You are on page 1of 228

1

REPBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA


UNIVERSIDAD DEL ZULIA
FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIN
DIVISIN DE ESTUDIOS PARA GRADUADOS
MAESTRA EN LINGSTICA Y ENSEANZA DEL LENGUAJE















DICCIONARIO PILOTO PEMN-ESPAOL

Trabajo de grado presentado para optar al grado de Magster Scientiarium en
Lingstica y Enseanza del lenguaje








LCDO. DONALDO JOS GARCA FERRER



TUTOR: DR. JOS LVAREZ





MARACAIBO, NOVIEMBRE DE 2008



2




3




4









A Dios y a la Vrgen Santsima; a mis padres Alirio y
Adelina por darme el ser y confiar en m; mis hermanos
Dianeth, Darrin y Dayana por soportarme; a mi complce
intelectual ngel Delgado; a mi amigo Edwin Berrueta;
aunque ajeno al hecho lingstico, espectador de mis
disquisiciones; y en especial, a mis dos luceros Daniel y
Darianna, hijos que la vida no me dio, que entre risas,
travesuras y clases de ballet me hicieron grato un camino
arduo y dificultoso por donde transit. A todos disculpenme
por robarle su tiempo en pro de este sueo; mi sueo.












5



Este sueo no se hizo solo, pues en l intervinieron personas e instituciones que
contribuyeron a darle forma. En principio a mi tutor y maestro Jos Pipo lvarez por su
dedicacin desinteresada a mi formacin lingstica en el espaol y en las lenguas
caribes y arahuacas y, sobre todo, por sugerirme que transitara los caminos de la
lexicografa. A mi colaborador el profesor Jos Saturnino Nino Pinto Benavides quien
me ense su lengua y me entreg toda la sabidura ancestral del pueblo pemn. A
Francisco Javier Prez quien desinteresadamente y en cualquier momento aclar dudas
metalexicogrficas y sugiri opiniones pertinentes para llevar a cabo el producto final de
la investigacin. A mi profesora y gran amiga Gisela Swiggers con quien compart los
viajes de trabajo hacia Santa Elena de Uairn en donde reside la materia prima de este
trabajo de investigacin; sus opiniones lingsticas ayudaron a mi formacin.
Es necesario recordar en estas lneas a algunas personas e instituciones que sin
saber contribuyeron a edificar una ilusin: el proyecto Itekar Yuwa, el Vicariato
Apostlico de Caron y La CVG-Electricidad del Caron (Edelca), por sus publicaciones
las cuales se constituyeron en fuente de esta investigacin. Finalmente, quiero
agradecer a La Universidad del Zulia quen me aloj en sus aulas por seis aos para
acrisolar la piedra bruta.








6




Garca Ferrer, Donaldo J. Diccionario piloto pemn-espaol.Trabajo de Grado
presentado en la Universidad del Zulia, Facultad de Humanidades y Educacin, Divisin
de Estudios para Graduados, para optar al Grado de Magister Scientiarium en
Lingstica y Enseanza del Lenguaje. 227p.



RESUMEN


La presente investigacin tuvo como objetivo general disear un diccionario piloto
pemn-espaol, tomando en cuenta las especificidades de la lengua. Se propusieron
los siguientes objetivos especficos: a) analizar las categoras lxicas del pemn para
establecer las marcas y submarcas gramaticales del diccionario piloto; b) evaluar el
Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez, a partir de los fundamentos de la
metalexicografa y c) determinar la macroestructura y la microestructura del diccionario
piloto pemn-espaol. El presente trabajo est inscrito en el paradigma cualitativo con
dos tipos de diseos: el etnogrfico y el mtodo hermenutico. En cuanto a las
categoras lxicas del pemn se puede de concluir que en dicha lengua existen dos
categoras bsicas universales: los nombres y los verbos; seguido de una superclase
de los adjuntos en donde se encuentran los adjetivos, los adverbios y las
posposiciones; as como otras categoras menores: partculas modales o conectores
interclausales, interjecciones o ideofnos y otras partculas. En lo que respecta al
Diccionario Pemn de Armellada y Olza, se reconoce la importancia y el valor
etnogrfico, lingstico e histrico; sin embargo, ste presenta deficiencias tcnicas que
se evidencian en la ausencia de una introduccin metodolgica, deficiencias en el
manejo de la remisiones, falta de sustitucin de los lemas, ausencia de criterios
explcitos para la seleccin del lxico y mal uso de las abreviaturas y smbolos.
Presenta, adems, problemas en las definiciones o equivalencias (crculo vicioso y
pistas perdidas) y otros problemas tipogrficos. Para solventar dicha problemtica se
propuso un diccionario piloto adaptado a las tcnicas de la lexicografa contempornea.



Palabras Clave: Lexicografa, lenguas indgenas, pemn


Direccin electrnica: dgarcia_ferrer@hotmail.com, pemonmaimu@yahoo.es








7



Garca Ferrer, Donaldo J. Pilot Dictionary pemn-Spanish. Thesis submitted in partial
fulfillment of the requirements for the Degree of Magister Scientiarium in Linguistics and
Language Teaching. Division of Graduate Studies. Faculty of Humanities and Education.
Universidad del Zulia. 227p



ABSTRACT


The present investigation had as general objective to design a pilot dictionary Pemn-
Spanish, taking into account the specificities of the language. The following specific
objectives were proposed: a) to analyze the lexical categories of pemn in order to set
the gramatical marks and submarks of the pilot dictionary; b) to evaluate the Pemn
Dictionary of Armellada and Gutirrez, from the foundations of metalexicography and c)
to determine the macrostructure and the microstructure of the pilot dictionary Pemn-
Spanish. The present work is inscribed in the qualitative paradigm with two types of
designs: ethnographic and the hermeneutic method. Referring to the lexical categories
of pemn it can be concluded that in this language, two universal basic categories exist:
the name and the verb; followed by one superclass of the adjuncts where the
adjectives, the adverbs and the postpositions are found; as well as other smaller
categories: modal particles or interclause connectors, interjections or ideophones and
other particles. With regard to the Pemn Dictionary of Armellada and Olza, its
importance and the ethnographic, linguistic and historical value is recognized;
nevertheless, it presents technical deficiencies demonstrated by the absence of a
methodological introduction, the handling of the remissions, the substitution of the
headwords, the selection of the lexicon, the use of the abbreviations and symbols, the
presence of problems like: vicious circle and lost clues in the definitions or equivalences
and other typographic problems. In order to solve these problems, a pilot dictionary
adapted to the techniques of the contemporary lexicography has been proposed.



Key Words: Lexicography, indigenous languages, pemn


Direccin electrnica: dgarcia_ferrer@hotmail.com, pemonmaimu@yahoo.es





8


NDICE GENERAL


Pgina
Resumen 06
Abstract 07
ndice General 08
Introduccin 11
Captulo I
Planteamiento del problema
1.1. Descripcin del problema
1.2. Justificacin y aplicabilidad
1.3. Objetivos de la investigacin
1.3.1. Objetivo general
1.3.2. Objetivos especficos
1.4. Delimitacin temporal y espacial
1.5. Metodologa
1.5.1. Lexicografa, lengua y representatividad
1.5.2. Instrumentos de recoleccin de datos
1.5.3. Tcnica de procesamiento y anlisis



14
17

18
18
18
19
19
20
22
Captulo II
Marco terico
2.1. Antecedentes de la investigacin
2.1.1. Proyectos de confeccin de diccionarios
2.1.2. Investigaciones metalexicogrficas
2.1.2.1. Investigaciones sobre crtica de diccionarios
2.1.2.2. Investigaciones sobre historia de la lexicografa
2.2. Bases tericas
2.2.1. La estructura del diccionario
2.2.1.1. La macroestructura



23

24
25

27
28




9
2.2.1.1.1. Criterios para la seleccin de los lemas y tipos de
entradas
2.2.1.1.2. Tratamiento de la homonimia y la polisemia
2.2.1.1.3. Los cuadros
2.2.1.1.4. Las remisiones
2.2.1.1.5. La recoleccin y tratamiento del corpus
2.2.1.2. La microestructura: El artculo lexicogrfico
2.2.1.2.1. Las etimologas
2.2.1.2.2. La pronunciacin y la ortografa
2.2.1.2.3. Las marcas
2.2.1.2.4. Las definiciones
2.2.1.2.5. Los ejemplos
2.2.1.2.6. Las relaciones semnticas
2.2.1.2.7. La informacin gramatical
2.2.2.Tipos de diccionarios

29
33
34
35
35
36
37
37
38
41
44
44
44
45

Captulo III
Categoras lxicas en el pemn
3.1. Precisiones tericas
3.2. Categoras lxicas en pemn
3.2.1. Nombres
3.2.2. Pronombres
3.2.3. Verbos
3.2.4. Nombres descriptivos, adjetivos o adjuntos?
3.2.5. Adverbios
3.2.6. Posposiciones
3.2.7. Desmostrativos espaciales y temporales
3.2.8. Los numerales y cuantificadores
3.2.9. Los interrogativos y los indefinidos
3.2.10. Partculas modales o conectores interclausales
3.2.11. Interjecciones o idefonos
3.3. Marcas y submarcas gramaticales para un diccionario pemn


46

49
62
64
70
73
76
77
78
78
80
81
81


10



Captulo IV
Anlisis metalexicogrfico del Diccionario pemn de Armellada y
Gutirrez
4.1. Macroestructura del diccionario
4.2. Microestructura del diccionario





83
95
Conclusiones y recomendaciones 104
Referencias bibliogrficas 106
Anexos 111
ndice de figuras
ndice de tablas
ndice de anexos

144
145
146
Diccionario Piloto
Portada
El pueblo pemn y su lengua
La escritura, la pronunciacin y el acento pemn
La estructura del diccionario
Instrucciones para el usuario
Tabla de smbolos y abreviaturas
Habeas o corpus
Apndices

148
151
153
156
163
164
165
225







11


INTRODUCCIN

Los diccionarios, al igual que los libros, envejecen
1

Sustentndonos en esta premisa, nace la presente investigacin, cuyo propsito
fue establecer los lineamientos metalexicogrficos necesarios para confeccionar un
diccionario pemn-espaol. Sus objetivos principales fueron: a) analizar las categoras
lxicas del pemn para establecer las marcas y submarcas gramaticales del diccionario
piloto; b) evaluar el Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez, a partir de los
fundamentos de la metalexicografa y c) determinar la macroestructura y la
microestructura del diccionario piloto pemn-espaol.
La presente investigacin se justific en principio por la necesidad de actualizar
el nico producto lexicogrfico existente hasta la fecha, cuya primera edicin se realiz
en 1944, una 2
da
edicin ampliada en 1981 y dos reediciones en 1998 y en 2007, pero
sin cambios sustanciales ni actualizaciones metalexicogrficas. Adems, se pretendi
contribuir al inicio de los estudios metalexicogrficos en la lexicografa indgena
venezolana.
La investigacin fue de tipo cualitativo con dos tipos de diseo: etnogrfico y el
mtodo hermutico. Para la creacin del diccionario piloto se confeccion un fichero
lxico en donde se recogieron datos provenientes de fuentes lingsticas directas,
lexicogrficas, bibliogrficas, periodsticas y publicitarias. Luego se procedi a elaborar
la ficha de redaccin que se convirti en el esquema bsico de los artculos
lexicogrficos. Los beneficiarios directos del presente trabajo son el pueblo pemn,
cualquier persona que desee aprender la lengua y los lingistas, lexicgrafos,
antroplogos u otros investigadores interesados en la lexicografa bilinge y las lenguas
indgenas.
El trabajo est estructurado en cuatro captulos. El captulo I describe la situacin
problemtica de la lexicografa pemn, establece los alcances del proyecto y la
metodologa de trabajo. En el captulo II, se establecen los antecedentes y las bases

1
Palabras expresadas por el Dr. Francisco Javier Prez, en la conferencia inaugural del I Encuentro de
Lexicgrafos, realizado en la Casa de Bello, Caracas, Octubre de 2006.
12
tericas. Los primeros se organizaron en dos secciones: los trabajos dedicados a la
confeccin de diccionarios y las investigaciones metalexicogrficas en el rea de las
lenguas indgenas. Las segundas se concretaron en la revisin exhaustiva de dos
aspectos tericos: la estructura de un diccionario y su clasificacin.
El captulo III tuvo como objetivo realizar una revisin terica de las categoras
lxicas en el pemn para poder establecer las marcas y submarcas gramaticales. Esto
oblig a indagar algunos aspectos oscuros de la gramtica con el fin de establecer una
postura definida sobre algunos puntos, como por ejemplo, la existencia de adjetivos. En
el captulo IV se hizo una crtica cientfica del Diccionario Pemn de Armellada y Olza
(1998). Se us esta edicin en vez de la del 2007, por dos razones: la primera, pues no
existe ningn cambio entre sta y la ms reciente y la segunda, porque desde el inicio
del proceso (en enero de 2006) se haba comenzado a trabajar con esta edicin y ya se
haban hecho anotaciones y observaciones. Finalmente, se procedi a construir el
diccionario piloto. Su organizacin fue la siguiente: una introduccin metodolgica con
sus normas de uso y tabla de abreviaturas y smbolos; una porcin del hbeas o corpus
del nuevo diccionario y los apndices con que contar la nueva publicacin.
Durante el proceso de realizacin se presentaron diversas limitaciones.
Indudablemente, la primera y ms difcil de solventar es la distancia entre el centro de
trabajo y el lugar en donde se encuentran las fuentes. Son 30 horas de viaje
atravesando seis estados (Zulia, Lara, Carabobo, Gurico, Anzotegui y Bolvar) que
implica una inversin de tres das de ida y tres de venida; con una estada de ocho a
nueve horas en Puerto Ordaz, Ciudad Bolvar o Caracas. Gracias a los telfonos
celulares y el Internet se pudo acortar distancia en algunos instantes, sobre todo en el
ltimo ao, cuando mejor sustancialmente la covertura en la ciudad de Santa Elena de
Uairn.
La segunda limitacin son los costos que implica la realizacin del viaje que en
algn momento se materializaron con el apoyo desinteresado del tutor, la profesora
Swiggers y la inversin del maestrante. La tercera y ltima limitacin es la carencia de
materiales tericos sobre lexicografa y metalexicografa en las bibliotecas de la
Universidad del Zulia que oblig a viajar a Caracas, en varias oprtunidades, para
adquirir bibliografa. Asimismo, el desarrollo incipiente de los estudios lexicogrficos en
el postgrado tambin provoc que se requiriera de la ayuda desinteresada del profesor
13
Francisco Javier Prez de la UCAB. A esta situacin se le suma la no existencia de una
gramtica actualizada que impidi que la fundamentacin lingstica fuera ms precisa.































14


CAPTULO I
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA


1.1. DESCRIPCIN DEL PROBLEMA

El pemn es una lengua caribe hablada aproximadamente por ms de 27270
personas (7% del porcentaje total de la poblacin indgena), segn el Instituto Nacional
de Estadstica (2003), de los cuales la mayora habita en el Municipio Gran Sabana del
Estado Bolvar; adems de 532 habitantes en el Estado de Roraima (Brasil) y grupos
minoritarios en la Repblica Cooperativa de Guyana. La regin ocupada por esta etnia
est situada entre los 4 y 7 de Latitud Norte y el 64 al 67 Longitud Occidental, al sur-
este de Venezuela, en la zona intermedia entre los ros Caron y Paragua (ver Figura 1)

Figura 1
Mapa de la Gran Sabana

15
Esta lengua est estrechamente emparentada lingsticamente con el makushi
(Brasil) y el grupo ka pon, constituido por el akawaio (Guyana y el noroeste del estado
Bolvar), el ingarik (Brasil) y el patamona (Guyana). Frank (2002) establece la hiptesis
de que todos estos pueblos indgenas forman un solo grupo:
Gostaria de lanar aqui ainda outra hiptese, bem mais ousada. Pareceme que,
na realidade, todas as nossas costumeiras diferenciaes tribais no interior do
conjunto de indgenas da famlia lingstica caribe incluindo- se a, alm dos
Macuxi de Roraima e da Guiana, os Pemon (Taulipng, Arekuna e Kamarakoto
etc.) da Venezuela, os Patamona e Akawaio da Guiana (bloco que ocupa as
extensas matas e savanas naturais ao redor do Monte Roraima) so
plenamente artificiais, fruto de processos tipicamente orientalistas de imposio
de diferenciaes classificatrias, sem fundamento nenhum na realidade
classificada. (Frank, 2002: 302).


En el pemn, se pueden establecer tres variantes dialectales mutuamente
inteligibles: el taurepn (taurepang) o pemn del sur, el arekuna o pemn del norte y el
kamarakoto, hablado en la regin de Kamarata, Urimn, Bajo Caron y Bajo Paragua.
De los tres grupos dialectales, el primero es el ms numeroso, 45% de la poblacin
(lvarez 2000a).
A juicio de Mosonyi y Mosonyi (2000), la variante dialectal con mayores
diferencias es el kamarakoto, aunque en la actualidad se ha observado un
acercamiento al taurepn-arekuna, logrando as una verdadera convergencia en la
lengua pemn; sin embargo, Armellada y Olza (1999) recogen un pequeo vocabulario
en kamarakoto antiguo incomprensible para muchos hablantes.
Los estudios sobre el pemn son muy numerosos, pero en su mayora estn
dedicados a aspectos antropolgicos y etnogrficos o a la compilacin de muestras
literarias: cuentos, leyendas y tarn o ensalmos (lvarez, 1994). En el campo lingstico
destacan: 1. la Gramtica y diccionario de la lengua pemn, Tomo I: Gramtica de
Armellada (1943), posteriormente revisada junto a Olza y publicada bajo el ttulo de
Gramtica de la lengua pemn (Morfosintaxis), 2. el trabajo An introduction to the
akawaio and arekuna peoples of Guyana de Edwards (1977). 3. la Gramtica didctica
de la lengua pemn de Gutirrez (2001), 4. Los diversos trabajos de Jos lvarez
(1996, 1997, 1998, 2000a, 2000c, 2006) sobre la fonologa y la morfosintaxis. 5. Un
captulo sobre el pemn, en Manual de Lenguas Indgenas de Venezuela, Tomo II de
Mosonyi y Mosonyi (2000).
16
Las investigaciones en los campos semnticos, lexicogrficos, metalexicogrficos
y lexicolgicos son escasas; no obstante los inicios de la lexicografa pemn se podran
ubicar en 1928, con la publicacin del IV tomo de la obra Vom Roroima Zum Orinoco
2

(Del Roraima al Orinoco) del etngrafo alemn Koch-Grnberg, en el que se recoge un
extenso vocabulario en alemn-taurepn, una de las variantes dialectales del pemn,
junto a algunas observaciones sobre la lengua y dos textos transcritos con su
correspondiente traduccin.
La primera obra lexicogrfica en pemn fue publicada en 1944, Gramtica y
Diccionario de la lengua pemn, Tomo II: Diccionario de Fray Cesreo Armellada, en
donde se recogen 5000 entradas univerbales, las ms usuales en la conversacin
indgena. En 1981 con la coautora de Gutirrez, se publica la segunda ediccin
ampliada en las que el nmero de entradas se incrementa por la inclusin de palabras
provenientes del kamarakoto, de los tarn o ensalmos, topnimos y trminos botnicos
y zoolgicos. Posteriormente, en 1998 y 2007 salen al mercado la tercera y cuarta
reedicin, respectivamente.
En un intento por actualizar el vocabulario de la lengua pemn, Uzctegui (1982)
elabor una propuesta de un Diccionario bsico espaol pemn. Este trabajo, fue
concebido como una tesis de pregrado para optar al ttulo de antroplogo en la
Universidad Central de Venezuela. En la actualidad, an se mantiene indito.
La obra de Armellada sigue siendo el estudio ms completo, hasta la fecha,
sobre el pemn, a pesar de ciertas faltas de precisin en los niveles fonolgicos y
ortogrficos (Mosonyi, J, 1998:210), especficamente la falta de percepcin de las
vocales media central y la alta central , que pareciera sugerir la existencia de ciertos
diptongos. Por otro lado, lvarez (2000b), en su artculo La entrada verbal en la
lexicografa del pemn (caribe) considera que tanto en la obra de Armellada y Gutirrez
como en la de Uzctegui se detectan diversos problemas, tales como:
1. La inadvertencia de ciertas caractersticas fonolgicas como: la realizacin del
fonema /s/ como [t] (africada palatal), la realizacin del fonema /y/ como [] en
determinados contextos y que se representa en la escritura como d y, finalmente, la
neutralizacin de /p,t,k,s/ como glotal [ ] en posicin final de slaba.
2. El registro innecesario, en la escritura, de alargamientos voclicos predecibles.

2
La obra de Koch-Grnberg est compuesta por cinco tomos, publicados entre 1917 y 1924; los tres
primeros fueron traducidos al espaol entre 1981y 1982.
17
3. Uso inadecuado del infinitivo o del imperativo en la lematizacin para las
entradas verbales.
4. La lematizacin incorrecta de temas que aparentemente comienzan por
consonante seguida de vocal larga.
5. Registro inadecuado de lemas que comienzan en consonantes palatales,
resultado de la presencia del prefijo de tercera persona i-.
Adicionalmente a la situacin antes expuesta, se suman dos problemas
lingsticos tpicos de las lenguas caribes y que no fueron considerados al momento de
concebir ambos diccionarios:
1. La posibilidad de que las posposiciones locativas tomen afijos de persona, en
el caso del pemn en posicin prefijal. (Derbyshire 1999).
2. Falta de un criterio unnime sobre el estatus gramatical de los adjetivos y los
adverbios (Derbyshire, 1999; Meira, 2000).
De lo antes expuesto surgen las siguientes interrogantes: Cules son las
caractersticas lingsticas del pemn que tienen incidencia directa en el diseo y
elaboracin de un diccionario?, cules son los problemas metalexicogrficos que
presentan las obras lexicogrficas escritas en lengua pemn?, cmo sera la
macroestructura y la microestructura pertinentes, para disear un diccionario piloto
pemn-espaol?


1.2. JUSTIFICACIN Y APLICABILIDAD

La presente investigacin se justifica en el aspecto terico, pues permitir iniciar
los estudios metalexicogrficos en la lexicografa indgena venezolana, especialmente
en las lenguas caribes, que contribuira a la construccin de un slido constructo
terico-metodolgico para la disciplina. Igualmente, la necesidad de elaboracin y
perfeccionamiento de diccionarios en lenguas indgenas reviste una doble importancia:
por un lado recoge con fines, por ahora principalmente descriptivo, el lxico de cada
lengua, e inventariar palabras que -en contextos de subordinacin lingstica- podran
hacerse rpidamente obsolescentes. (Biord, 2004: 274).
Asimismo, el nico diccionario publicado no ha sido objeto de actualizacin y
crtica metalexicogrfica. Sus ltimas reediciones (1998, 2007) se realizaron sin ninguna
revisin. En consecuencia, el desarrollo de la presente investigacin se justifica, en lo
18
prctico, porque propone una metodologa para la produccin de diccionarios indgenas,
acorde con los avances de la lexicografa.
De lo antes expuesto, se podra derivar la aplicacin y relevancia social del
presente proyecto de investigacin. En primer lugar, el diccionario piloto diseado
puede materializarse, en posteriores aos y publicarse como un Diccionario bsico
pemn-espaol; adems, el enriquecimiento del fichero servir de base de datos para la
confeccin de un diccionario general, un diccionario escolar, algunos diccionarios
epecializados y, quizs, el primer diccionario monolinge de la lengua pemn.
Igualmente, la investigacin contribuye con la Educacin Intercultural Bilinge
pues se convierte en soporte para las actividades escolares, dado que esta modalidad
educativa carece de materiales instruccionales (gramticas pedaggicas, textos
escolares, material de lectura, diccionarios escolares, etc). De igual manera el corpus
recogido pudiera ser usado por lingistas, antropolingistas u otros investigadores para
realizar sus estudios descriptivos.


1.3. OBJETIVOS DE LA INVESTIGACIN

3.1. OBJETIVO GENERAL

Disear un diccionario piloto pemn-espaol, tomando en cuenta las
especificidades de la lengua.

3.2. OBJETIVOS ESPECFICOS

1. Analizar las categoras lxicas del pemn para establecer las marcas y
submarcas gramaticales del diccionario piloto.
2. Evaluar el Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez, a partir de los
fundamentos de la metalexicografa.
3. Determinar la macroestructura y la microestructura del diccionario piloto
pemn-espaol.


4. DELIMITACIN TEMPORAL Y ESPACIAL

La presente investigacin se desarroll en dos escenarios especficos:
Maracaibo, Estado Zulia y en la comunidad Manak Kr (tambin conocida como Manak
19
kri), Santa Elena de Uairn, Municipio Gran Sabana, Estado Bolvar. La investigacin se
realiz en el lapso comprendido entre enero de 2006 y septiembre del 2008.

5. METODOLOGA

La presente investigacin fue de tipo cualitativo y present dos tipos de diseo:
uno etnogrfico y uno hermenutico. Es etnogrfico, porque como plantea lvarez-
Gayou (2003), citado por Hernndez, Fernndez y Baptista (2006: 697), su propsito es
describir y analizar lo que las personas de un sitio, estrato o contexto determinado
hacen usalmente; as como los significados que le dan a ese comportamiento. En este
caso, no es un comportamiento especfico, sino las formas lxicas utilzadas para
conceptualizar los significados que se le asignan a los diversos comportamientos y
formas socio-culturales. Dentro de este tipo de diseo, se podra decir que es de tipo
etnogrfico de corte transversal, pues el estudio se realiz en un momento
determinado con un grupo determinado.
El segundo diseo es el hermenutico, que como mtodo de investigacin
cualitativa tiene como objetivo descubrir los significados de las cosas, interpretar lo
mejor posible las palabras, los escritos, los textos y los gestos; as como cualquier acto
u obra, pero conservando su singularidad en el contexto del cual forma parte (Hurtado
y Toro; 2007:121).


5.1. LEXICOGRAFA, LENGUA Y REPRESENTATIVIDAD

La pretensin de que un diccionario abarque la totalidad del lxico de una lengua
es utpica e inalcanzable. Por su naturaleza, debe ser selectivo, ya que no rene los
distintos significados para cada lexa sino las distintas acepciones usadas por los
hablantes. Otra de las causas que limita el alcance del corpus de los productos
lexicogrficos es la misma naturaleza del lxico, que se caracteriza por ser abierto y
estar sujeto a diversos mecanismos de renovacin, no slo por factores internos
(desgaste semntico, metaforizacin, cambio de significado) sino que tambin inciden
en su particular dinamicidad las presiones externas, sociales y culturales, que
determinan en muchos ocasiones la cada en desuso de un vocablo, la incorporacin de
nuevos trminos por va del prstamos o por la creacin de neologismos, las
flutuaciones observadas entre los distintos niveles de habla, etc. (Prez G, 1993:41).
20
Por estas razones, el lexicgrafo debe ser muy cuidadoso al momento de
seleccionar las entradas que conformarn el corpus del diccionario. Para lograr tal fin, la
lexicografa se sustenta en la distincin entre lxico y vocabulario, desdeada por la
sociolingistica. El vocabulario sera el conjunto de unidades lxicas que cada individuo
conoce, y que, aunque no utilice en una comunicacin efectiva, la emplea en la
interpretacin de nuevos mensajes. Mientras que el lxico abarca la totalidad del
vocabulario. Tomando en cuenta la distincin saussureana de lengua/habla, el lxico
sera un concepto terico que corresponde al plano de la lengua y el vocabulario una
realidad concreta, delimitable, analizable y comprobable. La sumatoria de los
vocabularios concretos, exceptuando lo estrictamente idiolectal, constituye el lxico de
una lengua.
Ante tal situacin, la nocin de representatividad lxica, considerada como una
expresin estadstica producto de la aplicacin de alguna frmula matemtica se hace
inviable en el presente proyecto. Sin embargo, para la conformacin de hbeas o
corpus del diccionario piloto, se incluy una muestra homognea para cada una de las
categoras lxicas y los diversos subcampos semnticos, de acuerdo a sus
caractersticas intrnsecas.


5.2. INSTRUMENTOS DE RECOLECCIN DE DATOS


Los mtodos para la recoleccin de los datos fue la tcnica documental, la
entrevista y la observacin. Todas permitieron la adquisicin, ordenamiento,
catalogacin y documentacin del corpus lxico con el que se confeccion el
diccionario. Este banco de informaciones lxicas, gramaticales, metalingsticas,
conceptuales y descriptivas ayud al momento de establecer las equivalencias o
traducciones del futuro diccionario.
Para la confeccin del banco se recurri a fuentes lingsticas directas,
lexicogrficas, bibliogrficas, periodsticas y publicitarias. El material recopilado se
plasm en una ficha de recoleccin de datos, similar a la propuesta por Prez (2005):


21

Figura 2.
Ficha de recoleccin

Una vez culminado el proceso de recoleccin de datos se procedi a realizar la
ficha de redaccin de los artculos lexicogrficos o plantilla, la cual contiene los
siguientes elementos



Figura 3
Ficha de redaccin

\ lem [lema o entrada]
\ msg [marca o submarca gramatical]
\ mdc [marcas diasistmicas o connotativas ]
\ eq1 [equivalencia o traduccin]
\ ej1 [ejemplo]
\ ej 2 [ejemplo]
\ eq2 [equivalencia o traduccin]
\ obs [informacin gramatical: etimolgica, sintctica,
morfolgica entre otras]
E-0001[Cdigo de identificacin]
kaikuse [lema documental]
Tigre. [Equivalencia o traduccin] / kaikuse wei ite: va a matar tigre [ejemplo]
Eufemismo por va a defecar [observacin]
05/04/2006 [fecha de recoleccin]
DGF [Iniciales del Investigador recolectador]
Nom [Categora gramatical]
DP [abreviatura de la fuente documental: Diccionario Pemn]

22

5.3. TCNICA DE PROCESAMIENTO Y ANLISIS DE DATOS


Las fichas de recoleccin de datos y de redaccin de los artculos o plantilla se
procesarn mediante el manejador de bases de datos ShoeBox 5.0, que permiti
construir el piloto (Figura 4)

Figura 4
Imagen con una entrada en Shoebox 5.0










23




CAPTULO II
MARCO TERICO


2.1. ANTECEDENTES DE LA INVESTIGACIN

2.1.1. PROYECTOS DE CONFECCIN DE DICCIONARIOS


La elaboracin de diccionarios y otros productos lexicogrficos en las
universidades es escasa. En la Universidad del Zulia se destacan la tesis de Truneanu
(2005) de donde se deriv el Diccionario de Latinismo en el espaol de Venezuela
(2005), y la de Martn (2005), que trata sobre los problemas en la lexicografa del
wayuunaiki y se propone los parmetros lexicogrficos para la elaboracin de un
diccionario piloto wayuunaiki-espaol.
En la Universidad Central de Venezuela se podran resear el Diccionario Bsico
del Idioma Karia (2000) de Jorge Mosonyi, cuya primera versin aparece en 1978,
como producto de las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de
Lingstica Indgena de Venezuela. En la Escuela de Sociologa y Antropologa,
Uzctegui (1982) present su trabajo Diccionario Bsico Espaol Pemn. Esta
investigacin est estructurada en dos secciones: la primera contempla una revisin de
los aspectos fonetolgicos de la lengua y la segunda ofrece un corpus extrado de la
seccin espaol-pemn del diccionario de Armellada con los cambios fonetolgicos
realizados. El autor no revisa la teora lexicogrfica ni hace ningn aporte para la
realizacin de un nuevo diccionario.
Asimismo, se han desarrollado otras tesis en la Maestra de Lingstica de la
Universidad Experimental Pedaggica Libertador, Instituto Pedaggico de Barquisimeto
(UPEL-IPB) que, en su mayora, proponen la elaboracin de glosarios, vocabularios o
diccionarios de uso en el espaol de Venezuela o bien de un rea especfica de la
ciencia y la tecnologa.


24

2.1.2. INVESTIGACIONES METALEXICOGRFICAS

Los trabajos de esta rea se podran ubicar en dos secciones: crtica de
diccionarios e historia de la lexicografa. La primera es una lnea de investigacin
importante dentro de la metalexicografa, pues revisa los valores formales,
conceptuales, espirituales y materiales del diccionario. La segunda es una rama de la
Metalexicografa encargada de construir la historia de los productos lexicogrficos de
una lengua o un conjunto de lenguas.

2.1.2.1- INVESTIGACIONES SOBRE CRTICA DE DICCIONARIOS

En 1996, lvarez publica su artculo Vocales caducas y slabas temticas en
pemn taurepn: Fonologa o morfologa?, en donde analiza la inconveniencia del
uso del infinitivo como lema en el diccionario de Armellada y Olza (1981) por el gran
nmero de casos en que no se puede predecir las otras formas del infinitivo, dado los
procesos reduccin silbica, producto de la adjuncin de ciertos tipos de sufijos.
Posteriormente, en 2000b, con el trabajo La entrada verbal en la lexicografa del
pemon (caribe) ampla el estudio anterior y analiza los problemas de utilizar el
imperativo para lematizar los verbos en un diccionario. Concluye que dada la
regularidad de su patrn de acentuacin, es innecesario registrar en la escritura el uso
del alargamiento voclico en los lemas, como lo hace Uzctegui (1982). Como
alternativa, propone el uso de la primera persona singular del presente, con una previa
informacin a los usuarios para la obtencin de las formas restantes a partir de la
entrada.
En 2004, lvarez y Martn, presentaron una comunicacin, titulada
Lematizacin, infinitivos mltiples y gradcin verbal en wayuunaiki/guajiro, en donde
analizaron el problema de la lematizacin de los verbos, debido a las mltiples formas
de infinitivo que puede existir en la lengua; as como la existencia de una trada en el
sistema verbal o gradacin que complica an ms el proceso de lematizacin,
imprescindible para seleccionar las entradas en la macroestructura del diccionario. Ante
tal situacin, los autores proponen lematizar los verbos por medio del infinitvo ms
simple dentro de cada una de las gradaciones.
25
En el mismo orden de ideas, Martn (2006) en su trabajo Hacia un nuevo
diccionario wayuunaiki/espaol present la estructura de las entradas de un diccionario
piloto para esta lengua indgena venezolana; as como los tipos de tablas y apndices
con informacin adicional que servir de ayuda a los usuarios para obtener informacin
lxica, gramatical y pragmtica de la lengua. Entre las tablas diseadas se encuentran:
a) las de los prefijos posesivos, b) los cambios de armona voclica y c) las
conjugaciones verbales. Igualmente, para el a o parujano, Bravo (2006), basndose
del Lxico bsico de la lengua a de lvarez (2003) y la Gramtica descriptiva de
Patte (1989), propone la confeccin de un Diccionario bilinge a-espaol. Este
trabajo de arqueologa lexicogrfica se encuentra en la fase de recoleccin de datos y
se ha logrado conformar un fichero con ochocientos vocablos.
En 2007a, Delgado, Garca y Truneanu en su trabajo Marcas gramaticales en
algunos diccionarios de lenguas indgenas venezolonas analizan las estrategias de
marcacin utilizados en siete diccionarios. Igualmente, los autores en la comunicacin
La macroestructura de algunos diccionarios de lenguas indgenas venezolanas (2006)
revisan la estructura general de sietes diccionarios. Al respecto concluyen que la
mayora de estos diccionarios presentan una organizacin bipolar. Su macroestructura
est conformada por una introduccin, tablas de abreviaturas y el hbeas o corpus;
aunque se nota la ausencia permanente de las normas de uso y los apndices.
Igualmente, se observa que la introduccin metodolgica de los diccionarios se ha
venido perfeccionando con el transcurrir del tiempo, incluyendo cada vez ms
informacin pertinente. Sin embargo, ninguno muestra la estructura del artculo
lexicogrfico ni las reglas de lematizacin.

2.1.2.1- INVESTIGACIONES SOBRE HISTORIA DE LA LEXICOGRAFA

Los trabajos de esta seccin se inician en 1992, cuando Prez publica el artculo
Elementos de paleolexicografa en el Vocabulario Achagua producto del proyecto de
investigacin sobre los estudios de lexicografa antigua de Venezuela durante la
colonia. Posteriormente, en 1996, con la publicacin Tcnica lexicogrfica antigua en el
vocabulario achagua de Neira y Ribero, cierra el ciclo sobre este producto
lexicogrfico. El autor concluye que este texto paleolexicogrfico comparte muchos
elementos propios de las tcnicas lexicogrficas utilizadas en la confeccin de los
26
actuales productos lexicogrficos. Su diferencia radica en la flutuacin de la
sistematicidad de los principios lexicogrficos, por lo que adquieren un valor histrico,
ms que lexicogrfico, por el carcter gentico y fundador de la tcnica. En 1997, los
dos trabajos fueron integrados, apareciendo en la seccin Lexicografa antigua del
texto Estudios de lexicografa venezolana.
En 1997, Sifontes-Abreu publica Fray Cesreo de Armellada: pemontn
akumenkann pi-tenn
3
. El sacerdote jesuita propone cinco niveles para el estudio de
cualquier lengua: fonemario-letrario, vocabulario-diccionario, categora y artificio
(Gramtica), retrica y creacin literaria. En lo que respecta al diccionario, adems de
mostrar algunas entradas, considera aspectos sobre la etimologa de algunas palabras
y el carcter metafrico de muchas de las formas usadas por los pemones para formar
nuevas palabras.
En el 2000, Prez incluye en su texto, Incursiones de lingstica zuliana, dos
secciones referidas a la paleolexicografa zuliana. La primera, Tras las huellas de un
texto lexicogrfico prdido. Propuesta de reconstruccin y significado del Vocabulario
Guajiro de Fermn Toro reconstruye, hipotticamente, el vocabulario perdido, a partir
de las citas, referencias y menciones concretas y textuales hechas por estudiosos del
Siglo XIX y XX. El resultado fue 252 unidades lexicogrficas. Adems, reorganiza en un
solo texto, las referencias y citas de Ernst, Alvarado y Arcaya sobre los vocabularios de
otras lenguas (achagua, amarizada, pamigua, charruye, guahiba, tama, sebondoy y
almaguera), confeccionado por Toro. Segn el autor, la importancia de este trabajo de
arqueologa lexicogrfica y lingstica radica en la oportunidad de contribuir al
conocimiento de perodos oscuros de la historia de la lexicografa venezolana, por ende
de la lingstica, debido al desconocimiento de las obras y las ideas.
La segunda seccin Momentos para caracterizar la lexicografa guajira
establece una periodizacin en el desarrollo del estudio de la lexicografa de la lengua
guajira (descubrimiento, clasificacin etnogrfica, primeras descripciones cientficas y
repertorios modernos). Igualmente, caracteriza cada uno de los productos
lexicogrficos. Finalmente afirma que la crtica diccionariolgica, el perfeccionamiento
de la tcnica de elaboracin y las reflexiones histricas sobre los diccionarios deben

3
El trabajo fue realizado en 1995, cuando el Padre Armellada an viva ( 09-10-1996).
27
abonar el terreno que permitan la construccin de la historia de la lexicogrfica indgena
venezolana y de cada una de las lenguas existentes en el pas.
Finalmente, en el 2006, Martn publica Panormica de los estudios lexicogrficos
sobre lenguas indgenas de Venezuela, en donde construye un catlogo de todos los
productos lexicogrficos publicados sobre las lenguas indgenas venezolanas


2.2. BASES TERICAS


2.2.1. LA ESTRUCTURA DEL DICCIONARIO

Prez (2005:9) define el diccionario como un gnero lexicogrfico que ordena
alfabticamente el universo lxico de una lengua o de una disciplina y que procede a
describirlo en sus valores ms definitivos, ajustados, rigurosos, sistemticos y
respondiendo a un esquema uniforme de contenidos. Como cualquier producto textual
presenta una estructura prototpica. Al respecto, se han establecido tres corrientes. La
primera, en la que se destaca Rey-Debove (1971) establece una organizacin bipolar:
la macroestructura que constituye la suma de los lemas o entradas y posee una lectura
vertical y la microestructura que se refiere al artculo lexicogrfico en s y posee una
lectura horizontal.
La segunda corriente representada por Haensch (1982-1997) mantiene la
organizacin bipolar, slo que en la macroestructura se incluye el prlogo o prefacio,
una posible introduccin fontica y gramatical, las normas de uso y los anexos (tablas,
listas de abreviaturas, listas de topnimos e hidrnimos, listas de siglas, nombres
propios, etc). La tercera y ltima corriente es denominada de lectura multidisciplinar,
encabezada por Hausmann y Wiegand (1989). Distingue en los productos lexicogrficos
cinco elementos: la hiperestructura, la macroestructura (lectura vertical), la
microestructura (lectura horizontal), la iconoestructura y las estructuras de acceso.
Esta corriente concibe la macorestructura y la microestructura de manera similar
a la planteada por Rey-Debove. Los elementos incluidos por Haensch forman parte de
la hiperestructura que se definira como la organizacin general de la informacin de un
diccionario. Los dos nuevos elementos son la iconoestructura y las estructura de
acceso. La primera permite analizar los diccionarios fundamentalmente por imgenes y
la segunda es de vital importancia en los diccionarios electrnicos.
28
Las tres corrientes no son excluyentes ni incompatibles. En la presente
investigacin se seguir la estructura planteada por Haensch por considerarla a medio
camino entra la organizacin bipolar de Rey-Debove y la multipolar de Hausmann y
Wiegand.


2.2.1.1. LA MACROESTRUCTURA

La macroestructura, tambin llamada nomenclatura, se define como la estructura
general de los diccionarios. Prez (2005), partiendo de la propuesta de Haensch, divide
este componente en la estructura general propiamente dicha, y las reglas sistemticas.
La primera seccin la subdivide en cinco apartados: a) el hbeas o corpus descriptivo,
b) la introduccin metodolgica, c) las normas para el uso del diccionario, d) las tablas
de abreviaturas y smbolos y e) los apndices. Mientras que las reglas sistemticas son
los criterios utilizados para la ordenacin y catalogacin de las unidades lxicas,
adems del diseo de las pautas tipogrficas, el tratamiento de las remisiones y otros
apartados necesarios para establecer la estructura del diccionario. Esta informacin se
encuentra subsumida en la introduccin metodolgica y en las normas de uso.
Antes de considerar las reglas sistemticas, es necesario precisar el trmino
lema o entrada. Porto-Dapena (2002) lo define: a) en un sentido estricto como cualquier
unidad que es tratada en un artculo lexicogrfico y b) en un sentido lato como una
unidad lxica de la cual el diccionario ofrece informacin bien sea en su
macroestructura o en su microestructura. Sustentndose en esta ltima se puede
distinguir dos tipos de entradas: a) las entradas propiamente dichas, que son objeto de
lematizacin y encabezan el artculo lexicogrfico y b) las subentradas, pertenecientes a
la microestructura, por lo que no estn sujetas a la lematizacin; generalmente son
unidades fraseolgicas. El siguiente ejemplo tomado del Diccionario de la Real
Academia Espaola (DRAE: 2001: 517) ilustra la organizacin.
29

La entrada o lema no siempre es equivalente a la unida lexical, pues pasa a la
macroestructura despus de un proceso reductor denominado lematizacin, el cual
consiste en presentar una forma grfica representativa de todas las formas que puede
tomar una unidad de significacin lexicogrfica: el lema es pues, la forma cannica
nica que representa a todas las variantes de la palabra (Arconada y Jouvenot, 1988:
57). Una entrada puede estar constituida por una sola palabra o lexema (unidad
univerbales) o por ms de una palabra (unidades pluriverbales). Su eleccin representa
a todo el paradigma y obedece a convenciones establecidas por los lexicgrafos en
funcin de aspectos propios de la lengua.
En lo que respecta al orden de los artculos, se hace en funcin de dos criterios:
el onomasiolgico u orden conceptual que parte de las ideas para llegar a las palabras
y el semasiolgico u orden alfabtico que consiste exactamente en lo contrario. El
ltimo es el ms usado y defendido por su practicidad y comodidad.


2.2.1.1.1. CRITERIOS PARA LA SELECCIN DE LOS LEMAS Y TIPOS DE
ENTRADAS

Las caractersticas y naturaleza del lxico hacen que sea un componente
lingstico inabordable; sin embargo, el lexicgrafo debe ser cuidadoso al momento de
seleccionar las entradas que conformaran su diccionario, por lo que acudir a cuatro
factores esenciales:
1. El tipo de diccionario que se desarrollar. En ocasiones su ttulo da
informacin sobre la parcela del lxico que se recoger.
2. La finalidad y objetivo del diccionario que se pretende desarrollar.
3. El usuario o pblico habitual, lo que determinar el nmero de entradas, la
parcela lxica seleccionada, el tipo de apndice y la presencia o no de las ilustraciones.
Chanfle. m. Arg., Cuba, Hond. y Mx. Chafln. || 2. Arg., Bol.
Cuba, Hond., Mx. y Ur. Golpe o coret oblicuo producido en
alguna cosa. || 3. Cuba. Hombre homosexual. || 4. El Salv. En el
ftbol y en los deportes de raqueta, efecto de rotacin que se da
a la pelota || de ~. loc.adv. Arg., Cuba y Hond. Oblicuamente.
Lema o
entrada
Artculo
Lexicogrfico Subentrada
30
4. La extensin del diccionario, ntimamente relacionada con los factores antes
mencionados.
En la actualidad, se recurre a la frecuencia de uso, por medio del anlisis
estadstico de un corpus para la seleccin de las entradas. Sin embargo, pese a su
carcter cientfico, en algunos casos se han originado fallas que han sido corregidas
mediante el diseo de encuestas sociolingsticas y psicolingsticas, que tampoco son
de fcil aplicacin.
Otro de los retos que asume el lexicgrafo es determinar qu tipo de unidades
lxicas conformarn el corpus del diccionario y cul ser su tratamiento lexicogrfico.
Tradicionalmente el lxico se ha dividido en dos conjuntos: el gramatical y el lexical. El
primero es un sistema cerrado que posee una dbil carga semntica, pero un rol
funcional muy fuerte. En cambio, el lexical es una clase abierta en donde la carga
semntica, generalmente relacionada con entidades, procesos o cualidades de mundo
extralingstico, tiene mayor peso que su rol funcional. Este ltimo conjunto es el que
ms problemas presenta para su seleccin, por la inmensa posibilidad de creacin de
nuevas formas. Sin embargo, al momento de disear y confeccionar cualquier repertorio
lexicogrfico es necesario establecer ciertas pautas sobre la inclusin de determinado
tipo de palabras lxicas:
a) Nombres propios y sus derivados
La tradicin lexicogrfica ha excluido de la macroestructura los nombres propios,
sustentndose en que designan un referente nico. Su inclusin depende de factores
como: a) cuando han pasado a la lengua como nombres comunes que sirven para
categoras de nociones o de persona, b) al formar parte de un sintagma, c) nombres
propios relativos a la Biblia y la mitologa; en algunos diccionario se incluye los de la
astronoma, que fueron eliminados del DRAE (2001) en su ltima edicin. Sobre la
forma de presentar estos lemas no hay un consenso. Los derivados provenientes de
nombres de lugar o gentilicios, generalmente ocupan una entrada en la microestructura,
aunque algunos diccionarios recurren a una lista de gentilicios ubicada en los
apndices.
b) Las onomatopeyas
Arconada y Jouvenot (1998) consideran que el tratamiento irregular de esta
categora se debe a su estatuto relativamente indefinido; adems, de su constante
31
creacin. Esto obliga al lexicgrafo slo a considerar las ms frecuentes y las que estn
completamente lexicalizadas.
c) Las unidades fraseolgicas o unidades pluriverbales
Son el punto dbil de los productos lexicogrficos publicados hasta la fecha.
Tradicionalmente, se ubican como subentradas al final del artculo lexicogrfico; pero a
falta de estudios serios sobre fraseologa, su tratamiento es bastante heterogneo. Las
unidades fraseolgicas se pueden clasificar en colocaciones o sintagmas
completamente libres, locuciones conjuntivas y adverbiales y enunciados fraseolgicos.
De los tres, las locuciones son las que tienen un tratamiento ms sistemtico.
Son las ms abundantes en los diccionarios y existe un criterio uniforme para
catalogarlas. Aunque hay una diversidad excesiva de abreviaturas para registrar un
mismo tipo de unidad. Los sistemas ms sofisticados de anotaciones corresponden al
Diccionario de la lengua espaola (DRAE) y al Diccionario general de la lengua
espaola (DGLE) que no slo usan abreviaturas de carcter general (exp.= expresin, fr
o frs= frase, loc. = locucin) sino tambin de los posibles subgrupos (loc.adj. = locucin
adjetiva, loc. adv.= locucin adverbial, loc. conj. = locucin conjuntiva, loc.prep. locucin
prepositiva, loc. lat= locucin latina).
Las unidades fraseolgicas pueden aparecer en la macroestructura bien como
entradas independientes, cuando los elementos que la componen no suelen funcionar
fuera de la combinacin, o bien como subentradas. Los refranes no son registrados en
los diccionarios, por el enorme espacio que ocupan. Ruz (2000, citado por Castillo,
2003:93) considera que los diccionarios generales adems de colocaciones y
locuciones deben incluir, aunque en menor medida, enunciados fraseolgicos,
especialmente algunas frmulas pragmticas, por su importancia en la comunicacin
[].
d) Neologismos, tecnicismos, regionalismos y prstamos
Al igual que los anteriores, la presencia de estas unidades lxicas en la
macroestructura de los diccionarios de lengua no es homognea. Generalmente, los
diccionarios descriptivos son los que iniciaron la tarea de registrarlos. Sus limitantes son
productos de las caractersticas intrnsecas de cada una las unidades lxicas.
El principal problema de los neologismos es determinar cundo una unidad lxica
es un trmino neolgico. Cabr (1994, citado por Castillo, 2003) establece cuatro
criterios: diacrnico, lexicogrfico, de inestabilidad semntica y psicolgico. Todos
32
presentan inconvenientes para su aplicabilidad; sin embargo, el parmetro lexicogrfico
es el ms objetivo, puesto que se fundamenta en la comprobacin o no de un vocablo
en el diccionario. Pero, surgen las siguientes interrogantes. Si est registrada en la
macroestructura de un repertorio lexicogrfico, se podr seguir definiendo como
neologismo? Cundo deja de serlo? El DRAE no incluye ningn trmino neolgico por
su carcter normativo y prescriptivo.
El tratamiento de los prstamos o extranjerismo es tambin bastante
heterogneo. El DRAE (2001) slo recoge aquellos, cuya extensin de uso en la lengua
as lo requiera. La presencia o ausencia de los tecnicismos en la macroestructura de los
diccionarios depender del tipo de obra lexicogrfica y de los criterios del lexicgrafo.
La Academia incluye en el DRAE slo aquellas voces tcnicas, cuyo empleo haya
rebasado los lmites de la especialidad y se hayan extendido al uso frecuente u
ocasional en la lengua comn.
En cuanto a los regionalismos, el tratamiento es bastante heterogneo y poco
equitativo. Los regionalismos europeos corresponden a zonas reducidas de la
Pennsula Ibrica, mientras que los americanismos constituyen usos generalizados de
alguna o algunas naciones americanas (Prez G, 1993). Sin embargo, pese al creciente
incremento de unidades lxicas dentro de los diccionarios de lengua, Casares (1994.
citado por Castillo, 2003) y Colmenares del Valle (2002) han resaltado problemas en las
definiciones producto de: a) localizaciones errneas, b) desconocimiento del matiz que
corresponde a determinada expresin y c) valoracin inadecuada de su importancia de
acuerdo a su arraigo en el uso.
d) Topnimos, hidrnimos, fitnimos y zonimos
Al revisar la teora metalexicogrfica sobre el tratamiento de este tipo de
unidades lxicas, bastante frecuentes, se encuentra un vaco terico sobre el tema;
dejndole a criterio del lexicgrafo su inclusin o exclusin de la macroestructura del
diccionario. En el caso de los topnimos e hidrnimos, el DRAE incluye slo aquellas
unidades lxicas cuyo significado son trminos generales en la lengua, descartando los
nombres de accidentes geogrficos o algn sitio especfico del globo terrqueo; puesto
que son considerados nombres propios y, generalmente, conforman la macroestructura
de un diccionario geogrfico o de topnimos. El tratamiento de los fitnimos y los
zonimos es ms uniforme; generalmente se incluyen como entrada independiente, se
33
indica la familia a la que pertenecen y se da una breve definicin, pero se excluye el
nombre cientfico de la especie.
e) Los derivados regulares
Tradicionalmente en la lexicografa espaola, los derivados regulares (participios,
gerundios, diminutivos o aumentativos) no son incluidos en la macroestructura de los
diccionarios, a menos que su significacin tenga un matiz distinto a la simple
modificacin cuantitativa del adjetivo positivo, o un sentido ms de sustantivos,
adjetivos o adverbios en el caso de las formas no personales del verbo. En el caso de
los participios irregulares que no tengan otras acepciones a las que corresponde el
verbo, se incluyen en la entrada del verbo informacin sobre la morfologa.
g) Los afijos
La presencia o no de este tipo de unidades gramaticales ha trado divergencia
entre los lexicgrafos. Alvar (1993, citado por Castillo, 2003) admite que no son propias
de los diccionarios sino de las gramticas, sin embargo se puede encontrar bien en
cuadro o apndice o dentro de la macroestructura. La ltima opcin es la tendencia
actual de los diccionarios.


