You are on page 1of 34

www.nead.unama.

br

Universidade da Amaznia

As Casadas
Solteiras

de Martins Pena

NEAD NCLEO DE EDUCAO A DISTNCIA


Av. Alcindo Cacela, 287 Umarizal
CEP: 66060-902
Belm Par
Fones: (91) 210-3196 / 210-3181
www.nead.unama.br
E-mail: uvb@unama.br

www.nead.unama.br

As Casadas Solteiras
de Martins Pena

Personagens
Bolingbrok, negociante.
John, seu scio.
Jeremias.
Narciso, pai de
Virgnia e Clarice.
Henriqueta, mulher de Jeremias.
Um criado e Diferentes pessoas de ambos os sexos.
A cena se passa, o primeiro ato, em Paquet; o segundo, na Bahia, e o terceiro, no
Rio de Janeiro.
COMDIA EM TRS ATOS.
ATO PRIMEIRO
O teatro representa o Campo de So Roque, em Paquet. Quatro barracas,
iluminadas e decoradas, como costumam ser nos dias de festa, ornam a cena de um
e outro lado; a do primeiro plano, direita, ter transparentes fantsticos, diabos,
corujas, feiticeiras, etc. No fundo, v-se o mar. Diferentes grupos, diversamente
vestidos, passeiam de um para outro lado, parando, ora no meio da cena, ora diante
das barracas, de dentro das quais se ouve tocar msica. Um homem com um realejo
passeia por entre os grupos, tocando. A disposio da cena deve ser viva.

CENA I
Jeremias e o povo.
Jeremias Bem fiz eu em vir festa de So Roque. Excelente dia passei e melhor
noite passarei e vivam as festas! Perca-as quem quiser, que eu no. Para elas
nasci, e nelas viverei. Em So Roque, na Penha, na Praia Grande, na Armao...
Enfim, em todos os lugares aonde houver festa, se estiverem duas pessoas, uma
delas serei eu. Que belo que isto est! Barracas, teatrinho de bonecas, onas vivas,
fogo de artifcio, mquinas, realejo e mgicos que adivinham o futuro... Logo teremos
um nesta barraca... Ora, esses estrangeiros so capazes das maiores
extravagncias para nos chuparem os cobres! Se h tanta gente que acredita
neles... Estou que no caibo na pele!
Vozes A vem a barca! A vem a barca!
Jeremias A barca! (Correm todos para a borda do mar, exceto Jeremias.)
Vejamos, primeiro, quem vem da cidade, para depois aparecer. Tenho c minhas
razes... (Sai pela direita. Nesse momento aparece a barca de vapor, que atraca
praia e toca a sineta. Principiam a saltar os passageiros, e entre eles, John e
Bolingbrok, que se encaminham para a frente.)

www.nead.unama.br

CENA II
John, Bolingbrok e o povo.
John Enfim, chegamos.
Bolingbrok Oh, yes, enfim! uma vergonhe estes barques de vapor do Bresil.
To porque, to, to, to...
John Ronceira.
Bolingbrok Ronceire? Que quer dize ronceire?
John Vagarosa.
Bolingbrok Yes, vagarosa. John, tu sabe mais portuguesa que mim.
John Bem sabes, Bolingbrok, que ainda que sou filho de ingleses, nasci no Brasil
e nele fui criado; assim, no admira que fale bem a lngua... Mas vamos ao que
serve.
Bolingbrok Yes, vamos a que serve.
John Primeiro, correremos tudo para ver se encontramos nossas belas.
Bolingbrok Oh, God! Encontre nosses beles... Mim fica contente se encontre
nosses beles. Oh, God!
John J vejo, meu caro Bolingbrok, que ests completamente subjugado. Admirame! Um homem como sois, to frio e compassado...
Bolingbrok Oh, non, my dear! Este um error muito... fundo... muito oco... non,
non! Muito profundo... yes... muito profundo. Minha peito uma volco, uma barril de
plvora... Faltava s a fasca. Miss Clarice fasca, e minha peito fez, fez, fez bum!
John Exploso.
Bolingbrok Yes, yes! Exploso! Mim est incndio.
John Podias ter-te atirado ao mar.
Bolingbrok Oh, non, non! Mar non! Primeiro quero casa com my Clarice, seno
eu mata a mim.
John Devagar com isso, homem, e entendamo-nos.
Bolingbrok Oh, God!
John H dois anos que chegaste de Inglaterra e estabeleceste, na Bahia, uma
casa de consignao, de sociedade comigo. Temos sido felizes.
Bolingbrok Yes!
John Negcios de nossa casa obrigaram-nos a fazer uma viagem ao Rio de
Janeiro. H quinze dias que chegamos...
Bolingbrok Yes!
John E h oito que nossos negcios esto concludos, e estaramos j de volta,
se no fosse o amor que nos prende.
Bolingbrok Oh, my Clarice, my Clarice!
John Por um feliz acaso, que servir para mais estreitar nossa sociedade,
amamos a duas irms.
Bolingbrok Oh, duas anjos, john! Duas anjos irmos...
John Antes de ontem fomos, pessoalmente, pedi-las ao pia, que teve o desaforo
de negar o seu consentimento, dizendo que no criou suas folhas para cas-las com
ingleses.
Bolingbrok Oh, goddam! Atrevida!
John Mas deixa-o. Estamos de inteligncia com elas, e hoje nos h de ele pagar.
Bolingbrok Oh, yes! Paga, atrevida, paga!
John Elas aqui esto desde manh para assistirem festa. Logo haver fogo de
artifcio... Sempre h confuso... a falua estar na praia s nossas ordens, e
mostraremos ao velho o que valem dois ingleses...
3

www.nead.unama.br

Bolingbrok Yes! Vale muito, muito! Goddam!

