GB

SAFETY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

NL

VEILIGHEIDS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES

NL

KT300RF

Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische
afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt
erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het
einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te
voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen
wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar
ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.

Wireless Thermostat

F

Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et
électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux
autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être
éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se
renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à
contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

D

SICHERHEITS- UND WARTUNGSHINWEISE

F

Factory Pre-Defined Programs:
The heater / cooler turns on according to the activated program and the control
temperature setting. When the heater / cooler is On, Program number
and
/
icons are shown.

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET D'ENTRETIEN

Heater mode

P1

Mon ~ Fri

Sat

Sun

06:00 (21°C)

08:00 (21°C)

08:00 (21°C)

P2

08:00 (16°C)

10:00 (16°C)

10:00 (16°C)

P3

12:00 (21°C)

12:00 (21°C)

12:00 (21°C)

P4

15:00 (16°C)

15:00 (16°C)

15:00 (16°C)

P5

18:00 (21°C)

18:00 (21°C)

18:00 (21°C)

P6

22:00 (16°C)

23:00 (16°C)

23:00 (16°C)

WWW.ELRO.EU
Roos Electronics bv,
Postbus 117, 5126 ZJ Gilze, Holland
WWW.ELRO-NL.COM - WWW.ELRO-BE.COM
Roos Electronics GmbH Arnsberg-Germany
WWW.ROOSELECTRONICS.DE
EDEN, Vallauris, France

WWW.EDEN.FR

C H Byron Corporation, Bromsgrove, U.K.
WWW.CHBYRON.COM

SPECIFICATIONS
Cooler mode

(1)

(2)

a

(3)

(4)

Mon ~ Fri

Sat

Sun

P1

06:00 (24.0°C)

08:00 (24.0°C)

08:00 (24.0°C)

P2

08:00 (29.5°C)

10:00 (29.5°C)

10:00 (29.5°C)

P3

12:00 (24°C)

12:00 (24°C)

12:00 (24°C)

P4

15:00 (29.5°C)

15:00 (29.5°C)

15:00 (29.5°C)

P5

18:00 (24°C)

18:00 (24°C)

18:00 (24°C)

P6

22:00 (26.0°C)

23:00 (26.0°C)

23:00 (26.0°C)

(5)

(6)

Temperature measure
Accuracy
3Temperature control range
Terminals

:
:
:
:

Transmitter - Battery
Receiver - input voltage
Receiver - output voltage
Operating temperature

:
:
:
:

HIZLI KLAVUZ

0 – 40.5°C (0.5°C/step)
± 0.5°C
5.0 - 35.0°C (0.5°C/step)
use 2.5mm² flexible conductor for
connection
2 x 1.5V AAA alkaline battery
240Vac
24~240VAC 50/60Hz 10A max
0 - 50°C

(7)

?G? ??? ?? ??

(8)

b

ON
OFF

D.

A.

B.

C.

2x 1,5V size AAA
(9)

(10)

No delay

Heat

Delay

Cool

ON
123456789

12Hrs
24Hrs

JUMPER DEFAULT SETTING

GB

D
The KT300RF is a remote controlled thermostat.
It provides you with great ease of use
for controlling your heater.

CONTENTS (1)
a. Wireless transmitter
b. Wireless receiver
INSTALLATION
Location:
The thermostat (receiver and transmitter) should be mounted on an
inner wall 1.5m above the floor. The transmitter needs to be in a room
where it is readily affected by changes of the general room
temperature with freely circulating air. Prevent exposure to direct
sunlight. Do not place the unit close to outside doors, heaters or
coolers.
OPENING THE RECEIVER(2)
Place a screwdriver in the slot on one side of the receiver, carefully
push it in and push down, repeat this for the other side.
WIRING FOR RECEIVER
Caution: Turn off the electrical circuit and receiver before wiring.
There are 2 wiring terminals (3) (N, L and 1, 2) at the bottom of
KT300R (Receiver). Connect heater to the 1= "NO” and 2="COM"
terminals and connect 240Vac to “N” and “L”. Please advice the manual
of your boiler or kettle for exact connection instructions. Wire the
correct cables to the terminal block according to the circuit diagram
which is attached on the backside. Push all cables back into wall prior
to fixing to avoid trapping wires.
MOUNTING
Using the accessory screws and wall anchors provided, mount
KT300 with the key-hole at the back. The Transmitter and receiver
should be mounted on the wall.
INSTALL OR REPLACE THE BATTERY FOR TRANSMITTER:
Caution: Replace only with the same or equivalent type of batteries.
Do not dispose the used batteries with household waste.
1. Pull out the battery tray (4)
2. Place the new batteries according to the marking on the battery
drawer (5).
3. Dispose the old batteries properly.
4. Slide the battery drawer back to its position.
5. Check if the thermostat display works properly or not.
6. Press “RST” if necessary
PROGRAMMING
1. After wiring and mounting, switch off all the connected devices.
Place 2 new AAA 1.5V alkaline batteries according to the
polarities marked. LCD display will be switched on.
2. Press ‘RST’ to reset. The KT300 will be ready to control the
heater / cooler.
3. Switch ON the heater / cooler and Receiver (1b). The heater /
cooler will remain OFF until transmitter activates the output ON
with
/d
displayed on LCD.
OVERVIEW BUTTONS (6)
A. Normal Time Setting Mode:
1. Press ¹
, the Day of Week (1-7) will flash, press 5
,6
to select
the current Day of Week.
2. Press ¹
, the Hour will flash, press 5
,6
to set the Hour.
3. Press ¹
, the Minute will flash, press 5
,6
to set the Minute.
4. Press ¹
will jump back to the step 1.
5. Press ¹
to confirm the settings and return to Normal Mode.
Transmitter will auto-return to normal mode after 10 seconds.
B. Set Program:
1. Press PRG, the hour will flash, press 5
,6
to change the hour
setting.
2. Press PRG, the minutes will flash, press 5
,6
to change the
minutes setting.
3. Press PRG, temperature will flash, press 5
,6
to change the
setpoint.
4. Press PRG to set the next program.
5. The program setting sequence is as below:
Mon up to Fri (P1"
P2"
P3"
P4"
P5"
P6)"
Sat
(P1"
P2"
P3"
P4"
P5"
P6)"
Sun
(P1"
P2"
P3"
P4"
P5"
P6)"
6. Press 8
to exit the program mode setting and return to the
normal mode. Transmitter will auto-return to normal mode after
10 seconds.
C. Temporary / Permanent Override Mode:
There are two modes in the override mode (Temporary override
and Permanent override mode). Press F
to enter the override
mode. The sequence is as follows: Normal "
Temporary
Override"
Permanent Override"
Normal"
Selecting the Temporary/ Permanent Override Mode
1. Press F
to change the mode from normal to Temporary Override.
(T)icon will be displayed.
2. Press F
again, the mode changes from Temporary Override to
Permanent Override mode. (P)icon will be displayed.
3. Press F
once, the mode changes from Permanent Override to
normal mode.
Review and adjust the Override temperature:
1. Press 5
,6
the Override temperature is shown.
2. Hold the 5
,6
for 2 seconds, the Override temperature will flash.
3. Press 5
,6
to adjust the Override temperature.
4. Exit the Override temperature setting. Transmitter
will auto-return to normal mode after 10 seconds.
Temporary Override Mode:
Temporary Override mode maintains until next program time is
met.
Permanent Override Mode:
The room temperature will be maintained at the Override
temperature until Override mode is released. Press F
to
release the Permanent Override mode.

