You are on page 1of 60

1

PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
Re'%en: He%o eg'ido el via+e de
lo ,raeli&a dede el %'ndo de
eclavi&'d en Egi-&o. ha&a er la
novia co%-ro%e&ida de YHVH en el
Sinai. /e-'0 de in&erca%1iar
vo&o y co%-ar&ir la co-a del -ac&o.
2oi0 #'e dirigido a la -reencia
de YHVH -or 34 d5a y 34 noche
-ara reci1ir el -lan del ca%-o del
i&io de la 1oda -ara ,rael. E&e
i&io de la 1oda era 'na o%1ra del
verdadero 6a1ern7c'lo. 'na
re-reen&ación del 2e5a. Pero
%'y -ron&o la novia ,rael. ro%-ió
' vo&o a YHVH. y ad'l&ero con
o&ro dio. el 1ecerro de oro.
8'ando 2oi0 e dio c'en&a de
e&o. ro%-ió la &a1la del -ac&o en
el %i%o i&io donde ha15an hecho
lo vo&o. /e-'0 de li%-iar el
ca%-o y %orir &re %il -erona
co%o conec'encia del -ecado. lo
9'e -er%anecieron y o1revivieron
a la -laga. vieron a 2oi0 de
n'evo en la -reencia de YHVH. El
ca%-o #'e o&ra ve: li%-iado y
-'ri#icado. y el cora:ón de ,rael de
n'evo e -reen&o en ala1an:a al
Padre. A &rav0 de la %iericordia
de YHVH. el -ac&o #'e re&a'rado.
y 2oi0 volvió con 'n n'evo e& de
&a1la. ecri&o -or el dedo de
YHVH.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
@A:2 “Sei d5a e
&ra1a+ar7. -ero el
0-&i%o d5a &endr0i
'n d5a an&o. 'n
Sha1a& de re-oo
co%-le&o -ara
HaShe%C c'al9'iera
9'e haga &ra1a+o
alg'no en 0l. %orir7.”

(o hi+o de ,rael corr5an el -eligro
de olvidar al E&erno -or ca'a de '
devoción al la o1ra del E&erno. E&a
e 'na &en&ación -ara &odo o1rero
del E&erno. olvidar al E&erno -ara
dedicare a la o1ra del E&erno. En
e&e cao. el re%edio con&ra ee
-eligro e -oner el Sha1a& -or
enci%a de la o1ra del E&erno. En el
Sha1a& el o1rero -ara de ' o1ra
y e dedica a ala1ar. orar y &o%ar
&ie%-o con el E&erno e&'diando '
6or7. E&o le ay'da a %an&ener
' relación con el E&erno -or
enci%a de ' &ra1a+o -ara el
E&erno.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
@A:@ “=o encender0i #'ego en
ning'na de v'e&ra %orada
el d5a de Sha1a&.”
(a ra:ón -or la 9'e no e
-'ede en ender #'ego en
Sha1a& e 9'e el #'ego
in&erviene en la creación
ca%1iando lo ele%en&o.
El ho%1re no e&7 -er%i&ido in&ervenir en
la creación en Sha1a& -ara a5 reconocer
9'e e&7 o%e&ido al 8reador. (a -ala1ra
he1rea 9'e ha ido &rad'cida co%o
“encender0i” e “1aar”G1H 9'e igni#ica
“arder”. “encenderIeJ”. “incendiarIeJ”.
“9'e%arIeJ”.En e&e cao el ver1o e&7
en la #or%a -iel. lo c'al igni#ica 9'e no
ólo e&7 -rohi1ido encender #'ego ino
&a%1i0n ca'ar 9'e 'na lla%a de #'ego
'r+a o e %an&enga encendida en Sha1a&.
E&o i%-lica 9'e no e -'de ca'ar 9'e e
-rod':ca 'na lla%a direc&a%en&e o
indirec&a%en&e %edian&e o&ra -erona o
a-ara&o. El 9'e ca'e 9'e e encienda o
e %an&enga 'n #'ego encendido en
Sha1a&. viola el Sha1a&. E&o igni#ica 9'e
en Sha1a& no e -'ede -oner %7 leKa en
'n #'ego 9'e #'e encendido an&e del
inicio del Sha1a&. ni aKadir acei&e a 'na
l7%-ara 9'e arde en Sha1a&.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
@A:@ “=o encender0i #'ego en
ning'na de v'e&ra %orada
el d5a de Sha1a&.”
(la%a la a&ención 9'e a'n9'e el d5a de
re-oo ya ha15a ido ordenado. ahora
9'e 2oi0 v'elve del 2on&e Sinai con
n'eva in&r'ccione de-'0 de
-erdonado el -ecado de idola&r5a y
ad'l&erio de la novia. la -ri%era
in&r'cción 9'e da al -'e1lo de -ar&e
de YHVH. e la o1ervancia del d5a de
re-oo el d5a 0-&i%o de la e%ana.
E&o no de%'e&ra la i%-or&ancia
del ha1a&. El Sha1a& e la direc&ri:
de la novia. E lla%ado el anillo de
co%-ro%io. E la eKal 9'e
iden&i#ica la e-oa y e la -r'e1a
de 9'e 9'ien lo o1erva. 9'ien
-oee e&a eKal. e&a ace-&ando
er la e-oa del cordero.
IIE?odo@2: 1@J. E 'n d5a -ro#0&ico.
-or9'e no ha1la clara%en&e del
%ilenio de re-oo -o&erior a la
1oda del cordero. Por ei d5a.
Iei %il aKoJ la novia e&ar7
oc'-ada en ' &area y
co%-ro%io. -ero el d5a 0-&i%o
co%ien:a el %ilenio o cele1ración
de la #ie&a de 1oda.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
@A:@ “=o encender0i #'ego en
ning'na de v'e&ra %orada
el d5a de Sha1a&.”
(o %anda%ien&o #'eron dado
-ara vivir. no -ara %orir. co%o
e&7 ecri&o en
(ev5&ico 1B:A: “Por &an&o.
g'ardar0i %i e&a&'&o y %i
leye. -or lo c'ale el ho%1re
vivir7 i lo c'%-leC yo oy
HaShe%.”
Así que si uno muere por causa de un
mandamiento, no ha cumplido con el
propósito del mandamiento que es dar
vida. Está permitido quebrantar todos los
mandamientos, excepto tres, para salvar una
vida humana, porque la vida humana tiene
precedencia sobre los mandamientos. Los
tres mandamientos que no se pueden violar
aunque uno tendrá que dar su vida por
causa de ellos son:
1. No practicar idolatría
. No asesinar
!. No cometer adulterio.
"on la venida del #esías se puede a$adir
una cosa más, no ne%ar a &esh'a como el
#esías de (srael ) el salvador del mundo. Es
pre*erible morir antes de quebrantar uno de
estos mandamientos. Así que, si uno corre
peli%ro de en*ermar por no encender *ue%o
en +habat, está permitido hacerlo, porque la
en*ermedad es el primo%,nito de la muerte )
atenta contra la vida humana, c*. -ob 1.:1!.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
D
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:/ 01omad de entre
vosotros una o*renda para
2a+hem3 todo aquel que
sea de cora4ón %eneroso,
trái%ala como o*renda a
2a+hem: oro, plata )
bronce5
Esto nos ense$a que las o*rendas
que son dadas por la coacción de
los líderes no sirven ni para a%radar
al Eterno ni para la obra del Eterno.
Las o*rendas a%radables al Eterno
son las que vienen de los cora4ones
ale%res ) %enerosos, c*. "orintios
6:7. +i un líder predica de manera
que los o)entes sienten una
obli%ación de dar o*renda, no deben
hacerle caso. +u *orma de sacar
dinero del pueblo no es con*orme al
cora4ón del Eterno ) posiblemente
tiene motivos impuros detrás de esa
coacción. En este caso se trata de
una o*renda voluntaria, ) no puede
ser dada por obli%ación o con mala
%ana.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
L
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:/ 01omad de entre
vosotros una o*renda para
2a+hem3 todo aquel que
sea de cora4ón %eneroso,
trái%ala como o*renda a
2a+hem: oro, plata )
bronce5
Esto tambi,n nos ense$a acerca de
la importancia del respeto a la
propiedad privada. Aunque el
Eterno sea el due$o de todo el
oro ) toda la plata, c*. 2a%eo :.,
,l respeta la administración
individual de esos bienes ) sólo
recibe las o*rendas voluntarias.
2asta el día del 8uicio, cada uno
tiene la libertad para decidir qu,
hacer con los bienes que tiene ba8o
su administración. En el hebreo no
existe la palabra 0tener5. 9ara decir
0)o ten%o5 se dice 0)esh lí5 que
si%ni*ica 0ha) para mí5.
