You are on page 1of 214

(ZlbrHrr

FROM -THE -LIBRARY- OFBenjamin Ide Wheeler

7 90
If

PASSAGES FOR PRACTICE


IN

TRANSLATION AT SIGHT,
PART

GREEK.

IV.

JOHN WILLIAMS WHITE,


PROFESSOR OF GREEK

IN

PH.D. (HARV.),

HARVARD UNIVERSITY.

Lesen, viel lesen, sehr viel lesen, moglichst viel lesen"

BOSTON,

U.S.A.:

PUBLISHED BY GINN & COMPANY.


1889.

RlTSCHL.

PREFACE.
THE

Series of

be published

which

volume to appear will


contain extracts from
extracts from Herodotus

this is the first

in four Parts.

Part

I.

will

simple Attic prose writers, and Part II.

and Homer. These two volumes are designed for use in Schools,
and will be adapted to the needs of boys preparing for admisPart III. will contain one hundred
sion to Harvard College.

and

fifty

extracts from Lysias,

Demosthenes, Plato, Homer,

Part IV. contains the same numEuripides and Aristophanes.


ber of extracts from Demosthenes, Plato, Xenophon, Herodotus,

Thucydides, Homer, Euripides, Sophocles, Aristophanes and


Aeschylus. These two volumes are designed for use in Colleges,

and present the authors from whose works passages are set each
year at Harvard College, in the examinations for Second- Year
Honors in Classics, for the purpose of testing the candidate's
ability to translate

Greek

at sight.

Elementary directions

for

reading at sight will be given in Parts I. and II., and Parts III.
and IV. will contain in common a brief but more advanced discussion of the same subject.

Each Part

will

be published also

"Teachers' Edition," containing notes on the passages


selected, to be dictated by teachers at their discretion to their

in a

classes.

Teachers are referred to these editions

in regard to the best

for suggestions

method of using the books and

bibliographical information.

for brief

PREFACE.

VI

The

passages contained in the present volume are adapted


Sophomores in Harvard College who are candi-

to the use of

dates for Second- Year

Honors

nation for these Honors was

in Classics.
first

The

special exami-

held in 1872.

The

special

examination of Seniors for Final Honors in Classics was

first

held in 1871. A part of each of these examinations is the test


of the candidate's facility in translating Greek and Latin at sight.

The

ability

of candidates to meet this test has steadily improved

Sophomores are now

since the examinations were instituted.


able, at the

end of the

year,

when

the examinations are held, to

translate passages formerly given to Seniors.

About one quar-

book

are passages which have been


set in previous years in the Final Honor examinations.
About
one third are passages which have been set in the Second- Year
ter of the extracts in this

Honor examinations. The rest have been specially selected.


The phrase translation at sight in the title of the volumes
in this Series was chosen advisedly.
The books are designed
'

'

for use in the class-room,


shall

make

and

it

is

intended that the teacher

translation the final test of the accuracy with

which

But the processes of reading and

trans-

the student has read.


lation should not

be confused.

It

is

the fatal defect of a

method widely

in vogue that the pupil translates in order to


the
get
meaning, whereas he should get the meaning first by
reading the passage as a Greek would have read it, so far as is
possible,

and

translate afterwards only to

he has read correctly.

show whether or not

The method

outlined in the following


Introduction requires the passage to be read without translating ;
and, if the passage is properly adapted to the pupil's stage of

advancement,

it

will

be found entirely practicable

in the class-

PREFACE.
room, where he

is

Vii

reading under the direction of the teacher,

to avoid translation altogether while the passage

may

is

under

dis-

of course, must be discussed, and facts


be stated and suggestions given by the teacher. When,

cussion.

Difficulties,

however, the passage has been read in the manner outlined, and
read repeatedly if necessary, translations into good, terse Engshould be made the final test of accuracy.
Otherwise
teacher and pupil will be alike uncertain as to results. We may
confidently hope that the time will come when our pupils will

lish

whom they are


reading in large amounts, but will apprehend the thought rapidly,
clearly and accurately, as did the Greek to whom it was originot need to translate the easier Greek authors

nally addressed, without the intervention of a foreign tongue.

But the

ability to

read any Greek author in

this

manner

is

acquired only by practice, and the possession of this ability


should not be taken for granted too early. Only when repeated
tests

have proved conclusively that the pupil possesses


be omitted.

it,

may

translation safely

JOHN WILLIAMS WHITE.


HARVARD UNIVERSITY, August,

1889.

INTRODUCTION.
FRIEDRICH RITSCHL, one of the greatest scholars and teachers
that this century has produced, used to urge upon the eager
learners who gathered about him the golden precept quoted on

He spoke from full experience and


the title-page of this book.
From the height of his own achievewith deep conviction.
ments, he pointed out in these words the way to scholarship.
classical philologist, he said, must know the ancient lan-

The

guages thoroughly ; and the only way in which to acquire


knowledge is to read these languages persistently.*

this

Teachers of the

classics in this country have felt during the


a
twenty years
growing conviction that the ability to read
with rapidity and ease is of prime necessity. The larger the
last

teacher's personal experience, the more clearly he sees that, as


on the one hand the Greek and Latin literatures are open only
to those who can read the Greek and Latin languages with
facility, so also the ability to read these languages in this man* "

Immer

bleibt die griindliche Kenntniss der alien

Philologen macht und

Sprachen was den

vom

blossen Antiquar oder Historiker der nach


Lesen, viel lesen, sehr viel lesen,
Uebersetzungen arbeitet, unterscheidet.
"
Ribbeck's Biography of Ritschl, II. 278.
moglichst viel lesen.'

The

fifth

of the amusing but instructive "Zehngebote fur classische

Philologen," formulated by Lehrs and Ritschl


"
"
sollst lesen lernen !
Ib. 450.
men, reads

Du

when they were both

old

INTRODUCTION.

X
~ner

the necessary condition to that study of ancient Greek


life, in all its multitudinous aspects, which marks

is

and Roman

the scholar.

Teachers have come to believe

their pupils are to

be simply cultivated

that,

whether

men and women,

or

become profound classical scholars, their duty is to


them first a real command over the languages of the

are to
give

two great peoples whose

modern

We may
The

civilization has so

deeply impressed

life.

sorely

hamper

ourselves by

bad methods

function of the volumes in this series

is

in reading.

to encourage

and

The passages here presented


aid the use of a proper method.
furnish the means for practice in reading and translation at
But the fundamental principle of the method employed
sight.
in reading these passages should be applied to all the reading

that the student does.

extracts

is

The

that the reader

is

chief advantage of reading short


less likely to yield to the

tion that besets the classical student

on

all sides,

fulness of his apparatus, to avail himself of

lexicons, notes,

and

translations should

temptafrom the very

undue

help.

be a blessing.

Our
But

they frequently prove to be a curse, enfeebling the memory


and weakening the powers of observation and of independent

judgment.

To

should depend upon


Whether his knowledge of Greek forms and idioms,
of Greek words, and of the facts of ancient Greek life, be large
state the principle briefly, the reader

himself.

or small, he should always first make honest use of his own


Then comes the legitimate and inevitable use of

resources.

lexicon, notes,

and manuals.

Reading

at sight

does not imply

the ability to read with perfect understanding at the

first

glance

THE ART OF READING AT


the text of a

SIGHT.

work which we have never before


to read without aid.

seen.

XI

It

means

The

process may be
not a matter of essential importance,
and necessarily varies with different persons, and with the same
person at different stages of his study. But it is of the greatest
rather the

slow at

power

first.

The

rate

is

importance that the reader should tax his memory for knowledge once acquired, that his powers of observation should be
alert,

of

and

that he should

make up

his

own mind about

points

difficulty.

The ease and rapidity with which we read Greek will depend
on our command of the forms and idioms of the language, on
our acquaintance with the meanings of Greek words, on our
knowledge of ancient Greek life, and on the amount of practice
which we have had. Persons who can profitably use the present book of extracts will long since have trained themselves in
A full statement, dealing mainly with

the elementary processes.

and vocabulary, of the principles by which those


are beginning the language should be guided will be made
in the introduction to the first two books in the series ; but
forms, idioms,

who

these principles are so important as to


tion here also.

demand

brief considera-

In order to read, we must have a trustworthy working knowledge of the grammar of the language. This is absolutely necessary,

is no royal road to its acquisition.


The first
Greek is the hard year, even if our aim be, as it

and there

year's study of

We

should be, the acquisition of purely practical knowledge.


must be able to recognize forms accurately at sight, and must

have a clear understanding of Greek laws of construction. But


such knowledge is a growth.
If a form or idiom occurs in our

INTRODUCTION.

Xll

we are not acquainted, or if, as is more


an
idiom
occurs which we once knew but have
or
a
form
likely,
now forgotten, we must patiently turn to our grammars. But
reading with which

this resort to the

grammar should not be had

until our inde-

pendent study of the passage has been completed. Then the


new fact, or the forgotten fact, should be made a permanent
possession against future as well as present needs.

we must have also a knowledge of the


The acquisition of a vocabulary is
process of growth. The lexicon must be used

In order to read,

meanings of Greek words.


necessarily a

constantly, especially in the first years of our reading, but it


should never be resorted to until we have made every effort,

depending

solely

on

ourselves, to recall or arrive at the

mean-

ing of the word that eludes us. A stubborn effort of memory,


with the aid of the context, will often restore to our recollection the apparently forgotten meanings of words. The meaning
of new words we should endeavour to determine by analysis,
that is, we should discover, if possible, the intermediate stems

and ultimately the roots from which they are derived. In


Greek the derived and compounded words largely outnumber
the so-called root-words.
Words naturally group themselves in
families.
To commit words to memory as separate units without regard to their relationship

is

sheer waste of time.

To

group them according to their genetic connexion greatly reduces the strain upon the memory. The mnemonic value of
association on the lines of form and meaning, the two tests apIf, however, the meaning of a
be determined by analysis, it should
When the indepenpossible from the context.

plied in etymologizing,

word cannot be
be inferred

if

is

great.

recalled, or

THE ART OF READING AT

SIGHT.

Xlll

dent study of the passage has been completed, the lexicon


should be diligently used and a list made of all words that

have given

difficulty.

These, properly placed in the groups to

which they genetically belong, should then be committed to

memory.
But knowledge of forms and idioms, and of the meanings of
words, however extensive, is not alone sufficient to enable us
to read with true understanding.

We

must

in addition have

knowledge of Greek literary and political history, geography,


biography, mythology, and antiquities. We must place ourselves as nearly as

hearers

or readers

Greece

whom we

possible in the position of the ancient


of the orators, historians, and poets of
are reading.
The larger this knowledge,

the truer will be our comprehension of what they said and


wrote ; without this knowledge we shall in part fail to under-

stand them, and in part fantastically distort the picture they


give us by unconsciously using modern associations and ideas
in explaining that ancient and in many respects alien civilization.

Whatever knowledge of

this sort

we

possess

we must

apply.

And we must make the utmost effort to recall facts once known.
What we need, but do not possess, we must thoroughly acquire.

We

must haye manuals within reach to which to refer. These


less than grammar and lexicon.
Unfortunately
trustworthy manuals in English on some of the subjects named,
especially on antiquities, are as yet lacking.

we need no

We

shall

be assisted

in reading the extracts in this

we have some knowledge


in

of the author, of his

which he wrote, of the

field

life,

book

if

of the times

of his literary activity, and of

INTRODUCTION.

XIV

These facts can be learned from Jebb's Primer


of Greek Literature (an excellent little book), Mahaffy's History of Classical Greek Literature, Miiller and Donaldson's
his works.

History of the Literature of Ancient Greece, or Collins's Series


of Ancient Classics for English Readers. The dictionaries of

biography and the political histories can also be drawn upon.


If, moreover, in the analysis that precedes the passage, or in
the designation of the work from which it is taken, there is a
reference to an historical or mythological personage, to a place
or people, or to an historical event, the dictionaries of biog-

raphy, mythology, and geography, or the political histories


should be consulted. These facts should be recalled or learnt

We

we begin to read.
should not deprive ourselves of
the advantage of knowing the setting of the extract which we
are about to undertake.

before

When

our independent study of the extract according to the


given below has been completed, certain matters
For the
still be in doubt which will need investigation.

directions

may

of political history we may consult Smith's Student's


History of Greece, or the histories of Grote, Curtius, or Abbott ;

facts

geography, Smith's Dictionaries or Kiepert's Manual, and


Kiepert's Ancient Atlas or Johnston's Classical Atlas ; for biog-

for

raphy, Smith's Dictionaries ; and for mythology, Smith's Dictionaries, Murray's Manual of Mythology, or Seemann's Classi-

Mythology ; for antiquities, Smith's Dictionaries (not always


trustworthy), Gow's Companion to School Classics (an excellent book), or Rich's Dictionary (well illustrated) ; and for
special departments, Schoemann's Antiquities of Greece for
cal

political antiquities,

and Guhl and Koner's

Life of the

Greeks

THE ART OF READING AT


and Romans or Becker's Charicles

XV

SIGHT.

for the antiquities of private

life.*

When

any person

is

sufficiently

advanced

in

his

Greek

studies properly to undertake the reading of the passages collected in this book, he will have a good knowledge of Greek

grammar, the command of an extensive vocabulary, and a conThus


siderable acquaintance with the facts of Greek life.
equipped he should make the independent study to which
reference has above been repeatedly made according to the
These directions are formulated from an

following directions.

extended experience. But when any person has reached this


stage of advancement, he will have settled for himself many
details in his

to

do

is

mode

The important

of reading.

as has been said above, before

should

thing for

to read independently of extraneous aid.

know

the general

him

reader,

he undertakes any passage


in the life of its author and

the principal facts


character of the work

and should read

The

from which

it

is

taken,

carefully the analysis prefixed to the extract.

* The
following is a list of small and inexpensive books which would
serve the student fairly well as manuals to which to refer for the facts
both of literary history and of the other subjects
Jebb's Primer of Greek
:

Literature, Appleton

&

Greek Literature, two

Co., N.Y., 45 cts. (or Mahaffy's History of Classical


vols.,

Harper

&

Bros., N.Y., $4.00);

Smith's Stu-

dent's History of Greece, Harper & Bros., N.Y., $1.25; Smith's Student's
Classical Dictionary of Biography, Mythology, and Geography, Harper &
Bros., X.V., 51.25; Johnston's Classical Atlas, Ginn & Company, Boston,
$2.00; Gow's Companion to School Class'ics, Macmillan & Co., N.Y., $1.50;
Smith's School Dictionary of Greek and Roman Antiquities, Harper & Bros.,

valuable addition would be Guhl


N.Y., $1.00 (not always trustworthy).
Life of the Greeks and Romans, Appleton & Co., N.Y., $2.00.

and Koner's

INTRODUCTION.

XVI

DIRECTIONS FOR READING AT SIGHT.

Read

the passage aloud in the original, that

is,

without trans-

lating.
if the thought of the passage is not
perwith
the difficulties that arise sentence by
fectly clear, dealing
sentence, without help from grammars or dictionaries.

Repeat the reading,

Read

the passage again rapidly, aloud, in the original.


In reading
Observe sharply the forms of words.
:

Determine the meaning of new words by analysis.


Determine the shade of meaning of any doubtful word from
the context, starting from its fundamental idea.

Make the utmost effort of memory to recall facts in history,


geography, biography, mythology, or antiquities, that have been
previously learnt.

Follow the Greek order

We

must read aloud.

strictly in

arriving at the thought.

The appeal made

to the ear in reading


of great value, "since it sharply defines words, phrases,
and sentences. It is, moreover, an important aid in etymologizing. The underlying stems of a word are more quickly perceived

aloud

is

when

it

pronounced than when

it is merely read
an important aid
in determining its meaning.
In reading enunciate distinctly.
The directions in italics must be followed in every reading.

silently.

But

if

is

distinctly

The rhythm

of the sentence also

is

a second reading of the passage proves to be necessary,


embodied in the directions

the application of the principles


will

be more deliberate.

sage should

now be

This reading

may be

dealt with sentence

slow.

The

pas-

by sentence, and the

THE ART OF READING AT

SIGHT.

sentences that give difficulty should, if necessary, be read reWhile reaching all conclusions that are certain in
peatedly.

regard to the mutual relations of parts of the sentence and to


the meanings of words, and while making special effort to recall clearly facts in history and the other subjects named above,

suspend judgment on doubtful points until all the obtainable


elements that are necessary to a decision have been recalled
If the means of decision are reached, the mind
doubtful cases in the order of their difficulty with
An illegitimate inference drawn in the middle
great rapidity.
of a sentence will often prove a complete bar to arriving at its

or discovered.

will settle

In determining the exact shade of


correct meaning.
of a doubtful word, start from its fundamental idea,
will

commonly have a

physical application,

meaning
which
and be guided

by the context. Further, in striving to reach the thought of


the sentence, do not painfully piece subject, verb, and modifiers
together as if in a puzzle. This method, although still recom-

mended

in some manuals, is pernicious.


If we are to learn to
read with rapidity and ease, we must approach the thought preWe must, therefore,
cisely as the Greek reader or hearer did.

follow the

Greek order

strictly,

and absolutely refuse

to arrive

thought in any other manner. Thus it will appeal to our


mental consciousness as it did to that of the Greeks to whom
at the

it

was

and have in our minds exactly the


had in theirs, the words grouping themphrases, and the phrases succeeding one another in

originally addressed,

development that
selves in

it

natural order, until the thought is


completely evolved.
single reading of the passage may prove to be sufficient.

But

if

i second

more

deliberate reading

is

found to be neces-

INTRODUCTION.

XV111

sary,
first

it should be followed by a third rapid reading.


The
reading reveals the thought of the passage more or less

clearly,

and shows the

difficulties to

be overcome.

The second

attempts the independent solution of these difficulties. If this


is successful, the third furnishes a connected and continuous
If
exposition of the thought, now completely comprehended.
the second reading is not successful, the third will be a final

concentrated

effort to

master unaided the

difficulties

which pre-

vent our perfect apprehension of the author's meaning.


Now,
when all has been done that can be done without aid, resort

should be had,

if

necessary, to grammar, lexicon,

and manuals.

PASSAGES FOR PRACTICE IN

TRANSLATION AT SIGHT

DEMOSTHENES.
I.

to

The gravity of the times and your previous unwillingness


act demand from me plainness of speech.
'

*O p,v ovv Trapajv /ccupos,

a)

aVSpes

L7Tp TTOre, 7TO\\7JS </3OI>TlSoS KOI /SovXr


^
lya) Se oi>x o TL XP*) 7r /^ r v TrapovToov
Xevcrai ^aXeTTwraro^ T^you/xat,
5 rti/a

aXX'

e/ceu/'

dnopa),

di/Spes 'A^i/atot, 77/369 v/ias


xp ? TpoTrov,
7r7rL(Tp.ai yap e^ wz/ Trapcov
7Tpl avruv eiTTW.
KGLL aKovoiv crut'otSa, ra 7rXeia> ra)i> Trpayp^drajv u/xas
1

K7re<f>vyvcu, TO)
7^

rw

/xr)

/AT)

crvvilvoii.

)8ouXecr^at ra Seo^ra
afta> Se v/xa9, a^

Troteii/

^Ltera

nap-

rovs Xoyov?, v7rop,veLv,TOVTo 0(t)rdX^^ry Xeyw, /cat Sta rouro, t^a ra

10 prjcrLas TrotajjLiai

povvras

el

XOLTTO, y8eXria>

yivyrai' opart

yap

a>5 e/c

rov

7T/)6s

ra napovra.
THIRD OLYNTHIAC

(Or. HI.),

3.

TRANSLATION AT SIGHT.

2.

My

father's foreign accent in no


I am not a true Athenian.

way

proves, as you shall

hear, that

yap

Ata/3e/3X77/cao~t

Kal oft

jfLfiCfi

dXovs VTTO

JJLOV

TOP TraTepa

TO)Z> TroXejJiicov

^C:KOI> TroXcpov /cat irpaOels ets


TO) vTroKpirfi TT/DO?
7refjiT\)\<j)i>

efeVti>

a>s

TOP Ae/ce-

UTTO

Aeu/caSa

rou? ot/cetou?

SeOpo TToXXocrra) xpwto, 7rapa\\OL7rao-iv,


8e Seoz/ T7/xas Si' /cew>as rag drv^ia
TO ^viC^iv OLVTOV KaTrjyopTJKa<TW.
eya> S' ef CLVTMV
*

TQVTtoV ftaXlCTT'
OVTOL
10

OH>

eTTiSetfet^.

p,dpTvpas

ccratjtfyj

oI/X,at

/cal

V/Xtl^

IfJiOLVTOV

irpwTOv [lev

vp,lv Trapl^opai,

&>s

A.6f)VOA,OV

eaXco

eireiO' oTt

/cat

a<t-

/cd/xe^os T^S ovcrtas Trapd TO)^ ^etW TO ^epos ^CCTCt^' OTt OUT* eV Tots
Xa/3ei>,
S^/xoTat? OVT' eV Tot?

(frpdTopo-Lv OUT'

a\\o0i ov8ap,ov TOV ^evi^ovroi ouSets

TT&JTTOT' rJTidcraTO a>s


etr;

15

feVos.

/cat /xot

AGAINST EUBULIDES (Or.

Queen Artemisia

will

XaySe TO,?
LVII.)

not oppose your enterprise.

18, 19.

Self-

interest will induce her to favour you.

S' ovS' oj/


evavTitoOrjvai JJLOL 8o/cet TT}

ravry

vw

ApT^u,tcrta TT}? TroXews ouo"779

a/covcrai>TS cr/co7TtT

?r/)aet

eTTt

DEMOSTHENES.
eire
5

^v

p.

eV AtyuTTTw Trdvff

y
cnd-

&>s copfJLrjKe, /3acn,Xeco9

',

Apre/xi(7icu> 7Tipa0r]vai TrepLTroifjcraL 'Po-

S/oa az'

Soz' aura),

ou

TTy

^acrtXea)? ewota,

aXXa

TOJ /SouXe-

cr^at TT\V)<TLOV avTrjs SiaTpL/Bovros tKeivov jLteyaX^i/


euepyecrtaz/ KaraOecrOai, 77/065 avTOv, Iv

a>s

ot/cetd-

TTpaTTovTos 8 w? Xeyerat,

10 rar' avTrjv aTroSe^oiro*


/cal

S it) [jiapTTj KOTOS of?

/3ao~L\L

^prjo-Lp.-rjv

a*PX*)s ciriTi^ta/*a
15

ware

TTXLprjcrv, yyticrOai, rrjv


aXXo /ief ouSe^ az/ cli/at

TavTrjv, oirtp tcrrus,

isfjcrov

Iv TO* TrapovTL, TT)S


77/069

avnjs

TO ^178' ortoO^

/xot So/cec /utaXXoi^ ai' VJJLCIS

avrrjs eVSovcr^?

8*

^X eLV

^ Kelvov Xa/3e/ /3ov\or0ai.


LIBERTY OF THE RHODIANS (Or. xv.),

We

must not be precipitate in declaring war, but


seek for a just cause and prepare for the event.

11, 12.

we must

'Eyw ^o/uo) KOIVOV e^Opbv airdvTtov


eli/at /SacriXea,

ou

/ZT)^

TO>V 'EXX^'
8ta rouro Trapaivecraip,*

ovSe ya/o aurov? rous ""EXX^i/a? 6/ow


VLQV
s o^ras <f)L\ovs, aXX'
>

Tna"TevovTas

TJ

TI&IV

OLVTWV.

IK 8^

/cot-

TRANSLATION AT SIGHT.
TOV

OTTO)?

IO"Y)

8'

7rayoacr/cevae<j#at

10 /cat TOV@*
3

tflTtLV,

TToXejJLOV

crerat,

Kdl SlKOLia yVTJ-

a 7rpocnJKL TrdWa,

U7ro/cetcr#at.

rjyovfJiaL yap, &> aVSpes


rous
A.0r}valoL,
^EXX^z^a?, et p,ev e^apye
ytKOI craves w? ^acrtXeu? avrot? eT

/cat

KCU

crvfJLfjia^Tjo-eii'

^apiv /xeya^z/ eeci/ rot?

'

7T/3O

15 8* !ri

aS^Xou TOUTOU Ka0e<TTr) KOTOS 7rpoa7re^(0rjo-6Txts, SeSta, a>


KLVOV TroXexet^ ai/a/cacr^wxe^ VTre wz/
ON THE SYMMORIES

(Or. xiv.),

3, 4.

5-

Aeschines does
mis.

ill

to

make mention

of Solon's statue at Sala-

Only compare his conduct with that of the renowned

law-giver.

Tovro

ju,e>

Toivvv

rots St/cacrrat? /cat e/xt/^^-

etTre

8e rod cr^jLtaro? 771; rovrou TroXXw 717


craro*
TrdXet \vcrLTe\ecrTepov, TO TT)V $v)(r)v Trjv SoXa^os
o

tSetz/

/cat

aXXa

Tra^ TOVVOLVTIOV.

TT)^

Sta^otai^,

^i^atw^,

av rts
ts

ecraxje

et7T>7

TOJVT^V

/cat

r^

JJL

ifjuj craro,

ye a^ecrr^/cuia?
OdvaTov t^n'iav \fjr)<f)Lara-

/co/it{ecr^at, roi' tStoz;

eXeyeta 7rotT7(ra5 ^8e,


TrdXet,

OVK

e/cetz/o? jneV

TT)Z/

8*

/cat

r^

vTrdp^pvcrav

K'I

jit

atcr^u

DEMOSTHENES.

OUTOS

/3acrtXeus /cat TrdVres ot

$*, r]v

>

v^tTtpav eyvwcrav, A/Lt<t7roXtz>, ravrrjv


/cat aVeSoro /cat rw ravra ypd<f)ovTi a~uvetTre

ye T^Z/ SdXcu^o? avrw


ou \LVVQV tvravda ravr tTroiT)dftdz/

<l>tXo/cparet.
/cat

fjLefjLvrjcrOai.

dXX'

15 cre^,

\0a)v ouSe

e'/cetcre

TT? ^wpas

Trpo?

Xeyo^r* avrov ort


/cctyw

eTrpecr^euev.

vvrep 7^5

T05 ctTTTJyyetXe

u/xa?-

/cat

/ute/xi^cr^e

<f)0yaTo
ravra av-

yap

ST^TTOU

xix.),

252, 255.

"
Trept
'

tW

Xeyeti^,

rovvopa

eyyez^rat

avrfjs etTreu
FALSE LEGATION (Or.

6.

Midias did everything in his power to ruin the effectiveness


of the chorus which I was about to bring forward.
)v

yap

ecrOrJTa rrjv

^a) iracrav ocrrjv

jTaL,

ew?

ai/

xpucrous, ou?

TOV?

av rt9

yap

eyatye

eVe/ca rrj? loprrjs

napa-

lepdv (iepav

XP 7 "^) Ka^
]

eVotr/crajLLTy^

T vs crre<j)dvov<$
e'yw

KOCTJJLOP

TOJ

'

XPV'

fe^SowXcuircv,

a)

aVSpe?

IfTi TT)V

/cat

yap

iSvirrjOrj.

<j)7](rlv

OLKiaV Tr]V TOV

XP V

ou /xeWot Tracrdv ye
ov
/cairot roOrd y' ovSet? TTCOTTOTC ovSeVa

Ste'c^etpez',

d/c?7/coeVat

TRANSLATION AT SIGHT.

6
10 rrj TrdXet.

OVK airexprjcre

roy StSdoTcaXoy,

TOU

xPu

ySeXrtcTTO?

15

a>

dXXd

avroJ TOVTO,

dySpes 'A&yyatot,

/cat

Ste<^>$etpe

T^Xe^dyT?? 6 avXrjTrjs avS

/cat et /A?)
TTCyai

8'

rare eyeVeTo,

6jLte

/cal

TO

alo-06fjLiso$ TOV avOpamov aTreXdcra? avro? (rvyKporeij> /cat StSdcr/cew wero Seij> TO^
^opov, ov& av

d^Spe? 'A^^atot, aXX' at8a/cro9


5
ay elarrjXOev 6 ^opo? /cat Trpdy/xar' atcr^tcrr ay
^
^ /)' V
\
vO
O*
//)
'\\^
/cat ouo tvravu ecrTrj rrj<;
7rac/o/jiey.
vppea)?, aXXa

7?y6wicrd/jie#a,

a)

rocrovroy

avrw

Trepirjv

20

roy e<TT<^aya)/xeyoy

wcrre

AGAINST MlDIAS (Or

xxl<)f

16>

7-

Compare the insolent conduct of Midias with


renowned Iphicrates under similar circumstances.

IloXXwy rotyvy,

that of the

o>

oVSpes 'A^yatot, yeyey^/xeWy


ov
/xoyoy e^ tStwy, dXXd /cat e/c
iyOpMV dXX^Xot?,
/cotywy Trpay/^drojy, ovSets TTCUTTOT' et? rocrour' dyat-

Seta? a(j)iKTO a>crr


5 /catrot

rotovroy rt roX/rrJcrat

^>acrty 'l^t/cpdrTyy TTOT'

IItT#t rd /xdXtcrra eX^ety


crv/x/ifrjyat

e/cetyoy Ato/cXet ra>

fyOpav,

/cat ert TT/DO?

Ttcrtay roy 'I^t/cpdrovs

w
ey e^ft)y <^)tXovs

et?

Trotety.

dSeX^oy

dXX' o/xw? TroXXou?


'l^t/cpdrr;?, TroXXd Se ^p^/iara
Ato/cXet.

10 /C/CTi7/xeyo9,
S' e^)'
(ftpovatv

eavrw TT^Xt/covroy

T^Xt/

DEMOSTHENES.
t/cos

80^779 /cat TIJJLWV

/cat

dvSpa

e/ceu>os r)ia)TO Trap" vp.a>v,


ot/ctas

rail/

dXXa

^et^ero

ro^ iyOpov
^ta>i/

KaTepprjyvve ra
topTTjv, ovSe Ste-

yopov paivOaveiv eVcuXvez/,


d\\ajv ov$v uv oSros SieTrparrero eVotet,

rot? i/d/xot?

^ajpojv

20

15 r^z/

a>v

StSacr/caXo^, ovSe

(f)0Lp

ouSe

Teru^/cdra
OVK IfidSi^ev CTTI ra?

vvKrwp, ovSe
t/xarta

15

/cat TT? rwi/ aXXcuz^ /BovXrfcrei,

/cat

VLK(DVTGL

opcoz/, et/cdrw?

eV

/cat

crvy-

crre^a^ov/xe^o^

ya/3 avro? euSat-

^S^t yeyoixys TroXtreia, ravry cruy^wyoetz/ ra


>/

TOtaVTa ^gtOV.

AGAINST MIDIAS (Or.

xxi.),

62, 63.

8.

Let

me

relate

how

outrageously these

men

assaulted me,

three against one, in the market-place.


'

'fls

avefjLiOyp-cv, el?

/xez^

auro)i>,

d^wg

719,

TrpocnriTTTeL KOL /ca7ei^e^ tKtlvov, Kd8' ov7ocrl /cat

6 utos au7ou

/cat

uto? e/xot 7rept7Tcr^75 70 /AC^ Trpwrov

u7Tocr/cXtcra^75 /cat pafa^7? ets 7o*> /36p/3opots


ovTO) SieOrjKav e^aXXd/xe^ot /cat vftpL^ovres wcr7 70

5 et#'

ez/

^etXos

8ta/cdi//at,

ov7w Se

7ov?

8'

ocfrOaXpovs cruy/cXet-

c^ovra KOLT&LTTO
dvacTTrjvai pyre (frOey^acrOaL Swacr^at.
/ca/cws

10 8' CLVTOJV rJKovov TroXXa /cat Set^a Xyd^7<wz/.

/cat

TRANSLATION AT SIGHT.

8
TO, p,ev
eti>

/cat /JXacr^iy/uai'

av eV

QKvr\<ja.i\L

rrjs

ot

/cora?,

Se KpoTclv rot? ay/cwo-i^ OLVTOV y

dvTL 7TTpvyo)v rots TrXeu/xx?.


/LLO/

TT)I>

/cat

/xera

ravra

dTre/co/ucr^z/ UTTO TWI^ TrapaTv^ovTaj

OUTOl
20

e^ei Tivd, /cat

vp.lv eVta, o Se 7779

TOVTOV cn^etoz/ /cat TKp,TjpLOV TOV TTOLV TO


TTpayfjia VTTO TOVTOV yeyevrjcrOai, TovO* vfjilv tpa>
yoe yap rovg dXeKTpvovas /^t/xou/xe^o? rov?
cart

15

dXXa

8*

GJ^OVTO

Bvpav

Xa/3o^T9

OoijJLOLTLOV

rj\6ov, Kpavyrj
v, /cat

/cat

,e

ft)?

^LtOV.

8' 67TI

KOLL /^OT) 7179 /XT^T/JO?

/cat

/zdyt? TTOTC ets

TreptTrXwa^re?

eeta^

AGAINST CONON (Or.

LIV.),

rot?
8, 9.

9-

Recall the part which Aeschines played at the beginning,


and be convinced that he has been corrupted.

IloXXa Se

/cat

rovrots erepa,
ocrrts

ai/

a)

Set^a KOLTrjyopeiv e^o)v ert


dz^Spe? 'A^i^atot, ef Si/ ov/c

ov/c et/cdrw? /Atcr^aete^ OLVTOV, /3oi;Xo/xat,

&V ^Lte'XXw \4yeiv, fJivr]p,ovvovTa<; VJJLMV


ort rou? TroXXous UTTOjiti^crat rtVa raft^ eau-

Trpo 7rdvTO)v
5 otS'
TOI/
/cat

erafe^
rti>as

a>ero

Atcr^t^?

eV rij TroXtreta

Xdyoi>9 /cara rou $>i\L7nrov


etS' ort rot? v<' eaurou

Seti/, t^'

TO

DEMOSTHENES.
Iv OLpXfl ^ctXtcrra

/cat SeSr?/>t77yo/)77/AeVots

10 Xeyx$??creTat 8a>pa

ecrrt

)(a)v.

TOIVVV oSros
a>9

yopcov

ee-

rore

7Ti/3ov\vovTa rot? ''EXX^crt /cat Sia-

t(j)rj,

d rt^a?

rai^ eV 'Ap/caSt'a Trpota-TrjKOTtov, KCLL

v8poi' TOP NeoTrroXe/xov


15 Trpocritov JJLW rfj /3ov\f), trpocntov

8e

rovrwi', fcal Tretcra? v/ias TravTayoi Trpecr^Set? TTC/X-

rovs cru^afo^ra? Seupo rou?


7Tpl TOV Trpbs <S>iXt7T7ro^ 7roXe/iov,

i//ai

/ecu

/xera ra{)^ T^KOJ^

e'f

'Ap/caSta? rou? /caXovs eKei

20 /cat fjiCLKpovs Xoyou?, ou?

^ rot? ^vpioi^ eV

TOV virep QikiTnrov Xeyo^ra

TroXa 7rpo9

'lepcDVVfjiov

v?rep

e^ SeS^/^yo/^/cez'cu,

Trjv

vjLtwi/

'EXXaSa

TrarptSa? ot

TracraF,

/cat Ste^ta)^ rj\.LKa

ov^t ra? tSta? dSt/covcrt

SwpoSo/cowre?

25 i^o^res Trapct <S>tXt7T7rov.

/cat
FALSE LEGATION (Or

*.),

9-11.

10.

How new
BovXo/xat

ws

laws are

made

S* vfjilv, a)

in

Epizephyrian Locri.

d^S/3?

vojjLoOeTovcrL St^yTycracr^at

St/cacrrat, e^ Ao/cpot?

ouSet'

yap ^etpov?

ecrecrOe TrapdSety/xd rt d/c^/coores, dXX&j? re /cat

TToXt?

VVOjJLOVp.V7} ^prJTaL.

/Ct

ydp OUTW?

TRANSLATION AT SIGHT.

IO
5 TOLL Setz> rots
TO.

TraXat /cet/xeVots -xprjcrOai i/d/xots Kal

TrdYpta Treptore'XXeti'

/cat JUT) Trpo?

rag

/r^Se rrpos ra? StaSucrets rtov dSiKrjcrdvTcov


retcr^at, WOT' lav rts /SouX^rat vop.ov KCLLVOV n94VCLI,

10

iv

/3pd^w ro^ Tpd^rjXov

^O)P ^o/xo^erei,

lav pev $6r) /caXo9 ^ai ^p^crt/io? el^at 6


6 TiOels Kal direpxeTai, el Se /AT;,

Wo?

TOT)

/^po^ov.

Kal 'yap rot

ov ToX^twcrt TL0crOai, rot? Se TraXai


z/ot?

eV TroXXot? Se TrdVv e

aKpL/Bats xpaivTaL.

Xeyerat Trap' aurot?


oi/ros yap avroOi VOJJLOV, idv rt5

15 <S a^Syoe? Si/caorai,

Kawos

reOrjvai.

o(f)6a\jJLOv

rov, /cat ou

eKKOifrr),

et?

dvTeKKOifjai Trapacr^eii' rov eau-

^p^^droiv

Tt/z^crea)?

ovSe/xta?, a?re(,X^-

fyOpos .\0p^ eVa e^oi/n ofyOa^ov


ort avroO e/c/cdi//et roGro^ roi^ eVa.
ye^o/xe^9 Se

crai ri5 Xe'yerai

20

ravr^s

aTretX^? ^aXeTrw? iveyKwv 6 erepo<#aX^yov/xe^o? d/BiWTOv avro) tivai rov fiiov

7-775

/XO5, /cat

TOVTO Tra66vTiy Xe'yerat roX/x^crat vo^ov elcreveyKeiv, lav rt? eVa e^o^ro? 6(f)0a\jj.ov IKKO^TJ, a/x^xw
25 a^re/c/cdi/iat
Trapacr^et^, IVa

r^

TCTT;

cru/x^)opa d/^<o-

/cat rovroz/
/*oi>oz>

repot xp<*>VTai.
Xeyo^rat Ao/cpot
64cr6ai TOV vopov iv TrXeo^ ^ Sta/cocrtot? ere<ru>.
AGAINST TIMOCRATES (Or.

xxiv.),

139-141.

PLATO.
II.
Crito ventures to

Kai

KPITfiN.
eywye KOI

Tew?

TOI /caya) els

av

rv

admonish Socrates.
a>

TL

elz/cu ra)v

ofy 6/xoiW Ev^uS^w,

v 8^ /cat crv eXeyeg, TWI^ 17810^


VTTO

ere,

drap yeXouov p,v //,ot So/cet etz'cu TO


a y' TIKOVOV, e^eXa) croi aTrayyetXat.
Ojitcu? Se,
cr^'

10 TOVTCO^ rt?

raw

Sei^aiz/,

^wi/;
r'

Kal /x^,
15

cfc-

rw^ rotourwi'

'

olos

ai/

aXA.'

rovs Xoyou? rov? ets ra 8t/ca*n Kptrcu^, (^17, ovSei^ a/cpoa raij/Se

Trepl

Ou

/xa roi' Ata,

Trpocrcrra?
6(^77,

on

dftw

8'

eycy-

/cara/covetz/ VTTO

y' r\v a/coucrat.

rou
Tc 8e

ou

yap

o^Xou.
;

rjv 8'

eyw. "l^a T7/covcras dvSpcov StaXeyo/xet'a)!/, ot 1^0^


cro<amxTOi etcrt TWI^ Trepl rovs rotovrovs Xoyou?.
EUTHYDEMUS, 304 C-C.

TRANSLATION AT SIGHT.

12

12.

