You are on page 1of 16

Anales de Filologa Francesa, n.

18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
29
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de
enseanza-aprendizaje del lenguaje jurdico
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
Universidad de Mlaga
tbmartinez@uma.es
Rsum:
La synonymie et la polysmie sont deux ph-
nomnes linguistiques prsents dans la majo-
rit des langues qui attestent la richesse lexi-
cale de chaque communaut linguistique. De
plus, il sagit de fgures linguistiques lies
des concepts comme la variation diastratique
ou diachronique ou les euphmismes, entre au-
tres. Les langues spcialises nchappent pas
cette ralit et, loin de transmettre lunivocit
qui leur est gnralement attribue, elles se
caractrisent par une prsence leve des deux
phnomnes mentionns. Le but du prsent
article est de prouver cette affrmation moyen-
nant lanalyse de certains termes et dexposer
quelles sont les diffcults que la synonymie et
la polysmie posent dans lenseignement de la
traduction juridique.
Mots-cls:
langues spcialises, langage juridique, synon-
ymie, polysmie, apprentissage collaboratif.
Abstract:
Synonymy and polysemy are two linguistic
phenomena which are present in almost all
languages, and which are, depending on the
cases, a clear sign of the lexical richness of
each language community. Besides, they are
linguistic fgures linked to concepts such as
diastratic or diaphasic variation or euphemisms,
among others. Specialized languages are not an
exception and, far from transmitting the uni-
vocity that is usually attributed to them, they
are characterized by a more than representative
presence of both phenomena. In this paper we
aim to prove this statement through the analy-
sis of some terms and we shall also set out the
diffculties that synonymy and polysemy pose
in the teaching of legal translation.
Key-words:
specialized languages, legal language, synon-
ymy, polysemy, collaborative learning.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
30
1. Introduccin
Tradicionalmente, se ha admitido la existencia del lenguaje jurdico como una de las
denominadas lenguas especializadas. A pesar de la falta de consenso existente tanto en cuan-
to a la defnicin de dichos conceptos (lenguas especializadas y lenguaje jurdico) como al
establecimiento de unas propiedades identifcadoras, son muchas las investigaciones que se
han preocupado por intentar defnir las caractersticas generales de cada una de dichas formas
de expresin especializada.
Lejos de la tendencia generalizada a pensar que el lenguaje jurdico se caracteriza,
fundamentalmente, por su precisin, su carcter monorreferencial y su tendencia a la uni-
vocidad, dicha forma de transmisin de conocimiento especializado est lejos de obedecer
a cualidades como la exactitud y la claridad
1
y son frecuentes los fenmenos de polisemia y
sinonimia, entre otros factores, presentes en el lenguaje jurdico.
En el marco de lo que acabamos de exponer, el presente artculo consta de tres blo-
ques diferenciados. En primer lugar, introduciremos brevemente los conceptos de polisemia
y sinonimia y trataremos de analizar el porqu de su alto grado de aparicin en un lenguaje
cuyo objetivo, a priori, es la falta de ambigedad. En segundo lugar, ilustraremos la parte
terica con casos concretos basndonos en un submbito de especialidad: el Derecho de Su-
cesiones. Y, en tercer y ltimo lugar, propondremos algunas actividades de carcter didctico
cuyo objetivo es que el alumno sea capaz de identifcar los fenmenos referidos con el fn de
darles el tratamiento adecuado y poder realizar una bsqueda de equivalentes apropiada con
vistas a la traduccin.
2. Conceptos de lenguas especializadas y lenguaje jurdico
Partimos de la base de que las lenguas especializadas son aquellas que, sin ser distin-
tas en esencia de las lenguas generales en las que se insertan por compartir con ellas rasgos
fundamentales de tipo fonolgico, morfolgico, sintctico y gramatical, se caracterizan por
su uso frecuente en un determinado mbito especializado. Dicho uso vendr marcado por
la existencia de una cierta terminologa propia y de unas tendencias estilsticas, sintcticas,
fraseolgicas y gramaticales de las lenguas generales a las que pertenecen.
En ese marco, el lenguaje jurdico, en general, es el que se utiliza en cualquier texto
jurdico, es decir, cualquier texto cuya funcin sea la creacin o la realizacin del Derecho.
Esta defnicin abarca en realidad textos muy diferentes entre s, ya que poco tienen en co-
mn un testamento y un contrato de arrendamiento si no es el hecho de que pertenecen al
mbito jurdico (en general). Por ello, establecer unas caractersticas generales del lenguaje
1 En ese sentido, Campos Martn (2007: 309), al esbozar algunas de las caractersticas principales del lenguaje
jurdico, afrma que ste posee une opacit qui devient obscurantisme pour le lecteur profane dans la matire,
et une ambigit qui dtermine lincomprhension dun bon nombre de termes.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
31
jurdico puede resultar delicado ya que se corre el riesgo de ser precisamente eso, demasiado
generales, y desatender muchas de la peculiaridades que caracterizan o acompaan a los
distintos submbitos de especialidad.
3. Caractersticas generales del lxico del lenguaje jurdico
A pesar de lo anteriormente expuesto, son numerosos los autores que s han llevado a
cabo intentos por establecer unas caractersticas generales del lenguaje jurdico. Entre ellos,
destacan Enrique Alcaraz y Brian Hugues
2
(2002: 57-63), para quienes el vocabulario jur-
dico se divide en vocabulario tcnico, vocabulario subtcnico o semitcnico y vocabulario
general de uso frecuente en Derecho.
