You are on page 1of 56

www.greatwinecapitals.

com
FR
A
N

A
IS
/ A
N
G
LA
IS
1
L
'notourisme tient un rle toujours plus important dans
lconomie du vin. Le Rseau de Capitales de Grands
Vignobles, qui comprend neuf grandes mtropoles viticoles
parmi les plus prestigieuses du monde, vise devenir une
rfrence pour les amateurs de vin. Cette synergie entre les
rgions viticoles dmontre que le vin est plus quun plaisir hdoniste de la
dgustation - cest une valeur culturelle qui reprsente un atout indniable,
mme en cette priode de crise conomique.
En tant que Prsident du Rseau, je suis trs heureux et honor de vous
prsenter les laurats du concours "Best Of Wine Tourism 2013" car, durant
cette priode conomique difficile, ces entreprises ont poursuivi leurs
investissements dans lnotourisme. Leur enthousiasme et persvrance
sont la source de leur efficacit dans le secteur vitivinicole.
Leurs efforts constants de recherche de qualit ont permis de dvelopper des
synergies efficaces entre les diffrentes rgions viticoles, apportant des
rsultats reconnus pour la filire vin.
Mes flicitations aux laurats 2013 Best Of Wine Tourism pour leur russite
et leur travail extraordinaire.
Marco Pallanti, Prsident Great Wine Capitals Global Network
Retrouvez tous les Best Of Wine Tourism depuis 2004 sur notre site
www.greatwinecapitals.com et faites appel nos rseaux dexperts
pour dcouvrir nos villes et vignobles (cf. p. 52).
W
ine tourism is taking an evermore important role in the international
wine business and is perceived as one of the most important driving
forces of tourism together with art and natural beauty.
The Great Wine Capitals Global Network, which brings together nine famous
wine areas among the best in the world, aims to become more and more a
point of reference for the wine lovers, and beyond. The idea is to create new
synergies across the Network between wine regions that recognize in wine a
cultural value going beyond the hedonistic pleasure of tasting. This trend is
proving to be a winning ace even against the toughest economic crisis.
As President of the Network I am very pleased and honored to introduce the
winners of the "2013 Best Of Wine Tourism Contest", because, in a difficult
year like the one just passed, these companies have continued to invest,
demonstrating to believe in this important resource. I would say that it is
thanks to their work and constant search for high quality that valuable
synergies have been created among different wine territories, giving valuable
results to all aspects of the wine sector.
My congratulations to the 2013 Best Of Wine Tourism winners, for their success
and extraordinary work.
Marco Pallanti, President Great Wine Capitals Global Network
Find all the Best Of Wine Tourism winners since 2004 on our website
www.greatwinecapitals.com and find out how to experience vibrant cities and
world class wines through our specialized incoming travel agencies (see p. 52).
2
Edito
Edito...................................................................................................... 1
Rseau des Capitales de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network ..................................................... 3
Les Best Of Wine Tourism dans le Monde
Best Of Wine Tourism in the world ........................................................ 4
Bilbao I Rioja (Espagne/Spain)............................................................. 5
Bordeaux (France/France) ................................................................... 9
Carte des Best Of Wine Tourism Bordeaux
Bordeaux Awards location ...................................................................... 10
Cape Town (Afrique du Sud/South Africa) .......................................... 20
Christchurch I South Island (Nouvelle Zlande/New Zealand) ......... 25
Florence (Italie/Italy) .......................................................................... 29
Mayence I Rheinhessen (Allemagne/Germany) ................................. 34
Mendoza (Argentine/Argentina) ......................................................... 39
Porto (Portugal/Portugal)................................................................... 44
San Francisco I Napa Valley (Etats-Unis/USA) .................................. 47
Agences de voyages spcialises dans le tourisme vitivinicole
Wine tourism incoming travel agencies ................................................. 52
Accueil des groupes sur rendez-vous
Groups welcome on appointment only .................................................
Accueil des groupes sans rendez-vous
Groups welcome ...................................................................................
Accueil handicaps
Disabled facilities..................................................................................
Boutique
Shop.......................................................................................................
Hbergement
Accommodation facilities......................................................................
Restauration
Catering facilities ..................................................................................
Salles de runion
Meeting facilities...................................................................................
Langues parles
Spoken languages ..................................
Rcompenses
Awards
Gagnant international Best Of dOr
International winner Best Of Gold
Catgorie
Category ................................................................................................
2013
Sommaire Contents
Symboles Symbols
Best Of
O
R
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
3
Les Capitales de Grands Vignobles sont neuf grandes mtropoles, qui ont en
commun un atout conomique et culturel majeur : leur vignoble, de renomme
internationale. La vocation du Rseau des Capitales de Grands Vignobles est de
les runir, afin de tisser entre elles des liens privilgis, de favoriser des changes,
et de dvelopper des programmes de coopration.
The Great Wine Capitals is a Network of nine major global cities which share a key
economic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions.
The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them together
in order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop co-
operative programmes.
Rseau des Capitales de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network
Chambre de Commerce et dIndustrie de Bordeaux
17, place de la Bourse - 33076 Bordeaux Cedex
Tel. +33 (0)5 56 79 51 64
E-mail : cleparmentier@bordeaux.cci.fr
www.greatwinecapitals.com
Rseau des Capitales
de Grands Vignobles
Great Wine Capitals Global Network
4
Les Best Of Wine Tourism
Best Of Wine Tourism
L
es 9 villes membres du Rseau des Capitales de Grands Vignobles
(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Christchurch I South Island,
Florence, Mayence I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa
Valley) ont le plaisir de vous prsenter la slection 2013 des sites
vitivinicoles les plus originaux et les plus innovants en matire
daccueil de visiteurs.
Un jury dexperts internationaux a examin les candidatures exprimes
dans chacun des vignobles du Rseau au travers de 7 catgories qui
couvrent lensemble de loffre notouristique :
Architecture et paysages,
Art et culture,
Dcouverte et innovation,
Hbergement,
Services notouristiques,
Valorisation notouristique des pratiques environnementales,
Restaurants.
Les gagnants de ce concours, rpertoris dans ce guide, garantissent
aux visiteurs :
un accueil authentique et de qualit,
une manire originale et innovante de dcouvrir le patrimoine local,
une gamme de services rpondant aux exigences les plus strictes.
Retrouvez lactualit des Best Of Wine Tourism sur :
www.facebook.com/GreatWineCapitalsBestOfWineTourism
T
he 9 member cities of the Great Wine Capitals Global Network
(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Florence, Christchurch I South
Island, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley)
are pleased to present the 2013 selection of the most original, innovative
vine and wine sites for visitors.
An international panel of experts examined applications from each of the
wine regions in the Network, in seven categories covering the whole
spectrum of wine tourism:
Architecture and landscapes,
Art and culture,
Innovative wine tourism experiences,
Accommodation,
Wine tourism services,
Sustainable wine tourism practices,
Wine tourism restaurants.
The winners of the competition are listed in this guide, and guarantee visitors:
a genuine, top-quality reception,
an original, innovative way of discovering the local heritage,
a range of services to meet the strictest requirements.
Follow the Best Of Wine Tourism on :
www.facebook.com/GreatWineCapitalsBestOfWineTourism
5
B
ilbao, la plus grande ville du nord de lEspagne, est situe sur la cte du
Golfe de Gascogne. Cest aujourdhui une ville riche et trpidante, o lon
trouve de nombreux espaces culturels tels que le Muse Guggenheim, et larche
tincelante de la passerelle pitonne connue sous le nom de Pasarela de
Uribitarte, conue par lespagnol Santiago Calatrava. Cest galement la porte
daccs la rgion vinicole de la Rioja, qui possde des traditions sculaires et
une cuisine rgionale riche et varie. Les trsors architecturaux de Bilbao - o
mme le rseau de mtro a t dessin par Sir Norman Foster, laurat du
prestigieux Prix Pritzker darchitecture - se refltent dans la rgion vinicole
voisine, o les superbes paysages de la Rioja reclent un nombre de plus en plus
important de caves visiter, de chais et dOffices de Tourisme spectaculaires au
design avant-gardiste.
B
ilbao, the most important city in northern Spain, is located on the coast of
the Bay of Biscay. It is today a rich and vibrant city, with important cultural
spaces such as the Guggenheim Museum, and the gleaming, arched footbridge,
the Pasarela de Uribitarte, designed by Spaniard Santiago Calatrava. It is also the
gateway to the Rioja wine region, with its centuries old traditions and rich and
varied regional cuisine.
The architectural treasures of Bilbao - where even the metro system has been
designed by Sir Norman Foster, winner of the prestigious Pritzker Architecture
Prize - has carried over into its neighbouring wine district, and the stunning
scenery of Rioja is contrasted with an ever growing number of startling,
excitingly designed wineries, cellars and welcome centres.
Bilbao I Rioja
SPAIN
BILBAO I RIOJA
6
14
Ctra. LR-137 km. 4,6
26375 Entrena
Tl. +34 941 446 126
welcome@fincadelosarandinos.com
www.fincadelosarandinos.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Rioja
2013
Bodegas Casa Primicia
Le btiment historique de la Casa Primicia a t
sauv en 1973 par le vigneron Julin Madrid.
Visiter cet endroit, cest comme faire un voyage
dans le temps, la recherche de l'essence d'une
rgion qui a fait du fruit de ses vignes sa
vritable raison d'tre. Aprs la visite de la Casa
Primicia, une promenade autour du vignoble de
Carravalseca est incontournable. Savourer un
djeuner lger l'ombre des oliviers en
apprciant la vue splendide sur les jardins et la
Cordillre cantabrique ou dcouvrir la proprit
et son vignoble ne sont que quelques-unes des
nombreuses activits qui attendent les visiteurs.
In 1973 Winegrower Julin Madrid rescued the
historic building Casa Primicia in Laguardia.
Visiting this place is like travelling through a time
tunnel in search of the essence of a region that
has declared the fruit of the vine its raison dtre.
After visiting Casa Primicia one should take a walk
around the Carravalseca Vineyards. Enjoying a
light lunch in the shades of olive trees with a
breathtaking view over the gardens and the
Cantabrian Mountains, or taking a tour around
the estate to learn about the owners vineyards,
are just a few of the things guests can enjoy while
visiting Casa Primicia.
Camino de la Hoya, 1
01300 Laguardia (Alava)
Tl. +34 945 600 296
info@bodegascasaprimicia.com
www.bodegascasaprimicia.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Rioja
Hotel - Bodega Finca
de los Arandinos
Finca de los Arandinos est une proprit familiale
niche au cur de l'Appellation d'Origine Rioja.
Situ dans une extension du btiment principal, le
splendide htel 4 toiles prsente une architecture
novatrice et un amnagement intrieur exclusif.
Il offre aux visiteurs un sjour au contact du
vignoble et du processus d'laboration du vin,
agrment d'une cuisine savoureuse base sur les
prceptes Slow food, dans une ambiance de
relaxation absolue et de contact direct avec la
nature. La liste des activits comprend galement
l'organisation d'vnements, des promenades
cheval au cur du vignoble ou encore la possibilit
de faire du parapente proximit de l'htel.
Finca de los Arandinos is a family-owned property,
situated in the heart of the Denomination of
Origin Rioja. Integrated in the winery, as an
extension of the same building, a 4 star-Hotel
shows an innovative, exclusive architecture and
interior design, of great beauty. It offers the
guests a complete experience amongst the
vineyards, the wine making process and a rich
cuisine based on slow food concept, in an
atmosphere of total relaxation and direct contact
with nature. The organization of events, horseback
riding trials among vineyards, paragliding above
the hotel area complete the range of activities.
7
Bodegas Franco-Espaolas
"Bodegas Franco-Espaolas" se distingue la
fois par leur longue tradition et par leur
approche originale du tourisme viticole. Des
manifestations comme "In Love with Wine" (
l'occasion de la Saint-Valentin), "Hallowine" (La
bodega hante) ou le "Teatro con Diamante"
(un concours thtral dont le vainqueur est
dsign par les spectateurs) donnent une ide
de la varit de loffre novatrice que ce domaine
ajoute la liste des dgustations plus classiques,
comme l'alliance du vin et du chocolat ou la
visite "Verre la main".
The Bodega Franco-Espaolas is to be distinguished
by its tradition on one hand and by its unique and
original wine tourism approach on the other
hand. Events such as In Love with Wine
(a St.Valentines day arrangement), Hallowine
(the haunted winery) or the Teatro con
Diamante (a theatre competition where guests
get to choose the winner) characterize the variety
of innovative activities alongside more traditional
experiences of wine tastings, such as wine and
chocolate pairings or the Glass In Hand visit.
Calle del Cabo Noval, 2
26009 Logroo - La Rioja
Tl. +34 941 251 300
enoturismo@francoespanolas.com
www.francoespanolas.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Rioja
Bodegas Valdelana
Ce domaine, situ Elciego (Rioja Alavesa), est
exploit par la famille Valdelana depuis le
16me sicle. Il a t difi sur 6 caves
souterraines datant des 15
me
et 16
me
sicles.
Lune des caves a t amnage en salle de
dgustation et on y trouve galement une
chapelle datant de 1583. A lintrieur de la
proprit, le visiteur peut dcouvrir un muse
archologique qui rassemble de nombreux
objets et outils retrouvs dans la rgion, vestiges
de lpoque nolithique. A lextrieur, des
monuments funraires sont encore visibles,
datant de 4 500 5 000 ans avant JC.
The Valdelana Family has been farming their
vineyards in Elciego (Rioja Alavesa) since the 16
th
century. Beneath the winery one finds six stone
cellars as well as an ancient chapel, built in 1583.
Visitors can also discover an ethnographic
museum showcasing numerous ancient tools
from the neolitic era. In the surroundings,
gravestones dating from 4.500 b.c. are still
visible.
Puente de Barricuelo 67-69
01340 Elciego (Alava)
Tl. +34 945 606 055
info@bodegasvaldelana.com
www.bodegasvaldelana.com
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Rioja
8
Gourmet Echapresto
Venta Moncalvillo
Les clients du restaurant "Venta Moncalvillo"
peuvent vivre l une exprience unique tout en
dcouvrant la culture authentique de la Rioja.
