Professional Documents
Culture Documents
CANTO II
No bien surgi la hija de la maana, Eos, de dedos
sonrosados, Telmaco sali de la cama, y luego de vestirse se puso
al hombro la afilada espada y coloc en sus pies las hermosas
sandalias, y semejante a un dios en su fisonoma dej su habitacin.
Acto seguido orden a los heraldos que llamaran al gora a todos
los aqueos, que muy pronto empezaron a acudir. All se dirigi,
empuando la lanza de bronce y con dos perros siguindole los
pasos; en el camino, Palas Atenea adorn su figura con la gracia de
los dioses, y cuando lleg al gora, la gente lo miraba con asombro.
All ocup la silla de su padre, puesto que los ancianos le hicieron un
lugar. Esa era la primera vez que se convocaba a una asamblea, tras
la partida de Odiseo. Telmaco pidi la palabra, y Pisnor, el
heraldo, puso el cetro en sus manos:
- Habitantes de taca: no los he convocado para hablar de un
asunto de orden pblico, sino de una desgracia que ha cado sobre
mi propio hogar; pensndolo mejor, son dos mis cuitas: que he
perdido a mi padre, que reinaba sobre todo su pueblo con amor
paternal, ya es hecho conocido. Pero ahora resulta que destruyen mi
casa y acaban con mi hacienda los crueles pretendientes de mi
madre, los hijos de los nobles itacenses, sin que ella lo consienta:
vienen todos los das a mi casa, nos degellan los bueyes, se comen
las ovejas y las cabras y beben locamente el rojo vino en banquetes
sin fin, aprovechando que no est Odiseo, que les hara frente si
estuviera. Les ruego, pretendientes de mi madre, por Zeus y por
CANTO III
CANTO IV
No ms llegar a Esparta, la de valles profundos, dirigieron sus
pasos al palacio del rubio Menelao, quien se encontraba all con
amigos, de fiesta por las bodas de su hijo y su hija. Mientras todos
gozaban del banquete, un aedo divino cantaba acompaado de la
ctara, y un do de bailarines recorra la sala al ritmo de la msica
entre la muchedumbre, como entretenimiento. Al notar la presencia
de los dos compaeros, los hicieron sentar y les sirvieron abundante
comida y rojo vino. El rubio Menelao, saludndolos con la mano, les
dijo estas palabras:
- Coman y regocjense. Despus que hayan comido nos dirn
quines son entre los hombres, pues se advierte que son hijos de
reyes por su estampa y figura.
Dicho esto, les dio a probar un trozo de suculento lomo asado,
que solo a l le haban servido. Los jvenes comieron y bebieron, y
cuando se saciaron Telmaco acerc la cabeza a Pisstrato para no
ser odo, y le dijo estas cosas:
- Observa, hijo de Nstor, buen amigo, cmo reluce el bronce
en el palacio, a la par del electro, la plata y el marfil! As debe de ser
por dentro la morada del olmpico Zeus.
El rubio Menelao oy lo que decan y los amonest:
- Hijos mos queridos! Ningn mortal se puede comparar con
el divino Zeus, cuya hacienda es eterna! Es cierto, sin embargo, que
entre los hombres no hay quien me aventaje en riquezas, tantos son
los tesoros que traje en mis navos, tras pasar muchas penas y
andar errante mucho, por Chipre, por Egipto, por Fenicia, por Libia,
por Sidn, por Etiopa, al regreso de Troya. Pero ojal viviera en mi
palacio con la tercera parte de mis bienes, y se hubiesen salvado los
que hallaron la muerte en la ciudad de Pramo. Por todos me
entristezco, pero por nadie lloro como por Odiseo, quien ms sufri
de todos. Seguramente penan por l su viejo padre, Laertes, la
CANTO V
Eos se levantaba de su lecho, dejando que Titn les llevara la
luz a mortales e inmortales, cuando los dioses convocaron a
asamblea, presidida por Zeus, el que truena en el cielo. Atenea,
trayendo a la memoria las muchas peripecias de Odiseo, les cont a
CANTO VI
Mientras as dorma el paciente Odiseo, rendido por el sueo y
el cansancio, se dirigi Atenea a la ciudad de los feacios, donde
reinaba Alcnoo, a fin de acelerar el regreso del hroe. Cuando lleg
al palacio, entr en la habitacin donde dorma una muchacha
hermosa, semejante a los dioses en belleza: era Nauscaa, hija del
rey Alcnoo. Las hojas de la puerta estaban entornadas, pero la diosa
de los ojos glaucos se col por la hendija como un soplo de viento y
se ubic junto a la cabecera de la cama donde dorma Nauscaa.
Tomando la figura de la hija de Dimante, que era una amiga suya, y
de su misma edad, le dijo estas palabras:
- Nauscaa, cmo puedes ser tan perezosa? Has descuidado
tus esplndidos vestidos, y ya est cerca el da de tu boda, en que
has de ataviarte con tus mejores ropas y debers vestir a tu cortejo
de manera acorde. Vayamos, pues, cuando despunte el alba, a lavar
tus vestidos en el ro. No seguirs soltera mucho tiempo. Te
pretenden los ms nobles de los feacios. Apenas amanezca, dile a tu
padre que te preste un carro para llevar tus ropas a lavar, que el ro
queda lejos.
Dichas estas palabras la diosa de ojos glaucos se encamin al
Olimpo de regreso.
Eos, de bello trono, lleg enseguida y despert a Nauscaa, de
hermosa cabellera. Admirada del sueo que acababa de tener,
corri por los salones del palacio en busca de sus padres, para
poder contrselo. Su madre, junto al fuego, teja lana prpura,
CANTO VII
Mientras as rogaba el paciente Odiseo, Nauscaa iba en el
carro a la ciudad. No bien lleg a la casa de su padre, sus hermanos,
hermosos como dioses, corrieron a ayudarla. Desuncieron las mulas
y llevaron la ropa adentro de la casa, y ella se encamin a su
habitacin, donde estaba la fiel Eurimedusa, la vieja esclava que la
haba amamantado y ahora le encenda el fuego y preparaba su
comida.