CENA III
Jeremias e os ditos
Jeremias, entrando cauteloso Nesta no veio ningum que me inquiete.
John (para Bolingbrok) Silncio! (Passeiam pela frente do tablado.)
Jeremias, parte Quem sero estes dois? (Aproximando-se deles.) Perecem-me
ingleses... H de ser, h de ser... fazenda que no falta por c. No gostam do
Brasil, Brsil non preste! Mais sempre vo chegando para lhe ganharem o dinheiro...
Bolingbrok (para John) Yes.
Jeremias ( parte) No disse? So ingleses. Conheo um ingls a cem lguas;
basta que diga: yes! Faamos conhecimento... (Chegando-se para os dois:) Good
night.
Bolingbrok Good night. (Continua a passear.)
Jeremias (seguindo-o) Os senhores, pelo que vejo, so ingleses.
Bolingbrok Yes. (Continua a passear.)
Jeremias Eu os conheci logo por causa do yes; e o senhor... Mas que vejo?
John? No me engano...
John, reparando nele Jeremias!
Jeremias Tu, no Rio de Janeiro, e em Paquet, John? Quando chegaste?
John H quinze dias, e j te procurei em tua antiga casa, e disseram-me que
tinhas casado e mudado de domiclio.
Jeremias Disseram-te a verdade.
Bolingbrok Quem este?
John Bolingbrok, apresento-te meu amigo Jeremias. Andamos no mesmo colgio
aqui no Rio de Janeiro; fomos sempre amigos.
Bolingbrok Muita honra, senhor. (D-lhe a mo e aperta com fora e sacode.)
John Jeremias, meu scio, Mister Bolingbrok.
Jeremias (sacudindo a mo de Bolingbrok com violncia) Muita honra.
Bolingbrok Oh, basta, basta!
Jeremias (para John) Teu scio fala portugus?
John Muito mal.
Jeremias Nesse caso, falarei eu ingls.
John Sabes ingls.
Jeremias De curiosidade... Tu vais ver. (Para Bolingbrok:) Good morning. How do
you do? Very well! Give me some bread. I thank you. Gato come frango. I say...
Bolingbrok (com frieza) Viva, senhor! (D-lhe as costas e passeia.)
John, rindo-se Ests muito adiantado...
Jeremias No falo tal qual um ingls, mas arranjo meu bocado.
John Est o mesmo Jeremias; sempre alegre e folgazo.
Jeremias Alegre, John? No. J te no lembras que estou casado?
John E isto te entristece?
Jeremias Como no imaginas.
John Onde est tua mulher?
Jeremias Eu sei l?
John Oh, excelente marido!
Jeremias Soube ontem que hoje era festa de So Roque. De manh muito cedo
meti-me na barca e safei-me sem dizer nada. Que queres? No posso resistir a uma
4

www.nead.unama.br

festa.
John E deixaste tua mulher s?
Jeremias Tomara eu tambm que ela me deixasse s. O que eu estou a temer
que ela arrebente por aqui mais minutos, menos minutos... muito capaz disso!
John, Deus te livre de uma mulher como a minha.
Bolingbrok (correndo para John) John, John,! Vem ela, vem ela!
Jeremias (assustando-se) Minha mulher?
Bolingbrok Olha, John, olha! God! Mim contente!

CENA IV
Entram pela direita Virgnia e Clarisse.
John So elas!
Jeremias Que susto tive eu! Pensei que era minha mulher.
John Virgnia!
Bolingbrok My Clarice!
Virgnia John!
Clarice Bolimbroque!
Bolingbrok By God!
Jeremias ( parte) U! As filhas do Narciso... Bravo!
Virgnia O senhor Jeremias!
Clarice Ah!
Jeremias Minhas senhoras, bravssimo!
John (para Jeremias) Conheces estas senhoras?
Jeremias Se as conheo! So minhas vizinhas.
John Jeremias, espero que tu no nos trairs. Estas meninas devem ser nossas
esposas... E como o pai no consente em nosso casamento, aqui estamos para
roub-las, e as roubaremos.
Jeremias Ol! Isto vai inglesa... Dito e feito...
John Podemos contar com a tua cooperao?
Jeremias Vocs casar-se-o com elas?
John Juramos!
Bolingbrok Yes! Jura!
Jeremias Conta comigo. Tenho c minhas quizlias particulares com o pai, e boa
a ocasio para vingar-me. Que queres de mim?
John Vai-te pr de vigia para que ele no nos surpreenda.
Jeremias Pronto! Dona Virgnia, Dona Clarice, adeusinho. ( parte.) Ah, meu
velhinho, tu agora me pagars o nome de extravagante que sempre me ds... (Sai
pela direita.)

CENA V
Clarice Ns os procurvamos.
Bolingbrok Yes! Ns est aqui.
John H meia hora que desembarcamos, e no sabamos para onde dirigirmonos a fim de encontrar-vos.
Virgnia Estvamos passeando bem perto daqui e os vimos passar por diante
desta barraca. Metemo-nos por entre o povo, fizemo-nos de perdidas e corremos ao
5

www.nead.unama.br

vosso encontro. O velho, a estas horas, estar a nossa procura.


Bolingbrok Est muito contente, Miss, de fala a vs. Muito contente, Miss, muito
satisfeita.
Clarice Creia que tambm de minha parte.
Bolingbrok Yes! Minha parte muito satisfeita! Goddam!
John Minha querida Virgnia, quanto sofro longe de ti.
Bolingbrok My dear Clarice, eu fica doente longe de ti.
John No h para mim satisfao sem a tua companhia.
Virgnia Sei quanto me ama.
Bolingbrok Eu est triste como uma burro sem tua companhia.
Clarice Conheo o quanto me estima.
John O sono foge de meus olhos, e se alguns instantes durmo, contigo sonho.
Bolingbrok Mim no dorme mais... Leva toda a noite espirrando.
Clarice Espirrando?
Bolingbrok No, no, suspirando. Yes, suspirando.
John Quando me lembro que talvez viva sem ti, quase enlouqueo... desespero.
Bolingbrok Quando mim lembra vive sem ti... Oh goddam, mim fica danada. By
God! Yes, fica muito... muito... Yes.
Virgnia Meu caro John, no duvido um instante de vosso amor.
John Querida Virgnia!
Clarice Certa de vosso amor, com amor vos pago.
Bolingbrok My Clarice, my Clarice!
John Mas isto assim no pode durar.
Bolingbrok No, no, non pode dura.
John Teu pai ainda se ope nossa unio?
Virgnia Ainda. Ele diz que odeia aos ingleses pelos males que nos tm causado,
e principalmente agora, que nos querem tratar como piratas.
Bolingbrok Piratas, yes. Piratas. As brasileiras piratas... Enforca eles...
Clarice (afastando-se) Ah, somos piratas?
Virgnia Muito obrigada...
Bolingbrok No, no, Miss... Eu fala s das brasileiras machos...
Clarice So meus patrcios.
Bolingbrok As machos... mim no gosta deles. As brasileiras, mulheres, yes...
Esta bela... doce como sugar...
John Cala-te, Bolingbrok, que no dizes seno asneiras.
Bolingbrok Yes, mim diz asneiras... Mim cavalo, quando est junto de vs.
(Aqui entra pela direita Narciso.)
Virgnia preciso termos prudncia.
Narciso Est muito bonito! Muito bonito! (Espanto dos quatro.)
John Diabo!
Bolingbrok Goddam!
Virgnia e Clarice Meu pai! (Ao mesmo tempo.)
Narciso Para isso que se perderam de mim? Que pouca vergonha! A
conversarem com dois homens...
John Senhor, isto no teria acontecido se nos tivsseis dado a mo de vossas
filhas.
Narciso Ah, so os senhores? o que me faltava: cas-las com ingleses! Antes
com o diabo!
John Senhor!
Bolingbrok Senhor!
6