Esto nos ense$a que todo lo que
existe es del Eterno ) nosotros sólo
somos administradores de sus
bienes, c*. +almo ::13 /;:1. +in
embar%o, el Eterno respeta nuestra
administración de sus bienes,
porque nos ha dele%ado esa
autoridad ) no la puede violar ) no
nos es quitada hasta el día del 8uicio
cuando vamos a entre%ar cuentas
de cómo hemos administrados sus
bienes.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
B
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:11 0el tabernáculo, su tienda )
sus cubiertas, sus broches )
sus tablas, sus barras, sus
columnas ) sus basas5
En cinco ocasiones son
enumerados todos los ob8etos
del mish<án. Esto nos ense$a que
esta casa es mu) importante para el
Eterno ) ,l desea que nos *i8emos
en cada detalle de ella. =e esta
manera abrimos nuestras mentes
para poder recibir las revelaciones
espirituales que están escondidas
detrás de estos ob8etos sa%rados.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
E
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1 0el arca ) sus varas, la
cubierta ) el velo de la
cortina5
Los nueve ob8etos más sa%rados
del tabernáculo representan las
nueve mani*estaciones del
Espíritu del #esías en la
con%re%ación mesiánica.
Las nueve mani*estaciones
espirituales están mencionadas
en 1 "orintios 1 en el mismo
orden que cuando los ob8etos del
tabernáculo *ueron presentados
por primera ve4 a #osh,. +in
embar%o, vemos que hubo un
cambio de orden entre la
revelación celestial ) la misma
construcción. "uando >etsalel
constru)ó estas cosas empe4ó
con el tabernáculo ) lue%o si%uió
con los ob8etos sa%rados, se%'n
vemos en esta parashá.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
14
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1 0el arca ) sus varas, la
cubierta ) el velo de la
cortina5
Los nueve ob8etos más sa%rados
del tabernáculo representan las
nueve mani*estaciones del
Espíritu del #esías en la
con%re%ación mesiánica.
Mateo 22:29 : 09ero &esh'a
respondió ) les di8o: Estáis
equivocados por no comprender las
Escrituras ni el poder de Eloha.5
Estas dos cosas son vitales para no
equivocarse. +i uno no conoce las
Escrituras va a errar en la vida, ) si
uno no conoce el poder de Eloha,
tambi,n va a errar en la vida. Las
mani*estaciones sobrenaturales del
Espíritu revelan el ministerio del
#esías &esh'a. En las nueve
mani*estaciones encontramos dos
in%redientes básicas, palabras )
poder. Estas dos corresponden al
*ue%o que tiene los dos
in%redientes, lu4 ) calor.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
11
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1 0el arca ) sus varas, la
cubierta ) el velo de la
cortina5
Las mani*estaciones son canales
por medio de los cuales el
Eterno puede dar al hombre
revelaciones de su lu4 )
mani*estaciones de su poder:
#arcos ?:: 0"uando lle%ó el día de
reposo, comen4ó a ense$ar en la
sina%o%a3 ) muchos que le
escuchaban se asombraban,
diciendo: @=ónde obtuvo ,ste tales
cosas, ) cuál es esta sabiduría
que le ha sido dada, ) estos
mila%ros Alit. 9oderesB que hace
con sus manosC5
Lo que sale del #esías es
sabiduría ) poder, c*. -ob 1:1!.
Estas dos cosas *ueron
canali4adas por las nueve
mani*estaciones sobrenaturales
que estaban operando por medio
de &esh'a en todo su ministerio.
Lucas /:1/: 0& su *ama se
di*undía cada ve4 más, ) %randes
multitudes se con%re%aban para
oírle ) ser sanadas de sus
en*ermedades.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
12
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
#arcos ?:: 0"uando lle%ó el
día de reposo, comen4ó a
ense$ar en la sina%o%a3 )
muchos que le escuchaban
se asombraban, diciendo:
@=ónde obtuvo ,ste tales
cosas, ) cuál es esta
sabiduría que le ha sido
dada, ) estos mila%ros Alit.
9oderesB que hace con sus
manosC5

1odas estas mani*estaciones que
venían por medio del Espíritu del
#esías *ueron activadas por su
amor en dos direcciones:
1. Amor hacia el 9adre celestial
que le había dado la orden de dar
al mundo estas cosas
. Amor al hombre necesitado de
la revelación ) el poder del cielo.
#ateo 1::1:: 0& al desembarcar,
vio una %ran multitud, ) tuvo
compasión de ellos ) sanó a sus
en*ermos.5

P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
#ateo ;:!:: 0Entonces &esh'a,
movido a compasión, tocó los
o8os de ellos, ) al instante
recobraron la vista, ) le
si%uieron.5
1odas las ense$an4as ) los mila%ros
que el #esías hi4o, *ueron hechos
por amor ) compasión. +i amamos a
las personas necesitadas del
conocimiento de las Escrituras ) del
poder de Eloha, vamos a buscar las
mani*estaciones sobrenaturales del
Espíritu para poder suplir sus
necesidades. El pueblo no necesita
solamente conocimiento intelectual
de la 1orá. DEl pueblo necesita
palabras llenas del Espíritu ) de
vidaE

-uan ?:?!: 0El Espíritu es el que
da vida3 la carne para nada
aprovecha3 las palabras que )o
os he hablado son espíritu ) son
Fida.5 +i amamos a las
personas, necesitadas de
sanidad en sus cuerpos )
liberación de los demonios,
buscamos las mani*estaciones
espirituales para poder sanarles
) liberarles.
#ateo .:1?:0& al atardecer, le
tra8eron muchos endemoniados3
) expulsó a los espíritus con su
palabra, ) sanó a todos los que
estaban en*ermos.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
13
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: 0En verdad, en verdad os
di%o: el que cree en mí, las obras
que )o ha%o, ,l las hará tambi,n3 )
aun ma)ores que ,stas hará, porque
)o vo) al 9adre.5
2echos /:1:G1: 0& más ) más
cre)entes en el +e$or, multitud de
hombres ) de mu8eres, se a$adían
constantemente al n'mero de ellos ,
a tal punto que aun sacaban los
en*ermos a las calles ) los tendían
en lechos ) camillas, para que al
pasar He*a, siquiera su sombra Ao
radiaciónB ca)era sobre al%uno de
ellos. 1ambi,n la %ente de las
ciudades en los alrededores de
&erushala)im acudía tra)endo
en*ermos ) atormentados por
espíritus inmundos, ) todos eran
sanados.5
El ministerio del #esías se revela en las
nueve mani*estaciones del Espíritu. +i
no buscamos estas mani*estaciones
con *ervor, no vamos a poder ser
discípulos *ieles del #esías &esh'a,
porque un talmid hace lo mismo que su
rabino. +er se%uidor del #esías no es
solamente se%uir la 1orá de #osh,
como ,l la si%uió, sino tambi,n vivir en
la es*era espiritual de mani*estaciones
sobrenaturales en la cual ,l vivía. Aquí
hace *alta que el pueblo mesiánico se
arrepienta ) humildemente recono4ca
que ha recibido demasiada ense$an4a
de maestros que no están llenos del
Espíritu del #esías ) que se mueven
solamente en el área de la neshamá )
no en su rua8 porque están
espiritualmente muertosE
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1A
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: 0En verdad, en verdad os
di%o: el que cree en mí, las obras
que )o ha%o, ,l las hará tambi,n3 )
aun ma)ores que ,stas hará, porque
)o vo) al 9adre.5
2echos /:1:G1: 0& más ) más
cre)entes en el +e$or, multitud de
hombres ) de mu8eres, se a$adían
constantemente al n'mero de ellos ,
a tal punto que aun sacaban los
en*ermos a las calles ) los tendían
en lechos ) camillas, para que al
pasar He*a, siquiera su sombra Ao
radiaciónB ca)era sobre al%uno de
ellos. 1ambi,n la %ente de las
ciudades en los alrededores de
&erushala)im acudía tra)endo
en*ermos ) atormentados por
espíritus inmundos, ) todos eran
sanados.5
"uando hablamos la 1orá, de
nuestras bocas tiene que salir el
Espíritu de la 1orá, porque la letra
de la 1orá mata, pero el Espíritu de
la 1orá da vida, c*. "orintios !:?.