En ese mismo instante se levant Odiseo para ir a la ciudad, y
Atenea, que tanto lo quera, lo envolvi en una nube: no fuera que
un feacio en el camino lo fuera a interrogar. Cuando lleg al poblado
CANTO VIII
No bien surgi la hija de la maana, Eos, la de dedos rosados,
sali del lecho Alcnoo, al tiempo que Odiseo tambin dejaba el
suyo. Ambos se dirigieron hacia el gora, que haban construido los
feacios junto al puerto, donde tendra lugar una asamblea. Mientras
tanto, Atenea, tomando la figura de un heraldo de Alcnoo, recorra
las calles, incitando a los jefes y a los nobles a encaminarse al
gora:
- Vamos, jefes y prncipes feacios! Vengan al gora y
conocern al forastero que lleg al palacio de nuestro rey Alcnoo
ayer, despus de andar errante por los mares. Se parece a los
dioses inmortales por su porte y su gracia.
As los fue arengando la diosa de ojos glaucos, y pronto se
llenaron los asientos del gora. Los feacios contemplaban Odiseo
con ojos admirados, puesto que haba derramado Palas la gracia
sobre l, y pareca ms alto y ms fornido.
Cuando estuvo reunida la asamblea, Alcnoo fue el primero en
tomar la palabra:
- Escuchen mis palabras, capitanes y prncipes feacios. No s
quin podr ser el forastero que lleg a mi casa tras andar tanto
tiempo errante por los mares, ni si viene de oriente o de occidente.
Y ahora nos pide ayuda para volver a casa con los suyos: es
menester que lo ayudemos, como en el pasado hicimos con tantos
otros en el mismo trance. Echemos, pues, al mar un barco no
estrenado con cincuenta y dos jvenes, de los mejores entre los
feacios, que llevarn los remos. Luego vayamos todos a mi casa y
disfrutemos de un banquete regio, en homenaje al husped. Y
llamen a Demdoco, el aedo divino, a quien los dioses otorgaron su
don.
As hablo, y Odiseo y los nobles feacios lo siguieron, y en el
palacio comenz el banquete, tras hacer sacrificios. Un heraldo
condujo hasta la sala al aedo Demdoco, quien haba recibido de los
dioses un bien y una desgracia al mismo tiempo: le quitaron la vista,
pero a cambio le otorgaron el canto.
Y una vez que comieron y bebieron cuanto les vino en gana,
las Musas inspiraron al aedo a celebrar la gloria de dos hroes
famosos, Odiseo y Aquiles, y a cantar la disputa que tuvieron en
medio de un banquete en honor de los dioses. Al orlo, a Odiseo le
brotaron las lgrimas, y se cubri la cara con el manto, pues senta
vergenza de llorar delante de los feacios. A pesar de su esfuerzo
por ocultar las lgrimas, Alcnoo, que estaba junto a l, se dio
cuenta, y habl de esta manera a los feacios:
- Escuchen, capitanes y prncipes feacios. Como ya hemos
disfrutado del banquete y del canto, salgamos y midamos nuestras
fuerzas en competencias de distinto tipo, de modo que, al volver
entre los suyos, el husped les refiera a sus amigos cmo nos
destacamos los feacios en la lucha, en el salto y las carreras.
CANTO IX
Y el astuto Odiseo respondi:
- Mi nombre es Odiseo Laertada. Los hombres me conocen por
mi ingenio. Tengo mi casa en taca, la isla donde se alza el monte
Nrito, que se ve desde el mar. Alrededor hay otras islas: Zama,
Duliquio y la umbrosa Zaquinto. Es spera la tierra de taca, mi
patria, pero cra varones excelentes. No existe tierra alguna ms
dulce para m. Y aun cuando Calipso me tuvo prisionero en sus
profundas grutas para hacerme su esposo, y la engaosa Circe me
retuvo en su palacio, jams me persuadieron en mi nimo, ni una ni
la otra: para quien alejado de los suyos habita en tierra extraa, por
ms que sea en un palacio esplndido, nada es ms grato que la
propia casa y la propia familia. Pero te contar cmo fue mi regreso
desde Troya, decretado por Zeus, lleno de sufrimientos y pesares.
De Troya me llevaron los vientos al pas de los ccones, en smaro.
Saqueamos la ciudad y matamos a quienes la habitaban. Luego nos
repartimos equitativamente el botn y las mujeres. Inst a mis
compaeros a que nos retirramos con prisa. No pude persuadirlos.
Insensatos! Y mientras en la costa coman y beban con exceso, los
ccones que haban conseguido escapar llamaron a los otros que
vivan tierra adentro. Eran muy numerosos y valientes, adems de
ms diestros en la lucha. Se presentaron al rayar el alba,
innumerables como las hojas y las flores que en primavera brotan.
Nos combatieron junto a los navos. Logramos contenerlos durante
todo el da, pero al atardecer nos derrotaron, y encontraron la
muerte seis aqueos. Los dems escapamos como nos fue posible,
esperando hasta ltimo momento por si acaso volvan los que al fin
no volvieron. Y una vez que zarpamos, Zeus, el que amontona las
nubes levant una tempestad, que cubri de negrura la tierra y el
CANTO X
CANTO XI
- Al llegar a la costa, echamos en el agua la negra
embarcacin, y tras izar el mstil desplegamos las velas. Cargamos
el ganado, y por fin nos hicimos a la mar, con el alma angustiada y
vertiendo muchas lgrimas. Impulsaba la nave una brisa propicia,
enviada por Circe, la de las lindas trenzas, y anduvimos a velas
desplegadas durante todo el da, hasta que el sol se puso, y
arribamos al confn del ocano, de profunda corriente. Amarramos la
nave, y desde all marchamos por la costa hasta el lugar que Circe
nos haba indicado. Entonces cav un pozo con la espada, y ofrec
libaciones a los muertos, con leche y miel primero, despus con vino
y al final con agua. Espolvore la harina, supliqu a los difuntos, y
promet que al regresar a taca les sacrificara la mejor vaca que
poseyera en mis corrales, y en honor de Tiresias un carnero negro.