PL
KT300RF ist ein fernbedienbarer Thermostat.
Damit können Sie Ihre Heizung einfach steuern.

Cooler

No delay

10sec

4mins

Delay

4mins

4mins

Choose the Delay option if compressor heat is connected.
12-hours / 24-hours mode jumper:
When the 12-hours option is selected, the time is shown in 12hours mode. Otherwise, the time is shown in 24-hours mode.
Heater / Cooler jumper:
Select the heater option when a heater is connected to receiver.
Select the cooler option when a cooler is connected to receiver.
HOUSECODE SETTING (10)
In transmitter and receiver, there are dip switches to select the
housecode. The receiver ignores the message which is sent by a
transmitter with a different housecode setting.
LOW BATTERY
When the battery level is low,
will be flashing. The old
batteries must be replaced with new ones immediately.
FROST PROTECTION FUNCTION
Use override F
to set temperature to 5°C. Frost protection function
is activated with
/d
displayed when temperature is 5°C or
below. Output will be forced to ON.

Urzàdzenie KT300RF to zdalnie sterowany termostat.
Umoýliwia wygodne sterowanie grzejnikami.

INHALT (1)
a. Funksender
b. Funkempfänger

ZAWARTOÚÃ OPAKOWANIA (1)
a. Nadajnik bezprzewodowy
b. Odbiornik bezprzewodowy

INSTALLATION
Position:
Der Thermostat (Empfänger und Sender) sollte an einer Innenwand
1.5 m über dem Boden montiert werden. Der Sender muss sich in
einem Raum befinden, wo er auf Änderungen der generellen
Raumtemperatur mit frei zirkulierender Luft schnell reagieren kann.
Keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Einheit nicht in der
Nähe von Außentüren, Heizungen oder Kühlvorrichtungen anbringen.

INSTALACJA
Lokalizacja:
Termostat (odbiornik i nadajnik) naleýy zamontowaã na wewnætrznej
úcianie, na wysokoúci 1,5 m nad podùogà. Nadajnik powinien
znajdowaã siæ w takim pomieszczeniu, w którym swobodna cyrkulacja
powietrza powoduje zmiany temperatury. Unikaã wystawiania na
bezpoúrednie promieniowanie sùoneczne. Nie montowaã w pobliýu
drzwi zewnætrznych, grzejników lub urzàdzeñ chùodzàcych.

EMPFÄNGER ÖFFNEN (2)
Den Schraubendreher am Schlitz auf einer Seite des Empfängers
ansetzen, vorsichtig einstecken und nach unten drücken, diesen
Vorgang für die andere Seite wiederholen.

OTWIERANIE ODBIORNIKA (2)
Umieúciã úrubokræt w otworze znajdujàcym siæ na bocznej úciance
odbiornika. Ostroýnie wepchnàã, a nastæpnie popchnàã w dóù.
Powtórzyã po drugiej stronie.

VERDRAHTUNG FÜR EMPFÄNGER
Vorsicht: Stromkreis und Empfänger vor der Verdrahtung abschalten.
Auf der Unterseite von KT300R (Empfänger) sind 2 Anschlussklemmen
angebracht (3) (N, L und 1, 2). Die Heizung mit den 1= „NO“ und
2=„COM“ Anschlussklemmen verbinden und 240 V AC an „N“ und „L“
anschließen. Bitte schlagen Sie im Boiler- oder Kesselhandbuch nach,
um genaue Anschlussanleitungen zu erhalten. Die richtigen Kabel an
der Klemmleiste laut Schaltplan auf der Rückseite verdrahten. Vor dem
Befestigen alle Kabel zurück in die Wand drücken, damit sich die
Drähte nicht verfangen.

OKABLOWANIE ODBIORNIKA
Uwaga: Przed przystàpieniem do zakùadania okablowania, naleýy
wyùàczyã obwód elektryczny i odbiornik. W spodniej czæúci KT300R
(odbiornika) znajdujà siæ 2 przyùàcza (3) (N, L i 1, 2). Podùàczyã
grzejnik do przyùàczy 1= „NO” i 2= „COM”, a nastæpnie podùàczyã
zasilanie 240 V AC do przyùàczy „N” i „L”. Dokùadnych instrukcji na
temat podùàczania naleýy poszukaã w instrukcji obsùugi kotùa.
Podùàczyã odpowiednie przewody do przyùàczy, zgodnie ze schematem
obwodowym, znajdujàcym siæ na odwrocie. Przed zamocowaniem
wepchnàã przewody w úcianæ, aby uniknàã potykania siæ o nie.

MONTAGE
KT300 mit den mitgelieferten Zubehörschrauben und Mauerankern und
dem Schlüsselloch auf der Rückseite montieren. Sender und Empfänger
sollten an der Wand montiert werden.

MONTAÝ
Za pomocà zaùàczonych úrub i kotew, zamontowaã KT300 na oczku
znajdujàcym siæ z tyùu. Nadajnik i odbiornik naleýy zamontowaã na
úcianie.

SENDERBATTERIE INSTALLIEREN ODER WECHSELN:
Vorsicht: Nur durch Batterien vom selben oder gleichwertigen Typ
ersetzen. Die gebrauchten Batterien nicht im Hausmüll entsorgen.

MONTAÝ LUB WYMIANA BATERII W NADAJNIKU:
Uwaga: Wymieniaã wyùàcznie na baterie tego samego typu. Nie
wyrzucaã baterii razem z odpadkami z gospodarstwa domowego.

1. Das Batteriefach herausziehen (4).
2. Die neuen Batterien laut Markierung an der Batterielade einsetzen
(5).
3. Die alten Batterien richtig entsorgen.
4. Die Batterielade wieder zurückschieben.
5. Überprüfen Sie, ob das Thermostatdisplay richtig funktioniert.
6. Erforderlichenfalls „RST“ drücken.

1. Wysunàã komoræ baterii (4)
2. Wùoýyã nowe baterie, zgodnie z oznaczeniami umieszczonymi w
komorze (5).
3. W odpowiedni sposób zutylizowaã stare baterie.
4. Wsunàã komoræ baterii na miejsce.
5. Sprawdziã, czy wyúwietlacz termostatu dziaùa prawidùowo.
6. Jeúli to konieczne, wcisnàã „RST”.

