lves italiens savent les rgles fondamen-
tales de la grammaire franaise mais quils ne savent pas les appliquer, T. Andr
prconise lutilisation des manuels Larousse. Ces derniers proposent en effet des
exercices de grammaire qui ne sont pas purement mcaniques et qui font intervenir
la rflexion des lves.
Au passage, T. Andr souligne le dfaut commun beaucoup de manuels de
franais: leur vocabulaire est essentiellement littraire et leur utilisation pose des
problmes dans les sections commerciales et techniques.

21
Voici la liste des recueils recommands par T. Andr.
Bauer, E. et De Saint-Etienne, E. 1912 Rcitations et lectures enfantines, Paris.
Bauer, E. et De Saint-Etienne, E. 1913 Premires lectures littraires, Paris.
Bauer, E. et De Saint-Etienne, E. 1913 Nouvelles lectures littraires, Paris.
Sensine, H. s.d Chrestomathie franaise, Lausanne.
22
Andr, T. 1915: 32.
Margareth Levitta Baldi 202
Le vocabulaire: Pas moins de quinze pages sont consacres par notre auteur
au vocabulaire:
Ltude de mots simpose. Sans cette tude, lenseignement de la langue sera toujours in-
complet, froid et terne. Ajoutons que cest, pour les lves, un puissant moyen de dvelop-
pement intellectuel.
23

Ltude de mots comprend la dfinition, ltymologie, la drivation, la syno-
nymie, lhomonymie: des exemples sont donns pour chacune de ces catgories.
De nos jours, on ne fait plus apprendre des listes de mots aux lves. On prfre
faire tudier le vocabulaire en situation. Nammoins, on peut trouver dans ce
chapitre des conseils toujours actuels. Ainsi, Tony Andr recommande lusage
dune tymologie pratique qui peut rendre de rels services: cest celle qui consiste
rapprocher les mots franais des mots italiens. Cette mthode permettra
dclaircir certaines difficults orthographiques ou de prciser la signification de
mots
24
.
La traduction: T. Andr fait remarquer quen Italie, des devoirs de traduction
figurent dans tous les programmes dexamens de franais. Il faut donc conserver
cet exercice dans les programmes dtude, mme si les partisans de la mthode di-
recte en ont dit beaucoup de mal.
Quant au dictionnaire:
il faut en restreindre lusage, tant que llve nest pas capable de sen servir de faon ju-
dicieuse, cest--dire tant quil ne possde pas dj un fond suffisant.
25

Rien de plus dsastreux, donc, quun dictionnaire, qui est le premier coupable
de traductions absurdes et inintelligibles.
La dicte: Selon T. Andr, dans les examens daptitude lenseignement du
franais (esami di abilitazione allinsegnamento del francese), la dicte est la
pierre de touche des connaissances du candidat: si la dicte est bonne, il y a de
fortes chances pour que les autres preuves crites (composition, traduction),
soient bonnes galement. Lutilit des dictes orthographiques franaises est vi-
dente:

23
Andr, T. 1915: 42.
24
Dans ce chapitre, T. Andr prconise lemploi des manuels ou dictionnaires suivants:
Pessonneaux, R. et Gautier, C. 1912 Lexicologie franaise. origine, formation, signification
des mots, Paris.
Rouaix, P. 1911 Dictionnaire des ides suggres par les mots, Paris.
Boissire, P. 1903 Dictionnaire des synonymes de la langue franaise, Paris.
Galandy et Balaignac, s.d. Vocabulaire analogique ou tude des mots groups par associa-
tions dides, Paris.
Larousse, s.d. Cours de style.
25
Andr, T. 1915: 66.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 203
Pour crire correctement, il faut commencer par comprendre la phrase et cest ainsi que la
dicte sert non seulement prouver les connaissances orthographiques, mais aussi for-
mer loreille et exciter la rflexion.
26