Es mu) bueno dar dinero ) consolar
a los en*ermos, pero Des me8or
sanarlosE Es mu) bueno enterrar a
los que mueren antes de tiempo,
pero Des me8or resucitarlosE +i no
nos arrepentimos de la
autosu*iciencia en nuestra vida
cómoda con los estudios de la 1orá
) la hala8á de manera intelectual, no
vamos a ser parte de esa redención
*inal en la cual el Eterno hará
ma)ores mila%ros que cuando sacó
a nuestro pueblo de #itsra)im.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1D
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: 0En verdad, en verdad os
di%o: el que cree en mí, las obras
que )o ha%o, ,l las hará tambi,n3 )
aun ma)ores que ,stas hará, porque
)o vo) al 9adre.5
2echos /:1:G1: 0& más ) más
cre)entes en el +e$or, multitud de
hombres ) de mu8eres, se a$adían
constantemente al n'mero de ellos ,
a tal punto que aun sacaban los
en*ermos a las calles ) los tendían
en lechos ) camillas, para que al
pasar He*a, siquiera su sombra Ao
radiaciónB ca)era sobre al%uno de
ellos. 1ambi,n la %ente de las
ciudades en los alrededores de
&erushala)im acudía tra)endo
en*ermos ) atormentados por
espíritus inmundos, ) todos eran
sanados.5
@=ónde está nuestro *ue%o para
obtener las mani*estaciones del
EspírituC @Estamos más interesados en
decir las palabras hebreas correctas
que *luir ba8o la unción del #esíasC
@Estamos más interesados en decir
0Iua85 en lu%ar de 0Espíritu5, que en la
misma esencia de las cosas
celestialesC Entonces hemos caído en
la trampa de *i8arnos más en las
apariencias que en las cosas
verdaderas. 2emos de8ado de anhelar
los dones del Espíritu ) sólo
alimentamos nuestras mentes con
conocimiento intelectual. Este es el
primer paso en el camino de la
apostasía, adorar las cosas creadas en
lu%ar del "reador. DEntonces es tiempo
de arrepentirnosE
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1L
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad, en verdad os
digo: el que cree en mí, las obras
que yo hago, él las hará también; y
aun mayores que éstas hará, orque
yo voy al !adre"#
2echos /:1:G1: 0& más ) más
cre)entes en el +e$or, multitud de
hombres ) de mu8eres, se a$adían
constantemente al n'mero de ellos ,
a tal punto que aun sacaban los
en*ermos a las calles ) los tendían
en lechos ) camillas, para que al
pasar He*a, siquiera su sombra Ao
radiaciónB ca)era sobre al%uno de
ellos. 1ambi,n la %ente de las
ciudades en los alrededores de
&erushala)im acudía tra)endo
en*ermos ) atormentados por
espíritus inmundos, ) todos eran
sanados.5
La esencia del mesianismo no se
encuentra *uera de &esh'a, sino ba8o la
unción de &esh'a. Esa unción *ue la
que inspiró la 1orá, ) esa unción *ue
dada a &esh'a. Esa unci$n es Mashía% y
es dada a todos los que creen en
&esh'a (aMashía% con*orme a las
Escrituras, para que vivan una vida
sobrenatural en todo momento. D2a)
que salir del intelectualismo ) volver a
las sendas anti%uas de poder en las
cuales anduvieron nuestros
antepasadosE DEs tiempo de doblar
rodillasE DEs tiempo de a)unarE DEs
tiempo de clamarE DEs tiempo de orar
durante varias horas hasta que el
Eterno derrame de su poderE
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1B
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad, en verdad os
digo: el que cree en mí, las obras
que yo hago, él las hará también; y
aun mayores que éstas hará, orque
yo voy al !adre"#
2echos /:1:G1: 0& más ) más
cre)entes en el +e$or, multitud de
hombres ) de mu8eres, se a$adían
constantemente al n'mero de ellos ,
a tal punto que aun sacaban los
en*ermos a las calles ) los tendían
en lechos ) camillas, para que al
pasar He*a, siquiera su sombra Ao
radiaciónB ca)era sobre al%uno de
ellos. 1ambi,n la %ente de las
ciudades en los alrededores de
&erushala)im acudía tra)endo
en*ermos ) atormentados por
espíritus inmundos, ) todos eran
sanados.5
@9or qu, no vivimos esos mila%ros
ma)ores que el #esías nos prometióC
9orque estamos buscando las cosas de
la mente en lu%ar de las del Espíritu.
DA) de nosotros si solamente
predicamos palabrasE DA) de nosotros
si solamente aprendemos las cosas de
memoriaE DA) de nosotros si vivimos
una *e sin mila%rosE @"ómo el mundo
va a conocer a &esh'a si no mostramos
que nuestro mensa8e es verdad
mediante el poder del EspírituC
#ateo 6:?: 09ues para que sepáis que el
2i8o del 2ombre tiene autoridad en la
tierra para perdonar pecados Aentonces
dice al paralíticoB: Levántate, toma tu
camilla ) vete a tu casa.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
1E
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad,
en verdad os digo: el
que cree en mí, las
obras que yo hago, él
las hará también; y
aun mayores que
éstas hará, orque yo
voy al !adre"#
-uan 1::11: 0"reedme que )o
esto) en el 9adre, ) el 9adre en
mí3 ) si no, creed por las obras
mismas.5
-uan 1/:: : 0+i )o no hubiera
hecho entre ellos las obras que
nin%'n otro ha hecho, no
tendrían pecado3 pero ahora las
han visto, ) me han odiado a mí )
tambi,n a mi 9adre.5
1 "orintios ::;: 09orque el
reino de Eloha no consiste en
palabras, sino en poder.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
24
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad,
en verdad os digo: el
que cree en mí, las
obras que yo hago, él
las hará también; y
aun mayores que
éstas hará, orque yo
voy al !adre"#
1 "orintios :1G/: 0"uando *ui a
vosotros, hermanos,
proclamándoos el testimonio de
Eloha, no *ui con superioridad de
palabra o de sabiduría, pues nada
me propuse saber entre vosotros,
excepto a &esh'a el #esías, ) ,ste
col%ado en un madero. & estuve
entre vosotros con debilidad, ) con
temor ) mucho temblor. & ni mi
mensa%e ni mi redicaci$n )ueron
con alabras ersuasivas de
sabiduría, sino con demostraci$n
del Esíritu y de oder, ara que
vuestra )e no descanse en la
sabiduría de los hombres, sino en el
oder de Eloha"#
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
21
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad,
en verdad os digo: el
que cree en mí, las
obras que yo hago, él
las hará también; y
aun mayores que
éstas hará, orque yo
voy al !adre"#
La *e mesiánica no puede
descansar en la sabiduría de
los hombres, sino en el poder
de Eloha. La palabra de
sabiduría de la cual se habla
en 1 "orintios 1 no es una
sabiduría natural sino
sobrenatural. Las
mani*estaciones del Espíritu
no son naturales, no son
intelectuales, no son mentales,
no son sicoló%icas, son
sobrenaturales, son
espirituales.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
22
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad,
en verdad os digo: el
que cree en mí, las
obras que yo hago, él
las hará también; y
aun mayores que
éstas hará, orque yo
voy al !adre"#
+on poderes espirituales, que in*lu)en
sobre la mente ) los cuerpos, pero su
ori%en no es de carácter intelectual.
Las mani*estaciones espirituales se
mueven en una es*era donde el alma no
tiene control, sino donde tiene que ser
controlada. Las mani*estaciones
espirituales son sumamente
sobrenaturales pero se canali4an en lo
natural. 9or esto las personas que son
dominadas por su alma tienen una
actitud crítica contra estas
mani*estaciones, porque no las pueden
entender mentalmente ) porque no
quieren ba8ar se su con*ian4a se%ura en
su propia mente, c*. 1 "orintios :1:3 1
1imoteo /:;. Las mani*estaciones
espirituales tambi,n son recha4adas )
menospreciadas por la crítica del
mundo que odia el Espíritu del #esías
entre nosotros.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-uan 1::1: “En verdad,
en verdad os digo: el
que cree en mí, las
obras que yo hago, él
las hará también; y
aun mayores que
éstas hará, orque yo
voy al !adre"#
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos, como
está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a otro,
ABpalabra de conocimiento se%'n el
mismo Espíritu3 A J1IJ, A!B *e por
el mismo Espíritu3 a otro, A:B dones
de sanidades por el 'nico Espíritu3 a
otro, A/B poderes de mila%ros3 a otro,
A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B interpretación
de idiomas.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
23
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
1. !alabra de sabiduría or el Esíritu K la
"ubierta, c*. Lxodo /:17G.
. 9alabra de conocimiento se%'n el mismo
Espíritu K el Arca, c*. Lxodo /:1;G1?.
=(F(+(MN K el velo, c*. Lxodo ?:!1G!, la
revelación, 1 "orintios 1!:3 1::!;.
!. Ne por el mismo Espíritu K la #esa, c*.
Lxodo /:!G6:.
:. =ones de sanidades K una hilera de seis
9anes, c*. Lxodo /:!;3 Levítico ::/G?.:.
/. OJbras de poderes K otra hilera de seis
9anes, c*. Lxodo /:!;3 Levítico ::/G?.