www.nead.unama.br

Narciso O que l? (Para as duas:) Salta! Adiante de mim! Salta!


John Virgnia, conta comigo. A despeito deste velho insensato, sers minha.
Bolingbrok My Clarice, h de ser mulher a mim, quando mesmo este velho
macaco.
Narciso Macaco? Ingls de um dardo!
Bolingbrok Macaco fica zangado? Mim est contente de chama macaco.
Narciso (tomando as moas pelos braos) Vamos, seno fao algum desatino.
(Sai levando as duas.)

CENA VI
Bolingbrok (seguindo a Narciso) Mim est contente chama macaco. (Gritando:)
Macaco!
John Deixa-o, Bolingbrok.
Bolingbrok (voltando) Mim est satisfeita. Macaco!
John Vejamos o modo de ensinarmos a este velho, e vingarmo-nos.
Bolingbrok Yes.
John No tive tempo de dizer a Virgnia que tnhamos uma falua s ordens.
Agora ser difcil fazermo-la saber esta circunstncia. Maldito Jeremias, que no
soube vigiar o velho!
Bolingbrok Mim d uma roda de soco nele quando aparece.

CENA VII
Jeremias entrando.
Jeremias John? John?
John Ns te estamos muito agradecidos.
Bolingbrok Mim quer joga soco.
Jeremias Hem? O que isso?
John Deixaste que o velho nos surpreendesse.
Bolingbrok Mim quer jogar soco, senhor.
Jeremias No tive culpa. Estava alerta, com todo o cuidado no velho, quando
passou por junto de mim, e sem me ver, uma mulher... E assim que a pilhei a trs
passos longe de mim, deitei a fugir...
Bolingbrok (gritando) Mim quer joga soco, senhor!
Jeremias Pois tome! (D-lhe um soco.)
Bolingbrok Goddam! (Atira um soco a Jeremias, que lhe responde.)
John (metendo-se de permeio) Ento, o que isso? Jeremias? Bolingbrok?
Bolingbrok Deixa, John!
Jeremias Maluco! I say... drink the rum... Chega, que arrumo-te um tabefe!
John No sejam crianas! (Para Jeremias:) No faas caso. (Para Bolingbrok:)
Aquieta-te...
Bolingbrok Mim no quer mais joga soco.
Jeremias Mim tambm no quer jogo mais... (Bolingbrok passeia de um lado
para outro.)
John Teu descuido muito nos prejudicou.
Jeremias J te disse que estava alerta, mas a mulher...
John Mas quem a mulher?
7

www.nead.unama.br

Jeremias A minha! A minha! Pensei ver o diabo, e isto fez-me perder a cabea...
Abandonei o posto, e foste surpreendido.
John E assim foi nosso plano completamente desarranjado.
Jeremias Por qu?
John No tivemos tempo de comunicar s meninas o nosso plano. Agora sernos- difcil falar-lhes. O velho est desesperado!
Jeremias Lembro-me um expediente...
John Qual ?
Jeremias Nesta barraca h um francs que, para lograr ao pblico e ganhar
dinheiro, vestir-se- de mgico a fim de predizer o futuro, fazer adivinhaes e
sortes, etc. Entra tu l, d-lhe dinheiro esta gente faz tudo por dinheiro , vestete com as suas roupas, e assim disfarado, talvez consigas poder falar com a moa.
John Excelente amigo! (Abraa-o)
Jeremias Que te parece? No bem lembrado? diabo! (Olhando para a
esquerda, fundo.)
John O que ?
Jeremias (escondendo-se por detrs de John) Minha mulher que ali vem! No
lhe digas nada, nada... (Vai levando a John para o lado direito, encobrindo-se com
seu corpo.)
John Espera, homem; onde me levas?
Jeremias (junto dos bastidores) Adeus. (Sai.)

CENA VIII
John, Bolingbrok e depois Henriqueta.
John Ah, ah! Que medo tem o Jeremias da mulher! Bolingbrok, vem c. Estamos
salvos!
Bolingbrok Salva? (Aqui aparece no fundo Henriqueta, e encaminha-se para a
frente.)
John Jeremias ensinou-me o meio de comunicar-nos com nossas amantes.
Bolingbrok Agora mim tem pena de ter dado o soco... (Henriqueta vem-se
aproximando.)
John O plano no pode falhar. Jermias teve uma lembrana magnfica.
Henriqueta ( parte) Falam em Jeremias...
Bolingbrok Quando encontra ele d um abrao.
Henriqueta Uma sua criada...
Bolingbrok Viva!
John Minha senhora...
Henriqueta Desculpem-me, meus senhores, se os interrompo, mas como ouvi
que falavam no Sr. Jeremias...
John Conhece-o?
Henriqueta Sim senhor. meu marido.
John ( parte) ela! (Alto:) Muita honra tenho em a conhecer... Seu marido um
belo moo.
Henriqueta verdade. ( parte:) Patife, se o encontro...
Bolingbrok Ah, a good boy.
Henriqueta O que diz o senhor?
Bolingbrok Eu fala de sua marido... A good boy.
Henriqueta ( parte) Ora! (Para John:) Se quisesse ter a bondade de dizer-me
8

www.nead.unama.br

onde o poderei encontrar...