El vocabulario tcnico sera lo que solemos entender por terminologa y estara
compuesto por palabras exclusivas del mundo jurdico (trminos simples o
compuestos) caracterizadas por la monosemia y la univocidad.
El vocabulario semitcnico estara formado por unidades lxicas del lenguaje
comn que han adquirido uno o varios signifcados dentro del lenguaje jurdico.
Se tratara de un vocabulario polismico, muy amplio y tal vez el ms difcil de
dominar por la equivocidad que nace de las polisemias, por las connotaciones
y por las sinonimias de muchas palabras. Sus signifcados se activan siempre
dentro de un contexto.
El vocabulario general de uso frecuente en Derecho es el grupo ms extenso.
Est formado por palabras pertenecientes al lxico comn que, sin perder su
signifcado propio, anidan espordicamente en la especialidad. No son pala-
bras o expresiones tcnicas en sentido estricto pero, debido a su elevado ndice
de aparicin, son tan imprescindibles como las unidades del resto de grupos.
Perteneceran a este grupo palabras como plazo, medida, ofcina, estimar, re-
solver
Ortega Arjonilla y Campos Plaza (2005:476), por su parte, distinguen entre trminos
dlfcos, que defnen como aquellos que presentan una acepcin signifcativa en
la lengua comn que no coincide con la acepcin que se le asigna cuando se utilizan dentro
de un lenguaje especializado, y trminos crpticos, que seran los que forman parte de
un lenguaje especializado y no presentan ninguna acepcin signifcativa ajena a este mbito
especializado del saber.
Para Campos Martn (2007: 312), cabra distinguir entre vocabulaire spcifque
3
, vo-
2 Los autores hacen un recorrido exhaustivo por todos los aspectos del lenguaje jurdico. En esta ocasin, nos
limitaremos a recoger algunos de los relacionados con el lxico, por ser el aspecto que se abordar en el presente
artculo.
3 Compos dune srie de termes exclusifs du langage judiciaire ou conomique.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
32
cabulaire technique
4
y un tercer grupo compuesto por trminos polismicos que possdent
plusieurs signifs en fonction du contexte.
4. Conceptos de sinonimia y polisemia
El concepto de sinonimia est ligado a la variacin lxica y se defne como la plura-
lidad de trminos, palabras o expresiones para expresar un mismo signifcado. La polisemia,
por su parte, se refere a la variacin semntica y se defne como la pluralidad de signifcados
que una nica palabra, trmino o expresin puede adquirir.
Se trata de dos fenmenos de vital importancia en el seno de cualquier lengua. Ambos
estn presentes en todos los niveles de lengua y su uso puede responder, segn los casos y los
contextos, a multitud de criterios de tipo lingstico (en poesa, por ejemplo), cultural (uso
de eufemismos), diastrtico (coloquialismos), etc. Por ello, y en el marco de la traduccin,
cuanto mayor sea el manejo de estos usos, ms xito tendr el proceso traslativo.
En el caso de la traduccin especializada, el control de la sinonimia y la polisemia
resulta indispensable ya que, en muchas ocasiones, el empleo de uno u otro trmino o ex-
presin est supeditado a un determinado contexto que no admite el empleo de un trmino o
expresin considerados, a priori, como sinnimos en cuanto a su signifcado.
5. Existen los sinnimos plenos?
En esta ocasin, centraremos nuestra atencin en la sinonimia a partir del anlisis
del trmino muerte y de otros trminos y expresiones que le estn ntimamente relacionados.
Para ello, y teniendo en cuenta la defnicin de sinonimia propuesta anteriormente, consi-
deramos necesario realizar algunas matizaciones con respecto a dicho fenmeno que nos
permitan enmarcar nuestro anlisis posterior.
Segn Stephen Ullmann (1992: 160), muy pocas palabras son completamente sin-
nimas en el sentido de ser intercambiables en cualquier contexto sin la ms leve alteracin
del signifcado objetivo, el tono sentimental o el valor evocativo. Esta afrmacin, sencilla
en apariencia, expresa exactamente la realidad del fenmeno de la sinonimia en las lenguas
especializadas, al menos cuando se aborda al anlisis del vocabulario semitcnico al que
antes aludamos.
El mismo autor (Ullmann, 1992: 161) realiza la siguiente clasifcacin de los sinni-
mos, en la que podemos observar los posibles matices, en ocasiones sutiles, que diferencian
un trmino, palabra o expresin de otros:
un trmino es ms general que otro;
un trmino es ms intenso que otro;
un trmino es ms emotivo que otro;
4 Qui acquiert un sens diffrent de la langue standard.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
33
un trmino puede implicar aprobacin o censura moral, mientras que el otro es
neutro;
un trmino es ms profesional que otro;
un trmino es ms literario que otro;
un trmino es ms coloquial que otro;
un trmino es ms local o dialectal que otro;
uno de los sinnimos pertenece al habla infantil.
