You are on page 1of 50

DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL.

50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010


La denominacin
translingstica de los
olores
HCTOR MANUEL ENRQUEZ ANDRADE*
L
os trabajos de Berlin y Kay sobre la terminologa del color
generaron un gran nmero de trabajos de investigacin sobre
este campo y llegaron a resultados bastante fructuosos en el
dominio de los universales lxicos y de la categorizacin.
1
A partir
de estos estudios se han planteado una serie de hiptesis relativas a
los trminos de color, y que segn MacLaury constan de ocho pos-
tulados bsicos:
1. Entre los trminos de color de una lengua se puede distin-
guir un subconjunto de trminos bsicos.
2. Los hablantes de una lengua localizan las categoras bsicas
de color aproximadamente en los mismos colores.
* Direccin de Lingstica, INAH. Una versin de este trabajo se present como ponencia
en el 1er Coloquio Leonardo Manrique, de la Direccin de Lingstica del INAH, del 30 de
agosto al 1 de septiembre de 2004, y se public en las memorias correspondientes.
1
Brent Berlin y Paul Kay, Basic Color Terms. Their Universality and Evolution, 1969. Vase
tambin George Collier et al., Further Evidence for Universal Color Categories, en Lan-
guage, vol. 52, nm. 4, 1976, pp. 884-890; Harold Conklin, Color Categorization, en American
Anthropologist, vol. 75, nm. 4, 1973, pp. 931-942; Paul Kay y Chad McDaniel, The Linguistic
Signifcance of the Meaning of Basic Color Terms, en Language, vol. 54, nm. 3, 1978, pp.
610-646; Robert McLaury, Color and Cognition in Mesoamerica Constructing Categories as
Vantages, 1997.
05Dimension50.indd 133 9/14/11 12:11 PM
134 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
3. Las diferentes lenguas nombran un nmero diferente de co-
lores focales. Estos van de un mnimo de dos a un mximo
de once.
4. El nmero de trminos bsicos de color predice los focos
que nombran. Esto produce una secuencia de evolucin en
los trminos bsicos.
5. El estado de la evolucin de una lengua respecto de los tr-
minos bsicos de color se relaciona con el nivel de compleji-
dad social del grupo.
6. La invariancia universal de la localizacin de los focos su-
giere un determinante neurofisiolgico.
7. El trmino bsico no slo nombra el foco sino que se extien-
de a sus alrededores, el foco es slo el mejor referente del
trmino bsico de color.
8. La ilusin de una relatividad lingstica intercultural se da
por las diferencias en el nmero de trminos que se usan en
varias lenguas, y la ilusin se refuerza por las diferencias
culturales entre las fronteras (no de los focos) de los trmi-
nos bsicos.
2
Asimismo, en la terminologa del color se han emprendido pro-
yectos de gran magnitud para recopilar informacin relativa a los
trminos especfcos de color, como el Mesoamerican Color Survey
(MCS), que es parte del World Color Survey (WCS), cuya fnalidad
era recopilar los trminos especfcos de color en las diversas len-
guas del mundo utilizando la prueba Munsell.
3
Por el contrario, la terminologa de espacios sensoriales como el
olor, el sabor y el odo han sido poco estudiadas desde el punto de
vista translingstico. Respecto del campo semntico de los olores,
la razn de ello quiz se deba al hecho de que la terminologa de los
olores se presenta como vaga, pobre y sujeta a muchas variaciones
interpersonales.
4
2
Robert MacLaury, op. cit., 1997, pp. 22-24.
3
La prueba Munsell consta de un muestrario de 329 colores, repartidos horizontalmen-
te de izquierda a derecha en 41 columnas de colores degradados que barren el espectro con-
tinuo de longitudes de onda visible, del rojo al violeta. La primera es reservada para el blanco,
el gris y el negro. En el sentido vertical de arriba abajo, hay ocho flas que van de la brillantez
total (blanco) a la ausencia de brillo (negro).
4
Jean Marie Hombert, Terminologie des odeurs dans quelques langues du Gabon, en
Pholia, vol. 7, 1992, pp. 61-65.
05Dimension50.indd 134 9/14/11 12:11 PM
135 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
En consecuencia, el propsito de este trabajo consiste en mos-
trar los avances que se han realizado en el estudio de la denomina-
cin translingstica de los olores.
Los estudios emprendidos en este campo han seguido diferen-
tes metodologas de recopilacin de datos, entre las que se puede
mencionar a) la obtencin de datos aislados proporcionados por los
informantes en respuesta a un estmulo olfativo determinado; b) la
recopilacin de datos proporcionados por los informantes sin pre-
sencia de estmulos sensoriales sino a travs de elicitaciones y com-
probados en situaciones de uso pertinentes a cada cultura, y c) da-
tos obtenidos a partir de materiales lingsticos de distintos tipos,
principalmente gramticas y diccionarios.
Uno de los primeros problemas a los que se enfrenta un estudio
de este tipo es la gran variacin respecto de la presencia de trmi-
nos especfcos de olor
5
en las diferentes familias lingsticas.
Los olores en espaol y en francs
En una primera aproximacin puede decirse que existen dos tipos
de lenguas; por un lado tenemos aquellas que poseen trminos es-
pecfcos de olor y por otro las que deben recurrir a ciertas estrate-
gias sintcticas para dar cuenta de los olores que se encuentran en
su ambiente.
Entre estas ltimas parecen encontrarse el espaol, el ingls y el
francs. En el caso especfco del espaol,
6
se tiene que en la mues-
tra analizada no se presentaron trminos especfcos para designar
los olores a excepcin de los trminos aroma, apestar, hedor y perfu-
5
Debido a las difcultades existentes para extender la nocin de trmino bsico pro-
puesta por Berlin y Kay al campo de los olores, se ha propuesto utilizar la expresin trmino
especfco de olor para designar aquellos trminos que no hacen referencia directa a la fuen-
te de olor, y cuyo signifcado no es predecible a partir de la suma de sus partes; vase Hctor
Manuel Enrquez Andrade, El campo semntico de los olores en totonaco, tesis de docto-
rado, 2008.
6
Las conclusiones presentadas a continuacin sobre los trminos de olor en espaol
estn basada en las metodologas desarrolladas en el Seminario de Lenguaje y Cognicin
impartido por las profesoras Collete Grinvald y Danile Dubois en la Universidad Lumire
de Lyon, Francia. El material para el estudio se obtuvo por medio de una encuesta realizada
a 43 alumnos de tercero de preparatoria, cuyas edades oscilan entre 18 y 19 aos. La encues-
ta enfrentaba a los estudiantes a tres demandas directas sobre su entorno olfativo: 1)
Menciona los olores que puedes distinguir en tu ambiente. 2) Menciona palabras para desig-
nar olores agradables. 3) Menciona palabras para designar olores desagradables.
05Dimension50.indd 135 9/14/11 12:11 PM
136 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
me. La muestra parece indicar que los dispositivos de que dispone
la lengua espaola para designar los olores no pertenecen princi-
palmente al dominio lxico, sino a una serie de expresiones en las
que intervienen el sustantivo olor y el verbo oler. Por ejemplo:
olor a x y huele a x
en la que x puede ser:
a) una frase sustantiva: olor a crema lquida.
b) Un adjetivo: olor a sucio.
c) Un participio: olor a quemado.
Olor de x
donde x puede ser:
a) frase sustantiva: olor de las personas.
Olor x, huele x
donde x puede ser:
a) un adjetivo: olor foral, huele horrible.
b) un participio: olor podrido.
Es importante aclarar que los casos anteriores no son todos los
que se presentaron en la muestra, pero s los ms representativos. Re-
sul ta dos semejantes se han obtenido en lenguas indoeuropeas como
el francs y el ingls.
7
Para el primer caso podemos considerar que
las formas ms comunes para designar los olores son las siguientes:
a) odeur + expansin adjetival odeur corporelle, odeur piquante.
b) odeur + expansin preposicional odeur de gaz.
c) odeur + relativo odeurs qui font du bien.
d) nombre de la fuente en plural feurs.
8
Para Daniele Dubois esto puede signifcar que la dimensin
odorante no tiene autonoma respecto de la fuente, o al menos que
7
Vase, respectivamente, Sophie David, Daniele Dubois y Catherine Rouby, Lexpre-
ssion en langue des odeurs: analyse morpho-syntaxique et reprsentation cognitive, en In-
te llectica, nm. 24, 1997, pp. 51-83; y Louise Fontaney, Les odeurs en anglais, en Pholia (en
prensa).
8
Sophie David, Daniele Dubois y Catherine Rouby, op. cit., p. 61.
05Dimension50.indd 136 9/14/11 12:11 PM
137 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
esta autonoma no est marcada en la lengua, lo cual probablemen-
te conduzca a una construccin cognitiva diferente de aquella pro-
ducida por los colores donde la referencia puede ser independiente
de la fuente de color.
9
Como se ha dicho, llama la atencin la carencia de trminos es-
pecfcos para designar los olores en estas lenguas; sin embargo,
una investigacin en el Diccionario de la Real Academia Espaola arro-
j los siguientes resultados:
Acre (adj.) spero, picante al gusto o al olfato como el olor y el
sabor del ajo, del fsforo.
Aroma Flor del aromo.
Cualquier goma, blsamo de mucha fragancia.
Perfume, olor muy agradable.
Aspirar (desuso) Exhalar aromas.
Carcavinar Heder las sepulturas.
Emanar (intr.) Desprenderse de los cuerpos las sustancias voltiles.
Fato Olor, especialmente desagradable.
Fetidez Hediondez, hedor.
Ftido (adj.) Hediondo, que arroja de s mal olor.
Fisgar (tr.) Husmear con el olfato.
Fragancia Olor suave y delicioso.
Fragante Que tiene o despide fragancia.
Gulusmear (intr.) Andar oliendo lo que se guisa.
Hedentina Olor malo y penetrante, sitio donde lo hay.
Heder Arrojar de s un olor malo y penetrante.
Hediondez Cosa hedionda, mal olor.
Hediondo (adj.) Que arroja de s hedor.
Tipo de arbusto.
Hedor Olor desagradable que generalmente proviene de sustan-
cias orgnicas en descomposicin.
Husma Accin y efecto de husmear con el olfato.
Husmar, husmear (tr.) Rastrear con el olfato.
(int.) Empezar a oler mal una cosa especialmente la carne.
9
Daniele Dubois, Langues et odeurs, en Pholia (en prensa), p. 24.
05Dimension50.indd 137 9/14/11 12:11 PM
138 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
Husmo Olor que despiden de s las cosas de carne, como tocino,
carnero, perdiz, etc. Y que regularmente suele provenir de
las cosas que ya empiezan a pasarse.
Miasma Efluvio maligno que se desprende de los cuerpos enfer-
mos, materias corruptas o aguas estancadas.
Odorante (adj.) Oloroso, fragante.
Odorar (odorfico) Que da buen olor.
Odorfero Que huele bien.
Oledero (adj.) Que despide olor.
Oledor (adj.) Que exhala olor o lo percibe.
Olfatear (tr.) Oler con ahnco y persistentemente.
Oliscar, olisquear (tr.) Oler algo uno o un animal con cuidado y persistencia
(intr.) Empezar a oler mal una cosa.
Olisco (adj.) Que huele mal.
Olorizar (tr.) Esparcir olor, perfumar.
Oloroso (adj.) Que exhala de s fragancia.
Perfumar (tr.) Sahumar, aromatizar una cosa quemando materias
olorosas.
Dar o esparcir cualquier olor bueno.
Exhalar perfume, fragancias, olor agradable.
Perfume Materia odorfica y aromtica.
El mismo humo y olor que exhalan las materias olorosas.
Cualquier materia que exhale buen olor.
(fig.) cualquier olor bueno o muy agradable.
Peste Mal olor.
Pestilencia Mal olor.
Pestfero Que tiene mal olor.
Quemado Cosa quemada. Huele a quemado.
Rancio Se dice del vino y de los comestibles grasientos que con el
tiempo adquieren sabor y olor ms fuertes, mejorndose o
echndose a perder.
Sahumar Dar humo aromtico a una cosa a fin de purificarla o para
que huela bien.
Sobaquina Sudor de los sobacos, que tiene un olor caracterstico y
desagradable.
Tafo (Len y Rioja) olor fuerte desagradable.
Olfato.
05Dimension50.indd 138 9/14/11 12:11 PM
139 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
Tufarada Olor vivo o fuerte que se percibe de pronto.
Tufo Olor activo y molesto que despide de s una cosa.
Ventear, ventar Tomar algunos animales el olor o el viento con el olfato.
De los trminos anteriores slo se puede considerar como tr-
minos especfcos los siguientes: acre, aroma, carcavinar, fato, ftido,
fragancia, hedentina, hedor, husmo, miasma, odorante, odorfero, oledero,
olisco, oloroso, perfume, peste, quemado, rancio, sahumar, tafo, tufarada
y tufo.
Parece ser entonces que la lengua espaola s posee trminos
especfcos de olor pero stos no se usan; es decir, hay un empobre-
cimiento muy fuerte en el lxico del olor. Una situacin parecida se
presente en francs, ya que a partir de una bsqueda en el dicciona-
rio Le Petit Robert se encontraron los trminos siguientes:
10
Bouquet Cualidad olfativa de un vino.
Effluence Emanacin que provoca una sensacin desagradable.
Fumet Olor fuerte (principalmente del hombre).
Infection Gran pestilencia.
Miasme Miasma.
Musc Perfume preparado a partir de almizcle.
Parfum Olor agradable y penetrante de origen natural o artificial.
Pestilence Pestilencia.
Puanteur Olor nauseabundo muy desagradable.
Rance Rancio.
Relent Mal olor que persiste, resabio (mal gusto).
Remugle Olor a humedad.
Renferm Olor a encerrado.
Roussi Olor de una cosa ligeramente quemada.
Senteur Olor.
De los trminos anteriores slo pueden considerarse trminos
especfcos los siguientes: bouquet, effuence, fumet, infection, miasme,
musc, parfum, pestilence, puanteur, rance, relent, remugle, renferm y
10
Philipe Resche-Rigon, citado por Daniele Dubois, op. cit., pp. 21-22.
05Dimension50.indd 139 9/14/11 12:11 PM
140 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
roussi. En francs, entonces, sucede algo parecido al espaol, exis-
ten trminos especfcos pero estn en desuso.
Para Dubois esto puede ser evidencia de que nuestra cultura le
presta poco inters al dominio olfativo. Parece ser que es por me-
dio de la percepcin visual como se construye nuestro conocimiento
del mundo y de nosotros mismos como seres racionales. Las razo-
nes de esta apreciacin pueden deberse a que el olfato es siempre
considerado un sentido de segunda; por ejemplo, McKensie con-
sidera que el olfato es el sentido ms bajo, el ms animal en la esca-
la de los sentidos, al grado que en la alta sociedad es mal visto hablar
de los olores. En este sentido, Classen, Howes y Synnott comentan
que a pesar de la importancia que tiene el olfato en nuestra vida
sensorial y emocional, es probablemente el sentido ms devaluado
en el occidente moderno.
11
En efecto, nuestra civilizacin es una civilizacin que trata de
anular los olores, el ideal es construir ambientes libres de olores, o
con olores especfcos considerados benfcos como olores forales,
etc.
Para Classen, Howes y Synnott esta devaluacin de los olores
en nuestra civilizacin est relacionada directamente con la reeva-
luacin de los otros sentidos que tuvo lugar durante los siglos XVIII
y XIX. Los cientfcos y los flsofos de esa poca consideraban que
la vista era el sentido de la razn y la civilizacin, y el olfato era el
sentido de la locura y la incivilidad. De hecho, los humanos que
daban importancia al sentido del olfato eran considerados poco de-
sarrollados, salvajes, proletarios, degenerados y otras aberraciones
como pervertidos, lunticos e idiotas.
12
La perspectiva traslingstica en el estudio de los olores
Este panorama es muy distinto cuando se investigan lenguas de
otras familias lingsticas como el totonaco, donde se ha logrado
iden tifcar veintin trminos especfcos que hacen referencia al cam-
po semntico de los olores. Como se ha mostrado en otro estudio,
estos trminos son los siguientes:
11
McKensie, citado por Daniele Dubois, op. cit., p. 2; Constance Classen, David Howes
y Anthony Synnot, Aroma. The Cultural History of Smell, 1997, p. 3.
12
Constance Classen, David Howes y Anthony Synnot, Aroma. The Cultural History of
Smell, 1997., p. 4.
05Dimension50.indd 140 9/14/11 12:11 PM
141 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
1. i:kgn olor a plumas, pelo, cuerno, que se queman.
2. hakglha olor a orina seca, a cenizas mojadas, a ciertas medicinas.
3. haksa olor fuerte, desagradable; olor hediondo que no se soporta; olor
como a ajo, a cebolla, como a puerco; olor del zorrillo, del tabaco, olor del
polvo que se levanta.
4. haka olor como de hormiga, del zorrillo, del pedo del tlacuache.
5. lhkunka olor de la leche, del tlacuache y del perro; olor como de orina.
6. mikn olor de la leche, la carne de res, el queso.
7. mokgn olor de la carne de pollo sin sal, del buitre, del aceite y la caa
de azcar.
8. mu:klhn olor agradable, como el olor de las fores, la comida.
9. muksn olor agradable, bueno; aroma de las fores, la naranja, de algu-
nas plantas, de la caa, del jazmn.
10. pokga olor desagradable; olor de la ropa mojada que no se tendi, olor
a humedad.
11. poklha olor no agradable, como el olor de la carne de pollo podrida.
12. puksa olor de algo que apesta, que hiede; olor de algo que se est pu-
driendo: olor muy fuerte que no se aguanta; olor del tlacuache, de la ser-
piente; olor como a sudor; olor del excremento, de un animal muerto, de
un animal mojado.
13. skgaha olor de la plvora quemada, de los triquitraques. Se usa para
designar olores acres.
14. skgiha olor sabroso, como de comida cocinndose.
15. kguta olor acidulado entre agrio y dulce; olor como de la caca del gato;
olor a cuero, a sudor, a llagas abiertas, a paredes hmedas.
16. skunka olor que hiede; olor metlico, olor del pescado, del atole con
sabor a ferro; olor de la sangre.
17. kunka olor ms desagradable que skunka.
18. kuta olor ftido, agrio, cido; olor a ctrico, olor del limn, del tomate.
19. takawa olor picante.
20. un olor amargo.
21. tsikin olor no agradable, rancio; olor de la carne de res, del chicharrn
casi pasado; olor del aceite, de las cucarachas.
13
Estos trminos pueden considerarse trminos especfcos en el
sentido de que no hacen referencia a la fuente del olor. Adems,
otros estudios sobre la denominacin y la percepcin de los olores
han sido realizados en Francia, en el Laboratorio de Dinmica de
Lenguaje de la Universidad Lumire Lyon 2.
13
Hctor Manuel Enrquez Andrade, op. cit.
05Dimension50.indd 141 9/14/11 12:11 PM
142 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
Trminos de olor a partir de entrevistas
Uno de los objetivos de esos estudios realizados en Lyon consiste
en establecer un inventario fable de trminos de olor en una mues-
tra representativa de las diferentes familias lingsticas. Respecto
de la presencia de trminos especfcos de olor en las lenguas estu-
diadas, el anlisis de los datos ha permitido encontrar algunas con-
clusiones. Si en la familia Indoeuropea es evidente la escasez de
trminos para denotar los olores no sucede los mismos con las otras
familias. En este sentido es de destacar la familia bant, en la que
prcticamente todas las lenguas presentan trminos especfcos
para denotar los olores.
Por ejemplo, el fang, lengua de la familia bant que se habla en
Gabn,