?. O9ro*ecía K las siete Lámparas, c*. Lxodo
/:!7G:;.
7. O=iscernimientos de espíritus K el
"andelabro, c*. Lxodo /:!1G!?.
=(F(+(MN K la pantalla, Lxodo ?:!?G!7,
simboli4a la pro*ecía, c*. 1 "orintios 1!:3
1::6.
.. O=i*erentes clases de idiomas K el Altar de
bronce, c*. Lxodo 7:1G..
6.P(nterpretación de idiomas K la Nuente de
bronce, c*. Lxodo !;:17G1.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2A
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
=e esto aprendemos que cuanto
más subamos en el espíritu
acercándonos al lu%ar santísimo,
más se aclaran las cosas para la
mente de manera espiritual, no
natural. 9or eso el altar de bronce
representa la oración en el espíritu
que no es entendida por la mente:
1 "orintios 1::, 1:: 09orque el que
habla en otros idiomas no habla a
los hombres, sino a Eloha, pues
nadie lo entiende, sino que en su
espíritu habla misterios... 9orque si
)o oro en otros idiomas, mi espíritu
ora, pero mi entendimiento queda
sin *ruto.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2D
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
1 "orintios 1!:1G: 0+i )o hablara
idiomas humanas ) an%,licas, pero no
ten%o amor, he lle%ado a ser como
metal que resuena o címbalo que reti$e.
& si tuviera pro*ecía, ) entendiera todos
los misterios ) todo conocimiento, ) si
tuviera toda la *e como para trasladar
monta$as, pero no ten%o amor, nada
so).5
Aquí vemos otra ve4 como se está
hablando de los tres niveles de santidad
en el tabernáculo celestial, hablar
sobrenaturalmente en otros idiomas,
pro*ecía ) revelación de
los misterios. El metal que resuena
hace re*erencia al altar de bronce en el
atrio ) el címbalo que reti$e hace
re*erencia a las campanillas de oro en el
manto del E*od del sumo sacerdote. Los
tres niveles están representados por el
velo, la pantalla ) la puerta.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2L
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
1. 2ablar otros idiomas K la puerta para
entrar en el atrio.
. 9ro*ecía K la pantalla para entrar en el
lu%ar santo.
!. Ievelación K el velo para entrar en el
lu%ar santísimo.
"omo hemos dicho antes, los dos
altares representan dos maneras de
orar:
1. El altar de bronce en el atrio
representa la oración ) el canto en otros
idiomas, con el espíritu
. El altar de oro en el lu%ar santo
representa la oración ) el canto con el
entendimiento.
1 "orintios 1::1/: 0Entonces @qu,C
Jrar, con el espíritu, pero tambi,n
orar, con el entendimiento3 cantar, con
el espíritu, pero tambi,n cantar, con el
entendimiento.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2B
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
Estas maneras de dedicarse en la vida
de oración hace que una persona
siempre pueda andar en el Espíritu.
Iecuerde en tu vida la oración diaria,
por la ma$ana, por la tarde ) por la
noche.
0el arca ) sus varas, la cubierta5 K El
arca ) su cubierta constitu)en una
unidad. 9or esto el texto de 1 "orintios
1:. está hablando de que la palabra de
sabiduría ) la palabra de conocimiento
son 0se%'n el mismo Espíritu5. La
palabra %rie%a que ha sido traducida
como 0se%'n5 es 0<atá5 Es la 'nica ve4
que esta palabra aparece en este texto.
Así que ha) una relación mu) íntima
entre la palabra de sabiduría ) la
palabra de ciencia. La palabra de
sabiduría es la más alta.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
2E
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; está dividiendo
las nueve mani*estaciones
espirituales en tres %rupos,
como está escrito:
09ues a uno le es dada A1B palabra
de sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de conocimiento
se%'n el mismo Espíritu3 A
J1IJ, A!B *e por el mismo
Espíritu3 a otro, A:B dones de
sanidades por el 'nico Espíritu3
a otro, A/B poderes de mila%ros3 a
otro, A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
La palabra %rie%a que ha sido
traducida como 0palabra5 es
0lo%os5, que si%ni*ica 0dicho5,
0tema5, 0ra4onamiento5, 0cálculo5,
0ra4ón5, 0pr,dica5, 0doctrina5,
0discurso5. La palabra 0lo%os5 es la
traducción de la palabra hebrea
0davar5, que si%ni*ica 0palabra5,
0acontecimiento5, 0hecho5,
0acción5, 0ob8eto5, 0asunto5,
0cuestión5, 0cuerpo5, 0cosa5. Esto
nos ense$a que al transmitir palabra
de sabiduría ) palabra de
conocimiento no son transmitidas
sólo palabras, sino palabras con
sustancia espiritual, con cuerpo.
Las palabras espirituales son
acciones ) cosas. 1ienen poder para
diri%ir ) trans*ormar el tiempo ) el
espacio, la historia ) la materia.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@4
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
09ues a uno le es dada A1B palabra de
sabiduría por el Espíritu3 a otro,
ABpalabra de conocimiento se%'n el
mismo Espíritu3 A J1IJ, A!B *e por
el mismo Espíritu3 a otro, A:B dones
de sanidades por el 'nico Espíritu3 a
otro, A/B poderes de mila%ros3 a otro,
A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3 A
J1IJ, A.B diversas clases de
idiomas, ) a otro, A6B interpretación
de idiomas.5
Encima de la cubierta del arca se
mani*estaba la presencia divina. Nue
el lu%ar donde #osh, entró para
hablar cara a cara con el Eterno )
recibir palabras de sabiduría. Allí
*ue instruido en toda la 1orá ) la
hala8á dada del cielo para poder
diri%ir al pueblo de manera sabia.
La palabra de sabiduría revela
los secretos de la 1orá
especialmente en relación con el
#esías &esh'a, c*. Lucas ::7,
!, ::G:7.
La cubierta del arca estaba hecha
de oro puro, lo cual corresponde
a la sabiduría de arriba que en
primer lu%ar es pura.
-acobo !:17: 09ero la sabiduría
de lo alto es primeramente pura,
despu,s pací*ica, amable,
condescendiente, llena de
misericordia ) de buenos *rutos,
sin vacilación, sin hipocresía.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@1
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:.G1; 09ues a uno le
es dada A1B palabra de
sabiduría por el Espíritu3 a
otro, ABpalabra de
conocimiento se%'n el mismo
Espíritu3 A J1IJ, A!B *e por el
mismo Espíritu3 a otro, A:B
dones de sanidades por el
'nico Espíritu3 a otro, A/B
poderes de mila%ros3 a otro,
A?B pro*ecía3 a otro, A7B
discernimientos de espíritus3
A J1IJ, A.B diversas clases
de idiomas, ) a otro, A6B
interpretación de idiomas.5
E)esios *:*+,2*: 0pidiendo que el Eloha
de nuestro +e$or &esh'a el #esías, el
9adre de %loria, os d, espíritu de
sabiduría ) de revelación en un me8or
conocimiento de El. #i oración es que
los o8os de vuestro cora4ón sean
iluminados, para que sepáis cuál es la
esperan4a de su llamamiento, cuáles
son las rique4as de la %loria de su
herencia en los santos, ) cuál es la
extraordinaria %rande4a de su poder
para con nosotros los que creemos,
con*orme a la e*icacia de la *uer4a de su
poder, el cual obró en el #esías cuando
le resucitó de entre los muertos ) le
sentó a su diestra en los lu%ares
celestiales, mu) por encima de todo
principado, autoridad, poder, dominio )
de todo nombre que se nombra, no sólo
en este si%lo sino tambi,n en el
venidero.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@2
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
E)esios *:*+,2*: 0pidiendo que el Eloha de
nuestro +e$or &esh'a el #esías, el
9adre de %loria, os d, espíritu de
sabiduría ) de revelación en un me8or
conocimiento de El. #i oración es que
los o8os de vuestro cora4ón sean
iluminados, para que sepáis cuál es la
esperan4a de su llamamiento, cuáles
son las rique4as de la %loria de su
herencia en los santos, ) cuál es la
extraordinaria %rande4a de su poder
para con nosotros los que creemos,
con*orme a la e*icacia de la *uer4a de su
poder, el cual obró en el #esías cuando
le resucitó de entre los muertos ) le
sentó a su diestra en los lu%ares
celestiales, mu) por encima de todo
principado, autoridad, poder, dominio )
de todo nombre que se nombra, no sólo
en este si%lo sino tambi,n en el
venidero.5
El espíritu de sabiduría
revela en primer lu%ar qui,n
es el Eterno. Lue%o revela
los planes del Eterno en tres
áreas:
Q El *uturo del llamado que
hemos recibido.
Q Las rique4as de su
herencia en nosotros los
santos.