John Pois no, minha senhora; ainda h pouco aqui esteve e dirigiu-se para este
lado. (Aponta para a esquerda.)
Bolingbrok No, no, John!
John Sim sim, foi para este lado. (Para Bolingbrok:) Take your tongue.
Bolingbrok Yes, foi esta lado... (Henriqueta sai.)

CENA IX
John Agora tratemos de ns; ponhamos em execuo o plano de Jeremias.
Toma sentido no que se passar, enquanto eu entro na barraca.
Bolingbrok Para qu, John?
John Sabers (Entra na barraca.)

CENA X
Bolingbrok (s) John vai fazer asneira... Mim no sabe o que ele quer... No
importa; rouba my Clarice e fica contente. Velho macaco est zangado. By God!
Ingls faz tudo, pode tudo; est muito satisfeita. (Esfregando as mos:) Ingls no
deixa brinca com ele, no! Ah, Clarice, my dear, mim ser tua marida. Yes!
Vozes, dentro L vai a mquina, l vai a mquina!
Bolingbrok Mquina? Oh, este belo, l vai a mquina!

CENA XI
Entra Narciso, Clarice, Virgnia e povo, olhjando para uma mquina que atravessa
no fundo do teatro.
Todos L vai a mquina, l vai a mquina!
Bolingbrok (correndo para o fundo) Mquina, mquina! (A mquina desaparece
e todos ficam em cena como olhando para ela.)

CENA XII
Entra pela barraca John, vestido de mgico, trazendo na mo uma buzina. John
toca a buzina.
Todos O mgico! O mgico!
John Aproximai-vos! Aproximai-vos! (Todos se aproximam.) O futuro de Deus!
O cu a pgina de seu imenso livro, e os astros os caracteres de sua cincia; e
quem l nos astros conhece o futuro... o futuro! Homens e mulheres, moos e
velhos, no quereis conhecer o vosso futuro?
Todos Eu quero! Eu quero!
John Silncio! A inspirao se apodera de mim, a verdade brilha a meus olhos, e
o porvir se desdobra diante de mim!
Narciso ( parte) Tenho vontade de o confundir. (Alto:) Senhor mgico, desejava
saber se pela minha fisionomia podeis saber quem eu sou.
John Aproxima-te. Este olhar de porco... estas orelhas de burro pertencem a
9

www.nead.unama.br

Narciso das Neves.


Todos Oh!
Narciso Sabe meu nome e sobrenome!
John Nenhuma qualidade boa descubro em ti; s vcios vejo... s avarento,
grosseiro, cabeudo, egosta...
Todos (riem-se) Ah, ah, ah!
Narciso Basta, basta, diabo!
John (para Clarice) E vs, minha menina, nada quereis saber?
Clarice Eu, senhor?
Virgnia Vai, no tenhas medo.
John Mostrai-me vossa mo. (Examinando sua mo e falando-lhe mais baixo:)
Esta linha me diz que teu corao no est livre. Aquele que amas no da tua
nao, mas um homem honrado e leal; dele te podes fiar.
Clarice E vde tudo isto em minha mo?
John Cus!
Clarice Senhor!
John Esta outra linha faz-me conhecer que existe um grande obstculo vossa
unio; preciso super-lo, seguir aquele que amas; do contrrio, acabars em um
convento.
Clarice Em um convento? Morrer solteira?
John O destino fala por meus lbio; pensa e decide.
Clarice Meu Deus!
Virgnia - Clarice, que tens, que te disse ele?
Clarice A mim? Nada, nada. ( parte:) Meu Deus!
John (para Henriqueta) E tu, pobre abandonada, queres que te diga o futuro?
Henriqueta Abandonada? A primeira palavra uma verdade... Dize-me o que
devo esperar no mundo.
John No querei primeiro que te diga aonde est o infiel?
Henriqueta Oh, dizei-me!
John Dentro de uma hora o encontrars aqui.
Henriqueta Aqui?
John Sim.
Henriqueta Mil graas, senhor mgico. ( parte:) Ah, Jeremias da minha alma, se
te pilho...
Virgnia Agora eu.
John (tomando pela mo e conduzindo-a parte) Sim, agora tu, minha Virgnia,
minha Virgnia a quem amo...
Virgnia Ah, que ouo?
Narciso E l! Que l isso?
John Silncio!
Narciso Isso demais, ...
John Silncio!
Todos Silncio!
John Cala-te, velho insensato! Vs aquela estrela? (Olham todos.) Preside ao
destino desta jovem. Olhai todos se empalidece, olhai! (Narciso fica olhando para a
estrela.)
John ( parte) Minha Virgnia!
Virgnia s tu, John?
John Enquanto estiverem entretidos com o fogo, vem ter comigo, que aqui estarei
tua espera.
10

www.nead.unama.br

Virgnia Sim.
Narciso (olhando para a estrela) Qual empalidece! Ol, nada! Isto no est
bom... Virgnia salta para c; parece-me maroteira.
John Quem mais quer saber do futuro?
Vozes Eu! Eu! Eu!
John Aproxime-se cada um por sua vez. (Aqui ouve-se dentro o estrondo de
bomba.)
Vozes O fogo principiou! Vamos ver o fogo! (Saem todos correndo pela direita,
em confuso.)
Narciso (levando as filhas pela mo) Vamos, vamos ver o fogo! (Saem.)

CENA XIII
John e Bolingbrok.
John Bravo, tudo est arranjado!
Bolingbrok John, mim no entende nada. Que quer isto dize?
John Espera um instante, que tudo sabers. (Entra na barraca.)

