2 | Sermon on  Jan.

4 | Our take on things

4 | Act of reparation

Anamnesis

τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν
. ,   A monthly newsletter for Filipino Traditionalists

. . —
A PRAYER FOR PRIESTS

Oremus pro Pontifice nostro O
TU ES PETRUS,
ET SUPER
HANC PETRAM
AEDIFICABO
ECCLESIAM MEAM.

© Almadrones

TU ES PETRUS,
APOSTOLUS
IESU CHRISTI
SECUNDUM
PRAESCIENTIAM
DEI PATRIS,
IN SANCTIFICATIONEM
SPIRITUS,
IN OBOEDIENTIAM
ET ASPERSIONEM
SANGUINIS
IESU CHRISTI.

TU ES PASTOR OVIUM, PRINCEPS APOSTOLORUM,
TIBI TRADITAE SUNT CLAVES REGNI CAELORUM.
. Oremus pro Pontifice nostro Francisco.
. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat in
animam inmicorum eius.
. Fiat manus tua super virum dextera tuae.
. Et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Oratio.
eus, omnium fidelium pastor et rector, famulum tuum Franciscum quem pastorem Ecclesiae
tuae praeesse voluisti, propitius respice : da ei, quaesumus, verbo et exemplo, quibus praeest
proficere ; ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perveniat sempiternam. Per Christum.

D

J, Eternal Priest,
keep all Thy priests
within the shelter of Thy
Sacred Heart, where none
may harm them.
Keep unstained their
anointed hands which daily
touch Thy Sacred Body. Keep
unsullied their lips purpled
with Thy Precious Blood.
Keep pure and unearthly
their hearts sealed with the
sublime marks of Thy glorious
priesthood.
Let Thy holy love surround them and shield them
from the world’s contagion.
Bless their labours with
abundant fruit, and may the
souls to whom they have ministered be here below their joy
and consolation and in Heaven their beautiful and everlasting crown. Amen.
O Mary, Queen of the
clergy, pray for us; obtain for
us a number of holy priests.

2

Anamnesis

 ,  

FRANCISCI PP.

SERMO
AD MISSAM IN URBE TACLOBANA LITATAM

die S. Antonii Abb., xvi. kl. februarii A. D. MM. X. V.

E

n la primera lectura escuchamos y se dice que
tenemos un gran sacerdote que es capaz de […]
[]. Jesús es como nosotros. Jesús vivió como
nosotros. Es igual a nosotros en todos, en todos, menos
en el pecado, porque no era pecador. Pero para ser más
igual a nosotros, se vistió, asumió nuestros pecados. Se
hizo a pecado. Eso lo dice Pablo que lo conocía muy bien.

Y Jesús va adelante en nuestro siempre, y cuando
nosotros pasamos por alguna cruz, él pasó primero. Y si
hoy todos nosotros nos reunimos aquí catorce meses
después, catorce meses después que pasó el tifón Yolanda, es porque tenemos la seguridad de que no nos vamos
a frustrar en la fe, porque Jesús pasó primero. En su pasión él asumió todos nuestros dolores. Y cuando—
permítame esta confidencia—cuando yo vi desde Roma
esta catástrofe, sentí que tenía que estar aquí. Y ese día,
esos días, decidí hacer el viaje aquí. Quise venir para
estar con Uds.—un poco tarde, me dirán, y verdad—
pero estoy.
Estoy para decirles que Jesús es el Señor, que Jesús
no defrauda. —Padre, —me puede decir uno de Uds., —
a mí me defraudó porque perdí mi casa. Perdí mi familia. Perdí lo que tenía. Estoy enfermo, —y verdad, eso
que me decís. Y yo respeto tus sentimientos. Pero lo miro ahí clavado, y desde allí no nos defrauda. Él fue consagrado Señor en ese trono, y allí pasó por todas las calamidades que nosotros tenemos. Jesús es el Señor, y es
Señor desde la cruz. ¡Allí reinó! Por eso, él es capaz de

W

e hear in the first reading, and it is said,
that we have a high priest who is capable
of [sympathising with our weaknesses,
but one who is similarly being tested in every way, yet
without sin] []. Jesus is like us. Jesus lived like us. He is
like us in all, in all respects, except in sin, because He was
not a sinner. But in order to be more like us, He took on,
He assumed our sins. He became Himself unto sin. This is
what Saint Paul says, who knew Him very well.
And Jesus goes ahead of us, always in our midst, and
when we suffer from some cross, He suffered first. And
if we all gather here today, fourteen months afterwards,
fourteen months after typhoon Yolanda passed, it is because we possess the security that we will not fail in the
Faith, because Christ suffered first. In His Passion, He
assumed all our sorrows. And when—allow me this
confidence—when I saw from Rome this catastrophe, I
felt that I had to be here. And on that day, on those days,
I decided to make the voyage here. I wished to come in
order to be with you—a little late, you will tell me, and it
is true—but I am here.
I am here to tell you that Jesus is the Lord, that Jesus
does not deceive. “Father,” one of you can tell me, “He
deceived me, because I lost my home. I lost my family. I
lost what I had. I am sick.” And it is true, that is what
you are telling me. And I respect your sentiments. But I
look unto Him nailed there, and from there, He does
not deceive us. He was consecrated Lord in that throne,
and there He suffered from all the calamities that we
have. Jesus is the Lord, and He is Lord from the Cross.

