Sobre el Poema El archivo que acabas de descargar reproduce el poema de Sri Aurobindo, Savitri, Una Leyenda y un Símbolo, en su edición

impresa de 1993. El archivo ha sido dotado de la misma paginación que la citada edición y se le ha añadido un sistema de numeración de líneas. Todo ello facilita el sistema de referencias, cada vez más generalizadas hacia la página y el número de línea y hacia esa concreta edición. Notarás que en el archivo descargado hay una aparente falta de páginas del poema (92-94, 303-304, 387-388, 413-414, 463-464, 558-560, 567-570, 596-598, 669-670, 713-714). Ello no hace sino reproducir la misma falta en la versión impresa, debida probablemente a la intención de los editores de mantener la paginación de la primera edición a pesar de las sucesivas correcciones efectuadas. Dicho de otra forma, a pesar de esa aparente carencia, el poema está completo. El fichero descargado ha sido maquetado para que tenga un equilibrio entre la lectura en pantalla y la posible impresión. No obstante puede formatearse a gusto de cada cual. Pero en este caso se aconseja guardar siempre una copia de seguridad antes de comenzar a hacer modificaciones. Sobre los Diccionarios. El propósito de estos archivos es facilitar la lectura del poema Savitri en el original inglés, mediante el aporte de un vocabulario básico que supla o atenúe la constante búsqueda en el diccionario del lector con un conocimiento medio/bajo de la lengua inglesa. El presente trabajo es sólo un punto de partida que deberá ser complementado con las búsquedas personales por parte de cada lector del vocabulario que desconozca. La acepción elegida para cada palabra ha sido, en general, la literal, excepción hecha de aquellos contados casos en que la literalidad de la traducción podía resultar más confusa que la interpretación. El contenido poético o filosófico del texto queda por lo tanto a la libre imaginación del lector. El proceso de lectura que ha dado lugar a este vocabulario ha constituido al mismo tiempo un aprendizaje. Ello hace que algunas de las palabras que constan en las primeras páginas no aparezcan en páginas posteriores. Para complementar esta carencia se acompaña a Savitpag (vocabulario página a página), con Savitdic (vocabulario por orden alfabético de voces). Dicho de otra forma, se aconseja ir leyendo el poema teniendo al lado Savitpag, y consultar Savitdic antes de dirigirse, en tercer lugar, al diccionario. La lectura del poema puede resultar difícil sobre todo si no se tiene un conocimiento anterior de otros escritos de Sri Aurobindo. Por ello para que el vocabulario pueda constituir una verdadera ayuda, se recomienda emplear el tiempo que sea necesario en la lectura y comprensión de las primeras páginas del poema. Ello llevará a que la lectura del resto pueda ser más fluido. Algunos aspectos prácticos. La edición del libro que ha servido para la confección de este trabajo es la revisada de 1.993. En ediciones anteriores pudiera no existir coincidencia exacta en el contenido de cada página. Los ficheros descargados son dos: Savitpag y Savitdic, presentados en Word97 de Windows.

1

Savitpag es un vocabulario ordenado por los vocablos en orden de aparición en la lectura. Además de la numeración por página, se han incluido cabeceras en las que consta el Libro y el Canto a que pertenecen las páginas. Contiene 16.225 palabras. Consta de 98 páginas (Dina4) equivalentes a 49 hojas si se imprimen a doble cara. Savitdic contiene las mismas palabras que Savitpag, pero ordenadas como un diccionario, es decir, alfabéticamente. Constituye un apoyo al fichero anterior. Al haber sido suprimidas acepciones repetidas, su tamaño es algo menor. Consta de 44 páginas (Dina4) equivalentes a 22 hojas si se imprimen a doble cara. El formato de impresión, que ha sido elegido por su funcionalidad, es diferente, horizontal o vertical, en ambos ficheros. En esta ocasión se ha buscado reducir al mínimo el número de páginas que deben ser impresas. Horizontal en el caso de Savitpag, permite, si las hojas se doblan a 14 cm. de su borde derecho y se taladran en su margen izquierdo, almacenarlo en una carpeta de anillas, al tiempo que las hojas sueltas se pueden tener cómodamente al lado del libro mientras se lee. En cualquier caso los archivos podrán ser formateados para su impresión según los gustos personales. Hay que hacer notar que ambos archivos tienen estilos dados, lo cual puede facilitar la inclusión de palabras nuevas que se acomoden a la necesidad personal (en el caso de Savitpag). No obstante, antes de cualquier manipulación de los archivos relacionada con los dos párrafos anteriores, se recomienda guardar una copia de seguridad. Por último. Aunque estos vocabularios pueden considerarse estabilizados en un alto porcentaje, la relectura del poema lleva a correcciones y adiciones que serán anunciadas oportunamente. Junio 2004.

2