PROGRAMMIERUNG
1. Nach Verdrahtung und Montage alle angeschlossenen Geräte
abschalten.neue AAA 1.5 V Alkaline Batterien laut den markierten
Polaritäten einsetzen. Das LCD Display wird eingeschaltet.
2. Für Rückstellung ‚RST’ drücken. KT300 ist für die Heizungs/Kühlvorrichtungssteuerung bereit.
3. Die Heizung / Kühlvorrichtung und den Empfänger EIN schalten
(1b). Die Heizung / Kühlvorrichtung bleibt AUS, bis der Sender den
/d
Ausgang EIN mit der LCD Anzeige
aktiviert.

PROGRAMOWANIE
1. Po podùàczeniu przewodów i zamontowaniu, naleýy wyùàczyã
wszystkie podùàczone urzàdzenia. Wùoýyã nowe baterie alkaliczne
typu AAA 1,5 V, zgodnie z oznaczeniem biegunów.
2. Wyúwietlacz LCD siæ wùàczy.Wcisnàã „RST”, aby zrestartowaã.
Urzàdzenie KT300 jest gotowe do sterowania urzàdzeniem
grzejnym / chùodzàcym.
3. Wùàczyã urzàdzenie grzejne / chùodzàce oraz odbiornik (1b).
Urzàdzenie grzejne / chùodzàce pozostanie wyùàczone do momentu,
aý nadajnik aktywuje wyjúcie ON, a na wyúwietlaczu pojawi siæ
/d
symbol
.

TASTENÜBERSICHT (6)
A. Normaler Zeiteinstellungsmodus:
,6
1. ¹
drücken, der Wochentag (1-7) blinkt, 5
drücken, um den
aktuellen Wochentag auszuwählen.
,6
2. ¹
drücken, die Stunde blinkt, 5
drücken, um die Stunde
einzustellen.
,6
3. ¹
drücken, die Minute blinkt, 5
drücken, um die Minute
einzustellen.
4. ¹
drücken, um zu Schritt 1 zurückzukehren.
5. ¹
drücken, um die Einstellungen zu bestätigen und zum
Normalmodus zurückzukehren.
Der Sender kehrt nach 10 Sekunden automatisch zum Normalmodus
zurück.

PRZEGLÀD PRZYCISKÓW (6)
A. Tryb ustawiania czasu:
1. Wcisnàã ¹
; miga symbol dnia tygodnia (1-7); wciskaã 5
lub6
, aby
wybraã aktualny dzieñ.
2. Wcisnàã ¹
; miga godzina; wciskaã 5
lub6
, aby wybraã godzinæ.
3. Wcisnàã ¹
; migajà minuty; wciskaã 5
lub6
, aby wybraã minuty.
4. Wcisnàã ¹
; nastàpi powrót do kroku 1.
5. Wcisnàã ¹
, aby zatwierdziã ustawienia i powróciã do zwykùego
trybu.
Nadajnik powróci automatycznie do trybu zwykùego po upùywie
ponad 10 sekund.

B. Programm einstellen:
,6
1. PRG drücken, die Stunde blinkt, 5
drücken, um die
Stundeneinstellung zu ändern.
,6
2. PRG drücken, die Minuten blinken 5
drücken, um die
Minuteneinstellung zu ändern.
,6
3. PRG drücken, die Temperatur blinkt, 5
drücken, um den Sollwert
zu ändern.
4. PRG drücken, um das nächste Programm einzustellen.
5. Die Programmeinstellungssequenz ist folgendermaßen:
Mo bis Fr (P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Sa
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
So
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
6. 8
drücken, um die Programmmoduseinstellung zu verlassen und
zum Normalmodus zurückzukehren. Der Sender kehrt nach
10 Sekunden automatisch zum Normalmodus zurück.

B. Ustawianie programu:
1. Wcisnàã PRG; miga godzina; wciskaã 5
lub 6
, aby wybraã
godzinæ.
2. Wcisnàã PRG; migajà minuty; wciskaã 5
lub 6
, aby wybraã
minuty.
3. Wcisnàã PRG; miga temperatura; wciskaã 5
lub 6
, aby zmieniã
wartoúã.
4. Wcisnàã PRG, aby ustawiã nastæpny program.
5. Kolejnoúã ustawieñ programów jest nastæpujàca:Od poniedziaùku
do piàtku
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Sobota
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Niedziela
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
6. Wcisnàã 8
, aby wyjúã z trybu ustawieñ programu i powróciã do
zwykùego trybu. Nadajnik powróci automatycznie do trybu
zwykùego po upùywie ponad 10 sekund.

C. Temporärer / Permanenter Überschreibmodus:
Es gibt zwei Modi im Überschreibmodus (Temporärer und
permanenter Überschreibmodus). F
drücken, um den
Überschreibmodus aufzurufen. Die Sequenz ist folgendermaßen:
Normal → Temporäres Überschreiben → Permanentes Überschreiben
→ Normal →
Temporären/Permanenten Überschreibmodus auswählen
1. F
drücken, um den Modus von normal auf Temporäres
Überschreiben zu ändern. Das (T) Symbol wird angezeigt.
2. F
erneut drücken, der Modus wechselt vom Temporären
Überschreibmodus zum Permanenten Überschreibmodus. Das (P)
Symbol wird angezeigt.
3. F
einmal drücken, der Modus wechselt vom Permanenten
Überschreibmodus zum Normalmodus.
Die Überschreibtemperatur überprüfen und einrichten:
,6
1. 5
drücken, die Überschreibtemperatur wird angezeigt.
,6
2. 5
2 Sekunden halten, die Überschreibtemperatur blinkt.
,6
3. 5
drücken, um die Überschreibtemperatur einzurichten.
4. Die Überschreibtemperatureinstellung verlassen. Der Sender kehrt
nach 10 Sekunden automatisch zum Normalmodus zurück.
Temporärer Überschreibmodus:
Der Temporäre Überschreibmodus bleibt bestehen, bis die nächste
Programmierzeit gestartet wird.
Permanenter Überschreibmodus:
Die Raumtemperatur bleibt auf Überschreibmodus, bis der
Überschreibmodus deaktiviert wird. F
drücken, um den
Permanenten Überschreibmodus zu deaktivieren.