presenta seis trminos especfcos para designar los olores:
14
1. d- olor del pollo, del pato, del perro, del pescado.
2. -bm olor de la orina.
3. `n-n olor a chamuscado.
4. -f?b olor de gallinero.
5. m-nwn olor del sudor.
6. `n-tsm olor de la civeta.
El li waanzi, otra lengua de la familia bant que se habla en
Gabn, presenta quince trminos especfcos:
1. ft olor de los espacios cerrados y polvorientos, olor de la ropa vieja.
2. kl olor del chile, del ajo y la cebolla.
3. k olor del pltano.
4. lf olor del pescado, de la serpiente.
5. lkr olor de la orina.
6. m olor de un tipo de planta.
7. mfmb olor del pedo.
8. mkg olor del pescado cocido a las brazas.
9. mk olor de la cabras.
10. mrs olor del aceite de palma caliente.
14
Pither Medjo Mve, A propos de la terminologie de lolfaction chez les fang de la r-
gion de Bitam (Gabn), en Annales de la Facult des Lettres et Sciences Humaines, vol. 13, 2000,
pp. 19-33. En cada uno de los ejemplos se respeta la notacin proporcionada por la fuente
consultada, y que corresponde en la mayora de casos a la propuesta de alfabeto fontico
internacional de la Asociacin Fontica Internacional [http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/
ipachart.html]
05Dimension50.indd 142 9/14/11 12:11 PM
143 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
11. Ng olor de acedera de Guinea.
12. olor de la caa de azcar.
13. g olor de la carne.
14. pr olor del agua estancada.
15. tl olor de la civeta.
15
Otra de las lenguas bant del Congo, el yoombi, presenta quin-
ce trminos especfcos (Nguimbi-Mabiala, en prensa: 70):
1. mfl olor del cuerpo humano.
2. kdf olor de una persona sucia, del sudor.
3. lss olor de la orina.
4. ls
y
olor del pescado fresco.
5. ldmb olor del pescado fresco.
6. nyng olor a chamuscado.
7. kissk olor del chile quemado.
8. ynymb olor de la civeta.
9. lbng olor de la podredumbre.
10. lipp olor del gorila y de la cabra.
11. ts
y
kt olor de hueso quemado.
12. t olor de la carne manida.
13. kbyng exhalacin de la boca.
14. bdf olor de la vagina.
15. ymbd olor del cadver.
16
La presencia de trminos especfcos de olor tambin se da en
khmer, lengua de familia austro-asitica hablada en Camboya, y
en la que aparecen quince trminos especfcos para denotar olores:
1. t
h
om oler.
2. ht oler.
3. k?op oler bien.
4. pidao oler muy bien.
5. coj oler un olor que se antoja.
6. s?oj oler mal.
7. tSim oler a quemado.
8. k
h
lao c oler a quemado.
9. cul oler un olor fuerte y picante.
15
Mdard Mouele, Lexique, morphologie et drivation des temes olfactifs en li-wanzi
(parler Bantu du groupe B.50), en Cahiers Gabonais dAnthropologie, nm. 3, 1999, pp. 51-52.
16
Jean-Nel Nguimbi-Mabiala, Terminologie et perception des odeurs chez les ba-
yoombi du Congo, en Pholia (en prensa) , p. 70.
05Dimension50.indd 143 9/14/11 12:11 PM
144 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
10. k
h
muu oler un olor de ropa limpia.
11. c?aap oler un olor marino.
12. asac oler un olor de cadver.
13. c?h oler un olor de orina.
14. p?oom oler un olor cido.
15. p
h
u oler un olor a cerrado o a humedad.
17
Tambin cabe destacar la lengua !x (lengua de la familia khoi-
san que se habla en Botswana),