Ils prendront part un concept no-
gastronomique d'un genre nouveau : Experiencia
Rioja. Carlos, sommelier expert de La Rioja, et
Ignacio, clbre chef toil au Guide Michelin,
guideront les participants tout au long de cette
aventure culturelle et culinaire, au cur de
paysages d'une beaut couper le souffle.
Guests discover a unique sensation and follow the
real Rioja culture when visiting the Venta
MoncalvilloRestaurant.They will take part in a new
eno-gastronomic concept: Experiencia Rioja.
Carlos, expert sommelier of Rioja and Ignacio,
famous chef (1 star Michelin), are guiding their
guests through this cultural and culinary adventure
which is underlined by the beauty of the surrounding
landscapes.
Carretera Medrano, 6
26373 Daroca de Rioja
Tl. +34 941 444 832
info@ventamoncalvillo.com
www.ventamoncalvillo.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Rioja
Restaurante Remenetxe
Le restaurant Remenetxe Bilbao doit sa
renomme la carte des vins internationaux
quil propose et son approche dcontracte et
directe de lapprentissage de la culture du vin.
Ce restaurant, log dans une ferme traditionnelle
du 19
me
sicle rhabilite en 1986, a gard ses
murs de pierres et ses poutres en bois. Il propose
quelques 600 vins, venant de Rioja, dEspagne,
et de plus loin encore.
The Remenetxe restaurant is well regarded for its
international wine list and its relaxed and
straight-forward approach to teaching wine
culture to its customers. Housed in a traditional
19
th
century farmhouse, which has been renovated
in 1986, but kept its rustic stone walls and
wooden beams, the restaurant offers over 600
wines on the list from Rioja, Spain and further
afield.
Barrio Ugarte 5
48392 Muxika
Gernika Bizkaia
Tl. +34 946 253 520
remenetxe@remenetxe.com
www.remenetxe.com
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Rioja
9
BORDEAUX
B
nficiant dune situation idale dans le Sud-Ouest de la France,
proximit des stations chics de la Cte dArgent et seulement deux heures
des Pyrnes, la ville de Bordeaux, classe au Patrimoine Mondial de lUnesco,
reprsente lun des noms les plus vnrs dans le monde du vin, puisquelle peut
senorgueillir de produire du vin depuis plus de 2 000 ans et de possder une
expertise technique inestimable. La rgion est un mlange fascinant de chteaux
lgants du 18
me
sicle dans le Mdoc, de villes et de villages millnaires Saint-
Emilion et dans le Libournais, et dun centre-ville rcemment rnov qui regorge
dendroits agrables et de restaurants gastronomiques. Les diffrentes rgions
vinicoles de Bordeaux sont faciles explorer, et de plus en plus de proprits
offrent des expriences passionnantes aux amateurs de vin, depuis les ateliers
pratiques proposs par certains grands crus classs, jusquaux promenades
questres dans les paysages vallonns de lEntre-deux-Mers.
I
deally located in southwest France, close to the chic resorts of the Cte
dArgent and just 2 hours from the Pyrnes mountains, the Unesco World
Heritage city of Bordeaux is one of the most revered names in the world of wine,
with over 2,000 years of wine making history and a wealth of technical expertise.
The region is a fascinating mix of stately 18th chteaux in the Mdoc, thousand-
year old towns and villages in Saint-Emilion and the Libournais and the recently-
renovated city centre, with its abundance of wine bars and gourmet restaurants.
The different wine regions in Bordeaux are easy to explore, with more and more
properties offering exciting experiences to the wine tourist, from hands-on
workshops in cru class chteaux to horse riding through the vines in the rolling
hills of Entre-deux-Mers.
9
Bordeaux
FRANCE
10
Carte des Best Of Wine Tourism Bordeaux
Bordeaux Awards Location
Bordeaux
Arcachon
Lacanau
Ocan
Pauillac
Saint-Laurent
du Mdoc
Blaye
Bourg
Saint-Andr
de Cubzac
Branne
Castillon
la Bataille
Sainte-Foy
la Grande
Bergerac
Sauveterre
de Guyenne
Cron
Cadillac
La Role
Langon
Bazas
Captieux
La Brde
Pessac
Castelnau
de Mdoc
Saint-
Emilion
Ocan
Atlantique
Mrignac
Lesparre-Mdoc
Saint-Vivien
du Mdoc
Prigueux
Lyon
Toulouse
Paris
Bayonne
Espagne
10
Libourne
6
7
9
3
11
14
13
4
5
8
1
15
Beychac et Caillau
12
2
17
16
Podensac
Maison des Vins de Cadillac
Chteau Bouscaut
Chteau Carbonneau
Chteau Faugres
Chteau Haut Garrigue / Terroir Feely
Chteau Saint Ahon
Chteau de Castelneau
Chteau de Ferrand
Chteau Haut-Chaigneau
Principales appellations / Main appellations
Mdoc
Pessac-Lognan, Graves
1
res
Ctes de Bordeaux, Entre-deux-Mers
Saint-Emilion
1
res
Ctes de Blaye, Ctes de Bourg
Sauternais
Chteau Lestrille
Chteau Loudenne
Chteau du Payre
Chteau du Tertre
Domaine de Saint Amand
Domaine de Cantemerle
Gens destuaire
Millsima
2013
Best Of
OR
Best Of
OR
Best Of
OR
Best Of
OR
Best Of
OR
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
10
13
14
15
16
17
9
11
Maison des Vins de Cadillac
Le nouveau muse de la Vigne et du Vin de la
Maison des Vins de Cadillac est install La
Closire, jolie Chartreuse du 18
me
sicle. Il offre
une visite didactique et ludique, parfaitement
adapte aux familles. Lexposition est vivante,
pdagogique et interactive. Panneaux explicatifs
(en franais, anglais et en braille) compltent
maquettes, piano olfactif, expositions doutils et
de bouteilles de tailles diffrentes, animations
pour jeunes et moins jeunes. La visite peut tre
complte par une dgustation des vins de la
rgion, et en particulier des liquoreux et un
passage la boutique.
The new Vines and Wines Museum at the Maison
des Vins de Cadillac is housed in La Closire,
an attractive 18
th
century manor house. Visitors can
take advantage of an informative and entertaining
tour perfectly adapted to families. The exhibition is
dynamic, educational and interactive. If features
panels (in French, English and braille), scale
models, an "olfactory piano", winemaking tools,
different-size bottles and activities for children.
If visitors desire, the tour can end with a tasting of
regional wines, including sweet white ones, as well
as a look at the boutique.
D10 - Route de Langon
33410 Cadillac
Tl. +335 57 98 19 20
info@cadillacgrainsnobles.com
www.cadillaccotesdebordeaux.com
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Cadillac
2013
Chteau Bouscaut
Nich au cur de lappellation Pessac-Lognan,
vingt minutes de Bordeaux, ce vignoble dj
connu au 17
me
sicle compte 50 hectares.
Le Chteau Bouscaut a finalis rcemment une
rnovation de grande envergure et construit un
nouveau chai barriques habill de douelles.
Donnant sur les chais, deux pices ont t
conues pour proposer aux visiteurs de
nombreuses animations nologiques : accords
mets-vins, assemblage de cpages, journes
gourmandes Une boutique y est ouverte depuis
peu. Le Chteau accueille des manifestations
professionnelles et peut proposer galement de
lhbergement.
Located in the heart of Pessac-Lognan appellation,
twenty minutes from Bordeaux, this vineyard was
already famous in the 17
th
century and currently
has 50 hectares of vines. Bouscaut has recently
finished a far-reaching renovation of the chteau
and built a new barrel cellar decorated with
staves. Two rooms overlooking the cellars were
set aside to offer visitors numerous wine related
activities: matching wine and food, blending
different grape varieties, "gourmet days", etc.
A boutique was recently opened as well.
The Chteau hosts professional events and can
also provide accommodation.
Avenue de Toulouse
33140 Cadaujac
Tl. +335 57 83 12 20
com@chateau-bouscaut.com
www.chateau-bouscaut.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Pessac Lognan
Best O
f
O
R
Best O
f
O
R
12 12
Chteau Carbonneau
Le Chteau Carbonneau est un domaine familial
de 50 hectares, qui comprend un vignoble de 20
hectares, idalement situ prs de la rivire
Dordogne, entre Saint-Emilion et Bergerac, sur
les coteaux de lappellation Sainte-Foy Bordeaux.
Limposante btisse du 19
me
sicle offre, dans un
crin de verdure et de paix, cinq chambres et
une table dhtes de luxe de renomme
internationale, agres par les Gites de France
(4 pis). Dans cet endroit magique, les htes
peuvent profiter dune grande piscine ou se
promener dans le vaste parc orn dune
magnifique verrire, unique en Gironde.
Chteau Carbonneau is a 50-hectares family
estate with 20 hectares of vines. It is ideally
situated near the Dordogne, between Saint-Emilion
and Bergerac on the slopes of the Sainte-Foy
Bordeaux appellation. The impressive 19
th
century
chteau has five bedrooms and a luxury table
dhte of international reputation in a beautiful
green setting. It is approved by Gites de France and
rated "4 pis". Guests can take advantage of a
large swimming pool or enjoy walking around vast
grounds with a magnificent glasshouse, one-of-a-
kind in the Gironde department.
5
33890 Pessac sur Dordogne
Tl. +335 57 47 46 46
carbonneau@orange.fr
www.chateau-carbonneau.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Sainte Foy Bordeaux
Best O
f
O
R
Chteau Faugres
Chteau Faugres, Grand Cru Class, cultive de
manire naturelle et durable un terroir de 37
hectares en AOC Saint-Emilion Grand Cru. A la
superbe chartreuse du 18
me
sicle du chteau
sest ajout en 2009, un chai monumental,
conu par larchitecte international Mario Botta
qui a su crer, sur le plateau face au chteau,
une uvre magistrale, une vritable Cathdrale
du Vin parfaitement intgre au paysage. Outre
la qualit architecturale du lieu, Chteau Faugres
propose une balade-dcouverte pdagogique de
ses vignes, grce des bornes informant le visiteur
sur les spcificits des parcelles.
Winegrowing at Chteau Faugres, a Grand Cru
Class, is natural and sustainable. This 37 hectares
estate, entitled to the Saint-Emilion Grand Cru
appellation, boasts a superb 18
th
century manor
house and an amazing newcellar built in 2009. This
was designed by the internationally famous
architect Mario Botta; who created an altogether
impressive building, a veritable cathedral of wine
perfectly integrated into its natural surroundings on
the plateau opposite the chteau. Above and
beyond its outstanding architecture, Chteau
Faugres offers an educational walk through the
vines with markers to inform visitors about the
specific nature of each plot.
33330 Saint-Etienne de Lisse
Tl. +335 57 40 34 99
info@vignobles-silvio-denz.com
www.vignobles-silvio-denz.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Saint-Emilion
Best O
f
O
R
13
Chteau Haut Garrigue /
Terroir Feely
La production de vins au Chteau Haut Garrigue/
Terroir Feely se fait depuis plusieurs annes dans
le cadre dune dmarche cologique passionne.
Les vins sont certifis Agriculture Biologique et
biodynamie. Dans ce lieu charg dhistoire (le
btiment principal date du 18
me
sicle) avec des
vues magnifiques sur le vignoble, chaque
visiteur est sensibilis au dveloppement durable
au travers dune large gamme de prestations :
visite des chais et dgustation, parcours de
randonne autoguide, fabrication de son
propre vin, hbergement tout est prtexte
partage, convivialit et pdagogie.
Wine has been made at Chteau Haut-Garrigue/
Terroir Feely for several years in a way devoted to
protecting the environment. The vineyard has
received organic and biodynamic certification. This
estate full of history (the main building dates from
the 18
th
century), with beautiful views of the
surrounding countryside, offers visitors a chance
to see how wine can be made sustainably during a
tour of the cellars, tastings, self-guided walking
tours, opportunity to make their own wine, staying
on site, etc. Everything is done in a spirit of sharing,
learning, and friendliness.
4
Lieu-dit Garrigue Basse
24240 Saussignac
Tl. +335 53 22 72 71
caro@terroirfeely.com
www.terroirfeely.com
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Bergerac
Best O
f
O
R
Chteau Saint-Ahon
Proprit de Charles de Montesquieu au 18
me
sicle, le Chteau Saint-Ahon est class
Monument remarquable. Situ aux portes du
Mdoc et 20 minutes de Bordeaux, le chteau a
labor un parcours oenoludique, Les Jardins de
Mirabel, particulirement adapt aux familles.
Cette promenade libre permet de dcouvrir le
vignoble, la faune et la flore locale au travers dun
jeu quizz et de panneaux explicatifs sadressant
tous les ges. Une aire de pique nique et des jeux
pour enfants font de cette promenade un grand
moment de dtente et de dcouverte.
Owned by Charles de Montesquieu in the 18
th
century, Chteau Saint-Ahon is a listed "remarkable
monument". Located at the gateway to the
Mdoc, 20 minutes from the city of Bordeaux, the
chteau has set up an entertaining wine-themed
circuit, Les Jardins de Mirabel, especially designed
for families. Visitors can explore this at their own
rhythm to admire the vines, flora, and fauna while
gleaning information from panels and taking a fun
quiz (suitable for people of all ages). There is a
picnic area as well as games for children in order to
make visits both relaxing and enjoyable.
7
57 rue de Saint-Ahon
33290 Blanquefort
Tl. +335 56 35 06 45
info@saintahon.com
www.saintahon.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Mdoc
Best O
f
O
R
14
Chteau de Castelneau
Le Chteau de Castelneau est situ dans lEntre-
deux-Mers, entre Dordogne et Garonne. Dans ce
cadre superbe, rnov dans lesprit des
btisseurs du 15
me
sicle, le chteau accueille
depuis 1989 des manifestations culturelles et
artistiques. Des partenariats ont t nous avec
des troupes de thtre, comme le Thtre
National de Bordeaux Aquitaine ou Bazaart La
Mnagerie, qui organise des pices de thtre
ambulatoire dans les vignes et le chai. Grce
son acoustique et son cadre exceptionnel, la
cour carre accueille galement des concerts :
chants basques, musique sacre ou ancienne
Chteau de Castelneau is located in the Entre-
Deux-Mers, i.e. between the Dordogne and
Garonne rivers. Since 1989, the chteau has
welcomed cultural and artistic events in a superb
setting renovated in the spirit of the 15
th
century.