Q La %rande4a de su poder
para los cre)entes con*orme
al poder de la resurrección.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios :?G1?: 0+in embar%o, hablamos
sabiduría Apalabra de sabiduríaB entre
los que han alcan4ado madure4 Alos que
están en el nivel del lu%ar santísimoB3
pero una sabiduría no de este si%lo Ano
natural ni intelectualB, ni de los
%obernantes de este si%lo, que van
desapareciendo, sino que hablamos
sabiduría de Eloha en misterio Apalabra
de sabiduríaB, la sabiduría escondida
Adetrás del velo en el lu%ar santísimoB
que, desde antes de los si%los, Eloha
predestinó para nuestra %loria3 la
sabiduría que nin%uno de los
%obernantes de este si%lo ha entendido,
porque si la hubieran entendido no
habrían col%ado en un madero al +e$or
de %loria3 sino como está escrito:
"J+A+ RSE J-J NJ F(J, N( JT=J J&M,
N( 2AN EN1IA=J AL "JIAUMN =EL
2J#>IE, son LA+ "J+A+ RSE ELJ2A
2A 9IE9AIA=J 9AIA LJ+ RSE LE
A#AN.
9ero Eloha nos las reveló por medio del
Espíritu, porque el Espíritu todo lo
escudri$a, aun las pro*undidades de
Eloha. 9orque entre los hombres,
@qui,n conoce los pensamientos de un
hombre, sino el espíritu del hombre que
está en ,lC Asimismo, nadie conoce los
pensamientos de Eloha, sino el Espíritu
de Eloha. & nosotros hemos recibido,
no el espíritu del mundo, sino el
Espíritu que viene de Eloha, para que
cono4camos lo que Eloha nos ha dado
%ratuitamente, de lo cual tambi,n
hablamos, no con palabras ense$adas
por sabiduría humana Ase%'n la mente
naturalB, sino con las ense$adas por el
Espíritu Apalabra de sabiduríaB,
combinando pensamientos Ao palabrasB
espirituales con palabras Ao a hombresB
espirituales.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@3
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios :?G1?: 0+in embar%o, hablamos
sabiduría Apalabra de sabiduríaB entre
los que han alcan4ado madure4 Alos que
están en el nivel del lu%ar santísimoB3
pero una sabiduría no de este si%lo Ano
natural ni intelectualB, ni de los
%obernantes de este si%lo, que van
desapareciendo, sino que hablamos
sabiduría de Eloha en misterio Apalabra
de sabiduríaB, la sabiduría escondida
Adetrás del velo en el lu%ar santísimoB
que, desde antes de los si%los, Eloha
predestinó para nuestra %loria3 la
sabiduría que nin%uno de los
%obernantes de este si%lo ha entendido,
porque si la hubieran entendido no
habrían col%ado en un madero al +e$or
de %loria3 sino como está escrito:
"J+A+ RSE J-J NJ F(J, N( JT=J J&M,
N( 2AN EN1IA=J AL "JIAUMN =EL
2J#>IE, son LA+ "J+A+ RSE ELJ2A
2A 9IE9AIA=J 9AIA LJ+ RSE LE
A#AN.
9odríamos resumir diciendo que la
palabra de sabiduría es una
mani*estación espiritual que es dada
al hombre para que pueda conocer
al%o del plan que ha sido tra4ado en
la mente del Eterno ) revelado en
las Escrituras ) aplicarlo en su vida
personal, *amiliar, comunitaria,
nacional e internacional.
#ateo :!1G!!: 0& en cuanto a la
resurrección de los muertos, @no
hab,is leído lo que os *ue dicho por
Eloha, cuando di8o: 0&J +J&
EL ELJ2A =E AFIA2A#, & EL
ELJ2A =E &(1+-AH, & EL ELJ2A
=E &AAHJF5C El no es Eloha de
muertos, sino de vivos. Al oír esto,
las multitudes se admiraban de su
ense$an4a.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@A
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
#arcos 1:17: 0Entonces &esh'a
les di8o: =ad al ",sar lo que es
del ",sar, ) a Eloha lo que es de
Eloha. & se maravillaban de El.5
La palabra de conocimiento es una
mani*estación sobrenatural de
conocimiento ) entendimiento de
las Escrituras dada en una
situación de necesidad.
#ateo ::1;G11 : 0Entonces &esh'a
le dice: DFete, +atanásE 9orque
escrito está: 0AL Eterno 1S
ELJ2A A=JIAIV+, & +MLJ A
EL +EIF(IV+.5
9edro 1:16G1: 0& así tenemos
la palabra pro*,tica más se%ura,
a la cual hac,is bien en prestar
atención como a una lámpara
que brilla en el lu%ar oscuro,
hasta que el día despunte ) el
lucero de la ma$ana apare4ca en
vuestros cora4ones. 9ero ante
todo sabed esto, que nin%una
pro*ecía de la Escritura es asunto
de interpretación personal, pues
nin%una pro*ecía *ue dada 8amás
por un acto de voluntad humana,
sino que hombres inspirados por
el Espíritu de santidad hablaron
de parte de Eloha.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@D
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
9ara entender la 9alabra escrita
hace *alta revelación espiritual.
Esa revelación es suministrada
por medio de la palabra de
sabiduría ) la palabra de
conocimiento:
-uan 1::?: 09ero el "onsolador, el
Espíritu de santidad, a quien el
9adre enviará en mi nombre, ,l
os ense$ará todas las cosas
Apalabra de sabiduríaB, ) os
recordará todo lo que os he
dicho Apalabra de
conocimientoB.5
1 -uan :;, 7: 09ero vosotros
ten,is unción del +anto, ) todos
vosotros lo sab,is... & en cuanto
a vosotros, la unción que
recibisteis de ,l permanece en
vosotros, ) no ten,is necesidad
de que nadie os ense$e3 pero así
como su unción os ense$a
acerca de todas las cosas, ) es
verdadera ) no mentira, ) así
como os ha ense$ado,
permanec,is en ,l.5
Sn pro*eta necesita las dos
mani*estaciones de palabra de
sabiduría ) palabra de
conocimiento para *uncionar en
su ministerio.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@L
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1! 0la mesa ) sus varas ) todos
sus utensilios, ) el pan de
semblantes5
La mesa representa la revelación de la
*e sobrenatural. No es una *e natural
la cual todos los hombres poseen,
sino una *e sobrenatural dada en
una situación de necesidad. En la
mesa el Eterno está o*reciendo
al hombre sus bene*icios, ) el medio
por el cual el hombre podrá obtener
esos bene*icios es la *e. La palabra
0*e5 tiene que ver con con*ian4a en
el Eterno ) en sus promesas en
situaciones que necesitan una
intervención sobrenatural.
Sn e8emplo de esta mani*estación se
encuentra en
2echos 7:;G/: 0"omo ni el sol ni las
estrellas aparecieron por muchos días, )
una tempestad no peque$a se abatía sobre
nosotros, desde entonces *uimos
abandonando toda esperan4a de salvarnos.
"uando habían pasado muchos días sin
comer, 9ablo se puso en pie en medio de
ellos ) di8o: Ami%os, debierais haberme
hecho caso ) no haber 4arpado de "reta,
evitando así este per8uicio ) p,rdida. 9ero
ahora os exhorto a tener buen ánimo,
porque no habrá p,rdida de vida entre
vosotros, sino sólo del barco. 9orque esta
noche estuvo en mi presencia un án%el del
Eloha de quien so) ) a quien sirvo,
diciendo: 0No temas, 9ablo3 has de
comparecer ante el ",sar3 ) he aquí, Eloha
te ha concedido todos los que nave%an
conti%o.5 9or tanto, tened buen ánimo
ami%os, porque )o con*ío en Eloha, que
acontecerá exactamente como se me di8o.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@B
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1! 0la mesa ) sus varas ) todos
sus utensilios, ) el pan de
semblantes5
La mesa representa la revelación de la
*e sobrenatural. No es una *e natural
la cual todos los hombres poseen,
sino una *e sobrenatural dada en
una situación de necesidad. En la
mesa el Eterno está o*reciendo
al hombre sus bene*icios, ) el medio
por el cual el hombre podrá obtener
esos bene*icios es la *e. La palabra
0*e5 tiene que ver con con*ian4a en
el Eterno ) en sus promesas en
situaciones que necesitan una
intervención sobrenatural.