en la que se presentan treinta trmi-
nos especfcos para designar los olores. Una caracterstica de esta
lengua es la presencia de los llamados clics, entre ellos: dental; !
postdental; palatoalveolar; y alveolar lateral:
1. Ina olor de los rganos sexuales.
2. !qaba olor de los rganos sexuales.
3. !ga olor de los rganos sexuales.
4. ghu olor de una vagina no lavada.
5. ga olor de la orina.
6. gi olor agradable.
7. !Ghmi olor agradable.
8. dza olor agradable.
9. Igha olor de excrementos o carne muy podrida.
10. gIkxa olor de excrementos.
11. dtxlu pestilencia.
12. gkxa olor de carne podrida.
13. dtxi olor de carne podrida.
14. qi olor podrido.
15. ghlo olor de orina podrida, de carne podrida.
16. qlu olor de gelatina quemada.
17. Iahni olor desagradable de carne o de sangre de serpiente.
18. ja olor de agua echada a perder por la herrumbre.
19. qhla olor de Caralluma knobelli.
20. gba olor de los granos de meln tsamma.
21. !hla olor del excremento de antlope.
22. tsa olor de secrecin del tejn.
23. la olor acre de la acacia erioloba.
24. ga olor acre de la acacia erioloba.
25. qa olor salado.
26. G!qhm olor de foracin.
27. dtskxla olor de la estepa quemada.
28. tshmi olor del agua de lluvia pura.
17
Yutheary Em, Les odeurs en khmer, en Pholia (en prensa), p. 32.
05Dimension50.indd 144 9/14/11 12:11 PM
145 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
29. dzha olor del cido frmico.
30. hi olor de la lluvia o de la hierba hmeda.
18
El trabajo realizado en el Laboratorio de Dinmica de Lenguaje
de la Universidad de Lyon ha llegado tambin a otras conclusiones:
a) En las lenguas africanas los trminos de olor son en la mayora de
los casos sustantivos, sobre todo en las lenguas bant; por el contra-
rio, en khamer los trminos de olor se presentan como verbos. b) En
todas las lenguas estudiadas se presenta una interferencia entre el
campo de los olores y el de los sabores. c) Por ltimo, desde el punto
de vista del valor hednico se presenta que en la mayora de casos los
olores son percibidos como desagradables y la cifra de juicios agra-
dables resulta siempre menor.
En este sentido se debe comentar que en las encuestas realiza-
das en el Laboratorio de Dinmica del Lenguaje se inclua una acti-
vidad que consista en clasifcar los trminos de los olores como
agradables o desagradables; es decir, se peda al informante realizar
una actividad en la que no existen opciones: los olores deben ser
agradables o desagradable y en algunos casos quiz esta dimensin
no sea pertinente o resulte totalmente subjetiva.
Por ejemplo, si se pide clasifcar los colores como agradables o
desagradables, todos los colores quedaran clasifcados, pero esta cla-
sifcacin ser subjetiva. Adems, existen olores propios de los ob-
jetos que quedan fuera de este eje de clasifcacin, por ejemplo el
olor del gorila o el olor del pescado no es ni agradable ni desagra-
dable, es sencillamente el olor del pescado y el olor del gorila, lo
agradable o desagradable depende el juicio de cada quien.
Si se comparan los trminos de olor para las lenguas anteriores,
pueden hacerse los siguientes comentarios (Anexo I).
Al parecer no existe un olor para el cual todas las lenguas ten-
gan un trmino especfco; existen ciertos olores que parecen ser ms
privilegiados que otros; por ejemplo, parece que los olores quema-
dos son designados por trminos especfcos en siete de las ocho
lenguas. Los olores descompuestos tambin se nombran en siete len-
guas. Tambin las diferentes secreciones humanas son designadas
por trminos especfcos en seis lenguas. El olor de la secrecin que
18
Didier Demolin, Jean Marie Hombert y Anthony Traill, Terminologie des odeurs en
!x, en Pholia (en prensa), pp. 151-152.
05Dimension50.indd 145 9/14/11 12:11 PM
146 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
ms se nombra es la orina. Los olores de objetos son designados en
seis lenguas.
Siguen en importancia los olores de alimentos, denominados en
cinco lenguas, mientras los olores de productos animales son deno-
minados en cuatro de ocho lenguas. Del mismo modo, se puede ver
como el !x, el espaol, el francs y el totonaco tienen varios trmi-
nos para designar los olores agradables y desagradables.
Tambin podemos ver que el yoombi y el !x dan demasiada
importancia a los olores corporales, principalmente el !x para el
caso de los olores de los rganos sexuales. Y mientras el totonaco y
el !x se concentran ms en el olor de las secreciones, el fang, el li
waanzi, el yoombi y el totonaco se concentran en los olores anima-
les. El !x y el totonaco dan importancia a los olores de productos
animales, y en el caso del !x se dispone de cuatro trminos para
la carne podrida. El li waanzi, el !x y el totonaco tiene varios tr-
minos para los olores vegetales.
Trminos de olor a partir de diccionarios
Actualmente se est realizando una bsqueda de trminos especf-
cos de olor en algunas lenguas de Mxico. Esta bsqueda se est
haciendo a travs de diccionarios y no de manera exhaustiva, los
resultados hasta este momento son los siguientes:
El chinanteco, lengua que se habla en San Juan Palatla, Oaxaca
(SIL), cuenta con los siguientes trminos:
1. ma
2
jmi
2
oler a alcohol.
2. ma
2
jui
2
oler agradable.
3. ma
2
cuu
2
oler a manteca.
4. ma
2
ju
12
oler a podrido.
5. ma
2
tsnh
2
oler a quemado.
6. ma
2
h
2
oler a orina.
7. ma
2
tsin olor desagradable.
8. ma
2
jieg
2
oler mal, apestar.
9. ma
2
ning
2
oler a manteca.
19
19
William M. Merrifeld y Alfred E. Anderson, Diccionario chinanteco de la dispora del
pueblo antiguo de San Pedro Tlatepuzco, Oaxaca, 1999.
05Dimension50.indd 146 9/14/11 12:11 PM
147 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
El chol, lengua que se habla en el centro norte de Chiapas:
Tum bal, Sabanilla, Misij, Limar, Chivalita, Vicente Guerrero (SIL),
cuenta con los siguientes trminos:
1. quis olor de pescado.
2. xijin olor desagradable.
3. chbca oloroso.
4. tuwen apestoso.
5. yujtsil aroma.
6. xojoca aromtico.
20
El chontal de Tabasco cuenta con los siguientes trminos espe-
cfcos para designar los olores:
1. tuj apestoso.
2. pajlaw olor a sudor.
3. olchab olor a miel.
4. kuma olor del pescado o del pollo despus de aliarlos.
5. chibikna oloroso.
21
El huasteco, lengua hablada en San Luis Potos (ILV), cuenta con
los siguientes trminos:
1. chuchim petl olor a moho.
2. jiliy petl olor acre.
3. caxiy petl olor ftido.
4. biyl petl olor rancio.
5. xau petl olor a cosas crudas.
6. cacay petl olor a cosas quemadas.
7. cothou petl olor a pescado.
8. nihuaihul petl olor agradable.
9. nihuihul oloroso.
22
El huave de San Mateo del Mar, Oaxaca, cuenta con los siguien-
tes trminos:
1. ajmboc achich huele a comida pasada.
2. ajmboc ameam huele a putrefaccin (humana).
20
Wilbur H. Aulie y Evelyn W. Aulie, Diccionario chol-espaol, espaol-chol, 1978.
21
Benjamn Prez Gonzlez, Diccionario chontal, 1998.
22
Ramn Larsen, Vocabulario huasteco, 1995.
05Dimension50.indd 147 9/14/11 12:11 PM
148 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
3. ajmboc axix huele agradable (a comida).
4. ajmboc micy huele desagradable.
5. najmboc almisyow olor aromtico.
6. najmboc ranta olor rancio.
7. najmboc aweat olor grato.
8. popoj apestoso.
9. xich olor del sudor.
23
En maya se registran los siguientes trminos:
1. bok buts hedor de humo.
2. bok musik olor del aliento.
3. bok nak mal olor.
4. utsubil fragancia.
5. siih olor fuerte penetrante, de cal, de orines.
6. tu hedor, olor malo.
7. sam oloroso.
8. komoh olor a mariscos a huevo, olor acre.
9. bolon mayel olor suave trascendente.
24
10. kitam sobaquina mal olor.
11. kanaknak buen olor.
12. tapaknak ubok oloroso.
Adems de los trminos anteriores, se encontraron diferentes
trminos que hacen referencia a una manera particular de oler:
1. lakn oler algo pegando las narices
2. uts olfatear
3. utsbanah besar oliendo como hacen los indios
4. utsnitah andar oliendo por el suelo como un perro
5. utsub oler fores y rosas
6. siih oler a orines.
25
En otro diccionario de la lengua maya se registran los siguientes
trminos:
1. komoj olor de los mariscos, del huevo.
2. kiibok olor agradable.
23
Glenn Kreger y Emily Scharfe, Diccionario huave de San Mateo del Mar, 1981.
24
Este trmino tambin hace referencia a una deidad prehispnica, la cual tena el buen
olor como uno de sus atributos.
25
Alfredo Barrera Vzquez, Diccionario maya Cordemex, 1980.
05Dimension50.indd 148 9/14/11 12:11 PM
149 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
3. siij olor fuerte.
4. tukinaj apestar.
5. book hedor.
26
En el mazateco de Chiquihuitlan, Oaxaca, tenemos:
1. vijne
3-2-4
oler.
2. xt
1
olor fuerte.
3. sayu
3-1
olor de la carne de res.
4. sen
3
apestoso.
27
En lengua mephaa (tlapaneco de Guerrero) se dispone de los
siguientes trminos:
1. ndka olor de la carne de res.
2. ndsk apestoso.
3. ndg olor entre crudo y cocido.
4. ndk
?
olor a agrio o acedo.
5. ndskh olor a algo que no hirvi a tiempo.
6. ndk
?
olor desagradable.
7. ndk
?
olor a seco.
8. ndt
h
w olor agradable.
9. ndhm
?
olor a humedad.
10. ndt? olor a choquilla.
11. ndt olor tendiente a humo o a quemado.
12. ndt
?
olor a orn.
13. nd olor a grasa asndose.
14. ndkh olor a amargo.
28
En el zapoteco de Yatzachi se tiene los siguientes:
1. chla apestar de cualquier forma.
2. chla zio apestar con el olor de la carne podrida.
3. cho chla apestar a algo podrido.
4. chlaan zeyaa chla apestar a sangre o a pescado.
29
5. zban apestoso.
26
Academia de la Lengua Maya de Yucatn, Diccionario maya popular, 2003.
27
Carole Jamieson, Diccionario mazateco de Chiquihuitlan, 1996.
28
Abad Carrasco Ziga, Procesos morfofonolgicos de la lengua mephaa, tesis de
maestra, 2006
29
Llama la atencin que se tenga un trmino especfco que identifca el olor de la sangre
y el olor del pescado, parecido al trmino skunka del totonaco.
05Dimension50.indd 149 9/14/11 12:11 PM
150 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
6. zio apestoso a carne podrida.
7. zlan apestoso a carne o a pescado.
30
Al comparar los trminos anteriores se pueden hacer los si-
guientes comentarios (Anexo II); (en la ltima columna se incluye
el totonaco para facilitar la comparacin):
Como en el caso anterior, no existe un tipo particular de olor
para el que todas las lenguas estudiadas tengan un trmino espe-
cfco. Los olores privilegiados en este sentido son los olores desa-
gradables, ya que todos los trminos de la muestra tienen trmino
especfco a excepcin del huasteco, que tiene trmino para olores
descompuestos, por lo cual puede considerarse que todas las len-
guas categorizan los olores desagradables.
Esta suposicin se torna razonable si entre los olores desagrada-
bles se incluye a los olores descompuestos. Si se hace esto en las
lenguas del Anexo I, resulta que todas categorizan los olores desa-
gradables, excepto el fang.
En relacin con el Anexo II, tenemos que ocho de nueve lenguas
tienen trminos para designar los olores de los alimentos. Seis de
nue ve lenguas poseen trminos para olor agradable, y la misma pro-
porcin se presenta para los olores intensos. Adems, seis de nueve
lenguas tienen trminos especfcos para olor de secreciones, y el
olor de secrecin ms nombrado fue la orina. Cinco de nueve len-
guas tienen trminos para olores de animales, y el ms caractersti-
co fue el olor del pescado.
En el Anexo II puede observarse que el zapoteco tiene siete tr-
minos para olores desagradables, mientras el mephaa tiene cinco
trminos para olores con propiedades especfcas. A diferencia de
las lenguas del Anexo I slo tres lenguas del Anexo II tienen trmi-
nos para olores quemados. Destaca tambin que en las lenguas del
Anexo II prcticamente no se presentan trminos para olores vege-
tales.
Sin embargo, al analizar de manera conjunta los anexos I y II
(Anexo III)
31
obtenemos los siguientes resultados: 16 lenguas tienen
trminos para olores desagradables y descompuestos; 14 los poseen
para olores corporales y olores de secreciones; 14 cuentan con tr-
30
Inez Butler, Diccionario zapoteco de Yatzachi, 1997.
31
En este anexo se presentan los grupos ms importantes, y se ha considerado reunir
algunos grupos; por ejemplo, olores desagradables y olores descompuestos, olores corpora-
les y olores de secreciones, con el fn de facilitar la comparacin.
05Dimension50.indd 150 9/14/11 12:11 PM
151 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
minos para olores de alimentos; 13 lenguas pueden nombrar olores
de animales y productos animales; once lenguas tienen un trmino
para olores agradables; diez para olores intensos; diez para olo-
res quemados; nueve para olores relacionados con los sabores; y tres
lenguas tienen trminos especfcos para olores picantes, olores en-
cerrados y olores vegetales, respectivamente. Adems, diez lenguas
tienen trminos para olores de objetos, y siete los tienen para mar-
car propiedades especfcas.
A partir de estos datos se pueden obtener algunas conclusiones
(Anexo IV): a) todas las lenguas, excepto el fang, tienen trminos
para olores desagradables o descompuestos; b) el segundo grupo
en importancia corresponde a los olores corporales y de secreciones;
c) si determinada lengua tiene trminos para olores de alimentos,
tambin los tiene para olores corporales (o de secreciones) o para
olores descompuestos (o desagradables); d) si tiene trminos para olo-
res de animales y productos animales, los tiene tambin para olores
de alimentos; e) si tiene trminos para olores agradables, enton -
ces los tiene para olores desagradables; f) si una lengua tiene trmi-
nos para olores intensos, los tiene tambin para olores desagradables
(o descompuestos); y g) si tiene trminos para olores relacionados
con sabores, tiene trminos para olores corporales o para olores des-
compuestos.
Dentro de este inters por buscar principios generales de clasi-
fcacin de los olores se enmarca el estudio realizado por Boisson
en sesenta lenguas diferentes a partir de diccionarios. Sin pretender
que los principios de organizacin de los olores que encontr sean
universales, el autor establece que en las lenguas estudiadas se en-
cuentra de manera regular una organizacin evaluativa de los tr-
minos de olores (bueno/malo, agradable/desagradable). Tambin
aparece una dimensin ligada a la intensidad que conduce a usos
metafricos (evaluacin moral) en particular para los aspectos ne-
gativos.
32
Esa investigacin confrma el carcter fundamentalmente adap-
tativo de los olores, lo que conduce a inferir una organizacin centra-
da en el ser humano y sus actividades;
33
y adems seala que cier tos
olores son lexicalizados de manera ms frecuente en unas lenguas
32
Claude Boisson, La dnomination des odeurs: variations et rgularits linguisti-
ques, en Intellectica, nm. 24, 1997, p. 34.
33
Claude Boisson, en Sophie David, Daniele Dubois y Catherine Rouby, op. cit., p. 15.
05Dimension50.indd 151 9/14/11 12:11 PM
152 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
que en otras, quiz porque son ms sobresalientes desde el punto
de vista perceptual o por razones culturales.
Por ejemplo, de sesenta lenguas Boisson encuentra que 35 (58
por ciento) tienen trminos especfcos para olor de sudor y olores
corporales, de las que siete tienen para el sudor, 16 para una perso-
na sucia, ocho para el olor de las axilas y dos para el olor de pies.
Otras 34 (56 por ciento) disponen de trminos para olores fuertes de
animales, principalmente para animales salvajes que son olfatea-
dos por los perros.
Asimismo, 31 lenguas (52 por ciento) cuentan con un trmino
para olores podridos; de ellas, diez lo tienen para cosas podridas,
ocho para cadveres en putrefaccin, y las otras para comidas des-
compuestas. Igual nmero de lenguas tiene un trmino para olores
quemados; 26 (43 por ciento) lo tienen para olores encerrados; 23
(38 por ciento) lenguas tienen un trmino para el olor de pescado,
ocho de ellas lo tienen para pescado fresco y quince para pescado
no fresco; por ltimo, 13 lenguas (21 por ciento) disponen de un
trmino para olor de orina y olor de carne fresca, mientras once (18
por ciento) lo poseen para olores rancios.
El universo de los olores
Por ltimo se van a mencionar algunos casos que escapan a un tipo
de generalizacin como la mostrada en el apartado anterior.
Los bororo de Brasil y los serer ndut de Senegal asocian la iden-
tidad personal con el olor. Para los bororo, el olor del cuerpo se
asocia con la fuerza vital de la persona, y el olor del aliento con el
alma. Los ndut creen que cada persona est animada por dos dife-
rentes fuerzas que tienen olor. Una es fsica y est asociada con el
olor del cuerpo y del aliento; la otra es espiritual, y se cree que so-
brevive a la muerte de un individuo para reencarnarse en sus des-
cendientes. Los ndut pueden decir qu ancestro ha reencarnado en
un nio reconociendo el olor de la persona muerta en el nio.
34
Los desana del Amazonas creen que todos los miembros de una
tribu comparten el mismo olor, y el matrimonio es permitido slo
entre personas de distinto olor.
34
Kate Fox, The Smell Report. An Overview of Facts and Findings, en lnea.
05Dimension50.indd 152 9/14/11 12:11 PM
153 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
Los negrito batek de la Pennsula Malaya tienen esta misma
prohibicin ritual sobre los olores pero la llevan a otro extremo, no
slo est prohibido casarse con gente del mismo olor, sino incluso
estar cerca de otra persona del mismo olor puede producir enfer-
medades.
Los dogon de Mali creen que el olor y el sonido estn ntimamen-
te relacionados porque los dos viajan por el aire. Los dogon hablan
incluso de que los olores pueden orse. Tambin creen que el habla
puede olerse, una buena pronunciacin tiene un olor agradable.
Para los ongee de las Islas Andamn, su universo y todo lo que
hay en l quedan defnidos por el olfato, e incluso el sol tiene su
identidad olfativa,
35
y el olfato es el medio sensorial primario a tra-
vs del cual se conceptualizan las categoras de tiempo, espacio y
persona.
36
Su calendario est construido en funcin del olor de las fores
que est presente en diferentes pocas del ao. Cada estacin se
nombra de acuerdo con determinado olor, y posee su propia fuerza
distintiva, su fuerza aromtica. La identidad personal se determi-
na tambin por el olor, para referirse a uno mismo, uno se toca la
punta de la nariz, un gesto que signifca tanto yo como mi olor.
37
Para los ongee, el olor es la fuerza vital que anima a todos los
seres vivos. Para ellos un recin nacido tiene poco olor. Conforme
un individuo crece aumenta su olor, y la muerte ocurre cuando uno
pierde su olor, porque ste es absorbido por un espritu cazador de
olores. Cuando alguien se muere se convierte en un espritu inorg-
nico y sin olor que trata de robar el olor a los vivos para poder rena-
cer. De esta manera el ciclo de vida es conceptualizado en trminos
de una progresin olfativa. De hecho, la palabra ongee para creci-
miento, genekula, signifca un proceso de olor.
38
Para los ongee, la vida es un juego olfativo de buscar y escon-
derse. Ellos buscan animales a travs de su olfato, y al mismo tiem-
po tratan de esconder sus propios olores, tanto de los animales
como de los espritus. Los ongee emplean diferentes tcnicas para
conservar sus olores. Creen que vivir en comunidad unifca los olo-
res de los individuos y as se reduce su posibilidad de ser olido por
35
Vishvaji V. Pandya, citado en Catherine Rouby et al. (eds.), Olfaction, Taste, and
Cognition, 2002, p. 72.
36
David Howes, Nose-wise: Olfactory Metaphors in Mind, en idem.
37
Kate Fox, op. cit.
38
Vishvaji V. Pandya, citado en Catherine Rouby et al. (eds.), op. cit., p. 71.
05Dimension50.indd 153 9/14/11 12:11 PM
154 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
un espritu cazador de olores. Los ongee esconden su olor por me-
dio del humo, as cuando viajan en una fla el primero del grupo
lleva madera quemndose para que el rastro del humo esconda el
olor de los que caminan atrs de l.
39
El espacio, para los ongee, est concebido no como un rea est-
tica donde los acontecimientos ocurren, sino como un fujo dinmi-
co. El espacio olfativo de una villa ongee cambia, puede ser ms o
menos grande en funcin de la presencia de sustancias olfativas, la
fuerza del viento y otros factores. Como los olores pueden guiar a
espritus buenos y malos, la preocupacin de los ongee es el am-
biente olfativo del pueblo, no su extensin fsica. As, el espacio es
tan cambiante e impreciso como los olores que animan el mundo
ongee, y el tiempo es un ciclo de producciones olfativas. Es imposi-
ble representar de manera adecuada una cosmologa olfativa como
sta mediante un calendario o un mapa, sa slo puede ser olida.
40
Conclusiones
Si consideramos las estrategias a que recurren las lenguas para de-
notar el campo semntico de los olores, tenemos dos tipos de ellas.
Por un lado las que poseen trminos especfcos de olor, y por otro
aquellas que deben recurrir a ciertas estrategias sintcticas para dar
cuenta de los olores que se encuentran en su ambiente.
El francs y el espaol pertenecen al segundo grupo, pues aun
cuando poseen trminos especfcos sus hablantes preferen utilizar
estrategias sintcticas para hacer referencia a los olores.
Al comparar los vocabularios de olor en diferentes lenguas ve-
mos que no existe un olor particular para el que todas las lenguas
tengas un trmino especfco, pero existen ciertos olores a los que se
les da mayor importancia; por ejemplo, los olores desagradables y
descompuestos, y los olores corporales y de secreciones.
Existe una dimensin hednica presente en el campo semntico
de los olores, pero no se extiende a todo el campo de los olores y
slo afecta una parcela especfca de la olfaccin; por ejemplo, en
totonaco, skunka es sencillamente el olor del pescado sin juicios he-
39
Ibidem, p. 72.
40
Ibidem, p. 73.
05Dimension50.indd 154 9/14/11 12:11 PM
155 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
dnicos, conclusin acorde con los resultados obtenidos en diferen-
tes estudios.
41
Se comprueba adems que si bien existe una dimensin hedni-
ca con un eje de placer y displacer, stos no son simtricos porque
en las lenguas estudiadas siempre prevalecen ms trminos desa-
gradables que los agradables, resultado que confrma los hallazgos
obtenidos por Rouby y Bensaf.
De esta manera podra llegarse a la conclusin de que los malos
olores y los olores corporales seran universales olfativos, en el sen-
tido de que son comunes a varias culturas y sobresalientes para la
mayora de ellas.
42
Sin embargo, es necesario decir que hasta el
momento las investigaciones son muy dispersas y espordicas, por
ello no pueden emitirse conclusiones defnitivas, es necesario reali-
zar estudios ms sistemticos.
Al parecer existe una serie de formas lingsticas relativas a los
olores que hacen referencia a una categorizacin de las actividades
humanas y no a una estructura intrnseca del mundo. Es decir, pa-
rece que los olores estn ms relacionados con la subjetividad y con
la manera como el individuo se relaciona con su mundo.
43
Si bien es cierto que no ha sido posible encontrar puntos focales
en el espacio olfativo como los puntos del espacio visual, que de
acuerdo con estudios sirven como anclajes conceptuales para la ca-
tegorizacin de los colores, se propone que estos focos podan ser
no slo de naturaleza perceptiva sino de naturaleza cultural;
44
es
decir, esta mezcla de una dimensin perceptual y cultural constitui-
ra una especie de anclaje percepto-cultural alrededor del cual se
construiran las categoras de olor. Ella considera que los olores cor-
porales y los olores de los alimentos pa recen ser buenos candidatos
para considerarse focos, propuesta que parece confrmarse con los
datos de los anexos.
En el Anexo III puede observarse que catorce lenguas tienen
trminos para olores corporales y olores de secreciones, a excepcin
del chol, el huasteco y el mazateco, mientras catorce lo tienen para
olores de alimentos.
41
Catherine Rouby y Bensaf Moustafa, Hedonic Dimension to Odors, en idem.
42
Ibidem, p. 150.
43
Daniele Dubois, op. cit.
44
Sumikazu Nishio, Le lexique du domaine olfactif en japonais en Pholia (en prensa),
p. 143.
05Dimension50.indd 155 9/14/11 12:11 PM
156 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
Sin duda, la diversidad de olores designados por las lenguas
confrmara el hecho que est presente la dimensin cultural, cada
cultura designa los olores que le son importantes, por ejemplo el
olor del gorila, del excremento de antlope, etc.
Sin embargo, tambin est presente una dimensin adaptativa
que se hace evidente en la presencia de los olores desagradables;
incluso en este sentido podra suponerse que la categora de olor
que primero aparecera en diversas lenguas sera una de olores des-
agradables por motivos adaptativos: los olores desagradables infor-
man de peligros inminentes que la vista no siempre puede percibir
es importante alejarse de cosas podridas, de cadveres en des-
composicin, etc., y en dicha categorizacin estaran involucra-
dos aspectos perceptuales, adaptativos y culturales.
Adems, existen lenguas en las que el olor adquiere una dimen-
sin cultural y simblica que escapan a cualquier tipo de generali-
zacin como la emprendida por Boisson. Las diferentes culturas
dan diferentes signifcados y usos a los sentidos, y esto infuye en la
manera de imaginar y representar el mundo. Cada cultura debe ser
estudiada en sus propios trminos sensoriales si se pretende com-
prender y describir su mundo perceptual. Los estudios de Pandya
demuestran que la olfaccin puede servir como un medio para la
construccin de una elaborada cosmologa y epistemologa, dando
un rol menor a la visin.
45
45
Vishvaji V. Pandya, Above the Forest, 1993; Catherine Rouby et al. (eds.), op. cit., p. 54.
05Dimension50.indd 156 9/14/11 12:11 PM
157 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
A
n
e
x
o