C. Chwilowa / trwaùa ræczna zmiana ustawieñ:
Istniejà dwa tryby ræcznej zmiany ustawieñ (chwilowa ræczna
zmiana ustawieñ oraz trwaùa ræczna zmiana ustawieñ). Wcisnàã F
,
aby wejúã w tryb ræcznej zmiany ustawieñ. Kolejnoúã jest
nastæpujàca: Tryb normalny → Chwilowa ræczna zmiana ustawieñ →
Trwaùa ræczna zmiana ustawieñ →Tryb normalny →
Wybór chwilowej / trwaùej ræcznej zmiany ustawieñ
1. Wcisnàã F
, aby zmieniã tryb normalny na chwilowà ræcznà zmianæ
ustawieñ. Na wyúwietlaczu pojawi siæ ikona (T).
2. Ponownie wcisnàã F
. Tryb przejdzie z chwilowej ræcznej zmiany
ustawieñ na trwaùà ræcznà zmianæ ustawieñ. Na wyúwietlaczu
pojawi siæ ikona (P).
3. Ponownie wcisnàã F
. Tryb przejdzie z trwaùej ræcznej zmiany
ustawieñ w tryb normalny.
Regulacja temperatury w trybie ræcznej zmiany ustawieñ:
6
1. Wcisnàã 5
,
. Wyúwietli siæ temperatura trybu ræcznej zmiany
ustawieñ.
6
2. Przytrzymaã 5
,
przez 2 sekundy. Temperatura zacznie migaã.
6
3. Wcisnàã 5
,
, aby ustawiã temperaturæ.
4. Wyjúã w ustawieñ temperatury w trybie ræcznym. Nadajnik powróci
automatycznie do trybu zwykùego po upùywie ponad 10 sekund.
Chwilowa ræczna zmiana ustawieñ:
Ten tryb pozostaje aktywny do czasu zaùàczenia kolejnego
programu.
Trwaùa ræczna zmiana ustawieñ:
Ten tryb pozostanie aktywny do czasu, aý zostanie wyùàczony.
Wcisnàã F
, aby wyùàczyã ten tryb.

D.Control Off / Sleep mode:
1. Press the
to select the sleep mode and control off mode. The
D.Steuerung Aus / Schlafmodus:
sequence is as below:
1. drücken, um den Schlafmodus und den Steuerung Aus Modus
Normal Mode"
Sleep Mode"
Control Off Mode"
Normal Mode"
auszuwählen. Die Sequenz ist folgendermaßen:
2. Press any other keys to exit the control off / Sleep mode and
Normalmodus → Schlafmodus → Steuerung Aus Modus →
return normal mode.
Normalmodus →
Sleep mode:
2. Beliebige Tasten drücken, um den Steuerung Aus / Schlafmodus zu
At sleep mode,
icon is displayed. Transmitter stops measuring
verlassen und zum Normalmodus zurückzukehren.
Schlafmodus:
and displaying the temperature. Only the current time is shown.
Im Schlafmodus wird das Symbol angezeigt. Der Sender misst
The heater / cooler is turned off, irrespective of the current
nicht mehr und zeigt die Temperatur nicht mehr an. Nur die aktuelle
control setting temperature.
Zeit wird angezeigt. Die Heizung / Kühlvorrichtung wird unabhängig
Control Off mode:
von der aktuellen Steuerungseinstellungstemperatur abgeschalten.
The LCD is fully turned off. The heater / cooler is switched off,
Steuerung Aus Modus:
irrespective of the current control temperature setting.
Das LCD ist vollständig abgeschaltet. Die Heizung / Kühlvorrichtung
wird unabhängig von der aktuellen Steuerungstemperatureinstellung
JUMPER SELECTION
abgeschalten.
There are 3 jumpers, default settings are:
1- No delay
JUMPER AUSWAHL
2- 24 hours mode
Es sind 3 Jumper vorhanden, die Standardeinstellungen sind:
3- Heater
1- Keine Verzögerung
These settings are most common. To change one of these settings,
2- 24-Stunden Modus
first remove battery tray. Open the transmitter (7). Place a
3- Heizung
screwdriver in the slot on one side of the receiver, carefully push it
Diese Einstellungen sind am gebräuchlichsten. Um eine dieser
in and push down, repeat this for the other side. Now you have to
Einstellungen zu ändern, zuerst die Batterielade entfernen. Den Sender
lift of the LCD-panel (8), handle with care!! (9)
öffnen (7). Einen Schraubendreher am Schlitz auf einer Seite des
Empfängers ansetzen, vorsichtig einstecken und nach unten drücken,
diesen Vorgang für die andere Seite wiederholen. Jetzt müssen Sie das
JUMPER EXPLANATION
LCD Panel anheben (8), vorsichtig handhaben!! (9)
Delay / No Delay jumper:
Heater

NL

JUMPER ERKLÄRUNG
Jumper für Verzögerung / Keine Verzögerung:

Heizung
Keine Verzögerung
Verzögerung

10 Sek
4Min

Kühlvorrichtung
4Min
4 Min

Die Verzögerungsoption wählen, wenn die Kompressorwärme
angeschlossen ist.
12-Stunden / 24-Stunden Modus Jumper:
Wenn die 12-Stunden Option gewählt wird, wird die Zeit im 12-Stunden
Modus angezeigt. Ansonsten wird die Zeit im 24-Stunden Modus
angezeigt.
Jumper für Heizung / Kühlvorrichtung:
Die Heizungsoption auswählen, wenn eine Heizung am Empfänger
angeschlossen ist. Die Kühlvorrichtungsoption auswählen, wenn eine
Kühlvorrichtung am Empfänger angeschlossen ist.
HAUSCODE EINSTELLEN (10)
Sender und Empfänger sind mit Kippschaltern ausgestattet, um den
Hauscode auszuwählen. Der Empfänger ignoriert die Meldung, die von
einem Sender mit einer anderen Hauscodeeinstellung gesendet wird.
NIEDRIGER BATTERIESTAND
Wenn der Batteriestand niedrig ist,
blinkt Die alten Batterien
müssen sofort durch neue ersetzt werden.
FROSTSCHUTZFUNKTION
Mit Überschreibendie F
Temperatur auf 5°C einstellen. Die
Frostschutzfunktion wird mit der Anzeige
aktiviert, sobald die
/d
Temperatur bei 5°C oder darunter liegt. Der Ausgang wird von selbst
auf EIN gestellt.

D.Wyùàczanie / tryb gotowoúci:
1. Wcisnàã , aby wybraã tryb gotowoúci oraz tryb wyùàczenia.
Kolejnoúã jest nastæpujàca:
Tryb normalny → Tryb gotowoúci → Wyùàczenie → Tryb normalny →
2. Wcisnàã dowolny inny przycisk, aby wyjúã z trybu wyùàczania /
gotowoúci i powróciã do trybu normalnego.
Tryb gotowoúci:
W trybie gotowoúci wyúwietla siæ ikona . Nadajnik przestaje
mierzyã i wyúwietlaã temperaturæ. Na wyúwietlaczu widaã tylko
zegar. Urzàdzenie grzejne / chùodzàce jest wyùàczone, niezaleýnie
od aktualnych ustawieñ sterowania temperaturà.
Wyùàczanie:
Wyúwietlacz jest zgaszony. Urzàdzenie grzejne / chùodzàce jest
wyùàczone, niezaleýnie od aktualnych ustawieñ sterowania
temperaturà.
WYBÓR TRYBU PRZEÙÀCZANIA
Istniejà 3 tryby przeùàczania. Ustawienia domyúlne sà nastæpujàce:
1- Bez opóênienia
2- Tryb 24 h
3- Urzàdzenie grzejne
Sà to najbardziej popularne ustawienia. Aby zmieniã jedno z nich,
naleýy najpierw wyjàã komoræ baterii. Otworzyã nadajnik (7).
Umieúciã úrubokræt w otworze znajdujàcym siæ na bocznej úciance
odbiornika. Ostroýnie wepchnàã, a nastæpnie popchnàã w dóù.
Powtórzyã po drugiej stronie. Podnieúã panel wyúwietlacza (8).
Postæpowaã bardzo ostroýnie! (9)
OBJAÚNIENIA DO TRYBU PRZEÙÀCZANIA
Opóênienie / bez opóênienia:

Bez opóŸnienia
OpóŸnienie

Urz¹dzenie ch³odz¹ce

10 Sek

4min.

