You are on page 1of 7

Índice

• Introducción.............................................................. página 3
• Planos........................................................................ página 4
• Vida........................................................................... página 5
• Escuela Salmantina................................................... página 7
• Poesía de Fray Luis de León......................................página 8
• Luis de León, humanista y traductor..........................página 9
• Bibliografía.................................................................página 13
Introducción
Su vida, que se prolonga durante sesenta y cuatro años desde su nacimiento en Belmonte(Cuenca) en 1527,
hasta su muerte en Madrigal de las Altas Torres (Ávila) en 1591, está llena de sucesos, viajes y
desplazamientos. Hay etapas de calma junto a otras de actividad incesante. Orgulloso −y con razón− de sus
obras teológicas, no dedica Fray Luis menos atención a otra vertiente creadora de carácter profano, reflejada
en sus traducciones de Virgilio o en el manojo de poemas originales que contienen algunas de las cimas de la
poesía renacentista. Amante del sosiego horaciano y, a la vez, adoroso polemista, Fray Luis de León es un
espíritu contradictorio y complejo, y el conjunto de su obra constituye una buena prueba de ello.
Cursó sus estudios en Salamanca, un año más tarde ingresó como novicio de agustinos, donde profesará.
Pronto se licenció en teología y enseñó durante un curso en el convento de Soria y fue catedrático de la
Universidad de Salamanca. Al traducir la obra del Cantar de los Cantares lo denunciaron y pasó cinco años en
prisión al cabo del cual fue absuelto.
Escribió en verso y en prosa, pero su fama la debe a su obra lírica. Concedía escasa importancia a sus obras,
las llamaba obrecillas pero actualmente son muy valoradas.
Sus poesías hablan tratan el ansia de paz, de infinitud, o de unión con Dios.
Él mismo formulaba el ideal estético al que aspira: claridad, armonía y dulzura, cualidades que únicamente se
consiguen mediante la selección.
Fue discípulo de grandes maestros, debido a los cuales tuvo una sólida formación humanística bastante
elevada que incluye teología, retórica y conocimiento de las lenguas clásicas. Es de destacar su inspiración en
los clásicos y los temas característicos del renacimiento.
Así, en la vida retirada se observa una variación del Beatus ille de Horacio, aunque en su poema adquiere una
íntima y persuasiva emoción.
En Profecía del Tajo reelavora una oda de Horacio sobre un episodio de las leyendas españolas.
Planos.
Podemos ordenar la poesía de Fray Luis de León en varios planos coordinados; de acuerdo con los
sentimientos y temas dominantes:
Plano horaciano, caracterizado por el ansia de retiro y el deseo del olvido de los combates del mundo
partiendo del sentimiento directo de la naturaleza; también toma de Horacio la estructura de algunas odas.

