You are on page 1of 40

Re:Cantos escritos

« Respuesta #6 en: 19 de Agosto de 2011,
06:44:23 pm »

saludos y bendiciones
queria compartir esta info:
ELEGUA
CANTO 1
Bara súwà yọ ọmọ yàlàwá (ò) 'nà
Fuerza vital que a lejos y extensamente
aparece;
Niño que separa" rajas y divide el camino
Kó mámà ké'ní ir'awo e
No corte que los iniciado esteran de
bondad
O Bara wá yo l2 Ẹkẹ e, Èşù Òdàrà ọmọ
yàláwá'nà
Fuerza vital que viene a entregar
(nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èsù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Kó mamá ké'ní ir'awo e
No corte la estera iniciada de bondad
Coro-

Bara súwà yọ; ọmọ yàlàwá’nà
Fuerza vital que lejos y extensamente
aparece;
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mamá ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la estera de la
bondad de los iniciados
O Bara wá yo, Ẹkẹ e, Èsù Òdàrà, ọmọ
yàlàwá’nà,
Fuerza vital que viene a entregar
(nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èşù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mámà ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la esteran de la
bondad de los iniciados
CANTO 2
L - Àgò Ẹlégbá ' buké'ké
Deje paso al dueño de fuerza vital, el
severo de la joroba,
Àgò Laróyé ' buké'ké
Deje paso al dueño o locuacidad, el severo
de la joroba,
C - Repita lo mismo
CANTO 3

L - Àgò Ẹlégbá ó bu kénké
Deje paso a Ẹlégbá que es abusivo y
pequeño
Àgò 'Laróyé o bu kénké
Deje paso a Laróyé que es abusivo y
pequeño
C - Repita mismo
CANTO 4
L - Ẹlégbá o Ẹlégbá nsọ yànga
Es el Dueño de Fuerza Vital.
El dueño de fuerza vital está hablando
jactanciosamente.
El Alároyé mo da nkí o
El dueño de locuacidad yo solo estoy
saludándolo
Ẹlégbá nsọ yànga
El dueño de Fuerza vital está hablando
jactanciosamente.
C - Repita lo mismo
CANTO 5
L - Àgò àgò àgò, ilé. àgò Alároyé Àgò .
Abran paso abran paso abran paso en la
casa, abran paso
Al dueño de la Locuacidad abran paso.
C - Repita lo mismo

Alároyé al’àdó ní´şè
Alároyé el dueño de la calabaza de la
medicina, tiene el poder.
C - El mismo coro.
CANTO 3
L - Ẹlégbá Ẹlégbá asò kéré kéré me 16 yè
Ẹlégbá Ẹlégbá poco a poco argumenta que
yo sobrevivo.
Ẹlégbá Ẹlégbá Alároyé kí 'bà 'bọ' şẹ
Ẹlégbá Ẹlégbá hablador,
Permita el homenaje y el sacrificio se ha
cumplido
C - Repita lo anterior
CANTO 4
L - Asò kéré kéré me yè, Alároyé
kí,bà,bọ'şẹ.
Poco a poco argumento que yo sobrevivo,
Hablador permitió el homenaje y el
sacrificio se cumplió
C - Repita lo anterior
CANTO 5
L - Sọ sã sọ kéré Alároyé sọ kéré.
Hable un tiempo largo, hable poco, Alároyé

Repita lo anterior Sọ sã sọ kéré Hable un tiempo largo. la palma está arremolinándose. C .Màrìwò yéyéyé .Repita lo mismo En línea omi iya ire  FORISTA    Desconectado Mensajes: 3  o Re:Cantos escritos « Respuesta #7 en: 19 de Agosto de 2011.el honrado llega C . Ògún dé Alágbè dé o Ògún .Màrìwò yéyéyé . hable poco. 06:46:26 pm » otros: . La palma está arremolinándose. CANTO 6 L .hable poco.

herrero de la tierra. Alágbède. mo kú o Ògún. Ọmọ Ògún Alágbède ilè. C . A wá wò ọnà Ògún Alágbède . Herrero. dueño de la calabaza del encantos de la cabeza seleccionada. Ògún Alágbède ilè. Título-poseedor de Ìré. Ògún revoluciona.Repita anteriormente CANTO 2 L. herrero de la tierra. Yo actúo solo Ògún. Yo lo saludo. grita honrar. kú mo o Los hijos de Ògún.Ògún Alágbède. Ògún el Herrero. yo lo saludo.¡Ēèpàà! ¡Ēèpàà! Kéyé kéyé mo dá şé Ògún Alàdó Òrìşà ¡Oh! ¡Oh! Grita honrar.Repita anteriormente CANTO 3 L . C .OGUN CANTO 1 L . la palma-frondosa revueltas. Ògún ariwo 1 La palma frondosa. Ààrẹ'ré.Màrìwò yéyéyé màrìwò.

