Professional Documents
Culture Documents
Were an international translation agency, with offices in US, Europe, Middle East, South East Asian
Countries, We stay closely connected. Its our culture of shared international values that makes
LYRIC LABS such an UNIQUE COMPANY. Learn about our project management practices we follow
to deliver unparallel translation quality.
Creating the project blueprint: Project managers at Lyric Labs will then use their project
management software. This will enable them to enter all of the requirements and resources that will
make it possible to track the project budget and the life cycle of the files as they go through the
translation/localization process. They will also set up a project schedule and define the clients
expectations within the project specifications.
management to find the right resources. Linguistic resources may be outside a resident translation
services team, and will likely be located in a different country. All of this will be factored into the project
schedule. In many cases, competent translation agency project managers will not need to go to vendor
management, because their past history with a client and repetitious project needs will allow them to
simply know with which vendors to work.
Project issue escalation: Lyric Labs project manager is the primary person in charge of escalating
issues for resolution as they occur during the project. Team members will communicate issues or project
anomalies to project managers at Lyric Labs as they occur. An example may be a linguist discovering
truncated text. The project manager will swiftly identify who can resolve problems or issues, and
what the next steps are to accomplish resolution. Project managers at Lyric Labs will also keep the client
informed of any issues that require client input for resolution.
TRANSLATION PROJECT
MANAGEMENT PRACTICES
Client communications: Project managers at Lyric Labs keep the client up-to-date on project progress
through automated status updates, project reports, etc. In many cases, the project manager will
interpret then explain highly technical issues to the client, based on feedback from team members and
remote linguistic vendors. Communications are tracked and logged by our project managers as they
are received, so they are documented for future project updates. Communications that require
tracking may be received very early or late in the project managers day, depending on the time zone
where the team member is located.
QUI
COLLABORATE
CK
Project delivery: As a translation project approaches completion, the project manager has several
steps to go through to ensure that deliverables are complete and compliant with original project
specifications.
RELIABLE
PE
RT
IS
NETWORK
EX
Final file check: If there were 32 source files in a certain format, there must be 32 target language files
in that same format during the delivery phase of the project. The project manager will prepare files for
delivery and set up delivery to the client through the preferred channel, either through our FTP or the
clients FTP site.
Client review and final revisions: Many translation projects require a clients internal review or even in
country review (ICR). In such cases, requested changes, corrections and revisions come back from the
client and require final edits to the deliverable files. The project manager collates any requested
changes, and then disseminates comments and corrections back to the production team. Final updated
files are delivered back to the client by the project manager after revisions are implemented and
reviewed.
Translation post-project evaluation: Larger projects require a post-project evaluation (PPE) or postmortem meeting with the client after project completion. Project managers at Lyric Labs will
document and log the following issues:
What did the client change and why were changes requested?
Ensure that client feedback is documented and preserved as notes in a system Make sure that files are
properly archived for future use
lyric
DIN EN
15038