You are on page 1of 12

Sobre las huellas del didactismo latino en el

`Pro logo de El Conde Lucanor


I RI NA NANU
Universidad de Barcelona
Resumen
A partir de una asombrosa coincidencia entre los propositos didacticos de Don Juan
Manuel en el `Prologo de El Conde Lucanor y la tecnica persuasiva expl cita en El
poema de la naturaleza de Lucrecio, el art culo se propone un breve recorrido por los
sinuosos vericuetos de la tradicion didactica clasica y medieval.
Abstract
Taking as a point of departure the close correlation between Don Juan Manuels
didactic aims in the Prologue of Conde Lucanor and the technique of persuasion used
by Lucretius in The Poem of Nature, the article undertakes a short exploration of the
classical and medieval didactic traditions.
El objetivo del presente estudio es el de realizar un analisis comparativo, a nivel
de forma y contenido, entre la exposicion que Don Juan Manuel hace sobre su
te cnica literaria en el `Prologo de El Conde Lucanor y el mecanismo argumenta-
tivo de la poes a didactica que Lucrecio presenta en El poema de la naturaleza, con
el n de identicar unas huellas del didactismo latino en el libro mencionado
del autor castellano. Es imprescindible indicar desde el principio que la analog a
con la obra lucreciana se reere basicamente a la expresion de su te cnica
literaria. Por consiguiente, toda otra referencia a las obras de los dos autores
tendra como unica nalidad una mejor presentacion de nuestro planteamiento.
Al abrir el libro de Don Juan Manuel, el lector encuentra un breve prologo,
escrito por el autor mismo, que enfoca la naturaleza de la obra literaria desde
tres puntos de vista estrechamente relacionados entre s : el nivel cultural del
lector potencial, la estructura intr nseca y la recepcion del mensaje literario. Lo
que llama la atencion en una primera lectura es el pa rrafo en que Don Juan
Manuel, por una comparacion de ndole me dica, expone la te cnica literaria que
utilizara en su libro. Los que hayan estudiado ma s profundamente El Conde
Lucanor se preguntaran por que nos habra llamado la atencion dicho fragmento,
si bien la mayor a de los estudios dedicados a esta problematica senalan que se
trata de una simple refundicion del topico horaciano de lo dulce y lo util.
1
Lo que
nos interesa es precisamente establecer la procedencia de dicha exposicion, ya
que tanto el lenguaje como la argumentacion utilizados se remontan elmente a
un fragmento similar de El poema de la naturaleza de Lucrecio.
2
Por razones de
claridad, en el primer apartado de nuestro trabajo se presentara un cotejo entre
el texto de Don Juan Manuel y el de Lucrecio, con el propo sito de demostrar el
origen lucreciano
3
de la expresion manuelina, mientras que en el segundo
apartado intentaremos dilucidar la relacion entre Don Juan Manuel y Lucrecio
desde el punto de vista de las tradiciones clasica y medieval, con referencias
tambien a otras fuentes dentro del marco de la literatura didactica.
En la medida en que la comparacion que acabamos de anticipar se apoyara en
un ana lisis textual a diferentes niveles, hemos pensado en que ser a una buena
opcion citar aqu los fragmentos que nos interesan. Aunque el objeto de nuestra
comparacion se reera solamente a aquellas secuencias en las que los dos
autores presentan de una manera metaforica su te cnica literaria, a partir de la
relacion formacontenido, los fragmentos vendran citados de tal manera que no
sea afectado el conjunto de ideas al que pertenecen:
Et porque cada omne aprende meior aquello de que se mas paga, por ende el que
alguna cosa quiere mostrar, de velo mostrar en la manera que entendiere que sera
mas pagado el que la ha de aprender. Et porque a muchos omnes las cosas sotiles no
les caben en los entendimientos, porque no las entienden bien, non toman plazer
en leer aquellos libros nin aprender lo que es escripto en ellos. Et porque no toman
plazer en ello, non lo pueden aprender nin saber ass commo a ellos cumpl a. Por
ende, yo, don Johan, [. . .], z este libro conpuesto de las mas fermosas palabras que
yo pude, et entre las palabras entremet algunos exemplos de que se podr an
aprovechar los que los oyeren. Et esto z segund la manera que fazen los f sicos, que
quando quieren fazer alguna melezina que aproveche el f gado, por razon que
naturalmente el f gado se paga de las cosas dulc es, mezclan con aquella melezina
que quieren melezinar el f gado, ac ucar o miel o alguna cosa dulc e; et por el
pagamiento que el f gado a de la cosa dulc e, en tirandola para s , lieva con ella la
melezina quel a de aprovechar. Et esso mismo fazen a cualquier mienbro que aya
menester alguna melezina, que sienpre la dan con alguna cosa que naturalmente
aquel miembro la aya de tirar a s . Et a esta semeianca, con la merced de Dios, sera
fecho este libro. ( Juan Manuel 1986: 54)
1 J. M. Blecua ( Juan Manuel 1990: 29): `No es mas que el viejo tema, sin estudiar entre
nosotros, de lo dulce y lo util. Barry Taylor (1997: 447): `La imagen se identica
inmediatamente con la tradicion horaciana de mezclar lo dulce con lo util. La misma
interpretacion se encuentra en varias historias literarias y ediciones del texto manuelino.