2.2.1.1.2. TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y LA POLISEMIA

La homonimia se define como la cualidad que presenta dos o ms unidades
lxicas de poseer el mismo significante pero con distinto significado. Mientras que, la
polisemia es la propiedad que tienen algunas lexas de transportar varios significados
en una mismo significante. Baylon y Febre (1994) plantea que la oposicin
polisemia/homonimia es esencial en la lexicografa, especialmente para el proceso de
lematizacin de las entradas.
Los homnimos pueden ser de dos tipos: homfonos y homgrafos. En la
elaboracin de los diccionarios slo importa los ltimos, pues los primeros ocupan su
posicin en la macroestructura segn el orden alfabtico. El tratamiento lexicogrfico de
estas unidades depender del lmite que el lexicgrafo establezca entre la oposicin. En
la actualidad, se han considerados distintos criterios: el etimolgico, la conciencia
lingstica del usuario, la combinacin entre el anlisis distribucional de las unidades del
discurso y el anlisis transformacional y la distincin por categora gramatical.
34
El primero ha sido adoptado por la mayora de los diccionarios espaoles.
Desde esta perspectiva, los homnimos provienen de timos diferentes, mientras que
los polismicos tienen el mismo origen. Este criterio es muy productivo y til en
diccionarios histricos o etimolgicos y para los diccionarios que consideren la lengua
como un patrimonio tradicional. El segundo criterio es la conciencia lingstica del
usuario. Desde esta perspectiva hay polisemia cuando en la conciencia del sujeto
hablante existe una relacin entre los diferentes contenidos que corresponden a una
forma nica en el plano de la expresin. Hay homonimia cuando el mismo sujeto
hablante no constata ninguna relacin entre los diversos contenidos que no disponen
sino de una forma (Arconada y Jouvenot, 1998: 95)
Los problemas que implican su utilizacin son: a) la dificultad para recoger la
conciencia lingstica de los sujetos hablantes, b) las mltiples divergencias de los
hablantes sobre los contenidos lxicos y c) la reinterpretacin de los hablantes de
unidades lxicas como polisemia aunque histricamente son claramente homnimas
por la llamada etimologa popular.
Un tercer criterio es la combinacin entre el anlisis distribucional de las
unidades del discurso y el anlisis transformacional. Segn Arconada y Jouvenot (1998)
la mayor dificultad radica en la falta de listas sistemticas exhaustivas que obliga a los
lexicgrafos a recurrir a los mtodos empricos. Un cuarto criterio, menos usado en el
espaol, es la distincin por categora gramatical. El problema en su utilizacin es el
poco conocimiento que tienen muchos lectores sobre las categoras gramaticales.
Finalmente, el criterio escogido depender de los objetivos propuestos, el tipo de
diccionario o bien por eleccin del propio lexicgrafo.


2.2.1.1.3. LOS CUADROS

Algunos diccionarios incluyen en su macroestructura algunos cuadros, con
informacin de dos tipos: metalingstica o lexical. Los primeros aportan informacin
que no podran desarrollarse en la macroestructura (paradigma de conjugacin,
informacin sintctica, etc.) y permiten al usuario recuperar formas regulares no
incluidas. Estos pueden estar repartidos en el interior de la obra en el orden alfabtico
que le corresponden (o cerca de l) o al final en los apndices. En la mayora de los
35
casos presenta una perspectiva enciclopdica. No existe un criterio unnime sobre los
cuadros que se deben incluir, pues depende de los intereses del lexicgrafo.

2.2.1.1.4. LAS REMISIONES

Las remisiones o sistema de llamadas son utilizadas en la microestructura de un
diccionario para facilitar las relaciones entre dos o ms variantes grficas, adems de
permitir romper el aislamiento del mensaje que sigue a la entrada con relacin a las
otras entradas; es decir, facilita la localizacin e identificacin de mensajes alejados por
el orden alfabtico.
Las formas de llamadas son muy variables. Tradicionalmente se us la
abreviatura V o v, pero, dado que se podra confundir con la marca verbo v se fue
sustituyendo por otros signos grficos. El DRAE (2001) utiliza distintos sistemas. Para
remitir a otro artculo recurre a la tradicional abreviatura <<V>> y (
||
). Si se refiere a
una forma compleja de otro artculo se incluye ante la abreviatura <<V>> un cuadrantn
(); en caso de ser varias, estas formas aparecen ordenadas alfabticamente. El
CLAVE (2003), el VOX (2003) y el Diccionario Espaol para Extranjeros (DEPE, 2002)
recurren a las remisiones slo en casos en que la entrada presente dos formas grficas
parecidas o en el caso de los vulgarismos; para esto utiliza una flecha ( ) seguida del
lema. El Diccionario Actual del Habla de Venezuela (DAHV, 2005) emplea el mismo
smbolo, slo que cuando la remisin se refiere a una acepcin especfica de la entrada,
se indica entre corchetes ([ ]).


2.2.1.1.5. LA RECOLECCIN Y TRATAMIENTO DEL CORPUS

El proceso de recoleccin implica un conjunto de actividades con el fin de
adquirir, ordenar, catalogar y documentar el corpus lxico. Este banco de informaciones
lxicas, gramaticales, metalingsticas, conceptuales y descriptivas permitir la
redaccin de los artculos lexicogrficos del futuro diccionario.
Las fuentes que proveern informacin para la creacin de la base de datos son
de cinco tipos:
1. Lingsticas directas: la conforman los distintos discursos orales u escritos, en
sus distintos niveles.
36
2. Lexicogrficas: lo conforman los distintos repertorios lexicogrficos
preexistentes.
3. Bibliogrficas: en ellos se encuentran las obras literarias, los ensayos polticos,
las enciclopedias, los trabajos cientficos, los manuales escolares, libros especializados,
libros de cocina, etc.
4. Periodsticas: conformada por las distintas secciones de las publicaciones
peridicas de masiva circulacin.
5. Publicitarias: incluye todo tipo de folletos, volantes, trpticos, afiches, carteles,
vallas, anuncios y cualquier material promocional y propagandstico.
Las unidades lxicas recogidas se vierte en una ficha de recoleccin que
conformar el fichero. Esta es la etapa ms larga del proceso de confeccin. En
algunos proyectos, sobre todo en la produccin de repertorios lexicogrficos en
lenguas indgenas es necesario invertir un tiempo para el anlisis de la lengua, con el
fin de conocer su morfologa y las posibilidades de lematizar los posibles elementos
lxicos susceptibles de ser incorporados en un diccionario, glosario o vocabulario
(Prez G, 2006: 01).
Una vez concluida la primera etapa se procede a la redaccin de los artculos
lexicogrficos para lo cual se analizan, evalan, cotejan y se formulan las explicaciones
de las unidades lxicas generadas por la primera etapa.


2.2.1.2. LA MICROESTRUCTURA: EL ARTCULO LEXICOGRFICO

La microestructura es concebida como la ordenacin de los elementos que
componen un artculo lexicogrfico. Se define como la unidad autnoma en que se
organiza el corpus del diccionario. Esta informacin es codificada y organizada segn
un programa estandarizado y definido, siguiendo un orden estricto. Algunas
informaciones son obligatorias, por ejemplo la definicin o la categora gramatical;
mientras que otras son facultativas, como es el caso de la etimologa, la pronunciacin
o los sinnimos y los antnimos. La presencia o ausencia de la informacin depender
del tipo de diccionario, el pblico a quien va dirigido o por la naturaleza de sus entradas.
En este ltimo caso no se habla de ausencia sino de grado cero.
Un artculo lexicogrfico conforma una unidad grfica que ocupa un prrafo y
termina en un punto y aparte. Estara constituido por los siguientes elementos: a) el
37
lema o entrada, que puede ser univerbal o pluriverbal, b) la etimologa, c) la
pronunciacin y la ortografa, d) las marcas (gramaticales y de restricciones de uso), e)
las definiciones con sus respectivos ejemplos, f) las relaciones semnticas, g) la
informacin gramatical (generalmente se incluye aspectos sintcticos relevantes o
irregularidades morfolgicas), h) los contextos.
El lema o entrada suele ir en negrita con una tipologa mayor, bien sea en
mayscula o en minscula; en algunos diccionarios se utiliza el color azul u otro color
para las entradas. En el caso del DRAE, los extranjerismos aparecen en negrita y
cursiva (baiserie, boite) y los vocablos de origen latino en letra redonda. La numeracin
de las acepciones permite una representacin ms clara y precisa; generalmente se
hace en nmeros arbigos. Algunos diccionarios como el DHAV y el DRAE no
enumeran la primera acepcin, para ahorrar espacio.
Es muy frecuente el uso de abreviaturas y smbolos grficos auxiliares que se
hacen con el fin de economizar espacio; sin embargo, en algunos casos puede provocar
ambigedades. Para solucionarlas se recurre a los recursos tipogrficos (versalitas o
maysculas). El significado de estos elementos deben ser explicados en una tabla de
abreviaturas y smbolos; pues vara de diccionario en diccionario, aunque hay algunos
un poco ms universales como la virgulilla (~) para la sustitucin de los lemas y las
plecas (|, ||) para las acepciones; otros, como por ejemplo ([ ], , ) se utilizan en forma
arbitraria, dependiendo de los criterios del lexicgrafo (ver anexo 1).

2.2.1.2.1. LAS ETIMOLOGAS

La informacin etimolgica en los diccionarios se puede desarrollar por dos
direcciones: una diacrnica que busca mostrar el timo que no pertenecen a la lengua,
por lo que remite a fuentes externas y una sincrnica que le interesa las relaciones de
los derivados con la base por lo tanto su remisin sera hacia otros elementos del
corpus. Un diccionario que pretenda dar una informacin etimolgica completa debera
no slo indicar el origen de las palabras sino tambin sus elementos constitutivos y el
procedimiento morfolgico o sintctico que le origin.

2.2.1.2.2. LA PRONUNCIACIN Y LA ORTOGRAFA

La correspondencia fonema-grafema en las lenguas no es homognea. Hay
lenguas como el ingls o el francs, en donde dicha correlacin es mucho ms alejada
38
que en el espaol. Esta divergencia se ve reflejada en los diccionarios, pues los
lexicgrafos se ven en la necesidad de proporcionar indicaciones sobre la
pronunciacin de los lemas. Dichas transcripciones fonticas se pueden realizar por
medio de dos sistemas: utilizando el Alfabeto Fontico Internacional (API, por sus siglas
en ingls) o una trascripcin ortogrfica aproximativa, con explicaciones anexas.
La mayora de los lexicgrafos recurren al primer sistema para la construccin de
diccionarios bilinges y multilinges, por su universalidad; sin embargo, autores como
Rey-Debove (citado por Garriga, 2003) consideran que para su interpretacin se
requiere de un proceso de aprendizaje, por lo que no sera el ms adecuado para
usuarios medios. Sea cual sea el sistema, al principio de la obra, se recomienda colocar
un cuadro con los grafemas y su correspondencia fonmica, as como observaciones
pertinente sobre el inventario fonmico de la lengua.
En cuanto a la ortografa, generalmente los diccionarios proporcionan en la
microestructura informacin sobre los cambios grficos con respecto a la forma
lematizada, como las alternancias consonnticas, las palabras homnimas o parnimas,
algunos dobletes o la forma de escribir algunos extranjerismos. Esta informacin puede
aparecer o bien ante de la definicin o bien al final del artculo como observaciones.

2.2.1.2.3. LAS MARCAS

Porto-Dapena (2002:251) las define como un elemento indicador de alguna
caracterstica relativa a la naturaleza, uso o valor de la palabra entrada en su totalidad o
en alguno de sus significados en particular. Tradicionalmente esta informacin ha sido
representada mediante abreviaturas, ubicada delante de cada una de las definiciones o
de determinada acepcin, aunque no debe confundirse con las abreviaturas, que no se
pueden considerar marcas (p.e. u.t.c.s. = sese tambin como sustantivo). Algunos
diccionarios como el Compact Diccionario Alemn utiliza abreviaturas y smbolos
grficos adicionales (ver figura 5).

39
Figura n 5 Tabla de smbolos del Compact Diccionario Alemn
(Mller y Haensch: 2000: 11)























Porto-Dapena (2002), clasifica las marcas en:
a. gramaticales
Se refiere a la categora gramatical que cumple el lema en el discurso, tambin a
la subcategorizacin. Las marcas gramaticales si afectan a varias acepciones
consecutivas, solamente aparecer en la primera, las siguientes las heredan y dejan de
ser efectivas cuando aparece otra marca. En el caso de que una entrada muestre ms
de una categora, los diccionarios establecen el ordenamiento para su aparicin. La
presencia de las marcas gramaticales son fundamentales en los diccionarios, a pesar
de ser consideradas como asistemticas y poco objetivas (Garriga, 2003: 115).
b. de transicin semntica
Son los elementos que permiten indicar una modificacin o desplazamiento
semntico de un significado de la entrada. Aunque esa modificacin se deba a diversos
procedimientos (metforas, metonimias, generalizaciones, etimologa popular), rara vez
los diccionarios especifican el fenmeno y lo reducen a una marca casi exclusiva
<<fig.>> figurado. Sin embargo, algunas veces se utilizan especificaciones como <<por
extensin>>, <<en particular>>, <<por antonomasia>>, <<por excelencia>>, etc. Porto-
40
inus. o p. us.
neolog. arc.
ant. desus.
Dapena (2002) considera que este tipo de marcacin es propio de los diccionarios
diacrnicos, pues su utilizacin implica una visin evolutiva.
c. connotativas
Corresponden a las indicaciones que aluden a una valoracin o actitud por parte
del hablante cuando utiliza la entrada o una de sus acepciones. Generalmente este tipo
de informacin se manifiesta en forma de indicaciones dentro de las definiciones y no
como marcas. Tradicionalmente las marcas se reducen casi exclusivamente a <<desp.
>> despectivo, <<peyor. >> peyorativo, <<fest. >> festivo, <<irn>> irnico. y
<<vulg. >> vulgar.
d. diasistmicas
Este tipo de marcacin es el ms complejo, pues representa a la lengua en todos
sus aspectos y dimensiones. Entre ellas se pueden mencionar:
d.1. diacrnicas o temporales: su objetivo no es asignar el lema a una variedad
diacrnica sino ms bien indicar el grado de uso en el momento actual. La mayora de
los diccionarios, incluyendo el DRAE presenta el siguiente sistema de marcas (Figura
6)
4








Figura 6
Organizacin de las marcas temporales

d.2. diatpicas: son las ms numerosas y se refiere al uso de un lema o una
acepcin en un lugar geogrfico especfico.
d.3. diastrsticas y diafsicas: Se refieren a los sociolectos y estilos o registros
de la lengua. En la lexicografa tradicional se muestra una gran confusin que se
evidencia en la mezcla de marcas como <<pop.>> popular, <<vulg.>> vulgar,
<<fam.>> familiar junto a <<poet.>> potico, <<lit.>> literario y <<formal>>. Esta
situacin obliga a distinguir entre las marcas diastrsticas en donde se ubicaran los

4
<<inus.>> inusitado, con el mismo significado de <<p.us.>> poco usado y raro, <<neolog.>>
neologismo, <<arc.>> arcasmo, <<ant.>> anticuado, si las palabras o acepciones se perdieron antes del
siglo XV y <<desus.>> desusado, para las despus del siglo XV.
41
distintos niveles de la lengua (estndar, culto, vulgar o popular) y las marcas diafsicas
(familiar, coloquial, formal, informal, solemne) que tiene que ver especficamente con los
registros. Otro problema que presentan los diccionarios es el no establecer una
definicin clara de lo que se entiende por cada marca.
d.4. diatcnicas, marcas de especialidad o terminolgicas: su objetivo es
indicar la pertenencia del lema o de una acepcin a un rea del conocimiento o de la
tcnica. Son muy numerosas y se pueden presentar jeraquizaciones muy amplias como
<<tecn.>> tecnicismo o <<cient.>> cientfico hasta la indicacin de una ciencia o
disciplina <<lg.>> lgebra, <<Fs.>> fsica, <<Zool.>> zoologa. El problema del uso
de las marcas diatcnicas es distinguir entre lo que es estrictamente terminolgico de lo
que ya ha pasado a ser parte de la lengua.

2.2.1.2.4. LAS DEFINICIONES

Para poder establecer una conceptualizacin clara de lo que se entiende por
definicin lexicogrfica, es necesario aceptar que el diccionario no recoge significados
de lengua sino sentidos o variantes de significados en el habla; es decir, lo que muestra
un artculo lexicogrfico son los sentidos que en determinados contextos asumen las
palabras (Medina, 2003). Indudablemente no se pueden registrar todos los sentidos
existente o imaginable sino nicamente los establecidos por el uso.
Esta precisin terminolgica conlleva a otro trmino necesario: acepcin.
Hernndez (citado por Medina, 2003:130) lo define como cada uno de los sentidos
realizados de un significado, aceptado y reconocido por el uso, que en el diccionario
aparece verbalizado por medio de la definicin lexicogrfica. Por lo tanto, la definicin
se podra entender como un procedimiento lexicogrfico mediante el cual se registran
en un diccionario cada uno de los sentidos establecidos por el uso en una comunidad
de hablantes. Tomando en cuenta el nmero de acepciones que conforman un solo
artculo lexicogrfico, se puede clasificar en simple si slo cuenta con una y mltiples, si
es ms de una, como es lo habitual.
Porto-Dapena (2002) distingue dos elementos: el definido o definiendum,
representado por la entrada o lema y el definidor o definiens que es la expresin
explicativa o acepciones. Ambos elementos pertenecern a la misma lengua, por lo que
equivale a decir que se est en presencia de un texto metalingstico. Esta
caracterstica obliga a afirmar que slo se puede hablar propiamente de definiciones en
42
los diccionarios monolinges, puesto que en los bilinges y multilinges lo que se
plasman son las traducciones o equivalencias; salvo que la entrada carezca de
traduccin lxica; esto es, que no exista un trmino equivalente en la lengua de llegada
(Porto-Dapena, 2002: 268)
Como se dijo anteriormente, el objetivo de la investigacin son los diccionarios
bilinges, sin embargo, en algunos casos, existen verdaderas definiciones, por las
causas antes mencionadas. Esto obliga a revisar las diferentes tipologas sobre la
definicin. Al respecto se han establecido diversas clasificaciones, entre las que se
pueden mencionar: Rey-Debove (1967), Gorcy (1972), Fernndez-Sevilla (1974), Martin
(1977), Porto-Dapena (1980, 2002), Ahumada Lara (1989) y Bosque (1982). En el
presente trabajo se considerar la de Porto-Dapena (2002) con algunas
consideraciones de Bosque (1982) que se resume en la figura 7

Figura 7
Tipologas de las definiciones segn Porto-Dapena. Adaptacin (2002)
Positivas o
hiperonmica
Definicin de las cosas o
lingstica
Definiciones lexicogrficas
o metalingsticas
Enciclopdica
Descriptiva
Teleolgica
Gentica
Ostensivas o
mostrativas
Funcional
Morfosintctica
Contextual
Pragmtica
Conceptual
Sinonmica
Perifrstica
Relacional
Sustancial
Incluyentes
Negativas
Excluyentes o
antonmicas
Aditivas
Participativas o
metonmicas
Seriales
Aproximativas
o analgicas
43
La primera gran distincin es la que se establece entre si se va a considerar la
entada como un signo en s mismo o como una representacin de una realidad. Esto
conlleva a los dos grandes tipos de definiciones: las definiciones de las cosas y las
definiciones lexicogrficas. Porto-Dapena (2002) considera que las definiciones
enciclopdicas son las que deberan llamarse lingsticas, ya que en ellas la entrada
juega un papel estrictamente lingstico, al tratar de explicar o identificar por medio de la
lengua la realidad representada; mientras que las definiciones lingsticas son ms bien
metalingsticas, dado que su intencin se centra en identificar o explicar un signo de la
lengua con la misma lengua.
Las definiciones enciclopdicas o descriptivas ms que responder a la pregunta
de qu es el definido?, lo que hace es indicar las propiedades, las caractersticas; es
decir, responder a la pregunta de cmo es el definido? Casares (citado por Porto-
Dapena, 2002) incluye en este grupo las definiciones teleolgicas y genticas. Las
primeras en vez de dar una descripcin, caracterizan al lema por su finalidad o destino,
mientras que las segundas lo hacen por su origen o causa. Algunas veces se combinan
lo descriptivo con lo teleolgico o gentico. Finalmente, al lado de las definiciones
enciclopdica se encuentran las definiciones ostensivas o mostrativas, las cuales
aluden directamente al objeto que posee la propiedad que se define. Este tipo de
definicin es poco frecuente.
Por su parte, las definiciones lexicogrficas han sido catalogadas como la
definicin lexicogrfica por excelencia. Dentro de ella se pueden distinguir dos tipo la
conceptual y la funcional o explicativa. Las funcionales, consideradas por algunos
autores como impropias, establecen la funcin o caracterizacin del definido desde su
funcionamiento gramatical o morfosintctico, contextual o pragmtico. Las funcionales
contextuales son un tipo de hbrido que mezcla informacin conceptual y funcional. La
definicin funcional es introducida por las expresiones nombre de, dicese, aplcase.
La definicin conceptual pretende expresar el contenido significativo o conceptual
del definido. Se pueden sealar dos tipos: la sinonmica, constituida por un sinnimo del
definido; y la perifrstica, si se quiere la ms preferible, que tiene un carcter analtico,
lo que la ha convertido en una de las ms utilizadas en la lexicografa monolinge
espaola. Dentro de ella se pueden establecer dos grandes grupos: la sustancial que
responde a la pregunta qu es el definido?; y la relacional, que establece una relacin
entre el definido con otra palabra de la lengua.
44
2.2.1.2.5. LOS EJEMPLOS

Los ejemplos constituyen una informacin esencial en la redaccin de un artculo
lexicogrfico. Sus funciones bsicas son: a) proveer un contorno sintctico a la entrada,
b) reintroducir el lema al uso del que fue abstrado y c) servir para la transmisin de
datos socioculturales. Su lugar reservado es inmediatamente despus de la definicin,
de la cual aparece diferenciado tipogrficamente; en algunos casos se puede encerrar
entre comillas simples, pero esta estrategia no facilita del todo su localizacin. Pueden
ser frases, sintagmas o modelos de construccin y pueden ser inventados por el
lexicgrafo o tomados de la literatura o textos procedentes de materiales en uso. La
tendencia actual es la de usar los ejemplos firmados o reales, pues tienden a ser ms
objetivos.
El nmero de ejemplos depender del lexicgrafo, pues algunos le asignan uno a
cada acepcin, mientras que otros escogen la acepcin que quieren ilustrar y ofrecen
varios ejemplos. Garriga (2003) considera que se deben elegir las acepciones que
pueden presentar dificultades y se resuelven mediante ejemplos.


2.2.1.2.6. LAS RELACIONES SEMNTICAS

La estructura prototpica de los diccionarios alfabticos no permite establecer las
distintas relaciones que hay entre el lxico, razn por la cual muchos diccionarios
espaoles han incluido en su microestructura informacin sobre sinnimos, antnimos u
otras relaciones semnticas, como campos lexicales o palabras afines. La primera
dificultad a la que se enfrenta el lexicgrafo es la problemtica terica sobre los
sinnimos y los antnimos. Indistintamente de las teoras, la tendencia actual es
ubicarlo al final de cada acepcin para evitar los problemas de ambigedad.

2.2.1.2.7.LA INFORMACIN GRAMATICAL

Los diccionarios, adems de incluir la categorizacin o subcategorizacin de la
entrada mediante las marcas gramaticales, tambin pueden presentar informacin
adicional bien sea morfolgica o sintctica, por ejemplo: el rgimen preposicional, los
plurales irregulares, los modelos de conjugacin, e incluso aspectos relacionados con el
contorno definicional de algunos verbos, etc. Generalmente, se ubica entre parntesis o
distinguida tipogrficamente al final del artculo.
45
2.2.2. TIPOS DE DICCIONARIOS
Una de las grandes metas de la lexicografa actual es el establecimiento de una
clasificacin tipolgica, para lo cual se han determinado diversos criterios. Campos y
Prez (2003) han propuesto un ordenamiento con base a diez variables (Anexo 2).
Dado que el propsito de estudio de la investigacin es un diccionario bilinge se
hace necesario establecer algunas de sus caractersticas. Su cuerpo descriptivo se
concibe como un haz de equivalencia en donde se enfrentan una lengua de partida con
otra u otras lenguas. Haensch (1997, citado por Campos y Prez, 2003) los divide en
bilinges y multilinges. Los ltimos son de manifiesta utilidad en el dominio de la
terminologa. Para la elaboracin plurilinge, es recomendable disponer de un equipo
lexicogrfico con un amplio dominio de los idiomas involucrados, ya que se ha de
ofrecer las equivalentes de cada voz de la lengua de partida en la lengua meta.
Los repertorios bilinges pueden orientarse en dos direcciones opuestas: la
decodificacin o traduccin de textos desde la lengua desconocida a la propia y la
produccin de textos en la lengua meta. A partir de estas dos direcciones, Haensch
(1997, citado por Campos y Prez, 2003) los denomina: diccionarios bidireccionales (1),
cuando satisfacen ambas lenguas y monodireccionales (2) si su riqueza de
observaciones gramaticales o pragmticas se realiza en funcin de la lengua que se
tome de partida.
(1)
querer s.m..1 love, affecction. v.t. 2 to love (amor) 3. to want, to desire, to
wish (desear). 4 to need, to require (requerir)[] (Summa Diccionario
Ingls: 1999: 301)
love [lv] s.i.1. amor, cario. 2 amor, pasin, deseo, atraccin sexual: their
love has cooled=su amor ha enfriado. 3. amor, inclinacin, inters, aficin
(por el arte, el deporte, la aventura, etc.): a strong love of learning = un
vivo inters por aprender. 4. besos, saludos, recuerdos, etc. (en cartas o
trabajos) [](Summa Diccionario Ingls: 1999: 710)

(2)
are
s. aguadulce. var arei || are urajka clase de agua dulce que no crece ||
are kain pop. guineo. Designa varias especies de pequeos peces que
se caracterizan por fajas longitudinales en los costados tales como
algunas especies de mije (Leporinus striatus, Leporinus arcus, Anostomus
ternetzi) (Mattei Mller, M: 1994: 21)
aguadulce
s.m. Ict. arei (Mattei Mller, M: 1994: 283)
46


CAPTULO III
CATEGORAS LXICAS EN EL PEMN


3.1. PRECISIONES TERICAS

Las categoras lxicas podran ser definidas en dos sentidos: uno amplio y uno
estricto. El primero alude a cualquier concepto ordenador que se introduce en las
descripciones lingsticas, por ejemplo: transitividad, sujeto, tpico, sema, etc. El
segundo se usa para designar una clase de unidad lingstica establecida en funcin de
diversos criterios: sintctico, semnticos o formales. Desde esta perspectiva, las
categoras se clasificaran de acuerdo a tres niveles: gramaticales o lexicales,
sintcticas y semnticas o funcionales (Alcaraz y Martnez, 1997).
Una revisin exhaustiva de los diferentes trabajos sobre la teora de las clases de
palabras conducira a una confusin terminolgica, puesto que, en algunos casos una
misma etiqueta es incluida, por dos autores distintos, en niveles diferentes. Sin
embargo, pese a las dificultades, la presente investigacin evaluar algunas
definiciones, generalmente, las ms usadas en los estudios de lenguas indgenas mas
no de su exclusividad.
Coseriu (1980, citado por Rojo y Veiga, 1999) considera que las categoras
gramaticales son clases universales realizadas en todas las lenguas. Es decir, tienen
que estar funcionalmente en todas las lenguas. Bosque (1989, citado por Alcaraz y
Martnez, 1997) considera que el trmino categora gramatical se emplea con varios
sentidos; sin embargo, establece dos acepciones bsicas. La primera considera una
categora gramatical como la etiqueta que alude a conceptos tales como: gnero,
nmero, persona, tiempo, aspecto, modo; y se corresponde con los morfemas de que
son susceptibles las categoras lxicas. La segunda acepcin hace referencia a
cualquier unidad de la gramtica; es decir, tanto a las categoras gramaticales
especficamente como a las partes de la oracin o categoras lxicas o a sus funciones
sintcticas.


47
Payne (1997) define a las categoras gramaticales como formas discretas; por lo
que se pueden diferenciar notablemente de las categoras sintcticas y las categoras
funcionales. Son consideradas bloques constructivos de la estructura lingstica. Sin
embargo, en cualquier proceso de descripcin lingstica, tienden a presentar fases
oscuras en sus lmites que son de mucho inters, Para resolver dicha problemtica,
Payne (1997), afirma que se puede recurrir a su centro nocional o prototpico. Otra
propiedad importante de destacar es que sus miembros pueden variar, en algunos
casos, de acuerdo a su uso en el discurso (Hopper y Thompson, 1984) que contradice
la postura de Coserius (1980) quien predijo el carcter universal de todas las categoras
gramaticales. Estudios recientes tienden a confirmar la hiptesis, pues slo los nombres
y los verbos pudieran ser encontrados en casi todas las lenguas; mientras que el resto
no son tan extendidos. (Hopper y Thompson, 1984; Payne, 1997).
Givn (2001) las considera como categoras naturales que pueden incluir
miembros que no muestren todas sus propiedades criteriales, es decir menos
prototpicos. Propone tomar en cuenta los criterios semnticos, morfolgicos y
sintcticos para su descripcin. El primero se refiere a las clases de significados o
rasgos semnticos que tienden a ser codificados por las palabras de una clase
particular; es el criterio ms universal. El criterio morfolgico permite describir los
miembros de la clase categorial en funcin de la clase de morfemas (flexivos o
derivativos) que se afijan a la palabra; es el criterio con el ms alto grado de diversidad
interlingstica. Finalmente, el criterio sintctico describe la posicin tpica de una
palabra que ocupa en la clusula; es un criterio altamente universal.
El autor clasifica las categoras en: mayores (nombre, verbos, adjetivos y
adverbios) y menores (adposicin, determinantes, pronombres, cuantificadores,
numerales y ordinales, verbos auxiliares, interjecciones). Los tres primeros miembros de
las categoras mayores pueden ser separados en grupos de acuerdo a cuatro criterios
semnticos: la estabilidad temporal, complejidad, concrecin y unin espacial. A su vez,
se podran ubicar en una escala de estabilidad temporal





48
Ms estable Menos estable
Adj Nom Adj Verb Verb Verb
Givn, (2001: 54)






Figura 8
Escala de estabilidad temporal

No obstante, pese a las distintas teoras y los diversos estudios sobre las
categoras gramaticales o lxicas, en las lenguas caribes han sido poco detalladas y
ms an, no se han establecido criterios definidos para categorizarlas. Meira (2001),
partiendo de los aspectos ms resaltantes de las ms importantes investigaciones en
lenguas caribes, establece algunas conclusiones sobre las clases de palabras en la
familia lingstica:
1. En las lenguas caribes hay dos clases mayores bien definidas como son los
nombres y los verbos, adems de una clase menor definida como son las partculas y
una serie pequea de clases, que pudieran ser ubicadas por conveniencia en una
superclase, denominada adjuntos.
2. Las etiquetas posposiciones y adverbios pueden ser usadas si se apoyan en el
propsito de que las clases correspondientes son construcciones especficas; no
definidas tan precisamente como los nombres y los verbos.
3. Se pueden establecer clases especficas para algunas lenguas, como por
ejemplo los interrogativos en tiriy y los demostrativos y numerales en karia definidas
por propiedades no convergentes, como la presencia de un afijo especial.
4. Los adverbios y las posposiciones son una clase problemtica que necesitan
de estudios ms detallados.
5. No se tiene claro la existencia o no de la clase adjetivo. En las lenguas
indoeuropeas, los adjetivos estn relacionados con la funcin de modificacin y tienen
la capacidad de concurrir en co-constituyencia con el nombre; con el fin de lograr un
mayor enriquecimiento del significado del nombre. En las lenguas caribes este tipo de
construccin (adjetivo-nombre o nombre-adjetivo) no existe. Sin embargo la
predicacin nominal puede aparecer como dos tipos de construcciones: una con un
49
elemento copular y una sin una marca evidente o yuxtapuesta, denominada
construcciones arremticas.
En el pemn, las descripciones de las categoras lxicas provienen de la
gramtica de Armellada publicada en 1944; de la cual se derivaran posteriormente la
Gramtica de la lengua pemn (morfosintaxis) de Armellada y Olza (1999) y la
Gramtica didctica de la lengua pemn de Gutirrez (2001). Todas etiquetan las
categoras lxicas siguiendo el criterio semntico propuesto por los griegos en la
Gramtica de Dionisio de Tracia (Tekne grammatik), quien leg ms de 150 trminos
tcnicos que todava empleamos (Armellada y Olza, 1999: 7); e incluso Gutirrez
(2001:17) afirma que en la lengua pemn son vlidas las nociones de cada una de las
partes de la oracin comunes a todas las lenguas; aunque reconocen en su interior las
caractersticas distintivas de la lengua y algunas reas problemticas que muchos
caribanistas han sealado en estudios recientes.
En la presente investigacin se analizarn cada una de las categoras siguiendo
la clasificacin propuesta por Givn (2001) para posteriormente establecer las marcas y
submarcas gramaticales que se utilizarn en la confeccin del diccionario; as como las
tablas que aparecern en los anexos.


3.2. CATEORAS LXICAS EN PEMN
3.2.1. NOMBRES
El nombre o sustantivo desde una perspectiva nocional designa entidades
corpreas o incorpreas en la realidad extralingstica. A partir de 1931, la Gramtica
de la Real Academia Espaola, lo define como aquella parte de la oracin que sirve
para designar seres, personas o cosas que tienen su existencia independiente ya en la
realidad, ya por abstraccin o personificacin (Alcaraz y Martnez, 1997:545). En las
gramticas del pemn, Armellada y Olza (1999) y Gutirrez (2001) utilizan
indistintamente los trminos sustantivos y nombres sustantivos y lo definen como las
palabras que usamos para designar los seres.
Givn (2001) considera a los nombres como las palabras que ocupan el punto
ms estable en la escala de estabilidad temporal. Los ms prototpicos denotan
entidades concretas, fsicas y compactas, tales como roca, rbol, perro, meln, etc.
Dentro de los mismos miembros de esta clase, hay entidades que tienen una mayor
50
permanencia sin cambios en el tiempo, por ejemplo, la roca, obviamente, experimenta
cambios ms lentos que los que puede experimentar el rbol o el meln.
La clase nombre es caracterizada mediante criterios semnticos, morfolgicos y
sintcticos. Semnticamente, los sustantivos se subdividen en dos subcategoras en
funcin de la capacidad de ser posedos o no. En funcin del grado de posesibilidad y
las estrategias de posesin usada por las lenguas, Payne (1997) establece tres
subtipos: a) nombres posedos vs. no posedos, b) nombres posedos inherentemente
vs. posedos opcionalmente y c) nombres posedos alienablemente vs. nombres
posedos inalienablemente.
En el primer subtipo, algunos nombres no pueden ser posedos gramaticalmente,
mientras que otros s son fcilmente posedos, Payne ubica en este tipo el maasai
(lenguas nilticos orientales). El segundo subtipo incluye lenguas en que todos los
nombres pueden ser posedos, pero unos los exigen en forma absoluta o
inherentemente y otros en forma opcional, entre los primeros se encuentran las partes
del cuerpo y los trminos de parentescos o algunos objetos importantes culturalmente.
En este subgrupo se encuentran las mayoras de las lenguas amerindias, austronsicas
y del frica occidental. El ltimo subgrupo, todos los nombres pueden ser posedos,
pero las estrategias de posesin son solamente de un solo tipo. Generalmente, se usan
los trminos alienables e inalienables. Los primeros se asemejan a los nombres
posedos del primer subtipo y los segundos, segn los posedos inherentemente del
segundo subtipo. Finalmente, Payne (1997) afirma que cualquier lengua puede
establecer cualquier combinacin de estas estrategias.
Los criterios morfolgicos y sintcticos, planteados por Givn (2001) son
considerados por Payne (1997) como propiedades morfosintcticas, que se dividen a su
vez en distribucionales y estructurales. Las distribucionales o sintcticas tienen que ver
con la funcin que cumple una palabra en la distribucin de la frase. Mientras que las
estructurales o morfolgicas tienden a referirse a la estructura interna de la palabra,
especficamente a los afijos flexionales o derivacionales que recibe, en contraposicin,
a la carencia de estas marcas en otras clases de palabras.
El pemn, al igual que el resto de las lenguas caribes, establece la distincin
entre trminos posedos y no posedos. Mosonyi y Mosonyi (2000) afirman que la
mayora de los trminos pueden ser tanto posedos como no, en algunos casos sin
ningn cambio morfolgico. En el grupo de los trminos no posedos se encuentran: a)
51
los nombres propios de persona o lugar dentro de los que tambin se incluyen los
nombres de los seres mticos o primigenios que aparecen en los tarn, o ekar, b) los
nombres de los animales, plantas no cultivadas y etnnimos, c) los nombres de
fenmenos naturales pueden encontrarse en el discurso designando a un ser mtico o al
fenmeno natural en s. En ambos casos, semnticamente estas lexas designan
categoras que estn desprovistas de un dueo en particular o no lo pueden tener.
Los nombres posedos en el pemn presentan dos posibilidades morfolgicas
para indicar la posesin: a) PSD+Raz y c) PSD+Raz+POS. En los dos casos, la
estructura de los nombres difiere en la presencia o ausencia del sufijo posedo (POS);
tomando como ejemplo el nombre pakara bolso, se puede representar la estructura
de los nombres posedos de la siguiente manera:







Figura 9
Estructura de un nombre posedo en pemn

La marca del poseedor (PSD) puede estar presente en forma de un prefijo de
persona o como un pronombre en forma libre. El sufijo de posesin en el pemn, al
igual que en muchas lenguas caribes, normalmente es -; generalmente aparece la
consonante epenttica r. (lvarez, comunicacin personal).
Sin embargo, no siempre junto al sufijo de posesin aparece la misma
consonante epenttica. En casos que la raz termine en consonante nasal alveolar /n/
se adjunta el sufijo posesivo , sin aparecer la consonante (1a-b). En (1c-d) la nasal
alveolar /n/ se labiliza, se agrega la vocal alta posterior /u/ ms la consonante
epenttica r, para despus recibir el sufijo de posesin. Cuando la raz termina en
consonante dental, se produce el fenmeno de velarizacin de la oclusiva dental, ley
general en la mayor parte de las lenguas caribes (1e-f). Igualmente, si la raz termina en
la vocal alta anterior /i/, la alta media // o la alta posterior /u/, sta se alarga y se
palataliza, transformndose en fricativa palatal sonora /y/ o en africada alveolopalatal
Poseedor Raz del
nombre
Sufijo de
posesin
Marca de
plural
i nna pakar a - ( r ) - t on
52
sorda /ch/ (1g-h), para finalmente agregar el sufijo posesivo, el cual cambia a /i/ por
armona voclica.
( 1) forma no poseda forma poseda

a) pant on Makanai m pant on
cuento makana mu pant on-
Makanai m cuent o- POS
las leyendas de los Makanaimas

b) mn mn
sangre mn -
sangr e- POS
la sangre de alguien

c) mayi n mai mu
palabra mai m - u
pal abr a- POS
la palabra de alguien

d) t ar en t ar emur u
ensalmo t ar en- -
ensal mo- POS
el ensalmo de alguien

e) adekek adeket
adulto adeket -
adul t o- POS
el adulto de alguien

f ) manak manat
seno manat -
seno POS
el seno de alguien

g) t apui i t apuyi
casa i - t apui - i
3S- casa POS
su casa

h) wer k i - wer chi
esposa i - wer - i
3S- wer - POS
su esposa

Es importante destacar que los nombres posedos, sobre todo las partes del
cuerpo o trminos de parentesco pueden aparecer, dependiendo del contexto
discursivo, en forma abstracta como en pana oreja o con la presencia del prefijo
poseedor ipana su oreja (Anexo 3). En algunos casos se cae una slaba que reaparece
en las formas posedas sin el sufijo posesivo o cuando lleva las formas libres inna o tok
(Anexo 4).
En cuanto al gnero, el pemn carece de este proceso flexional. Lo que si
existen son palabras que permiten identificar el sexo de un ser viviente, cuando lo
53
requiera. Para tal fin se recurre a trminos como: kurai para animales machos y wrik
para las hembras, por ejemplo: supara kurai para el gallo y supara wurik o
simplemente supara para la gallina. Los trminos de parentesco, tanto ascendentes,
descendentes como colaterales estn diferenciados, dependiendo del sexo, por medio
de palabras que varan de acuerdo a quien habla (Anexo 5).
En lo que respecta al nmero, el pemn establece la distincin entre singular
(una sola entidad) y plural (ms de una entidad). El singular es no marcado, mientras
que el plural s lo es, aunque generalmente se usan el trmino en singular con un
numeral, adjetivo o demostrativos en plural. Los morfemas de plural que se pueden
adjuntar a los nombres son: -ton, -on, -kon, -san, -non, -nan. (Anexo 5). No existe una
regla que permita determinar que morfema de plural se adhiere a un grupo de nombre
y cual a otro. Incluso un mismo nombre puede tomar dos o ms marcas de plural
distintas. Lo que se puede afirmar es los morfemas -ton, -kon son los ms productivos y
de carcter obligatorio (Mosonyi, et al, 2000: 509), en contraposicin con -on, -san, -
non, -nan.
Es importante para la investigacin dilucidar si los morfemas de plural en pemn
se pueden considerar un afijo o una partcula que puede o no afijarse, dado que, en la
lengua, una palabra fonolgica puede contener varias palabras sintcticas. Para
lograrlo, lvarez (1996) propone recurrir a la determinacin de los procesos fonolgicos
de ajuste que se produce en el interior de la palabra al momento de la adicin de la
forma. Si es un afijo, se desencadenan procesos de reduccin silbica, pero si es una
partcula o cltico no. Los procesos de reduccin silbica ms comunes se han
generalizado en las siguientes reglas:
(1) Regla EVA (Elisin de vocal alta) + glotalizacin (GL)
Cuando un tema termina en una vocal alta (i, , u) precedido por una obstruyente
y el afijo comienza por obstruyente la vocal cae, seguidamente, se desencadena la
regla de glotalizacin de las obstruyentes, de mxima generalidad e importancia morfo-
fonmica en el pemn, que produce que toda obstruyente en posicin postnuclear se
convierta en una oclusiva glotal que en la ortografa prctica se representa con el
apstrofe. Cmo se observa en (2) al anexar el morfema de plural que inicia con
obstruyente (kon) o (-ton), al nombre designativo en singular no se desencadena el
proceso de reduccin silbica esperado.

54
( 2) muku > mukut on ( * mu t on) ; hi j o
no p > no pt on ( * no t on) ; esposo
no p > no pkon ( * no t on) ; esposo
wak > wakt on ( * wa t on) ; bel l o, bueno

(3) Elisin de la (Regla E) + Nasal Homorgnica (NH)
Cuando el tema o la palabra termina en la vocal alta central seguida de una nasal
y el morfema que se adhiere inicia con una obstruyente, la vocal cae y seguidamente la
nasal sufre un proceso de asimilacin, cambio de m, es decir toma el punto de
articulacin de la consonante que le sigue; esta regla se conoce como Nasal
Homorgnica (NH) al adjuntar el plural, no se desencadena la regla esperada (4).
( 4) t i yi mu > t i yi mut on ( *t i yi nt on) ; esposo
ko wam > ko wamkon ( *ko wankon) ; descanso

Lo antes expuesto lleva a concluir que los morfemas de plural no pueden ser
considerados afijos, sino particulas o clticos que se puede afijar o no. Un caso especial
en el pemn es la partcula damk / damuk que se agrega a nombres animados
(animales o personas) con un matiz semntico de grupo o colectivo. A juicio de
Armellada y Olza (1999, 50) esta partcula tiene un uso muy amplio y es el modo ms
frecuente para formar los plurales. Igualmente, plantean que debido a no aportar
ninguna significacin especial, pudiera ser considerada como un morfema libre del
plural. Los nombres no posedos, especialmente los nombres de animales y los
etnnimos aceptan este colectivo. Entre los hablantes bilinges, esta partcula puede
ser traducida mecnicamente por el morfema pluralizador s del espaol (Anexo 7).
En lo que respecta al caso, la lingstica tipolgica, lo define como la relacin
existente entre los argumentos y el predicado dentro de la estructura lingstica,
independientemente de la influencia semntica o pragmtica. Dichas relaciones estn,
tradicionalmente vinculadas, en forma directa con las propiedades formales de marcas
de caso, marcas de referencia de los participantes en el verbo y el orden de los
constituyentes.
El pemn, por ser una lengua ergativa, tiene un orden bsico OVA con una
variante AOV para las transitivas y SV para las intransitivas. El sujeto de las transitivas
lleva la marca de ergatividad -ya (o su alomorfo, condicionado fonolgicamente -da) y
pueden ser expresados bien por (a) una frase nominal plena, (b) un pronombre libre y
(c) un afijo pronominal.
55
En otro orden de ideas, no todas las lenguas recurren a los mismos
procedimientos para expandir su inventario lxico. En las lenguas indoeuropeas se
distinguen tres tipos de procesos: a) los morfolgicos (derivacin con o sin alteracin de
la base), sintcticos (reduccin de elementos de una combinacin y suma de
componentes) y semnticos (creacin de formas no existentes o incorporacin de
nuevos sentidos a la forma ya existente). En el caso del pemn, las investigaciones
recientes hasta la fecha reportan que los procedimientos utilizados son la derivacin y
los prstamos.
Por derivacin, se entiende a la adicin de afijos (sufijos, en su mayora) a la
base para crear una nueva palabra, la cual puede presentar cambios morfofonolgicos.
La forma resultante del proceso o derivado, la mayor parte de las veces cambia de
categora gramatical (verbonombre, nombreverbo); pero en algunos casos el
cambio es semntico pero no gramatical, como el caso de los sufijos apreciativos.
En el pemn, el sufijo aumentativo im/-m le aade a la base, un matiz de
grandeza o exceso o abundancia. Armellada y Olza (1999; 56/252) confirmaron que
dicho sufijo es utilizado para crear nombres topnimos, zonimos y fitnimos; en donde
el elemento distintivo entre una especie y otra es el tamao; en algunos casos, adquiere
el significado de parecido a y en otros comparten los significados de grandeza y
tamao. Tambin se emplea con mucha frecuencia en la formacin de seres mticos; en
estos casos el sufijo se ha lexicalizado (Anexo 8).
Tambin, en el pemn existen partculas aumentativas o ponderativas que se
realiza mediante la adposicin de los nombres potori seor o jefe, yun padre y pupai
cabeza, en algunos casos se apocopa y se sufija a la base. Otra partcula ponderativa
es el colectivo yeka abundacia o multitud de cosas, que est restringido a la clase
semntica de plantas (Anexo 9).
En cuanto a, los dimutivos, estos provocan un sentido de disminucin del
sentido denotado por la base, referido al tamao y en algunos casos puede usarse con
un sentido de valoracin subjetiva (matiz de amor, ternura orgullo o afecto en definitiva).
En pemn, el sufijo diminutivo es rk. Armellada y Olza (1999: 55) cree que su origen
sea una afresis de chirk pequeo. Este sufijo se puede adjuntar a un nombre,
adjetivos, pronombres y verbos (4 a-c). Armellada y Olza (1999) consideran que en
algunos casos, el derivado ha aquirido un nuevo significado, por lo que valor apreciativo
no se observa (4 d-e)
56
( 4)

a) ene r k
enek - r k
ani mal - DI M
animalito

b) t apur k
t apui - r k
casa DI M
casita

c) ar i mar akar k
ar i mar aka- r k
per r o - DI M
perrito

d) t apui r k
t apui - r k
casa DI M
rancho

e) ar i mar a ka
yar i ma - r k
ser f abul oso( NP) - DI M
perro

En lo que concierne a las operaciones que cambian la categora gramatical de la
base, tradicionalmente se le han denominado nominalizaciones si el resultado es un
nombre o denominalizaciones si apartir de un nombre se genera cualquier otra
categora. Las nominalizaciones, dependiendo de la base, se pueden clasificar en:
nominalizaciones verbales, si la base es un verbo, adjetivales si es un adjetivo y
adverbiales, si es un adverbio. Payne (1997) sintetiza el proceso de nominalizacin
verbales mediante la siguiente frmula, en (5):
(5) Nominalizacin: V [V]
n,
o simplemete, V N

Tradicionalmente, una lengua utiliza diversas operaciones de nominalizacin que
se diferencian funcionalmente, segn la relacin semntica del nombre con el verbo
original del cual deriva. Las operaciones de nominalizacin ms comunes son: las de
accin, de participantes, de agente, de paciente, de instrumento, de localizacin, de
producto y de manera (Payne, 1997). En el pemn, Alvarez (2006) afirma que la
nominalizacin deverbal es la estrategia comn de relativizacin, la cual se efectua
mediante la adjuncin de afijos a un tema verbal. Las marcas morfolgicas usadas en la
nominalizacin verbal son resumidas en la tabla n 1

57
MARCAS MORFOLGICAS
RG TIEMPO/ASPECTO
Singular Plural
OTRAS RG
PRESENTE V-nin V-nan A
PASADO V-tpo-n V-tpo-n-kon
O como PP o FN
O n()-V n()-V-kon A como PP o FN
PROGRESIVO tu-V-se-n tu-V-san S
COMPLETIVO V-sak V-sa-kon / V-san S como PP o FN
O COMPLETIVO V-sak V-sa-kon / V-san
S/O V-n A/S como PP o FN
S/O V-yi A/S como PP o FN
OBL i-V Resuntivo en FN
TABLA 1
MARCAS MORFOLGICAS UTILIZADAS PARA LAS NOMINALIZACIONES
RG: relacin gramatical, V: tema verbal, A: sujeto transitivo, S: sujeto intransitivo, O: Objeto, OBL:
oblicuo, PP: prefijo personal, FN: frase nominal. lvarez (2006:7)

En la confeccin de un diccionario se deben considerar aquellos procesos de
nominalizacin que generen una entrada o subentrada factible de ser includa en su
macroestructura. En la investigacin, slo se analizarn las nominalizaciones de agente
(para los verbos transitivos) o de participante (para los verbos intransitivos) y las de
instrumento o manera.
En el pemn, las nominalizaciones de agente afectan slo a verbos transitivos.
Se puede representar de la siguiente forma: V N
AGENT de V.
Si

el verbo est en
presente singular se adjunta el sufijo -nin, pero si es plural es nan. Para el tiempo
pasado los sufijos son: -tpo-n para el singular y -tpo-n-kon para el plural (6). Las
nominalizaciones en tiempo pasado no tienen equivalencia uno a uno en espaol, pues,
su significado literal es irrelevante de reflejar como una acepcin en el diccionario.
58
( 6)
a) menukani n
menuka - ni n
escr i bi r - NR. A
el que escr i be ( l i t )
escritor

b) konekani n
koneka- ni n
hacer NR. A
el que hace ( l i t )
hacedor



c) ami nan
ami ku - nan
r ecoger - NR. A
l os que r ecogen
recogedores


d) wt ponkon
w t pon- kon
mat ar - NR. A - PLU
l os que mat ar on ( l i t )
matadores



e) pui kat et ponkon
pui kat et pon- kon
ayudar NR. A PLU
l os que ayudar on ( l i t )
ayudantes

f ) put ponkon
put u - t pon- kon
saber NR. A PLU
l os que supi er on
Sabios

En cambio, las nominalizaciones de participantes afectan slo a verbos
intransitivos y se representa con la siguiente frmula: V N
PARTICIPANTE de V.
En este
caso, si

el verbo est en presente singular se adjunta el sufijo -sak, pero si es plural -
sa-kon o -san; mientras que para el aspecto progresivo, si el tiempo es pasado los
sufijos son: t-V-se-n para el singular y t-V-san para el plural (7). Los derivados
pueden tener, en algunos casos, el significado de que es susceptible de o que es
capaz de, que equivale al significado de los adjetivos espaoles terminados en ble o
al. Al igual que las nominalizaciones de agentes en tiempo pasado, las de participantes
no tienen una equivalencia como lexa en espaol.