Euthyphro
fice to

defines piety as the science of prayer

and

sacri-

the gods.

ET0TOPHN. Kat
w

o\lyov crot nporepov


TrXetozw epyov eoTtz/ a Kp t/3a>s
e^et paOelv rdSe pevroi crot

Sw/cpaTes, 6V t
TrdvTa a>s

TOLVTCL

ctTrXw? Xe'yco, ort


5

ecu/

/x-ei/

/ce^aptcr/xei/a ri? iTricrr^-

rat TOIS ^eot? Xeyeii/ re KCU TTpdrreiv ev^opevos re


/cat
wyz>, ravr' ecrrt ra ocrta, /cat craj^et ret rotavra

rev? re tStov? ot/cov?


8'

eVaz/Tta

rwi/

/cat

ra

ra

/cotz/a ra)^ TrdXewz/*

/ce^aptcr/ze^oji/

a<Te/3rj,

ST)

/cat

dz/arpeTret aTravTa /cat aTrdXXvcrt^.


T

SnKPATHS.

10

TroXu /tot Sta fipaxvTepcov,

a)

el
@ov\ov, elves av TO KefyaXaiov &v
d\\a yap ov 7rp60vp,6s p,e el StSafar
/cat
8^X05 et.
yap vvv CTretS^ CTT* avra> fjcr0a,
o
et
az> ^7^
OLTrerpaTTOV
aTre/cptz/co, t/caz^ws
Trapa
v,

15 crou rr)v ocrtdr^ra

yap

TOV epatvra

e/cetz'o?

VTrdyy

z/w Se

avdyKf)
epw/xeVw a/coXou^etz^, 07717 az/
ST) au Xeyets TO ocriov elvai /cat
e/xe/xa^/CT;.

TO)
rt

rrp ocrtdr^ra; ou^t

eVtcrr^/>t^z/ rtz/a

rov

0uetz^

re

/cat

ET.

20

SO.
TO

8'

"Eywye.

Ou/cow TO

Swpetcr^at ecrrt rots 0eot9,


EUTHVPHRO, u a-c.
evxeo-Oau alrelv rov? ^eovg ;
^uetzv

PLATO.

13-

inventions ascribed to Theuth, a famous old god of


Egypt, including especially that of the art of letters.

The

H/coi><ra rolvvv irepl

yevecrOai T&V
6ea)v,

ov KOL TO opveov TO iepov, o


aVTOJ 8e

'

l/3t,V

OVOfJLCL TO) SdifJiOVL

TOV 8e TrpwTov apid^ov T


/cat

yecoptTpiGLv
/cat

/cat

KaXovcriv

ST)

TOU~

vO.

.IVOLL

en,

aarTpovoiiiav,

Kv/BeLas, /cat Sr)

nva

Xoyto~/xo^ evptLV Kal

/cat

8e Trerretas T

^acrtXews

ypa/Lt/xaTa

au TOTC WTOS AtyuTTTou

NaLVKpanv

7raXata>i>

e/cet

a/xou

0X775

8*

Trept
'"

peydXrjv

TroXiv

TOV

ava)

ot

TOTTOV, $\v

0i7^a? /caXoucrt, /cat


Trapa TOVTOV eXOuv 6 SevO TO,?
/cat 6(^77 Set*> StaSo^i^at Tots dXXot? AtyvTTTtots.

10 AtyvTTTtas

6 Se TJptTO, rjvTLva eKacrTrj l^ot wc^eXeta^, Steftoi^


TO? 8e, o Tt /caXai? 77 ^IT) /caXcus So/cot Xcycw', TO

\v

15 jjLtv ei//eye,

\O>/

TO o

\\

eTTTy^et.

^^^

TroXXa /xe^

OT)

\e/

Trept e/ca-

CTT*

yTat a 7ro<^7?Wo-#at, a Xdyos TroXv? av


eTretST)

Se

em

^acrtXeu, TO

Tot?

y/)a/LtjLtacrt^

fJiddrjfjLa,

tcfrrj

77^,

etTj

SteX^et^

TOUTO

Se,

0euft

20 AtyuTTTtou? /cat fjLvrjfjLOVLKOJTepovs Trape'fet

re

yap

/cat croc^ta?
(f)dpp.aKov tvpcOrj.
PHAEDRUS, 274 c-e.

TRANSLATION AT SIGHT.

14

14.

As men

generally do not at once concede matters in doubt,


so in this strange discussion about laws must we allow ourselves time.

A0HNAIO2. Has
av

fj

TTCO

TTOV z^eos,

on

/XT)

Kal d/covcra? bnovv TMV


^vvrjdoiv OVK

dv

TTOT

TTpto'fivTrjs,

IKTOTTWV Kal

TTOV TO

7Tpl CLVTWV o~vyx.o)pyjo-L^ eTrtSpa/AW^ OVTCOS


eras S' av KaOcLTrep lv TpioSo) ye^o/tc^os Kal
cr(f)6opa /caretSws

rv^oi

68w,

TTOpevofJievos,

etre JJLOVO^

eire /xer*

avepoiT

aXXous TO a7TopovfJivop, Kal OVK av Trporepov


O"ie, Trpu'

TTT;

/Be/3aLO)craiTO TT)^

Kal

10 07777 TTore (j>epi.


To>5 TTOiyTtov

Xdyov

77

/cat

OLTOTTOV -yap

av OLVTOV Kal TOVS

o~K:ei//iz/

6pp,TJ-

7775 Tropeias,

TO irapov rjpZv a)crav-

Ta vvv

e/xTreTTTWKOTos

TTepl voptov, avdyKT) TTOV o-Keifjw TTacrav

(Ta<j9ai Kal

/XT)

770177-

yoaStws OUTW 77pl TOCTOUTO)^ TTjXi-

/COVTOV9 oi'Tas (frdvai, Sttcr^upt^o/xeVou?


15 -^prjjjid ri craves az/ enreip

TOJ

Trapa-

tytw.

KAEINIA2.

*AXr)0eo~TaTa Xeycis.

A.

TOVTW

OVKOW

e*>

jLtei/

^povov

8e TOTC avro, oTTOTav o~/ceiw/,a


t^a 8e
20 z/w

77/ui>

/XT) TT)I^

t/ca-

iTro^ei^v rd^iv TOIS i^o/xot?

TTapovcn SiaTrepdvao-Oai KO)\v0a)fJL^


TO TeXo9 avTwv.
TCt^a yap t
77/)os

/xct-

PLATO.
et

#eo5 10\OL, KCLV

Xos

av

t/ca*>o>s

r)

15

Ste'foSos avrrj o\rj cryovcra re-

Kal TO vvv SiaTropovpevov.

/r^i/ucrete

LAWS, VII. 799 c-e.

Laches declares that he has but one


two feelings, about discussions.

AAXH2.

TO

'AirXovv

ia"riv

el

Se

epov,

/SouXet,

ov^

feeling, or possibly

a*

Nt/cta, irepl

aTrXow, dXXa

yap av Sofcu^t rw ^iXdXoyos


OTav p,i> yap aKovaj d
Kal av /xtcroXoyo?.
.

5 Trept

/cat

apeTrjs StaXeyo/xeVou ^ Trept rt^o? croc^tas a>9

^eai/xe^o? d/xa roi/ re Xe-

Xeyet, \aipu> virepffrvais,

yoi/ra

tl

/cat

rd Xeyo/AO>a ort TrpeVoi/ra dXX^Xot?

apfjLOTTOvToi ecrrt

10 6 rotouros etz^at,

/cat

/cat

/co/it8^ ftot 8o/cet //.oucrt/co?

appoviav

/caXXtcrrTyi/

\vpav ouSe TratStd? opyava, dXXd TO) oi^rt


T7pftocr/xeVo5 auro? avrou TOI/ ^to^ crvp,<f)a)vov rot?
OL>

Xoyots Trpos rd epya, dre^ais Swptcrrt dXX' ou/c


tacrrt, oto/xat 8e ovSe fypvyicrTl ovSe XuStort, dXX'
15 T7?rp />td^7

'EXXT/^t/cTy

rotouros yaipeiv
orwoi)^ <f)i\6\oyov elvai

ecrrti^

/xe Trotet

Trap'

<j)0eyy6p,vos Kal

ovr<u cr<j)68pa

avrou rd Xeyd/xe^a

appovia.

6 Se Tavavria TOVTOV

TRANSLATION AT SIGHT.

l6

7rpoLTTa)v XuTrei

av So/oJ

ocra)

jjie,

djjieivov

Xeyew,

20 TOCrOVTO) JJLOXXOV, Kal 7TOICI OLV So/CCl^ etl>ai /UCTOS'

^ojKpdrov^

Xoyoz>.

ei/u,
,

dXXa

raw

ey&>

irporepov,

/xeV

&>? eot/ce,

Xdy
raw

Kal IKZL OLVTOV evpov d^iov ovra

/cat Trcto-Tys Trapprjo-Las.

LACHES, iss c -e.

16.

The

soul,

which

unchangeable, only
region of change.

in her own pure thought deals with


when using the senses descends into

Ou/cow Kal roSe TraXcu


oraz/

juiei'

rw

the

e'Xeyo/xe^, ort

crw^tari Trpoo"^prJTai et? TO cr/coTret^ ri

^ Sta rov opa^ ^ Sta


5

the

TOT) dfcouet^

-^

Si'

aXX^s

rouro yap eVri TO Sia TOT)


atcr^crea)?
TO Si' aicr^crew? crKOTrelv TL,
TOTC jiGez> eX/cTai
UTTO

TOT)

o-ajLtaTog

et?

ouSeVoTe

TO,

/caTa

TOLVTOL

/cat

iXiyyia oHTirep p,0vovcra, are TOIOVTW


(f)aTTTo^OTai^
Se
/ca^'
;
fjLtvr)
ye.
ye auT?)
avrrjv
10 (TKOTrrj, e/ceio-e oi^eTai ei? TO
KaOapov re Kal del ov

Haw

Kal dOdvarov Kal a)crauT&)


oScra auTOu dei
avrrj Ka9' avrrjv

Tai Te TOT)

^X ov> Ka^

/XCT' e/cetVou

o"vyye^7)s
Te yty^eTai, oravrrep

yeV^Tai /cat e'^ a^T^, /cai TreVavTrXdVou /cai Trei e/cei^a dei AcaTa Tavrd

PLATO.
15 wcravrajs e

TO
cnv,

aTe TOLOVTCJV e<a7rro/x,eVi7


fypovycris KK\rjTai

TTaO'Yjp.a

/caXws Kal aXrjOrj Xe'yetg,

<f>rj,

HoTpa>

L>

ovv aS

crot So/cet

TrpocrOtv Kal IK

os

rw

vyx<j)prjcraL,

a>

Has

a>

Sw/cyoare?,

rouro

HavraTra2oj/cpares.
rwi/ e/i-

e/c

^ VX^

az/

/cat

eiSet /cat

TMV vvv Xeyo/xeVw^

20 eu/cu /cat ^vyyevlcrTepov


8'

17

opoiorepov

IJutotye 8o/cet,
/c

raimy? r^s

/xe^dSou, /cat 6 Svcr/ia^ecrraTo?, ort oXa) /cat Trai/rt


bfjLOiOTepov
Xoi'

r&>

e'crrt

/X-T;.

^V^T) TO) act wcravra)? e^o^rt /iaXTa> re/oa>.


crcop^a ;

Tt Se TO

PHAEDO,

The
with

its

*Hz/

creation of mortal beings,

79 c-e.

and the equipment of each

proper powers.

yap

Se yeViy

TTOTC yjpovos, ore #eo! /teV

ov/c

Tyz/.

et/xap/ieVo?

So^
/cat

e/c

yrj

eTretSr)

8e

ye^eVew?,

/cat

rourot?

rvTrovcrti'

aura #eot

yrjs /cat vrvpos /itfai^res /cat rail/ ocra

Ktpa.vvvra.1.

evretS^

8'

ayeti/

/>ws e)uteXXo^, TrpocreVafai/ TLpofJirjOel

Kal

aura
*E7Tt-

re /cat i>et/xat 8uj/a/xets e/cacrrots

ea 8e Trapatretrat
auros

i^et/xat,

i^et/xa^ros 8' e/tou,

10 /cat oura) Treto^as ^e/xet.

e^, emcr/ce^at
8e
rot? yu,ei> l
vp,o)v

TRANSLATION AT SIGHT.

avtv ra^ovs

7rpoo"f]7rTe,

^ei

rovs Se a>7rXte, rots

e/cocr/Aet-

a\\rjv TIV

<f)vcrii>

/xez^

15 Trryvov <$>vyty

7)

rovs

avro?s

yap

8'

acrOevtcrTepovs ra8* aoTrXoi/

e^Tj^avaro

StSous

Svvafuv

ets

CLVTMV

KCLTayeiov OLKrjcnv

IW/jiei>*

a Se

rwSe avrw aura ecrw^e* feat raXXa


eVaz/tcraii/ evee.
ravra Se iravaTo euXaeOei,

/JIT?

rt

yeVo?

Tot? a\\rj\o<f)0opiGt>v
20

e/c

Atog

a>pa<;

re

Sia<uyas

vp,dpeiav

^ptfc

/cat

ei/xwz^a,
ts

ewa?

toucrt^

i^^avaro

ra

/xei/

Sv^arot? 8e

oTrXat?,

ajii((,o>z>us

crreyoeot? 8e/)/xacri^,

6Va>s

8e au-

ras
aura

tTnjpKecre, vrpo?

t/cai/oi?

/cat /cav^tara, /cat

vTraot ra aura raura

(TTpa)p,vr) ot/ceta re /cat avTo<f>vr)s

25 TroSwi/

CTreiS^

aicrTcjOeirj

e/caorar

ra 8e owft

O-re/JCOtS /Cat dj/at/AOt5.

/cat

/cat

Sep/xacrt

PROTAGORAS, 320 c-321

c.

18.

The

true nature of the art of rhetoric.

2OKPATHS.

Ou/couV

/cat

Trept

ra? aXXa?

cra? re^z/a? a)cravra)9 e^et 6 piJTtop /cat

aura
5 aicrre

/xa>

ra Trpay/iara ov$ev

c^au/ecr^at

rot?

ou/c

Set

etSdcrt

17

a/Tra-

prjropLKij

avTrjv etSe^at

/xaXXoj/

etSei/at

PLATO.

OVKOVV

19

TroXXr)

2o>-

o>

pa(TTan>Yj,

dXXas Te^as,
yiyverai, /LIT) paOovTa
clXXa fjLLdv TavTTjv, p,rj8ev eXaTTOvcr^at TWV Sry/urct9

10 ovpyo)i>

Et

eXarrovrat

jLcei/

TMV

77

p,rj

eXarrovrat

TO oura)? e^ew, OVTIKCL ITTLvvv 8e rdSc


rjfjilv Trpo? Xdyoz/ 77

a\\(t)v Sta

edv

<TK\fj6iJL60a,

TL

Trporepov <T/cei//aj^e^a, dpa rvyyavzi Trept ro 8t/cato^


15 /ecu TO ctSt/co^ /cat TO alcrxpbv /cat TO KOL\OV /cat
KOLKOV ovra>5 e^cop 6 pyTopiKos a>5 Trept

/cat

dyaOov

TO vyitivov

auTa
Tt

KaXbv

20 Trept
ov/c

/cat

Y)

Tt

alcrxpov

ayadov
St/catoi'

$)

at dXXat Te^z/at,

wi/

TL KOLKOV i(TTiv

YJ

7)

etSo)?

e^

d(f)LKecrOaL

Trapd

prjTOpLKujv

25 StSacr/caXog

etSdo-t

ov/c

etSeVat,

ere

TOUTOJ^

Kvovjjievov

ov ya/>

Tots TroXXots

8o/cetz/

etSora

/cat So/ceti'

So/ceti^

etSei/at

/xaXXo^ TOV etSoTo?;

r;

Set

/cat

el

77

d8t/co^, Tretftu 8e

avT&v /xe/xT/^a^/ie^o?, WCTTC

dvdyKY)

TJ]V

aXXa

?rept TO,

Tt
/xei' ou/c etSa)?,

TOP /xeXXoi/Ta

8e

/LIT;,

/Lte^

cru

ouSez/

StSdfet?

TOI>

8*

croi'

Trotr^crets
tpyov
etSez/at avrov ra TOtavTa

dyaBbv

et^at ov/c oi'Ta

ez>

ov/c

GORGIAS, 459 b-e.

TRANSLATION AT SIGHT.

2O

IQ.

a god, cannot be evil; and Socrates, having committed the error of calling him evil, must have a purification.

Love,

if

SOKPATHS.
SITT?S Kal

Ti ovv

Oeov TWO, yyel

<DAIAPO2.

Ou

Sfl.
5

TOV "Epcora OVK

o-ro/xaro? Kara^apfjiaKev-

CJJLOV

^'\'/J

77.

ye AVCTLOV, ovoe VTTO TOU crou

UTTO

c/e^ros VTTO crou

'

eAe^c/^.

ei

v
V
CCTTLV, cocnrep

Q'
1

eVri, ^eos
ra>

8e

17

Xdyw

rou WTO?.
10 ^Eyotura,

^8ei^

8^

re

T^yte?

rj

Trepl

avrov

ciTrenyi' a>s

LTJ

roiov-

irepl

rjfJLCLpTaveTrjv

/X7;8e aXrjOes cre/x^v^ecr^at

apa avOpuTTLCTKovs
ei^

av KCLKOV

-5

ovv

TOV

euT^^eta OLVTOLV TTOLVV dcrreta, TO

\4yovre

euSo/ct/xTyo-ero^

aurot?.

Ka0TJpacr0aL avdyKirj'
15 Trepl

Epa)5, ovSei^

ovv

TavTy T

en

rt o^re, et

rt ^etoz/ 6

TO) in)^

'

Aeyerai ye

TI

Xdyov, 05 Sta rou


/!/

ecrrt

rt^a? la7raTrjcravTe

e/iol

8e

w?

/>ceV

oSz^,

a)

rots

iiv9o\oyiav Ka.0app.bs dp^ato?,

61^

Sr^cri^opo? Se. ra>z/ yap o


8ia
T^I/ 'EXez/^? KaK^yopiav OVK
crTeprjOels
s
crev wcnrep "Oprjpos, aXX are povcri/cos aiz^

20

/xez^

ov/c TjaOeTO,

r^

amai>,

/cal Trotet

ov/c ecrr' erv/xo

ovS' ey8a?

et

evdvs

Xdyo? ouro?,

v^vcrlv evcreX^ot?, ovS'

tfceo II

ep-

PLATO.
/cat TTOt-^cras ST)

Tracrav rrjv

yez^cro/z.at

feat

ow

7raXa>a>Staz>

cro^ojrepo?

e/cet-

avro ye rouro*

/car'
v

r^ rou Ep&)TO5
ctTroSov^at r^ 7raAu/a>Sicu>

naOelv
aura)

KaXovpevyv

eya>

aVeySXei/fez;.

25

21

Sect

ov^

atcnrep rare

UTT*

atcr^uj
PHAEDRUS, 242 d-243 b.

20.

Virtue
of

God

neither natural nor acquired, but

is

SOKPATHS.

QVKOVV,

0iovs KoXeiv rous


TroXXd

/cat

\eyovcriv

2H.
87)

fjieydXa

^01)^ /x^ exoz/res

KaropOovcrw &v Trparrovcri

^p^cr/xwSou?

ctTTa^ra?

rovrwi' <^at/LL^

10 crta^et^,

eVtV^ov?

MEN.

/cal

/cat
az>

wra?

jLtai/ret?

rou?

/cai

prjftev etSdre?

Haw
Kat

/cat

TroXtrt/cous

inJi'

roil?

ou^

^etou? re et^at /cat IvOov/cat

/care^o/xeVou?

KaTopOaxru Xeyo^re? TroXXa

orai>

SO.

ct^8pa9,

OMH65

'Op9a><; dp' ai/ /caXoi/xei/ Oeiovs re, ovs

TTOLrjTLKovs
T7/ctcrra

MeVcov, a^iov rovrou?

a>

naz/v ye.

e'Xeyo/xez/

gift

MENHN.

comes by the

to the virtuous.

a>z/

/cat

e/c

TOV

/xeyaXa

Xeyovcrw.

ye.

at ye yu^at/ce? ST^TTOU,

a)

MeVa>i>,

rov?

TRANSLATION AT SIGHT.

22
15

ayadovs avSpas Btiovs


OTOLV TWO,
(JHJLCTLV,

Kal ol

/caXoucrt

dj/Spa, delos

ayaObv

y/c<y/uaa>cri&'

OUTOS.

MEN.

Kal fyaivovTai
v

/cairot

Xeyetz/.

tcrw?

ye,

Sw/cpare?, op0a><;
o8e crot a^^erat

A^uro5

20 Xeyoj/Tt.

OvSez^ fJL\ei e/xoiye.

2fl.
,

avOis SiaXefd/xe^a

/cat

rw Xdyw
dXXa ^eta

fJiOLpa
ai, et

et

TOVTO) /caXai?

aperrj av
25

TOVTCO p,ev,

LTJ

OVTZ

8e i^w

T^/xet?

l^Yjrrja'afjLei'

(frvcrei

OVT

re

eV
fcal

StSa/crw,

Trapayiyvopevr) avev vov, 015 az>


rw^ TroXtrtfco)!'
/XT^ rt?
177 rotovro9

ofos /cat aXXoz^ TrotTjcrat TroXtrt/cdi^.

d^

Me-

a>

rt

OUTO9 Xeyotro rotouro?

et
ez^

8e

rots

v
,

olov

30 pea-Cap euscu,

</)?)

O{jbrjpo<;

\iyow

eV TO?? re^eaicrt roz^ Tet-

Trept aurov, ort otO9 TreTrz^urat

eV ^AtSov, at 8e cr/ctat dtcrcrovcrt.


MENO,

99 c-100 a.

XENOPHON.
21.

Cyrus relates how he

once

decided

wrongly, and got from his teacher

a case in dispute
a beating and then

first

instruction.

Ileus

Kpov
.V

piKpov

jiteya?

)(a)v

yiTvva eVSvcras OLVTOV rov


lavTov IKZLVOV r}fj,<f>Leo~, ro^ 8* eKeivov avros
fJLeyav

fyovTa

roi/roi?
5 elvai

a/A<oTpoi5

fyeiv.

kv

roz^ apfjiOTTOvra

av

Tovro)

Xefas ort OTTOTC

/ute/

eKarepov
6

erraicrez'

/i

SiSacr/caXo?,

rou d/D/xdrro^ro? cwyv

/cptTT/5,

ovro) Seoi Trotei^, OTTOTC Se Kplvai Scot Trorepov 6

XLTCJV
10

TOUT*

L7),

T]

8> ,

<TKTTTeOV

U>CU

Tt

roz/

eoTt, Trorepa
^8ia a^eXofJievov
TOP 7roLrj(Tdp.evov f) TTpidpevov KeKTrjcrOaL
o/
vi
\o>v
?
977, TO ^iez/ i/o/xi/xo^ OLKGLIQV eivcu, TO o avo-

\\/

fJLOV filOLlOV,

rrjv
15

e^

6/cata

\fjYJ<j)ov

Q-VV TO)

I/0/A6J

TiOecrOai.

ye St/ccua TravTaTracrLv
6

Ke\VV

ourw? eyw
TJSrj

7701777709

xe,

OLL TOP SLKaO~TrjV


crot, a)

aKpifta)

e,

TJV

ra

pfJTep,

Se TL a

ovro?
CYROPAEDIA,

i.

3. 17.

TRANSLATION AT SIGHT.

24

22.

young man who has made a study

Socrates rallies a

of the

duties of the office of general.


/

Se

Ov

Xe'y<yj/

/xe/za07?/co>s

So/cet v/xtz>,

TOI> 'Aya/xe/ij/oz/a

yap

a)

yepapov

or/>aT77yeu> [JiaOuv
6

7rpocre 7ratez>

-q/ce,

aVSpes, cocnrep
e<j)rj

yepapurepos

iarpevr), o/iwg larpos

paOwv

icnw, oura)

TOV \p6vov StareXet crrpar^yos

aipeOfj.

ardp,

\^ov

oSe aTro

/cat

/x^Set?

ea^ UTTO Travrw avOpatircov

1^77, ?i^a KOJ> 07/^0)^ rt?

rjpJiV

/cat

15 /cat

//,T)

iacrOai, KO.V

wi/, /ccb>

TWZ/

^o)(ayrj (rot, eTTtcrr^/xo^ecrrepot


,

KOI

6 8e /x^ CTrtcrTa/ie^os oure

eX^rai

10 ovre
larpos icrnv, ovS*

f)

<f>aivecr0ai

atcnrep o KiOapi^eiv jj,a0a>v, KOI eav

/cat
ptEfl, KiOapLCTTTJs ecrri,

roi'

OVTU KOI oSe

etz/at,

TroOev

05

ra ya/3

ereXevra

yp^aTO

'E/c

ere

StSacr/ceti/

rou aurov,

ra/crt/ca

e/xe

i/.

(^17,

ye

et? o

/cat

MEMORABILIA,

aXXo
iii.

x. 4, 5.

23-

Peace the necessary condition of the prosperity of Athens.

Et Se rtve9 ovTO) yiyvwo'Kova'iv

o>9

eaz^

17

TrdXt?

dyoucra StareX^, dSu^arwrepa re /cat aSoo^o/xacrr^ ez^ r^ 'EXXdSt ecrrat,

/cat ^TTOI>

XENOPHON.
/cat

OVTOL ye

o>s

e/iij

5 euSat/xoz/eVrarat

/z,ez>

80^17 7rapaXdyo>9 CTKOTTOVO'LV.

yap

"xpovov eV

az/ 7rXetaTOj>

25

8177701;

elpirjvr)

TrdXets Xeyorrat at

StareXajo'f 7racra>^ Se

/xaXtcrra 7T(f)VKacriv iv elprfvT) aufe-

ap

ricrvyiav ayoucn^s r^5 TroXeoj? ov

'

az^

10 /cac

fJL7r6pa)v

avrrjs

apfa/xei^ot

ov)( 01 TroXvcrtrot,

aTro vavK\Tjpa)v
01 TroXuot^oi,

ou^

ot T^Svot^ot, rt 8e 01 TToXveXaiot, ri Se ot TTO\VBoLTOi, ol Se y^wjLtT^ feat

apyvpia) Sv^a/xei^ot X/37?"

^etpOTe^z/at re /cat cro^tcrrat


8e Trot^rat, ot Se ra TOVTGJZ> /xera-

KOLL p.r)v
/cat <^)tXdcro<^ot, ot

15 ^etpt^d/xe^ot, ot Se d^LoOeoLTfov
fj

ocritov

ImOvjJiovvTes,

aXXa

rj

a^iaKovcrrajv iepav

///)i>

/cat

ot Sed/iei^ot

TToXXa ra^v aTroStSoo-^at ^ TrpiacrBai, TTOV TOVTMV

av
DE

VECTIGALIBUS,

5. 2-4.

24.

The winning ways

of the

boy Cyrus, and his great love

for

his grandfather.

Totaura
Se

rj

aurou

ptv

/ieV

819

TroXXa eXaXet 6 Kupo?- reXo?

^yjrrjp aTTYJXOt,
/cat

Kvpos Se

/care/xe^e

rot?

/cat

^Xt/ctcorat?
ra^u jLtez^
ware
ot/cetco?
Sta/cetcr^at,
ra^v Se
crvveKtKpaTo
avrwv
/cat
Tov? Trarepas
avrjpr^TO, irpocritov
eVS?;-

Tp4(f)TO.

TRANSLATION AT SIGHT.

26

Xos &v OTL 7}cr7raTo avrvv rov? wets, wore et n


Seowro, TOVS TratSas e/ceXei;oj> TOU

TOT) )8acrtXea>s

Seto-0at Sta7rpafacr#at cr<tcrtz>. 6 Se Kupos,


Seot^ro avrov ot TratSe?, Sta
<j)i\av0p(t)7riav

Kupov
et

r^

10 /cal fyikoTipiav irepi


/cat

o"^at.

StaTrparre6 'Acrruay^? o ri Seotro avrou 6 Kvpo?

ov^ev eSwaro aVre^ew

yap

dcrBevrjcravTos

TTOLTTTTOV

15 Tracriv
/cat

yap

VTreptfyofieiro

e/c

VVKTOS

TO5 7jcr0dvTO
TnySci

^apt^ecr^at.

e7TavTO,

p,rj

/cat

Kvpos

o rt

dXXa

ol 6 TraTTTros

87^X05

aT

Seotro 'Acrruay^s, TrpaiTrdvTwv doKvoTaTa dve-

et rti^o?

vTrrjptTTJcrcov

ov

/XT)

OLVTOV ouSeTrore aTreXetTre

ov8e K\do)v 7TOT

on

eTrotelro

Tra^ros

ototro

^aptetcr^at, <^o"T

dveKTrjo-aro TOV 'Acrruay^i/.


CYROPAEDIA,

i.

4. 1, 2.

25-

Description of a well-ordered ship.

Se TTore
tSeti^,

et?

TO /xeya

TrXotoi'

a>

TO

crKevrj eV cr/xt/cpoTctrw

5 (rdfjirjv.

crKevwv

Sta vroXXw^
/cat TrXe/CTw^

Sta TToXXai^ Se

TOJI^

/cat

a/cptySeo-rarT;^

Sw/cpare?, etcr^ag
<l>oi^t/ct/cd^.

ayyetw
//,ez/

e?rt

?rXeto"Ta

yap

Sta/ce^coptcrjLte^a e'^ea-

yctp

ST^TTOT;, e^>7y,

fuXtra)^

op/xt^eTat ^av? /cat aVayeTat,


/cpe/xaara>j/

KaXov^ivaiv

TrXet,

XENOPHON.
7roXXot9 Se

27

dz>0(U7rXtcrTai

fjLTjxavTjfJiacrLv

TT^OS

ra

7roXe/ua TrXota, TroXXa Se oVXa rot9 av8pdcn


10 Treptayet, TTOLVTOL Se crKtvrj ocroicnrep eV ot/cta
rat av0poj7roi ry cruo-crtria Kao-ry /co/xiei ye/xei
8e ?rapa Trai/ra <f>opTia>v ocra vavKkqpos Kp8ovs
eVe/ca dyerat.

/cat

15 crreyr; crv^/Lter/)a>.

vorjcra a>9 ovre

ocra Xeyw,

ec^r;,

eyw, Traz^ra ou/c

/cal ovra) /cet'/ie^a e/cacrra /care-

ctXX^Xa

e/LC7roSt^6

ovre ^aarevrov

Setrai ovre acrucrKevaara ecrrt^ oi/re SvcrXvrw?

wore

ora^

SiaTpi/Brjv Trape^et^,

r<w

ra^v

Ser;

OECONOMICUS,

^et,

X/^"
8.

11-13.

26.

The

difference

Si/xa)j>iS779
TOTS

between the princely and the private

yTjGra(T0aL

a(f)LKTO TTOTC 7T/309 'lepava

cr^oX^9 Se ye^o/Ae^9 a^^olv

Tupavvov.

2t/bLa)^tSr^9,

77011777)9

^Ap'
et/co9

az/ /xot

lOeXijcraLS,

TIOZ>

av

eiSei?)^

OiSa

o~e,

e^,

a)

croi)

ovra;9

onola

oWo9

eiTrev

'leyowz/, 8177;

Kat

eyw

^8eX-

etSei/at ere /8eXrioi> e/iou

5 TTota ravr' ecrrtV, e^r; 6 'lepwv,

ST)

croc^ov a^Syoo9

eya> /cal tSicorr;^ yeyei'Ti/ieVoi' /cat


-

/cat

station.

Ct/CO9

etSeVat ere /xaXXoi^

e/Ltou TTT}

Sta^epet 6 rvpavvi-

TRANSLATION AT SIGHT.

28

10 /cos re /cat 6 tStcurt/cos /3tos ets

eu</>ocrwas re /cat
Tt ow, e<?7 6 'lipw, ov^l KOL

XvTrag av0pa>7TOL5.
(TV,

eVet

*>i)z>

ert tStwrTig

ye

TO) t8ta)Tt/ca) ^8ta)

15

ovra)

et,

VTrlfJivrjcrds

yap aV

ra

JJL

ez^

crot ot)Ltat

eya> Swacr^at S^Xou^ ra Sta^epoz^ra eV e


oura) ST) 6 2tjLtcjz/i8^5 etTre, Toug /xez^ 817 t

eywye,

'lepwv, SOKO)

raw

ei/

/cara/xe^ia^/ce^at Sia

JJLOL

opa^ao'LV ^8o/xe^oi>5 re /cat


8ta 8e rw^ MTMV d/coucr/xa(Tt, 8ta Se

o(j)0a\iJia)v

oi>9,

PLVMV

8td 8e roO aro/xaros crtrot? re

ocr/Aats,

20 /Cat TTOTOtg.

HiERO,

i.

1-4.

27.

Socrates exhorts his son to

Etra TovTwz'

/xez^

TT)^ 8e fjirjTepa rrjv


ou/c

otet

TroXt?
5

ovSe

Scti^

aXX^?
8t/cd{et,

eVt/xeXecr^at

OVK

Ovo^eva virep

dXXo

o-e

c^tXovcra^

otcr^

ort

/cat

17

d^aptcrrtas ovSe/xtd? eVt/^IXerat


irepiopa rous eS TreTro^^orag
e'd^

Se rt? yoi>e'a9 ^7) Oepa/Cat

7TiTL0r)(TL

ovcra ov/c ea apytiv TOVTOI*,


evcre/3wg

Trapecr/cevacrat,

aXXd

yapiv OVK am* StS (Was,


7TVr), TOVTW &LK7JV T

10 oure

piety.

TTOLVTW /xaXtcrrd

QepaiTevtiv
/xet'

filial

7779

wg

oiJre

aTToSo/Ct/xddi/

rd tepd

TrdXewg rovrou OVOVTOS

/caXa>g /cat St/catwg

ovSeV

ai/

rovrou

XENOPHON.
Kal

Aia lav

VT)

rous rd<ot>9
17

770X1? eV

ow>,

&>

rat?
eat'

770,1,

29

rwv yovewv

TLS

Kal TOVTO

/XT) Kocrp.fi,

rail'

apyovToiv
crct}<f)povrjs, rov?

eerdei

So/ct/xacriats.

cru

ftei/

15 TTjcrtL &vyyv(i)iJLOvoL<$ croi eivai, ei rt


rirjs fjLrjrpos, p,TJ

eivai

ere

KOI OVTOL vopicravTes


Trotet^, rous 8e

OVK e$eX<wcrw> eu
ere

[jut]

a^T?

yovew

TCOI>

atcr^d/xG/ot

drt/xacrcocrt^, elra

d/xe-

e^ epr)p,ia

20 dva<f)avf)S' el 'yap ere V7ro\d/3oiev Trpo? rov?

d^apiorrov

tlvai, ouSet? az^ ^o/xtcrete^ eu ere

d7ToXr7l//Cr(9at.

MEMORABILIA,

ii.

2 . 13, 14.

28.

Speech of Procles

'AXXa

/XT)I/

The naval

ra5 ye

superiority of the Athenians.

re^as ra?

feat ^T)I/
e/xTretpta

ot/ceia? e^ere.

TWV dXXco^

Trepi

TO.

VOVTIKOL

crrot? vfjiuv OLTTO Trj$

OaXaTTrjS

av

rptifpet? TrXetovs
Icrri

Trpos

ert 8e /cac

dOpoai

raura Tracra?

ye TroXu

yap

5 eTrt/xeXd/xe^ot d/xa /cat rail/ /card


fJL7TLpoL yiyvecrQe.

Trepl

/3u>5 rot? TrXet-

wcrre

TOJZ>

ISicov

6d\arrav dycovajv
rdSe

ov8ap,60ev

e/CTrXeucreta^

Trap'

8e rovro ov/c eXd^LCTTov Trpos ^ye/xoyap TO TrpatTov icryvpov yez>c>/xez>oz>

TRANSLATION AT SIGHT.

3O

Otwv SeSoTat

yap

/cat

evrvyw

vfjuv

/x,eytoTOi>9

dyaWs

Kal

ert Se

10 T^Stora TTOLVTts cri;XXeyoi>Tat.

eV

TOVTU

0,770

TOJI>

TrXetoTovs

-^yajj/tcr/AeVot

/caret

0d-

Xarrai/ eXa^tcrra /xe> dTroreru^/care, TrXetcrra 8e

rov? crv/i/xa^ots

ju,e#*

^Stcrra rovrou rov /cti/Swov /lere^etz/.

w?

et/cos oSz/ /cat

KaTwpOcoKare.
15 u/ia)z/ aj/

Se

ST) /cat

/cat

dz^ay/cata

rw^Se

e/c

Trpocn^/covcra

CTroXe/AOW TTOTC TroXXa

wpa?

ujmti/

avTTy

17

Aa/ce8at/xo^tot

lvf}vjJLTJ0r]T.

/cat

CTT;,

ouSez^ irpovKOTrrov ets TO aTroXecrat v

20 eTret 8' 6 0e6s eSw/ce TTOTC avrots /cara


IrriKpoLTTJcrai,

tvOvs

VTT* e/cetz^ot5

Tra^reXa)? iyi

OVKOVV evSrj\ov iv rourots ecrrtz/ ort


aVacra v/xtz' ripr^rai rj

e/c

r^s OaXdr-

HELLENICA,

vii. i.

4-6.

2Q.
Philip, a professional jester, fails to be

amusing.

^tXtTTTros 8' 6 yeXwTOTrotos Kpovcras T7)v


etTre

rw

to~ayytXat ocrrt? re

VTTGLKovcravTL

Stdrt /carayecr^at ySovXotro


TrcLpelvai

<j)7]

5 raXXdr/Dta, /cat

TTOLVTOL

ra

Sta re TO <f)piv ^Sez/

KaXXtas

d/covo~as

/cat

/cat

crv^ecr/cevacrfte^os 8e
aJo-re

eTTtr^Seta

ro^ TratSa 8e

Ovpav

etT?

1^)7^

TT<U>V T

Sta TO avdpuTTov elvai.

TavTa

et7r>,

'AXXa

XENOPHON.
a)

31

oVSpes, alcr^pov OTey^s ye (f)9ovrjcraL


Kal apa a7re/3Xei|fez> ets TOV A.VTO\VKOV, &rj\ov

ovv.
10

on

eVicr/co7ra>i> TI

6 Se crra? eVl

rw

Sofeie TO

eVeii>a)

av8pa)vi tvOa TO

"OTL pev yeXajTOTTOio?

et/Ai

8et777>oi>

Tra^Te?

ICTTC

Se

T^KOJ

eu>cu TO aKXrjrov
TTpoOv^a)<; ^o/xtVa? yeXoiorepov

TO KtK\rjp,vov c\8elv
15 TOLVVV,

<f)rj

Irrl

6 KaXXtas.

/cat

yap

f)

KaTa/cXtVou

TO SeiTT^o^.

ot Trapovres cnrov-

Se icrws ei^See6/)a5, jiieo-Toi, yeXa>TO5


SetTT^owTO)^ Se OLVTUV 6 4>tXi7T7ros

STJ? /ie^, a>5

cTTepot.

TI evffvs eTre^etpet

Xeyew,

iz^a

eTTiTeXo

Sr)

eVe/ca e/caXetTO e/cacrTOTe e?rt TOL Set7n>a.


20 eKLvrjcre
I/CTO.

yeXwTa, TOTC
av^t?