Ògún llega. nosotros nos ahorramos simplemente este momento. El Padre se ve aquí y allí. Ògún dé. mire! Ògún dé. Baba ẹ rí o şáşàşá. Ògún dé alágbàşe gbáşe. ¡Baba e rí wo! Ògún llega. ¡El Padre se ve. Àgò yò pa rí a t'orí (Ì)'jèşà -'jèşà. Abran paso. Regocíjese en seguida.Repita anteriormente CANTO 4 L. Todos están listos para la bondad de Ògún. Ògún llega. Ògún ha llegado a la casa sólo este momento. Ògún llega. el obrero del obrero (los un obreros obedecen) Ògún dé là báàyìí-báàyìí Ògún llega para salvarnos sólo este Momento.Ògún dé (i)’lé báàyìí . Vea que nosotros apoyamos en nuestras cabezas Ògún dé là báàyìí-báàyìí. .Nosotros venimos a mirar el arte de Ògún el herrero. Ògún llega. C . Ògún dé gbogbo yá re Ògún.báàyìí.

La palma-fronda. CANTO 7 L.Sára Ìkokò Ògún dé. llega Ògún. el Herrero (lo . Bàmbà 'láşẹ şẹ.Oníré. Ògún el dueño de la tierra. Lò yó rọ. Oníré. El Rey de Ìré. Ògún Onílè Sobre una hiena manchada. Ààrẹ'ré.Repita lo mismo CANTO 6 L. el Rey de Ìré. Màrìwò ya Ògún.Repita lo mismo. Alágbèdẹ Él usa la fundición para forjar. El robusto que tiene la autoridad para lograr (las cosas) C . C. el Título-poseedor de Iré. Lo yò rọ.Lò yó rọ. el Rey de Ìré. Màrìwò. Oníré.C . Él usa la fundición para forjar. La palma frondosa se extendió (para) Ògún. Él usa fundición para forjar (las herramientas férricas).Repita lo mismo CANTO 5 L.

él es dueño del encanto de la calabaza C.hace). C . L'áyé l'áyé. .Baba 'nílè o. Òşóòsì Es el hijo del Rey de la Tela Blanca. Ògún kọbè alàdó El gran dueño de la tierra" el gran dueño de la tierra Ògún hace montones de ñames. Òşóòsì ọmọ Ọbàtálá 2 Òşóòsì sabe. bãba 'nílè o. Òşóòsì o mà o mà. Para que tengan el Mundo. kọ'mọ'dẹ kó dá Enséñele a los hijo de los cazadores a cantar bien. él sabe. OCHOSI CANTO 1 L Kooro -kooro kọ ọmọ ọdẹ mò(o)'ró Las campanillas de latón aclaman a el hijo del cazador Quién sabe las costumbres tradicionales.Repita lo mismo CANTO 8 L.Repita lo mismo.

Kó (o)'rò. Enseñe las costumbres tradicionales. ọmọ le ni kí Nosotros buscamos al cazador. El hijo que usted siempre quiere que venga. ọmọ le ni kí Nosotros buscamos al cazador. Enseñe las costumbres tradicionales. C . Las campanillas de latón aclaman a el niño del cazador quién sabe las costumbres tradicionales. Kooro-kooro kọ ẹ ọdẹ mò (o)'rò. el hijo que conoce a los parientes muertos (quienes eran cazadores) y quien están alegres conociendo al pariente muerto.A wá (ọ)'dẹ. Enséñele al hijo del cazador a conocer las costumbres tradicionales.3 Kó (ọ)'mọ (ọ)'dẹ mọ (o)’rò.Kó (o)'rò. . A wá ' dẹ. ọmọ o máa fé wá Nosotros buscamos al cazador. el hijo poderoso que es saludado. el hijo poderoso que es saludado. A wá (ọ)' dẹ.Repita lo mismo CANTO 3 L. ké ya kú ará Nosotros buscamos al cazador. ọmọ ya kú ará. A wá (ọ)' dẹ.