USTAWIENIA KODU DOMOWEGO (10)
W nadajniku oraz odbiorniku znajduj¹ siê prze³¹czniki s³u¿¹ce do
wyboru kodu domowego. Odbiornik ignoruje komunikat wys³any przez
nadajnik, który ma ustawiony inny kod.

Oznacza to, ¿e

FUNKCJA OCHRONY PRZED ZAMARZNIÊCIEM
W trybie rêcznej zmiany ustawieñ F
ustawiæ temperaturê 5°C.
Funkcja ochrony przed zamarzniêciem w³¹czy siê, gdy temperatura
spadnie do 5°C lub poni¿ej. Na wyœwietlaczu pojawi siê ikona
/d
Aktywnoœæ wyjœcia ON bêdzie wymuszana.

E
Le KT300RF est un thermostat télécommandé.
Il vous permet de contrôler votre chauffage avec
aisance.

El modelo KT300RF es un termostato por control
remoto. Le permitirá controlar el sistema de
calefacción de forma muy sencilla.

INHOUD (1)
a. Draadloze zender
b. Draadloze ontvanger

CONTENU (1)
a. Transmetteur sans fil
b. Récepteur sans fil

CONTENIDOS (1)
a. Transmisor inalámbrico
b. Receptor inalámbrico

INSTALLATIE
Locatie:
De thermostaat (ontvanger en zender) moet op een binnenwand 1,5m
boven de vloer worden gemonteerd. De zender moet in een ruimte
waar het gemakkelijk door wijzigingen van de algemene
kamertemperatuur met vrij circulerende lucht wordt beïnvloed.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht. Plaats het apparaat niet
dicht bij buitendeuren, verwarming of koelers.

INSTALLATION
Positionnement :
Le thermostat (récepteur et émetteur) doit être monté sur un mur, à
l'intérieur, à 1,5 m du sol. Le transmetteur doit se trouver dans une
pièce affectée par les changements de température ambiante, avec
une libre circulation de l'air. Evitez l'exposition directe aux rayons du
soleil. Ne placez pas l'appareil à proximité des portes donnant sur
l'extérieur, des chauffages ou de la climatisation.

INSTALACIÓN
Ubicación:
El termostato (receptor y transmisor) se debe montar en una pared
interior 1,5 m. por encima del suelo. El trasmisor debe estar en una
habitación que se vea afectada por los cambios de la temperatura
ambiente general con aire circulando libremente. Evite la exposición
directa a la luz solar. No coloque la unidad cerca de puertas exteriores
y aparatos de calefacción o de refrigeración.

OPENEN VAN DE ONTVANGER (2)
Plaats een schroevendraaier in de sleuf aan de ene kant van de
ontvanger, druk het voorzichtig in en druk naar beneden, herhaal dit
voor de andere kant.

OUVRIR LE RECEPTEUR (2)
Placez un tournevis dans l'emplacement situé sur le côté du récepteur,
poussez délicatement dedans et enfoncez, répétez la démarche pour
l'autre côté.

APERTURA DEL RECEPTOR (2)
Coloque un destornillador en la ranura en un lateral del receptor,
empuje hacia dentro y hacia abajo con cuidado y repita el proceso en
el otro lateral.

BEDRADING VOOR ONTVANGER
Let op: Schakel vóór het bekabelen het elektrische circuit en de
ontvanger uit. Er zijn 2 bedradingsklemmen (3) (N, L en 1, 2) aan de
onderkant van de KT300R (Ontvanger) aanwezig. Sluit de verwarming
aan op de 1= “NO” en 2= “COM” klemmen en sluit 240V
wisselspanning aan op “N” en “L”. Raadpleeg de handleiding van uw
boiler of ketel voor exacte aansluitingsinstructies. Bedraad de juiste
kabels naar de klemmenblok volgens het stroomschema, dat aan de
achterkant is bevestigd. Duw alle kabels terug in de muur alvorens te
bevestigen om beknelling van de draden te voorkomen.

CÂBLAGE DU RECEPTEUR
Attention : Coupez le circuit électrique et éteignez le récepteur avant
de procéder au câblage. Il y a 2 bornes de câblage (3) (N, L et 1, 2)
sous le KT300R (Récepteur). Branchez le chauffage sur les bornes
1= "NO” et 2="COM" et connectez un courant alternatif 240V sur “N”
et “L”. Veuillez consulter le manuel de votre bouilloire ou casserole
pour les instructions de connexion exactes. Branchez les bons câbles
sur les bornes selon les indications du schéma de montage qui est
placé au dos, renfoncez tous les câbles dans le mur avant de procéder
à la fixation afin d'éviter de les laisser dehors.

CABLEADO DEL RECEPTOR
Precaución: Apague el circuito eléctrico y el receptor antes de instalar
el cableado. Hay dos 2 terminales de cableado (3) (N, L y 1, 2) en la
parte inferior de KT300R (Receptor). Conecte el sistema de calefacción
a los terminales 1= "NO” y 2="COM" y conecte 240 VCA a “N” y “L”.
Consulte las instrucciones de conexión exactas en el manual de un
aparato eléctrico de alta potencia. Conecte los cables correctos al
bloque de terminal conforme al diagrama de circuito que se adjunta a
la parte posterior. Meta todos los cables dentro de la pared antes de
fijarlos para evitar pinzar los cables.

MONTAGE
Monteer de KT300 met behulp van de bijgeleverde schroeven en
pluggen in de sleufgaten aan de achterkant. De zender en ontvanger
moeten op de muur worden gemonteerd.

MONTAGE
Utilisez les vis et fixations murales fournies, montez le KT300 avec
l'orifice en forme de trou de serrure au dos. Le transmetteur et le
récepteur doivent être montés sur le mur.

MONTAJE
Utilice los anclajes a la pared y los tornillos suministrados para montar
el modelo KT300 con el ojo de cerradura en la parte posterior. El
transmisor y el receptor se deben montar en la pared.

BATTERIJ VAN DE ZENDER PLAATSEN OF VERVANGEN:
Voorzichtig: Vervang de batterij alleen door hetzelfde of gelijkwaardig
type batterijen. Gooi de gebruikte batterijen niet met het huishoudelijk
afval weg.

INSTALLATION OU REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DU
TRANSMETTEUR :
Attention : Ne remplacer qu'avec des batteries du même type ou d'un
type équivalent. Ne pas jeter les batteries usées avec les déchets
ménagers.

INSTALACIÓN O REEMPLAZO DE LA BATERÍA PARA EL
TRANSMISOR:
Precaución: Sustitúyala sólo con el mismo tipo de pilas o un tipo
equivalente. No elimine las pilas utilizadas con la basura doméstica.