2 H. Knust ( Juan Manuel 1900: 298) simplemente remite a El poema de la naturaleza, IV, vv. 4
17. Taylor (1997: 449) senala el tambien la similitud con el texto lucreciano (locus classicus),
pero, partiendo de que `Lucrecio fue un autor practicamente desconocido en la Edad
Media, no supone relacion alguna entre los dos autores.
3 Aunque la imagen antite tica del ajenjo y de la miel ya circulaba en la literatura dramatica
griega, es Lucrecio el primero en conferirle una marcada dimension didactica. A. Ernout y
L. Robin (Lucretius 1925: 1, 175) nos ofrecen textos correspondientes al nivel del
contenido, tanto griegos, como latinos. Ve anse a este respecto Platon, Leyes, II, l. 659e;
Horacio, Sa tiras, I, 1, vv. 2526.
150
Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)
sed uel uti pueris absinthia ttra medentes | cum dare conantur, prius oras
pocula circum | contingunt mellis dulci auoque liquore, | ut puerorum tas
inprouida ludicetur | labrorum tenus, interea perpotet amarum | absinthi
laticem deceptaque non capiatur, | sed potius tali pacto recreata ualescat, | sic
ego nunc, quoniam hc ratio plerumque uidetur | tristior esse quibus non est
tractata, retroque | uolgus abhorret ab hac, uolui tibi suauiloquenti | carmine
Pierio rationem exponere nostram | et quasi muso dulci contingere melle, | si
tibi forte animum tali ratione tenere | uersibus in nostris possem, dum perspicis
omnem | naturam rerum, qua constet compta gura. (Lucretius, I, vv. 93650
[1994: 52])
4
(De igual modo que los medicos, al administrar a los ninos el nauseabundo
ajenjo, primero untan el borde de la vasija con el licor dorado de la dulce miel,
para que la edad incauta de los ninos, enganada hasta los labios, se trague a
fondo el latex amargo del ajenjo, y, solamente enganada, no danada, recobre as
sus fuerzas, de tal modo, en lo que sigue, puesto que esta doctrina les parece
demasiado dif cil a los que nunca se le han acercado, y el vulgo la aborrece
fuertemente, quise yo exponertela en la suave habla de las Pierides y envolverla
con la dulce miel de las Musas, a n de que pueda mantener tu animo hechizado
por nuestra poes a, mientras penetras en la armon a perfecta de la naturaleza.)
(Traduccion nuestra)
Al poner en cuestion las obras de Lucrecio y de Don Juan Manuel, tratamos de
etapas diferentes del didactismo europeo: lo que justica la aproximacion y el
estudio de los mecanismos geneticos es el hecho de que su manifestacion se
apoya en elementos lexicos y argumentativos similares. Por una parte, Lucrecio
opone a las obras didacticas coeta neas un poema original que anhela presentar
al publico romano la verdadera sustancia del epicure smo por medio del arte de
la poes a. Tanta es la fuerza poetica del poema, que los cr ticos no han dejado de
preguntarse cual habra sido la intencion del poeta, la de propagar la doctrina de
Epicuro, o la de expresarse como subjetividad l rica. Por otra parte, Don Juan
Manuel produce una obra dida ctica que resume una amplia y multiforme
tradicion apologica. Sintetizando la te cnica de los sermones y la materia de una
literatura sapiencial de proveniencia variada, a las que anade una impresionante
fuerza narrativa y un profundo conocimiento de los ma s sutiles articios
retoricos, Don Juan Manuel logra transmitir un contenido didactico bajo una
forma de indudable valor literario. Desde esta perspectiva, es sumamente
interesante como dos obras didacticas, separadas por tantos siglos y sin tener
una relacion directa que se pueda comprobar con los datos que poseemos,
explayan la relacion formacontenido de una manera similar y ademas la
expresan con casi las mismas palabras.
Las secciones que hemos elegido para el ana lisis comparativo anunciado, se
pueden ver con ma s claridad en el siguiente cuadro:
4 Dicho fragmento se encuentra tambien en IV, vv. 1125, sin modicacion alguna, salvo el
verso inicial, en que la conjuncio n adversativa sed esta reemplazada por la causativa nam,
y el segundo hemistiquio del verso nal, que viene sustituido por la clausula ac persentis
utilitatem.
bhs, 80 ( 2003) Sobre las huellas del didactismo latino 151
Desde el punto de vista del lenguaje se nota fa cilmente la presencia de metaforas
similares, surgidas de comparaciones entre el arte de organizar el discurso y la
intervencion terape utica. La imagen del absinthium y la mel viene expresada en el
libro de Don Juan Manuel por la de la melezina y la cosa dulc e, sea esta miel o ac ucar.