/3ov\TO
avra>,

ci/

S'

/^e^

<ws S'

a^OecrOel^ <ai>epos eye-

vcrrepov dXXo Tt yeXoto^


Se ouSe ToVe e'yeXao~ai/ CTT*

oXtyoz'

Xeyeti/.

TW p,rav

w?

Travora/Ae^o? TOT) SetTT^ou crvy-

/CaXui//a/xe^05 /CaTC/CCtTO.

SYMPOSIUM,

1.

11-14.

30.

The

patriotism of King Agesilaus, his obedience to law, and

his fatherly care for his subjects.


S

""n?

S*

ei^

ye /LI^I> <iXoVoXi5 77^ KO,# IV //,eV eKacrrov


av eirj ypdfaiv oto^tai yap ouSet' elz/ai TWI/
auTo) o TI ov/c ets TOUTO avvTeivti. a>s

Saei

etTret^,

aVai/res eTTtcrTae^a OTI

TRANSLATION AT SIGHT.

32
5 criXao5> OTTOV

TTOVOnr V(j)lTO,

GJCTO TTJV TrarptSa rt &><eX7?crea>,

OV Kw8vV(t>V

OV

OL(j)LO'TaTO )

ov

^prjfJLOLTO)V

l(f)LOTO, ov crw/xa, ov yrjpas 77/)ou<ao-iero, dXXa


KCU y8a<TtXca)9 ayaOov TOVTO epyov Ivo^i^e TO rou?
ap-^ofjii>ov^ &)5 TrXetorra

10 crToi? Se a)(f)\7JfJiao"L TT^S 7rar/)iSo9


TiOrjjJii

po$

avrov OTL SwaTwraros

r\v fjid\LO~Ta

e^ rot?

Trotei^.

dya^a

wz^ eV

/cal

r^

roSe

TrdXet

rot? z'Ojuoi? Xarpeuco^.

r)0\7)o-ev aTTL0lv opo>v

TOTS

/3acn\ea

re? S* ai' ^yov/xe^o? ^eto^efcrec^


15 pTjcre TTOitiv eiocos

rov ySacrtXea

vevTepov

TL

Acal
^OJLCI/AO)?

TO

TLO-0ai (frepovTa ; os /cat 77/505 rou? Sta^dpovs ei/


r^ TroXa atcnrep iraTrjp 77/505 77atSa5 7rpocr<f)pTo.
eXoiSopetro
8' ei rt

/xez/

KaXov

yap

e77t

rot5 a^aprri^aLO~iv i

TrpoLTTOiev, Trapio-Taro S' et ri5

20

77az/ra5 K:ep8o5 VQ\iit^v^


fJLLKpOV aft05 d77oXotrO.

t^^iav Se TiOels

el

KOL o

AGESILAUS,

7.

1-3.

HERODOTUS.

An

original

mode

of sending a secret despatch.


'

*O

yctp 'IOTMUOS /3ov\6jjivos rep

oxrre

(rr}p,rjvaL

<uXacrcr<tyiej>ecoi'

6SaV, 6 Se ToV SovXa>Z/ TOV TTLCTTOTaTOV d


5 era?

TT)V

rd? TpC^a<s,
CTredi/

10

/ecu

dv[JiLve dva<f>vva,L
Se dv<f>vcrai' rd^tcrra, aTre'

a>5

M iXrjTov

es

eorife

K(f)aXr)v

eWetXd^te^o? avrcu dXXo

/xe

Se aTn/c^rcu e?

yopr)v ^vptjcravrd p,u


TCL Se oriy/xara ecr^aii/e,
TT)I> K(f>a\TJv.
TTporepov

PLOL

'IOTICUOS

eTrocee,

T^
wi^

ecourou

eip^rat,

dTrdcrracrt^.

o-v^oprjv

KOJTO^V

a>5

Trotev/iez/o?

ryv iv Sovcrotcrc-

yivo^vr]^ TroXXds el^e eXTriSa? /ler^crecr^at

15 OdXacrcrav,

p,rj

/cal

raura Se 6

CTTI

Se ^ecorepw rt Trotevcny? TT^S

TOU ovSa/xd e? avrrjv TJ^tw

ert eXoyt^ero.

35-

TRANSLATION AT SIGHT.

34

32.

The Seven

Persians, led by Darius, slay the false Smerdis


and his brother.
Leaving their wounded in the palace, they
incite the Persians to a general slaughter of the

'A7ro/cTu/cu>Tes 8e Tovs

Mayors

/cat

Magi.

CLVTWV rot? /cec^aXas, rov? JJLV r/jcu/xarta? e

v XetTTOvcrt

/cat

d/cyooTToXtos,

/cat

Trocrt

e^eoi^

eEW/cei> /cat

avrwv e^o^res
/8o^ re

/cat

ITepcras rov? aXXovs e


re TO 7rprjyp,a /cat Set/cj/voz/re? ra?

/cat

eV

ot 8e irlvTe

ras /c<^a\as

5 Maycoz^

Xa?,

dSwacrfys

a/xa eKTtwov TrdVra rtt'a ra)^

yivQ[LVQV.

ot

/ce</>a-

Maywi/

roz^

8e Hepo-at fjiaOovres TO

10 yeyoi'o? e/c TWI' eTrra /cat TOJZ/


/cat

Maya)i>
avrot erepa rotavra Troteeti', o-7racra-

8e ra ey^ctptSta eKTewov OKOV TLVOL Mdyov


et 8e
^vf lirekOovcra ecr^e, e\nrov av
evpicTKov

ovSeva Mdyov.
15 Ilepcrat

Kowrj

TavTyv
dvayovcn,

cs TO

<^5?,

rrjv rj^eprjv

OepaTrevovcn

p.d\LcrTa TO>V ^/xepeo)^, /cat eV


TJ

/ce/cXiyrat UTTO

rrj Mayoz/ ovSeVa efeo'Tt <f>avrjvcu,


dXXa /ca/ ot/cov? CWUTOVS ot Mayot
iii

79

HERODOTUS.

35

33-

Hippoclides dances away his chance of a marriage with the


daughter of Clisthenes.

HpoLOv(rr)<; Se 77)9 TTOCTIO? Kar4^a)v TTO\\OV

aXXous 6
avXfjcrat,

'iTTTTO/cXeiSrys
e/i/xeXei^z/,

6p^a~aTo.
5

KCLL /co)?

a>ura>

ju,a>

Se

av

rov av

apecrTws op^eero, 6

CTT*

fJLCV

TT)Z^

Se

/cat TO,

KOL

ol

'Arrt/ca, TO

rpirov

Se

rpaTre^av TOICTI
KXetcr^e^? 8e TO, /xe
TT)I/

SevTepa op^eo/xeVou, airoo-rvy^v yapfipov


Sta TT;Z/ TC o

TL yevecrOcLL 'iTTTTOAcXeiSea

Trjv

di/atSetT;^, fcaTet^e

KpayrjvaL

OLVTOV

e*9

Se

aXXa

K(f)a\r)v epetcra? CTTI

Xeo-i e^etpo^o/AT^cre.

av

8e rrj? rpaAvT^5 6p^TJO"aTO KOLKOiVLKa

ecre^et/cat, IcrtXOovcrrjs

arta, /xera

15

7rei#oju,eVov

ol rov

KXetcr^eV^s 8e opewv oXov TO TrprjyfJia viruTTTtve.


a 8e eTrtcr^wi' 6 'iTTTro/cXeiS^? j^povov e/ceXevcre

Tpdire&v

10

eVeXei;o~e

a>9

ovKen

CWUTW, ov

Se eTSe Toto~t cr/ceXea't ^et-

/caTe^ei^ Sv^a/xei/o? elTre

"

6
Ttcra^Spou, aTrop^crao ye /xei> TOI^ ya/xoi'."
"
ou <f)povrls 'ITT'iTTTro/cXeiS^s vrroXa/Bajv etTre

770 /cXe 1817."

ttTTO

TOVTOU

/XCI/

TOUTO

O^O/Itt^eTat,

ei^5 Se crty^ Trot^cra/xe^os eXefe e? pecrov


vi . I29 .

TRANSLATION AT SIGHT.

$6

34-

King Demaratus, although an

exile,

pays a tribute to the

bravery of the Spartans.

"

Tavra

rjTTLCTTdiJi'rjv

rot e/Dew

ort

a\7jOeCy

cru Se eVet

Xeyet

AyiJidprjTOS

^pew/^e^o?

^dy/cacras

\6ya)v rovs dX^^ecrrarov?, eXeyoz^ ra


5 ^TrapTLJJTrjcn.
KcuToi o>5 ey&> rvyxdvo)
ecrro/3y&>s eKctVou?,

Xeyeti>

ov
ra>i>

KOLTrfKovTa
TOL

vvv raSe

auros /xaXtcrra efemorecu,

ot /^e

Kal yepta aTreXd/xe^ot vrarpajta airo\iv re


TifJirjv
/cat <f)vyd8a TreTrotTy/cacrt, Trarrjp Se cro? VTroSefaT

OVKWV ot/cds
PIOV re /itoi /cat ol/co^ eSw/ce.
avSpa TOV craxfrpova evvoirjv (fraLvofjLevrjv 8t<y-

fjievos

10 ecrri

dXXa

0eecr#cu,

ey&> Se oure

crrepyet^ /xaXtcrra.

Se/ca d^Spacri VTrtcr^o/xai old? re


ovre Suotcri, e/c<u^ re el^at ouS' ou/

elz/at

8e dvayKafy eirj f) p,eya<s rt? 6 eTrorpvvtov aywv,


^a^oi^v av irdvTMV ^Sierra e^l rovrwz^ rwz/ di^et

15

ot 'EXX^aji' e/cao"ro5

8e

/cat Aa/ceSat/x,oVtot
etcrt

/ca/cto^e?

TrdvTtov.

20

\vOepoi

rw

etcrt

^cri rpiwv dtos

eXevOepoi

e?recrrt

elz^at.

eVa jLtaxd/xe^ot
^tei/
d^Spai^, aXees Se dpicrrot
/caret

yap

yap

ov Trdvra

e'di/re?

cr<t SecrTrdrTy? 1^0^,05,

VTToSet/Aat^ovcrt TroXXaJ ert /xaXXoz/

crot ere."
vu. 104.

HERODOTUS.

37

35-

Helen never carried

Elpopevov Se

p,ev

to Troy, but left in

TOVS ipeas

et

Egypt.

p^draiov Xoyov

""EXX^es TO, nepl *I\iov yevecrdcu,


npbs ravra TaSe, tcrroptTjcrt <f)dp,evoi

Xeyovcrt ol
<f)acrav

vai Trap* avrov Mei^eXew.


5

'EXez^s apTrayrjv e?
(TTpaTirjv

TTO\\r)v

eXOelv p,ev

yap

rj

ov,

etSe-

r^

jLtera

TT)^ Teu/cptSa y^i/

fiorjOevcrav

Me^eXew,

Se e? yTp /cat ISpvOelcrav rrjv crrpart^


v
!Xto^ dyyeXov?, crw 8e cr<^i tei/at /cat O.VTOV
e'? ro
MeveXeuv rov? 8' cTretre IcreXOelv 9 TO ret^o?,
10 (XTratreet^
/cXev//a9

rare

'EXe^z/ re

dXX'

ot^ero

'AXefa^Spo?, rco^ re dSt/c^jLtarwi/


rou? 8e Tev/cpov? roz/ O.VTOV \6yov

8t/ca?

/cat /^ereVetTa, /cat

o^vvvras /cat aVaj/xort,


ra eTTt/caXev/Lte^a

aura Tra^ra

TTTto? ySacrtXeT;?

So/coz/TS
Xoi^

^Se

^p^ara

i^
AtyvTrrw, /cat ov/c az'
aurot St/ca? VTre^etz/ rwi/ n/xwrcu? 6 Atyz;-

etz^at

St/catoj?

ra

ot

'EXeVyp
15

ra

/cat

VTT'

fX a

^ ""EXX^^e? /carayeXdcr^at

CLVTMV ovra)

8rj eVoXtd/c>/ceoi> e?

eXoucrt Se TO Tet^o? a>s ou/c e<^atz^eTo

17

o efet'EXez^,

Xoyov TU Trporepco lirwddvovro,


ST) mcrreucrazTe? TW Xoyw TO) Trpcora) ot
OLVTOV Me^eXew^ aTrocrreXXovcrt Trapd

20 dXXct TOI^ CLVTOV

n. 118.

TRANSLATION AT SIGHT.

38

36.

Cyrus does not approve the proposal of the Persians


remove to a more fertile country.

TOVTOV
cr#eVros
CTL

TOV

'ApTav/crew

e'art

TrpoTrdrcop 'Apre/A/^ap^s

\6yov TOP

e^TjyrjcrdfJievos

res Kvpa>
5

TOV

Se

e/cetz>ot

to

aVa/cpe//,a-

6 IlepcnyvTroXafiov-

"
eVet Zeu?
\4yovTO, raSe

7rpo<777*>et/cai>.

Hepo-ycri rjyepovLTjv SiSot, av$pa)v 8e

croi,

Kvpe,

KTTjp.0a O\Lyrp> KOL ravryv rprj^ap, /xerai/acrra^Te? IK ravTrjs


elcrl 8e TroXXat ^ev acrruaXXrjv e\o)iJip ajJiLvct).
KCLTeXtov 'Acrruay^^, <^epe,

yeiro^e? TroXXat Se

/cat

y^r yap

eAcacrrepw,

rw^ /xiW

10 res TrXeocrt ecro/xe^a

ot/co?

cr^oi/-

Se

O^acrTOTepoi.
Sy3a? ap^o^ra? rotaura Troteew'* /core yap S^
KOL\\LOV
7rdo"Y)<;

rj

ore ye

av6pMTTtov re

di'-

/cat

TTO\\O)V

Kvpo? Se raura

re r^5 'AcrtT/?;"

a/covcra? /cat ov ftu/Aacras roi^ Xoyoi^ e/ce'Xeue iroileiv


15

ravra, OVTOJ Se aurotcrt Trapaivee /ceXeuw^ Trapas

a'OaL a>5 ou/ceVt

yap
yivecrOai
TTOI'

ov

e/c

rail'

yap

re 6(i)^acrTov

20 TToXe/ua.
,

aicrre

rt

ap^ovras aXX apfo/ieVou?

/xaXa/ca>z/

TT}?

(frveLV

^a)pci)v

avrrj?

/cat

y^5

/xaXa/cou?
et^at /cap-

aVSpa? ayaftovs ra

crvyyvovres ITepcrat ot^ovTO

e'crcrw^eVre? 777

yva)^

0,770-

Trpos Kvpou, ap-

HERODOTUS.

39

pJ]V OLKOVT6<; jLtCtXXoZ>

\.VTf

rj

TTeOLOLOa

dXXotcrt SouXeveti/.

ix<

I22 .

37-

Harpagus
by his

relates

how the

infant

Cyrus was exposed to death

orders.

'AoTuay^s Se TOV

POVKO\OV

p,ev

TTJV

'

K(f>TJvavTo<;

\6yov

/cat

7J8r)

eXacrcra) eTroteero,

Trayw 8e /cat /leyaXcos p,ep,(f)6p,evo<; /caXeea/ auTOU? 8opV<j)6pOV<; K\V.


O)? Se Ot TTOLprjV O

TOI/

5*Ap7rayo<;, etperd /i,w/ 6 'AcrruayT;?


8^ /xdpaj roi' TraiSa Kare^pTjcrao TOV rot
"

IK Ovyarpos yeyovoTa

e/x^?;" 6 Se

etSe roz/ /3ovKo\ov e^Soz^

a>5

a/a

^//euSea 680^,

?rt

10

rrj?

dXXa Xeyet

raSe.

{$QV TO TTOLLOLOV,
TTonjcra)

/card

a>

avOevrrjs.

eTretre

/3acrL\ev,

irapeXa-

l/3oV\VOV CT/COTTcW O/CO)? CTOt T

z/ooi>,

/cat

eyw

avap,dpT7)To<; prfTe dvyaTpl


177^

ov rpctTrerat

eXey^d/Ae^o? aXtcr/c^rat,

/x,^

"

edi/ra,

TTOtea)

8r)

Trj

o"e

77/305
crfj

yivopevos
avra> crot

/xr/re

wSe* /caXeo~as

roi^ y8ou-

roVSe 7rapaoioa)fJiL TO TratStop', <^a? o~e re


/cat
eu/at roy /ceXevoi^ra 0,770 /cret^at avro.
Xeycuv
rovrd ye ou/c ei/ieuSd/x^z/ crv yap eWreXXeo ovrw.

15 /cdXoi'

77apa8tSco//,t
,

Oelvai,

//.eWot
[LIV

rwSe

eg epr)p,ov

/caret

opos

raSe
/cat

TRANSLATION AT SIGHT.

40
20 <f>v\dcro'LV
TaJSe TJV
CTCU'TOS

Siov,
-yo

etOOI^

a<

TOL

KLVO)V

KOLl

v/)

Se

CTretre

770177-

TO

T\.VT7JCr

rov5 77tcrroTaroi;s

ewou^w^

>

770117(717.

K\VOfJLVa

T&JJ/

77e)u,i//as

o
Ot

emTeXea

rctSe

/IT)

TOVTOV

/cal

<x

C/CU//a

77CU-

OVTO) CCT^,

jLttl/.

WT

25 /SaCTlXei), 77/3t TOV TrpTJyfJLCLTOS TOVTOV, /Cal TOIOVT6J

38

How

the Greeks learned that they were enclosed by the


Persian ships
s at Salamis.

Se
8e ov/cw

7repLKVK\ovvTO
toonrep T77?
5 /ceoi^

77/>tep>75

/caTa

-^(opTjv
,

dvrjp

Se V77O TOV
z/05

avTov

TrjcrL

vrjvcrl

&>^a)^

crvvecrT'rjKOTWv

aXX'

8e

T0)z>

'A/Horeu^s 6 Av-

8ie^7j

*A07)vcuos

Syjfjiov

fidpfiapoi,

avTovs TtTay/xe^ov?, eSd-

elvaL.

Aty 0/775

ol

on

p,ev

efwcrTyoa/ctcr/iez/og

TOV lya) vevofjuKa, 7rvv9av6p.e-

TOI/ rpoirov,

apicrrov

10 'AOTJvrjcrL KOL 8i/caioTaTO^.

TO (rvve&piov efe/caXeeTO
ewvTw ou (j)i\ov iyOpov

dv8pa ytvecrOai

OUTO?

(bvrjp

CTTOL?

jLticrTO/cXea, edi/Ta

8e

TO,

/iaX terra-

Iv
77t

/>te^

v?7O

8e fjiyd0os TMV TrapeovTCJV KCLKGJV XijOrjV tKtivtov


efeKaXeeTO, OeXwv

OLVTCO cru/x/Atfat- Trpoa-

HERODOTUS.

on

15 /oi/cdee Be
yetz/

rd?

4!

(TTreuSotez/ ol OLTTO HeXoTrovvTja'ov

TOV 'icrOpov.

*/eas Trpos

dVd-

Se

a>9

e/uoro/cXoyg, eXeye 'AptcrreiS^? rdSe.


T T<? ^XXa) /catpw /cat
OTacrtdeu> XP eov ^ crrt
ol

ST)

20

/cat

dyaOa
tcroi'

raJSe

ei^

Trept

rrjv TrarptSa

ecrrt

TroXXa re

TrXoov roO

ro5

Xeyw Se

epyacrerat.
/cat

r\[Lkuv TrXea)

o/cdrepo?

oXtya

ort

Xeyw ye^o^te^o?

a?ro-

Trept

Xeyeti'

IvOevrev IleXoTrow^cri'otcrt.
rot

rot ort

eya>

ya/3

ouS*

^uz/

^i/

KopivOiOi re /cat auro? Evpv/3idorj<; oTot re


25 ecro^rat e/c7rXaicraf

aXX' lcre\0a>v

\fJLLO)v KVK\O).

yap

Trepie^op.eOa

VTTO ra>z/ TTO-

raura

cr<f)L

(TT]p,r)vov"
vui. 78, 79.

39-

Mardonius taunts the Spartans with cowardice, and challenges


them to appoint champions for single combat with the Persians.

Se

ra?

e?

/carecrr^crai/

dp^ata?

raft?,

Tre/x^a? 6 MapSoi'tos KTJpvKa e? roi)? STraprtifra?


"
a)
Aa/ceSat/xwtot, v/xet? ST) Xeyecr^e
eXeye raSe.
eli/at

avopes a/norot VTTO

5 TrayXeo/xe^w^

w? ovre

rd^iv e/cXeiVere,
rtou9

T^

aurot

'

Trplv

ra>^ TTjSe avOpcoirajv, e/c-

(^ei/yere

p&WTes

re

a7roXXi>cr$e.

yap

oLTTLKecrOai,

77

8r)

TroXe^tov

ourc

a7rdXXt>re TOV?

77

rai^

cnyi/xtfat

/cat

e/c

S'

dp'

^ea?

(^euyoz^ra?

^i/

x LP^ v

/cat

TRANSLATION AT SIGHT.

42
10

K\L7rovTa<;

u//,e'as

ravra ovSa/xws

r)p,6Tpa)v racrcro/xeVous.

epya, dXXa

TrXetcrro^

a
15

S^

7re/zi/fre

^/Aca?

zria

aurovs re

Troiev/xeovs

Trporreipav

eV 'Aft^aioicri re

etSojuez',

ST)

Kara

dz/-

v/xt^

/cXeos cu?

TrpofcaXev/xe^ot KCU

KypVKa

Hepcrycri fid^ecrffaL, dpnoi


e'di/res Troieeiv

dXXa

evpojJLtv

OVK

v/xets

20 dp^Ofjiev.

ravra ovSo> roiouro Xeyovras


TTTwcrcroz'Tas /xdXXoi>.

TOV

TJp^are TOVTOV
ri ST)

ou TTpo

/xet'

v/xe'a?

^TJ

\6yov, dXX'
TWI^

'EXXT^&w

SeSdfwcr^e el^at dptcrrot, TT/)O Se r&>^

e
)i^

ot S'

25

T^jitet?

Kal

tcrot

J\v fj,ev

TTpo? tcrou? dpifffjiov

8oK7) Kal TOUS dXXov?

&v fLereVetra

p,a^ecrOa)p vcrrepoi' el Se /cat


^ei? Se

So/ceot dXX' T7/xea? /xov^ou? dfro^pav,

Sta/xa^ecrw/xe^a' 6/cdrepot

rourov? rw

OLTravTi

S* ai/

rjjJLeGjv

viKrj<Ta)<Ti,

crrparoTreSw VIKOV."

ix . 48 .

40.

The Scythian mode


Totcrt

/xe>

of

making

S^ dXXotcrt

rco^

sacrifice to Ares.

^eoi^

ovrw Ovovcri

Kal ravra TMV Krrjvetov, rw Se S^ *Apei wSe.

rot^^Se* ^pvydvuv

/card

<d/ceXoi crvvvevia-

HERODOTUS.
QO-OV r

5 TOLL

em

crraStov? Tpets /x^ffos /cat eSpos,


Se eXacrcro^' aVw Se TOUTOU Ttrpdywov ctTre-

VI//05

crrou

Kara oe TO

aTTOTOjJia,

10

O\

ra

/cat

Soi> TreTTOtTTrat,
>

43

a/xafa?

/xa>

/cat

ecrrt

ON

ereos oe

ev tTTipoLTov.

TrevTTJKOvTa

Kukw

Tpta TOJ^

e/ca-

eVt^eoucrt

e/caroi/

fypvyavtov VTro^ocrreet yap ST) atet UTTO rait' ^teVt TOVTOV ST) rev (TTy/cov a/cti/a/c^? crtSr;ptovtov.
peo? tSpurat ap^aics e/cacrrotcrt, /cat rovr' ecrrt
TOVTW 8e TO> OLKIVOLKT^
rov Apeo5 TO ayaX/xa.
Ovo-ias eTreTetou?

15

/cat ST)

7Ttoi>,

aXXotcrt

eKGLTov

TWI^

ov TW auTo>

rpOTTO)

7redv

poia).

eVt TrXecu

OVOVCTL

r)

/cat

dvSpwv
TOL

IT

Ovovcri

avSpa

po /Sara, aXX' CTCKara ruv

oivov eTrto'Tretcrwo't

yctp

20 /ce^aXea)^, aTrocrc^a^ovcrt TOU? dvOpatirovs e?


/cat

eTretTa

<])pvydva>v
/xez/

Troteuo-t

25 Se^-tov?

Kara^eovcn TO

TaSe
al/xou?

TO>^

TOI/

Se Trapd

aVoo-<ayeVTO)i>

Tra^Ta?

dyyo?

oy/coz/

at/xa TOU a/cwa/cea).

TOVTO, Kara)

e9 TOZ^ T^epa

TTCCTT/

eVt

dveveiKavres aVa>

c^opeofcrt

ST)

TTT-

TOtcrt

ocrov? a^ TWJ/ TroXe^ta)^ ^ajypjj-

OeolcTL'
CLTTO

o-cocrt,

TTpocrdyovcTL TTpo/SaTatv /cat


TOto-tS'

/cat

tpoi>

dvSpaiv TOU?
o~vv

Tfj<TL

eTretTa /cat TO.

dXXa

dTTord^vovre^

tetcrt, /cat

TO

fTes tpT]ta ctTraXXao-cro^Tat.


/ceeTat, /cat ^wpt? 6 z^e/cpo?.

X e ^P

^^ T ?7
iv .

az/
62

THUCYDIDES.
41.

The Argives, at Mantinea, advance to the charge with fury;


the Lacedaemonians proceed slowly to the sound of music.

Kal p,Ta ravra


01 ^vfJLfJLa\OL

rj

fwoSos

'Apyetot

rjv,

IVTOVOJS Kal opyfj

JJLCV

Kal

Aa/ce-

^wpowre?,

Se /3pa8ea)s Kal virb av\7jTO)p 7roX\a)v


vop,ov ey/ca0e<TTajTa>z>, ov TOV OeCov yapiv, dXX* Iva
o/xaXaj? jjiera pvOpov fia'ivovres TrpoeX^ote^ Kal
SatjuoVtot

ia<T7racr0(/>7 auroi?

17

rotft?,

oVep

crrparoTreSa e^ rats TrpocroSots

c^tXei

ra

TTOLZLV.

v. 70.

42.

The

petty aims and cautious natures of the tyrants

Hellenic

in the

cities.
'

Tvpavvoi Se ocrot T^craz/ cv rat?


TToXecrt, TO l<fS eavTMV povov 7rpoopa>p,evoi es re TO
craijuta

Kat es TO

Xetas OCTOV
5

TOI^

tStoz/

ot/co^ av^eiv, 8t'

acr^a-

.8vvavTo /xaXto"Ta TO,? TroXets OJKOVV,

7rpd^0rj re oV' avra>v ov8ev epyov aftdXoyo^, et ^17


Tt 77/009 TrepiOLKovs TOUS

avT&v

efcao"Tot9.

ot

yap

THUCYDIDES.
eV

eVl

St/ceXta

7rXetoTOz>
rj

45

e^co

'EXXas eVt TTO\VV yjpvvvv

/caret-

ro

10 /cara TrdXec? re droXjLtorepa eli^at.

i.

I? .

43-

The Mitylenaeans appeal

to the

Lacedaemonians

for help.

vv Ta? re rw^ 'EXXcui^ e?


eX7Ti8a

/cal

Ata TOV

/cal t/cerat eoyxeV,

'OXu/iTTto^,

ez^

ou

TO)

tepw t(ra

eTra/xware MurtX^^atoi?

yevofJievoi, /cat /x^ 7rpor)cr6e ^/xa?, iSioi> /xe

^ot
KLV&VVOV Tiov
Se

T7}i>

e/c

(rcopsdrcov Trapa^aXXo/zeVov?,
rov KaTOp0o)craL ax^eXtW aVacn,

ra?, ert Se Koivorepav rrjv /3\d/3rjv,

et, /XT)

7retcr0eV-

Se

ra>^

ylyvecrOe
vfjicop, cr^aX^cro/xe^a.
exi/Spe?
olovcnrep v/xa? 01 re "EXXi^es dfiovcrL /cai TO T^/xe-

10 repoi^ Se'os /SovXerat."

iiit

I4 .

44.

Before the Athenian*fteet sets

sail for Sicily,

the customary

prayers are offered and libations are made.

Se at

r)

77817

craXmyyt

i^rjes

TrXi^pet? ^crat'

/cat

e'cre/ceiro

ocra e^oi/res e/xeXXoi' d^afecr^at,

crtwTT^ v7Tcrr]p,civ0ir],

TT/OO 7779

az/ay(yy?7s

ov

TTJ /xe^

eu^as Se ret?
/caret

i/o/zt-

TRANSLATION AT SIGHT.

46

Se V7TO KTJpVKOS llTOlOVVTO, KpCLTrjpds T


Trap' airav TO OTpdreu/ia /cat e'/CTrw/Aao-t
re

dpyvpols ol re

/cat

vve7rr)V)(ovTo Se /cat 6

CTTreVSozres.

6
10

aXXo?

e/c

r^s y^5 raw

euz/oi'S Traprjv

eTrotowro.

?rep /cat ro

ot

aXXos

re TroXtrai^ /cat et rt?


Tratw^tcrai/re? Se /cat

cr^tcrt.

reXewcravTes ras (jTroi^Sa? d^yo^ro, /cat


TO Trpwrov e/CTrXevcra^re? a/^tXXai/ 17877
1/775

/cat

e7ri/3drat

/cat ot jaez/ e? TT)^

dXXo oTpdrety^a

eTTt

/ce/)&>5

KepKvpav,

ra)^

15 yero, ^Tretyo^ro d^t/cecr^at.

vi. 32.

45-

The Athenians are anxious to come to terms with the Lacedaemonians, but are unsuccessful. They turn upon Pericles.

Merd
ot

Se TJ]V Scvrepcw

'A^i/atot, w?
/cat

77

rd?
5 atrta

rous

yz/w/x,as,

a>9

eT^oi/

Kivov rats

77

re y77 avTwv

Irir^ro TO

z/dcro? e?re/cetro d/xa /cat 6


/cat

Tretcrai/ra

^vjjufropais

r6z>

creeds

ju,ei/

Ilept/cXea

TroXe^aet^

TreptTreTrrw/cdres,

/cat

ez^

St'

77^09 Se

/cat
a)p^vTO ^vy^copelv
7re/x,i//a^res w? aurov? aTrpa/crot

Aa/ceSat/xoz/tof?

7r/3eo-/3ets

iyivovTO.

rti^d?

TrapTa^oOev re

775 yz'w/xTj

anopoi Kade-

THUCYDIDES.
10

OTwres

47
6 Se

opuv avrovs
/cat TTOLVTOL TTOIOVVra
Trapovra ^aXenaLvoPTCL^
Trpos
ras aVep auros T^XTU^C, v\\oryov TrotTycras (ert S'
eVe/cetz>To TO* Ilept/cXet.

ecrrpaTTfyei) efiovXero Oapcrvvai re /cat a7rayay&>i>

ro oyoyt^d/xe^oi^ r^5 y^w/z^s


15 /cat

^Trtwrepoi^

TrapeXOcuv Se IXefe

/caracrrTjcrat.

aSeecrTe/3oi>

TO

77/309

rotaSe.

u 59
.

46.

The

terrible slaughter of the Athenians at the Assinarus,

their retreat

Nt/ct'a?

Tidv

ot

Se eVetSr)

rjfjiepa eyeVero -^ye rrp crrpaSe Svpa/coo'tot /cat ot fu/x/xa^ot TTpocr-

e/cet^ro TOZ^

re

/cat

on

from Syracuse.

GLVTOV rpo-rrov TTOLVT 0^(68


/cat

/cara/co^rt^o^re?.

ot

.v

'A^^atot ^

'

5 yoz/ro 7rpo5 roi/

Acrcrivapov

7roTa//,oV,

a/xa

VTTO

7TO\\a>v /cat TOT)

cr(f)icrLv

eVecr#ai,

dXXou o^Xov,

^ Sta^aicrt

UTTO T7]S raXatTrwyota? /cat


10 Se
ert,

yiyvovTai

dXXa

TTO,?

ITT

TOI^

TOV

otd/Lte^ot

/oaw

rt

Trora/Ao^, dfta Se

TTtetz/

eTTt^v/xta.

0*5

avTa), IcnriiTTova-Lv ouSei/t /cdcr^tw

re rt? Sta^S^at auro? TT/OWTOS /3ov\6-

IJLCVOS /cat ot TroXe'/uot e7rt/cet)ote^ot

StdySacrw IITOLOVV aOpooi


eTreVtTrrd^ re

yap

aXX^Xots

^aXeTrr)^ 178^

az/ay/ca^d/xe^ot

/cat

/careTrdrovz/, Trept

TRANSLATION AT SIGHT.

48
15 rc rots

/cat o'/ceuecrtz' ot

Sopor tots
ol

pev eu#vs Ste<#et-

Se e^TraXao-cro^G^OL Kareppeov.

vii .

84 .

47-

The Syracusans determine

to close the

mouth

of their great

harbour, and hope to achieve great glory by the utter defeat


of the Athenians.

Ot Se Supa/coVtot rbV re Xt/xeW ev#vs


aSea>s KCU TO crrd/ia aurou
07T&>9

.rKTL,

78*

vs ot 'A^^atot e/CTrXeuo'a^Te?.
5

aurot

crcoOrjvoLL JJLOVOV ert

aXXa,
07T/)

Acat
-^Z/,

r^

e/cet^ovs

OTTOJS
CtTTO

Trape-

ou yap Trept rou

eTTt/xeXetaz/ eT

KcuXvo'coo't

T(l> TTapOVTtoV TToXl) CT^)0>^ KOL0V-

neprepa ra Trpay/^ara eti^at, feat et Sv^at^ro Kparrjcrat 'A^atcuz^ re /cat ra>^ uxxawz/ /cat /cara
?i/
10 /cat /cara 0aXacro~ai>,

/caXw

crfyicriv es

rovs

TO dyw^ta'/ta (fravelcrOai TOUS T yap aXXous


ev^vs TOV9 /xei' IXevOepovcrOai, TOVS 8e
<f)6/3ov

T^
15

airo\vCT0ai (ov yap ert Su^aT-r)^ ecreo'^at


'

U77"oXot7TOZ>

A0r)VOLia)V

SwajLtti'

TOZ'

VCTTtpOV

eTrez/e^^cro/xe^o^ Tr6\ep,ov e^ey/cetz^), /cat auTot SoatTtot avTtov etz^at UTTO T Tail' dXXa>z> avdpa>/cat VTTO ra>z> cTTCtTa

77oXu

THUCYDIDES.

49

48.
Nearly the whole of the Greek expedition to Egypt, including a reinforcement of fifty triremes, is destroyed. Egypt again
comes under the Persian yoke.
Amyrtaeus escapes capture,
but Inarus

is

betrayed and impaled.

p.ev TO,

TMV 'EXXrjvajv Trpcty/zara


/cat

oXtyot oVo

l(j)0dpr)

ef

TroXXwz/ Tropevo-

en? TroXe/xTjcraira
Sta TT?S At^SvTis es Kvprfwjv e<Ta>0r)<Tav, ol 8e

jjLtvoL

AiyuTrro? Se TraXw VTTO ftacrLTT\TJV *A/>t,i>pratov TOV eV rots eXecrt


rouro^ e Sta /xeye^d? re rou eXou? OV

TrXetcrrot aTrcoXo^ro.
5

Xea lyevero
/3a<jtXea>9

eXet^

/cat

a/xa

jLta^t/Awrarot

'Ivdpajs 8e 6 AL/3va>v

ol eXetot.

Xev?, 09 ra vraVra eirpa^e

XT}?

StaSo^ot

aXX7?5 ff/x/xa^tSo?
TrXeovcrat

Mej/87?crtoz/

ouSei/
15 e/c

/cat

/cepa?,

avrot?

^aXao-cr7?9

e?
ou/c

e/c

TrtvTTjKOVTa

AtyvTrrov <iar\ov /cara TO


etSore?

ra>^

S*

yeye^/xe^aj^

eTTtTrecro^re? TTC^OL /cat

yqs
QOLVLKW vavriKQv

TToXXa? ra)^ vewv, at

ra

re

AlyuTrrov, TrpoIK 8e rai

irepl rrjs

10 Socrta \r]<f)0ls oLvecrTavpatOrj.


/cat

etcrt

ii<f>6eipav

rets

eXacrcrov? 8ie<f)iryov TraXt^.

,ae> /caret TT)^ /xeyaXT?^ crrpareta^ 'A0rjvaia)v

KCU

TRANSLATION AT SIGHT.

50

49-

The Syracusans

are defeated in their

first

engagement with

the Athenians, but are saved in their retreat by their


cavalry.
During the battle a great storm comes on, which adds to the
terror of the Syracusans.

8' iv

X P (T ^ rf* f^X7

f^oXv dVret-

dXX^Xots, Kal ^we^-Y) fipovrds re apa TLVOLS


ytvicrBai /cat acrrpaTras Kal vocop TroXu, ware TOIS

p,v TTpuTov
5

Kal eXa^tora TroXe/^w w/xtvvm\afta'0ai TOV <f)6fiov, TCHS

jLta^o/xei/ot?

XrjKocn Kal TOVTO


8'

fJL7TLpOTpOLS

TOL {LCV

So/ceiz/,

yijVO^Va Kal

O>pa CTOU?
rows 8e di/^ecrrwras TroXu ju,eta>
TTape^ci^.

10 Kocriajv

cr^a?

TO .va)vv^ov Kepas TO>V %vpaTWV 'AOrjvaitov TO Kara


avrovs
per
avrovs, irapeppyyvvTo TJ8rj Kal TO aXXo

Ka

TWV ^vaKocritov Kal


/cat

em

tTTTT^s

15

o)(rap,eva)v 8e

TroXv

/bte^

ov/c

OLO)av

e?

ol 'A0rjva'iOL (ol

rw^ ^vpaKoo-Lwv TroXXot o^Ts

elpyov Kal ecr^aXo^re?

e's

/cat

yap

atjcTcrrjTOL

rovs OTrXtra? avTuv,

et

rti^a? TrpoStw/co^ra? tSote^, d^ecrreXXo^), eTra/coXoi;-

Oijo-avTS

8e

adpooi ocrov dcr^aXois et^e Tfd\w


Kal Tponalov tcrracra^.
vi 70>

THUCYDIDES.

51

50.

The Athenians at Samos wish to sail to the Piraeus and take


vengeance on the Four Hundred, but are restrained by Alcibiades, whom they have chosen general.

&

Ol

d/cotWres TCLVTOL re /cat aXXa TroXXa crrpare


avrbv evffvs elXovTo /xera Ta>vt TrpoTepwv
Tj]yQV
KOL ra Trpay/xara TrdVra dVert#ecraz/, TTJV re
irapavrt/ca

5 TWJ/

eXTrtSa

e/cacrro?

TTpaKO(TLa)v

fa^ro,

re

rrjs

TifJicopias

crwny/Has /cat TT}S


ovSe^o? av d^T^XXa-

/cal erot/xot 1787; ^craz/ /caret,

re TrapovTOis TroXe/xtov?

e/c

^eti/ /cat TrXett' e?rt ro*>

rwi/ Xe^^eVrctn/
/carac^yoo-

6 8e ro /xeV eVt

ITetpata.

ro^ ITet^oata TrXet^ rous iyyvripu*


10 TTdVra? /cat

ra oe rou

TroXejitou

Trpwrov

709 yprjro, TrXevcra?