( 7)



a) et ar i pasa
e - t ar i pa - sak
DES- embr i agar - NR. P
el que se embr i ag ( l i t )
borracho

b) epui r i kasa
e - pui r i ka - sak
DES- aver gonzar - NR. P
el que se aver gonz ( l i t )
avergonzado

c) yesa
ye - pui - sak
DES - veni r - NR. P
el que vi no ( l i t )
visitante

d) er i cha
er i ka- sa

mor i r - NR. P
el que mur i ( l i t )
muerto
e) t esaki t ukasen
t - es - aki t uka- sen
NR. P- DES- r omper NR. P
que es suscept i bl e de r omper
rompible

f ) t amor i kasen
t - amor i ka- sen
NR. P- r aj ar - NR. P
que es suscept i bl e de r aj ar se
rajable

59
g) t epot oi kasen
t - e - pot oi ka - sen
NR. P- DES- desar mar - NR. P
que es suscept i bl e de desar mar
( l i t )
desarmable


Armellada y Olza (1999) denominan a este tipo de derivado como participios,
pues funcionan como adjetivos verbales. En la presente investigacin, se prefiere usar
la etiqueta de nominalizacin de agente o participante, en vez de participio pasivo, dado
que en el pemn no hay oraciones pasivas. Por otro lado, en casi todas las lenguas
caribes, es el proceso de nominalizacin de agente o participantes el que permite en la
relativizacin, la codificacin del sujeto.
Dos casos especiales de nominalizcin en pemn son los nombres deverbales
con significado de instrumento o medio y los derivados con valor de recipiente deo
depsito de. Los primeros se forman mediante la adjuncin del sufijo nominalizador -
tok al tema de infinitivo. Los derivados cumplen en la mayora de los casos el oficio de
nombres (8a-h)

( 8)
a. epi t ok
epi chi - t ok
hi l ar NR. I
i nt r ument o par a hi l ar
huso

b. menukat ok
menuka- t ok
pi nt ar - NR. I
i nt r ument o par a pi nt ar
lpiz, pluma, creyn

c. epui r emandok
e - pui r ema- n - t ok
DES- r ezar - I NF- NR. I
i nst r ument o par a r ezar
rosario, iglesia

d. esenupandok
es enupa - n - dok
DES- apr ender - I NF- NR. I
i nst r ument o par a apr ender
libro, escuela



e. pokat ok
poka - t ok
f l echar - NR. I
i nst r ument o par a f l echar
clavo, flecha

f . asukat ok
asuka - t ok
Est r uj ar - NR. I
i nst r ument o par a est r uj ar
colador, prensa, sebucn

g. kui mat ok
kui ma - t ok
bar r er - NR. I
i nst r ument o par a bar r er
escoba, cepillo

h. enukunet ok
enuku ne - NR. I
subi r - I NF- I NST
i nst r ument o par a subi r
escalera

Mientras que, los nombres deverbales con significado de medio se forman
aadiendo el sufijo t-n a la raz verbal. Armellada y Olza (1999:167) afirman que
dichos derivados funcionan como adjetivo y lo traducen usando sustantivos derivados
con el sufijo -or que en espaol es un nominalizador. (9 a-f).
60
( 9
a. wt n
w - t n
mat ar DR. M
medi o par a mat ar
matador

b. pokat n
poka - t n
f l echar - DR. M
medi o par a f l echar
flechador

c. ekat n
eka - t n
mor der - DR. M
medi o par a mor der
mordedor
Un caso especial de este tipo de procesos es el sufijo p que se adjunta a los
nombres, adjetivos, demostrativos y a los verbos. Sus derivados adquieren diferentes
significados segn la base: si es un verbo, tiene un valor perfectivo; si es un nombre,
adjetivo o un demostrativo indica que el vnculo de posesin entre el poseedor y el
objeto posedo ya no existe o remite a la idea de que el objeto no sirve ms para ser
utilizado por alguien (10).

( 10)

a) i nopur p
i nopu r p
3S- esposa- POS- PAS
l a que f ue su esposa ( LI T)
su ex-esposa o viuda

b) i wayi r p
i wayi - r - p
3S- cal abaza- POS- PAS
la que fue su calabaza

c) i pet oyi p
i - pet oyi - p
3S- ami go- PAS
ex-compaero

e) sar e p
sar e- p
ac - PAS
que no est ac ( l i t )
luto

Otro punto necesario de dilucidar es verificar si existen procesos de
composicin o stas son frases posesivas? Por composicin se entiende el proceso de
formacin de palabra que deriva de la combinacin de dos o ms lexas con un estatus
61
independientes. Las partes de un compuesto pueden ser un morfema libre, una lexa
independiente, una forma derivada u otras formas compuestas. La categora gramatical
del compuesto resultante depende de las categoras de las partes. En forma general,
dos palabras de idntica categora, el compuesto sera de la misma categora; en
cambio, si son diferentes, la segunda parte del compuesto pudiera ser la dominante.
En la literatura pemonstica, no se encuentran muchos estudios sobre las formas
de composicin en la lengua. Sin embargo, la descripcin ms extensa que subsiste es
la de Armellada y Olza (1999) quienes establecen que [E]n pemn se emplea mucho la
composicin de palabras. El orden es siempre sustantivo poseedor o restrictivo delante
y sustantivo posedo detrs. (p. 248). Al respecto, todo parece indicar que ms que
composicin, lo que hay en la lengua son formas posedas de la siguiente manera (Sust
pos
+Sust
pdo
). Slo que estas formas no poseen un equivalente en espaol, lo que
provoc el uso del trmino composicin para denominar el mecanismo que permite
expandir el inventario lxico de la lengua.
Generalmente, los topnimos se forman por una frase poseda; es decir, se
combinan nombres posedos o no posedos que designan nombres de ros, rboles,
animales o sus formas orogrficas con los nombres genricos: a) pata lugar, que en
algunos casos se apocopa y se sufija al otro nombre; b) kr colina, loma; c) tp
tepuy, cerro; d) mota hombro, colina; f) yen recipiente, g) yewk casa y k) mer
salto. (Anexo 10).
Igualmente, los hidrnimos se forman de manera similar a los topnimos, es
decir, se combinan un nombre posedo o no posedo que designa el nombre del ro,
rbol, animal o su forma orogrfica con los nombres genricos: a) paru, a veces
apocopado y sufijada al nombre, -pa ro, b) ri ribera, margen, ro y c) yen recipiente;
tambin se puede combinar con el sufijo ken ngulo o confluencia.
Asimismo, tambin se recurre a las formas posedas para la expansin de
trminos referidos bien sea fenmenos naturales desconocidos, las partes del cuerpo,
nombres genricos, objetos manufacturados o temes culturales inexistentes, que
entraron por el contacto con la cultura occidental (espaoles, portugueses e ingleses) o
con otras culturas indgenas del entorno circum Roraima. Armellada y Olza (1999:248)
afirman que estas formas slo se dan entre nombres o sustantivos y el orden es
siempre poseedor o restrictivo delante y el sustantivo posedo detrs.
62
No obstante, algunas lexas creadas a partir de formas posedas, han adquirido
un significado metafrico. Esta cualidad del pemn fue destacada por el Padre
Armellada en varias revistas de Venezuela Misionera (N 11, N 201 y N 269) y que
Sifontes-Abreu (1997:186-189) recoge en su obra. De este proceso surgen hermosas
frases como: saliva de las estrellas para desiganar al roco, semilla del vientre para, el
corazn, los hongos son huevos de la tierra u oreja de los rboles segn donde
nazcan, los automviles, el helicptero y el avin son la canoa de las moscas, la
canoa de la liblula grande y la canoa del zamuro, respectivamente.(Anexo 12).

3.2.2. PRONOMBRES
En la concepcin tradicional, con esta etiqueta se denomina a la categora
gramatical que incluye a un conjunto de unidades lxicas cuyo funcin caracterstica es
la de sustituir al nombre y ocupar su lugar en la oracin. En la actualidad, se suele
afirmar que esta categora gramatical est formada por elementos que carecen de un
significado descriptivo, pues su significacin se basa en su funcionamiento que puede
ser de contenido dectico o de carcter cuantificador. Ambas concepciones los clasifican
en personales y reflexivos, posesivos, demostrativos, indefinidos y relativos.
La existencia o no de la categora lexica pronombre, de manera independiente,
ha sido tratada por los lingistas de manera diversa. Payne (1997) incluye a los
pronombres como una subclase de la categora nombre. Distingue entre pronombres o
formas libres, que pueden funcionar en la posicin de una frase nominal ya que
normalmente tienen todas sus propiedades distribucionales; y los clticos fricos, que no
son libres morfolgicamente y estn unidos a otras palabras.
Givn (2001) reconoce la existencia de los pronombres como una categora
independiente dentro de las categoras menores; pero no son vistos en forma
monoltica, puesto que slo los pronombres de objeto y de sujeto y los cuantificadores,
numerales y ordinales adquieren un estatus de categora, ya que los demostrativos y los
pronombres posesivos son considerados como subclases de la categora determinante.
Los rasgos clasificatorios ms comunes de los sistemas pronominales en las lenguas
planteados por el autor son:
a. Participantes en el acto de habla (SAPs o personas): clasifica los referentes
en hablante (1
era
persona), oyente (2
da
persona); ni hablante-ni oyente o la no persona
(3
era
persona).
63
b. Deixis espacial relativa a los participantes del acto de habla: se refiere a la
proximidad espacial o visibilidad entre el hablante y el oyente.
c. Nmero: clasifica el referente de acuerdo a su individualidad o multiplicidad. d.
Clase o gnero: clasifica la no-persona (no-SAP) con rasgos inherentemente
semnticos.
e. Caso-rol: clasifica los referentes de acuerdo a su caso o rol que cumplen en la
clusula.
Asimismo incluye dos rasgos menores: inclusivo/exclusivo e indefinicin-
especificidad. El primero es complementario del rasgo persona o participante, pues
algunas lenguas distinguen en la 1
era
persona entre persona inclusiva (1-2) que incluye
al hablante y el oyente y persona exclusiva (1-3) cuando slo se refiere al hablante y a
la no-persona del acto comunicativo.
El rasgo indefinicin-especificidad es pertinente slo a la no-persona; puesto que
la mayora de los pronombres son anafricos y por lo tanto se asume que son definidos;
pero en algunas lenguas tambin pueden ser indefinidos o pronombres no
referenciales. Payne (1997) adiciona el rasgo honorfico puesto que, en algunas
lenguas muchos pronombres o formas clticas son usadas dependiendo del estatus
social relativo del hablante o del oyente que participan en el acto comunicativo.
Segn Meira (2001), en las lenguas caribes los pronombres son tratados como
una subclase de los nombres, con un comportamiento morfosintctico similar al de los
nombres no posedos. Mientras que Hoff (1968, citado por Meira, 2001) los asigna
dentro de la clase demostrativos. Las propiedades usadas para definir su existencia son
la animicidad y la distincin dectica.
En el pemn, Armellada y Olza (1999) y Gutirrez (2001) consideran los
pronombres como una categora independiente; mientras que Mosonyi y Mosonyi
(2000: 511) consideran que sera pertinente proponer que, en la lengua pemn -y
tambin en otras lenguas caribe-, los pronombres personales de primera y segunda
personas, al menos cuando se presentan en forma ntegra, no reducida, constituyen
una clase especial de sustantivos, morfolgicamente parecido a los sustantivos
posedos.
En la presente investigacin se adhiere a lo planteado por Mosonyi y Mosonyi
(2000) y Meira (2001), quienes consideran a los pronombres personales en formas
64
plenas como una subclase de la clase nombre. El sistema pronominal de la lengua se
resume en la tabla 2
Pronombre Sujeto S Objeto Sujeto A Poseedor Posposicin O
1s yuur - u (y)- - -ya u- u-
2s amr a(d)- a(d)- -u-ya a- a-
3s mr i(t)- i(t)- -i-ya i- i-
3s(a) mr
mser
t()- t()- t()-
12 yuurtokon
yuurnokon
yurto
-V-kon -to -to
13 inna
2p amrnokon a-V-kon a-V-kon -u-ya-kon a-N-kon a-P-kon
3p to to (d)-V to(d)-V to(d)-N
3p(a) miyamr
ichamr
ichannan
t()-V-kon t()-V-kon t()-N-kon
Tabla 2
Sistema pronominal del pemn
Fuentes: lvarez (2006), Mosonyi y Mosonyi (2000)

3.2.3 VERBOS
Segn Givn (2001), el verbo, junto a los nombres son las dos categoras lxicas
mayores existentes en todas las lenguas que expresan conceptos estables en la escala
de estabilidad temporal. Sin embargo, este continuum slo permite definir los verbos
prototpicos. Segn Meira (2001), en las lenguas caribes, son en gran medida, la clase
ms fcil de definir, pues cumplen con una serie de criterios morfolgicos propios. No
obstante, dichos criterios no siempre son los mismos, por la coexistencia, dentro de
esta familia de los dos principales modelos morfosintcticos: el nominativo-acusativo y
el absolutivo-ergativo.
El pemn, segn lvarez (1998) es una lengua que sigue el patrn absolutivo-
ergativo. Sin embargo, en algunas construcciones interrogativas o en construcciones
con verbos en tiempo pasado distante o futuro inmediato muestran afijos pronominales
65
presentes en lenguas que presentan el patrn nominativo-acusativo. Es decir, el pemn
es una lengua ergativa que presenta una intransitividad escinidida en algunas
construcciones y en algunos tiempos verbales.
Segn Armellada y Olza (1999), la forma bsica del pemn es el radical verbal al
que se le adjuntan los sufijos y prefijos personales de sujeto y objeto y la marca de
ergatividad. Para Mosonyi y Mosonyi (2000: 518) la estructura general del verbo es
transparente, ya que el radical posee significacin y funcin propia, mientras que las
partculas combinatorias se le adhieren de forma aditiva, casi aglutinante, por lo que
sufren pocos cambios morfofonolgicos, es decir, conservan su significado
caracterstico y son fciles de aislar. Esta linealidad hace del pemn una lengua muy
diferente a otras lenguas caribes, como el karia que se destaca por la fusin
inextricable de sus elementos formales.
Otro prefijo formativo muy frecuente e importante es el morfema
destransitivizador es- ~ et- ~ e'-. Segn lvarez (1998:19), los distintos alomorfos del
prefijo tienen la siguiente distribucin: e- ocurre delante de consonante, et-
(intercambiable con at- por armona voclica) delante de vocal a y es- en los dems
casos. Su significado es bsicamente reflexivo, aunque por ampliacin semntica
pueden recibir una interpretacin semntica recproca. Este prefijo se aade a los
verbos transitivos para convertirlos en intransitivos (Tabla 3).
La distincin semntica de los verbos sera transitivos/intransitivos. Estos ltimos
se subdividiran en intransitivos y reflexivos. Dicha diferenciacin es importante al
momento de detallar la conjugacin del verbo en todas sus formas personales, dado
que cada tipo de verbo exige un juego de afijos. En el diccionario, la distincin
semnticas de los verbos se expresar por medio de las submarcas gramaticales.









66
Transitivo Glosa Intransitivo Glosa
apichi coger, agarrar atapichi agarrarse
musaka levantar, alzar emusaka levantarse, elevarse
napo volver enapo retornar, regresar
pantaka partir epantaka desvirse
putu conocer eputu conocerse
tinnakama cambiar etinnakama cambiarse
empoika mostrar esempoika parecerse
erenka cantar eserenka cantarse
auchimpa alegrar, animar etauchimpa alegrarse, animarse
arima enviar etarima acercarse, aproximarse
ewanma aborrecer esewanma aborrecerse
poka flechar epoka flecharse
enupa ensear esenupa aprender
arika hacer reir atarika reirse
Tabla 3
Ejemplo de destransitivizacin en el pemn
lvarez (2004:8).
Adems de las marcas de objeto y sujeto (transitivo o intransitivo), existen otros
los elementos aditivos que se adjuntan al radical verbal y que se muestran en la tabla 4.
Forma
combinatoria
Partcula Forma
combinatoria
Partcula
Frecuentativo -pt Repetitivo -tka
Accin
incompleta
Fallida
-donpa Posibilidad,
deseo u
obligacin
-pai, -paino
2S me-(m-) -i 2S ke-(k-) -i
2P me-(m-) -ti 2P ke-(k-) -tu
3S ne-(n-) -i 3S(Tr) -nin
Deprecativo
3P ne-(n-) -i 3P(Tr) -nintu
3S(Intr) ke-(k-) -nin
Prohibitivo
3P(Intr) ke-(k-) -nin
Tabla 4
Formas combinatorias que se adjuntan al radical verbal
(Formas modales y aspectuales del verbo pemn)


En lo que respecta al tiempo como categora gramatical o tiempo lingstico, ste
se expresa, generalmente por medio de la flexin verbal y permite situar al estado o al
evento denotado en un espacio temporal a partir del momento en que el emisor produce
el enunciado, que puede ser anterior, simultneo o posteriormente. Esto obliga a las
lenguas a distinguir entre un punto de enunciacin que es el momento en que el emisor
produce el enunciado y un punto de acontecimiento que se refiere al espacio temporal
en el que sucede el acontecimento del que se habla.
Partiendo de estos dos puntos, Simone (2001: 272) afirma que se puede
establecer un sistema ideal de tiempo constituido por: a) una forma verbal que sirve
67
Simone (2001:272)
Pasado Futuro Presente
Presente Pasado Futuro
en el
pasado
Pasado
en el
pasado
Pasado
en el
futuro
Futuro Futuro
en el
futuro
para indicar que el punto de la enunciacin y el del acontecimento coinciden (el
presente); b) una forma verbal que indica que el acontecimiento est situado antes del
punto de enunciacin (el pasado) y c) una ltima forma que seala que el
acontecimiento est situado despus (el futuro). El esquema siguiente aclara este
sistema ideal:







Figura 8
Sistema Temporal Ideal

El autor recurre a la distincin tripartita de anterioridad-simultaneidad-
posterioridad para el pasado y el fututro, creando, as un sistema temporal ideal
ampliado, que representa de la siguiente manera:
Figura 9
Sistema temporal ideal ampliado

En palabras de Simone (2001), este sistema temporal ideal es absolutamente
terico, pues no todas las lenguas poseen estructuras lingsticas que permitan rellenar
todas las casillas del modelo. Por lo que propone una serie de generalizaciones:
a) la oposicin temporal fundamental parece no ser presente pasado futuro,
sino ms bien pasadono pasado. Puesto que en muchas lenguas, existe una o varias
formas para indicar el pasado y el resto (presente y futuro) puede ser mostrado por una
Punto
de la enunciacin
Pasado Futuro Presente
Punto
del acontecimiento
Simone (2001: 272
68
sola forma. El carcter del futuro en muchas lenguas es dbil, mientras que el pasado
es fuerte.
b) el presente es, a menudo, utilizado para dar al enunciado el valor de accin
permante o sin tiempo.
c) se pueden localizar los acontecimientos a distancias diferentes (en el pasado y
en el futuro) respecto al punto de enunciacin, indicando ms o menos concretamente
el grado de distancia. En algunas lenguas esta distincin stil se realiza mediante
seales temporales explcitas (adverbios o sintagmas adverbiales).
En el caso del pemn, la distincin temporal es pasadono pasado. El pasado es
ms fuerte y marcado; mientras que en el no pasado se agrupan tanto el presente
como el futuro, que son no marcados. Segn Mosonyi y Mosonyi (2000:) el tiempo
futuro est poco gramaticalizado [], al extremo de ser viable el uso del presente con
un valor conceptual de futuro, especialmente si el contexto no muestra ambigedad.
No obstante existen casos de futuros marcados por medio de algunas partculas como
el caso del futuro inminente y el futuro de voluntad o decisin (tabla 5)
No pasado
Futuro
Pasado P
Pte
Fut Inmin. Voluntad Inten. anal. sinttico remoto perf.
1s
-i -ta-i
2s
m- -i m- -ta-i
3s
n- -i n- -tu
1-2
n- -ta-i
1-3
n- -i

2p
m- -tu m- -tan-tu
3p
-se
-m
-kp -ina -iya
-se
-p
n- -i n- -ta-i
-sak
-sa
Tabla 5
Marcas temporales en los verbos pemn

En lo que respecta al imperativo, en pemn se observan tres tipos: esttico, con
implicacin de alejamiento y con implicacin de acercamiento. Las distintas marcas
para cada uno de los casos se resumen en la tabla 6. lvarez (2000-B) plantea que en
la tradicin pemonstica clsica el imperativo esttico era utilizado para recuperar la raz
o tema verbal del presente y serva para la lematizacin de los verbos, no obstante el
procedimento no es el ms adecuado pues al momento de adjuntar las marcas
formativas se generan una serie de procesos de reduccin silbica en algunos
contextos, lo que origina prdida de slabas que en muchos casos es difcil recuperar.
69
Imperativo p
Esttico con alejamiento con acercamiento
2s
-k -ta -tanek
2p
-tk -tantk -tanetk
Tabla n 6
Marcas formativas del imperativo pemn

El infinitivo junto al gerundio y el participo son catalogados, en la gramtica
tradicional como formas no personales del verbo. Segn lvarez (2000-B: 76), el
infinitivo es una nominalizacin verbal que se requiere, entre otros casos, para la
construccin de las formas progresivas. La adicin o no de un sufijo depende de la
distincin transitivo/intransitivo. En el primer tipo no se le aade al tema verbal ningn
tipo de sufijo, en el segundo, el sufijo n (-n por armona voclica) o n.
Adicionalmente, en el pemn hay tres verbos auxiliares: ek o e ser, haber; ena
caer, convertirse en, hacerse e ichi estar; pues completan o amplian la conjugacin de
los verbos. El verbo ek es altamente defectivo e irregular. Segn Mosonyi y Mosonyi
(2000:517) se emplea solo, en su forma radical, mas, aun as, su conjugacin completa
muestra riqueza formal. Los verbos ena e ichi no presentan complicaciones en el
presente, pues su conjugacin coincide con la de los verbos intransitivos.
En lo que respecta al origen de los verbos, segn Armellada y Olza (1999), en el
pemn se encuentran una serie de verbos primitivos como enku subir, yut bajar o
poka flechar. Sin embargo, existe un grupo significativo de formas verbales derivadas
de nombres, adjetivos, interjecciones. La partcula ma, -t y pa forman verbos
transitivos o intransitivos y se le aade a nombre, adjetivos e interjecciones (Anexos 13,
14 y 15). La partcula pa se aade a verbos y nombres, tiene un significado
causativo y transitivo, no obstante algunos verbos transitivos derivados de esta partcula
se pueden volver intransitivos o reflexivos. (Anexo 16).
La partcula ta se aade a nombres y adjetivos para formar verbos intransitivos.
Segn la tradiccin pemonstica clsica, significa realizarse o efectuarse las ideas
expresadas por la palabra a que se aade, pero de manera neutra. No se debe
confundir con la apcope de pata, utilizado para formar tponimos (Anexo 17). La
partcula ka deriva verbos que indican privacin, casi todos ellos intransitivos (Anexo
18). Finalmente, segn Armellada y Olza (1999: 263) hay una serie de verbos derivados
pero de etimologas no aparentes o de nmero escasos para formar reglas generales
(Anexo 19).
70
3.2.4. NOMBRES DESCRIPTIVOS, ADJETIVOS O ADJUNTOS?
En su concepcin ms tradicional, se definen los adjetivos como las palabras
que cumplen la funcin de modificar directamente al sustantivo en el sintagma nominal.
A pesar de este rasgo comn que ha permitido agrupar en una misma categora a
lexas como: rojo, grande, este, aquel o algn; existen notables diferencias en sus
aportes semnticos y en su comportamiento sintctico que han obligado a los lingistas
a distinguir, en esta clase, al menos, dos grandes subgrupos: adjetivos calificativos que
expresan las cualidades del nombre al que modifican y adjetivos determinativos cuya
funcin bsica en la determinacin del nombre en el sintagma nominal.
Las distintas clasificaciones de los adjetivos se han realizado desde distintas
perspectivas. Tomando en cuenta su valor nocional se puede distinguir entre adjetivos
valorativos, de clase, de cualidad fsica y de cualidad moral. De acuerdo a su derivacin
morfolgica se agrupan en adjetivos denominales, deverbales o deadverbiales.
Atendiendo a su funcin sintctica dentro del sintagma nominal se catalogan en
adjetivos explicativos o no restrictivos, especificativos o restrictivos y eptetos; mientras
que, dependiendo cmo aparezcan en la clusula, se diferencian entre adjetivo
atributivo o adjunto (en frases nominales) y adjetivo predicativo (en clasulas
copulares).
Givn (2001:53) ubica en su escala de establidad temporal, a los adjetivos en el
punto intermedio entre los ms estables (nombres) y los menos estables (verbos).
Igualmente, afirma que son el punto ms oscuro de la gramtica puesto que reproducen
simplemente propiedades de entidad-nombre prototpicas, analticamente abstractas,
que estn ligadas con la experiencia; especficamente con la percepcin.
Thompson (1988), citado por Payne (1999) considera que los adjetivos son el
punto ms lgido en casi todas las lenguas, porque a diferencia de los nombres y los
verbos, no pueden ser caracterizados en trmino de su prototipicidad. Puesto que, no
hay una clase semntica definible de conceptos que se pueden ubicar dentro de una
categora universal llamada adjetivos; algunos estn ubicados entre los sustantivos y
los verbos, ya que sus caractersticas lexicales son indeterminadas o variables en
trminos de estabilidad temporal. A diferencias de las lenguas indoeuropeas, algunas
lenguas no tienen la categora formal adjetivos. En tales lenguas dichos conceptos son
expresados por sustantivos o verbos; dependiendo de cmo se utilizen en el discurso.
71
En las lenguas caribes, la situacin de los adjetivos es bastante problemtica,
dado que todava se discute si existe o no una categora diferenciada como la hay en el
espaol o en el ingls. Meira (2001: 54) plantea que si la existencia de una clase de
adjetivo, est definida por la funcin de modificacin en coocurrencia con un nombre en
una frase nominal, con el fin de enriquecer su significado; entonces en las lenguas
caribes no se puede hablar de una clase de adjetivos como en el ingls o en el espaol.
Por lo que propone una superclase de adjuntos, en donde se ubicaran dos grandes
grupos: a) los que co-ocurren con la cpula y que son semnticamente vistos como
propiedades y pragmticamente como predicados; y b) los que co-ocurren con verbos y
que son semnticamente vistos como circunstancias y pragmticamente como
modificadores. En el primer grupo se ubicaran los adjetivos y en el segundo los
adverbios e incluso algunas posposiciones.
En el pemn, Mosonyi y Mosonyi (2000: 515) asumen la existencia de una
categora diferenciada. Establece la distincin entre adjetivos en primarios y derivados.
Los primeros son pocos: tanno grande, chirk pequeo, komik fro, anek caliente,
nosan alto, rora azul, wak bueno, sor agrio y chuyu rojo. Los otros se derivan,
principalmente de nombres; pero tambin de adverbios, verbos, postposiciones,
interjecciones, partculas e incluso sintagmas completos. (Anexos 19, 20 y 21).
Segn el autor, las construcciones adjetivales sintagmticas se pueden
sustantivizar por medio del sufijo genrico n y funcionan como sustantivos. Igualmente
pasa con otras categoras como adverbios y determinates (11)
(11)
pupai cabeza > pupai woi alrededor de la cabeza > pupai woino corona o diadema;
karaka poi de o desde Caraca > karaka poino caraqueo.
kak cielo > kak tau en el cielo> kak taren habitante del cielo.
kareta libro> kareta pk en o por el libro >kareta pkn el que est entregado a los libros,
estudioso;
wei sol> wei paka sol naciente, oriente > wei paka win del sol naciente> wei paka winn el
que procede del sol naciente, oriental.
poropo fuera > poropon el que est fuera;
chint all >chintn el que est all, el de all.

Asimismo, la lengua distingue morfolgicamente entre la forma independiente o
atributiva y la forma predicativa de naturaleza adverbial: tukan mucho / tuke mucho,
es mucho, cantidad; tanno grande/ tannope es grande, grandemente; suraipan recto,
derecho/ suraipe es recto, rectamente. Es decir, hay una oposicin funcional entre los
sufijos pan, caracterizador de los adjetivos atributivos -pe caracterizador de los
72
adjetivos predicativos o adverbial. Este ltimo se adjunta a formas que no se le puede
agregar el sufijo pan: wak bueno, bonito/ wakpe es bueno, bien. La funcin de
atribucin es poco frecuente en el lenguaje coloquial y en los numeros textos recogidos.
Dado que, la existencia de la funcin de modificacin en co-ocurrencia con un
nombre en una frase nominal es un rasgo definitorio de la existencia de la clase adjetivo
como independiente; se procedi a elicitar oraciones transitivas e intransitivas que
presentaran dichas estructuras (12 a-f).
(12)
a- [ i t eper un chi wi t asak] S [ enap- da ] V
[ f r ut a madur a ] [ Comer - ERG]
N ADJ
Yo como fruta madura

b- [ kapy ai mut un] S [ es - er e ma ] V [ t una wau] OBL
[ l una bl anca ] [ DES- r ef l ej ar ] [ agua en ]
N ADJ
La luna blanca se refleja en el ro

c- [ i n chi r k] S [ e - saki t u ka- p] V
[ ol l a pequea ] [ DES- r omper - PAS]
N ADJ
La olla pequea se rompi

d- [ awakaya kar ar ai yek] S [ es enpo - p] V [ un- m - r dau] OBL
[ j oven zar zamor a ] [ DES- nacer - PAS] [ 1S- conuco- POS en ]
ADJ N
Una Zarzamora joven naci en mi conuco

e- [ J uan da ] S [ ekei ] O [ nonka ] V [ [ pat ar i a nek] ponak] OBL
[ J uan ERG] [ Casabe] [ Col ocar ] [ budar e cal i ent e en]
N ADJ
Juan coloca el casabe en el budare caliente

f - [ mr e] S [ e - ke pa - sak] V [ [ non yamut asak] ke ] OBL
[ ni o] [ DES- l l enar - PER] [ [ t i er r a moj ada ] con]
N ADJ
El nio se llen con tierra mojada

En todas las oraciones se observ la existencia de una estructura conformada
por un nombre y un adjetivo con funcin de modificacin en co-ocurrencia como existe
en la mayora de las lenguas indoeuropeas; bien sea que cumpla funcin de sujeto (12
a-d) u oblicuo (12 d-f). El orden de los constituyentes fue nombre seguido del adjetivo
pospuesto (N+ADJ), como se usa en el espaol; sin embargo en (12 d) el orden
asumido fue el opuesto (ADJ+N), tpico del ingls.
Los datos antes expuestos confirman la postura de Mosonyi y Mosonyi que
considera a la categora adjetivo como una clase independiente ya que se verifica la
73
existencia de la funcin modificadora en co-ocurrencia con los nombres. No obstante,
este comportamiento no es el habitual en las lenguas caribes, por lo que se podra
deducir la siguiente hiptesis la aparicin cada vez ms frecuente de la funcin de
modificacin en co-ocurrencia con el nombre en una frase nominal se debe a una copia
de la estructura existente en el espaol. Para comprobarla, se hace necesario realizar
un estudio diacrnico, utilizando como fuentes datos extrados de la logoteca del
Padre Armellada y elicitar oraciones en comunidades ms alajadas de la frontera.
Puesto que, este comportamiento no es cnsono con el resto de las lenguas
caribes y hace falta obtener los datos de la investigacin propuesta. En este trabajo se
asume una postura eclctica, se acepta la existencia de la categora adjetivos que
forman parte de la superclase de los adjuntos, conformada por los adjetivos, los
adverbios y las posposiciones, como lo propone Meira (2001).

3.2.5. ADVERBIOS
Givn (2001) considera que los adverbios son una de las cuatro categoras
lxicas mayores menos homogneas semntica, morfolgica y sintcticamente, adems
de ser la menos universal. Dado que el significado adverbial puede ser codificado, en
otras lenguas como un morfema gramatical ligado o una categora gramatical
independiente. La gramtica tradicional los ha considerado, por lo general, como un
cajn de sastre, en donde se incluye elementos que en otra clase mejor definida
seran problemticos.
Sin embargo, no se ha podido determinar cuales son los rasgos caractersticos
que permitan definirlos en forma exacta. Alcaraz y Martnez (1997:28) recogen las
caraterizaciones generales ms frecuente de las gramticas, entre las que se
encuentran: modificador del verbo o del sintagma verbal, modificador del verbo, del
adjetivo y de otro adverbio o modificador de rango terciario, trmino que puede
actuar como complemento circunstacial sin necesidad de ndices funcionales.
En las lenguas caribes, Meira (2001) plantea que los adverbios son una clase de
palabras que refiere propiedades y circunstancias. Hoff (1968, citado por Meira 2001)
los incluye dentro de los adjetivos, mientras que Derbyshire (1985, citado por Meira
2001) y Hoff (1968, citado por Meira 2001) usan la etiqueta adverbio. Armellada y Olza
(1999) aceptan la importancia de la categora, al igual que su dificultad para definir sus
74
lmites y poder establecer quienes las integran. Afirman que [L]a frontera entre el
sustantivo y adverbio es ms difcil de trazar en pemn que en castellano (Armellada y
Olza; 1999: 96). Las causas son las siguientes particularidades:
a) el amplsimo campo de los adverbios con la partcula pe, que casi siempre
equivale a los predicativos del espaol.
b) aunque las oraciones arremticas se forman sin verbos, s pueden llevar
adverbios.
c) la inclusin de las partculas de afirmacin y negacin entre los adverbios.
En pemn, se pueden identificar dos tipos de adverbios: los monomorfmicos
que forman un grupo bastante limitado y los derivados que son la mayora de la lista.
Mosonyi y Mosonyi (2000: 525) confirman la tesis planteada por la mayora de los
caribanistas y afirma que la lengua dispone de una buena dotacin de adverbios, sobre
todo si se toma en cuenta que la mayora no son morfemas simples sino formas
derivadas, compuestas y frases adverbiales, entre las cuales se dan radicales verbales
con posposicin y expresiones aun ms complejas. Tanto Armellada y Olza (1999)
como Mosonyi y Mosonyi (2000) ofrecen una clasificacin de los adverbios,
discriminados por categoras semnticas muy amplias: adverbios de cantidad (Anexo
22), de afirmacin y duda (Anexo 23), de orden y lugar (Anexo 24), de tiempo (Anexo
25) y de modo (Anexo 26).
Arrmellada y Olza (1999:104) consideran que la partcula adverbializadora ms
frecuente en el pemn es el pe, que si se quiere, la primera fuente de adverbios de
modo. Se adjunta a nombre o adjetivos y su significado se traducira por como. a
la, o por adverbios terminados en mente. La mayora de estos adverbios tiene el
sentido de modo, estado o manera. Este sufijo, tambin sirve para generar algunos
adverbios de cantidad, los principales adverbios de duda y los de orden.
Siguiendo a Givn (2001) La dicotoma afirmativo/negativo se podra definir como
un par antonmico en el que uno de sus miembros denota la presencia de una
propiedad y el otro, su ausencia. En lingstica, el primer miembro es no marcado,
mientras que el segundo s lo es. lvarez (2005:12) considera que semnticamente se
entiende por negacin una operacin que cambia el valor de la verdad de una
proposicin en su opuesto. Payne (1997) identifica dos tipos de negacin: la clausal y
la de constituyente. La primera expresa la existencia de una situacin, evento o estado
de las cosas opuesto al que se presupone. La segunda est relacionada con
75
constituyentes particulares de la clusula, en las cuales su efecto semntico sobre el
constituyente es similar o idntico al de la clusula. La negacin de clusula se puede
realizar por medio de tres tipos de estrategias: la lexical, la morfolgica y la analtica.
En la lexical, el concepto de negacin es parte de la semntica lexical, es decir,
la lexa expresa, inherentemente la carencia o la negacin de la situacin o del evento.
La morfolgica se presenta cuando al verbo se le adjunta un afijo que invierte la
semntica del verbo. Finalmente, la analtica se produce mediante el uso de partculas o
adverbios negativos o mediante verbos negativos finitos. Generalmente, las lenguas
cuentan con ms de una estrategia.
Armellada y Olza (1999) consideran que en pemn, la negacin absoluta es ake.
Algunas veces se refuerzan con algn sufijo, partcula o adverbio como en: ake kuru
de ningn modo, ake nekan muy al contrario, ake kuai he dicho que no, akey y
akerua . Su opuesto es el adverbio ina o na s.
La otra forma de negacin absoluta es el adverbio ant nada que precede al
verbo. Con frecuencia se pospone al verbo e incluso clausura toda la posposicin, y
entonces no siempre indica negacin. Si hay negacin la refuerza, si no, significa
completamente, del todo. Otras formas de negar o expresar privacin en pemn son
neke no, sin, pra no, sin y -pn no. Todas son negaciones relativas que niegan el
verbo, el sujeto o un complemento; pero no una proposicin en su totalidad.
El adverbio neke se adjunta especialmente a los verbos y adjetivos pero no es
exclusivo, ya que puede ir en oraciones arremticas. Al igual que el anterior, el
adverbio pra es postpositivo y va despus del elemento negado que puede ser un
sustantivo, un adverbio o un verbo. La negacin pn se sufija a los verbos y
sustantivos, aportando el significado de carencia o privacin. Armellada y Olza (1999)
afirman que le dan forma adjetiva. Otras formas de negacin son los prefijos k- y ka-,
que es una forma prohibitiva de los verbos y el sufijo mara/-mn que da a los
sustantivos, verbos y adjetivos un significado privativo o negativo, como en: yemura o
yemn desdentado, atunmara sin fuerza y awemura sin peso, liviano. Finalmente,
Mosonyi y Mosonyi (2000:524) consideran que la negacin en pemn no est tan
rgidamente estereotipada y codificada como en otras lenguas caribes.


76
3.2.6. POSPOSICIONES
Se entiende por adposicin a una clase gramatical que agrupa a las
preposiciones y las posposiciones, como unidades que desempean las mismas
funciones pero ocupan posiciones diferentes. Segn Meira (2001), la existencia de este
tipo de categora funcional no est definida nicamente por su posicin con respecto al
argumento nominal, sino que la frase resultante, frase posposicional (FP) y sus
propiedades son de crucial importancia. Un nombre y una posposicin forman una FP
que se comporta como adjuntos sintcticos.
Segn el autor, en las lenguas caribes, las posposciones cumplen con los
siguientes criterios: a) forman frases posposicionales, b) toman marcas de nmero y
persona, c) pueden ser nominalizadas y d) ocurren como complemento en una clusula
copular y como adjunto en una clusula no copular.
En el pemn, Armellada y Olza (1999) establecen las caractersticas bsicas de
las posposiciones, las cuales se pueden resumir de la siguiente manera:
1. El trmino de posposicin puede ser un nombre (absoluto o relativo), un
pronombre (forma libre, un afijo personal, pronombre reflexivo o recproco) o quizs un
adverbio.
2. Si la posposicin no tiene trmino de posposicin se absolutizan,
convirtindose en adverbios, por ejemplo: to entanap dar ellos comieron juntos o
dar to ichip ellos se fueron juntos. (Anexo 28)
3. Las posposiciones pueden nominalizar, formando adjetivos, que en algunos
casos mantienen el trmino de posposicin; por ejemplo: kak cielo, lo alto, kak win
del cielo (origen), kak dar hacia el cielo, kak tak a lo alto ka(k) tau en el cielo, kak
pon celcola, ka(k) ponan que va al cielo, que se dirige al cielo, katok los de arriba,
destinados arriba (Anexo 29)
4. Algunas posposiciones se vuelven conjunciones, por ejemplo, dau/ yau/ tau
en, dentro de (tierra o lquido que no sea agua) puede funcionar como conjuncin
temporal y condicional; poro por (lugar por donde) se utiliza como conjuncin con el
significa conforme (Anexo 30)
5. Dos o ms posposiciones se pueden unir y formar posposiciones compuestas
(Anexa 31)
77
6. Algunas posposiciones reciben afijos personales, comportndose como
verdaderos nombres posedos (Anexo 32).

3.2.7. DEMOSTRATIVOS ESPACIALES Y TEMPORALES

Los demostrativos se han definido como un conjunto limitado de elementos que
establece la referencia que hace el hablante entre un objeto y un punto central que
coincide con el yo. Cada lengua establece el nmero de zonas decticas, dependiendo
de la distincin del acercamiento con el punto central. En el espaol, hay tres zonas: la
proximal (cercana al hablante), la medial (cercana al oyente) y la distal (alejada tanto
del hablante como el oyente). En karia, Hoff (1968, citado por Meira, 2001: 24) afirma
que los demostrativos y los numerales son una clase lexical independiente, que
comprende a todos los pronombres (asignados por otros autores como una subclase de
los nombres), similares a las particulas interrogativas en el tiriy (Meira, 1999) y algunos
locativos decticos (aqu, all).
En el pemn, los demostrativos no se han estudiado de manera detallada como
para poder establecer si son una categora lxica independiente o forman parte del
nombre. Armellada y Olza (1999) y Mosonyi y Mosonyi (2000) identifican al igual que en
el espaol tres zonas decticas que se resumen en la tabla 7

Zona Singular Glosa Plural Glosa
senk; sr,
msr
ste senton stos Proximal
set, srp aqu
mr se miyamr sos Medial
mrt ah
michinnk aqul ichinnan aqullos Distal
icha, chint
chintk, chiret
all,
all

Tabla 7
Demostrativos en pemn

78
Segn Mosonyi y Mosonyi (2000: 513) los demostrativos pueden utilizarse
acompaado de un nombre o en forma independiente; en el primer caso se puede
anteponerse o posponerse, aunque la primera opcin es la forma bsica; por ejemplo:
seenk um, este conuco; sr kapui, esta luna, este mes; manon msr, esta
nia. Por lo tanto, le atribuye las mismas funciones de los demostrativos espaoles:
como pronombre y como determinantes.
En la presente investigacin se considera a los demostrativos como una
categora lxica independiente relacionada con los nombres. Adems sirven para la
conformacin de un gran nmero de locuciones adverbiales como se observa en el
anexo 33.

3.2.8. LOS NUMERALES Y CUANTIFICADORES
Payne (1997) y Givn (2001) consideran a los cuantificadores, numerales y
ordinales como una clase de modificadores de los nombres que codifican nociones de
cantidad, excepto el orden serial o numeral. Las distintas lenguas organizan, de forma
muy variada su sistema numeral y ordinal. Los sistemas ms naturales son el quinario
(base cinco), el decimal (base diez) y el vigesimal (base veinte). La universalidad de los
tres sistemas pudiera deberse a que la mayor cantidad de personas usan para contar
temes relacionados con los dedos de las manos y de los pies, que pueden ser
divisibles por cinco, diez y veinte. En muchas lenguas, la palabra para referise al
nmero cinco est relacionada, etimolgicamente con la palabra mano; la palabra
diez con dos manos y veinte con una persona. Mosonyi y Mosonyi (2000),
consideran que la mayora de las lenguas amaznicas oscilan entre un sistema numeral
quinario, muy utilizado por los habitantes y un sistema numeral decimal, por influencia
del espaol. La referencia fundamental es siempre la mano con los cinco dedos.
En lo que respecta al tipo de categora gramatical que forman los numerales y
ordinales en las lenguas caribes, Meira (2001) considera que la mayora de las
descripciones consideran a los nmeros como adverbios, puesto que satisfacen los
criterios adverbiales usados por los autores. Hoff (1968, citado por Meira 2001)
considera los nombres en karia como una subclase de adverbios, definida por los
afijos (-ro, -naka) de limitada productividad.
79
En pemn, Mosonyi y Mosonyi (2000) considera que son modificadores de los
nombres y pueden ir antepuesto o pospuesto; aunque tambin puede tener cierto
carcter adverbial. Armellada y Olza (1999) no ubican los nmeros en ninguna
categora lxica; sin embargo afirman que no existen en la lengua verdaderos nmeros
ordinales, sin embargo, se pueden decir, usando trminos equivalentes que en su
mayora son adjetivos derivados de posposiciones (Anexo 34). La presente
investigacin se adhiere a los planteamientos anteriores y considera los numerales
como una subclase de los adverbios y los ordinales como adjetivos.

3.2.9. LOS INTERROGATIVOS Y LOS INDEFINIDOS
Payne (1997) afirma que todas las lenguas tienen un conjunto especial de
palabras que se utilizan para hacer preguntas con trminos interrogativos (question-
word). stas, muchas veces, son similares o idnticas al conjunto de pronombres de
esa lengua. En tiriy, Meira (1999) considera al conjunto de interrogativos como una
clase palabras diferentes porque comparten propiedades comunes como son: a) su
vocal inicial es casi siempre a; b) su colocacin es siempre el inicio de la oracin y c)
co-ocurren con la partcula definida hpe.
En pemn, al igual que en tiriy, se recurren a los pronombres indefinidos para
construir el tipo de estrategia de interrogacin con trminos interrogativos (question-
word) o interrogativas parciales y van encabezadas por un pronombre o adverbio
interrogativo, que acta de foco.
En estos trminos interrogativos, la vocal inicial es casi siempre a, como se
observa en las tres formas bsicas ? atn? ank? y se encuentran ubicado al
inicio de la oracin. Adems se adjuntan a otras posposiciones, pronombres personales
o adverbios para formas otros trminos interrogativos como se observa en el anexo 35.
Sin embargo estos trminos co-ocurren con varias partculas ponderativas o enfticas
que entre las ms usuales se encuentran kin, -ko, -ko-ke, -ma, -wi y re. Queda para
futuras investigaciones determinar el tipo de restricciones morfofonolgicas,
morfosintcticas, lxico-semticas o pragmticas que determinan la presencia o
ausencia de algunas de estas partculas.
La presente investigacin considera estos trminos como una subclase particular
de los pronombres indefinidos, por lo que el uso de la etiqueta interrogativos se justifica
80
slo cuando se cumpla con los tres parmetros identificados por Meira (1999). No
obstante, dentro de los indefinidos existen una serie de trminos (Tabla 8) que son
adjetivos derivados que han recibido el sufijo adjetivizador n, o son adverbios. En
estos casos sern tratados como adjetivos o adverbios no como indefinidos.
Adjetivos Adverbios
Trmino Glosa Trmino Glosa
manarn/manarnton poco, escasos manar poco
arina/arinaton mucho, numerosos arina-pe en gran cantidad
tuke mucho tukan/tukankon muchos
tukar toda, todo
tonaren diferente, diverso, de
otra clase
tanno grande, mucho
iyarn,
tiarn/iyarkon
otros

Tabla n 8
Trminos indeterminados o indefinidos en pemn

3.2.10. PARTCULAS MODALES O CONECTORES INTERCLAUSALES
Es un grupo bastante heterogneo con comportamiento sintctico muy diferente.
Los caribanistas no han logrado establecer un criterio uniforme sobre qu elementos
lxicos se consideran partculas. Derbyshire (1985), citado por Meira (2001), considera
a los idefonos y a las partculas como clases de palabras separadas y subdivide estas
ltimas de acuerdo a su distribucin sintctica y semntica en partculas modificadoras,
de discurso y verificadoras. Hoff (1986, 1990), citado por Meira (2001), las cataloga
como clase de palabras independientes. Meira (2001) clasifica a las interjecciones, los
idefonos y otras partculas como subclases de la categora partcula. En la presente
investigacin se seguir la propuesta de Hoff (1986-1990).
Segn Givn (2001:99), los conectores interclausales son morfemas
gramaticales por excelencia, usualmente adjuntos a cualquier clusula final o en forma
de cltico en la clusula inicial. Ocasionalemente, son mucho ms complejos que las
construcciones adverbiales y pueden persistir despus de un proceso de truncamineto o
clitizacin. Su estatus como clase de palabras no ha sido reconocido por algunos
lingistas.
Segn Mosonyi y Mosonyi (2000), en pemn, la mayora de los conectivos
interclausales, conjunciones o partculas conjuntivas van pospuestas. Este mecanismo
es tpico de la lengua y se usa para formar las oraciones subordinadas de carcter
81
adverbial: causales, temporales, condicionales, comparativas y concesivas (Anexo 36).
Muchas partculas conjuntivas cumplen funciones tanto de posposicin como de
conectivo interclusal.