Las dos hileras de panes
representan los dones de sanidades
por un lado ) las obras de poderes
mila%rosas por el otro. En el texto
%rie%o estas mani*estaciones
aparecen de *orma plural porque
ha) muchos di*erentes tipos de
sanidades ) de mila%ros. Los panes
están colocados sobre la mesa. Esto
nos ense$a que las sanidades ) los
mila%ros necesitan de una *e
sobrenatural para poder *uncionar:
2echos 1::6G1;: 0Este escuchaba
hablar a 9ablo, el cual, *i8ando la
mirada en ,l, ) viendo que tenía *e
para ser sanado, di8o con *uerte vo4:
Levántate derecho sobre tus pies. &
,l dio un salto ) anduvo.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
@E
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1! 0la mesa ) sus varas ) todos
sus utensilios, ) el pan de
semblantes5
Sna sanidad puede ser una obra de
poder, pero en el sentido estricto
de la palabra más bien es una
intervención sobrenatural para
me8orar el *uncionamiento de un
cuerpo que no está bien.
Lucas ::!6: 0E inclinándose sobre
ella, reprendió la *iebre, ) la *iebre la
de8ó3 ) al instante ella se levantó )
les servía.5
#arcos 7:?G!; donde está escrito:
0La mu8er era %entil, siro*enicia de
nacimiento3 ) le ro%aba que echara
*uera de su hi8a al demonio. & El le
decía: =e8a que primero los hi8os se
sacien, pues no está bien tomar el
pan de los hi8os ) echarlo a los
perrillos. 9ero ella respondió ) le
dice: Es cierto, +e$or3 pero aun los
perrillos deba8o de la mesa comen
las mi%a8as de los hi8os. & El le di8o:
9or esta respuesta, vete3 el demonio
ha salido de tu hi8a. "uando ella
volvió a su casa, halló que la ni$a
estaba acostada en la cama, ) que el
demonio había salido.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
34
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1! 0la mesa ) sus varas ) todos
sus utensilios, ) el pan de
semblantes5
En una obra de poder ha) una parte
humana ) una parte
divina. El hombre tiene que hacer
al%o natural ) con ese
acto con*iar en que el Eterno hará
su parte sobrenatural.
1enemos el e8emplo cuando He*a
caminaba sobre las a%uas. No era
nada sobrenatural caminar. Lo
sobrenatural *ue que el a%ua le
llevaba. He*a tenía que hacer su
parte, su obra, ) salir del barco ) así
el Eterno hi4o el mila%ro con el
a%ua, c*. #ateo 1::6. Jtro e8emplo
es cuando He*a toma la mano de un
paralítico ) lo levanta, sabiendo que
con esa obra natural el Eterno va a
responder con una mani*estG ación
sobrenatural, c*. 2echos !:7. +i el
hombre no hace su parte natural el
Eterno no responde con su poder:
#ateo 1:1!: 0Entonces dice al
hombre: Extiende tu mano. & ,l la
extendió, ) le *ue restaurada, sana
como la otra.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
31
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1: 0tambi,n el candelabro para
el alumbrado con sus utensilios
) sus lámparas, ) el aceite para
el alumbrado5
Las siete lámparas representan la
pro*ecía en su máxima
expresión. La palabra pro*,tica
es un *ue%o, c*. -eremías !:6.
El *ue%o transmite lu4 ) calor. =e
la misma manera la
pro*ecía se mani*iesta por un lado
dando lu4 sobre secretos
escondidos ) por el otro lado
transmitiendo inspiración divina.
No es lo mismo tener el espíritu
de pro*ecía que pro*eti4ar. No es
lo mismo pro*eti4ar que ser
pro*eta.
1ener el espíritu de pro*ecía es tener
la capacidad de poder ver ) oír
cosas por medio del espíritu que el
o8o natural ) el oído natural no
pueden percibir, c*. Iomanos 1:?3 1
"orintios 1!:3 Ievelación 16:1;.
9ro*eti4ar es el hecho de transmitir
a otros lo que uno ve u o)e en el
espíritu. +er pro*eta es tener un
ministerio para pro*eti4ar.
9odríamos compararlo de esta
manera. Nulano tiene la capacidad
de conducir un automóvil. Esa
capacidad corresponde al espíritu
de pro*ecía. #en%ano está
conduciendo su automóvil en este
momento. Esto corresponde al
hecho de pro*eti4ar. Uutano, sin
embar%o es taxista. Esto
corresponde al pro*eta.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
32
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1!:.G1;: 0El amor nunca
de8a de ser3 pero si ha)
pro*ecías, se acabarán3 si ha)
idiomas, cesarán3 si ha)
conocimiento, se acabará.
9orque en parte conocemos, )
en parte pro*eti4amos3 pero
cuando ven%a lo per*ecto, lo
incompleto se acabará.5
Nuestra capacidad para transmitir las
cosas del cielo está limitada.
"uando dice que en parte
pro*eti4amos si%ni*ica que nuestras
pro*ecías no dan la ima%en
completa de toda la verdad, sino
una parte de ella. 9or eso es
importante que los o)entes eval'en
lo que se está pro*eti4ando, c*. 1
"orintios 1::63 1 1esalonicenses
/:;G1.
Lo que es una parte no debe ser
despreciado. Es me8or tener una
parte que nada, pero cuando
ven%a lo per*ecto, no hará *alta la
pro*ecía. Está escrito que el
hablar sobrenaturalmente en
di*erentes idiomas, las pro*ecías
) las mani*estaciones de palabra
de conocimiento van a acabar
cuando lo per*ecto ven%a, no
antes. 1odavía no ha venido lo
per*ecto, así que todavía
necesitamos buscar
*ervientemente ) practicar los
tres niveles de mani*estaciones
espirituales
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:!1a ) 1::1:
0#as desead ardientemente los
me8ores dones... 9rocurad
alcan4ar el amor3 pero tambi,n
desead ardientemente las
mani*estaciones espirituales, sobre
todo que pro*etic,is.5
@9or qu, debemos desear pro*eti4ar
más que nin%una otra
cosaC !orque la ro)ecía es la
caacidad sobrenatural que
es dada al hombre ara ercibir lo
que está sucediendo en
el cielo en cada momento y
transmitirlo en la tierra" Esta
capacidad es la puerta que abre
para las mani*estaciones
superiores. -i no hay ro)ecía no
hay )e, orque la )e viene del
oír, y ara oír hay que tener esíritu
de ro)ecía" +i no ha)
pro*ecía no ha) palabra de
conocimiento ni palabra de
sabiduría, porque para recibir esas
revelaciones ha) que tener
la capacidad de ver ) oír lo que
viene del cielo.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
33
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "orintios 1:!1a ) 1::1:
0#as desead ardientemente los
me8ores dones... 9rocurad
alcan4ar el amor3 pero tambi,n
desead ardientemente las
mani*estaciones espirituales,
sobre todo que pro*etic,is.5
El espíritu de pro*ecía
corresponde a la cortina, o
pantalla, que abre para el
lu%ar santo. A partir de allí se
puede alcan4ar las siete
mani*estaciones superiores
que se encuentran en el
tabernáculo.
Las lámparas en el candelabro
representan el hecho de pro*eti4ar,
transmitir el *ue%o espiritual mediante
lu4 o calor. La lu4 da revelación ) el
calor da inspiración. 9or esto podemos
encontrar entre los pro*etas dos
acciones principales:
1. 1ransmisión de mensa8es que revelan
la lu4 del cielo sobre lo que pasó, lo que
está pasando ) lo que vendrá, c*.
Ievelación 1:16
. 1ransmisión de sonidos mediante
cantos e instrumentos que transmiten
inspiración divina:
1 +amuel 1;:/: 0=espu,s lle%arás a la
colina de Eloha donde está la
%uarnición de los *ilisteos3 ) sucederá
que cuando lle%ues a la ciudad, allá
encontrarás a un %rupo de pro*etas que
descienden del lu%ar alto con arpa,
pandero, *lauta ) lira delante de ellos, )
estarán pro*eti4ando.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3A
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1 "rónicas /:bG!: 0los hi8os de Asa*
estaban ba8o la dirección de Asa*,
que pro*eti4aba ba8o la dirección del
re). =e &edut'n, los hi8os de
&edut'n... con la lira, que
pro*eti4aban dando %racias )
alabando a 2a+hem.5
La meta de la pro*ecía es transmitir en la
tierra lo que ha) en el cielo. La *unción
de un pro*eta no es solamente transmitir
las palabras que vienen del cielo, sino
oír los sonidos que ha) en el cielo )
transmitirlos en la tierra. =avid oía los
sonidos del cielo ) por eso tuvo que
inventar propios instrumentos que
sonaran de la misma manera, puesto
que hasta entonces no había
instrumentos en la tierra que podían
transmitir en la tierra los sonidos qu, ,l oía
del cielo, c*. 1 "rónicas !:/3 "rónicas
7:?3 Amos ?:/.
1 "orintios 1::
Femos cuáles son los siete
propósitos de la pro*ecía:
1BEdi*icación, 1:::.
BVnimo, 1:::, !1.
!B"onsolación, 1:::.
:B+e$al Apara los cre)entesB,
1::.
/B"onvencimiento, 1:::.