CENA XVI
Bolingbrok (s) John diabo. Eu est vendida. John? John? Goddam! Oh,
minha corao est muito fraco, muito queimado por minha Clarice... Eu vai ataca
foguetes para ela ver. John? John?
John (entrando, j sem a roupa de mgico) Silncio, Bolingbrok, elas no tardam.
Bolingbrok Elas?
John Sim, nossas amantes; para fugirem conosco.
Bolingbrok Oh, Oh! By God! Mim est muito satisfeita.

CENA XV
Entram pela direita Virgnia e Clarice.
Virgnia John!
Clarice (ao mesmo tempo) Bolingbrok!
John (indo ao encontro de Virgnia ) Minha Virgnia!
Bolingbrok (indo ao encontro de Clarice) My Clarice!
Virgnia L ficou entretido com o fogo!
John A falua est perto daqui; vamos...
Virgnia A ti me entrego.
Bolingbrok My dear, let us go... (Saem pelo fundo esquerda.)

CENA XVI
Entra pela esquerda baixa Jeremias.
Jeremias J no estou muito bem aqui; temo encontrar a fria de minha mulher
por toda parte. Quero ver se me safo com John para a cidade. John? John?
Henriqueta (entra pela direita alta) Aqui o devo encontrar, que me disse o
11

www.nead.unama.br

mgico...
Jeremias (sem ver Henriqueta) Onde estar o maldito?
Henriqueta (vendo-o) Ei-lo! Oh, patife! (Vem-se aproximando de Jeremias sem
ser vista.)
Jeremias Se encontra-me, leva-me o diabo; que ela anda em minha procura, no
h dvida. Ah, centopia do diabo! (Aqui atacam bombas dentro e o teatro fica
iluminado pelo claro do fogo. Henriqueta, que nesse tempo est junto de Jeremias,
d-lhe uma bofetada que o atira no cho.) Oh, que bomba!
Henriqueta uma girndola, patife! (Jeremias levanta-se apressado e deita a
correr para o fundo, e Henriqueta o segue. Henriqueta, correndo:) Espera, patife,
espera! (Saem correndo e desce o pano.)
Fim do primeiro ato.
ATO SEGUNDO
A cena passa-se na Bahia. O teatro representa uma sala; portas laterais, e no fundo
duas janelas; mesa e cadeiras.
CENA I
Virgnia e Clarice.
Virgnia (entrando pela direita) Isto um horror!
Clarice (acompanhando-a) uma infmia!
Virgnia Tratar-nos assim, a ns suas legtimas mulheres? E ento, Clarice?
Clarice E tu, que me dizes, Virgnia?
Virgnia Quem podia prever tudo isto?
Clarice Pareciam to submissos e respeitosos, l no Rio de Janeiro! Que
mudana!
Virgnia E casai-vos por inclinao...
Clarice Este o nosso castigo, minha cara irm. Fugimos de casa de nosso pai...
Por mais que me queira persuadir, foi um mau passo que demos.
Virgnia Quem poderia prever que eles fossem ingratos? Pareciam-nos to
sinceros e mantes...
Clarice verdade. E no entanto, h apenas dois meses que estamos casadas, e
j experimentamos todas as contrariedades que o estado traz consigo.
Virgnia As contrariedades do estado nada seriam; com elas contava eu,
razoavelmente falando. Porm o que mais me desespera ter de aturar as manias
inglesas de nossos caros maridos... Ontem, o meu quis que eu comesse, por fora,
rosbife quase cru.
Clarice E o meu, que eu engolisse metade de um plum-pudding horroroso.
Virgnia Ateimou comigo boa meia hora para que eu bebesse um copo de
cerveja. Prrr... que bebida diablica!
Clarice E eu vi-me obrigada a beber um copo de ponche deste tamanho, que me
deixou a cabea por esses ares!
Virgnia O que mais me mortifica que o Sr. Jeremias esteja presenciando tudo
isto e que o v contar quando voltar para o Rio.
Clarice E que remdio? Vamos preparar o ch, que nossos senhores no tardam.
Virgnia Eui no! Preparem eles. No sou sua escrava; no fao mais nada, no
quero! (Batendo o p.)
12

www.nead.unama.br

CENA II
Jeremias e as ditas.
Jeremias (entrando pela direita e falando para dentro) J volto, j volto, abram o
champanha! (Para a cena:) Os diabos destes ingleses bebem como uma esponja!
(Vendo as duas:) Oh, por que deixastes a mesa na melhor ocasio, quando se iria
abrir o champanha?
Clarice No gosto de champanha.
Virgnia Nem de vinho nenhum.
Jeremias No gostam de champanha, desse vinho divino e sem igual? Oh,
minhas amabilssimas, isso falta de gosto! Pif! Paf! Poum! Psss!...
Virgnia E o Sr. Jeremias para que no ficou l, bebendo?
Jeremias Porque tinha que lhes falar.
Bolingbrok (dentro) Jeremias?
Clarice Olha, que o chama.
Jeremias (respondendo a Bolingbrok) L vou, e bebam enquanto eu no chegar.
(Para as duas:) Assim esperaro com pacincia.
Virgnia Mas o que nos quer dizer?
Jeremias Esta noite temos a primeira representao da Sonmbula, pela
Companhia Italiana. Dizem que a Mugnai e a Bocomini rivalizaro; e depois da
pateada de outro dia, natural que hajam coisas boas.
Clarice Oh, se pudssemos ir...
Virgnia Seria bem bom, mas decerto que no o conseguiremos.
Jeremias E por que no?
Virgnia Os nossos tiranos no o consentiro.
Jeremias Oh, isso veremos! Do-me o seu consentimento para que ataque a
praa?
Clarice No, no! Deixe o caso por nossa conta. Fazendo-se-lhes o pedido assim
de surpresa, so capazes de negar... Estou certa que negaro. Melhor resolv-los
pouco a pouco.
Virgnia Clarice tem razo. Com carinhos, obedincia e meiguice talvez
possamos arranjar alguma coisa.
Jeremias Tempo perdido... Prolas a porcos! Meiguices no so para ingleses;
bom c para ns.
Virgnia Deixe o caso por nossa conta.
Bolingbrok (dentro) Jeremias?
Jeremias L vou, ingls do diabo!
Clarice V, v e tenha cuidado que eles no bebam muito.
Virgnia Seno, no nos ouvem, pegam a dormir, e adeus Sonmbula.
Bolingbrok (dentro) Jeremias?
Jeremias Adeus, adeus! (Vai saindo, cantando:) God save the King!... (Sai.)