Uno de los mtodos clsicos para identifcar un sinnimo total es intentar intercambiar
un trmino, palabra o expresin por su supuesto sinnimo en cualquier contexto. Esto, en el
caso que veremos ms adelante, no siempre es aplicable, con lo que se podra concluir que
no se trata de sinnimos plenos, a pesar de defnirse del mismo modo, o que lo son teniendo
en cuenta una serie de consideraciones previas relacionadas con la clasifcacin de Ullmann.
El propio Ullmann afrma (1992: 162) que [] los trminos en cuestin pueden ser
intercambiables en unos contextos, pero en otros no. A lo que aade que
si la diferencia entre los sinnimos es primordialmente emotiva o estilstica, no puede
haber superposicin en modo alguno: por muy prximos que estn en cuanto al signifcado
objetivo, pertenecen a registros o niveles de estilo totalmente diferentes y normalmente no
pueden intercambiarse. (Ullmann 1992: 162)
6. Sinonimia, polisemia y lenguas especializadas
Tericamente, y tal y como afrma Teresa Cabr (1993: 213), los trminos, a diferen-
cia de las palabras del lxico comn, son unidades unvocas y monorreferenciales. En cierto
modo, admitimos que un trmino desempea las mismas funciones que un sustantivo pero
en el seno de un mbito especializado y que, siempre en teora, se caracteriza y diferencia de
aquellos por su alto grado de precisin, concisin, claridad y falta de opacidad. Ciertamente,
la Terminologa naci como una disciplina con un objeto claramente denominador y pretende
ser lo ms precisa posible, evitando tanto ambigedades como la presencia de fenmenos
como la sinonimia o la polisemia, que se alejan claramente de los objetivos evocados. Sin
embargo, y siempre segn Cabr (1993: 213), teora y realidad [] no siempre corren pare-
jas, y la terminologa no es una excepcin a este principio.
Tal y como afrma Isabel Jimnez Gutirrez (2009: 580), la sinonimia y la polisemia
son fenmenos frecuentes en los mbitos especializados y en todos los idiomas. En efecto,
aunque los fenmenos de sinonimia y polisemia son ms propios de la lengua general que
de las denominadas lenguas especializadas, no podemos negar su aparicin en estas ltimas,
tal y como trataremos de mostrar a continuacin mediante algunos ejemplos reveladores. De
hecho, en el lenguaje jurdico, la teora de la univocidad se desmonta si tenemos en cuenta
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
34
que uno de los recursos caractersticos de dicha lengua especializada es el uso de parejas de
sinnimos (daos y perjuicios, cargas y gravmenes).
En lo relativo a la polisemia, suscribimos las palabras de Gladys Gonzlez quien
afrma que
le problme de la polysmie de la langue juridique est lune des diffcults
les plus diffciles surmonter. [] le recours au dictionnaire ne constitue pas
toujours la solution au problme, car les dictionnaires ne recensent pas tous les
cas ni tous les contextes o un terme de droit peut apparatre et, par consquent,
tous les sens que ce terme peut avoir. (2003: 96).
En este punto, nos remitimos a la caracterizacin del vocabulario jurdico realizada
por Alcaraz y Hugues antes presentada y a la consideracin de la existencia de un vocabulario
semitcnico en el que la sinonimia y la polisemia seran uno de los aspectos ms destacados.
7. La sinonimia en el lenguaje jurdico
El lenguaje jurdico, ya lo hemos dicho, no escapa a los fenmenos de sinonimia y
polisemia. Muy al contrario, se trata de un lenguaje en el que abundan los casos en los que
varios trminos o expresiones se referen a un mismo concepto o aquellos en los que un ni-
co trmino o expresin puede adquirir diferentes signifcados en funcin de su contexto de
aparicin. Esto es especialmente aplicable en ese segundo nivel lxico semitcnico propio de
dicha lengua especializada.
En palabras de Ullmann (1992: 173), una forma de lenguaje en donde la sinonimia
es endmica es el estilo legal. Las razones de tal afrmacin son diversas y pueden obedecer
a criterios sociales, lingsticos, culturales e incluso polticos
5
. Por un lado, hay que tener en
cuenta que el Derecho es una rama del saber de larga tradicin que ha sufrido numerosas y
profundas evoluciones a lo largo del tiempo en consonancia con el avance de la sociedad y
de los acontecimientos histricos acaecidos. Por ello, muchas nociones han ido adquiriendo
nuevas denominaciones sin perder necesariamente las anteriores. Por otro lado, y debido pre-
cisamente tanto a su larga tradicin como a su carcter social, el Derecho y la lengua general
comparten e intercambian multitud de palabras, trminos y expresiones. Estos dos factores
favorecen la presencia de fenmenos como la sinonimia aunque, tal y como a continuacin
expondremos a raz del anlisis realizado, es necesario conocer hasta qu punto son o no
intercambiables trminos, palabras o expresiones con idntico signifcado.
5 Bernard Thiry, en su obra Terminologa y Derecho, tambin hace alusin al fenmeno de la sinonimia como
elemento de elevada frecuencia en Derecho, concretamente en el submbito de la responsabilidad civil extra-
contractual, que es el que el autor analiza en la obra mencionada.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
35
8. Anlisis de los trminos muerte, morir, muerto y sus sinnimos
Para ilustrar lo expuesto hasta ahora, analizaremos en las lneas que siguen cmo
opera la sinonimia a partir del anlisis de los trminos muerte, morir y muerto
6
. El porqu
de dicha eleccin se debe a la presencia y la gran importancia de estos trminos tanto en la
lengua general como en el seno de determinadas lenguas especializadas, especialmente en el
lenguaje jurdico y en el lenguaje mdico. Encontramos tambin justifcacin en la siguien-
te afrmacin de Ullmann (1992: 169): un centro perenne de atraccin sinonmica es, por
supuesto, la idea de la muerte; el enjambre de sinnimos y perfrasis que la circundan com-
prende expresiones legales, eufemismos, y una rica coleccin de frases de germana jocosas
y pintorescas.
