You are on page 1of 2

Curso: Exgesis en Castellano

Profesores: Ernst Walder y Dirk Poganatz

Fecha: 25-09-14
Alumno: Jhonatan Portugal

Anlisis y/o evaluacin de Salmos 1:1

1) Las versiones RV.60 y NVI usan sinnimos (bienaventurado dichoso), La DHH emplea
la palabra feliz que viene a ser un sinnimo, pero a mi parecer no da todo el significado
que representa la palabra bienaventurado, yo creo que la felicidad no necesariamente
representa lo que quiere transmitir el verso, si bien es cierto hace ms entendible el pasaje
pero no da el significado completo, se podra decir que es una interpretacin. Siguiendo
con estas versiones en la NVI y DHH usan la palabra hombre que sabemos que hace
referencia al gnero humano y no solamente al ser de sexo masculino, en cambio en la
RV60 se podra entender que solo se refiere al ser humano de sexo masculino ya que
delimita usando la palabra varn. En la NTV la expresin se asemeja a la DHH ya que usa
el sinnimo de feliz (alegra) pero no delimita el sexo y al mismo tiempo habla en forma
general ya que usa las palabras para los, esto tambin se podra decir que es una
interpretacin.
2) Las versiones NVI y DHH son totalmente iguales, estn en tercera persona singular; en
cambio en la NTV est en plural. La RV60 est si, en tercera persona del singular, pero se
expresa en tiempo pasado, esto me hace dudar un poco, creo que sera bueno investigar
ms sobre este tiempo. Sigue y anduvo son trminos familiares.
3)

Las cuatro versiones dan a entender lo mismo. No hay mucha diferencia.

4) NTV y DHH dan a entender lo mismo, usan trminos familiares, pero uno se expresa en
singular y el otro en plural pero ambos en presente. RV60 se expresa en tiempo pasado

Curso: Exgesis en Castellano


Profesores: Ernst Walder y Dirk Poganatz

Fecha: 25-09-14
Alumno: Jhonatan Portugal

(como el resto del verso), en tercera persona del singular y usa el trmino camino como
en DHH. NVI toma el verbo detenerse, este es un verbo que indica una pausa, en
cambio en las otras versiones la accin continua, no creo que puede modificar mucho el
significado, pero para estar seguro se podra investigar ms, usa la palabra senda que es
sinnimo de camino.
5) Las cuatro versiones dan a entender lo mismo. No hay mucha diferencia.
6) Las cuatro versiones usan palabras totalmente opuestas, este trmino es necesario
investigar ms a fondo. Se podra decir que la NTV y la DHH se asemejan un poco en el
significado, aunque usan verbos diferentes; y si se habla de significado la NVI usa el
verbo cultivar, se podra decir que si se juntan y hacen causa comn estn
cultivando algo, es una especulacin, por ello para poder tener el significado ms correcto
hay que investigar el trmino.
7)

La RV60 se expresa en tiempo pasado y usa la expresin de sentarse, de ocupar el lugar


de escarnecedores que significa que no tienen respeto de nada, ni de nadie, ni mucho
menos de Dios, en la NVI usa la palabra blasfemo que se traduce como escarnecedor; se
puede decir que son sinnimos de burlones, este trmino (burlones) se usa exactamente en
la NTV; en la DHH especifica que son personas que se burlan de Dios; la NTV y la DHH
son interpretaciones que ayudan a entender el pasaje pero para m las palabras
escarnecedor y blasfemo tienen un significado ms grave que simplemente burlarse de
Dios, pero expresan lo mismo.