[] Hebr. ,  : « Non enim habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris : tentatum autem per omnia pro
similitudine absque peccato. »
Hic Franciscus PP. pausam fecit aliquantulum, et interpres quem Sanctitas Sua vocavit, anglicavit huius sermonis exordium.
Summus Pontifex interim aquam bibit e poculo D. Vidone Marini, eiusdem caeremoniario, prolato. Versio inchoata idiomate anglico
ab interprete, ipse prosecutus est usque ad exordii finem ut non hoc desinere Sanctitas Sua hispanico sermone elegeret.

 ,  

Anamnesis

There He reigned! He is therefore capable of understanding us, as we hear in the first reading. Yes, He is
therefore like us in all things. We therefore have a Lord
Who is capable of weeping with us, Who is capable of
accompanying us in the most difficult moments of life.
So many of you have lost everything. I do not know
what to tell you. He, on the other hand, knows what to
tell you. So many of you have lost a part of the family. I
can only keep silence, and accompany you with my
heart in silence. So many of you have asked yourselves,
looking upon Christ, “Why, O Lord?” And to each one,
the Lord responds in the heart from His Heart. And I
have no other word to tell you. Let us look upon Christ.
He is the Lord! And He understands us because He
suffered all the trials that unexpectedly happen to us.
And beside Him by the Cross, stood His Mother.
We are like that little child who is there below, for in moments of sorrow, of grief, in moments when we understand nothing, in moments when we wish to rebel, what
only suits us is to throw our hand and take hold of her
skirt, ask her “Mamá!” as a little child, when he is afraid,
says, “Mamá!” And it is perhaps the only word that can
express what we feel in those dark moments: “Mother!”,
“Mamá!” Let us together observe a moment of silence.
Let us look at the Lord. He can understand us because
He suffered all things. And let us look at our Mother,
and like the child who is there below, let us take hold of
her skirt, and with our heart, let us call her, “Mother.” In
silence, let us say this prayer. Let everyone say what they
feel. [Hic silentium factum est.]
We are not alone. We have a Mother. We have Jesus,
Who is our eldest brother. We are not alone. And we
also have many brethren, who in this moment of catastrophe came to help us. And we also feel ourselves
more as brethren, for we have helped one another. This
is the only thing that comes out of me to tell you. Forgive me if I have no other words. But possess the security that Jesus does not deceive. Possess the security that
the love and tenderness of our Mother does not deceive.
And having taken hold of her as children, and with the
strength that Jesus, our eldest brother, gives us, let us
continue forward. And as brethren, let us journey together.

3

entendernos, como escuchamos en la primera lectura.
Sí, eso en todo es igual a nosotros. Por eso, tenemos un
Señor que es capaz de llorar con nosotros, que es capaz
de acompañarnos en los momentos más difíciles de la
vida.
Tantos de Uds. han perdido todo. Yo no sé qué decirles. Él sí sabe qué decirles. Tantos de Uds. han perdido parte de la familia. Solamente guardo silencio, y os
acompaño con mi corazón en silencio. Tantos de Uds. se
han preguntado, mirando a Cristo: —¿Por qué, Señor?
—Y a cada uno, el Señor responde en el corazón desde
su corazón. Yo no tengo otra palabra que decirles. Miremos a Cristo. ¡Él es el Señor! Y él nos comprende porque pasó por todas las pruebas, que nos sobrevienen a
nosotros.
Y junto a él en la cruz, estaba la Madre. Nosotros
somos como ese chico que está allí abajo, que en los momentos de dolor, de pena, en los momentos que no entendemos nada, en los momentos que queremos rebelarnos, solamente nos viene tirar la mano y agarrarnos
de su pollera, pedirle « ¡Mamá! » como un chico, cuando
tiene miedo, dice « ¡Mamá! ». Y es quizás la única palabra que puede expresar lo que sentimos en los momentos oscuros: « ¡Madre! », « ¡Mamá! ». Hagamos juntos
un momento de silencio. Miremos al Señor. Él puede
comprendernos porque pasó por todas las cosas. Y miremos a nuestra Madre, y como el chico que está abajo,
agarremos de su pollera, y con el corazón digámosle:
« Madre ». En silencio hagamos esta oración. Cada uno,
dígale lo que siente. [Hic silentium factum est.]
No estamos solos. Tenemos una Madre. Tenemos a
Jesús, nuestro hermano mayor. No estamos solos. Y
también tenemos muchos hermanos, que en este momento de catástrofe vinieron a ayudarnos. Y también
nosotros nos sentimos más hermanos, que nos hemos
ayudado unos a otros. Esto es lo único que me sale decirles. Perdóneme si no tengo otras palabras. Pero tengan la
seguridad de que Jesús no defrauda. Tengan la seguridad que el amor y la ternura de nuestra Madre no defrauda. Y agarrados a ella como hijos, y con la fuerza que
nos da Jesús, nuestro hermano mayor, sigamos adelante.
Y como hermanos, caminémonos.