I
T

r
m
i
n
o
s

d
e

o
l
o
r

a

p
a
r
t
i
r

d
e

e
n
t
r
e
v
i
s
t
a
s
4
6
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
l
o
r
e
s

a
g
r
a
d
a
b
l
e
s
3
.

k
?
o
p
4
.

p
i
d
a
o
6
.

i
7
.

!
G

m
i
8
.

d
z

a
a
r
o
m
a
f
r
a
g
a
n
c
i
a
o
d
o
r
a
n
t
e
o
d
o
r

f
e
r
o
o
l
o
r
o
s
o
p
e
r
f
u
m
e
m
u
s
c
p
a
r
f
u
m
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
O
l
o
r
e
s

d
e
s
a
g
r
a
d
a
b
l
e
s
6
.

s
?
o
j

1
1
.

d
t
x

l
u
1
7
.

I
a
h

n
i
*
f
a
t
o
f

t
i
d
o
h
e
d
e
n
t
i
n
a
h
e
d
o
r
o
l
i
s
c
o
p
e
s
t
e
t
a
f
o
*
e
f
f
l
u
e
n
c
e
i
n
f
e
c
t
i
o
n
p
e
s
t
i
l
e
n
c
e
p
u
a
n
t
e
u
r
r
e
l
e
n
t
h
a
k
s
a
*
p
u

k
g

a
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
o
l
o
r

a
p
e
s
t
o
s
o
1
1
.

d
t
x

l
u
p
e
s
t
e
p
e
s
t
i
l
e
n
c
e
p
u

k
s
a
O
l
o
r
e
s

d
e
s
c
o
m
p
u
e
s
t
o
s
1
4
.

p

9
.

l

n
g

1
5
.

y

m
b

1
2
.

a
s
a

c

9
.

I
g

a
*
1
2
.

g

k
x

a
*
1
3
.

d
t
x

i
*
1
4
.

i
1
5
.

g

l
o
*

h
u
s
m
o
*
m
i
a
s
m
a
m
i
a
s
m
e
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
a
g
u
a

e
s
t
a
n
c
a
d
a
1
4
.

p

m
i
a
s
m
a
c
a
d

v
e
r
1
5
.

y

m
b

1
2
.

a
s
a

c
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o

p
o
d
r
i
d
a
p
u

k
l
h
a
4
6

E
l

a
s
t
e
r
i
s
c
o

i
n
d
i
c
a

q
u
e

e
l

t

r
m
i
n
o

a
p
a
r
e
c
e

e
n

m

s

d
e

u
n
a

c
a
s
i
l
l
a

o

e
n

m

s

d
e

u
n

r
e
n
g
l

n
.
05Dimension50.indd 157 9/14/11 12:11 PM
158 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
c
a
r
n
e

p
o
d
r
i
d
a

9
.

I
g

a

*
1
2
.

g

k
x

a
1
3
.

d
t
x

i
1
5
.

g

l
o
o
l
o
r

p
o
d
r
i
d
o
1
4
.

i
p
o
d
r
e
d
u
m
b
r
e

9
.

l

n
g

p
u

k
s
a
O
l
o
r
e
s

i
n
t
e
n
s
o
s
9
.

c
u

l

*
t
a
f
o
*
t
u
f
a
r
a
d
a
t
u
f
o
f
u
m
e
t
*
h
a
k
s
a
*
O
l
o
r
e
s

p
i
c
a
n
t
e
s
9
.

c
u

l

*
a
c
r
e

t
a
k
a
w
a
O
l
o
r
e
s

q
u
e
m
a
d
o
s
3
.