Partnerships have been formed with theatre
companies such as the Thtre National de
Bordeaux Aquitaine and Bazaart La Mnagerie,
who perform plays in an "ambulatory theatre" in
the vineyard and cellar. Thanks to the
outstanding acoustics and beautiful venue, the
courtyard is also used for concerts: Basque
choirs, early and sacred music, etc.
5
Route du Breuil
33670 Saint-Lon
Tl. +335 56 23 47 01
castelneau-roquefeuil@wanadoo.fr
www.chateaudecastelneau.com
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Entre-deux-Mers
Chteau de Ferrand
Se rendre Chteau Ferrand, cest faire une
exprience dlgance architecturale et
nologique. Larchitecture du 17
me
sicle,
niche au cur dun parc et dun vignoble de 32
hectares dun seul tenant, donne ce site un
caractre rare dquilibre. Pass une grille
majestueuse, le visiteur aperoit le chteau
Louis XIV et ses dpendances rnoves o est
labor un vin dexception, Grand Cru Class de
Saint-Emilion. Le parc offre au visiteur une
cathdrale de verdure compose darbres
sculaires, descendant en pente douce vers la
valle de la Dordogne.
Visitors to Chteau Ferrand find both elegant
architecture and elegant wine. The spacious
grounds and 32 hectares of vines in a single block
provide a rare harmony to this 17
th
century
chteau. Once visitors go past the majestic front
gate, they admire a beautiful Louis XIV chteau
and renovated outbuildings where an outstanding
wine is made: a Grand Cru Class de Saint-Emilion.
The grounds include a "cathedral of green"
consisting of centuries-old trees on a gentle slope
going towards the Dordogne Valley.
Saint-Hippolyte
33330 Saint-Emilion
Tl. +335 57 74 47 11
oenotourisme@chateaudeferrand.com
www.chateaudeferrand.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Saint Emilion
15
Chteau Haut-Chaigneau
Situ sur la commune de Nac en Lalande de
Pomerol, le Chteau Haut-Chaigneau possde
un vignoble trs ancien de 28 hectares. Les
btiments aux lignes pures sont de pur style
no-antique. Une immense salle de rception,
do lon aperoit les ranges de fts en chne
aligns sous les votes et arcades du chai
enterr, est devenue le symbole de la proprit.
Le parc fleuri et arbor offre une vue
panoramique imprenable sur le vignoble. De
multiples activits sont proposes aux visiteurs
toute lanne : expositions, concerts, pique-
niques, dgustations et accords mets et vins
ponctuent la vie quotidienne de la proprit.
Located in the commune of Nac, in the Lalande de
Pomerol appellation, Chteau Haut-Chaigneau is a
very old estate with 28 hectares of vines. The
chteaus streamlined architecture is in the pure
neo-antique style.An immense reception area, from
which one can admire rows of oak barrels
underneath the vaults and arcades of the
underground cellar, has come to symbolise the
estate. The grounds with beautiful flowers offer a
panoramic view of the surrounding vines. Many
activities are offered to visitors all year long:
exhibitions, concerts, picnics, tastings, and
matching food and wine.
3
33500 Nac
Tl. +335 57 51 31 31
contact@vignobleschatonnet.com
www.vignobleschatonnet.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Lalande de Pomerol
Chteau Lestrille
Entre Bordeaux et Saint-Emilion, au Chteau
Lestrille, lenthousiasme, la convivialit et le
partage sont les matres mots. Le temps dune
visite, dun atelier ou dune animation autour du
got, le visiteur est invit sapproprier avec
simplicit et convivialit lunivers du vin.
La boutique et ses produits locaux de qualit, les
rencontres avec le viticulteur, le programme de
fidlit, les soires autour du got offrent au
visiteur lopportunit de connatre une qualit de
prestations salue plusieurs reprises dans la
presse franaise et trangre.
Enthusiasm, conviviality, and sharing are bywords
at Chteau Lestrille, located between Bordeaux
and Saint Emilion. In a spirit of conviviality, visitors
are welcome to take part in workshops or other
activities revolving around the world of wine.
Chteau Lestrille also features quality services
such as meetings with the winemaker, a loyalty
programme, tasting evenings, a boutique etc. that
have been praised several times in both the French
and foreign media.
15 route de Cron
33750 Saint-Germain du Puch
Tl. +335 57 24 51 02
contact@lestrille.com
www.lestrille.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Entre-deux-Mers
16
Chteau du Payre
Cinq gnrations successives de femmes ont
dirig ce domaine pas comme les autres, situ
au cur du pays des chteaux et des abbayes
de lEntre-deux-Mers. Cette passion et cette
dtermination ont fait du chteau un exemple,
notamment par lobtention du trs exigeant
label Terra Vitis depuis 2008. Visiter Chteau
du Payre, cest bnficier de lexpertise et de la
passion de transmettre. Valrie Labrousse
sensibilise le visiteur, explique et dfend ces
pratiques de production durable par le biais de
diffrents supports (agenda gant, reportage
vido...) et lors de randonnes dans les vignes.
Five generations of women have managed this
unusual estate located in the heart of the Entre-
Deux-Mers, a region famous for its chteaux and
abbeys. Their passion for winemaking and
determination to make fine wine have resulted in
an model estate, which has met the very
demanding criteria for Terra Vitis certification
since 2008. A visit to Chteau du Payre is a way to
absorb some of expertise and passion of the
present owners. Valrie Labrousse explains her
environmentally-friendly and sustainable
winegrowing techniques using a giant diary,
video, etc., and during a walk through the vines.
3
13, Le Vic
33410 Cardan
Tl. +335 56 62 60 91
chateaudupayre@gmail.com
www.chateau-du-payre.fr
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Ctes de Bordeaux
Chteau Loudenne
Cette magnifique chartreuse du 17
me
sicle
la faade rose atypique, situe en bordure
de la Gironde, possde un superbe terroir de
132 hectares. Les jardins, alliant styles anglais et
franais, se prtent la promenade entre vignes
et estuaire. Le chteau et les chais victoriens se
visitent 7j/7j. La proprit abrite une collection
unique de roses anciennes et rares, cre par
David Austin, clbre horticulteur anglais. Le parc
a t rcompens lors du challenge Baron de
Rothschild et du concours Parcs et Jardins de
Gironde, 3 feuilles de Ginkgo dOr en 2004
et 2010.
Located on the banks of the Gironde Estuary, this
magnificent 17
th
century manor house with an
unusual pink faade, has 132 hectares of vines and a
superb terroir. Laid out in a combination of English
and French styles, the gardens provide a wonderful
setting for a walk between vines and the estuary.
The chteau and Victorian cellars are open seven
days a week. The estate also has a unique collection
of antique and rare roses created by the famous
English horticulturist, David Austin. In addition, the
grounds have received awards during the Baron de
Rothschild "Gironde Department Parks and
Gardens" competition: 3 Golden Ginkgo leaves in
2004 and 2010.
16
33340 Saint-Yzans de Mdoc
Tl. +335 56 73 17 88
receptif@lafragette.com
www.lafragette.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Mdoc
17
Chteau du Tertre
Le Chteau du Tertre, proprit datant du 17
me
sicle classe Grand Cru de lappellation Margaux,
propose trois espaces ddis lorganisation
dvnements dentreprises ou privs ; la salle
daccueil (100 m
2
), lOrangerie et la salle de
rception (200 m
2
). Cette dernire souvre sur
les vignes et la cour du chteau qui peut tre
utilise par beau temps. Quant lOrangerie,
elle constitue un cadre raffin pour des repas
plus confidentiels et haut de gamme. Point
culminant de lappellation Margaux, le Chteau
du Tertre offre au regard un superbe panorama
sur ses 80 hectares de domaine.
Dating back to the 17
th
century, Chteau du Tertre,
a great growth in the Margaux appellation, has
three separate areas set aside for special events
suitable to both companies and private individuals:
an entrance hall (100 m
2
) as well as the Orangerie
and reception room (200 m
2
). The latter looks out
onto the vines and the chteau courtyard, which
can also be used for special events, weather
permitting. As for the Orangerie, this is a refined
venue for more intimate gourmet meals. The
highest point in the Margaux appellation Margaux,
Chteau du Tertre has a superb panoramic view
over the 80 hectare estate.
5
14 alle du Tertre
33460 Arsac
Tl. +335 57 88 52 52
receptif@chateaudutertre.fr
www.chateaudutertre.fr
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Margaux
Domaine de Saint-Amand
Situ 18 km au sud de Bordeaux, dans une
zone viticole vallonne et calme de lappellation
Ctes de Bordeaux, le Domaine de Saint-Amand
possde un espace viticole de 3,2 hectares.
Un gite (3 pis Gites de France, Qualification
Bacchus) a t amnag dans lancien logement
du personnel. Cet endroit de charme, situ dans
lenceinte dune ferme pignon du 17
me
sicle,
rnove et rfrence lInventaire Gnral du
Patrimoine Culturel, possde une piscine et tout
le confort ncessaire. Le sjour et la chambre
offrent une vue imprenable sur la valle de la
Garonne et les Landes Girondines.
Located 18 km south of Bordeaux, on calm, rolling
vine-covered hills in the Ctes de Bordeaux
appellation, Domaine de Saint-Amand has a
3.2 hectare vineyard. A gite (rated "3 pis" by Gtes
de France, with a "Bacchus Qualification") was
established in the former staff quarters.This charming
17
th
century gabled farmhouse, now entirely
renovated, is listed in the French General Inventory
of Cultural Heritage. The gite also has a swimming
pool and all modern conveniences. The living room
and bedroom offer a sweeping view of the Garonne
Valley and the Landes Girondines.
1
Lieu-dit Saint-Amand
33880 Cambes
Tl. +336 81 83 55 27
contact@domainedesaintamand.fr
www.domainedesaintamand.fr
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Ctes de Bordeaux
18
Domaine de Cantemerle
Cette proprit familiale situe Saint-Gervais
en Gironde, prs de la Dordogne dans lappellation
Bordeaux Suprieur, est dsormais clbre pour
son approche respectueuse de lenvironnement
au niveau de la production du vin. Labellise
Agriculture Raisonne depuis 2005, puis Terra Vitis
en 2008 et HVE3 (Haute Valeur Environnementale)
en 2012, elle se distingue dans le suivi de la
production, lutilisation minimale de traitements
sur les vignes, le recyclage et le renouvellement
dnergie : tout ceci est expliqu aux visiteurs
pour une meilleure comprhension de limpact
positif sur les vins.
This family-owned winegrowing estate located in
Saint-Gervais (Gironde department), near the
Dordogne in the Bordeaux Suprieur appellation, is
well-known for its ecological orientation. Certified
for sustainable agriculture since 2005, as well as
by Terra Vitis since 2008 and for the HVE3 (Haute
Valeur Environnementale) qualification in 2012,
the estate uses minimum treatments in the vines,
recycles as much as possible, and uses renewable
energy sources.All aspects of these environmentally-
friendly methods are explained to visitors.
9 Cantemerle
33240 Saint-Gervais
Tl. +336 09 72 32 87
cantemerle@9business.fr
www.domaine-cantemerle.com
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Blayais
Gens dEstuaire
Lagence "Gens dEstuaire" dveloppe une offre
de services touristiques sur lEstuaire et les les
de la Gironde. Les prestations proposes
associent navigation, loisir, culture, restauration,
hbergement, dans un souci de qualit et
dauthenticit. Des croisires nologiques sont
proposes de juin septembre comprenant
lintervention de professionnels (viticulteurs,
guides) et des dgustations. "Gens dEstuaire"
sadapte une large clientle : tourisme d'affaires,
nologique, loisirs en famille, vnement priv...
pour relier fleuve et vin et leur remettre leurs
lettres de noblesse.
The Gens dEstuaire agency offers tours of the
Gironde estuary and its islands. Services include
cruises, leisure and cultural activities, meals and
accommodation with an emphasis on quality and
local flavour. Wine cruises are offered from June to
September. These include tastings tutored by
professionals (winegrowers, guides, etc.). Gens
dEstuaire adapts to a wide range of clients: business
tourism professionals, wine enthusiasts, families
and people organising special events of all kinds.
The general theme is the link between the river and
Bordeaux wine.
12, rue Charlevoix de Villers
33000 Bordeaux
Tl. +335 56 39 27 66
symeon.gurnade@
gensdestuaire.fr
www.gensdestuaire.fr
ORGANISATION DEVENEMENTS - WINE TOURISM SERVICES
Bordeaux
19
Millsima
Millsima, ngociant incontournable de la place
de Bordeaux ddi aux particuliers, est lun des
rares ouvrir ses portes aux visiteurs. Le chai
bicentenaire, lun des derniers sur les quais de
Bordeaux, abrite plus de 2,5 millions de bouteilles
et offre une vritable dcouverte de lintimit
du ngoce bordelais de grands vins. Millsima
propose ainsi des animations de dgustation de
grands vins, des repas nologiques et la mise
disposition despaces superbes dont la
Bibliothque Impriale et la salle de confrence
pour vos plus grands vnements.
Millsima, one of the leading wine merchants in
Bordeaux and specialising in sales to private
customers, is also one of the rare ngociant firms to
welcome visitors. The two hundred year old cellars,
one of the few remaining on the quays of Bordeaux,
hold some 2.5 million bottles of wine and provide
wonderful insight into the workings of a traditional
Bordeaux ngociant and the sale of great wines.
Millsima also organise tastings of fine wines and
wine dinners in reception areas such as the
Bibliothque Impriale (full of 6-litre bottles of
world-famous wines) and the conference room.
87, quai de Paludate
33000 Bordeaux
Tl. +335 57 80 88 47
mpicot@millesima.com
www.millesima.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Bordeaux
20
CAPE TOWN
L
a ville du Cap est la mtropole situe le plus au sud de lAfrique, au point o
lOcan Indien rejoint lOcan Atlantique, et son pass vinicole remonte plus
de 3 sicles et demi. Son climat mditerranen agrable en fait une destination
idale pour des vacances tout au long de lanne, et lattractivit internationale du
Cap est renforce par plusieurs rgions vinicoles situes non loin de ses plages, de
ses restaurants et de la mythique "Montagne de la Table". Les touristes nophiles
peuvent explorer les paysages spectaculaires de Stellenbosch et Paarl, dcouvrir les
secrets gastronomiques de Franschhoek ou les belles tendues du Klein Karoo et
les majestueuses montagnes du Cederberg. La plupart des chais - depuis les
lgants btiments traditionnels de style Cape Dutch, jusquaux espaces
contemporains dune conception architecturale moderne - offrent des visites de
caves, des restaurants gastronomiques, des boutiques bien approvisionnes et des
dgustations personnalises. Pour complter la visite, un court vol vous emmnera
visiter des rserves danimaux sauvages.