En el caso del lenguaje jurdico, nos centraremos en el submbito del Derecho de
Sucesiones. Segn el artculo 657 del Cdigo Civil espaol, los derechos a la sucesin
de una persona se transmiten desde el momento de su muerte
7
. Es decir, la muerte es
la condicin sine qua non para que el engranaje de la normativa sucesoria se ponga
en funcionamiento, y ello es aplicable en cualquier ordenamiento jurdico. A pesar de
las profundas diferencias existentes, el concepto de sucesin, como consecuencia de la
muerte, ha acompaado a todas las civilizaciones a lo largo de la historia. Dicho con-
cepto, el de muerte, se puede defnir como Trmino de la vida humana
8
o Cesacin o
trmino de la vida
9
.
Dichos trmino y concepto son conocidos por la prctica totalidad de hablantes de una
determinada comunidad lingstica ya que, como veremos a continuacin, pertenecen tanto
a la lengua general como a diferentes lenguas especializadas. Tanto en una como en otras, el
trmino en cuestin puede emplearse solo o como elemento de diferentes construcciones, en
el seno de las cuales puede conservar o no su sentido primero (pena de muerte, muerte sbita,
de muerte, punto muerto, naturaleza muerta).
La palabra muerte no es la nica que se emplea para hacer referencia al concepto antes
enunciado. Junto a ella, coexisten otras formas como fallecimiento, defuncin, deceso, bito
o expiracin.
Recogemos las defniciones de todas ellas en la siguiente tabla:
6 Partimos de la base de que los tres trminos podran incluirse en el vocabulario semitcnico propio de las len-
guas especializadas segn Alcaraz y Hugues. En realidad, se trata de trminos que estn a caballo entre dicho
nivel y el vocabulario general de uso frecuente en Derecho. No obstante, teniendo en cuenta la importancia que
adquieren en el submbito de especialidad que aqu se aborda (Derecho de Sucesiones), consideramos que, en
cierto modo, podran considerarse trminos especializados.
7 El subrayado es nuestro.
8 Defnicin del Diccionario bsico jurdico, de la Editorial Comares.
9 Defnicin de la versin electrnica del Diccionario de la Real Academia.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
36
TRMINOS DEFINICIONES
Fallecimiento
1-Defnicin del DRAE: Accin y efecto de fallecer. (Fallecer: Morir)
2-Defnicin del Diccionario del Espaol Actual: Muerte
Defuncin
1-Defnicin del DRAE: Muerte de una persona
2-Defnicin del Diccionario del Espaol Actual: Muerte
Deceso
1-Defnicin del DRAE: Muerte natural o civil
2-Defnicin del Diccionario del Espaol Actual: Muerte
bito
1-Defnicin del DRAE: Fallecimiento de una persona
2-Defnicin del Diccionario del Espaol Actual: Fallecimiento
Expiracin
1- Defnicin del DRAE: Accin y efecto de expirar (Expirar: Aca-
bar la vida)
2-Defnicin del Diccionario del Espaol Actual: Accin de expirar
(Expirar: Morir)
Se tratara pues de ver hasta qu punto se trata de trminos sinnimos y en qu con-
textos son intercambiables.
Segn las defniciones incluidas en la tabla, podramos concluir que todos los tr-
minos considerados son sinnimos entre s. La primera defnicin del trmino deceso, sin
embargo, introduce algn matiz e incluye dos construcciones en las que aparece el trmino
muerte y cuyo signifcado habra que conocer a fondo (muerte natural y muerte civil). Por
otro lado, en las defniciones de los trminos defuncin y bito se especifca que se trata de
la muerte de una persona (ciertamente, es ms frecuente encontrar construcciones del tipo la
muerte o el fallecimiento del animal que la defuncin o el bito del animal).
Pero los trminos fallecimiento, defuncin, deceso, bito y expiracin no son los ni-
cos sinnimos del trmino muerte. Existen otros que tambin lo son, aunque su uso se limite
a determinados contextos o situaciones. En este punto, adquiere una especial relevancia el
concepto de eufemismo, que podemos defnir como el proceso por el que se tiende a evitar
una palabra, que resulta inoportuna, por otra ms agradable y a la que no se le asocian las
connotaciones que la otra posea (Ortega et al., 1997: 46).
En nuestro caso, no podemos obviar lo delicado de todo lo relacionado con la muerte.
