You are on page 1of 16

Entretextos

Nº 14-15-16 2009/2010
Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura
ISBN 1696-7356
hhtp://www.ugr.es/local/mcaceres/entretextos.htm

SEMIÓTICA DE LA CULTURA Y CULTURA 1
PEETER TOROP

A finales de 1998, se conmemoró en la Universidad de Tartu el
vigésimo quinto aniversario de las «Tesis para el estudio semiótico de las
culturas», que se publicaron por primera vez en 1973, en ruso y en inglés. El
título contiene la especificación «Aplicadas a los textos eslavos» (Eng 1973).
Poco menos de un año antes de su muerte, I. Lotman, de manera
independiente, escribió las «Tesis sobre la semiótica de la cultura rusa»
(Lotman 1994) en las que vincula el estudio semiótico de la cultura rusa con
dos tendencias. Por un lado, el investigador basa su trabajo en los mejores
medios de la semiótica de la cultura contemporánea, que ayudan a describir la
cultura rusa. La base del segundo enfoque es el descontento con la
‘culturología semiótica’ contemporánea, así como nuevos impulsos del material
de la cultura rusa para buscar nuevos métodos. Lotman se identifica a sí mismo
precisamente con el segundo enfoque, esperando enriquecer la metodología de
la semiótica de la cultura a través del material de la cultura rusa: “el dinamismo,
la inestabilidad y la permanente contrariedad interna la convierten en un cierto
polígono teórico e histórico...” (Lotman 1994: 407).
Teorizar apoyándose en el material concreto fue importante tanto
para Iuri Lotman como para los miembros de la Escuela Semiótica de TartuMoscú creada por él, aunque ciertamente esto no excluyó tratar con problemas
teóricos generales. Sin embargo, este detalle ayuda a entender el desarrollo del
metalenguaje científico. Aquí, en el caso de Iuri Lotman, se puede hablar
primero sobre la semiotización de los conceptos filológicos y sobre la adición
«Cultural semiotics and culture», Sign Systems Studies 27 (1999), páginas 9-23. Traducción del
inglés al español de Eduardo Chávez Herrera. Para la presente versión se ha tenido en cuenta,
además, el texto del que procede la traducción inglesa, titulado «Semiootika piiril», con el que
Peeter Torop cierra la antología de ensayos de Iuri Lotman publicada en estonio con el título
Semiosfäärist (Tallinn, Vagabund, 1999, páginas 387-404). Traducción del estonio al español y
revisión final de Klaarika Kaldjärv. Este texto se publica por primera vez en español en
Entretextos, con motivo del sexagésimo cumpleaños de Peeter Torop.

1

Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística
General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja, s/n · 18071-Granada (España) · redaccion.entretextos@gmail.com

Como conceptos. como concepto. etc. estructuralidad. Sin embargo. De acuerdo a esta lógica. A. como lenguaje de descripción.com . etc. por ejemplo. partiendo no desde la semiótica de Charles S. y el sistema secundario de modelización. sólo era el habla registrada por la escritura. Originalmente el texto. En consecuencia. aunque luego. la regularidad de las relaciones entre elementos y niveles. uno de los fundadores de la zoosemiótica. tipos de comportamiento. En los análisis de textos. más tarde. es decir. Morris. utilizó la noción de sistema secundario de modelización para describir el funcionamiento de los mecanismos de los sistemas que utilizan la lengua natural como material (Lotman 1990: 8-9). a los lenguajes de la cultura (mitología. Lotman definió el modelo a través de la analogía con el objeto percibido y el sistema modelizante a través del lenguaje. Esto fue llevado a la polémica por aquellos semióticos para quienes tanto la comunicación prelingüística o la simple comunicación no verbal era importante. Peirce o Charles W. En el estatus de un sistema secundario de modelización está.entretextos@gmail. y de esta manera es terciario como lenguaje de descripción (Sebeok 1989: 33-34). Lingüística y semiótica. integridad en la unidad entre el comienzo y el final. materiales de todas las artes.es/local/mcaceres/entretextos. el concepto de lenguaje fue complementado por los conceptos de código y sistema. el caso de los niños y de los animales. el concepto de langue de Ferdinand de Saussure era sólo el significante de un sistema. El logocentrismo original de Lotman solamente es un paralelo con aquellas tendencias que buscan establecer límites para la semiótica. que significa investigación de la comunicación a través de todo tipo de mensajes.ugr. A Lotman le conviene la visión de Roman Jakobson sobre la semiótica como un círculo concéntrico. el lenguaje poético en relación con el lenguaje escrito o el lenguaje de las artes pictóricas en relación con el lenguaje de la conciencia. En este círculo hay otro más pequeño que significa el estudio de la comunicación a través de los mensajes del habla. De esta manera. a 2/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. ya que el lenguaje se realiza en el texto como un código derivado de la pragmática del texto. normas de conducta. Sebeok. junto a las nociones de modelo y sistema modelizante. la lengua natural es el sistema primario de modelización en relación a la realidad. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. en el marco de ese tratamiento. planteó que el lenguaje natural es. como objeto de estudio. es decir. el lenguaje y el texto cayeron dentro de un campo más amplio de significado. un sistema secundario de modelización. es decir. como código es equiparable con el concepto saussureano de habla (parole). T.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. el lenguaje natural al que es traducible o por el cual es descriptible. lengua natural. a través del concepto del análogo del lenguaje. enmarcamiento. coherencia. religión.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura de conceptos semióticos generales (posteriormente también los de otras disciplinas). es decir. sino desde la semiología de Saussure. De esta manera. ya en el uso ordinario. en un sentido más amplio.). En sus «Tesis acerca del problema “El arte entre los sistemas modelizantes”».). y del que la lingüística se ocupa. en relación con los demás lenguajes del arte y. obtuvo rasgos específicos: expresado en algún material (originalmente.