1

El doctorado en teología suponía unos nueve años de estudios. Luis de León fue detenido por la Inquisición y encarcelado en los calabozos del Santo Oficio en Valladolid. pasaría a Granada como juez en 1541. y resulta más fácil comprender que el éxito de Fray Luis como pensador. En 1541 Luis inicia sus estudios formales en un colegio de Salamanca. La función del intelectual dedicado sin reservas al oficio de pensar se convertía cada vez más en un oficio lleno de dificultades y sin sabores. por criticar el texto latino de la Biblia. en castellano y en latín. Había sido denunciado por varios de sus colegas. Pero. y en junio el de Maestro en Teología. corre parejas con una inteligencia profunda y creadora. también en Salamanca. donde fue bautizado. De familia rica e influyente. En 1544 profesa. acompaña a su padre en viajes a Valladolid y a Madrid. abogado. 2 . pero igualmente importantes como lugares de inspiración poética y filosófica para Fray Luis. y que dominicos y agustinos se atacaban duramente en aquellos años. de tema patriótico. escribir: algunos de sus mejores poemas nacieron en aquellos días de amargura. La cárcel inquisitorial de Valladolid y el huerto de La Flecha cerca de Salamanca son dos polos opuestos. En marzo de 1572. casas encaladas. pero unos meses más tarde está de novicio en el Convento de san Pedro. de la orden de los agustinos. Muchas veces el muchacho encargado de entregarle su comida se olvidaba de hacerlo. durante mucho tiempo. El joven Luis crece en Belmonte. lo cual. Su elocuencia. Belmonte era entonces un pueblo de unos mil habitantes con arcos. Casi cinco años pasó Luis en una celda oscura. Sus maestros fueron excelentes. y lo curioso es que la Inquisición sale mejor parada del asunto que los tribunales franceses de la belle époque. la Vulgata. de teología tomista.El plano platónico − pitagórico se caracteriza por la vocación contemplativa. por introducir novedades peligrosas en asuntos teológicos. aprende a leer y cantar con un ayo o tutor. por motivos teológicos a los que mezclaban sin duda otros motivos mundanos). y todo volvió a la normalidad. un tío suyo era catedrático de derecho económico en Salamanca. Enfermo− porque sufría del corazón− no tenía acceso a su médico. (Medina era dominico. su padre. En 1561 compite por una cátedra vacante. posiblemente el jefe de la misma. soportales. que aumentan cada día. no es únicamente Luis de León el culpable. Vida Nació en 1527. Añado sea ello las envidias y rencillas entre colegas y las hondas rivalidades entre las órdenes religiosas en particular entre dominicos y agustinos. reconocen su inmenso talento. en especial por Bartolomé de Medina. meditar. Incluso sus enemigos. en Belmonte(Cuenca). angustiado por no saber. Plano místico − religioso. naturalmente. En mayo de 1560 recibía el grado de licenciado. finalmente fue absuelto. de qué se le acusaba y quiénes eran sus acusadores. sin dejar de estudiar en la Universidad. Como señala Medina. humanista y traductor de textos bíblicos tenía que crearle un hondo conflicto frente a la Inquisición. unos cuantos escudos de piedra en las fachadas. histórico y acento bíblico o de tema eternamente profano. reivindicando. trata de inspiración moral. y preferir el texto hebreo. y gana. El proceso inquisitorial contra Fray Luis y sus amigos constituye lo que pudiéramos llamar un caso Dreyfus en el Siglo de Oro. Tuvo ocasión de leer. lo convierte en miembro de una conjuración. y se le criticaba también haber traducido al castellano el Cantar de los Cantares. otro tío abogado famoso en la Corte Real. el sentimiento directo de la armonía del mundo y la visión del orden universal.

y nuestro poeta había renunciado a la suya durante su encarcelamiento. la energía moral y física. sus enemigos no habían hecho sino acrecentar la fuerza.. En cuanto al temperamento de Fray Luis. El resto de su vida lo constituyen u a larga serie de triunfos intelectuales y sociales. En 1579 oposita nuevamente y obtiene la cátedra de Sagrada Escritura. Como símbolo de superación de sus sufrimientos y posible perdón de sus agresores puede tener cierta validez psicológica.En cuanto a la anécdota más difundida relativa a aquellos difíciles años y al momento de reivindicación de su inocencia. en forma que parece definitiva. Fray Luis no es un caso aislado. hermanos de religión otros. Pero el propio Fray Luis prefirió otro símbolo para expresar su actitud: Hizo dibujar un roble podado o atacado por un hacha: es sabido que la poda mejora el crecimiento de muchos árboles. por su especial cercanía 3 . Muere pocos días después en Madrigal de las Altas Torres(Ávila). En 1580 publica los comentarios In Cantica Canticorum e In Psalmum XXVI. profesores algunos. que no merece crédito. que constituyen el núcleo de lo que se ha dado en llamar. abundaba tanto en los ambientes académicos como en los eclesiásticos. Es decir: en lugar de herirlo o abatirlo. la famosa frase que Fray Luis de León hubiera al reanudar su curso en Salamanca Decíamos ayer. como hoy. En diciembre de 1576 es declarado inocente y puesto en libertad. no cabe duda de que fue hombre apasionado y colérico. En 1583 aparece la primera edición de La perfecta casada y la primera parte de De los nombres de Cristo. antes bien siguió defendiendo sus ideas con tanta o más energía que antes. Nunca se había sentido tan seguro de sí mismo como después de pasar aquellos años en la cárcel inquisitorial. En 1578 obtiene la cátedra vitalicia de filosofía moral. los nombramientos a cátedras duraban cuatro años únicamente.. En 1588 publica en Salamanca Los libros de la Madre Teresa de Jesús. Manchego como Don Quijote. en alto risco desmochada con hacha poderosa del ser despedazada del hierro torna rica y esforzada. Ninguna de sus opiniones cambió. con muy escasa precisión. Figuran en este grupo.. Salamanca lo recibe triunfalmente. En 1591 es elegido Provincial de su Orden en Castilla. A su alrededor hay un conjunto de amigos.. que nos hallamos ante una tradición apócrifa y tardía. Federico de Onís ha señalado. y en la segunda oda a Felipe Ruiz escribe: Bien como la ñudosa carrasca. y un número considerable de discípulos con intereses y gustos afines. Luis de León no regresó a su antigua cátedra sino que recibió una cátedra nueva y diferente. Escuela Salmantina En el mundo universitario salmantino del último tercio del siglo XVI. y la creatividad de Fray Luis. debió de sentir con frecuencia que se le acababa la paciencia ante la estulticia y la mezquindad que entonces. escuela poética salmantina..