3.2.11. INTERJECCIONES E IDEFONOS
Segn Givn (2001), las interjecciones son una clase heterognea con un rango
de funciones variadas, la mayora de ellas expresivas o interactiva. Algunas pueden
sealar una nocin epistmica tales como aceptacin o desagrado con el interlocutor.
Otras pueden inclinarse ms bien a un valor dentico, expresando jucios de valor
acerca de un estado o evento, incluyendo las acciones pasadas o futuras del
interlocutor. Otras sealan sorpresa, incomprensin, duda, incertidumbre e inseguridad
social. Las interjecciones son un rea de transicin en la gramtica, pues se conecta
con las convenciones culturales que gobiernan la conducta interpersonal y social
(interaccin, conducta pblica, estatus, poder, cortesa y deferencia, el flujo de la
conversacin, agradecimiento, reniego o ternura).
Armellada y Olza (1999) distinguen en pemn un gran nmero de expresiones
onomatopyicas, interjecciones e idefonos. Las primeras son palabras ms o menos
espontneas que lanza el ser humano ante la observacin de los fenmenos de la
naturaleza; se pueden clasificar en interjecciones de movimiento u onomatopeyas
cinticas, las palabras onomatopyicas de ruido, las de imitacin de ruido (Anexo 37).
Los idefonos son expresiones usadas al narrar ciertos actos o sucesos, tratando de
imitar el sonido o el movimiento. Este tipo es denominado onomatopeyas
fonoestilsticas (Anexo 38).

3.3. MARCAS Y SUBMARCAS GRAMATICALES PARA UN NUEVO DICCIONARIO
PEMN.

En pemn, al igual que el resto de las lenguas, se reconocen la existencia de dos
categoras lxicas bsicas: nombre y verbos. Dentro de la primera se incluye una
subclase conformada por los pronombres personales en forma plena. Las
nominalizaciones de agente, participantes, intrumento y medio son operaciones lxicas
que permiten expandir el vocabulario. Sobre los procesos flexionales, dado que la
82
lengua slo posee plural, marca de posesin y de caso, estas deben ser incluidas como
una submarca gramatical.
En los verbos se encuentran una distincin semntica que sera
transitivos/intransitivos; los ltimos se pueden subdividir en intransitivos y reflexivos.
Asimismo presenta la superclase es la de los adjuntos que agrupa a los
adjetivos, adverbios y las posposiciones. Por su comportamiento, dentro de los
adjetivos se incluyen los ordinales y en los adverbios los numerales. Igualmente se
reconocen seis categoras menores: los demostrativos, indefinidos, interrogativos, los
conectores interclausales, las interjecciones e idefonos y las partculas. Para el
desarrollo de un nuevo diccionario se recomienda el uso de las siguientes marcas y
submarcas gramaticales.

MARCA ETIQUETA MARCA ETIQUETA
adj Adjetivo nlz. ins Nominalizacin de instrumento
adv Adverbio nlz. med Nominalizacin de medio
conj Conjuncin pl Plural
dem Demostrativo pos Forma poseda.
ideo Idefono posp Posposicin
ind Indefinido pron Pronombre
interj Interjeccin ref Verbo reflexivo
intr. Verbo intransitivo s Singular
nlz. pa Nominalizacin de
participante
tr Verbo transitivo
nlz. ag Nominalizacin de agente
Tabla 9
Marcas y submarcas gramaticales en pemn














83




CAPTULO IV
ANLISIS METALEXICOGRFICO DEL DICCIONARIO PEMN DE ARMELLADA Y
GUTIRREZ


El Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez es la primera y nica obra
lexicogrfica en esta lengua. Su primera edicin fue publicada en 1944, bajo el ttulo de
Gramtica y Diccionario de la lengua pemn, Tomo II: Diccionario y tena como autor a
Fray Cesreo Armellada. El hbeas o corpus de la obra estaba conformada por 5000
entradas univerbales. En 1981, con la coautora de Fray Mariano Gutirrez Salazar, se
publica la segunda edicin, ampliada en la que el nmero de entradas se incrementa por
la inclusin de palabras proveniente del kamarakoto, de los tarn o ensalmos, topnimos
y trminos botnicos y zoolgicos. En 1998, la Cmara de Diputados del Congreso de la
Repblica reedita la obra de 1981. Finalmente, en 2007, la Universidad Catlica Andrs
Bello y la Congregacin Hermanos Menores Capuchinos publican su cuarta reedicin.
Desde su segunda edicin y hasta la fecha, no se han realizado ninguna ampliacin ni
correccin al texto de 1981.
En cuanto a los productos lexicogrficos de los grupos lingsticos
emparentados estrechamente con el pemn, se han publicado varios trabajos: a) A
short grammar and dictionary of the Akawaio and Arekuna languages of Guyana de
Edwards (1980), b) Makuxi maimu: guia para a aprendizagem e dicionrio da lngua
Makuxi de Amodio y Pira (1983, 1996) y c) Grammar notes and vocabulary of the
language of the Makuchi Indians of Guiana de Williams, (1932) en Anthropos
Internationale Sammlung linguistischer Monographien 8. No obstante, por necesidad de
delimitar la investigacin y la dificultad de ubicar los materiales impresos, la presente
investigacin se dedic al Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez.

4.1.1. MACROESTRUCTURA DEL DICCIONARIO
La estructura general o macroestructura del Diccionario Pemn est conformada
por seis secciones: a) las palabras de presentacin a cargo de Mariano Gutirrez
84
Salazar, b) las palabras para la segunda edicin de Cesreo de Armellada, c) las
palabras para la tercera edicin, escrita por Jess de La Torre y que contiene el
acuerdo legislativo, publicado en la Gaceta Oficial n 35830, d) un estudio sobre la
conservacin de las lenguas indgenas, en donde predominan aspectos etnohistricos,
adems de resaltar la importancia del uso de las lenguas indgenas en la educacin
intercultural bilinge, e) las pautas que seguimos en el diccionario y f) el hbeas o
corpus.
Las tres primeras secciones se podran considerar como el prefacio, prlogo o
presentacin de la obra. La cuarta seccin pudiese formar parte de la introduccin
metodolgica, pero incluyndole informacin sobre el alfabeto de la lengua y su
descripcin fontica, el tipo de lxico seleccionado, los criterios utilizados para la
ordenacin y catalogacin de las unidades lxicas, las categoras gramaticales y el
sistema de marcacin, las reglas de lematizacin, la estructura del artculo
lexicogrfico, el tratamiento de las remisiones, las pautas tipogrficas y otros apartados
que sean necesarios. La quinta seccin constituye, en s, las normas de uso del
diccionario. Se observa que el diccionario no presenta una introduccin metodolgica
completa y cnsona con la teora metalexicogrfica contempornea; adems de no
poseer ni apndices ni tablas de abreviaturas y smbolos.
El hbeas o corpus est organizado en dos secciones: pemn-espaol y
espaol-pemn. Por ser un diccionario bilinge monodireccional, el mayor nmero de
entradas se encuentra en la seccin pemn-espaol, aproximadamente 9488, de tipo
univerbal y pluriverbal; en contraposicin, con 2855 entradas que conforman el ndice
espaol-pemn. En el proceso de seleccin de los lemas, prevaleci el criterio de
finalidad y objetivo. En la primera edicin y en palabras de Armellada (1944), citado por
Armellada y Gutirrez (1998: VIII) su propsito fue recoger de viva voz sus (sic) cerca
de 5.000 palabras, las ms usuales en la conversacin diaria de los indgenas []. Es
decir, prevaleci una intencin etnogrfica: el registro del lxico cotidiano.
Posteriormente, con la conformacin de la logoteca pemn, se procede a
ampliar el nmero de entradas, con el lxico proveniente de las grabaciones, los
cuadernos de viaje manuscritos por Armellada y los tres libros publicados para la
poca: Taurn Pantn II, Pemonton Taremur e Historia Sagrada, todos textos
85
bilinges. La mayor parte de las palabras que incrementaron el corpus lexicogrfico
provinieron de los tarn, los topnimos, los zonimos y los fitnimos.
El procedimiento de recoleccin y tratamiento del corpus fue el tradicional para
la fecha. Es decir, cada una de las unidades lxicas que conformaron el fichero provino
de fuentes lingsticas directas (conversaciones, cuentos, leyendas, tarenes, etc)
recogidas por Armellada y almacenadas en cintas de grabacin o cuadernos de
trabajo. Posteriormente se conform un equipo de trabajo que analiz, evalu y cotej
las unidades que conformaron el fichero para la creacin del diccionario. En la
actualidad, dicho procedimiento es idntico, slo que los ficheros no se confeccionan
con fichas de cartn o cartulina, sino que se recurre al uso de computador que
permitir la creacin de extensas bases de datos. En palabras de uno de los autores
de la segunda edicin, el grupo estuvo organizado de la siguiente manera:
[] [L]os padres Armellada y Quintiliano Solrzano, que me transmitieron largas
listas; P. Pedro Arias, que transcribi varias cintas; P. Fidel Santos de
Respenda, que copi la mayor parte del Primer Diccionario Pemn en fichas; P.
Lucio Fierro y Sr. Enrique Figueroa, indgena, que revisaron el vocabulario y
apuntaron tambin palabras no anotadas o propias de determinada regin,
especialmente de Kamarata. (Gutirrez, en Armellada y Gutirrez; 1998: VIII).

El universo lxico que conforma el Diccionario Pemn es bastante amplio. Se
incluyen tanto unidades gramaticales como lexicales; entre las lexicales se
encuentran: nombres propios, onomatopeyas, unidades fraseolgicas, prstamos,
regionalismos, topnimos, hidrnimos, fitnimos y zonimos, derivados regulares,
trminos infantiles y algunos casos particulares de difcil ubicacin. Entre las
gramaticales, se incluye en la macroestructura aproximadamente setenta afijos y
partculas.
En la macroestructura del diccionario se registra aproximadamente ms de
trescientos nombres propios que se puede agrupar en tres grandes bloques:
Trminos culturales: se incluyen personajes mticos (Makunaim,
Marite, Kanaim), nombre de bailes y ceremoniales (Aiyan, Danza
indgena, as llamada por el estribillo del canto; Amanawi, Nombre de
baile), nombre de constelaciones y estrellas (merik, Constelacin que
86
aparece entre enero y abril siguiendo a kayak, con lluvias) y etnnimos
(akawadok, akawayo; inkarkok , ingarik).
Personaje de los tarn: (Mariaranpia=nombre del zamuro en los tarn;
Sompatokpia=nombre del cochino de monte en los tarn)
Nombre propios de personas (Apuerare=Nombre de mujer,
Masuri=Nombre de un indio, Paichan=Nombre de mujer,
Paikoi=Nombre de mujer).

La presencia de este tipo de entradas en la macroestructura de un diccionario de
lengua es controversial. En principio, la teora metalexicogrfica no contempla su
inclusin pues los nombres propios designan un referente nico. En la lexicografa
hispana slo se incluye slo cuando han pasado a la lengua como nombres comunes
que sirven para categoras de nociones o de personas, al formar parte de un sintagma
y los nombres propios relativos a la Biblia y la mitologa. En algunos diccionarios se
incluye, tambin los de la astronoma.
Tomando en cuenta estos principios y el propsito etnogrfico del Diccionario
Pemn, se justifica la inclusin de los trminos culturales y los trminos de los tarn;
sin embargo, no se encuentra ninguna justificacin de que aparezcan registrados,
aproximadamente, cerca de 40 entradas referidas a nombres propios de hombres y
mujeres. En un nuevo diccionario pemn estos nombres prodran conformar una tabla
en los apndices, luego que se corrobore su actual uso y haberlo adaptado a la
escritura actual.
En lo que respecta a los trminos proveniente de los tarn, su inclusin en la
macroestructura de un diccionario general de lengua no es la ms conveniente. En
principo los tarn son un tipo de literatura ritual sagrada que todo pemn debe conocer
para protegerse de los peligros y librarse de las enfermedades; por lo que este
universo lxico debe ser de uso restringido, slo permitido a los piasn y los hablantes
nativos. Igualmente, si la intencin de los autores fue registrar ese universo lxico
especfico, se debi publicar un diccionario restringido o representativo; es decir un
diccionario de los tarn.
87
En otro orden de ideas, la lexicografa hispana slo admite en la
macroestructura de sus diccionarios las onomatopeyas ms frecuentes y las que
estn completamente lexicalizadas. En el caso del Diccionario Pemn, dada la riqueza
de interjecciones e idefonos que son de uso extenso en los cuentos y los tarn; se
registran, aproximadamente, 180 entradas de este tipo de unidad lxica. Sin embargo,
no se observa uniformidad en la representacin de los lemas, pues en algunos casos
se enmarca entre los signos de admiracin (1), en otros, slo se usa al final del lema
(2) o la identificacin se logra por la marca gramatical (3)
(1) ASA! interj. de agrado, satisfaccin. / Asa-ne, interj. id. (p.21)

(2) AIN!. interj. Obs. Usase en las narraciones, al llevarse un chasco; al irse
algo, etc. / Ain! I-patapue dau to ereutapue: Caramba! Llegaron cuando ya
l se haba ido. (p. 5)

(3) AI. interj. con que se responde al ser llamado: Eh?; qu?/ (en Kamarakoto
au)
AI. interj. ponderativa en los taren. (p. 4)

Al igual que los diccionarios espaoles, el Diccionario Pemn no incluye en su
macroestructura ni colocaciones ni enunciados fraseolgicos como entradas o
subentradas; pero s se registran como subentradas las locuciones conjuntivas y
adverbiales. Sin embargo, hay dos casos que podran ser considerados como
unidades fraseolgicas (4, 5). En un nuevo diccionario se recomienda mantener los
mismos criterios que se siguen en la lexicografa moderna y evitar este tipo de
entradas.

(4) APUERERI U-YAPOI-YA PRA MAN. Letra de un juego de nios. (p.15)

(5) E PAI MARE TO ICHI: No quieren ser tal cosa. (P. 57)

Asimismo, el Diccionario Pemn registra aproximadamente 92 entradas que se
refieren a prstamos provenientes del espaol, el ingls y el portugus; en las
equivalencias se indica, entre parentsis, el origen de la palabra. (Anexo 39). Del total
registrado, 72 tienen plena vigencia, el resto (20 entradas) tienen un estatus dudoso
por las siguientes razones:
88
Dos no son de uso frecuente por lo que se podra considerar verdaderos
arcasmos, son los casos emarima y emarituma, casarse por el rito
religioso que ha sido sustituido por enopt, para el hombre y etiyumut
para la mujer.
Tres unidades lxicas no son consideradas como pertenecientes a la
lengua sino del espaol (sape etnnimo del grupo indgena sap) o del
akawayo (inkere siempre y -ni agua). En estos dos ltimos casos se usan
los trminos pemn ichakr y tuna o paru, respectivamente.
De quince, no se tienen registros actuales de su uso, pues en la actualidad
han sido sustituidos por unidades lxicas propias de la lengua u otros
prstamos (Tabla 9). En los casos de bentikama y burikito se usan los
trminos en espaol y para tarapan no se tiene informacin alguna sobre
esta unidad lxica

Prstamo
registrado en el
Diccionario
Significado Unidad lxica usada
actualmente
Situacin
bentikama bendecir Bendecir Espaol
bora bola tritripan Unidad Lxica Nativa
burikito burriquito Burro Espaol
chiripa plata prata; tiniru Prstamo
chitoro ciudad tanno pata Unidad Lxica Nativa
chon sol wei Unidad Lxica Nativa
kariwina gallina supara Prstamo
kate Dios pia; potor Unidad Lxica Nativa
karepochiu almuerzo entainkan Unidad Lxica Nativa
kiauro diablo makoi Unidad Lxica Nativa
navia navidad kerechimochi Unidad Lxica Nativa
oreko Espiritu Santo dekaton wak Unidad Lxica Nativa
purunu horno, budare patari Unidad Lxica Nativa
retratama retratar ifotama Prstamo
samanta morirse erin Unidad Lxica Nativa
tarapan dinero que
equivale a un
dlar fuerte de
cinco bolvares
? Posible arcasmo
Tabla 10
Prstamos que han pasado a desuso o tienen un origen dudoso
89
En un nuevo diccionario pemn-espaol, se deberan excluir,
momentneamente, las 20 entradas que presentan problemas, con el fin de hacer un
arqueo bibliogrfico que permita determinar si se conviertieron en arcasmos.
La inclusin de los regionalismos en un diccionario depende del tipo de
producto que se quiera realizar. Generalmente aparecen en los diccionarios de
dialectismos (diccionarios restringidos o representativos) o en los diccionarios de uso
(diccionarios sincrnicos). En el caso del Diccionario Pemn, de las 9488 entradas 400
pertenecen al kamarakoto y cinco al arekuna; el resto al taurepan. En el artculo
lexicogrfico se indica la variante dialectal mediante las marcas diatpicas kam para el
kamarakoto (6) y arek para el arekuna (7). Sin embargo, se observa ciertas anomalas
en el tratamiento de las variantes regionales, pues al final de la equivalencia de una
entrada en taurepan se indica la variante kamarakoto o arekuna (8)
(6) MAEU-YEK. s. kam. rbol llamado waira-tmba-pue-dek, del que se saca la
corteza para las conchas de navegar. (p. 115)

(7) AINUM-PA. tr. arek. Empujar, arrojar. (p. 5).

(8) ES-EKU. ref. Aparerarse; coire. / Eseku yentai. kam. Desiguales, que no
pueden emparejarse. / T-esekun yapai: Desde su unin, desde el
comienzo. (P. 63)

Asimismo, al revisar la teora metalexicogrfica sobre el tratamiento de los
topnimos e hidrnimos, unidades lxicas bastante frecuentes, se encuentra un
vaco terico; dejando, a criterios del lexicgrafo su inclusin o no. En el caso de los
topnimos e hidrnimos, el DRAE (2001) slo incluye aquellas unidades lxicas cuyo
significado son trminos generales en la lengua (ro, tepuy, montaa, valle, llanura,
riachuelo); descartando los nombres de ros, lagos, mares, selvas, bosques o algn
sitio especfico del globo terrqueo; puesto que estas unidades lxicas son
consideradas nombres propios y generalmente conforman la macroestructura de un
diccionario geogrfico o de topnimos. Cuando un trmino puede tener varias
acepciones, dentro de la cual destaca el nombre de un ro, ste se excluye.
En el Diccionario Pemn, la inclusin de los tponimos e hidrnimos es
discutible, En principio, estas entradas no deberan registrarse porque conforman la
macroestructura de un diccionario geogrfico; no obstante el propsito del diccionario
90
justifica su presencia. Pero, se hace necesario corroborar cada una de las unidades
lxicas que conformaron el fichero para descartar aquellas que hayan sido corrompidas
en el transcurso del tiempo. Este proceso es arduo, debido al intricado paisaje
geogrfico y a la necesidad de conformar un equipo interdisciplinario y
transdisciplinario que lo ejecute.
Por su parte, el tratamiento de los fitnimos y los zonimos es ms uniforme.
Generalmente se incluye en la macroestructura como entrada independiente, se indica
la familia a la que pertenece y se da una breve definicin. El Diccionario Pemn
registra aproximadamente 135 especies de plantas, 37 tipos de serpientes, 396 aves,
171 peces, 294 insectos y 24 especie de mamferos. Sin embargo, no se observa un
tratamiento uniforme, en algunos casos como en (9) se indican el nombre cientfico al
iniciar la definicin; no obstante, en (10) slo se presenta la equivalencia. Los autores
se justifican por ser una tarea que dejamos para un trabajo futuro y ms reposado
(P.VIII).

(9) KARI-KARI. s. (Guerlinguetus aestuans) Ardilla o ardita. (P.93)

(10) PIRMOK. s. Liblula grande gris; caballito del diablo. / Variante de primok.
Las hay de diversos colores y tamaos, azules, marrones, verdes, rosadas, etc.
(P.157).

Un caso particular es la palabra yek (dek), trmino general que significa
especie y puede formar parte de las unidades lxicas que se refiere a una especie
animal o vegetal. Por ejemplo, el onoto preparado se llama anont, pero la planta del
onoto, anontdek o anontwayek. En el Diccionario Pemn se registran
aproximadamente 180 entradas, cuya equivalencia es Especie vegetal, Especie
animal, Especie de (ave, insecto, peces, etc). Este tipo de entrada causa confusin
en el usuario; por la falta de precisin en la equivalencia, puesto que a cualquier
especie vegetal o animal se le podra denominar as. En (11) se muestra siete
entradas registradas en una misma hoja del diccionario.
(11)
WADAMORI-EPIK. s. Especie vegetal.
WADAMORIPICHI-YEK. s. Especie vegetal.
[]
WADARA-KUMATARI-YEK. s. Especie vegetal.
91
WADARAN-PUE-DEK. s. Especie de yuca amarga.
WADARA-KAMATERI. s. Especie vegetal
[]
WADAPI-YEK. s. Especie de bejuco.
[]
WADI-YEK. s. Especie vegetal (P. 214).

En un futuro diccionario, estas entradas deberan ser excludas, para revisar sus
significados. En caso de que sean arcasmos, construir una tabla anexa y hacer la
remisin en la entrada yek.
A propsito de los derivados regulares (participios, gerundios, diminutivos o
aumentativos), tradicionalmente en la lexicografa hispana, no son incluidos en la
macroestructura de los diccionarios, a menos que su significacin tenga un matiz
distinto a la simple modificacin cuantitativa del adjetivo positivo (los diminutivos y los
aumentativos) o aquellas formas irregulares de participios o gerundios, sentidos ms
como sustantivos, adjetivos o adverbios.
El Diccionario Pemn asume los parmetros de la lexicogrfica hispana, pero
en algunos casos, se registran como una subentrada cuando genera un sustantivo
(12), como entrada para indicar un participio cuyo significado que prevalece es el de
nombre (13) o para indicar la iregularidad del derivado irregular (14,15).
(12) ASEMA. tr. Abanicar. / Asematok s. Abanico. (p.21)
(13) ATARACHITASAK. adj. p.p. Enfermo de lombrices que produce como
calambres, escalofros. (p. 22)
(14) CHIMASAK. partic. pas. irreg. Algo o poco crecido (hablando slo del
agua). (p. 33)
(15) CHIMA. ger.pres. del verbo ichi: estando, siendo. (p. 33)


En la seccin espaol-pemn, cuando el derivado regular en pemn genera una
entrada que en espaol es un nombre, s se registra, como se observa en los casos de
esenupandok escuela, enupanin maestro, kuimatok escoba y asemandek abanico
(16-19) aunque en la seccin pemn-espaol no aparezcan registrados ni como
entrada ni como subentrada.



92
(16) ESCUELA. s. Esenupandok. (p. 261)
ES-ENU-PA. ref. Aprender. / Esenupatek taren puek, konsera chima
asaresan dare av-entena-nokon: Aprended los taren para que podis
estar tranquilos cunado comis con los parientes difuntos. (p. 64)

(17) MAESTRO. s. Enupanin; enupaten; emaparenin; enavanin. (p277)
EMAPARE. tr. Acostumbrar, amaestrar (p. 52)
ENAWA. tr. kam. Ensear, amaestrar, acostumbrar. (p. 55)

(18) ESCOBA. s. Kuimatok; tutumai (p.260)
KUIMA. tr. Barrer, limpiar. / Pata kuimake= Barrer el suelo. / Ti-tiyemu
eruakichi kuima puek ikowampuetipue=Pasaba barriendo la sepultura en
su reposo. (p. 108)
TUTUMAI. s. Escoba hecha de moriche u otra palma. (p. 206)

(19) ABANICO s. Asemadok; at-aseman-dok; worowori. (p. 241)
ASEMA. tr. Abanicar. / Asematok s. Abanico. (p.21)
AT-ASEMA. ref. Abanicarse. (p. 23)
WOROWORI. s. Especie de esterita cuadrada, tejida, que se usa para
colocar casabe de plato, para soplar el fuego, etc. / La pronunciacin de
esta palabra parece oscilar segn las regiones entre la transcripcin
anterior y wowori, orvori y orwori. (p. 229).

Es importante destacar que, algunas entradas en espaol tienen varias
acepciones (17-19), que remiten o bien al verbo del que se deriva o a un sustantivo.
Slo en el caso de abnico se remite a una subentrada, pero con una variante de
escritura a la que no se hace referencia. Asimismo, se encontr un derivado regular sin
marca (20), lo que impide determinar las causas de su inclusin. En un nuevo
diccionario pemn se recomendara mantener los mismos criterios, pero siguiendo un
esquema fijo.

(20) EKATON-ARIWOMA(PA)SAK: Admirado. / Esewanchirikasak: Admirado.
(p. 47)

Tambin, el Diccionario Pemn presenta en su macroestructura dos grupos de
casos particulares. En primer grupo se encuentran aproximadamente, sesenta
trminos infantiles (21-22). Este tipo de unidades lxicas no tienen cabida dentro de
un diccionario de lengua por pertenecer a un idiolecto. En el segundo grupo se ubican
tres entradas que carecen de equivalencia (23, 24, 25). En los dos primeros, las
razones de su presencia se pudieran deber a fallas tipogrficas que elidio la
93
equivalencia, dejando solo los ejemplos. En (25) el problema radic en el uso de un
trmino pemon para construir la deficin, el cual fue incluido en la macroestructura
5
.
(21) AU-AU. s. inf. Perro (p. 23)

(22) AWA. s. inf. Comida (p. 25)

(23)APUIMAENKON. Kiawi, karochima, diapopue, kusetaima, auraima,
punkuiea, kavadaino. Wadomaima, warapaima. (p. 15)
[Apymatnkon quien hecha mal de ojo]

(24) APONO kak pona etendok, kak pona arenin, non pona yute neke, Katar
yenema ketewari sewari waraino. (p. 14)
[Aponnok silla o asiento ]

(25) AVAPARARI. s. Iyaichi del emasensen (p. 24)
[Awaparari s. Guardianes del piasn]

En lo que respecta al ordenamiento de las entradas, stas se organizaron
siguiendo un orden alfabtico o semasiolgico; especficamente el alfabeto espaol,
omitiendo aquellas letras que no estn presentes en la lengua. En un nuevo diccionario
se recomienda seguir el alfabeto pemn: a-ch-d-e-g-i-k-l-m-n--o--p-r-s-t-u--w-y-
, propuesto por el Proyecto Itekare Yuwa.
En cuanto al sistema de remisin se recurre al uso de la tradicional abreviatura
V, resaltando en negrita la entrada o la subentrada. Sin embargo, su tratamiento no
es uniforme, pues en algunos casos se sigue el procedimiento tradicional sealado
(26), en otro se omite la abreviatura y slo se resalta la entrada a donde se remite (27)
o se incluye una frase nominal redundante (28).

(26) APOI. s. kam. Fuego. / V. Apok. (p. 14)
(27) ARARA. s. Montecillo. / Wontai.
(28) APRAMAN. s. pr. Geo. Aparaman. / V. esta palabra. (p. 14)

Un caso bastante interesante es la presencia de entradas homnimas en la
macroestructura del Diccionario Pemn. El tratamiento que hace el autor de este tipo
de unidades lxicas es el adoptado por la mayora de los diccionarios espaoles, es
decir el criterio etimolgico. Por lo tanto, registra cada una de los homnimos como

5
La informacin que se encuentra entre los corchetes fue recogida durante el proceso de investigacin.
94
entradas independientes (29), pero sin hacer ninguna distincin, como se hace en la
lexicografa hispana, por ejemplo, el DRAE (2001) recurre al uso de superndices para
ordenarlos dependiendo de su antigedad (variable diacrnica) o para distinguir
distintas categoras.
(29) ARAI s. Araa
ARAI s. Pez raya (p: 15)

Sin embargo, no todos los homnimos registrados en la macroestructura del
diccionario son reales; porque durante el proceso de transcripcin de la informacin
que conform el fichero se incurrieron en una serie de problemas como a) no registrar
un alargamiento voclico que provoca un cambio de significado (30); b) fallas en la
percepcin de las vocales media central y alta central (31), de la consonante glotal (32)
o de ambos casos (33); c) registro como entradas independientes de unidades lxicas
que han sufrido procesos de reduccin silbica (apcope, afresis, sncope, sinresis,
sinalefa) en el habla espontnea (34) y d) problemas en el proceso de transcripcin
(35)
6

(30) ACHI [AACHI] s. Hermana (o prima) de ms edad. Slo se usa de unas
hembras respecto de otras, no de los varones.
ACHI tr. Atracar, llenar, obstruir.
ACHI tr. Pinchar (P: 15)

(31) ARE s. Rata acutica, o especie de nutria, comedora de pescado. / Hay una
leyenda satrica que atribuye a esta rata el origen de los Arekuna, grupo
pemn.
ARE [AR] tr. Llevar, conducir
ARE adj. Ligero, veloz / Are! Adv. Ya, ea! (p. 18)

(32) ASOKA s. Cubierto, garfio.
ASOKA [ASOKA] tr. Pinchar, punzar, clavar/ Asopueti [Asopt], pinchar,
clavetear. / Asokatak [Asokatak, pereku], clavo, garfio. (p:21)

(33) E-TE [ET] tr. Afilar, aguzar.
E-TE intr. Granar
ETE [ET] intr. Ir, caminar. / Obs. Es verbo irregular, que pierde la e
inicial en unas formas y las conserva en otras. Dcese en aseverativo pres.
(p:68)


6
La informacin aportada entreparntesis fueron recogida por procesos de elicitacin.
95
(34) CHI [PIYICHI] s. Pierna, pata. / I-chi charu: Pernilargo. / Enek pi-chi-yek:
Pata de bicho (especie de helecho arborescente), / V. si.
CHI Pron. De 3 pers. Lo; aquel, aquella, aquello./ En muchos casos
aparece como equivalente del reflexivo E-: Chi (e-). (p: 32)

(35) AURON-TA intr. Menstruar, llegar a la pubertad, hacerse pber.
AURONTA [AWOTA] s. El vientre, seno de la preada. (p:24)


Adicionalmente a estos problemas fonolgicos, se han detectado casos de
registros de pares o tros homnimos de los que no se tiene un registro actual de uso y
los hablantes desconocen su origen. Por ejemplo, en (36) la primera entrada es
desconocida por los hablantes, la segunda es registrada como una partcula, cuando
su significado es conuco. En (37), el par de homnimos, no fueron reconocidos para
los hablantes, pero si la subentrada taiwe [taiwa], a pesar de presentar problemas en
la escritura. El tro present problemas similares a los descritos en (36).

(36) MA s. Comida, alimento, especialmente la sal. (?)
MA [M] part. Este; este, pues [Conuco]
MA tr. Hacer; colocar, disponer, ordenar. /Obs. Este mismo verbo
convertido en partcula, aglutnase a sustantivos, adjetivos e interjecciones
para dar origen a origen a muchos verbos compuestos transitivos. (p: 115)

(37) MAK s. Regato de ro hacia una laguna, siendo la sabana. (?)
MAK s. Tapn de ro o laguna (?) / Taiwe [Taiwa]. s. Torqun, tapn
[]
MAMA s. Comida (palabra usada slo por y para los nios) (?)
MAMA [MM] adv. En caso contrario, de lo contrario, pero
MA-MA Interj. para llamar a los perros. (?)(p: 117)

Se hace necesario revisar detalladamente todas las entradas homnimas que
aparecen registradas en la macroestructura del diccionario para poder determinar los
verdaderos casos de homonimia.

4.1.1. MICROESTRUCTURA DEL DICCIONARIO

El esquema bsico del artculo lexicogrfico del Diccionario Pemn comprende:
a) el lema o entrada b) las variantes ortogrficas, c) las marcas y submarcas
gramaticales, d) las marcas diatpicas y diatcnicas, e) la equivalencia o definicin,
96
dependiendo del caso; f) los ejemplos, g) las subentradas, h) las observaciones
gramaticales y datos etimolgicos.
El lema de la seccin pemn-espaol aparece representado en negrita y con
mayscula sostenida, con un tamao superior al resto; mientras que el del ndice
espaol-pemn presenta iguales caractersticas, salvo no estar resaltado en negrita.
Las entradas pueden son de tipo univerbales (38) o pluriverbales (39). Los autores han
recurrido al uso del guin menor para segmentar el lema en sus diversos componentes
morfolgicos, pues sin l sera imposible encontrar en el diccionario una gran cantidad
de expresiones. (Armellada y Gutirrez; 1998 :XXIII)

(38) ARA-KA. tr. Desarmar; desgranar. (p. 16)
(39) EKMA-KEK-PE ENE-DA. adj. Celoso (p. 49)

En la macroestructura, se registran algunos artculos encabezados por dos
lemas, principalmente en los adjetivos que presenten dos formas distintas y una misma
equivalencia (40); sin embargo, el tratamiento no es homogneo pues algunos casos
aparecen como dos entradas independientes con la misma definicin (41) o dos
entradas independientes cada una con la misma definicin, pero una remite a la otra
(42). Esta problemtica se hubiera evitado si en la introduccin metodolgica (que no
existe) o en las normas de uso hubieran aparecido las reglas de lematizacin.
(40) AIMUNA, AIMUNE. adj. Blanco, limpio, seco [] (p: 5)
(41) AKUN-NAN. adj. Seco, sin agua.
AKUN-NE. adj. Seco, sin agua. (p:8)
(42) ERA-MIYE. adj. Despellejado, desbarrancado. / Dcese de los cerros
erosionados en los fuertes aguaceros, quedando al descubierto las
piedras ms o menos pequeas.

ERA-MIYU. adj. Despellejado, desbarrancado. / V. Eramiye. (P: 59)

En otro orden de ideas, la ausencia de una introduccin metodolgica impide
determinar los criterios para la seleccin de las entradas y sus reglas de lematizacin.
No obstante, del anlisis de los artculos lexicogrficos se puede deducir las reglas
utilizadas que son las siguientes:
1. Los sustantivos se lematizan en singular. En caso de ser nombres posedos
se registran por separado tanto la forma absoluta como la relativa.
97
2. Para los verbos, se toma como lema el infinitivo o el imperativo. Debido a los
procesos morfofonolgico que sufren estos temas, en algunos casos se hace necesario
registrar entre parntesis las slabas que se han cado, para que el usuario pueda
recuperar el paradigma completo. Los inconvenientes de esta regla de lematizacin
fueron demostrados por lvarez (2000b).
3. Se registran por separado tanto los verbos reflexivos o recprocos como la
forma transitiva.
4. Vacilacin al momento de registrar los morfemas formativos: repetitivo (-tka),
frecuentativo (-pt), accin incompleta o fallida (-donpa) y posibilidad, deseo u
obligacin (-pai, -paino); pues pueden aparecer segmentado en el lema o aadido
entreparntesis. Igual situacin se presenta con algunos fitnimos conformado por la
partcula yek.
5. La lematizacin incorrecta de temas que aparentemente comienzan por
consonante seguida de vocal larga o que comienzan en consonantes palatales,
resultado de la presencia del prefijo de tercera persona i-. lvarez (2000b)
6. Las posposiciones se lematizan en forma absoluta sin indicar morfemas de
personas que se le adjuntan.
Por otra parte, como en todas las lenguas, existen casos de lemas con
variaciones ortogrficas que necesitan ser registradas en el artculo lexicogrfico. En
el Diccionario Pemn, dichas variantes se presentan a continuacin del lema entre
parntesis (43). No obstante, se observan algunos casos se altera el patrn y se
presenta como una entrada con ms de un lema (44), lo cual puede provocar confusin
en el usuario.
(43) AKAMANA (AKAMUNA). s. Caminante en cacera o pesquera. (p.6)
(44) ETEWA, ETEKWA, KETEWA. s. Cada una de las piedras en que se coloca
la olla. [] (p.69)

El segundo elemento constitutivo del artculo lexicogrfico son las marcas y
submarcas gramaticales o de restricciones de uso. En el Diccionario Pemn, la
marcacin de las entradas se hace mediante el uso de abreviaturas o marcas que se
colocan delante de las equivalencias o las definiciones. En la obra, se ven reflejados
98
problemas de sistematizacin de las marcas; puesto que no hay uniformidad en las
abreviaturas usadas y se tiende a utilizar ms de una marca para una categora, por
ejemplo:
demost. y dem para la categora demostrativos.
reflexivo, refl y ref para los verbos reflexivos.
geo, ge y geogr. para la marca diatcnica geografa.
p.p y partic. pas. para indicar el participio pasado de los verbos.
Interj. e inter para las interjecciones.
Fentica y Font. para indicar informacin sobre un fonema.
Igualmente, se usan indistintamente las marcas loc. adv. locuciones
adverbiales, expres. adv. expresiones adverbiales y loc locuciones sin llegar a un
consenso. El caso de los demostrativos, es similar al anterior y se marcan
indistintamente como demostrativos (dem), como pronombres demostrativos (pron.
dem) o adjetivos demostrativos (adj. demost). Estas incongruencia se pudiera deber a
la falta de una introduccin metodolgica.
Las definiciones o equivalencias pueden ser simple (45) o mltiples (46). Estas
ltimas estn separadas por comas (,) sin embargo en algunas entradas se recurre al
punto y coma (;) sin ninguna explicacin para su uso (47.
(45) AMAI-MA. tr. Robar (p:9)
(46) AKO-PE. adj y adv. Cercano, cerca. (p: 7)
(47) AUCHIN. adj. alegre, alocado; lascivo. (p. 23)

Tanto las entradas con dos o ms acepciones (48) con cambio o no de marca
gramatical o diasistmica (49), como las subentradas (50) y los ejemplos (51) estn
separadas con una barra inclinada (/). Hubiera sido recomendable distinguir entre cada
uno de los casos, utilizando signos diferentes como la doble barra (//), la pleca (|) o la
doble pleca (||) tal como lo hacen los diccionarios actuales, para evitar as confunsin
en los usuarios.
(48) AMBO. tr. Luchar en ria o probando las fuerzas. / Pelear. Probar,
experimentar. (p.9)
(49) ATU-NE. adj. Fuerte, duro, resistente. / Adv. Fuerte, duro, alto. Atune
ekamak: dilo alto, fuerte, duro. (p. 23)
(50) ARAI. s. Araa. / Arai kaivek: Telaraa. / Arai Karimi o yewik: Red de la
araa./ Entol. En el juego de cuerdas una de las combinaciones/ Se dice
99
de Arai kaimi es el chinchorro de las almas que vuelven a esta vida- (p.
15)
(51) E-RE. s. y part. Una cosa cualquiera. /E puete puek Medan? E-re-re:
Qu quieres? Cualquier cosa. / E-re puete puek av-etok ichi yau
yakan-pe tare edai: Aqu estoy por si te ocurre querer algo [] (P. 59)


Las subentradas no son sustituidas por medio de la virgulilla (~) como se hace
en la lexicografa moderna, por lo que en algunos casos se confunde con ejemplos
(52).
(52) ERE. dem. Kam. Este, eso / Ere denin: siendo esto./ Ere yau: En esto,
entonces. / Ere tise: Sin embargo de esto; pero.

Aunque es un diccionario bilinge, no se puede afirmar categricamente que el
Diccionario Pemn recurre unicamente a registrar equivalencias o traducciones, pues
en algunos casos se observan definiciones metalingsticas (53), definiciones
funcionales contextuales, como se observa en la 2
da
acepcin de (42) y en la 3
era

acepcin de (50) o definiciones enciclopdicas (54-56).
(53) AU. pron.apoc. de segunda persona: T. Vid. Vol.I (p. 23)
(54) ROROIMA. s. pr.Ge. Cerro-mesa trifinio entre Venezuela, Brasil y
Guayana. Importante nudo hidrogrfico, orogrfico y etnogrfico de la
Guayana geogrficamente considerada./ La etimologa de esta palabra
es desconocida. Evidentemente, en su forma actual entran los dos
elementos roro (o roroi) y la partcula aumentativa ima. No pasan de
conjetura, como etimologas los nombres oroiwa, de pjaro no
identificado, y sororo, onomatopyico del rumor de cascadas. Aunque
en Brasil y los mapas aparezca transcrito Roraima, los indgenas
siempre dicen Roroima. / Kowama tana, achike, Roroima: Ahora que
atardece, ven Oh Roroim (canto). / Roroima-mota se llama el pequeo
saliente del Roroim, hacia el Wei-tepui (Hombro del Roroim). (P. 172).

(55) ARAUTAIMA-KEN. s.pr.Geo./ Desembocadura de una quebrada de este
nombre, que cae al Carrao por la m.i. y viene del cerro llamado
Arautaima-Tepui, abajo de la boca de Kapn. Sus picachos semejan las
cresteras de un castillo. (P.17)

(56) KANUA-PARE. s. Especie de pescado, de unos 25 cm, color negro
gelatinoso, tiene una cola delgada y alargada, que saca en la arena
hasta que se llena de hormigas, que luego se come. Esta cola que crece
de nuevo. No tiene aletas en el dorso; una pequea a cada lado de las
branquias y otra a todo lo largo del vientre. El nombre indgena alude a
100
su parecido con el canalete. Tiene semejanza con el Sternarchus
sachsi, llamado cuchillo de los llanos. (P.89)

El uso de estas definiciones se hace necesario por la inexistencia en la lengua
meta de referente equivalente. Sin embargo, en algunos de estos casos se presentan
ciertas anomalas, por ejemplo en (54) se cae en el tpico problema del crculo vicioso,
pues se remite a la misma entrada. Al momento de definir la forma compuesta
Roroima-mota se recurre al lema, se llama el pequeo saliente del Roroim. En (54)
y (55), la anomala de est en incurrir en pistas perdidas, pues se remite a Arautaima-
Tepui, roro, roroi, ima, oroiwa, sororo, Wei-tepui, respectivamente, pero slo aparecen
definido en la macroestructura, los lemas: IMA, SORORO, Wei-tepui y OROIWA.
Este ltimo con un significado diferente Vieja asustadora, bruja, pues el que significa
pjaro es OROIWO especie de gallina o pavo.
Esta problemtica de las definiciones o equivalencias tambin se presenta en el
ndice espaol-pemn. Por ejemplo en (57) para la entrada CANGREJO se ofrecen las
equivalencias mawai, merik; usuk y uchi. En la seccin pemn-espaol, las dos
primeras corresponden a dos especies de cangrejos y a la constelacin de Cncer;
pero, usuk es una especie de ave y uchi es el nombre de un ser mitolgico en los
tarn. Este tipo de incongruencias provoca en el usuario confusin y lagunas de
significados.
(57)
CANGREJO. s. Mawai; merik; usuk; uchi. (p. 249)
[]
MAWAI. s. Especie de cangrejo o camarn de ro. (p. 123)
[]
MERIK. s. Especie de cangrejo. / Constelacin que aparece entre enero y abril,
siguiendo a Kadak, con lluvias. Est formada por diez estrellas cercanas entre
s, que son la concha del cmbaro y otras dos ms lejanas, que son los ojos del
mismo. (p. 125).
[]
UCHI. s. Nombre de Amariwak en los tarn. (p. 207).
[]
USUK. s Especie de ave. (p. 209).

Otra anomala que se observan en las definiciones son el uso de descripciones
poco especficas (58) o la construccin de definiciones por medio de trminos
deconocidos. Sobre este ltimo caso, se hace necesario resaltar el ejemplo (59). Un
101
fitnimo con dos acepciones. La primera tiene dos equivalencias: un fitnimo y un
trmino general. La tacamajaca o tacamahaco (Burseraceae) es una especie poco
conocida que no aparece registrada en diccionarios como el CLAVE (2003), DRAE
(2001) o el DHAV (2005). En la segunda acepcin, se remite a otros dos trminos
pemn (no resaltados en negritas, como se hacen las remisiones) maruavek (60) y
renrenpachi, este ltimo no registrado; cayendo, otra vez, en el problema de la pista
perdida.
(57) MAIWAK-PASE. s. Ave parecida al pato, que suele, como l, andar por
las lagunas. (p. 117)
(58) MAITAWA. s. Tacamajaca; resina./ Tambin se llama Ren-ren-pach y
Maruavek. (p. 116)
(59) MARUAVEK. s. Sustancia resinosa que usan los pemones para
alumbrarse, llamada vulgarmente tacamahaca. (p.121)

Un caso partcular son los artculos lexicogrficos que se refieren a los grafemas
del alfabeto pemn. En principio, el lema corresponde al grafema pero su definicin
est constituida por una abreviatura con un tratamiento poco uniforme (61, 62);
seguido de una observacin fonetolgica. En el caso del grafema G y , se omite el
lema (63) o se presenta nicamente la observacin (64). Igualmente, el artculo referido
al grafema A no est registrado en el diccionario. La tcnica para definir este tipo de
entrada no fue la ms adecuada; pues en diccionarios monolinges como el DRAE
(2001) se trata el lema como un grafema, hacindose mencin a la relacin grafema-
fonema (65), mientras que en los diccionario bilinges como el Compact Diccionario
Alemn (2000) se omite el lema y se incluye en la introduccin metodolgica una tabla
con los valores fonticos de las letras.
(61) M. Fontica. Advirtase lo dicho en la Gramtica sobre la asimilacin de N
en M antes de B y P; v.gr. auchipam-pa; kedem-pan. (p. 115)
(62) B. Font. Este fonema es de extensin reducidsima y hasta de existencia
accidental en la lengua pemn. V. Vol. I, sobre la conversin de P en B.
(p. 29).
(63) El fonema G no es propio de la lengua pemn. La prueba ms contundente
es que las palabras castellanas, en que se encuentran este fonema, los
cambian al fonema K. as gallina, karivin; guerrero, Keser; gracia,
krasi. Aunque tambin es cierto que la K despus de n tiende a
suvizrse; y se acerca mucho a la g. as: esenumenka (ga); eserenka
(ga).
102
El fonema G es conocido de los Kamarakotos, que lo tienen en palabras
propias como tugangon (tukankon), angasima (ankachima), etc.
(64) . Queda advertido que esta letra y el fonema que representa son
caractersticas de los kamarakotos: as, yea por yenna. (sic) yean por
yen-nan. (p. 139)
(65) a
1
. f. Primera letra del abecedario espaol y del orden latino internacional,
que representa un fonema voclico abierto y central. (DRAE; 2001: 1)

En lo que respecta al uso de las abreviaturas y smbolos dentro del cuerpo del
artculo lexicogrfico, tradicionalmente, se emplea u.t.c.s. sese tambin como
sustantivo; aunque puede usarse c. como, c circa (enntorno a la fecha que se
indica), m.or. mismo origen. Este tipo de abrevitura no debe ser confundida con las
marcas gramaticales y restricciones de uso. En el Diccionario Pemn estas son
utilizadas pero sin su respectiva tabla, por lo que pueden provocar confusin en el
ususario. Las ms usuales son Vol Volumen m.d. margen derecha, m.i. margen
izquierda, Vid. variante latina de vese y etc. etctera.
A propsito de los ejemplos, en su mayora fueron tomados de los textos
publicados por Armellada (Taurn Pantn II y Pemontn Taremur), con el fin de
proporcionarle al lector una idea sobre el uso de las distintas acepciones. En algunas
entradas se le indica la fuente de donde provienen (66) o se remite a otro texto (67).
Las posibles causas de la presencia de estos envos se deba a que en su primera
edicin las cuatro obras (la gramtica, el diccionario, y los dos textos sobre literatura)
fueron concebidas como un todo unitario. Sin embargo, en posteriores ediciones se
dejaron a un lado los otros textos.
(66) ACHI-TE. tr. Tapar, entupir, atracar, llenar. / It-ewan achitepue to-da: le
atracaron, llenaron el vientre. (T.24).
(67) ACHICHA. tr. Picar, pinchar, atracar. / Parik-ya yenu-to achicha: la paja
pincha nuestros ojos. / Yenu-to achichak, tarenmuru sere: cuando se
pincha nuestros ojos, ste es el tarn (T.377)

En el artculo lexicogrfico, los ejemplos aparecen despus de cada acepcin,
separados por una barra inclinada (/) y resaltado en negrita. En su escritura se recurre
a la segmentacin de los morfemas, como en los lemas del diccionario; luego, y
separado por dos puntos (:) se presenta su traduccin en espaol (67). No obstante,
en algunos casos se sustituyen los dos puntos por el signo de igual (=), lo que trastoca
el esquema de presentacin propuesto por los autores (68).
103
(68) MARE. S. Armadilla, trampa para coger animales. / Piama mare-ri = La
trampa del Piaim. / Mochima, ka tau chima, te-mare-ri kupuipue-ya =
El guila, estando alta, prepar su trampa.