En la última década. modelo. desde Saussure hasta Jakobson. La propia semiótica de Eco.es/local/mcaceres/entretextos.com . sistema de modelización (secundario) son aquellas nociones cuyo dinamismo —en cuanto al volumen de su significado— provee una buena perspectiva general de la semiótica de Lotman y de la Escuela Semiótica de Tartu-Moscú hasta el nacimiento de la 3/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. Lotman llegó a la conclusión de que un código identificado en la cultura es mucho mas complicado que aquél que puede identificarse en el lenguaje. y tiene en cuenta los sistemas semióticos tanto en una perspectiva más amplia como más estrecha. a través del cambio en el tratamiento del código. texto. los trabajos de Lotman también parten de su actitud hacia los códigos: “Indudablemente Lotman comprendió ya en los años sesenta que la multiplicidad de códigos en una cultura crea opuestos e híbridos. sino también su habilidad para traer la semiótica a la lingüística (Eco 1977: 48-49). La relación entre lingüística y semiótica en el esquema de Jakobson le ha dado a Umberto Eco una razón para demostrar la evolución.. Jakobson vincula la noción de código a la correlación entre elementos de dos sistemas diferentes.. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. Eco no sólo admira la habilidad de Jakobson para distinguir entre códigos extralingüísticos. es definitivamente una continuación de esta tendencia. porque era consciente del hecho de que no hay ningún periodo histórico con un único código cultural (aunque la modelidad construida puede ser una abstracción eficaz). y sus análisis se volvieron cada vez más agudos y adquirieron el trasfondo de un conocimiento histórico complejo y brillante” (Eco 1994: 600– 601).entretextos@gmail. en el prólogo del libro de Iuri Lotman Universe of the Mind. pertenecen a un círculo más amplio que está formado por una ciencia general de la comunicación y que. acuñó el término semiosfera como un análogo a la biosfera” (Eco 1994: 601).htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura su vez. sino más bien nos permite explicar por qué esta cultura ha creado estos fenómenos” (Eco 1994: 600). Lenguaje. como simbiosis de la teoría de la generación de signos y la teoría del código. Eco consideró la postura extralingüística de Lotman hacia el código como una salida de los límites del estructuralismo: “Lotman de todos modos comprendió que ver el texto como un mensaje producido sobre la base del código lingüístico en absoluto es lo mismo que ver el texto (o el conjunto de textos de una cultura) como un código. la sociología y la economía (Jakobson 1985: 320-321). Eco también señaló (Eco 1990) la evolución de Lotman a través de esta problemática. estructura. Mientras Saussure habla de código lingüístico. especialmente en aquellos escritos durante la última década. en su opinión. Primero. precisa el planteamiento original de Lotman en la cuestión: “La reconstrucción del código cultural no significa la explicación de todos los fenómenos de la cultura dada. [. ‘creolización’. Posteriormente. En sus últimos trabajos. está dirigida por la antropología social. y que en cada cultura diversos códigos existen simultáneamente.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www.] En el transcurso de sus investigaciones.ugr. es decir. como códigos y subcódigos.

com . el texto como una noción fundamental de la semiótica: “Justamente el ‘texto’ le dio a Iuri Mijáilovich la posibilidad de pasar de la literatura a la cultura como objeto universal de la semiótica” (Piatigorski 1996: 55). los signos en los textos artísticos no son sólo indiciales (en el sentido peirceano). Lotman nunca ha sido considerado como un estructuralista inmanente.entretextos@gmail. Así. utilizó la frase “cualquier cosa”. al hablar sobre el carácter innovador de Lotman. Piatigorski la denomina ontologización del método. el plano del contenido y el plano de la expresión están vinculados en el texto de diferente modo a la lengua. y a ello también ha dedicado un artículo. Al definir la literatura como un objeto orgánico y como una metanoción de la cultura. G.ugr. por así decirlo. considerando el texto artístico como tal en comparación con las estructuras extratextuales. K.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. Lecciones de poética estructural. T. A esta textualización de la cultura y a la ampliación del análisis textual al análisis cultural. Winner resalta que. También algunos años más tarde reconoce que. no-estructuralista. la literatura se convirtió en el objeto de la semiótica (Piatigorski 1996: 54). Lotman: Versión semiótica de la culturología integrativa» (Eimermacher 1998). que las lecciones de poética estructural de Lotman no ven el texto como algo independientemente existente. G. Con eso. Aleksandr Piatigorski. sino como “parte del contexto de elementos extratextuales” (Winner 1968: X). una recepción. al definir el objeto de la semiótica de comienzos de los años sesenta. T. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. de más de un sistema de manera simultánea (Winner 1971: X).htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura semiótica de la cultura en 1973.es/local/mcaceres/entretextos. La peculiaridad del arte como modelo no es solamente esta iconicidad. Eimermacher ha llamado integratividad a la capacidad lotmaniana para combinar términos diferentes y proveerlos de significados novedosos. De esta manera. Piatigorski considera importante el contacto de estos conceptos en la definición de cultura de Lotman como un conjunto de textos. como lo son en la lengua natural. la posibilidad tradicional del planteamiento ‘cómo entiendo yo la cultura’ se le añadió la posibilidad de preguntar cómo la cultura se entiende a sí misma o a otra cultura. y. ya se puede observar cuando los primeros libros de Lotman llegaron a Occidente. Winner también enfatizara. Lotman ha llegado hasta un planteamiento comparativo. la cualidad del signo de formar parte. De este modo. G. la naturaleza opositiva binaria de las relaciones intra y extratextuales (Winner 1990: 233). sino también su relación específica con la realidad. años más tarde. sino primariamente icónicos. Winner enfatizó ya en el prólogo del primer libro traducido. Un miembro destacado de la Escuela de Tartu-Moscú. M. Desde el primer libro de Lotman. en relación la literatura. T. la conectividad esencial de las estructuras de los textos con un contexto extratextual. De hecho. Es significativo que. «I. del planteamiento de la obra de arte como estructura semiótica de un sistema secundario de modelización. y 4/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. Y una mirada desde el interior. de 1964. a través de sus elementos o como un todo. según Lotman.