C
ape Town is the southernmost metropolis in South Africa, placed at the
confluence of the Atlantic and the Indian oceans, with a history of
winemaking that stretches back over three-and-a-half centuries. Its pleasant
Mediterranean climate makes it a perfect destination for year-round breaks, and
the international attractions of Cape Town are complemented by many diverse
winegrowing regions within easy reach of its beaches, restaurants, and iconic
Table Mountain. Wine tourists can explore the stunning scenery of Stellenbosch
and Paarl, the gourmet secrets of Franschhoek, or the great outdoors of the Klein
Karoo and the majestic Cederberg mountains. Most wineries - from traditional
Cape Dutch gabled buildings to architecturally-designed contemporary spaces -
offer cellar-door experiences, gourmet restaurants, well-stocked boutiques and
tailored winetasting experiences. To complete the South African visit, luxurious
game reserves are a short flight away.
Cape Town
SOUTH AFRICA
21
La Motte Wine Estate
De la vinification, linventivit de la cuisine, lhommage
la musique classique, en passant par la prservation de
lhistoire du domaine, la prsence permanente
dexpositions artistiques, lart et la culture imprgnent les
lieux et lexprience touristique propose par ce domaine.
Une visite de lexposition de lartiste africain, Jacob
Hendrik Pierneef, dont le nom est honor dans le
restaurant et travers la gamme de vins premium, est une
exprience inoubliable. La proprit offre aussi aux
visiteurs la chance de participer des dgustations de
vins prestigieux, de profiter de la traditionnelle Cape
Winelands Cuisine, ainsi que dune promenade unique
travers les jardins pittoresques larchitecture ancienne,
(ou lon trouve un authentique moulin eau). Enfin, une
randonne est propose travers la montagne pour partir
la dcouverte de la faune et de la flore locale, avec un
panorama incroyable sur la valle de Franschhoek.
La Motte Estate is situated in one of the most scenic areas
of the Cape Winelands the Franschhoek Valley. Amongst
its special attributes are a wine tasting room, a restaurant,
a museum, hiking trail and farm shop- all contributing to
an entertaining and educational Winelands experience.
Being farmed in a sustainable and organic way, further
add to the appeal and guests are invited to learn more on
guided walks. Environmental management remains a
priority at La Motte. A formal environmental policy is in
place. The sensitive ecosystem of fynbos has been
rehabilitated and all farming is organic. Numerous
awards acknowledge La Mottes commitment towards
the environment.
R45 Main Road
7690 Franschhoek
Franschoek Valley
Tl. +27 218 768 000
cellar@la-motte.co.za
www.la-motte.com
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Franschoek
2013
Creation Wines
Niche dans les paysages paradisiaques de la
valle d'Hemel-en-Aarde ("Le ciel sur Terre"),
Creation Wines est bien plus qu'un domaine
viticole, c'est une destination incontournable.
Parmi les nombreuses activits proposes figurent
une passionnante visite du vignoble et la dcouverte
des caves modernes de vinification et dlevage.
L'ambiance accueillante de l'espace dgustation
permet des sessions informelles, en toute dtente,
avec une vue imprenable sur les paysages
environnants. Des alliances mets et vins novatrices
aux expositions d'art et vnements musicaux
stimulants, en passant par des activits de groupe
d'un nouveau genre, par exemple "Assemblez votre
propre vin", sans oublier les technologies modernes
aux services dchanges interactifs de commentaires
et informations autour du vin, tout y est fait pour
offrir une exprience viticole et touristique aussi
intense que possible.
Taking pride of place on the scenic Hemel-en-Aarde
Ridge, Creation is more than a wine farm, it is a
glorious destination. Among the many highlights is
an exciting excursion through the vineyards and a
guided tour of the modern production and
maturation cellars. The welcoming ambience of the
tasting venue allows for relaxed, informal tasting
whilst absorbing the splendid views. Innovative food
and wine pairings, exciting art exhibitions and music
events, innovative group activities such as 'Blend
your own Bottle' as well as the implementation of
modern technologies for an interactive exchange of
wine reviews and information, all enhance the wine
tourism experience.
Hemel en Aarde Road
7200 Hermanus
Tl. +27 282 121 107
info@creationwines.com
www.creationwines.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Walker Bay
22
8
Doolhof Wine Estate
Rustenburg Road
The Bovlei
7654 Wellington
Tl. +27 21 873 4089
angelo@granddedale.com
www.granddedale.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Paarl Wellington
Grande Provence Heritage
Wine Estate
Grande Provence Wine Estate affiche dignement
ses 300 ans d'histoire. Elle se trouve dans la
splendide valle de Franschhoek, au cur de 47
hectares de vignes. La galerie d'art de Grande
Provence est rapidement devenue une adresse
de premier plan dans le milieu de l'art
contemporain en Afrique du Sud, ainsi qu'un lieu
de rencontre des plus grands artistes sud-
africains. Elle regroupe toutes les formes d'art
visuel, que ce soit la peinture, les arts
graphiques, la sculpture, la cramique et le verre,
ainsi que la fabrication de bijoux. La proprit
dispose galement dun jardin darchitecte.
Grande Provence Wine Estate wears its 300 year
history with dignity. It sits in the beautiful
Franschhoek valley, surrounded by 47 acres of
vines. The Gallery at Grande Provence has quickly
established itself as a leading location for
contemporary South African art and a home for
some of the most highly regarded South African
artists. The Gallery features all the visual art
forms, including paintings, graphic arts,
sculpture, ceramics and glass as well as jewellery
in addition; and the property also has a leading
sculpture garden.
5
Main Road
7690 Franschhoek
Western Cape
Tl. +27 21 876 8600
reservations@grandeprovence.co.za
www.grandeprovence.co.za
ART ETCULTURE - ART AND CULTURE
Franschhoek
Grand Dedale Country House
Sur l'exploitation Doolhof Wine, au pied de
Bainskloof Pass, Grand Ddale invite ses
visiteurs profiter d'un sjour exclusif dans une
maison de campagne trs lgante. L'tablissement
de prestige cinq toiles offre une vue imprenable
sur la valle et les clbres montagnes qui
l'entourent. L'offre d'hbergement est constitue
de chambres meubles avec got et dcores
chacune dans leur propre style, alliance entre
l'lgance coloniale hollandaise du Cap et le
luxueux confort du 21
me
sicle. Les infrastructures
et activits de loisir comprennent une piscine
extrieure, un spa, des randonnes, une grande
varit de promenades, un centre de dgustation
nologique, des sentiers de VTT et questres,
du ball-trap, du rafting et du golf.
Grand Ddale, located on Doolhof Wine Estate at
the foot of the Bainskloof Pass, invites guests to an
exclusive brand of elegant country house living. The
deluxe five star facilities offer sweeping views of the
valley and its surrounding renowned mountains.
Accommodation consists of beautifully appointed
and individually designed rooms all reflecting the
Cape Dutch elegance of the buildings with 21
st
century comfort and luxury. Facilities and leisure
activities comprise outdoor swimming pool, spa
room, hiking, various walks, a wine tasting centre,
mountain bike trails, horse riding, clay pigeon
shooting, river rafting as well as golf.
23
Tokara Restaurant
Le restaurant Tokara est situ 400 mtres
daltitude sur le col de Helshoogte, lextrieur
de Stellenbosch. Le Chef Richard Carsten, prim
pour sa cuisine sud-africaine moderne, propose
des vins mdaills et une carte contemporaine
centre sur le terroir. Chaque plat rappelle la
nature qui entoure le restaurant et la saison, par
la fracheur de ses ingrdients. Le btiment de
verre, acier et pierre qui abrite le restaurant est
considr comme une uvre dart architecturale
au Cap. Il offre une vue spectaculaire sur Stellenbosh
et False Bay.
The Tokara Restaurant, situated 400 meters
above sea level on top of the Helshoogte Pass
outside Stellenbosch, offers its guests terroir
focused contemporary cuisine, award-winning
wines and dramatic views over Stellenbosch and
False Bay. The building housing the restaurant is a
Cape architectural icon utilising glass, steel and
stone. The la carte menu changes every season,
while daily specials offer something new and
exciting to returning guests. A new feature of the
renovated restaurant includes a bar with a clear
viewof the hustle and bustle in the kitchen or the
sun setting through a picture window.
R310 Helshoogte Pass
7599 Stellenbosch
Tl. +27 218 852 550
reservations@tokara.com
www.tokararestaurant.co.za
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Stellenbosch
Waterford Wine Estate
Proprit des familles Ord et Arnold depuis
1998, Waterford est devenue en 13 ans lun des
grands noms du vin en Afrique du Sud.
Waterford Estate propose diffrentes faons
daborder la dgustation : de manire classique,
au travers de lexprience Vin et Chocolat, ou
par une dgustation millsime. Depuis peu,
une randonne en 4X4 au travers du domaine
permet mme des dgustations dans les vignes !
Les visiteurs peuvent galement participer au
programme Golf et Vin, organis en partenariat
avec le golf voisin de Zalze et trois des dix
meilleurs restaurants du pays.
Owned and run by the Ord and Arnold families
since 1998, in 14 years Waterford has become
one of South Africas most recognized and highly
regarded wine brands. The Cellar Door
Experience is second to none and includes
standard wine tastings, the Waterford Wine and
Chocolate experience, the Vintage Reserve
Tasting and the Waterford Estate Wine Drive.
Waterford Estate is a destination estate offering
a variety of informative, authentic, fun and
innovative tasting options. Guests are
encouraged to walk through the vineyards, taste
the grape, smell the soil and really get a feel for
what happens outside the bottle.
Blaauwklippen Road
7600 Stellenbosch
Tl. +27 218 800 496
cellardoor@waterfordestate.co.za
www.waterfordestate.co.za
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Stellenbosch
24
Waterkloof Wines
Au sein dune sphre toute de verre et de bton,
le chai apparat ds lentre de cet difice
contemporain et on le longe jusqu la salle de
dgustation au style tout aussi pur. Le chai
barriques et les cuves de fermentation dcouvertes
sont abrits derrire de vastes murs en verre,
offrant une sensation despace et de continuit
avec lextrieur. Dans le prolongement de la
salle de dgustation et du chai gravitationnel,
install sur un promontoire de verre de 10
mtres de hauteur, un restaurant surplombe un
amphithtre naturel form par les vignobles
avec la vue au loin, sur False Bay.
Waterkloof is a beacon of architectural excellence.
The spectacular building design is based around
virtues that echo its winemaking style. Cocooned
in a contemporary glass and concrete sphere, the
deep, open barrel cellar becomes apparent
immediately as you enter the building and make
your way to the modern tasting lounge.
Respecting the natural beauty of the fynbos and
vine exterior, the interior was kept stylistically
understated with an earthy palette of brown and
black tones adding a sense of calm to the more
masculine yet refined, designer furnishings.
Sir Lowrys Pass Road
7129 Somerset West
Tl. +27 218 581 292
info@waterkloofwines.co.za
www.waterkloofwines.co.za
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Schapenberg - Stellenbosch
25
CHRISTCHURCH I SOUTH ISLAND
L
a ville de Christchurch est le point dentre vers lle du Sud de la Nouvelle
Zlande, qui a longtemps t clbre pour ses paysages poustouflants,
sauvages et varis : des forts naturelles, des montagnes enneiges et des
kilomtres de verdure qui stendent le long dun littoral spectaculaire. Avec une
population peu nombreuse, une situation isole et une conomie agricole, la rgion
a facilement acquis une image verte, avec des visiteurs qui dcrivent souvent la
South Island comme un paradis protg. La renomme internationale du pays est
due sa beaut, mais galement la finesse de ses vins. Avec une rgion viticole
couvrant des latitudes allant de 41.5 45 degrs sud et couvrant une distance
de 800 kilomtres, Christchurch South Island produit lun des vins les plus
pittoresques du monde. Cinq rgions viticoles de renom font partie de Christchurch I
South Island : Canterbury, Central Otago, Marlborough, Nelson et Waipara Valley.
La rgion offre des paysages spectaculairement diffrents, tous aussi grandioses,
sous des climats qui varient et produisent une large gamme de vins.
C
hristchurch City is the gateway to the South Island of New Zealand which
has long been famed for its stunning, unspoiled and varied landscapes -
native forests, snow-capped mountains and kilometers of lush greenery that
sweeps to the edges of a spectacular coastline. With our small population,
isolated location and agricultural economy - we have earned our clean, green
image, with visitors often describing the South Island as "an unspoiled paradise".
Equal to the international acclaim for our countrys beauty is that for our fine
wines. With wine-growing regions spanning the latitudes 41.5 to 45 degrees
South and covering the length of 800 kilometers, we host one of the wine
worlds most picturesque and productive wine settings. Five renowned wine
regions make up the Christchurch | South Island Great Wine Capital, including:
Canterbury, Central Otago, Marlborough, Nelson and Waipara Valley. The regions
host spectacularly different - yet equally beautiful - landscapes, with varying
weather patterns and vineyard styles.
Christchurch
NEW-ZEALAND
26
Yealands Estate
Seul un petit nombre dentreprises vinicoles
dans le monde ont obtenu la certification
CarboNZero. Non seulement le domaine
vinicole Yealands en fait partie, mais il est le seul
avoir t certifi. Cette proprit est un
vritable modle pour son engagement dans le
dveloppement durable. Une exprience unique,
avec un nouveau projet de visite qui propose
des tours en toute autonomie avec un audio
guide grce auquel on peut slectionner le
meilleur endroit pour pique-niquer.