En ambos casos, se asocian el absinthium respectivamente la melezina con el
nucleo riguroso de la ensenanza, mientras que la mel respectivamente la cosa
dulc e, miel o ac ucar con un principio estructurante, al nivel del contenido o de la
forma, que privilegie el gusto de un publico virtual. Adema s, la similitud de la
materia lexica y estil stica utilizada por los autores tiene ecos muy fuertes al
nivel de la sintaxis, ya que el texto manuelino reeja de una manera casi
ide ntica la estructura y el orden sintacticos de los primeros tres versos del
fragmento lucreciano citado:
A ra z de la evidente similitud de organizacion argumentativa, las diferencias,
como en seguida veremos, se podr an explicar de una forma u otra. En primer
lugar, lo mas probable es que Don Juan Manuel conociera los versos lucrecianos
por medio de algunos intermediarios, quienes, a su vez, pudieron haber
refundido y, por lo tanto, cambiado el texto original, lo que no excluye alguna
otra manipulacion de dicha fuente por Don Juan Manuel. De hecho, los autores
Lucrecio DonJuan Manuel
Sed uel uti pueris absinthia ttra medentes | cum
dare conantur, prius oras pocula circum|contingunt
mellis dulci flauoqueliquore [. . .]
[. . .] segund la manera que fazen los f|sicos, que
quando quieren fazer alguna melezina que apro-
veche el f|gado, por razo n que naturalmente el
f|gado se paga de las cosas dulc es, mezclan con
aquella melezina que quieren melezinar el
f|gado, ac u car omiel oalguna cosa dulc e [. . .]
Valor sinta ctico^reto rico Lucrecio DonJuan Manuel
Subordinadacomparativa
subordinadarelativa
Digressio
[. . .] uel uti [. . .] medentes | prius
oras pocula circum | contingunt
mellis dulci flauoque liquore [. . .]
[. . .] segundla manera que fazenlos
f|sicos que [. . .] mezclanconaquella
melezina [. . .] ac u car o miel o
alguna cosa dulc e. . .
Subordinadatemporal
Amplificatio
[. . .] pueris absinthia ttra [. . .] |
cumdare conantur [. . .]
[. . .] quando quieren fazer alguna
melezina que aproveche el f|gado
. . .
Oracio nprincipal
Conclusio
[. . .] sic ego nunc, [. . .] uolui tibi
suauiloquenti| carmine Pierio ratio-
nem exponere nostram | et quasi
muso dulci contingere melle [. . .]
[. . .] por ende, yo, Don Johan, fiz
este libro conpuesto de las ma s fer-
mosas palabras que yo pude, et
entrelaspalabrasentremet| algunos
exemplos [. . .]
152 Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)
latinos que citan los versos en cuestion (por no mencionar a aquellos que los
reelaboran de una manera art stica) casi nunca lo hacen con delidad, ya que el
pasaje era tan celebre que probablemente ven a citado de memoria.
En segundo lugar, no se tiene que olvidar la independencia que Don Juan
Manuel maniesta con respecto a sus fuentes, evidente a lo largo de su coleccion
de exemplos, tra tese de fuentes latinas, arabes o de cualquier otra procedencia. Es
ma s, como facilmente se puede observar de la mera yuxtaposicion de los dos
fragmentos, las l neas de Don Juan Manuel son una adaptacion o, mejor dicho,
una refundicion de los versos lucrecianos, y no una transposicion literal.
En tercer lugar, es ya sobradamente conocida la tendencia de nuestro autor de
ser lo mas expl cito posible: Don Juan Manuel preserva el sentido gurado
dentro de la comparacion, pero preere una expresion ma s expl cita. En esta
direccion se podr an destacar un numero de parentesis explicativas (`por razon
que naturalmente el f gado se paga de las cosas dulc es); series sinon micas
(`ac ucar o miel o alguna cosa dulc e) o repeticiones (`que quieren melezinar el
f gado), como elementos de apoyo de la interpretatio.
Con respecto al cambio de materia alegorica que no modica la relacion
generica entre la medicina y la edicatio espiritual no faltan las explicaciones.
Si consideramos una refundicion tard a del topico lucreciano, es posible que
dicha variante ya hubiese eliminado la imagen del nino y operado los cambios
que habran determinado la imagen manuelina del h gado, a la luz de la
dominante de la concepcion galenica sobre los humores corporales y la
compatibilidad organosustancia. Por muy discrepantes que parezcan, las dos
imagenes comportan varios elementos que coinciden en un mismo plano
analogico. El h gado, por su adherencia a la cosa dulc e, atrae la melezina que se
le administra y, de esta manera, vuelve a recuperarse y a asegurar la nutricion de
los dema s miembros del cuerpo.
5
El nino, enganado por la miel, se traga el ajenjo
amargo que le devuelve la salud del cuerpo, mientras que la dulzura de la
palabra lo encamina hacia las verdades de la doctrina, en un proceso de
construccion de la salud del alma. Para empezar, la comparacion se pudo
haber restringido a la imagen de la medicina endulzada con miel, como
resultado de una generalizacion. Despues, en una fase ulterior, se hizo,
probablemente, la analog a entre dicha forma de medicacion y la enfermedad
hepatica a la que alude el texto manuelino. De hecho, la relacion particular
general aparece claramente expuesta en el fragmento de Don Juan Manuel,
porque `esso mismo fazen a cualquier mienbro que aya menester alguna
5 San Isidoro, XI, cap. 125 (1994: 2, 35): `El nombre de h gado se debe a que en el tiene su
asiento el fuego que se expande por el cerebro; desde all llega hasta los ojos y a los demas
sentidos, as como a los miembros; con su calor convierte en sangre el jugo extra do de los
alimentos; y esa sangre la dirige a cada uno de los miembros para su nutricion y sustento.