1. Trek de batterijhouder (4) eruit
2. Plaats de nieuwe batterijen volgens de markering op de
batterijhouder (5).
3. Gooi de oude batterijen op de juiste wijze weg.
4. Schuif de batterijhouder terug naar zijn positie.
5. Controleer of de thermostaat weer naar behoren werkt.
6. Druk op “RST” indien nodig
PROGRAMMEREN
1. Schakel na het bedraden en monteren alle aangesloten apparaten
uit. Plaats 2 nieuwe AAA 1,5V alkalinebatterijen volgens de
gemarkeerde polariteiten. Het LCD-scherm wordt ingeschakeld.
2. Druk op ‘RST’ om te resetten. De KT300 zal klaar zijn om de
verwarming / koeler te regelen.
3. Schakel de verwarming / koeler en de ontvanger (1b) in. De
verwarming/koeler blijft UIT totdat de zender de AAN-uitgang
/d
activeert en
op het LCD-scherm weergeeft.
OVERZICHT KNOPPEN (6)
A. Normale tijd instelmodus:
,6
1. Druk op ¹
, de dag van de week (1-7) zal knipperen, druk op 5
om de huidige dag van de week te selecteren.
,6
2. Druk op ¹
, het uur zal knipperen, druk op 5
om het uur in te
stellen.
,6
3. Druk op ¹
, de minuten zullen knipperen, druk op 5
om de
minute in te stellen.
4. Druk op ¹
om naar stap 1 terug te springen.
5. Druk op ¹
om de instellingen te bevestigen en naar de normale
modus terug te keren.
De zender zal na 10 seconden automatisch naar de normale modus
terugkeren.
B. Programma instellen:
,6
1. Druk op PRG, het uur zal knipperen, druk op 5
om de
uurinstelling te wijzigen.
,6
2. Druk op PRG, de minuten zullen knipperen, druk op 5
om de
minuutinstelling te wijzigen.
,6
3. Druk op PRG, de temperatuur zal knipperen, druk op 5
om de
instelling te wijzigen.
4. Druk op PRG om het volgende programma in te stellen.
5. Het instelvolgorde van het programma is als volgt:
Maandag tot vrijdag (P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Zaterdag
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Zondag
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
6. Druk op 8
om het programma-instelmodus te verlaten en naar de
normale modus terug te keren. De zender zal na 10 seconden
automatisch naar de normale modus terugkeren.
C. Tijdelijke / Permanente override-modus:
Er zijn twee modi in de override-modus (tijdelijke en permanente
override-modus). Druk op F
om de override-modus binnen te gaan.
De volgorde is als volgt: Normaal → Tijdelijke override →
Permanente override → Normaal →
Tijdelijke/ Permanente override-modus selecteren
1. Druk op F
om de modus van normaal naar tijdelijke override te
veranderen. Het (T)-pictogram zal worden weergegeven.
2. Druk nogmaals op F
, de modus verandert van de tijdelijke naar de
permanente override-modus. Het (P)-pictogram zal worden
weergegeven.
3. Druk één keer op F
, de modus verandert van de permanente
override-modus naar de normale modus.
De override-temperatuur controleren en aanpassen:
,6
1. Druk op 5
, de override-temperatuur wordt getoond.
,6
2. Druk op en houd de 5
gedurende 2 seconden ingedrukt, de
override-temperatuur zal knipperen.
,6
3. Druk op 5
om de override-temperatuur aan te passen.
4. Verlaat de override-temperatuurinstelling. De zender zal na
10 seconden automatisch naar de normale modus terugkeren.
Tijdelijke override-modus:
De tijdelijk override-mode blijft tot de volgende programmatijd
intreedt.
Permanente override-modus:
De kamertemperatuur zal op de override-temperatuur worden
gehandhaafd tot de override-mode wordt vrijgegeven. Druk op F
om de override-modus vrij te geven.
D.Regeling uit / Slaapstand:
1. Druk op om de slaapstand en de “regeling uit”-modus te
selecteren. De volgorde is als volgt:
Normale modus→ Slaapstand→ 
“Regeling uit”-modus→ Normale
modus→
2. Druk op een willekeurige toets om de “Regeling uit” / Slaapstand te
verlaten en naar de normale modus terug te keren.
Slaapstand:
Tijdens de slaapstand wordt het “ ”-pictogram weergegeven. De
zender stopt met het meten en weergeven van de temperatuur.
Alleen de huidige tijd wordt getoond. De verwarming / koeler is
uitgeschakeld, ongeacht de huidige regelinstelling van de
temperatuur.
Regeling uit-modus:
De LCD is volledig uitgeschakeld. De verwarming / koeler is
uitgeschakeld, ongeacht de huidige regelinstelling van de
temperatuur.
JUMPER-SELECTIE
Er zijn drie jumpers, de standaardinstellingen zijn:
1- Geen vertraging
2- 24-uursmodus
3- Verwarming
Deze instellingen komen het meest voor. Om één van deze instellingen
te wijzigen, verwijdert u eerst batterijhouder. Open de zender (7).
Plaats een schroevendraaier in de sleuf aan de ene kant van de
ontvanger, druk het voorzichtig in en druk naar beneden, herhaal dit
voor de andere kant. Nu moet u het LCD-paneel (8) voorzichtig eraf
tillen!! (9)

Verwarming

Koeler

Geen vertraging

10 seconden

4 minuten

Vertraging

4 minuten

4 minuten

4min.

Jeœli od³¹czony jest grzejnik ze sprê¿ark¹, nale¿y wybraæ opcjê
„OpóŸnienie”.
Tryb prze³¹czania 12 h / 24 h:
W trybie 12 h, czas jest wyœwietlany w formacie 12-godzinnym. W
przeciwnym razie, w formacie 24-godzinnym.
Prze³¹cznik urz¹dzenie grzejne / ch³odz¹ce:
Jeœli do odbiornika pod³¹czone jest urz¹dzenie grzejne, nale¿y wybraæ
opcjê „urz¹dzenie grzejne”. Jeœli do odbiornika pod³¹czone jest
urz¹dzenie ch³odz¹ce, nale¿y wybraæ opcjê „urz¹dzenie ch³odz¹ce”.

NISKI POZIOM NA£ADOWANIA BATERII
Kiedy baterie s¹ bliskie wyczerpania, miga ikona
trzeba niezw³ocznie wymieniæ baterie.

De KT300RF is een op afstand bedienbare
thermostaat. Het voorziet u van groot
gebruiksgemak bij het regelen van uw verwarming.

UITLEG VAN DE JUMPERS
Vertraging / Geen vertraging jumper:

Urz¹dzenie grzejne

4min.

F

Kies de vertraging-optie als de compressor van de verwarming is
aangesloten.
12-uur / 24-uurmodus jumper:
Als de 12-uuroptie is geselecteerd, wordt de tijd in de 12-uur-modus
weergegeven. Anderszijds wordt de tijd in de 24-uur-modus
weergegeven.
Verwarming / Koeler jumper:
Selecteer de verwarmingsoptie wanneer een verwarming op de
ontvanger is aangesloten. Selecteer de koelingsoptie wanneer een
koeler op de ontvanger is aangesloten.