80/07 TrdvTa /xer'
15 Xojite^o?

a>5

e^,

17817

OLVTOV 77877

S^ rw
e'/cetVots

/cat

Turcra^epn^v Trpafew.

aurw rt/xtwrepo? re

ecrrti^

eyretS?) /cat crTparr)-

e'/c/cX^a-ta? eu^u? w^ero, T^a 8^


e/ceti/ou KOwovcrOai, /cat
a/ia /5ou-

ort /cat crTpcLTTjybs

otos r'

TroXe/x-toi;? VTroXt-

Ste/cwXucre TroXXwj/
eVetyo/x,eV(yj>,

7raz^v

a?ro ravTV)? r^5

ro aurt/ca rou?

jitei/

8e

elj/at /cat

fjp^rai

/cat

Troteti/.

Ttcrcra<^e/)^et

roz^

eVSet/on;cr#at

eu /cat

/ca/ca>?

^vveftaivt Se

rw

rous 'AOrjvaiovs

Turo-ouf^pvyv.

viii

82

TRANSLATION AT SIGHT.

52

The Peloponnesian War

lasted

twenty-seven years, and

included three periods.

re'ypa<e Se
efrjs a)9

raura 6 auros

/cat

e/caora e'yeVero Kara

ou r

re

Aa/ceSat/xd^tot
5

K&&

fjiOLKpa, Ti)(7)

es rovro

^"o^

r^

10

OUK

01

t/co?

6z/

jitecrou

VOJJLL^IV,

yap epyots

a>5

7r6\ep,ov /cat es

VOVTO, /cat

aXXa

rts

SuyprjTai aOpeiTo) Kal

Ma^rwi/coi'

iv

fj

ovre

a
/cat

dju-<^orepot9 d/^aprTy^Ltara eye-

@pa/c^5 fvjutjuia^ot ouSez^ r)(rcrov


Botwrot re e'/ce^etpta^ 8^ijfipov

rjcrav,

fw

ra>

Trpwrw

7roXe/xw evpTycret rt?

/caret

TroXe/xaj ra>

Se/caeret

avoKooxf} ^ at ^"^ vcrrepov

/cat r?} /xer' OLVTQV VTTOTTTO)

/xei'os

^v^ficLcriv

Se

eTrra

ot CTTt

wcrre

ef aur^?

err)

ra

OVK

aTreSocrai/ TrdVra our' aTreSefa^ro

rjyov.

fu/i/xa^ot, /cai

elpTJvrjv avrr^v KpiOrjvai,

re rourco^ Trpos rot'

15 TToXe/Atot

/careVaucrai'

Ilctpata KaT\a/Bov.

Sia

dficocrei iroXepov

rots re

/cat

/cat

^e'pi?

ra ^v^Travra eyeWro rw TroXe/xw


/cat

et/cocrt.

av

rou? ^povov^,

rocravra

/cat

erTy,

Xoyt^d-

^/xe'pas ou TroXXd?

20 Trapei^ey/coucras, /cat rot? 0,770 ^p^o^jitco^ rt tcr^vpt-

rovro

THUCYDIDES.

53

52.

The

Kal

01 /ieV 'AOrjvaloL fjLere^cjprjcrap IK


ol Se

yu>v

demands

Melians, in 416 B.C., refuse to yield to the


Last words of the Athenians.

Athens.

M^Xtot

/caret

crc^a?

avrovs

of

TWV Xd-

yej/d/xe^ot,

aurots TrapaTrX^crta /cat dj>re'Xeyoz>, dVe"


Oure aXXa Sofcei 17^1^
KpivavTO rdSe
6 /cat TO TrpwTOV, a) 'A^T^aun, ovr' cv oXtyw
w<? eSofez;

Oepiav

a^aLprjcrofJieda,
c/c

av6 MTTMv

aXXa

rij

re

rou ^etov avrrjv KOL

rfj

OLTTO

KCLL

10 7TLpacr6fji0a

crw^eo-^ai.

7rpoKa\ovfJLeOa Se
8e iSereot?, /cat e/c
O~77OZ'Sd,5

atrti>e<?

Ot

SOKOVCTLV eVtrr^Setot eivai

/ieV Sr)

ot Se

Mi^Xtot rocravra aTreKpivavTo

15

e/c

ra)^ Xdywz/

A.0VJVCUOI StaXvd^Lte^ot 17817


"
'AXX' oS^ JJLOVOL ye 0770 TOVTMV
ct>5

^tz/

So/cetre,

rd

jite^

cra<j)crTpa Kpivere, rd Se
yty^d/xei/a

17877

(f>a.crav

/zeXXoi
acfravfj TCO

OeacrOe, /cat Aa/ceSat/xoz^tot? /cat

20 /cat eX77tort 77Xeto-ro^

8^ 7roipa/3/3Xr)p.voL

o-revcra^re? 77Xetcrro^ /cat 0-^0X17 o~ecr#e."

/cat

m-

v II2> II3
.

TRANSLATION AT SIGHT.

54

53-

Conference held at Mantinea in 419 B.C. War between Epidaurus and Mantinea is suspended and then renewed.

Km

Ka9* ov ^povov iv

rfj

ol 'Ap-

'EmSavpa)

yetot rjcroiv, e? ^/[avriveiav 7rpecr/3etat

dno

TOJV TTO-

/cat
%vvr}\6ov, 'AOyvaitov TrapaKaXecrdvTcov.
6
OVK
e<f)r)
\6ya)v Euc^a/AtSas
KopwOiOS

rous Xdyov? rot? epyois 6/^oXoyet^


vyKadrj(T0ai, rov?
Trepl elp-ijvyjs
/cat

(T<^et? p,tv

yap

'

'ETTtSavpious

rou? fu/x/xa^ou? KOI rou? 'Apyetov? p.e9^ OTT\U>V


SiaXvcraL ovv TTp&Tov ^prfvau aft

eX^d^ra? ra crrparoTreSa,
10 Xeyetz> Trept

7^5

/cat

eipTJvrjs.

/cat OVTCO

Tretcr^eVres

O>

rev? 'Apyetov? a7r7;yayo^ e/c r^5 'ETTtSavpta?.


'
'
^
^
v
'
*
\/D'
'?
varepov oe e9 TO avro zvvehuovTts ovo us eovvrj/cat
v

**

fu/^T^at, dXX'

Orjcrav

'ETrtSavpta^ l(T/3a\ov
15 8e

Sk

ot

/cat

ot Aa/ceSat/xdz/tot

/cat

'Apyetot

TroCkiv

e?

e'S^ow.
e?

Kapua?

/cat a>s

ouS'

Sta/3ari7pta aurot? cycfero, eVa^e^wp^


'Apyetot 8e Tejuid^re? r^5 'ETrtSau^ta? a>s TO
-

TOL

/cat
rpirov /xepo? dTrrjXOov eV OL/COV.
'Affrjvtu^v
aurot? ^tXtot t/SoyjOrjcrav oTrXtrat /cat 'AX/ct/3taS^9
20 o-rpar^yos TrvOo^evoi rou? Aa/ceSat/xo^tou? e'fe,

/cat

/cat

w? ow8e^

TO Odpos OVTCJ

ert

OLVTW

e8et,

THUCYDIDES.

55

54-

Speech of King Archidamus just before the invasion of


Attica at the opening of the Peloponnesian War.

01

Ty

neXoTTOZ^CTtOt KOL ol ^VfJL^a^Ol, /Cat


Trarepes i^wi/ TroXXd? crrpareiag /cat iv avrfj
TleXoTrovvTJcra) /cat efcu

TI^V
5

eTrotTjcrazro, /cat

1TpO-/3vTpOl OVK aTTCl/XH

01

avrcov
t(JtV

7TO\/Xa>I/

'

0/AW9 8e riJcrSe OVTTCO jjiti^ova TrapacrKevrjv e^oi^re?


,

a
.

dXXa

em

/cat

TroXti/

aurot TrXetcrrot

/cat

St/catoi'

o5z/

17/^615

/cat

/iryre

(^atVecr^at /x^re ^aii/


10 IvSetcrrepovs.

rj

SvvaTaiTaTTjv vvv
dyotcrrot crrpara>z/

avruv

yap 'EXXa? Tracra

rrjs

TTjSe T

eVirJpTat /cat Trpocre^et TT)I/ yvojjjirjv, evvoiav e^oucra


Std TO 'A6r}vaiajv e^^os Trpa^ai T^/xa? a ITTIVOOVIJL^V.
OVK ovv xprf*
T(P Ka^ So/coiyxa' 7r\rj0L eVteVat /cat

15

dcr^dXeta TroXX^ eli/at /IT) cu/ i\6eiv rous evavTiovs


^t^ Std /xd^T;?, rovrov eVe/ca d^eXecrrepo^ rt Trapeajpeiv,
/cat

e?

rd

dXXd

/cat

TroXews e/cdcrr^?

crTpaTLOJTrjv TO KaO* avrov act vrpocr-

Kiv?>vv6v

rwi/ TroXe/Ltwz/ /cat

TLVOL

rj^eu/.

aorjXa

ef oXtyov rd TroXXd

yap

/cat

St'

20 opyrjs at eTTt^etpiycret? yiyvovTai, TroXXd/ct? re TO


eXao~croi>

77X^09

SeSto?

TRANSLATION AT SIGHT.

56
TrXeoi'as

Sta

TO

KaTaffrpovovvTas

diraLpacrKevovs
H

yevecrOcu"

55-

The Peloponnesian commanders, about to engage the Athenians by sea, encourage their troops, who are dispirited because
of a former defeat

and are reluctant

ouS*

TI

to fight.

aireipia TOCTOVTOV XetTreTat ocrov

Se

rj

7T

L(TTrjJJLTJ ,

KOLl

TOU? /ct^Sv^ovs icr^uet.


K7r\rj(7O'i, re^rj 8e aVev

5 ovSejutta Teyvr) vrpo?

yap

jJivyjiJLrjv

TO efjureipoTepov OLVTWV TO
avTLTaacr0, Trpo? 8e TO

ovz^
77/305 fte^

SeSteVat TO aTrapdcrKevoL TOTC TU^e


t'ew^ /cat TTpo?
10 yiyvtroLi Se v/xt^ 77X^05 T

oiKeCa ovcrr) OTT\LTO)V TrapovTuv vav^a^Eiv


TToXXa TCJU 7T\i6va)v /cat a

TO

AC/OCtTO?

IcTTLV.

TO,

y^
8e

&>CTT

t/coTa>5 az/ ^jita? cr^aXXo/jte^ov?

15 /xei/ Trporepov,

T|J

/cat

oo~a

vvv aura Tavra Trpocrye^d/xe^a StSa-

OapcrovvTts ovv

cr/caXtaz/ Trape'fei.

/cat Kv/BepvrJTcu,

/cat

i^auTat TO /ca^' COLVTOV e/cacrros eTrecr^e, ^(jjpav

fj,r)

TrpoXetTro^re?

77

ai/

Tt? TTpocrTa^Ofj.

TWV Se

THUCYDIDES.
ov \tipov rrjv
te*>
TTapacrKevdcrofJiev /cat OVK eVSwcro/

Trporepov
20 T7/jtt9
criv

57

rjyejjLovwv

ovSevl

/ca/ca)

yei>e'<r#at

Ko\a<T0rj<TTai

hrjOfj,

dyaOol

fjv Se'

TLfMTJcrovTaL

rts

apa

oi Se

^rj^ia,

TrpeTrovcrrj

rfj

7rp6<f)a-

/cat /3ov-

rot? irpocnJKovcrLV aOXois 7^9

aper^?.

ii.

s7

56-

on the island of Corcyra, surThe


render on condition that the decision of their fate shall be left
oligarchs in Mt. Istone,

to the

Athenian people.

Kara

Se rov O.VTOV yjpovov TOLVTO. iyiyvero Kal


IK Trjs TlvXov
Evpvp.e8a>v Kal Soc^o/cXTj?, eTretS^
aTrrjpav e? TTJV Si/ceXtaz^ VOLVCTLV 'A^z/cuwf, dc^tfcdfjLevoi

e?

KepKvpav laTpaTevcrav

/Aera

TUP IK

TToXews eVt rou? eV ra>

oyoet

r^5

OL
pGLLOJV Ka@L$pVp,CVOVS,

TOT

JJLTOL TTJV CTTCtCTl^ Sttt-

'Icr

Kpa.Tovv re TT}? 7^9 /cat TroXXa eySXaTrroi/.


Xd^T9 Se TO /xei/ Tet)(tcr/xa ecXoi^, ot Se
az/Spe?
10

/cara7re<^evydre9

dOpooi Trpos p,eTa)p6v

vv4fif](Tav axTre rou? /xe^ e'm/coupous


Trept Se cr</)wi/
Syjfjiov

ra oVXa TrapaSovTw rov

Stay^ajz^at.

(TTpaTrjyol rrjv

/cat

Hrvyiav

avrou?
Is

e*9

Trp vrpov

c^uXa/c^i/

ot

Ste/cd/xtcraz^
,

wcrre,

TRANSLATION AT SIGHT.

58
15

av rts dXo>
cr7roj>Sas.

aira.cn

a7roStS/)ao-/cct>i>,

ot Se

paiwv, SetStdres

rou
JU,T)

STJJJLOV

ot

\t\vcr6ai

Trpocrrarat TCOV KepKv-

'A^z/atot aurous e'X#dj>Tas


roioVSe
raii^ ez/
TT;

ou/c a7TOKTLva)crL, IMTIXCU/COVTCU

20 /cat StSafa^re? a>9 /car' ewotaz/ ST)


\4yeiv

TKTTOV avrots

etTy

a>9

Se rt aurot erot/xacret^

on

Kpd-

ra^tcrra OLTroSpavai, irKolov


/xeXXetz^ yotyD

8^ rov? crrpaCLVTOVS ra> 8>-

57Effect of the

announcement

at

Athens of the

total defeat of

the Sicilian Expedition.

'Es Se ras 'A^i/a?

eTretS?)

^yye'X^?;, eTTt TroXu

rot? Tra^u raiz/ (Trpartwraii/ ef


7?7rtoTow
aurov TOU epyov Sta7re<euyocrt /cat crac^w? ayyeXXovcrt, /XT) ovrw ye dyai^ Tra^cruSt
/cat

/xez^

8e ey^axra^, ^aXeTrot /xei' T^cra^ rot?


dvjjLrjOeicri TOJV prjTopuv TOP e/CTrXow, atcnrep OVK

5 eVetS?)

avrol

topyi^ovTo Se

rot9 XP*1~
ayxoXoyot? re /cat ^dvrecn /cat oTrocrot rt rore av-

10

ijjTjcfrLcroifJievoi,

/cat

rou5 ^etacra^re? eTr^XTTtcra^ a>5 X^o^rat St/ceXtai^.


TrdVra Se TravTa^odep avrou? eXuTret re /cat
Treptet-

em rw

yeye^Ty/xeVa) c^d^og re /cat

THUCYDIDES.

77.

OT09

/Cat

17

a/xa /zeV

59

orepdftei>ot /cat tSta l/ca-

yap

TToXtS OTT\lT(i)V T

7ToXXo>Z/ /Cat

olav ov^ erepai' eatpajv virdp^ovcrav


a/xa 8e z^ai)? ou^ opaWe? ei^ rots

r)\LKLa<;
15

vovro

iWV&Hf

/Cat

/Bapv-

rai? VOLVCTIV dve\7ri(TTOL ycrav iv rw Trapd^rt cra)0i]rov5 re aTro 7^5 St/ceXia? TroXe/xtov? v0v$
vo^Jii^ov T&)

vavTiKM

irii

TOV Iletpata TrXeu-

20 crtlcrdai, aXXa)5 re /cat rocrouro^ /cparifcrazArag, /cat

row?

avTo6ev TroXe/Atovs

rdre 8^

/cat

St7rXacrta>s

7rai/ra 7rapecrKvacrp.4vov<; /car a /cparo? 77817 /cat e/c


/cat e/c

^aXacrcrT]? eTTt/cetcrecr^at, /cat rov? ff/x-

cr(f)a>v /xer'

OLVTWV aTTOOTaVTa?.

viii . x>

58.

King Agis nearly commits the


strong position.

Warned

and floods the Mantinean

Ot Se 'Apyetot

fatal

in season,

error of attacking a

he withdraws his troops

territory.

/cat

ot fu/z/Aa^ot,

caraXa^8wr9 ^topiov Ipv^vov

w?
/cat

tSoz>

au-

SvcrTrpdcr-

/cat ot Aa/ceSatTrapera^a^ro w? e? pd^qv.


/cat
aurot?
tvOvs
fjiOVLOL
eTTTJecra^
/xe^pt /xez/ \L6ov

oSoi'

5 /cat

OLKOVTIOV ^80X779 ^coprjcrav

crfivreptov rt?

eTretra rwz/ vrpe-

Ayt8t iTrefioTjcrev, opuv Trpo? ^copiov


Kaprepbv td^ra? cr^a?, ort Stai^oetrat KOLKOV /ca/cw

TRANSLATION AT SIGHT.

6O

la<T0(U, orjXtov rrjs


o~e&)9

rrjv

ef "Apyous eVatTtou d

irapovcrav aKaipov TTpo6vp.iav


o Se e?re /cat Sta TO

10 /3ov\ojjivr]v eu>at.

aXXo

^ /cara TO CO>TO
TraXiv TO o-TpdrevpOL Kara Ta^

etre /cat avra>

/cat

d^t^d^tez/o? TT/OO?

es TT)^
15

TeyeaTtz/ TO

TT)*>

Mai^Tt^t/c^,

vSwp

ovtrep w?

vrepl

TO,

TToXXa ^XaTTToi/TO? OTTOTepwcre az^ IcnriTTTr) MavTwfjs KOI Teyea/rai TroXe/Aoucrt^.


efiovXero Se
0,770

TOU

\6(f)ov

/BorjOovvras

eTretSa^
/cat

20

rt

T^
Tyv

irvOtoVTOLi,

'Apyetot

/cat

6 /xeV

ei^

T^

TO)

6/xaXw

rjjJLepav TCLV-

CLVTOV irtpl TO voa>p efeVpeTre^

/cat ot

fu/x/xa^ot TO

yeWes T^ e^ oXtyou
et^o^ o Tt

/cat

rov

TTJV

KaTa/3i/3dcraL,

TOV? fu/x/Lta^ov?,

p.d'^rjv TTOtetcr^at
jjitivas

ITTL

/xeV

npwTov

ot

S*

/caTavrXa-

at^)^t8ta> CLVTOJV d^a^&j^^cret ou/c

et/cacrcocrt^.

6s<

59-

Hippocrates fortifies Delium in 424 B.C.


the army then leaves the Boeotian territory.

The main body

'O Se 'l777ro/cpaT^5 dvao~TTJo~ais

TTOLV-

OLVTOVS /cat TOU? /xeTot/cov? /cat

vo"Tepo? a^)t/c^etTat

e?rt

BotcDTwi/ dvaK^a)pr)KOT(t}v

OLTTO

LV,

of

ea>^

ot

TO Ai^Xto^, ^S^
TUTS ^L(f)a>v

/cat

6l

THUCYDIDES.

TOV crTpaTov &TJ\LOV ere^t^e TOtwSe rpOTrw,


Tciffrpov JJLCV KVK\O>
lepov TOV 'ATrdXXojz'os.

5 /ca#tcras

TO

7Tpl TO

tepOJ>

KOL TOV VOJV

O~Ka7TTOV,

aVrt TCI'^OUS

TOI^

jitTreXoy

10

TOV

/C

x^*

KOTTTOVT^

T^ Trepl TO tepo^ ecre/3aXXo^ /cat \L6ovs a/xa


ir\iv9ov IK T0)i> oi/co7re8a)^ Twi' eyyv
/Cat TTOLVTi
TpOTTCO e^LTWpt^O^ TO epVfJLOL.
T

v\ivovs KaTo~Tr}O-av y /catpo?

ot/coSo/x^/Aa ouSei/

vnrjp-^e^

r,ea

15 /caT7r7TTw/cet.

r]z/

/cat

yap

rjrrep

Ka^
/cal

TOU iepov
r^v

CTTOOL

e ap^dfjievoL
TpiTrj a>5 ot/co-

tlaovTO

/cat

/Cat

Ta

TrXetcrTa

TTpoaTre^aiprjO'ei' 0,770

20 &)9

CTT'

o~Tot

TO

aTreTeTe'XeoTO,

TOU AryXtov oto^ Se/ca crraStous

ot/cov TTOpevofjievov, /cat ot /xe^ i//tXot ot ?rXet-

evOvs

8' ovrXtTat Oefiosoi TO,


l)((i>povv, ot

i70"u^a^o^- 'linroKpdTTjs 8e
<^uXa/ca9 T

/cat
a>s

TO,

VTTO^VUV

Trept TO

6VXa

ert /ca^to~T

TrpOTet^tcrjLta, oo~a

eVtTeXecrat.
60.

Hostilities being suspended at Pylus, Lacedaemonian


sadors come to Athens and ask for peace.
>

17^019 Aa/ceSat^toVtot,

a)

ambas-

'A^i/atot, Trept

TRANSLATION AT SIGHT.

62

iv Trj vrfcrcp

avSpwv

Trpdj;ovTas, o

V ov TO avTO 7rei9a)p,ev /cat

rjjJLLV

av v^lv re
e? rrjv

<j)opav MS IK TCJV TrapovTwv KOCT^OV /^aXtcrra


5 oicretz/.
rous 8e Xdyovs ^aKpoTepovs ov Trapa TO

ov rjiiv ov
apKcoo-i

/ccupos

Xdyots TO

SeW

TroXXo?? -^prjcrdai, TrXaocri 8e

/X-T)

StSacr/co^ra?

T)

Trpacrcretz/.

TQJ^

Trpovpyov
8e
avrou?
Xa/fere
JLL^

10 TroXe/iccu?

crw Se

^>?

/^T7

tLffiwSTOi

SiSacrAcd/xe^ot, vTTOjjivr)-

TOT) /caXaJ? /3ov\evcrao-OaL 77/305

cra/xe^ot.

etSdrag

17717-

y^/3 cvTV^iav Trjv 7rapovo~cLv efeo~Tt

v/x,u>

KaXaig 94o-6ai e^ovcn ^tv a>v Kiparetre, 7T/)ocrXa/3ovo~L Se Tip,?]]; KOI Sdfai^, /cat jit^ 7ra0eu> oyrep ot

ayaOov Xa/x/3az/oyrS ra>^ avOpMTTtov


yap rov TrXeo^o? eXmSi opiyovTai Sta TO /cat

15 0,17^0)9 TI

evTV^fjo-ai.

20

aTTtcrTOTaTot eu>ai Tats

vfJLTpa
e/c

TO,

ol? Se TrXeto-rat
,

/cal

ael

Sucatot

evTrpaytat?

eto~t

TTJ

TrdXet St' e/^Tretpta^ /cat 17/1^ /^aXtcrT* ai^

TOU et/coTo?

TTpocreirj.

Tas r)[JieTpas vvv


otVtyes aftcojLta ^iyio~Tov TMV

Se Kat

e's

T7/co/xe^

Trap v/xas, TrpoTepov avTol

25 Tepot vopi^ovTts etvai Sovz^at e^)'

THUCYDIDES.

The

63

Plataeans, being invested, construct ladders with which


enemy's wall. This wall is double, with battlements

to scale the

on both

and with great towers.

sides,

KXt/za/cas eTTonjcravTo tcra? TO) ret^ei

raw

TroXe-

^vvepeTprjcravTo Se Tats eVt/3oXats TMV 7rXu>77


Tv\ 7T/30S o~<a9 ou/c e^aXrjXifjLfjLevov TO

'qpiO^ovvro 8e TroXXoi a/xa ras CTH-

OLVTMV

5 /SoXas /cat e/ieXXo^ ot /xei/ rt^e?

Se TrXetou?

Tvecr0aL TOV aXrjOovs

re /cai 7roXXa/ct5

^o^T5, dXXa

TT)I> /xei/

d/xa ou TroXi; aVe-

ou^

e/

vp,p,Tp7](n
rijs

Tc\w6ov

TO

To 8e ret^os
nXaTata;^

rw^

HeXoTrovvrfO'iajv

et^e /xe^

tT^cret.

15

\oyicr JJLOV, dXXa>s

ovrw? ekafiov, IK TOV Trd^ovs

et/cdcrai/res

api^ovires

/cat

yoaStcos KaOopufJievov e? o

rou Ti^ov5.
10 /cwz/

apapTTJcrecrOai, ol

/cat et

rotwSe

717

Svo TOV? TreptySdXov?, Trpds

Tt? e^coOev

an

'AOrjvatv eVtot,

c/c/catSc/ca 7rdSa9 /ictXtcTTa


Stet^oi^ Se ot 7TpL/3o\OL
CLTT*

dXXr^Xcoz/.

TO

oSz/

/xeTafu TOVTO, ot e/c/catSe/ca

TrdSe?, Tot? (frvXa&v ot/CT^/xaTa Sta^ei/e^/xe^a (u/co-

^vve^rj cocrTe ev <j)aivcr0ai Tet^os


v eTrciXfet? ex oi/ ap<<l>OTp(i)0v.
Sta Se/ca Se
,

20

/cat ^i/

eVdXfew^ Tfvpyoi

rjcrav /xeydXot /cat tcroTrXaTet?

t^et, Stry/co^Tes es Te

TO eo-w ptTtoirov avTov

TW
/cat

TRANSLATION AT SIGHT.

64
Ot

aVTOL

/Cat

TO

Trvpyov,

aXXa

VVKTOLS,

oVdre

25 aTreXetTTO^,

e/c

%(*),

St*

OHTTe TTOipoSoV

OLVTMV

fjiecrcov

CtJ'at

fJLT)

TTOipOL

ras ovv

Sio^ecra^.

117 i^orepos, 70,9 /xe> eVaXfet?


8e rai^ irvpycov, OVTMV SL oXtyou feat

xeLfjLwv

v CTTeyavwv, rty ffrvXaKrjv ITTOLOVVTO.

iu. 2 o, 21.

62.

Speech of the Corinthians just before the Peloponnesian


War, stating the reasons which assure the ultimate defeat of
the Athenians.

vvv

Se

Kal

IKOLVCL

/cat

Kara^crd/xe^a

TroXXa Se

i^/xas

<w

:at

avrov

iv

et/cos

TTpWTOV jLtCf 7T\TJ0i TTpOV^OVTaS KOLl


eVetra Ojitotct)? Tra^ras e? ra
VOLVTLKOV re,

r6z>

e^ovT^ ey/cX^ara,

a 'A^^atous,
/caret

aSiKou/x,ej>oi

e'/XTTCtyOtCt

ia'^yovcriv, OLTTO

rs

vTrapre e/cacrrot? ovcrtas e^aprucro'/x-eftx /cat ctTro

z^

10

yap

AeX<^ots

TroirjcrdfjievoL

jjLei^ovi

lor

irrroXa/Stlv

rov? fe^ov? avTwv

'A0T)V<ti(i>v

repa

/cat 'OXu/xTTta

rj

rjcrcrov

Sai/etcr/.ta

otot r' eVjue^ fjucrOq)

VOLV^OLTOL^.

wvrjTrj

yap

Swajut? pa\\ov TJ ot/ceta 17 Se ^eai> TOVTO TrdOoi, rots


crw/xacrt ro 7r\eov

\vovcra Y) roT? ^pyj^acrL.


ro et/cos aXto"/co^rat

15 /caret

^p^/xara)^

fjua re W/CT; z/au/xa^tas


et S'

cZiTta^ot^,

/>teXe-

THUCYDIDES.
/Cat T^fietS eV

ye

VaVTLKOL, KOI

TrXeWt XP OV(i>

TO tcro*>
TJ)V iTTLCTTrjiJirjv es

orav

65

/caracmfcrw/jLe^, rfj

eui/n/^i'a SI^TTOU TrepLecrofJieOa

e/cetVot? ov/c

yap

i^/xets

a^ ye^otro

dyaOov,
IKLVOL eVtcrr^/xr; irpov\ova'i KaO

/xez/ <f)vcrL
'

20 6

'

ecrri

}jL\Tr).
-

oicrop.v

f)

wcrr'

^p^ara
a^

Set^ot'

et?;,

et ot

/u,e*>

e;(eii>

es

aura

e/ci^a)j/ fv/z/xa-

eVt SouXei'a r^ CLVTWV <f>povT<$ OVK aVepovcriz/,


8' eVt rw n^pov^voi rous lyOpovs KOI

OVK apa 8aTrcwT]crop,v /cat cVt


avra d(f)aipe0evTes aurols rourots

25 aurot d/uta (rw^ecrOat,

ra>

UTT*

tKewctiv

Aca/cais Tracr^eti'."

i.

12I .

63-

The Plataeans surrender

men

to the

Lacedaemonians, and

five

are sent from Sparta to decide their fate.

rovs avrous xpovovs TOV Oepovs rovot ITXaratTj? ou/cert e^oi/re? crrroi^ ouSe 8u-

'TTTO Se

TOU

/cat

^a/xei/ot 7roXtop/cetcr#ai
crtots

rotwSe Tpona)

5 ot Se ou/c

eSwatro

vv/3r}(rav roi? ITcXo Trowr)-

TTpoortftaXov avrwz/ ra> ret^ct,


ajJLvvecrOai.
yvovs Se 6 Aa/ce-

Sat/Ao^ios ap\tov rrjv acrdeveiav avrtov fiiq. ptv OVK


/3ov\TO eXelv (elprjiAevov yap r^v avra> e/c Aa/ceSat/io^o?,

O7TW5, et cr7roz/8at

'AOrjvaiovs

/cat

fuy^wpotei/

yiyvoivTo Trore 7rpo9

oaa

7ro\ep,a>

TRANSLATION AT SIGHT.

66

10 e\ov(Tiv e/cctrepot ctTroStSocrftxt,

nXarata

7r/ooo-7re/x7ret

/cal

cb>aSoros

117

17

Trpocrx^P^o-oivTcop),

TT)I> vrdXti' e/cd^res

et

fiov\ov-

rois Aa/ceSai/xo-

eKewois ^prjcracrOai, rou? re


Trapa SLKTJV 8e ouSeVa. rocraura

Stfcacrrat?

15 dSt/cov? KoXdortLV,

6 Kvjpvg
ara))

jut?)

Se avrots KijpvKa Xeyovra,

rat TrapaSowat
i/tots

ZKOVTUV

avra>i>

&>s

ot 8e (^(raz/

eiTrei/'

yap

TrapeSocra^ T7)z> TrdXw^.

eV TO) dcr^e-

17817

/cat

70^9 IlXa-

raie'as erpe^oz^ 01 IleXoTrow^o-toi ^/xepa? ni>as, eV

ocrw ot

fc

St/caorat TreVre a^Spe?


\06vro)v Se avTuv KaTTjyopia n<ev ov8e-

TTJS Aa/ceSatjULOi/o?

20 a<f)LKOvTO.

ta TrpoeTeOrj, rjpcoTW 8e avrovs eTn/caXecr


6

\LQVQV,

etpyacr/ieVot
25 [jiaKpoTepa

Tt

Aa/ceSat/ioi'tou?

TO)

TToXe/xw

elcriv.

ot
/cat

eiTreiv

re

rw

8'

/cat

KaOe&TWTL a

r&>

eXeyoi^,

at

irpord^avT^

*Ao~aj7roXaou /cat Aa/cawa r

7rp6t;vov 6Wa Aa/ceSat/xoz/twz/


eXeyo^ rotaSe.
,

Speech of Demosthenes

at

Pylus

wits by reckoning up our perils.


chances are all in our favour."
ot

"
:

Let no

We

must

man

iii.

52i

display his
and the
;

fight

vvapdp,voL rouSe rov

/cat

THUCYD1DES.

67

eV rfj TotaSe aWy/cr? fui/ero? /Bov\e/cXoyt^d/xe^os aVaz/ TO Trepteo-Tos

So/ceii; etfat,

Seu'd*',

5 Quaere

jitaXXoz/

a7reptcr/ce7rTa>9

77

-^ajprjcrai Tots eVa^Ttots,

ocra

7re/)iye^d/x^o9.

/cat

es

yap

e/c

eueX-Trts

rouroji/ ai^

aVay/cr^^

a^t/crat

axnrep raSe, Xoytcr/i6z> rJKLCTTa e^Se^d/^e^a Kt


rou ra^tcrrou TrpocrSecrat.
eya> 8e /cat rot
opai 7rpos
10

/AT)

TO) 7r\T]0i

T^jict^

oWa, ^i/ idi\o^Jiiv re peusai


avTwv /caraTrXayei/re? ra

rjfjLOJv

rou re

KpeiCTcraj /caraTrpoSou^at.

TO 8vCTfJL/3(lTOV 'YJ^Tf.pOV

/cat

yap

VOJJLl^O)

(fJLtVOVTUV

ytyz^eTat, uTro^coprycracrt 8e /catTrep


6z/

tvTTOpov ecrTat /utT^Se^os /ca)Xvoz/T05 /cat

15 TroXefJLLOv

SetvoTepo^

eop.v

p,rj

paStws avraj

/cat

u^' T7/xa)z/ /
Tat? rauo~t pacrTot eicriv
a7ro^8a^Tes 8e ei/ TO> to^aj 7)877-) TO TC 77X77 #09 avrwv
QUO-)?? TT;? ai/a^wpT^o-ew?,

TOLL

CTrt

yap

OVK dyav 8et (o/3to~$at


20 /catvrep TroXu
e^ yT^

oi/

o~TpaTOS

/caT*

o\iyov yctp /xa^etTat

aVopt'a TT]? Trpoo-op^tcrea)?,

lanv

e/c

TOT)

/cat ov/c

OJJLOIOV fJLi^a)v,

a7ro z/ew^, at? TroXXa TO, /catpta Set eV TT}

^vp.^vai.

wore

TO,? Tovrwz/

i7yo{yzat TO> r^fjierepa)


25

'AAywauNis

di/Tas

/cat

aTropta?

TrX^^et, /cat

d/xa dftai

eVto-Ta/xe^ov? e/^Tretpta

aXX'

TRANSLATION AT SIGHT.

68
CTT*

vavTLKrjv
/cat

dXXous

aTrd/^acru' 6Vt, et Tts

Kal vetov Seti'dV^Tos


/AT) (j)6/3a) poOiov
dv 7TOT j8tClotTO, KOi aVTOVS VVV
pOLrj, OVK
re Kal djuwo/xeVovs Trap' avrrjv TTJV pa^iaiv

30 craj^et^

17/1x615

re aurovs /cat TO ^wpio^."

iv

I0

65consternation of the Athenians when they learn of the


defection of Euboea in 411 B.C. They are in the greatest danger, but are saved by the supineness of the Lacedaemonians.

The

Toes 8 'A^^aiot?

cug rj\0e

ra

KTT\.TJLS /Aeytcm^

ovre

yap

rj

Trepi rrjv

8^ T>V

iv rfj St/ceXta

Trpiv Trape-

vn<f)opd, /catVep

rare Sofacra elvat, oure aXXo


5

OUTW9
ev

Iffro/Brjcrev.

ovSe TWZ/
01877

eo~/3rjo~oiJLeva)i'

croiVTY)

avTwv TC o"Tacrta^d^TO)^

^ oTTOTe crfyicnv

Xoz;
r)

^vfji(f)opd

CTreyeyeV^TO,

ez^

T)

i/aus TC /cat

ef

i;?

TrXetw

TTJS 'ATTt/c^? a)(f)e\ovvTo, 7TW5 ou/c et/coYcos

/AOU^

pvfiei,
o~^)(f)v

/ictXtcrTa
et
7Tt

8'

avrovs Kal

St'

TOZ>

ITetpata

eprjjjiov

77^7;-

lyyvrdrov 10 o-

ot TToXejuttot ro\^rjO-ovcri veviKrjKores

15 /cat oo~o^ ou/c 7)877 eVd/xtoi'

/cat

vppdovo~i, ro-

avTot?

10 TO /xeytcrTO^ Ev^Sota^ aVoXtoXe/cecraz',


77

TTOJ

a\\a>v re i>a>v OVK ovcrwv

d<j)(TTr) KOTOS,

2a/xw

ov$ev

OTTOV yap, crrparoTreSou re TOT;

ovra

evOv

vewv TT\IV,

avrovs Traptlvai.

oirep

THUCYDIDES.

69
av

dV, et To\p.r)poTpoL rjcrav, paoiajs


r)

en

SiecTTrjcrav OLV

/xdXXoz/ TJ^V TroXw


/cat

et
f),

ra?

yap^ta

rot?

crc^erepot?

TroXet ftorjOrjcraL

aurot?

T^I/

Botwrta?

ot/cetot?

/cat

w?

/cat

oucra?

/cat

6Xt-

TT^

vp,7rdcrr)

777

eV TOVTOJ 'EXX^crTro^ro? re ap

'iwi^ta /cat

/cat

e'c

aTr' 'la>i>tas

eVoXtop/cow /xeVo^reg,
rivdyKOLO-av av KOLiirep TroXe/uas

20

tTroirjcrav, /cat

et?ret^

'

ra

at VYJCTOL /cat

17
*

dXX*

ov/c e^

25 TrdvTO)v

^o^ro,

TOVTW

fu/x^opwrarot TrpocrTroXe/ifcrat e'yeaXXot? TroXXot?.


Stac^opot yap
o^re? ro^ rpofrov, ot /xe> 6^et9 ot Se y8pa/cat eV

Set?, /cat ot /xez^


/cat

eVt^etp^rat ot 8e aroX/xot, aXXw?

eV dpXfl v&vTLKrj TrXetcrra ctx^eXow.

30 8e ot Supa/coo-tot
/Aei/ot

Aa/ce8at^co^tot

8r)

aXXa

7rXetcrToi>

re

fjiovoj

dpicrra

/cat

eSetfaz^

^aXtcrra yap 6/LtotorpoTrot ye^oTrpoo-eTroXe/i^craf.

viii. 96.

66.

The Athenians put Salaethus


ter of the

Mitylenaeans

to death, and order the slaughbut begin to repent, and are persuaded

to reconsider their resolution.

Se TOJ^ ai/Sw^

a Trape^d/xe^o^ ra

yap

/cat

aiov VV<5

TQV JJLV
r'

dXXa

/cat

rov SaXat^ou ot

OL7T.KTeiVaV,

aTro

nXaratw^

eTToXtop/cowro) aTrdfet^ IleXoTro^i^crtoi;?

O~TLV

(ert
vrept

TRANSLATION AT SIGHT.

7O
5 8e

roV avSpans y^w/xa?

ITTOLOVVTO, /cat VTTO opyrjs

eSo^ev avrots ov rovs Tra^d^ra? povov a7ro/creti>at,


aXXa KOI rou? aTravras MurtX^aiov? ocrot rj
TratSa? 8e /cat yweu/cas a^SpaTroSicrat, e
TT;^ re a\\7jv aTrdcrracrii/ ort ou/c ap^d/x^oi axnrep

dXXoi

10 ot

eTTOtr^cra^To,

/cat

Trpocr^vvefiaXeTQ

eXa^tcrro^ r^9 opjit^? at ITeXoTro^^crta)^

OVK

^e?

e?

'lajviav e'/ceu>ot5 fiorjOol roX/x^a-acrat

ou

crat

yap

CCTTO

/Spa^eta? Sta^ota? eSd/

OLTTOcrracriv Tron/jcracrOaL.
15 a)?

Ila^ra

Tre/xTrovcrt^

o5j/

ayyeXoz^ rw^ SeSoyjueVa)^, /cara

/ceXevo^re?