La imagen del h gado como organo vital aparece tambien en El Conde Lucanor, 8, `De lo que
contesc io a un omne que era mal doliente; ibid., 24, `De lo que zo un rrey moro con tres
jos que av a por saber cual dellos era mejor omne.
bhs, 80 ( 2003) Sobre las huellas del didactismo latino 153
melezina, que sienpre la dan con alguna cosa que naturalmente aquel miembro
la aya de tirar a s .
Volviendo al paralelo textual, notamos que los dos acuden al mismo tipo de
desarrollo argumentativo pragmatico, basado en un elemento ilustrativo de la
experiencia comun, para presentar la relacion entre la forma y el contenido de la
obra literaria, as como la idea de la interdependencia entre la estructura de una
obra y la ecacia de su recepcion por el publico lector. En otras palabras, solo
depende de un cierto manejo del lenguaje literario que una obra didactica sea
accesible y, al mismo tiempo, docta y util. Aun mas interesante es el hecho de
que, en ambos casos, el empleo de esta te cnica literaria viene determinado por
una misma causalidad y va orientado hacia una misma nalidad: Lucrecio
recurre al carmen con el propo sito de rendir mas asequible la doctrina que se
propone presentar, mientras que Don Juan Manuel compone su libro de las ma s
fermosas palabras y de algunos exemplos para evitar las consecuencias de una
incapacidad o falla de entendimiento. La mayor diferencia a este nivel es que, en
el caso de Lucrecio, la perspectiva es la del epicure smo (incluida la intencion de
combatir las supersticiones), mientras que Don Juan Manuel escribe desde la
perspectiva de la moral cristiana, teniendo como objetivo declarado el salva-
miento de las almas y el aprovechamiento de los cuerpos.
En s ntesis, la mas importante conclusion que podemos extraer de este estudio
comparativo es que, al nivel de la expresion, la te cnica literaria expl cita en el
`Prologo de El Conde Lucanor se remonta tan lejos como al didactismo latino
representado por Lucrecio. Bajo estas circunstancias, ser a limitativo atribuirla a
la poe tica de Horacio, por ser evidente la distancia considerable que media entre
la expresion del poeta latino y la adoptada por Don Juan Manuel.
6
La inuencia
de la expresion acunada por Lucrecio no excluye que los preceptos horacianos
hayan tambien inuido, directa o indirectamente, en dicho fragmento de Don
Juan Manuel, con el que establecen ciertas analog as de concepto. Sin embargo,
la posibilidad de una subordinacion del topico lucreciano del ajenjo y de la miel,
o de la p ldora azucarada, como lo denomina Taylor (1997: 450), al topico
horaciano de lo dulce y lo util
7
no debe extenderse del nivel del contenido al
6 Horatius, vv. 34344 (1930: 99): `omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci | lectorem
delectando pariterque monendo. Aparte de ser mas sintetica y general, la expresion de
Horacio tambien alude al lenguaje jur dico de los comitia. Por el contrario, la expresion
lucreciana, aunque mas rebuscada, resulta tener un coeciente superior de fuerza
argumentativa por el hecho de hacer referencia a practicas muy usuales, como las de la
medicina.
7 Ademas de la analog a horaciana, Seres ( Juan Manuel 1994: 13, 33132) ha propuesto una
posible fuente ciceroniana para el mismo lugar manuelino, por la mediacion de Brunetto
Latini (Tesoro, cap. 178): `[. . . el ocio del f sico es fazer obras et melezinas con todo su
entendimiento para sanar, et su n es sanar con sus melezinas, et brevemente. El ocio de
retorica es fablar pensadamente segund los ensenamientos de su arte [. . .] Et la materia de
la retorica es aquella de que el razonador fabla, ans commo los enfermos son materia del
f sico. El fragmento de Latini, una simple traduccion de Ciceron (La invencion reto rica, I,
cap. 6), que a su vez se inspira en Aristoteles (Reto rica, I, l. 1355b), no tiene relacion alguna
154
Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)
nivel de la expresion. Aun si tuviesemos en cuenta el simple nivel del contenido,
tampoco se tratar a de una tradicion horaciana en el verdadero sentido de la
palabra: tanto el texto de Lucrecio, como el de Horacio descienden de la
tradicion aristote lica y alejandrina de lo wrZsimon y lo Zdu , como nalidad
mixta de la obra literaria. Es mas, el contenido alegorico y la evolucion de cada
uno de los dos topicos latinos, por un lado, y los criterios cronologicos, por el
otro, podr an acusar de insustancialidad cualquier clasicacion de tipo genero
variante en su caso.
