You are on page 1of 7


Aogemaideca usmahica visamadaeca [Y41.5] ('We come, rejoice, and submit').
(Parsi translation:) I come, I accept, I resign;
2. (Parsi gloss:)
I come into this world, I accept evil, I resign myself to death;
Shato-manau vahishto-urvano ('With the mind in joy and the soul in bliss'):
(Gloss:) In joy is he who realises the wish of his soul.
May the accursed Gana Mainyo be smitten, destroyed, and broken, he who has no kn
owledge, who has evil knowledge, who is full of death,
Who destroys the body of the immortal soul!
May the immortal soul have its share in Paradise!
And may the pleasure and comfort that will dissipate the pain of the immortal so
ul come to us!
At the fourth dawn, may the holy, strong Sraosha, and Rashn Rast, and the good V
ae, and Ashtad the victorious, and Mihr of the rolling country-side, and the Fra
vashis of the righteous, and the other virtuous spirits come to meet the soul of
the blessed one,
And make the immortal soul pass over the Chinvad bridge easily, happily, and fea
And may Vohuman, the Amshaspand, intercede for the soul of the blessed one,
And introduce it to Ohrmazd and the Amshaspands!
Usehihstad Vohu-Mano; haca gatvo zaranyo-kereto ('Up rises Vohu-Mano from his go
lden throne').
He will take the blessed one by the hand,
And make him rejoice as much as does the man who rejoices most when on the pinna
cle of nobility and glory.
And the Fravashis of the righteous will bring to the soul of the blessed those b
lessed aliments that are made at the time of Maidyo-zarm:
Hvarethanam he beretam zaremayehe raoghnahe ('Let them bring unto him the butter
of Maidhyoi-zaremaya!').
Aliments of waters, wine, sugar, and honey!
Yatha va erezato paiti, yatha va zaranyo paiti, yatha va kacid gaonanam ('Of sil
ver, or gold, or any other kind').
The Amshaspand Vohuman will give to the soul of the blessed one clothes embroide
red with gold and a golden throne;
And the demon Ahriman will be powerless to inflict any harm or damage on the sou
l of the blessed one.
Pasca parairistim daeva drvanto duzhdaungho baodhem avatha frateresenti, yatha m
aeshi vehrkavaiti vehrkad haca frateresaiti ('The wicked evil- doing Daevas trem
ble at his perfume after death, as doth a sheep on which a wolf is pouncing').

35. undiscernible (for the darkness there is s o dense that it can be grasped with the hand). 20. 24. Passion. Ma mam tanvo ithyejanguhaiti angrai vaire fraspayois yim khrvantem aithivantem. And by the bent of their nature they forget death. They ever go wandering about on the way of desire. that from him should flow prosperity and joy. There is a passage in which Ohrmazd says to Zarathushtra: 30. and the red burn ing fire. dreadful. has been a believer in body and soul. (frightful). good renown in this world and salvation of the soul in the next ). O thou. O thou. O thou. my perishable body. do not throw me down into the Var of Angra Mainyu. the dogs. for the sake of vani shing goods. O Spitama Zarathushtra! good renown and salvation of the soul. O Spitama Zarathustra! the stars. speak good words with thy tongue! 27. They clothe themselves with spite. and the five kinds of animals. And there is a passage in which the soul says to the body: 25. s o these Drujes tremble at the perfume of the blessed one. my perishable body. Aad mam tanvo ithyejanguhaiti manya manangha humatem.As the sheep. 36. created by the de mons. I created the righteous man who has truly received from me the P raise of Asha in the good Religion. in the course of strife. 21. the birds. 23. Him who. They are tossed in doubt by evil Passion. on which the wolf is pouncing. Aad mam tanvo ithyejanguhaiti hizva mruidhi hukhtem. for all we have seen and known. better and gr eater than all. But without any reason men adhere to that evil guide. Aad mam tanvo ithyejanguhaiti zastaeibya vareza hvarestem shyaothanem. dark. which Gana Mainyu fabricated at t he bottom of the dark world of endless hell. tremble at the odour of the wolf. 34. a nd has rejoiced Ohrmazd and afflicted Ahriman. 31. O thou. my perishable body. 33. yim daevim afraderesavantem frakerentad angro mainyus pouru-mahrko bunem angheus temanghahe yad ereghato daozanghahe. And in case of doubt we must consider as being saved. and from him should flow no harm and no pain. And whoever has had this for his main object. They do not keep in mind the working of Time and the transientness of the body. the sun. do good deeds with thy hands! 28. he may have Paradise as his port ion and Garothman as his reward. For whosoever has been born and whosoever shall be born must act in such a way t hat. . my perishable body. 37.' 22. the moon. think good thoughts with thy mind! 26. t errible. (That is to say. or has been the source of this ben efit. 29. There is a passage in which Ohrmazd said to Zarathushtra: 'I created. I created. when the moment comes to leave this world. so that they do not think of Fate. 32. but.