ké ya kú ara. Nosotros buscamos al cazador. Enseñe las costumbres tradicionales. kó (ọ)'mo (ọ)'dẹ kó dá Enséñele al niño del cazador a cantar bien. Òşóòsì ọ mà ọ mà Òşóòsì ọmọ Ọbàtálá Òşóòsì sabe. Kò 'mò 'de mò' rò. él sabe. Enséñele al niño del cazador a que conozca las costumbres tradicionales. el hijo poderoso quien es saludado. Kó'rò. Nosotros buscamos al cazador. ọmọ le ni kí. Enseñe las costumbres tradicionales. ọmọ le ni kí. Nosotros buscamos al cazador. Para tener el mundo. ọmọ ọ máā fé wá. C. Nosotros buscamos al cazador. A wá' dẹ. el hijo poderoso que es saludado. A wá' dẹ. Òşóòsì es el hijo de El Rey de la Tela Blanca A wá 'dẹ.Repita lo mismo . l'áyé. para tener el mundo.L'áyé. el niño que usted siempre quiere traer. y son felices. Kó 'rò. conociendo a los parientes muertos. el hijo quien conoce a los parientes muertos (quiénes eran cazadores). ọmọ ya kú ara. Òşóòsì A wá' dẹ.

usted es convocado.Ọdẹ dé! Ọdẹ dé! ¡Cazador llega! ¡Cazador llega! C. Rey que posee la Montaña. Wàràwàrà ó ké ó ké Òşóòsì usted me conoce. L. Consiénteme rápidamente consienta (me) C. OBATALA . el niño se apresura a el agua.Repita lo mismo Canción #5a.Òşóòsì ọ mọ (ọ)'mi wàràwàrà ó ké ó ké El niño de Òşóòsì se apresura a el agua (Yẹmọja) Usted se invoca. Wàràwàrà ó ké ó ké Rey que posee la montaña.Òşóòsì o mo mí. Rápidamente consienta(me) consienta(me) Ọba (O) 'lòkè (o) mo mí. Usted es convocado. Ọba (O) 'lòkè ọ mò mí wàràwàrà ó ké de ó ké. usted me conoce.L. Òşóòsì L.A wá sé kún foìyà Nosotros venimos a negar el aumento del miedo. usted se invoca.

Olúwa mi Ọbàtálá. Ìbà pàrìpà Aclame Padre. mi Señor. el Rey de los dioses. Rey de la Blancura. C. Aclame Madre.Iwéré ijéjé. Baba wú ọlòwò èè El Padre aumenta las riquezas a las personas honorables.CANTO 1 L. Iwéré ijéjé 7 Levántese y actué rápidamente. El Padre aumenta las riquezas a las personas honorables. Ọbàtálá ó gúnwà ẹlésè.Baba wú ọlòwò èè. Olúwa mi Ọba Òrìsà Mi Señor. Iba Baba. Father swells the venerable person. Iba Yèyè. A dáso má muró Inventor del textil voluminoso más allá de la comprensión Ò de Ká wa adáse . Baba wú ọlòwò èè Ọbàtálá sits majestically on the sociable person/supporter (the person who likes to visit).Repita el coro CANTO 2 L. Aclame con gritos de honor. Levántese y actué rápidamente.

Àsẹ tó ọmọ'lé Padre. CANTO 5 L.Baba Ọba Ìtó.Àké tè Ọba. El mayor Rey de los Òrìşà C. Rey del Mundo C.Arúgbó Baba. Ley que guía a los niños.Repita lo mismo. Baba Arúgbó. Ley que guía a los niños de la casa. de la casa.A menos que Sigamos lo que usted dice exactamente Kó olúwa mi sàyì gbà Mi señor no considerará mi oración Olófin Oba'rá àiyé Mi señor. Óòni òrìşà Envejecido Padre.Repita lo mismo CANTO 4 L. C. Àsẹ tó ọmọ'lé. Rey de la procreación. un rey que . Padre quién es viejo. CANTO 3 L. Ọba sé ni ye (2x) El invocador rinde culto al Rey.Repita lo mismo.