vincula las desviaciones desde una óptima. el texto también se ocupa de la creación de nueva información. Más importante es la comparación entre relaciones extra e intratextuales que no sólo significa la conexión del texto y del contexto. un nivel de cultura como sistema de textos. El desarrollo desde el texto a la semiosfera resultó de esto último (Piatigorski 1996: 55). es posible hablar de significados subtextuales. es decir. Cuando U. como causa de ambas posiciones. es decir. coherencia y enmarcamiento ya no están enfatizadas como características internas de la organización.ugr. Teniendo en cuenta el texto. A principios de los años ochenta. de significados textuales y de las funciones de los textos en el sistema de la cultura. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. sirva como ejemplo de ello aquellas interrogantes éticas y políticas en artículos de la actual recopilación 2 o la discusión sobre el futuro de Rusia y su traslado desde el modelo cultural binario nihilista hasta el planteamiento cultural ternario europeo en su último libro. La diferenciación entre las dos tendencias en la semiótica rusa también tiene que ver con Lotman.entretextos@gmail. a la antología de textos de I. pero al mismo tiempo define la historia como un posible segundo objeto de la semiótica y a Vladímir Toporov como un historiósofo que la estudia semióticamente (Piatigorski 1996: 55). también hay un historiósofo en Lotman. En 1970 publica dos cuadernos en los que se reúnen artículos sobre la tipología de la cultura. a su vez. Eco distingue entre las nociones de codificación y recodificación en su semiótica y admite la posibilidad de la lectura óptima.com . también se puede describir a través de la descripción de tres niveles: un nivel de significados subtextuales. se había llevado a cabo la simbiosis del texto y la cultura. El periodo centrado en la literatura en la obra de Lotman concluye con la aparición de dos libros: Estructura del texto artístico (1970) y Análisis del texto poético. tiene capacidades intelectuales y memoria.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura alude a la naturalización del objeto como su fenómeno concomitante. como se ha indicado en la nota anterior.es/local/mcaceres/entretextos. Además de registrar y transmitir un mensaje. y el texto como una formación monolingüe devino en una formación plurilingüe y semióticamente heterogénea que. Nota del editor. sino que cambia la comprensión de la ontología del texto. Piatigorski define la cultura como objeto de la semiótica y a Lotman como un naturalista que la estudia. estructuralidad. La cultura. La estructura del verso (1972). las nociones de material. la ubicación del analista dentro de la cultura descrita. Cultura y explosión (1992). forma.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. En ambas tendencias Piatigorski ve indicios de la retirada de la semiótica. La modificación de Se refiere. y un nivel de cultura como conjunto de funciones que están al servicio de los textos (Lotman 1970: 73-77). y que son un signo del paso hacia el paradigma de la semiótica de la cultura. 2 5/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. y. Sin duda. además. de significados del lenguaje general. Lotman. En la definición de texto. traducidos al estonio bajo el título Semiosfäärist. correcta comprensión de los textos con la noción de extracodificación.

que se considera el nacimiento de la semiótica de la cultura. una recopilación de artículos publicada en 1984 lleva el título de Semiotics of Russian Culture (Lotman. La primera significa una simplificación de textos. publicadas por iniciativa de Lotman en ruso y en inglés en 1973. llevan el subtítulo «Aplicadas a los textos eslavos». pero en el plano evolutivo la semiótica de la cultura significa para Lotman la semiótica de los sistemas secundarios de modelización (Lotman 1990: 4). pero aún así es aplicativamente naturalista (en el sentido de Piatigorski). Toporov y B. está vinculada a la cultura rusa. es decir.entretextos@gmail. 1973 es un año de interesantes coincidencias. Ivanov. También las «Tesis para el estudio semiótico de las culturas». la segunda. también se encontraba el nombre del orientalista A. junto a los autores vinculados con el estudio del material eslavo.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura recodificación en extracodificación conduce a la oscilación entre las dos estrategias de lectura. Lotman. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion.ugr. Lotman reemplaza el concepto de desciframiento o descodificación del texto con el de comunicación y. definiéndola como una ciencia que estudia las correlaciones funcionales de los sistemas de signos circulantes en la cultura.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. En su artículo «La semiótica de la cultura y el concepto de texto» (1981). provocando una interesante simbiosis. el nombre de Lotman y la noción de semiótica de la cultura están conectados de manera particular. La semiótica de la cultura que él desarrolla contiene los suficientes aspectos de una teoría general. V.es/local/mcaceres/entretextos. A pesar de que. El dinamismo es añadido por una actitud 6/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. crea una tipología de procesos diversos aunque complementarios: 1) la comunicación entre el emisor y el destinatario. V. Así. Piatigorski (Tesis 1998). 2) la comunicación entre el auditorio y la tradición cultural. En la base de esta tipología el objeto de la semiótica de la cultura se forma por el funcionamiento semiótico de textos concretos. Uspenski 1984) y una selección publicada un año después. I. Uspenski 1985). Evolutivamente. 5) la comunicación entre el texto y el contexto cultural (Lotman 1990: 276–277). 4) la comunicación del lector con el texto. Lotman y la Escuela de Tartu-Moscú presentaron la definición de semiótica de la cultura.com . Ginzburg. 3) la comunicación del lector consigo mismo. que parte de la presuposición de que operativamente es posible (partiendo de una concepción teórica) describir sistemas puros de signos. En ese año aparecieron varios libros que significativamente influyeron en el estudio de la cultura. Uspenski. Semiotics of Russian Cultural History (Lotman. al describir la circulación de los textos en la cultura y las relaciones entre el texto y el lector. una sobresignificación de textos y las considera más complejas que la realidad (Eco 1977 b: 133-136). subcodificación y sobrecodificación. aunque éstos sólo funcionen al ponerse en contacto entre sí mismos y con influencias mutuas (Tesis 1998: 61). en el desarrollo de la semiótica y de la semiótica de la cultura. Esta conexión se hace explícita tanto en los textos programáticos como en los procesos de recepción (véase también: Torop 1994).