* * *
Una vez establecida la paternidad de la formula utilizada para la exposicion del
mecanismo dida ctico en el `Prologo de El Conde Lucanor, nos toca exponer la
relacion existente entre los dos autores, cuya problematica hemos aplazado para
este segundo apartado. Como pudo haber conocido Don Juan Manuel a
Lucrecio, si este ultimo casi no se le a en aquella epoca? Nos resulta dif cil
creer que Don Juan Manuel conociera por tradicion directa el texto de Lucrecio,
ya que no se atesta ningun manuscrito lucreciano en la Espana del siglo XIV. Las
opiniones de algunos investigadores sobre la existencia de otras copias, aparte de
las dos que conocemos, tanto como su presupuesta trayectoria, no son ma s que
meras conjeturas. No ser a imposible que Don Juan Manuel hubiera tenido
contacto directo con unos fragmentos selectos de Lucrecio, pero, con los escasos
datos que tenemos,
8
avanzar tal hipotesis ser a como caminar sobre arenas
movedizas.
Mas bien, somos de la opinion de que Don Juan Manuel tuvo acceso a este
fragmento de Lucrecio por tradicion indirecta, y tal vez no por un solo
intermediario. Quienes habran servido de intermediarios? Es una pregunta
dif cil y nuestras respuestas no deben cerrar puertas a otras investigaciones. En
lo que nos concierne, el ma s probable intermediario ser a Quintiliano, quien
aprovecha la tecnica lucreciana para presentar conceptos de retorica. Lo
interesante es que el re tor cita los primeros tres versos del fragmento lucreciano
en cuestion, que el mismo caracteriza como bien sabido:
In ceteris enim admiscere temptauimus aliquid nitoris, non iactandi ingenii gratia
(namque in id eligi materia poterat uberior), sed ut hoc ipso adliceremus magis
iuuentutem ad cognitionem eorum quae necessaria studiis arbitrabamur, si ducti
iucunditate aliqua lectionis libentius discerent ea quorum ne ieiuna atque arida
con la expresion empleada por Don Juan Manuel. De hecho, la conexio n entre medicina y
retorica circulaba en numerosos textos medievales.
8 Despue s de cierta difusion del texto lucreciano en la epoca carolingia, lo encontramos
mencionado, en contadas ocasiones, en los siglos previos al descubrimiento de un
manuscrito de El poema de la naturaleza por Poggio Bracciolini (1418). Alain de Lille,
Honorio de Autun, Alejandro Neckman, Osbern de Gloucester lo citan esporadicamente,
mientras que Vicente de Beauvais toma en su Espejo historico (VI, cap. 95) la breve
presentacio n que Jeronimo hace sobre la vida y obra de Lucrecio en las anotaciones a la
Cro nica de Eusebio de Cesarea (citado por Giancotti [Lucretius 1994: VIII]).
bhs, 80 ( 2003) Sobre las huellas del didactismo latino 155
traditio ouertire animos et aures prsertim tam delicatas raderet uerebamur. Qua
ratione se Lucretius dicit prcepta philosophi carmine esse complexum; namque
hac, ut est notum, similitudine utitur: sed uel uti pueris absinthia ttra medentes | cum
dare conantur, prius oras pocula circum | adspirant mellis dulci mellis dulci auoque liquore
et quae sequntur. (Quintiliano, III, cap. 1, l. 5 [1965: 12728])
(Hemos tratado de anadir a los primeros dos libros una cierta brillantez, no para la
jactancia del ingenio (para eso se pudo haber elegido una materia mas fecunda),
sino para atraer mas a los jovenes al aprendizaje y al conocimiento de esos
elementos que considerabamos esenciales en los estudios, con la esperanza de que,
guiados por un cierto placer en sus lecturas, aprendieran mas a gusto esas nociones
cuya seca y arida tradicion tem amos que pudiera distraerles la atencion y
desgarrarles los o dos. A eso mismo se reere Lucrecio cuando dice que ha envuelto
preceptos losocos en versos de poes a. Como es bien sabido, el hace uso del
siguiente parangon: `De igual modo que los medicos, cuando tratan de adminis-
trarles a los ninos el nauseabundo ajenjo, primero sobredoran
9
el borde de la vasija
con el licor dorado de la dulce miel y todo lo que viene a continuacion.) (Traduccion
nuestra)
Como hemos subrayado en el apartado anterior, estos tres versos son los unicos
cuya imitacion se puede realmente demostrar en el texto de Don Juan Manuel.
En su caso, como en el de Quintiliano, la formula lucreciana actua a modo de
una comparacion topica dotada de un fuerte caracter argumentativo, una
similitudo, como la dene Quintiliano, o semeianc a, como la caracteriza, siglos
despues, Don Juan Manuel.
La pregunta que se plantea ahora es si Don Juan Manuel pudo haber conocido
a Quintiliano, sea por tradicion directa, sea por otras intercesiones. En la Edad
Media, La formacio n del orador (Institutio Oratoria) se le a de una manera
fragmentaria, hasta el descubrimiento del texto completo en el siglo XV.