CENA III
Virgnia Mana Clarice, preciso fazer-nos amveis.
Clarice Amabilssimas!
Virgnia Preparemos primeiro o ch.
Clarice Dizes bem. ( De uma mesa que est no fundo, trazem para a que est no
meio da sala todos os preparos do ch.)
13

www.nead.unama.br

Virgnia (enquanto preparam o ch) Que remdio temos ns? Querem assim
iludidos... (Chamando:) Toms? Toms?
Clarice Tanto peior para eles... Que culpa temos ns? (Aqui entra um criado
ingls.)
Virgnia Traze gua quente para o ch. (O criado sai.)
Clarice As xcaras esto prontas.
Virgnia Jesus! Ia-me esquecendo o aguardente, ou rum, como eles chamam.
(Vai buscar sobre a mesa do fundo um frasco com rum.)
Clarice E esse esquecimento deitaria tudo a perder... (Entra o criado com uma
chaleira com gua quente.) D c. (Deita gua no bule.) Leva. (O criado sai com a
chaleira.)
Virgnia Agora creio que nada falta.
Clarice Vamo-nos vestir, e pentearmo-nos.
Virgnia Sim, sim! Faamo-nos bonitas, para melhor seduzir. Eles a vem. (Saem
ambas, apressadas.)

CENA IV
Jeremias e depois John e Bolingbrok.
Jeremias (entrando) J no posso beber. Safa, diabo! Se me demoro mais tempo
mesa, acabo por uma combusto espontnea... Irra, que funis so os meus dois
nglis!
John (entrando) Assim abandonas o campo?
Bolingbrok (entrando) Jeremias est fraco, tem cabea mole; no pode!
Jeremias Sim, se eu estivesse como os senhores, acostumados desde criana a
beberem cerveja...
Bolingbrok Porter.
Jeremias Yes, porter.
John -Vamos ao ch. (Assentam-se mesa.)
Bolingbrok Jeremias tem medo da vinho; gosta de gua... uma pata.
Jeremias Pata ser ele.
Bolingbrok Pata! Ah, ah! (Rindo:) Pata, yes!
Jeremias Tu nunca hs de tomar lngua.
John Queres ch?
Jeremias D-me. (Servem-se de ch e continuam a falar, bebendo-o.)
John No tens recebido cartas do Rio?
Jeremias No, e nem se me d.
John Chama-se a isso descuido e indiferena.
Bolingbrok Descuida, yes.
Jeremias Que queres? Sou assim. Tambm por descuido foi que me casei.
John V l, Bolingbrok, como so os brasileiros, quando tratam de seus
interesses pecunirios. Jeremias vendeu tudo quanto possua: uma fazenda de
aucar que lhe deixou o pai...
Jeremias No rendia nada; tudo era pouco para os negros comerem, e morrerem
muitos.
Bolingbrok Porque no sabe trabalha.
John Vendeu duas belas propriedades de casa...
Jeremias Das quais estava sempre mandando consertar os telhados, por pedido
dos inquilinos. S nisso iam-se os aluguis.
14

www.nead.unama.br

John E sabes tu, Bolingbrok, o que fez ele de todo esse capital?
Bolingbrok Dize.
John Gastou metade em bailes, passeios, carruagens, cavalos...
Bolingbrok Oh!
John E a outra metade emprestou a juros.
Bolingbrok Este est bom; boa firma, jura doze per cento...
Jeremias Qual doze, homem!
Bolingbrok Quante?
Jeremias A oito por cento ao ano.
Bolingbrok Oh, Jeremias est doido! A oito per cento? Oh!
John Assim que se estraga uma fortuna.
Bolingbrok Brasileiros sabe mais gasta do que ganha.
Jeremias Ora, adeus! A vida curta e preciso goz-la.
John E depois dessa crianada, veio c para a Bahia e deixou a mulher no Rio
de Janeiro.
Jeremias (para Bolingbrok) Isto tambm loucura?
Bolingbrok Conforme... Quando mulher m, deixa ela; quando boa, pega
nela.
Jeremias Pega nela, yes! Mas como a minha era o diabo com saia, eu deixa ela.
Bolingbrok Yes!
Jeremias Oh, John, oh, Bolingbrok, se eu tivesse uma mulher como as vossas,
ento... Que anjos, que docilidade! Eu, se fosse qualquer de vocs, no lhes negava
a mais pequena coisa. ( parte:) preciso prepar-los. (Alto:) Oh, eu os julgo
incapazes de as tratar mal! Nem me passa isso pela cabea.
Bolingbrok Mim no nega coisa razovel. (Levanta-se.)
John Nem eu. (Levanta-se.)
Jeremias (levantando-se e parte) No gostaram do conselho... (Alto:) Enfim,
cada um faz o que entende.
Bolingbrok Yes.
Jeremias Adeus, John, tenho muito que passear, e tarde. Farewel, my dear
Bolingbrok. How do you do? Give me some bread. I thank you. Hem? Tem que dizer
a esta bela pronncia? At logo. ( parte:) preciso deix-los com as mulheres...
(Alto:) Adeus! Sejam amveis. (Sai cantando.)
CENA V
Bolingbrok e John
Bolingbrok (passeando) Mim est desconfiado...
John Dar-se-, acaso, que nossas mulheres se tenham queixado a Jeremias?
Bolingbrok Mim pensa... Clarice quer passeia, quer dana, quer theater, e mim
no pode, mim no quer...
John E fazes bem. De que servem tantas folias, seno para perdio das
mulheres?
Bolingbrok John, eu no quer perde perde Clarice, mas eu est muito aflita...
Clarice est zangado comiga.
John No te ds disso; os arrufos fazem agradvel a reconciliao.
Bolingbrok Oh, mais palavra de amor to doce, e palavra de briga to, to
repiada...
John Bolingbrok, meu caro scio, desconfia sempre de trs qualidades de
15

www.nead.unama.br

mulher: primeiro, das que s palavras: meu amorzinho, meu bem, meu ladrozinho,
e vos acarinham as faces com a mo; segundo, das que te rodeiam de atenes e
cuidados quando te ests vestindo para sares; e terceiro, das que te fazem
presentinhos de suspensrios bordados, bolsa para relgio, paninhos para barba,
etc. que te querem assim causar agradveis surpresas. Desconfia dessas,
sobretudo. De surpresa em surpresa atiram com o homem ao inferno...

