Daniel Medvedov


<3░

HERÁCLITO
Nueva Traducción del Griego Clásico

A
ΒΧ
ΙΛ
ΔΓ
M

<3░

Madrid
2015


Las palabras de Heráclito han sido llamadas erróneamente - “fragmentos”: no son
“fragmentos”, son axiomas. “Lo simple es la máxima sofisticación”, decía Leonardo Da
Vinci.

<3░
Lo opuesto es distinto de lo contrario, y estos dos conceptos y estados difieren de lo
complementario. ¿Qué es lo “opuesto”? ¿Qué es lo “contario”? ¿Qué eslo
“complementario”?
Lo complementario es simbólico, y el peroceso de unión de los dos símbolos es un
transporte, o “metáfora” de uno hacia el otro, o viceversa - del otro hacia el uno, y de los
dos al mismo tiempo hacia el encaje de la unión, para alcanzar el conjunto del todo, al
cual pertenecen.
Es muy sutil y sofisticado el concepto de símbolo: se trata de un aspecto estrictamente
complementario, lo que respeta la ley del encaje, como una tuerca y un tornillo. No basta
que la tuerca entre en el cilindro con rosca del tornillo: tiene que enroscarse, o sea debe
coincidir en la rosca.
Fragmento 10:
“Es un encaje: lo completo y las partes, lo unido y los dividido, lo consonante y los
sonantes, y de la división - uno, y de lo uno, a la división.”

2


EL LIBRO ORIGINAL DE HERÁCLITO
Nuevo descubrimiento de la Memoria Ancestral

H
Hay un artilugio llamado “el espejo de Pitágoras” a través del cual se pueden leer escritos
en la Luna.

Este ingenioso espejo posee grabados unos ocho signos cuyo valor se traduce en los
siguientes caracteres del alfabeto griego: ΑΒΓΔΛΜΙΧ.
3

A
Β
Γ
Δ
Λ
M
I
X
Con estos ocho sones, Heráclito construyó el cuerpo del Código de la Vida y de la
Palabra, para que los humanos lleguen a conocerlo. Este código es el siguiente:
MM, MΔ, MI, MX, MΓ, MΛ, MB, MA ΔΔ, ΔM, ΔI, ΔX, ΔΓ, ΔΛ, ΔB, ΔA II, IM, IΔ, IX,
IΓ, IΛ, IB, IA, XX, XM, XΔ, XI, XΓ, XΛ, XB, XA ΓΓ, ΓM, ΓΔ, ΓI, ΓX, ΓΛ, ΓB, ΓA
ΛΛ, ΛM, ΛΔ, ΛI, ΛX, ΛΓ, ΛB, ΛA BB, BM, BΔ, BI, BX, BΓ, BΛ, BA AA, AM, AΔ,
AI, AX, AΓ, AΛ, AB.

Luego, de las sesenta-y-cuatro posiciones hizo un tablero con 64 casillas, 32 amarillas y
32 negras: era el TOP, el ajedrez de los topos.
******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ********
Cuando los emisarios de Darío lo visitaron en el bosque, para invitarlo a la corte del rey
persa, Heráclito declinó con cortesía este elegante gesto del hijo de Histaspe y le envió
como regalo el juego del Top. Los persas llamaron a este juego SHAH, lo que quiere
decir “rey”, en persa. “¿Como se juega eso?” – le preguntaron los heraldos. “Les contaré
primero su historia” – dijo el sabio.
********
********
Panta Okto
Todo es OchO
Si alguien usa un espejo cóncavo para proyectar una sola vez un texto escrito sobre arena,
dirigiéndolo hacia la superficie de la Luna llena, este texto quedará permanentemente
grabado en la memoria selénica.
Así hizo Heráclito y yo, hoy, casi veinticinco siglos más tarde, soy capaz de leerlo y
descifrar su código.
Hurgando en mi memoria, he descubierto también el Libro original de Heráclito,
enterrado bajo mil trampas del pensamiento. He comparado los dos manuscritos y mi
sorpresa fue encontrar las mismas ideas en los dos.
Tal vez el texto sea distinto a los fragmentos recopilados por Diels y Kranz, o por
Markovich, pero es claro y prístino. Lo que se ha perdido en la memoria de los siglos
puede encontrarse al investigarnos a nosotros mismos, mirar en la misma memoria
ancestral inscrita en los genes, como un código perfecto.


4

EL CÓDIGO DE HERÁCLITO
1.
A pesar de que el Código existe desde siempre y para siempre, no dan con él
los humanos, ni antes, ni durante, ni después de comenzar a hablar. Que a pesar de
haber sido hecho todo lo vivo precisamente según este Código, se parecen todos a
unos perdidos aficionados, y aunque usan y pronuncian las mismas palabras que yo,
ellos separan y cortan todo en pedazos , como si la naturaleza de las cosas no fuera
una y la misma.
Cuando hablan despiertos, parecen dormidos, y cuando duermen, siguen usando en
el sueño, las mismas palabras, sin saber lo que están diciendo. Da lo mismo que
estén dormidos, o despiertos, igual no comprenden lo que hablan.
Comentario: El primer fragmento de Heráclito resuelve el dilema del Código Universal
del Lenguaje y de la Vida: el hecho de que tal código subyacente se usa, a sabiendas o no,
en el habla del diario convivir, no hace que los hablantes alcancen a conocerlo.
No obstante, por fin hemos dado, aun ignorantes como somos, con el Código Genético y
con el Genomio, pero aun falta conocer el Código del Lenguaje, que es el mismo, aunque
opera en otro registro, el del Habla.
2. Por lo cual, hay que seguir a este mismo Código. Mas con todo y ser común a
todos, hablan los más cual si tuvieran cada cual una lengua personal.
3.
Comentario:
AUNQUE EL CÓDIGO SEA ALGO DISTINTO EN CADA CUAL Y EN CADA
QUIEN, CADA UNO CON SU GENOMIO, ES UNO Y EL MISMO.
3.
El Sentido tiene la extensión de una palabra.
Comentario:
POR LA LUZ QUE LLEVA Y CARGA EN SUS ADENTROS, UNA SOLA PALABRA
HUMANA TIENE EL TAMAÑO DEL SOL, SIENDO TAN LUMINOSA, COMO
CLARA Y BRILLANTE. Somos nosotros quienes no entendemos el sentido profundo de
las palabras, no son culpables las palabras de nuestra incapacidad de entender lo que se
nos está diciendo.
4.
Si la poesía consistiera en los deleites de la lengua, habría que llamar “poetas”
a los burros, cuando encuentran arvejas para comer.
Comentario:
LA POESÍA NO CONSISTE EN LA EMISIÓN DE PALABRAS SINO EN LA
CREACIÓN DE SILENCIOS. LA FELICIDAD NO CONSISTE EN LOS DELEITES
DEL CUERPO, PUES ENCONTRAR ALGO QUE COMER O QUE DECIR, NO
VUELVE FELÍZ, NI TRANSFORMA EN POETA, A NADIE.