Acto seguido, degoll las reses que habamos trado en nuestra nave
por encima del pozo. Corri la negra sangre y al instante vinieron
desde el rebo las almas de los muertos: doncellas y muchachos
fallecidos en la flor de la edad, ancianos agobiados por mil penas, y
varones cados en combate, heridos por las lanzas, con la armadura
toda ensangrentada. Se acercaban causando un gran estrpito,
mientras daban aullidos terrorficos: al verlas, se adueo de mi
persona el plido terror. En seguida exhort a los compaeros a
desollar las reses y a quemarlas de inmediato, en honor de Hades y
Persfone. Desenvain la espada y me sent, para impedirles a las
almas de los muertos que se acercaran a beber la sangre, antes de
interrogar a Tiresias, el adivino ciego. La sombra que primero se
acerc fue la de Elpnor, nuestro compaero, que yaca insepulto en
la mansin de Circe Al verlo me cayeron unas lgrimas, y le habl
de este modo: -Cmo has llegado, Elpnor, a esta tierra sombra?
Llegaste a pie, antes que nuestra nave? Y Elpnor suspir, diciendo
estas palabras: -Odiseo Laertada, del linaje de Zeus! La saa de
algn dios y el exceso de vino me han causado la ruina. Ca de una
terraza del palacio de Circe; tras quebrrseme el cuello, mi alma
baj al Hades. Pero s que al regreso pasars por Eea nuevamente:
te suplico, Odiseo, que te acuerdes de m y no dejes la isla sin
llorarme y darme sepultura. No sea que mi desgracia te atraiga a ti
la clera divina. As me dijo l, y yo le promet hacer lo que peda.
Vino despus la sombra de mi madre, Anticlea, a la que dej viva
cuando part hacia Troya. Cuando la vi, llor copiosamente, pero me
sobrepuse a mi congoja y le imped acercarse hasta la sangre. Por
fin se acerc el alma de Tiresias, empuando su cetro. Al verme, me
habl as: -Odiseo Laertada, del linaje de Zeus! Ingenioso Odiseo!
Por qu has abandonado la dulce luz del sol y visitas la tierra de los
muertos? Aprtate del pozo y retira la espada, para que tras beber
la negra sangre te pueda revelar lo que desees saber. As lo hice yo,
y el adivino bebi con fruicin la negra sangre. Cuando hubo bebido,
me dijo estas palabras: -Odiseo, t buscas el regreso, pero un dios
te lo impide: es Poseidn, que se irrit cuando cegaste al cclope
Polifemo, su hijo. Lo logrars, tras soportar ms penas, si logras
contenerte y contener a tu tripulacin en la isla de Trinacria. All se
encontraran unos rebaos de vacas y de ovejas, cuyo dueo es el
Sol, el que todo lo ve y todo lo escucha. Si se abstienen tus hombres
de tocar el rebao, llegarn a la patria; pero si le hacen dao, desde
ahora te anuncio que perders tu nave y a tus compaeros. Volvers
a la patria en un barco extranjero, y al llegar te encontrars con otra
plaga en casa: unos hombres soberbios que se comen tu hacienda,
pretenden a tu esposa y le ofrecen regalos. Al llegar vengars sus
CANTO XII
que lar rocas a veces arrebatan alguna. Slo la nave Argos, por
todos conocida, logr sortear con xito este imponente escollo, y
eso fue porque Hera quera bien a Jasn. Por el otro camino, se alzan
dos promontorios enfrentados. En uno habita Escila, y en el otro
Caribdis. Para escapar de alguno de estos monstruos hay que
acercarse al otro. Escila tiene doce pies deformes y seis cuellos
largusimos, y en cada uno de ellos una horrible cabeza, en cuya
boca hay tres filas de dientes filosos y apretados. Caribdis vive
enfrente, sobre las turbias aguas; una higuera silvestre la oculta de
la vista. Tres veces cada da sorbe agua y tres veces la vomita
horriblemente. No te encuentre all cuando las sorbe, porque de lo
contrario, ni Poseidn habra de salvarte. Por el contrario, debes
acercarte a la cueva en donde vive Escila, y procurar que tu navo
pase lo ms rpidamente que le sea posible. Pues es mejor que
extraes a seis de tus amigos que a todos ellos. Luego llegars a la
isla de Trinacria, donde pastan las vacas y ovejas del Sol, que nunca
tienen cra, pero que nunca mueren. Si los tuyos no tocan el rebao,
regresarn a taca; pero si le provocan algn dao, se perder la
nave con su tripulacin, y si logras salvarte, volvers a tu patria
despus de mucho tiempo. As me dijo Circe, y pronto surgi Eos, la
del trono dorado. De regreso en la nave, les orden a los mos que
subieran y soltaran amarras. Enseguida zarpamos, y batieron las
olas con los remos. Nos conduca un viento favorable, enviado por
Circe. Les expliqu a mis hombres lo que me haba aconsejado
Circe. Mientras nos acercbamos a la isla de las Sirenas, tom un
pan de cera, cort pequeos trozos, los abland en mis manos, y
tap los odos de la tripulacin. Ellos me ataron a su vez al mstil
con firmes ligaduras, y luego se sentaron para seguir remando. Y no
tardaron mucho las Sirenas en percibir que nos aproximbamos, y
pronto se pusieron a cantar: -Odiseo famoso, gloria de los aqueos,
ven aqu! Acrcate y detn la marcha de tu nave para que escuches
nuestra bella voz. Nadie ha pasado por aqu en su nave sin escuchar
la suave voz que fluye de nuestra boca, sino que se marchan tras
recrearse en ella y aprender muchas cosas: pues sabemos lo mucho
que han sufrido aqueos y troyanos por voluntad divina, y tambin
conocemos cualquier cosa que ocurre sobre la frtil tierra. As
decan con su hermosa voz, y en mi alma anhelaba continuar
escuchndolas. Llegu incluso a gritarles a los mos que me dejaran
libre, pero no me escucharon. Luego les hice seas con las cejas,
pero ellos se encontraban concentrados remando; les haba
advertido que no me hicieran caso aunque les suplicara. Una vez
que dejamos atrs a las Sirenas, mis leales compaeros se quitaron
la cera que tapaba sus odos y soltaron los nudos que me sujetaban.