/cat 777
Sta^p^cracr^at MurtX^^atou?
vcrrepata /xera^ota rt? evOvs TJV aurot? /cat dvaXo/cat
jneya iyva)(jOoLi,
ytcrjao? OJ^QV TO /3ov\VfJia

TroXtr 0X7^^ Sta</)^tpat fjiaXXov

r)

ov rou? atrtou?.

'

20 0)5

7JO-00VTO TOVTO TO)V MvTi\r)VOLLO)V Oi


/cat

ot avrot?

TrapecTKeuacrav Tovg

e^ TeXet

wcrre aS^t?

pao^, Stort /cat


e/ceti'ot?
.VTI\OV r\v /3ov\ofJLvov TO
25 TroXtrw^ au^t? rtz^a? crc^tcrt^ ctTroSowat fiovXevcraTTpoOtivai,

crOai.

/cat

e7Ti<Taj>

/caTaaracrTis 8* ev6vs e/c/cX^crta? aXXat re


s

yt'WjLtat a<^>

VZTOV,

e/cacrra)^ eXeyoi^ro /cat

ocrTrep

/cat

TT)^

Trporepa^

KXeW

6 KXeat-

e^e^t/CT^/cet

ware

THUCYDIDES.

Jl

dXXa ^icuoYaros
irapd TTO\V ev TW Tore TTiOa-

wai, &v KOL es ra


30 7To\LTwv Tto T

SyjfjLO)

rotaSe.

Ui 36
.

"

Your foolish
Speech of Clean on the Mitylenaean decree
kindness to your allies, who hate you, and your detestable
readiness to change your minds, threaten the destruction of our
empire."
:

"IToXXa/as

p,ev

17877

Kal dXXore eyvow


icrnv eTtpwv apyt.iv,

eycuye

S7)p,oKpaTiav OTL a&vvarov


'
vvv u/ierepa Trepl MvTt,\7]vaia)v
ei/
jLtaXtcrra
rff
/xera/>LeXeta.

Sta

dv7ri/3oV\VTOl>

77/305

avro e^ere,
avTuv ap,dpTr)T

^oi>5 TO
VTT*

yap TO KaO* yptpav aSees


CtXX^XoV?
o rt cu>

fcai
rj

OIKTU

rjyeicrOe e? v^ias /cal OUAC

Kttl C?
77

/cat

TOV5

Xoyw

e^Saire,
9 TT)^

OVK i

T>V

/xaXa/ct^ecr^at, ov ovcoTroiWes on rvpavvi&a


10 e)(Te TT}!/ dpxrjv Kal TT/JOS eTTtySouXeuo^ras
t aKovras
dp^o/ie^ou? OUK ef ai^ ai/
/3Xa7TTo/zei>oi

aurot aKpouvrai vuuv, dXX' ef


KLva)v evvoia Tr
7^ TT}

vt p,d\\ov
e

15 crrTyfet-

pocrt

a)z/

Sew/oraro^
az^

v6p.OL<;

80^

et fitfiaiov 77/^1^

Trepi, jjirjSe yvajcrofjieOa OTL

a/az^Toi?

^p<y/xez^7

TroXts

a>i^

TRANSLATION AT SIGHT.

72

/caXo>s e^ovo'tz' d/cvpots, d//,a0ta re

rj

<y<eXt/xo)Tepoi>

Xacrtas, ot TC c^auXoTepot
20 ^weTCJTepovs

a*)?

eTTt

Sector*?? /ACTO. d/co-

i}

TOW

avOpatirajv Trpos TOUS

TO TrXeto^ ajJLewov OLKOVO'L

TO,?

ot /ieV yctp TO)^ TC vo^tov o"O(f)a>Tpoi /3ov-

TrdXets.

TWV T del Xeyo^eVa)^ e TO KOWOV


a>s ei/ dXXot? fJiti^ocrLv OVK av 817X0)-

XOVTOLI (f>aive(T0aL
xt,

e/c
yvcofJLrjv, /cat

25 cr<f>d\\ovori Tct9 TroXets

elz^ai,

TOU TOIOVTOV

ot 8'

aSvvaTMTepoi

oyoz>, Kpiral 8e

p.a\\ov

f)

30 xprj /cat

aya)VL(TTal opOovvrai

17/^015

TrotoG^Ta?

fjLrj

ef

rfj

/caXa>?

wr9
ra

TroXXd

d?ro TOV tcrou

TrXcta).

Seti/OT^Tt /cat

eVatpo/xeVous Trapd TO

dyaii/t

a7TtcrTowT9

TOU

Se

TO,

S6av

TO)
.

37 .

68.

Speech of Diodotus on the Mitylenaean decree,


to Cleon
folly.

in opposition
Severity in the treatment of revolted subjects is
true policy is prevention, not punishment."

"
:

Our

OVK

ovv XP*I

^T

vo) TTLortvcravTas

OLv4\TTicrTOv

TV

OO.VOLTOV Tr

^eupov fiovXevcracrOai, ovre

KaracTTrjcrai

TOIS aTrocTTacriv

&*)?

OVK

ecrTat p,Tayva)vai /cat oTt iv ySpa^VTCtToj rrjv d/xap-

THUCVDIDES.
KaraXvcrai.

5 TLGLV

Ti5

Kal

eX#oi av e9
vf]v

<r/ce'i//acr#e

aTrocrracra

770X19

fu/i/8acrtz/

aTToSowcu

/cai

73

yap on vvv

yvo>

p-T)

7repiecrop,vr),

Swarr) ovcra en

TJ]V

TO XOLTTOV viroTtXeiv

ru/a otecr^e r\vrwa. OVK

apewov p,v

[Lev, rjv

f)

SaTra-

e/cei^co?

Se

vvv irapa-

10 cr/cevacreo-0ai, TroXiopfcia re TrapaTtvelcrOai es rou,

el

TO avTO

rjp.lv

Sta TO

SwaTai

0-^0X17

/cat

re TTW? ou /8Xa/3i7 S

a^v^arov, Kal

r)v

770X1^

IXw/xei/,

Kal rfjs TrpocroSov TO Xoil(f)0apfjLi>r)v 7rapa\a/Beiv


15 TTOI; 0,77' avTrJs crrepecrOai ; l(T^yo^.v Se TT/DOS
vroXe/xtov? TwSe.

07TO)5

*5

wore ov
TOZ/

St/cacrTa? oz/Ta? Sei

CTTCtTa

20 tcr^uoucrat? xprjcrOai, Kal TTJV <f)v\aKr)v

afiow
pya>v T^? eVt/xeXeia?.
Kal
7T/30S

17

\6jOV
TWV

OLTTO

aXX' aTro

Trotetcr^at,

ov i/w

avTovopav aTTOcrravTa

p,r)

raiwna

Spwv-

^p ? ^^ TOV?
oiop,0a -xprjvai Tt/xw/jeicr^at.
\ev0povs OVK a(f>LO-Tap.vovs cr^dSpa Kokd&iv,

25 7ra>9

dXXa

Trpt^

aTTOCTT^at crfyoopa <^v\dcrcriv Kal irpo9 tTrivoiav TOVTOV twcri,


OTTCU? tS'

TRANSLATION AT SIGHT.

74

LCTTOV

6Yt e

69

way through

Thessaly.

His

aiTLOLV

7Tt-

men

Brasidas, escorted by the leading


his

TrV

politic

of the country, makes


language.

B/oacrtSas 8e /caret TOP airrov ^povov rov Oepovs


Tropevd/xez'os

ra
ez/

7Tt

eVra/coortots /cat ^tXtot? OTrXtrats es

paK7)<;
fcai

Tpa^i^t,

i^

eyeVero

eTretSi)

7T/3O7re/xi//aiAros

'H^oa/cXeta

717

aurou ayyekov eg

<&dpcraXov Trapa rou? eVtrtySeious dftou^ro? Stayeti^


KOI Trjv (TTpaTidv, rj\0ov e? MeXirtW TT}S

Ila^aipd? re

/cal

Awpo?

/cat '1

77770X0^ tSa?

ToyovXao?
2rpo<a/cos, Trpofe^o? aii^ XaX/ctSeW, rare S^ eVopevero. ^yo^ Se /cat aXXot ecr/cat

10

/cat

craXaw avrov
eVtr^Setos

evnopov
S^,

/cat

a>^.

Aapicrcrrjs Nt/ccWSas, ITepSt/c/ca

r^ ya/>

r\v StteVat di^ev

OecrcraXtai'

dywyou

aXXw?

re ou/c

/cat /xerct OTT\O)V

ye

rot? Tracrt ye 6/xotws "EXX^crtz' VTTOTTTOV

/ca^etcrrry/cet

15 rots re

/cat e/c

r^

ra)^ TreXas

/XT)

'Aft^atots det Trore ro

ewow

virrip^E.v.

ware

Tretcra^ra? Stterat,

77X^0?
et /x^

ra>^

ecra'a-

Swacrreta /xdX-

^ Icrovo^ia fyptoVTo ro iy^Mpiov ot eo~craXot,


ou/c ai/ Trore 7rpor)\0ev, eTret /cat rore Tropeuo/ieW
CLVTW

GLTTavTijo'avTes

aXXot

rail/

rdvavTia

rovrot?

THUCYDIDES.
20 povXojJLevajv eVl

rw

75

Trora/iw IKO>\VOV /cat

'Ei/tTret

dVev rov TrdvTaiv KOWOV 7ropeud/iedyoz/re? ovre d/cd^rw^ e^acra^ Stafeti/,

dSt/ceu> e<acrai/
ot Se

^.

ioz'

re

8e

/cat

evoi oi/re? /ccyue>.

Trapayevo^vov

avro? 6 BpacrtSa?

25 /cat aurots <^>t\o? wz^ teVat, /cat


overt

ou/c

/cat

crcraXa>^

717

'A^^atot?

ovrXa eTTt^epetf, OecrcraXot?

e/cetVot?

re ou/c etSeVat /cat Aa/ceSat/ioz>tot5


a>CTT

aXX^Xft)^ y>}

717

y^

TroXe/xtot?

/XT)

^pirjcr^at,

KLvajv OVK av 7Tpo\9eiv (ouSe


30 ou /xeVrot dftow ye etpy(T#at.

OVCTOLV

e^Opav

wi^ Se d/cdi^rw^

yap av Swacr^at),
/cat ot /xez/ d/cou-

ravra

70.

The

state of affairs at

Athens just before the revolution of

411 B.C.

Ot

8*

d/A<t TCW Ileto-aj'Spoi' TrapaTrXeWre?

wcrTrep eSeSo/cro, rou? 817^0^5 eV rat? TrdXeo-t


Xuoi',

/cat

e^o^re?
5 'AOjjvas.

ajLta

ecrrti^

avrot?

cr^icnv
/cat

d<^' wi^

/caraXa/A^d^ovcrt rd

rov

SijfjLov

/idXto-ra

/cat

yap

/cat

TJKOV

^v{jip,d^ov^

eratpot? 7rpoetpyao~jLteVa.
rtz^a

^wpta)^

re,

/care-

oTrXtra?
e?

rd?

TrXetcrra rot?

'Az/Spo/cXea

Trpoecrraira
a,1TQKTlVOV(TLV,

re'

TRANSLATION AT SIGHT.

/6

Kal TOP 'A.\KL/3id?)r)v ofy j^KLcrra e'f^Xacre,


10 TOV /car' ap.<j>6rpa

/cartoon

r<w 'AX/ct/^taSTj cos

/cal rot'

TTOLTJO'OVTL yaLpitl<j9ai,

Kal

'

&L<f)0ipav

aurw
15

aXXou?

Ttt'a?

(f>avepov Trpocreipyaa'To

/xaXXbV rt

Xdyo? re
a>s

oure

e/c

TO)
TOT)

fJLLcr0o<f)o-

aXXous ^ roug crTpaTevopevovs, ovre

elrj

fJi0KTOV

aurots

Ttcr-

cb'eTrt/n^Seioi^

rpOTTO) Kpvcfra dvrf Xwcra^

prjTtov

av-

/cat

rrjs re S^/x-aywyta? eVe/ca /cat

TO)V TTpay/XCtTO)^ TrXetOCTt^

Xtoi?, /cat TOUTOIS ol ai' /xaXtcrra rot? re

Kal roi?
20

*H^
Ifetz/

ye

77/105

crctj/iacrtz/

TOVTO evTrpeTres

r^

/xeWot o/xws ert

(TK7TTO.

Trot,
ra)j/

ra

dXXa

TrXei'ou?,

eVet

77

a?ro TOT) /cva-

oi!>Set>

o rt

/XT)

rot?

/cat ot

prjBrjo'Ofjiei'a

Xeyojres e/c rovrct)^


Trporepov avrot? Trpov-

a^reXeye re ovSets

ert ra>^ dXXajv,


'

8e rt5

/cat

rpoirov rti^o? eVtT^Setou ere^r^/cet, /cat


SpacrdvT&v oure ^77777 ert 5 ovr' et VTTOTTTVOLVTO
e/c

30 St/cata>crts eytyj'ero,
/cat

/cat /3ov\rj

6/xwi> TroXv ro fu^ecrr^/cos

evQvs

rou?

efiovXevovTO Se

So/cotry,

25 r)(rav /cat

TT/JOS

770X1^ otVep /cat /xe^tcrracra^ e/xeXXo^.

/cat

ax^eXet^ olot re wcrw.

aXX' Tjcrv^iav etyev o

/cara7rX77^ tz/ TOiavTrjv

cr^w^

aJcrre

/ce^oSo?

rt yStato^, et /cat crtyajT?, e^o/xt^e^.

77^05

/XT)

Tra-

v iii.6 5 ,66.

HOMER.

How

the Trojans, led by Hector and

Phoebus Apollo, who

bore in his hands the aegis of Zeus, pressed forward against


the Argives.

Tpwes Se

TTpovTiAJjav aoXXe'es, rjpx

//.a/cpa /3i/3as* TTp6<J0ev

Se KL avrov

a 6ovpiv

apa ^
5

^Hc^aicrro? Ail

8a>/ce tfropTJfjLevai es <f)6/Bov

Ti]v ap' o y'

^etpecrcrti/

et'

e^w^ ^y^craro

dv&pajv
Xaaii/.

O>>\

A
/>^jer
'\\^
Apyeiot o VTT^^IVCLV aoXXee?, wpro o atr?)
'S'

'

ofer

d}jL(f)OTep(t)0v,

OpaxTKov TroXXa
10

aXXa

jiteV

TroXXa Se

eV

XP^

/cat

OLTTO

vevprj(f)i

oiorot

Soupa 9poLcreidw

TT^y^vr'

0,770

^etpw^

aprjiOowv ai^wr,

^tecrcr^yv, Trapos xpoo* Xev/co^ ITTCLV-

pelv,

iv yair) I<TTOLVTO, XtXatd/xez/a

xp?

acrat.

TRANSLATION AT SIGHT.

78
o(f)pa

fjitv

TO(f)pa

cuyi'Sa

/maX' ap,(f)OTpa)v

/3e'Xe'

TriTrre

Torero,

XaOS.

I LIADj

Se

xv> 306-319.

72.

How

Achilles foully entreated the noble Hector, binding his


chariot, and how Hector's parents and the

dead body to his


people wailed.

*H pa Kal *EKTOpa

8lov det/cea /x^Sero epya.


ap,<f)OTpa)v /xeroTTtcr^e TroSwi/ Terprjve revovre
es crfapbv IK Trrepvrjs, /Spcovs 8*
8i(^poto 8* eSr)o~, Koiprj 8* eX/cecr^at ea<r>'

e/c

5 e?

Stypov

8'

avafias avd re KXvra reu^e' aei'pas


\ /
\aav, TO) o OVK ae/co^re

\^>s/

>/
jjiacrTiv

rou

l\KOfjivoio KovicraXos,

8'

iji;

a^l

Se

Kvdveai Trirvavro, Kapr) 8* aTra^ e


KLTO TTCtpo? ^api.v Tore 8e Zeus
"

10 Sai/cej' det/cicrcracr^at

rov

e^

ei>

TrarpiSt

KZKOVITO Kaprj OLTTOLV rj


rtXXe Kopyv, 0,770 8e Xnraprjv eppufje
ocre, K(i)KV(T.v Se fjidXa //,eya TrcuS' ecrtSovcra.
a>s

/xei>

8' eXeeti^a Trarr

<)iXos, dx()l Se

Xaot

15 /COJ/CUTW T* et^o^ro /cal


oi/x<yy^ /cara acrru.
ILIAD, xxii. 395-409.

HOMER.

79

73-

How

Achilles

made lament

to Thetis for the death of his

comrade Patroclus.

Se fiapv CTTCvd^oDV Trpocr^r) TrdSas GJKVS

TT)*>

p,rTp

dXXa

C/LLTJ,

TOL

pv

rt /iot rail/

^805,

5 Icroi' e/i^ K(f)a\fj

TTOVTW rlov

Oavpa

/Aef IT^XTjt #eot Sdcrai'

T<, ore

eraipajv,

rov aTraiXecra, rev^ea

aTreSucre TreXwpia,

ra

wXtff ercupos

CTTCL (^1X09

IIar/3o/cXo9, ro*> eya> Trept

"

8*

tSe'crftu,

dyXaa Swpa

ere

/Bporov di/e/ao? e//,/8aXoi' eui^.


at^' o^eXe? cru /xez> aS^t /xer' d^a^dr^? aXirjcnv
10 vaUiVy IT^Xeu? Se Qvrjrrjv dyayecrftu CLKOITW.

vvv

',

TraiSos

ti^a /cat crot

TreV^o?

oL7ro<f>0LiJicvoLo,

ei/t

(frpecrl jjivpiov tir)

rov ofy uTroSe^eat aSris

ot/caSe vocTT-ijcravT*, eVe! ouS* e/xe


tftitiv

Bvpos dvaryev

ouS' d^Specrcri />terejLt/xfat, at

15 TTpOJTOS

CjLtOJ

U7TO

ITarpd/cXoto 8*

Soupt TV7TtS

eXwpa

ttTTO

/ce

^T) "E/crcap

BvfJLOV O\CTO"r),

Mei'otrtaSecu dTTortcrTy."
ILIAD, xviii. 7S-93.

74-

How

Diomedes and Odysseus pursued hard

spy of the Trojans.

6SoO

ei

after

Dolon, a

TRANSLATION AT SIGHT.

8O

6 8* cLp

9\ \ i

aXX

$/(/
ore
p

airtrjv, ocrcrov

017

77/uopcui'j

at

>

'/

*/

yap

re

/3oa>z/

CTTI

/\

7reAoi>rat

ovpa

ei

7rpo<epto-repat

l\Kfjivai vtioio /3aOei7]S TT^KTOV aporpov,


7T$pa.p'Tr)V, 6 8'

TO) JJLV

CL/)'

CCTTT^

SoVTTO^

\7TTO yap Kara Bvpov a7rocrrpei//o^ra9 erai


Tpwwv ievai, TraXw ^E/cropo? orpvvavTos.

e/c

d\X* ore
10 yi>a> p'

817 p' a7recrai>

dvBpas

ore Kap^apdSo^re

eXacrcroi/,

Suw /ewe etSore

Byj

Xaya>o^ eTreiyero^ e/x/xei/e? atec

S' i?e
ctz/'

Kal

f)

S^tov?, Xaii/n^pa Se yowar' eva>p,a

roc 8' ali//a StwAceti^ opp,TJ0r)crav.

(frewyejjLevaL'
a>s 8'

8ovprjveKes

vXrftvO', 6 Se re irpoOerjo'i
'

15 a>? roz>

Xaov

TvSefS^? ^8* 6 TrroXtTrop^os

aTror/xTffai/re StwAcero^

e/x)Ltej/es

atet.
ILIAD, x. 349-364.

75-

How

Penelope addressed Odysseus, who in the guise of a


foretold the speedy coming of her lord, and bade
had
beggar
her handmaids care for the stranger.
Toz> 8'

avre

Trpoo-e'eiTre

"at yap rovro, fetz>e, eVo? rereXecr/zeVo^ etTj'


T&) /ce ra^ a y^otry? (^tXdr^ra re TroXXa re Swpa
ef
5

e/iev, a>5

aXXa

ay
s

/xot a)S

rt? ere

crvvavTo^vo^ /xa/capt^ot.
oterat, ws ecrerat

a^a Ovpov

HOMER.
our* 'OSvcreus

en

81

OIKOV eXeucrerat, oure cry TTO/XTH}?


5

revfr;, eVet

ov rotot cnj/Aaz/Tope's

otos 'OSvcrcreus

ecr/ce /xer'

etcr

dvSpd&Lv,

eVt ot/ca>,
ei TTOT'

77^ ye,

^etVous atSotou? anTOirep.iTe^v ijSe Se^ecrOai.


10

aXXa

a/^,(/)t7roXot,

/itz/,

aTrovtyaTe, /car^ere 8* ewrfv,

/cat

fcal

prjyea crtyaXde^ra,
^Xatz^a?
eu OaXiTLOtov ^pvcroOpovov 'Hoi
rjtoOas 8e jitaX' ^pt XoeVcrai T ^picrat re,
8e^i/ta
cus

/c*

a>s

AC*

eVSoi^

Trapa TrjXe^d^a) SeiTn/oto xe


TOJ 8* aXytoi', os

15 ^/ze^os eV [JLeydpq)'

rovroi' avidly 6vp,o<f)06pos, ouSe ri epyov

v0d$* ert

Trprf^eL, /tiaXa Trep Ke^oXa>/xei/os aa/ais.


ODYSSEY,

xix. 308-324.

76.

How, when
the Argives

Patroclus had been


and slew Aretus.

Atcu>T

"
17

slain,

Automedon exhorted

/caXetrcraro /cat

Atai/r* 'Apyetcui' ^yryrope /cat Mei/eXae,

rot

/xei'

roi/

vtKpov

kiriTpdiTeff, ot 7re/> aptcrrot,

/cat

5 i/wti^ 8e ^eoourtz' d/Lcwere

rrJSe

yap

z^Xees

e)8ptcrai/ 7ro\jjLov

"E/crcup Aa/etas ^', ot

Kara Sa/cpvoerra

Tpatwv

etcrtz/

dptcrrot.

dXX* ^ rot /xeV raura ^eai^ eV yowacrt /cetrar

TRANSLATION AT SIGHT.

82

170-0)

10

77

/cat
i)

yap /cat eyo>, ra Se /cez> Ad TrdVra ju,eX??cret."


pa /cat dp,7T7raXa)v Trpotet SoXt^dcr/cio^ e

fidXtv 'Apifroto

S' ov/c

/car' acrTrtSa TrdVrocr' li

ly^os epuro, Stavrpo Se etcraro

vcLaiprj 8* eV

a>9 8' or* ai/ ofui^

e^o)^ TreXe/cuz/

15 /coi//as efoirt^e^
/cepao>^ ySoos

a'a

^a

yacrrpt 8ta ^axrr^pos eXacrcrez/

at^tos

aypavXoto

Sta Tracrav, 6 Se TrpoOopajv Ipi


o
ap'
ye irpoBopwv Trecre^ VTrrtos* eV Se ot
/xaX* o^u KpaSawoptvov Xve yvla
ra/x-Ty

ILIAD, xvii. 507-524.

77-

How Discord was

glad to see the Danaans and Trojans fall


in deadly conflict, but the other gods sat apart within their halls

upon Olympus.

at?;

Epts 8 ap' e^atpe 7roXuaroj>os etcropooxra


yap pa 0eoV Traperuy^a^e /Aapz/aju,eV/otcrti>,

ot 8'

aXXot ov

o-<tz> Trdpecrav 0toi,

cr<otcru> e^t /xeyapotcrt /ca^etaro,


5 Saj/^ara

/caXa reru/cro

8'
c'

roii/

dXXa

^t

e/oyXot

e/caoro)

/caret

^rtoowTo /ceXat^e^ea

apa TpoWcrw

/^ei/ ap' ou/c

cr^et?

e^SouXero /cGSo? opefat.


aXeyt^e Trarr/p* 6 Se i/dcr<^t Xta-

HOMER.

83

aXXajv dTrdvevOe /ca#eero


10

Lcrop6a)i>

TpatcM

re Trokiv /cat

re <TTepO7njv,

jotaX*

i^a?

yatW,
'A^ataJi/

oXXwras T oXXtyieVous

/xei> ?7&)S -^^ /cat

T0(j)pa

/cuSe't

defero

dn^oTtpajv

te/)6z/

/8eXe*

re.

^/xap,

mTrre Se

^Trrero,

Xads*
^jnog Se Spurd/xos
15

TTC/D di^)/D

a)7rXtcrcraro

ovpeos iv

fiTjcrcrrjcTLV, eVei r* e/copecrcraro


Tdfjusoiv SeVSpea /ia/c/)a, aSos re /xt^ t/cero Ovpov,
(TiTov re yXvKepolo Trepl <f)pvas

t/xepo? atpet,

dper^ Aai/aot prjgavro

^a

erapotcrt /car a
ILIAD, xi. 73-91.

78.

How
the

bow

Liodes, a soothsayer, first among the suitors essayed


of Odysseus, and, failing to bend it, uttered dark fore-

bodings.

Se TT/XWTOS oVtOTaro GO/OTTOS


<T(^I OVOCTKOOS ecr/ce, Trapa Kprjrrjpa Se
t^e /xw^otraro? atet- aracr^aXiat Se 01 (H(

e^upal
5

ecrav, TrdcrLV Se ^e/xecrcra

09 /5a rdre Trpwros TOOV \d/3e /cat /3eXo? w


\
o\
\
/
//o ap e?r ovooi/ twi/ /cat rocou Tretp^r

^^>>>

e^rai/ucre-

Trpt^

yap

/ca/xe

yetpa?

TRANSLATION AT SIGHT.

84

ctTraXa?.

"

a)

<f>L\oi,

10 TroXXovs

ov

Se

fJLvrjcrTrjpcrLv

eenrev

eya> TOLVVG), Xa^era; Se /cat

fJiev

roSe

yap

KOL

/zero,

\jjvxrjs>

dXXos

TOOV

dpLarrrjas /ceicaS^cret

eVei

TroXu (freprepov ICTTLV

vvv
15

\L*.v

rj

^ajo^ras d/^apret^, oS

eVe/c' atet

ris fcal eXTrer' eVl

yrj/^ai

n^^eXoTreiar, 'OSucrcr^os

avrap

eTrrjv

rdfou

TretpTycrerai

^Se

rt^' eTretra
s

81^17/^6^05

\ os

/ce

17

8e

/c

eT

irXeiorra Tropot /cat


ODYSSEY,

xxi. 144-162.

79-

How

Achilles received the goodly arms wrought


phaestus, and made ready to avenge Patroclus.

oV,

/ceurftu, eTrel 87)

by He-

TQVTOV n*v Id
Trpwra

^eajz/

tdr^ri

run^ 8 'H^aicrroto Trdpa /cXurd reu^ea 8e


/caXd //-dX', of 01; TTW rts dvrjp a>^u,otcri
5

a>s

dpa

(jxovTJcrao-a

Bed /card

7rp6(r0v 'A^tXX^og rd
8'

Tv\

d^eySpa^e SatSaXa iravra.


dpa Tra^ras eXe rpd/xo?, ovSe ns
8'

HOMER.

85
*

eicriSeeu', ctXX' erpearav.


cj? etS', <S? /xu> jLtaXXoi/

avrap

e8u ^0X05, eV 8e ot ocrcre

10 Seiz'oi' VTTO fi\<f)dpa)v a>s et creXas e^etfrdavOev

repTrero 8'

^etpecrcrt^ e)((y^ 0eo{)

ei/

CTrel (frpecrlv

avTap

avri/ca p,rjTpa

"
p,rJTep

fjirjSt

rot

-^

SeiSaj,

ftei/

/iot

/xTy

eya> 0a)pTjofJiaL'

/xaX'

TO(f)pa Me^oirtou d\KLfJLov viov

euXa? lyyeivtoVTai,
e/c S*

aXXa

eVtet/ce?

reXecrcrat-

/caSSucrat /cara ^aX/corvTrov

fjivlai

20

Xevcrcrcov,

oF

/SpOTov dvSpa

'

j>w

dyXaa Swpa.

SatSaXa

oTrXa ^eo? Tropes,

ftei/

dOavaTuv,

15 epy' e/Ai^

rera/JTrero

TJV erred Trrepoe^ra TrpocrrjvBa*

ra

IfJLTJ,

yen

aet/ctcrcrwcri

aiajv 7T(f>aTai

/caret

Se

8e
ILIAD, xix. 8-27.

80.

How

Odysseus, in the guise of a stranger, was worthily

attended in his

own

halls.

8'

evvrjOtv aViara/TO, IcroOeos (&>?,


\

ecrcra/xe^o?
TTOCTCTI 8' VTTO

O> \

<*/!

Trept oe gtcpos

ou
> <**N

/) /

>

c/er

(OfjLcp,

XnrapoLcnv eSrJcraro /caXa TreStXa,

etXero 8' a\KifJLOv


o>

5 crrr^

o ap

>

CTT

"
poiia
evvrj

<j)L\7j,

>

eyx o? OLKOL
>/
X
'T^''\
ovoov iw, ?rpos o EvpVAcAetai/
j^\

TQV

elvov tTLUJJcracrO' evl OI

Kal crtrw, ^ aurws

fcetrat

v
e

TRANSLATION AT SIGHT.

86

yap

^rj fjurrjp TTLVVTT

irep eoucra*

riei pepoTrcov dv0pa>7ra)i>

10 -^eipova,
TOZ> 8'

"

erepoV ye
TOV Se T dpttov art/A^cracr' aTTOTre/^Tret.
aSre TrpocreetTre ireptypuv Efyw/cXeia

ou/c az/ /uz/ z/v^,

TZKVOV, dvaiTLOv

amowo.

oivov pels ya/> tTTLve KaOiJiJievos, ofip* e^eX' aurd?,


CTLTOV
15

aXX' ore

ST)

KOITOLO KOL VTTVOV P,LP,VTJ<TKOLTO,

p,v Sejant' dvcoyev vTrocrropecrat


avrap o y w? rt? TTOL^TTOLV oi&pos KOL

rj

OVK e$eX*

ez/

Xe/crpotcrt /cal

aXX' ev aSei//7^rw

ez^

pyjyecrcrL

/SoeT? /cat /cwecrtz^ otwz^

"

20 eSpaO* evl TrpoBofJiO)'

^Xcuvap

8* e7riecrcra/iez>

^eTg.

ODYSSEY, xx. 124-143.

EURIPIDES.

The Nurse

to

Phaedra: "Love is everywhere; from it


may withstand its resistless power."

all

things spring, and none

TPO*05.

8*

oV

aWep',

vTT/319,

178* icrriv

rj

ov Tra^re?

ecrrt 8* o> 0a\acr(Tia)

TTOLVTO. 8'

cnreipovcra
<rp,v ol

/cat

/C

TaVTTJ?

<f)V

StSoucr'

Kara y66v

p,v ovv ypac^a? re rail'


e^ovcriz/ avrot r' etcriz^ ei' /noucrais

5 ocrot

uracrt

/xei^

Zeu?

Se/uteX^?, tcracrt 8'


17

act,

a>5 TTOT* rfpacrffrj

yd^o^v
w? avrfpTracrev TTOTC

/caXXi^cyy^? Ke^aXov 19 ^eou? ""Ea)?


dXX* o/xa)9 e^ ovpavu

10 epo>TO5 OWCAC'

vaiovcri KOV favyovcriv

crrepyova'i

K7ro8a)v Qeovs,

8', ol/xai, crvfJLcfiopa i/i/caj/xei/ot.


HIPPOLYTUS, 447-458.

TRANSLATION AT SIGHT.

88

82.

Theseus announces that he has come with an armed force


He is startled when he sees
the dead bodies of Heracles's wife and children.
to the assistance of Heracles.

0H5EY5.
*H/c<y crvv

aXXois ot Trap 'A(70)7rov poas

pevovcrw eVoTrXoi

yfjs 'A.0r)vaia)v Kopoi,

irpecrSv, crvLLLLavov <j)p(i)v oopv.

yap

TI\O.V eis Epevueiocu^ 770X11^

5 a>s (TKrJTTTpa -^(opa^ TTJCTO*


cts TroXe/xo^ VIJLIV
/
C^ 5
Q\

operas
10 ea* rt

fit

Kal
^

dvapTrdcras Av/co?

p^d^v
C

vepOev, rjXOov, ei

veKpuv Tatvoe

**

Set,

yepov,

TrXrjOvei Treoov

ov TTOV XeXet/i/xat Kal vewTepw KaKaiv


vcrrtpos
Tti/oc

15

d<f>lyfjiai

rts raS' e/crei^e^ re/cz^a

II

vevwcrai'
rrJ^S* 6pa> crvvdopov ;
II

ov yap 80/305 ye TratSe? tcrrai/rat TreXa?,


dXX' ttXXo TOt 7TOU KOilVQV VpL(TKa) KaKOV.
HERCULES FURENS,

1163-1177.

EURIPIDES.

89

S3Tiresias had declared that Menoeceus, Creon's son, must be


sacrificed over the dragon's den in order to secure the safety of
Thebes. Menoeceus devotes himself to death.

MENOIKET5.
ol

yap
KOVK

v S ai/xocuz/
et9 avyK^v

<Trai/T5 Trap* dcrmS' OVK OKVTJ (rover iv Bavelv,

TTvpyw

irdpoiffe /ia^o/xez/oi TraTpas virep,


Se
eyw
Trarepa KOI KacrLyvrjTov
TTO\LV T tpavTOv SetXo? a>5 efw
'

aTret/x*

OTTOV

av

a>,

Aca/co?

/^a roi' per* acrrpajv Zrjv* "Apr) re

05 Toi5 V7re/Dret\a^ra5
10

e/^

yatas

TTOTC

cnrapTovs avdKTas TfJcrSe


>\ \
OAA

>

etti /cat

'

>^r
\
ora5 eg eTraA

15

15

crret^a) Se,

yalav etp^rat Xdyo5.


Oavdrov 8a>pov OVK alcr\pbv

vocrov 8e rrp'S' aTraXXctfa)

TrdXet

^6 ova.
PHOENISSAE, 999-1014.

TRANSLATION AT SIGHT.

QO

84

Orestes relates how, having slain his mother, he was pursued by the Furies and came to Athens to be tried before the
court of the Areopagus. The citizens would not hold converse
with him, regarding him as one polluted.

OPE5TH2.
9

civ ap^al 8 ai'Se /x,oi TroXXw^ TTOVMV.


/u,7?rp6s ravO* a criyoy*> /ca/cct

AeycH//,

eVel TO,

7}\avv6fjiecr0a c^vyaSes, ear'


5 et?

ra? 'A^iyz/a?

i^ov TroSa

Syjr' e

SIKTJV Trapacr^er^ rat?


y
eo-rti'

Zeus

yap

eicrar'

eWojv

ocria ^77(^05, ^i/


/c

Apei

Sr)

8' e/cetcre, Trpaira /xez/

Ka)v eSefa^',
ot 8'

rou

/x,'

ovSels

w? ^eois crrvyovfjievov

(r\ov aiSai, feVta /xoj>oTpdVea


OLKMV ovres eV raurw crreyet
s

8* eYe/cTi7z/ai>T

airofyOeyKTov ft',
Sairos yevoiprjv Trw/xaros r' avrou S
criyifj

15 ets 8'

ayyos

Stoz/

toroi>

aTracrt

IPHIGENIA TAURICA, 939-954.

EURIPIDES.

91

85Electra tells Orestes, whom she does not recognize, of the


hardships of her present lot.

XOPO5.

rov avrbv rcwS' epov ifivxfjs ^X^*


oucra rav TrdXei /ca/ca
irpocra) yap acrrecys
vvv
Se
ou/c oTSa,
^SouXo/xai /cdya>

Kdyw

HAEKTPA.
Xeyot/x*
5

^/)^ 8e 77/505

ai/, et ^/or;

rvx a ? /3a/3ta9 ra?

e'/xas

Kapov

eVei Se /a^et? pvOov, t/cereuw, feV

ayyeXX' 'OpeoTT? rd/xa

/cat /cetVov

V fJiV OtOtS Gf TTCTrXot?


ocra> /BefipiO', VTTO

<TTyat<ji re

10 oiatcrt pai<y ^acrtXt/cwi' e/c

avrrj y^ev e/c/xo^^ovcra KepKicrw


^7

yvp/ov
i

ef<w craipa

Kal

8e

8e yv/xi/as oScra
15 cunopros itp&v Kal yopwv
avaivopai, 8e Kdcrro/)', (S TT/OM' ec?
IXOtlv

e/x* Ifju/TfjcrTevov,

ov&av
ELECTRA, 297-313.

TRANSLATION AT SIGHT.

Q2

86.
locasta warns Eteocles, who has refused his brother a share
government of Thebes, to beware of ambition and to

in the

respect the law of equal rights.

IOKA2TH.

Tt

TTJS /ca/aoTT?? 8aip,6va)v e<iecrai


,

us

8'

TTCU

e<^>' 77

(TV

crv

aSt,/cos

17

es oucovs /cat TrdXeis ev

Karj\0*
5

//,?)

oXeOpw TWV
KLVO KOiXXlOV, TKVOV,

ITT

jJLOLLVeL.

tcrdr^ra Tip.av,

<^>tXoi? del

rj

TrdXet? re TrdXecri

criiAaou?

TO
'

del 7roXe/jUOi> Ka0iCTTaTai


10 rouXacrcro^
/cal

l\0pas

ff

^/lepa? /cardp^erai.

yd/3 /xerp' av0pa>7TOL<TL KOI

erafe KaLpiOpov

pepy

crTa0p,a>v

Stcupicre,

O?

r*

d^eyyes
i

roi'

/3Xe (/>apo^ 17X101; re c^w?

cviavcnov KVK\OV,

15 /couSeVepo^ GLVTWV (j)96vov

eW

)(i

17X105 ^ei^ i>vf re SovXeuei

orv 8' ov/c


/cal rajS'

aveei

aTTOvepeLV

Kara

TTOV *<TTLV

rj

PHOENISSAE, 531-548.

EURIPIDES.
87
Teucer, on coming to Egypt,
recognize,

93

tells

Helen,

whom

he does not

exiled from Salamis.

why he has been

TETKP02.
p,ev

rjiJLLV

Teu/cpos, 6 Se </>ucras Tra/njp

V, 2aXa/xls Se Trarpts

rj

Optyacrd

/xe.

EAENH.

ri 8rJTa

NeiXou rovcrS*

eTrtcrrpec^ei

yvas

TETKPO5.

EAENH.
5 T\Tjpa>v

av

1179*

Tt5 8e

cr'

e^aXX

TETKPO2.

TeXa/xa)^ 6 c^vcras.

rtV

ai/

e^ois ftaXXoi/ <^tXoz/

EAENH.
e/c

rov; ro

yap

rot Trpay/xa

crv^opav

)(ei.

TETKP02.

Atas

JUL*

aSeXc^os wXecr' eV Tpota davatv.


EAENH.

770)9 ;

ov rt TTOV

era)

<a<jydV(y

^8101^

crrepet? ;

TRANSLATION AT SIGHT.

94

TETKP02.
10 oi/cetoj/

avTov wXecr'

aX//,'

eVl

uos.

EAENH.

pavlvr;

eTrel TL<$

(Taxjtpov&v T\ait) raS' ai/;

TEYKPO5.

TOV

nXeiws rt^

olo-0'

'AAXe'a
EAENH.

TT00* 'EXC

TETKPO5.

EAENH.
15 /cat

77

ri rovr' Ataz/rt
ytyz/erat /ca/coz/

TETKPO2.

aXXou

XaySdi/ros oTrX*

aTrXXa

Stou.