5

5.
Insensatos que se disculpan con oraciones y ruegos, cual si quien se enredara
en la palabra, con palabras se desenredase. Pero me parecería igual de insensato el
hombre, que al ver y oír tal acción, les dijese una palabra. Y dirigen, con todo,
plegarias y rezos a imágenes de barro, o iconos de madera, cual si se pudiera
conversar con las paredes, no conociendo ni tan sólo un poco de lo que son poetas y
cantores.
Comentario:
NO VALE LA PENA SIQUIERA DIRIGIRLES LA PALABRA PARA
CORREGIRLES, A AQUELLOS QUE DESCONOCEN LA NATURALEZA DE LO
VISINVISIBLE.
6.
El Sentido es en cada palabra nuevo y el mismo.
Comentario:
EL LENGUAJE NACE CON CADA PALABRA.
7.
Si todas las cosas se volverían palabras, las lenguas las nombrarían.
Comentario:
SI TODAS LAS PALABRAS SE VOLVÍERAN BARRO, LAS MANOS LAS
TOCARÍAN.
8.
Lo flojo vuelve a templarse y del temple se hace bellísimo coajuste, pues todas
las cosas se engendran de la contienda.
Comentario:
ES ESO LO QU OCURRE EN LA VIDA, EN TODO ENCUENTRO AMOROSO.
9.
Los burros, por querer, desean la paja más que al oro.
Comentario:
LOS ERUDITOS, POR CONOCER, DESEAN MÁS AL CONOCIMIENTO QUE A LA
VERDAD.
10. Se unen: pleno y vacío, consonante y vocal, mujer y hombre y de todos se hace
uno, y de uno se hacen todos.
Comentario:
ROSARIO DE COMPLEMENTOS QUE AL UNIRSE FORMAN, DE NUEVO, EL
TODO AL CUAL PERTENECEN.
11. ...
12. Los que usan las mismas palabras dicen, cada vez, cosas distintas. Y, como una
nube, nace del sonido, la poesía.
Comentario:
LOS QUE LEEN LOS MISMOS LIBROS, ENTIENDEN CADA VEZ COSAS
DISTINTAS. Y CUAL PÁJAROS, LEVANTAN LOS PENSAMIENTOS EL VUELO
DE LO ENTENDIDO. Y CUAL POEMAS SURGEN DEL HABLA, LAS PALABRAS.
13. ...

6

14. A aquellos cuyo polo es la noche, a los magos, a los sacerdotes de Baco, a las
Ménadas e iniciados: “en lo que los hombres tienen por misterios, se inicia uno sin
consagración alguna”.
Comentario:
A LOS VAGOS, A LOS QUE SE LA PASAN GOZANDO EN LA NOCHE, EN LO
QUE ELLOS TIENEN POR PLACER, ENTRA UNO SIN RESPETO NI
CONSIDERACIÓN ALGUNA, SIN SABER QUE LUEGO PAGARÁ CARO.
15. Si esos bailes no fueran en búsqueda del Placer y en honor suyo los encuentros
sexuales, serían tales actos una vergüenza; mas uno y el mismo son el Infierno y el
Placer, y por él enloquecen y a él festejan en los lagares.
Comentario:
TODAS LAS ORGÍAS SON INFERNALES, O SEA QUE PERTENECEN AL MUNDO
INFERIOR, MUNDO DE ABAJO.
16. ¿Cómo podría uno ocultarse de algo que nunca se pone?
Comentario:
¿CÓMO PODRÍA UNO DEJAR DE USAR EN EL HABLA ALGO QUE ES
SUBYACENTE AL HABLA? ¿CÓMO PODRÍA UNO CODIFICAR ALGO PARA
OCULTARLO AL CREADOR DEL CÓDIGO?
17. Aunque tropiecen en ellas, no entienden los más semejantes palabras ni las
comprenden aunque las aprendan; pero se figuran entenderlas, al hablar con ellas.
Comentario:
LOS QUE NO ESTÁN INTERESADOS EN TALES MATERIAS, DE ESAS COSAS
PASAN DE LARGO, Y AUNQUE SE LAS ENSEÑES, NO LO ENTENDERÁN,
AUNQUE ELLOS CREAN QUE SÍ.
18. Si no se espera, no se da con lo inesperado; que lo inesperado es inasible e
inalcanzable.
Comentario:
SI NO SE MEDITA NO SE DA CON EL MEDIO, PUES EL CENTRO ES
INACCESIBLE E INALCANZABLE. SI NO SE CALLA NO SE DA CON EL
SILENCIO, PUES EL SILENCIO ES INACCESIBLE E INSONDABLE.
19. ...
20. Una vez nacidos, se buscan la vida y cáeles en suerte el penar; mejor fuera
quedarse tranquilos y en paz. Y vienen tras si hijos con el mismo lote de penas.
Comentario:
UNA VEZ NACIDOS BUSCAN HABLAR Y CÁELES EN SUERTE PENSAR. Y
DEJAN TRAS DE SI HIJOS CON EL MISMO LOTE DE PENSAMIENTOS.

7

21. Mortal es cuanto vemos despiertos, ensueño es cuanto vemos en sueño.
Comentario:
REAL ES CUANTO VEMOS DESPIERTOS, FICCIÓN CUANTO VEMOS EN
SUEÑOS. ABSURDO ES CUANTO VEMOS DESPIERTOS, POESÍA CUANTO
HABLAMOS EN EL SUEÑO.
22. Los que buscan oro remueven mucha tierra y encuentran poco.
Comentario:
LOS QUE BUSCAN LA VERDAD LEEN MUCHOS LIBROS Y ENCUETRAN
POCO.
23. Si la Justicia no existiera no conocerían ni el nombre de “Justicia”.
Comentario:
SI NO EXISTIERA EL CÓDIGO Y SUS CAMINOS, NI SIQUIERA SE
CONOCERÍAN LOS NOMBRES DE LOS PRINCIPIOS UNIVERSALES.
24. Poetas y bardos honran los caídos en la pobreza.
Comentario:
CAER EN LA POBREZA ES PEOR QUE CAER EN LA GUERRA, Y LOS POETAS
LO SABEN. Y AUN ASI HAY QUE SABER QUE MUCHOS LUCHAN POR ALTOS
IDEALES.
25. A mayor lote de penas, mayor lote de recompensas.
Comentario: A MAYOR LOTE DE PENSAMIENTOS, MAYOR LOTE DE PLABRAS.
A MAYOR LOTE DE ADVERSIDADES, MAYOR LOTE DE COMODIDADES.
26. En la meditación, buena consejera, al cerrar los ojos, se enciende en los
humanos una luz, aunque parezcan dormidos, como en la muerte, cuando cierran
los ojos, siguen vivos. Mientras viven, en el sueño están en contacto consigo mismo,
como ocurre cuando mueran.
Comentario:
MEDITAR ES ALCANZAR EL ESTADO DE REDUCIRSE Y RESTRINGIRSE A UN
PUNTO EQUIVALENTE AL CENTRO DE UN CÍRCULO. EN TAL ESTADO,
ESTAR VIVO O MUERTO DA IGUAL.
27. A los hombres les espera después de la muerte, lo que ni aguardan, ni esperan.
Comentario:
LO QUE NOS ESPERA, NI LO SOSPECHAMOS, NI LO AGUARDAMOS. ¿QUÉ
SERÁ?
28. Lo que el mejor opinador opina, conoce y guarda, en el mejor de los casos son
meras opiniones; y por cierto que la Justicia se encargará de echar mano a los
fautores y garantes de falsedades.
Comentario:
HAY QUE GUARDARSE DE OPINAR A LENGUA SUELTA SOBRE TODO LO
QUE VUELA, PUES LA JUSTICIA Y EL GRAN CÓDIGO CONTROLADOR DE LA
VERDAD SE ENCARGARÁN DE LAS CERTEZAS Y DE LAS FALSEDADES Y SE
LAS VERÁN CON LOS FALSARIOS PARA ENDEREZAR LO TUERTO Y CON
LOS AUTORES DE ENTUERTOS PARA CODIFICAR LO SUELTO.