`
n
-
n


6
.

n
y

n
g


7
.

k
i
s

*
1
1
.

t
s
y

*
7
.

t
S

m
8
.

k
h
l
a

c
2
7
.

d
t
s

k
x

l
a
1
6
.

l
u
*
q
u
e
m
a
d
o
r
o
u
s
s
i

i
:
k
g
a
n
c
h
i
l
e

q
u
e
m
a
d
o
*

7
.

k
i
s

e
s
t
e
p
a

q
u
e
m
a
d
a
*
2
7
.

d
t
s

k
x

l
a
g
e
l
a
t
i
n
a

q
u
e
m
a
d
a
*
1
6
.

l
u
h
u
e
s
o

q
u
e
m
a
d
o
*
1
1
.

t
s
y

p
l
u
m
a

c
u
e
r
o

o

c
u
e
r
n
o

q
u
e
m
a
d
o
s

i
:
k
g
a
n
O
l
o
r
e
s

e
n
c
e
r
r
a
d
o
s
1
.

f


*
1
5
.

p
h
u


*
r
e
n
f
e
r
m

O
l
o
r
e
s

c
o
r
p
o
r
a
l
e
s

1
.

m


2
.

k


*
1
3
.

k

n
g

1
4
.

b


1
.

I
n

a

2
.

!
q
a

b
a

3
.

!
g

a

4
.

g

u

9
.

I
g

a
*
1
0
.

g
I
k
x

a
s
o
b
a
q
u
i
n
a
f
u
m
e
t
*
h
a
k
s
a
*
05Dimension50.indd 158 9/14/11 12:11 PM
159 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
b
o
c
a
1
3
.

k

n
g

c
u
e
r
p
o
1
.

m

e
x
c
r
e
m
e
n
t
o
s
9
.

I
g

a
1
0
.

g
I
k
x

r
g
a
n
o
s

s
e
x
u
a
l
e
s
1
.

I
n

a
2
.

!
q
a

b
a
3
.

!
g

a
p
e
r
s
o
n
a

s
u
c
i
a
2
.

k

h
a
k
s
a
s
o
b
a
c
o
s
o
b
a
q
u
i
n
a
h
a
k
s
a
*
v
a
g
i
n
a
1
4
.

b

4
.

g

u
O
l
o
r
e
s

d
e

s
e
c
r
e
c
i
o
n
e
s
2
.

-
b

m
5
.

m

-
n
w

n
5
.

l

7
.
m

m
b

2
.

k


*
3
.

l

1
3
.

c
?

h
5
.

a
1
5
.
-
g

l
o
*
h
a
k
g
l
h
a
h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
p
u

k
l
h
a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
m
e
n
s
t
r
u
a
c
i

n
s
k
u
n
k
a
o
r
i
n
a
2
.

-
b

m
5
.

l

3
.

l

1
3
.

c
?

h
5
.

a
h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
o
r
i
n
a

p
o
d
r
i
d
a
1
5
.

g

l
o
o
r
i
n
a

s
e
c
a
h
a
k
g
l
h
a
p
e
d
o
7
.

m

m
b

s
a
n
g
r
e
s
k
u
n
k
a
s
u
d
o
r
5
.

m

-
n
w

n
2
.

k

p
u

k
l
h
a

k
g
u
t
a
05Dimension50.indd 159 9/14/11 12:11 PM
160 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
l
o
r
e
s

d
e

a
l
i
m
e
n
t
o
s
1
.

d
-

2
.

K


*
3
.

k

*
4
.

l


*
8
.

m

1
2
.

*
1
3
.

*
4
.

l

s
y

*
5
.

l

m
b

*
7
.

k
i
s

*
1
6
.

l
u
*
1
7
.

I
a
h

n
i
*
h
u
s
m
o
*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n

m
u
:
k
g

n

m
u
:
k
s

n

s
k
u
n
k
a

k
u
t
a
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
a
j
o
*
2
.

k

*
c
a
f

*
m
u
:
k
s

n
c
a

a

d
e

a
z

c
a
r
*
1
2
.

m
u
:
k
g

n
c
a
r
n
e
*
1
3
.

1
7
.

I
a
h

n
i

*
h
u
s
m
o
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o
*
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

r
e
s
*
m
i
k

n
t
s
i
:

k
i
:
n
c
e
b
o
l
l
a
*
2
.

k

*
c
h
i
c
h
a
r
r

n
*
t
s
i
:

k
i
:
n
c
h
i
l
e
*
2
.

K

*
c
h
i
l
e

q
u
e
m
a
d
o
*
7
.

k
i
s

g
e
l
a
t
i
n
a

q
u
e
m
a
d
a
*
1
6
.

l
u
l
e
c
h
e
*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
l
i
m

n
*

k
u
t
a
05Dimension50.indd 160 9/14/11 12:11 PM
161 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
m
a
n
g
o
*
m
u
:
k
s

n
p
e
s
c
a
d
o
*
1
.

d
-

4
.

l


*
4
.

l

s
y

5
.

l

m
b

s
k
u
n
k
a
p
e
s
c
a
d
o

c
o
c
i
d
o

a

l
a
s

b
r
a
z
a
s
8
.

m

p
l

t
a
n
o
*
3
.
-
k

t
o
m
a
t
e
*

k
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

a
n
i
m
a
l
e
s
1
.

d
-

*
4
.

-
f

6
.
`
n
-
t
s

4
.

l

*
9
.

m

1
5
.

t

4
.

l

s
y

*
5
.
l

m
b

*
8
.

y

n
y

m
b

1
0
.

l
i
p

h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
l
h
k
u
n
k
a
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
t
s
i
:

k
i
:
n
b
u
i
t
r
e
m
u
:
k
g

n
c
a
b
r
a
s
9
.

m

1
0
.

l
i
p


*
c
i
v
e
t
a
6
.
`
n
-
t
s

1
5
.

t

8
.
y

n
y

m
b

c
u
c
a
r
a
c
h
a
s
t
s
i
:

k
i
:
n
g
a
l
l
i
n
e
r
o
4
.

-
f

g
o
r
i
l
a
1
0
.

l
i
p


*
h
o
r
m
i
g
a
h
a
k

a
*
p
a
t
o
1
.
d
-


*
p
e
d
o

d
e
l

t
l
a
c
u
a
c
h
e
h
a
k

a

*
p
e
r
r
o
1
.
d
-


*
l
h
k
u
n
k
a
p
e
s
c
a
d
o
*
1
.

d
-

4
.

l


*
4
.

l

s
y

5
.

l

m
b

s
k
u
n
k
a
p
o
l
l
o
1
.

d
-


*
s
e
r
p
i
e
n
t
e
4
.

l


*
05Dimension50.indd 161 9/14/11 12:11 PM
162 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
t
l
a
c
u
a
c
h
e
l
h
k
u
n
k
a
z
o
r
r
i
l
l
o
h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
*
O
l
o
r
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

a
n
i
m
a
l
e
s
1
3
.

*
1
1
.

t
s
y

*
1
2
.

9
.

I
g

a
*
1
2
.

g

k
x

a
1
3
.

d
t
x

i
1
5
.

g

l
o
1
7
.

I
a
h

n
i

*
2
1
.

!

l
a
2
2
.

t
s

a
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
t
s
i
:

k
i
:
n
c
a
c
a

d
e

g
a
t
o

k
g
u
t
a
c
a
r
n
e
*
1
3
.

1
7
.

I
a
h

n
i

*
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o
*
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

r
e
s
*
m
i
k

n
t
s
i
:

k
i
:
n
c
a
r
n
e

m
a
n
i
d
a
1
2
.

c
a
r
n
e

p
o
d
r
i
d
a
9
.

I
g

a

*
1
2
.

g

k
x

a
1
3
.

d
t
x

i
1
5
.

g

l
o
c
h
i
c
h
a
r
r

n
*
t
s
i
:

k
i
:
n
c
u
e
r
o

k
g
u
t
a
e
x
c
r
e
m
e
n
t
o

d
e

a
n
t

l
o
p
e
2
1
.

!

l
a
h
u
e
s
o

q
u
e
m
a
d
o
*
1
1
.

t
s
y

05Dimension50.indd 162 9/14/11 12:11 PM


163 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
l
e
c
h
e
*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
q
u
e
s
o
m
i
k

n
s
a
n
g
r
e

d
e

s
e
r
p
i
e
n
t
e
1
7
.

I
a
h

n
i

*
s
e
c
r
e
c
i

n

d
e
l

t
e
j

n
2
2
.

t
s

a
O
l
o
r
e
s

v
e
g
e
t
a
l
e
s
2
.

k

*
3
.

k

*
6
.

m

1
1
.

N
g

1
2
.

*
2
0
.

b
a
1
9
.

q

h
l
a
2
3
.

l
a
*
2
4
.

a
*
2
6
.

G
!
q
h

m
3
0
.

i
*
m
u
:
k
g

n
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

k
u
t
a
a
c
a
c
i
a

e
r
i
o
l
o
b
a
2
3
.

l
a
2
4
.

a
a
c
e
d
e
r
a

d
e

G
u
i
n
e
a
1
1
.

N
g

a
j
o
*
2
.

k


*
c
a
f

*
m
u
:
k
s

n
c
a

a

d
e

a
z

c
a
r
*
1
2
.

m
u
:
k
g

n
C
a
r
a
l
l
u
m
a

k
n
o
b
e
l
l
i
1
9
.

q

h
l
a
c
e
b
o
l
l
a
*
2
.

k


*
c
h
i
l
e
*
2
.

K


*
f
l
o
r
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
f
l
o
r
a
c
i

n
2
6
.

G
!
q
h

m
g
r
a
n
o
s

d
e

m
e
l

n
2
0
.

b
a
h
i
e
r
b
a

h

m
e
d
a
3
0
.

i
l
i
m

n
*

k
u
t
a
05Dimension50.indd 163 9/14/11 12:11 PM
164 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
m
a
n
g
o
*
m
u
:
k
s

n
p
l

t
a
n
o
*
3
.

k

t
i
p
o

d
e

p
l
a
n
t
a
6
.

m

t
o
m
a
t
e
*

k
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

v
e
g
e
t
a
l
e
s
1
0
.
m

m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
a
c
e
i
t
e
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
a
c
e
i
t
e

d
e

p
a
l
m
a
1
0
.
m

O
l
o
r
e
s

r
e
l
a
c
i
o
n
a
d
o
s

c
o
n

s
a
b
o
r
e
s
5
.

c

o
j

1
4
.

p
?
o
o
m
2
3
.

l
a
*
2
4
.

a
*
2
5
.

a
r
a
n
c
i
o
r
a
n
c
e

k
g
a
h
a

k
g
u
t
a

k
u
t
a

t
a
k
a
w
a

u
n
t
s
i
:

k
i
:
n

c
i
d
o
1
4
.

p
?
o
o
m

k
u
t
a
a
c
i
d
u
l
a
d
o

k
g
u
t
a
a
c
r
e
2
3
.

l
a
2
4
.

k
g
a
h
a
a
g
r
i
o

k
u
t
a
a
m
a
r
g
o

u
n
o
l
o
r

q
u
e

s
e

a
n
t
o
j
a
5
.

c

o
j

r
a
n
c
i
o
r
a
n
c
i
o
r
a
n
c
e
t
s
i
:

k
i
:
n
s
a
l
a
d
o
2
5
.

a
05Dimension50.indd 164 9/14/11 12:11 PM
165 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
O
l
o
r
e
s

d
e

o
b
j
e
t
o
s
1
.

f


*
1
0
.
k
h
m
u
u

2
8
.

t
s
h

m
i
2
9
.

d
z

a
3
0
.

i
*
c
a
r
c
a
v
i
n
a
r
b
o
u
q
u
e
t
h
a
k
g
l
h
a
p
u

k
g

k
g
a
h
a

s
k
g
i
h
a

s
k
u
n
k
a

c
i
d
o

f

r
m
i
c
o
2
9
.

d
z

a
a
g
u
a

d
e

l
l
u
v
i
a

p
u
r
a
2
8
.

t
s
h

m
i
c
e
n
i
z
a
s

m
o
j
a
d
a
s
h
a
k
g
l
h
a
c
o
m
i
d
a

c
o
c
i
n

n
d
o
s
e
s
k
g
i
h
a
l
l
u
v
i
a
3
0
.

i
m
e
d
i
c
i
n
a
s
h
a
k
g
l
h
a
p

l
v
o
r
a

k
g
a
h
a
r
o
p
a

l
i
m
p
i
a
1
0
.
k
h
m
u
u

r
o
p
a

m
o
j
a
d
a
p
u

k
g

a
r
o
p
a

v
i
e
j
a
1
.
f

s
e
p
u
l
t
u
r
a
s
c
a
r
c
a
v
i
n
a
r
t
i
e
r
r
a

m
o
j
a
d
a
s
k
u
n
k
a
v
i
n
o
b
o
u
q
u
e
t
O
l
o
r
e
s

c
o
n

p
r
o
p
i
e
d
a
d
e
s

e
s
p
e
c

f
i
c
a
s
1
1
.

c
?
a
a
p
1
5
.