hoy desconocidos que han dejado constancia. todos intercambiaron sus producciones.. pueden recordarse alguna. Y la transmisión anónima o las atribulaciones falsas llegan hasta nuestros días. gracias a las diligencias de Quevedo. lo importante es que ilumina una pequeña parcela de las actividades a que dedicaban su ocio aquellos humanistas. que nunca llegó a publicarse aunque no era este el propósito del autor. Dad la peculiar forma de transmisión de los textos poéticos a finales del siglo XVI. glosan una letrilla o se erigen sobre un pie forzado que roza el disparate. pero no hay en ella nada que suponga experiencia mística Luis de León. de modo que la obra lírica del agustino no fue coleccionada y editada hasta 1631. yo también envío mi nave. De las composiciones de ésta naturaleza exhumadas en 1929 por el padre Alonso Getino. entablaron amistosas pugnas para componer poemas y glosas con un tema fijo o un pie forzado. agustinos. volvía a vivir. y dominan con su abundancia las poesías originales.. Porque me da el ánimo que estoy muy obligado al servicio de cada uno. hallaba en la labor de traducir poemas un punto de contacto entre estas tres actividades. y a veces lúdico. las traducciones poéticas de Fray Luis una parte esencial de su obra creativa. y al mismo tiempo se ejercitaba en el arte de escribir buenos versos. Los cuarenta años transcurridos entre la muerte de Fray Luis y la publicación de su obra poética han creado problemas textuales de difícil solución. en suma a la poesía con ánimo de desarrollar un ejercicio intelectual. El agustino contesta con una nota en la que afirma: El caso es que yo quiero ser marinero con tan buenos patrones y no juez. humanistas insignes. humanista y traductor Las traducciones forman la selección más nutrida de la obra poética de Fray Luis. Son. Ya en los Estatutos de la Universidad de 1561 se indica que los profesores explicarán al poeta que el Rector les señalare. Varios códices han conservado una anécdota que. Fray Luis. Fray Luis se dedicó en sus últimos años de su vida a reunir una selección de su obra poética. por ejemplo. discípulos. Poesía de Fray Luis de León Fray Luis de León murió sin haber publicado sus poesías. Todos ellos. que alguien ha establecido de buena fe cuando ha querido advertir en el texto características propias e un determinado poeta. casi todas ellas coetáneas de Fray Luis. emocional e intelectualmente. Fray Luis añade a las otras su propia versión de la oda. a veces sin nombre de autor o con una atribución errónea. una traducción en verso de la oda horaciana O navis referent. en multitud de cartapacios manuscritos y códices. se ejercitaron en la traducción de los clásicos y de algunos poetas italianos. Concluidas las tres versiones se las envían a Fray Luis pidiendo su parecer. maestro y poeta. También cabe destacar los numerosísimos poemas conservados que proponen un acertijo. de tal modo que los estudiantes aprendan y ejerciten el modo de metrificar. a título de curiosidad. sino que en estas traducciones se afianza la comprensión del mundo antiguo y el 4 . todos se acercaron. No eran tareas absolutamente ajenas a al enseñanza. La lírica de Fray Luis es un desgarrado anhelo de unión. Sea o no cierto el hecho. y un sinfín de individuos. de sus tentativas poéticas. muchos aficionados coleccionan copias de textos que se difunden entre círculos de amigos. No son simplemente ejercicios. como Fray Luis. auténtica o no. por ello. y tan malparada como cosa hecha en esta noche. humanista. Así. Al traducir a Horacio. en el mundo antiguo que como humanista trataba de comprender y como maestro quería compartir con sus discípulos y lectores. es muy significativa. la que propone escribir una estrofa sobre la Virgen cuyo verso final debe ser: Que Madre de Dios no fue. Y en efecto. y así.a Fray Luis. naturalmente en latín.