Y en el marco de esta concepción. la cultura descrita misma se convierte en un ‘documento actuante’ (acted document) que puede ser interpretado al comunicarse con él (Geertz 1993: 10).es/local/mcaceres/entretextos. Entrevistas. Geertz sugiere que para introducirse en una ciencia no hay que recurrir a las teorías sino examinar qué hacen los que practican aquella ciencia. transcripción de textos. el tradicional. al menos directos. apareció la primera impresión de la serie The Interpretation of Cultures. es decir.ugr. hacia un incremento del número de lenguajes semióticos organizados de manera diferente. Un planteamiento cultural complejo también se basa en la misma lógica: “En la unión de diferentes niveles y subsistemas en un único todo semiótico. Sin embargo. también son posibles los textos que no son ni discretos ni se descomponen en signos (Tesis 1998: 66). Así. la etnografía es una compilación de informes sobre expediciones. por lo menos. en Nueva York. La relación entre tipos de textos discretos y no discretos es importante en la comparación—descripción de las épocas culturales o de los tipos culturales. elección de informantes. lo que los profesionales hacen es etnografía” (Geertz 1993: 5). s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. Le plaisir du texte (Barthes 1973). b) La tendencia hacia la uniformidad. figurativo e incoherente en el que los signos gráficos del lenguaje ordinario son reemplazados por ejemplos conductuales. Pero ‘hacer’ etnografía debe significar un intento de leer un manuscrito extraño. En la cultura. seguramente no existieron.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. En 1973. observaciones y apuntes pertenecen al trabajo de campo. su antropología interpretativa guarda un cierto paralelo con la semiótica de la cultura. Él mismo ofrece otro planteamiento según el cual la etnografía es una descripción densa (thick description). están funcionando dos mecanismos mutuamente opuestos: a) La tendencia hacia la diversidad. de Clifford Geertz. los antropólogos sociales ‘hacen’ etnografía: “En antropología o. en el que el análisis del placer 7/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. rígidamente organizadas” (Tesis 1998: 86). en antropología social. el ‘poliglotismo’ de la cultura. etcétera. la ‘cultura’. en París. apareció un pequeño libro del semiólogo francés Roland Barthes.entretextos@gmail. Geertz tiene sorprendentemente muchos puntos en común con las obras de Lotman y de la Escuela de Tartu-Moscú. catalogación de estudios. explícita. y en la que las nociones ‘interpretativo’ y ‘semiótico’ son sinónimas.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura ante el texto que es observable como un signo individual. a menudo. pero también como un conjunto de signos o un sistema. entrelazadas estructuras conceptuales en las que no hay regularidad visible y que no siempre existen en una forma fácilmente perceptible. en realidad el etnógrafo se encuentra con un conjunto de diversas y. suscitando entusiasmo en la teoría cultural.com . aunque contactos entre sus concepciones. De acuerdo con el primero. existen textos funcionalmente posibles como ensamblajes de signos y se puede aproximar a la semántica de tales textos a través de la semántica de los signos. En 1973. Geertz presenta dos acercamientos a la etnografía. En su opinión. el intento de interpretarse a sí misma o a otras culturas como lenguas uniformes.

así como los criterios de exactitud en los resultados de la evaluación. los límites ontológicos (un mundo posible) del sistema analizado.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura intracultural (a diferencia del placer extracultural) lleva hacia la individualidad en lugar de hacia la subjetividad. Esos libros que casualmente coincidieron en el tiempo. también ha notado en el desarrollo de Lotman el cambio de la semiótica hacia lo intercomunicativo (Kristeva 1994: 376). y. que reúne las tradiciones).com . s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. la antropología. Ese movimiento se asemeja a la semiología estructuralista francesa hacia el paradigma postestructuralista. En 1984. se alejó del estructuralismo. pero también hacia la incertidumbre epistemológica. es decir. reflejan. en Múnich. una de las que propagaron las ideas de Lotman desde finales de los sesenta. quisiera enfatizar que se trata de un libro que analiza los sistemas orgánicos que forman la base de la existencia social de la humanidad. la casualidad. como intertexto que hace imposible la vida fuera del texto. este planteamiento también pertenece a la totalidad casual de las obras mencionadas. ya sea ese texto Proust. el texto corresponde a la individualidad. por un lado. La semiótica de la cultura. en Londres. que recuerda a la Escuela de Tartu-Moscú.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. Éste es un movimiento hacia el análisis de un sistema complejo. Sobre el trasfondo de las posteriores discusiones de Lotman sobre la explosividad. etc. apareció un reconocido volumen doble sobre semiótica de la cultura. por otro lado. Kelkar 8/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. y una de las que reemplazaron la noción de texto por la de intertextualidad. En 1973.entretextos@gmail. Sin detenernos aquí en los peligros delineados por él (aunque entre los pecados está también el abandono de las tradiciones. Die acht Todsünden der zivilisierten Menschheit (Lorenz 1973). Una coincidencia accidental más. en el que A. cuyos resultados dependen de la habilidad del analista para definir. el entrelazamiento de textos y medios.ugr. En este planteamiento. por un lado. pero. la intertextualidad está vinculada con la intermedialidad. nacida en 1973 y en el ambiente mencionado. R. la ambigüedad y la insignificancia de los límites nos conducen ya a una tolerancia pluralista postmoderna y postestructuralista. su punto de vista. y Julia Kristeva. un periódico o la pantalla de televisión: “el libro forma al pensamiento. siguiendo su tradición interna de desarrollo. el postestructuralismo y la ecología. que participó en este movimiento. en la cultura. apareció un libro de advertencias del etólogo austriaco Konrad Lorenz.es/local/mcaceres/entretextos. la homeostasis. el pensamiento forma a la vida” (Barthes 1973: 59). una tendencia más general en la que se entrelazan la semiótica de la cultura. con el bagaje del formalismo ruso y del Círculo Lingüístico de Praga. Al mismo tiempo. por otro lado. como un tejido en el que tiene lugar una infinita generación de significados. y observa la relación de la naturaleza y la civilización con la autorregulación de los sistemas que los conectan. los parámetros de su evaluación. sin embargo.