Yealands Estate is one of just a handful of
wineries in the world to be certified carbon
neutral - and the only such winery to achieve this
from inception. The Yealands Estate winery and
cellar door showcase premium sustainable wine
production and continue to demonstrate a
commitment to innovation in the experience
offered to their wine tourists. A total visitor
experience is created at the winery, with new
ventures including self-guided tours in which the
visitors can select their own picnic spot to enjoy
lunch.
Corner of Seaview
& Reserve Roads
Seddon
Marlborough
Tl. +64 357 576 18
brydie.morrison@yealands.co.nz
www.yealands.co.nz
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Marlborough
2013
Appellation Central Wine Tours
Lagence Appellation Central Wine Tours propose
aux amateurs de vin novices ou expriments,
une exprience touristique exceptionnelle.
Chaque sjour est spcialement adapt aux
demandes et attentes des clients et les
excellentes relations de lagence avec ses
partenaires permettent de mettre en place des
programmes exceptionnels. Les guides sont trs
expriments et apportent des complments
dinformation passionnants aux touristes. Ces
dernires annes, lagence a cr de nouveaux
produits en visant toujours le dveloppement
du tourisme local.
Appellation Central Wine Tours offer an
exceptional wine tourism experience for novice
or experienced wine tourists. Each tour is tailored
to meet the needs and interests of clients on the
day, and Appellations outstanding relationships
with partner wineries deliver an exceptional
experience. Appellation tour guides are highly
knowledgeable and professional, and provide a
fascinating commentary to compliment the
information offered by partner wineries. Over the
past year, Appellation have developed new
package tours and extended their commitment to
the development of the local wine tourism sector.
PO Box 130
Queenstown 9347
Tl. +64 344 202 46
wendy@appellationcentral.co.nz
www.appellationcentral.co.nz
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Central Otago
27
Melton Estate
Melton Estate est une petite proprit de 12
hectares situe louest de Melton, quelques
dix minutes de laroport de Christchurch. Le
restaurant accueille mariages, ftes de famille,
runions professionnelles et ftes de fin danne.
Cette anne, ils ont largement agrandi leur
tablissement avec la construction dun nouveau
pavillon et de larges espaces extrieurs, tout en
gardant le mme niveau dexcellence dans le
service leurs visiteurs.
Melton Estate is a boutique winery featuring a
modern restaurant plus indoor and outdoor event
venues, set on 12 acres of land just outside
Christchurch and 10 minutes from the International
Airport. Melton Estate hosts weddings, family
celebrations, corporate meetings, concerts and
performances, and has full conferencing and
banqueting facilities. In the past year, they have
significantly expanded their establishment with
the addition of a new pavilion and large courtyard
space, but retain the same excellent level of
service and attention to all visitors.
Weedons Ross Road
West Melton RD5
Christchurch
Tl. +64 334 749 68
info@meltonestate.co.nz
www.meltonestate.co.nz
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Canterbury
Northburn Station
La "grange" Northburn Station propose une
exprience typique de la rgion de Central
Otago aux visiteurs. quelques minutes de
Cromwell, Northburn est entour de montagnes
spectaculaires avec une vue sur le lac pittoresque
de Dunstan. Leur approche innovante de la
dgustation qui propose des accords mets -
vins, sest encore amliore au fil des ans.
Ils proposent maintenant un menu gastronomique
tout en utilisant les produits frais cultivs sur la
proprit.
The Shed at Northburn Station offers a true
Central Otago experience for visitors. Located
only a few minutes drive from Cromwell,
Northburn is surrounded by spectacular
mountains and overlooks the picturesque Lake
Dunstan. Northburns innovative approach to
wine tasting, which includes food matching, has
been enhanced over the past year. They now
have an expanded menu which continues to use
fresh seasonal products from Northburns own
gardens.
6
45 Northburn Station Road
RD3 - Cromwell
Otago 9342
Tl. +64 344 517 43
jan@northburn.co.nz
www.northburn.co.nz
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Central Otago
28
Spy Valley Wines
Spy Valley, cest un btiment contemporain
impressionnant qui s'intgre son environnement
naturel qui lui a valu une rcompense.
Les environs de Spy Valley sont tout aussi
splendides que son architecture, notamment
grce une vue panoramique sur la chane
montagneuse de Richmond Ranges.
Spy Valley is based in an impressive and award-
winning contemporary building which complements
the natural environment in which it is set. Like the
architecture, Spy Valleys landscaped surroundings
are also award-winning, and take in breathtaking
views of the Richmond Ranges.
37 Lake Timara Road West
RD 6
Blenheim 7276
Marlborough
Tl. +64 357 298 40
info@spyvalley.co.nz
www.spyvalley.co.nz
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Marlborough
29
FLORENCE
P
ortant lun des noms les plus vocateurs au monde, Florence trne au cur
de la Toscane, une rgion de collines ondulantes, parsemes de cyprs
lgants et dantiques oliveraies et offrant perte de vue des paysages de
vignobles descendant jusquaux rivages de la Mditerrane. La ville mdivale de
Florence, avec ses galeries dart et ses muses lgendaires, est protge par
lUnesco, et constitue le point de dpart idal pour explorer les vignobles de
Toscane. Le cur de la Toscane se trouve au milieu des collines centrales de
Chianti, et son me rside dans le cpage Sangiovese, partir duquel on produit
les Chianti Classico, riches et doux. Le tourisme vinicole se droule ici sur le
mme rythme nonchalant que le reste de la vie locale. On y trouve des
formations artistiques au milieu des vignes, des promenades questres dans les
vignobles, et la gastronomie est la hauteur des vins, puisquelle tire le meilleur
parti des somptueux produits locaux italiens, depuis les tomates gorges de soleil
jusquaux riches terrines de sanglier.
O
ne of the most evocative names in the world, Florence is located in the
heart of Tuscany, a region of rolling hills, stately cypress trees, ancient olive
groves and endless vistas of vineyards reaching down to the Mediterranean sea.
The Medieval city of Florence, with its iconic art galleries and museums, is
protected by Unesco, and is also the perfect base for exploring the wine-regions
of Tuscany. The heart of Tuscany is found among the central hills of Chianti, and
its soul in the Sangiovese grape, making rich and gentle Chianti Classico. Wine
tourism here unrolls at the same leisurely pace as the rest of life - art courses
among the vines, walking or horse riding through vineyards, food and wine
matching making the most of the luscious Italian foodstuffs, from sun-drenched
tomatoes to rich wild boar pastas.
ITALY
Firenze
30
19
Via di Grignano 38
50065 Pontassieve
Tl. +39 0558 317472
info@fattorialavacchio.com
www.fattorialavacchio.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Chianti Rufina
2013
Associazione Toscana In
Cette association de proprits viticoles du
Valdelsa offre ses visiteurs une vaste gamme
de services, de l'hbergement en gte rural des
visites de vignobles, des visites guides et bon
nombre d'activits culturelles. Rcemment, une
boutique est venue allonger la liste. Situe dans
une ancienne cole, elle propose des produits
biologiques de saison, du vin, des cosmtiques
naturels et de l'artisanat local. La carte de
fidlit offerte aux visiteurs sjournant dans les
exploitations viticoles locales permet d'obtenir
des offres spciales et des rductions sur ces
services. Une autre russite de cette association
est la cration d'un rseau priv destin
promouvoir les spcificits locales.
This association of wineries of the Valdelsa region
offers a wide range of services to the visitors, like
the accommodation in farm houses and activities
such as wine tours, guided visits and cultural
events. A recently adjoined farmer retail shop in an
old school sells seasonal organic products, wine,
natural cosmetics and local handcraft works. The
fidelity card, offered to the guests staying in the
local wineries, includes discounts and special
offers for the provided services. The creation of a
private network to promote local peculiarities is
another of the Associations achievements.
Localit Il Castagno
50050 Gambassi Terme
Tl. +39 0571 638154
info@toscana-in.com
www.toscana-in.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Chianti
Fattoria Lavacchio
Cette ferme biologique, comprenant quatre
gtes entirement restaurs dans le respect de
l'environnement et des vritables traditions
toscanes, offre un hbergement d'excellente
qualit, nich dans un paysage enchanteur et
vocateur, et assure ainsi aux visiteurs un sjour
inoubliable. Un restaurant permet en outre de
dcouvrir les spcialits toscanes les plus
authentiques. Il emprunte son nom au moulin
du village, rcemment restaur pour moudre le
bl bio. La ferme propose des promenades
questres, des cours de cuisine et de cramique,
des dgustations de vins et d'huiles d'olive, des
sentiers pdestres et une piscine.
This organic farm with four country houses fully
restored in respect of the environment and the
true Tuscan traditions, offers a very comfortable
accommodation, settled in an enchanting and
evocative countryside, assuring the guests an
unforgettable stay. The offer is enriched by the
restaurant, respecting the most authentic Tuscan
cuisine. It takes the name from the windmill of the
village, recently restored and used to grind the
organic wheat. Inside the farm, horse riding is
available, as well as ceramic and cooking courses,
wine and olive oil tastings, trekking pathways and
a swimming pool.
31
26
Localit Vescine
Radda in Chianti
53017 Siena
Tl. +39 0577 741144
enotecavescine@vescine.it
www.vescine.it
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Chianti Classico
Cantine Leonardo Da Vinci
Cette cooprative viticole a t remarque en
2007 pour ses innovations, notamment en lien
avec la protection de l'environnement.
A proximit, une ferme : Casale di Valle, a t
restaure et reconvertie en infrastructures
d'accueil et d'hbergement. Sur place, l'glise de
Saint-Ippolito et Cassiano contient une
reprsentation de la Piet attribue Antonio
Mini, un lve de Michel-Ange. A lissue de la
visite du muse Leonard de Vinci, il est possible
de demander une visite gratuite des Cantine
Leonardo Da Vinci accompagne dune
dgustation.
This wine co-operative was accredited in 2007 for
their innovation which highlights their commitment
in terms of protecting the environment. A nearby
farmhouse, The Casale di Valle estate, has been
restored and converted into a reception and
accommodation facility. On the estate, the
church of St. Ippolito and Cassiano presents a
painting of the Piet, attributed to Antonio Mini,
a pupil of Michelangelo. When visiting the
Leonardos Museum in Vinci it is possible to get a
free wine tasting and winery tour at Cantine
Leonardo Da Vinci.
Via Provinciale
di Mercatale 291
50059 Vinci
Tl. +39 0571 902444
info@cantineleonardo.it
www.cantineleonardo.it
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Chianti
Borgo di Vescine
Cet htel se trouve dans un ancien village
trusque datant du 13
me
sicle, dont les
anciennes maisons ont t reconverties en
charmantes chambres d'htes qui s'insrent
harmonieusement dans la campagne environnante.
Cette atmosphre vocatrice et la sensation de
se retrouver hors du temps en font un endroit
idal pour des vacances sous le signe de la
dtente. Les dgustations des vins labors par
la famille Paladin se droulent dans l'ancienne
cave de Castelvecchi, sous la direction d'un
personnel qualifi. Sur place, les visiteurs peuvent
galement profiter d'un lgant restaurant dot
d'une chemine, d'une piscine avec vue
panoramique et d'un court de tennis priv.
The Hotel is located in an Etruscan village from
the 13
th
century and its ancient dwellings have
been transformed into charming guest rooms in
perfect harmony with the surrounding countryside.
The evocative atmosphere and the sensation of
time standing still make this a very special place
for a relaxing holiday. Tastings of the wines
produced by the Paladin family are taking place in
the old cellar of Castelvecchi and are guided by a
skilled staff. A cozy restaurant with a fireplace, a
swimming pool with panoramic view and a private
tennis court add to the facilities of this
comfortable accommodation.
32
14
Via Santa Brigida
50060 Santa Brigida
Pontassieve
Tl. +39 0558 304900
info@castellodeltrebbio.eu
www.castellodeltrebbio.eu
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Chianti Rufina
Castiglion del Bosco
Castiglion del Bosco offre d'excellentes
conditions d'hbergement, mais ce n'est pas son
seul atout : cette exploitation dirige par la
famille Ferragamo reste aussi active que par le
pass, lorsqu'elle tait un centre agricole et
social trs frquent. Ses infrastructures refltent
l'essence de la "Vera Toscana" et permettent de
se relaxer dans une ambiance de luxe tout en
profitant d'une cuisine exceptionnelle et
d'activits de plein air dans le cadre splendide
du Val d'Orcia. Deux restaurants et une cole de
cuisine permettent aux visiteurs de profiter de
spcialits toscanes authentiques mettant
l'accent sur la simplicit, la fracheur et le got.
The magnificent accommodation is only one
facet of the life at Castiglion del Bosco. Now as in
the past, when it was a busy agricultural and
social centre, Castiglion del Bosco remains a
living country estate, owned by the Ferragamo
family. Its amenities reflect the true essence of la
Vera Toscana - luxurious relaxation, exceptional
cuisine and great outdoor activities - all set
within the picturesque backdrop of the Val
dOrcia. Two restaurants and a culinary academy
allow guests to enjoy the authentic Tuscan dishes
based on simplicity, freshness and flavor.
23
Localit Castiglion
del Bosco
53024 Montalcino
Tl. +39 0577 19130 01
wine@castigliondelbosco.com
www.castigliondelbosco.com
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Montalcino
Castello del Trebbio
Construite par la famille Pazzi en 1184, la
proprit est dirige depuis 1968 par la famille
Baj Macario. Elle se concentre sur l'laboration
de produits de grande qualit comme le vin,
l'huile d'olive extra vierge et le safran pur. En plus
de l'hbergement en gtes ruraux, les visiteurs
ont accs plusieurs activits : dgustations de
vins et d'huiles d'olive, visites des caves du
chteau datant de 900 ans, ou offres spciales
pour un mariage inoubliable. Une visite un peu
particulire de l'exploitation est assure par des
acteurs en costumes de la Renaissance, qui
reconstituent la conjuration fomente par la
famille Pazzi contre les Mdicis en 1478.
Built by the Pazzi family in 1184, the property is
since 1968 owned by the Baj Macario family. The
estate provides high quality products such as wine,
extra virgin olive oil and pure saffron. In addition to
the accommodation in country houses, the guests
may experience several activities, such as wine and
olive oil tastings, tours in the 900 year old castle
cellars or special packages for an unforgettable
wedding. A special wine tour is introduced by actors
in Renaissance style costumes who act according to
the plot of the conspiracy of the Pazzi family, taking
place in 1478 against the Medici family.