Los ltimos elementos que conforman el artculo lexicogrfico del Diccionario
Pemn, son las observaciones. Estas se ubican, generalmente al final de las
acepciones, algunas veces est indicada por la abreviatura Obs. o separadas por un
punto o por una barra inclinada (/). La informacin ofrecida es de tipo fonetolgica (69),
morfofonolgica (70), morfolgica (71) y etimolgica (72). En algunos casos la
informacin se ubica ante de los ejemplos o de las subentradas (73). Es importante
destacar, que existen en el Diccionario Pemn, artculos lexicogrficos que carecen de
definicin o equivalencia y el cuerpo, en su totalidad, son observaciones gramaticales
(74)
(69) ETENU. s. Grito, canto, ruido. / Kabare etenu: Relincho del caballo. / yei
etenu: Chirrido, de un rbol. / Pereteku etenu: Croar de los sapos. / Obs. en
kam. Se oye itenu. (p. 69)
(70) ETEK. s. Piedra. Obs. Esta palabra se oye muchas veces son la e inicil
tek; de esta forma se derivan teipan: duro (como piedra); teipe: duro,
fuerte; tek-poi: un mochuelo, etc. / Etek-potori-pue: peasco. / Etek yeka:
Pedregal. (p. 68)
(71) ETE intr. Ir, caminar. / Obs. Es verbo irregular, que pierde la e inicial en
unas formas y las conserva en otras. Dcese en aseverativo pres. Ete, au-
te, i-te, ina ete, au-te-kon, (autukon) to ete. (p. 68)
(72) SAPEWA. s. Sombrero, chapeo. / Del castellano antiguo.(p.177)
(73) MARE. Adv. Poco. / Probablemente manare. V. esta palabra y mura. / I-
putu-ya mare; kapui-ya mare = Lo conce poco; teje de cualquier modo. []
(p: 120)
(74) Es-. Obs. Los verbos que empiezan por esta slaba permanecen idnticos
en la fromam reflexivas: tales esek-te; eseru-ta. Hay algunas excepciones.
(p. 61)












104




CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES


En pemn, al igual que en la mayora de las lenguas caribes existen dos
categoras bsicas universales: los nombres y los verbos; seguido de una superclase
de los adjuntos en donde se agruparan los adjetivos, los adverbios y las
posposiciones; adems de otras categoras menores como son los conectores
interclausales, las interjecciones o ideofnos y otras partculas.
En la categora nombre, se distinguen entre nombres posedos y no posedos,
estos ltimos incluyen a los nombres propios de persona, lugar, de animales, plantas,
grupos de orgenes y fenmenos naturales. La posesin se rige por la frmula
(poseedor+raz+sufijo de posesin+marca de plural). Los nombres admiten los
morfemas de nmero, posesin y caso. Los morfemas del plural pueden ser
considerados como formas clticas pues no generan procesos de reduccin silbica al
momento de adjuntarse a la raz.
En lo que respecta a los procesos derivativos, al igual que en otras lenguas
caribes, se dan operaciones que no cambian la categora gramatical de la base, como
es la adjuncin de diminutivos y aumentativos; junto a procesos que cambian la
valencia de la raz verbal (destransitivizacin, causatividad y nominalizaciones). No
existen en el pemn formas compuestas, pues el mecanismo al que recurre para la
expansin del lxico son los procesos derivativos, los prstamos y el uso de frases
posesivas, que pueden tener un significado literal o metafrico.
La existencia o no de la categora de los adjetivos es un hecho que necesita una
profunda revisin, tomando en cuenta que se pudo evidenciar que algunas formas
adjetivas cumplan la funcin de modificacin en coocurrencia con el nombre en una
frase nominal. Por lo tanto, se asumi la postura de Meira (2000) de considerar a los
adjetivos como una clase independiente dentro de la superclase de los adjuntos.
En lo que respecta al Diccionario Pemn de Armellada y Gutirrez, se reconoce
la importancia y el valor etnogrfico, lingstico e histrico; sin embargo, ste presenta
deficiencia tcnicas que se evidencia en la ausencia de una introduccin metodolgica,
105
el manejo de las remisiones, la sustitucin de los lemas, la seleccin del lxico, el uso
de las abreviaturas y smbolos, la presencia de problemas como: crculo vicioso y
pistas perdidas en las definiciones o equivalencias y otros problemas tipogrficos.
Para solventar dicha problemtica se propuso un diccionario piloto compuesto
por 1193 entradas y formas compuestas y ms de 1019 traducciones. La escritura de
los lemas se hizo siguiendo la propuesta de alfabeto realizada por el Proyecto Itekare
Yuwa. El hbeas o corpus se obtuvo de fuentes lingsticas, lexicogrficas,
bibliogrficas, periodsticas y publicitarias. La introduccin metodolgica diseada
contempla cinco secciones: a) el pueblo pemn y su lengua, b) la escritura, la
pronunciacin y el acento pemn, c) la estrutura del diccionario, d) las intrucciones
para el usuario y e) la tabla de smbolos y abreviaturas. Adems de disear las tablas
que conformaron los apndices.
Se hace necesario elaborar estudios ms profundos sobre el estatus de los
adjetivos, los adverbios y las posposiciones para establecer aspectos distintivos como
categora independiente y los comunes que los hacen pertenecer a la superclase de
los adjuntos. Tambin es importante, realizar estudios antropolingsticos sobre los
trminos de parentesco, las categoras bsicas de color y las partes del cuerpo.
Asimismo, urge la necesidad de formar equipos mutltidisciplinarios e
interdisciplinarios para el estudio de los topnimos, hidrnimos, fitnimos y zonimos.
Para lograr la conformacin de un extenso fichero que permita en un futuro la
confeccin y publicacin de un diccionario general bilinge de la lengua pemn.















106





REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS

Alcaraz Var, Enrique y Mara A Martnez Linares. (1997). Diccionario de lingstica
moderna. Barcelona: Editorial Ariel.

lvarez, Jos. (1994). Bibliografa sobre los pueblos del rea Circum-Roraima (con
nfasis en el pemn y en la comparacin de la lenguas caribes) Opcin 13: 153-172.

lvarez, Jos. (1996). Vocales caducas y slabas temticas en pemn taurepn:
Fonologa o morfologa? Omnia 2(2): 39-74.

lvarez, Jos. (1997). Un estudio preliminar de la duracin y la cantidad voclicas en el
pemn taurepn (caribe). Lingua Americana 1: 1-25.

lvarez, Jos. (1998). Split ergativity and complementary distribution of NPs and
pronominal affixes in Pemon (Cariban). Opcin 25:70-94

lvarez, Jos. (2000a). Construcciones progresivas en pemn y otras lenguas caribes.
Opcin 32:96-130.

lvarez, Jos. (2000b). La entrada verbal en la lexicografa del pemn (caribe). Boletn
de Lingstica 15:65-94.

lvarez, Jos. (2000c). El anlisis morfmico del pemn taurepn en los textos
interlineales de Von Roroima Zum Orinoco de Theodor Koch-Grnberg. Montalbn 33:
85-114.

lvarez, Jos. (2004). Split Ergativity and Split Intransitivity in Cariban Languages
of Venezuela. Ponencia presentada en Seminar de La Trobe University - Research
Centre for Linguistic Typology. Sydney-Australia.

lvarez, Jos. (2005).Morfosintaxis de la negacin clausal en karia, Caribe. Ncleo.
N 22. Pp: 9-39.

lvarez, Jos. (2006). Relativizacin como nominalizacin en pemn, caribe.
Ponencia lida en el XXV Encuentro Nacional de Docentes en investigadores de la
lingstica. Maracaibo, Venezuela.

lvarez, Jos y Mart, Luz A. (2004). Lematizacin, Infinitivos mltiples y gradacin
verbal en wayuunaiki/guajiro. Ponencia leda en XXIII Encuentro Nacional de
107
Docentes e Investigadores de la Lingstica. Universidad Experimental Pedaglgica
Libertador-Instituto Pedaggico Rural El Mcaro. San Jos de Turmero, Maracay.

Arconada de Jouvenot, Mara e Yves Jouvenot. (1988). Hacia un diccionario
venezolano. Manual de lexicografa. Maracaibo: Universidad del Zulia.

Armellada Cesreo de y Mariano Gutirrez Salazar. (1998) Diccionario Pemn.
Caracas: Ediciones cortesa de Cmara de Diputados del Congreso de la Repblica.

Armellada Cesreo de y Mariano Gutirrez Salazar. (2007) Diccionario Pemn.
Caracas: Ediciones Universidad Catlica Andrs Bello-Hermanos Menores
Capuchinos.

Armellada de Cesreo de y Jess Olza. (1999). Gramtica de la lengua pemn
(Morfosintaxis). Caracas: Universidad Catlica Andrs Bello Vicariato Apostlico del
Caron-Universidad Catlica del Tchira.

Balboa Bas Rosina (Edit.) (2003). Diccionario de uso del espaol de Amrica y
Espaa. VOX. Barcelona: SPES Editorial.

Baylon, Christian y Paul Fabre. (1994) Semntica. Barcelona: Ediciones Paids.

Biord, Horacio. 2004. Lenguas en penumbras. Idiomas indgenas y multilingismo en
Venezuela. En: Prez, Francisco Javier y Francisco Freites Barros. Las disciplinas
lingsticas en Venezuela. Maracaibo: Universidad Catlica Cecilio Acosta. (Pgs
254-298).

Bravo, Mara T. (2006).Diccionario bilinge a/espaol: herramienta clave para la
revitalizacin lingstica. Ponencia leda en XXV Encuentro Nacional de Docentes e
Investigadores de la Lingstica. Universidad del Zulia. Maracaibo.

Campos Souto, Mara y Jos Prez Pascual. (2003). El diccionario y otros productos
lexicogrficos. En: Antonia Medina Guerra (Coord.) Lexicografa Espaola,. Barcelona:
Ariel:(pgs 53-78).

Castillo Caraballo, Mara A. (2003). La macroestructura del diccionario. En: Antonia
Medina Guerra (Coord.) Lexicografa Espaola. Barcelona: Ariel:(pgs 79-102).

Colmenares del Valle, Edgar. (2002). Lexicologa y Lexicografa en Venezuela.
Adenda 96. Caracas: Casa Nacional de las letras Andrs Bello.

Delgado, ngel; Garca, Donaldo y Truneanu Valentina. (2007a). La macroestructura
en algunos diccionarios de lenguas indgenas venezolanas. Ponencia leda en
XXVI Encuentro Nacional de Docentes e Investigadores de la Lingstica. Universidad
Experimental Pedaggica Libertador-Instituto Pedaggico de Maracay. Maracay.

108
Delgado, ngel; Garca, Donaldo y Truneanu Valentina. (2007b). La marcacin en
algunos diccionarios de lenguas indgenas venezolanas. Ponencia leda en XIX
Jornadas Lingsticas del ALFAL. Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica
Latina. Universidad Central de Venezuela. Caracas.

Frank, Erwin. (2002). A construo do espao tnico roraimense, ou: os Taurepng
existem mesmo?. Revista de Antropologa. So Paulo, USP. v. 45 n 2. Pp. 287-309

Garriga Escribano, Cecilio. (2003). La microestructura del diccionario: las
informaciones lexicogrficas. En: Antonia Medina Guerra (Coord.) Lexicografa
Espaola,. Barcelona: Ariel:(pgs 103-126).

Givn, Talmy. (2001). Syntax. An Introduction. Vol I. Amsterdam/ Philadelphia: Jhon
Benjamin Publishing Company.

Gutirrez Salazar, Mariano. (2001). Gramtica didctica de la lengua pemn.
Caracas: Universidad Catlica Andrs Bello Vicariato Apostlico del Caron.

Hernndez Sampieri; Roberto; Carlos, Fernndez-Collado y Pilar, Baptista Lucio.
(2006). Metodologa de la Investigacin. Mxico: Mc.Graw-Hill.

Hernanz, Mara Llusa y Jos Mara Brucart. (1987). La sintaxis. Barcelona: Editorial
Crtica.

Hopper, Paul y Sandra Thompson. (1984).The discourse basis for lexical categories in
universal grammar. Language. Volume 60, Number 4. Pp. 703-731.

Hurtado Len, Ivan y Josefina Toro Garrido. (2007). Paradigmas y Mtodos de
Investigacin en tiempo de cambios. Caracas: Los libros del Nacional, Coleccin
Minerva.

Instituto Nacional de Estadstica. (2003). Informe: Resultado del XIII Censo general
de poblacin y Vivienda 2001. Caracas: Instituto Nacional de Estadstica.

Koch-Grnberg, Theodor (1928) Vom Roroima Zum Orinoco. Tomo IV: Sprachen.
Stuttgart: Verlang Strecker und Schrder.

Maldonado, Concepcin (dir.) (2002) Diccionario de espaol para extranjeros.
Madrid: Ediciones S.M.

Maldonado, Concepcin (dir.) (2003) Clave: Diccionario de uso del espaol actual.
Madrid: Ediciones S.M.

Martn, Luz ngel. (2006). Hacia un nuevo diccionario wayuunaiki/espaol.
Ponencia leda en XXV Encuentro Nacional de Docentes e Investigadores de la
Lingstica. Universidad del Zulia. Maracaibo.

109
Martn, Luz ngel. (2005) Los problemas en la lexicografa del wayuunaiki y la
elaboracin de un diccionario piloto wayuunaiki. Trabajo de grado para optar al
ttulo d e Magster Scientiarum en Lingstica y Enseanza del Lenguaje. Universidad
del Zulia, Maracaibo.

Martn, Luz ngel. (2006). Panormica de los estudios lexicogrficos sobre lenguas
indgenas de Venezuela. Lingua Americana. Ao X, N 19:,165-182.

Mattei Mller, Marie-Claude. (1994). Diccionario Ilustrado Panare-Espaol. ndice
Espaol-Panare. Un aporte al estudio de los panares-eepa. Caracas: Comisin
Quinto Centenario.

Medina Guerra, Antonia. (2003). La microestructura del diccionario: la definicin. En:
Antonia Medina Guerra (Coord.) Lexicografa Espaola,. Barcelona: Ariel:(pgs 127-
152).

Meira, Srgio. (2001). Word Class Systems in Cariban Languages. Rijksuniversiteit
Leiden. Museu Paraense Emilio Goeldi. [Artculo completo en Lnea] Disponible en
http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica. [Fecha de Consulta: 02-06-2008].

Mosonyi, Esteban E y Jorge Mosonyi. (2000) Manual de lenguas indgenas de
Venezuela, Tomos I y II. Caracas: Fundacin Bigott.

Mosonyi, Jorge. (1998-1987). Resumen histrico de la lingstica en Venezuela 1900-
1980. En Emanuele Amodio. Historias de la antropologa en Venezuela. Maracaibo:
Ediciones de la Direccin de Cultura de la Universidad del Zulia. (pgs 205-222)

Mosonyi, Jorge. (2002). Diccionario bsico del idioma karia. Barcelona, Venezuela:
Biblioteca de autores y temas anzoatiguenses-Fondo Editorial del Caribe.

Mller, Heinz y Gnther Haensch. (2000). Compact Diccionario Alemn. Barcelona:
Ocano Langenscheidt Ediciones.

Nez Roco y Francisco Javier Prez. (2005) Diccionario del habla actual de
Venezuela. Caracas: Universidad Catlica Andrs Bello.

Ocano. (1999). Suma Diccionario Ingls. Barcelona: Ocano Langenscheidt
Ediciones.

Payne, Thomas E. (1997). Describing morphsyntax. A guide for field linguists.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Prez Gonzlez, Zaida. (1993). Elementos de lexicografa. Boletn de Lingstica. N
8: 37-56.

Prez Gonzlez, Zaida. (2006). Lexicografa de las lenguas indgenas. Foro
realizado en el I Encuentro de Lexicgrafos. Caracas. Octubre de 2006
110
Prez, Francisco Javier. (1992). Elementos de Paleolexicografa en el vocabulario
achagua de Neira y Ribero. En Misiones Jesuticas en la Orinaquia (1625-1767).
San Cristbal: Universidad Catlica del Tachira.

Prez, Francisco Javier. (1996). Tcnica lexicogrfica antigua en el vocabulario
achagua de Neira y Ribero. Paramillo 15. Pp: 617-648.

Prez, Francisco Javier. (1997). Estudios de lexicografa venezolana (Historia y
lexicografa antigua, metalexicografa y etnolexicografa). Caracas: Ediciones La
Casa de Bello.

Prez, Francisco Javier. (2000). Incursiones de lingstica zuliana. Una
contribucin para su historia. Maracaibo: Universidad Catlica Cecilio Acosta.

Prez, Francisco, Javier. (2005). Pensar y hacer el diccionario. Caracas: Editorial
CEC, S.A. Los libros del Nacional, Coleccin Minerva.

Porto-Dapena, Jos-lvaro. (2002). Manual de tcnica lexicogrfica. Madrid: Arco
Libros S.L.

Real Academia Espaola. (2001
21
). Diccionario de la lengua espaola. Madrid:
Editorial Espasa-Calpe.

Rojo Guillermo y Alexandre Veiga. (1999) El tiempo verbal. Los tiempos simples. En
Ignacio Bosque y Violeta Delmonte (Eds.) Gramtica descriptiva de la lengua
espaola. Vol 2. Madrid: Real Academia Espaola/ Espasa-Calpe.

Romero Gualda, Mara Victoria. (2002). El prstamo lxico. Los anglicismos; en
Lengua espaola y comunicacn. M Victoria Romero (Cord.) Barcelona: Ariel.

Sifontes-Abreu, Lyll Barcel. (1997) Fray Cesreo Armellada: Pemonton Akumenkanan
Pia-tenin. Paramillo. 16, 157-214.

Simone, Raffaele. (2001). Fundamentos de lingstica. Barcelona: Ariel.

Truneanu, Valentina. (2005) Produccin de un inventario lexicogrfico de
latinismos en la prensa venezolana. Trabajo de grado para optar al ttulo de Magster
Scientiarum en Lingstica y Enseanza del Lenguaje. Universidad del Zulia,
Maracaibo.

Truneanu, Valentina. (2005). Diccionario de Latinismos en el espaol de
Venezuela. Caracas: Los libros del Nacional, Coleccin Minerva.

Uzctegui, Jos (1982) Diccionario bsico pemn-espaol. Trabajo de grado para
optar al ttulo de licenciado en Antropologa. Caracas: Universidad Central de
Venezuela.

111



















ANEXOS




















112
ANEXO 1
SMBOLOS UTILIZADOS EN LOS PRINCIPALES DICCIONARIOS DE LENGUA ESPAOLA
Smbolo Significado Obra Smbolo Significado Obra
|| Separaciones del
bloque del artculo
DRAE Pronunciacin CLAVE;
DEPE
Separacin de
acepciones
DRAE Indica el cuadro
al que se remite
VOX ||
Locuciones CLAVE,
DEPE,
[ ]
Nmero de
acepcin
DHAV
/ Separacin de
acepciones.
Indica
alternabilidad.
Variante del lema
principal
DHAV
// Separa unidades
univerbales de las
pluriverbales entre
s. Divide
categoras
gramaticales
DHAV
> Se debe sustituir
el trmino que
precede a este
signo por el
trmino que le
sigue
CLAVE,
DEPE
~ Sustitucin del
lema
DHAV,
DEPE,
CLAVE,
DRAE
Marca comercial DEPE
Incorrecciones,
Sin
documentacin
escrita en notas
de etimologa
CLAVE Notas de
Informacin
DRAE
Incorrecciones DEPE Separacin de
distintas
categoras
gramaticales en
un mismo
artculo
DEPE,
CLAVE
*
Forma hipottica DRAE

Etimologa,
Remisiones,
Observaciones
VOX
Encierra palabras
que se puede
omitir
CLAVE,
DHAV, DEPE
{ } Encierra
palabras que se
pueden elegir
CLAVE,
DEPE
( )
Encierra los
nombres
cientficos de
plantas y
animales
DHAV Remisin a otra
palabra
CLAVE,
VOX, DHAV,
DEPE
Sinnimo
7
CLAVE ( ) Remisin a una
acepcin de otro
artculo
Envo a una
forma compleja
de otro artculo
DRAE
= Igual a DHAV
Nota gramatical CLAVE,
DEPE

7
El cuadro es mucho ms pequeo, slo que la imagen no se encuentra en Word.
113
ANEXO 2
CLASIFICACIN DE LOS DICCIONARIOS


Nmero de
lenguas
Monolinge
Plurilinge
Bidireccionales
Monodireccionales
Eje
temporal
Sincrnico
Diacrnico
Tesoros,
Diccionarios
histricos,
etimolgicos
cronolgicos
Material
lexicogrfico
registrado
Exhaustivo
o integrales
Restringido o
representativo
Diccionarios de
dialectismo, de
arcasmos,
neologismos, de
jergas, argots y
terminolgicos
Eje
paradigmtico-
sintagmtico
Sintagmtico
Paradigmtico
Diccionarios de
construccin y
rgimen, de
valencias
verbales, de
colocaciones, y
de fraseologa
Onomasiolgico
Semasiolgico
Diccionarios analgicos,
ideolgicos, por materias,
sinnimos y antnimos, de
ideas afines, pictricos, de
homnimos y parnimos, de
familias de palabras,
estructruales, de
crucigramas
Diccionarios alfabticos,
inversos y de rima
Ordenamiento de
las entradas
Semasiolgico
Onomasiolgico o ideolgico
114












Criterio
purista
Normativos
Uso
Diccionarios de dudas,
dificultades e
incorreciones

Diccionarios de estilos y
ortogrficos
Densidad de la
macroestructura
Integrales
Definitorios o no
definitorios
Dicciona
rio. de
citas
Naturaleza
pedaggica
Diccionarios infantiles
Diccionarios escolares
Diccionarios de aprendizajes
Diccionarios de frecuencias
Extensin y formato
del inventario
Tesoro
Diccionarios generales
Diccionarios breves
Diccionarios de bolsillo
Diccionarios manuales
Soporte
Papel
Diccionarios en lnea
Diccionarios en CD-ROM
Formato
electrnico
115

ANEXO 3

TRMINOS QUE PUEDEN APARECER EN FORMA POSEDA O NO

FORMA NO
POSEDA
FORMA POSEDA GLOSA
dan dan madre
ewak ewati cuerda
inek inet sombra
nusan Nusanp que fue alto
prai prayi sandalia
rapa rapayi arco, escopeta
rek ret cuerno
sarai-sarai sarai-sarayi peine
in in olla
wai wayi calabaza
wan wan miel
park parit-uwanar paja
porek poret presa
akai (d)akachi guayare
konoi konochi anzuelo
pana panachi oreja
taikak taikap bastn

ANEXO N 4

TRMINOS POSEDOS EN LOS CUALES SE MUESTRA LA CADA DE UNA SLABA


FORMA POSEDA FORMA
NO
POSEDA
1S 1-2 1-3 3P
GLOSA
kurak urata kurato inna kurar to kurar cerbatana
pum um pumto inna pum to pum cuello
muta unta mutato inna muta to muta boca
pru ure ureto inna pruyi (r) to pruyi (r) flecha
pichau usaw pichawto inna pichaw to pichaw camaza
prai urayi prayito inna prayi to prayi sandalia
pupai upai pupaito inna pupai to pupai cabeza
puta uta putato inna puta to puta pie
tuma uma tumato inna tuma to tuma comida
pumoi umoi pumoito inna pumoi to pumoi huevo
pup up pupto inna pup to pup pelo
perakun urakun perakunto inna perakun to perakun pantorrilla
piyichi uyichi piyichito inna piyichi to piyichi pierna
putap utap putapto inna putapto to putapto huella

116

ANEXO 5
TABLA DE TRMINOS DE PARENTESCO

LNEA TRMINO HOMBRE MUJER
primognito pia, tamakori
primognita nosamo
Abuelo tamo kowai
Abuela amoko nok
Abuelo (-a) (genrico) pam koko, kowai
Madre amai, paikoi dan, san
ASCENDENTE
Padre yun, potor yun, papai
Esposo(-a) nop tiyumu
Hijo mu, muku, mumu,
choko
rume, manon
Hija yenchi, manchik rume
DESCENDENTE
Nieto, nieta pa, padan, padansan
Hermano mayor rui, wi piipi
Hermana mayor enaruk, nanai pachi, aachi
Hermano menor yakon wawa
Hermana menor paruchi yakon
Sobrinos nanip, mymy,
poi, poito, paruchip
unwanap, pase

Primo rui, akonpi piipi, mooyi
Prima paruchi mimi, aachi
To unmy, mui, muei kypn
CO-LATERAL
Ta nanai, wan aachi
Suegro kypn, mui, muei awo
Suegra wan awop
Cuado akonpi, yese yese
Cuada yese mimi, yeruk
Padrino yun manen yun manen
POR AFINIDAD
Madrina san manen dan manen













117

ANEXO 6
TABLA DE NOMBRES CON SU RESPECTIVA FROMA EN PLURAL


FORMA EN
SINGULAR
GLOSA FORMA EN PLURAL GLOSA
dakon Hermano dakonon Hermanos
kypun Suegro, to kypunton Suegros, tos
kurai Varn kuraiton Varones
mre Nio mreton (-non) Nios
paruchi Hermana del varn paruchiton Hermanas del varn
pemon Gente, pemn pemonton (-kon) Gentes, pemones
penato Antiguo penatokon (-san) Antiguos
petoi Compaero, Amigo petoinon Compaeros
wer esposa wersan Esposas
yonpa (donpa) Compaero, Pariente yonpa-ton compaeros
wei Sol, da weiton Soles, das
wai Camaza waiton camazas
tuna Agua tunaton aguas
rn Candela rnton Candelas
apok Fuego apoton Fuegos
konok Lluvia konoton Lluvias
sk Arena skton Arenas
wk Cerro wton Cerros
ye diente yeton Dientes
nosan Vieja, abuela nosan-ton (-kon) Viejas, abuelas
pru flecha pruton Flechas
panton Cuento pantonton Cuentos
kuruyara Curiara kuruyaraton Curiaras
nai Ser nai-nan Seres
ene Animal ene-ton Animales
adekek Viejo adeketon Viejos
muku Hijo mukuton hijos
tiyumu Marido tiyumukon (-ton) Maridos
pi Hermano de la mujer piran, piton, pikon Hermanos de la mujer
rui Hermano o primo runan, Hermanos o primos
pa Nieto padan, padannisan, Nietos
pase Sobrina, nuera pasanon, paseton Sobrinas, nueras
san Madre sanon, saninkon Madres
yese (ese) Cuado yeseton, yesetonon Cuados
yeruk (eruk) Cuada yerunan Cuadas
pachi Hermana mayor de la
mujer
pachitonon Hermanas mayores de la
mujer
wanp Sobrino, hermanos
polticos
wante-non Sobrinos, hermanos
polticos
yewk (ewk) casa yewkon Casas
118

ANEXO 7
EJEMPLOS DE TRMINOS CON EL COLECTIVO DAMK

FORMA EN
SINGULAR
GLOSA PLURAL CON EL
COLECTIVO
GLOSA
pemon Pemn pemon damk Pemones o grupo de pemones
kaikuse Tigre kaikuse damk Tigres o grupo de tigres
toron Pjaro toron damk Pjaros o grupo de pjaros
surara Soldado surara damk Soldados o grupo de soldados
espaoro Espaol espaoro damk Espaoles o grupo de espaoles
kaware Caballo kaware damk Caballos o grupo de caballos
morok Pez morok damk Peces o grupo de peces
karaiwa Brasileo karaiwa damk Brasileos o grupo de brsileos
piaim Piami piaim damk Piams o grupo de piaims
manak Cuado manak damk Cuados o grupo de cuados
moto Lombriz moto damk Lombrices o grupo de Lombrices



ANEXO 8

TABLA DE TRMINO FORMADOS CON EL AUMENTATIVO -IM

TRMINO GLOSA TRMINO GLOSA
piyinkim Cochino (de mayor tamao
que el bquiro)
maripaim

Ser mtico(superlativo)
motoim lombriz de tierra (de mayor
tamao)
eutewarim Salto del del ro Caron
arukim

Abejorro negro y grande enpukuchim

Veneno mtico usado por los
piaim
waikinim Tigre amarillo (similar al
venado sabanero)
akarapichaim Indio legendario que viaj con
Wei
wairarim Tigre negro (similar a la
danta).
kanaim Ser mitolgico, enemigo oculto.
Garlito de pescar.
Canaima (Parque nacional)
chirim Ro Chirim, afluente de
del Yuran. (Lit. Guacharo
grande)
roroim Roraima (Cerro-mesa trifinio)
irakwenaim Salto del Akaruai (Lit. El
gran salto de la hormiga
venticuatro)
piaim Piaim, Ser fantstico de los
bosques
wopaim Ser mtico, compaero de
Rat
makunaim Seres mitolgicos (hijos de
Wei)
kyim Ser mtico en forma de
culebra
waikinim Serrana en la cuenca principal
del ro paragua





119

ANEXO 9

TABLA DE TRMINO FORMADOS CON OTRAS PARTCULAS AUMENTATIVAS

TRMINO GLOSA TRMINO GLOSA
tk potorip Pedrusco, peasco pupai potori Cabezota
kokon yun Bachaco grande tpai Laja
iworopai Costillal kuna pupai Laguna
yei yeka Arboleda erupa yeka Bananal
kaikara yeka Caaveral paruru yeka platanal

ANEXO 10
LISTA DE TOPNIMOS
FORMA GLOSA FORMA GLOSA
Entanan pata Sitio de mucha comida Erupa pata

Lugar de los bananos
Kese pata

Lugar de yuca amarga Karaiwata

Tierra de portugeses
Brasil

Wirumata Lugar de los pjaros
wirum
Chirimata Lugar de los
comejenes chirim
Maipata Lugar de los guamos Kamarata Lugar de los
kamars, ciertos
tipos de peces
Kamarata
Wta

Regin de los grandes
cerros
La Gran Sabana
Remonota

Regin de las
grandes sabanas
Zona del Ro Branco
(Brasil)
Inkaruta

Regin de los ingarik
Guayana

Manak kr

Loma de la teta
Comunidad de Mana
kr
Suruak kr Loma del rbol surua Wari kr Loma del rbol war
Eriwo tp Cerro del pjaro Eriw Karauren tp Cerro del ro
Karaurn
Mrnpa tp Cerro de la qubradita
Muerin en Santa Elena
Wara tp Cerro del ro War
Wei tp Cerro del Sol Manak tp Cerro de la teta
Iworok mota Colina de la Zorra Marak mota Colina de la calabaza
pequea (Mara)
Colina Marak
Chirika yen Que tiene pjaros
chirik
Kawana yen Que tiene gallito de
roca
Ro Kavanayen
Daik yewk Casa del perro grullero Tukui yewk Casa del Colibr o
tucusito
Churun mer Salto del Ro Churun
(lit)
Salto ngel


120
ANEXO 11
PARTES DEL CUERPO, CIERTOS TEMES CULTURALES Y MANUFACTURADOS Y OTROS
NOMBRES
FORMA GLOSA FORMA GLOSA
apok dapon asiento del fuego
Candelabro
weyu dapon asiento de la luz
Candelabro
apok patasek Lugar del fuego
Fogn, leero
apok piap pedazo de fuego
Tizn
apok rn candela viva de fuego
Brasa
apok yen depsito de fuego
Cocina, bombona
mayin dapon asiento de palabra
Vocabulario
maimu dapon asiento de mi letra
Libro
menu yen depsito de pintura
Tinta
eremuk dapon Asiento de los cantos
Libro de cnticos
pupai dapon asiento de la cabeza
Almohada
ewan wapu cubierta del vientre
Delantal
kapy dapon asiento del mes
Almanaque
kareta yen depsito de papeles
Cartera
kawai piap pedazo de tbaco
Colilla
putato yen depsito del pie
Estribo
twa dapon asiento de piedra para la
olla
Fogn
kaiwarakun yeuku Jugo o Carato de caa de
azcar
tuma keresen Vapor de la comida kameru chipok pelo de carnero
Lana
wan pan miel abundante
Colmena
konok datai poca de lluvia
Invierno
tuna yepi margen del agua
Ribera
unta chipok pelo de la boca
Bigote
manat yeuku jugo de la teta
Leche
unta yep hueso de la boca
Mandibula
pare yepu hueso de paleta
Omplato
pupai yep hueso de la cabeza
Craneo
ewan mre cra en el vientre
Embarazo
wek pota

agujero de los excrementos
Ano
yenna pip piel del dedo
Ua
yeta dapon Mi asiento del molar
Enca
yei dapri la ala del rbol
Rama
yi eperu fruto del rbol
Fruto
yei kara raz del rbol
raz
iteperu dapon asiento de los frutos
Racimos
yei nakata cabeza del rbol
Copa del rbol
yei panta rama del rbol
Rama
yei yenu ojo del rbol
Nudo de los rboles
yei pip piel del rbol
Corteza
anai yepu hueso del maz
Tusa
kanwa yedak dorso de la canoa
Quilla
kanwa yeuna nariz de la canoa
Proa
wk nakata cabeza del cerro
Cumbre

Toron pon

Vestido del pjaro
Nido de pjaro
skta lugar de arena
Arenal
yenu yen depsito de los ojos
Anteojos
tuna den depsito de agua
Caldero, camaza
121


ANEXO 12
PARTES DEL CUERPO, CIERTOS TEMES CULTURALES Y MANUFACTURADOS Y OTROS
NOMBRES (LEXAS CON SIGNIFICADO METAFRICO)

FORMA GLOSA FORMA GLOSA
apok ronpo que fue candela viva
del fuego
Carbn
arakapusa kurata cebatana de la
escopeta
Can
arakapusa murep que fue cra de la
escopeta
Pistola
arakapusa pana oreja de la escopeta
Agujero de la
escopeta
arakapusa potorp que fue el padre de la
escopeta
Can
chirik pupai cabeza de las
estrellas
Las Plyades
chirik yetaku saliva de estrella
Roco
ema pana Oreja del camino
Orilla

yenna won Vello del dedo
Guante
weyu yen depsito de luz
Farol, foc
weruwe kanwa canoa de las moscas
Automvil
wei murayi mi casa del sol
Reloj
wei dapon asiento del sol
Almanaque
waka pun carne del hacha
Hierro
tawara mrep que fue cra del
cuchillo
Navaja
pon yenu el ojo de mi vestido
Ojal
pirimok kanwa canoa de la liblula
grande
Helicptero
non pumoi huevo de la tierra
Hongo
yei pana oreja del rbol
Hongo
yenap semilla del cuello
Amgdaa, laringe
yewan denap semilla del vientre
Corazn
kurun kanwa canoa del zamuro
Avin
karimi yewk casa del mosquito
Mosquitero
kawai won vello del tbaco
Papel del cigarrillo
kareta piap pedazo de papel
Pasta o forro del
libro
kareta won vello del papel
Sobre
depi piel de los dientes
Labios
enu kara chipok pelo de la raz del ojo
Pestaa
enu wek escremento de los
ojos
Lagaa
apok paru

mar de fuego
Kerosn o gas







122
ANEXO 13
VERBOS DERIVADOS CON LA PARTCULA MA

FORMA BSICA GLOSA FORMA DERIVADA GLOSA
wenai en pos de wenaima perseguir
serepan liso icherema manosear
amayek ladrn amama robar
trawaso trabajo trawasoma trabajar
morok pescado morok ema pescar
tore-tore tos etoretorema toser
korek-korek cacareo ekorekorema cacarear
kurak-kurak ebullicin ekurakurama hervir, ebullir
peren horizontal iperenma acostarse
maritu marido emarima casarse
pre plegaria eprema rezar
warp oscuridad ewarm oscurecerse
won recipiente ewom meterse

ANEXO 14
VERBOS DERIVADOS CON LA PARTCULA T

FORMA
BSICA
GLOSA FORMA
DERIVADA
GLOSA
esek nombre eset nombrar
menu pintura menut pintar
pon vestido pont vestir
ewa cordel ewant amarrar
wapu cubierta waput cubrir
nopon cobija nopont cubrir
epik medicina epit curar, aplicar remedio
rak lado, cara rakt ladear, voltear
piroto plomo, bala pirotot balear, fusilar
erin olla erint cocinarse
eseruk costumbre eserut acostumbrar
iyak hacia l etiyat irse hacia l, empezar
kanwa canoa ekanwat embarcarse

ANEXO 15
VERBOS DERIVADOS CON LA PARTCULA PA

FORMA BSICA GLOSA FORMA DERIVADA GLOSA
wiyu luz wiyupa alumbrar
enu ojo enupa ensear
wok bebida wopa dar bebida
mai venenoso maipa envenenar
na comer enap dar de comer, alimentar
ewan vientre esewanpa disfrutar
auchin alegre etauchipa alegrarse
karan viajero ikaranpa viajar
katunn correr katunpa correr a otro
wenunn dormir wenunpa dormir a otro

123
ANEXO 16
VERBOS DERIVADOS CON LA PARTCULA TA

FORMA
BSICA
GLOSA FORMA
DERIVADA
GLOSA
eperu fruto eperut fructificar
yariku flor yarikut florecer
sakoro bravo sakorot embravecerse
sori agrio chorit agriarse
suku orina suta orinar
dare hoja darota brotar, germinar
chuwiyu rojo chuita enrojecer
ry negro ryta ennegrecer
ennakink perezoso ennakinta ponerse flojo
ik podrido ikta podrirse

ANEXO 17
VERBOS DERIVADOS CON LA PARTCULA KA

FORMA
BSICA
GLOSA FORMA
DERIVADA
GLOSA
paru agua paruka achicar
nopon vestido inoponka desvestir
kara raz ikaraka desarraigar
pip pellejo pika despellejar
panta parte, rama ipantaka dividir, repartir
ewa cordel euka soltar
piron roa ironka raspar
karar su tejido ikararika rasgar
wek hez wekapn defecar
enek enfermo ennaka sanar
moron dolor emoronkan descansar, convalecer
ewetun dormir ewetunkan desvelarse
ekenepan cansarse ikenapanka cansar a otro

ANEXO 18
OTROS VERBOS DERIVADOS

FORMA
BSICA
GLOSA FORMA
DERIVADA
GLOSA
ekama decir ekamapo preguntar
maimu palabra, mandato maimiyuku obedecer
ema camino emiyun regresar
enu ojo enuku apagar
eremuk canto eserenka cantarse
tachik perpendicular etachika ponerse de pie
men pintura menuka escribir


124


ANEXO 19
TABLA DE ADJETIVOS DERIVADOS DE NOMBRES

NOMBRE GLOSA ADJETIVO GLOSA
awe peso awenek pesado
chipok vello chipokpn lampio
epek paga, precio epekenak caro, costoso
epek paga epemra barato, regalado
ipo sabor ipomra desabrido
ira su lado iratoi que forma el otro lado
iwoto su piedra iwonek cazador, pescador
ka ligereza kakek veloz, ligero
kurichak fango kurichapan fangoso
marume dote marumepn pobre
sk arena skpan arenoso
pana odo panapn sordo
pon vestido ponpn desnudo
tk piedra typan duro, como piedra
tenu su ojo tenupn ciego
tesek su nombre tesekpn annimo
tun padre tunpn hurfano de padre
upe mi frente upetoi mi amigo
wora pava woratoi que apetece de las pavas
ye diente, filo yepn desdentado

ANEXO 20
TABLA DE ADJETIVOS DERIVADOS DE VERBOS

VERBO GLOSA ADJETIVO GLOSA
eseku lujuriar esekuikek lujurioso, lascivo
esereukai darse puadas,
apalearse
esereukaikek
esereukaik
boxeador, apaleador
katekek tejedor kap tejer
ratera,
katepn
que no teje
putekek sabedor, sabio putu saber
putera,
putepn
desconocedor, que no sabe
popt golpear azotar ipoptykek golpeador, azotador
m aikek talador de conuco m aika talar conuco
m aikera que no tala el conuco, flojo








125




ANEXO 21
TABLA DE ADJETIVOS DERIVADOS DE ADVERVBIOS, POSPOSICIONES E INTERJECCIONES

ADVERBIOS GLOSA ADJETIVO GLOSA
itau dentro itaurn que est dentro o en lo hondo
kakepe ligero kamra tardo, lento
mincha lejos mincharn lejano
POSPOSICIN GLOSA ADJETIVO GLOSA
dai instrumento de daino instrumental de
dapai de (venir) dapaino procedente de
dau dentro de dawon que vive dentro de
dau dentro de dakan que est en
dau dentro de dauno que est entre (isla)
ke con (instrumento) kan que est con o que tiene tal cosa
po en (tal lugar) pon que habita o est en
poi de (venir) poino que viene o procede de
pk en, con, de pken que sirve para, entregado a,
adherido
pona a (ir) ponan que va a
poro pon (andar) poron que anda por
wau en el agua warn que est en el agua
win de hacia (venir) winn que viene de hacia
woi alrededor de woino circunstante de
woi alrededor de woino circunstante de
yar con (compaa) yarn que va o est en compaa de
INTERJECCIN GLOSA ADJETIVO GLOSA
tachik! Interj.de ponerse
en pie
tachipan vertical, enhiesto
warau! Interj. de abrir waraupan abierto
























126




ANEXO 22
ADVERBIOS Y LOCUCIONES POSPOSICIONALES DE CANTIDAD

ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
kuru muy -chr solamente, excluido
-r-kin solamente, excluido arina pe en gran cantidad
panpk ms ipan pe muchsimo
ipku pe muchsimo, en gran
abundancia
innr otra vez
manar poco inta pkr lleno
nawar bastante, suficiente titawr enteramente
pare ms tuke mucho
tuke mare poco, mucho no



ANEXO N 23
ADVERBIOS Y LOCUCIONES POSPOSICIONALES DE AFIRMACIN Y DUDA


ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
aa s dair verdaderamente, en
lo cierto
ina s korekai claro que s
nekin ciertamente, a la
verdad
sane ciertamente, a la
verdad
teuren en verdad kore pues
kanan tambin, adems rkin solamente
inar ciertamente inakurur ciertamente
inakurut ciertamente ina pe ciertamente
inatan naturalmente inatn ciertamente
innasurai ciertamente inawak ciertamente
inawiwa sea pues as ina sanepa pues claro que s
kore sanekai pues claro que s dairn sane cierto en verdad
ina kari ah! (despectivo) ina kat por fin, ya
ina kin as es, as es la cosa rnanek probablemente
ina nake ser, es posible ake rnanek aparentemente no
inarnanek aparentemente s dakan pe por si acaso
inarnne acaso








127


ANEXO 24
ADVERBIOS Y LOCUCIONES POSPOSICIONALES DE ORDEN Y LUGAR


ADVERBIOS DE ORDEN
ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
emadok pe primeramente knnpkn pe ltimamente
etikat pe al comenzar yataretuka pe al terminar
ADVERBIOS DE LUGAR
ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
tar aqu sr po de aqu
seporo por aqu se dair hacia ac
sewin de este lado sewin po en este lado
se dau aqu dentro set aqu en este lugar
set pai desde aqu setnak para ac, ac, a este lugar
set nakr hasta ac mrt ah
mrt pai de ah, despus de eso,
desde entonces
mporo por ah
mdair hacia ah mwin de ese lado, del otro lado
mwinn en ese lado, en el otro
lado
mdau ah dentro
mpoiwin ms all mt ah, en ese lugar
mtnak para ah, para ese lugar mtnakr hasta ah
chin poro por all chin yair hacia all
chinwin de hacia all chinwin po en el lado de all
chia/ chiayak para all chiakr hasta all
chint all, en aquel lugar chintpai de all, desde all
chintnak para all chintnakr hasta all
chiropo encima de l iropo encima de l
itau dentro de l non po en tierra, abajo
non po por abajo mincha lejos
mincha mare cerca, poco lejos poro po fuera
poro ponak a fuera, para fuera dono debajo
ka()tau arriba ka()tak hacia arriba
ka()dair hacia arriba ka()win de arriba
daro poir en el medio emadono win a la derecha
merunt win a la derecha kamyakan win del lado de la no veloz
wei paka win del oriente wei ewom win del poniente
amincha lejos emadok pe delante
chinporor por all aitou pe vertical, cado
prn pe horizontal sokoire inclinado




128


ANEXO 25
ADVERBIOS, LOCUCIONES POSPOSICIONALES Y CONSTRUCCIONES DE TIEMPO

ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
sr ahora srwar ahora, hoy, ya
sr dau en este da, hoy sr datai hoy, este da, en
este tiempo
st pai desde ahora, desde
hosy
tar pai desde ahora,
desde hoy
mrt pai despus, desde
entonces
mr wi y entonces
mr datai entonces, en aquel
tiempo
mpoi win ms all
kowamdak (dua) ayer kowamyak mpoiwin anteayer, ms all
de ayer
kowam pe a la tarde, al
atardecer
penanne maana
penanne mar maana temprano penanne penanner pasado maana, el
maana de
maana
penanne mpoiwin despus o ms all
de maana
pena hace tiempo,
antiguamente
masa an no, todava no,
espera
twr siempre
eparr siempre ichakrn pe para siempre
inkr siempre yesaramunka dak al amanecer, al
clarear
mono pe r continuamente,
siempre
sane wei rkin slo dos das
yayuka p dau al alborear, al alba weyu yatai durante el da,
mientras la luz
wei nai de da wei eratsak a la tarde, al
voltear el sol
wei yai (yatai) en verano, en la
poca de sol
warupue nau durante la noche,
en la noche
warupk tau en la noche, de
noche
daretak pair a media noche
daretak a media noche iyarn yatai otro da, algn da
pena datai en tiempo antiguo,
antiguamente
konok dai temporada de
lluvia, invierno
wei yai tiempo de sol, verano innrn kanan de nuevo, tambin
toronkan dai en tiempo de vientos
fuertes
penanne mar kuru muy de maana
dair tse? Qu hora es?
mwinn datai (dai) antes de ese da
wei tentakai pasado un da



129
ANEXO 26
ADVERBIOS Y LOCUCIONES POSPOSICIONALES DE MODO

ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
tukai? Cmo? aitoupar repentinamente
amak pe suavemente,
furtivamente, como
ladrn
amadek pe suavemente,
furtivamente, como
ladrn
arepr con ligereza, aprisa auwar pe mal, malamente
kanepr sin demora, con
presteza
konsera tranquilo
merunt pe fuertemente mor pe bien, buenamente
mr tukai de esa manera mr warantr de esa manera, de
ese modo
narik pe mal, feamente nawa as
nawa pra as no paredar despacio con calma,
con demora, por
tiempo definido
pareda pra sin tardanza senawa as
sewarnt as, de esta manera,
de este modo
tenan pk despacio
tiyarn pe de otro modo tupuse sabiendo, adrede
winky pra as no, al contrario, al
revs, viceversa
wak pe bien, buenamente
warente al modo o manera de woipare rpidamente
tamenawere toatalmente keper hasta
innr de nuevo, despus tnn pk poco a poco
kaichar semejante
uyewanma pe desagradablemente


ANEXO 27
ADVERBIOS Y AFIJOS DE NEGACIN

ADVERBIO GLOSA ADVERBIO GLOSA
ake no ake kuru de ningn modo
ake nekan muy al contrario ake kuai he dicho que no
akey no, nada akerua no
ante no, nada,
completamente, todo
neke no, sin
pra no, sin -pn significado de
carencia a los
sustantivos y verbos
-mara significado negativo
o privativo a los
sustantivos, verbos y
adjetivos
k- / ka- significado negativo
o privativo a los
verbos
-mn significado negativo
o privativo a los
sustantivos, verbos y
adjetivos
-ka significado negativo
o privativo a los
verbos
130


ANEXO 28
POSPOSICIONES QUE FUNCIONAN COMO ADVERBIOS

POSPOSICIN GLOSA ADVERBIO GLOSA
dasak/ dasa
nau/ dasa nak
entre, debajo de dasak adentro
tnak hasta. Con frecuencia se
t- se vuelve -t y va
con la palabra
precedente.
tnakr hasta donde. Algunas veces
funciona como posposicin o
conjuncin

ANEXO 29
POSPOSICIONES QUE FORMAN ADJETIVOS

POSPOSICIN GLOSA ADJETIVO GLOSA
Dar/yar/ar con' en el sentido de
compaa
Darn/yarn/darn
/yarn
el que acompaa a otro
/ el que est dentro de
una cosa
Dai/yai a travs de o
instrumento con que 'En'
con el significado temporal
Daino que sirve de, que
penetra en
Dair/yair hacia Dairn el que est hacia
Dakan que viene por', 'que
suple a' 'que le aflora'
Dak/yak/tak 'a' en significacin de
trmino de movimiento,
excluido el agua
Dakon Compaero 'hermano
menor del mismo sexo
(que viene a)'
Dannak/yannak 'hacia dentro' Danarn 'el que vive dentro de'
Dokoi/yokoi/
tokoi
.'a' propia del
complemento indirecto
castellano, aunque no lo
sea en pemn; en otros
casos se traduce por
'debajo'
Dokopairn .'inferior'
Kuretau Significa 'entre' y se emplea
con los verbos en reposo.
Kuretarn .'el que vive en medio
de'
Piau Es correlativa de piak,
sase en los verbos de
reposo, con ms amplitud,
pues no slo se emplea
con persona, sino tambin
con seres inanimados; se
significado puede
traducirse por 'cerca', 'al
lado', 'junto a'; con el verbo
e o ichi significa posesin
Piawon vecino', 'cercano a '
131
Po Significa 'en' y connota
lugar, se emplea con
verbos de reposo; en
algunas locuciones
adverbiales puede
traducirse por 'a'
Pon que est en', 'que habita
en'
Poi Significa 'de', 'desde' y es
convertible con el adverbio
de lugar y tiempo mrt
poi 'despus'
Poino proveniente de'
Poir Significa 'hacia' Poirn que va hacia'
Ponan 'el que va a'/'lo que se
aade a'.
Ponak Correlativa de po, sase en
los verbos de movimiento
con el significado de 'a', 'en
'contra', 'lugar a', 'lugar a
donde'; excluida el agua.
Con e sufijo -re significa
'hasta'
Ponarn 'aadido a', 'venido
sobre'
Poro Signica 'por' (lugar por
donde). A veces se usa
como sustantivo y significa
'el entorno de la casa', 'el
alrededor de la vivienda' y
puede llevar posposicin.
Poron el que anda por', 'el que
sigue a'
Pkrn .'el que sigue' P(k)kr Significa 'por' 'hasta por'.
Unida a los pronombres
personales y a los nombres
que indican persona
tenemos que traducirla
como 'detrs'.
Pkrnsan 'los sucesores'
Yentai/Entai Significado de comparacin
'mas que'
Yentaino/ dentaino/
tentaino/ entaino















132

ANEXO 30
POSPOSICIONES QUE FUNCIONAN COMO CONJUNCIONES
POSPOSICIN GLOSA CONJUNCIN
Patap Significa 'despus de', 'a
continuacin de'
se usa como conjuncin
Poro Signica 'por' (lugar por donde). A
veces se usa como sustantivo y
significa 'el entorno de la casa', 'el
alrededor de la vivienda' y puede
llevar posposicin.
Como conjuncin significa 'conforme',
'segn'
Pnnser Significa 'por', 'por causa de'.
Deriva del sustantivo puenise
'motivo', 'causa', 'cario'
A veces se usa como conjuncin causal
Ropoir Significa 'con', 'mezclado con' Equivale a una conjuncin
Wenai Significa 'detrs de', 'en pos de', a
causa de'
Puede funcionar como conjuncin
Win Significa 'hacia', o 'de hacia'. Suele
unirse con ky, sin variar
significado ni uso, formando
winky
Puede funcionar como conjuncin
Yentai/Entai Significado de comparacin 'mas
que'
Se usa como conjuncin excluyente





























133
ANEXO 31
POSPOSICIONES COMPUESTAS

POSPOSICIN GLOSA FORMA COMPUESTA
Ky 'hacia', 'al encuentro', 'en el
rumbo'
Emplese solamente pospuesta a la
posposicin vina o el sustantivo ra
kr 'hasta' Es una posposicin que no se suele
encontrar sola, suele ir unida a nak y
puek,
Kuretak Significa 'entre' y se emplea con
los verbos en movimientos.
Kuretak parece compuesto de kure
(palabra desconocida) y la posposicin
tak
Nai Significa 'durante' Aunque correlativa de las dos
siguientes nak, nau, solamente la
encontramos empleada con la palabra
wei
Nak Significa 'a' en verbos de
movimiento y
Emplase principalmente detrs de -te
'lugar'
Nuak Significa 'dentro de' en verbos
movimientos,
Es correlativa de nuau y slo la
encontramos empleada con la palabra
apok 'fuego'
Pai Significa 'de' y 'desde' Da origen a las posposiciones
compuestas siguientes dakpai,
wakpiakpai, kuretakpai. Unida a los
adverbios de lugar da origen a las
combinaciones setepai, tarepai,
muetepa, chintepai
Piata pair Posposicin compuesta que significa
'junto a', 'cerca de'. Parecida a la
posposicin piata were
Po Significa 'en' y connota lugar, se
emplea con verbos de reposo;
en algunas locuciones adverbiales
puede traducirse por 'a'
Poi Significa 'de', 'desde' Con el adverbio de lugar y tiempo
mrt poi 'despus'
Poro Signica 'por' (lugar por donde). A veces se usa como sustantivo y
significa 'el entorno de la casa', 'el
alrededor de la vivienda' y puede llevar
posposicin.
Rawr Significa delante de. La
posposicin est compuesta por
el nombre ra 'lado' y la
posposicin were.
Con ra, tambin se forman las
posposiciones compuestas rakei 'al
encuentro', rapona 'al encuentro' y
rapuek 'al lado'.
Win Significa 'hacia', o 'de hacia'. Suele unirse con kei, sin variar
significado ni uso, formando vinakei
Wr Ante, dentro Esta posposicin aparece en muchas
posposiciones compuestas: rawere,
tawere, wakwere.
134

ANEXO 32
POSPOSICIONES POSEDAS

AFIJOS PERSONALES POSPOSICIN
1S 2S 3S
dai udai adai idai
dair udair adair idair
da' uda' ada' ita'
dakar u'dakar a'dakar i'yakar
danna' udanna' adanna' itanna'
dannau udannau adannau itannau
dapai udapai adapai itapai
dapair udapair adapair itapair
dasa' udasa' adasa' itasa'
dau udau adau itau
dawr udawr adawr itawr
da'r uya'r ada'r ita'r
dena' udena' adena' itena'
denau udenau adenau itenau
dentai uyentai ayentai itentai
denta' uyenta' ayenta' itenta'
do'koi udo'koi ado'koi ito'koi
do'no udo'no ado'no ito'no
kaarep' ukaarep' akaarep' ikaarep'
ke --------------- --------------- ---------------
kre'ta' ukre'ta' akre'ta' ikre'ta'
kre'tapai ukre'tapai akre'tapai ikre'tapai
kre'tapair ukre'tapair akre'tapair ikre'tapair
kre'tau ukre'tau akre'tau ikre'tau
kr --------------- --------------- ---------------
ki --------------- --------------- ---------------
kuntau --------------- --------------- ---------------
kua' --------------- --------------- ---------------
kuau --------------- --------------- ---------------
kuya' --------------- --------------- ---------------
kuyau --------------- --------------- ---------------
nai --------------- --------------- ---------------
na' --------------- --------------- ---------------
nau --------------- --------------- ---------------
na'wr --------------- --------------- ---------------
nota' unota' anota' inota'
notau unotau anotau inotau
nua' --------------- --------------- ---------------
nuau --------------- --------------- ---------------
135
pai --------------- --------------- ---------------
pair --------------- --------------- ---------------
pata' upata' apata' ipata'
pata'p upata'p apata'p ipata'p
piyatawr --------------- --------------- ---------------
pia' --------------- --------------- ---------------
piakar --------------- --------------- ---------------
piapai --------------- --------------- ---------------
piatapair --------------- --------------- ---------------
piau --------------- --------------- ---------------
po upo apo ipo
poi upoi apoi ipoi
poir upoir apoir ipoir
p' up' ap' ip'
pkr upkr apkr ipkr
pona' upona' apona' ipona'
poro'po uporo'po aporo'po iporo'po
poro'pona' uporo'pona' aporo'pona' iporo'pona'
pnnser upnnser apnnser ipnnser
pro --------------- --------------- ---------------
rawr urawr arawr irawr
ropoir --------------- --------------- ---------------
tna' --------------- --------------- ---------------
tpai utpai atpai itpai
wa' --------------- --------------- ---------------
wapai --------------- --------------- ---------------
wau --------------- --------------- ---------------
wa'wr --------------- --------------- ---------------
wenai uwenai awenai iwenai
win uwin awin iwin
woi uwoi awoi iwoi
yepoi uyepoi ayepoi itepoi















136
ANEXO 33
TABLA DE LOCUCIONES ADVERBIALES Y POSPOSITIVAS DERIVADAS DE LOS DEMOSTRATIVOS

DEMOSTRATIVO GLOSA LOCUCIN GLOSA
tar pai desde ahora, desde hoy
seporo por aqu
sedair hacia ac
sewin de este lado
sewinn po en este lado
sedau aqu dentro
setpai desde aqu, desde ahora, desde hoy
setnak para ac, ac, a este lugar
setnakr hasta ac
sr war ahora, hoy, ya
sr dau en este da, hoy
sr este
sr datai hoy, en este da, en este tiempo
mr datai entonces
mr warant de la misma manera
mr patap dau durante la ausencia de este
mr tanno
mr tse y entonces
mr wik y luego
mrt pai despus de
mr nawa por esto
mr poro
mr rekin esto ssolo, esto es todo
mr yenin por eso
mrt chima estando ah
mr kuretau y estando as, en medio de eso
mrt chikar de entonces para ac
mr warantr
mr dair hacia aqu
mr win de ese lado, del otro lado
mr winn en ese lado, en el otro lado
mr dau ah dentro
mr poiwin ms all
mrt nak para all
mrt nakr hasta ah
mr moron ke con este motivo, por consiguiente
mr ese
mr pnnse por este motivo
chinporo por all
chinyair hacia all
chinwin de hacia all
chinwinn po en el lado de all
chia chiyak para all
chinkr hasta all (al enumerar equivale a etc.)
chint en aquel lugar
chint pai de all, desde all
michinnk aquel
chint nak para all


137

ANEXO 34
TABLA DE NUMERALES Y ORDINALES

NUMERALES
N Glosa N Glosa
1 tukin 11 sakne mia tukin
2 sakne 12 sakne mia sakne
3 seurawne 13 sakne mia seurawne
4 sakrrne 14 sakne mia sakrrne
5 mia tukin 15 seurawne mia
6 mia tukin tukin 16 seurawne mia tukin
7 mia tukin sakne 17 seurawne mia sakne
8 mia tukin seurawne 18 seurawne mia seurawne
9 mia tukin sakrrne 19 seurawne mia sakrrne
10 sakne mia 20 tukin pemon
ORDINALES
N Glosa N Glosa
el primero emadono el que va delante de
l
irawrn
el que va detrs de l ipkrn el que est por el
medio
daropoirn
el ltimo knnpkn los primeros emadonokon
el antecesor to dawrn




























138

ANEXO 35
INTERROGATIVOS E INDEFINIDOS

INTERROGATIVOS
INTERROGATIVOS GLOSA INTERROGATIVOS GLOSA
k? Qu? atn?/atnkon? Cul? cules?
ank?/andan? Quin?quines? tok pe? Para qu?
dair? Cuntos? ke? Con qu?
nawa ichinin? Qu causa siendo? pe? Cmo? de qu
manera?
pk? En qu? pkr? De qu altura,
tamao o nmero?
pnser? Por qu motivo? totn? Para qu?
tukai? De qu modo?,
cmo?
dair tese? Qu hora es?
datai? Cundo? atn dair? Hacia dnde?
Como cuntos?
atnrp? Cul de ellos? atn nawa? Cul causa?
atn t? Cul lugar?
dnde?
atn t nak? Hasta qu lugar?
A dnde?
atn winky? Hacia cul
direccin? Hacia
dnde?
ank nenepp? quin (fue) el que lo
trajo?
ank yur? Posesin de quin?,
cyo? de quin
es?
ank danoman? Posesin de quin?,
cyo? cya?
ank warant
mr?
Cmo quin era?
a quin (era) l
semejante? de
quin (es) semejante
l?