CENA VI
Virgnia, Clarice e os mesmos.
Virgnia ( porta e parte para Clarice) Ei-los! Experimentemos. (Encaminhamse para os dois sem vistas.)
Bolingbrok Oh, oh, John, eu me lembrarei, John... Minha amorzinho, minha
ladrozinho, no quer... Ni presentes, ni carinhas... Oh, non!
Virgnia (tomando John pelo brao) Meu bom maridinho!
John Ah, sois vs, Virgnia?
Clarice (tomando Bolingbrok pelo brao) Meu amorzinho!
Bolingbrok Clarice! ( parte:) Disse: minha amorzinho...
Virgnia (para John) O ch estava bom?
John No achei mau.
Clarice (para Bolingbrok) Gostaste do ch, meu ladrozinho?
Bolingbrok ( parte) Oh, minha ladrozinho!...
Virgnia (para John) No vais hoje passear?
John Oh, tanto cuidado!
Clarice No passeias? (Passando-lhe a mo pela barba.)
Bolingbrok Oh!
Virgnia Que tensJohn? Acho-te assim, no sei como...
John Nada, nada, absolutamente!
Clarice (para Bolingbrok) Por que te espantas?
Bolingbrok ( parte) Oh, s falta suspensrias bordada!
Virgnia John, tinha um favor que pedir-te...
John Dize.
Clarice Eu tambm a ti...
Bolingbrok Fala.
Virgnia Se fosses to bom...
Clarice To amvel...
Virgnia Que prometsseis que hoje...
John O qu?
Virgnia Oh, mas tu no ters a crueldade de me dizeres que no...
Clarice Nem tu, minha vida, ters a barbaridade de recusares um meu pedido...
John Vamos, dizei.
Bolingbrok Eu est esperando.
Clarice Queramos hoje ir... Dize, Virgnia.
Virgnia Ir ao teatro. Sim?
John No pode ser. (Apartando-se dela.)
Bolingbrok Non, non pode! (Apartando-se dela.)
Virgnia Ah, ento no consente?
John No possvel.
Clarice Recusa?
16

www.nead.unama.br

Bolingbrok No, non recusa... Permite a vs a permisso de no ir ao teatro...


Virgnia Assim morreremos neste insuportvel cativeiro!
John Virgnia!
Clarice Isto indigno! (Chora.)
Bolingbrok Clarice!
Virgnia Meu Deus, meu Deus, como sou desgraada! (Chora.)
John Tenha juzo, senhora!
Clarice Infeliz de mim! (Chora.)
Bolingbrok My Clarice criana?
Virgnia (resoluta) Oh, mas isto no pode ser assim; h de mudar ou seno...
Clarice (resoluta) Sim, preciso que isto mude, ou eu...
John Ameaais?
Bolingbrok Essa tom?
Clarice o tom que nos convm.
Virgnia E o que havemos de tomar de aqui em diante.
John E pretendes assim obrigar-me a que te leve ao teatro?
Bolingbrok Pensas que assim obriga a mim, senhora?
Virgnia Ento no sairemos mais de casa?
John No!
Bolingbrok No!
Clarice Que inferno!
Virgnia Muito bem! E durante o tempo que ficamos em casa ho de os senhores
andar por esses hotis, bailes, public-houses e teatros, divertindo-se e bebendo
grogue...
John Virgnia!
Clarice E a fumarem por essas ruas.
Bolingbrok Eu fuma aqui mesmo, senhora; sou capaz de fuma aqui mesmo.
Virgnia Ento no sairemos?
Clarice (raivosa, ao mesmo tempo) No sairemos?
John No! (Chamando:) Toms?
Bolingbrok (ao mesmo tempo) No! (Chamando:) Toms? (Entra o criado.)
John Meu chapu.
Bolingbrok (ao mesmo tempo) Minha chapu.
Virgnia e Clarice Meu Deus! (Vo cair desmaiadas nas cadeiras.)
Bolingbrok (querendo ir socorrer Clarice) My Clarice!
John (retendo-o) O que fazes? Elas tornaro a si. (Entra o criado com os
chapus.)
Bolingbrok Pode morre, John.
John No morrem. (Para o criado:) D c o chapu... Toma o teu, e vamos para
os hotis, como estas senhoras disseram. (Tomando-o pelo brao e obrigando-o a
segu-lo:) Vamos. (Vo sair pela esquerda; logo que chegam junto porta, Virgnia e
Clarice levantam das cadeiras.)
Virgnia (levantando-se) Brbaros!
Clarice (levantando-se), ao mesmo tempo Desumanos!
Bolingbrok (da parta) Oh, est viva!
John No te disse? (Os dois riem-se s gargalhadas e saem.)

17

www.nead.unama.br

CENA VII
Virgnia (chegando-se porta por onde eles saram) Malcriados!
Clarice (nomesmo) Grosseires!
Virgnia E ento?
Clarice E ento?
Virgnia Pois como no quer que eu saia a passeio, vom pregar-me janela e
namorar a torto e a direito... Hei de mostrar! (Vai para a janela.)
Clarice Mas cuidado que ele no te veja. O melhor termos pacincia.
Virgnia Tem tu, que eu no.
Clarice (sentando-se) Faze o que quiseres. Enfim, assim o quisemos, assim o
tenhamos... A nossa fugida havia dar em alguma... Ai, ai, quem o adivinhasse!
Virgnia Clarice, Clarice, vem c! Vem c depressa!
Clarice O que ?
Virgnia Corre! (Clarice vai para junto de Virgnia.) Quem aquela que ali vai?
Clarice Aquela?
Virgnia Sim... Talvez engane-me... quase noite, e no posso certificar-me.
Clarice Parece-me, pelo corpo e andar, a Henriqueta.
Virgnia isso mesmo que eu pensava.
Clarice ela, !
Virgnia (chamando) Psiu! Psiu! Henriqueta!
Clarice No grites tanto!
Virgnia Somos ns! Ela ouviu-nos; a vem. Sim, sim, entra, entra, sou eu e
minha irm. (Saindo ambas da janela.)
Clarice Henriqueta c pela Bahia? O que ser?
Virgnia No adivinhas? Vem atrs do marido.
Clarice Que casal tambm esse...