Baba Aláyé o. Usted pueda vivir fuerte mucho tiempo C.. padre. Ọbańlá ẹsẹ Baba fún mi ayé El Padre se sienta y realiza Actos. El gran Rey del Orden. Baba Elérí’fà. Baba jóko ‘dárà. es dueño de la cabeza superior. dueño del mundo.Repita lo mismo L. Padre. Baba Aláyé o Padre.Baba Elérí’fà. Baba pè wú (è)`rọ.Repita lo mismo.de hecho es digno. O bí ẹyò aráyé o El Padre es llamado para incrementar la apacibilidad. Padre deme el mundo. . La grandeza se traga la riqueza de todos los comedores de sacrificio. CANTO 6 L. C. Ộ kú ni Bàmbà. Òdù mi'la gbogbo Ìworo. Ọbańlá ẹsẹ. El Padre es dueño de la cabeza de superior. Él dio el nacimiento a la alegría a los pueblos del mundo. el Gran Rey del Orden. dueño del mundo.

e jì'là'là. dueño del mundo. La vida larga al cojo. Usted puede vivir mucho tiempo y puede . Baba pè wú'rọ Padre. El Padre es llamado para incrementar la apacibilidad. La vida larga al cojo. Dé yé Ộ kú ni bàbá mi Por favor venga. El Padre selecciona para dar nacimiento a la riqueza. Baba k'ọlà'là o. El rey de la Tela Blanca. Ọbàtálá La Grandeza que traga la riqueza. El Padre crea montones de riquezas para salvarlo. padre. Usted da un presente de riqueza de riqueza.Baba Aláyé o. Abuké. Òşà ni ọ‘laye o. Usted pueda vivir mucho tiempo y pueda ser mi amo. Ộ kú Abuké.. C. Baba. dueño del mundo. Baba Aláyé o. o sà nbí ọlà La vida larga al jorobado. El Padre selecciona para dar nacimiento a la riqueza. Ọ kú ni o baba mi Usted es el dueño seleccionado del mundo.Òdù mi'là. Ộ kú arọ.

Ìworo. El rey de la Tela Blanca No me hable enfadado. Siempre en el acto. Ọbàtálá. el inquieto está viniendo. L. sálveme. Rey de la Tela Blanca No me regañe. Los arrastramientos en la Tierra están viniendo. Mã se El comedor de sacrificios. wó’lè mbò 2. Ọbàtálá o kú Abuké Abuké Usted da un obsequio de honor de riqueza.ser mi Maestro. Ọbàtálá kó fi èdè (bí)'nu. Ajagun’nà. El rey de la Tela Blanca. El Padre crea las riquezas para salvarlo. Padre. El Guerrero del Camino. Sálveme. La mi. Là mi. Baba wó'lè. ọká'là mbò Los arrastramientos (andar muy lento) del Padre en la tierra. . Baba ş'ọlà'là o. Siempre en el acto. Ọbàtálá Ọ tani kín (í)' şe1. şíká mbò. Mã şe o Usted quién es el Primero en actuar. la boa blanca está viniendo Ẹ jì’là’là. Ọbàtálá kó fi èdè'nu. Baba o.

Ìyá la wá Kátìòkè (2x) Padre. Baba. Padre. Rey. Padre. Oba se ye. Baba. El Rey que está hecho de dignidad. Siempre digno es el Padre de los pueblos del mundo. Baba pe wú’rọ 3 Padre de las pueblos del mundo. Òrìşà o. CANTO 7 L. Oba.Ọbàtálá. elérí ọba?9 Padre. Tóó mã Baba aráyé o Larga vida al cojo. Padre que es llamado para acrecentar la apacibilidad. "atándonos al lado de la montaña.Baba.Baba aráyé o. Ộ kú Aro. Madre sálvenos. Usted puede vivir mucho tiempo y puede ser mi Maestro. Ìyá la wá. Padre de las pueblos del mundo. Baba aráyé o. Òşà ni o 'laye o. tani bo'jú." Baba. larga vida a la joroba de la jorobado. C. Ộ kú ni o baba mi Usted es el dueño seleccionado del mundo. ¿quien cubre la cara y es dueño de . usted es la seleccionada cabeza. Madre sálvenos.