INDEFINIDO
k algo atn alguno
ank alguien k neke nada
atn pra ninguno ank pra nadie
















139
ANEXO 36
CONECTIVOS, CONJUNCIONES O PARTCULAS CONECTIVAS

CONECTIVO TIPO SIGNIFICADO POSP
to pe
-pa(-pe)
-tok-tn-pe
Final Para
namai Final negativo Para que no, para no

yau/dau
datai
Cuando

tanna Mientras
tpai Desde
rawar Antes que
tepo, tepose
Temporal
Hasta
patat Antes
patap Lugar que fue, ausencia
patapdai
patappoi
Despus
ponak
po

ponar
Temporal-Local
Hasta, donde, cuando

poro Segn, como
dawar
Local-de modo
Conforme a, de acuerdo con
pkr Cantidad Cuanto, hasta
dau/yau Cuando
nawa
Condicional
As
nawa pra Condicional negativo O si no
-tu-(ya) tu-ya-nokon Temporal-modal y
causal
Porque, como, porque cuando, por eso
yenin
ichinin
ke
Porque
moron A causa, motivo

wenai A causa de, por razn de, por
nawa ichinin
mr yenin
Por eso, siendo as,
unwara yau Por tanto, entonces, siendo as
mr yau Segn eso, por eso
mr moron ke con ese motivo, por consiguiente
mr punnse
Causal
Por ese motivo
warant pra Causal negativo Como no, porque no

pk Motivo, razn, porque
pk+ichi/e Est yendose
pk+atapichi Dedicarse, ponerse a
pk+eseuroma Hablarse, conferenciar
pk+kowan
Causal
Permanecer, pensar
tse (Posic.. Inicial) Pero, mas, sin embargo
tse (Posic.. Final) Aunque
nawa tse No obstante, con todo y eso
nawa pra
Adversativas-
concesivas
Sino, de lo contrario, cuando no


140
ANEXO 37
INTERJECCIONES

INTERJECCIN GLOSA INTERJECCIN GLOSA
a Sorpresa, descubrir aikoo Conmiseracin y cuidado
ain Chasco air nimo para el movimiento de
aprestamiento
aka ay! (de dolor) anek Recordar, fingir recordar, rodeo
asark Sorpresa asa(k) Agrado, satisfaccin, sabrosura, gusto
eus Espantar, auyentar ichi Gusto
ike Cuidado, peligro kore Caramba, verdad, pues claro
k Ruego de no hacer algo so Disgusto, impaciencia, desagrado
uko Susto wookai Asombro, fastidio

ANEXO 38
IDEOFONOS

IDEFONO GLOSA IDEFONO GLOSA
ap Emprender la marcha, ir lejos
caminando
chi teren teren Sonajero
chiki Restregar, rizar chikorontonton Canto de Conoto
chiriri Chirrido chitn Hundirse en el agua de golpe
chiwau Sentarse chiwon Sentarse
kopiyu Cerrar los ojos, parpadeo kitak Pegarse una cosa con otra
kururuk Chupar, absorber, quitar kuyu Escupir una bocanada de lquido
ktk Cerrarse o apretar una cosa serere Deslizarse, arrastrase
pasan Caer muero pekou Doblar, curvar
pererun Arrojar en un hoyo o barranco peupeu Desparramar, abanicar, pjaro
volando
pitui Desembadurnar una cosa prn Posicin horizontal, acostado
ptk Partir cosas quebradizas putuu Salir una cosa de dentro de otra
purutui Terminar el viaje, encontrarse con
algo
pu Desprenderse, caer como
desplomado
sarak Ensacar, encestar serei asomarse, posarse, aparecer
suavemente
soe Grito de Canaima en las noches sorontk Cada en un barranco
sororo Correr lquido tachi Estar de pie, vertical
tereu Sentarse, posarse, aterrizar to to to Golpear una camaza
toich Restallar tokin Golpear con un golpe de macana
tokiu Golpear o estallar tok Agarrar
tou Dejar una cosa, colocarla, darla tukui Hundirse en el agua
tkutku Latidos fuertes y acelerados tn Golpear, percutir cosa sonora
woi Llegar a un sitio y regresarse en
seguida
wadai Andar a tientas palpando con las
manos
wedoi Movimiento perpendicular de
cosa colgante
wi(y)u Encenderse una luz
woroi Coger una cosa arrebatndola worok Sacar de agujero, cajn, estante
wrk Embadurnar





141

ANEXO 39
TABLA DE PRSTAMOS

FORMA GLOSA FORMA GLOSA
Akawada (arc), Akawadok Akawaio, nombre de una
tribu caribe, afin al
pemn, establecida en
Guyana, regin fronteriza
del Esequibo.
Bentikama (arc) Bendecir. (Del
castellano).
Akusa Aguja (del portugus-
brasileo agulha)
Bora (arc) Bola. (del cstellano)
Arakapusa Arcabuz, escopeta,
guariquera (del
castellano o portugus).
Burikito (arc) Asnillo, burro. (del
castellano)
Arami Alambre. (del castellano) Chanera (Kam). Ventana. (del
portugus)
Areruya Alleluia. / Clase de danza
religiosa, importada por
las sectas protestantes
de Guyana.
Chiapu Almacn. (Del ingls
shop)
Arkora Argolla. (Del castellano). Chipianioro Espaol. Antiguamente
incluan en este nombre
el gentilicio a todos los
blancos de Guyana,
fueran espaoles,
venezolanos, etc.
Arocha Arroz. (Del castellano). Chiripa (arc) Plata. (del ingls silver)
Arutanai (arc), Arutani Etnia aislada residente
en el ro Paragua, en la
obra de Kch Grenberg
se conocen como Awake.
Chitoro (arc) Ciudad. (del ingls City).
Aruperu, Karperu Alfiler (del castellano) Chon (arc) Nombre que se da al Sol.
(del ingls sun).
Awa para aipiripin Interj. Quita all;
perverso, diablico (En
realidad la primera
palabra es el principio del
Credo en ingls, y la
primera del comienzo del
Padre Nuestro.)
Emarima Casarse con rito religioso
(del ingls married)
Emarituma Casarse recibiendo el
sacramento (del
portugus maridar)
Kariwina (Arc).
Supara
Gallina (del portugus-
brasileo galinha)
Enchir ngel. (del ingls
endchel)
Karneru Carnero, oveja. (del
castellano).
Eprema Rezar (del ingls prayer) Kasama Cachama (Colossoma
brachypomus), especie
de pescado que se
encuentra en el Paragua.
(del castellano)
Erokama Alocarse, trastornarse Kasupara Machete (del arawako)
Espaoro Espaol (del castellano) Kate (arc)
Pia, potor
Dios. (el ingls God, por
transformacin fontica)
Kanart Tr. Ganar en el juego.
(del castellano)
Katn Hilo.(Del ingls coats)
Inkarta Regin donde viven
indios afines a los
pemn, polticamente
llamada Guyana. Esta
palabra muy
probablemente es
transcripcin de
Inglaterra.
Kerepochiu (?) Comida del medioda
142
Inkarkok Ingarik (del ingarik) Kiamanti Diamante. (del
castellano).
Inkere (akw) Siempre (del akawayo) Kiauro (arc) El diablo. (del
castellano).
Kaware Caballo.(del castellano) Kiricha Grillo (Gryllus
domesticus). (del
castellano).
Kamicha Tela, camisa ( del
castellano)
Kirichin s. Director de rezos,
cristiano. (del castellano).
Kanart tr. Ganar. (del castellano) Krismochi (arc) Navidad (del ingls
Christmas)
Kanipiti Navaja (del portugus-
brasileo canivet)
Krore (arc) Gloria, cielo (del ingls)
Karaiwa Portugus-brasileo
(etimologa desconocida)
Kurusuk Cruz (del portugus-
brasileo Cruz )
Karapina Carpintero. (del
castellano)
Kuenta s. Cuenta, deuda, fiado.
(Del castellano)
Kareta Carta, libro, papel. Kuire Cuchara (del portugus-
brasileo colher)
Karina Caribe. Nombre del
Aparua en los taren,
segn la leyenda unos
caribes karina fueron
convertidos en aparu.
Obs. El recuerdo de otras
tribus, que designan con
este nombre, est muy
vivo entre los
kamarakotos indios del
Paragua. Tal vez sean
los que penetraban por el
Kuyun desde la
Guayana Inglesa y
Holanda en actividades
de pillaje.
Kumaruwa Curare, veneno en
general (del Yekwana)
Kurara Corral, cerca de palo
para el ganado (del
portugus-brasileo
curral)
Pawana Yekwana, tribu de
indgenas denominados
Makiritare, madongon
cuyo asiento principal
est en el ro Never(del
Yekwana). Aunque
tambin en el ro
Paragua y Caron.
Comerciante, negociante
Makuchi Makushi, nombre de una
tribu afin a los pemones
que reciden en Brasil y
Guyana.
Piroto Perdign, municiones
para armas de fuego (del
castellano)
Masarn Inconcluso, recien hecho
viene emplendose para
significar a la Virgen
Mara
Potoro Botella. (del ingls Botle)
Masueta Chcara, hierro para
cavar. Tal vez los
pemones se sirvieron de
los machetes para cavar.
(corrupcin de machete,
del espaol)
Prata Plata, oro, dinero (del
castellano)
Mekoro Negro (del castellano) Paratu Plato (del castellano)
Madonkon Yekwana Puruku Cochino (del castellano)
Kerechimochi Navidad (del ingls) Purunu (arc) Horno, budare,
especialmente el usado
para tostar maoco. (del
portugus)
-ni (arc) agua, ro (del arawako) Ifotoma tr. Retratar. (del
143
castellano).
Oreko (arc) Espritu Santo; el alma
humana cuando muere
en el bien./Nombre del
indio iniciador del rezo
bailado llamado
chochiman./Alma,
espritu bueno, corazn.
(del ingls).
Rin Anillo. (del ingls ring)
Paaka Vaca, toro. (del
castellano)
Sapauna Jabn. (del portugus)
Paranakiri Martimo o costeo.
Ingls colonial en la
Guyana Britnica.
Saku Saco. (del castellano)
Samanta (?) Morirse (del makushi) Sararu Sal, salazn. (del
castellano)
Sanpura Tambor (del espaol) Sekura Traba de palo para
asegurar perros. (Der.
Prob. del castellano)
Sape (?) etnia aislada residente en
el ro Paragua
Sikaru Cigarro (del castellano)
Sapewa Sombrero, chapeo. (del
castellano antiguo o del
portugus chape)
Siriana etnia aislada residente en
el ro Paragua
Sapuru Especie de kachir con
carbn, originario del
Brasil. Tambin se le
llama kadarumayeuku.
Sirinka Goma, caucho. (del
portugus serigueira).
Sochi Iglesia, templo. (del
ingls church)
wentema Vender. (Del castellano)
Suntaka Semana. (del ingls) Waika etnia residente en el ro
venado y contornos
Tamenawere Totalmente Wapichana Wapichana
Tarapan (?) Dinero que vale un dlar;
fuerte de cinco bolvares.
(Der. prob del ingls)






















144




NDICE DE FIGURAS

Pgina
Figura 1. Mapa de la Gran Sabana 14
Figura 2. Ficha de recoleccin 21
Figura 3. Ficha de redaccin 21
Figura 4. Imagen con una entrada en Shoebox 22
Figura 5. Tabla de smbolo del Compact Diccionario Alemn 39
Figura 6. Organizacin de las marcas temporales 40
Figura 7. Tipologas de las definiciones segn Porto-Dapena 42
Figura 8. Escala de estabilidad temporal 48
Figura 9. Estructura de un nombre posedo 51
Figura 10. Sistema temporal ideal 67
Figura 11. Sintema temporal Ideal ampliado 67






















145




NDICE DE TABLAS

Pgina
Tabla 1. Marcas morfolgicas utilizadas para las nominalizaciones 57
Tabla 2. Sistema pronominal del pemn 64
Tabla 3. Ejemplos de destransitivizacin en el pemn 66
Tabla 4. Formas combinatorias que se adjuntan al radical verbal 66
Tabla 5. Marcas temporales en los verbos pemn 68
Tabla 6. Marcas formativas del imperativo pemn 69
Tabla 7. Demostrativos en pemn 77
Tabla 8. Trminos indeterminados o indefindos en pemn 80
Tabla 9. Marcas y submarcas gramaticales en pemn 82
Tabla 10. Prstamos que han pasado a desuso o de origen dudoso 88
























146




NDICE DE ANEXOS

Pgina
Anexo 1. Smbolos utilizados en los principales diccionarios de lengua
espaola

112
Anexo 2. Clasificacin de los diccionarios 113
Anexo 3. Trminos que pueden aparecer en forma poseda o no 115
Anexo 4. Trminos posedos en los cuales se muestra la cada de una
slaba

115
Anexo 5. Tabla de trmino de parentesco 116
Anexo 6. Tabla de nombres con su respectiva forma en plural 117
Anexo 7. Ejemplos de trminos con el colectivo damk 118
Anexo 8. Tabla de trminos formados con el aumentativo -im 118
Anexo 9. Tabla de trminos formados con otras partculas aumentativas 119
Anexo 10. Lista de topnimos 119
Anexo 11. Partes del cuerpo, ciertos temes culturales y manufacturados
y otros nombres

120
Anexo 12. Partes del cuerpo, ciertos temes culturales y manufacturados
y otros nombres (Lexas con significado metafrico)

121
Anexo 13. Verbos derivados con la particula -ma 122
Anexo 14. Verbos derivados con la particula -t 122
Anexo 15. Verbos derivados con la particula -pa 122
Anexo 16. Verbos derivados con la particula -ta 123
Anexo 17. Verbos derivados con la particula -ka 123
Anexo 18. Otros verbos derivados 123
Anexo 19. Tabla de adjetivos secundarios derivados de nombres 124
Anexo 20. Tabla de adjetivos secundarios derivados de verbos 124
Anexo 21. Tabla de adjetivos secundarios derivados de adverbios,
posposicones e interjecciones

125
147
Anexo 22. Adverbios y locuciones posposicionales de cantidad 126
Anexo 23. Adverbios y locuciones posposicionales de afirmacin y duda 126
Anexo 24. Adverbios y locuciones posposicionales de orden y lugar 127
Anexo 25. Adverbios, locuciones posposicionales y construcciones de
tiempo

128
Anexo 26. Adverbios y locuciones posposicionales de modo 129
Anexo 27. Adverbios y afijos de negacin 129
Anexo 28. Posposiciones que funcionan como adverbios 130
Anexo 29. Posposiciones que forman adjetivos 130
Anexo 30. Posposiciones que funcionan como conjunciones 132
Anexo 31. Posposiciones compuestas 133
Anexo 32. Posposiciones posedas 134
Anexo 33. Tabla de locuciones adverbiales y pospositivas derivadas de
los demostrativos

136
Anexo 34. Tabla de numerales y ordinales 137
Anexo 35. Interrogativos e indefinidos 138
Anexo 36. Conectivos, conjunciones o partculas conectivas 139
Anexo 37. Interjecciones 140
Anexo 38. Idefonos 140
Anexo 39. Tabla de prstamos 141

















148














DICCIONARIO PILOTO PEMN-ESPAOL







DONALDO JOS GARCA FERRER










149













DICCIONARIO BSICO PEMN-ESPAOL

NDICE ESPAOL-PEMN






DONALDO JOS GARCA FERRER














1193 ENTRADAS Y FORMAS COMPUESTAS Y APROXIMADAMENTE 1019 TRADUCCIONES




150






















AL PUEBLO PEMN

A MIS PADRES: ADELINA, ALIRIO
MIS HERMANOS: DIANETH, DARRN, DAYANA
MIS HIJOS: DANIEL Y DARIANNA
MIS AMIGOS: NGEL DELGADO, EDWIN BERRUETA,
JOS (PIPO) LVAREZ, GISELA SWIGGERS Y
EN ESPECIAL A SATURNINO NINO PINTO (UPETOI)
















151




EL PUEBLO PEMN Y SU LENGUA
El pemn es una lengua caribe hablada aproximadamente por ms de
27270 personas que habitan en el Municipio Gran Sabana del Estado Bolvar;
adems de 532 habitantes en el Estado de Roraima (Brasil) y grupos
minoritarios en la Repblica Cooperativa de Guyana. La etnia est situada
entre los 4 y 7 L.N. y el 64 al 67 L.O., al sur-este de Venezuela, en la zona
intermedia entre los ros Caron y Paragua
Esta emparentada lingsticamente con el makushi (Brasil) y el grupo
ka?pon, constituido por el akawaio (Guyana y el noroeste del estado Bolvar), el
ingarik (Brasil) y el patamona (Guyana). En el pemn se pueden establecer tres
variantes dialectales mutuamente inteligibles: el taurepn (taurepang) o pemn
del sur, el arekuna o pemn del norte y el kamarakoto, hablado en la regin de
Kamarata, Urimn, bajo Caron y bajo Paragua. De los tres grupos dialectales,
el primero es el ms numeroso, 45% de la poblacin. (Ver mapa anexo).
Segn Mosonyi y Mosonyi (2000), su poblacin conserva sin mayores
alteraciones su patrimonio lingstico, con la excepcin de algunas personas
altamente criollizadas. Sin embargo, el espaol cada da gana terreno en el seno
de la juventud, a pesar de los esfuerzos por mantener viva su lengua y sus
costumbres.
Es importante tambin destacar, la inclinacin hacia el multilingismo
que viven los pemones, debido a su ubicacin geogrfica. Su proximidad con la
Repblica de Guyana y el Brasil aseguran al ingls y al portugus una marcada
importancia regional, que en tiempos remotos, algunas de estas lenguas
competan con el espaol el rol de segunda lengua. De all, que en la actualidad,
se consigan pemones con cierto dominio del portugus o el ingls.



152






153




LA ESCRITURA, LA PRONUNCIACIN Y EL ACENTO EN PEMN
En el proceso de escrituralidad del pemn, se han desarrollado seis
propuestas de alfabeto: el de Koch Grnberg o pre-Armellada, el de Armellada-
Gutirrez, el Alfabeto de Lenguas Indgenas de Venezuela (ALIV), el de los
protestantes, el de la Sociedad Civil de Apoyo al Indgena o alfabeto UNUMA y,
ms recientemente, el del Proyecto Itekare Yuwa. ste ltimo sintetiza los
aportes de los cinco alfabetos anteriores y los estudios ralizados por lvarez
quien asesor el I Taller de Gramtica Pemn, dictado en el Vicariato Apostlico
del Caron en 2001.
El Proyecto Itekare Yuwa nace en el 2001 con el propsito de transcribir y
traducir el gran nmero de horas de grabacin recogidas por Fray Cesreo de
Armellada entre los aos 1960-1980, que conforman la logoteca ms extensa
sobre los pueblos indgenas venezolanos. De esta logoteca se ha publicado,
hasta los momentos, la coleccin de cuentos y relatos Utamoton panton-Los
cuentos de mis abuelos, volumen 1 y 2.
El presente diccionario asume esta escritura por dos razones bsicas. En
primer lugar, al existir correspondencia en las convenciones se garantiza un
mayor uso del diccionario por parte de los de usuarios. En segundo lugar,
porque dicho alfabeto surgi del consenso entre sus hablantes y de la consulta
a los docentes indgenas de todos los niveles educativos que hacen vida en las
comunidades. El alfabeto pemn propuesto y que sirvi de base para la
ortografa de este diccionario est conformado por 7 vocales y 13 consonantes
que se muestran a continuacin. La consonante es de uso exclusivo en el
dialecto kamarakoto y las vocales o y y el saltillo () no se presentan en
posicin inicial de palabra.
a-ch-d-e- i-k-m-n--o--p-r-s-t-u--w-y-
La correspondencia fonema-grafema es casi homognea; salvo en el caso
de palabras que terminen en i, esta ltima se escribe con y al final, ej: kapy
154
(*kapi) o my (*mi). La siguiente tabla est basada en informacin
proporcionada por Mosonyi y Mosonyi (2000).
Grafema Fonema Ejemplo Pronunciacin Sonido equivalente
a [a] arinmaraka [a imma a:ka] Similar a la a espaola.
ch [t] chirik [ti i:k] Similar a la ch espaola pero
de articulacin ms alveolar.
d [] dapri [ap: ] Similar a la th del ingls en
this.
e [e] enap [ena
h
p] Similar a la e del espaol.
i [i] ipip [ipi
h
p] Idntica a la i espaola.
k [k] kak [ka
k
] Idntica a la k espaola en kilo,
kiosco.
m [m] matatok [mata:to
k
] Idntica a la m espaola
n [n] non [no] Idntica a la n espaola. En
posicin final de palabra y antes
de k, w, y se velariza.
o [o] porotoiko [po o:toiko] Idntica a la o espaola.
[] kdri [k: i] Similar a la e caduca del
francs en leon o la e reducida
del ingls en marvel.
p [p] pata [pata] Idntica a la p espaola.
r [] romon [ o:mo] Es una coarticulacin de r con
l.
s [s] sori [so i] Idntica a la s espaola.
t [t] tawa [ta:a] Idntica a la t espaola.
u [u] urapa [u a:pa] Idntica a la u espaola.
[] prai [p ai] Similar a la y del ruso en syn.
Se articula en posicin neutra y
estirando lateralmente los
labios.
w [w] wontaik
ewanto
[wontai
k
]
[eanto]
En posicin inicial de slaba,
similar a la u en huerta. En
posicin intervoclica,
semejante a la v de pava.
[j] yi [ji] Similar a la i en hierro. y
[i] kapy [kapi] Idntica a la i espaola. Slo
en el caso de palabras que
terminen en i.
[?] enek
enap
sk
[e?ne
k
]
[ena
h
p]
[ssk]
Similar a la separacin entre las
dos o en cooperativa. Delante
de consonante sorda se
pronuncia como h aspirada,
similar a la j del espaol de
Venezuela. Delante de s se
asimila alargando su
articulacin.
En lo que respecta al acento, en pemn todas las palabras son agudas, es
decir, la mayor intensidad de la voz recae invariablemente en la ltima slaba de
155
todas las palabras. Por lo tanto, dado la previsiblidad de esta caracterstica, no
hace falta trasladarla al plano fonmico ni a la escritura.
Otro rasgo de la prosodia del pemn, interesante de destacar es la
presencia de alargamientos voclicos de acuerdo a criterios netamente rtmicos;
que en buena parte de la literatura pemn aparece reflejada en la escritura de
las palabras por medio de la duplicacin de la vocal o mediante la utilizacin de
dos puntos despus de la vocal (a:).
Para ejemplificar dicha proceso, a continuacin se muestra una serie de
palabras con su correspondiente pronunciacin entre corchetes. Las vocales
que se encuentran en las slabas en negritas se pronuncin con cierto
alargamiento, es decir como si fueran dobles.
apichida [a.pi:chi.da] arimaraka [a.ri: ma.ra:.ka]
amai [a:.mai] menukada [me.nu:.ka.da]
upata [u.pa:. ta] yur [yu:. r]

No obstante, hay ciertos casos en que se presentan vocales largas en
slabas iniciales, como en teepantakasen o teesenupasen. Estas vocales no son
producto de criterios rtmicos como las anteriores sino son originadas por
concatenacin morfolgica del prefijo reflexivo tV- que se ha unido a temas que
comienzan por vocal (/tV-epantaka-sen/ y /tV-esenupan-sen/). Tales
secuencias tambin ocurre en el interior de una palabra, producto de la
concatenacin morfolgica de un sufijo de persona, como en apichiiya (/apisi-i-
ya/).
En conclusin, como la duracin de las vocales depende bsicamente de
su posicin estructural y no de fines funcionales, en el presente diccionario no
se escribirn, salvo en los casos de secuencias de vocales por concatenacin
morfolgica.




156


ESTRUCTURA DEL DICCIONARIO.
El diccionario est compuesto por un conjunto de artculos ordenados
alfabticamente. En su hbeas o corpus se han incluido tanto unidades lxicas
como gramaticales. Dentro de las primeras, el banico es bastante amplio, pues
no slo se busca que los usuarios lo utilicen en el proceso de enseanza y
aprendizaje, sino que tambin presenta una intencin de sistematizacin y
preservacin de la lengua.
2.1. Tipos de entradas
Para que usted, estimado lector, tenga una visin clara del tipo de
unidades lxicas o gramaticales que conforman este diccionario; a
continuacin: se describen y ejemplifican cada una de ellas.
A. Nombres propios.
Aunque no es conveniente la inclusin de nombres propios en la
macroestructura de un diccionario, en el presente producto lexicogrfico se ha
considerado incluir cierto nmero de entradas que corresponden a nombres de
seres mitolgicos, de etnias, de estrellas, constelaciones y planetas, danzas,
bailes, artesana y platos tpicos, entre otros. Se excluyeron los trminos
provenientes de los tarn por considerar que pertenecen al corpus de un
diccionario restringido.
karina. n. etn. karias o caribe, grupo tnico caribe que habita en
ncleos poblados del centro y sur del estado Anzotegui, el norte de
Bolvar y algunas zonas de Monagas y Sucre; estn emparentado con
los caribes de Guyana Francesa y Surinan. 2. mit. nombre del
aparu en los tarn; segn la leyenda, unos karias fueron
convertidos en aparu; el recuerdo de estas tribus est vivo entre los
kamarakotos, pues penetraban por el Cuyun desde la Guayana y
Surinan en actividades de pillaje.

B. Topnimos, hidrnimos, fitnimos y zonimos.
En el presente diccionario, este tipo de trminos, bastantes usuales en la
lengua, son includos dentro de su macroestructura y no conforman cuadros o
tablas ubicadas en los apndices. La razn se debe al carcter etnogrfico de la
157
obra. Cada una de las entradas son marcadas con su marca diatcnica
respectiva.
La inclusin de un tponimo o hidrnimo debe pasar por un proceso de
verificacin que permita establecer datos precisos sobre su ubicacin o
trayectoria, as como la equivalencia que tiene en la lengua meta.
roroim. n. geo. Roraima, tepuy trifinio de 2.810 m de altura y una
extensin de 50 km (largo) por 20 km (ancho), ubicado en el extremo
sureste de Venezuela en la frontera con Guyana y Brasil.

En lo que respecta a los fitnimos y zonimos, se incluyen tanto los
trminos gnericos que sirven para identificar a todos los miembros de una
familia u orden, como los especficos para una especie determinada. Para cada
uno de los casos se incluye entre parntesis el nombre cientfico en cursiva.
kaikuse. n. zoo. (panthera onca o jaguarius onca.). tigre, nombre
genrico con que se designa a cualquier tipo de felino americano:
jaguar, pantera o puma.

C. Regionalismos.
En el pemn, se han identificado tres variantes dialectales: arekun,
kamarakoto y taurepn. Esta ltima es la ms extendida y usada. El corpus del
presente diccionario corresponde, en su mayora, a la variedad taurepn, no
obstante se incluyen entradas provenientes de las otras dos, marcndolas con
una respectiva marca diatpica.
chanera. n. kam. ventana. etimol. del port. janela.

D. Prstamos.
Por encontrarse el pueblo pemn en una zona fronteriza (Venezuela-
Brasil-Guyana) se ha visto penetrado por un conjunto de palabras provenientes
del espaol, del portugus o del ingls. En el corpus del presente diccionario, se
incluyen aquellas entradas que han sido adoptadas por la lengua pemn y que
son utilizadas en la conversacin diaria. Tambin se incluyen un cierto nmero
de palabras que han pasado al desuso, pero se tiene documentacin sobre su
existencia. En estos casos se le ha asignado la marca temporal respectiva.
158
enchir. n. ngel. etimol. del ing. angel [ jnd l]

krismochi. n. arc. navidad. etimol. del ing. christmas.

E. Los derivados regulares.
En el presente diccionario, se sigue la tradicin de la lexicografa hispana
de incluir slo aquellos derivados regulares cuya significacin tenga un matiz
distinto a la simple modificacin cuantitativa del adjetivo o un sentido ms de
nombres, adjetivos o adverbios en el caso de las nominalizaciones.
Generalmente, se registran el derivado como una entrada independiente y se
remite a la subentrada del verbo o nombre que lo gener.
tapui. n. casa. || 2. tapurk. rancho. pos. irreg. tapuyi.

tapurk. tapui
[2]
.

kuima. tr. barrer, limpiar. || 2. ~tok. nlz. ins. escoba, cepillo.

kuimatok. kuima
[2]
.

En el ndice espaol-pemn se incluye como entrada, el sentido que se
acerca ms al nombre, el adjetivo o el adverbio y en la equivalencia se indica la
forma compuesta derivada.
escoba. n. kuimatok, tutumai.

F. Las interjecciones e idefonos.
El pemn es una lengua con un amplio uso de interjecciones e idefonos
sobre todo en los relatos y tarenes. En el presente diccionario se incluye una
gran nmero de este tipo de entradas por su amplio uso en la literatura escrita
que actualmente se est publicando.
G. Frases posesivas
Algunas frases posesivas se han utilizado para expandir el lxico. En la
pemonstica clsica, fueron catalogadas como compuestos; sin embargo, se ha
demostrado que ms que ser este tipo de proceso formativo de palabras, es una
estructura que corresponde a la frmula (N
pos
+ N
pdo
). En el presente
diccionario, se han incluido este tipo de estructura como formas compuestas
del nombre poseedor.
159
apok. n. fuego. || 2. ~ dapon. candelabro. || 3. ~ paru. kerosn o gas.
|| 4. ~ patasek. fogn. || 5. ~ piap. tizn. || 6. ~ rn. brasa. || 7. ~
rnp. carbn. || 8. ~ yen. bombona, cocina. pl. (-ton).

H. Los afijos.
Aunque este tipo de entradas funcionales no son propias de los
diccionarios, se han includo en la macroestructura del diccionario un grupo de
afijos, por su carcter normativo y de preservacin.
2.2. El tratamiento de la homonimia
En el pemn, existen ciertos casos de homnimos. En la seccin pemn-
espaol del presente diccionario se asume el criterio etimolgico para registrar
en artculo separado aquellos lemas que provienen de timos diferentes. Cada
uno es marcado con un superndice.
achi
1
. tr. atracar, llenar, obstruir.
achi
2
. tr. pinchar.

En el ndice espaol-pemn, se recurre a combinar el criterio etimolgico
y el de distincin de categora gramatical.
sobre
1
. n. kareta
[3]
piap.
sobre
2
. prep. yepoi.

blanco
1
. adj. aimutun.
blanco
2
. n. arc. chipianioro.

2.3. Caracterstcas de cada uno de los elementos de que consta el
artculo lexicogrfico.
El esquema bsico del artculo lexicogrfico comprende: a) el lema o
entrada, b) las variantes de escrituras, c) la marca y submarca gramatical, d)
las marcas diasistmicas, e) las equivalencias y definiciones, seguido de un
ejemplo en caso de ser necesario; f) las formas compuestas y g) las
observaciones gramaticales.
a) el lema o entrada
160
Se presenta en letra redonda, minscula y en negrita. Puede ser una
unidad lingstica univerbal o pluriverbal. Adems se pueden mostrar
variantes de escrituras o morfolgicas encerradas entre comillas simples.
Las reglas usadas para lematizar las entradas fueron las siguientes:
1. los nombres y adjetivos se lematizan en singular. Los nombres no
posedos se presentan en su forma absoluta.
2. los verbos se presentan en la 1
era
persona del presente.
3. los adjetivos con distintas terminaciones para un mismo significado se
registran ambos por separado, pero en la segunda forma se remite a la primera.
atunmara. adj. dbil, sin fuerza.
atunmn. atunmara.
4. las posposiciones se lematizan en forma absoluta y se remite al cuadro
en donde se muestran los afijos que se le adjuntan.
5. las interjecciones o idefonos se muestran sin presentar el signo de
admiracin.
6. los afijos se distinguen por medio del uso del guin menor.
b) las equivalencias
En los artculos con ms de dos acepciones, cada una ha sido identificada
por medio de nmeros arbigos. En el caso de que la nueva acepcin requiera
una marca gramatical distinta, se recurre al smbolo del cuadrantn negro ().
El orden en que se presentan las distintas acepciones en el artculo
lexicogrfico corresponde a distintos criterios:
1. En primer lugar, la categora gramatical a la que corresponde cada
acepcin. Siguiendo la tradicin lexicogrfica, si la marca afecta a varias
acepciones consecutivas slo aparecer en la primera y deja de ser efectiva
cuando aparece otra marca. El orden ms frecuente dentro de un artculo es
nombre, adjetivo, demostrativos, adverbios, posposiciones (preposiciones),
locuciones adverbiales, conjunciones, indefinidos e interrogativos. En los
artculos que se refieren a verbos el orden de las submarcas es transitivo,
intransitivo y reflexivo.
161
2. Las marcas diasistmicas siguen el mismo principio de herencia de las
marcas destacado en el numeral anterior. El orden de las acepciones sera: sin
marca, marcas diastrsticas y diafsicas, diatcnicas, diatpicas, temporales,
connotativas y de transicin semntica.
3. Las distintas equivalencias en una misma acepcin son ordenadas
siguiendo el criterio alfabtico.

c) los ejemplos
Se muestran inmediantamente despus de cada acepcin, en letra cursiva
y separado por una pleca simple (|). Se han preferido los ejemplos firmados
sobre los creados.
tse. conj. aunque (en posicin final)| mrt su'para tse, maikan
yep'p:"uyennin yep mt", taure'piya : aunque estaba all la gallina,
lleg la zorra. "ah viene quien me come". 2. entonces, pero, mas, sin
embargo, (en posicin inicial). | tse mr poro tu'tsenda to' euruma'p
to' e'w namai : pero un viandante les aconsej para que no pelearan.

d) las formas compuestas
Se presentan separadas por medio de una doble pleca (||). Si la forma
compuesta implica un cambio de categora gramatical, se identifica mediante el
uso del cuadrantn negro, antepuesto a la pleca (||). Se recurre al orden
alfabtico para presentar las distintas formas complejas de un artculo
lexicogrfico. En caso de presentar distintas categoras gramaticales se siguen
los criterios expuestos para organizar las acepciones. En las subentradas de las
formas compuestas, el lema es sustituido por medio de la virglilla (~).
set. dem. aqu, ac. || 2. ~ nakr. loc. adv. hasta ac. || 3. ~ pai.
desde aqu, aqu en este lugar. || 4. ~nak. para ac, ac, a este lugar.
|| 5. ~pai. desde ahora, desde aqu, desde ahora, desde hoy. || 6. se
dair. hacia ac. || 7. se dau. aqu dentro. || 8. seporo. por aqu. ||
9. sewarnt. as, de esta manera, de este modo. || 10. sewin. de
este lado. || 11. sewin po. en este lado.

f) las observaciones.
162
Pueden ser de tipo etimolgica, morfolgica, sintctica, semntica o
pragmtica. Se encuentran al final del artculo lexicogrfico y se identifica por
medio del signo pilcrow (). En algunos casos, es necesario que el usuario se
remita a un cuadro o tabla que se encuentra en el apndice; en estos casos se le
indica entre corchetes el nmero de la tabla o cuadro.
dawr. posp. a travs de, segn, conforme, de acuerdo a, siguiendo por
dentro. 2. conj. conforme a, de acuerdo con. pos [C02].

En el caso de la informacin etimolgica, slo se presenta en los
prstamos, en donde se indica la lengua de donde proviene. La palabra de
donde deriva se presenta en cursiva.
suntaka. n. semana. etimol. del ing. sunday.

g) las remisiones
Para indicar la remisin a otro lema dentro del artculo o remitir una
variante secundaria al artculo principal se usa la flecha, seguido del lema en
letra redonda y en negrita.
senton. pl. de sr.
enek. n. bicho, animal daino, enfermedad. 2. mit. categora mtica que
representa a los seres malficos enemigos de los hombres; a este grupo
pertenecen seres fantsticos como: piaima, rato, makunaim,
kanaim, entre otros. adj. 3. enfermo.

Si se necesita remitir al usuario a una acepcin especfica dentro de otro
artculo de la macroestructura, en el lema respectivo en supraindce se indica
entre corchetes el nmero de la acepcin.
dulce. adj. aweku
[2]
.







163




INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Los artculos lexicogrficos estn organizados alfabticamente. Para la
escritura de los lemas y el orden de las letras se ha utilizado, en la seccin
pemn-espaol, el alfabeto propuesto por el proyecto Itekare Yuwa y el ndice
espaol-pemn se ajusta a las normas de la Real Academia Espaola.
Cuando un artculo tiene varias acepciones, stas van enumeradas y
ordenadas sistemticamente, primero las no marcadas y luego las que llevan
marcas diasistmicas. Si tienen distintas categoras gramaticales el orden es el
siguiente: nombre, adjetivo, demostrativos, adverbios, posposiciones
(preposiciones), locuciones adverbiales, conjunciones, indefinidos e
interrogativos. En los artculos que se refieren a verbos el orden de las
submarcas es transitivo, intransitivo y reflexivo.
La marca gramatical se indica en la primera acepcin y es vlida hasta
que haya un cambio mediante otra marca.
Si las acepciones comprenden unidades pluriverbales stas se ordenan
alfabticamente dentro del artculo que la conforma Para dar entrada a una
unidad pluriverbal se toma uno de los elementos que la conforman como lema
al cual se adscribe. El elemento es seleccionado de acuerdo al su rango
lingstico, primero nombre, si lo hay, o en su defecto el adjetivo, el verbo, el
adverbio, la posposicin (preposicin en el ndice espaol-pemn), la conjuncin
o la interjeccin. En las formas posesivas el elemento seleccionado es el nombre
que cumple la funcin de poseedor.
En las entradas que se refieren a los trminos de parentesco se identifica
a quien va referido el trmino mediante el uso de los siguientes smbolos (, si
lo referido es un hombre, , si es una mujer).




164



TABLA DE SMBOLOS Y ABREVIATURAS
MARCAS Y ABREVIATURAS
acer Acercamiento
adj Adjetivo
adv Adverbio
af Afijo
ag Agente
alej Alejamiento
arc Arcasmo
astro. Astronoma
aux Auxiliar
bot Botnica
comp Comparativo
conj Conjuncin
conjg Conjugacin
dem Demostrativo
esp Espaol
etimol Etimologa
etn Etnnimo
euf Eufemismo
geo Geografa
hidr Hidrografa
ideo Idefono
ind Indefinido
ing Ingls
ink Ingarik
ins Instrumento
interj Interjeccin
intr. Verbo intransitivo
irreg Irregular
kam Kamarakoto
loc. adv Locucin adverbial
loc. prep Locucin prepositiva
med Medio
mit Mitologa
n Nombre.
nlz Nominalizacin
obj Objeto
pa Participante
pl Plural
port. Portugus
pos Forma poseda.
posp Posposicin
prep Preposicin
pron Pronombre
psdo Poseedor
ref Verbo reflexivo
s Singular
suj Sujeto
tr Verbo transitivo
zoo Zoologa

SMBOLOS
Observaciones
Remisin a otra entrada
[2]
Remisin a una acepcin dentro de una entrada
Variante del lema principal
| Ejemplos
|| Formas compuestas
Cambio de categora
~ Sustitucin del lema
(suus) Nombre cientfico
( ) Contexto; palabras opcionales.
Referente de sexo masculino
Referente de sexo femenino
165




















PEMN-ESPAOL




























166




a

a-. af. prefijo pronominal de 2
da
del
pl ( en suj., obj., psdo. y posp. ). 2.
2
da
s (psdo. y posp.).
a. interj. sorpresa, descubrir.
a(d)-. af. prefijo pronominal de 2
da
s
(suj. y obj.).
aa. adv. s.
aachi. n. hermana mayor, prima,
ta.
achi
1
. tr. atracar, llenar, obstruir.
achi
2
. tr. pinchar.
aikoo. interj. conmiseracin y
cuidado.
aimutun. adj. blanco.
ain. interj. chasco.
air. interj. nimo para el
movimiento de aprestamiento.
airnne. conj. al contrario, sino.
aitou pe. adv. cado, vertical.
aitoupar. adv. repentinamente.
aka. interj. ay! (de dolor).
akai. n. guayare, cesto usado en la
espalda para llevar la carga. pos.
irreg. (d)akachi.
akarapichaim. n. mit. indio
legendario que viaj con wei.
akawada, akawadok. n. etn.
akawaio, nombre de una tribu
caribe, emparentada con el pemn,
establecida en la frontera con
Guyana.
akonpi. n. cuado, primo.
akusa. n. aguja etimol. del port.
agulha.
amai. n. madre.
amadek pe. adv. furtivamente,
suavemente.
amama. tr. hurtar, robar.
amayek. n. ladrn.
amiku. tr. recoger, recolectar.
amincha. adv. lejos.
amoko. n. abuela.
amorika. tr. agrietar, partir, rajar.
amr. pron. 2da s. pl. irreg.
amrnokon.
anek. interj. fingir recordar,
recordar, rodeo.
ant. adv. completamente, nada, no,
todo.
ank. ind. alguien. || 2. ~ pra.
nadie. 3. int. quin? |ank kin
echi m apok rpt pk?: quin
est encendiendo fuego?. || 4. ~
danoman. posesin de quin?,
cyo? cya? || 5. ~ nenepp.
quin (fue) el que lo trajo? || 6. ~
warant mr. cmo quin era?
a quin (era) l semejante? de
quin (es) semejante l?. || 7. ~
yur. posesin de quin?, cyo?
de quin es?. pl. irreg. andan.
ap. ideo. emprender la marcha, ir
lejos caminando.
apichi. tr. agarrar, coger.
apok. n. fuego. || 2. ~ dapon.
candelabro. || 3. ~ paru. kerosn o
gas. || 4. ~ patasek. fogn. || 5. ~
piap. tizn. || 6. ~ rn. brasa. || 7.
~ rnp. carbn. || 8. ~ yen.
bombona, cocina. pl. (-ton).
arai.
1
n. zoo. (mygale.) araa.
arai.
2
n. zoo. (mobula) raya.
arakapusa. n. arcabuz, escopeta. ||
2. ~ murata. can. || 3. ~ murep.
pistola . || 4. ~ pana. agujero de la
escopeta. || 5. ~ potorp. can.
etimol. del esp. o port. arcabuz.
arami. n. alambre. etimol. del esp.
alambre.
arara. n. euf. porosok.
are.
1
adj. ligero, veloz.
167
are.
2
n. zoo. (pteronura brasiliensis)
nutria.
arepr. adv. aprisa, con ligereza.
arika. tr. hacer reir.
arimaraka. n. zoo. (canis familiaris)
perro domstico.
arina. ind. mucho, numeroso. arina
pe. adv. en gran cantidad.
arima. tr. enviar.
arkora. n. argolla. etimol. del esp.
argolla.
arocha. n. arroz. etimol. del esp.
arroz.
arota. intr. brotar, germinar, salir.
ar. tr. llevar, conducir.
arukim. n. zoo. (apidae) abejorro
negro y grande.
aruperu. n. alfiler. etimol. del esp.
alfiler.
arutani, arutanai. n. etn. arc.
etnia aislada residente en el ro
paragua, conocida tambin como
awake.
asa(k). interj. agrado, gusto,
sabrosura, satisfaccin.
asark. interj. sorpresa.
asema. tr. abanicar. || 2. ~tok.
nlz.ins. abanico.
asoka. n. cubierto, garfio.
asuka. tr. estrujar, prensar,
ordear. || 2. ~tok. nlz.ins.
colador, prensa, sebucn.
atapichi. ref. abrazarse, agarrarse,
pegarse.
atarika. ref. rerse.
atasema. ref. abanicarse. || 2.
~ntok. nlz. ins. abanico
atunmara. adj. dbil, sin fuerza.
atunmn. atunmara.
atn. ind. alguno. || 2. ~ pra.
ninguno. || 3. int. cul?, cunto?,
dnde?. || 4. ~ dair. hacia dnde?
como cuntos?. || 5. ~ nawa. cul
causa? || 6. ~ t nak. hasta qu
lugar? a dnde?. || 7. ~ t. cul
lugar? dnde?. || 8. ~ winky.
hacia cul direccin? hacia
dnde?. || 9. ~rp. cul de ellos?.
auchin. adj. alegre.
auchinpa. tr. alegrar, animar,
entusiasmar.
aurom tr. amarrar, anudar. || 2.
auromtok. nlz. inst. cuerda,
mecate, cinto.
auromtok. aurom
[2]
.
auron. n. menstruo, nia pber.
auronta. intr. menstruar, llegar a la
pubertad, hacerse pber.
aurosa. n. bot. especie de espina
silvestre usada en la confeccin del
tuma.
auwar pe. adv. mal, malamente.
awa para aipiripin. interj. diablico,
perverso, quita all.
awakaya. adj. joven
awe. n. peso.
awemura. adj. liviano, sin peso.
awenek. adj. pesado.
awo. n. suegro.
awota. n. vientre, seno de la mujer
embarazada.
awop. n. suegra.
adekek adj. adulto, viejo. pos.
irreg. adeket. pl. (-kon, -ton).
ake. adv. no. || 2. ~ kuai. loc. adv.
he dicho que no. || 3. ~ kuru. de
ningn modo. || 4. ~ nekan. muy a
lo contrario. || 5. ~ rnanek.
aparentemente no.
akerua. ake.
akey. adv. no, nada.
anai. n.bot. (zea mays). maz
blanco. || 2. ~ yepu. tusa.
anek. adj. caliente, caluroso.
ar. dar.
asoka. tr. clavar, pinchar, punzar,
|| 2. ~tok. nlz.ins. clavo.
asokatok. asoka
[2]
.
aweku. n. azcar. 2. adj. dulce.