he takes provisions for two days. If it be for one day's march. that he should be torn away fr om his palace. How then is it that men take no provisions for that unavoidable journey. the finest. Ayare amithnaiti juye tanush frayaere ayan bavaiti hubadhro hupaitiznato. 41. and do not commemorate the dead. rich. n ever parts from a man. 52..' 40. Spitama Zarathushtra! aeva va khshapa ('For th ere comes a day. in credit (that is to say. on this earth. If it be for two days' march. or the cattle leave the master. and brethren. Hamaschid paro avangho isente mashya-kaungho ('All men wish for supplies'). the best.. And he thinks that he will come back in health to his well-beloved friends. On which one must go once for all. Anamarezhdiko zi asti havai marezhdikai. or of his soul (that his soul should be damn ed). deceiving Astivihad comes for every one. or death for his children or for his cattle (that his cattle should perish) . There comes a day. and that the unseen. well treated by the king) . If it be for ten days' march. 44. Oiuim tad va . kim frazainti. (Now) when a man sets out on a journey. he takes provisions for three. For if one say: 'On this earth of the seven Karshvares there is somebody going t o die. 51. do not benef it the living. adha a pare ayan duzhathrem ('Every day the living man ought to think that in the foren oon he is happy and in credit. Had he sense enough to know that every creature that has been created and has ha d existence shall die. 53. do not follow the religion. in the afternoon disgrace may come'). O Spitama Zarathustra! or a night. when the master leaves the cattle. 39. for all eternity? 48. 43. which is of all existences the greatest.They are intoxicated with pride in their youth. Every day every living body ought to think (for that may happen any day): in the forenoon I am happy. 54. 50. And every day other people eagerly wish him evil.. pare nts. that he should have his head cut off and his wealth seized upon. But his virtue. O Spitama Zarathustra! or a night'). 46. 45. 42. kim uruna. or the soul leaves that body full of de sires. ayare ajasaiti.' everybody ought to think: 'Perhaps it is I. he takes provisions for fifteen. he takes provisions with him. Blind are all those who. if he has sense enough to know that he himself is mortal? 49. 38. Chim aoshanghau aoshanguhaiti astem isaiti tanva. And shall be full of regrets at the end of their time. 47. Every day the living body is thrown for food to the birds that fly in the empty . chim va gaethahvo mahrkathem? How is it that a mortal can wish for another mortal the annihilation of his body (that his body should be no more). For he is pitiless to himself (he does not pity himself) and none of the others shall pity him.