EAENH.
cru rots IKZIVOV
8rjra

Trrj

TETKPOS.

avro)

y ov

f\

HELENA,

87-104.

EURIPIDES.

95

88.
Iphigenia, priestess of the temple of Artemis in the Tauric
rite of human sacrifice is practised, orders

Chersonese, where the

two strangers who have just been captured


the

to be

brought to

altar.

I*irENEIA.

Eli>.

ra
a)

8*

crv

v0d8*

/capSta

p,v /co/ue rous


i7/iets

ez>ovs

ofa <f)povTiovfJL0a

raXawa,

Trplv

p^v

ts fez/oi

la /cat (frtXoLKTLpfJitov act,


5 et

niv 8'

ef oveipw

oicriv r^ypiat^OoL

So/COUCr'

*Op(TT7)V p,7)K0' TjXlOV


y
ovcrvovv ue \.TJ\bcr0 , o?rt^s TTO

10 /cat TOUT* ap* r^v d\r)0es

rjcr06fJL'r)v,

8va"Tvxis yap Toicriv cvrv^ccrrepots


avrot /ca/cais Trpd^avrzs ov <f)povov(TLv ev

ol

dXX* OUTC TTvev^a Atd^ei/ ^X^c


ou 7rop0fJiis, rJTLS Sta Trer/oas
15

TrcuTrore,

Eez^i/ aTn/yay*
avrous
vTiOetcra Trs

ou

/x' aJcrre p,6o"%ov


,

tepeus 8'

e/cet,

Aa^afSat

??i>

6
IPHIGENIA TAURICA, 342-360.

TRANSLATION AT SIGHT.

96

89 .
Odysseus plans to take vengeance on the Cyclops by thrusting a red-hot stake into his eye as he lies in a drunken sleep.

OAT22ET2.
v

A/coi>e 817

vw

e)(0)

f)

Orjpos travovpyov o"rjs

TLp,a)pCav

re SouXeias

(frvyrjv.

XOPO2.
Xey',

W5 'AcriaSos OVK av

17810^ iffo^ov

T KvK\a)7T oXwXora.
OAT22ET2.
5 e?rl KWJJLOV JipTTf.iv TT/DOS Kacri'yvTJTovs

Kv/cXa)?ras fjcrOtls

^e

rwSe Ba/cxwv TTOTW.


XOPO2.

v\\a/Ba)v Spv^oicrC

eprjjjiov

afat ptvoivas

rj

vw

irerpcov a>crai /cara.

OAT52ET2.
ouSei^

rotouro^

SoXtos

17

'm^u/xta.

XOPO2.
10 TTWS Sou

(ro<j)6v

rot

cr*

cW

aKovofJLtv TraXat.

OAT22EY2.
avroz^
/cw/utov fiei>

rovS' aTraXXafat, \eya)i>

EURIPIDES.

Sowcu

ov Ku/cXan/fi Trwfia xp^

o>s

fjiovov 8*

rdSe,

fyovTa PIOTOV ^Secos ayeu/.

orcu> 8* VTrvaKTcrr) Ba/c^tou


15 aKpefJiajv
oz^

97

Zcmv

eXaia?

VIK^CVO^,

tv So^toicrt rt9,

rwS* ea,7rofui>a5 aKpov,


KaO', orav KKavp,evov
Trvp Ka0TJcr(t)

<f>acrydva)

et?

19

o/i/iar' IKTTJ^O) irvpi.

20 vavn-rjyiav S* wcrei rts appo^tov avrjp


8177X01^

xaXwoiv rpviravov

ourco KVK\a>cra) SaXoi/

Kv/cXa>7ros

oi//et

/cac

/ccDTT^Xaret,

<f)a(r<f)6pa>

crvvavava) /cdpas.
CYCLOPS, 441-463.

go.
Iphigenia's recognition of Orestes.

OPE2TH2.
A

8' elSoi/

avrds, raSe

IleXoTro? TTaXatai^
^j/

ei>

<f)pd(ra)

80/^015

Xtp<ri TraXXo)^ TrapOevov ntcrartSa

eKTTJcraO* 'iTTTroSa/xetai/,

Olvopaov

KTOLVUV,

5 iv TrapOevucri, rdicri crol?


I*irENEIA.
s

<^tXrar

ouSei/

dXXo, c^tXraro?

yap

eT,

TRANSLATION AT SIGHT.
cr',

*OpecTTa,

CLTTO

Oev,

TTarpiSo
<iXos.

a)

OPE2TH2.
10 /cayo) ere

r^

Kara 8e
TO crbv

BoLVovfrav, a>s Sofa^erat.

Sa/c/)ua, /cara 8e

voTitf.1 /3\(f)apov,

yoo? a/xa
wa-avrcus 8*

I*irENEIA.

TOT' ert ftpefos


ere

15 ai

cXmov

eXiirov dyfcaXa

veapov Tpofiov veapbv iv


KptLcrcrov

8o/xot?.

Xdyotcrw/ evrv^ovcrd p,ov


OavpaTtov nepa Kal \6yov
/
/PI>
/ />
Trpocra) rao cTrepa.
fj

i//u^a,

OPE2TH2.

TO XOITTOV evrv^ot/>t^

dXX^Xw
If>irENEIA.

20 8e8oi/ca 8*

e/c

afjLTTTdfjievos

25

on

^epwz/ ^c

TT/>OS

aWepa.

^vyrj

KvAcXwTTtSe? ecrrtat,

a>

jLtot

roz/Se Sd/x-oto't^ e
IPHIGENIA TAURICA, 822-849.

SOPHOCLES.
QI.

Chrysothemis

tells

her sister Electra the joyful news that

Orestes has returned.

XPT2O0EMI5.
5

'Opecmys

TJJJLLV,

icr0i

TOUT

e/apyajs, (ocnrep elcropas


HAEKTPA.

dXX*

rj

fjieprivas, a)

cravr^s /ca^oicri

raXat^a, Kairl roc?

/caTrl

TO?? e/xot?

yeXag;

XPT2O0EMI5.
5 p,a TJ)v TTdTptoav icrriav,

raS', dXX' e/cei^o^

aXX' ou^

vfipti,

as TrapovTa vwv.

HAEKTPA.

raXat^a*

/cal

rtVo? /SpoTwv Xdyoi'

rd^S* eto'a/coucracr' eDSe Trtcrrevets ayai'

XPT2O0EMI2.
e'yw

/iei/ e'f

10 (T7]^i

e/xov re

KOUK dXXov

crafjyrj

tSovcra TajSe Trtcrreuw Xdy<w.


ELECTRA, 877-886.

TRANSLATION AT SIGHT.

IOO

Q2.

The

last

words of Ajax before he

falls

upon

his sword.

AIA2.

fl

dVaTe, vvv

dVaTe,

/catTOt ere

emcr/cei/fat

/x*

/,a /ca/cet

ere 8', a> </>aew7js

ypipas TO vvv

creXa?,

/cat

5 TrOLVVCTTCLTOV Srj KOV7TOT* av0i<$ VCTTCpOV.


a)

>eos,

^5

ft>

ieooz^ ot/cetas

Trarpuov ecrrtas paupov,

ft)

/cXetrat T *A0rjvai, /cat TO crvvTpcxfrov yeVos,

Kprjvai T

TTOTa/iot 6* otSe, /cat

Ta

Tpcot/ca

10 TreSta 7r/)ocrav8ft),

TOV^'

Ta

V/Atl'

^aiper

at

Tpcxfrrjs e/xot

Attt9 TOU7TOS VCTTCLTOV

0pOL

8*

aXX' eV At8ov Tot?

/caTft)

p,v0i]crop,ai.
AJAX, 854-865.

93-

Oedipus curses his son Polynices.


oiAinors.

Sv

8' l/)/D

d7rO7TTt>CrT09

/ca/cG)i/ /ca/ctcrTe,

as

KOLTTaTCOp C/IOV,

TacrSe cnAXa/3ftV apag,

crot /caXoG/x,at,

JJLTJT

y^s

I{JL(J)V\LOV

Sopet KpaTrjcrcu, JJLT]T voo'Trjo'ai TTOTC


5 TO /cotXoi>
"Apyos, aXXa cruyye^et

SOPHOCLES.
y

Bavtiv Kravew

ff

TotauT* dpoi/xat,

ovirep e

v(f)

/cat /caXa>

TO Taprdpov

crrvyvov irarpfpov eyoe/3o?, ai? cr aTrot/ctcn;,


' ^
KaXa> Se racrSe Sat/xo^a?, /caXaj
10

TW

cr<f)a)v

TO Seti^o^

/xtcro?

/cat TCU}T'

d/coucra? o"Ti^e,

/cat Tracrt

KaS/xtoto~t Tot? craurov

#'

a/xa

owe/c* OtStTrous

7rto~Totcrt a'vLtLtaotcrti',

Totaur* l^et/xe Tratcrt Tot? avrov yepa.


OEDIPUS COLONEUS, 1383-1396.

94.

Chrysothemis finds at the grave of Agamemnon a lock of


hair freshly severed, which suggests to her the familiar image
of her brother.

XPT500EMI2.

Kat
e?rt

Xeyw

Sr)

yap

crot irav

Tnyya? yaXa/cTos

dicpas veoppvrovs
/cat

5 TTOLVTtoV 00-' eCTTtl/


8'

^17 TTOU Tt

ws

8' ei>

7repicrT<f)r) /cv/

dv00)V

0TJKr)V

ecr^oi' Oavfjia, /cat 7T/)co"/co7raj


T7/xu/

yaX^z^

eyyv?

ey^ot/zTTTTy ftpoTuv.

Tra^T* eSepKoprjis TOTTOV,

Tvpfiov TrpocreipTrov acrcrov


10

/caTetSo/Lt7^i/.

rjXOov TraTpos dpyalov rd<f>ov,

opco KoXcovrjs l

iSoOcra

ocrov

ecr^aT^?

8'

6/oa>

TRANSLATION AT SIGHT.

IO2

KtvOvs rdXaw* ws elSov, IfiwaUt

TL /xot

KOL
15

X P (7 L

X a/?-

fiaorTacracra SUCTC^/AW

eu^us

TTt/ATrX^/x'

o/xjLta

/xez/

ou,

8aKpva)v.
ELECTRA, 892-906.

95-

With a
is

Oedipus

cry of despair locasta rushes within the palace.


sternly resolved to learn at any cost the secret of

his birth.

IOKA2TH.
'low iov, SvcrTrjve

rouro yap

dXXo

iv,

cr'

8' oviroO*

e^o>

v&repov.

XOPO5.
Tt 7TOT6 /3/3f)KV, OtStTTOV?, VTT* ayplOLS

afacra XVTT^S
5

'/c

17

yu^>7

SeSot^' OTTOJS

rrjs cruy TTT/S r^crS' oLvappTj^et, ica/ca.

OIAinOT5.

OTrota
/cet

XPV

o-piKpov

atJt^ 8'

pyyvvTco

ecrrt,

cnrepp? ISelv

tcr<ws, cfrpovel

yap

8' eyco,

^ovX^

a>5 yu^?) fteya,

Ipty atcr^v^erai.
ipavTov TrcuSa

rr)^ Svcryeveiav rrjv

10 eya> 8'

Tovpbv

SOPHOCLES.
v SiSoucn?? OVK

7775

yap

15 TTOT*

ol

7T(f)VKa p,r)Tpo<;

KOI
jit
iJiiKpov
>
'
>
>
j x
Toiocroc o e/c<pv? OUK

dXXos,

IO3

Se
'

'^r'x

ai/ egeAc/ot/x,

en

cScrre /x^ V/xa^eii/ TOV^JLOV


OEDIPUS TYRANNUS, 1071-1085.

9 6.
Ajax, still possessed by his madness, boasts to Athena that
he has slain the Atridae and taken Odysseus captive.

AIA2.

TC.KVOV,

w? ev Trapecrr^?
arei//a>

/ecu ere

Tray^pucrot?

Xa^vpotg r^crSe r^s aypa?


A8HNA.

/ca\w9 IXefa?.

dXX'

e/ceu/d /xot, (frpdcrov,

AIA2.
9

napecrn KOVK aTrapvovpai TO

p.rj.

AQHNA.
17

/cat

77/005

AIA2.
v
>
OJCTT

>

/)>

OV7TOT KlOLVU

vo>

OlO

aTt/AaCTOVCT CTt.

TRANSLATION AT SIGHT.

IO4

A0HNA.

AIA2.

10 OCWOVTZS 77877 rd/x,'


d<ai/>eicr0a>j> SirXa.

A0HNA.
elev, ri

ST) TTCUS

yap

TV?

7TOV (TOt

6 TOT) Aaepriou,

<rT7KV

TTtvt

rj

CT

AIA5.

^ TovmrpiTTTov

/ct^aSos

lijpov

ft'

OTTOU

A0HNA.
eya>y'

'OSvcrcrea roz/

croz/

ez/crrar^^ Xeya).

AIA5.

15 ^Sicrrog,
l

SecrTrowa, Secr/xajr^?

Oavtiv

yap avrov ov

TL

ecra)

TTO) 04\ct).

AJAX, 91-106.

97Tiresias, in

words

of awful import, prophesies to

Oedipus

his doom.

TEIPESIAS.
9

El7TO)V a7TLJM

)V

oeicra? TrpocrcoTrov

Xeyw 8e

crot

roz/

OVV6K y\0OV, OV TO (TOV


ou yap eo~9* OTTOV p.* oXet?.

dvSpa TOVTOV, ov

TraXai

SOPHOCLES.

IO5

<f)OVOV

COTW IvOd

TOV Aatetoz>, oSros

fei>os Xoya) /icrot/cos, etra 8*


<f)avrj

(reran (sty/Sato?, ovS'

rfj ^vp,(f)opa

ru(f)\b<;

rjcr

yap

e/c

Kal TTTtoXOS <W/T ^ TT\QV<TIOV ^VJ\V


10 (TKTJTTTpO) 7Tpo8eLKVVS yOAOLV

CTTl

fJL7TOpV(T6TaL.

8e Tratcrl roi?

auro?

/cat

utos /cat 7rd<rt9,

/cat

ds re /cat (frovevs.
15 etcra>

/ecu/

Xoyt^ou

<^a(7/ct^

e//,'

Xd/Bys

rou Trarpo?

/cat
lifjevc

^817 p,avru<fj [jLySev


OEDIPUS TVKANNUS, 447-462.

9 8.

Creon implores his son to come forth from the vaulted tomb
where lies the dead body of Antigone. Haemon first turns upon
his father, and then slays himself.
AITEAO2.

*O

8' o>s

6 pa

crc^e,

^a>pt 7rpo5 avrov

T\fjfJiOi>,

vovv ecr^e?
5

^\0,

<rr\ryvbv otjLt<uas ecra)

/cdi/a/caj/cucra? /caXet.

olov epyov tipyacrai


;

ev

TKVOV,

riva

rw crvp^opas Ste^^a
t/CCCTtO? CT

XtCTCTO/Xat.

TRANSLATION AT SIGHT.

IO6

TOV

8' cly/Hois ocrcroicri TraTTTTjvas


TrpocratTra)

Kov8ev

6 TTCUS,

avTtLTrcov,

8'

el^'

6 Svcrpopos

10 aura) ^oXo)^et9, aJcrTrep et^', tTrevTaOels


*

e/^O?

T]pL(T

7T\VpCUS

ayK&iS

er' epfiptov TrapOeva*

\i

/>

/cat (pV(TL(DV

^-^

of

/XCCTCTOl/

>

taz^

VJpOV

*^

/3 '\ \

KpaX\i

5 8'

porjv

XtvKrj Traptia <f)ousiov crraXay^aros.


15 KCITOU 8e

vKpos

Trepl vtKpco,

T\rj Xa^ojv SetXatos

>

y'

ra

^AiSov

8d/xot5,

Setfas a> avOpatTroicn rrjv a/3ov\iav,


Sera) p,eyL<TTOv

avSpl

Trpdcrfcetrat KGLKOP.
ANTIGONE, 1226-1243.

99.

may remain where he is, or come with Theseus, as


he remains, he need have no fear of his foes. The
elders of Colonus will protect him.
Oedipus

he

If

will.

0H5EY2.

Et

IvOdS* rj8v TO) evo> pijJivew,


s
rd^a) (frvXda'creiv et 8 e/iou
ToS'

8*

1781;,

ere viv

TOVTCOV, OlSlTTOU?, SlSto/U CTOt


rf/Se

yap

SOPHOCLES.

lO/

OIAIIIOT2.
5 a) Zev, 81801179 Toicri

TOIOVTOICTW

6?.

6H2ET2.
ri 87770,

XPV&S

V Sd/xovs cndytw

e/iov?

OIAinOT5.
t

a\\' 6 x&pos ecr^' o8e

/lot ^e/Ltt? y* fy.

eV

TI TTpafets

eV

Kparrjcra)

ou yap

TMV

K/3e/3Xr)K6T(i)v.

I/LC'

6H2ET2.
10 /xey* ai/

Xeyot? Satprj^a

TTJS crwoiKTta?.

OIAinOT5.
t

croi y*

aVep

^>T)? e/ifte^et

reXowrt

/utot.

0H2ET2.

Bdpcrei TO roOSe y' d*>Spos

ov

ere /XT) 77/0080).

OIAinOT5.

ovrot

cr*

v(^'

opKov y'

oj? KOLKQV TFtcrTwcro/xat.

0H2ET2.

OVKOVV TTtpa

y av ouSe^ ^

Xoy&>

(^>e/oot5.

TRANSLATION AT SIGHT.

IO8

OIAinOTS.

ovv

15 TTOJS

0H2ET5.

TOU jjiaiCTT OKVOS

a-

OIAinOT5.

0H5ET5.

dXXa

rotcrS' ccrrat peXov.

OIAinOT2.
0/)a

//,

0H2EY2.

^ StSacr^' a ^77
OIAinOT2.

OKVOVVT*
0HSEY5.

OVK oKvei Keap.


OEDIPUS COLONEUS, 638-655.

IOO.

Clytemnestra meets her death within the palace,


hands of Orestes.

KATTAIMNH5TPA.
5

Atat.
crreyat
'
,

TWI/

OL

at the

SOPHOCLES.

ICQ

HAEKTPA.
i>$ov*

OVK aKover',

ft)

OPOS.
5

TJKOVCT' avTJKOvcrTa SUOTCU>OS,

wore

KATTAIMNH2TPA.
otjiLOt

raXaiiA

Atytcr^e, TTOU TTOT'

a>i/

HAEKTPA.
1801; /AaX*

aS

#/ooei rts.

KATTAIMNH2TPA.
ft)

TCKVOV

HAEKTPA.

aXV OVK

ouros ovS' 6 ye^nfo-a


XOPO5.
10

ft)

770X15,

&>

yc^ea raXat^a, wi^

/ca^a/xepia c^^tVet

ere

<f)0Lvei.

KATTAIMNH2TPA.

HAEKTPA.
Tratcrov, el (T0eveLS,

TRANSLATION AT SIGHT.

IIO

KATTAIMNH2TPA.
oJ/xot /xaX*

avOiS.

HAEKTPA.
ei

yap

AiyicrOa*

op.ov.

XOPO5.
reXoGcr' dpaC*
15

Tra\ippVTOv

yap

OHTLV ol

yds

viral

alp? vTre^aipovcri

/cei/

TMV KTavo

ol TraAcu Bavovres.
ELECTRA, 1404-1421.

101.

Oedipus recounts, with rising passion, the


his ill-starred life.

main events

OIAinOT5.
'

'Ift>

Kiftupojv, ri
ev0vs,

JLL*

eSe^ou

ou XafBwv

rt /A*

a>s

IpavTov av9pto
ndXt^Se Acal KopivOt /cat ra Trdrpia
Xoyw TraXata Sw/xa^', olo^ apoi /xe
a>

KaKwv VTTOV\OV
vvv yap fcaicd? r* wi/ Ka
fcaXXos

a)

rets K\vOoi Kal


T

KOI crre^a)7T05 e^

10 at TovfAov alfjia

TMV

Ifjiaiv

TnrXa^

^eLpa)v

68015,

CLTTO

of

SOPHOCLES.
eViere Trarpds,

apd pov

oT e/Dya Spacras
OTTOL

15

jjLepvrjcTQe TI,

vp.lv elra 8evp* luv

tTTpacrcrov av0L$

j/etrc

I 1 1

a)

ya/iot ya/xoi,

TCLVTOV cnrpp,a,

Trarepa?, aSeXc^ovs, TratSag, aT/x'


vvfji(f)a<;

ywat/cas pyre pas

re,

^wTrdcra

auj^icrr' eV avOptoiroLO'Lv e/>ya ytyi/erat.


OEDIPUS TYRANNUS, 1391-1408.

IO2.

Neoptolemus, clambering
cave of Philoctetes.

among

the rocks, describes the

NEOnTOAEM02.

*Ava
So/c<

rovpyov ov p,aKpav Xeyet?.

'OSucrcreu,

yap

ofov etTras avrpov elcropav.


OAT25ET5.

avcoOev,

fj

KOLTtoOev

ov yap Ivvoo).

NEOnTOAEMO2.
roS'

Iv7rep0, Kal

crTiftov

ouSets

OAT55ET5.
5

opa Ka#'

VTJVOV

/LIT)

KaravXicrOtls

NEOHTOAEMO2.
Ktvrjv oiKrjcnv

av

TRANSLATION AT SIGHT.

112

OAT22ET2.
OvS* eV8oZ> OIKOTTOIOS IcTTL TC9 TpO(f)TJ

NEOIITOAEMO2.
OTITTTT;

ye <iAXds

cos

eVavXioz>rt

ra>.

OAT22ET2.

rd

8*

dXX'

pr)p,a,

/couSeV

<7$' VTrd

NEOHTOAEMOS.
10

avTO&Xov y

e/CTrco/^a,

<f>\avpovpyov
6Ltov rdSe.

OAT22ET5.
ivov TO 07](ravpLo-fJLa crrj/xcums rdSe.

NEOHTOAEMOS.
iov tou

/cat

raurd

y'

dXXa #aX7rercu

TOV j/o(77Xetas

TrXe'a.

OAT22ET2.
15 an)/)

KdTOLKel rovcrSe 701)9 roTrofs cra^co?,

fcdcrr'
/caiXoi'

dXX* ^
f)

ov^

e/cds TTOU.

TraXata /c^pl

VI

<j)V\\OV

<j)op/3rj$
1

yap ou/ VOGMV


7rpocr/3aLrj paKpdv ;
TTCOS

avrjp

VOCTTOV l^tXijXvOcv,

Tl VtoSvVOV KdVoiSe 7TOV.


PHILOCTETES, 26-44,

SOPHOCLES.

113

103.
"

are

Remember, Antigone, the evil fate of our family. We two


left alone, and are but women, and must yield to the

authority of Creon."

I2MHNH.
OLJJLOL*

a>5

<f)p6i>r)crov,

cwrcs

v<v

o>

KacriyvrfTrj, irarrjp

ucr/ceis

T*

avro^ojpaw d/ATrXaKTj/idraw StTrXas


auros

77/305

ywr\, SiTrXow

5 eTretra f^TJrrjp /cat

evros,

TrXe/cratcrt^

TpLTOv

apTavaLcn Xcy^Sarat /Suw


d8eX^)&> Suo /xtcu>

S'

GLVTOKTOVOVVT6, TO) TaXaLTTtopa), fiO

KOLVOV KaTeLpydcravT*
10 rvz/ 8*

au

/xdi/a 87)

i/&>

aXX^Xow

CTT'

XeXet/x/xe^a crKo

ocra> /caACtcrr* oXovfJitO', et v6p,ov


\lffj<f)OV

TVpdwtoV

clXX' ivvoeiv XP*1

f)

KpCLT

TOVTO

/ieV,

yvvai^

ort

ov
OVVZK ap^op.ecrO' IK K
KOL TOLVT UKoveiv KCLTL TaVS' dXytoi/a.

15 erreiTa 8*

<^

o5i>

atrovcra rou?
rctSe,

rots

ei>

reXet y8e/3w<Ti 7ricro)u,at

20 7T/)to-cra TrpdcrcreLV OVK

^ei

TO ya/>

i/ovt'

ovea
ANTIGONE, 49-68

TRANSLATION AT SIGHT.

14

104.
Deianira despatches the poisoned shirt to Heracles, strictly
enjoining him to be the first to wear it on some day of sacrifice;
and she sends him a seal as a token.

AHIANEIPA.

'AXX* avra

ravra KOI

STJ croi

Trpdcra'a),

At^a,

crv rats e&ajOev rjyopa*


<f>cpys

poi roVSe

vv<frfj

5 StSou? 8e To

KtLvov TrdpoiBev a^iSucrercu


*

oi//erat

ep/cos t/3oi>

avTov fyavepov epfavrjs

)l^ /cet^os

10 Setf]7 Beolo'LV Tfp.cpa Tavpocr^dyco.

OVTCO

yap

rfuypr)v>

JSot/xt (TtoBevT

TI

TTOT

avrbv es Sd/xou?

/cXvot/it, Trai/Si/cotj?

crreXet^ ^iroiz/t raJSe, /cat <j>avelv

Ovrrjpa Kaivoi

K.O.IVOV

iv TreTrXw/i

15 /cat Toi^S' aTroto'ets cr^/x', o /cellos eu


err* o//,/x,a

dXX*
TO

)Lt^

yo?re,

/ecu c^uXacrcre 7rpa)Ta

*7Tl0Vp,lv TTO/ATTOS

TTlO' 0770)5
20 /cct/xoG

Ct^

17

O)I^

\dpl^ KtlVOV T

CTOl

vve\.6ov<r l
TRACHINIAE, 600-619.

SOPHOCLES.

115

105.
Creon's proclamation, forbidding the burial of Polynices,
was powerless to induce Antigone to transgress the eternal
laws of God.
Death she can face; but to have neglected a

sacred duty would have brought her sorrow.

ANTIFONH.

Ov yap
ouS'

rj

Zeus

TL p,OL

r^v

^wot/cos TO>V KaTO)

6 Krjpv^as raSe,

Oe&v Ai/oy

rotoucrS' eV avOptoTTOLO-Lv upLcrev VO[JLOVS

ouSe o-64vtLV TO&OVTOV


5

(Z6p,7jv

ra

era

K7}pvyiJ,a6' wcrr'
^OfJUfJia

ov
fj

dypaTrra Kd(T(f)a\7J
Swacr^at Ovrjrbv vvff V

vvv ye /cd^^eg, dXX' dei vrore


ravra, AcouSel? oTSez/ ef OTOV '(

yap

TovTW

TL

eya>

OVK e/xeXXo^, di/Spos ou

10 <f>povr)fjLa Setcracr', eV ^eoicrt TT)Z> SiKrjv


'

Scejcretv

OavovfJLevrj

yap

e^rjSrj

TL

ov

8e rou ^povo
/u,^
7rpovKTjpvas.
aSr'
e'ya) Xe'yw.
Trpoa-Oeis OavovpaL, /ce^Sos
/cei

et

cru

ocrrts yd/> eV TToXXoicrt^ a>s


15 {^, 7TW5 08'

ou^

eyw

/ca/cots

KaT0av(i)

OUTOJS e/xoiye rovSe roi) p,6pov


*
'
^
9
>O^
*\
>\\> *
aXX av, ei TOV eg
Trap ovoei/ aXyos

ai^

^Xyow

rotcrSe 8*

'

e/

OVK aXyvVo/xcu.

TRANSLATION AT SIGHT.

Il6
20 (rol &'

So/co>

vvv

TL fAtopto

pupa Spwcra
6(j}\i(TK

JJi(t)pia,V

ANTIGONE, 450-470.

106.

Tecmessa's account of the madness

of Ajax.

TEKMH22A.
tjcr^i

yap

d/cpas

rovpyov,

a>g

z/u/cros,

ou/cer' yffov, d/

e/xater'

ey^os efdSou? epirtw

5 /cdya) VtTrXTfcrcrco Kal Xeyw, rt


V
/
/ O>
A V
\
UTT
Aias ; ri rry^o afcA^ros ou

^p^a

/)>> a

Spas,

K\i]0ls a<f)opp,as TTtipav ovre TOV


crdXTTtyyos ; dXXa vvv ye TTCIS euSei crrpards.
5
v O>
/
/>
e
e
C>
/)
o o ei7T Trpo? jme pat aei o v
*?

10

ywat, yvvai

KQOT^OV

rj

cnyrj
'

/cdya) p,OLdovor'
/cal
ecrct)

15

rd?
8*

eX^f,

efcet ju,e> ou/c

IcrcrvOrj

l^a) Xeyeii^

ecrrjWe cru^Seroug

dya^

ravpous, KVVOLS ySor^pa?, eu/cepwz' r' aypav.


Kal rows /xez> T^v^eVt^e, rou? 8* dVa> rpeir6tt>

Kappd^t^e, TO us Se

wore ^airas
reXos

8'

eV

Secr/xioi;?

Troiju-z^ais

vTrd^as 8td Ovpwv

cr/cta

TTLTVMV.

SOPHOCLES.

Xoyovs avecnra rou?

II/

/xev *Ar/3et8wi/ /cara,

20 TOWS S' d/x<' 'OSucrcret, crwTi^eis yeXcyz>


ocnji' /car' avTcov vfipiv tKricrair

TroXw,

la>v.
AJAX, 284-304.

107.
Heracles, in pain from the poison of the Centaur, lays his

commands on

his son Hyllus.

HPAKAH2.

2u

8*

ovv aKove rovpyov

OTTOIOS

yap fy

fjiol

TTpO?

TWV

efr^/cets S' Iva,

&

TrpOffravTov IK Trarpo? TraXat,

TTVZOVTOIV jLt^Se^O? BoiVtlv VTTO,


v

dXX* ocrrt? At8ov ^^t/xei'o? OLKrJTup TreXot.


o' out' 6 #r)p KeVraupo?, a>5 TO
TTpofyciVTOV, OVTO) ^WVToi
S'

<f>av(i)

KTLVV

//'

eya> rouroKTi o-vpfiaivovT

/xaj/reia Kaivd, TO?? TraXat


10

ra>i/

vvTJyopa,

options teal

SeXXow IcreWcov dXcro?


7T/3OS 7775
-^

tcra

el

Trar/xuas Acal TroXi^yXwcrcrov S^ouos,

/ecu
/xoi -^pova) TO) ^OJVTL

irapovTL vvv

raw
15 Xucrtz/ TeXei<T#cu
'

TO

-i/

/cdSo/coui/

d>' ouSe^ dXXo ?rX

irpd^ew
Oaveiv

TRANSLATION AT SIGHT.

Il8
rots

yap Oavovai po^os ov

ravr' ovv eVeiS?) \ap,7rpa


Set
20 /cat

cr*

irpocryiyveTai.

crvfji/BaLvei,

av yevecrOai rwSe TavSpl

ovvai

'tn/tco^cu TOVJJLOV

fir)

TCKVOV,

cru/

crro/xa,

dXX' avTov eiKaOovra


fcaXXtoroi>

l&vpovTa,
TRACHINIAE, 1157-1178.

108.

Neoptolemus, as well as Philoctetes, has cause


the Atridae.

XOPO2.
*Eot/ca Kayo) rots ac^ty/xeVot? tcra

fe/ots eTTOtKretpety

ere,

IIota^TO? re/a'o^.

NEOHTOAEMOS.
eya> 8e KOLVTOS rotcrSe /xaprv? eV Xoyot?,

a>5 etcr'

aX^^eT? otSa, (jwrvytov KaKwv

dvSpvv

'ArpetSaiz/

r^

r'

'OSucrcrelw? y8ta?.

*IAOKTHTH2.

yap

Tt /cat cru rot?


'

'ArpetSat?, wcrre 9v^ovcr9ai


NEOIITOAEM05.

bv yivoiro

P^ TrX^pwcrat TTOTC,

for hating

SOPHOCLES.
i

10

xn

yvoiev

rj

on

^Trdprr) ff

S/cvpo? avSpwv dX/a/xa>i/

WTyp

l$v.

*IAOKTHTH5.
y',

3>

TCKVOV

TtVo?

yap wSe

Xoi/ /car' avraii/ ey/ca\a>i/ eXrJ

NEOnTOAEMO5.
a>

Trai TToia^ro?,

aywy'
15 eVel

UTT'

yap

efepw, /xdXt?

8'

epw,

avrai^

ecrxe ftoZp

*IAOKTHTH2.
ot/xoi

</>pao-i7? /ULOI /XT) irepa, Trpl

rdS'

NEOHTOAEMOS.
,

dv8pbs
&>s

ouSei/o?, ^eou S' VTTO,

Xeovo-t^,

e/c

<ot)8o

*IAOKTHTH2.
20 aXX' cuyci^s

/xei/

6 KTOLVWV re

8e Trorepoi/,

x<*>

<5 Te/ci/oz/,

Trpwroi/,

77

Oavdtv.

TO

croi^

/ceti/oi/ crrei/co.

PHILOCTETES, 317-338.

TRANSLATION AT SIGHT.

I2O

109.
Deianira, in jealous fear of the captive lole, will employ the
love-charm once given her by the dying Centaur Hessus.

AHIANEIPA.

ovv

'

(froftovjjiai, p,rj Trocrt? peis

e/xo5 /caXelrai, TTJS ^ecurepa? 8* avrfp.

dXX' ov yap, tocnrep tLTrov, opyaweLv KOL\OV


yvvaLKa vovv e^ovcrav y 8' e^w, <^)iXat,
5

\vrrjpiov
r^v /Ltoi

XvTrrjiJia,

TyS* vfuv

TraXatoz/ 8a>pov

<f>pd(rct).

ap^aCov

TTOTC

07jp6<$, \efirjTL ^aX/cea> KeKpvfLjjLevov,


o Trais er' ovcra rov SacrvcrTepvov Trapa

Necrcrou tfrOivovTos
10 05 TOV

e/c

fyovuv a

/3a0VppOVV TTOTCL^OV Rv

v *7r6pev

ytp&iv, ovre
epecrcrajv ovre Xaifacnv

05

/ca/ie,

ro^ TTOLTpaiov

TIVIKOL

crroXov

vv 'HpafcXet TO Trp
15 (frepcov iif a>/iot5, ^t/c*
\jjavei

/xarcucu5 ytpcriv

^W Z^^O5
f)Kv

771^

V^V5

KOfJLyJTrjv

eyaJ,

7TCU5

iov

5 8e

(TTpva)v Stcppot^cre^.
20 Tocrouroi'

ftecrw Tro

e/c 8' ^i)cr'

elTre, Trai

K0vTJcrKa>v 8' 6

yepovros

121

SOPHOCLES.
TocrovS* ovycreL TOH>
TTOpOuitov,

oBovvey

e/xoji/,

lav

iriOrj,

VCTTCLT'YJV <j

eyw.

7Tp.\lt

TRACHINIAE, 550-571.

110.

To

is folly; for a long life has sorrow


and Death comes to all alike. Not to be born is best
the next best is soon to depart. For when youth is past, troubles come thick and fast, and last of all old age, with which all
woes abide.

desire length of days

in store,

XOPO2.

"Ooris TOV

eueii>,

TrXeoi'os

pepovs

XPV^

TOV pfptau

(TKaiocrvvav (^vXacrcrw^ eV e/iot

ecrrat.

cVet TroXXa p.ev at p,a.Kpal a/xepai KareOevro Srj

XuTra? eyyvrepa), ra reyOTroz/ra 8* OVK av tSois OTTOV,


5

orai/ Tt? e?

TOV StOVTOS

'

TT\OV

Trecrr)

O S' eTTl/COV/305
t'Sos

ore Mot/o' a

dva7re<f)r)V,
es

10

^77 <f)vvai

TOV aTravTa

KeWev oOtv nep

VLKO.

\6yov TO

rjKtt,

TTO\V SevTepov

',

a? ra-

TRANSLATION AT SIGHT.

122
<Ls

evr av TO viov Trap ft Kovfyas dffrpocrvvas <f>pov,

rt?

TrXaya TroXu/io^^os efw, ris ov

15 /cal

<wot

/ca/xaTo>i> e^t

TO re
TTV^CLTOV a/cpares

yfjpas

a<f)iXov,

Iva TrpO

/ca/ca
OEDIPUS COLONEUS, 1211-1238.

ARISTOPHANES.
III.

the

Trygaeus reveals to Hermes a terrible plot against the gods


Sun and Moon are betraying Greece to the barbarians
!

TPTTAIO2.

Kai

(Toi (f)pdcr(t) TL

6 rots #eois

TTpaypa SZLVOV Kal fteya,

OLTraariv eT

EPMH2-

WL

877

KCLTtLn'

tcrcy?

a^aTretcret? e/xe.

yap

TPTTAIO2.

yap creXijvrj ^a> Travovpyos 17X105


vplv ImftovXevovTe TTO\VV TJSrj yjpovov
roi5 ftappdpoicrt, 7rpo8t8orov rrjv 'EXXaSa.
7)

EPMH2.

Iva

ST) rt

TOVTO SpaTOv ;
TP1TAIOS.
e

OTL7] VJ]

Vp.lv

0VOp,V, TOVTOtCTt

TRANSLATION AT SIGHT.

124
01

10

Sia TOVT et/corws

/Bdp/BapOL Ovovcri.

fiov\owT av 17/^0,5 TTCti^ra? e


Iva ras reXera? avrol Xd/Boitv

TO>V
PEACE, 403-413.

112.

"Our Poet would plead his cause with you. His enemies
say that he is ill-affected to the state but in fact he deserves
your commendation, because he has taught you to be on your
guard against the arts of the flatterers."
;

XOP02.

ov ye yopolcriv e^ecrr^fce^ TpvyiKois 6 SiSacr/caXo?

7]p,a)v,

TT/OOS

TO Oearpov \^o)v

VTTO

0)5 /CWjLtwSet

T^

TWV

7ToXlI> f)p,0)V

ct>

a>v

KOI TQV

SrjfJiOV

KOL0V-

fytfr,
5 a7roKp[ve<TOai

Seirai vvvl

TT/DO?

'A^i/atov? /xera-

ySovXovs.
<f>7)<Tiv

8*

ea/at

TroXXoJz/

ayaOa^v

amo?

TTOC^Tlf?,

7rauo*a5 v/ia? fe^t/cotcrt Xoyoi?

JUIT)

Xiaz^

U/AU/

ARISTOPHANES.
#o>7reuo|u,eVous,

/AT/T'

125
>ai

Xiras.
8*

nporepov
10 7rpa>Tov

p,v

TtS

u/xas

loa-Te<j)dvovs

tKoXovv

/caTretS^

TOVTO

CtTTOt.

eu^us Sta Tov? ore^a^ovs

TroXecw ot

TWJ/

0,776

CTT*

aKpcov ra>v

7nryiSi&)i>

8e Ti? v/-as vTToOa)7rvcra<s

rjvpero

TTOLV

av

Sto,

ra?

XtTrapas,

afyw

TTCpiail/aS.
ACHARNIANS, 628-640.

"3Euripides brings his father-in-law, Mnesilochus,


road, to the home of the effeminate poet Agathon.

MNH2IAOXO2.
Nr) TOV

Af

T^So/LLat

ye TOVTL

oiov ye rovarrw at cro^at

TrdXX*

a>

jLta^ot?

ir
t

<

rotavra Trap'

e/xov.

MNH2IAOXO2.

by a weary

TRANSLATION AT SIGHT.

126

eu 7T>ocrAaoiu

a>o9

ea/at TO>

ETPiniAHS.
'S y

tOL^e oevpi Kai Trpocre^e

TOV vow,

MNH2IAOXO5.
tSov.