La frontera es un mecanismo bilingüe que traduce los mensajes externos al lenguaje interno de la semiosfera y a la inversa. La noción de semiosfera ha sido derivada basándose en la analogía con la noción de biosfera.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura trató de vincular la semiótica de la cultura con otras disciplinas orientadas hacia la cultura. el entorno vital. Esto recuerda los dos planteamientos de Geertz sobre la etnografía y el examen dinámico de la Escuela de Tartu-Moscú de la relación entre el signo y el sistema de signos. En 1984. uno de los estudiosos más brillantes de la escuela de Tartu-Moscú. En opinión de Viacheslav Ivánov. sólo con su ayuda puede la semiosfera realizar los contactos con los espacios no-semiótico y alosemiótico. de Vladímir Vernadski. Así pues. como un estado o proceso en el cual algo funciona como signo o posee un significado añadido sígnico. puede ser utilizada para especificar el objeto de investigación de la semiótica (de la cultura). Al mismo tiempo.ugr. pero. En la Escuela de Tartu-Moscú.es/local/mcaceres/entretextos. con la etnología de la semiosis (Kelkar 1984: 132). entonces. a partir del aumento del papel del hombre en el destino del planeta. el concepto más importante de la semiosfera es la frontera. La casualidad se volvió regularidad. se organiza en los distintos niveles en los que se delimitan. la noción de semiosfera más bien presupone la implicación de la noción de intersemiosis. pero su actividad orientada hacia la noosfera es fácil de seguir y de describir. De esta manera. la tarea de la semiótica es describir la semiosfera sin la cual la noosfera es impensable (Ivánov 1998: 792). sino también de la actividad humana. Hubo un momento en el que Lotman necesitó de la noción de enmarcamiento para delimitar el texto.entretextos@gmail. el entorno vital inteligente. Ahora es la frontera lo que enmarca a la semiosfera. aunque la maraña de fronteras dentro de la semiosfera es igual de importante: “La frontera del espacio semiótico no es un concepto artificial. PortisWinner de describir textos étnicos mediante la ayuda de la semiótica de la cultura lotmaniana (Portis Winner 1989). textos y culturas. sino una importantísima posición funcional y estructural que determina la esencia del mecanismo semiótico de la misma. mientras que la semiosfera es un espacio abstracto en el que se entretejen lenguas. Kelkar ofreció una clasificación en la que la semiótica de la cultura es correlativa con la semiosis dentro de la cultura. y la semiosis cultural.com . Como la vida en la tierra depende no solamente de la energía cósmica solar. que se ve caótica. es decir. podemos comenzar a hablar sobre la noosfera. tan común en la semiótica clásica. Esto significa que la mezcolanza de sistemas de signos. la semiosis.” [Lotman 9/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. que de hecho conceptualiza esas conexiones accidentales entre aquellos libros ya mencionados publicados en 1973. no se usaba demasiado. apareció el artículo de Lotman sobre la semiosfera. El hombre puede desarrollar y destruir. así como el intento de I. La semiosfera es el espacio condicional sin el cual la semiosis sería imposible. al mismo tiempo. el uso de la noción de semiosis. La noosfera en sí misma es material-espacial. Entonces.