un soneto imitado de Petrarca no es en realidad traducción de ningún soneto específico. El gran poeta del Siglo de Oro español. Vale la pena subrayar que en sus traducciones Fray Luis es mucho más libre e independiente de los textos en algunos casos que en otros. sus errores. que alrededor de1556 el interés que Fray Luis había manifestado previamente en la poesía clásica fue sustituido por un nuevo interés en la poesía clásica fue sustituido por un nuevo interés en la poesía bíblica. Así. Horacio. al leer estos textos cual pudo haber sido la respuesta. Todos los grandes escritores. una serie de preguntas a Dios. y es posible creer que muy pocos sonetos españoles del Siglo de Oro se le igualen y que únicamente unos pocos sonetos de Petrarca sean superiores. no en el sentido paródico. veremos que en estas traducciones bíblicas son para Fray Luis un verdadero diálogo con la divinidad. el Libro de Job. sus descuidos. los textos hebreos sufren proceso lento y complicado para pasar a convertirse a poesía castellana. Todo lo cual no significa que las traducciones de nuestro poeta sean técnica y filológicamente perfectas. la actitud. Eurípides. sus vicios y defectos. junto con el Salmo XXVI. Los tres grandes sectores culturales que proporcionan materiales para estas traducciones− la antigüedad clásica greco− romana. Y a pesar de todo no podía menos que expresar su profunda admiración por aquellos textos que con tanta adusta severidad acababa de criticar. y con este ejemplo. Si relacionamos su traducción− y sus comentarios− del Libro de Job y de los Salmos XXVI y XVI. Las traducciones que hizo de El Cantar de los Cantares. si bien la serenidad y la plenitud de Fray Luis en su última etapa nos proporcionan una idea que para nuestro poeta la voz que escuchó o creyó escuchar no fue desalentador: lo mismo que en el caso de Job. En un libro publicado en 1924. El Cantar de los Cantares. Virgilio. Basta pensar en Erasmo para encontrar un paralelo a los intereses culturales de Fray Luis. el hombre. por ejemplo. traducción. a diferencia de lo ocurrido con otros grandes poetas del Siglo de Oro no sufre altibajos 5 . en el cual haya plena identificación con sus sufrimientos y su deseo de unión con Dios. psicológicamente.constante contacto con las fuentes bíblicas del pensamiento religioso y filosófico de nuestro escritor. el diálogo con Dios termina en un gran acorde. pues. La fama de Fray Luis. Uno de sus partidarios no dejó de señalar las imperfecciones de Fray Luis como traductor. Sin embargo. la recreación poética del texto original. y el traductor se esfuerza en mantenerse fiel al ambiente histórico del texto original mediante el empleo de palabras castellanas arcaicas. elabora una traducción en verso. un comentario en que nuestro poeta interpreta el contenido de la obra trata de precisar con mayor exactitud las acepciones y los matices de las palabras hebreas y sus traducciones al castellano. los poetas italianos. Cada uno cuenta con sus méritos. de Fray Luis a Dostoyevsky y Kafka. sino simplemente se inspira en una serie de poemas no castellanos para producir el suyo: nos hayamos frente a un pastiche. Primero Fray Luis lleva a cabo la traducción literal en que se conservan las repeticiones y las construcciones paralelísticas tan típicas de la poesía bíblica. A diferencia de lo que nuestro autor llevó a cabo de los textos latinos. griegos e italianos. sino inspirado por el vocabulario. sino en el noble y hermoso sentido de un poema inspirado en otro o en otros. finalmente. han luchado con este problema. Hay momentos en que no traduce. el espíritu original y auténtico. No cabe duda que los textos bíblicos le fascinaron durante toda su vida. llegamos a una de las cimas de la poesía de Fray Luis. mejor dicho. en un vislumbrar celestial arquitectura del cosmos. el sistema de valores: no es. el poeta. Y. Es en verdad difícil precisar cuál de los tres grandes ámbitos culturales que hemos mencionado antes fue el favorito de Fray Luis. A este texto sigue otro. los conocimientos humanísticos y bíblicos y la creación poética. sin que sepamos claramente. La filología. se formula la observación. que parece cierta en la medida en que ha sido posible asignar fechas a los poemas de nuestro autor. como hombre perseguido pudo identificarse con el personaje central del Libro de Job. de los textos antiguos. quedan así integrados en una triple visión del pasado. es decir. o. el Viejo y el Nuevo Testamento− son precisamente los que definen e inspiran a los mayores humanistas de aquel siglo. sino recreación. Fray Luis de León. los Salmos y el Libro de Job son una clara y valiente tentativa de explorar el campo semántico de las palabras hebreas a fin de recrear en su texto castellano el concierto y aire. Es una de las más nobles obsesiones de nuestro autor. pero sobre todo los textos bíblicos son los que fascinan a Fray Luis.