ETPiniAH5.

TO 0VplQV TOVTO

MNH5IAOXO2.
\

olfjiat

ye.
ETPIIIIAHIS.

MNH5IAOX02.
crtcuTroi

TO Ovpiov

ETPiniAH5.
a/cou'.

MNH5IAOX02.
uG> /cat o-iwTTO)

TO Ovpiov

ETPiniAH2.

10 IvOdB* 'A.yd0a)v 6 /cXei^o? oi

ARISTOPHANES.

I2/

6
MNH2IAOXO2.
'

TTOIOS

ovros

Ay <#&>!> ;

ETPiniAH5.
ecrTii>

TIS 'AydOcov

MNH2IAOXO2.

H&v

6 /ic'Xas 6 /ca/ore/ods

ETPiniAH5.
ou/c

dXX* erepos TIS

ou^ edpafcas
MNH2IAOXO5.

ETPiniAHS.

o^x edpa/cas
MNH5IAOXO2.
15

Ma

TOI/

Af

OVTTCO y'

WOTC

fcdfte

etSeVat.
THESMOPHOWAZUSAE,

20-34.

114.

The Chorus of birds have been betrayed by their trusted


leader, the Hoopoe, and make ready to attack the two old men
whom he is seeking to introduce to them.

XOPO2
*r>

Ea

ea,
di/dcrid T

lTro.6op.ev

TRANSLATION AT SIGHT.

128

os

yap
TreSia

5 Trapeftrj

yeVos

10

aXXa
ra>

TJIJAV,

^tv Oecrpovs ap^aiov?,

Trapt/Br) 8*

eg

nap

opKovs opvlOwv

e SoXoi/ e/caXecre,
TrapeftaXe T'
dz/ocrto^, 6Ve/3

efoV eyeVer'

7T/)os roi)roz> /xe^ ^/xw/ ecrri^

e'/^e

CTT* e/xot

ucrrepog Xoyos

8e 7rpecr/3vTa So/cet /xot rwS

rvaL

6*

v> rwv.
nEI0ETAIPO2.
a>S

apa.

EYEAHIAHS.

CUT109 p,VTOL (TV VtoV el


CTTI TI

yap

ft*

T<Wl>

iKeWev ^ye?

KaKUV

TOVTCOV

nEI0ETAIPO5.
w/'

aKo\ovQoirjs

e/xot.

EYEAHIAHS.
15 iVa ^ei/ o?z/
K\doifja jaeyaXa.

nEI0ETAIPOS.

rouro

/xei^

X^pets

ARISTOPHANES.

Kapra

TTWS /cXaiKrei yap,

rjv

I2Q

a.7ra

ye
BIRDS, 327-342.

"5"

We, the Knights, celebrate the glorious deeds of our sires


on land and sea; and, being minded to follow their example,
beg only that you
keep ourselves

will not

make

trouble,

if

in times of

peace

we

fine."

XOPO2.

EvXoyrjfrai fiov\6p,ecr0a rovs Trarepas rjfjL&v, on


rrJcrSe rrjs yfjs aftot KOI TOV TreWXov,
eV re vav(f)pdKT
del
5

ei

8e TTOV

e/cdcr^crai/

Trecroiei/ e? TOI/ cu/xoi> e

TOUT' aTrei/f^crcu'T'

dXXd
10

7171^8*

ou yap ov8ei5 TTCOTTOT' avra>i/ rou? IvavrCovs I8a)v


'
rjp iQ[vt) (rev, dXX' 6 OvfJios v8v<s fjv

row
wz/

SteTrdXaioi/

di/, elr*

rjpvovvTO

KOL crrpar^yos ovS' a^ els


KXeau/eroi'
TJTrjcr* epo^ej/os

aWis.

?rpo rov crirricriv

8* edi> /AT) TTpoeSptai^ ^epcucri /cai

ou /uta^etcr^ai

(ftacTLV.

T7/i<ets

8'

rd crma,

dftov/utei/

e
Trpot/ca ye^vauos a^vveiv KOL 0eol$
/cat Trpos ou/c atrov/xe^ ouSeV 7rX^i/ rocrouro^i p,6vov
15 iji/ TTOT' clpTjvrj yevrjrcu Kal TTOVWV 7ravcra>p,0a,
rjp,iv /co/btwcrt

ft^S* aTrecrrXeyytcr/xeVoi?.
KNIGHTS, 565-580.

TRANSLATION AT SIGHT.

I3O

How
ters

the Poet, by banishing low devices and vulgar characfrom the stage, ennobled Comedy, and raised it to a stately

edifice.

XOPO5.

El

8*

ovv

et/cds TLVOL

rt/^crat Ovyarep Aid?, oorts

dptoros
fca>/uia>SoStSdcr/caXos

avOp&TTtov

KOL

/cXewdraros

yeyeV^rat,
dftos elvai <j>r)cf evXoyta? juteyaX^s 6 SiSacr/caXos
TJJJLWV.

7rpa>Tov

5 es

p,v yap rows az^rtTraXovs ftd^os avdpto

ra pdKia.

cr/cajTrro^ras

del

roi? <f)0epcrlv

/cat

rovs ^' 'Hpa/cXeas rovs pdrTovras KOI TOUS

ras e/ceu/ovs
e'f^Xacr' drt/jia>cras Trpairos, /cat TOUS

SovXovs

Tra/oe-

/cat

ous lr)yov /cXdoi/ras


10 tV* 6

crwSouXos
di/epotro,

det, /cat

cr/cwi/^as

rourovs owe/ca rovSt,

avrou rds TrX^yas

etr'

ARISTOPHANES.
<

/Ca/CoSttt/XOZ/

Ti TO StpfJi' CTTtt^C?

eicre'ySaXeV

es

ras TrXevpds
VUTOV ;

TroXXrj

/ca/ca

TToirjcre

15 cirecTLv

dXX

orpaTia /cdSe^Sporo^cre TO
/cat

T)(vr)v /xeyaX^i/

/xeyaXots

<)6TOv

i^/xu/

/cat

Kairvpyajcr* ot/co8o-

/cat Stai/otats /cat cr/ca5/z/xa(7t^

dyopatots,
tStwra? dv6pa)7TL<TKOvs

ou/c

OXH

/ca>/A(uSa)z>

ou/c

ouSe yui'at/ca?,

Hpa/cXeoi;5 opyrjv TLV ex<i)v rotcrt fteytcrrots


PEACE) 736.752.

117.

of

Good it is to moisten one's understanding with a draught


wine when one has important business to transact.
OIKETH2

B.

KpaTLCTTOV ovv VMV diroOaveLv.


OIKETH5

A.

dXXa
OTTOJS az^

cr/co7Tt,

a7TO0dva)fJLv d^S/Dt/cwrara.

OIKETH2
7TW5 Srjra TTW? yei^otr*

B.

ay dy8pt/ca>rara

TRANSLATION AT SIGHT.

132

ravpeiov
5 6

e/xi<7TO/cXeot>s

yap Odvaros
OIKETH2

pa A"
icra>s

ai/aerw

A.

dXX' aKparov olvov ayaOov

yap

ai/

xprj&Tov

OIKETH2
tSou y* aKpaTov.

Scu'/

n /SovXeucrat^e^a.
B.

irepl TTOTOV

yovv

ecrrt croi

'

TTWS

>

ai^ jJLtdvcov

^prjcTTov TL /3ov\vcraiT avTJp

OIKETH2

A.

ouros ; Kpovvo-)(yTpo\r)pcuos el.


OIVOV (TV ToXjLLClS L9 tTTLVOiaV \Oi8opiV ;

10 a\r)0es

evpous av TL TrpaKTiKwrepov ;
opas, OTOLV TTLVOJCTLV avOpwrroi Tore
TrXovTovcri SiaTTpaTTovcri VLKWCTLV St/cas

oivov

15

yap

evSai^ovova-LV ax^eXoGcrt TOVS <t


aXX' efeVey/ce /iot ra^ea)? oi
roi'

^ov^ tV

a/)Sa> /cat

rt Seftdi'.

Xeyw

KNIGHTS, so-96.

118.

Dionysus, accompanied by a slave, is on his way to the


lower world in search of Euripides. He knocks at the door of
Heracles, whose lion's skin and club he has appropriated.

HPAKAH5.

Tts rrjv Qvpav liraTa^ev

o>s

ARISTOPHANES.

133

ocrns* cure AOI TOUT! ri


AIONT2O2.
e

->

O 7TCUS.
EAN6IAS.
Tl

AIONT2O5.

EAN0IA5.
Tt;

AIONT5O5.
o)?

<j<oSpa

/x'

EAN0IA5.

i^ Ata

p.rj

naivoio ye.

HPAKAH2.
5

ov rot fta
/cairot SaKi><w y'

e/xavrw' dXX'

O/ACO? ye\a>.

AIONT3O2.
a)

Sat/xoVte 7rp6cre\0'

Seo/iat ya/> rt crov.

HPAKAH2.

dXX* ou^ oto?

rV

T'

etjot'

CTTt

aTTOCTo^rjcrai rov

yeX

TRANSLATION AT SIGHT.

134
10 ri9 6
Trol

z/oi)?

TI

KoOopvos Kcu poiToXov ^wr)\6 eri]v

yrjs a.TreB'rjptLS

AIONY205.

HPAKAH5.

AIONT20S.

KCU /careSucra/AeV ye

ScoSe/c*

r/aeicncaiSe/ca.

HPAKAHS.
cr<f)d);

AIONT5O5.
TOI>

HPAKAH2.
/car'

lywy*

AIONT2O5.
15 /cai S^r*

)^

em

T^?

z/ews avaiyiy voter KOVTI

Kapbiav eTrarafe

770)5 otet cr<f>6Spa.


FROGS, 38-54.

ARISTOPHANES.

135

IIQ.
Philocleon, an old gentleman who is too fond of the lawcourts, has been locked up in the house of his son Bdelycleon.
The Chorus, who are Athenian dicasts habited as wasps, express
their sympathy and try to get him out.

XOPO2.

Tis

yap

ecrO*

KaTTOK\rja)v

rf)

ovvravOd

0vpa

&

tLpycov

Xefoi>

ewous yap

77/065

*IAOKAEflN.

ou/ios vio?.

dXXa

/XT)

ftoare

ovrocrl TrpocrOtv KadevScov.

Kal

yap

d\\' v<f)(T0 rov TOVOV.

XOP02.
5

TOV
77

8* t<j)eiv a> /xarate

ravra 8pav

ere

TWO. irpoffracriv e
*IAOKAEflN.

OVK ea
clXXa

/A'

/LI*

wi/Spes St/caeii> ouSe

evaj^elv erot/Ltds ecr^'

8pav ov$v

eyw

8'

ov y8ovXo/xat.

XOP02.
TOVT* eroX/i^cr* 6 /xtapo? ^cu'cu' 6 S7)fjLo\ayoK\a)v
10 08',

on

Xeycts crv rt Trepl TO>V

yap av

v&v

a\7)6es.

ov

TRANSLATION AT SIGHT.

136

oSros avrjp rovr* erdXju^crei/ Xeyeiv,

7ro#'

el

py

upa TW& croc 7?Teu> KOLLV^V tmvoiav,


\d0pa ravSpos rovSl KaTafifjvai Sevpo

dXX' IK TOVTCW
rJTL$

ere

*IAOKAEnN.
t? ai^

o5z> eny

15 OVTCt) KLTTO) Sttt

^ret^'

TOW

v/^et?,

a>s

Trai'

ai/

eycaye

(TOLVl&toV fJLTOL
^OtyOlZ^? 7T/D(,-

XOPO2.
ecrrt^ OTT^

8^'

r]vnv av ei>8o0ev o?o?

T*

1775

Sia-

Xe^at,

WASPS, 333-351.

120.

Trygaeus exhorts the Chorus, who respond with ready zeal,


and assist in hauling Peace out of the cave in which
she has been concealed.
to lay hold

TPTFAIO2.

AXX
/cat

d)

yecjpyol /cd/z7ropot

fyfjuovpyol

/cat re/crones

/cat JJLTOLKOL /cat

g&

ARISTOPHANES.
/cat z/Tjertarrat,

a9

Sevp*

137

TrdVre? XCGJ,

tr' a>

rd^tcrr' d/xa? Xa/Sdz/res /cat /xo^Xou? /cat cr^ot/

5 z>w

yap

T^/jtt^

dpTrdcrat Trdpecrrw'

dya^ou

Sat/utoz^o?.

XOP02.

Sevpo Tra?
a)

X^P ei

'^poOvp.a)^ evOv TrJ?


etTr

IlaveXX^i/e? ^or/^crcujLtei/,

roL^etov
rjfjiepa

/cat /ca/caiz/

aTraXXaye^re?

yap

l^eXafjL^ev

10 7T/3OS raS' ^/xt^,

et

^Se

/itc

rt xp?)

/cd

Spa^, <f>pd.

KTOVZL

ov

yap

ecr^' OTTCU? aTretTretz/ az/ 8o/ca) /xot TT]p.pov,

irplv /^o^Xots /cat fjirj^avalcnv ets

TO

<^co9 d^eX/cucrat

eLCTTris /cat

0ea)i/ Tracrai^

TPTFAIOS.

ou

o-LtoTrncreo-O',

OTTW?

u^

Treptvapet? ra5

15 TOI^ IloXe/xoi'
e/c^cjTrvpTycrer'

evSoOtv /ce/cpayores

XOPO2.

dXX' d/coucra^res rotovrov vat]


*

ov

yap

i/

x^ra?

KCII/

0*^1

epv

rpiuv.
PEACE, 296-312.

TRANSLATION AT SIGHT.

138

121.
"

Hear me without prejudice, although I speak in comic


We are by ourselves (for this is the Lenaea), and may

verse.

safely speak our real sentiments."

AIKAIOIIOAI5.
<f>0ovyjcT7)T'
el

77x0)^65

&P

eireir

oVSpes

/xeXXcu irepl 7779 7rqXea>s,

TO
5

yap

avTol

/xc i/S^

yap

KovTTO)

rpvy^iav

/x,ei/

8i/cata Se.

ye 8ta/3aXet

ior^ev

ovm

KXeW on

XrjvaiO) T

evoi Trdpeicriv ovre

10 TJKOVCTLV ovr* eK

aXX*

\eyew

SLKOLLOV oTSe /ecu rpvyajSia.

eya) Se Xe^itu Scti^a

ou yap

01

eV 'A^z/cuois

e(rp,ev

TMV TToXeuv

aycov,

yap
01

<f>6poi

fu/ji/x,a^ot

avrol vvv ye 7re/H7mcrju,e/or

rev? ya/> p,eTOLKovs a^ypa TMV acrrajv Xeya).


eya> Se /itcrw /iei/ Aa/ceS
Kavrois 6 IToo-etSo)^ OUTT! TaLvdpco 0eo
airacrw epfiaXot, ra?

15 o~eicra5

yap ea-rw d^Treki


arap <j)i\ot, yap ol Trapovres ev Xoy<w,
ri ravra rov? Aa/caj^a? amw/xe^a
Kafjiol

ACHARNIANS, 497-514.

ARISTOPHANES.

139

122.
Socrates seats Strepsiades, a dull old man whose son has
involved him in debt, upon the sacred stool, and subjects him
to certain ceremonies of initiation.

2HKPATH2.

BouXet rd Oela TT/xxy^ar' etSeVat cra<a>s


O,TT

tcrrlv

opO&s

2TPEVIAAHS.
vrj

At*

L7rep eicrri ye.

2HKPATH5.
/

/cat

^vyyevecrOai, ra?? z>e<e Xcucrii' e? Xdyou?,

rat? ^/xerepatcrt Satjnocru>

STPE^IAAHS.
terra yc.

KaOi^e TOIVW

ITTI

rov iepov

cr/ct/x7ro8a.

2TPEVIAAH5.

tSou

KdOrjjJLai.

2HKPATH2.

Touro^t TOIVW \afie

TOV

TRANSLATION AT SIGHT.

I4O

TL (TTlfyavov

OI/AOI

'

cnrep

rov AOdfJiavO' OTTWS

p,

/XT)

Ovcrere.

2flKPATH2.
ou/c

d\\a raSra

Tra^ra rou? re

10

STPE^IAAHS.

clra

877 ri

Kep

2HKPATHS.

Xeyew yez/^cret T/ot/i/^a KporaXov


/
v
\ \
aXX
e^ ar/)/>tt.

TranraXf).

2TPENKIAAH2.
'

roi'

yap

At' ou

\fjevcrei

yi

TranrdXyj yez^^

2HKPATH5.

T v Trpea-fivrrjv KOI
15

SecrTTor'

ds

r'

a^rp^r

az^af

aWrjp

arfp,

crepvaii re ^eat

TT}?

05

ev^s

i><eXcu

crLKepavvoi,

apdrjre

ffrdvrjr

a>

SecrTrot^at

rw

ffrpovTiorrrj fiere

ARISTOPHANES.
5TPEYIAAH2.
fJLTJTTO) fJLTJTTO)

TO Se

ye

TTplv GLV TOVTL TTTV^tofJLCU,

Kvvrjv oiKoOev eX#eti>

/LtTySe

ejLte

/U/ty

TOI>

/xo^ exo^ra.

fca/coScu-

CLOUDS> 250-268.

123

The Chorus of Athenian dicasts compare themselves, in their


But there are drones
manners and way of living, to wasps.
among them
!

XOP02.

IloXXaxou cr/coTTOiWe?
S

Tponovs

KOL TYJV

OLTravd*
17/^0,5 ets

evpijcreTe

Statraz^

crrarovs.

a ^tv yap ov^tv


5

rjfjicjv

aoz>

-q

ot^vOvpov ICTTIV ouSe SvcTKoXat


LTa rdXX' o/xota irdvra cr^rj^L ^^avw

fiAXeyeVres yap

K.aO* CCT/AOV?, ucrTrepel

ovirep ap^tov, ot 8e Trapa rov?


>
\
/
A ^N
O
*Y
ot o cv ojoetoj ot/ca4ouo~ , ot oe Trpos rot? retxt
01

/Ltei' T7/xaii/
>
*C> '

A O

ITVKVOS i/euo^re? e?
10 WCTTTe/3 Ot CTKd>\7]K$
5 re

r^

Travra

V TOt?

a\\r)v Siaurav

IcrfJitv

evTropai

yap KevTovpev avSpa KaKTTopi^o^v


dXXa yap Krjffrrjves r)p,a>v etcrti^

ftiov.

TRANSLATION AT SIGHT.

142

15

OVK l)(ovTes Kevrpov ol /xeVo^re? IvSov rovpofyov


rov TTOVOV K.aTecr9 lover iv, ov raXai7ro)pov^.voi.
TOVTO S' ecrr* aXyiffTov TjfJLtv, r\v rt9 dcrrparevro? &
rov

Kpo<f)fj

d\\*

IfJiol

20 O'OTI? ai>

fJLicrOov

OOKi TO

fj,rj

'-fty

rjpwv, r^crSe rrjs

XOLTTOV

T(i)V

K&Tpov,

^w

TTO\ITO)V I

pr) <f)epeiv
WASPS, 1102-1121.

124.

Praxagora urges the women, who have resolved to devote


themselves to affairs of state, to tie on their beards and practise
themselves in public speaking.

nPAHAFOPA.

TOVTOU ye roivvv
ToXfJLTJfJia ToXfJLCOfJiGS

rjv TTtus

TrapaXa^elv r^9 TrdXew?

ovva>p,@*

',

tTnov&av rj^
TO&OVTOV OVVKOL,
rrjv

vvv ILZV

wcrr*

yap

ayaOop

7ra)5

Trpa

cure OeojJLtv our* eXa


ITNH

KOL

rot

TL Trpa^ai rr)v TroXiv

A.

yvvoLLKuv 6r)Xv<j)pa)v

nPAHAFOPA.
TroXu /xe^ ovv

ap terra

TTOV.

ARISTOPHANES.

yap

Xe'youcri

/cat

TWV veavicrKW

TrXeioTa o-TroSowrcu, SewoTarou?


10

T7/ziz>

143
00*01
u>cu Xe'yeu/*

VTrapxet rouro /cara ru

8'

FTNH

A.

ou/c

otSa

&ivbi> 8 ecrrt^

17

/u,r)

'/iTretpia.

nPAEAFOPA.

OVKOVV eTTtr^Se?

vv\yrjp,v

eV^aSt,

OTTO)? Tr/Do/xeXei^crcu/xe^ d/cct Set

OVK av
15

a\\at

<f)0dvois TO yivtiov
^' ocrat

XaXcw

a>

/LieX' 17/1,0)^

A.

ov XaXeti/ CTn

i^t ST) cru TTC/DtSou fcal ra^ea)?

eyw

\4ytw.

TreptSou/uteVr

/xe/ieXeTif/cacrt TTOU.

FTNH
Tis 8*

av

d^p

yei>ou

Se Oelcra rov (rr^avov TrepiSifcro^at


r\v rL JJLOL 80^ Xeyetz/.
,

FTNH

yXvKvrdTr) Hpaay6pa, cr/cei//ai rd


/carayeXacrroi/ TOUTO irpayfjia <f>aivTai.

20 Sevp*
a>s

A.

a)

ECCLEZIAZUSAE, 105-125.

TRANSLATION AT SIGHT.

144

I2 5

The

strife of

Aeschylus and Euripides in the lower world


Dionysus being the judge of the contest.

for the tragic throne,

XOP02.

'AXX'

ft)

7Tpa>Tos

TWV

'EXX^ixwz/ Trvpywcras yo^/

crefjiva

KOL

/cocr/z-Tjcras

TpayiKov Xfjpov, Oappwv TOP Kpov


AI2XTAO2.

6vp,ovp,(u

JAW

rfj

^vvrv^ia,

KCLL

p,ov

ra
'

el 77/305

TOVTOV Set p? avTi\4yeiv

aTTopelv
5 airoKpivat

p,}}

TWOS ovveKa

^prj OavfJiai&u'

/cat vovOecrias, OTL

re

)8eXrtov

dvOpaiTTOVs iv rat? Trd


AI2XTAO2.
TOLVT

aXX*

e/c

^p^crrft)^

/cat

<f>TJ(reL<;

af105

ovv

yevvaitov

aTreSetfa?,
rt TTdOeiv

<f)dcrKrj

fjie,

JJLOL,

TTOLTJTTJV

Iva

el^at

el

av8pa

ARISTOPHANES.

145

AIONT2O2.
Tt9va.vai

p,r)

TOVTOV epomx.

AI2XTAO5.

avTov? irap e/xoO

10 cr/cet/fat Toivvv otous

el

ytvvaiovs KOL rerpaTrry^eis,

KCLL /XT)

StaSpacri-

TroXiras,

/co^SaXovs <uo*7rcp

jjL7]8*

ayopaiovs

dXXa

TTveovTas 86pv Kal

/cat TnfXTy/cas /cat

ftr^Se

/cat

Xeu/coXoc^ovs

^u/xovs

7rra^8oetoi>5.

Xdy^a?

/cz^/uSas

/cat

ETPiniAHS.
15 /Cat 87)

X^P^

TOVT ^ T O KOLKOV

'

KpaVOTTOMV av

AIONT2O2.
/cat rt

crv

Spaa-as ovrws avrovs ycwatous


'

av0aa><s

AI5XTA05.
Spa/Lta TrotTjcras

dpews

fJi

TRANSLATION AT SIGHT.

146

AIONY502.
iroiov

AI2XYAO5.
J
V
J
\
CTTT e?rt

o 0ea<rdp,vos rras

ai/ rt?
cu>r)p rjpacrOr) Sai'os et^at.

AIONT5O5.
20 TOUT! fieV crot

/ca/coi'

etpyaorai

^^atous yap

di>SpeioTe/3ovs es TOZ^ TrdXe/ioi/, /cat TOUTOU y*


TVTTTOV.
FROGS, 1004-1024.

126.
" Let us
The women are aiming at
strip, and set to work
a tyranny, and must be put down promptly."
!

XOPO2 TEPONTflN.

Ov/ceV epyov ey/ca#evSu> OCTTIS ear*


dXX' eTTaTroouojjLte^' &v8p$ TOVTCOL TO) Trpa
17877

yap

7rpay/idYft>i>

5 /cat

oeiz> TaSt TrXeto^coz/ /cat


^Ltot So/cet,

/xaXurt ocr^paivofJLdL

/cat

Trd^u Se8ot/ca

/>LT)

TT^S 'iTTTTtou

Taii^

Aa/cwrco^

Tti/e?

Sevpo a-vve\T)\vd6Te$ aVSpes c? KXetcr^eVovs


Tas ^eots l^0pa<s yut'at/ca? efeTratpaxrt^ SdXw

ARISTOPHANES.
TOV re

VJ'

/)

ruv

j.a

ra
V

147

tvuev e<ui> ey<w.


10 8tiva
/cat

/cal

yap

TOL racrSe

7)877

TOUS TroXira?

XaXei^ yui^at/cas ovcras dcTTTtSo? x aAA


StaXXarret^ TT/)OS 17/^0,5 avSpdcrLV Aa/ccyi/i/cot?,

otcrt TTLCTTOP ovSez^ ec /XT; 7re/>

dXXa rav^'
15

vfyrjvav

rjfjLLV

Xv/cw KC^VOTI.
e?rl

w^Spe?

dXX' e/xoO /xe^ ou rvyoawevcrovcr',


TO ft^os TO XOITTO^
/cat
(f)opTJcrct)

rvpaw&i.

evrel

c^uXafo^at

& p^vprov

dyopacraj

T*

e^ Tots 077X015 efry

a)8e #' ICTTTJ^Q) Trap"

#ot5

/cXaSi,

e^^pds

avrov

avro yap

TraTa^at

TT^aSe

/xot

ypaos

TT)Z>

LYSISTRATA, 614-635.

127.
In praise of Philocleon, who in his old age has turned gentleman, and of his son Bdelycleon, who has shown himself to
be both filial and wise.

XOPOS.
Zr^Xoi

ye

T?Js

7rpecr/3vv of
fcal

8e
5

77

/meya Tt
eVl TO Tpv<f)wv

/cat

TRANSLATION AT SIGHT.

148

av

8*

TO

icrws

OVK eWXoi.

y&p
fjv

l^oi TIS aei

KOLITOI TToXXoi TOLVT

10

p.eT/3d\OVTO TOU5 TpO


TToXXov 8* eircnivov Trap*

ep,oi

TOICTW ev fypovov&iv
15 TVXO)V dTTGLCTLV 8ta TTjV
/cat

<j)i\o7ra.TpLav /cat croffriav

o Trais 6 <3>(,Xo/cX(wz>o5.

yap
iTT^avqv ovS*

20

ri

yap

e/ceu/o? avTi\iyo)v

ov KptiTTwv

TJV,

TOZ/ (frvcravTa

Tr/oay/xacrt^

WASPS, 1450-1473.

128.

On the entrance of Poverty, who is angry because a plan is


afoot to restore sight to the blind Plutus, Blepsydemus takes to
his heels.
IIENIA.

Hevta

p,ev ovv,

fj

crcJMpv

VVQLKO> TrdXX*

errj.

ARISTOPHANES.

149

BAEVIAHMO2.
"ATToXXoz/

fcal

Oeol irol

TL<S </>vyi?

XPEMTAO2.

oSro5 TI Spa?

a>

SeiXdraTOi/ crv 0rjp'iov

XPEMTAO2.

ov
5

dXX' dz/Spe 8uo yvvalKa fav


BAE^IAHMOS.
ITez/ia

yap

ecrrw'

Troinjp ',

^9 ou8a/iou

XPEMTAOS.
ere,

BAE^IAHMOS.
ov.

XPEMTA05.
feat

ft^

Xlya), Set^oTaro^

10 epyojv airdvTuv

epyov Trapd TroXu

pyao-6^eO\

TOI/

^ew

TRANSLATION AT SIGHT.

I5O

eprjpov ciTroXiTrcWe
l

TTOL

SeSiorc, LtTSe

BAEIAHMO2.
TTOtots orrkoio'iv
TTOIOI/

15 ov/c

TJ

Swa/xet

TreTro

yoip ov 9a)pa.Ka, TTOLOLV S* acTTTiSa

evexypov

rLOr^criv

rj

p,iapa)TciT7)

XPEMYAO2.

dp pei

fjiovos

yap

6 ^eos ouros oIS'

on

Tpoiralov av crnfo-atro ra)^ ravr^?


HENIA.

&iv 8e
TT'

/cat

roX/xaro^ a) /ca^ap/xare,
avTO(f)a>pa) Set^a Spwz/r' et
XPEMYAO2.

K&KICTT aTTO\OVfJLVr) TL \OtSo/)t


9
^/xw' TTpocreXdova' ovS' ortow A

20 CTV 8'

DENIA.

ouSe^

yap

a)

TT/DO?

aStAcet^ /xe roi/

nXouro^
PLUTUS, 437-460.

ARISTOPHANES.

I2Q.

Prometheus comes down from heaven to announce that the


empire of Zeus is at an end. In deadly fear that Zeus and the
other gods may see him, he bundles himself up in his cloak and
covers himself with a sun-umbrella.

nPOMH0ET2.
Ot/xot rdXas, 6 Zeus OTTGJS
TTOV

/LIT;

/x' oi/iercu.

ear';
IIEieETAIPO2.

ea rovrl ri

fjv

IIPOMHeET5.
TO>V

00>V OOLS TWO.

KOLTQTTW
nEI6ETAIP02.
\

pa
6 TIS 8*

/>

At

ou.

(TV

nPOMH6ET2.
cortz/

dpa

nEieETAIP05

iKa

dXXa

cr/it/cpoi/

<rv ris el

/xera p,(rrjp,/3pious.

TRANSLATION AT SIGHT.

$2

IIPOMH0ET2.

IIEI0ETAIPO2.

ewrroai

o>9

ore.

nPOMH0ET2.
rt ya/) 6
LiraiBpial^i

ras vtffreXas

f)

Zev?

^vvvtyei

TTOIC?

nEI0ETAIPO2.
10 ot/ia^

fteyaX*.

HPOMH0ET5.
ouro)

nEI0ETAIPO2.

nPOMH0EY5.
irave Trave, /x^ j8oa.
FIEI0ETAIPO5.

Tt

yap

cxrri

HPOMH0ET2.
crtya, /^^

ya/>

/x' oXct?, cc /x'

Koi\i [toy Tov


eV^aS' 6 Zcu5 o^crat.

ARISTOPHANES.
dXX' Iva

TrdVra

CTOL

(frpdcra)

raw

153
TT

pay/iara,

15 TOVTL \a/3a)v p,ov TO cr/adSeioz> vire


v, a>s

av

ooKTiv

t*

,i

ol

OEI0ETAIPO2.
\

>

LOV tOU*

eu

eVei/o^cra? avro KOL

V7r68v6i

ra^v

8^)

/cara 6apprj(ra<s Xeyc.

HPOMH0ET2.
20 ct/coue 817 vvv.
nEI0ETAIP02.

a5

d/couoi'To? Xeye.

nPOMH0ET2.

IIEieETAIPOS.

drr'

nPOMH0ET2.
TOI>

depa.

VL

yoip ouSei5 ouSei/ avOpatTTwv ert


V
/
/)
c/coicrw, ouoe /cetera /ir/pto)^ a?ro

J^\^

25 di/TJX^a; 0)5 17/^015 a??'

IKZWOV rov

yjpovov.
BIRDS, 1494-1518.

TRANSLATION AT SIGHT.

154

Dicaeopolis, being about to address the Chorus in behalf of


the Lacedaemonians, appeals to Euripides for some of the rags
of tragedy. Euripides is wheeled out upon the stage.

AIKAIOnOAI2.

apa
KOLL fjiOL

7TCU

fjioi

Kaprepav

Ev

/SaSiore" eWiz> w?

TTttt.

rt? oSro?

Ev

j>Soi> ecrr*

OVK

v8ov eifSo^ IcTTM,

AIKAIOnOAIS.
5 TTois

evSov

elr*

OVK

&
6 vovs
*

* &

O>

OVK evoov, avros o

V O
ej/oo^

>

'

avapaorjv

yepov.

ARISTOPHANES.

155

AIKAIOIIOAI2.

00' 6 Soi)Xo9 OUTOXTl (TO(W5 VTTOKpLVtTCU.


10

K/cdXe<Toi> avrov.

dXX' dSwaroz/.
AIKAIOnOAI5.
>\ \

aXX
ov

yap

ii' aire\0oip,',

dXXa

tLirep TTWTTOT'

/caXw

/cdt//w

r^

^u

dvOpcoTrwv nvi*

6 XoXXetS?/? eyw.

cr'

ETPiniAHS.
15

dXX' ou crxoXif.
AIKAIOnOAIS.

dXX* eKKVK\TJ0r)T*.
ETPiniAHS.

dXX' dSv
AIKAIOnOAlS.
>\ \>
aXX

ETPiniAHS.

dXX'

KKVK\rj(TOfJiaL

KaTa^aiveiv

S'

ov

v
0/IOJ5.

TRANSLATION AT SIGHT.

156

AIKAIOnOAI2.

ETPIIHAHS.
TL Xe'Xa/cas

AIKAIOIIOAIS.

dva/BdSrjv

^v
20

drap

TL

ra pa/a'

OVK ero?
e/c

rpayajStas ^

IXewijv ; OVK ero? TTTW^OU?


aXX* dvTi/3o\a) Trpos raij/ yovdrw <r
805 /AOL paKiov TL TOV TraXatoi)

ecrOrJT*

Set

yap

//,

Xefai TW

XP

25 avTTy Se Bdvotfov, fjv Ka/cais


ACHARNIANS, 393-417.

157

AESCHYLUS.

The Chorus
tell

of the land

of aged Persians, at the request of Queen Atossa,


and people against whom Xerxes has made his

great expedition.

ATO22A.
u>a 8'

XOPO2.
TT/Xe TTpbs Sucr/xats ai/a/cro?

'HXiov

<f)0Lva(rfJLciT(t)v.

ATO52A.

dXXa

p*r)v

l^ip

e/utos

7rat9 TijvSe OrjpacraL TTO\IV

XOPO5.
5 TTacra

yap

yevoir av 'EXXa? ySacrtXeco? VTTTJKOOS.


ATO22A.

&)

TIS TTOLpeCTTlV aVTOt? av8pO7T\TJ0eLa (TTpOLTOV

XOPO5.
/cal

(Tr/oaro? rotouros

e/ofas

TroXXa

ST)

M^Sou?

KOLKOL.

ATO25A.
/cat TI Trpos

Tovroicnv dXXo

TrXoiJros e^ap/c^? 80-

TRANSLATION AT SIGHT.

158

XOPO5.

dpyvpov

TTTjyyj

rts avrois ecrrt, Orjcravpos -^Oovo^.

ATO25A.
10 TTorepa

yap TOOV\KOS

at^/m^

Sea ^epwv aurots

XOPO5.

crraSaia

/cat

cepacrTrtes craycu.

AT022A.
ts

Se 7Toip,va)p

TTcrTL AcaTT

XOPO2.

KK\rjVTCLl

<fxt)TOS

OV'

VTTTJKOOi.

ATO22A.
/u,>oiez/

avSpas

7ro\e/Atov5 CTT^XvSa?

XOPO2.
15 aicrre

Aapetov

TroXui' re /cat KaX6z> fyOelpai (TTparov.


PERSAE, 230-244.

132.

Clytemnestra informs the Argive elders of the

fall

KATTAIMNH2TPA.
IlevcrTj

Se

-)(apfjLa fjiel^ov

eXTTtSos /cXveci'

/xov ya/o ypiJKaa'Lv 'Apyeloi iroKw.

XOPO5.
y?

Trefavye TOUTTOS ef aTrtcrrta?.

of Troy.

AESCHYLUS.

59

KATTAIMNH5TPA.
oScrai/-

77

ropais Xe'ya>

XOPO2.
(.

SaKpVOV

e/C/CaXoU/ia/7/.

KATTAIMNH2TPA.
OfJLfJLGL

(TOV

XOPO2.
ri

yap

TO

TTLCTTOV ecrrt rai^Se croi

KATTAIMNH2TPA.
'

<TTLV, TL

OU^^

f1 ^ OoXoJCTai^'O

>

XOPO2.

Trdrepa 8'

oveLpw

(^acr/iar* evTTiOrj creyS

KATTAIMNH2TPA.
10

ou Sdfav

ai/ XaySotftt

/Spi^ovcr^s <f>pev6s

XOP02.

dXX* ^

cr*

lirtavev rts aTrre/oos charts

KATTAIMNH2TPA.
TratSos P'eag &>s /capr* e/xw/x^crcu c^peVas.

XOP02.
TTOLOV

\povov 8e

/col

ireTropB^Ta

KATTAIMNH2TPA.

XOPO2.
15 /cat Ti9 rdS'

tiKoiT av dyyeXcu^ raxo?

AGAMEMNON.

266-280.

TRANSLATION AT SIGHT.

I6O

133.

Athena declares Orestes acquitted of the charge of murder


on which he has been brought before the Areopagus. His joy
and gratitude.
A0HNA.
'Avrjp 08*
I<TOV

yap

K7T(j)Vyl> at/XOTOS 8lK7)V

ecrrt TapidfJi'rjfjLa TO>V 7raX&>i>.

OPE2TH2.
a)

IlaXXas,

a>

crwcracra rovs eftov

yata? Trarpwa? ecrrepi^ei'oi'


5 /cara/cicras fte

'Ayoyeios af

/cai

^ a?^t?

n?
ez/

o"6 rot

'EXX^i/wz/ epel,

re ^pijp.aorLV

oiKL Trarpwois, IlaXXaSo? /cat Aofiou


e/cart /cat rov TrdVra Kpaivovros TpCrov
cratT'vjpos,

05 iTOLTptoov atSccr^cts popov

//,
fJLTjTpos rctcrSe crv^St/cou? opwv.
Se
eya>
X^PQ Tffi Ka ^ T<? "^ crryoarw
TO XotTTo^ ets aTrai/ra TrXetcrr^^ \povov

10 crw^et

opKa^jLOTrjcraL^
fjLTJTOi

15

vvv

aTret/xt TT/OOS

nv avSpa 8evpo

e'X0<W eVoto-et^ e3 KKacrp,evov Sopv.


EUMENIDES, 752-766.

AESCHYLUS.

l6l

134-

Antigone declares that she

bury the dishonoured body of

will

her brother Polynices.

ANTIFONH.
'Ey<u Se KoS/Ltoi&H' ye TT/DocrraTcus Xe'yw
T^I/ /IT;

TIS

aXXo? roVSe

eya> cn^e #ai//w /caVa


^ai//acr'

dSeXc^o^

roi^

crw6aLTTTf.iv de\r),

KIV&WOV
e/utoi>,

5 <E\pvcf aTTLcrrov TTJvS*

ou

avapyiav

TrdXei

TO KOIVOV (TTrkasov, ov
o? raXati^? /caTro SucrrrJ^ou

770,77305.

TOLyap dekovcr OLKOVTI KOLVO>V.L


OavovTi patera crvyyovw
10 TOVTOU 8e o-a/D/cas ouSe /coiXoyao-ropes
\fjvxr),

Xv/cot Tracroi/rai

Tafov yap

yv^

/LL^

SoAC^crara) TIVI.

/cal /caracr/ca^xzs e'yco,


0,7/777

7T/) oSo-a,

rwSe ^^avricro^aL

AcoXTTO) (frepovcra fivcrcrivov TreTrXw/iaro

15 KOVTT) AcaXvt//co.

/x^Se

Odpcrei Trapecrrai

rw

^\av^

80^77 TraXt^

SpacrTTJpLos.