60. round earth. 56. And he lived the happiest life. Who accepts neither compliments. Neither those who run up (those who fly in the empty sky). 68. 71. 64. both amongst those w ho have died. Noid usyastacho. who made himself an iron palace under the earth. Nor he who dug this wide. deceiving Astivihad. noid asevishtau ('Neither aethrapaitis. In that palace he made the stars. 59. 67. those ill-informed'). It is ignorance that ruins most people. noid sasevishtau. Who went from the East to the West. and no one will escape hereafter. neither well-doers. noid niya ('Neither those who run up. like Daha k. those ill-informed. with all his strength and kingly glory. with a hundred columns. 65. they tremble so much that they are unable to struggle with th e Druj) and no one escapes him (as said before). making the lig ht of day. 55. Naedha frakanem anhau zemo yad pathanayau skarenayau duraeparayau. nor bribe. Aad mraod Ahuro Mazdau frakeresto Asto-vidhotush zirijau (read zivijau?) apairia yo ('Ahura Mazda said: Astovidhotush has been created a destroyer of the living and one whom none escape ). Yahmad hacha naechish bungayad aoshanguhatam mashyanam ('From whom not one of mo rtal men can escape'). like Afrasyab the Turk. This is the way of things on this earth. he could not escape from Astivihad. he could not escape from Astivihad. with extremities that lie afar. he could not escape from Astivihad. From whom not one of mortal men can escape. To every one comes the unseen. 66. Thus until the author of the resurrection. With all his strength and power. no one has escaped to this day. . 63. nor evil-doers'). and those who shall die. and the sun go round. Ohrmazd said: Astivihad has been created for the destruction of mortals (when th e mortals see him. searching for immortality and did not find i t. the moon. Saoshyos: until Saoshyos comes. 61. Deusgdatayau fraeshta drvanto duzdaungho ('It is ignorance that ruins most peopl e. Neither the herbed (the Mobedan Mobed). nor evil-doers. nor the chief of the country (the King o f kings). With all his strength and Anye angheush frasho-charethrau ('Except the producers of the world of resurrect ion'). 58. 62. Nor those who go down deep (who hide themselves under the earth). neither well-doers. a thousand times the height of a man. nor chiefs of countries. 70. nor those who go down'). 69. noid danhupatayo. In that palace he did everything at his pleasure. no on e shall escape from Astivihad. 57. like Kahos. Noid aethrapatayo.

"The man without intelligence (that is. the wicked acquire sheep a nd corn. hau did aevo apairithwo. yo vayaosh anamarezhdikahe: -The way may be traversed which is barred by a river springing from the deep. [the bodies of all men mingle with the dust. Seek ye for a store of good deeds. What do not mingle with the dust are the Ashem-vohu which a man recites in this world and his almsgiving to the holy and righteous]. and pitiless. the way o f the pitiless Vayu.72. uta drvau maeshinem yavanghem isti: The wicked acquire cattle. 77. horse-dev ouring. man-devouring. 73. namely. the horse turns to dust. 74. carrying spears to pierce men). namely. yo vayaosh anamarezhdikahe: The way may be traversed which is barred by a brown bear. pasnush erezhatem zaranim. but one way cannot be traverse d. [This incomplete quotation is found only in the Pahlavi transcription. namely. Pairithwo bavaiti pantau yim azhish paiti gaustavau. the way of the piti less Vayu. uta drvau aspem isti. 81 bis. cf Nirang. the wicked acquire horses. 79. O Zarathushtra. pasnush naro chiryo takhm o: (For) the ox turns to dust. anamarezhdika. the valiant strong man turns to dust.. with a bad intelligence) . 80. men and women! for a store of good deeds is full of salvation. but one way cannot be traversed. Who is no respecter of persons. 76. 83. And ruthlessly makes men perish. namely. O Zarathustra! 84. (who stops the way and lets no one pass alive). Pairithwo bavaiti pantau yim mashyo gadho paiti aevojano anamarezhdiko.. hau did aevo apa irithwo. Pairithwo bavaiti pantau yim aresho paiti akhshaeno anamarezhdiko. but the wicked tyrant does not acquire a store of good deeds. yo vayaosh anamarezhdikahe: The way may be traversed which is barred by a serpent as big as an ox. 75. pasnush aspa. namely. who has not sung the Gathas (that is. hau did aevo apa irithwo. 78. who has n ot performed the sacrifice. yo vayaosh anamarezhdikahe: The way may be traversed which is held by a horde armed with discs. Yatha drvau gaom isti. man-killing. 22).. See what he never saw. the way of the pitiless Vayu.. but one way cannot be traversed. Pairithwo bavaiti pantau yo haenayau chakhra-vaityau vyazdayau. v iraja. aspanghadho. Pairithwo bavaiti pantau yim danush paiti fra bunad tachintish. 21. with a co rrupt paraphrase as follows: 'Ohrmazd said. and] pitiless. silver and gold turn to dus t. And discuss with him whom no one can deceive or mislead. but one way cannot be traverse d. but one way cannot be traversed. hau did aevo apairithwo. viranghadho. 81."'] 82. yo vayaosh anamarezhdikahe: -. And this glorious One must go the way he never went. 41) has no good renoun on this earth nor bliss in heaven (cf. and uplifted spears (that is. man-killing. Aad mraod Ahuro Mazdau: dushkhratum apairi gaetham athravayad gatham.The way may be traversed which i s defended by a highwayman who kills at one stroke. the way of the pitiless Vayu. . the way of the pitiless Vayu. Pasnush gavo. hau did aevo apairithwo. [with a white forehead .