Afortunadamente, el tercer libro, al que pertenece el fragmento arriba citado,
se conoc a y los que quieran sostener el contacto directo de Don Juan Manuel con
el texto del re tor, podr an atribuirlo a las primeras etapas de su educacion, a sus
estudios de retorica o a la anidad del autor con la espiritualidad didactica de los
dominicos. Sin embargo, no se deber a ignorar la historia tumultuosa del
tratado que, despue s de un per odo de orecimiento en el siglo XII, deja de
conocer una amplia difusion hasta tres siglos ma s tarde. Sobre la utilidad que se
daba al texto de Quintiliano, James J. Murphy (1974: 12526) nos ofrece una
valiosa informacion: el tratado de Quintiliano serv a de fuente inagotable para
los que realizaban orilegia. Como tales selecciones circulaban desde el siglo XII,
es posible que Don Juan Manuel hubiera le do dicho fragmento en alguna
coleccion de ores, o bien en compilaciones del mismo tipo que el Espejo doctrinal
de Vicente de Beauvais, una de las obras enciclopedicas medievales mas extensas
y documentadas, que hab a contado, probablemente, con un tal orilegium entre
9 Al citar los versos 93638 del primer libro de Lucrecio, El poema de la naturaleza (De natura),
Quintiliano cambia el verbo contingunt, del primer hemistiquio del verso 938, por
adspirant, sin afectar en lo mas m nimo ni la idea, ni la metrica.
156
Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)
sus fuentes (Murphy 1974: 126). Sin embargo, la prueba mas concluyente de la
difusion de dicho topico en la Edad Media la representa el exito de la asociacion
hecha por Quintiliano entre los versos lucrecianos y las modalidades de
amenizar el discurso didactico.
Al regresar a los dominios de las letras latinas, Lactancio nos ofrece una
recopilacion sugestiva del fragmento lucreciano, como conclusion de una suma
de consideraciones sobre la manera mas conveniente de difundir la doctrina
cristiana:
Circumlinatur modo poculum clesti melle sapienti, ut possint ab inprudentibus
amara remedia sine offensione potari, dum inliciens prima dulcedo acerbitatem
saporis asperi sub prtexto suauitatis occultat. Nam hc in primis causa est cur
aput sapientes et doctos et principes huius sculi scriptura sancta de careat, quod
prophet communi ac simplici sermone ut ad populum sunt locuti. (Lactantius, V,
cap. 1, l. 14 [189093: 401])
(Solo que el borde de la vasija sea embadurnado con la miel celeste de la sapiencia
para que las medicinas amargas puedan ser tomadas, sin dano alguno, por los
imprudentes, en cuanto la irresistible dulzura oculte, bajo una apariencia de
suavidad, la acritud de un agrio sabor. Debe de ser precisamente esta la razon por la
cual la Sagrada Escritura carece de cre dito ante los sabios, los doctos y los pr ncipes
de nuestra epoca, que los profetas hayan hablado en el lenguaje simple y comun al
vulgo.) (Traduccion nuestra)
Es interesante no solamente la elaboracion estil stica, sino tambien la interpre-
tacion profundamente cristiana de algunas de las secuencias del texto lucreciano.
En este sentido, el s mbolo de la vasija como fuente de sapiencia, as como la
sustitucion de la imagen del nino por la de los imprudentes reacios a la doctrina
cristiana, nos demuestran, una vez ma s, la adaptabilidad perfecta de la fuente
lucreciana a varios tipos discursivos. Ademas, una breve comparacion entre la
version de Lactancio y el texto original pone de maniesto un dialogo muy vivo
del autor cristiano con el poema de Lucrecio, ya que se fructica el material de
casi todos los versos del s mil lucreciano. No obstante, la opcion de Lactancio por
dicho fragmento y, mas que esto, la argumentacion de ndole dida ctica que le
imprime, podr an tambien implicar una fuerte inuencia de Quintiliano.
Un siglo mas tarde, volvemos a encontrar los mismos versos citados por
Quintiliano y aludidos por Lactancio en una de las cartas de San Jeronimo.