8

29. Los mejores prefieren una cosa sobre todas: en vez de lo perecedero, fama
sempiterna. Mientras que los más se sacian como animales.
Comentario:
LOS POETAS PREFIEREN EL SILENCIO SOBRE TODAS LAS PALABRAS: EN
VEZ DE HABLAR, MÚSICA CALLADA Y SILENCIO ETERNO. MIENTRAS QUE
LOS MÁS SE LA PASAN CHILLANDO COMO URRACAS.
30. Este Código, el mismo para todos, no lo hizo ningún extraterrestre, ni poeta
alguno, sino que fue desde siempre, es y será Sentido siemprevivo que se entiende
con medidas y con medidas se esconde.
Comentario:
ESTE LENGUAJE, EL MISMO PARA TODOS, NO FUE ADQUIRIDO, NI CREADO
POR NADIE, SINO QUE FUE DESDE SIEMPRE ASÍ, SENTIDO PROFUNDO Y
VIVO, QUE CALLA CON MEDIDAS Y CON MEDIDAS HABLA.
31.
Transformaciones del Sentido,: primera, Vocales, y de las vocales, una mitad se
transforma en Consonantes, la otra en Soplo de poesía. Y las transformaciones de
las Vocales se conmensuran según el mismo Código, que controla estos cambios
antes de transformarse las vocales en consonantes.
Comentario:
El registro vocálico es el primer estrato de manifestación del Código, en el lenguaje
infantil. Luego, las vocales adquieren consistencia y aparecen en el habla, las
consonantes.
32. Uno y el mismo, el Sabio, quiere y no quiere ser llamado con ese nombre
sublime del Creador.
Comentario:
Aunque modesto, el sabio, sabe algo que nosotros no sabemos.
33. También se llama Sintaxis el someterse a la voluntad del único Sentido.
Comentario: El Sentido impregna de Orden y Ley cada operación que ocurre en el
Código y todos los operadores del lenguaje se sujetan a ello.
34. Los presumidos hablan como hablan los mudos. Y lo confirma el refrán de que
“aún diciendo algo, no dicen nada”
Comentario: “Aun presentes, están ausentes” – suena genial y Heráclito habla aquí de los
imbéciles. Pero H. no se burla de los idiotas, lejos de él tal intención. Se mofa de los
presumidos.
35. Es menester que los amantes de la Poesía estén mucho y bien instruidos
en multitud de cosas.
Comentario:
La Poesía es la entidad operativa de la Poética. Y el Arte Poético es a la vez Ciencia –
EPISTEME, Arte – TECHNE Y Sabiduría – SOPHIA.

9

36. Para la Poesía la muerte consiste en volverse Palabra, y para la Palabra,
la muerte es volverse Escritura; mas, a la inversa, también de la Escritura nacen
palabras y de las palabras, Poesía.
Comentario:
LOS POETAS NO HACEN POESÍA CON PALABRAS. ES POR ELLO QUE LA
POESÍA MUERE EN LA PALABRA. LUEGO, CUANDO TALES PALABRAS
PRETENDEN PERDURAR A TRAVÉS DE LO ESCRITO, ASÍ, LA PALABRA ES
ASESINADA.
POR FORTUNA, EL CAMINO INVERSO ES PARTE DEL DRAMA: DE LAS
ANTIGUAS O NUEVAS ESCRITURAS NACEN ALADAS PALABRAS Y DE
ELLAS, DE NUEVO, LA POESÍA. . . Y DE LA POESÍA. RITMO Y VIDA. PARA LA
ESCRITURA LA MUERTE ES SER OLVIDADA.
37. 38.
39. En Priene nació Bías, hijo de Teutameo, cuyas palabras son de mayor valor
que las
de otros.
Comentario:
Aquí Heráclito hace un homenaje a su maestro.
40. Ser políglota de muchas lenguas no enseña a entender ninguna, que, en caso
contrario hubiera enseñado a Hesíodo y a Pitágoras, a Jenófanes y a Hecateo.
Comentario:
Ser erudito es buscar cada dia algo más que conocer, andando en la circunferencia. En
cambio, la Sabiduría es tratar cada día de olvidar y desconocer, hasta llegar al centro y así
dejando así la periferia.
41. En una sola cosa consiste la Poesía: en conocer con ciencia cierta que el
Pensamiento mueve, conmueve y remueve todas las palabras.
Comentario:
El Pensamiento pertenece a la entidad ontológica llamada Intelecto, la superficie
energética generada por la interferencia de la esfera del Ser con la esfera de la Energía
Vital, el Alma. Por otra parte, la Conciencia es la zona energética que se genera en el
individuo humano con la interferencia de la esfera del Alma, la Energía Vital, con la
esfera del Cuerpo y su fisiología. La Razón y la Intuición son los centros de las dos
zonas, Intelecto y Conciencia, respectivamente. El Sentimiento y el Movimiento son
cualidades y potencias del Alma y del Cuerpo. Actualmente, tales entidades y tales
palabras, muy presentes en el mundo antiguo, parecen chino para los filósofos y eruditos.
42. Homero merece que se le expulse de todos los concursos literarios, con buena
cantidad de palos de ron y whisky encima y lo mismo merece Arquíloco.
Comentario:
Lo que merece Dante, también, y el poeta Francisco Pino de Valladolid..
43. Más rápido hay que apagar incendio de ira que incendio de fuego.
Comentario:
Incendio de presunción y soberbia y todos los “incendios” de los contra-principios
universales:

10

La MENTIRA - El MAL - Lo FEO - La GULA ERÓTICA - El PECADO [no es
la INJUSTICIA] La COACCIÓN La NECEDAD - La IGNORANCIA La GUERRA - El SUICIDIO - La CADUCIDAD - Lo FINITO La
ENEMISTAD - El ODIO - La FICCIÓN - La ESTUPIDEZ La
ENFERMEDAD El ESTANCAMIENTO - La LOCURA - La ANTIENERGÍA La SUPERSTICIÓN - El CELIBATO - La COBARDÍA
44. Como muro han de defender los hablantes la Sintaxis.
Comentario:
La SINTAXIS es la Ley del Código.
45. Por mucho que hables, aunque nombres todo, paso a paso, no
hallarás los límites del Sentido, tan profundo caló en él, el Código.
Comentario:
El Código está impregnado de Sentido. Cada uno de sus odones posee su propio valor
semántico, fonético y sintáctico y así se proyecta en todas las lenguas naturales.
46. La opinión personal es como un ataque de epilepsia. Vista de
ojos: engaño propio.
Comentario:
Este fragmento de Heráclito es, tal vez la burla más directa y mordaz acerca de las
opiniones que emitimos todos en todo momento sobre lo que sea. Una consideración
cínica de un personaje que sonríe al oír las opiniones humanas. Auto-Hipnosis es esta
“vista de ojos, engaño propio” que aparece en el fragmento.
47. No hagamos conjeturas sobre las cosas más importantes.
Comentario:
Es bueno recordar estas palabras (traducidas así por Angel Capelletti) cuando soltamos
conjeturas sobre el nacer, morir, etc. “No nos metamos a juzgar por verosimilitudes de las
cosas máximas”- traduce Juan David García Bacca. ¿Para que intentar traducirlas de otra
manera cuando ya lo minimalista de Capelletti ha tocado la cúspide de la precisión?
48. Nombre del arco: Vida. Obra del arco: Muerte.
Comentario:
Aquí, García Bacca se lleva el premio de la precisión en la contienda de los traductores
que corren todos en el mismo estadio del Código.
Hay un elemento existencial espectacular como ejemplo a este presente fragmento: La
Placenta. En griego , la placenta se designa con el término AKLOTHON - ΑΚΛΩΘΟΝ,
del verbo clothein - hilar. Pero dentro del nombre de aquella que ofrece vida está la
muerte – CLOTHOS, la parca que corta el hilo de la vida. Por tanto una bella réplica al
fragmento de Heráclito que juega con el arco – TOXON, y su otro nombre BIÓS,
idéntico y parónimo con el nombre de la vida – BÍOS. Nombre de la Placenta: Muerte.
Obra de la Placenta: Vida. En su agonía, al morir, la placenta expulsa a la vida al niño.
49. Para mi uno es mejor que diez mil, si es un caballero.
Comentario:
Para mi, una sola palabra vale como diez mil, si es la verdad. Una sola palabra, si es
veraz, vale para mi como diez mil.

11

49a. Con las mismas palabras hablamos y no hablamos y parecidamente, callamos
y no dejamos de callar.
Comentario:
Las palabras generadas por el código son como un río. No soy río para reírme, soy calle
para callarme.
50. No me escuches a mi sino al Código, así estarán de acuerdo al conocer el
Código, que todas las lenguas son una sola.
Comentario:
El Código es Universal, tanto en los cuerpos, como en las lenguas.
51. No comprenden que el Código concuerda consigo mismo en una
multitud de lenguas y de ello resulta una bella armonía, como la música de la lira
tocada por el arco.
Comentario:
Antiguamente, el arco y la lira era una pareja compacta, como el arco y el violín. El que
el violín sea tocado como pizzicato, es ya un caso particular de la técnica de
interpretación.
52. El Tiempo, un niño que juega con sílabas sobre este tablero de ajedrez que es
el Código, donde el niño es el Rey.
Comentario:
Cada niño comienza a hablar como tirando abalorios sobre el tablero del Código, pero en
el tablero, el niño es como el Tiempo y el Tiempo es como el niño, el trebejo del Rey, el
más importante, pero con menos poder que toda otra pieza, incluso menos operativo que
el peón. Para Heráclito, - el creador de l Ajedrez, que él llamó KARDION - El Juego del
Corazón, pues el corazón es el Rey y el Rey es el corazón, - el Tiempo es una categoría
que puede percibirse en la evolución diaria del niño, de un modo mucho más evidente
que en el paso de los días en la vida de un adulto.
53. Contienda es madre y padre de todas las lenguas y de todas las palabras es
motor: a unas las presenta como verbos y a otras como nombres, a unas como
halagos y a otras como insultos. A unos los hace poetas y a otros los ata con sus
propias palabras.
Comentario:
No es “guerra” la palabra utilizada aquí por Heráclito sino “contienda”. Uno puede llegar
a ser esclavo de sus propias palabras.
54. Armonía escondida más potente que maquillaje externo.
Comentario:
“Coajuste inaparente más potente que el aparente” – traduce García Bacca. El sentido de
este fragmento, si hay que leerlo en la luz del Código de Heráclito, es el siguiente: “ El
poder del Código es su armonía interna, y no su apariencia, o forma, externa.”
55. De entre todas las palabras, prefiero las que pueden ser oídas de viva voz y
vistas en escritura, así mejor aprendidas.
Comentario: Por supuesto que es mejor ver y oír las palabras, en voz y escritura, en vez
de tomarlas “de oídas”, o según cualquier arrimado haya leído en alguna parte. ..