1. Retirez le support de la batterie (4)
2. Placez les nouvelles batteries selon les indications dans leur tiroir
(5).
3. Mettez les batteries usées au rebut de façon appropriée.
4. Faites glisser le tiroir des batteries pour le remettre en position.
5. Assurez-vous que l'écran du thermostat fonctionne correctement.
6. Appuyez sur « RST » si nécessaire
PROGRAMATION
1. Après avoir installé les câbles et monté l'appareil sur le mur,
éteignez tous les équipements connectés. Placez 2 nouvelles
batteries alcalines AAA 1,5V en respectant les indications de
polarité.
2. L'écran LCD va s'allumer.Appuyez sur « RST » pour réinitialiser, le
KT300 sera prêt à contrôler le chauffage/la climatisation.
3. ALLUMEZ le chauffage/le climatiseur et le Récepteur (1b). Le
chauffage / climatiseur va rester éteint jusqu'à ce que le
/d
transmetteur active la sortie MARCHE avec
affichés sur
l'écran LCD.
APERCU DES BOUTONS (6)
A. Mode réglage de l'heure normale :
1. Appuyez sur ¹
, le jour de la semaine (1-7) va clignoter, appuyez sur
5
,6
pour sélectionner le jour actuel de la semaine.
,6
2. Appuyez sur ¹
, l'heure va clignoter, appuyez sur 5
pour régler
l'heure.
,6
3. Appuyez sur ¹
, les minutes vont clignoter, appuyez sur 5
pour
régler les minutes.
4. Appuyez sur ¹
pour revenir à l'étape 1.
5. Appuyez sur ¹
pour confirmer les réglages et revenir au monde
Normal.
Le transmetteur va automatiquement revenir au mode normal après
10 secondes.
B. Programmation :
,6
1. Appuyez sur PRG, l'heure va clignoter, appuyez sur 5
pour
modifier le réglage de l'heure.
,6
2. Appuyez sur PRG, les minutes vont clignoter, appuyez sur 5
pour
modifier le réglage des minutes.
,6
3. Appuyez sur PRG, la température va clignoter, appuyez sur 5
pour modifier la valeur réglée.
4. Appuyez sur PRG pour régler le programme suivant.
5. La séquence de réglage du programme est la suivante :
Du lundi au vendredi
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Samedi
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Dimanche
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
6. Appuyez sur 8
pour quitter le réglage du mode programmation et
revenir au mode normal. Le transmetteur reviendra
automatiquement au mode normal au bout de 10 secondes.
C. Mode prioritaire temporaire / permanent :
Il existe deux modes prioritaires (Le mode prioritaire temporaire et
le mode prioritaire permanent). Appuyez sur F
pour accéder aux
modes prioritaires. La séquence est la suivante : Normal →
Prioritaire temporaire → Prioritaire permanent → Normal →
Sélection du mode prioritaire temporaire / permanent
1. Appuyez sur F
pour passer du mode normal au mode prioritaire
temporaire. L'icône (T) va s'afficher.
2. Appuyez encore une fois sur F
pour passer du mode prioritaire
temporaire au mode prioritaire permanent. L'icône (P) va s'afficher.
3. Appuyez une fois sur F
pour revenir du mode prioritaire permanent
au mode normal.
Voir et ajuster le mode de température prioritaire :
,6
1. Appuyez sur 5
la température prioritaire est affichée.
,6
2. Maintenez 5
enfoncée durant 2 secondes, la température
prioritaire va clignoter.
,6
3. Appuyez sur 5
pour régler la température prioritaire.
4. Quittez le réglage de la température prioritaire. Le transmetteur
reviendra automatiquement au mode normal au bout de
10 secondes.
Mode Prioritaire Temporaire :
Le mode temporaire reste valable jusqu'au prochain horaire
programmé.
Mode Prioritaire Permanent :
La température de la pièce va rester à la valeur prioritaire jusqu'à
ce que le mode prioritaire soit supprimé. Appuyez sur F
pour quitter
le mode prioritaire permanent.
D.Mode commandes désactivées / sommeil :
1. Appuyez sur
pour sélectionner le mode sommeil et le mode
commande désactivées. La séquence est la suivante :
Mode Normal → Mode Sommeil → Mode Commandes Désactivées →
Mode Normal →
2. Appuyez sur n'importe quelle autre clé pour quitter le mode
commandes désactivées / sommeil et revenir au mode normal.
Mode sommeil :
En mode sommeil, l'icône
est affichée. Le transmetteur cesse de
mesurer et d'afficher la température. Seule l'heure est affichée. Le
chauffage/la climatisation sont éteints quel que soit le réglage
actuel de contrôle de la température.
Mode commandes désactivées :
L'écran LCD est éteint. Le chauffage/climatisation est désactivé,
quelque soit le réglage actuel de contrôle de la température.
SELECTION CAVALIER
Il y a 3 cavaliers, les réglages par défaut sont :
1- Pas de délais
2- Mode 24 heures
3- Chauffage
Ces réglages sont les plus communs. Pour modifier l'un de ces
réglages, retirez d'abord les batteries. Ouvrez le transmetteur (7).
Placez un tournevis dans un emplacement situé sur l'un des côtés du
récepteur, enfoncez-le délicatement et poussez vers le bas. Répétez
l'opération de l'autre côté. Vous pouvez maintenant enlever le panneau
LCD (8), maniez délicatement !! (9)