p
h
u

*
1
8
.

j
a
r
e
m
u
g
l
e
p
u

k
g

a
s
k
g
i
h
a

s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
o
l
o
r

a

h
u
m
e
d
a
d
1
5
.

p
h
u

r
e
m
u
g
l
e
p
u

k
g

k
g
u
t
a
o
l
o
r

d
e

a
g
u
a

e
c
h
a
d
a

a

p
e
r
d
e
r

p
o
r

l
a

h
e
r
r
u
m
b
r
e
1
8
.

j
a
o
l
o
r

m
a
r
i
n
o
1
1
.

c
?
a
a
p
o
l
o
r

m
e
t

l
i
c
o
s
k
u
n
k
a
o
l
o
r

s
a
b
r
o
s
o
s
k
g
i
h
a
05Dimension50.indd 165 9/14/11 12:11 PM
166 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
A
n
e
x
o

I
I
T

r
m
i
n
o
s

d
e

o
l
o
r

a

p
a
r
t
i
r

d
e

d
i
c
c
i
o
n
a
r
i
o
s
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
l
o
r
e
s

a
g
r
a
d
a
b
l
e
s
2
.

m
a
2
j
u

i
2
5
.

y
u
j
t
s

i
l
6
.

x
o
j
o
c

a
8
.
n
i
h
u
a
i
h
u

l

p
e
t

l
3
.

a
j
m
b
o
c

a
x
i
x
7
.

n
a
j
m
b
o
c

a
w
e
a
t
4
.

u
t
s

u
b
i
l
1
1
.

k

a
n
a
k
n
a
k
2
.

k
i

i
b
o
k
8
.
n
d

t
h

m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
f
r
a
g
a
n
c
i
a
4
.

u
t
s

u
b
i
l
O
l
o
r
e
s

d
e
s
a
g
r
a
d
a
b
l
e
s
7
.

m
a
2
t
s

i
n
8
.

m
a
2
j
i
e
g
2
2
.

x
i
j
i
n
4
.

t
u
w
e
n
1
.

t
u
j
4
.

a
j
m
b
o
c

m
i
c

y
8
.

p
o
p
o

j
3
.

b
o
k

n
a
k
6
.

t
u

4
.

t
u

k
i
n
a
j
5
.

b
o
o
k
4
.
-

s
e
n
3
2
.
n
d

s
k

6
.
n
d

?
1
.

c
h
l
a

2
.

c
h
l
a


z
i
o

*
3
.
c
h
o


c
h
l
a

4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
5
.

z
b
a
n
6
.

z
i
o

7
.

z
l
a
n
*

h
a
k
s
a
*
p
u

k
g

a
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
o
l
o
r

a
p
e
s
t
o
s
o
8
.

m
a
2
j
i
e
g
2
4
.

t
u
w
e
n
1
.

t
u
j
8
.

p
o
p
o

j
4
.

s
e
n
3
2
.

n
d

s
k

p
u

k
s
a
O
l
o
r
e
s

d
e
s
c
o
m
p
u
e
s
t
o
s
4
.

m
a
2
j
u
1
2
3
.
c
a
x
i
y

p
e
t

l
2
.
a
j
m
b
o
c

a
m
e
a
m
2
.

c
h
l
a


z
i
o

*
6
.

z
i
o

p
u

k
l
h
a
a
g
u
a

e
s
t
a
n
c
a
d
a
c
a
d

v
e
r
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o

p
o
d
r
i
d
a
c
a
r
n
e

p
o
d
r
i
d
a
2
.

c
h
l
a


z
i
o

6
.
-
z
i
o

p
u

k
l
h
a
o
l
o
r

p
o
d
r
i
d
o
4
.

m
a
2
j
u
1
2
o
l
o
r

f

t
i
d
o
3
.
c
a
x
i
y

p
e
t

l
p
o
d
r
e
d
u
m
b
r
e
2
.
a
j
m
b
o
c

a
m
e
a
m
p
u

k
s
a
O
l
o
r
e
s

i
n
t
e
n
s
o
s
3
.

c
h

a
5
.

c
h
i
b
i
k
n
a
9
.

n
i
h
u
i
h
u

l
5
.

n
a
j
m
b
o
c

a
l
m
i
s
y
o
w
5
.
s
i
i
h
*
7
.
s
a
m
1
2
.

t
a
p
a
k
n
a
k

u
b
o
k
3
.

s
i

i
j
2
.

x
t

1
h
a
k
s
a
*
o
l
o
r

p
e
n
e
t
r
a
n
t
e
5
.

s
i
i
h
O
l
o
r
e
s

p
i
c
a
n
t
e
s

t
a
k
a
w
a
O
l
o
r
e
s

q
u
e
m
a
d
o
s
5
.

m
a
2
t
s

n
h
2
6
.
c
a
c
a
y

p
e
t

l
1
1
.

n
d

i
:
k
g
a
n
e
s
t
e
p
a

q
u
e
m
a
d
a
p
l
u
m
a

c
u
e
r
o

o

c
u
e
r
n
o

q
u
e
m
a
d
o
s

i
:
k
g
a
n
O
l
o
r
e
s

e
n
c
e
r
r
a
d
o
s
05Dimension50.indd 166 9/14/11 12:11 PM
167 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
O
l
o
r
e
s

c
o
r
p
o
r
a
l
e
s
2
.

b
o
k

m
u
s
i
k
1
0
.

k
i
t
a
m
h
a
k
s
a
*
b
o
c
a
2
.

b
o
k

m
u
s
i
k
c
u
e
r
p
o
e
x
c
r
e
m
e
n
t
o
s

r
g
a
n
o
s

s
e
x
u
a
l
e
s
p
e
r
s
o
n
a

s
u
c
i
a
h
a
k
s
a
s
o
b
a
c
o
1
0
.
-
k
i
t
a
m
h
a
k
s
a
*
v
a
g
i
n
a
O
l
o
r
e
s

d
e

s
e
c
r
e
c
i
o
n
e
s
6
.

m
a
2

h
2
2
.

p
a
j
l
a
w
9
.

x
i
c
h
5
.

s
i
i
h
*
1
2
.

n
d

4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
h
a
k
g
l
h
a
h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
p
u

k
l
h
a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
m
e
n
s
t
r
u
a
c
i

n
s
k
u
n
k
a
o
r
i
n
a
6
.

m
a
2

h
2
5
.

s
i
i
h
1
2
.

n
d

h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
o
r
i
n
a

p
o
d
r
i
d
a
o
r
i
n
a

s
e
c
a
h
a
k
g
l
h
a
p
e
d
o
s
a
n
g
r
e
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a

s
k
u
n
k
a
s
u
d
o
r
2
.

p
a
j
l
a
w
9
.

x
i
c
h
p
u

k
l
h
a

k
g
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

a
l
i
m
e
n
t
o
s
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
1
.

q
u
i
s
*
3
.

o
l
c
h
a
b
4
.

k

u
m
a
*
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
*
8
.

k

o
m
o
h
*
3
.

s
a
y
u
3
-
1
*
1
.
n
d

a
*

1
3
.
-

n
d

7
.

z
l
a
n
*
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n

m
o
k
g

m
u
:
k
s

n

s
k
u
n
k
a

k
u
t
a
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
c
a
f

*
m
u
:
k
s

n
c
a

a

d
e

a
z

c
a
r
*
m
u
:
k
g

n
c
a
r
n
e
*
7
.

z
l
a
n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o
*
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

r
e
s
*
3
.
s
a
y
u
3
-
1
1
.

n
d

a
m
i
k

n
t
s
i
:

k
i
:
n
05Dimension50.indd 167 9/14/11 12:11 PM
168 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
c
h
i
c
h
a
r
r

n
*
t
s
i
:

k
i
:
n
c
h
i
l
e

q
u
e
m
a
d
o
g
e
l
a
t
i
n
a

q
u
e
m
a
d
a
g
r
a
s
a

a
s

n
d
o
s
e
1
3
.
n
d

l
e
c
h
e
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
m
a
n
g
o

*
m
u
:
k
s

n
m
a
n
t
e
c
a
*
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
m
i
e
l
3
.

o
l
c
h
a
b
p
e
s
c
a
d
o
1
.

q
u
i
s
4
.

k

u
m
a
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
8
.

k

o
m
o
h
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a

7
.

z
l
a
n
s
k
u
n
k
a
p
e
s
c
a
d
o

c
o
c
i
d
o

a

l
a
s

b
r
a
s
a
s
p
l

t
a
n
o
*
t
o
m
a
t
e
*

k
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

a
n
i
m
a
l
e
s
1
.

q
u
i
s
*
4
.

k

u
m
a
*
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
*
8
.

k

o
m
o
h
*
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
7
.

z
l
a
n

*
h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
l
h
k
u
n
k
a
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
t
s
i
:

k
i
:
n
b
u
i
t
r
e
m
u
:
k
g

n
c
a
b
r
a
s
c
i
v
e
t
a
c
u
c
a
r
a
c
h
a
s
t
s
i
:

k
i
:
n
g
a
l
l
i
n
e
r
o
g
o
r
i
l
a
h
o
r
m
i
g
a
h
a
k

a
*
p
a
t
o
p
e
d
o

d
e
l

t
l
a
c
u
a
c
h
e
h
a
k

a

*
p
e
r
r
o
l
h
k
u
n
k
a
p
e
s
c
a
d
o
1
.

q
u
i
s
4
.

k

u
m
a
*
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
8
.

k

o
m
o
h
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a

7
.

z
l
a
n
s
k
u
n
k
a
p
o
l
l
o
4
.

k

u
m
a
*
s
e
r
p
i
e
n
t
e
t
l
a
c
u
a
c
h
e
l
h
k
u
n
k
a
05Dimension50.indd 168 9/14/11 12:11 PM
169 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
z
o
r
r
i
l
l
o
h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
*
O
l
o
r
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

a
n
i
m
a
l
e
s
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
3
.

s
a
y
u

3
-
1
*
1
.

n
d

a
*
7
.

z
l
a
n
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
t
s
i
:

k
i
:
n
c
a
c
a

d
e

g
a
t
o

k
g
u
t
a
c
a
r
n
e
*
7
.

z
l
a
n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

p
o
l
l
o
*
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
c
a
r
n
e

d
e

r
e
s
*
3
.

s
a
y
u
3
-
1
1
.

n
d

a
m
i
k

n
t
s
i
:

k
i
:
n
c
a
r
n
e

m
a
n
i
d
a
c
a
r
n
e

p
o
d
r
i
d
a
c
h
i
c
h
a
r
r

n
*
t
s
i
:

k
i
:
n
c
u
e
r
o

k
g
u
t
a
e
x
c
r
e
m
e
n
t
o

d
e

a
n
t

l
o
p
e
h
u
e
s
o

q
u
e
m
a
d
o
l
e
c
h
e
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
q
u
e
s
o
m
i
k

n
m
a
n
t
e
c
a
*
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
s
a
n
g
r
e

d
e

s
e
r
p
i
e
n
t
e
s
e
c
r
e
c
i

n

d
e
l

t
e
j

n
O
l
o
r
e
s

v
e
g
e
t
a
l
e
s
m
u
:
k
g

n
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

k
u
t
a
a
c
a
c
i
a

e
r
i
o
l
o
b
a
a
c
e
d
e
r
a

d
e

G
u
i
n
e
a
a
j
o
c
a
f

*
m
u
:
k
s

n
c
a

a

d
e

a
z

c
a
r
m
u
:
k
g

n
C
a
r
a
l
l
u
m
a

k
n
o
b
e
l
l
i
c
e
b
o
l
l
a
c
h
i
l
e
05Dimension50.indd 169 9/14/11 12:11 PM
170 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
f
l
o
r
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
f
l
o
r
a
c
i

n
g
r
a
n
o
s

d
e

m
e
l

n
h
i
e
r
b
a

h

m
e
d
a
l
i
m

k
u
t
a
m
a
n
g
o
*
m
u
:
k
s

n
p
l

t
a
n
o
*
t
i
p
o

d
e

p
l
a
n
t
a
t
o
m
a
t
e
*

k
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

v
e
g
e
t
a
l
e
s
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
a
c
e
i
t
e
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
a
c
e
i
t
e

d
e

p
a
l
m
a
O
l
o
r
e
s

r
e
l
a
c
i
o
n
a
d
o
s

c
o
n

s
a
b
o
r
e
s
2
.

j
i
l
i
y

p
e
t

l
4
.

b
i
y

l

p
e
t

l
6
.

n
a
j
m
b
o
c

r
a
n
t
a
8
.

k

o
m
o
h
*
4
.

n
d

?
1
4
.

n
d

k
h
u
u

k
g
a
h
a

k
g
u
t
a

k
u
t
a

t
a
k
a
w
a

u
n
t
s
i
:

k
i
:
n

c
i
d
o

k
u
t
a
a
c
i
d
u
l
a
d
o

k
g
u
t
a
a
c
r
e
2
.

j
i
l
i
y

p
e
t

l
8
.

k

o
m
o
h

k
g
a
h
a
a
g
r
i
o
4
.

n
d

k
u
t
a
a
m
a
r
g
o
1
4
.

n
d

k
h
u
u

u
n
o
l
o
r

q
u
e

s
e

a
n
t
o
j
a
r
a
n
c
i
o
4
.

b
i
y

l

p
e
t

l
6
.