Indignado ante las doctrinas que predicaban las virtudes de la impasibilidad,
San Jeronimo le escribe a Tesifon de la vaciedad y falsedad de tales movimientos
hereticos, tomando como ejemplo, entre otros, a Evagrio de I

bora:
Qui librum quoque scripsit quasi de monachis multosque in eo enumerat, qui
nunquam fuerunt et quos fuisse Origenistas et ab episcopis damnatos esse non
dubium est, Ammonium uidelicet et Eusebium et Euthymium et ipsum Euagrium,
Or quoque et Isidorum et multos alios, quos enumerare tdium est. Et iuxta illud
Lucretii: `ac ueluti pueris absinthia ttra medentes | cum damus, prius ora circum
| inlinimus dulci mellis auoque liquore. Ita ille unum Iohannem in ipsius libri
posuit principio, quem et catholicum et sanctum fuisse non dubium est, ut per
bhs, 80 ( 2003) Sobre las huellas del didactismo latino 157
illius occasionem ceteros, quos posuerat hereticos, ecclesi introduceret. (Hierony-
mus, Ad Ctesiphontem, cap. 3, l. 6 [191018: 246])
([. . .] quien ha tambien escrito un libro, segun el, sobre monjes, y en dicho libro hace
la enumeracion de muchos que nunca han sido mas que puros origenistas y
condenados por los obispos sobre lo cual no hay ni una sombra de duda como
Amonio, Eusebio, Eutimio, el mismo Evagrio, Horo, Isidoro y muchos otros, a los que
producir a tedio enumerar. Ser an elocuentes en este sentido los conocidos versos
de Lucrecio: `De igual modo que nosotros, cuando tratamos de administrarles a los
ninos el nauseabundo ajenjo, primero embadurnamos el borde de la vasija con el
licor dorado de la dulce miel. De una manera similar, el ha puesto al principio de su
libro a Juan, sobre quien no cabe ni la menor duda de que ha sido no solamente
cristiano, sino tambien santo, con el n de que, por la imagen de Juan, pueda
introducir a la Iglesia a los otros herejes que presenta a continuacion.) (Traduccion
nuestra)
Dos son los aspectos que ma s resaltan al analizar el fragmento de San Jeronimo en
relacion con los antes citados. El primero ser a la considerable modicacion
formal dentro del texto lucreciano: aparte de los numerosos cambios metricos y
lexicos,
10
se propone tambien una identicacion entre el agente terapeutico y el
autor. El segundo reside en la aplicacion de la fuente lucreciana a un nuevo tipo
de argumentacion, ya que en el caso del libro de Evagrio de I

bora, la relacion
formacontenido que nos interesa sufre un cambio de coordenadas: si la forma
viene asociada con un cierto modo de composicion, que se reeja en el andamiaje
del material escrito y no necesariamente en el lenguaje utilizado, el contenido
carece totalmente de sentido dida ctico genuino. De esta manera, la causalidad y
la nalidad de la te cnica asumida por Evagrio de I

bora se unen bajo el signo de


una articialidad enganosa y una evidente intencion propagand stica. Desde este
punto de vista, la formula lucreciana hasta podr a cobrar un matiz ironico, si se
asocia la amargura del ajenjo con la herej a que propaga dicho libro. No obstante,
en la famosa carta dedicada a Leta, en una recopilacion muy condensada de los
mismos versos, se puede reconocer un esquema argumentativo mas cercano al
que ya hemos visto en Lucrecio, Quintiliano y Lactancio. Tratando de la educacion
de los jovenes, a partir del caso particular de la hija de Leta, San Jeronimo asimila
el nucleo riguroso de la ensenanza a la imagen de la medicina, mientras que los
me todos dida cticos, a la miel que viene a endulzar su sabor amargo:
Venena non dantur nisi melle circumlita [. . .]
(Hieronymus, Ad Ltam, cap. 6, l. 2 [191018]: 297)
(Las medicinas solo se administran untadas con miel)
1 1
(Traduccion nuestra)
10 En lo que concierne la metrica, el segundo verso esta reducido, mas o menos, a un
hemistiquio del hexametro original. Entre los cambios lexicos, destacamos la
simplicacion del verso lucreciano en el segundo verso, tal vez sentido como redundante,
as como la sustitucio n, en el tercer verso, del original contingunt por el sinonimo inlinimus,
analo gicamente al cambio del mismo verbo por adspirant en Quintiliano.
11 Notese que en este contexto el te rmino uenena es s nonimo de medicina, es decir,
medicamentum, tambien contenida la idea de un sabor amargo, por oposicion a mel.
158
Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)
Con todas las diferencias que hemos senalado, es muy probable que San
Jeronimo haya tomado dicha comparacion topica del tratado de Quintiliano y
no directamente del poema lucreciano, aunque no cabe ni la menor duda de que
lo conoc a en sus mas ntimos detalles. La inuencia de la dida ctica de
Quintiliano, evidente hasta en la carta dedicada a Leta, as como la delimitacion
del texto lucreciano son argumentos evidentes de tal hipotesis. Ademas, la
presencia del pronombre demostrativo illud, que San Jeronimo emplea con un
sentido marcadamente apreciativo, sinonimo, en cierta medida, del adjetivo
notum en Quintiliano, conlleva que la expresion lucreciana ya se hab a impuesto,
en la epoca tardolatina, como uno de los mas recurrentes topicos de la literatura
dida ctica, tra tese de un didactismo retorico, epistolar o religioso.
Si Lactancio o San Jeronimo hayan sido la fuente de Don Juan Manuel es una
pregunta dif cil. El conjunto de imagenes del texto de Lactancio, por un lado, y la
argumentacion tan distinta que San Jeronimo le asocia a la fuente lucreciana o
la brevedad de la alusion existente en la carta a Leta, por otro lado, nos
determinan a pensar que no ha sido ninguno de los dos el intermediario directo
entre Quintiliano y Don Juan Manuel. Sin embargo, la importancia de los textos
de Lactancio y San Jeronimo no debe ser minimizada, ya que nos proporcionan
ma s datos sobre la circulacion de los versos lucrecianos y sobre el papel decisivo
que Quintiliano desempeno en la consagracion del topico del ajenjo y de la miel.
De hecho, todas las etapas que hemos recorrido sostienen la posibilidad de que
dicho topico ya conociera una amplia difusion en la epoca de Don Juan Manuel.