Repita lo mismo. Madre sálvenos. Ìyá la wá òrìşà o Comedores de sacrificios ¿quien actúa primero? . Madre sálvenos. A wá . Nosotros venimos a la casa de La Cabeza Seleccionada.las cabezas de los Reyes? Ọbàtálá. A wá Ilé le Òrìşà o. Baba. "atándonos al lado de la montaña. Madre sálvenos. "atándonos al lado de la montaña". Òrìşà o. Tani bo'jú elérí ọba? Ọbàtálá. Òrìşà o. C. Ìyá là wá Kátìòkè Nosotros venimos a la fortaleza de la cabeza seleccionada Padre.Ìyá la wá Òrìşà o. Baba. Madre sálvenos. Padre. Ìyá la chá Kátìòkè (2x) Padre.Ìworo tani kín (f)'se. L. La Cabeza Seleccionada. Madre sálvenos. A wá ilé Òrìşà o. Es el Rey de la Tela Blanca. Ìyá la wá Kátìòkè Padre. seleccionada cabeza. seleccionada cabeza. Baba. "atándonos al lado de la montaña". Padre." C.

La Cabeza Seleccionada. CANTO 2 L. Ìyá la wá Kátìòkè Madre sálvenos.Káì ! Káì ! Káì ! Yẹmọja Olódò Imagine que! Imagine que! Imagine que! Yemoja es la dueña de los ríos. C. Àwoyó máà so kéńké 're . Nosotros venimos a la casa de la cabeza seleccionada.Yẹmọja máà so kéńké "re Yẹmọja no produce la bondad endeble.ilé Òrìşà o ¿Quien cubre la cara y es dueño de las cabezas de los Reyes? Es el Rey de la Tela Blanca."atándonos al lado de la montaña". Káì ! Káì ! Káì ! Ìyá ‘mi Olódò Imagine que! Imagine que! Imagine que! La Madre de las Aguas es la dueña de los ríos.Repita lo mismo. YEMALLA CANTO 1 L.

la dueña de los ríos. CANTO 5 L.Yẹmọja olódò. òkìkí òkìkí oníyẹmọja El renombre de los sacerdotes de Yẹmọja. C. El renombre de los renombre de los sacerdotes de Yemoja. Ì yá fún mi bá ya dé àpá rere La madre me da con la rápida llegada una buena señal. CANTO 3 L. olódò Yẹmọja es la dueña de lo ríos. Òkìkí oníyẹmọja El renombre de los sacerdotes de Yemoja. olódò.Yẹmọja nbà wa o rí Yẹmọja aparece colgando sobre nosotros.Òkìkí oní Yemoja.La vasija de la Plenitud no produce la bondad endeble.Repita lo mismo. ella se ve. . la dueña de los ríos.Repita lo mismo. C. CANTO 4 L.

Es buena / bonita viene al agua Yẹmọja fún mi lówó Madre de los Pescadores deme dinero. una rica persona.Repita el coro.Wá (o)' mi ó dára. C. Ò dára wá (o)'mi Venga al agua es buena / bonita. a wa e ké Nosotros la vemos. CANTO 8 . CANTO 7 L. A wa ọ rí. saludamos a Yẹmọja C. CANTO 6 L. C.Òrìşà re mi olówó La cabeza seleccionada está en condiciones amistosas conmigo. nosotros la buscamos.Yẹmọja la nbà wa ẹ ke Yẹmọja aparece descansando sobre nosotros. Ọmọ'lówó a kí Yẹmọja Los Hijos de la riqueza.Repita lo mismo.Repita lo anterior. ella grita.

Olódò Yẹmọja La Madre de los Pescadores es la Dueña de los Ríos. CANTO 9 L. Èmí Yẹmọja tìyá ’re El arroyo corre. lóni èmi l’ówó.Yẹmọja ó gúnlè wà wá òkúta 7 Yẹmọja sentada en la tierra escarba y divide la piedra.Ibù.L. El espíritu de Yemoja es la bondad maternal Èmí 'yá're ilé tó. . lọ wa lóde Ella causa que la montaña sea cortada. hoy tengo dinero. lóni El espíritu de la Madre de la Bondad la casa es suficiente. vaya y búsquela afuera. Olókun. C.Repita lo mismo. Yẹmọja Olódò. CANTO 10 L. Ọ şe òkè ré.Yẹmọja Asè'sun. Ibù. Asè'sun Yẹmọja Yẹmọja es la fuente de los manantiales. El Dueña de los Ríos es la Madre de los Pescadores. La fuente de los manantiales es Yẹmọja.