(he was She d. Who. when death came over him. the all-happy Garothm . 97. he delivered up his body and could not struggle w ith death. shining. 103. Gay omard. Yet. he delivered up his body and could not struggle w ith death. 92.85. 105. 89. Who smote and bound Azi Dahak. Or there was Hoshang. And introduced into the world many ways of witchcraft and evil-doing. he was a good shepherd. and introduced into the world a number of talismans. Gana Mainyo. Yet. and extorted from him the seven kinds of writing. he delivered up his body and could not struggle w ith death. he of the evil religion. 6 months and 13 days. 100. he delivered up his body and could not struggle w ith death. 99. kept this world free from death and ol d age. that is to say. I am grateful to the Lord Ohrmazd. and evil. 104. 95. less one day. the Shed. 93. the well-armed. 90. 96. Who made the Demon of demons. the son of Vivanghat. the first of the world. for 616 years. he delivered up his body and could not struggle w ith death. Yet. when death came over him. 101. when death came over him. may he for each step get nearer to the bright Paradise. that is to say. the good shepherd. Who destroyed two-thirds of all the evil creatures of Ahriman. 94. Yet. that great evil-doer. 91. 102. when death came over him. the Peshdadian. and kept away greed and need from the creation of Ohrmazd. Or there was Jim. the son of Vivanghat. when death came over him. Yet. May the blessed one have Paradise as his portion! 106. thirst. 88. he delivered up his body and could not struggle w ith death. he put in chains the Devs o f Mazandaran. the Athwyan. Or there was Dahak. Or there was Fredun. 86. I think thus in a grateful spirit: the beast of burden does not throw off its bu rden: fate has come. who has shared this banque t. when death came over him. As to the righteous man who has come to this banquet. his steed. 98. Who for three thousand years kept the world free from death and old age. king of the Mountain. Or there was Tahmuraf. from hu nger. [would have escaped]. he kept in g ood condition troops of men and herds of animals). For if there were or could be any escape from death. 87. it cannot be thrown away. who kept the world under his tyrann y during a thousand years. Yet.

we seize upon and we transmit them. good words. May righteousness and goodness prevail! 110. done or to be done . and good may his merits increase! 108. I am one of the righteous. When he is approaching it. May his soul enter the Garothman! 111. here or elsewhere. by twelve hundred steps! 107. may his sin be uprooted! 109. Atha jamyad: May it happen according to this wish of mine! Humatanam. When he is leaving it. . All the good thoughts. that we may be in the n umber of the righteous.