4

 ,  

Anamnesis
OUR TAKE ON THINGS

The Vatican pegs the percentage
of Catholics in the Philippines at
around , because it includes
baptisms. This is greater than the
NSO count of  to .
Where are the missing ? They
may be those who have abandoned the Church.
Does renouncing the Apostolic Faith, professing
atheism, worshipping the elements, or subscribing
to Asian philosophies make a baptised person a
‘former’ Catholic or an ‘ex’-Catholic? No! Baptism imprints an indelible mark upon the soul.
Any act of defection or desertion cannot remove
that mark. There is no such thing as a ‘former’ or
an ‘ex’-Catholic. They are simply bad Catholics.
So, yes, the Vatican counts bad Catholics too.
***
This papal visit suddenly coaxed a
lot dunderheads in the Philippine
literati out of their caves. They
bombard the Church with a lot of
flak, running the gamut from
traffic disruption to salary delays.
We were not notified that passing the buck counted now as an exercise of intelligence. Then, they
become concerned about their taxes, which they
cannot bring to heaven anyway. If they don’t care
about their souls, why not be creative and just
evaporate? They’d be more useful as air.

Exuberance and decorum

i

Jesson G. Allerite

n the  film Journal d’un curé de campagne, we hear le curé de Torcy
lecture le curé d’Ambricourt: Je me demande ce que vous avez dans les veines
aujourd’hui, vous autres jeunes prêtres ! De mon temps, on formait des
hommes d’église, des chefs de paroisse, des maîtres, quoi. Maintenant les séminaires nous envoient des enfants de chœur, des petits va-nu-pieds qui s’imaginent
travailler plus que personne parce qu’ils ne viennent à bout de rien.*

Exuberance, whatever degree it may
be experienced, or to whomever lofty person it may be displayed, must never be an
excuse to effect some abuse, nor a cause to
forego decorum within the Holy Sacrifice
of the Mass. We expect our priests, by all
means, to guide us in this province, and to
set an example that we should emulate.
When the Holy Father processed
through the nave of the cathedral of Manila, to celebrate Mass on  January, our
priests, instead of genuflecting on the left
knee, whisked out their gadgets and started a photographic frenzy. It was as if food
ration paraded before hungry inmates,

who in their hankering for food, struck
the bars with their plate. A terrible sight,
indeed, unbecoming of the priesthood!
We are but left to wonder if they were
firstly there for the Eucharist.
The same uninhibited exuberance
overcame the layfolk themselves who had
come, to such an extent that disorder impended upon the distribution of Holy
Communion. Where were our gadget-y
priests to inspire order? Where were the
ordinary ministers of Communion?
The priesthood is not a playground.
We need real leaders of the Church, not
choirboys with their expensive toys.

ACT OF REPARATION
TO THE MOST SACRED HEART OF JESUS

O

© Almadrones

Sweet Jesus, Whose overflowing charity for men is requited by so much forgetfulness, negligence and contempt, behold us prostrate before Thine altar eager to
repair by a special act of homage the cruel indifference and injuries, to which Thy
loving Heart is everywhere subject.
Mindful alas! that we ourselves have had a share in such great indignities, which we
now deplore from the depths of our hearts, we humbly ask Thy pardon and declare our
readiness to atone by voluntary expiation not only for our own personal offences, but also
for the sins of those, who, straying far from the path of salvation, refuse in their obstinate
infidelity to follow Thee, their Shepherd and Leader, or, renouncing the vows of their
baptism, have cast off the sweet yoke of Thy law.
We are now resolved to expiate each and every deplorable outrage committed
against Thee; we are determined to make amends for the manifold offences against
Christian modesty in unbecoming dress and behaviour, for all the foul seductions laid to
ensnare the feet of the innocent, for the frequent violation of Sundays and holidays, and
for the shocking blasphemies uttered against Thee and Thy Saints.
We wish also to make amends for the insults to which Thy Vicar on earth and Thy
Priests are subjected; for the profanation, by conscious neglect or terrible acts of sacrilege of the very Sacrament of Thy divine love; and lastly for the public crimes of nations who resist the rights and the teaching authority of the Church thou hast founded.

* Translation: I ask myself what you have got in your veins these days, you other young priests! In my time, they made men of the Church, leaders of the parish, real masters! Seminaries these days send us choirboys,
young ragamuffins who think they are working harder than anyone because they never manage to finish anything.