Dans la correction des dictes, le matre considrera que toutes les fautes
nont pas la mme valeur. Les plus graves sont les contre-sens, les inepties
27
. Puis
viennent les fautes de grammaire et de syntaxe, et enfin les fautes dorthographe
proprement dites. Il faudra aussi tenir compte des tolrances admises par larrt
ministriel franais du 26 fvrier 1901.
La composition: Cest lexercice le plus difficile de lenseignement dune lan-
gue. Aussi on ne prtendra pas atteindre la perfection. Les programmes officiels
italiens prescrivent des compositions courtes et faciles: anecdotes, rcits et lettres.
Il nest jamais question de dissertations. Un des buts recherchs serait que les l-
ves soient capables de correspondre en franais avec leurs amis trangers ou avec
les maisons avec lesquelles ils noueront des relations daffaires. On exigera plus
des candidats au diplme daptitude lenseignement du franais: leurs composi-
tions devront tre sans fautes mais aussi suivre un plan bien prcis car en France,
la diffrence de lItalie, on accorde une immense importance au plan.
La correction des devoirs: Elle se fera en classe afin que les lves prennent
conscience de leurs fautes.
Lhistoire de la littrature: T. Andr prolonge la rflexion amorce au chapitre
intitul la lecture des auteurs et sinterroge sur la meilleure mthode denseigner
lhistoire de la littrature. Les Lyces modernes consacrent la quatrime et der-
nire anne de franais un enseignement littraire, mais lhistoire de la littrature
proprement dite ne peut tre traite que sommairement, faute de temps. Dans les
Ecoles normales suprieures dinstitutrices (Magistero) on dispose de plus de
temps, mais ltude de la langue absorbe la majeure partie des heures de cours. On
consacrera une leon par semaine pendant une anne, lhistoire de la littrature,
ce qui est bien peu! Mais faudra-t-il tudier fond deux ou trois auteurs ou jeter
un coup dil densemble sur toute la littrature? Quelle que soit la mthode
quil adoptera, le matre aura prsent lesprit que lhistoire de la littrature:
Est une histoire: une histoire de la langue, une histoire des genres, une histoire des ides
qui a eu des hommes pour acteurs. Ce ne doit pas tre une succession de biographies
dhommes illustres ou dapprciations dtaches sur leurs uvres.
28

T. Andr remarque enfin que le programme de littrature franaise aux exa-
mens daptitude lenseignement du franais en Italie, est trs limit: douze au-

26
Andr, T. 1915: 69.
27
T. Andr nous donne des exemples amusants de ces inepties rencontres dans des dictes
dexamens: je la suivis en tapis noir (lisez: en tapinois). Un tratre (lisez: un prtre) qui ouvre le ta-
bernacle, etc.
28
Andr, T. 1915: 81.
Margareth Levitta Baldi 204
teurs seulement sont mentionns: Montaigne, Corneille, Molire, Racine, La Fon-
taine, Voltaire, Montesquieu, Rousseau, Mme de Stal, Chateaubriand, Hugo, La-
martine
29
. Certaines priodes de lhistoire de la littrature franaise sont
totalement absentes de ce programme, en particulier les auteurs contemporains
30
.
La lecture de Quelques rflexions sur lenseignement du franais en Italie
nous a permis de mieux cerner le profil de Tony Andr professeur: il analyse avec
ralisme les problmes poss par son enseignement et cherche des solutions prati-
ques. On peut remarquer cependant que dans le choix des manuels quil propose, il
ne mentionne jamais douvrages publis en Italie
31
. Est-ce par volont dlibre
dhabituer les lves une approche plus authentique des textes franais?
4. Conclusion
Tony Andr a donc t un professeur srieux, intervenant dans les dbats de
son temps sur lenseignement des langues vivantes et proposant des solutions de
bon sens pour amliorer la pdagogie du franais. Mais ses Rflexions sur
lenseignement du franais en Italie nont pas laiss une trace importante. Si lon a
quelque peu oubli le professeur, en revanche, on a redcouvert rcemment T. An-
dr polyglotte, chercheur, voyageur, photographe. Toutes ces activits taient
lies: lisant lAncien et le Nouveau Testament dans le texte et sintressant
larchologie biblique, T. Andr se rendit souvent au Moyen-Orient. Il rapporta de
ses nombreux voyages
32
des documents photographiques quil prsentait au public
cultiv et mondain du comit florentin de lAlliance Franaise de Florence.
En conclusion, nous voquerons Tony Andr pasteur, tel que nous le dcrit
lhistorien Giorgio Spini dans ses souvenirs:
Le Franais Tony Andr, pasteur de lEglise Rforme Suisse de Florence et auteur de
nombreuses publications: un monsieur distingu, imprgn dun protestantisme libral
quon ne pouvait pas imaginer plus libral.
33