Poco despus, not delante de nosotros el vapor de unas olas
gigantescas y lleg a mis odos un ruido atronador. El miedo se
adue de mi tripulacin y los remos cayeron de sus manos. La
nave se detuvo. Entonces exhort as a mis compaeros. -Amigos!
Ya sabemos lo que es sufrir desgracias. Esta amenaza no es peor
que el Cclope. De l nos escapamos tambin por mi valor, decisin
CANTO XIII
Cuando Odiseo termin de hablar, se quedaron callados los
presentes, como si su relato los hubiera hechizado. Pero Alcnoo
enseguida contest:
-Odiseo! Maana, segn creo, volvers a tu patria, y ya no
debers andar errante, aunque hayan sido muchas tus penurias.
Luego se fueron a dormir, cada uno a su casa. Y no bien
surgi Eos, la de rosados dedos, todos se encaminaron a la nave
llevando los regalos y los vveres y all mismo gozaron de un
banquete, donde cant Demdoco, e hicieron sacrificios a Zeus, por
el xito del viaje. Luego subieron a la embarcacin, y los diestros
marinos tendieron una colcha y una tela sobre las tablas de la popa,
para que Odiseo pudiera dormir profundamente. Los otros se
sentaron en los bancos, soltaron las amarras y golpearon las olas
con los remos, mientras sobre los prpados de Odiseo caa un sueo
muy pesado, suave y dulce, parecido a la muerte. As, surcaba el
ancho mar la nave, ms veloz que un halcn.
Cuando sali la estrella ms brillante, la que anuncia que
Eos se dispone a surgir, llegaron a la isla. En la playa dejaron a
Odiseo, que segua dormido, con todas las riquezas que le haban
obsequiado.
Poseidn, sin embargo, continuaba irritado. Fue a visitar a
Zeus y le dijo:
- Padre Zeus! Ya nunca me honrarn entre los inmortales,
pues ni siquiera me honran los mortales: ya ves que los feacios, que
para peor son de mi misma estirpe llevaron a Odiseo hasta su
patria, tras haberlo colmado de regalos.
Zeus le respondi:
- Qu tonteras dices? No te odian los dioses, que sera
difcil herir con el desprecio al ms antiguo y ms ilustre. Empero, si
acaso los humanos te deshonran, dejo a tu arbitrio que te vengues
de ellos. Obra, pues, como quieras.
Replic Poseidn:
- As lo haba pensado, padre Zeus, pero tema tu clera.
Quiero hacer naufragar la hermosa nave de los feacios, cuando
vuelva a casa, y para que en el futuro se abstengan de escoltar con
barcos a los hombres; tambin quiero ocultar bajo una gran
montaa su ciudad.
Repuso Zeus, que amontona nubes:
- Lo mejor ser esto: cuando los ciudadanos desde la
poblacin estn mirando cmo vuelve la nave, transfrmalo en
peasco al lado de la cosa, parecido a una nave, para que luego
todos recuerden lo ocurrido, y cubre la ciudad con una gran
montaa.
Cuando oy Poseidn, que sacude la tierra, las palabras de
Zeus, fue a Esqueria, donde viven los feacios, y se detuvo all.
CANTO XV
Mientras tanto, Atenea haba ido a Esparta, para instar a
Telmaco a regresar a taca. Pisstrato dorma en el palacio, pero
encontr a Telmaco a su lado, despierto en medio de la noche: la
CANTO XVI
No bien surgi la aurora, Odiseo y Eumeo encendieron el
fuego en la cabaa, y luego se pusieron a hacer el desayuno,
despus de despedir a los pastores, que se fueron con los cerdos.
Entonces escuch el astuto Odiseo unos pasos afuera y advirti que
los perros no ladraban. Le dijo estas palabras al porquero:
-Eumeo, me parece que algn amigo o conocido viene,
porque escucho pisadas, y los perros no ladran.
Apenas dijo esto, apareci en la puerta su querido
Telmaco. Sorprendido, el porquero se levant, y se le cayeron unas
tazas en que estaba mezclando el negro vino. Fue enseguida al
encuentro de Telmaco, y bes su cabeza, su rostro delicado, sus
ojos y sus manos, como un padre que abraza a su nico hijo que le
naci de viejo. Mientras lloraba de alegra, Eumeo le dijo estas
palabras:
- Mi dulce luz, Telmaco, has llegado! Ya no pensaba verte,
desde que te marchaste a Pilo en esa nave. Pero entra, hijo querido,
para que pueda verte y se alegre mi alma. No vienes a menudo a
ver el campo. Prefieres la ciudad, como si te agradara estar entre
esos viles pretendientes.
Le respondi Telmaco:
-Anciano, as lo har, que te he venido a ver especialmente
a ti, para saber si mi madre se encuentra aun en el palacio, o alguno
de esos hombres la ha desposado ya.