KHPTE.

auSw

TToXw/ ere

ft?)

/Bid^ecrdaL raSe.

ANTIFONH.

auSai

ere UT) Trepto-cra

K-npvcrcrtw IULOI
SEFTEM, 1026-1041.

TRANSLATION AT SIGHT.

62

Orestes

is for

an instant shaken

in his determination to kill

his mother; but Pylades strengthens his resolution, and Orestes


sternly bids Clytemnestra follow him to the dead body of Aegisthus.

OPE2TH2.

HvXdSrj, TL Spdcra)

/x^reyo* ai8ecr0a>

KTavelv

FITAAAH2.
TTOV Sal

ra

XOITTO,

ra TTvOor&Ta,

Aofi'ou

mora
TWV

8'

6ea>v rjyov

OPE2TH2.
5

Kplvo) ere VIKOLV, Kal irapaweis JJLOL /ca\a>s.


CTTOU, 7T/3OS CLVTOV TOv8e (7 <T(f)d^aL 0Xa)
'

KOL

a)VTa

yap

viv Kpeicrcrov

rovTO) Oavovcra <TvyKa0ev8',


roi/

aVS/m

TOVTOI/,

oi/

rfyijcra)

irarpos.

7ret

8e

KATTAIMNH2TPA.
10 e'yaj (/ eOptifja, <rvv Se

y^pdvai

0eXa>.

OPE2TH2.

TrarpOKTOvovQ-a

yap fwoi/aycras
KATTAIMNH2TPA.

17

Motpa TOUTW^,

a>

riwov,

e/xoi

AESCHYLUS.

163

OPE2TH2.
3

/cat

roVSe TOIVVV

Molp

tiropcrvvev popov.

KATTAIMNH2TPA.
ouSej/ cre/Si^y ye*>e#Xioi;9 apds, TCKVQV

OPE2TH2.
15

TtKovcra

yap

// cppuftas

e's

TO

KATTAIMNH2TPA.

ourot

OLTreppujj* els

cr'

So/xovs
CHOEPHOROE,

899-914.

136.

command

Orestes, at the

and

and confesses

race,

memnon, he slew

of Athena,

that, in

makes known

his mother.

OPE2TH5.

Se Tovp,ov
os

et/xt,

w? e^ei nevcry ra^a.

Trarepa

8* tcrropet?

:aXa>5,

av$pa>v vav/BaTtov
cru Tpoiav a7ro\w 'iXtov Trd
',

OiO*
? OLKOV,

aXXa

t't^

KartKTa,

',

oSro? ou

/caXais, JJLO\OJV

Kt\a

TTOt/ctXot?

\ovrp(t)v IfefJiapTvpeL (f)6vov.

aya) KareWatv, rov irpo TOV fyevywiv


10 e/cret^a

T^

his land

revenge for the death of Aga-

TKov(rav, OVK apvijcropai,

TRANSLATION AT SIGHT.

164

TTOWalcn <j)i\TaTOV
KO!

roiz'Se KOIVTJ

Aofias

avriKevrpa
el

p,ij

15 cru 8',

rai^S' e/>cujai rous eVatrtou?.


t

8t/cata>5 etre

yap

ez>

p,rj,

Kplvov

crol Tra^Ta-^r
Tra^Ta-^rj

raS' at^e
ra
EUMENIDES, 454-469.

137-

The Chorus of Nymphs sympathize with Prometheus, who


has just told them how he rescued mortals from the thunderbolts of Zeus, and question him about his further benefactions
to

man.
XOP05.

re KOLK Trerpas

ooms,

TlpofJurjOev,

crolcnv ov

our' av etcrtSet^ raSe

eyw yap

nPOMH0ET2.
5 /cal

/x^

<fri\OL<s

eXet^os elcropav iya>.


XOPO5.

^117

TTOV TI TTpov/Brjs Twz^Se Kal Trep

nPOMH0ET2.
vs eTravcra

/AT)

TrpoSe/OAcecr^ai popov.

AESCHYLUS.

165

XOPO2.

TO TTOIOV tvptov TTjcrSe <f)dpiJLaKov vo&ov

nPOMH8ET2.
Tv<f)\a$ eV CLVTOLS eXTTi'Sas /caramcra.

XOP02.
10 ftey* a><f)\r)fjia roOr' iSc^ptjcra) /BpOTol^.

nPOMH0ET2.
Trpo? rotcrSe p,evToi irvp lya> crfyw a>7racra.

XOPOS.

KOL vvv ^>Xoyo)7r6^ irup e^oucr*

<f)TJp.epOL

nPOMHeET2.

a<' ou ye TroXXa?

Kjjia

XOPO2.
rototcrSe 817 ere

Zeus

eV

atria/xacrt^

nPOMH6ET2.
15

cu/aerat re

KovSafJirj

Xa^
XOPO2.

ouS' ecrrt^

adXov rep/m

crot 7rpo/cet/xe/xoi/

nPOMH0ET2.
/c

a\Xo

y* ouSei', TrX^z/ OTCW /cetW So/c^.


PROMETHEUS VIXCTUS,

242-258.

66

TRANSLATION AT SIGHT.
I 3 8.

The morning

of Salamis.

AITEAO2.

Se (^eyyos rjXiov KaTe</)0LTo


770,5

dvrjp Katwrjs

vavv e^cdpei, Tra?

S*

onXuv

raft? Se rd^iv Trape/caXet


'

5 TrXeoucrt
/cat

co? lifcacrro?

i^e

^ reray/xeVo?.

TTOLVVV^OL Srj 8iaTT\oov KaOi(TTacrav

vawv a^a/cre?

TTOLVTOL

VOLVTIKQV

i/uf e^ajpei, fcou /xaX*

10

dva

'EXX^^w^ crrparo?

7Ti ye /xeWoi 'Xev/coTrwXo?

Tracrav Karecr^e

TrpwTOv

JJLZV rjxfj

yaiav
/ceXaSo? 'EiXX^w^ Trdpa

fj.o\7rr)8bv rjvcfrTJfJLTjcrev,

opOiov

8'

d/xa

dvT7)\dXae i/^criamSo? Trerpa?


15

^a>

<j)6fios

Se Tracrt ftapfidpois iraprjv

crepvov ^EXX^z/es rore,

aXX* es

ndxyv

opfjiwvTes evc^v^a)

ffpdcret,.
PERSAE, 377-394.

AESCHYLUS.

l6/

139Electra, being about to pour libations at her father's tomb,


asks her handmaidens what her prayer should be.

HAEKTPA.

Acajou ywcuKCS,

Sa>ju,aT&>*>

cv^/ioi/e?,

eVet TrdpecrTe rrJcrSe TrpocrTpoTT'fjs efiot

yevtcrOe raVSe crv/xjSovXot


rup./3a) ^eoucra racrSe
7Top,7roi,

5 7TO>9

V<j)pOv'

1770),

7TW

Trorepa Xeyoucra Trapa


dv8pi, rrjs
'

'

<f)d<TKCi)

aiTiSowai

e^,
^

<f)i\.r)<;

e/xTj?

<j)i\a) tfre

/xryrpos Trapa

ov irdpecTTL Odpcros, ov' e^a* rt


rd^Se Trt\a.vov iv ru

roi/ro

10

TTC

Sdcrti/

<^>ai

TouT
rotcri TT^TTOVCTLV

ye

crty' art/xa)5,

raiz/

raSe

KOLKMV CTrafiW

axnrep ovv aTrwXero

TraTijp, raS* e/c^eacra,

ydirorov yy(jiv>

15 crrei^a), Ka0dpjJia9' a>s rts

rev^os dcrTpo^oLcnv o
core fiovXfjs, a) <^)tXat,

Si/coGcra
'

KOLVOV

yap
CHOEPHOROE,

84-101.

TRANSLATION AT SIGHT.

68

140.

The prayer

of Electra at her father's tomb.

HAEKTPA.

/xeytoTC TO>V ava) re

Kr)pv

/cat /cara>,

rovg yjj? tvepOt Sat/xoz>as K\VLV


cu^as, TrarpcpcDv at/xara)^ ITTLCTKOTTOVS,
5 /cat

yatai/ OLVTTJV,

77

ra

TTOLVTOL rt/crerat

Optyacrd r au^t9 Twi/Se

/cu/xa

/cayw ^eoucra racrSe ^ep^t^ag


Xeyo> /caXoucra Trarep', eTrot/cretpo^

r' e/xe

(friXov r 'OpecrTTjv TTO)? dvdop.ev 80/^015.


10 7T7rpa/iej/ot yap j/w ye TTW? aXw/ie^a
77/365

r^5 TtKovcrrjs, dvSpa

8'

dvT7j\.\daTo

AlyurOov, ocnrep crou <j>6vov /ieratrto5.


/caya) /xeV
<f>evya)v

15

ej/

d^rtSovXo?

'Opecrr^s

e/c

Se

ICTTLV, ot 8*

rotcrt crot? Trdi^otcrt ^Xtovcrtz/ /xeya.

eX0eu> 8' 'O/aecrr^^ Seupo crw TV^T;


/carev^ojLtat crot, /cat crv

aVTTJ T

/10t

K\v0i

rti'i

/xou,

So? <TO)<l)pOV6O'Tpai>
CHOEPHOROE,

123-141.

AESCHYLUS.

169

141.

Prometheus tells how, when the Titans refused to abandon


and resort to cunning, he had himself sided with Zeus.

force

nPOMH0ET2.
'E-Tret

rayicrr TJp^avro Sat/xo^e? xp\ov

crracris r
ol
a>5
5

ev dXXTjXoicru/ wpoOvvero,

p.v Oe\ovre<; eK/3a\elv eS/aas Kpovov,


Zeu? d^acrcrot SrjOev, ot Se

<T7Tv8o^r9

ZeV

0)9

eVrau^' eyw ra Xwcrra


Tirana?, Ovpavov re Kal X^oi^o?

10 WO^T*
e'jitot

/cal

re'/a/a,

at/LtuXa? Se

ou/c rjSvvrjOjjv

apo^Ol npos

filav re

8e pTJT'rjp oi>x aina^ povov

Fata, TroXXaV ovojJLdrcov

fjiop^rj p,ia,

TO fjieXXov y Kpaivoiro irpovreOecnriKei,


W5 ov /car' tcr^u^'ovSe TT/DO? TO Kaprepov
15 Xpeij], SdXa) Se

TOU? vTrepe^ovras Kparelv.

Toiaur' e/iov Xdyotcrt^ e^you/xeVou


ou/c Tyftwcrai/ ouSe 7rpocry8Xei//at TO TTO,^.

KpdrLcrra

817 /xoi TWI^ Trapeo'Ttoraiv

efyaiver elvan
20 eKovff eKovri

rore

TrpocrXa^ovn
Zyvl
PROMETHEUS VINCTVS,

199-218.

TRANSLATION AT SIGHT.

I/O

142.

Prometheus declares his identity to


reveal to her the end of her wanderings.

lo,

who begs him

nPOMH0ET2.

Topws
OVK

ejji7r\K(t)v

croi TTGLV oirep

alviy^ar

dXX'

0,77X0)

Xoyw,

cocnrep St/cato^ 77^005 <f)[\ovs olyeiv crrd/xa

09 /5/30TOt9

m.
5

w KOWOV
T\.rJiJiov

HpojJirjOev, TOV SiKrjv Tracr^eis

ra8e

nPOMH0ET2.
fJLOVS 0pr}VO)V 7TOVOVS.
in.

OVKOVV Trdpot?

az^

r^Se

Scopeaz/

/AOI

nPOMH0ET5.
Xey' rjVTLV* alrfj

TTOLV

yap

ovi/ Trvdoio p,ov.

in.

10 cnjfJi'Yjvov ocrrt? ev
fyoLparyyi

cr'

w^acre^.

nPOMH0ET2.
fiovXevjjia

jjitv

TO

Aioz>,

'H^atcrrou 8e
in.

7roii>as

Se TTOiuv ajLTrXaKrjLd

X6

3*-/

to

AESCHYLUS.

I/I

IIPOMH0ET2.

apKO)

croi

cra^^tcrat

fji6voi>.

in.

KGLL

7T/305

15 Setfo^ rts

TOUTOIS TpfJLOL T^?

earai

777

e'/T^S

TrXtt^?

raXatTrw/Dw ^pd^og.

nPOMH0ET2.
TO /x^

fjictOelv CTOL

Kpeicrcrov

ff

lAaOelv raSe.

in.

P.TJTOL /xe Kpvifjrjs

TOV@* OTrtp /xeXXw

nPOMH8ET5.

aXX' ov jitaio) rovSe rou


in.

Tt Srjra /LteXXet?

^ ou

yeyaivicrKZw TO

nPOMH0ET2.
20 fyOovos

[Jitv

ovSet?, era? 8* 6/a>w

Opaai

<f)peva<;.

in.

^17 /xou

npoKrjSov

jjiacro-ov a>v e/^ot yXv/cu.

nPOMH8ET2.
eVet TTpoOvfjLti, ^pj] Xeyeu/

aKOve

8ij.

PROMETHEUS VINCTUS,

609-62s.

TRANSLATION AT SIGHT.
143-

The

arrival of

Agamemnon's Herald

at

Argos.

KHPT2.

oSSas 'Apyetas

KWOZ;

eXmSoJZ'

'0)V

ov yap

TTOT*

")

TT^S* iv 'Apyeto,

TJVXOVV

5 9ava>v

vvv ^ai
</

r7

-TT //)

-v

vTraros re ^a>pa$ Zev? o live/ to? r az

robots laTTTcov

ju/^Acer' et?

aXt? Trapa S/ca//,a^Spo^ 770"$'


10 z^i)^ S' aure (TcoTrjp IcrOi KOL
dvoi^ ^ATroXXo^.

rou5

r*

az^a^

ayw^tovs

Traz/rag TrpocrauSw, TOI^ r' e/xoz/


'Ep/X-^Z/, <j)L\OV KTJpVKOL,

Tjpajs re

15

rov?

KrjpVKtoV CTCySa?,

7re/x^/az^ra9, ev/xefet? Trakiv

crrparov Se^ecr^at

roz^ XeXetjLtjLte^o^

\0)v,

(f)i\ai

a re OaKoi, Sat/ioz^e?
et TTOV TrdXat,

Se ^ao"0e
V

orreyat,

r' dz^TTyXtoi,

^atSpotcrt rotcrtS'

Kocrfjia)
e

Sopos.

/SacrtXea TioXXw

/cat rorcrS' diracrt

>

KOLVOV

119
AGAMEMNON,

503-523.

AESCHYLUS.

/3

144.

Oceanus advises moderation and submission, and promises


his help to Prometheus.

HKEAN02.
'O/o&i, TlpofJL7)6ev,
TOL

viovs
5

croi

Xwcrra, /caurep curt Trot/ctXaj.


cravTov Kal ^Odp^jLocrai rporrovs

vtos

yap Kal rvpavvos

8* aiSe

yoti//t5,

Kal TrapaivtaaL ye

Iv Oeols.

/cat

r/3a^et9
re^y/Lte^ou? Xdyous
ai' crou /cat
ra^'
paKpav ava)T6pa)

OaKO)v /cXuot Zeu?,

aJcrre crot

ro^ i^w ^oXoi/

irapovra p.o^BcDv TratSta^ el^at 8o/cet^.


aXX', a> raXat7T&>p', a? e^et? opya? a<e?,
10 ^ifret Se rwz/Se Tr^/iarcu^

aTraXXaya?.
ap^at' tcrcu? crot <atVo//,at Xeyeti/ raSe
rotaGra /xeVrot r^? ayaz^ vi/jr/yd/Dou

ram^etpa

yX<ucrcr^9, HpofjiTjOev,

ytyi/erat.

cru 8* ouSeTTOJ raTret^o? ouS' et/cet? /ca/cot?,

aXXa

15 Trpos rot5 Trapovcrt 8'

oi;/cou^ e/xotye ^pcjfJLvo<;


77/065

KtvTpa KW\OV

TrpocrXaftelv ^e

StSacr/caXw

e'/crez'etg, opaiz/

ort

Tpa^u? /xd^ap^o? ovS' vTrevOvvos


Kal vvv eyw
20

e'az/

Suz^aj/xat

/xez^ etftt

rw^Se

cru 8* rjcrv^a^e ftT^S*

/cat

cr'

7Ttpacro/iat

e/cXOcrat

ayav
PROMETHEUS VINCTUS,

307-327.

TRANSLATION AT SIGHT.

1/4

145-

Danaus advises

whom

his daughters to address the King of Argcs.


he sees approaching in the distance, as suppliants.

AANAO2.
IIatSe5, <f>povelv Xprf
77to-rw

&v

'

fypovovvTi 8'

yepovTi rwSe vavK\yjpa> irarpi.


yipcrov vvv TTpojjiTjOLav

/cat ra77t

VSVe?

J^I\/>

awe*) cpuAagat ra/x


*

5 OOOJ KOVLV,

<z

OLl/CLVO(.

OV

CTLyCOCTLV

8* V77ao~77tCTT75oa /Cat
17777015

77/305 i7jU,as

10 OTrrrjpes elev

ayyeXajv

>\\SV>J/
aAA
ecr aTTTjfJLtov

etre /cat

opyfj TOTS?? eTTOpwrai


ecrri TTOLVTOS etVe/c',

ai

irdyov TTpotri^iv rdz^S' d


15 Kpetcrcrov Se wvpyov ^8a)/xo5, appyjKTOv cra/co5.
dXX' a>5 ra^to-ra /3dr, /cat Xev/cocrT</)t5
ias, ayak^JLCHT

atSotou Ato5,

ucrat Sta

atSota
20

/cat
yoeSz/a
J
e^ou5 a/xet/3ecr^

/cat

TO/DOJ5 Xeyovcrat rdo-S' d^at/xa/croL>5


SurPLiCES, 176-196.

AESCHYLUS.

1/5

146.

The night

before Salamis.

The King

falls into

the snare of

Themistocles.

ATO22A.

Se vavcrl cru/x/3oX^5 ris

r\v (f>pd(rov

KaTrjp^av, norepov ^EXX^i/e?, /la^?,


7TCU5 e/xds, wXijOei Karav^jjcra^ vea>v

fjpt;i> \LZV,

5 (fravels

SecrTrot^a,

a)

dXdcTTtop

rj

rou

Traz^ro? /ca/cov

/ca/cos Sat/xwz^ TroOev.


'

dvrjp

yct/3

^EXX^z^ ef KOrjvaitov crrparov

IXOtov eXefe TrcuSt o-w


a)? et jLteXaiV^s
r

'EXX?7i>es

10 z/aaV

ov

Sepf^

rciSe,

VVKTOS tferat

/xe^otei/,

aXXa

irevOop6vT<; aXXos aXXocre

e/ccrwcroiaro.
Spacr/xcjj KpV(f)(iLto /Biorov

6 S* ev0v<;

to<s

TJKovcrev, ov

fwei?

SdXoi'

^EXX^^os ai^Spo? ovSe

TOI> ^ewj' <$>66vov,

TTOLCTW Trpoffruvel roi'Se

vavdpxoLS Xdyoz/,

15 eur' cu/ (j)\eya>v a/crtcrt^ 17X105

\06va

^i]r), Kvifyas Se re/xei/o5 aWepos Xa/?^,


rafat ^ewi/ o-rifyos ptv iv crrot^ot5 r/otcrtV,
e/CTrXov5 <f)v\d(rcru> KOL 7rdpov5

dXXa5 8e KVK\O>
20

W5

et

d\ipp60ovs,

vrjcrov Atai/ro5 Treptf

p,6pov (j)voLa9' "EXXrjves KGLKOV,

TRANSLATION AT SIGHT.

1/6

vavorlv Kpv(f)aia>s Spacrpov eu/ad^re? ra/a,


PERSAE, 350-371.

Orestes communicates to the Chorus and to Electra his plan


gaining admission to the palace in order to take vengeance
on Aegisthus and Clytemnestra.

for

OPE2TH2.

6
)

Se KpvTrreiv racrSe crvv07JKas e/xas,

av SdXw KTiVaz>TS avSpa


re KCU
5

OavovTts,

fj

rcaxTiv

TLJJLIOV

iv ravraJ

KCU

ieu??
p

yap

^fw crw

TO Trpv.

etfcw?, Traz^reX^ crdyi^v

cu>Spt raiS' ec^' ep/cetovs

nuXaS?;, fe^o? re
Se

fcal

Sopu^ez/o? Sd/xa)^.

10 dM<)a)

dvrrjv
t

S^ 6vpo)pMV ovrt?

ai>

TretS^ Sat/io^a Sd/xo? fca/cots

OVTOJS wcrj' eTret/ca^ei^ rt^a


15 SdjLtot>5

TTapacrTL^ovTa

TOLL

raS' ivvt

TI 8rj TTuXatcrt TOI^ LKtTrjv aTret

AESCHYLUS.
L7Tp OL$V

AtytCT#O9,

et 8* ovv
a/xeti//o) /BaXbv epKeuov 7rv\a>v
KaKtivov eV Opovoicrw evpTJ(ra> Trarp
20 fj Kal poXajv eTretra /mot Kara
crro/ia
y

KOL

(T0i,

t^ OLVTOV elnelv
CTO)

/car*

TroSaTros 6 fe^os

TroSoj/ca TrepifiaXtov ^aX/cev/xart.


CHOEPHOROE, 554-576.

148.

The

prophetic dream of

Queen Atossa.

ATO22A.

IToXXots

/lei/

act PVKTC/OOIS ovtipavi

dfi OVTTp

TTttlS 6/XO

yr\v ol^.ran Trepcrai

aXX' OVTL
5 a)? TTys

f}

roto^S' a>apye

TrdpoiOas tixfrpovrjs, Xefa> 8e

l8oaT7)v
rj

TTO)

fJLOL

Svo ywaiK eveC

[lev TrevrXotcrt Tle/xrt/cot?


8'

aVT

&(t)pLKo'l(TLV,

fteyt^et re

TOJI/

15

rj

z/w e/cTrpeTrecrrara TroXu

10 /caXXet T' a/xw/^a), /cat

ravroi)

crot.

irdrpoiv

8'

/cacrty^ra ye^ov?

cvaiov

77 /Lti/

'EXXaSa

TRANSLATION AT SIGHT.

1/8

Se fidpfiapov.
eya> 'So/cow opav,

Xa^oOcra yalav,

K\7]pa)

(TrdorLV Tiv

a>s

v iv aXX^Xatcrt

f)

Trat? 8' e/^os


'

15 /caret^e

TiOrjo-i.
ei^

77

UTTO
KaTrpdvvev, appaoriv
aura> /cat XeTraS^' CTT'
^TI

rjviaLcri r*

8*

JJLGS

7778*

lirvpyovTO 0*70X77

el^e^ tvapKTov

o-<aSae,

/cat

^Epolv

o~rd/x,a,

evTr) Si<f>pov

20 StacrTrapao-o-et, /cat ^vvaLpTrd^ei /3ta


ai^ev ^(aXivtov /cat ^i/yoi^

Opavei

Trtvrret 8' e/xo? Trats, /cat


TTCLTYJP

Aapetos oLKeipa)v

o"<^e*

TOI^ 8*

\kia~ov.

Trapto-rarat

OTTW?

PERSAE, 176-199.

149.
Eteocles hears that the righteous
besets the sixth gate of Thebes.

prophet

Amphiaraus

AITEA02.

6 /X,dVrtS dcTTTtS'

VKVK\OV vi^toV

8' ou/c

yvSa- o-77/xa
ov yap 8oKiv dpto-ro? dXX'
/3a0eiav dXo/ca Std (f)pvb$
5 e'f 779

rd /ceS^d ^8Xao-rd^t

iwr\v KVK\O).

et^at

AESCHYLUS.
TOUT &> crcxous T

Ka
Seizes o

e7raa>a>

179

#eous

ETEOKAH2.

dv$pa

rotcrt Sucrcre^ecrrarot?.

10 eV Travrl irpayei 8' Icr^' 6/xtXtas

KOLKLOV
arT/s

OV$V,

OV KOfJU(TTOS

KOLpTTOS

apovpa OdvaTov

^ yap

fireto-^a? TrXotov

vcLvraicri OepjJiols /cat


15 oXaiXev

'

Travovpyia

avSpcov crvv 0O7TTvcrTa>


av^pdcriv St/catos
re /cat

ravTov Kvpijcras e/cSt/cws


TrX^yets #eou ^acrrtyt Tray/cotVw 'Sd
20 OUTOJS 8* 6 fJidvTLS, viov Ot/cXeou9
8t/cato9

dya^o? eucre^?
d^ocrtotcrt criyx/ztyets

p.aKpv
25

At09 6e\OVTOS 0"UyKa0\KVCT0


SEPTEM, 590-614.

TRANSLATION AT SIGHT.

l8O

I 5 0.

The Ghost of Darius asks the Chorus of Elders and Queen


Atossa what new disaster has befallen the Persians.
AAPEIO2.
T
ft TTiorrd

TTKTTMV

&

^Xifce's

rjfirjs

e/x^s

Hepcrat yepcuoi, riva 770X15 TTOVZI TTOVOV


crreVei, /ce/coTrrat, /cat

Tre'So^.

^apacrcrerat
aKoiTLV TTfv t^v rd(f)ov Tre'Xas
5 rapySai, ^oas Se Trpev^ev^ e^e^d^rjv.
u/xet? 8e Opjjvelr eyyvs ecrraire? ra^ou
s

\vo-crct)v 8

/cat

i//u^ayo)yot5

oi/cr/)a>5

aXXws
10

6p$iaoiT5

KaXelcrOe p?, ecru

ydot?

S' ouAC euefoSot',

re Tra^Tft)? ^ot /cara ~^6ovo<s Otol

\af$LV ajJLewovs

elcrlv

rj

ptOievai.

S* e/cet^ot? ei'Suz'acrTevcras eya>

rd^yve

S', a>s

rt eo-rt IIe/30-ats

a/xe/xTrro?

veo^ov

a>

^po^ov.

IpftpiOcs KOLKOV

XOP05.

15 <re)8o/xat S' dz/ria


o)

Xe

irepi

AAPEI02.

dXX

eTrel

KaTwOev rj\0ov

oroi?

ydoi?

l8l

AESCHYLUS.

JJLTJ

TL fJLOLKKTTrjpa [JLV0OV, dXXtt O"UVTOJJLOV \4jO)V

eiTTC KCll

TTOLVTa, TT)V

7TpaLV

IfJLrjV

dtSoi

XOP05.
20

Ste/xat fjiv

8(,/xai 8* avria

AAPEI05.

dXX'

eTret

Seo? TTakoLiov cTol

TO*V e/ia)^ XtKTpcov yepaLCi ^vvvofj?, evyei^e?


25 K\avfJidT(t)v

Xefo^.

ywat,

rai^Se /cat ydwi/ craves ri /xot

\i]acra

av9pa>7Tia

8'

aV roi

TT^/xar'

ai/

^8/007015.

TToXXa

/xet'

ya/)

e/c

OaXdo-crrj^, TroXXa 8'

e/c

KGLKOL
,

/iacrcra>i>

ySioro?

^ ra^

Trpocra).

PKRSAE, 681-708.

ADVERTISEMENTS.

GREEK TEXT-BOOKS.
Goodwin's Greek Grammar.
Ph.D., Eliot Professor of Greek Literature
Harvard College. Revised and Enlarged Edition. Published in
morocco. 425 pages. Mailing Price.
Half
12mo.
1879.
December,

By WILLIAM W. GOODWIN,

in

$1.65; Introduction, $1.50;

rPHE
"

object of this

and

distinctly,
for college.

In the

new

Allowance for old book, 50 cents.

Grammar

is

to state general principles clearly

with special regard to those who are preparing

edition

many important changes have been made.

relating to the inflection of the Verb has been entirely


rewritten, and increased from fifty to one hundred pages. Part
III., on the Formation of Words, has been added in this edition.

The part

Part V., on Versification, is almost entirely new, and follows to a


great extent the principles of J. H. H. Schmidt's Rhythmic and
The other parts, especially the Syntax, have been thorMetric.

oughly revised, and numerous additions have been made. The


Catalogue of Verbs has been greatly enlarged, and each verb is
now referred to its proper class in the classification of G. Curtius,
adopted in the Grammar itself. The sections on the Syntax
Verb are generally condensed from the author's larger work
on the Greek Moods and Tenses, to which advanced students, and

which

is

of the

especially teachers, are referred for a fuller exposition of many


matters which are merely hinted at in the Elementary Grammar.

This new edition has been published also by Macmillan & Co. in
London, and is commended by British authorities as "the best
Greek Grammar of its size in the English language."
Martin L. D'Ooge, Professor of
Greek in the Un iuersity of Michigan:
The Grammar, it seems to me, hits
the exact mean between a book of
reference and a bare outline. It
gives results concisely and yet fully

and

clearly. Its treatment of the inflection of the verb is especially skilful

and

clear.

grammar

know

of no

Greek

for English-speaking stu-

dents that combines so


in so attractive a form.

many

merits

GREEK TEXT-BOOKS.

50

White's First Lessons in Greek.


Prepared to accompany Goodwin's Greek Grammar, and designed as an
Introduction either to his Greek Reader or to his Selections from Xenophon and Herodotus, or to the Anabasis of Xenophon. By* JOHN WILLIAMS WHITE, Ph.D., Professor of Greek in Harvard University. 12mo.
Half-morocco. x + 286 pages. Mailing Price, $1.30; Introduction, $1.20;
Allowance for old book, 25 cents.

A SERIES

of eighty lessons, with

progressive Greek-English

and English-Greek Exercises, taken mainly from

The Exercises

books of Xenophon' s Anabasis.

the first

four

consist wholly of

complete sentences, followed by a series of Additional Exercises


on Forms, and complete Vocabularies.
These lessons are carefully graded, and do not follow the order of arrangement of the
Grammar, but begin the study of the verb with the second lesson,

and then pursue

it

alternately with that of the remaining parts of

speech.

Alexander Kerr, Prof, of Greek,


University of Wisconsin : The best
book for beginners which I have ever
examined.

E. H. Wilson, Prin. of High School,


Middletown, Conn. : It is the best
book for beginners in Greek I have
ever used.

Companion of Parallel References


Allen's Greek

to Hartley

and

Grammar.

Designed to accompany the second edition of A Series of First Lessons


By JOHN WILLIAMS WHITE, Ph.D. iv + 45 pages. This
pamphlet accompanies all copies of White's First Lessons in Greek free
of charge, when so ordered, and thoroughly adapts the First Lessons in
Greek to use with Hadley & Allen's Grammar. Exact parallels have
been found to almost all the references in the Lessons, and the new
references are more than simple parallels they are made to present the
in Greek.

particular point or subject fully

Leighton's
With

New

and

completely.

Greek Lessons.

Grammar as well as to Goodwin's


Greek Grammar. Intended as an Introduction to Xenophon 's
Anabasis or to Goodwin's Greek Reader. By R. F. LEIGHTON, Ph,D.
12mo. Half(Lips.), formerly Principal Brooklyn High School, N.Y.
morocco. 283 pages. Mailing Price, $1.30; Introduction, $1.20; Allow-

New

references to Hadley's Greek

ance, 25 cents.

BOUT

seventy easy and well-graded lessons, both Greek and


English, introduce the pupil to the first book of Xenophon's
Anabasis, from which the Exercises and Vocabularies are mainly
selected.

The amount

of matter to be translated into

sufficient to prepare a student for

most American

colleges.

Greek

is

GREEK TEXT-BOOKS.

58

COLLEGE SERIES OF GREEK AUTHORS.


EDITED BY

PROFESSOR JOHN WILLIAMS WHITE AND

PROFESSOR THOMAS D. SEYMOUR.


rjlHIS

series will include the

works either entire or selected of

the Greek authors suitable to be read in American colleges.


volumes contain uniformly an Introduction, Text, Notes,

all

The

Rhythmical Schemes where necessary, an Appendix including a


In accordbrief bibliography and critical notes, and a full Index.
ance with the prevailing desire of teachers, the notes are placed
below the text, but to accommodate all, and, in particular, to
provide for examinations, the text is printed and bound separately,
and sold at the nominal price of twenty cents. In form the volumes
are a square octavo. All except text editions are bound both in
cloth and in paper. Large Porson type, and clear, diacritical marks
emphasize distinctions and minimize the strain upon the student's

As the names of the editors are a sufficient guaranty of their


work, and as the volumes thus far issued have been received with
uniform favor, the Publishers have thought it unnecessary to publish recommendations.
See also the Announcements.

eyes.

The Clouds of Aristophanes.


Edited on the basis of Kock's edition. By M. W. HUMPHREYS, Professor in University of Texas. Square 8vo. 252 pages.
Cloth: Mailing
Text
Price, $1.35; Introduction, $1.25.
Paper, $1.00 and 95 cents.
Edition: 88 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; Introduction, 20
cents.

the place of Aristophanes in American Colleges is not


Commentary is adapted to a tolerably wide

'

definitely fixed, the


range of preparation.

The Bacchantes of Euripides.


Edited on the basis of Wecklein's edition. By I. T.
fessor in Trinity College.
Square 8vo. 146 pages.
Price, 81.15; Introduction, SLID. Paper, s"> cents and
Edition:
pages. Paper: Mailing Price, 25 cents;

cents.

BECKWTTH, ProCloth: Mailing


80 cents.
Text
Introduction, 20

GREEK TEXT-BOOKS.

61

The Protagoras of Plato.

Edition 69 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents


:

Introduction, 20 cents.

rpHE Protagoras perhaps the liveliest of the dialogues of Plato.


In few dialogues is the dramatic form so skilfully maintained
is

without being overborne by the philosophical development. By the


changing scenes, the variety in the treatment of the theme, and the
repeated participation of the bystanders, the representation of a
scene from real

life is vivaciously sustained.


Noticeable, too, is the number of vividly elaborated characters
Socrates, ever genial, ready for a contest, and toying with his oppo:

nents.

Protagoras, disdainful toward the other sophists, conde-

scending toward Socrates.

Prodicus, surcharged with synonymic

wisdom.

The impetuous

Hippias, pretentious and imposing.


Alcibiades and the tranquil Critias.

Herr Geheim-Rath Sauppe is the Nestor of German philologists,


and his Introduction and Commentary have been accepted as
models by scholars.

The Antigone of Sophocles.


Edited on the basis of Wolff's edition. By MARTIN L. D'OoGE, Ph.D.,
Professor of Greek in the University of Michigan.
I'.KJ
Square 8vo.
pages. Cloth Mailing Price, $1.50 Introduction, $1.40. Paper: $1.20
and $1.10. Text Edition: 59 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents;
:

Introduction, 20 cents.

rPHE Commentary

has been adapted to the needs of that large


who begin their study of Greek tragedy
with this play. The Appendix furnishes sufficient material for an
intelligent appreciation of the most important problems in the

number

of students

textual criticism of the play. The rejected readings of Wolff are


The rhythmical schemes are based
placed just under the text.
upon those of J. H. Heinrich Schmidt.

Thucydides, Booh

I.

Edited on the basis of Classen's edition.

By

the late

CHARLES

D.

MORRIS, M.A. (Oxon.), Professor in the Johns Hopkins University.


Square 8vo. 353 pages. Cloth: Mailing Price, $1.75 Introduction, $1.65.
Paper: $1.45 and $1.35. Text Edition: 91 pages. Paper: Mailing Price,
;

25 cents

Introduction, 20 cents.

GREEK TEXT-BOOKS.

62

Thucydides, Book

V.

By Harold North

Edited on the basis of Classen's edition.

Fowler,

Square 8vo. 213 pages.


Instructor in Harvard University.
Paperj 81 20 and
Cloth: Mailing Price, $1.50; Introduction 81.40
Text Edition: 67 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; In1.10.
troduction, 20 cents.

PhD.,

Thucydides, Book

VII.

Edited on the basis of Classen's edition. By CHARLES FORSTEB SMITH,


Ph.D., Professor of Greek in Vanderbilt University. Square 8vo. 202
pages. Cloth: Mailing Price, 81.50; Introduction, 81.40. Paper: $1.20
and 81.10. Text Edition: 68 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents;
Introduction, 20 cents.

rpHE

main object

Thucydides

is

Books

of these editions of
to render Classen's

English-speaking students.

I.,

V., and VII. of


accessible to

Commentary

His text has been followed with few

exceptions. The greater part of his notes, both exegetical and


But all the best commentaries on
critical, are translated in full.

Thucydides, and the literature of the subject generally, have been


carefully studied to secure the best and latest results of Thucydidean research.
Frequent reference is made not only to the
standard grammars published in the United States, but also to
Each volume is provided

the larger works of Kriiger and Kiihner.


with a full index.

Xenophon, Hellenica, Boohs

I.

-IV.

Edited on the basis of the edition of Biichseuschiitz, by IRVING J.


MAN ATT, Ph.D., LL.D., Chancellor of the University of Nebraska.
Square 8vo. 300 pages. Cloth: Mailing Price, 81.75; Introduction,
81.65. Paper: 81.45 aud 81.35. Text Edition 138 pages. Paper: Mailing Price, 25 cents; Introduction, 20 cents.
:

rpHIS

work, treating of an extremely interesting period of Greek

history,

is

admirably adapted to classes in rapid reading.

The

and antiquities of the


and suggestion for
information
but
provides grammatical
period,
those who desire to use this book for the review and inculcation

Commentary

deals largely with the history

of grammatical principles.

Very

full

indexes are added.

MATHEMATICS.
WENTWORTH'S
rpHE

SERIES.

publishers only follow the declared sentiment of the educa-

tional public in believing that

Wentworth's mathematics have


proved a remarkable and unqualified success.
" The most
"
popular text-books issued within the last decade
appears to be the verdict generally agreed upon.

The

secret of their excellence, as of genuine excellence

and value

seems easily stated, even if not easily analyzed. All


the books give evidence not only of the expert mathematician, but
of the practical teacher. At every step both instructor and student
find their difficulties anticipated and their needs provided for.
The method aims to secure mastery of the subject, and to impart
a skill that will be of far more practical service than mere comin everything,

prehension of the principles.

The

illustrative

problems are there-

and ingenious as possible, besides being carefully


graded and supplied in ample quantity. Clearness, directness of
method, the elimination of all superfluous matter, and that economy
of mental force which is nowadays so essential, are distinguishing
features, and the author's work is so thorough and finished in all
parts that the books are found to wear with the minimum of
friction, and remain long where they have been introduced.
According to the most accurate figures that could be obtained
March 1, 1888, there were in the United States about 175 colleges
and 3000 schools which use either the Algebra, the Geometry, or the
Trigonometry. Probably, on the average, two of the books are to
be found in each of these institutions.
In addition to their general adoption in the United States,
Wentworth's Mathematics are known to be used in leading institutions in Canada, Great Britain, Turkey, Syria, India, Japan, and
the Hawaiian Islands.
fore as varied

Teachers are invited to send for circulars giving a


tion of this series.

full descrir>

UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY

BERKELEY
Return
This book

is

to desk

from which borrowed.

DUE on the last date stamped below.

LD 21-100m-ll,'49(B7146sl6)476

RETURN TO the

circulation

desk

of

any

University of California Library


or to the

NORTHERN REGIONAL LIBRARY


Bldg. 400,

Richmond

FACILITY

Field Station

University of California

Richmond,

CA

94804-4698

ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS


2-month loans may be renewed by calling
(510)642-6753
1-year loans may be recharged by bringing
books to NRLF

Renewals and recharges may be made


prior to due date

4 days

DUE AS STAMPED BELOW


NOV 2 9 2006

DD20 12M

1-05

You might also like