En ese sentido, son numerosas las referencias que intentan, de algn modo, evitar el empleo
de trminos o expresiones dolorosas o que evocan una gran pena. Entre esos sinnimos por
eufemismo destacamos, con respecto al trmino que nos ocupa, la existencia de trminos
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
37
como desaparicin, prdida o descanso eterno, entre otros. Los dos primeros trminos po-
dran considerarse trminos polismicos, ya que no solo (o no siempre) se emplean como
sinnimos de muerte. En este ltimo caso, suelen ir acompaados de adjetivos que refuerzan
dicho sentido (triste desaparicin, trgica prdida). En el caso de la expresin descanso
eterno, podemos afrmar, en efecto, que se trata de un sinnimo de muerte. Pero se hace
necesario realizar las siguientes matizaciones. En primer lugar, se trata, al igual que los tr-
minos desaparicin y prdida, de un eufemismo para evitar el empleo del trmino muerte.
En segundo lugar, se trata de una expresin vinculada a la religin y, en ese sentido, huye de
vincular la expresin a un concepto negativo, cosa que no queda tan patente con el empleo
de desaparicin o prdida, que expresan de por s matices negativos.
En la lengua general, el trmino muerte aparece adems en numerosas construcciones,
en el seno de las cuales su sentido vara total o parcialmente de su principal signifcado. Nos
referimos a expresiones como a muerte (implacablemente, con ferocidad), de muerte (muy
fuerte, intenso, extraordinario, que atrae enormemente), de mala muerte (de muy poco valor
o importancia) o hasta la muerte (mucho, siempre).
En el seno de las lenguas especializadas aqu consideradas, esto es, los lenguajes jur-
dico y mdico, encontramos dicho trmino como parte de construcciones como:
muerte civil (en el derecho antiguo, extincin de toda capacidad jurdica de un
reo aun cuando se conservase en vida)
pena de muerte
10

a causa de muerte / por causa de muerte
muerte natural (la que solo se atribuye a la vejez)
muerte sbita (muerte precipitada, repentina, que en ocasiones afecta al recin
nacido)
muerte senil (la que viene por pura vejez o decrepitud, sin accidente ni enfer-
medad, por lo menos en apariencia)
muerte cerebral
muerte real
En estos casos, y a pesar de que, como hemos visto anteriormente, se trata de trminos
sinnimos en cuanto a su signifcado, los trminos fallecimiento, defuncin, deceso y bito
no podran sustituir al trmino muerte en dichas expresiones. Por su parte, y en lo que al len-
guaje jurdico se refere, algunos de estos trminos se insertan a su vez en construcciones que
les son propias, como certifcado o partida de defuncin y declaracin de fallecimiento.
Algo parecido ocurre con la forma verbal del concepto, es decir, el verbo morir, al que
tambin se le atribuyen diferentes sinnimos con algunos casos de variacin lxica dignos
de mencin.
En ese sentido, nos referiremos a los casos de sinnimos por variacin diastrtica, es
10 Para esta expresin, es frecuente el uso del eufemismo pena capital, que evita el empleo del trmino muerte.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
38
decir, aquellos que se producen en funcin de los diferentes estratos socioculturales de una
determinada comunidad lingstica y que tienen que ver con factores como la edad, el sexo,
la profesin o el nivel de estudios. As, morir y fallecer son los trminos ms frecuentemente
empleados tanto en el nivel estndar de la lengua general como en las diferentes lenguas
especializadas de las que forman parte, como el lenguaje jurdico o el mdico. A un estadio
superior (lengua culta) perteneceran los trminos fenecer, perecer, fnar o expirar
11
, cuyo
empleo en espaol (general) es mucho ms restringido.
Como forma eufemstica del verbo morir, el espaol cuenta, entre otras opciones, con
verbos y expresiones como apagarse, abandonar este mundo, irse al cielo o descansar en paz
12
.
En lo que a la lengua coloquial o familiar se refere, son numerosos los trminos y
expresiones que se utilizan como sinnimos de morir: estirar la pata, pasar a mejor vida,
irse al otro barrio, palmar, espichar(la), entre otros muchos.
Por ltimo, en lo que al sustantivo muerto se refere, tambin existen diferentes for-
mas de denominacin cuyo uso est igualmente supeditado al contexto en el que aparecen.
As, los trminos muerto, fallecido, difunto y fnado se emplean en la lengua general casi al
mismo nivel, a pesar de que en determinadas expresiones uno no puede ser sustituido por los
otros (misa de los difuntos). En el lenguaje jurdico y, ms concretamente, en el submbito
del Derecho de Sucesiones, los cuatro trminos coexisten junto a expresiones como de cujus
o causante (de la sucesin), que s son exclusivas de dicho submbito especializado.
En el lenguaje mdico-legal, el trmino cadver, ms neutro y menos asociado a la
emocin y los sentimientos, adquiere una especial relevancia y forma parte de construccio-
nes como autopsia del cadver o depsito de cadveres. En ltimo lugar, en lo que al lengua-
je coloquial se refere, es frecuente el empleo del sustantivo fambre.
Existen tambin en espaol diferentes construcciones en las que el trmino muerto,
empleado como adjetivo en unos casos y como sustantivo en otros, difere de su sentido
primero. Algunas de dichas construcciones pertenecen a mbitos tan alejados como la me-
cnica (punto muerto
13
), el deporte (tiempo muerto) o la pintura (naturaleza muerta). Otras
forman parte de la lengua general: cargar con el muerto (muerto = responsabilidad), echarle
el muerto a alguien (muerto = culpa), estar muerto de cansancio, de hambre, de sed (muer-
to = muy).