Le contest el porquero:
- Tu madre permanece en el palacio, con el alma afligida, y
consume sus das y sus noches llorando sin cesar.
Despus de hablar as, tom la lanza de Telmaco, y lo hizo
pasar al interior de la cabaa. Entonces Odiseo hizo adems de
levantarse, pero se lo prohibi Telmaco, diciendo estas palabras:
- Husped, no te levantes: seguro que hallaremos otra silla.
Eumeo extendi entonces una piel de cordero sobre un
colchn de hojas, y all se acomod el hijo de Odiseo. Luego les
sirvi Eumeo carne asada que haba sobrado de la vspera, y le dio
vino en una copa rstica. Una vez que comieron y bebieron,
Telmaco le dijo al fiel porquero:
CANTO XVII
Cuando surgi la hija de la maana, Eos, la de dedos de
rosa, Telmaco se at las hermosas sandalias, y tras tomar la lanza,
mientras se dispona a ir a la ciudad, le dijo as al porquero:
-Anciano, vuelvo raudo a la ciudad, para que as mi madre
pueda verme y deje el triste llanto. Te pido que acompaes a la
ciudad al husped infeliz, para que pueda mendigar all.
As dijo, y sali de la cabaa, andando a paso firme y
maquinando males contra los pretendientes.
Cuando lleg al
palacio, la discreta Penlope corri a echarse en sus brazos, y le
cubri de besos la cabeza y los ojos, y le dijo, entre lgrimas:
- Mi dulce luz, Telmaco, has llegado! Ya no pensaba verte,
desde que te marchaste a Pilo en esa nave, a escondidas y contra
a Egipto con mis naves; all nos capturaron los piratas, y a muchos
los mataron, pero a m me entregaron a Dmtor, que reinaba con
gran poder en Chipre, y desde all he venido, despus de padecer
mil infortunios.
Y Antnoo respondi:
- Qu dios nos ha enviado esta peste, a arruinarnos el
banquete? Todos dan sin medida, pues comen de la hacienda de
otro hombre. Aprtate de aqu, no sea que te enve a mendigar a
Chipre o al amargo Egipto nuevamente.
Y mientras se alejaba, Odiseo le dijo:
-Oh Dioses! En verdad tu inteligencia en nada se compara
con tu noble figura. Ni un puado de sal daras de tu casa a quien te
suplicara, ya que ahora, sentado en mesa ajena, no has querido
ofrecerme ni un mendrugo de pan, cuando tienes a mano tantas
cosas.
As dijo, y Antnoo se irrit ms aun, y mirndolo fijo le
habl de esta manera:
-Todava me insultas? Ya no saldrs impune del palacio!
Y tom el escabel que tena a sus pies, y lo arroj contra
Odiseo, dndole en el hombro derecho. Pero Odiseo se mantuvo
firme, y agit la cabeza, tramando en su interior siniestros planes.
Entonces se alej y se sent en el piso, en el lugar de antes, y les
habl as a los pretendientes:
-Escuchen, pretendientes de la ilustre Penlope: ningn
varn se apena si lo hieren por defender su hacienda; pero Antnoo
me hiri por causa del funesto vientre, que tantos males ocasiona al
hombre. Si en algn lado existen los dioses que protegen a los
pobres mendigos, que le den muerte a Antnoo antes de que la boda
se realice.
As dijo. Y Telmaco, al ver cmo golpeaban a su padre,
sinti en su corazn una gran pena, pero contuvo el llanto, y agit la
cabeza, tramando en su interior siniestros planes.
Cuando supo Penlope que Antnoo haba golpeado al
forastero, le dijo estas palabras a su criada Eurnome:
-Todos los pretendientes son odiosos, pero sin duda Antnoo
es el ms despreciable. Ojal Febo Apolo, famoso por su arco, lo
mate con sus flechas!
Despus de decir esto, mand a llamar a Eumeo y le habl
as:
-Vamos, manda a llamar al forastero. No has visto que mi
hijo estornud despus de mis palabras? Es seal inequvoca de que
los pretendientes morirn, sin que escape ninguno. Y te dir algo
ms: si lo que dice el husped es verdad, yo la regalar un manto y
una tnica, vestidos muy hermosos.
As dijo, y Eumeo fue a buscar a Odiseo, quien le dijo en
respuesta:
-Eumeo, sin tardanza ira a ver a la reina Penlope, pero
temo a los crueles pretendientes, cuya soberbia llega al mismo
cielo, que hace instantes apenas me golpearon, y nadie lo impidi.
CANTO XVIII
No bien se march Eumeo, apareci un mendigo en el
palacio, al que llamaban Iro, que sola pedir por las calles de taca;
todos lo conocan por su glotonera inmoderada. Al llegar, se
propuso expulsar a Odiseo, y le habl con palabras injuriosas:
- Anciano, sal de ah, para que yo me siente, si quieres
evitar que te saque arrastrndote de un pie.
Y mirndolo fijo, el astuto Odiseo respondi:
-Desdichado! Ningn dao te causo, y tampoco me
opongo a que te den limosna. Aqu hay lugar para los dos: no
envidies lo mo. Me parece que eres un vagabundo como yo, y son
los dioses quienes conceden la abundancia. Pero no me provoques a
luchar: no sea cosa que, viejo como soy, te haga brotar la sangre
por el pecho y los labios; y as descansara ms tranquilo maana,
pues no creo que intentes el regreso a casa de Odiseo.
Y el vagabundo Iro le respondi, enojado:
- Oh dioses! Miren qu desfachatez! Habla como una
vieja, el muy glotn. En guardia, vejestorio, vers cmo te bajo los
dientes de la boca con mis puos.
Antnoo, que miraba divertido, entre risas les dijo a los
dems:
-Amigos! Jams hubo diversin semejante en esta casa.