12

56. Acerca del conocimiento de la realidad patente se engañan los hombres cual se
engañó Homero, el más sabio entre los griegos todos, que se dejó engañar cuando
unos chiquillos matapulgas le decían: “sabemos cuanto callamos y entendemos lo
que no decimos y cuanto ni sabemos ni entendemos, ni lo callamos ni lo decimos.
Comentario:
Esta paradoja de los chiquillos que “mataban pulgas” es una ironía de Heráclito dirigida
hacia la dificultad de entender la realidad. La Realidad es uno de los dos operadores
simbólicos del Principio de Verdad (el otro complemento de lo Real es la Ficción, y
como caso particular, la Falsedad).
57. Maestro de los vulgares es Hesíodo, y creen que él es quien más cosas sabe,
cuando ni siquiera conoció que el día y la noche, buena consejera, no son sino Sol.
Comentario:
Por razones de una cábala particular y a la vez tradicional, Heráclito no emplea el termino
llano que designa a la noche en griego (NYX, NYKTA). Así se hacía también con el
nombre del oso, o del lobo, y de otras muchas cosas, no por temor necio, sino por
acuerdo
reverencial para con las potencias visinvisibles del egregor de tales animales
y entidades. No hay que olvidar que la palabra “día” designa a las 24 horas y aun
ignoramos como se nombra la otra parte del día que continúa con la porción llamada
“noche”.
58. Y uno mismo son, en el Bien, lo positivo y lo negativo.
Comentario:
Tanto lo positivo como lo negativo son buenos, según el modelo lógico-teórico del
Principio de Bondad.
59. En la rosca del tornillo, el camino de la tuerca es recto y curvo, mas uno y el
mismo.
Comentario:
Es común el encontrar aspectos complementarios, mas no contrarios, en tan distintos
campos del saber, como pueden ser el mundo de la tuerca, tan diferente del mundo del
tornillo. Todavía hoy hay gente que no sabe qué es una tuerca y qué es un tornillo.
60. Camino hacia arriba se vuelve camino hacia abajo, uno y el mismo
camino.
Comentario:
Ir y venir en el camino es el mismo vaivén.
61. El agua del mar es lo más puro y lo más sucio, potable y salutífera para los
peces, impotable y mortífera para los humanos.
Comentario:
Por la boca salen las más bellas palabras y también las peores, maldiciones que nunca
retornan al sitio de donde han salido, como no retorna la flecha al arco y también
alabanzas de las mejores, conviven en el Código que acepta toda exageración y abriga
todo despropósito, a la vez que a la más bella poesía.

13

62. Inmortales los que mueren y mueren los inmortales. Vienen y viven para
morir y mueren para luego vivir.
Comentario:
Este es uno de los más bellos y a la vez más descarnados en veracidad de los fragmentos
de Heráclito. Muchos lectores no lo quieren entender por incredulidad, pero el fragmento,
tanto en griego como en cualquier otra lengua, está claro y preciso.
63. Es propiedad de las cosas de aquí resucitar y hacerse guardias
vigilantes de las que aun viven y de los que aún están por nacer.
Comentario:
Durante los meses de gestación de cada humano que está por nacer, su Ser Cósmico y
Eterno que los griegos llamaban POIMANDRES, está “vigilando” como gestor y
guardia, todas las cosas que aquí, en este mundo están pasando.
64. La Palabra es timonel de todas las cosas.
Comentario:
El rayo es asimilado a la Palabra, espada flamígera que sale de la boca del que ha
pronunciada la palabra. ¿Por qué? Porque detrás de la palabra está el Código y su luz.
65. La palabra: unas veces falta y otras veces hay en exceso.
Comentario:
El que a veces faltan palabras y otras hay en exceso es de dominio general. Aquí el rayo
es identificado también, a la palabra de veracidad.
66. Cuando sobrevenga el Sentido, el Sentido mismo discriminará y
prenderá y se verá en todas las cosas.
Comentario:
En la luz del Código, hemos asimilado, en ese escrito, el Sentido al Fuego.
67.
Comentario:
El Poeta: Día, con su Luz y Sombra, frío y calor, ataque y defensa, saciedad y
hambre, calma y tempestad – cambia de forma a forma como el sentido, que al
mezclarse con las palabras, del deleite de cada sílaba recibe un nuevo nombre.
Que nadie se extrañe que hemos traducido aquí el nombre de Dios por “El Poeta” pues la
palabra POIESIS es en griego “Creación”. El campo que aran los poetas está sembrado
con principios, símbolos, metáforas y prototipos, palabras, sílabas, odones . . .
67.a A la manera como la araña desde el centro de su tela siente apenas una mosca
está
destruyendo alguno de los hilos de ella, y hacia allá corre velozmente cual si le
doliera lo que al hilo le pasa, de parecida manera, el Código de la Vida y de la
Palabra, manda apresurado una Silaba hacia aquella parte del cuerpo del Ser que
halla en silencio, cual si no pudiera soportar semejante falta de una palabra con la
cual tan firme y proporcionadamente se halla unido.
Comentario:
Este fragmento considerado apócrifo, o como sea, es de una rara belleza. Estoy seguro
que si así lo fuera y acaso le pedirían a Heráclito la opinión sobre si es cierto o falso el
fragmento, el poeta diría que es falso, pero no por ello menos verdadero.

14

Eso me recuerda que a Picasso le mostraron una vez un “supuesto” cuadro suyo y el
pintor dijo que eso no lo había pintado él nunca. “Pero me gusta mucho” – agregó
jocosamente, y lo firmó, haciéndolo auténtico.
68. 69.
70. Palabras humanas: Trabalenguas infantiles.
Comentario:
Para Heráclito, en sus operaciones de lenguaje, el Código no hacía juicios de valor.
71.
72. Se alejan de aquel Código con lo que están en continuo coloquio y que en
los cuerpos de todos gobierna y les parecen extrañas aquellas mismas palabras con
las que se tropiezan cada día.
Comentario:
Lo que hemos traducido por Código no es más que el famoso LOGOS, del cual se
distancian los humanos, ignorándolo y no percatándose que todo se mueve a través de
este Código: tanto los pensamientos, como las palabras y las acciones.
73. No hablar ni actuar como dormidos.
Comentario:
Además de lo evidente, ¿Qué otras cosas querrá decir aquí Heráclito? No oso opinar . .
.he osado bastante . . .
74.
75. Los que duermen son operarios y colaboradores de lo que en el Código
se engendra.
Comentario:
Este fragmento es todavía más misterioso. Aunque yo se de lo que se está hablando aquí,
no voy a revelarlo aquí, por escrito y me reservo el derecho de comentar.
76. Vive el Sentido de la muerte de la Palabra y vive la respiración de la
muerte del Sentido; vive la Palabra de la muerte de la respiración y de la muerte de
la Palabra vive la Escritura.
Comentario: Otra versión sería – VIVE EL SENTIDO DE LA MUERTE DEL SONIDO Y
VIVE LA VOZ DE LA MUERTE DEL SENTIDO. VIVEN LAS VOCALES DE LA
MUERTE DE LA VOZ Y DE LA MUERTE DE LAS VOCALES VIVEN LAS
CONSONANTES La cadena lógica de las transformaciones y transfiguraciones tiene una
clara secuencia del cambio:
Sentido
Palabra
Respiración Palabra Palabra Que cada quien entienda lo que más le plazca.
77. Gozo o si no muerte es para la poesía deshacerse en palabras. Vivimos
nosotros de la muerte de la poesía y a su vez, de nuestra muerte vive la poesía.
Sentido Respiración Escritura.
Comentarios:
Ya hemos dicho que la poesía no requiere de las palabras para ser poesía. A veces las
palabras matan a la poesía.