C. C. CANTO 2 L. Nosotros usamos la bondad rápidamente para construir. En línea omi iya ire  FORISTA    Desconectado Mensajes: 3  o Re:Cantos escritos « Respuesta #8 en: 19 de Agosto de 2011. sin ìwa Ìyálóde ‘yálóde Lave los caracteres Madre de primer . A fi wéré "re mọ "Nosotros saludamos a la Madre.A kí Yèyé 9.Repita lo mismo.Dueña del un lugar profundo en el mar. 06:46:43 pm » OSHUN CANTO 1 L.Repita lo mismo.Şìn ìwa Ìyálóde.

ella crece.Rango. humilde. Arúgbó idẹ mã so 'kú o Siempre envejecido uno de latón produce y la tenaza viva. CANTO 4 L. .A bè mbè. bè Nosotros rogamos existir. Madre de primer Rango. C.Yèyé bí ọ bí ọ sú o (2x) Madre da el nacimiento. Òşun. Usted da el nacimiento. Lave que los caracteres Madre de primer Rango. la cabeza que rinde culto y es. C. Yèyé tani gbá'rí bọ rẹlè o La Madre quien limpia.Repita lo anterior. C.Orí bọ rẹlè Aládò ìdó ẹ La cabeza que rinde culto y es humilde la Dueña del Río lo Invade.Repita anterior. CANTO 3 L.Tani mã gbá 'rí bọ relè o? ¿Quién limpia siempre la cabeza que rinde culto y es humilde? L.

Òşun pamó ‘yò. . el dinero.CANTO 5 L. (a)'kéte (o)'mi owó (2x)14 Manantial que hace las bendiciones. Yèyé pamó 'yò Òşun Òşun conserva la felicidad. Madre conserva la felicidad. C.Òşun se're.Repita lo anterior. Omi dára o dára oge o El agua bonita usted es bonita y ostentosa.Òşun şe're kété mi. el dinero.Repita lo anterior. C. owó Òşun rápidamente sin el retraso para mí. Descansando Lugar del agua de honor. CANTO 7 L. Òsun conserva la felicidad. owó (2x) Òşun haga las bendiciones sin retraso para mí. Òşun Wére kété mi. Aládé Òşun pamó ‘yò La Dueña de la Corona. CANTO 6 L.

Dueña del Mundo. CANTO 8 L. Kéte (o)'mi òwò Arrollo que hace bendiciones. C. . mi Madre es dueña del río.Omi dára ọ dára oge o El agua bonita usted es bonita y ostentosa.Şìn ìwa Ìyálóde. Yèyé Aláyé so’rò Madre. la Calabaza Grande que lleva el Agua del Honor.Yèyé. Lave que los caracteres Madre de primer Rango. Madre. Ìyá mi Olódò Madre. Ìyá mi Olódò.Repita lo mismo CANTO 9 L. Yèyé.Repita lo anterior. C. Madre de primer Rango. produces la tradición C.Repita anterior. mi Madre es dueña del río Olódá sí o máā Yèyé. sin ìwa Ìyálóde ‘yálóde Lave los caracteres Madre de primer Rango. Òşun se're.

àgò lónà Abran paso al fuego.Repita lo mismo. CANTO 2 L. Ọya llega. àgò lónà Abran paso en la casa. Ọya dé ire o. abran paso en camino. Àgò Iná. abran paso en el camino.OYA CANTO 1 L. C. Los pozos de la parienta Norteña para extender destructivamente las cosas instantáneas.Ọya dé ìwàkíìwà se kè şé El Tornado llega con un mal temperamento / carácter temerario y fosas para extenderse destructivamente y romper las cosas. Àgò ilé. Ọya dé Ọya llega con bendiciones. Ọya dé El Tornado viene con bienestar.Ọya dé Ìbàrìbá se ké şé 4 El Tornado llega. . El tornado llega. Ọya dé ire o.

CANTO 5 L. La elevación.Ọya wìníwìní.Repita lo mismo.Ọya wí mã wí ma.Agògo Ọya. CANTO 4 L. Şòkòtò pénpe. la elevación del Tornado. Tornado de la lengua afilada . ẹlénu Ọya El pantalón corto. C. agògo itó.CANTO 3 L.6 agògo Ọya. Ọya wí mã wí mã El Tornado habla continuamente continuamente habla (2x) Şòkòtò pénpe ẹlénu Ọya El pantalón corto. Ọya wìníwìní El Tornado es multicolor. la exactitud del Tornado. C.Repita lo mismo. el Tornado de la lengua afilada . . itó Ọya La elevación del Tornado. El Tornado es multicolor. la rectitud..