Algn dios la ha trado. El forastero e Iro no dejan de insultarse y
provocarse; hagamos que peleen cuanto antes.
Despus de decir esto, todos rodearon a los dos mendigos,
y as les dijo Antinoo:
-Ilustres pretendientes, escuchen mis palabras: en el fuego
hay dos vientres de cabra deliciosos. El que gane el combate se
quedar con el que ms le guste. Y por si fuera poco, el ganador
compartir el banquete con nosotros, y nunca dejaremos que entre
otro mendigo a pedir a la casa mientras l est aqu.
As les habl Antnoo, y el astuto Odiseo, que meditaba
engaos, les dijo estas palabras:
- Amigos! Aunque no es justo que un hombre viejo,
abrumado por mltiples desgracias, combata con un joven, a m me
mueve el hambre a aceptar el convite, por ms que acabe muerto
por los golpes. Pero prometan todos que ninguno, por socorrer a Iro,
y actuando injustamente, caer sobre m.
CANTO XIX
las mesas del banquete, y echaron lea al fuego, para que hubiese
ms luz y calor. Y una de las esclavas Melanto era su nombreincrep as a Odiseo:
-Forastero! Nos vas a molestar tambin de noche,
andando por la casa y espiando a las mujeres? Vete afuera, y
contntate con lo que ya comiste, si no quieres que te eche a
bastonazos.
Penlope escuch lo que deca y se lo recrimin de esta
manera:
-Perra desvergonzada y atrevida! Escuch tus palabras, y
tus malas acciones recibirn castigo: bien sabas que yo quera
interrogar al forastero acerca de mi esposo en esta sala, pues estoy
afligida.
Entonces orden que le trajeran una silla a Odiseo. Cuando
estuvo sentado, la prudente Penlope le dijo:
- Forastero! Ante todo quisiera preguntarte: quin eres y
de qu pas procedes?
Y el astuto Odiseo respondi:
-Mujer, ningn mortal sobre la vasta tierra podra
censurarte, pues tu gloria ha llegado al ancho cielo, como la de un
rey sabio y temeroso de los dioses. Pero ahora, que nos hallamos en
tu casa, pregntame otras cosas: no quieras conocer mi linaje y mi
patria, que el recuerdo acrecienta mis pesares.
Le respondi Penlope:
- Oh husped! Los dioses inmortales acabaron con todos
mis encantos - la hermosura y la gracia de mi cuerpo- el da que
partieron a Troya los aqueos, y Odiseo con ellos. Si l volviera a
cuidarme, tal vez recobrara algo de mi belleza. Pero ahora me
abruman desgracias incontables que me ha enviado un dios. Porque
todos los hijos de las familias nobles de Duliquio, de Zama, de
Zaquinto, y de la spera taca, pretenden desposarme contra mi
voluntad y arruinan nuestra casa. Ellos me exhortan a casarme
pronto, y yo maquino engaos: primeramente, un dios me sugiri
que tejiera una tela sutil e interminable, y entonces les habl a los
pretendientes: Jvenes pretendientes! Ya que ha muerto Odiseo,
no tengan tanto apuro por casarme, y esperen que termine de tejer
este lienzo, que ser la mortaja de Laertes en el fatal momento de
la terrible muerte: si no, se indignaran las mujeres aqueas de que
se entierre sin mortaja a un hombre que en vida poseyera tantos
bienes. As les dije, y pude convencerlos. Y me pasaba el da
tejiendo la gran tela, pero al llegar la noche, a la luz de las
antorchas, desteja lo hecho en la jornada. As logre engaarlos por
tres aos; pero al cumplirse el cuarto, una de mis esclavas me vio y
me delat. Ahora ya no puedo demorar ms mi boda, ni s de otros
engaos. Mis padres quieren que me case pronto, y mi hijo se
indigna al ver cmo devoran nuestros bienes. Pero hblame ahora
de mi esposo, a quien, segn me has dicho, alojaste en tu palacio,
junto a sus compaeros. Dime cmo vesta, qu aspecto tena l, y
cmo eran los suyos.
flechas por los ojos de las hachas, y dejar esta casa, a la que llegu
virgen, que es tan hermosa y llena de riquezas, de la que segn
creo- me acordar en mis sueos.
Y el astuto Odiseo respondi:
-Oh mujer de Odiseo, venerable! Ya no postergues esa
competencia, pues antes de que ellos con el pulido arco logren
tensar la cuerda y disparar la flecha, regresar Odiseo.
La prudente Penlope le dijo:
-Husped! Me quedara conversando contigo en esta sala,
y el sueo nunca me sobrevendra. Pero a los mortales no nos est
permitido permanecer en vela todo el tiempo. Voy a acostarme
ahora sobre mi lecho, que est siempre hmedo de lgrimas que
lloro por mi esposo Odiseo, desde que se fue a Troya, esa ciudad
nefasta. T acustate aqu mismo, donde te halles ms cmodo.
As dijo, y subi a su habitacin, junto con sus esclavas. Y
cuando lleg all, otra vez rompi en llanto por Odiseo, su querido
esposo, hasta que Palas Atenea, la diosa de ojos glaucos, le derram
en los prpados el sueo.
CANTO XX
Odiseo tendi en el suelo del vestbulo la piel cruda de un
buey, y encima coloc muchas pieles de oveja; tras acostarse,
Eurnome lo tap con un manto. Sin embargo, por ms que lo
intentaba, era incapaz de conciliar el sueo: tramaba muchos males
contra los pretendientes. Mientras yaca en el lecho, desvelado, se
le acerc Atenea, bajando desde el cielo, y le habl de este modo:
-Por qu ests desvelado? Esta es tu casa y tienes en ella
a tu mujer y a tu hijo, que ya quisieran otros que el suyo fuera a s.