11 Fenecer: Morir. Defnicin extrada de la versin electrnica del Diccionario de la Real Academia.
Perecer: Acabar, fenecer o dejar de ser. . Defnicin extrada de la versin electrnica del Diccionario de la
Real Academia.
Finar: Fallecer, morir. Defnicin extrada de la versin electrnica del Diccionario de la Real Academia.
Expirar: Acabar la vida. Defnicin extrada de la versin electrnica del Diccionario de la Real Academia.
12 Algunos de estos ejemplos han sido extrados del artculo La funcin social y cognitiva del eufemismo y del
disfemismo, de Pedro J. Chamizo Domnguez, en el que el autor defne y analiza minuciosamente los tipos de
eufemismos existentes y aporta numerosos ejemplos al respecto.
13 En el seno de la lengua general, existe el uso metafrico de esta expresin como parte de una construccin
mayor: estar en punto muerto, que se aleja del mbito de la mecnica y se refere al hecho de encontrarse en una
situacin de indefnicin que no avanza en ningn sentido.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
39
9. Anlisis de los trminos mort, mourir y sus sinnimos
En el caso del francs se producen situaciones prcticamente iguales a las descritas
con respecto al espaol. Lo importante, de cara a la traduccin en general y a la traduccin
de los gneros especializados en particular, es conocer los diferentes usos o, cuanto menos,
saber realizar una labor de bsqueda que nos lleve a encontrar el equivalente adecuado. La
existencia de (falsos) sinnimos puede traer como consecuencia una traduccin poco adapta-
da a los usos habituales de una determinada lengua en un determinado contexto.
El trmino mort, empleado como sustantivo, cuenta en francs con sinnimos, en
cuanto al signifcado, como dcs, disparition, dpart, perte, trpas o repos eternel. El pri-
mero de ellos pertenecera, junto al trmino mort, a la lengua general y los lenguajes jurdico
y mdico. Trpas, por su parte, pertenece al estilo literario y su uso es ms restringido. Al
igual que ocurre en espaol, disparition, perte y dpart son eufemismos y pertenecen a la
lengua general y la expresin repos ternel tendra el mismo signifcado, uso y se empleara
en el mismo contexto y con la misma intencin que la expresin espaola descanso eterno
antes referida.
En el lenguaje jurdico francs, la prctica se limita al empleo de los trminos mort y
dcs. En el seno de determinadas expresiones, se prefere una u otra, segn el caso, sin que
sea posible la sustitucin entre los dos trminos:
cause de mort
acte de dcs
sentence de mort
certifcat de dcs
jugement dclaratif de dcs
acte de notorit aprs dcs
registre des dcs
arrt de mort
avis de dcs
peine de mort
menace de mort
En lo que a la categora verbal se refere, cabra distinguir entre verbos simples y cons-
trucciones verbales. Recogemos algunos ejemplos en las siguientes tablas:
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
40
VERBOS DEFINICIONES
Mourir Le Nouveau Petit Robert: Cesser de vivre, dexister, dtre
Dcder Le Nouveau Petit Robert: Mourir
Prir
Le Nouveau Petit Robert: Mourir (avec une ide de mort violente ou
prmature
Clamser Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
Expirer Le Nouveau Petit Robert: Lit. Rendre le dernier soupir, steindre, mourir
Disparatre Le Nouveau Petit Robert: Cesser dtre, dexister, Steindre, mourir
Trpasser Le Nouveau Petit Robert: Lit. Dcder, mourir
Steindre Le Nouveau Petit Robert: Mourir doucement
Caner Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
CONSTRUCCIONES
VERBALES
DEFINICIONES
Rendre le dernier soupir Le Nouveau Petit Robert: Mourir
Passer dans lautre monde Dictionnaire combinatoire du franais: Mourir
Passer de vie trpas Le Nouveau Petit Robert: Mourir
Perdre la vie Le Nouveau Petit Robert: Mourir
Rendre lme Le Nouveau Petit Robert: Mourir
Passer larme gauche Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
Partir les pieds devant Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
Avaler son acte/bulletin de
naissance
Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
Casser sa pipe Le Nouveau Petit Robert: Fam. Mourir
Segn las defniciones recogidas, todos los verbos y expresiones son sinnimos. No
obstante, en algunos de ellos se precisa si pertenece a uno u otro registro de lengua o se intro-
duce algn pequeo matiz en cuanto al sentido (en la defnicin de steindre, por ejemplo, se
introduce el adjetivo doucement, que modifca ligeramente el signifcado del verbo mourir).
En la siguiente tabla se recogen todos los verbos y construcciones verbales considera-
dos y se ordenan segn su pertenencia a uno u otro registro. Tambin se tiene en cuenta si se
trata o no de eufemismos y si pertenecen adems al lenguaje jurdico.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
41
LENGUA
GENERAL
REGISTRO
COLOQUIAL O
FAMILIAR
REGISTRO
L I T E R A -
RIO
EUFEMISMO LENGUAJE
JURDICO
Mourir Clamser Expirer Disparatre Mourir
Dcder Caner Trpasser Steindre Dcder
Prir
Passer dans lautre
monde
Passer dans
lautre monde
Prir
Rendre le
dernier soupir
Passer larme
gauche
Rendre le der-
nier soupir
Passer de vie
trpas
Partir les pieds devant Perdre la vie
Perdre la vie
Avaler son acte/bulle-
tin de naissance
Rendre lme
Rendre lme Casser sa pipe
En cuanto a algunos de los sinnimos del sustantivo mort (referido esta vez a la per-
sona), destacamos los siguientes: dcd, dfunt, de cujus y cadavre. Los usos son prctica-
mente los mismos que en espaol: mort y dcd son los ms frecuentemente utilizados tanto
en la lengua general como en el lenguaje jurdico; dfunt pertenece en francs al registro
literario; cadavre es un trmino ms neutro y menos asociado a la emocin y los sentimien-
tos y forma parte de construcciones como autopsie du cadavre; de cujus es una expresin
propia del lenguaje jurdico que, en espaol, equivaldra tanto a de cujus (ya que, en realidad,
se trata de un latinismo y no de una expresin francesa ni espaola) como a causante (de la
sucesin).