Siempre enseñe al Dueño de la Corona. CANTO 6 L. Mo lè bá'şẹ 8 El culto de la cabeza es culto de la Tormenta.Ìbọrí 'bọ’ya Ìbọrí 'bọ'ya.Repita lo mismo. Yo me volveré a la Tormenta. Yo encontraré el poder.C.Repita lo mismo SHANGO Canto #1 L.Şàngó ẹ wè m(i)' èyẹ Şàngó usted me lava darme honor . Siempre enseñe a salvarnos Tormenta que se Hiende. Kó mã (A)'ládé o Siempre enseñe. El culto de la cabeza es culto de la Tormenta. Siempre enseñe. C. C. Kó mã là Ọyansán. Mo lè yà 'ya. CANTO 7 L. Kó mã.Repita lo mismo.Kó mã.

Şàngó. Rey que no se colgó.Baba mi Şàngó ẹ wè m'èyẹ Mi padre. L.C . L. Rey que no se colgó.Baba mi Şango e wè m'èyẹ Mi padre.Repita lo anterior. Sàngó.Şàngó l'ara mi.Şàngó. Şàngó poseen mi cuerpo. Canto #2 L. Şàngó poseen mi cuerpo. (e)'mí Àgògo 8 Toca tres veces el Àgògo para llamar . Şàngó l'ara mi. Sàngó poseen mi cuerpo. Ọba Kò so. L.La meta. C. C. Ọba Kò so (2x) Şàngó..Şàngó l'ara mi. rey que no se colgó. Sàngó usted me lava para darme honor. Şàngó. Sàngó usted me lava para darme honor. èle le. Ọba Kò so Şàngó. Şàngó l'ara mi Şàngó poseen mi cuerpo. C.

Ãra ọ dé. Venga el espíritu. . Şàngó . L.Títí lãyè Şàngó imó'ba şe Şàngó vivirá para siempre. L. C. Venga el espíritu. Emí ọ de Venga el trueno. L.Títí lãyè Şàngó imó'ba şe Şàngó vivirá para siempre.Ãra ọ de. El brillante rey viene. poderosa Canto #3 C . El brillante rey puede hacerlo. C.Lãyé lãyè Şàngó imó'ba dé Esté vivo.Repita lo anterior. (e)'mí Àgògo Toca tres veces el Àgògo para llamar al espíritu de la fuerza rica. Şàngó . C.Lãyè lãyè Şàngó Şàngó imó'ba dé Esté vivo.La meta. El brillante rey viene. C.al espíritu de la fuerza rica. èle le. Émí ọ de Venga el trueno. El brillante rey puede hacerlo. poderosa .

Mo forí bò rere o. dé Yo uso mi cabeza a ser cubierta con bueno.Mucho tiempo L Mo forí bò rere M Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno C.Mo forí balè. Şàngó Es digno. Ọ ya. Él quién rasga llega. C.Mo forí bò rere o. L. Nosotros venimos al dueño de la tierra. . Şàngó tó'kán. Şàngó tó'kán.Mo forí bò rere Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno. Onílè õ kú o. dé Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno. el dueño de la tierra que rasga. Ọ ya. Larga vida al dueño de la tierra. L. A wá 'nílè onílè ọ ya (2x) Yo puse mi cabeza en la tierra. Sàngó es digno. Él quién rasga llega.

C.Repita lo mismo . Permítanos verlo.le pido arrodillado. Permítanos verlo.Canto #4 Mo forí balè Şàngó 'lú 'ba mi Yo puse mi cabeza en la tierra para Şàngó el jefe. C. el jefe. Permítanos engendrar la vida en la casa.Şàngó wólè nşe12 wólè nşe wólè nşe Ọba ìtó la Şàngó yo definitivamente . yo ruego definitivamente a usted arrodillado yo le pido definitivamente arrodillado. Ká wòó ẹ. mi rey. C. Ká wòó e.Aládó‘lú ‘ba mi El dueño del encanto de la pequeña calabaza.Repita lo mismo Canto #8 L. Canto #5 L.Ká wòó ẹ. mi rey. El rey con engendrar me salva. Ka bíyè sí ‘lé o 13 Permítanos verlo.