?B-uicio Adescubrir los
secretosB, 1:::G/.
7BAprendi4a8e, 1::!1.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3D
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
1odos los que han sido bauti4ados en
el Espíritu de +antidad podrán
pro*eti4ar, como está escrito en
1 "orintios 1::/, :, !1: 0&o quisiera
que todos hablarais en len%uas,
pero a'n más, que pro*eti4arais3
pues el que pro*eti4a es superior al
que habla en len%uas, a menos de
que las interprete para que la
con%re%ación reciba edi*icación...
9ero si todos pro*eti4an, ) entra un
incr,dulo, o uno sin ese don, por
todos será convencido, por todos
será 8u4%ado... 9orque todos pod,is
pro*eti4ar uno por uno, para que todos
aprendan ) todos sean exhortados.5
0el candelabro5 K El candelabro es
un árbol. Los detalles de los bra4os
hablan de di*erentes niveles de
crecimiento. El aceite que hace
alumbrar las lámparas es el
producto de los *rutos maduros de
un árbol. Así que el candelabro nos
habla de crecimiento ) madure4
espiritual. 9or lo tanto el candelabro
representa el discernimiento de
espíritus, que es una mani*estación
sobrenatural que tiene la capacidad
de crecer con el uso
2ebreos /:1:: 09ero el alimento
sólido es para los adultos, los
cuales por la práctica tienen los
sentidos e8ercitados para discernir
el bien ) el mal.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3L
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
La mani*estación de discernimientos
de espíritus es dada al cre)ente
para que pueda saber
sobrenaturalmente de dónde viene
la *uente de un pensamiento, una
palabra o una acción. 2a) muchos
di*erentes espíritus, el Espíritu del
Eterno ) de sus án%eles, el espíritu
de hasatán ) sus án%eles caídos
Alos demoniosB ) el espíritu del
hombre. El que recibe
discernimientos de espíritus no es
en%a$ado por doctrinas de
demonios, porque tiene la
capacidad para saber si un mensa8e
viene del cielo, si es una invención
de la emoción de un hombre o si
viene de un demonio.
2echos 1?:1?G1.: 0& sucedió que
mientras íbamos al lu%ar de oración,
nos salió al encuentro una muchacha
esclava que tenía espíritu de
adivinación, la cual daba %randes
%anancias a sus amos, adivinando.
Esta, si%uiendo a 9ablo ) a nosotros,
%ritaba diciendo: Estos hombres son
siervos del Eloha altísimo, quienes os
proclaman el camino de salvación. &
esto lo hacía por muchos días3 mas
desa%radando esto a 9ablo, se volvió )
di8o al espíritu: D1e ordeno, en el
nombre de &esh'a el #esías, que
sal%as de ellaE & salió en aquel
mismo momento.5 Las palabras de esta
ni$a *ueron correctas, pero el espíritu
que estaba detrás venía de un demonio.
El shalia8 +ha'l pudo discernir qu, tipo
de demonio estaba operando por medio
de ella ) no se de8ó en%a$ar.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3B
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
El candelabro es el que sostiene las
siete lámparas de oro. =e esto
aprendemos que la mani*estación
espiritual de discernimientos de
espíritus es la que da la capacidad
para discernir si una pro*ecía es de
ori%en celestial o humano. #uchos
pro*eti4an por su propia inspiración,
no lo que viene del cielo.
Necesitamos ur%entemente buscar )
recibir esta capacidad para poder
*iltrar entre nosotros ) sacar lo vil
de lo precioso que viene del cielo,
para que el pueblo no con*íe en
mentiras ) sea desviado por
caminos equivocados, c*. -eremías
!:6G:;3 E4equiel 1!:1G1?.
!/:1/ 0el altar del incienso )
sus varas, el aceite de la
unción, el incienso aromático
) la cortina de la puerta a la
entrada del tabernáculo5
El altar de incienso representa
la oración con una mente
diri%ida por el espíritu, no una
mente carnal, puesto que el
altar está dentro del área de la
pro*ecía. La mente puede tener
dos en*oques, la carne ) el
Espíritu.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
3E
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:1? 0el altar de la o*renda de
ascensión con su enre8ado de
bronce, sus varas ) todos sus
utensilios, ) la *uente con
su base5
El altar de cobre, o bronce, representa
la oración con el espíritu en otros
idiomas. 1al como ha) varios tipos
de sacri*icios, ha) varias maneras
de hablar en otros idiomas. 2a)
idiomas que se hablan a los
hombres ) otras que se hablan al
Eterno. "uando los talmides del
#esías *ueron investidos en su
ministerio celestial en el día de
+havuot recibieron la capacidad de
hablar en otros idiomas humanas
delante de los hombres
2echos ::G11: 01odos *ueron llenos del
Espíritu de santidad ) comen4aron
a hablar en otros idiomas, se%'n el Espíritu
les daba habilidad para expresarse. Y ha15a
+'d5o 9'e %ora1an en Yer'halayi%. ho%1re
-iadoo. -roceden&e de &oda la nacione
1a+o el cielo. & al ocurrir este estruendo, la
multitud se 8untó3 ) estaban desconcertados
porque cada uno los oía hablar en su propia
len%ua. & estaban asombrados ) se
maravillaban, diciendo: #irad, @no son
%alileos todos estos que están hablandoC
@"ómo es que cada uno de nosotros los
oímos hablar en nuestra len%ua en la que
hemos nacidoC 9artos, medos ) elamitas,
habitantes de #esopotamia, de &ehudá ) de
"apadocia, del 9onto ) de Asia, de Nri%ia )
de 9an*ilia, de #itsra)im ) de las re%iones
de Libia alrededor de "irene, via8eros de
Ioma, tanto 8udíos como pros,litos,
cretenses ) árabes, les oímos hablar en
nuestros idiomas de las maravillas de
Eloha.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A4
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
Aquí vemos como esta
mani*estación espiritual dio a los
hombres la capacidad de hablar las
maravillas de Eloha en idiomas
humanas para así impactar sobre
los hombres de los di*erentes
países. El Espíritu les inspiró a
hablar en otros idiomas delante
de otras personas con el *in de
mani*estar lo sobrenatural. El
Espíritu tambi,n puede dar un
tipo de idioma que no es humana
sino an%,lica: 1 "orintios
1!:1:0+i )o hablara idiomas
humanas ) an%,licas, pero no
ten%o amor, he lle%ado a ser
como metal que resuena o
címbalo que reti$e.5
"orintios 1::G/: 09orque el que habla en
otros idiomas sobrenaturalmente no habla a
los hombres, sino a Eloha, pues nadie lo
entiende
Aen contraste con 2echos B, sino que en su
espíritu habla misterios Ano es una cosa
aprendida sino sobrenaturalB. 9ero
el que pro*eti4a habla a los hombres para
edi*icación, ánimo ) consolación. El que
habla en otros idiomas sobrenaturalmente, a
sí mismo se edi*ica Asu espíritu se *ortaleceB,
pero el que pro*eti4a edi*ica a la
con%re%ación. &o quisiera que todos
hablarais en otros idiomas
sobrenaturalmente Aesta capacidad es para
todosB, pero a'n más, que pro*eti4arais3
pues el que pro*eti4a es superior al que
habla en otros idiomas sobrenaturalmente, a
menos de que las interprete para que la
con%re%ación reciba edi*icación. W.....5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A1
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
+e%'n este texto vemos como ha)
siete propósitos para hablar
sobrenaturalmente en otros
idiomas:
1B Nluir del espíritu para
edi*icación propia Asi no son
interpretadasB, 1::, /.
B Alaban4a, 1::73 2echos :11.
!B Xuerra espiritual, 1::..
:B Jración espiritual, 1::1:G1/.
/B "anto espiritual, 1::1/.
?B >endición ) acción de %racias,
1::1?G17.
7B +e$al para incr,dulos, 1::.
El hablar sobrenaturalmente en
otros idiomas es una puerta de
entrada en el tabernáculo
celestial. 9or esto vemos como
esta mani*estación sobrenatural
*ue la primera que practicaron
los se%uidores del #esías
&esh'a despu,s de la
resurrección, c*. 2echos .:17G1.3
1;:::G:/3 16:?. Es una manera de
acercarse a las pro*undidades
espirituales ) avan4ar hacia el
nivel superior de la pro*ecía. El
que habla sobrenaturalmente en
idiomas está orando en su
espíritu para ser *ortalecido en
su interior.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A2
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
+e%'n este texto vemos como ha)
siete propósitos para hablar
sobrenaturalmente en otros
idiomas:
1B Nluir del espíritu para
edi*icación propia Asi no son
interpretadasB, 1::, /.
B Alaban4a, 1::73 2echos :11.
!B Xuerra espiritual, 1::..
:B Jración espiritual, 1::1:G1/.