Le respondi Odiseo:
-Oh diosa! Es cierto lo que dices. Pero mi nimo medita sin
cesar cmo podra deshacerme, solo, de esos desvergonzados, que
son muchos y siempre estn en grupo. Y tambin me preocupa qu
pasar conmigo si es que logro matarlos: tal vez sus familiares
intentarn vengarse, y tendr que buscar refugio en otro lado.
Le respondi la diosa de ojos glaucos:
-Desdichado! Si un hombre confa en un amigo, que es
mortal, por qu no puedes t creer en las palabras de una diosa?
Ahora rndete al sueo, que es molesto pasar la noche en vela,
vigilando: pronto tus males llegarn a trmino.
As dijo la diosa, y derram sobre los ojos de Odiseo el
sueo. Luego volvi al Olimpo. Y en el instante mismo en que
Odiseo se quedaba dormido, su esposa despertaba, llorando
amargamente. Y una vez que su nimo se saci de llorar, elev esta
plegaria:
-rtemis, venerable hija de Zeus! Ojal me quitaras ahora
mismo la vida con tus flechas, o que una tempestad me arrebatara,
y me arrastrara a los confines del ocano! Que los dioses me
maten, y me hundan en la tierra tan odiosa, para ver a Odiseo
nuevamente, y no tener que alegrar la mente de otro hombre!
As se lamentaba la prudente Penlope, y pronto surgi
Eos, la del dorado trono. Sus llantos despertaron a Odiseo, quien
recogi las pieles y el manto sobre los que haba dormido, los puso
en una silla, sali al patio, y all, alzando las manos, le dirigi esta
splica al padre de los dioses:
-Padre Zeus! Si fue la voluntad de los dioses traerme de
regreso a la patria, tras enviarme males incontables, haz que
alguien de esta casa me diga algn presagio, y mustrame t
mismo algn prodigio.
As rog Odiseo, y Zeus lo escuch. Desde el Olimpo,
encima de las nubes, hizo tronar el cielo. Y dentro de la casa, una
criada que estaba all moliendo el trigo y la cebada, fue la que dio el
presagio:
-Padre Zeus, que riges a los dioses y a los hombres! Has
enviado un trueno desde el cielo estrellado, y no hay ninguna nube:
sin duda, debe ser una seal que le envas a alguien. Cmpleme a
m tambin lo que voy a pedirte: que sea este el ltimo banquete
para los pretendientes, puesto que mis rodillas desfallecen por el
duro trabajo que me imponen, de molerles la harina. Que sea la de
hoy su ltima cena!
As dijo la criada, y se alegr Odiseo, al ver las dos seales,
sabiendo que tendra xito en su venganza.
En el saln, las otras esclavas encendan el fuego del
hogar, cuando Telmaco sali del lecho, se visti, se colg la espada
al hombre, se puso las hermosas sandalias en los pies, y
empuando la lanza, abandon su cuarto.
Luego lleg el porquero, y tambin los pretendientes, que
se pusieron a sacrificar ovejas, cabras, cerdos y una vaca. Con
astucia, Telmaco sent a su padre dentro de la casa, al lado de la
puerta, donde le coloc una modesta silla y una mesa pequea. Le
sirvi de comer, puso vino en su copa y le habl de este modo:
- Husped, sintate aqu entre estos varones, y bebe vino.
Yo te librar de los insultos y las agresiones que pudieran hacerte,
que esta casa no es pblica, sino que es de Odiseo. Y ustedes,
pretendientes, contengan su violencia, que no haya disputas ni
altercados.
As les dijo y todos se mordieron los labios, admirados al
ver que Telmaco hablaba con semejante audacia. Pero Atenea no
dej que los soberbios pretendientes se abstuvieran del todo de
injuriar a Odiseo. Haba entre ellos un hombre de nimo perverso
Ctesipo era su nombre-, que vena de Same, y confiado en sus
vastas posesiones, pretenda a Penlope; les habl a los soberbios
pretendientes dicindoles as:
-Ilustres pretendientes, escuchen mis palabras. Como es
debido, el forastero tiene en su mesa una parte semejante a la
nuestra. Es razonable y justo, pues no estara bien privar de los
manjares a un husped de Telmaco. As que yo tambin voy a
ofrecerte el don de la hospitalidad.
CANTO XXI
Atenea, la diosa de ojos glaucos, le inspir a la discreta
Penlope que les trajera el arco de Odiseo a los desvergonzados
pretendientes, a fin de celebrar aquel certamen que sera preludio a
su matanza. Junto con dos criadas, subi a la habitacin ms
escondida, donde guardaba los objetos ms valiosos de Odiseo,
adems de su arco, que colgaba de un clavo, envuelto de una funda
muy hermosa. Tras descolgar el arco, se sent all Penlope, y lo
sostuvo sobre sus rodillas. Lo sac de la funda, llorando
consternada, y cuando se cans de lamentarse se fue a la
habitacin en donde estaban los viles pretendientes, con el flexible
arco en una mano, y en la otra el carcaj, en el que haba gran
cantidad de dolorosas flechas. All se dirigi a los pretendientes:
-Escchenme, soberbios pretendientes, que vienen cada
da a comer y beber la hacienda de mi esposo, que hace tiempo
est ausente, sin hallar otra excusa que el deseo de casarse
CANTO XXIII
CANTO XXIV
los difuntos. Cuando las vio llegar, el alma del divino Agamenn se
llen de alegra, al saber que Odiseo haba regresado finalmente a
su patria.
Mientras tanto Odiseo, Telmaco y los suyos dejaron la
ciudad y llegaron al hermoso y cultivado campo de Laertes, que en
otro tiempo este haba comprado haciendo un gran esfuerzo. Odiseo
les dijo a los siervos y a Telmaco:
-Ustedes sacrifiquen el mejor de los cerdos que encuentren
en la casa para que lo comamos, que yo voy a probar si al verme
ante sus ojos, despus de tanto tiempo, me conoce mi padre.