n
a
j
m
b
o
c

r
a
n
t
a
t
s
i
:

k
i
:
n
s
a
l
a
d
o
O
l
o
r
e
s

d
e

o
b
j
e
t
o
s
1
.
-
m
a
2
j
m

i
2
5
.

x
a

u

p
e
t

l
1
.

a
j
m
b
o
c

a
c
h
i
c
h
1
.

b
o
k

b
u
t
s

h
a
k
g
l
h
a
p
u

k
g

k
g
a
h
a
s
k
g
i
h
a
s
k
u
n
k
a
a
l
c
o
h
o
l
1
.

m
a
2
j
m

i
2
05Dimension50.indd 170 9/14/11 12:11 PM
171 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES

c
i
d
o

f

r
m
i
c
o
a
g
u
a

d
e

l
l
u
v
i
a

p
u
r
a
c
e
n
i
z
a
s

m
o
j
a
d
a
s
h
a
k
g
l
h
a
c
o
m
i
d
a

c
o
c
i
n

n
d
o
s
e
s
k
g
i
h
a
c
o
m
i
d
a

p
a
s
a
d
a
1
.

a
j
m
b
o
c

a
c
h
i
c
h
c
o
s
a
s

c
r
u
d
a
s
5
.

x
a

u

p
e
t

l
h
u
m
o
1
.

b
o
k

b
u
t
s

l
l
u
v
i
a
m
e
d
i
c
i
n
a
s
h
a
k
g
l
h
a
p

l
v
o
r
a

k
g
a
h
a
r
o
p
a

l
i
m
p
i
a
r
o
p
a

m
o
j
a
d
a
p
u

k
g

a
r
o
p
a

v
i
e
j
a
s
e
p
u
l
t
u
r
a
s
t
i
e
r
r
a

m
o
j
a
d
a
s
k
u
n
k
a
v
i
n
o
O
l
o
r
e
s

c
o
n

p
r
o
p
i
e
d
a
d
e
s

e
s
p
e
c

f
i
c
a
s
1
.

c
h
u
c
h
i
m

p
e
t

l
9
.

b
o
l
o
n

m
a
y
e
l
3
.

n
d

5
.

n
d

s
k

6
.

n
d

?
9
.

n
d

h
m

?
1
0
.

n
d

p
u

k
g

a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
s
k
g
i
h
a
o
l
o
r

a

a
l
g
o

q
u
e

n
o

h
i
r
v
i


a

t
i
e
m
p
o
5
.
n
d

s
k

o
l
o
r

a

c
h
o
q
u
i
l
l
a
1
0
.

n
d

o
l
o
r

a

h
u
m
e
d
a
d
9
.

n
d

h
m

?
p
u

k
g

k
g
u
t
a
o
l
o
r

a

m
o
h
o
1
.

c
h
u
c
h
i
m

p
e
t

l
o
l
o
r

a

s
e
c
o
6
.

n
d

?
o
l
o
r

d
e

a
g
u
a

e
c
h
a
d
a

a

p
e
r
d
e
r

p
o
r

l
a

h
e
r
r
u
m
b
r
e
o
l
o
r

e
n
t
r
e

c
r
u
d
o

y

c
o
c
i
d
o
3
.

n
d

o
l
o
r

m
a
r
i
n
o
o
l
o
r

m
e
t

l
i
c
o
s
k
u
n
k
a
o
l
o
r

s
a
b
r
o
s
o
s
k
g
i
h
a
o
l
o
r

s
u
a
v
e
9
.

b
o
l
o
n

m
a
y
e
l
o
l
o
r

t
r
a
s
c
e
n
d
e
n
t
e
9
.

b
o
l
o
n

m
a
y
e
l
05Dimension50.indd 171 9/14/11 12:11 PM
172 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
A
n
e
x
o

I
I
I
T

r
m
i
n
o
s

d
e

o
l
o
r

p
a
r
a

u
n
a

e
s
c
a
l
a

e
v
o
l
u
t
i
v
a
4
7
O
l
o
r
e
s

d
e
s
a
g
r
a
d
a
b
l
e
s

(
1
6
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E
S
A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
6
.

s
?
o
j

1
1
.

d
t
x

l
u

1
7
.

I
a
h

n
i
*
f
a
t
o
f

t
i
d
o
h
e
d
e
n
t
i
n
a
h
e
d
o
r
o
l
i
s
c
o
p
e
s
t
e
t
a
f
o
*
e
f
f
l
u
e
n
c
e
i
n
f
e
c
t
i
o
n
p
e
s
t
i
l
e
n
c
e
p
u
a
n
t
e
u
r
r
e
l
e
n
t
h
a
k
s
a
*
p
u

k
g

a
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
O
L
O
R
E
S

D
E
S
C
O
M
P
U
E
S
T
O
S
1
4
.

p

9
.

l

n
g

1
5
.

y

m
b

1
2
.

a
s
a

c
9
.

I
g

a

*
1
2
.

g

k
x

a
*
1
3
.

d
t
x

i
*
1
4
.

i

1
5
.

-
g

l
o
*

h
u
s
m
o
*
m
i
a
s
m
a
m
i
a
s
m
e
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S


D
E
S
A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
7
.

m
a
2
t
s

i
n
8
.

m
a
2
j
i
e
g
2
2
.

x
i
j
i
n
4
.

t
u
w
e
n
1
.

t
u
j
4
.

a
j
m
b
o
c

m
i
c

y
8
.

p
o
p
o

j
3
.

b
o
k

n
a
k
6
.

t
u

4
.

t
u

k
i
n
a
j
5
.

b
o
o
k
4
.

s
e
n
3
2
.

n
d

s
k

6
.

n
d

?
1
.

c
h
l
a

2
.

c
h
l
a


z
i
o

*

3
.

c
h
o


c
h
l
a

4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a

*
5
.

z
b
a
n
6
.

z
i
o

7
.

z
l
a
n
*

h
a
k
s
a
*
p
u

k
g

a
p
u

k
l
h
a
p
u

k
s
a
O
L
O
R
E
S

D
E
S

C
O
M
P
U
E
S
T
O
S
4
.

m
a
2
j
u
1
2
3
.

c
a
x
i
y

p
e
t

l
2
.

a
j
m
b
o
c

a
m
e
a
m
2
.

c
h
l
a


z
i
o

*
6
.

-
z
i
o

p
u

k
l
h
a
4
7

S

l
o

s
e

p
r
e
s
e
n
t
a
n

l
o
s

g
r
u
p
o
s

m

s

i
m
p
o
r
t
a
n
t
e
s
,

y

s
e

h
a

c
o
n
s
i
d
e
r
a
d
o

r
e
u
n
i
r

a
l
g
u
n
o
s

g
r
u
p
o
s
;

p
o
r

e
j
e
m
p
l
o
,

o
l
o
r
e
s

d
e
s
a
g
r
a
d
a
b
l
e
s

y

o
l
o
r
e
s

d
e
s
-
c
o
m
p
u
e
s
t
o
s
,

o
l
o
r
e
s

c
o
r
p
o
r
a
l
e
s

y

o
l
o
r
e
s

d
e

s
e
c
r
e
c
i
o
n
e
s
,

e
t
c
.
,

c
o
n

m
i
r
a
s

a

f
a
c
i
l
i
t
a
r

l
a

c
o
m
p
a
r
a
c
i

n
.
05Dimension50.indd 172 9/14/11 12:11 PM
173 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
O
L
O
R
E
S

C
O
R
P
O
R
A
L
E
S

(
1
4
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

C
O
R
P
O
R
A
L
E
S
1
.

m

2
.

k


*
1
3
.

k

n
g

1
4
.

b

1
.

I
n

a
2
.

!
q
a

b
a
3
.

!
g

a
4
.

g

u
9
.

I
g

a
*
1
0
.

g
I
k
x

a
s
o
b
a
q
u
i
n
a
f
u
m
e
t
*
h
a
k
s
a
*
O
L
O
R
E
S

D
E

S
E
C
R
E
C
I
O
N
E
S
2
.

-
b

m
5
.

m

-
n
w

n
5
.

l

7
.

m

m
b

2
.

k


*
3
.

l

1
3
.

c
?

h
5
.

a
1
5
.

g

l
o
*
h
a
k
g
l
h
a
h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
p
u

k
l
h
a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

C
O
R
P
O
R
A
L
E
S
2
.

b
o
k

m
u
s
i
k
1
0
.

k
i
t
a
m
h
a
k
s
a
*

C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

S
E
C
R
E
C
I
O
N
E
S
6
.

m
a
2

h
2
2
.

p
a
j
l
a
w
9
.

x
i
c
h
5
.

s
i
i
h
*
1
2
.

n
d

4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
h
a
k
g
l
h
a
h
a
k
s
a
l
h
k
u
n
k
a
p
u

k
l
h
a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
O
L
O
R
E
S

D
E

A
L
I
M
E
N
T
O
S

(
1
4
)

F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

A
L
I
M
E
N
T
O
S
1
.
-
d
-

2
.

K


*
3
.

k

*
4
.

l


*
8
.

m

1
2
.

*
1
3
.

*
4
.

l

s
y

*
5
.

l

m
b

*
7
.

k
i
s

*
1
6
.

l
u
*
1
7
.

I
a
h

n
i

*
h
u
s
m
o
*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n

m
u
:
k
g

n

m
u
:
k
s

n

s
k
u
n
k
a

k
u
t
a
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
05Dimension50.indd 173 9/14/11 12:11 PM
174 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

A
L
I
M
E
N
T
O
S
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
1
.

q
u
i
s
*
3
.

o
l
c
h
a
b
4
.

k

u
m
a
*
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
*
8
.

k

o
m
o
h
*
3
.

s
a
y
u
3
-
1
*
1
.

n
d

a
*

1
3
.

n
d

7
.

z
l
a
n
*
4
.
c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a

*
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n

m
o
k
g

m
u
:
k
s

n
s
k
u
n
k
a

k
u
t
a
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
O
L
O
R
E
S

D
E

A
N
I
M
A
L
E
S

(
1
3
)

F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

A
N
I
M
A
L
E
S
1
.

d
-

*
4
.

-
f

6
.

`
n
-
t
s

4
.

l

*
9
.

m

1
5
.

t

4
.

l

s
y

*
5
.

l

m
b

*
8
.

y

n
y

m
b

1
0
.

l
i
p

h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
l
h
k
u
n
k
a
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
t
s
i
:

k
i
:
n
O
L
O
R
E
S

D
E

P
R
O
D
U
C
T
O
S

A
N
I
M
A
L
E
S
1
3
.
-

*
1
1
.

t
s
y

*
1
2
.
-

9
.

-
g

a
*
1
2
.

g

k
x

a
1
3
.

d
t
x

i
1
5
.

g

l
o
1
7
.

I
a
h

n
i

*
2
1
.

!

l
a
2
2
.

t
s

a
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
t
s
i
:

k
i
:
n
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

A
N
I
M
A
L
E
S
1
.

q
u
i
s
*
4
.

k

u
m
a
*
7
.

c

o
t
h
o
u

p
e
t

l
*
8
.

k

o
m
o
h
*
4
.

c
h
l
a

a
n

z
e
y
a

a

c
h
l
a


*
7
.

z
l
a
n

*
h
a
k
s
a
*
h
a
k

a
l
h
k
u
n
k
a
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a
t
s
i
:

k
i
:
n
05Dimension50.indd 174 9/14/11 12:11 PM
175 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
O
L
O
R
E
S

D
E

P
R
O
D
U
C
T
O
S

A
N
I
M
A
L
E
S
3
.

m
a
2
c
u
u
2
9
.

m
a
2
n
i
n
g
2
3
.

s
a
y
u

3
-
1
*
1
.

n
d

a
*
7
.

z
l
a
n
l
h
k
u
n
k
a
m
i
k

n
m
u
:
k
g

n
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
t
s
i
:

k
i
:
n
O
L
O
R
E
S

A
G
R
A
D
A
B
L
E
S

(
1
1
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
3
.

k
?
o
p
4
.

p
i
d
a
o
6
.

i
7
.