Es interesante asimismo el enriquecimiento que el topico lucreciano adquiere
en el marco de la literatura dida ctica. Lejos de vaciarse de signicado, la formula
lucreciana atraviesa los siglos, dejando un sello indeleble en cada una de sus
representaciones. En el caso que ma s nos interesa, el de Don Juan Manuel, dicha
comparacion topica viene enriquecida de una manera propia, pero sin perder
una fuerte unidad de esp ritu con las demas situaciones senaladas. Precisar a un
analisis especial la matizacion que los terminos del area de la dulzura conocen
en el texto de Don Juan Manuel. Una primera interpretacion se relaciona con el
lenguaje respectivamente con la seleccion muy atenta del lexico utilizado, en
tres grandes direcciones: la claridad, la concision y la elegancia del estilo. Una
segunda interpretacion se reere al modo de redaccion respectivamente a la
introduccion de exemplos en el marco de la fabliella, articio del que discurren la
armon a y la simetr a del discurso didactico. Desde este punto de vista, el
fragmento del `Prologo de El Conde Lucanor, mas que una imitacion de los versos
lucrecianos o una simple comparacion, podr a ser considerado como la cuspide
de las reexiones literarias que Don Juan Manuel nos ofrece en sus obras.
Desgraciadamente, despue s de la cita ofrecida por San Jeronimo, no hemos
vuelto a encontrar ninguna otra mencion o refundicion de los versos lucrecianos
hasta El Conde Lucanor de Don Juan Manuel. Ademas, anota Taylor (1997: 454), no
se senala mencion alguna del topico en los prologos castellanos anteriores a
1400 y tampoco en la literatura medieval francesa. Como alternativa, hemos
intentado localizar la fuente lucreciana en los tratados de losof a natural,
bhs, 80 ( 2003) Sobre las huellas del didactismo latino 159
tomandocomo punto de referencia las obras de San Isidoro (XVII, cap. 9; XX, cap. 2
[1994]) y de Vicente de Beauvais (Espejo natural, XX, cap. 103).
12
Entre varias
referencias a las propiedades del ajenjo y a los usos de la miel en la medicina, no
se encuentra ninguna asociacion topica entre los dos elementos, tanto menos
una tematizacion con nalidad didactica.
Mas importante que encontrar un intermediario determinado es el hecho de
descubrir la unidad art stica y espiritual entre el didactismo latino, en sus
multiples formas de manifestacion, y el profesado por Don Juan Manuel. Incluso
si se pudiera determinar con exactitud la fuente de nuestro autor, la refundicion
del topico lucreciano en Don Juan Manuel se debe analizar en estrecha relacion
con sus previas manifestaciones, como parte integrante de un proceso que se
extiende a lo largo de varios siglos. Si algunos aspectos en la composicion de El
Conde Lucanor pueden favorecer una interpretacion sincronica, los principios
este ticoretoricos declarados remiten a la idea de una tradicion didactica
ininterrumpida, que nos inclina a entender la obra de Don Juan Manuel como
una continuacion natural del didactismo latino.
Obras citadas Obras citadas
Hieronymus, Sanctus, 191018. Epistol, Ed. Isidor Hilberg (Viena y Leipzig: CSEL).
Horatius, 1930. De arte poetica liber, ed. Augusto Rostangi (Torino: Chiantore).
Isidoro, San, 1994. Etimolog as, ed. Jose Oroz Reta y Manuel A. Marcos Casquero (Madrid: BAC).
Juan Manuel, Don, 1900. El libro de los enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio ed. Hermann
Knust (Leipzig: Seele).
, 1986. Libro del Conde Lucanor, ed. Reinaldo Ayerbe-Chaux (Madrid: Taurus).
, 1990. El Conde Lucanor, ed. Jose Manuel Blecua (Madrid: Castalia).
, 1994. El Conde Lucanor, ed. Guillermo Seres (Barcelona: Cr tica).
Lactantius, Firmanus, 189093. Diuin Institutiones, ed. Samuel Brandt y Georg Laubmann (Viena
y Leipzig: CSEL).
Lucretius, 1925. De la nature, ed. Alfred Ernout y Leon Robin (Par s: Les Belles Lettres).
, 1994. La natura, ed. Francesco Giancotti (Roma: Garzanti).
Murphy, James J., 1974. Rhetoric in the Middle Ages (Berkeley: Univ. of California P.).
Quintilianus, M. F., 1965. Institutio Oratoria, ed. Ludwig Radermacher (Viena y Leipzig: CSEL).
Taylor, Barry, 1997. `El h gado de Don Juan Manuel: una imagen de placer y provecho en El
Conde Lucanor, en Actes del VII Congre s de LAssociacio Hispanica de Literatura Medieval, ed.
Santiago Fortuno Llorens y Tomas Mart nez Romero, vol. 3 (Castello de la Plana:
Publicacions de la Universitat Jaume I), pp. 44758.
12 Una mencion del ajenjo y de la miel, a lo mejor alusiva, pero esta vez en clave amorosa y
sin otras implicaciones didacticas, aparece en Andreas Capellanus, Tratado sobre el amor, I,
cap. 9.
160
Irina Nanu bhs, 80 ( 2003)

You might also like