15

78. LAS LENGUAS HUMANAS NO TIENEN CONOCIMIENTOS SECRETOS.
LOS TIENE LA
LENGUA POÉTICA.
Comentario:
Es ésta la separación que se hace entre lo sagrado–secreto y lo profano – público. La
categoría de lo iniciático se refiere al acceso que tienen los “iniciados” al sentido de los
secretos de la existencia.
79. Como el niño cuando oye hablar cosas de mayores, así acontece a los adultos
cuando oyen hablar a los poetas.
Comentario:
El Poeta es despreciado y considerado un mequetrefe en el mundo de los comerciantes,
políticos y militares. Pero todos ellos, vendedores, y mercachifles, son unos cabeza de
chorlito comparados con el Poeta.
80. Hay que saber que la contienda es un estado continuo de las cosas, que
discordia es es justicia y que según discordia y necesidad se engendran todas las
cosas.
Comentario:
Esgrimir sus propios argumentos en una contienda hace que se valore tu capacidad de dar
nombre a lo que ocurre, o hace relucir tu incapacidad de ver lo que está pasando y de no
saber como enmendarlo.
81. Erudición retórica: Principios de carniceros.
Comentario:
La manera artificial de los retóricos de componer y construir sus discursos los hace
asemejar con los cortes calculados del carnicero al trocear los mejores pedazos.
Asimismo ocurre con las palabras y los textos y, válgame Dios, con la poesía.
82. El más bello de los monos es burdo comparado con un humano.
Comentario:
Según el Código, no existe en el lenguaje el concepto de “feo”. Por tanto, el Principio de
Lo Bello se manifiesta en dos aspectos estéticos – Lo Fino y lo Burdo. Por ello hemos
traducido en vez de “feo”, “burdo”.
83. El más sabio de entre los hombres parece , respecto del Poeta, mono en
sabiduría,
belleza y en todo lo demás.
Comentario:
El Poeta es el Creador y nadie puede aguantar la comparación con su sabiduría, belleza y
todo lo demás.
84. El Sentido descansa cambiando. ¡Qué cansado le es trabajar y ser
mandado, una y otra vez, por las mismas palabras!
Comentario:
Como en todos los casos anteriores, el fuego es asimilado al Sentido de la Verdad. Me
acojo al cambio pero la secuencia de los acontecimientos que están cambiando es mía,
pues puedo controlarla.

16

85. Dura cosa es pelearse con el lenguaje: que, desee lo que desee, se lo cobra a la
vida misma.
Comentario:
El lenguaje tiene cuenta abierta y acceso total a la cuenta corriente de nuestra vida.
Pelearse con el
Código
puede tener consecuencias visibles en la memoria,
pues por allí es que cobra lo que se le debe.
86. Por descreídos se les escapa a los humanos conocer casi todo de lo
poético.
Comentario:
Lo Poético es lo divino viceversa, lo divino es lo Poético. Como no tienen fe en la Poesía
ni en la Poética, se les escapa a la mayoría cosas que ni imaginan ni sospechan.
87. El cabeza de chorlito queda boquiabierto a todo lo que se diga.
Comentario:
Y ello no sería nada, ni siquiera un defecto, si no existiera la manipulación subliminal de
los astutos que aprovechan precisamente de ese estado, que es de la mayoría, para
comprar y vender en provecho propio.
88.
Comentario:
Uno y lo mismo es: vivo o muerto, despierto y dormido, joven y viejo,. Sólo que, al
invertirse unas cosas resultan las otras, y a su vez, al invertirse esotras, resultan de
nuevo las primeras.
Los estados complementarios correspondes, los dos, a un principio universal específico,
dentro del cual operan tales intercambios y transfiguraciones.
89. Para los Poetas hay un solo mundo, común y único. Los que duermen se
vuelven, cada uno, al suyo.
Comentario:
Ese mundo de los despiertos no es otro que el mundo de la propia Verdad, con su
Realidad patente y con su Ficción igual de palpable y tangible, y tanto como es Lo Real.
90. Todas las cosas tienen Sentido y el Sentido está en todas las cosas,
y se cambia como el oro por mercancías y las mercancías por oro.
Comentario:
Fieles a nuestras analogías y reflejos, de nuevo viene aquí el Fuego a ser tomado en
cuenta como Sentido.
91. No hay manera de hablar dos veces con lasmismaspalabras.Quelas
cosas se olvidan y
de nuevo se recuerdan, van hacia el Código y se alejan del
código.
Comentario: El Río aquí es el río de las palabras y el Ser es el propio Código.
92. Aunque la sibila hable con los labios en trance y diga cosas ni graciosas ni
muy bellas ni adornadas, por virtud del Poeta su voz resuena miles y miles de años.
Comentario:
Ya hemos dicho que el Poeta es el Creador y hay que recordarlo cada vez que se olvida.

17

93. El Poeta de quien son los oráculos de Delfos, ni dice ni oculta nada,
solamente indica.
Comentario:
Indica, sugiere y evoca. Luego, algun intérprete, un Vate, tenía que traducir en la lengua
profana las palabras arcanas del Poeta.
94. El Sentido no rebasará sus medidas; que si las rebasare, las Erinias,
servidoras de la Justicia, sabrían encontrarlo.
Comentario:
Tanto el Sol como el Fuego responden y corresponden a la clave del Sentido. Por tanto, el
Sol es aquí el Fuego celeste.
95. Es mejor ocultar la propia ignorancia; ahora que es gran faena
hacerlo en relajamiento y con vino.
Comentario:
Muchos de aquellos que se han quedado en silencio fueron considerados casi uno sabios.
96.
97. Los perros ladran a los que no conocen
Comentario:
También los humanos ladran a los que no conocen. Y si no, miren a los de España frente
a los inmigrantes, olvidadizos de la cortesía con la cual fueron recibidos en los países
latinoamericanos,
treinta
o
cuarenta años atrás, conciudadanos suyos.
98. Las almas huelen a sexo.
Comentarios:
Ya hemos dicho que hades, el infierno, se toma aquí como el mundo de “abajo”, el deseo
y el sexo. No es nada malo, no teman.
99. Si no hubiera Sentido, tal vez a causa de los demás Signos sería aún de
Noche, buena consejera.
Comentario:
Esa Noche es la misma ignorancia y el sinsentido de tantas cosas y palabras que aquí
estamos acostumbrados a ver, a oír y a hacer. Aquí el Sol es el Sentido.
100. El Sentido hace aparecer las Direcciones: La Rosa de los Vientos
Comentario:
La Rosa de los Vientos es uno de los modelos lógico- teóricos más interesantes del
legado griego. En la Rosa cada dirección tiene un Sentido y cada Sentido una dirección.
Hay polarizaciones y orientaciones, adelante, atrás, abajo, arriba, derecha, izquierda,
cenit, nadir, proa y popa, babor y estribor, etc
101. Me busqué a mi mismo.
Comentario:
Luego de terminar de buscarme, yo también, comentaré este fragmento. Sin embargo, hay
que insistir en un hecho crucial: el que busca debe encontrar y si no encuentra, al menos
tendría el mismo que ser encontrado.
A los niños hay que decirles: “¡Busca y encuentra!” No sólo “¡Busca!”
Responderán con el argumento – “!No me has dicho eso mamá,!” o, “ ¡ No me has dicho
eso, papá!”