la crítica se ha referido a la aproximación de Lotman a las opiniones de Mijaíl Bajtín. estando separado de fronteras pierde su fundamento. en la que excluye el territorio delimitado. Esta breve comparación permite sostener que la comprensión del dinamismo de los dos estudiosos es diferente. Enlaza bastante más con el planteamiento de Lotman la actitud de Bajtín hacia la cultura. más correctamente hablando. La cultura no posee territorio interno: se encuentra totalmente en las fronteras.entretextos@gmail. mira a los ojos del otro o con los ojos del otro” (Bajtín 1979: 312).es/local/mcaceres/entretextos. incluso en la maraña más grande de fronteras. La cualidad de la semiosfera de vincular la diacronía con la sincronía.com . degenera y se desvanece” (Bajtín 1986: 44). su propia frontera. el juego entre diferentes estructuras y subestructuras. El mismo mecanismo también funciona dentro de la semiosfera: “Así pues. de organizar la memoria. es decir. pero da importancia a las fronteras. la cultura efectivamente se ubica en las fronteras: “Uno no debe imaginarse la cultura como una totalidad espacial que tiene fronteras y también un territorio interno. de la noción de frontera. determinan generaciones de sentido. La individualidad está dentro de la frontera y ésta es un mecanismo de traducción. mirándose a sí mismo. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. se encuentra total y permanentemente en la frontera. Cada acto cultural vive significativamente en las fronteras: en esto reside su seriedad e importancia. Es realmente posible ver una conexión entre Lotman y Bajtín justamente desde el punto de vista de la noción de semiosfera. con el que Lotman dirigió el estructuralismo ruso hasta caminos paralelos al postestructuralismo. sería posible crear una tipología de las fronteras de la semiosfera en la que las fronteras de diferentes niveles estuviesen en una relación complementaria (véase también Torop 10/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. o.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura 1984: 26]. Por otro lado. la unidad interna de la cultura se fusiona en átomos de vida cultural. que ha sido relacionado incluso con el concepto jungiano de inconsciente colectivo (Cornwell 1992: 166). Sin embargo. entre lo propio y lo ajeno hay diferencia.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. y. las ininterrumpidas ‘irrupciones’ semióticas orientadas de tal o cual estructura en un ‘territorio’ ‘ajeno’. básicamente. la semiosfera es atravesada muchas veces por fronteras internas que especializan los sectores de la misma desde el punto de vista semiótico. la dimensión de totalidad. se refleja como el sol en cada una de sus gotas. entre la biosfera y la semiosfera aparece la noción bajtiniana de logosfera (Mandelker 1994: 390). De este modo. esta conexión no significa coincidencia plena. Para Lotman es importante encontrar. La transmisión de información a través de esas fronteras. el surgimiento de nueva información” [Lotman 1984: 31). atraviesan todos sus momentos. se vuelve vacío. de transformar los sistemas. La noción lotmaniana de frontera es inseparable del concepto de individualidad.ugr. las fronteras recorren todos los lugares. Pero Bajtín sostiene: “El hombre no posee un territorio interno independiente. la convierte en un mecanismo muy funcional. En su opinión. tedioso.

El presente volumen 3 refleja el interés tanto sobre los diversos sistemas de signos y textos culturales como también sobre las relaciones entre sistemas de signos. Petrilli 1998). desarrollándose como una ciencia internacional. los estudios culturales). Por un lado. la frontera (como también el dialogismo. están creando nuevas formas de conocimiento. Grzybek 1994. Los materiales de esta colección reflejan bien la influencia del material estudiado sobre la manera de pensar de estos autores y la selección del método.com . Bethea 1997. La semiótica de la cultura. en consecuencia. esta colección encaja bien con la celebración del aniversario de la semiótica de la cultura. y. Se refiere a Sign Systems Studies 27 (1999). En el planteamiento de Bajtín. se puede observar la globalización de la semiótica de la cultura. Esta comparación acerca a Lotman al paradigma postestructuralista en el que el nombre de Bajtín ha sido usado frecuentemente.ugr.es/local/mcaceres/entretextos. Al dejar de lado el uso de la semiótica al nivel de método o de un aspecto en las disciplinas que estudian la cultura (por ejemplo. Por otra parte. se pueden observar intentos de revisar las concepciones semiótico-generales en interés de la semiótica de la cultura y de analizar su productividad semiótico-cultural (véase. Varias concepciones desde diferentes países aún no se han contextualizado.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura 1998).entretextos@gmail. Una gran parte del material de esta colección está formado por ponencias de dos congresos («Problemas de la descripción del texto literario» y «25 años del nacimiento de la semiótica de la cultura»). 3 11/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. el deseo de llegar a ser una teoría cultural integradora que trate tanto de la historia de la humanidad (y de su periodo semiogenético) como de las tipologías sincrónicas (Koch 1986). como tal.) está vinculada con la ambivalencia. y para un intento de diagnóstico sobre el estado actual: Koch 1989).Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. Y. Danow 1991. del que este artículo es su presentación. se tienen que fijar dos polos entre los que tiene lugar el desarrollo (para una perspectiva general. es diferente también en su planteamiento el concepto de frontera como mecanismo de traducción. La comparación más profunda entre Bajtín y Lotman se está volviendo un objeto de interés más general (véase Shukman 1989. etc. por ejemplo. Portis-Winner 1994). El comité editorial está muy contento de ocuparse de la llegada de nuevos nombres a nuestra publicación y de una multitud de puntos de vista relacionados con esos nombres. Y esto significa que los contactos entre semiótica y cultura todavía no se han solidificado. la polifonía. también se ha expandido disciplinariamente. En 1973 fue posible escribir en las «Tesis para el estudio semiótico de las culturas» sobre la semiótica cultural como una ciencia que estudia las correlaciones funcionales entre los diferentes sistemas de signos. Nota del editor. ver: Bernard 1993. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion.