168




ch

chanera. n. kam. ventana. etimol.
del port. janela.
chi teren teren. ideo. sonajero.
chia. dem. all. || 2. ~ chiyak.
loc.adv. para all. || 3. ~kr. hasta
all.
chiapu. n. almacn. etimol. del
ing. shop.
chiki. ideo. restregar, rizar.
chint. dem. all, all. 2. loc.adv.
en aquel lugar. || 3. ~ nak, ~nak.
para all. || 4. ~ nakr. hasta all ||
5. ~ pai. de all, desde all. || 6. chin
poro. por all. || 7. chinporor. por
all || 8. chinkr. hasta all, etc.
al enumerar. || 9. chin yair. hacia
all. || 10. ~win. de hacia all.
chintn. adj. el que est all, el de
all.
chinwin po. adv. en el lado de all.
chipianioro. n. arc. gentilicio de
todos los blancos de guyana.
chiret. chia.
chirik. n. estrella. || 2. ~ pupai.
astro. las plyades. || 3. ~ yetaku.
roco.
chirim. n. hidr. ro chirim,
afluente de del yuran.
chiriri. ideo. chirrido.
chitn. ideo. hundirse en el agua de
golpe.
chiwau. ideo. sentarse.
chiwita. intr. avergonzarse,
enrojecer, madurarse. || 2. ~sak.
nlz.part. maduro.
chiwon. ideo. sentarse.
chipok. n. vello. || 2. ~pn. adj.
lampio.
chirk. adj. pequeo.
chiropo. adv. encima de l.
choko. n. hijo.
-chr. adv. solamente, excluido.
chorit. intr. agriarse, fermentarse.
churun. n. hidr. afluente del ro
carrao. || 2. ~ mer. salto del ro
churn sobre el Auyantepui (Salto
ngel).
chuwiyu. adj. rojo.
chuyu. adj. rojo.











169




d


dai. posp. instrumento de, a travs
de, instrumento con que. 2. en (con
el significado temporal). pos. [C02].
daik. n. mit. perro grullero. || 2. ~
yewk. geo. cerro en las cabeceras
del ro nakpiap, afluente del
Yuruani; tambin conocido como la
casa del perro grullero.
dair. adv. verdaderamente, en lo
cierto. || 2. ~ sane. loc. adv. cierto
en verdad. 3. posp. hacia. pos.
[C02].
dairn.
1
adj. el que va hacia, que
viene por, que suple a.
dairn.
2
adj. verdadero, cierto.
dak. posp. a (en significacin de
trmino de movimiento, excluido el
agua). pos [C02].
dakan. adj. que est en.
dakan pe. adv. por si acaso.
dak(k)ar. posp. hasta. pos. [C02].
dakon n. compaero, hermano
menor del mismo sexo 2. adj. el
que viene a. pl. (on).
da(k)pai. posp. dentro de. 2. antes
que, de (en sentido de lugar de
procedencia o separacin). pos.
[C02].
da(k)pair. posp. desde. pos.
[C02].
dan. n. madre. || 2. ~ manen.
madrina. pos. irreg. dan.
danarn. adj. el que vive dentro de.
danau. posp. por entre. || danawr.
por entre. pos. [C02].
dannak. posp. hacia dentro. pos.
[C02].
danpe. posp. por, en busca de.
pos. [C02].
dapai. posp. de (en el sentido de
venir). pos. [C02].
dapaino. adj. procedente de.
dara. posp. entre. pos [C02].
dare. n. hoja del rbol.
darota. arota.
dau. posp. en, dentro de (tierra o
lquido que no sea agua). 2. con,
cerca de. 3. unida al verbo ek o ichi
significa posesin. correlativa con
dak, pero sta es de reposo. conj.
cuando. pos [C02].
dauno. n. isla. 2. adj. que est
entre.
dawon. adj. que vive dentro de.
dawr. posp. a travs de, segn,
conforme, de acuerdo a, siguiendo
por dentro. 2. conj. conforme a, de
acuerdo con. pos [C02].
daretak. adv. a media noche. || 2. ~
pair. a media noche.
dar. posp. con (en el sentido de
compaa). || 2. ~ pair. loc. adv.
en el medio. pos. [C02].
darn. adj. el que acompaa a
otro, el que est dentro de una cosa.
darn. darn.
daro poirn. adj. el que est por el
medio.
dasa nak. dasak.
dasa nau. dasak.
dasak. adv. adentro. 2. posp.
entre, debajo de. pos. [C02].
datai. con. cuando.
dekaton. n. espritu. || 2. ~ wak.
espritu santo.
denak. posp. en o dentro de (con
verbos de movimientos). pos.
[C02].
170
denau. posp. en o dentro de (con
verbos de reposo). pos. [C02].
dentaino. entaino.
dentak. posp. a mi vez, a su vez.
pos [C02].
donpa. n. compaero, pariente.
-donpa. af. sufijo verbal con
significado de accin incompleta o
fallida.
dokoi. posp. a (similar a la del
complemento indirecto castellano).
2. debajo. pos. [C02].
dokopairn. adj. inferior.
dono. adv. debajo. 2. posp.
debajo. pos [C02]







































171




e

echi. intr. estar.
ek. intr. haber, ser.
eka. tr. morder.
ekama. tr. contar, decir.
ekamapo.tr. interrogar, preguntar.
ekanwat. ref. embarcarse.
ekei. n. casabe.
ekenepa. ref. cansarse, fatigarse.
ekorekorema. ref. cacarear, gemir.
ekuma. ref. enamorarse, flirtear.
ema tr. hacer, poner, colocar,
causar.
emarima. ref. casarse por el rito
religioso.
emiyuku. ref. regresar.
emoronka. ref. descansar.
ena. intr. caer, convertirse en,
hacerse.
enak. denak.
enap. tr. comer (aplicado a frutas y
similares). || 2. ~tenasen. nlz. pa.
comestible.
enaruk. n. hermana mayor.
enau. denau.
enchir. n. ngel. etimol. del ing.
angel [ jnd l]
enna. tr. comprar, pedir.
ennaka. tr. sanar.
ennakink. adj. perezoso.
enopt. ref. casarse el hombre por
rito religioso.
enpukuchim. n. mit. veneno
mtico usado por los piaim.
entai. yentai.
entainkan. n. almuerzo.
entaino. adj. mayor.
entana. intr. alimentarse.
entanapa. tr. dar de comer.
enu. n. ojo. || 2. ~ kara chipok.
pestaa. || 3. ~ wek. lagaa. || 4. ~
yen. anteojos.
enuku.
1
tr. apagar el fuego o la luz.
enuku.
2
intr. subir. || 2. ~ ntok.
nlz. ins. escalera
enupa. tr. ensear
eparr. adv. siempre.
epek. n. precio, paga.
eperu. n. fruto. || 2. it~ dapon.
racimos.
eperut. intr. fructificar.
epekenak. adj. caro, costoso.
epemra. adj. barato, regalado.
epichi. tr. hilar. || 2. epitok. nlz.
ins. huso.
epik. n. medicina.
epitok. epichi
[2]
.
epit. tr. curar.
eprema. ref. rezar. etimol. del
ing. pray. || 2. ~ndok. nlz. ins.
camndula, iglesia.
epremandok. eprema
[2]
.
eremuk. n. canto || 2. ~ dapon. libro
de cnticos.
erenka. tr. cantar.
erichak. erin
[2]
.
erika. tr. contagiar.
erin. n. olla.
erint. tr. cocer, cocinar.
erin. intr. morir. || 2. erichak.
nlz. pa. muerto.
erupa. n. banano, cambur. || 2. ~
yeka. bananal.
esakituka. ref. romperse, quebrarse.
esek. n. nombre.
esema. ref. andar de viaje.
esenpo. ref. nacer.
esenpoika. ref. asomarse,
aparecerse.
esenupa. ref. aprender. || 2. ~ndok.
nlz. ins. escuela, libro.
esenupandok. esenupa
[2]
.
eserenka. ref. cantar.
172
eserema. ref. reflejarse.
eseruk. n. costumbre.
eserut. ref. acostumbrarse.
esewanma. ref. aborrecerse.
esewanpa. ref. disfrutar.
esema. ref. pagarse, vengarse.
eset. tr. nombrar. 2. ref.
nombrarse.
espaoro. n. espaol. etimol. del
esp. espaol.
etaripa. ref. embriagarse. || 2. ~sak.
nlz. pa. borracho.
etaripasak. etaripa
[2]
.
etauchinpa. ref. alegrarse,
animarse.
etayunpan.n. desayuno, merienda.
etaka. tr. fastidiar.
etarima. ref. acercarse,
aproximarse.
ete. intr. granar.
etikat pe. adv. al comenzar.
etiyat. intr. comenzar, empezar.
etiyumut. ref. casarse la mujer
por rito religioso.
et. intr. ir, caminar. irreg. pierde
la e inicial en unas formas y las
conserva en otras del pres. et,
aut, it, ina et, autkon, to et.
etoretorema. ref. toser.
euka. intr. desamarrar, soltar.
eukuma. tr. hacer jugo.
eus. interj. espantar, auyentar.
ewak. n. cuerda, cordel. pos. irreg.
ewati.
ewan. n. vientre. || 2. ~ mre.
embarazo. || 3. ~ wapu. delantal. ||
4. yewan denap. corazn.
ewarm. intr. anochecer,
oscurecer.
ewk. n. casa.
ekepasak. ref. llenarse.
ema.
1
n. camino, senda. || 2. ~
pana. orilla.
ema.
2
tr. pagar.
emadok pe. adv. delante,
primeramente. || 2. ~ win. loc. adv.
a la derecha.
emadono. adj. el primero.
emusak. ref. levantarse.
enapo. intr. regresar, retornar.
enek. n. bicho, animal daino,
enfermedad. 2. mit. categora mtica
que representa a los seres malficos
enemigos de los hombres; a este
grupo pertenecen seres fantsticos
como: piaima, rato,
makunaim, kanaim, entre
otros. adj. 3. enfermo.
epantaka. ref. desviarse.
epi. n. labios.
epoka. ref. flecharse
epotoika. ref. desarmarse.
epuirika. ref. avergonzarse
eputu. ref. conocerse.
erokama. ref. alocarse,
trastornarse.
esakituka. ref. romperse.
etachika. ref. ponerse de pie.
etaka. adj. estrecho.
etinnakama ref. cambiarse
et. tr. afilar, aguzar.











173




i

i-. af. prefijo pronominal de 3era s
(pos. y posp.).
-i. af. sufijo verbal del pasado
sinttico.
i(t)-. af. prefijo pronominal de 3era s
(suj. y obj.).
icha. dem. all, all.
ichakrn pe. adv. para siempre.
icherema. serema.
ichi. interj. gusto.
ichinin. conj. porque.
ike. interj. cuidado, peligro.
ik. adj. hediondo, podrido.
ikta. intr. heder, podrirse.
-im. af. kam. prefijo aumentativo.
-im. af. prefijo aumentativo.
-ina. af. sufijo verbal del futuro de
voluntad.
ina. adv. s. || 2. ~ kari. loc. adv.
ah!. (en sentido despectivo) ||
3.~kat. por fin, ya. || 4. ~ kin. as
es, as es la cosa. || 5. ~ nake. ser,
es posible. || 6. ~ pe. ciertamente. ||
7. ~ sanepa. pues claro que s. || 8.
~tan. naturalmente. || 9. ~kurur.
ciertamente. || 10. ~kurut.
ciertamente || 11. ~ar. ciertamente.
|| 12. ~rnanek. aparentemente s.
|| 13. ~rnne. acaso. || 14. ~tn.
ciertamente. || 15. ~wak.
ciertamente. || 16. ~wiwa. sea pues
as. || 17. innasurai. ciertamente.
en algunas ocaciones se escucha
como na.
inek. n. sombra. pos. irreg. inet.
inkaruta. n. geo. regin de guyana
donde habitan los ingarik.
inkarkok. n. etn. ingarik,
nombre de una tribu caribe,
emparentados con el pemn,
establecida en la Repblica de
Guyana etimol. del ink. ingarik.
inkr. adv. siempre.
inna. pron.1era del pl. exclusivo.
innr. adv. de nuevo, despus,
otra vez.
innrn kanan. loc. adv. de nuevo,
tambin.
inta pkr. adv. lleno.
ipan pe. adv. muchsimo.
ip. adj. sabroso.
ipkrn. adj. el que va detrs de l.
ipku pe. adv. muchsimo, en gran
abundancia
ipmra. adj. desabrido.
irakwenaim. n. hidr. salto del
akaruai.
iratoi. adj. que forma el otro lado.
irawrn. adj. el que va delante de
l.
itaurn. adj. que est dentro o en lo
hondo.
iteperu. pos. de eperu.
iworo. n costilla. || 2. ~pai. costillal.
-iya. af. sufijo verbal del futuro de
intencin.
iyarn. ind. otro. || 2. ~ yatai. loc.
adv. otro da, algn da.
ichamr. pron. 3era de pl
anafrica.
ichinnan. pl. de michinnk.
iropo. adv. encima de l.




174




k

k-, ka-. af. prefijo verbal con
significado negativo o privativo.
-ka. af. sufijo con significado
negativo o privativo a los verbos.
ka()dair. loc. adv. hacia arriba.
kaichar. adv. semejante.
kaikara. n. caa. || 2. ~ yeka.
caaveral.
kaikuse. n. zoo. (panthera onca o
jaguarius onca.). tigre, nombre
genrico con que se designa a
cualquier tipo de felino americano:
jaguar, pantera o puma.
kaiwarak. n. bot. (ananas sativa).
pia. || 2. ~ un yeuku. jugo o carato
de caa de azcar.
kaiwonok. n. astro. venus, tambin
conocido como el lucero o estrella
del alba.
kak. n. cielo.
kamarakoto. n. variedad dialectal
del pemn. 2. etn. grupo de
indgenas pemn que habitan en la
regin de Kamarata.
kamarata. n. geo. regin al este del
Auyantepui. 2. hidr. afluente del
Akenn.
kamicha. n. camisa, tela. etimol.
del esp. camisa.
kamyakan win. loc. adv. del lado
del no veloz.
kan. adj. que est con o que tiene
tal cosa.
kanaim. n. mit. ser mitolgico,
enemigo oculto, cusante de todas las
muertes. 2. garlito de pescar.
kanan. adv. tambin, adems.
kanari. n. bot. (manihot dulcis). yuca
dulce.
kanart. tr. ganar en el juego.
etimol. del esp. ganar.
kanipiti. n. navaja. etimol. del
port. canivete.
kanwa. n. canoa. || 2. ~ yedak.
quilla. || 3. ~ yeuna. proa.
kap. tr. tejer.
kapy. n. luna. || 2. ~ dapon.
almanaque.
kara. n. tejido, raz.
karaiwa. n. etn. brasileo.
karaiwata. n. geo. Brasil.
karanpa. tr. viajar, visitar de paso.
kararika. tr. rasgar, romper.
karapina. n. carpintero. etimol.
del esp. carpintero.
kararai yek. n. bot. (rubus
fruticosus) zarzamora.
karaka. tr. desarraigar.
karauren. n. hidr. afluente del ro
Yuruani.
karauren tp. n. geo. cerro del ro
Karaurn, cercano al Iruktepuy en la
frontera con Guyana.
kare pk. posp. hacia. pos. [C02].
kareta. n. carta, libro, papel. || 2. ~
piap. pasta o forro del libro || 3. ~
won. sobre. || 4. ~ yen. cartera. ||
5. ~ pkn. adj. estudioso, el que
est entregado a los libros.
karina. n. etn. karias o caribe,
grupo tnico caribe que habita en
ncleos poblados del centro y sur
del estado Anzotegui, el norte de
Bolvar y algunas zonas de Monagas
y Sucre; estn emparentados con los
caribes de Guyana francesa y
Surinan. 2. mit. nombre del aparu
en los tarn; segn la leyenda, unos
karias fueron convertidos en
aparu; el recuerdo de estas tribus
est vivo entre los kamarakotos,
pues penetraban por el Cuyun
175
desde la Guayana y Surinan en
actividades de pillaje.
karimi. n. hamaca, chinchorro. || 2.
~ yewk. mosquitero
.
karperu. aruperu.
karneru. n. zoo. (ovis aries) carnero,
oveja. || 2. ~ chipok. lana. etimol.
del esp. carnero.
kasama. n. zoo. (colossoma
macropomum) cachama, especie de
pescado que vive en el ro Paragua.
etimol. del esp. cachama.
katepn. ratera.
ka()tak. loc. adv. hacia arriba.
ka()tau. loc. adv. arriba.
katn. n. hilo. etimol. del ing.
coat.
kawai. n. bot. (nicotiana tabacum)
tabaco. || 2. ~ won. papel del
cigarrillo. || 3. ~ piap. colilla de
cigarrillo.
kawanaru. n. zoo. (rupcola rupcola)
gallito de roca.
kawanayen. n. hidr. quebrada del
ro Pakairau. 2. geo. misin y
poblado en trono a Santa Teresita,
en las cabeceras del ro Akurai.
kaware. n. zoo. (equus caballus)
caballo. etimol. del esp. caballo.
ka()win. loc. adv. de arriba.
kakek. adj. ligero, veloz.
kakepe. adv. ligero.
kamra. adj. lento, tardio.
kanepr. adv. sin demora, con
presteza.
karan. n. husped, peregrino,
viajero.
katun. intr. correr.
katunpa. tr. acompaar, hacer
correr a otro.
ke. posp. con (de instrumento o de
materia).| con el verbo ek o echi
indica posesin. 2. conj. porque.
pos. [C02].
kerechimochi. n. navidad.
etimol. del ing. christmas.
kenapanka. tr. cansar a otro,
fatigar.
keper. adv. hasta.
kiamanti. n. diamante. etimol. del
esp. diamante.
kin. conj. al contrario.
kirichin. n. cristiano, director de
rezos, sacerdote. etimol. del esp.
cristiano.
kiricha. n. zoo. (gryllus domesticus)
grillo. etimol. del esp. grillo.
kitak. ideo. pegarse una cosa con
otra.
-k. af. sufijo verbal del imperativo
esttico.
kokon. n. zoo. (atta cephalotes y
atta sexdens). bachaco reina del
montaero con el que se hace el
kumachi.
komik. adj. fro.
koneka. tr. arreglar, colocar, hacer.
konoi. n. anzuelo. pos. irreg.
konochi.
konok. n. lluvia. || ~ datai, ~ dai.
invierno.
konsera. adv. tranquilo.
kopiyu. ideo. cerrar los ojos,
parpadeo.
kore. adv. pues. || 2. ~ sanekai. loc.
adv. pues claro que s. || 3. ~kai.
claro que s. 4. interj. caramba,
verdad, pues claro.
korek-korek. interj. cacareo.
koko. n. abuelo (-a) (genrico).
kowai. n. abuelo (-a) (genrico).
kowam pe. adv. a la tarde, al
atardecer.
kowamdak. adv. ayer. || 2. ~
mpoiwin. loc. adv. anteayer, ms
all de ayer.
knnpkn. adj. el ltimo.
knnpkn pe. adv. ltimamente.
kr. posp. hasta. suele ir unida a
nak y pk. pos. [C02]
krismochi. n. arc. navidad.
etimol. del ing. christmas.
krore. n. arc. gloria. etimol. del
ing. glory.
176
kuak. wak. pos. [C02]
kuau. wau. pos. [C02]
kuenta. n. cuenta, deuda, fiado.
etimol. del esp. cuenta.
kuima. tr. barrer, limpiar. || 2. ~tok.
nlz. ins. escoba, cepillo.
kuimatok. kuima
[2]
.
kuire. n. cuchara. etimol. del port.
colher.
kumachi. n. pcante hecho a base
de bachaco.
kumaruwa. n. curare, veneno en
general.
kuna pupai. n. laguna.
kuntau. posp. en. pos. [C02.
kurai. n. varn. pl. (-ton).
kurak. n. cerbatana. pos. irreg.
urata, kurato, inna kurar.
kurak-kurak. indeo. hervir.
kurakurama. intr. ebullir, hervir.
kurara. n. corral, cerca de palo para
el ganado. etimol. del port. curral.
kuretak. posp. entre (con verbos
en movimientos). pos [C02].
kuretapai. posp. de entre. pos.
[C02].
kuretapair. posp. por entre. pos.
[C02].
kuretarn. adj. el que vive en
medio de.
kuretau. posp. entre (con verbos en
reposo). pos. [C02]
kurichak. n. fango.
kurichapan. adj. fangoso.
kuru adv. muy.
kurun. n.zoo. (caragyps atratus).
zamuro. || 2. ~ kanwa. avin.
kururuk. ideo. chupar, absorber,
quitar.
kurusuk. n. cruz. etimol. del port.
cruz.
kuruyara. n. curiara. pl. (-ton).
kuse. n. bot. (manihot utilissima )
yuca amarga.
kuyau. posp. detrs de. pos. [C02].
kuyu. ideo. escupir una bocanada
de lquido.
-kp. af. sufijo verbal del futuro
inminente.
ktk. ideo. cerrarse o apretar una
cosa.
ky. posp. hacia, al encuentro, en el
rumbo. se emplea solamente
pospuesta a win o el nombre ra.
pos. [C02].
kypn. n. suegro. 2. to.




















177




m

m-. af. prefijo verbal del pasado
remoto.
ma. tr. hacer; colocar, disponer,
ordenar.
madonkon. n. etn. yekwana, grupo
tnico caribe que habita en zonas
del ro ro never, el ro paragua y el
caron, tambin son denominados
makiritare o madongon.
mai. adj. venenoso.
maimiyuku. tr. contestar,
responder, obedecer.
maimu. pos. de mayin.
maipa. tr. envenenar.
makoi. n. diablo. 2. adj. feo, malo.
makuchi. n. etn. makushi, nombre
de una tribu caribe, emparentados
con el pemn que reciden en brasil y
guyana.
makunaim. n. mit. seres
mitolgicos, hijos de wei.
manak kr. n. geo. comunidad de
mana kr, ubicada en santa elena
de uairen, a los pies del cerro
homnimo.
manare. n. bot. (ischnosiphon).
junco con que se hace los guayare,
tamices, sebucanes y casi todos los
objetos de cestera.
manar. adv. poco.
manarn. ind. poco, escaso.
manak. n. seno, teta. || 2. ~
yeuku. leche. pos. irreg. manat.
manchik. n. hija.
-mara. af. sufijo derivativo de
nombres, verbos y adjetivos con
significado negativo o privativo.
marite. n. zoo. (scorpionida) alacrn,
escorpin. 2. astro. constelacin de
escorpio. 3. ser fanstico que saba
cazar muy bien.
maritu. n. marido. etimol. del esp.
marido.
marume. n. dote.
marumepn. adj. pobre.
masa. adv. an no, todava no,
espera.
masarn. n. virgen mara. 2. adj.
inconcluso, recien hecho.
masueta. n. chcara, hierro para
cavar.
mayin. n. palabra, voz. || 2. ~
dapon. diccionario, vocabulario. || 3.
maimu dapon. libro. pos. irreg.
maimu.
manon. n. hijo.
mekoro. n. negro etimol. del esp.
negro.
men. n. pintura. || 2. ~ yen. tinta.
menuka. tr. escribir, pintar. 2.
~nin. nlz.ag. escritor. 3. ~tok.
nlz.ins. lpiz, pluma, creyn.
menukanin. menuka
[2]
.
menukatok. menuka
[3]
.
menut. tr. pintar.
merunt pe. adv. fuertemente.
merunt win. loc. adv. a la
derecha.
michinnk, michinnk. dem.
aqul.
mincha. adv. lejos. || 2. ~ mare.
cerca, poco lejos.
mincharn. adj. lejano.
mimi. n. cuada, prima.
miyamr. pl. de mr.
miyamr. pron. 3
era
de pl
anafrica.
moyi. n. vello pbico.
mooyi. n. primo.
mono pe r. adv. continuamente,
siempre.
178
morok. n. pez, pescado.
morok ema. tr. pescar.
moron.
1
adj. dolor.
moron.
2
conj. a causa, motivo.
mor pe. adv. bien, buenamente.
moto. n. zoo. (oligochaeta
glossoscolecidae). lombriz de tierra.
motoim. n. zoo. (oligochaeta
megascolecidae). lombriz de tierra de
mayor tamao.
m. n. conuco. pos. irreg.
unmr.
m-. af. prefijo verbal del pasado
sinttico.
m aika. tr. talar conuco.
m aikek. adj. talador de conuco.
m aikera. adj. flojo, que no tala el
conuco.
mm. adv. en caso contrario, de lo
contrario, pero.
mr. dem. se. || 2. ~ datai. loc.
adv. entonces, en aquel tiempo.|
mr da'tai, tikin pa'ne to'
e'pt da'tai,: en aquellos tiempos,
cuando apenas eran uno que otro, ||
3. ~ dair. hacia aqu. || 4. ~ dau.
ah dentro. || 5. ~ kuretau. y estando
as, en medio de eso. || 6. ~ moron
ke. con este motivo, por
consiguiente. || 7. ~ nawa. por esto.
|| 8. ~ patap dau. durante la
ausencia de este. || 9. ~ poiwin.
ms all. || 10. ~ pnnse. por este
motivo. || 11. ~ rekin. esto solo, esto
es todo. || 12. ~ tukai. de esa
manera. || 13. ~ tse. y entonces. ||
14. ~ warant. de la misma
manera. || 15. ~ warantr. de esa
manera, de ese modo. || 16. ~ wi. y
entonces. || 17. ~ wik. luego. || 18. ~
win. de ese lado, del otro lado. ||
19. ~ winn. en ese lado, en el otro
lado. || 20. ~ yenin. por eso. || 21.
~ moron ke. conj. con ese motivo,
por consiguiente. || 22. ~ punnse.
por ese motivo. || 23. ~ yau. segn
eso, por eso. || 24. ~ yenin. por eso
seindo as.
mrt. dem. ah. || 2. ~ chikar.
loc. adv. de entonces para ac. || 3.
~ chima. estando ah. || 4. ~ nak.
para all. || 5. ~ nakr. hasta ah. ||
6. ~ pai. despus de, de ah,
despus de eso, desde entonces. || 7.
mdair. hacia ah. || 8. mdau. ah
dentro. || 9. mpoi win. ms all. ||
10. mporo. por ah. || 11. mt.
ah, en ese lugar. || 12. mtnak.
para ah, para ese lugar. || 13.
mtnakr. hasta ah. || 14.
mwin. de ese lado, del otro lado. ||
15. mwinn datai (dai). antes de
ese da. || 16. mwinn. en ese lado,
en el otro lado.
mr. pron. 3
era
s y anafrica.
mu. n. hijo.
muei. n. suegro, to.
mui n. suegro, to.
muku. n. hijo. pl. (-ton).
mumu. n. hijo.
musaka. tr. alzar, levantar.
mik. n. tierra frtil.
mn. n. sangre. pos. irreg. mn.
-mn. af. sufijo derivativo de
nombres, verbos y adjetivos con
significado negativo o privativo.
mre. n. nio. pl. (-ton, -non).
mrnpa tp. n. geo. cerro de la
quebradita Mrn en Santa Elena.
mser. pron. 3era s anafrica.
mta. n. boca. || 2. unta chipok.
bigote. || 3. unta yep. mandibula.
pos. irreg. unta, mutato, inna
mta.
mymy. n. sobrinos.





179




n

n-. af. prefijo verbal del pasado
remoto.
na. tr. comer.
na. apcope de ina.
nak. posp. a (en verbos de
movimiento). emplase
principalmente detrs de t. no
permite formas posedas.
namai. conj. para que no, para no.
nan. af. sufijo nominalizador de
agente (pl).
napo. tr. devolver, retornar.
nap. n. (discorea triphylla). mapuei.
narik pe. adv. mal, feamente.
nau. posp. entre, dentro de (en los
verbos de reposo). no permite
formas posedas.
nawr. posp. a travs de. no
permite formas posedas.
nanai. n. hermana mayor, ta.
nanip. n. sobrinos.
nawa. adv. as. || 2. ~ pra. as no. ||
3. ~r. bastante, suficiente. 4.
conj. as. || 5. ~ ichinin. por eso,
siendo as. || 6. ~ pra. o si no, sino,
de lo contrario, cuando no. || 7. ~
tse. no obstante, con todo y eso.
nai. posp. durante. solamente la
encontramos empleada con la
palabra wei. no permite formas
posedas.
neke. adv. no, sin.
nekin. adv. ciertamente, a la verdad.
-nin. af. sufijo nominalizador de
agente.
nok. n. abuela.
non. n. tierra. || 2. ~ pumoi. hongo.
non po. adv. en tierra, abajo, por
abajo.
nonka. tr. colocar.
nopon. n. cobija, vestido.
noponka. tr. desvestir.
nopont. tr. cubrir.
nosan. adj. alto.
notau. posp. detrs de. pos. [C02].
nop. n. esposa.
nopurp. n. viuda.
nosamo. n. primognita.
nosan. n. vieja, abuela. pl (-ton).
n-. af. prefijo verbal del pasado
sinttico.
nuak. posp. dentro de (en verbos de
movimientos). slo la encontramos
empleada con apok. no permite
formas posedas.
nuau. posp. dentro de (en verbos de
reposo). no permite formas
posedas.












180






in. n. olla. pos. irreg. in.
k. ind. algo. || 2. ~ neke. nada. 3.
int. qu?. || 4. ~ datai. cundo?. ||
5. ~ dair tese. qu hora es?. || 6.
~ dair tse. qu hora es?. || 7. ~
dair. cuntos? || 8. ~ ke. con
qu?. || 9. ~ nawa ichinin. qu
causa? || 10. ~pe. cmo? de qu
manera? || 11. ~ pk. en qu?. ||
12. ~ pkr. de qu altura,
tamao o nmero?. || 13. ~
pnser por qu motivo?.
|| 14. ~ totn. para qu?. || 15. ~
tok pe. para qu?. || 16. ~ tukai.
cmo?, de qu modo?.
k. interj. ruego de no hacer algo.
kyim. n. arco iris. 2. mit. ser
mtico en forma de culebra que
interviene en la aparicin del
barbasco.
sk. n. arena. pl. (-ton).
skpan. adj. arenoso.
skta. adj. arenal.




















181




p

pa. n. nieto, nieta.
-pa(-pe). conj. para.
paaka. n. zoo. (bos taurus) vaca,
toro, nombre genrico con que se
designa a cualquier tipo ganado
vacuno. etimol. del esp. vaca.
pachi. n. hermana mayor. pl. (-
tonon).
padan. n. nieto, nieta.
padansan. n. nieto, nieta.
-pai. af. sufijo verbal de posibilidad,
deseo u obligacin.
pai. posp. de, desde. pos [C02].
paikoi. n. madre.
-paino. af. sufijo verbal de
posibilidad, deseo u obligacin.
pair. posp. hacia. no permite
formas posedas.
pakira. n. bolso.
pam. n. abuelo (-a) (genrico).
pana. n. oreja. || 2. ~pn. adj.
sordo. pl. irreg. panachin.
panpk. adv. ms.
panta. n. parte, rama.
pantaka. tr. cortar, dividir, repartir.
panton. n. cuento. pos. irreg.
panton, pl. (-ton).
papai. n. padre.
paranakiri. n. costeo. 2. arc. ingls
colonial de la guayana britnica.
paratu. n. plato etimol. del esp.
plato.
pare. adv. ms.
paredar. adv. despacio, con calma,
con demora, por tiempo definido.
pareda pra. adv. sin tardanza.
paru. n. mar, quebrada, ro.
paruchi. n. hermana menor,
prima. pl. (-ton).
paruchip. n. sobrinos.
paruka. tr. achicar, sacar el agua.
paruru. n. bot. (musa paradisaca)
pltano. || 2. ~ yeka. platanal.
park. n. paja. pos. irreg. parit-
uwanar.
pasan. ideo. caer muerto.
patak. posp. por (en el sentido en
que se usan algunos espaoles a
por). pos. [C02].
patap. posp. despus de, a
continuacin de. 2. conj. lugar que
fue, ausencia. || 3. ~dai. despus. ||
4. ~poi. despus. pos. [C02].
patat. conj. antes.
pataka. tr. burlar, ridiculizar.
patari. n. budare, horno.
pawana. n. etn. yekwana, grupo
tnico caribe que habita en zonas
del ro Never, el ro Paragua y el
Caron, tambin son denominados
makiritare o madongon.
pase. n. sobrina, nuera.
pekou. ideo. doblar, curvar.
pemon. n. etn. pemn, grupo tnico
caribe que habita en la Gran
Sabana, zona intermedia entre los
ros Caron y Paragua. 2. gente.
pl. (-ton; -kon).
pena. adv. antiguamente, hace
tiempo. || 2. ~ datai. loc.adv. en
tiempo antiguo, antiguamente.
penanne. adv. maana. || 2. ~ mar.
loc.adv. maana temprano. || 3. ~
ar kuru. muy de maana. || 4. ~
mpoiwin. despus o ms all de
maana. || 5. ~ penanner. pasado
maana.
penato. adj. antiguo, viejo. pl. (-
kon; -san).
perakun. n. pantorrilla. pos. irreg.
urakun, perakunto, inna perakun.
peren. adj. horizontal.
182
perenma. tr. acostarse.
pererun. ideo. arrojar en un hoyo o
barranco.
petoi. n. amigo, compaero.
peupeu. ideo. desparramar,
abanicar, pjaro volando.
pia. n. dios, ser supremo. 2.
primognito (en voz de hombre y
mujer). || 3. ~ datai. mit. tiempos
iniciales u originarios al mundo
actual, en donde todos eran buenos,
verdaderos, reales, arquetpicos.
piaim. n. mit. piaim, ser
fantstico de los bosques.
piak. posp. a, hacia (en verbos de
movimientos) no permite formas
posedas.
piakare. posp. hasta. no permite
formas posedas.
piata pair. posp. junto a, cerca de.
pos. [C02].
piau. posp. cerca, al lado, junto a
(en verbos de reposo). 2. con el verbo
ek o ichi significa posesin. pos.
[C02].
piaron. adj. vecino, cercano a.
piasan. n. piache, persona con
facultades para curar las
enfermedades de la gente; puede
hablar con los animales y se
comunica con los espritus.
piapai. posp. de (en el sentido de
procedencia, slo a personas). pos.
[C02].
piap. n. pedazo.
pichau. n. camaza. pos. irreg.
usaw, pichawto, inna pichaw.
piipi. n. hermano mayor, primo.
pika. tr. despellejar.
pirimok. n. zoo. (zygoptera). caballito
del diablo, libla grande gris. || 2. ~
kanwa. helicptero. piroto. n. bala,
perdign, plomo. etimol. del esp.
plomo.
pirotot. tr. balear, fusilar.
pitui. ideo. desembadurnar una
cosa.
piyichi. n. pierna, pata. pos. irreg.
uyichi, piyichito, inna piyichi.
pip. n. pellejo.
piron. n. costra, roa.
po. posp. en (tal lugar) ( con verbos
de reposo). 2. conj. hasta, donde,
cuando. pos. [C02].
poi.
1
n. sobrinos.
poi.
2
posp. de, desde ( en el sentido
de venir). pos. [C02].
poino. adj. proveniente de, que
viene o procede de.
poir. posp. hacia. pos. [C02].
poirn. adj. que va hacia.
poito. n. sobrinos.
poka. tr. clavar, flechar. 2. ~tok.
nlz. ins. clavo, flecha. 3. ~tn. nlz.
med. flechador.
pokatok. poka
[2]
.
pokatn. poka
[3]
.
pon.
1
n. vestido. || 2. ~ yenu. ojal.
pon.
2
adj. que est en, que habita
en.
ponak. posp. a, en contra, lugar a,
lugar a donde (con verbos de
movimiento; excluida el agua). 2.
hasta (con el sufijo -re ). pos
[C02] 3. conj. hasta, donde,
cuando.
ponan. adj. el que va a, lo que se
aade a.
ponar. conj. hasta, donde, cunado.

ponarn. adj. aadido a, venido
sobre.
pont. tr. vestir.
ponpn. adj. desnudo.
porek. n. presa. pos. irreg. poret.
poro. posp. por (lugar por donde). 2.
el entorno de la casa, alrededor de la
vivienda (se usa como sustantivo,
puede llevar posposicin). 3. conj.
segn, como, conforme. pos. [C02].
poron. adj. el que anda por, el que
sigue a.
poropo. adv. fuera. || 2. poro
ponak. loc.adv. a fuera, para fuera.
3. posp. fuera de, alrededor limpio
183
de la casa. || 4. ~nak. a fuera. pos.
[C02].
poropon. adj. el que est fuera.
porosok. n. hemorroides, suciedad,
lagaa.
potor. n. dios. 2. padre.
popt. tr. azotar, golpear.
potoro. n. botella. etimol. del ing.
bottle.
-p. af. sufijo verbal del pasado
analtico.
pk. posp. en, con, de. 2. decir,
indicando el destinatario (con verbos
metalingstico). 3. materia de que
se trata, el objeto o persona sobre la
que se habla (con verbos
metalingstico). 4. en donde (con
ciertos verbos que indican lugar). 5.
indica en qu se ocupa alguin, algo
en qu apoyarse, algo a lo que se
dedica. 6. conj. motivo, razn,
porque. a veces como el trmino es
un verbo se convierte en conjuncin.
pos [C02].
p(k)kr. posp. por, hasta por. 2.
detrs (unida a los pronombres
personales y a los nombres que
indican persona). pos [C02]
pken. adj. que sirve para,
entregado a, adherido.
pkr. conj. cuanto, hasta.
pkrn. adj. el que sigue, sucesor.
pl. irreg. pkrnsan.
-pt. af. sufijo verbal con
significado frecuentativo.
prn pe. adv. horizontal.
prn. ideo. acostado, en posicin
horizontal.
pru. n. flecha. pos. irreg. ure,
ureto, inna pruyi (r). pl. (-ton).
ptk. ideo. partir cosas
quebradizas.
puikat. tr. ayudar, defender,
salvar.
pum. n. cuello. pos. irreg. um,
pumto, inna pum.
pumoi. n. huevo. pos. irreg. umoi,
pumoito, inna pumoi.
purutui. ideo. terminar el viaje,
encontrarse con algo.
puruku. n. zoo. (sus). cerdo,
cochino, puerco. etimol. del esp.
puerco.
puta. n. pie. || 2. ~p. huella. || 3.
~to yen. estribo. pos. irreg. uta,
putato, inna puta.
putu. tr. conocer, saber.
pupai. n. cabeza. || 2. ~ dapon.
almohada. || 3. ~ woino. corona,
diadema. || 4. ~ yep. craneo. pos.
irreg. upai, pupaito, inna pupai.
pup. n. cabello, pelo. pos. irreg.
up, pupto, inna pup.
putekek. adj. sabio.
putera. adj. desconocedor, que no
sabe.
putepn. putera.
putuu. ideo. salir una cosa de
dentro de otra.
-pn. af. sufijo derivativo que se
adjunta a los sustantivos y verbos.
pnnsr. posp. por, por causa
de. pos. [C02].
pra. adv. no, sin. 2. posp. sin.
no permite formas posedas.
prai. n. sandalia. pos. irreg.
urayi, prayito, inna prayi.
prata. n. dinero, oro, plata.
etimol. del esp. plata.
pre. n. plegaria.
pu. ideo. desprenderse, caer como
desplomado.




184




r

rak. n. cara, costado, lado.
rakt. tr. ladear, voltear.
rapa. n. arco, escopeta. pos. irreg.
rapayi.
rato. n. mit. ser fantstico dueo de
las aguas.
ratera. adj. que no teje.
rawr. posp. delante de. conj.
antes que. pos. [C02].
-re. af. sufijo derivativo de variada
significacin.
rek. n. cuerno. pos. irreg. ret.
remonota. n. geo. regin del ro
Branco en Brasil, conocida como la
regin de las grandes sabanas.
rin. n. anillo. etimol. del ing. ring.
ropoir. posp. con, mezclado con.
no permite formas posedas.
rora. adj. azul.
roroim. n. geo. Roraima, tepuy
trifinio de 2.810 m de altura y una
extensin de 50 km (largo) por
20 km (ancho), ubicado en el
extremo sureste de Venezuela en la
frontera con Guyana y Brasil.
-r-kin. af. sufijo derivativo con
significado de exclusin.
rn. n. brasa, candela, fuego . pl.
(-ton).
rnanek. adv. probablemente.
rui. n. hermano mayor, primo.
pl. irreg. runan.
rume. n. hijo (-a).
-rk. af. sufijo de diminutivo.
ry. adj. negro.
ryta. tr. ennegrecer, ensuciar.























185




s

-sak. af. sufijo verbal de pasado
perfectivo. 2. sufijo nominalizador de
participante.
sakoro. adj. bravo, ira.
sakrrne. num. cuatro. [C01].
sakorot. intr. enojarse, irritarse.
sakne. num. dos. [C01].
san. n. madre. || 2. ~ manen.
madrina. pl. (-on, inkon).
sanpura. n. tambor. etimol. del
esp. tambor.
sapauna. n. jabn. etimol. del
port. sabo.
sarai-sarai. n peine. pos. irreg.
sarai-sarayi.
sarak. ideo. ensacar, encestar.
sararu. n. sal. etimol. del esp.
salado.
saku. n. saco. etimol. del esp.
saco.
sane. adv. ciertamente, a la verdad.
|| 2. ~ wei rkin. loc. adv. slo dos
das.
sapewa. n. sombrero. etimol. del
port. chapu.
-se afijo del futuro de intencin
sekura. n. traba de palo para
asegurar perros. etimol. del esp.
segura.
-sen. af. sufijo nominalizador pl. de
participante.
senawa. adv. as.
senton. pl. de sr.
senk. sr.
serei. ideo. asomarse, aparecer
suavemente, posarse.
serere. ideo. arrastrase, deslizarse.
serema. tr. alisar, manosear,
peinar.
serepan. adj. liso.
set. dem. aqu, ac. || 2. ~ nakr.
loc. adv. hasta ac. || 3. ~ pai. desde
aqu, aqu en este lugar. || 4. ~nak.
para ac, ac, a este lugar. || 5.
~pai. desde ahora, desde aqu,
desde ahora, desde hoy. || 6. se
dair. hacia ac. || 7. se dau. aqu
dentro. || 8. seporo. por aqu. || 9.
sewarnt. as, de esta manera, de
este modo. || 10. sewin. de este
lado. || 11. sewin po. en este lado.
seurawne. num. tres. [C01].
sikaru. n. cgarro. etimol. del esp.
cigarro.
siriana. n. etn. siriana, nombre con
que tambin se le conoce al grupo
sanema, etnia pertenciente a los
yanomamis que reside en el ro
Paragua.
sirinka. n. caucho, goma. etimol.
del port. seringueira.
so. interj. disgusto, desagrado,
impaciencia.
soe. ideo. grito de los canaimas en
las noches.
sokoire. adv. inclinado.
sonoro. ideo. correr lquido.
sorontk. ideo. cada en un
barranco.
sochi. n. iglesia, templo. etimol.
del ing. church.
sori, sor. adj. agrio.
sr. dem. ste; ahora. || 2. ~ datai.
loc adv. hoy, en este da, en este
tiempo. || 3. ~ dau. en este da, hoy.
|| 4. ~ po. de aqu. || 5. ~ war.
ahora, hoy, ya.
srp. n. luto.
suku. n. orina.
suntaka. n. semana. etimol. del
ing. sunday.
186
suraipan. adj. derecho, recto.
suraipe. adv. rectamente, es recto.
surara. n. soldado. etimol. del esp.
soldado.
supara. n. gallina etimol. del
port. galinha.
suta. intr. orinar.




































187




t

-ta. af. sufijo verbal del imperativo
con alejamiento.
tachi. ideo. estar de pie, vertical.
tachik.
1
adj. perpendicular.
tachik.
2
interj. ponerse en pie.
tachipan. adj. enhiesto, vertical.
-ta-i. af. sufijos verbales del pasado
remoto.
taikak. n. bastn. pos. irreg.
taikap.
tak. dak.
tamakori. n. primognito (en voz de
hombre y mujer).
tamenawere. adv. totalmente.
tamo. n. abuelo.
-tanek. af. sufijo verbal imperativo
con acercamiento.
-tanetk. af. sufijo imperativo con
acercamiento.
tanna. conj. mientras.
tanno. adj. grande. || 2. ~pata. n.
ciudad.
tannope. adv. grandemente, es
grande.
-tantk. af. sufijo verbal del
imperativo con alejamiento.
-tan-tu. af. sufijos verbales del
pasado remoto.
ta(k)pai. da(k)pai.
ta(k)pair. da(k)pair.
tapui. n. casa. || 2. tapurk.
rancho. pos. irreg. tapuyi.
tapurk. tapui
[2]
.
tarawaso. n. trabajo. etimol. del
esp. trabajo.
tarawasoma. tr. trabajar.
taren. n. ensalmo. pos. irreg.
taremuru.
tar. adv. aqu. || 2. ~ pai. loc. adv.
desde ahora, desde hoy.
tau. dau.
tawara. n. cuchillo. || 2. ~ mrep.
navaja.
tenan pk. adv. despacio.
tentaino. entaino.
tenupn. adj. ciego.
tepo. conj. hasta.
tepose. tepo.
tereu. ideo. sentarse, posarse.
teuren. adv. en verdad.
tiarn. iyarn.
tiniru. n. dinero. etimol. del esp.
dinero.
tinnakama. tr. cambiar.
titawr. adv. enteramente.
tiyarn pe. adv. de otro modo.
tiyumu. n. esposo. pl. (-ton; -
kon).
-to. af. sufijo pronominal de la 1
era

del pl inclusivo (psdo. y posp.).
to to to. ideo. golpear una camaza.
toich. ideo. restallar.
-tok. af. sufijo nominalizador de
instrumento.
tok. ideo. agarrar.
tokin. ideo. golpear con un golpe de
macana.
tokiu. ideo. golpear o estallar.
-tok-tn-pe. conj. para.
tonaren. adv. diferente, diverso, de
otra clase.
to pe. conj. para.
tore-tore. interj. tos.
toron. n. pjaro. || 2. ~ pon. nido de
pjaro.
toronkan dai. loc. adv. en tiempo de
vientos fuertes.
tou. ideo. dejar una cosa, colocarla,
darla.
188
to. pron. 3
era
de pl (suj., obj., psdo.
y posp.).
to dawrn. adj. el antecesor.
tokoi. dokoi.
t- tnak , tpai.
-t. tnak , tpai.
-t. af. sufijo derivativo con
significacin de lugar.
-tn. af. sufijo nominalizador de
medio.
-tk. af. sufijo verbal del imperativo
esttico.
-tu. af. sufijo vrebal del pasado
remoto.
tk. n. piedra. || 2. ~ potorip.
pedrusco, peasco. || 3. tpai. laja.
|| 4. twa dapon. fogn.
tnak. posp. hasta. con frecuencia
se vuelve t- o -t y va con la
palabra precedente; no permite
formas posedas.
tnakr. loc. adv. hasta donde.
algunas veces funciona como
posposicin o conjuncin.
tnn pk. loc. adv. poco a poco.
tpai. posp. desde. con frecuencia
se t- se vuelve -t y va con la
palabra precedente ; pos. [C02] 2.
conj. desde.
tukin. num. uno. || 2. mia ~ num.
cinco. [C01]
twr. adv. siempre.
-tu-(ya). conj. porque, como, porque
cuando, por eso.
tukui. ideo. hundirse en el agua.
tuma. n. comida tradicional pemn
hecha a base de ajes picantes,
aurosa, sal y carne, pescado o pollo.
|| 2. ~ keresen. vapor de la comida.
pos. irre. uma, tumato, inna
tuma, to tuma.
tuna. n. agua, ro. || 2. ~ den.
caldero, camaza. || 3. ~ yepi. ribera.
pl. (-ton).
tupuse. adv. sabiendo, adrede.
tutumai. n. escoba hecha de
moriche u otra palma.
-tu-ya-nokon. conj. porque, como,
porque cuando, por eso.
tukan. adj. muchos.
tukar. adv. todo.
tuke. adv. mucho, es mucho,
cantidad. || 2. ~ mare. poco, no
mucho.
t-. af. prefijo nominalizador de
participante.
t(). af. prefijo pronominal de la 3
era

de s y pl anafrico. (suj., obj. y
psdo.).
tkutku. ideo. latidos fuertes y
acelerados.
tritripan. n. bola. 2. adj.
redondo.
-tka. af. sufijo verbal con
significado repetitivo.
tp. n. cerro, tepuy.
tn. ideo. golpear, percutir cosa
sonora.
tse. conj. aunque (en posicin
final)| mrt su'para tse, maikan
yep'p:"uyennin yep mt",
taure'piya : aunque estaba all la
gallina, lleg la zorra. "ah viene
quien me come". 2. entonces, pero,
mas, sin embargo, (en posicin
inicial). | tse mr poro tu'tsenda
to' euruma'p to' e'w namai : pero
un viandante les aconsej para que
no pelearan.
typan. adj. duro.







189




u

u-. af. prefijo pronominal de 1
er
s.
(psdo. y posp.)
u(y)-. af. prefijo pronominal de 1
er
s.
(obj.)
um. pos. m.
unmy. n. to.
unwara yau. conj. por tanto,
entonces, siendo as.
uyewanma pe. adv.
desagradablemente.
uko. interj. susto.



