33
Fattoria di Lamole
Cette exploitation est dirige par la famille
Socci, qui a restaur les terrasses du vignoble en
2003. En y plantant de nouvelles vignes afin
d'optimiser la mcanisation, tout en conservant
intacte la gographie typique de la rgion. Les
murets en pierre emmagasinent la chaleur, ce
qui contribue la grande qualit du vin. La
symphonie de couleurs du paysage se retrouve
ainsi en harmonie avec les armes des vins de
Lamole. Les hbergements de grand confort se
situent dans un gte appel Le Volpaie, avec vue
sur le vignoble et les bois.
This winery is owned by the Socci family, who
restored the terraces in the vineyards in 2003.
New vines were then planted, aiming to reach an
optimal level of mechanization as well as
maintaining untouched the typical landscape
elements. The stones in the wall are like
accumulators of heat and contribute to produce a
very fine wine. The chromatic symphony of the
landscape goes along with the symphony of the
aromas of Lamoles wines. They offer a cozy
accommodation in the country house called Le
Volpaie, facing the vineyards and the woods.
8
Localit Lamole 70
50022 Greve in Chianti
Tl. +39 0558 547065
info@fattoriadilamole.it
www.fattoriadilamole.it
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Chianti Classico
34
MAYENCE I RHEINHESSEN
L
a ville de Mayence est le centre dynamique des vins allemands. Situe la
confluence du Rhin et du Main, dans la rgion du Rheinland Palatinat, elle
hberge lInstitut allemand du vin, la Fondation des vins allemands, ainsi que le
Verband Deutscher Prdikats und Qualittsweingter e.V., syndicat viticole qui
regroupe la plupart des grands producteurs de vins du pays. Pas moins de
6 rgions viticoles entourent la ville, dont Rheinhessen, la zone de production
la plus vaste dAllemagne. De nos jours, une jeune gnration de viticulteurs
a redynamis lensemble de la rgion avec leur crativit, leur passion et leur
savoir-faire, pour donner toujours plus dexpression aux cpages locaux : Riesling,
Mller Thurgau et Pinot Noir. La ville de Mayence est clbre pour ses universits,
sa gastronomie et ses formidables atouts culturels, au premier rang desquels
le Muse Gutenberg. Mayence a t nomme Ville Allemande de la Science
en 2011.
T
he city of Mainz is a vibrant German wine centre that borders the great wine
rivers of the Rhine and the Main, in the state of Rheinland-Pfalz. It is home
to the German Wine Institute, the German Wine Fund, and the Association of
German Prdikat Wine Estates (VDP. Die Prdikatsweingter), which brings
together the top winemakers of Germany with the wine merchants of the world.
No less than 6 wine regions surround the cathedral city - including Rheinhessen,
Germanys largest wine-growing area. Today a young generation of winegrowers
has reinvigorated the region with their creativity, passion and knowhow, getting
the fullest expression out of local grape varieties Riesling, Mller Thurgau and
Sptburgunder (Pinot Noir). The city of Mainz is known for its university,
its great food and drink scene, and the excellence of its cultural centres such as
the Gutenberg Museum. Mainz was awarded Germanys City of Science 2011.
Mainz I Rheinhessen
GERMANY
35
Wasems Kloster Engelthal
Au Clotre Wasems Engelthal d'Ingelheim,
l'architecture moderne s'intgre parfaitement
aux structures historiques. Cet ancien clotre
cistercien de 1290 abrite aujourd'hui une salle
de dgustation moderne. Un espace de
restauration complet et raffin propose une
exprience indite pour les cinq sens, grce au
jardin-terrasse ensoleill, la taverne des vins
de Hesse Rhnane et au restaurant nologique
install dans une cave sous arcades. Cet
environnement original et unique offre les
meilleures conditions pour organiser une fte,
tenir une runion ou simplement pour savourer
une dgustation.
In Wasems Kloster Engelthal in Ingelheim, modern
architecture is perfectly combined with historical
structures. The former Cistercian cloister, dating
back to 1290, now houses a modern tasting room.
A refined overall dining concept offers an
outstanding experience for all the senses, with the
sunlit wine garden, the Rheinhessen wine tavern
and the wine restaurant in the barrel vaulted
cellars. It is an original and unique setting for
parties, meetings or simply an enjoyable wine
tasting experience.
Edelgasse 15
55218 Ingelheim am Rhein
Tl. +49 6132 2304
karin.wasem@klosterengelthal.de
www.wasem.de
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Rheinhessen
2013
Atrium Hotel Mainz
Le vin joue le premier rle au restaurant
gastronomique Andante et dans le bar
nologique de l'htel quatre toiles Superior
Atrium Hotel de Mayence, dont les 150
chambres sont agences avec got. En plus des
meilleurs vins de Hesse rhnane, les clients
peuvent dguster ceux des rgions partenaires
des Great Wine Capitals. Ce n'est pas un hasard
si cet htel s'est vu dcerner, en plus du prix
"Best Of " le titre allemand "d'Hbergement de
l'anne" 2012.
Wine plays a leading role both in the gourmet
restaurant Andante and in the wine bar of the
four-star Superior Atrium Hotel Mainz with 150
tastefully designed rooms. Along with premium
wines from Rheinhessen, guests can enjoy the
wines from international GWC Mainz and
Rheinhessen partner regions. No wonder that the
hotel was awarded the Best Of and also
received the German title for Host of the Year
in 2012.
150
Flugplatzstrae 44
55126 Mainz
Tl. +49 6131 4910
info@atrium-mainz.de
www.atrium-mainz.de
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Rheinhessen
36
RheinhesseN Walker
Marche nordique au milieu des vignes : le rseau
RheinhesseN Walker s'carte des sentiers battus
avec une ide novatrice. Il offre une grande
varit d'itinraires de marche nordique
travers les paysages les plus pittoresques de la
Hesse rhnane. Il s'agit d'une initiative en or
pour le tourisme nologique, l'alliance de
l'exercice physique et du vin, de la vigne et du
vignoble.
Nordic Walking through the vineyards: The
RheinhesseN Walker network has come up with a
truly trailblazing concept. They offer a regular
series of Nordic walking tours through some of the
most picturesques landscapes in Rheinhessen. It is
a first-class innovative wine tourism experience
and a unique combination of fitness and wine,
vines and vineyards.
Im Stiegel 12
67575 Eich
Tl. +49 6246 6269
rheinhessen-walker@web.de
www.rheinhessen-walker.de
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Rheinhessen
Chteau Schembs
Musique classique, thtre et lectures littraires
animent l'ancienne rsidence du Baron Dalberg,
autrefois appele Palais de Herrnsheim,
aujourd'hui Chteau Schembs. Situ prs de
Worms, celui-ci est dirig par Arno Schembs. La
Maison du Forestier est un btiment
magnifique, ancienne rsidence du forestier en
chef du Baron Dalberg, et un parfait exemple de
rnovation du style baroque. Elle propose tous
les mois des vnements culturels, accompagns
de dgustations des vins du domaine.
Classical music, theater and literary readings
enliven the former residence of the Baron
Dalberg, Herrnsheim Palace (now Chteau
Schembs), near Worms, under the direction of
Arno Schembs. The Foresters Building is an
impressive former residence of the Baron
Dalbergs head forestry official and an
outstanding example of renovation in the
Baroque style. It offers one or more cultural
events every month, accompanied by wines from
the estate.
Herrnsheimer
Hauptstrae 1c
67550 Worms-Herrnsheim
Tl. +49 6241 52056
info@chateau-schembs.de
www.chateau-schembs.de
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Rheinhessen
37
Weingut Grnewald & Schnell
Des vins de Hesse Rhnane dans des fts de
chne originaire du Palatinat : au domaine
Grnewald & Schnell, le dveloppement durable
est une valeur essentielle et profondment
enracine. Richard Grnewald, le propritaire,
est heureux de partager son approche et d'en
discuter avec ses clients. Affichant un
comportement exemplaire en la matire, le
domaine Grnewald & Schnell a t la premire
exploitation d'Allemagne publier un bilan de
durabilit.
Barrique wines from Rheinhessen in barrels made
of oak grown in the Pfalz: Sustainability is a
deeply rooted way of thinking and acting at the
Grnewald & Schnell Estate. Owner Richard
Grnewald is glad to share his approach in
dialogue with his customers. As the first estate in
Germany to release a sustainability report, the
Grnewald & Schnell Estate is truly exemplary.
Untere Hauptstrae 67
67551 Worms
Tl. +49 6241 384798
richard.gruenewald@
gruenewald-schnell.de
www.gruenewald-schnell.de
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Rheinhessen
Weingut Louis Guntrum
Le domaine Louis Guntrum offre la chance de
savourer une dgustation dans une atmosphre
agrable et relaxante. Tout au long de la saison
estivale, les visiteurs du jardin-terrasse profitent
de la vue sur le Rhin en dcouvrant la gamme de
produits du domaine. Ils peuvent apporter leur
propre panier pique-nique ou bien faire leur
choix parmi les spcialits de la maison.
Surplombant la piste cyclable Worms-Mayence
et accessible en une minute depuis le quai de la
navette fluviale, le domaine Guntrum vaut
vraiment le dplacement.
The Louis Guntrum Estate offers a chance to enjoy
wine in a pleasant, relaxed atmosphere. During
the entire summer season, visitors to Guntrums
Wine Garden can enjoy the view on the Rhine
along with the estates range of products. Visitors
can bring their own picnic baskets or simply
choose among the delicacies offered there.
Overlooking the Worms-Mainz cycle path and
one minute from the Rhine ferry landing, the
Guntrum Estate is well worth the trip.
Rheinallee 62
55283 Nierstein
Tl. +49 6133 97170
info@guntrum.de
www.guntrum.de
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Rheinhessen
38
Weinstube Kleines Rheinhessen
Le bar vins Kleines Rheinhessen, sur le
domaine Alte Schmiede de Siefersheim, se
dmarque par la qualit de sa cuisine et son
choix de vins, tous issus de lagriculture
biologique et durable. Leur approche consiste
"profiter de la vie de manire dtendue et avec
style". Lexploitation familiale et lesprit
rustique permet en outre d'organiser des
manifestations accueillant jusqu' 65 personnes
dans le cadre lgant de la salle de rception.
The Kleines Rheinhessen wine bar at the Alte
Schmiede Estate in Siefersheim excels with its
fine cuisine and selected wines, all from
sustainable, organic production. They describe
their approach as a relaxed and stylish
enjoyment. The rustic, country-style, family-run
operation also offers event facilities of up to 65
seats in the beautiful ambiance of the banquet
saloon.
Sandgasse 10
55599 Siefersheim
Tl. +49 6703 705
hallo@weingut-alte-schmiede.de
www.kleines-rheinhessen.de
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Rheinhessen
39
MENDOZA
M
endoza, situe louest de lArgentine, au pied de la Cordillre des Andes,
est la quatrime plus grande ville du pays et constitue le cur palpitant de
son activit vinicole, puisquelle reprsente prs de 70 % de la production dun
secteur de plus en plus sophistiqu et dynamique. Son climat exceptionnel
permet la culture des meilleurs cpages, parmi lesquels la varit la plus typique
du vin argentin, le Malbec. Au cur des Andes, vos sens sont stimuls par une
exprience exceptionnelle darmes et de gots, en parfaite harmonie avec les
grands vins argentins. Encadr par la beaut des vignobles, plus de 120 proprits
viticoles Mendoza vous ouvrent leurs portes et proposent dgustations,
manifestations artistiques et culturelles, ballades cheval dans les vignes,
hbergements et spas... qui vous laisseront une impression dauthenticit
inoubliable. La gastronomie de Mendoza est un accompagnement parfait qui
vous donne la chance de dcouvrir les mets simples et typiques "asados et
empanadas" tout autant que la cuisine sophistique servie dans les restaurants
gourmets modernes, le tout accompagn des meilleurs vins de Mendoza !
M
endoza, located in mid-west Argentina, is the countrys 4
th
largest city,
and is the vibrant center of its wine making, accounting for almost 70%
of the output of a sophisticated and dynamic industry. Its exceptional climate
allows the best grapes to ripen, among them the signature grape of Argentinean
wine - Malbec.
In the heart of the Andes Mountains your senses are stimulated with unique
experiences, aromas and tastes, in perfect harmony with the great wines of
Argentina. Framed by the beauty of the vineyards, more than 120 wineries in
Mendoza open their doors with wine tastings, art & culture, horseback riding
through vineyards, lodges & spas... all prepared to give your senses an authentic
and unforgettable experience. Mendozas gastronomy is a perfect companion: it
offers you the chance to enjoy the simplicity of the typical asado &
empanadas as well as the sophistication found in modern gourmet restaurants,
all paired with the best wines of Mendoza.
Mendoza
ARGENTINA
40
16
Guardia Vieja 1998
Vistalba - Lujn de Cuyo
Mendoza
Tl. +54 261 498 3377
cecile.adam@entrecielos.com
www.entrecielos.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Mendoza
2013
Atamisque - Wine Lodges
Les Lodges dAtamisque ont t crs pour faire
partager le plaisir de la vie rurale de Mendoza.
Chacun des btiments a t conu selon un
style et un concept propres. Le Lounge est
l'endroit idal pour se retrouver plusieurs, dans
des fauteuils disposs devant la chemine ou
l'ombre rafrachissante du porche avec un
terrain de ptanque l'extrieur. Les visiteurs
ont ainsi la possibilit de se dtendre en
alternant nature, gastronomie, vins et activits
physiques dans une parfaite harmonie. Ils
peuvent se promener dans les vignes, dcouvrir
le travail au quotidien sur le domaine, apprendre
distinguer les cpages et mme prendre part
aux vendanges. Ils ont galement accs la seule
pisciculture de truites biologiques de Mendoza.
The Atamisque Lodges has been created to enjoy the
pleasures of rural mendozian life: the sun, peace,
good climate, a backdrop of vines and fruit trees
with a magnificent view of the Andes Cordillera; the
nights of clear skies, full of stars. The idea is to offer
a relaxing stay to the visitors, personalized,
combining a perfect harmony between nature,
gastronomy, wine and sport. Everybody can have
an exceptional experience, been guided by the farm
to see fruit tree like pears, apples, peaches, walnuts
and cherries, even collect them. If they like, they can
also visit the unique organic trout farm in Mendoza.