Se entrecruzan y se transforman. y la identificación de sus elementos o signos resulta muy difícil a través de un sistema o un texto. Esperamos contribuciones para el comienzo del año académico del nuevo siglo. Asimismo. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Bajtín. sin embargo. en el plano global. el 1º de septiembre. Moskva: Iskusstvo. (1979). Bajtín. R. al mismo tiempo. (1986). Literaturno-kriticheskie stat’i. Pero. la semiótica de la cultura no es aquí una frontera separadora: el semiótico de la cultura y el semiótico en la cultura. (1993).Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www.com . 12/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. describir el entorno que los genera. Por lo tanto. «Kultursemiotik im Überblick». están situados en el mismo espacio. Slavic and East European Journal 41/1: 1–15. (1973).es/local/mcaceres/entretextos. Barthes. anunciamos que el próximo número de Sign System Studies será de carácter temático y en él queremos discutir con nuestros queridos colegas acerca de un tema esencial en la cultura contemporánea: la intersemiosis y el espacio de la intersemiosis. M. (1997). Por ello.ugr. Teniendo en cuenta la juventud de la semiótica de la cultura y su focalización en el objeto. al mismo tiempo. Bernard.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura Para la cultura es inherente ser diverso. Esto significa que las condiciones específicas de semiosis también nos fuerzan a hablar de intersemiosis. la influencia del entorno de los medios de comunicación en la cultura está aumentando y. M. En la semiótica de la cultura existen tradiciones diferentes de investigación. la semiótica se ha convertido en una parte natural de muchas disciplinas pertenecientes al análisis cultural y a la teoría cultural. puede ser posible estudiarlos compleja o complementariamente. aun así. debido a esto. Moskva: Khudozhestvennaja literatura. Semiotische Berichte 17/3–4: 229–258. J. buscar objetos de investigación que enriquezcan la semiótica de la cultura misma y. Paris: Seuil. Le plaisir du texte.entretextos@gmail. contener distintos sistemas de signos y textos en un complejo tejido. D. M. es decir. Bethea. la elección de este tema significa un intento de encontrar posibilidades de análisis complejo. asociaciones de signos y textos que no pueden estudiarse jerárquicamente o que son demasiado difíciles para estudiarlos de esta manera. Estetika slovesnogo tvorchestva. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. «Bakhtinian Prosaics Versus Lotmanian “Poetic Thinking”: The Code and its Relation to Literary Biography». sistemas de signos y textos por lo demás autónomos pueden encontrarse uno junto al otro.

In: R. V. Ivanov. Znak. B. Universe of the Mind. From Word to Culture. K. «Jazyk v otnoshenii k drugim sistemam kommunikatsii (Language in relation to other communication systems)». Echoes of His Scholarship.). V. W.com . V. M. U. M. (1989). «Introduction».I. van Eng (ed). The Thought of Mikhail Bakhtin. Uspenski. Lotman. Eco. Basingstoke: The MacMillan Press Ltd. Norbert Brockmeyer. «Bakhtinskaja semiotika i moskovsko-tartuskaja shkola». A. Armstrong. (1977 b). Norbert Brockmeyer. T. Moskva: IC — Garant. Grzybek. London: Fontana Press. N. H. A.entretextos@gmail. A. Paris: Mouton. London. Moskva: Dom intellektual’noi knigi. Halliday. «Theses on the Semiotic Study of Cultures. Eimermacher. V. (1994). K. C. 240–259. Keel ja Kirjandus 10: 598–602. U. Houndmills. A. J. M. Lamb. The Hague. Koch. M. «Lotman’s Semiosphere». Jakobson. Selected Essays. Lisse: The Peter Ridder Press. Eco. Bochum: Studienverlag Dr. «The Influence of Roman Jakobson on the Development of Semiotics». London. 39–58. 101–134. In: Y. van Schooneveld (eds). Jakobson. Toporov. A Semiotic Theory of Culture. London. A. «Prolegomena to Understanding of Semiotics and Culture». V. A. Geertz. (1992). P. Moskva: Progress. U. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury. New York: I. Koch (ed). Structure of Texts and Semiotics of Culture. A Theory of Semiotics. «Sissejuhatus». Ivanov. Makkai (eds). (1994).es/local/mcaceres/entretextos. Irish Slavonic Studies 13: 163–167. S. VII–XIII. Culture and Semiotics. (1998). 1–28. U. (1991). Language and other Semiotic Systems of Culture. (1998). 13/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. Bochum: Studienverlag Dr. Kul´tura. M. (1990). J. Danow. N. H. D. Koch. (1984). (1985). Permjakov (ed. In: R. J. Izbrannye raboty. C. V. W. (1993). Vol. Lotman. London: MacMillan. Eco. Eco. 2.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. A. R. Jakobson. K. van (1973). Izbrannye trudy po semiotike i istorii kul’tury. (1986). (As Applied to Slavic Texts)». Kelkar. Fawcett. In: The semiotics of Culture and Language. Pjatigorski. W. Dover N. B. R. The Interpretation of Cultures. J. R. D. A. Eng. In: Lotmanovskij sbornik 1. Evolutionäre Kultursemiotik: Skizzen zur Grundlegung und Institutionalisierung von integrierten Kultur-Studien. P. Tekst.ugr.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura Cornwell.: Frances Pinter.Tauris. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. 319–330. (1977).

Ann Arbor: Michigan Slavic Contributions. Y. «In What Sense is Language a “Primary Modeling System”?» In: Worlds Behind Words.ugr. J. (1996). Olion. Lotman. A. Eimermacher. Traducción en español: «Acerca de la semiosfera».com . J. I. M. J. T. (1994). 407–416. I. Semiotics of Culture: “The Strange Intruder”. «Semiotizing the Sphere: Organicist Theory in Lotman. PMLA 109/3: 375–376. «On Yury Lotman». M. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury. (1984). Lotman. (1973). I. Stat’i po tipologii kul’tury. Grzybek. G. Semiótica de la cultura y del texto. A. In: Issues in Slavic Literary and Cultural Theory. Sebeok. (1998). Nakhimovsky (eds). «O semiosfere». M. Ju.entretextos@gmail.ugr. (1970). The Semiotics of Russian Culture. Steurs (eds). Bochum: Universitätsverlag Dr. (1989). Ginzburg. (1990). Lotman. [Traducción en español: «Acerca de Iuri Lotman». (1994). and Vernadsky». The Semiotics of Russian Cultural History. Izbrannye trudy. [Lotman. «Tezisy k semiotike russkoj kul’tury». Piatigorski. J. Pjatigorski. A.. L. Kultuurisemiootika: tekst — kirjandus — kultuur. Trudy po znakovym sistemam 17: 5-23. and A. Madrid: Cátedra. F. (1984). Norbert Brockmeyer. A. A. A.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura Kristeva. Tartu. Portis Winner. Bakhtin. (1994). A.es/local/mcaceres/entretextos.es/~mcaceres/entretextos/entre10/pdf/kristeva. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. Moskva: Gnozis. Disponible en Internet: <http://www. 25–36. Press. (1994). A. F. European Journal for Semiotic Studies 10/1–2: 201–216. Narration. Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura 10 (Noviembre 2007). D. S.). Traducción del inglés de Desiderio Navarro. Tallinn. Lotman. Lotman i tartusko-moskovskaya semioticheskaya shkola. 53–57. K. 411–431. B. Traducción del ruso de Desiderio Navarro.pdf>] Lorenz.. Verlag. Heyvaert. Montage. I. 14/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. K. 1996: 2142. Piper und Co.Shukman (ed). Uspenskij. In: A. J. Press. Leuven: Leuven Univ. J. P.. Mandelker. Norbert Brockmeyer.Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www. «Bakhtin’s Research Between Literary Theory and Semiotics». en Semeiotiké. «Segmentation and Reconstruction of Ethnic Culture Texts. Koshelev (ed. en La semiosfera I. Entretextos. (1985). Uspenskij. Ithaca: Cornell Univ.] Lotman. B. Portis Winner. Bochum: Universitätsverlag Dr. München: R. Witte (eds). PMLA 109/3: 385–396. and the Interpenetration of the Visual and verbal Spheres». (1989). «Zametki iz 90-h o semiotike 60-h godov». Petrilli. Ju. Die acht Todsünden der zivilisierten Menschheit.

Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus. 214–253. de la traducción. Press. Part I.pdf>] Torop. [Traducción en español: «La Escuela de Tartu como escuela» (versión revisada y ampliada). «Literary Studies and Semiotics». P. T. G.htm>] Torop. Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura 4 (Noviembre 2004). Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura 7 (Mayo 2006). VII–X. T. 136– 150. Vvedenie. «Semiotics of Culture and the influence of M. Traducción en español: «Tesis para el estudio semiótico de las culturas (aplicadas a los textos eslavos)».Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www.es/~mcaceres/Entretextos/entre7/tesis. Norbert Brockmeyer. (1994). estonio): Tezisy k semioticheskomu izucheniiu kul’tur (V primenenii k slavianskim tekstam) — Theses on the semiotic study of cultures (as applied to slavic texts) — Kultuurisemiootika teesid (slaavi tekstidest lähtuvalt). (1998). Tartu. 1998. 2009-2010. Traducción del ruso de Klaarika Kaldjärv.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura Shukman. [Reedición trilingüe (ruso. «Tartu koolkond kui koolkond». In: Iu. M.ugr. P. A. Bochum: Universitätsverlag Dr. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. Witte. G. Tartu: Tartu Univ. In: Issues in Slavic Literary and Cultural Theory.es/local/mcaceres/entretextos. (1990). los derechos de las mismas pertenecen a los traductores. © Eduardo Chávez Herrera y Klaarika Kaldjärv. Tartu Semiootika Raamatukogu 1. Winner. Lotman. Tesis (1998). Koch (ed). 193–207. «Granicy perevoda (sociosemioticheskij aspekt semiotiki perevoda)».entretextos@gmail. ______________ © Peeter Torop. 15/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja. El copyright de los artículos publicados en Entretextos pertenece a sus autores. Keel ja Kirjandus 10: 579–591. W. Winner. inglés. «Editor’s Introduction». Struktura khudozhestvennogo teksta. «Kultuurisemiootika teesid».ugr. Rhode Island: Brown Univ. In: Iu. G. Traducción del ruso de Klaarika Kaldjärv. Winner. Entretextos. Lotman. Grzybek. «Introduction». (1989). Providence.ugr. Ülle Pärli (ed). A. Press. M. Bakhtin». (1971).com . K. Press. del mismo modo que. en el caso de las traducciones. VII–X. teoria stiha. Lektsii po struktural’noi poetike. (1968). In: Semiotics in Individual Sciences. Disponible en Internet: <http://www.es/~mcaceres/entretextos/pdf/entre4/torop4. M. In: Sign Systems Studies 26. T. Disponible en Internet: <http://www. Universidad de Tartu—Departamento de Semiótica (Tartu Semiotics Library 1). Providence: Brown Univ. P. G. Entretextos. Norbert Brockmeyer. Bochum: Universitätsverlag Dr. Eimermacher.

Entretextos Nº 14-15-16 2009/2010 Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura ISBN 1696-7356 hhtp://www.ugr. dado el caso— o de quien posea los derechos de autoría o de traducción.com . Cómo citar este documento: Peeter Torop. Entretextos. así como del autor —y del traductor. En el caso de una reproducción total en internet o en revista impresa. se debe obtener autorización expresa de Entretextos.entretextos@gmail. dado el caso—. cuando se reproduzca. Traducción de Eduardo Chávez y Klaarika Kaldjärv. s/n · 18071-Granada (España) · redaccion. Se debe citar la dirección electrónica (URL).pdf> 16/16 Dirección y edición: Manuel Cáceres Sánchez · Universidad de Granada · Facultad de Filosofía y Letras · Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura · Campus de Cartuja.es/~mcaceres/entretextos/entre14-16/pdf/torop.ugr. sin alteraciones e indicando su procedencia.htm Peeter Torop Semiótica de la cultura y cultura Los artículos pueden ser enlazados o reproducidos electrónicamente para fines docentes e investigadores. «Semiótica de la cultura y cultura». Nº 14-15-16 (2009/2010).es/local/mcaceres/entretextos. Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura. Se prohíbe la reproducción total de artículos en formato de libro impreso sin permiso previo por escrito de Entretextos. distribuya o comunique públicamente el contenido de estas páginas. así como el nombre del autor —y del traductor. ISSN 1696-7356. en todo o en parte. <http://www.