Margareth Levitta Baldi
Universit di Firenze
margareth.baldi@unifi.it

29
Ce programme na pas chang lanne suivante puisquon retrouve la mme liste dauteurs
dans louvrage de Dellisola, M. 1916.
30
Sur lvolution de lenseignement de la littrature franaise en Italie, cf. Minerva, N. 1999:
77-93.
31
On pourra consulter la liste des manuels publis en Italie dans Minerva, N. (a cura di) 2003.
32
Il effectua pas moins de 14 voyages entre 1908 et 1922. (Liste tablie par De Leonardis, M.
2001: 147-148).
33
Spini, G. 2002: 329. Nous avons traduit en franais cette citation.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 205
Bibliographie
Airoli, G. F. 1886 LIstituto Superiore Femminile di Magistero in Firenze, Firen-
ze, Tipografia Cooperativa.
Alliance Franaise. Comit de Florence 1904-1910 Rapports prsents las-
semble gnrale, Firenze, Claudiana.
Archivio Storico dellUniversit degli Studi di Firenze 2004 Facolt di Magistero,
Firenze, Firenze University Press.
Bochicchio, F. 1993 Lenseignement de la langue franaise et le systme scolaire
italien de 1860 1913, Documents pour lhistoire du franais langue
trangre ou seconde 12: 16-24.
Bornecque, H. 1910 Questions denseignement secondaire des garons et des fil-
les en Allemagne et en Autriche, Paris, Delagrave.
Callegari P. (a cura di) 2001 Tony Andr fotografo per diletto agli inizi del 900,
Bari, Adda.
Covato C., Sorge A. M. (a cura di) 1994 Listruzione normale dalla legge Casati
allet giolittiana, Roma, Pubblicazioni degli Archivi di Stato.
De Leonardis, M. 2001 Tony Andr studioso, pastore, docente, in P. Callegari (a
cura di) Tony Andr fotografo per diletto agli inizi del 900, Bari, Adda:
11-23.
De Leonardis, M. 2001 Tony Andr viaggiatore, in P. Callegari (a cura di) Tony
Andr fotografo per diletto agli inizi del 900, Bari, Adda: 61-147.
DellIsola, M. 1916 Les Ecrivains du brevet universitaire, Pavia, Tacchinardi.
Di Bello G., Mannucci A., Santoni Rugiu A. (a cura di) 1980 Documenti e ricer-
che per la storia del Magistero, Firenze, Manzuoli.
Galazzi, E. 1997 Physiologie de la parole et enseignement de la prononciation fin
19
e
/dbut 20
e
sicles, Documents pour lhistoire du franais langue
trangre ou seconde 19: 166-183.
Leggi, decreti, notizie sui Regi Istituti Superiori di Magistero femminile di Roma e
di Firenze 1905, Firenze, Tip. Biblioteca della cultura liberale.
Levitta Baldi, M. 2001 Documents darchives relatifs au premier concours (1861)
pour la chaire de grammaire franaise au Lyce Gymnase de Florence,
Annali di storia delleducazione e delle istituzioni scolastiche 8: 291-302.
Minerva, N. 1999 Problmes de mthode. Pour un recensement des auteurs fran-
ais dans les manuels, Documents pour lhistoire du franais langue
trangre ou seconde 24: 77-93.
Minerva, N. 2003 (a cura di), Insegnare il francese in Italia. Repertorio di ma-
nuali pubblicati dal 1861 al 1922, Bologna, Clueb.
Renard, I. 2001 LInstitut Franais de Florence 1900-1920, Rome, Ecole Fran-
aise de Rome.
Spini, G. 2002 Italia liberale e protestante, Firenze, Claudiana.
Margareth Levitta Baldi 206
Oeuvres de Tony Andr
1892 Lesclavage chez les anciens Hbreux (tude darchologie biblique), Paris,
Fischbacher.
1895 Le Prophte Agge, Paris, Fischbacher.
1899 LEglise Evanglique Rforme de Florence depuis son origine jusqu nos
jours, Firenze, Claudiana.
1903 Les Apocryphes de lAncien Testament, Firenze, Poggi.
1905 Pourquoi le Protestantisme a fait peu de progrs en Italie, atti del 3
Congresso Internazionale del Cristianesimo liberale, Genve.
1915 Quelques rflexions sur lenseignement du franais en Italie, Torino, Paravia.
1917 Laprs-guerre: Discours prononc lEglise Evanglique Rforme de
Florence le 1
er
janvier 1917, Firenze, Ramella.
1922 Xavier de Maistre (Etude), Firenze, Libreria Internazionale.
1923 Sauvez notre glise, Firenze.
1946 Le cachet du Roi Mesa (Roman folkloriste), Strasbourg, Oberlin.
Abstract
The author starts by giving the biography of Tony Andr, pastor, photographer and professor of
French at the Istituto Superiore di Magistero Femminile in Florence in the beginning of the 20
th

century. The article examines the historical and legislative background of this institution and the
statute of French language in the Italian school system between 1900-1922. There follows a critical
analysis of the French teaching method described by T. Andr in his work Quelques rflexions sur
lenseignement du franais en Italie.
Tony Andr: professeur de franais Florence au dbut du XX
e
sicle 207


Document 1


Document 2

Margareth Levitta Baldi 208


Document 3

You might also like