10. Difcultades que plantea la sinonimia en el aula de traduccin jurdica
Tanto la sinonimia como la polisemia son fguras del lenguaje que pueden plantear
grandes obstculos en el proceso traslativo. El dominio de cualquier lengua implica un cier-
to control de ambos fenmenos, y ello afecta tanto a la lengua general como a las lenguas
especializadas. A raz de los ejemplos analizados en el presente artculo, podemos deducir
fcilmente que un uso indebido de trminos o expresiones semnticamente sinnimos puede
llevarnos a cometer errores de traduccin relacionados con el nivel o registro de lengua.
El lenguaje jurdico, ya lo hemos visto, no escapa a esta realidad y tanto la sinonimia
como la polisemia, lejos de ser poco frecuentes, se convierten en una de las caractersticas
que bien podran defnir el lxico jurdico, tanto en espaol como en francs.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
42
En el seno de esta lengua especializada, la sinonimia y la polisemia se manifestan
bajo diversas formas.
En primer lugar, mediante el empleo de dos o ms trminos para un nico concepto
sin que existan diferencias conceptuales (sinonimia plena): es el caso del empleo de parejas
como mort y dcs o muerto y fallecido.
En segundo lugar, mediante el empleo de dos o ms trminos para un nico concepto
pero teniendo en cuenta el mbito, ya que ste determinar el posible uso (restringido en este
caso) de alguno de dichos trminos: es el caso de la expresin de cujus, que slo se emplea en
el submbito del Derecho de Sucesiones y es sinnimo de los sustantivos mort y dcd. Sin
embargo, dicha construccin carecera de signifcado en un contexto que no tuviese relacin
con un proceso sucesorio. En el caso de de cujus, y en el marco de la traduccin especializa-
da dentro de la combinacin lingstica francs-espaol, habra que tener en cuenta los dos
posibles equivalentes en espaol: de cujus y causante (de la sucesin).
En tercer lugar, mediante el empleo de trminos como sinnimos cuando en realidad
existen diferencias conceptuales con posibles consecuencias jurdicas. Esto se debe, funda-
mentalmente, al hecho de que, en la lengua general, se acepta la sinonimia de muchas parejas
de trminos que, sin embargo, no son sinnimos en un contexto especializado: es el caso, por
ejemplo, de los trminos rsidence y domicile
14
.
En cuarto lugar, mediante el empleo de trminos de la lengua general que, en el seno
del lenguaje jurdico, adquieren un signifcado especfco. Es el caso de trminos como mi-
nute (nombre que en francs jurdico se da al original de un documento pblico. No debe
confundirse con el trmino minuta, que en espaol jurdico hace referencia tanto al borrador
de un documento como a los honorarios percibidos por los abogados), o recette (cuyo signi-
fcado, en el lenguaje jurdico, dista mucho de la receta de cocina. En dicha lengua especiali-
zada, se trata, adems, de un trmino con diferentes signifcados. As, puede referirse tanto a
ingresos como a ofcina de recaudacin).
11. Cmo abordar la sinonimia en el aula de traduccin jurdica
Por todo lo expuesto hasta ahora, resulta indispensable trasladar la problemtica que
la sinonimia y la polisemia plantean al aula de traduccin jurdica con el objeto de hacer que
el alumno se familiarice, mediante la prctica traslativa y documental, con dichos fenmenos
lingsticos. Adems de trabajar con documentos con vistas a la traduccin en los que apa-
rezcan trminos sinonmicos o polismicos, convendra tambin realizar actividades directa-
mente encaminadas a abordar el anlisis de la sinonimia y la polisemia a partir de trminos o
expresiones planteados por el profesor.
14 Bernard Thiry se hace eco de este fenmeno, al que denomina sinonimia nocional, y afrma que (Thiry, 2009:
220) de cara a tales empleos de indebidos sinnimos, resulta importante que los condenemos y sigamos la
norma ms estricta que los distingue.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
TANAGUA BARCEL MARTNEZ
43
En ese sentido, y teniendo en cuenta los avances que se han producido en la utiliza-
cin de medios en el proceso de enseanza-aprendizaje de la traduccin, resulta especialmen-
te til el aprendizaje colaborativo mediante el uso de las nuevas tecnologas. Las plataformas
virtuales actualmente disponibles permiten que profesores y alumnos creen conjuntamente
material de trabajo a partir del anlisis de una difcultad dada. Como ya afrmbamos en una
publicacin anterior (Lobato y Barcel, 2009: 115), el hecho de que cada alumno pueda
llevar a cabo estas actividades de forma individual pero en continuo contacto con el profesor
y los dems compaeros, asemeja la situacin a la del traductor profesional y muestra la
necesidad de gestionar el tiempo y el modo de hacerlo.