6
Calle la Gloria 2054
San Jos - Tupungato
Mendoza
Tl. +54 9 2622487066
turismo@atamisque.com
www.atamisque.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Mendoza
Entre Cielos
Luxury Wine Hotel & Spa
Entre los Cielos est un htel nologique et un
spa de luxe situ sur les contreforts des Andes.
Quatre lments s'y rencontrent : l'htel et son
style opulent, le Hammam Spa pour une
relaxation absolue, les dcouvertes gastronomiques
des restaurants, et les vins pour s'approcher le
plus possible de la Terre de Mendoza. Le
hammam et spa propose un circuit bien-tre de
6 tapes comprenant bain de vapeur, salles
d'exfoliation, piscine chauffe et pierres
chaudes, ainsi que plusieurs salles de massage, y
compris la clbre vinothrapie. Entre los Cielos
est une marque reconnue dans le monde de
l'htellerie de luxe.
Entre los Cielos is a Luxury Wine Hotel & Spa,
located within the foothills of the Andes. Four
elements are gathered there: the Hotel, for luxury
lifestyle, the Hamam Spa, for unique relaxation, the
restaurants for gourmet sensations and the wines,
for connecting with the Earth of Mendoza. The
Hamam+Spa is a wellness circuit of 6 stages with
steam bath, exfoliation rooms, heated pool and the
hot stone, different massage rooms including the
famous wine therapy. Entre los Cielos is a
recognized brand in the luxury hospitality industry.
41
16
Ruta 89 S/N
Los Arboles - Tunuyan
Mendoza
Tl. +54 9 262 242 9500
mazzey@bodegasalentein.com
www.bodegasalentein.com
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Mendoza
Casa del Visitante
Familia Zuccardi Winnery
Tout au long de l'anne, Casa del Visitante propose
ses clients une incursion dans le monde du vin
allie une exprience culinaire de haut niveau.
Ce restaurant se trouve au sein du domaine de
la famille Zuccardi et dispose d'une cave vins
exclusive o sont reprsentes toutes les tapes
de la production, et dont la visite se termine par
une dgustation. Des manifestations spciales,
telles que "Let's harvest" (Rcoltons) en t,
"Let's prune" (Taillons) en hiver ou "Bike and
tasting" (Vlo et dgustation) sont proposes
aux visiteurs qui aiment le sport autant que le
vin. Il est galement possible de faire un tour de
montgolfire pour dcouvrir le vignoble sous un
autre angle ! Dans le second restaurant du
domaine, les clients peuvent savourer diffrentes
alliances entre vins et olives.
Casa del Visitante presents an all year long
experience within the world of wine, paired with
exquisite cuisine. The restaurant is located in the
winery of Familia Zuccardi, and has an exclusive
wine cellar for its visitors, also showing all
production process closing with a wine tasting.
Special activities such as Lets harvest in the
summer or Lets prune in the winter, Bike and
Tasting are offered to visitors who love sports and
wine, as well as hot air balloon rides to view the
vineyards from a different perspective. In the second
restaurant of the winery, guests are welcome to
enjoy the experience of combining wine & olives.
Rute Provincial 33 - Km 7,5
Fray Luis Beltrn - Maipu
Tl. +54 261 441 0085
mvalle@familiazuccardi.com
www.casadelvisitante.com.ar
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Mendoza
Bodegas Salentein
L'objectif de Salentein est de produire des vins
argentins de grande qualit tout en respectant
et en soutenant l'environnement, les gens et les
communauts qui rendent possible la cration
de ces vins. Au fil du temps, l'engagement de
Salentein en faveur des Argentins a pris la forme
d'investissements, de crations d'emplois et de
formations dbouchant sur un avenir plus
favorable. Salentein est l'un des premiers
domaines attirer l'attention du monde entier
sur l'mergence d'exploitations viticoles de
qualit en Argentine, tout en offrant de
nombreuses activits socio-conomiques la
communaut locale. Une nouvelle vision de la
qualit, qui engendre des vins de classe mondiale.
The goal of Salentein is to make high quality
Argentine wines, while respecting and supporting
the people, nature and community from which
the wines are created. The companys lasting
commitment to the people of Argentina combines
investments, employment opportunities, and
training with lessons of hope. Salentein is a leader
in cultivating global awareness of the emerging
premium wineries of Argentina and offers several
socio-economical activities for the local
community. A new vision of quality is yielding
world-class wines.
42
Tl. +54 9261 6257369
r@fronteraoestefilms.com.ar
www.elcaminodelvino.tv
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Mendoza
Mendoza Holidays
Mendoza Holidays est une agence spcialise
dans les circuits privs haut de gamme, les
itinraires gastronomiques et les programmes
sur mesure Mendoza, dans plusieurs rgions
dArgentine et au Chili. Cette entreprise propose
des expriences nologiques d'exception pour
amateurs de tout niveau, des dbutants aux plus
expriments, grce des circuits composs de
manire satisfaire au mieux les besoins et les
intrts de ses clients. Elle offre ses services
pour des circuits individuels, des voyages
d'affaires, des confrences et manifestations
professionnelles. C'est la solution idale pour
planifier un parcours nologique en couple, en
famille, entre golfeurs et entre amateurs de spa
ou de yoga. Chez Mendoza Holidays, l'objectif
est de redfinir le champ des possibles dans le
cadre d'une exprience nologique.
Mendoza Holidays is a boutique operation
specializing in upscale private tours, gourmet
itineraries and specialty programs throughout
Mendoza, Chile and other areas in Argentina. The
company offers an exceptional wine experience
for the novice or more experienced wine
consumers, with each tour tailored specifically to
meet the needs and interests of its clients. It
offers its services for individual tours, business
travel, conferences and exhibitions, and setting
up the perfect wine tours to couples, families,
golfers or spa and yoga enthusiasts. At Mendoza
Holidays, it is the goal to redefine any notion of
what is possible on a wine experience.
San Martn 881
1
st
Floor
5500 Mendoza
Tl. +54 261 429 7730
info@mendozaholidays.com
http://mendozaholidays.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Mendoza
El Camino del Vino
Wine Docu-Film
El Camino del Vino est un docu-fiction consacr
au clbre sommelier Charlie Arturaola, arriv
Mendoza pour participer la clbre manifestation
"Masters of Food and Wine" aprs avoir "parcouru
le monde sur une bouteille de vin", comme il a
l'habitude de le dire. Aprs s'tre rendu compte
qu'il avait perdu son prcieux palais cause du
stress excessif que lui imposait l'univers du
marketing et du glamour, il a dcid d'entreprendre
un voyage la recherche des meilleurs vins de la
rgion pour nettoyer son palais et retrouver sa
sensibilit gustative. El Camino del Vino oscille
entre comdie et vritable drame d'un homme
qui s'est gar pour avoir voulu appartenir un
monde qui n'tait pas le sien.
El camino del vino is a docu-film about the
famous sommelier Charlie Arturaola who arrived
in Mendoza to take part in the glamorous event
"Masters of Food and Wine", after having
"traveled the world on a wine bottle", as he
usually says. After realizing that he has lost his
precious palate due to a lot of stress in the world
of marketing and glamour he decided to start a
journey searching for the best wines of the region
to wash and recover his palate. "El camino del
vino" oscillates between comedy and the true
drama of a man who got lost because of his desire
of belonging to a world, that was not his own.
43
Pulenta Estate Winery
Le nom Pulenta est prsent dans l'histoire de la
viticulture argentine depuis trois gnrations. Le
domaine familial est une exploitation-point de
vente de Mendoza construite dans un style
lgant qui se retrouve dans les vins, labors de
manire trs minimaliste et dans le respect de
l'environnement. Dans le btiment principal, le
moindre dtail sattache la philosophie
familiale, savoir une attention permanente au
respect de l'environnement, et permet d'laborer
de grands vins en alliant style traditionnel et
technologie ultra-moderne.
The Pulenta family has been involved in the
Argentine viticulture for three generations. Their
Estate is a boutique winery in Mendoza built with
elegance and style, just like the wines, focusing
on a minimalist concept with respect to nature.
Every detail in the building of the winery meets
the philosophy of vigilant attention to environmental
care and is directed to the production of great
wines by the combination of traditional styles
and ultramodern technology.
Rute Provincial 86 - km 6,5
5507 Alto Agrelo
Lujan de Cuyo
reservas@pulentaestate.com
Tl. +54 261 440 0066
http://pulentaestate.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Mendoza
44
PORTO
D
ans le nord-ouest du Portugal, les teintes de rose, de bleu et de jaune du
centre historique de Porto, classe au patrimoine mondial de lUnesco,
miroitent dans le soleil couchant. Les btiments sont tourns vers le centre
vinicole historique de Gaia, sur lautre rive du Douro, o se trouvent les entrepts
des principales maisons de Porto, dont beaucoup offrent des centres daccueil
fascinants pour les touristes nophiles.
La visite de la ville allie la beaut au romantisme, et elle nest qu une heure de
la splendide valle du Douro, o les vignes disposes en terrasses escarpes
forment lun des paysages les plus spectaculaires du monde. Ces vignes
produisent le cpage Touriga partir duquel sont labors le Porto ainsi quun
vin rouge dune grande richesse. On est galement trs proche de la rgion du
Vinho Verde, o est produit un vin blanc lger et frais, qui a connu une
renaissance spectaculaire ces dernires annes.
N
estling in the northwest corner of Portugal, the dusky pinks, yellows and
blues of the Unesco-historic centre of Porto glow in the evening sunshine,
as the buildings look over to the historic Porto wine cellars on the bank of the
Douro river, where the major port houses have their warehouses, many offering
fascinating visitor centres for the wine tourist.
This is a romantic and beautiful city to explore, and just an hour from the
stunning Douro Valley, where steep terraces of vines form some of the most
spectacular landscape in the world. These vines make the Touriga grapes to be
transformed into port and increasingly into a rich still red wine. It is also a short
drive from Vinho Verde, home to the light, fresh white wine that has made such
a renaissance in recent years.
PORTUGAL
Porto
45
Quinta do Vallado
Fonde en 1716, Quinta do Vallado est l'une des
quintas les plus anciennes et les plus
renommes de la valle du Douro. Elle a
autrefois t dirige par la lgendaire Dona
Antnia Ferreira et appartient aujourd'hui
encore ses descendants. Elle s'tend sur les
deux rives du Corgo, un affluent du Douro, dans
les environs de Peso da Rgua, prs de lestuaire.
Vallado dispose depuis 2005 d'un htel
nologique de 13 chambres : 5 dans l'ancien
Manoir construit en 1733 et 8 dans un nouveau
btiment imagin par l'architecte Francisco
Vieira de Campos.
Established in 1716, the Quinta do Vallado is one
of the oldest and most famous "Quintas" in the
Douro Valley. It once belonged to the legendary
Dona Antnia Ferreira, and still belongs to her
descendants. It lies on both banks of the Corgo
River, a tributary of the Douro River, near the
estuary, close to the town of Peso da Rgua. Since
2005 Vallado has a Wine Hotel, with 13 rooms:
5 in the old Mannor House, built in 1733, and 8
in a new building built by architect Francisco Vieira
de Campos.
13
Vilarinho dos Freires
5050-364 Peso da Rgua
Tl. +351 254 318 081
reservas@quintadovallado.com
www.quintadovallado.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Douro
2013
Quinta do Crasto
Situ sur la rive droite du Douro entre Rgua et
Pinho, Quinta do Crasto est un domaine
d'environ 130 ha, dont 70 de vignobles. Rendue
clbre lors de son ramnagement par
l'architecte portugais Souto Moura, la piscine du
domaine bnficie d'une situation exceptionnelle
au-dessus de la rivire. Elle a assur ces
dernires annes la rputation du domaine
auprs des visiteurs et des media. Crasto offre une
vaste gamme de programmes notouristiques
la carte, incluant des dgustations, des
djeuners ou dners, ainsi que des sorties en
bateau au fil du Douro, grce un partenariat
avec Pipadouro.
Located on the right bank of the Douro River,
between Rgua and Pinho, Quinta do Crasto is an
estate of around 130 hectares, 70 hectares of
which are vineyards. With its exceptional location
above the River, the estates swimming pool, made
famous as it was designed by the renowned
Portuguese architect Souto Moura, has been the
reason for many visits and media reports over the
last years. Crasto offers a wide range of tailor made
oenotourism programs. They include wine tastings,
lunches or dinners, and boat rides along the Douro
River thanks to a partnership with the Pipadouro.
Gouvinhas
5060-063 Sabrosa
Tl. +351 254 920 020
andreia.freitas@
quintadocrasto.pt
www.quintadocrasto.pt
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Douro
46
The Yeatman
Sous la direction du Chef Ricardo Costa, le
restaurant Yeatman Porto propose une cuisine
imaginative au travers de laquelle les saveurs
traditionnelles du Portugal sont interprtes et
recres sous un angle contemporain. Il met
en valeur loffre portugaise extrmement
importante de poissons et produits frais ainsi
que la grande diversit des rgions. Le Yeatman
tant un htel "viticole" de luxe avec une cave
qui a reu maintes rcompenses, les clients sont
srs dy vivre une exprience gastronomique
exceptionnelle. Le restaurant a reu une toile
au Michelin en 2012 et 2013, ainsi que la
prestigieuse "Fourchette de Platine" ("Garfo de
Platina") du meilleur restaurant, dcerne par le
guide portugais "Boa Cama, Boa mesa 2012".
Under the direction of Chef Ricardo Costa, The
Yeatman's restaurant in Porto offers imaginative
cuisine in which the traditional flavours of
Portugal are interpreted and presented with
contemporary flair. It showcases Portugal's huge
range of fish and other fresh produce as well as its
diversity of regional specialties. Since The
Yeatman is a luxury wine hotel with an award-
winning wine cellar, customers can be sure to live
there an exceptional gastronomic experience.
The Restaurant was awarded a Michelin Star in
2012 and 2013 as well as the prestigious Platinum
Fork award for best restaurant (Garfo de
Platina), by the guide Boa Cama, Boa Mesa
2012, Expresso Newspaper.