190




w

wadai. ideo. andar a tientas
palpando con las manos.
wadara. n. zoo. (ara chloroptera)
guacamayo.
wai. n. calabaza, camaza. pos.
irreg. wayi; pl. (ton)
waika. n. etn. waika, nombre con
que tambin se le conoce a los
yanomamis, etnia que reside en el
ro Venado y sus contornos.
wak. posp. a, en (refirindose al
agua, en verbos en movimiento). no
permite formas posedas.
wak. adj. bueno, santo.
wak pe. adv. bien, buenamente, es
bueno.
wan. n. miel. || 2. ~ pan. colmena.
pos. irreg. wan.
wapu. n. cubierta, tapa.
wa(k)pai. posp. de entre
(procedencia, refirindose al agua)
no permite formas posedas.
waput. tr. cubrir, encubrir, tapar.
warent. adv. al modo o manera de.
|| 2. ~ pra. loc. adv. como no,
porque no.
warau. interj. de abrir.
waraupan. adj. abierto.
warp. adj. oscuridad.
warupk tau (nau). adv. en la
noche, de noche, durante la noche.
warn. adj. que est en el agua.
wau. posp. dentro de, en
(refirindose al agua, en verbos de
reposo). no permite formas
posedas.
wa(k)wr. posp. por (refirindose al
agua, en verbos en movimiento). no
permite formas posedas.
waka. n. hacha. || 2. ~ pun. hierro.
wan. n. suegra, ta.
wanap. n. sobrinos. pl. irreg.
wantenon.
wawa. n. hermano menor.
wenunpa. tr. dormir a otro.
wedoi. ideo. movimiento
perpendicular de cosa colgante.
wei. n. sol, da. 2. mit. nombre con
el que se conoce al sol en los
tiempos iniciales, pia datai. || 3.
~ dapon. almanaque. || 4. ~ muray.
reloj. || 5. ~ paka. sol naciente,
oriente. || 6. ~ yai. verano, tiempo
de sol. || 7. weyu. luz 8. weyu
dapon. candelabro. || 9. weyu yen.
farol, foco. || 10. ~ paka winn.
adj. oriental. || 11. ~ eratsak.
loc. adv. a la tarde. || 12. ~ ewom
win. del poniente. || 13. ~ nai. de
da. || 14. ~ paka win. del oriente.
|| 15. ~ tentakai. pasado un da. ||
16. ~ yatai. en verano, en la poca
de sol. || 17. weyu yatai. durante el
da, mientras la luz. pos. irreg.
weyu.
wek. n. excrementos, hez. || 2. ~
pota. ano. pos. irreg. wet.
wekapn. intr. defecar.
wenai. posp. detrs de, en pos de, a
causa de. no permite formas
posedas. 2. conj. a causa de, por
razn de, por.
wenaima. intr. perseguir.
wentema tr. vender. etimol. del
esp. venta.
weruwe. n. gusano, mosca. || 2. ~
kanwa. automvil.
wennunn. intr. dormir.
wi. n. hermano mayor.
wi(y)u. ideo. encenderse una luz.
win. posp. hacia, de hacia. || 2.
~ky. hacia, de hacia. || 3. ~ky
191
pra. loc. adv. as no, al contrario, al
revs, viceversa. pos. [C02].
winn. adj. que viene de hacia.
wiyu. wei.
wiyupa. tr. alumbrar, iluminar.
woi
1
. ideo. llegar a un sitio y
regresarse en seguida.
woi
2
. posp. alrededor de. pos.
[C02].
woino. adj. circunstante de.
woipare. adv. rpidamente.
wok. n bebida.
won. n. recipiente.
wontai n. montecillo.
wookai. interj. asombro, fastidio.
|wookai!, kanaimda na'ke
yompato ereuka p' nichii?,:
asombro!; no ser que un canaima
ahogara a nuestro compaero?;.
wopaim. n. mit. ser mtico,
compaero de rat.
woroi. ideo. coger una cosa
arrebatndola.
worok. ideo. sacar de agujero,
cajn, estante.
worodan. n. alma o espritu de un
muerto.
worodanpan. adj. que est
poseda por el alma o espritu de un
muerto.
worodanp. n. persona que
estuvo poseda por el espritu de un
muerto.
worowori. n. estera cuadrada que se
usa para colocar casabe de plato o
para soplar el fuego.
wopa. tr. dar bebida.
wora. n. zoo. (crax daubentoni,
alector sp). pauj o pava de monte.
woratoi. adj. que apetece de las
pavas.
w. tr. matar 2. ~nek. nlz. ag.
cazador, pescador.
wnek. w
[2]
.
wr. posp. ante, dentro. no
permite formas posedas.
wt. n. piedra para cazar.
wta. n. geo. la Gran Sabana o
regin de los grandes cerros, regin
situada al sureste del estado de
Bolvar y ocupada totalmente por el
macizo de las guayanas; constituido
por concentraciones rocosas
antiguas, generalmente de tipo
metamrficas. su superficie est
cortada por numerosos afluentes del
ro Caron, que formaron colinas
redondeadas y mesas escarpadas,
rodeadas por superficies tabulares
que reciben el nombre de tepuy,
entre los que se destacan el
Auyantepuy, en donde se encuentra
el Salto ngel.
wk. n. cerro. || 2. ~ nakata.
cumbre.
wrk. ideo. embadurnar.















192




y

yai. dai.
yair. dair.
yak. dak.
yak(k)ar. dak(k)ar.
yakon. n. hermano menor
yamutasak. adj. mojado.
yanau. denau.
yanau. danau.
yannak. dannak.
ya(k)pai. da(k)pai.
ya(k)pair. da(k)pair.
yara. dara.
yarima. n.mit. ser fabuloso buen
cazador y de mucha fuerza.
yariku. n. flor.
yarikut. intr. florecer.
yataretuka pe. adv. al terminar.
yau. dau.
yayuka p dau. adv. al alborear, al
alba.
yar. dar.
yarn. darn.
yarn. darn.
ye. n. diente, filo. || 2. ~ dapon.
enca. pl. (-ton; -kon).
yek. n. especie, especie vegetal,
estirpe, raza.
yemura. adj. sin filo, embotado.
yemn. yemura.
yenchi. n. hija.
yenna. n. mano. || 2. ~ pip. ua. ||
3. ~ won. guante.
yentai. posp. ms que (en sentido
de comparacin). pos [C02] 2.
mas ( en sentido excluyente).
yentaino entaino.
yentak. dentak
yentakei. posp. lugar de. no
permite formas posedas.
yepoi. posp. sobre. pos. [C02].
yepui. intr. venir.
yeruk. n. cuada.
yewk. ewk.
yeka. n. abundancia, multitud.
yenin. conj. porque.
yep. n. hueso.
yepn. adj. romo, embotado.
yesaramunka dak. adv. al
amanecer, al clarear.
yese. n. cuada. pl. (-ton ; -
tonon).
yono. dono.
yonpa donpa.
yokoi. dokoi.
yi. n. rbol, palo. || 2. ~ dapri.
rama. || 3. ~ kara. raz. || 4. ~
nakata. copa del rbol. || 5. ~ pana.
hongo de oreja. || 6. ~ panta. rama.
|| 7. ~ pip. corteza. || 8. ~ yeka.
arboleda. || 9. ~ yenu. nudo de los
rboles.
yun. n. padre. || 2. ~ manen.
padrino.
yuur. pron. 1
er
s.
yurto. pron. 1era del pl inclusivo.
pl. yuurtokon, yuurnokon.






193















NDICE ESPAOL-PEMN
























194




a

a. prep. dak (trmino de movimiento,
excluido el agua). 2. dokoi
(complemento indirecto). 3. nak. (en
verbos de movimiento). 4. piak. (en
verbos de movimientos). 5. ponak
(con verbos de movimiento; excluida
el agua). 6. wak (refirindose al
agua, en verbos en movimiento). ||
7. ~ causa de. loc. adv. wenai. || 8.
~ continuacin de. patap. || 9. ~
la tarde. wei
[11]
eratsak. || 10. ~l
comenzar. etikat pe. || 11. ~l
contrario. airnne, kin. || 12. ~l
terminar. yataretuka pe. || 13. ~
su vez. loc. prep. dentak. || 14 ~
travs de. dai, dawr, nawr. ||
15. ~ la derecha. loc. adv.
emadok
[2]
pe win.
abajo. adv. non po.
abanicar. interj. peupeu.
abanicar. tr. asema. 2. ref.
atasema.
abanico. n. asema
[2]
, atasema
[2]
.
abejorro. n. zoo. arukim (negro y
grande).
abierto. adj. waraupan.
aborrecerse. ref. esewanma.
abrazarse. ref. atapichi.
abrir. interj. warau.
absorber. interj. kururuk.
abuela. n. amoko, tamo. 2.
nosan, nok.
abuelo (-a). (genrico) n. pam. 2.
koko, kowai.
abundancia. n. yeka.
ac. dem. set. || 2. hacia ~. loc.
adv. se dair. || 3. hasta ~. set
[2]

nakr. || 4. para ~. set
[4]
nak.
acaso. adv. ina
[13]
rnne.
acercarse. ref. etarima.
achicar. tr. paruka.
acompaar. tr. katunpa.
acostado. interj. prn.
acostarse. intr. perenma.
acostumbrarse. ref. eserut.
adems. adv. kanan.
adentro. adv. dasak.
adrede. adv. tupuse.
adulto. adj. adekek.
afilar. tr. et.
agarrar
1
. interj. tok.
agarrar
2
. tr. apichi. 2. ref.
atapichi.
agrado. interj. asa(k).
agriarse. intr. chorit.
agrietar. tr. amorika.
agrio. adj. sori, sor.
agua. n. tuna.
aguja. n. akusa.
agujero de la escopeta. n.
arakapusa
[4]
pana.
aguzar. tr. et.
ah. interj. ina kari
[2]
.
ah. dem. mrt. || 2. ~ dentro. loc.
adv. mr
[4]
dau. || 3. despus ~.
mrt pai. || 4. estando ~. mrt
chima. || 5. hacia ~. mdair. || 6.
hasta ~. mrt nakr.
ahora. dem. sr, senk, sr
[5]

war.
akarapichaim. n. mit.
akarapichaim.
akawaio. n. etn. akawada,
akawadok.
alacrn. n. zoo. marite.
alambre. n. arami.
alegrar. tr. auchinpa. 2. ref.
etauchinpa.
alegre. adj. auchin.
alfiler. n. aruperu.
algo. ind. k.
alguien. ind. ank, andan(pl).
195
algn da. loc. adv. iyarn
[2]
yatai.
alguno. ind. atn.
alimentarse. intr. entanan.
alisar. tr. serema.
all. dem. chia, chint, chirete, icha.
|| 2. de ~. loc. adv. chint
[5]
pai. || 3.
de hacia ~. chint
[10]
win. || 4.
hacia ~. chin
[9]
yair. || 5. hasta ~.
chia
[3]
kr, chint
[4]
nakr,
chinkr
[8]
. || 6. para ~. chia
[2]

chiyak, chint
[3]
nak, chintnak
[3]
. ||
7. por all. chin
[6]
poro,
chinporor
[7]
. || 8. el que est all,
el de all. chintn. || 9. en el lado
de all. chinwin po.
all. dem. chint, icha. || 2. desde a
~. chint
[5]
pai.
alma. n. worodan.
almacn. n. chiapu.
almanaque. n. kapy
[2]
dapon.
almanaque. n. wei
[3]
dapon.
almohada. n. pupai
[2]
dapon.
almuerzo. n. entainkan.
alocarse. ref. erokama.
alto. adj. nosan.
alumbrar. tr. wiyupa.
alzar. tr. musaka.
amarrar. tr. aurom.
amigo. n. petoi.
andar de viaje. intr. esema.
ngel. n. enchir.
anillo. n. rin.
animal daino. n. enek.
animar. tr. auchinpa. 2. ref.
etauchinpa.
nimo. interj. (para el movimiento
de aprestamiento) air.
ano. n. wek
[2]
pota.
anochecer. intr. ewarm.
ante. prep. wr.
antecesor. adj. to dawrn.
anteojos. n. enu
[4]
yen.
antes. adv. patat. || 2. ~ que. loc.
adv. da(k)pai
[2]
. || 3. ~ que. rawr.
antiguamente. adv. pena, pena
[2]

datai.
antiguo. adj. penato.
anudar. tr. aurom.
anzuelo. n. konoi.
apagar. tr. enuku.
1

aparecerse. ref. esenpoika.
aprender. tr. esenupa.
apretar una cosa. interj. ktk.
aprisa. adv. arepr.
aproximarse. ref. etarima.
aqul (aqulla). pron. pl. ichamr,
mser, michinnk, michinnk.
aquellos. pron. miyamr
aqu. dem. set, tar. || 2. aqu
dentro. loc. adv. se dau. || 3. desde
~, ~ en este lugar. set
[3]
pai, || 4.
por ~. seporo.
araa. n. zoo. arai.
1
rbol. n. yi.
arboleda. n. yei
[8]
yeka.
arcabuz. n. arakapusa.
arco iris. n. kyim.
arco. n. rapa.
arena. n. sk.
arenal. n. skta.
arenoso. adj. skpan.
argolla. n. arkora.
arrastrase. interj. serere.
arreglar. tr. koneka.
arriba. adv. ka()tau. || 2. hacia ~.
loc. adv. ka()tak. || 3. de ~.
ka()win.
arrojar en un hoyo o barranco.
interj. pererun.
arroz. n. arocha.
as. adv. nawa, senawa. 2. ~ no.
nawa
[2]
pra. || 3. ~ es, ~ es la
cosa. loc. adv. ina
[4]
kin. || 4. sea
pues ~. ina
[16]
wiwa.
asomarse. interj. serei.
asomarse. ref. esenpoika.
asombro. interj. wookai.
atracar. tr. achi
1
.
atravesar. tr. pantaka.
an no. adv. masa.
aunque. conj. tse. (en posicin
final).
automvil. n. weruwe
[2]
kanwa.
auyentar. interj. eus.
196
avergonzarse. ref. chiwita,
epuirika. .
avin. n. kurun
[2]
kanwa.
awake. n. etn. arc. arutani,
arutanai.
ay. interj. (de dolor) aka.
ayer. adv. || 2. ante~. loc. adv.
kowampoiwin.
ayudar. tr. puikat.
azotar. tr. popt.
azcar. n. aweku.
azul. adj. rora.










































197




b

bachaco. n. zoo. kokon.
bala. n. piroto.
balear. tr. pirotot.
bananal. n. erupa
[2]
yeka.
banano. n. erupa.
barato. adj. epemra.
barrer. tr. kuima.
bastn. n. taikak.
bebida. n. wok.
bicho. n. enek.
bien. adv. mor pe, wak pe.
bigote. n. unta chipok.
blanco
1
. adj. aimutun.
blanco
2
. n. arc. chipianioro.
boca. n. muta.
bola. n. tritripan.
bolso. n. pakira.
bombona. n. apok yen
[8]
.
borracho. n. etaripasak.
botella. n. potoro.
brasa. n. rn, apok
[6]
rn.
brasil. n. geo. karaiwata.
brasileo. adj. karaiwa.
bravo. adj. sakoro.
brotar. intr. arota.
budare. n. patari.
buenamente. adv. mor pe, wak
pe.
bueno. adj. wak.


























198




c

caballito del diablo. n. zoo.
pirimok.
caballo. n. zoo. kaware.
cabello. n. pup.
cabeza. n. pupai.
cacarear. intr. ekorekorema.
cacareo. interj. korek-korek.
cachama. n. zoo. kasama.
caer muerto. interj. pasan.
caer. intr. ena.
cado. adj. aitou pe.
calabaza. n. wai.
caldero. n. tuna
[2]
den.
caliente. adj. anek.
caluroso. adj. anek.
camndula. n. epremandok.
camaza. n. tuna
[2]
den, pichau, wai.
cambiar. tr. tinnakama. 2. ref.
etinnakama.
cambur. n. erupa.
caminar. intr. et.
camino. n. ema.
1

camisa. n. kamicha.
canaima. n. mit. kanaim.
candela. n. rn.
candelabro. n. apok
[2]
dapon, weyu
dapon.
canoa. n. kanwa.
cansar tr. kenapanka. 2. ref.
ekenepan.
cantar. tr. erenka, ref. eserenka.
cantidad (en gran). adv. arina pe.
canto. n. eremuk.
caa. n. kaikara.
caaveral. n. kaikara
[2]
yeka.
can. n. arakapusa
[2]
murata,
arakapusa
[5]
potorp.
cara. n. rak.
caramba. interj. kore.
carbn. n. apok
[7]
rnp.
carnero. n. zoo. karneru.
caro. adj. epekek.
carpintero. n. karapina.
carta. n. kareta.
cartera. n. kareta
[4]
piap.
casa. n. ewk, tapui.
casabe. n. ekei.
casar (por el rito religioso). intr.
emarima (ambos), enopt (voz de
hombre), etiyumut (voz de mujer).
caucho. n. sirinka.
causar. tr. ema.
cazador. n. wnek.
cepillo. n. kuimatok.
cerbatana. n. kurak.
cerca. adv. mincha
[2]
mare. || 2. ~
de. loc. adv. dau. (tierra o lquido
que no sea agua), piata pair (en
verbos de movimientos), piau (en
verbos de reposo).
cerdo. n. zoo. puruku.
cerrarse una cosa. interj. ktk.
cerro (del perro grullero). n. geo.
daik
[2]
yewk.
cerro. n. tp, wk.
chasco. interj. ain.
chcara. n. masueta.
chinchorro. n. karimi.
chirim n. hidr. (ro). chirim.
chirrido. interj. chiriri.
chupar. interj. kururuk.
churn n hidr. (ro) churun.
ciego. adj. tenupn.
cielo. n. kak.
ciertamente. adv. ina
[6]
pe, ina
[9]
kurur, ina
[10]
kurut, ina
[11]
ar,
ina
[14]
tn, ina
[15]
wak, inasurai
[17]
,
nekin, sane..
cierto. adj. dairn.
2

cgarro. n. sikaru. || 2. colilla de ~.
kawai
[2]
piap. || 3. papel del ~.
kawai
[2]
won.
199
cinco. num. mia tukin.
cinto. n. auromtok
ciudad. n. tanno
[2]
pata.
clavar. tr. asoka, poka.
clavo. n. asokatok, pokatok.
cobija. n. nopon.
cocer. tr. erint.
cochino. n. zoo. puruku.
cocina. n. apok yen
[8]
.
cocinar. tr. erint.
coger. tr. apichi.
colador. n. asuka
[2]
.
colmena. n. wan
[2]
pan.
colocar. tr. ema, koneka, ma,
nonka.
colocarla. interj. tou.
comenzar. tr. etiyat.
comer. tr. enap. (frutas y
similares), na.
comestible. adj. enap
[2]
.
como. adv. poro.
compaero. n. dakon, donpa, petoi.
completamente. adv. ant.
comprar. tr. enna.
con. prep. dar, ar. (en el sentido
de compaa) 2. dau. (tierra o
lquido que no sea agua). 3. ke
(instrumento o materia).4. pk,
ropoir.
conducir. tr. ar.
conforme. adj. poro. || 2. ~ a. conj.
dawr.
conmiseracin. interj. aikoo.
conocer. tr. putu. 2. ref. eputu.
contagiar. tr. erika.
contar. tr. ekama.
contestar. tr. maimiyuku.
continuamente. adv. mono pe r.
conuco. n. m.
corazn. n.yewan
[4]
. denap.
cordel. n. ewak.
corona. n. pupai
[3]
woino.
corral. n. kurara.
correr. tr. katunpa (hacer ~ a
otro). 2. intr. katun.
cortar. tr. pantaka.
corteza. n. yei
[7]
pip.
costado. n. rak.
costeo. n. paranakiri.
costilla. n. iworo.
costillal. n. iworo
[2]
pai.
costoso. adj. epekek.
costra. n. piron.
costumbre. n. eseruk.
craneo. n. pupai
[4]
yep.
creyn. n. menukatok.
cristiano. n. kirichin.
cruz. n. kurusuk.
cul. int. atn. || 2. ~ causa?.
atn
[5]
nawa. || 3. ~ de ellos?
atn
[9]
rp. || 4. ~ lugar? atn
[7]
t. || 5. hacia ~ direccin? atn
[8]
winky.
cuando. adv. po, ponak, ponar.
conj. dau, datai.
cuanto. adv. pkr.
cunto. int. atn. || 2. como
cuntos?. atn
[4]
dair.
cuatro. num. sakrrne.
cubierta. n. wapu.
cubierto. n. asoka.
cubrir. tr. nopont, waput.
cuchara. n. kuire.
cuchillo. n. tawara.
cuello. n. puma.
cuenta. n. kuenta.
cuento. n. panton.
cuerda. n. auromtok,

ewak. .
cuerno. n. rek.
cuidado. interj. aikoo, ike .
cumbre. n. wk
[2]
nakata.
cuada. n. yese. 2. mimi, yeruk.
cuado. n. akonpi.
curar. tr. epit.
curare. n. kumaruwa.
curiara. n. kuruyara.
curvar. interj. pekou.
cuyo. int. ank
[4]
danoman, ank
[7]

yur.



200




d

dar bebida. tr. wopa.
dar de comer. tr. entanapa.
darla. interj. tou.
de otro modo. loc. adv. tiyarn pe.
de. prep. da(k)pai
[2]
(en sentido de
lugar de procedencia o separacin).
2. dapai (en el sentido de venir). 3.
pai, pk. 4. piapai. (en el sentido de
procedencia, slo a personas). 5.
poi.
2
(en el sentido de venir). || 6.
~ acuerdo a, ~ acuerdo con. conj.
dawr.
debajo. adv. dono, dokoi
[2]
. || 2. ~
de. loc. prep. dasak
[2]
.
dbil. adj. atunmara, atunmn.
decir. tr. ekama.
defecar. intr. wekapn.
defender. tr. puikat.
delantal. n. ewan
[3]
. wapu.
delante. adv. emadok pe. || 2. ~ de.
loc. adv. rawr.
dentro. adv. wr. || 2. dentro de.
loc. prep. da(k)pai, 3. denak. (con
verbos de movimientos) 4. denau.
(con verbos de reposo). 5. dau.
(tierra o lquido que no sea agua). 6.
nau. (en los verbos de reposo). 7.
wau (refirindose al agua, en verbos
de reposo).
derecho. adj. suraipan.
desabrido. adj. ipmra.
desagradablemente. adv.
uyewanma pe.
desagrado. interj. so.
desamarrar. tr. euka. 2. ref.
epotoika.
desarraigar. intr. karaka.
desayuno. n. etayunpan.
descansar. intr. emoronka.
desconocedor. adj. putera,
putepn.
descubrir. interj. a.
desde. prep. da(k)pair, pai tpai. 2.
poi.
2
(en el sentido de venir). || 3. ~
hoy. loc. adv. tar
[2]
pai
desembadurnar una cosa. interj.
pitui.
deslizarse. interj. serere.
desnudo. adj. ponpn.
despacio. adv. paredar, tenan pk.
desparramar. interj. peupeu.
despellejar. tr. pika.
despus. adv. innr, patap dai,
patap poi. || 2. despus de. loc.
adv. patap.
desvestir. tr. noponka.
desviarse. ref. epantaka.
detrs. adv. p(k)kr. (unida a los
pronombres personales y a los
nombres que indican persona). adv.
notau. (en verbos de reposo) 2. nuau
(en verbos de movimientos). 3.
kuyau, wenai..
deuda. n. kuenta.
devolver. tr. napo.
da. n. wei.
diablo. n. makoi.
diablico. interj. awa para aipiripin.
diadema. n. pupai
[3]
woino.
diamante. n. kiamanti.
diccionario. n. mayin
[2]
dapon.
diente. n. ye.
diferente. adj. tonaren.
dinero. n. prata, tiniru.
dios. n. pia, potor.
disfrutar. tr. esewanpa.
disgusto. interj. so.
disponer. tr. ma.
diverso. adj. tonaren.
dividir. tr. pantaka.
doblar. interj. pekou.
dolor. adj. moron.
1
201
dote. n. marume.
donde
1
. adv. po, ponak, ponar.
dnde
2
. int. atn, atn
[7]
t. || 2.
hacia ~ ?. atn
[4]
dair, atn
[8]
winky. || 3. hasta qu lugar? a
~?. atn
[6]
t nak.
dormir. intr. wennunn. 2. tr.
wenunpa.
dos. num. sakne.
dulce. adj. aweku
[2]
.
durante. adv. nai.
duro. adj. typan.










































202




e

ebullir. intr. kurakurama.
l (ella). pron. mr. 2. pl. to.
embadurnar. interj. wrk.
embarazo. n. ewan
[2]
. mre.
embarcarse. ref. ekanwat.
embotado. adj. yepn, yemura,
yemn.
embriagarse. ref. etaripa.
empezar. tr. etiyat.
en. prep. denak. (con verbos de
movimientos) 2. denau. (con verbos
de reposo). 3. dau. (tierra o lquido
que no sea agua). 4. kuntau. 5. po.
(con verbos de reposo). 6. pk. 7.
wak (refirindose al agua, en verbos
en movimiento). 8. wau (refirindose
al agua, en verbos de reposo). || 9. ~
busca de. loc. prep. danpe. || 10. ~
donde. loc. prep. pk. (con ciertos
verbos que indican lugar). || 11. ~
el medio. loc. adv. dar
[2]
(ar)
pair. || 12. ~ pos de. wenai.|| 13. ~
verdad. dair
[2]
sane, teuren.
enamorarse. ref. ekuma.
encestar. interj. sarak.
enca. n. ye
[2]
dapon.
encima (de l). adv. chiropo,
iropo.
encubrir. tr. waput.
enfermedad. n. enek.
enfermo. adj.enek
[3]
.
enhiesto. adj. tachipan.
enojarse. intr. sakorot.
enpukuchim. n. enpukuchim.
enrojecer. ref. chiwita.
ensalmo. n. taren.
ensear. tr. enupa.
ensuciar. tr. ryta.
enteramente. adv. titawr.
entonces. adv. mr
[2]
datai,
unwara yau. || 2. de ~ para ac. loc.
adv. mrt chikar. || 3. y ~.
mr
[13]
tse, mr
[16]
wi..
entre. prep. dara, dasak
[2]
. 2.
kuretak (con verbos en
movimientos). 3. kuretau. (con
verbos en reposo) 4. nau (en los
verbos de reposo). 5. wa(k)pai
(procedencia, refirindose al agua).
|| 6. de ~ . loc. prep. kuretapai. || 7.
por ~. kuretapair.
entusiasmar. tr. auchinpa.
envenenar. tr. maipa.
enviar. tr. arima.
escalera. n. enuku.
2[2]

escaso. adj. manarn.
escoba. n. kuimatok, tutumai.
escopeta. n. arakapusa, rapa. .
escorpin. n. zoo. marite.
escribir. tr. menuka.
escritor. n. menukanin.
escuela. n. esenupandok.
escupir (una bocanada de lquido).
interj. kuyu.
se. dem. mr, miyamr (pl). || 2.
de ~ manera. mr
[12]
tukai. || 3. ~
solo, ~ es todo. mr
[11]
rekin. || 4.
durante la ausencia de ~. mr
[8]

patap dau. || 5. por ~. mr
[7]

nawa, mr
[20]
yenin., mr
[23]
yau.
|| 6. por ~ motivo. conj. mr
[10]

pnnse. ||.
espantar. interj. eus.
espaol. n. espaoro.
especie. n. yek.
espina. n. bot. (silvestre) aurosa.
espritu. n. dekaton.|| 2. ~ santo.
dekaton
[2]
wak.
esposa. n. nop.
esposo. n. tiyumu.
estar. aux. ichi.
ste. dem. sr, senk.
203
estera. n. worowori.
estirpe. n. yek.
estrecho. adj. etaka.
estrella. n. chirik.
estribo. n. puta
[3]
to yen.
estrujar. tr. asuka.
estudioso. adj.kareta
[5]
piap.
excrementos. n. wek.












































204




f

fango. n. kuricha.
fangoso. adj. kurichapan.
farol. n. weyu yen.
fastidiar. tr. etaka.
fastidio. interj. wookai.
fatigar. tr. ikenapanka. 2. ref.
ekenepan.
feamente. adv. narik pe.
feo. adj. makoi.
fermentarse. intr. chorit.
fiado. n. kuenta.
filo. n. ye.
fingir. interj. anek.
flecha. n. pokatok, pru.
flechador. n. pokatn.
flechar. tr. poka. 2 ref. epoka.
flirtear. intr. ekuma.
flojo. adj. ma aikera.
flor. n. yariku.
florecer. intr. yarikut.
foco. n. weyu yen.
fogn. n. apok
[4]
patasek, twa
dapon.
fro. adj. komik.
fructificar. intr. eperut.
fruto. n. eperu.
fuego. n. apok, rn.
fuera. adv. poropo. || 2. a ~, para ~.
loc.adv. poro ponak, poropo nak. ||
3. ~ de. poropo.
fuertemente. adv. merunt pe.
fuerza (sin). fr. prep. atunmara
atunmn.
furtivamente. adv. amadek pe.
fusilar. tr. pirotot.























205




g

gallina. n. supara.
gallito de roca. n. zoo. kawanaru.
ganar. tr. kanart.
garfio. n. asoka.
garlito. n. kanaim.
gas. n. apok
[3]
paru.
gemir. intr. ekorekorema.
gente. n. pemon.
germinar. intr.
gloria. n. krore. (arc.).
golpear. interj. tn. 2. ~ con
macana. tokin. 3. ~ o estallar.
tokiu. 4. ~ una camaza. to to to.
golpear. tr. popt.
goma. n. sirinka.
granar. intr. ete.
grande. adj. tanno.
grandemente. adv. tannope.
grillo. n. zoo. kiricha.
guacamayo. n. zoo. wadara.
guante. n. yenna
[2]
pip.
guayare. n. akai.
gusano. n. weruwe.
gusto. interj. asa(k), ichi.




























206




h

haber. aux. ek.
hacer. tr. ema, koneka, ma. || 2. ~
jugo. eukuma.
hacha. n. waka.
hacia. prep. dair
[3]
, dak(k)ar, kare
pk, ky, pair, poir, win, win
ky. 2. piak. (en verbos de
movimientos) || 3. ~ aqu. loc. adv.
mr
[3]
dair.|| 4. ~ arriba.
ka()dair. || 5 ~ dentro. dannak. ||
6. el que van ~. dairn.
1

hamaca. n. karimi.
hasta. prep. keper, kr, po,
ponak, ponar, p(k)kr, tepo,
tepose, tnak. || 2. ~ donde. loc.
adv. tnakr.
heder. intr. ikta.
hediondo. adj. ik.
helicptero. n. pirimok
[2]
kanwa.
hemorroide. n. euf. arara, porosok..
hermana mayor. n. enaruk,
nanai, pachi. 2. aachi.
hermano mayor. n. rui, wai. 2.
piipi.
hermano menor. n. wawa,
paruchi. 2. yakon. 3. dakon.
hervir. interj. kurak-kurak,
kurakurama.
hez. n. wek.
hierro. n. waka
[2]
pun.
hija. n. manchik. 2. yenchi,
rume.
hijo. n. choko, mu, muku, mumu.
2. manon, rume.
hilar. tr. epichi.
hilo. n. katn.
hoja. n. (del rbol). dare.
hongo. non
[2]

pumoi, yei
[5]
pana.
horizontal. adj. peren, prn pe.
horno. n. patari.
hoy. adv. sr
[2]
datai, sr
[3]
dau.
huella. n. puta
[2]
p.
hueso. n. yep.
husped. n. karan.
huevo. n. pumoi.
hundirse en el agua. interj. tukui.
hundirse. interj. (en el agua de
golpe) chitn.
hurtar. tr. amama.
huso.n.epichitok.
















207




i

iglesia. n. epremandok, sochi.
iluminar. tr. wiyupa.
impaciencia. interj. so.
inclinado. adj. sokoire.
inconcluso. adj. masarn.
inferior. adj. dokopairn.
ingarik. n. etn. inkarikok.
interrogar. tr. ekamapo.
invierno. n. konok
[2]
datai (dai).
ir. intr. et.
ira. adj. sakoro.
irakwenaimo. n. irakwenaim.
irritarse. intr. sakorot.
isla. n. dauno.


































208




j

jabn. n. sapauna.
joven. adj. awakaya.
jugo de caa de azcar. n.
kaiwarakun
[2]
yeuku.
junto a. loc. adv. piata pair (en
verbos de movimientos), piau (en
verbos de reposo).





































209




k

kamarakoto. n. etn. kamarakoto.
kamarata. n. geo.k.
karauren. n. hidr. karauren. || 2.
cerro del ro ~. geo. karauren tp.
karia. n. etn. karina.
kawanayen. n. hidr. kawanayen.
kerosn. n. apok
[3]
paru.
kore. adv. pues.
kumach. n. kumachi.




































210




l

la gran sabana. n. geo. wta.
labios. n. epi.
ladear. tr. rakt.
lado. n. rak.
ladrn. n. amayek.
lagaa. n. enu
[3]
wek, porosok.
laguna. n. kuna pupai.
laja. n. tpai.
lampio. n. chipokpun.
lana. n. karneru
[2]
chipok.
lpiz. n. menukatok.
latidos fuertes. interj. tkutku.
leche. n. manat
[2]
yeuku.
lejano. adj. mincharn.
lejos. adv. amincha, mincha.
lento. adj. kamra.
levantar. tr. musaka. 2. ref.
emusak.
libla. n. zoo. pirimok.
libro. n. esenupadok, kareta, maimu
dapon. || 2. ~ de cnticos. eremuk
[2]

dapon. || 3. pasta o forro del ~. n.
piap kareta
[2]
.
ligero. adj. are.
1
, kakek. 2. adv.
kakepe || 3. con ligereza. loc. adv.
arepr.
limpiar. kuima.
liso. adj. serepan.
liviano. adj. awemura.
llenar. tr. achi
1
. 2. ref. ekepasak.
lleno. adj. inta pkr.
llevar. tr. ar.
lluvia. n. konok.
lombriz. n. zoo. moto (de tierra). 2.
motoim. (de tierra de mayor
tamao).
luego. conj. mr
[17]
wik.
luna. n. kapy.
luto. n. srp.
luz. n. weyu.




















211




m

macunama. n. mit. makunaim.
madre. n. amai, paikoi. 2. dan,
dan (pl), san.
madrina. n. san
[2]
manen. 2.
dan
[2]
manen.
madurar. intr chiwita.
maduro. adj. chiwita
[2]
.
maz. n.bot. (blanco) anai.
makushi. n. etn. makuchi.
mal. adv. auwar pe, narik pe.
malamente. adv. auwar pe.
malo. adj. makoi.
mana kr. n. geo.
manare. n. bot. manare.
mandibula. n. unta yep.
mano. n. yenna.
manosear. tr. serema.
maana. adv. penanne. || 2. ~
temprano. loc.adv. penanne
[2]
mar.
|| 3. ms all de maana. penanne
[4]
mpoiwin.|| 4. muy de ~.
penanne
[3]
ar kuru. || 5. pasado ~.
penanne
[5]
penanner.
mapuei. n. nap.
mar. n. paru.
marido. n. maritu.
ms. adv. panpk, pare. || 2. ~ all.
loc. adv. mr
[9]
, poiwin. || 3. ~
que. comp. yentai. (en sentido de
comparacin).
mas. conj. tse (en posicin
inicial). 2. yentai. (en sentido
excluyente)
matar. tr. w.
mayor. adj. entaino.
mecate. n. auromtok
medicina. n. epik.
menstruar. intr. auronta.
menstruo. n. auron.
merienda. n. etayunpan.
miel. n. wan.
mientras. conj. tanna.
mojado. adj. yamutasak.
montecillo. n. wontai.
morder. tr. eka.
morir. intr. erin.
mosca. n. weruwe.
mosquitero. n. karimi
[2]
yewk.
motivo. n. moron.
2

muchsimo. adv. ipan pe, ipku pe.
mucho
1
. adj. arina, tukan.
mucho
2
. adv. tuke.
muerto. n. erichak.
multitud. n. yeka.
muy. adv. kuru.













212




n

nacer. intr. esenpo.
nada. adv. akey, ant.
nada. ind. k neke.
nadie. ind. ank
[2]
pra.
naturalmente. adv. ina
[8]
tan.
navaja. n. kanipiti, tawara
[2]

mrep.
navidad. n. kerechimochi.
krismochi (arc.).
negro
1
. adj. ry.
negro
2
. n. mekoro.
nido de pjaro. n. toron
[2]
pon.
nieto (a). n. pa, padansan.
ninguno. ind. atn
[2]
pra.
nio. n. mre.
no obstante. conj. nawa
[6]
pra.
no. adv. ake, akerua, akey, ant,
neke, pra.|| 2. aparentemente ~.
ake
[5]
rnanek. || 3. he dicho que ~.
loc. adv. ake
[2]
kuai. || 4. de ningn
modo. ake
[3]
kuru. || 5. muy a lo
contrario. ake
[4]
nekan.
nombrar. tr. eset.
nombre. n. esek.
nosostros. pron. inna (exclusivo).
2. yurto (inclusivo).
nuera. n. pase.
numeroso. adj. arina.
nutria. n. zoo. are.
2



























213




o

obedecer. tr. maimiyuku.
obstruir. tr. achi
1
.
ojal. n. pon
1[2]
yenu.
ojo. n. enu.
olla. n. erin, in .
ordenar. tr. ma.
ordear. tr. asuka.
oreja. n. pana.
oriental. adj. wei
[10]
paka winn.
oriente. n. wei
[5]
paka.
orilla. n. ema.
1[2]
pana.
orina. n. suku.
orinar. intr. suta.
oscurecer. intr. ewarm.
oscuridad. adj. warp.
otro. ind. iyarn. || 2. ~ da. loc.
adv. iyarn
[2]
yatai.
oveja. n. zoo. karneru.
































214




p
palo. n. yi.
padre. n. potor. 2. papai 3.
yun.
padrino. n. yun
[2]
manen.
paga. n. epek.
pagar. tr. ema.
2

paja. n. park.
pjaro. n. toron.
palabra. n. mayin.
pantorrilla. n. perakun.
papel. n. kareta.
para. prep. -tok-tn-pe, to pe. 2. ~
no. conj. namai. || 3. ~ all. loc.
adv. mrt nak.
pariente. n. donpa.
parpadeo. interj. kopiyu.
parte. n. panta.
partir cosas quebradizas. interj.
ptk.
partir. tr. amorika.
pata. n. piyichi.
pauj. n. zoo. wora.
pedazo. n. piap.
pedir. tr. enna.
pedrusco. n. tk
[2]
potorip.
pegarse. interj. kitak. 2. ref.
atapichi.
peinar. tr. serema.
peine. n. sarai-sarai.
peligro. interj. ike.
pellejo. n. pip.
pelo. n. pup.
pemn. n. etn. pemon.
peasco. n. tk
[2]
potorip.
pequeo. adj. chirk.
perdign. n. piroto.
peregrino. n. karan.
perezoso. adj. ennakink.
pero. conj. mm, tse (en
posicin inicial).
perpendicular. adj. tachik.
1

perro. n. zoo. arimaraka. || 2. ~
grullero. n. mit. daik.
perseguir. tr. wenaima.
perverso. interj. awa para aipiripin.
pesado. adj. awenek.
pescado. n. morok.
pescador. n. wnek.
pescar. tr. morok ema.
peso. n. awe.
pestaa. n. enu
[2]
kara chipok.
pez. n. morok.
piache. n. piasan.
piaim. n. mit. piaim.
pie. n. puta.
piedra. n. tk, wt. (para cazar)
pierna. n. piyichi.
pinchar. tr. achi
2,
asoka.
pintar. tr. menuka, menut.
pintura. n. men.
pia. n. bot. kaiwarak.
pistola. n. arakapusa
[3]
murep.
platanal. n. paruru
[2]
yeka.
pltano. n. bot. paruru.
plato. n. paratu.
plegaria. n. pre.
plyades. n. astro. chirik
[2]
pupai.
plomo. n. piroto.
pluma. n. menukatok.
pobre. adj. marumepn.
poco
1
. adv. tuke
[2]
mare, manar. ||
2. ~ a ~ . loc. adv. tnn pk.
poco
2
. ind. manarn.
podrido. adj. ik.
podrirse. intr. ikta.
poner. tr. ema. 2. ponerse de pie.
ref. etachika.
por causa de. conj. pnnsr.
por consiguiente. conj. mr
[21]

moron ke.
por eso. conj. -tu-(ya).
por razn de. loc. adv. wenai.
por tanto. conj. unwara yau.
215
por. prep. danpe, p(k)kr, poro,
pnnsr, wenai. 2. patak. (en el
sentido de a por). 3. wa(k)wr
(refirindose al agua, en verbos en
movimiento). || 4. ~ entre. loc. prep.
danau, danawr. || 5. ~ si acaso.
loc. adv. dakan pe.
porque. conj. ichinin, ke, pk, -tu-
(ya), yenin.
posarse. interj. serei, tereu.
precio. n. epek.
preguntar. tr. ekamapo.
prensa. n. asuka
[2]
.
prensar. tr. asuka.
presa. n. porek.
prima. n. paruchi. 2. aachi,
mimi.
primeramente. adv. emadok pe.
primero. adj. emadono.
primo. n. akonpi, rui 2. mooyi,
piipi..
primognita. n. nosamo.
primognito. n. pia, tamakori.
proa. n. kanwa
[3]
yeuna.
probablemente. adv. rnanek.
pber. n. (nia.) auron.
puerco. n. zoo. puruku.
pues claro. interj. kore.
punzar. tr. asoka.

































216




q

qu. int. k.
quebrada. n. paru.
quebrarse. ref. esakituka.
quin. int. ank, (pl) andan. || 2.
cmo ~ era? a ~ (era) l
semejante? de ~ (es) semejante
l?. ank
[6]
warant mr. || 3.
posesin de ~ ? de ~ es?. ank
[4]

danoman, ank
[7]
yur. || 4. ~ (fue)
el que lo trajo?. ank
[5]
nenepp.
quilla. n. kanwa
[2]
yedak.
quitar. interj. kururuk.



































217




r

racimo. n. iteperu
[2]
dapon.
raz. n. kara, yei
[3]
kara.
rajar. tr. amorika.
rama. n. panta, yei
[2]
dapri, yei
[6]

panta.
rancho. n. tapurk.
rpidamente. adv. woipare.
rasgar. tr. kararika.
rat. n. mit. rato.
raya. n. zoo. arai.
2

raza. n. yek.
recipiente. n. won.
recoger. tr. amiku.
recolectar. tr. amiku.
recordar. interj. anek.
rectamente. adv. suraipe.
recto. adj. suraipan.
redondo. adj. tritripan.
reflejar. tr. eserema.
regalado. adj. epemra.
regresar. intr. enapo, emiyuku.
reir. tr. arika (hacer ~) 2. ref.
atarika.
reloj. n. wei
[4]
muray.
remonot. n. geo. remonota.
repartir. tr. pantaka.
repentinamente. adv. aitoupar.
responder. tr. maimiyuku.
restallar. interj. toich.
restregar. interj. chiki.
retornar. tr. napo. 2. intr. enapo.
rezar. intr. eprema.
ribera. n. tuna
[2]
yepi.
ridiculizar. tr. pataka.
ro. n. paru, tuna.
robar. tr. amama.
roco. n.chirik
[3]
yetaku.
rodeo. interj. anek.
rojo. adj. chuwiyu, chuyu.
romo. adj. yepn.
romper. tr. kararika. 2. ref.
esakituka.
roa. n. piron.
roraima. n. geo. roroim.


















218




s

saber. tr. putu.
sabio. adj. putekek.
sabroso. adj. ip.
sabrosura. interj. asa(k).
sacerdote. n. kirichin.
saco. n. saku.
sal. n. sararu.
salir. intr. arota.
salto (ngel). n. hidr. churun
[2]

mer.
salvar. tr. puikat.
sanar. tr. ennaka.
sandalia. n. prai.
sangre. n. mn.
santo. adj. wak.
satisfaccin. interj. asa(k).
sebucn. n. asuka
[2]
.
segn. prep. dawr, poro.
semana. n. suntaka.
semejante. adv. kaichar.
senda. n. ema.
1

seno. n. manat. 2. awota (de mujer
embarzada).
sentarse. interj. chiwau, chiwon,
tereu.
ser. aux. / intr. ek.
s. adv. aa, ina || 2.
aparentemente ~. loc. adv.
ina
[12]
rnanek. || 3. claro que ~.
kore
[3]
kai. || 4. pues claro que ~.
ina
[7]
sanepa, kore
[2]
sanekai.
siempre. adv. eparr, inkr, mono
pe r, twr. || 2. para ~. loc. adv.
ichakrn pe.
sin embargo. conj. tse (en
posicin inicial).
sin tardanza. loc. adv. pareda pra.
sin. prep. pra, neke.
sino. conj. airnne.
siriana. n. etn. siriana.
sobre
1
. n. kareta
[3]
piap.
sobre
2
. prep. yepoi.
sobrina. n. pase.
sobrino n. paruchip, poi
1
, poito,
mymy, nanip. 2. wanap.
sol. n. wei.
solamente. adv. -chr.
soldado. n. surara.
soltar. tr. euka.
sombra. n. inek.
sombrero. n. sapewa.
sonajero. interj. chi teren teren.
sordo. adj. pana
[2]
pn.
sorpresa. interj. a, asark.
suavemente. adv. amadek pe.
subir. intr. enuku.
2

suciedad. n. porosok.
suegra. n. wan. 2. awop.
suegro. n. kypn, muei, mui.
2. awo.
susto. interj. uko.










219




t

tabaco. n. bot. kawai.
talador (de conuco). adj. ma aikek.
talar (conuco). tr. ma aika.
tambin. adv. innrn, kanan.
tambor. n. sanpura.
tapa. n. wapu.
tapar. tr. waput.
tardio. adj. kamra.
tejer. tr. kap.
tejido. n. kara.
tela. n. kamicha.
templo. n. sochi.
tepuy. n. tp.
terminar el viaje. interj. purutui.
teta. n. manat.
ta. n. aachi, nanai. 2. wan.
tiempos iniciales. n. mit. pia
[3]

datai.
tierra. n. non. || 2. ~ frtil. n. mik.
tigre. n . zoo. kaikuse.
tinta. n. men
[2]
yen.
to. n. muei, mui, unmy 2.
kypn.
tizn. n. apok
[5]
piap.
todava no. adv. masa.
todo. adv. ant, tukar.
toro. n. zoo. paaka.
tos. interj. tore-tore.
toser. intr. etoretorema.
totalmente. adv. tamenawere.
trabajar. tr. tarawasoma.
trabajo. n. tarawaso.
tranquilo. adv. konsera.
trastornarse. ref. erokama.
tres. num. seurawne.
t. pron. amr, (pl.) amrnokon.
tum. n. tuma.
tusa. n. anai
[2]
yepu.






















220




u

ltimamente.adv. knnpkn pe.
ltimo. adj. knnpkn.
uno. num. tukin.
ua. n. yenna
[2]
pip. yenna
[2]
won.







































221




v

vaca. n. zoo. paaka.
vapor de la comida. n. tuma
keresen.
varn. n. kurai.
vecino. adj. piaron.
vello. n. chipok.
vello pbico. n. moyi.
veloz. adj. are.
1
, kakek.
vender. tr. wentema.
veneno. n. kumaruwa.
venenoso. adj. mai.
vengarse. ref. esema.
venir. intr. yepui.
ventana. n. chanera.
venus. n. astro. kaiwonok.
verano. n. wei
[6]
yai.
verdad. interj. kore.
verdaderamente. adv. dair.
verdadero. adj. dairn
2
.
vertical
1
. adj. aitou pe, tachipan.
vertical
2
.interj. tachi, tachik.
2

vestido. n. nopon, pon.
1

vestir. tr. pont.
viajar. intr. karanpa.
viajero. n. karan.
vieja. adj. nosan.
viejo. adj. adekek, penato .
vientre. n. awota, ewan .
virgen mara. n. masarn.
visitar. tr. karanpa.
viuda. n. nopurp.
vocabulario. n. mayin
[2]
dapon.
voltear. tr. rakt.
voz. n. mayin.
























222




w

waika. n. etn. waika. wopaim. n. mit. wopaim.








































223




y

ya. interj. ina
[3]
kat.
yarim. n. mit. yarima.
yekwana. n. etn. madonkon,
pawana
yo. pron. yuur.
yuca. n. bot. kanari. (dulce); kuse
(amarga)





































224




z

zamuro. n.zoo. kurun.
zarzamora. n. bot. kararai yek.








































225


























APNDICES



















226




Sistema de numeracin pemn
(CO1)

1 tukin
2 sakne
3 seurawne
4 sakrrne
5 mia tukin
6 mia tukin tukin
7 mia tukin sakne
8 mia tukin seurawne
9 mia tukin sakrrne
10 sakne mia
11 sakne mia tukin
12 sakne mia sakne
13 sakne mia seurawne
14 sakne mia sakrrne
15 seurawne mia
16 seurawne mia tukin
17 seurawne mia sakne
18 seurawne mia seurawne
19 seurawne mia sakrrne
20 tukin pemon
21 tukin pemon tukin
22 tukin pemon sakne
23 tukin pemon seurawne
24 tukin pemon sakrrne
25 tukin pemon tukin mia
26 tukin pemon tukin mia tukin
27 tukin pemon tukin mia sakne
28 tukin pemon tukin mia seurawne
29 tukin pemon tukin mia sakrrne
30 tukin pemon sakne mia
40 sakne pemon
50 sakne pemon sakne mia
60 seurawne pemon
70 seurawne pemon sakne mia
80 sakrrne pemon
90 sakrrne pemon sakne mia
100 tukin mia pemon


227
Las posposiciones y sus afijos personales (CO1)
POSPOSICIN 1S 2S 3S
dai udai adai idai
dair udair adair idair
da' uda' ada' ita'
dakar u'dakar a'dakar i'yakar
danna' udanna' adanna' itanna'
dannau udannau adannau itannau
dapai udapai adapai itapai
dapair udapair adapair itapair
dasa' udasa' adasa' itasa'
dau udau adau itau
dawr udawr adawr itawr
da'r uya'r ada'r ita'r
dena' udena' adena' itena'
denau udenau adenau itenau
dentai uyentai ayentai itentai
denta' uyenta' ayenta' itenta'
do'koi udo'koi ado'koi ito'koi
do'no udo'no ado'no ito'no
kaarep' ukaarep' akaarep' ikaarep'
kre'ta' ukre'ta' akre'ta' ikre'ta'
kre'tapai ukre'tapai akre'tapai ikre'tapai
kre'tapair ukre'tapair akre'tapair ikre'tapair
kre'tau ukre'tau akre'tau ikre'tau
nota' unota' anota' inota'
notau unotau anotau inotau
pata' upata' apata' ipata'
pata'p upata'p apata'p ipata'p
po upo apo ipo
poi upoi apoi ipoi
poir upoir apoir ipoir
p' up' ap' ip'
pkr upkr apkr ipkr
pona' upona' apona' ipona'
poro'po uporo'po aporo'po iporo'po
poro'pona' uporo'pona' aporo'pona' iporo'pona'
pnnser upnnser apnnser ipnnser
rawr urawr arawr irawr
tpai utpai atpai itpai
wenai uwenai awenai iwenai
win uwin awin iwin
woi uwoi awoi iwoi
yepoi uyepoi ayepoi itepoi
228