/B "anto espiritual, 1::1/.
?B >endición ) acción de %racias,
1::1?G17.
7B +e$al para incr,dulos, 1::.
El espíritu *ortalecido puede lue%o
ser sensible a las otras
mani*estaciones espirituales )
tambi,n puede tener la *uer4a para
dominar sobre la mente ) el cuerpo.
Así que es mu) bueno hablar mucho
en otros idiomas en la vida de
oración personal. No todos obtienen
la capacidad sobrenatural de hablar
di*erentes tipos de idiomas para el
p'blico, c*. 1 "orintios 1::., pero
todos los que han nacido de nuevo
podrán hablar en otros idiomas
personales de oración, c*. 1
"orintios 1::/, !. El que va en
contra de esta práctica está
apa%ando el Espíritu, c*. 1 "orintios
1::!63 1 1esalonicenses /:16.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A@
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
0la *uente con su base5
La *uente ) su base representan la
interpretación sobrenatural de
otros idiomas. "omo la
interpretación constitu)e una
revelación ma)or que el hablar
en otros idiomas, la *uente está
colocada más cerca del lu%ar
santo que la puerta de entrada ) el
altar. La mani*estación de
interpretación tiene di*erentes
niveles de intensidad ) de
claridad, como todas las nueve
mani*estaciones.
La capacidad de hablar en otros
idiomas es dada para in*luenciar en
el mundo espiritual, ) la
interpretación de estos idiomas es
dada para que no solamente el
espíritu est, involucrado en esta
actividad, sino tambi,n la mente.
"uando la mente es activada en
oración 8unto con el espíritu ha)
ma)or impacto en el mundo
espiritual, ) así la interpretación de
los idiomas constitu)e una
herramienta 'til en la vida de
oración personal ) comunitaria. El
nivel superior de esta mani*estación
implica entender todo el mensa8e
que se está hablando en otros
idiomas, palabra por palabra, tanto
de uno mismo como de otros.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
A3
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
Sno que tiene esta capacidad es
llamado 0int,rprete5:
1 "orintios 1::?G.: 0@Ru, ha) pues,
hermanosC "uando os reunís, cada
cual aporte salmo, ense$an4a,
revelación, idiomas o interpretación.
Rue todo se ha%a para edi*icación.
+i al%uno habla en otros idiomas
sobrenaturalmente Aen la
con%re%aciónB, que sean dos, o a lo
más tres Apara que ha)a dos o tres
testi%os de lo que está sucediendo en
el cielo en ese momentoB, ) por
turno, ) que uno interprete3 pero si
no ha) int,rprete, que %uarde
silencio en la con%re%ación ) que
hable para sí ) para Eloha.5
Femos que no todos tienen la
capacidad de poder interpretar
sobrenaturalmente palabra por
palabra las cosas que se hablan
en otros idiomas.
GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG
La *uente *ue hecha de cobre, o
bronce. Ese metal simboli4a
8uicio, en el sentido de evaluar )
puri*icar. =e la misma manera
tambi,n el a%ua dentro de la
*uente puri*icaba a los que
servían en el tabernáculo. El
cobre venía de los espe8os de las
mu8eres, c*. !.:.3 1 "orintios
1!:1. Los espe8os simboli4an la
1orá que es como un espe8o para
el hombre.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
AA
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
-acobo 1:G/: 0+ed hacedores de
la palabra ) no solamente
oidores que se en%a$an a sí
mismos. 9orque si al%uno es
oidor de la palabra, ) no
hacedor, es seme8ante a un
hombre que mira su rostro
natural en un espe8o3 pues
despu,s de mirarse a sí mismo e
irse, inmediatamente se olvida
de qu, clase de persona es. 9ero
el que mira atentamente a la 1orá
per*ecta, la 1orá de la libertad, )
permanece en ella, no
habi,ndose vuelto un oidor
olvidadi4o sino un hacedor
e*ica4, ,ste será dichoso en lo
que hace.5
El a%ua tambi,n simboli4a la
9alabra del Eterno, c*. =euterG
onomio !:3 (saías //:1;G113
E*esios /:?. Esto nos enseG
$a que la 1orá es la base para
poder 0puri*icar5, interpretar
correctamente, los otros idiomas.

P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
AD
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:7 0& los 8e*es tra8eron
piedras de ónice ) piedras de
en%aste para el e*od ) para el
pectoral5
Los 8e*es siempre tienen que
o*rendar más que los demás.
9ara ser líder se requiere más
sacri*icio en todo sentido. Así
que los privile%ios que %o4an
los 8e*es son contrastados por
sus sacri*icios.
!/:. 0) las especias ) el
aceite para el alumbrado,
para el aceite de la unción )
para el incienso aromático.5
Los líderes son los que
transmiten la unción al
resto, c*. 2echos .:1:G173
#ateo /:6b.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
AL
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!/:!; 0Entonces #osh, di8o a
los hi8os de (srael: #irad,
2a+hem ha llamado por nombre
a >etsalel, hi8o de Sri, hi8o
de -ur, de la tribu de &ehudá.5
-ur *ue hi8o de #ir)am, la
hermana de #osh,. >etsalel
es una *i%ura pro*,tica del
#esías que *inalmente
construirá el templo:
1 "rónicas 17:1: 0El me
edi*icará una casa, ) )o
establecer, su trono para
siempre.5
!?:1 0& >etsalel, Aholiav ) toda
persona hábil en quien 2a+hem ha
puesto sabiduría e inteli%encia para
saber hacer toda la obra de
construcción del santuario, harán
todo con*orme a lo que 2a+hem ha
ordenado.5
La unción del Espíritu nunca se
separa de la 1orá, sino es dada a las
personas precisamente para cumplir
con todo lo que el Eterno
ha mandado:
2echos /:!: 0& nosotros somos
testi%os de estas cosas3 ) tambi,n
el Espíritu de santidad, el cual Eloha
ha dado a los que le obedecen.5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
AB
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!?:1! 02i4o además cincuenta broches
de oro, ) unió las cortinas una a la
otra con los broches, de manera que
el tabernáculo lle%ó a ser una
unidad.5
Aunque todos los colaboradores de
>etsalel a)udaron en la
construcción de los ob8etos del
mish<án, sólo ,l recibió la honra de
haberlo hecho. El resultado del
traba8o de >etsalel ) sus
colaboradores *ue que el
tabernáculo lle%ó a ser uno, en
hebreo 0e8ad5. "uando el #esías
toma cautivos entre los hombres
para ser sus colaboradores en la
construcción de la con%re%ación
mesiánica, el resultado es la unidad
de la *e.
E)esios .:**,*+: 0& El dio a
al%unos el ser A1B emisarios,
a otros AB pro*etas, a otros
A!B predicadores de buenas
nuevas, a otros A:B pastores
) A/B maestros, a )in de
caacitar a los santos ara
la obra del ministerio, para
la edi*icación del cuerpo del
#esías3 hasta que todos
lle%uemos a la unidad de la
*e ) del conocimiento pleno
del 2i8o de Eloha W...5
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
AE
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!?:; 02i4o lue%o para el
tabernáculo tablas de madera de
acacia, colocándolas
verticalmente5
El traba8o no *ue *ácil. Avan4aba
rápido. 1oda la obra *ue hecha
con dili%encia ) dedicación ) así
podía ser terminada en unos
meses. Esto nos ense$a la
importancia de la entre%a en el
traba8o práctico. Sn hombre
espiritual traba8a duro ) rápido,
c*. 9roverbios :6. La *lo8era )
la pere4a vienen de la carne, c*.
9roverbios ?:?3 #ateo /:?.
!7:17 02i4o además el
candelabro de oro puro. 2i4o el
candelabro labrado a martillo, su
base ) su ca$a3 sus copas, sus
cálices ) sus *lores eran de una
pie4a con ,l5
1odo el traba8o se hi4o con*orme
a las órdenes del Eterno por
medio de #osh,. Esto nos
ense$a la importancia de ser
meticulosos en nuestros traba8os
para hacerlo excelentemente
bien.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a
3D: 1BC He1reo E: 1F13
D4
PARASHÁ 22 “Vayakhel” Y El convocó..
Edicion: Regreando a la Raice de la !e " regreandoalaraicedela#e$g%ail.co% E&'dio: (. H'n&er y ). *lad
!.:. 0Además hi4o la pila de bronce ) su base de bronce, con los espe8os de las mu8eres que se reunieron
a la puerta de la tienda de reunión5
Aquí no se habla de mu8eres que servían en el tabernáculo sino de las mu8eres que se reunieron 8unto a la
puerta para aportar su donación.
P;R8,<= /E (A 6orah: >?odo @A:1 a @B:24C E:e9'iel 3A: 1D a 3D: 1BC He1reo E: 1F13