Porque sabe algo que muchos de sus contemporáneos no pueden o no quieren ver: el ambiente moral e intelectual se está envenenando rápidamente. Fray Luis tendrá que buscar refugio y descanso en el estudio. reescribiéndolo en estrofas propias de la literatura europea del momento (carácter italiano) como son la terza rima. por una parte. la de los conversos. les impide ser plenamente humanos. El estilo de Fray Luis. como lastre inútil y nauseabundo. Por eso le interesa tanto el idioma. después de ser procesado y encarcelado. literario. la cosmología. al fin de recrear el castellano el concierto y aire de la poesía original. son ingredientes que precisamos ver o entrever en sus poesías: el deseo de hallar refugio. y quizá incluso para nuestra época. Las traducciones que hizo Fray Luis de El Cantar de los Cantares. sin embargo. en la que él recrea el texto. escribe Luis de León en De los nombres de Cristo. esta tierra. dividiendo el país y ahogando en angustia a los elementos más inteligentes y creativos de España. De esta moda. El lenguaje. que incluye la privación y el dolor. el sentido queda muy claro. les priva de saber mandar. y por lo tanto entender a los demás. la lira y el cuarteto. el idioma. han dividido(se sobreentiende: en España)a sus súbditos en dos grandes categorías. las Órdenes monásticas se odian y envidian unas a otras. una de ellas noble y distinguida. Esta labor léxico−literaria fue llevada a cabo a través de tres etapas: 1) una primera de traducción literal en la que se presentan las repeticiones y construcciones paralelísticas típicas de la poesía bíblica y en la cual Fray Luis se esfuerza a mantenerse fiel al texto original mediante el uso de palabras castellanas arcaicas. Fray Luis fustiga el orgullo aristocrático que separa a los monarcas de sus vasallos y al privar a los reyes de una experiencia completa y profunda. con frecuencia potente y majestuoso. de inteligente y sabia contemplación. e incluso. La rabia. y por encima de todo ello el rey acepta que siga la persecución contra los conversos. los Salmos y el Libro de Job reflejan sus intentos de explorar el campo semántico de las palabras hebreas. 3) una segunda traducción al verso. en efecto. la mística. Los reyes. la categoría (o casta) de los cristianos viejos. de dejar atrás. En esta época se exalta el derecho divino de los monarcas. la palabra. Los dos polos artístico. trata evidentemente de no mencionar en forma directa a Felipe II. Después de luchar cuerpo a cuerpo. pero. y al escribirlo así. pese a que no son obras originales parecen constituir obras poesía en Génesis. Bibliografía 6 . y por otra la pasión moral y espiritual que le inclinan a la teología. la meditación y el trabajo literario. a la cual podemos denominar poética. e incluso filosófico de Fray Luis de León son el interés por el lenguaje. obras en que podemos sorprender la existencia de un proceso que va de la traducción estrictamente literal a una traducción genuinamente poética. Las instituciones eclesiásticas se han convertido en un semillero de odios: no son capaces de ilustrar al pueblo para que la gente normal y corriente pueda leer la Biblia en su idioma y entenderla correctamente. antes. los reyes. la época justamente definida por Américo Castro como la edad conflictiva. muchos textos parecidos. este planeta. tales traducciones. de ascender a una zona de serenidad. y la otra infamada y vil. nos obliga a veces a leer entre líneas para acercarnos al perfil psicológico de nuestro autor. 2) un comentario en el que Fray Luis interpreta el comentario de la obra y trata de precisar más las acepciones o matices distintos de las palabras hebreas y sus correspondientes al castellano. Varios textos de crítica social se encuentran en el libro esencial.después de su muerte: sigue creciendo y perdurando. Crítica al monarca y a la Inquisición: su ideal es una sociedad sin desigualdad de linajes. en plural. la octava real. a los Reyes Católicos. De Los Nombres de Cristo. que le da medios de defenderse y atacar le proporciona también un remanso de belleza que le impide recuperar sus fuerzas. la cólera de Fray Luis ante las imperfecciones de su época. y en el fondo una meritocracia: evidentemente estas ideas eran demasiado avanzadas para su época.

• Poesía de Fray Luis de León. Colección Austral. • Poesías completas de Fray Luis de León. Página 1 de 13 Curso: 3º ESO B Colegio: Sagrada Familia Área: Literatura 7 . Cátedra. • Enciclopedia Larousse.