18

101a Son los ojos testigos mucho más exactos que los oídos.
Comentario:
Es como decir ¿Sabes esto de oídas, o de vista?
102. Para el Poeta todo es bello, bueno y justo ; los hombres, por el contrario,
tienen unas cosas por justas y otras por injustas.
Comentario:
Vuelvo a decir que el Creador es el Poeta. Precisamente por ser humanos, los hombres
usan contra-principios y el Código cierra los ojos y los deja nombrar, les deja hablar.
Pero sus palabras son huecas. . .
103. En la circunferencia uno es el principio y el fin.
Comentario: Ese OUROBOROS (Oura es cola, en griego y Boros – boca, vale decir que
la traducción de OUROBOROS sería “Cola en la Boca, o BocaCola, ¡ como Bocacalle !)
es na representación gráfica del Gran Poema Circular, como es llamado el Código. En su
periferia, el comienzo y el fin, aun distintos, son uno y el mismo.
104. ¿Dónde están su inteligencia y su cordura? Creen en cantores callejeros y para
ellos la plebe hace de maestro, sin caer en cuenta de que “la mayoría son viles y poco
son buenos”.
Comentarios:
Hoy, con los efectos subliminales de la persuasión publicitaria, esta frase de Heráclito
resulta descarnadamente veraz.
105.
106. Una lengua es como otra lengua cualquiera.
Comentario:
He transfigurado “día” por “lengua”, a efectos del Código de las Lenguas.
107. Malos testigos son ojos y oídos, cuando se tiene el alma de bárbaro.
Comentario:
La verdad es que traducir el sentido de esta frase en nuestra lengua de hoy no ofrece
muchas dificultades. ¡Que no me venga nadie a decir que no se sabe qué es eso de “alma
de bárbaro”! ¡Claro, lo que oye y ve una persona así, no es de confiar para nada !
108. De muchos oí razones; mas ninguno llega hasta reconocer que la Sabiduría es
separarse
de todas las cosas .
Comentario:
Aquí todos los traductores, debido tal vez a su falta de práctica de meditación (Metanoia),
entienden que la Sabiduría “está separada de todas las cosas” – unos, o que la Sabiduría
es “separar todas las cosas,” (analizándolas) como se indica en el fragmento 1. Pero
ninguno vio que la Sabiduría es “separarse de todas las cosas”, para poder meditar pues,
estar en el medio de las cosas y ver todo con claridad.
109. Mejor es ocultar la propia ignorancia que sacarla a relucir.
Comentario:
Yo también agregaría a eso lo siguiente: que la propia miseria es mejor ocultarla en vez
de sacarla a mitad de la plaza. Si hubiera sabido eso que está diciendo aquí el Sabio, no
hubiera escrito tantas barbaridades sobre la obra de heráclito y me hubiese quedado
tranquilo en mi solar y en el regazo de la Gran Madre, al lado del Gran Consolador.

19

110. No es bueno para los hombres que les ocurra todo cuanto desean.
Comentario:
García Bacca traduce así: “No les iría mejor a los hombres si cosas que quieren cosa que
obtienen.” Yo digo: “No les iría mejor a los humanos si cosas que piensan, cosas que
dicen”. Obviamente, tomo eso como útil consejo educativo para mis hijos.
111. La enfermedad vuelve agradable a la salud, el mal al bien, el hambre a la
saciedad y el cansancio al descanso
Comentario: Leves correcciones: EL DOLOR VUELVE AGRADABLE AL PLACER, LO
POSITIVO A LO NEGATIVO, EL HAMBRE AL APETITO Y LA VORÁGINE A LA
CALMA.
112. Pensar es la máxima de las virtudes; y la Sabiduría consiste en saber la
Verdad y en que los que la entienden obren según su naturaleza.
Comentario:
Ahora bien, saber la verdad puede ocurrir sólo en el marco del Código y de sus modelos
lógico-teóricos.
113. El pensar es uno y común a todos.
Comentario:
Yo diría también lo siguiente: EL RESPIRAR ES UNO Y COMÚN A TODOS.
114. Los que hablan y entienden lo que dicen han de hacerse bien fuertes en
este entendimiento uno y común a todos, y aún muchísimos más de lo que se hace
fuerte una ciudad en su ley, porque todas las leyes humanas se alimentan de una
divina y de tanta fuerza que domina en todas ellas y para todas basta y aún sobra.
Comentario:
Lo mismo se puede decir del Código, que domina en todas las palabras y para todas basta
y aún sobra.
115. Es lo del Habla un Código que a si mismo se acrece.
Comentario:
Aquí hemos intercambiado Alma poe el Habla, que de hecho no existiría sin el Alma, la
energía vital.
116. En la mano de todo hombre está conocerse a si mismo y ser sensato
Comentario:
El destino no está escrito en términos de intensidad, aspecto existencial y categoría que
está en nuestras manos.
117. El borracho, cayendo y levantándose, dejase llevar por un chiquillo sin
saber adónde va, pues tiene el alma húmeda.
Comentario:
El término “alma húmeda” pertenece al glosario de la alquimia filosófica del
Hesykhasmo, la ciencia del ZEN (Vida) griego.
118. De Luz seca esta hecha el alma más sabia y el alma más buena.
Comentario: DE SILENCIO Y QUIETUD MOTORA ESTÁ HECHO EL
PENSAMIENTO MEJOR Y EL PENSAMIENTO MÁS HONDO.

20

119. La moral hace del hombre un demonio.
Comentario: “Ethos” es el término griego usado por Heráclito. En realidad moral y
ética son cosas distintas. La Moral se traduciría en nuestros términos como
“costumbres”. Decía Dante Alighieri en su Divina Comedia, primera página: INCIPIT
DIVINNAE COMMEDIAE DANTIS ALLAGHIERI FLORENTINI NATIONE NON
MORIBUS:
“Comienza aquí la Divina comedia de dante Alighieri, Florentino de nacimiento, no de
costumbres.”
120. El horizonte para la aurora y el ocaso son: para la aurora, la
Osa; para el ocaso, lo contrapuesto a la Osa, el Monte de Júpiter radiante.
Comentario:
Retornando a la Comedia de Dante: sabemos que el héroe sale al otro lado del lugar
donde había bajado al inframundo y vio la Cruz del Sur, “las cuatro estrellas opuestas a la
Osa Mayor”. En cuanto al Monte de Júpiter, en Dante era la Montaña del Purgatorio, con
la célebre puerta de las siete N.
121. 122
123. Al Código le gusta ocultarse.
Comentario:
Aquí la Naturaleza es el Código mismo.
124. El orden cósmico más bello es [para el que no sabe], algo así
como desperdicios tirados al azar.
Comentario:
El que mira al cielo estrellado puede pensar que lo que ve son cosas arrojadas al voleo.
Por ello se le llama ORDEN y ADORNO- Cosmos.
125. 126.