PROGRAMACIÓN
1. Tras el cableado y el montaje, apague todos los dispositivos
conectados. Coloque dos pilas alcalinas AAA de 1,5 V según las
polaridades marcadas.
2. La pantalla LCD se encenderá.Pulse “RST” para restablecer. El
modelo KT300 está listo para controlar el sistema de
calefacción/refrigeración.
3. Encienda el sistema de calefacción/refrigeración y el receptor (1b).
El sistema de calefacción/refrigeración permanecerá apagado hasta
/d
que el transmisor active en encendido con los símbolos
en
pantalla.
BOTONES GENERALES (6)
A. Modo de establecimiento normal de la hora:
,6
1. Pulse ¹
y el día de la semana (1-7) parpadeará; pulse 5
para
seleccionar el día de la semana actual.
,6
2. Pulse ¹
y la hora parpadeará; pulse 5
para establecer la hora.
,6
3. Pulse ¹
y los minutos parpadearán; pulse 5
para establecer los
minutos.
4. Al pulsar ¹
volverá al paso 1.
5. Pulse ¹
para confirmar la configuración y volver al modo normal.
El transmisor volverá automáticamente al modo normal
transcurridos 10 segundos.
B. Seleccionar programa:
,6
1. Pulse PRG y la hora parpadeará; pulse 5
para cambiar la hora.
,6
2. Pulse PRG y los minutos parpadearán; pulse 5
para cambiar los
minutos.
,6
3. Pulse PRG y la temperatura parpadeará; pulse 5
para cambiar el
parámetro especificado.
4. Pulse PRG para seleccionar el siguiente programa.
5. La secuencia de selección de programa es la siguiente:
Lun a Vie
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Sáb
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
Dom
(P1→P2→P3→P4→P5→P6) →
6. Pulse 8
para confirmar la configuración y volver al modo normal. El
transmisor volverá automáticamente al modo normal transcurridos
10 segundos.
C. Modo interrupción temporal/permanente:
Existen dos modos en el modo de interrupción: Modo de
interrupción temporal y Modo de interrupción permanente. Pulse F
para acceder al modo de interrupción. La secuencia es la siguiente:
Normal → Interrupción temporal → Interrupción permanente →
Normal →
Selección del modo de interrupción temporal/permanente
1. Pulse F
para cambiar el modo de normal a interrupción temporal.
Aparecerá el icono (T).
2. Vuelva a pulsar F
y el modo cambiará de modo de interrupción
temporal a modo de interrupción permanente. Aparecerá el icono
(P).
3. Vuelva a pulsar F
y el modo cambiará de modo de interrupción
permanente al modo normal.
Revise y ajuste la temperatura de interrupción:
,6
1. Pulse 5
y se mostrará la temperatura de interrupción.
,6
2. Mantenga pulsado 5
durante 2 segundos; la temperatura de
interrupción parpadeará.
,6
3. Pulse 5
para ajustar la temperatura de interrupción.
4. Salga de la configuración de temperatura de interrupción. El
transmisor volverá automáticamente al modo normal transcurridos
10 segundos.
Modo de interrupción temporal:
El modo de interrupción temporal se mantendrá hasta que llegue al
siguiente programa.
Modo de interrupción permanente:
La temperatura ambiente se mantendrá en la temperatura de
interrupción hasta que finalice el modo de interrupción. Pulse F
para finalizar el modo de interrupción permanente.
D.Modo de control apagado/inactivo:
1. Pulse el botón
para seleccionar el modo inactivo y el modo de
control apagado. La secuencia es la siguiente:
Modo normal → Modo inactivo → Modo de control apagado → Modo
normal →
2. Pulse cualquier otra tecla para salir del modo de control
apagado/inactivo y volver al modo normal.
Modo inactivo:
En el modo inactivo, se mostrará el icono . El transmisor dejará de
medir y mostrar la temperatura. Sólo se mostrará la hora actual. El
sistema de calefacción/refrigeración se apagará,
independientemente de la temperatura de control actual.
Modo de control apagado:
La pantalla está totalmente apagada. El sistema de
calefacción/refrigeración está apagado, independientemente de la
temperatura de control actual.
SELECCIÓN DE PUENTES
Existen 3 puentes. Los valores predeterminados son:
1- Sin demora
2- Modo 24 horas
3- Calefacción
Estas son las opciones más comunes. Para cambiar una de estas
opciones, retire primero la bandeja de la batería. Abra el transmisor
(7). Coloque un destornillador en la ranura en un lateral del receptor,
empuje hacia dentro y hacia abajo con cuidado y repita el proceso en
el otro lateral. Ahora tendrá que levantar el panel LCD (8). ¡Manipúlelo
con cuidado! (9)
EXPLICACIÓN DE LOS PUENTES
Puente Demora/Sin demora:

EXPLICATION DU CAVALIER
Cavalier délai / absence de délai :
Chauffage

Climatisation

Absence de délai

10 sec

4 min

Délai

4 min

4 min

Choisissez l'option Délai si un compresseur d'air est connecté.
Cavalier mode 12 heures / 24 heures :
Lorsque l'option 12 heures est choisie, l'heure s'affiche en mode
12 heures, sinon elle s'affiche en mode 24 heures.
Cavalier Chauffage / Climatiseur :
Sélectionnez l'option chauffage lorsqu'un chauffage est connecté au
récepteur. Sélectionnez l'option climatiseur lorsqu'un climatiseur est
connecté au récepteur.

HUISCODE-INSTELLING (10)
In de zender en ontvanger, zijn dip-switches aanwezig om de huiscode
te selecteren. De ontvanger negeert het bericht dat door een zender
met een andere huiscode setting wordt verstuurd.

REGLAGE CODE DOMESTIQUE (10)
Le transmetteur et le récepteur disposent de codes DIP pour la
sélection du code domestique. Le récepteur ignore les messages
envoyés par un transmetteur disposant d'un code domestique
différent.

BATTERIJ BIJNA LEEG
Als de batterij bijna leeg is, zal
knipperen. De oude batterijen
moeten onmiddellijk door nieuwe worden vervangen.

BATTERIES FAIBLES
Lorsque le niveau des batteries est bas, l'indication,
va apparaître
en clignotant. Les batteries doivent être remplacées immédiatement
par des neuves.

VORSTBEVEILIGINGSFUNCTIE
Gebruik override F
om de temperatuur op 5°C in te stellen. De
vorstbeveiligingsfunctie wordt met
geactiveerd en weergegeven
/d
wanneer de temperatuur 5°C of lager is. De uitvoer zal naar AAN
worden gezet.

1. Extraiga la bandeja de la batería (4).
2. Coloque las pilas nuevas según el marcado en el compartimento
para pilas (5).
3. Elimine las pilas gastadas adecuadamente.
4. Deslice el compartimento para pilas de nuevo en su posición.
5. Compruebe si la pantalla del termostato funciona correctamente.
6. Pulse “RST” si es necesario.

FONCTION DE PROTECTION CONTRE LE GEL
Utilisez le mode prioritaire F
pour régler la température sur 5°C. La
fonction de protection contre le gel est activée avec
affichés
/d
lorsque la température est inférieure ou égale à 5°C. L'activation de

Calefacción

Refrigeración

Sin demora

10 seg

4 min

Demora

4 min

4 min

Elija la opción Demora si está conectada la calefacción por compresor.
Puente de modo 12 horas/24 horas:
Cuando se selecciona la opción de 12 horas, la hora se muestra en
modo 12 horas. De lo contrario, el tiempo se mostrará en modo
24 horas.
Puente Calefacción/Refrigeración:
Seleccione la opción de calefacción cuando hay un sistema de
calefacción conectado al receptor. Seleccione la opción de refrigeración
cuando hay un sistema de refrigeración conectado al receptor.
CONFIGURACIÓN DE CÓDIGO DE HOGAR (10)
En el transmisor y el receptor hay interruptores para seleccionar el
código de hogar. El receptor ignora el mensaje enviado por un
transmisor con una configuración de código de hogar distinta.
BATERÍA BAJA
Cuando el nivel de batería está bajo, el símbolo
parpadeará. Las
pilas usadas se deberán sustituir por unas nuevas inmediatamente.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN CONTRA HELADA
Utilice la opción de interrupción F
para establecer la temperatura a
5 °C. La función de protección contra helada se activa con
y se
/d
muestra cuando la temperatura está por debajo de los 5 °C. La salida
se forzará en ON.