12. Conclusiones
Tras haber presentado someramente algunas de las difcultades que la sinonimia y
la polisemia pueden plantear dentro y fuera de las lenguas especializadas, cabra hacer las
siguientes refexiones:
En el lenguaje jurdico, la sinonimia y la polisemia, lejos de ser fenmenos
aislados, son caractersticas que defnen dicho modo de transmisin de co-
nocimiento especializado. Por ello, resulta indispensable, de cara al proceso
traslativo, conocer cmo operan y cules podran ser las estrategias de cara a
la deteccin y el anlisis de dichos fenmenos y su posterior traduccin.
Los trminos muerte, morir y muerto, aqu analizados, pertenecen a la lengua
general pero, adems, adquieren una importancia relevante en el seno de deter-
minadas lenguas especializadas, especialmente los lenguajes jurdico y mdi-
co, en el seno de los cuales se incluiran dentro del vocabulario semitcnico.
Dichos trminos poseen un gran nmero de sinnimos y variantes idnticos
desde el punto de vista semntico pero no intercambiables entre s en cualquier
contexto. Ello exige un dominio de la lengua que incluya los conocimientos
sufcientes en lo relativo a los diferentes registros y niveles de lengua, por lo
que resulta indispensable hacer una distincin clara entre sinnimos de sentido
y otro tipo de sinnimos: por eufemismo, por el contexto, por su pertenencia a
uno u otro registro de lengua, etc.
Referencias Bibliogrfcas
CABR, M Teresa. 1993. La terminologa. Barcelona, Antrtida/Empries.
CAMPOS MARTN, Natalia. 2007. La terminologa jurdica en el mbito espaol-francs in
Balbuena Torezano, M del Carmen & ngeles Garca Caldern. (eds.) Traduccin y
mediacin cultural. Refexiones interdisciplinares, Granada, Atrio, 309-316.
CAMPOS PLAZA, Nicols & Emilio ORTEGA ARJONILLA. 2005. Panorama de lingstica y tra-
ductologa, Granada, Atrio.
Anales de Filologa Francesa, n. 18, 2010
LA POLISEMIA Y LA (NO)SINONIMIA EN EL PROCESO DE ENSEANZA-APRENDIZAJE....
44
CHAMIZO DOMNGUEz, Pedro Jos. 2004. La funcin social y cognitiva del eufemismo y del
disfemismo. Panace@, volumen V, n15, marzo 2004, pp. 45-51. Disponible en:
http://www.medtrad.org/pana.htm
Cdigo Civil espaol. Versin electrnica disponible en: http://noticias.juridicas.com/
base_datos/Privado/cc.html
CORNU, Grard. 2003. Vocabulaire juridique. Paris, PUF.
Diccionario bsico jurdico 1996. Granada, Comares.
Diccionario de la Real Academia de la Lengua. Versin electrnica disponible en:
http://www.rae.es/rae.html
GMEZ GONZLEZ-JOVER, Adelina. 2007. Lxico especializado y traduccin in ALCARAZ
VAR, Enrique, MATEO MARTNEZ, Jos y Francisco YUS RAMOS. (eds.) Las lenguas
profesionales y acadmicas, Barcelona, Ariel, pp. 27-39.
GONZLEZ MATTHEWS, Gladys. 2003. Lquivalence en traduction juridique: analyse des
traductions au sein de laccord de libre-change nord-amricain (ALENA). Tesis
doctoral. Disponible en : www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk3/QQLA/TC-
QQLA-21362.pdf
JIMNEZ GUTIRREZ, Isabel. 2009. La sinonimia y la polisemia en la terminologa anatmica:
trminos de ubicacin y de relacin de estructuras anatmicas, Entreculturas, n1,
pp. 579-597.
LOBATO PATRICIO, Julia & Tanagua BARCEL MARTNEZ. 2009. El foro virtual como he-
rramienta en la enseanza de la traduccin jurdica y socioeconmica: refexiones a
partir de una experiencia docente, Redit, n2, pp. 106-127.
ORTEGA ARJONILLA, Emilio, M del Carmen DOBLAS NAVARRO & Silvia PANEQUE ARANA.
1997. Peculiaridades del lenguaje jurdico desde una perspectiva lingstica, in SAN
GINS AGUILAR, Pedro & Emilio ORTEGA ARJONILLA (eds.) Introduccin a la traduccin
jurdica y jurada (francs-espaol). Granada, Comares, pp. 41-56.
SECO, Manuel, et al. 2004. Diccionario fraseolgico documentado del espaol actual. Ma-
drid: Santillana Educacin.
THIRY, Bernard. 2009. La sinonimia nocional, un caso peculiar de sinonimia en terminolo-
ga, Entreculturas, n1, pp. 219-257.
THIRY, Bernard. 2009b. Terminologa y Derecho. Granada, Atrio.
ULLMANN, Stephen. 1992. Semntica. Introduccin a la ciencia del signifcado. Madrid:
Taurus.
ZINGL, Henri & Marie-Louise BROBECK-ZINGLE. 2003. Dictionnaire combinatoire du
franais. Paris, La Maison du Dictionnaire.