82
Rua do Choupelo
4400-088 Vila Nova de Gaia
Tl. +351 22 013 3100
reservations@theyeatman.com
www.theyeatman.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Porto
47
SAN FRANCISCO | NAPA VALLEY
S
itue en Californie, tourne vers lOcan Pacifique et mondialement connue
pour la beaut de ses paysages et son Golden Gate Bridge, San Francisco est
lune des villes les plus populaire au monde, cest aussi le meilleur accs vers la
lgendaire Napa Valley. Rgulirement cite comme une destination privilgie
pour la gastronomie et les vins, San Francisco et bon nombre de ses restaurants
proposent les grands vins de Napa Valley la dgustation. La Nappa Valley, situe
un peu plus dune heure au nord de San Francisco, compte huit rgions
distinctes, dont Calistoga, St. Helena, Yountville et Napa, chacune offrant une
myriade de domaines visiter. Avec une tradition daccueil qui remonte aux
annes 1800, cette rgion populaire attire de nombreux visiteurs par la qualit
de ses vins, ses Chefs toils au Michelin, ses animations culturelles et ses
activits de plein air.
L
ocated in California on the edge of the Pacific Ocean, and world-renowned
for its scenic beauty and the Golden Gate Bridge, San Francisco is one of
the worlds most loved cities and a gateway to the legendary Napa Valley.
Repeatedly named a top food and wine destination, many of San Franciscos
restaurants showcase Napa Valleys fine wines on their wine lists. The Napa
Valley, located just over an hour north of San Francisco, has eight distinct small
towns/regions, including Calistoga, St. Helena, Yountville and Napa, each with a
myriad of wineries to explore. With a history of welcoming visitors that stretches
back to the late 1800s, this popular areaoffers a gracious country experience to
guests drawn by the quality of the wines, Michelin-star dining, a thriving arts
scene, and healthy lifestyle activities.
San Francisco I Napa Valley
USA
48
Long Meadow Ranch Winery
Ce ranch de 263 hectares nich dans les
Mayacamas Mountains de la Napa Valley produit
des vins mdaills, des huiles d'olive extra-
vierges, des varits anciennes de fruits et
lgumes, des ufs et lve des bufs en plein
air. Long Meadow Ranch propose une visite
spciale "Napa Valley Dream" qui dbute avec un
petit-djeuner la maison Logan-Ives, sur les
terres du Long Meadow Ranch. On rejoint
ensuite le ranch pour une visite de la cave, du
pressoir et du vignoble, face un panorama
blouissant sur la Napa Valley. De retour la
maison Logan-Ives, les visiteurs partageront un
djeuner accompagn des vins et des huiles
d'olive extra-vierges du Long Meadow Ranch.
A 650-acre ranch nestled in Napa Valleys
Mayacamas Mountains; Long Meadow Ranch
produces award-winning wines, extra virgin olive
oils, grass-fed beef, eggs, and heirloom fruits and
vegetables. Long Meadow Ranch offers its distinct
Napa Valley Dream tour, which begins with
breakfast treats at the Logan-Ives House at Long
Meadow Ranch Winery & Farmstead. Then its off
to the ranch for a tour of the winery, frantoio and
vineyards, set against a stunning backdrop of
Napa Valley views. Returning to the Logan-Ives
House, guests enjoy lunch paired with LMR wines
and extra virgin olive oils.
738 Main Street
St. Helena 94574
Tl. +1 707 963 4555
info@longmeadowranch.com
www.longmeadowranch.com
DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES
Napa Valley
2013
The Carneros Inn,
A PlumpJack Resort
Situ sur 10 hectares au milieu du vignoble
vallonn de la Napa Valley, le Carneros Inn a t
conu pour s'intgrer au mieux dans la campagne
environnante. Ce splendide tablissement de
luxe compte plusieurs chalets et cottages de
charme disposant chacun d'un jardin individuel.
Trois restaurants mettent l'honneur les produits
de ses jardins et vergers, ainsi que les meilleurs
ingrdients de la rgion. Piscine, spa, terrains de
ptanque et sentiers cyclables travers de
magnifiques panoramas assurent un sjour
dpaysant dans une rgion viticole authentique.
Situated on 27 acres amongst the rolling hills and
vineyards of Napa Valley, The Carneros Inns
design was based on cues from the local
countryside. This stunning luxury resort features
charming guest Cottages and Homes each with
their own private backyard. Three restaurants
feature produce from The Inns gardens and
orchards alongside the regions best ingredients.
The pools, spa, bocce courts and bicycles along
with panoramic views provide a welcoming
escape into an authentic wine country experience.
86
4048 Sonoma Highway
Napa 94559
Tl. +1 707 299 4900
info@thecarnerosinn.com
www.thecarnerosinn.com
HEBERGEMENT - ACCOMMODATION
Napa Valley
49
Ma(i)sonry Napa Valley
Ce btiment historique de 1904 tout en pierres
offre Ma(i)sonry Napa Valley un dcor de choix,
une "esthtique de vie". la fois galerie d'art, de
design et de dgustations nologiques niche au
cur d'un jardin de sculptures, Ma(i)sonry Napa
Valley permet ses visiteurs de dcouvrir un autre
style de vie dans cette rgion viticole. Situe
Yountville, Ma(i)sonry Napa Valley prsente une
collection de vins produits en quantit limite, des
uvres d'art et des meubles clbres dans le
monde entier qu'il est possible d'apprcier et
d'acheter. Les galeries de Ma(i)sonry sont ouvertes
tous les jours de la semaine, jusqu 21h
loccasion de certains vnements saisonniers.
This historic 1904 stone building serves as a stylized
backdrop for Ma(i)sonry Napa Valley-a life
aesthetic. As an art, design and collective wine-
tasting gallery among an outdoor sculpture
garden, Ma(i)sonry offers guests a differentiated
lifestyle experience in wine country. Located in
Yountville, Ma(i)sonry Napa Valley features a
rotating collection of limited-production wines and
internationally renowned art and furnishings to
appreciate and acquire. Guests are welcome to
peruse Ma(i)sonrys galleries seven days a week,
with seasonal evening appointments until 9pm.
6711 Washington Street
Yountville 94599
Tl. +1 707 944 0889
mail@maisonry.com
www.maisonry.com
ART ET CULTURE - ART AND CULTURE
Napa Valley
Jarvis
Le domaine Jarvis est un chai d'environ 4 000
mtres carrs conu pour laborer des vins de
classe mondiale. Entirement souterrain et
affichant toute l'anne une temprature
constante de 16C, il n'a besoin ni de climatisation
ni de chauffage. Cette cave fonctionne entirement
grce l'nergie solaire et les parcelles du
vignoble o l'agriculture durable est utilise
pour amliorer le bassin versant et restaurer
l'habitat sont certifies cologiques par le
California Land Stewardship Institute. Jarvis
ouvre ses portes uniquement sur rendez-vous et
propose visite du domaine et dgustations des
vins de la proprit dans un cadre priv.
Jarvis winery is a 45,000 sq. foot cave designed
for creating world-class wines. With Jarvis being
completely underground and a natural
temperature at a consistent 61 degrees all year
round, there is no need for any heating or
cooling. The winery operates completely on solar
power, and the vineyards are certified green by
the California Land Stewardship Institute where
sustainable agriculture is used to enhance the
watershed and restore habitat. Jarvis is open by
appointment only, and includes a tour and sit
down tasting of Jarvis wines in a private setting.
2970 Monticello Road
Napa 94558
Tl. +1 800 255 5280
info@jarviswines.com
www.jarviswines.com
VALORISATION NOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES
Napa Valley
50
Press Club
la fois lounge et bar vin, le Press Club
propose la fine fleur des vins et bires de
Californie dans une ambiance recherche et
conviviale. Au menu du Press Club figurent de
petites assiettes de saisons et des alliances
soigneusement choisies afin d'assurer une
exprience nologique inoubliable. Situ deux
blocs de l'Union Square et du Moscone
Convention Center, le Press Club est le bar
dgustations le plus authentique de San
Francisco. Il propose une vaste gamme
d'vnements allant de la formation la
dgustation ou aux accords mets et vins mais
aussi des visites dexploitations ou de brasseries.
Press Club, a wine bar and lounge, offers
Californias finest wines and beers in a
sophisticated, social atmosphere. Press Clubs
menu of seasonal small plates and thoughtful
pairings offers the ultimate wine experience.
Located two blocks from both Union Square and
the Moscone Convention Center, Press Club is the
most authentic wine tasting venue in San Francisco.
Educational pairings, tastings and visiting vintner
and brewer events occur frequently.
20 Yerba Buena Lane
San Francisco 94103
Tl. +1 415 744 5000
walker@pressclubsf.com
www.pressclubsf.com
RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTS
Napa Valley
The Napa Valley
Welcome Center
La plus grande capitale amricaine du vin, de
l'alimentation, des arts et du bien-tre a ouvert
son nouveau Napa Valley Welcome Center en
avril 2011. Ce centre de 220 mtres carrs
constitue le point de dpart idal pour les
visiteurs de la Napa Valley, qu'il s'agisse ou non
de leur premier voyage sur place. Il offre toute
une gamme de services modernes et traditionnels,
avec notamment un concierge VIP, et vise faire
dcouvrir aux visiteurs le tourisme dans la Napa
Valley grce un accueil de grande qualit, un
service personnalis et un accs ais des outils
d'information ludiques et interactifs.
Americas premier wine, food, arts and wellness
capital opened its new Napa Valley Welcome
Center in April 2011. The 2,400-square-foot
Center provides the perfect starting point for new
and returning guests of the Napa Valley. The
Welcome Center has a mix of high-tech and
traditional resources to provide guests with an
introduction to The Napa Valley touring
experience. The center artfully combines gracious
hospitality and personal service, including a VIP
concierge, with easy access to fun and interactive
digital information tools.
600 Main Street
Napa 94559
Tl. +1 707 251 5895
info@visitnapavalley.com
www.visitnapavalley.com
SERVICES NOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICES
Napa Valley
51
Quintessa
En 1990, Agustin et Valeria Huneeus ont cr
Quintessa, un domaine remarquable situ au
cur de l'appellation Rutherford, dans la Napa
Valley. Il figure aujourd'hui parmi les plus grands
noms mondiaux de producteurs de vin rouge.
Son dveloppement a t plac sous le signe du
dveloppement durable, grce notamment
une gestion de la proprit biologique et
biodynamique. La conception co-responsable
des btiments de Quintessa assure une
vinification aussi proche que possible de la
nature grce un processus d'coulement par
gravit et un refroidissement naturel des
installations. Les visites prives du vignoble et
de la cave, accompagnes d'une dgustation,
sont possibles tous les jours sur rendez-vous.
Agustin and Valeria Huneeus developed Quintessa,
a remarkable estate in the heart of the Rutherford
appellation of the Napa Valley in 1990 to
establish the property as one of the great red
wine estates of the world. The property was
developed with a commitment to sustainability
including organic and biodynamic farming.
The Quintessa winerys eco-sensitive design
integrates nature and winemaking with a gravity
flow process and naturally cooled winery and
caves. Quintessa greets visitors for private
vineyard and winery tours and tastings daily by
appointment.
1601 Silverado Trail
St. Helena 94574
Tl. +1 707 967 1601
info@quintessa.com
www.quintessa.com
ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Napa Valley
52
Agences de voyages spcialises
dans le tourisme vitivinicole
Wine tourism incoming travel agencies
Imaginez votre sjour dans les vignobles et les proprits slectionns par le
Rseau des Capitales de Grands Vignobles et garantissez sa russite en faisant
appel des professionnels spcialiss.
Compose your tour from among the estates and vineyards in the Great Wine
Capitals Global Network and be certain it will be a great success, by contacting
our professional experts.
AGENCE DES GRANDS CRUS
Sandrine LIGNAC
146, avenue dEysines
33200 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 57 22 16 31
Fax +33 (0)5 57 22 19 24
contact@agence-des-grands-crus.com
www.agence-des-grands-crus.com
Licence 033 10 0072
AGENCE VACDOR VOYAGES
Corinne CHINOUR
Sophie CHASSERIAUD
21, rue de la Rpublique
33220 Sainte-Foy-La-Grande
Tel. +33 (0)5 57 41 92 93
Fax +33 (0)5 57 41 92 94
receptif@vacdor.com
www.vacdor.com
Licence 033 11 0057
BORDEAUX EXCELLENCE
VITIVINITOUR / BORDEAUX 360
Madeleine MARCHAND
24, rue Latour
33000 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 44 27 68
Fax +33 (0)5 56 81 56 31
see@see-travel.com
www.bordeauxexcellence.com
www.bdx-360.com
Licence 033 11 0010
Best O
f
2010
Best O
f
2011
Best O
f
2012
Best O
f
2013
GENS DESTUAIRE
Guillaume de MECQUENEM
12, rue Charlevoix de Villers
33300 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 39 27 66
contact@gensdestuaire.fr
www.gensdestuaire.fr
Licence 033 11 0034
SANBAO EVENTS
Isabelle FLOTT
Sbastien CLEMINSON
6 bis rue Ferrre
33000 Bordeaux
Tel. +33 (0)5 56 81 98 40
info@sanbao-events.com
www.sanbao-events.com
Licence 033 12 0009
VS VOYAGES - GROUPE KEOLIS
Christina MARSELLA
ZA dIssac - BP 88
33160 Saint-Mdard-en-Jalles
Tel. +33 (0)5 56 70 17 20
Fax +33 (0)8 05 63 90 30
vs@keolis.com
www.keolis-gironde.com
Licence 033 12 0016
Best O
f
2011
Best O
f
2013
Application cre
par le Conseil
Interprofessionnel
du Vin de
Bordeaux en
collaboration
avec le Comit
Rgional de
Tourisme
dAquitaine
et le Comit
Dpartemental
du Tourisme de la
Gironde.
Accs gratuit, compatible iPhone
et Android et accessible sur
tablette et internet
www.bordeauxwinetrip.com
Recherchez, localisez,
, les activits
n o t o u r i s t i q u e s
du vignoble bordelais
laide dune seule
application mobile :
BORDEAUX WINE TRIP
Chteaux, maisons de ngoce,
du vin, hbergements, bars vins,
restaurants, lieux visiter...
LABUS DALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANT,
CONSOMMER AVEC MODRATION
BORDEAUX
WINE
TRIP

You might also like