!
G

m
i
8
.

d
z

a
a
r
o
m
a
f
r
a
g
a
n
c
i
a
o
d
o
r
a
n
t
e
o
d
o
r
i
f
e
r
o
o
l
o
r
o
s
o
p
e
r
f
u
m
e
m
u
s
c
p
a
r
f
u
m
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
2
.

m
a
2
j
u

i
2
5
.

y
u
j
t
s

i
l
6
.

x
o
j
o
c

a
8
.

n
i
h
u
a
i
h
u

l

p
e
t

l
3
.

a
j
m
b
o
c

a
x
i
x
7
.

n
a
j
m
b
o
c

a
w
e
a
t
4
.

u
t
s

u
b
i
l
1
1
.

k

a
n
a
k
n
a
k
2
.

k
i

i
b
o
k
8
.

n
d

t
h

m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

n
O
L
O
R
E
S

I
N
T
E
N
S
O
S

(
1
0
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

I
N
T
E
N
S
O
S
9
.

c
u

l

*
t
a
f
o
*
t
u
f
a
r
a
d
a
t
u
f
o
f
u
m
e
t
*
h
a
k
s
a
*
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

I
N
T
E
N
S
O
S
3
.
c
h

a
5
.

c
h
i
b
i
k
n
a
9
.

n
i
h
u
i
h
u

l
5
.

n
a
j
m
b
o
c

a
l
m
i
s
y
o
w
5
.
-
s
i
i
h
*
7
.
-
s
a
m
1
2
.
-
t
a
p
a
k
n
a
k

u
b
o
k
3
.
-
s
i

i
j
2
.
-

x
t

1
h
a
k
s
a
*
05Dimension50.indd 175 9/14/11 12:11 PM
176 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
O
L
O
R
E
S

Q
U
E
M
A
D
O
S

(
1
0
)

F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

Q
U
E
M
A
D
O
S
3
.
`
n
-
n

6
.

n
y

n
g

7
.

k
i
s

*
1
1
.

t
s
y

*
7
.

t
S

m
8
.

k
h
l
a

c
2
7
.

d
t
s

k
x

l
a
1
6
.

l
u
*
q
u
e
m
a
d
o
r
o
u
s
s
i

i
:
k
g
a
n
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

Q
U
E
M
A
D
O
S
5
.

m
a
2
t
s

n
h
2
6
.

c
a
c
a
y

p
e
t

l
1
1
.

n
d

i
:
k
g
a
n
O
L
O
R
E
S

R
E
L
A
C
I
O
N
A
D
O
S

C
O
N

L
O
S

S
A
B
O
R
E
S

(
9
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

R
E
L
A
C
I
O
N
A
D
O
S


C
O
N

S
A
B
O
R
E
S
5
.

c

o
j

1
4
.

p
?
o
o
m
2
3
.

l
a
*
2
4
.

a
*
2
5
.

a
r
a
n
c
i
o
r
a
n
c
e

k
g
a
h
a

k
g
u
t
a

k
u
t
a

t
a
k
a
w
a

u
n
t
s
i
:

k
i
:
n
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

R
E
L
A
C
I
O
N
A
D
O
S

C
O
N

S
A
B
O
R
E
S
2
.

j
i
l
i
y

p
e
t

l
4
.

b
i
y

l

p
e
t

l
6
.

n
a
j
m
b
o
c

r
a
n
t
a
8
.

k

o
m
o
h
*
4
.

n
d

?
1
4
.

n
d

k
h

k
g
a
h
a

k
g
u
t
a

k
u
t
a

t
a
k
a
w
a

u
n
t
s
i
:

k
i
:
n
O
L
O
R
E
S

P
I
C
A
N
T
E
S

(
3
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

P
I
C
A
N
T
E
S
9
.

c
u

l

*
a
c
r
e

t
a
k
a
w
a
05Dimension50.indd 176 9/14/11 12:11 PM
177 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

P
I
C
A
N
T
E
S

t
a
k
a
w
a
O
L
O
R
E
S

E
N
C
E
R
R
A
D
O
S

(
3
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

E
N
C
E
R
R
A
D
O
S
1
.

f


*
1
5
.

p
h
u


*
r
e
n
f
e
r
m

C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

E
N
C
E
R
R
A
D
O
S
O
L
O
R
E
S

V
E
G
E
T
A
L
E
S

(
3
)

F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

V
E
G
E
T
A
L
E
S
2
.

k

*
3
.

k

*
6
.

m

1
1
.

N
g

1
2
.

*
2
0
.

b
a
1
9
.

q

h
l
a
2
3
.

l
a
*
2
4
.

a
*
2
6
.

G
!
q
h

m
3
0
.

i
*
m
u
:
k
g

n
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

k
u
t
a
O
L
O
R
E
S

D
E

P
R
O
D
U
C
T
O
R

V
E
G
E
T
A
L
E
S
1
0
.
m

m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

V
E
G
E
T
A
L
E
S
m
u
:
k
g

n
m
u
:
k
s

n
m
u
:
k
l
h

k
u
t
a
O
l
o
r
e
s

d
e

p
r
o
d
u
c
t
o
s

v
e
g
e
t
a
l
e
s
m
u
:
k
g

n
t
s
i
:

k
i
:
n
05Dimension50.indd 177 9/14/11 12:11 PM
178 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
O
L
O
R
E
S

D
E

O
B
j
E
T
O
S

(
1
0
)
F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

O
B
j
E
T
O
S
1
.

f


*
1
0
.

k
h
m
u
u

2
8
.

t
s
h

m
i
2
9
.

d
z

a
3
0
.

i
*
c
a
r
c
a
v
i
n
a
r
b
o
u
q
u
e
t
h
a
k
g
l
h
a
p
u

k
g

k
g
a
h
a

s
k
g
i
h
a

s
k
u
n
k
a
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

D
E

O
B
j
E
T
O
S
1
.

m
a
2
j
m

i
2
5
.

x
a

u

p
e
t

l
1
.

a
j
m
b
o
c

a
c
h
i
c
h
1
.

b
o
k

b
u
t
s

h
a
k
g
l
h
a
p
u

k
g

k
g
a
h
a
s
k
g
i
h
a
s
k
u
n
k
a
O
L
O
R
E
S

C
O
N

P
R
O
P
I
E
D
A
D
E
S

E
S
P
E
C

F
I
C
A
S

(
7
)

F
a
n
g
L
i

w
a
a
n
z
i
Y
o
o
m
b
i
K
h
m
e
r
!
x

E
s
p
a

o
l
F
r
a
n
c

s
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

C
O
N

P
R
O
P
I
E
D
A
D
E
S

E
S
P
E
C

F
I
C
A
S
1
1
.

c
?
a
a
p
1
5
.

p
h
u

*
1
8
.

j
a
r
e
m
u
g
l
e
p
u

k
g

a
s
k
g
i
h
a

s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
C
h
i
n
a
n
t
e
c
o
C
h

o
l
C
h
o
n
t
a
l
H
u
a
s
t
e
c
o
H
u
a
v
e
M
a
y
a
M
a
z
a
t
e
c
o
M
e
p
h

a
a
Z
a
p
o
t
e
c
o
T
o
t
o
n
a
c
o
O
L
O
R
E
S

C
O
N

P
R
O
P
I
E
D
A
D
E
S

E
S
P
E
C

F
I
C
A
S
1
.

c
h
u
c
h
i
m

p
e
t

l
9
.

b
o
l
o
n

m
a
y
e
l
3
.

n
d

5
.

n
d

s
k

6
.

n
d

?
9
.

n
d

h
m

?
1
0
.

n
d

p
u

k
g

a
s
k
u
n
k
a

k
g
u
t
a
s
k
g
i
h
a
05Dimension50.indd 178 9/14/11 12:11 PM
179 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
A
n
e
x
o

I
V
T

r
m
i
n
o
s

d
e

o
l
o
r

p
a
r
a

u
n
a

e
s
c
a
l
a

e
v
o
l
u
t
i
v
a
O
L
O
R
E
S

D
E
S
A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E
S
C
O
M
P
U
E
S
T
O
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

C
O
R
P
O
R
A
L
E
S
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E

S
E
C
R
E
C
I
O
N
E
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E

A
L
I
M
E
N
T
O
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E

A
N
I
M
A
L
E
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E

P
R
O
D

A
N
I
M
A
L
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

A
G
R
A
D
A
B
L
E
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

O
L
O
R
E
S

I
N
T
E
N
S
O
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

Q
U
E
M
A
D
O
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F a n g
L i w a a n z i
Y o o m b i
K h m e r
! x
E s p a o l
F r a n c s
T o t o n a c o
C h i n a n t e c o
C h o l
C h o n t a l
H u a s t e c o
H u a v e
M a y a
M a z a t e c o
M e p h a a
Z a p o t e c o
05Dimension50.indd 179 9/14/11 12:11 PM
180 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

S
A
B
O
R
E
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

P
I
C
A
N
T
E
S
X
X
X
O
L
O
R
E
S

E
N
C
E
R
R
A
D
O
S
X
X
X
O
L
O
R
E
S

V
E
G
E
T
A
L
E
S
X
X
X
O
L
O
R
E
S

P
R
O
D

V
E
G
E
T
X
X
O
L
O
R
E
S

D
E

O
B
j
E
T
O
S
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
L
O
R
E
S

P
R
O
P

E
S
P
E
C
I
X
X
X
X
X
X
X
F a n g
L i w a a n z i
Y o o m b i
K h m e r
! x
E s p a o l
F r a n c s
T o t o n a c o
C h i n a n t e c o
C h o l
C h o n t a l
H u a s t e c o
H u a v e
M a y a
M a z a t e c o
M e p h a a
Z a p o t e c o
05Dimension50.indd 180 9/14/11 12:11 PM
181 LA DENOMINACIN TRANSLINGSTICA DE LOS OLORES
Bibliografa
Academia de la Lengua Maya de Yucatn, Diccionario maya popular,
Mrida, Academia de la Lengua Maya de Yucatn, 2003.
Aulie, H. Wilbur y Evelyn W. Aulie, Diccionario chol-espaol, espaol-chol,
Mxico, ILV, 1978.
Barrera Vzquez Alfredo, Diccionario maya Cordemex, Mrida, Cordemex,
1980.
Berlin, Brent y Paul Kay, Basic Color Terms. Their Universality and Evolution,
Los ngeles, University of California Press, 1969.
Boisson, Claude, La dnomination des odeurs: variations et rgularits
linguistiques, en Intellectica, nm. 24, 1997, pp. 29-49.
Butler, Inez, Diccionario zapoteco de Yatzachi, Mxico, ILV, 1997.
Carrasco Ziga, Abad, Procesos morfofonolgicos de la lengua me
phaa, tesis de maestra, Mxico, CIESAS, 2006.
Classen, Constance, David Howes y Anthony Synnott, Aroma. The Cultural
History of Smell, Londres, Routledge, 1997.
Collier, George et al., Further Evidence for Universal Color Categories,
en Language, vol. 52, nm. 4, 1976, pp. 884-890.
Conklin, Harold, Color Categorization, en American Anthropologist,
vol. 75, nm. 4, 1973, pp. 931-942.
David, Sophie, Daniele Dubois y Catherine Rouby, Lexpression en lan-
gue des odeurs: analyse morpho-syntaxique et reprsentation cogni-
tive, en Intellectica, nm. 24, 1997, pp. 51-83.
Demolin, Didier, Jean Marie Hombert y Anthony Traill, Terminologie des
odeurs en !x, en Pholia (en prensa).
Dubois, Daniele, Langues et odeurs, en Pholia (en prensa).
Em, Yutheary, Les odeurs en khmer, mecanoescrito, 1993.
Enrquez Andrade, Hctor Manuel, El campo semntico de los olores en
totonaco, tesis de doctorado, Mxico, ENAH-INAH, 2008.
Fontaney, Louise, Les odeurs en anglais, en Pholia (en prensa).
Fox, Kate, The Smell Report. An Overview of Facts and Findings, en
[http://www.sirc.org/publik/smell.html].
Hombert, Jean Marie, Terminologie des odeurs dans quelques langues
du Gabon, en Pholia, vol. 7, 1992, pp. 61-65.
Howes, David, Nose-wise: Olfactory Metaphors in Mind, en Catherine
Rouby et al. (eds.), Olfaction, Taste, and Cognition, Cambridge, Cam-
brid ge University Press, 2002, pp. 67-81.
Jamieson, Carole, Diccionario mazateco de Chiquihuitlan, Mxico, ILV, 1996.
Kay, Paul y Chad McDaniel, The Linguistic Significance of the Meaning
of Basic Color Terms, en Language, vol. 54, nm. 3, 1978, pp. 610-646.
Kreger, Glenn y Emily Scharfe, Diccionario huave de San Mateo del Mar,
Mxico, ILV, 1981.
05Dimension50.indd 181 9/14/11 12:11 PM
182 DIMENSIN ANTROPOLGICA, AO 17, VOL. 50, SEPTIEMBRE/DICIEMBRE, 2010
Larsen, Ramn, Vocabulario huasteco, Mxico, ILV, 1995.
MacLaury, Robert, Color and Cognition in Mesoamerica Constructing Cate-
gories as Vantages, Austin, University of Texas Press, 1997.
Medjo Mve, Pither, A propos de la terminologie de lolfaction chez les
fang de la rgion de Bitam (Gabn), en Annales de la Facult des Lettres
et Sciences Humaines, vol. 13, 2000, pp. 19-33.
Merrifield William R. y Alfred E. Anderson, Diccionario chinanteco de la
dispora del pueblo antiguo de San Pedro Tlatepuzco, Oaxaca, Mxico, ILV,
1999.
Mouele Mdard, Lexique, morphologie et drivation des temes olfactifs
en li-wanzi (parler Bantu du groupe B.50), en Cahiers Gabonais dAn-
thro pologie, nm. 3, 1999 (Les ethnosciences), Libreville, Universit
Omar Bongo, pp. 51-52.
Nguimbi-Mabiala, Jean-Nol, Terminologie et perception des odeurs
chez les bayoombi du Congo, en Pholia (en prensa).
Nishio, Sumikazu, Le lexique du domaine olfactif en japonais, en Pholia
(en prensa).
Pandya Vishvaji V., Above the Forest, Oxford, Oxford University Press, 1993.
Prez Gonzlez, Benjamn, Diccionario chontal, Mxico, INAH, 1998.
Rouby, Catherine et al. (eds.), Olfaction, Taste, and Cognition, Cambridge,
Cambridge University Press, 2002.
Rouby, Catherine y Moustafa Bensafi, Hedonic Dimension to Odors, en
Catherine Rouby et al. (eds.), Olfaction, Taste, and Cognition, Cambridge,
Cambridge University Press, 2002, pp. 140-159.
05Dimension50.indd 182 9/14/11 12:11 PM