El Ajedrez fue creado por Heráclito
El ajedrez es la representación fisiológica del metabolismo del cuerpo humano. Hay
nexos estrechos con la genética y con la lingüística, pues sus 64 escaques son análogos a
los 64 codones del código genético y a los 64 odones del código lingüístico. Los cinco
órganos principales del cuerpo humano son representados en el ajedrez, como sigue:
• ElRiñón-NEPHRON–LasdosTorres • ElPulmón–PNEÚMON-LosdosCaballos • El
Hígado – HEPAR - Los Alfiles • ElBaso–SPLENA-LaDama • El Corazón – KARDÍAEl Rey
Cada una de esas piezas posee cualidades y virtudes análogas. Los ocho peones son las
ocho glándulas endocrinas del cuerpo. Cada peón es la representación de un camino de
realización y los peones pueden cambiar de camino cada vez que comen a un otro trebejo.
Las glándulas y sus “caminos” son:
• Gónadas, en el camino del sexo • Suprarrenales, en el camino de la valentía • Páncreas,
en el camino del gusto estético • Timo, en el camino de la emoción • Tiroides, en el
camino de la rapidez del movimiento • Paratiroides, en el camino del vuelo • Hipófisis, en
el camino de la razón • Epífisis,en el camino de la meditación

21

A la derecha de cada jugador, el tablero debe tener una casilla blanca, lo que indica el
hecho de que el tablero está polarizado y orientado.
En el tablero de ajedrez chino, el río que separa el espacio cuadriculado en dos mitades es
la representación de la Vía Láctea, equivalente en el Cuerpo Humano, a la columna
vertebral, llamada también Camino de Santiago.
Este nombre lo tiene tradicionalmente tanto la Vía Láctea, en griego - GALAXIAS, como
la Columna Vertebral, pues se trata de una noción hermética de la alquimia interior. La
Vía Láctea va de Norte a Sur.
Este ajedrez mío pueden llamarlo en sánscrito - CHATTURANGA, este camino es
virtual, pero la polarización sigue vigente: lo que separa las dos mitades del tablero es un
borde fino, identificado con el doblez de la caja de los escaques, que tiene el tablero
dibujado o tallado en lo externo.
Esta información no es muy familiar entre los que se ocupan de la historia del juego,
pues representa un legado hermético. No obstante, vuestro estudioso Rey tendrá que
valorar las consecuencias filosóficas de tales relaciones y las conexiones simbólicas y
metafóricas que existen de modo latente entre los elementos del sistema.
En Efeso, cada jefe de familia tenía guardado un juego de ajedrez para desafiar en una
partida a cualquier extraño que viniera de visita.
Todos los Presos-Socráticos y democráticos de la época vivían en la misma calle. Era la
calle del silencio, calle METANOIA. Ahí estaban las casas de Jenófanes, Parménides,
Empédocles, Alcmeón, Zenón, que se había mudado de Eléa, Meliso, Filolao,
Anaxágoras, Diogenes, que se vino de Apolonia, Leucipo, Metrodoro que se mudó de
Kío, Demócrito y otros más que preferían el estado de incognito.
Una de las ocupaciones más frecuentes de los niños era el construirse su juego de ajedrez,
buscando pedazos de madera y frutos secos para los peones, las torres, la reina, los
alfiles, el rey y, por fin, para el caballo.
He aquí mi primer ajedrez construido a la edad de cinco años.
Cada pieza tiene su historia. Yo todavía era ignorante en el juego pero me gustaba ver a
mi padre jugar solo, frente al gran tablero que nosotros guardábamos en un lugar
privilegiado en la casa: al lado de la estufa.
El maestro de Ajedrez
Un cierto día, cuando pasaba frente a la casa del señor Anaxágoras, oí un ruido y la
puerta se abrió dejándome ver el jardín interior. Todo parecía una montaña salvaje, con
cascadas y bosques. El señor Anaxágoras me invitó a pasar y entregándome un tablero de
ajedrez con sus piezas ordenadas en una caja de varios compartimientos, me dijo:
-Pequeño, te ruego examines este juego y reflexiones con atención acerca de cómo
podrían moverse sus piezas. Si puedes, descubre por ti solo los principios de este
maravilloso juego. ¿Sabes ajedrez?-.
-No -le respondí-. Nunca he visto algo parecido.
Yo tenía en aquel tiempo unos cinco años y por primera vez me había investigado.
Conocía muy bien el ajedrez, puesto que mi padre me lo había enseñado diciéndome que
invente las reglas, cuando sólo tenía dos años. Cada día jugábamos una partida.
El señor Anaxágoras continuó:

22

-No preguntes a nadie las reglas. Descúbrelas por ti solo. Esta es la condición. Si logras
penetrar el secreto, te prometo que te enseñaré todos los misterios del juego.
Si no logras nada hasta en ocho días, tú me deberás pagar viniendo aquí durante dos años
para cortarme la grama de este jardín.
Cuando miré mejor el patio, me di cuenta que en el jardín había un gran tablero de hierba
y arena con sus piedras en forma de piezas, cada una en su escaque ostentando la típica
posición de apertura.
Acepté el reto y ocho días después me presenté a la casa del señor Anaxágoras y le dije
solemnemente lo siguiente:
-Señor, me encerré con el tablero en mi habitación, luego examiné cada pieza y me he
familiarizado con las probabilidades de sus trayectorias hasta que la verdad se me reveló.
-Está bien, pequeño. Te ganaste el lugar de estudiante en mi casa. Desde mañana serás el
curador del jardín del tablero.
En la noche tuve un sueño: El Señor Anaxágoras sacaba de su bolsillo una bella pieza de
marfil en forma de elefante, alta de un palmo, y dijo:
-Sabes, Harun-al-Rashid, el mismo de las mil y una noches, o una noche como mil, le va
a regalar a Charlemagne un bello juego de ajedrez que luego el rey donará a la abadía San
Denis. Sólo quedará una pieza que se encontrará en el gabinete de medallas de la
Biblioteca Imperial de Paris.
Esta es una segunda pieza del mismo juego - debajo tiene caracteres árabes. Guárdala con
cariño y no la enseñes a nadie. Esa pieza será tu diploma y el signo de reconocimiento
con otros treinta caballeros esparcidos por el mundo entero. Cada uno tiene una pieza de
este juego que sus maestros de ajedrez se la deben haber regalado, luego de estudiar con
ellos. Somos una cofradía. Yo te la entrego antes de empezar nuestro estudio, no al final.
No sé que me reserva el día de mañana.
Escondí la pieza en el bosque y nunca retorné a buscarla. Debe estar todavía allí, debajo
de una gran piedra que los niños llamaban el Bour de Oro.

***

<3░

23