As les dijo y les confi sus armas. Al llegar a la via,
encontr all a su padre, que estaba solo, trabajando el campo.
Vesta un manto sucio y remendado, unos rotosos guantes de
trabajo, y un gorro miserable hecho con piel de cabra. Al verlo as,
abrumado por los aos y la melancola, se detuvo al lado de un
peral, y ya no pudo contener las lgrimas. No saba qu hacer, si
abrazarlo y besarlo y contarle su regreso, o si probarlo antes de
darse a conocer. Tras pensarlo un instante, se decant por la
segunda opcin, y se acerc al anciano que segua cavando en torno
de una planta, con la cabeza gacha, diciendo estas palabras:
- Anciano! Sabes cultivar un huerto, pues en este est
todo bien cuidado, y no hay planta, ni higuera, ni olivo, ni peral que
no lo est. Pero voy a decirte una cosa, y espero no te enojes: el que
no me parece bien cuidado eres t, pues no solo te agobia la vejez,
sino que ests rooso y harapiento. No creo que tu amo te tenga en
ese estado por holgazanera; adems, no se ve nada servil en ti,
pues por tu aspecto te pareces a un rey. Pero dime: a quin sirves?
De quin es este huerto que cultivas? Yo quisiera saber si estoy
realmente en taca, como me dijo un hombre que encontr en el
camino. Hace tiempo, en mi tierra, recib a un husped tan discreto
como ninguno que haya recibido antes. Deca ser de taca, y que el
nombre de su padre era Laertes. Lo albergu en mi palacio y le
entregu regalos de hospitalidad: siete talentos de oro, una jarra de
plata, doce mantos sencillos, doce tnicas; y adems, le entregu
cuatro mujeres, diestras en toda clase de tareas.
As dijo, y Laertes respondi con los ojos llorosos:
-Forastero! En efecto, ests en taca. Pero ahora la rigen
unos hombres malvados e insolentes, y te sern en vano esos
regalos que le hiciste a aquel husped. Si lo encontraras vivo en la
ciudad de taca, l no permitira que partieras sin llenarte de
obsequios para corresponder a tus presentes y a tu hospitalidad,
como se debe hacer. Pero cuntame, cundo recibiste a este
husped, mi hijo infortunado, si es que no ha sido un sueo? Lejos
de sus amigos y su patria, los peces en el mar se lo comieron, o en
la tierra fue pasto de las fieras y las aves. Y ni su madre le hizo una
mortaja, ni su rica mujer, la discreta Penlope, llor sobre su lecho,
ni le cerr los ojos, como era justo hacer, que tales son las honras
debidas a los muertos. Vamos, dime quin eres y de dnde has
venido.
nimo triste. All les habl Eupites, que era el padre de Antnoo,
vertiendo muchas lgrimas por su hijo asesinado:
-Amigos, este hombre le ha hecho gran traicin a los
aqueos. A muchos y valientes se los llev en sus naves, para luego
perder las naves y los hombres; y al regresar, ha muerto a los
mejores de los itacenses. Si nuestros descendientes llegaran a
enterarse de estas cosas, sera vergonzoso. Y si no castigamos a
quienes han matado a nuestros hijos y hermanos, para m la vida
sera ingrata, y ojal me muriese cuanto antes, para estar con los
muertos. Pero vayamos pronto, antes de que se escapen.
As dijo, entre lgrimas, y movi a compasin a los aqueos.
Entonces Haliterses les habl de esta forma:
-Itacenses, escuchen mis palabras. Todo esto ha ocurrido
por su debilidad, porque no se dejaron persuadir, ni por m ni por
Mntor, cuando los exhortbamos a impedir las locuras de sus hijos;
ellos mismos, a causa de su orgullo, devorando la hacienda y
ultrajando a la mujer de un varn excelente, que pensaban que ya
no volvera, se atrajeron la ruina. Hganme caso a m: no vayamos,
no sea que alguien halle el mal que se buscaba.
As dijo Haliterses, y hubo un gran tumulto entre la
concurrencia, y ms de la mitad estuvieron de acuerdo y se
marcharon. Sin embargo, a los otros no les gust el discurso de
Haliterses, y corrieron a armarse junto a Eupites.
Entonces Atenea le habl a Zeus:
-Padre Zeus, respndeme! Qu tramas? Tendrn lugar la
perniciosa guerra y el horrible combate, o pondrs amistad entre
unos y otros?
Y Zeus, que amontona las nubes, respondi:
- Hija ma! T misma formulaste ese plan: que Odiseo
volviera y se vengara de ellos. Haz lo que te parezca, pero yo te dir
lo que conviene: ya que Odiseo se ha vengado de los pretendientes,
que ahora hagan las paces, y l reine para siempre sobre los
itacenses. Por nuestra parte, hagamos que se olvide la matanza de
los hijos y hermanos; que se amen los unos con los otros, y haya
paz y riqueza en abundancia.
Y una vez que habl Zeus, Atenea baj desde las cumbres
brillantes del Olimpo.
Mientras tanto, Odiseo y los suyos se armaron y salieron de
la casa, listos para luchar contra los que venan. Enseguida el
combate comenz y Atenea inspir renovador vigor al anciano
Laertes, que arroj la gran lanza contra Eupites, quien cay con
estrpito en el suelo, sin vida. Y Odiseo y los suyos los habran
matado a todos si Atenea no hubiera detenido el combate con un
grito:
- Abandonen la lucha y seprense, itacenses, sin derramar
ms sangre!
As dijo la diosa de ojos glaucos, y el plido terror se
apoder de todos. No bien se oy la voz de la deidad, los del bando
de Eupites arrojaron las armas en el suelo y se dieron a la fuga. El