Aládó. Permítanos verlo la Bateas de puré de Ñame. C. Şàngó yà máā la kóíde 18 Şàngó desvía habitualmente para salvar la .Repita lo mismo. Permítanos engendrar la vida en la casa. Padre de la cima montañosa. permítanos verlo. C. Canto #7 L.Repita sobre el coro Canto #6 L. Erinlè ka wòó La tela blanca a nacido en Òyó.Şàngó yà máā la kóídẹ. Àlàbí Òyó e. el Dueño de la pequeña calabaza del encanto. Àmàlà ka wòó e. Ka bíyè sí ‘le o. Baba Òkèté. Elefante de la tierra. Ka wòó ẹ.Ká wòó ẹ. permítanos verlo.Àlàbí 14 Òyó e. la tela blanca nacido de Òyó. Permítanos verlo.L.

Repita lo mismo L. el agua llega. deje paso a Şàngó. Nosotros nos sobreponemos. Odó lo Şàngó. Nosotros nos sobreponemos. A la omi dé El mortero es usado por Şàngó. Şàngó. Şàngó omi dé. El agua se coge.Àgò o lóòyò àgò Şàngó.E A! A ye Şàngó yà máā la kóídẹ. A la omi dé (2x) En el aguacero de Şàngó. el agua que se coge. el agua se coge. (porque) Sàngó desvía habitualmente para salvar la pluma del loro Canto #8 Wààrà-wààrà Şàngó omi dé. Nosotros nos salvamos. usted trasplantó para pagar. C . A là omi dé Abran paso. el agua llega.pluma del loro Şàngó desvía habitualmente para salvar la pluma del loro C. Omi dé. Hey! Hah! Estamos . el agua que .

yo seré feliz rápidamente. Şàngó wí mã yo Şàngó dice que yo seré feliz. Canto #9 L. Ọba yáná El Rey está vivo.se coge. Ọba yè. Oba yè.Repita lo mismo Canto #25 L. C .Repita lo anterior. el Rey que se calienta con el fuego.29 (2x) El rey existe. se calienta con el fuego C . el rey está vivo.. el rey existe.Ọba (o)'lù bẹ Ọba. Orò wí mã yo tè tè tè La tradición dice que yo seré feliz inmediatamente. C Repite sobre el coro . Ọba (o)'lù bẹ.Şàngó lo wí mã yo te te te Şàngó proclama para decir.

Iná òkè El fuego es alto. Canto #11 L. Yo veo el conocimiento sentado. Canto #12 Ìyá Màāsè lo bí Şàngó (2x) Ìyà Màāsè fue quien parió a Şàngó.Ìyá máā sè" ló bí Şàngó 35 (2x) " La madre que habitualmente cocina" fueron usadas para dar nacimiento a Şàngó.. Yo veo a un Rey. Mo fún. Gbogbo ará yè oníigè le Todos los habitantes evitan al dueño del . Mo rí Şàngó. Mo rí Ọba Yo veo a Sàngó. Şàngó Yo soy de Şàngó C.Mo rí Şàngó. Gbogbo ará yè oní ‘kú ele Todos los habitantes evitan al dueño de muerte violenta. Mo rí (i)'mò jóko Yo veo Şàngó.Canto #10 L.

Todos los habitantes evitan al dueño del pecho poderoso. Ìyà Màāsè ló bí Şàngó Ìyà Màāsè fue quien parió a Şàngó. Hasta mañana cuando lo vuelva ver Şàngó.Ó dòla mi mo rí Şàngó. el elefante. Canto #13 L. C Repita el coro Aya là. Gbogbo ará yè oníigè le Todos los habitantes evitan al dueño del pecho poderoso Ìyá Máāsè lo bí Şàngó Ìyà Máāsè es usada para dar nacimiento a Şàngó.pecho poderoso. Ó dòla mi mo rí Şàngó Hasta mañana cuando lo vuelva ver Şàngó. Ìyá Máāsè ló bí Şàngó Una esposa se salva.Ó dòla. ó dòla. C. Ìyá Màāsè fue quien parió a Sàngó. ó dòla mi mo rí Şàngó .

Hasta mañana. hasta mañana. . hasta mañana cuando lo vuelva ver Şàngó.