CENA VIII
Henriqueta e as ditas.
Virgnia Henriqueta! (Abraando-a.)
Henriqueta Minhas caras amigas!
Clarice Tu por c, Henriqueta?
Henriqueta Cheguei esta manh mesmo no vapor, e muito estimo ter-vos
encontrado. Ajudar-me-eis no empenho que me trouxe Bahia?
Virgnia Qual ele?
Clarice Conta conosco.
Henriqueta Venho em procura de meu marido, que h ms e meio abandonoume.
Clarice Abandonou-te?
Henriqueta Sim, sim, e partiu para a Bahia. Um ms depois que soube que ele
aqui estava, e pus-me logo a caminho.
Virgnia Pobre Henriqueta!
Clarice Em que lida vives por um ingrato?
Henriqueta Vocs o no tem visto?
Virgnia Se temos...
Clarice E h bem pouco tempo.
Henriqueta Aonde?
18

www.nead.unama.br

Virgnia Aqui.
Henriqueta Aqui mesmo?
Clarice Sim.
Henriqueta E voltar?
Virgnia No tarda.
Henriqueta Oh, Sr. Jeremias, agora veremos! O senhor no contava com a
minha resoluo. Assim abandonar-me...
Virgnia E o teu marido como todos - falso, ingrato e traidor. (Aqui entra o
criado com velas e as pe sobre a mesa.)
Clarice Ele dizia sempre que recebia cartas tuas, e dava-nos lembranas.
Henriqueta Prfido mentiroso! Oh, mas hei de segui-lo ainda que seja at o
inferno!
Virgnia V tu, Henriqueta, como so as coisas... Tu corres atrs de teu marido, e
ns quisramos estar bem longe dos nossos.
Henriqueta Como assim?
Clarice Henriqueta, somos muito desgraadas, muito...
Henriqueta Vocs, desgraadas?
Virgnia (chorando) Sim, e muito.
Henriqueta Oh, e por qu?
Clarice Nossos maridos tratam-nos como fssemos suas escravas. (Chora.)
Henriqueta possvel...
Virgnia Ns que pagamos as cabeleiras que tomam. No temos vontade nem
deliberao em coisa alguma. Governam-nos britanicamente.
Henriqueta E o que fazem vocs?
Virgnia O que havemos fazer, seno sujeitarmo-nos?
Henriqueta Nada, isso lhes d razo!
Clarice Ah, minha cara amiga, se estivesses em nosso lugar...
Virgnia Escuta, Virgnia, e tu, Clarice, uma coisa que eu no dissera, se no
ouvisse a confidncia que acabas de fazer-me. Mas sou vossa amiga e compadeome do estado e engano em que viveis...
Virgnia Engano em que vivemos?
Clarice Explica-te...
Henriqueta Sabes tu o que se diz no Rio de Janeiro?
Virgnia Tu me assustas!
Clarice Acaba.
Henriqueta Que vocs no esto casadas legitimamente.
Ambas No estamos casadas?
Henriqueta No.
Virgnia Tu gracejas.
Henriqueta Ora dizei-me, em que religio fostes criadas?
Virgnia Na religio de nossos pais.
Clarice Catlica, Apostlica, Romana.
Henriqueta E teus maridos?
Virgnia So protestantes.
Henriqueta E aonde vos casastes?
Clarice No templo ingls do Rio de Janeiro, na Rua dos Barbonos.
Henriqueta E no fostes tambm receber a beno catlica do vigrio da vossa
freguesia?
Virgnia No.
Henriqueta Minhas amigas, sinto muito repetir; no estais legitimamente
19

www.nead.unama.br

casadas.
Virgnia Mas por qu?
Clarice No compreendo.
Henriqueta As cerimnias nupciais protestantes s ligam os protestantes; e as
catlicas, os catlicos.
Virgnia Assim...
Henriqueta Assim, s eles que esto casados; vocs, no.
Clarice Meu Deus!
Virgnia (ao mesmo tempo) Oh, isto possvel?
Henriqueta E vivam na certeza que vocs no so mais que amantes de vossos
maridos, isto , casadas solteiras.
Virgnia Que infmia!
Clarice (ao mesmo tempo) Que traio!
Henriqueta E agora que de tudo sabem, querem ainda viver com eles, e dar-lhes
obedincia?
Virgnia Nem mais um instante! Fujamos! Casadas solteiras!...
Clarice Fujamos! Que vergonha! Duas amantes!... Que posio a nossa!
Henriqueta Esperem, esperem, isto no vai assim. preciso sangue frio. O vapor
larga esta madrugada para o Rio de Janeiro, iremos nele.
Virgnia Minha amiga, tu nos acompanhars?
Henriqueta Com uma condio...
Clarice Qual ?
Henriqueta Que vocs resolvero a Jeremias a acompanhar-me, se eu o no
puder conseguir.
Ambas Conta conosco.
Henriqueta Muito bem. Agora vo arranjar a roupa necessria. (Ouve-se dentro
Jeremias cantar.) E depressa, que eu ouo a voz do meu tratante...
Virgnia Em um momento estamos prontas. (Saem as duas.)

CENA IX
Henriqueta e depois Jeremias.
Henriqueta (s) Vens muito alegre... Mal sabes tu o que te espera. Canta, canta,
que logo chiars! (Apaga a vela.) Ah, meu tratante!
Jeremias (entrando) Que diabo! noite fechada e ainda no acenderam as
velas! (Chamando:) Toms, Toms, traze luz! No h nada como estar o homem
solteiro, ou, se casado, viver bem longe da mulher. (Enquanto fala, Henriqueta
vem-se aproximando dele pouco a pouco.) Vivo como um lindo amor! Ora, j no
posso aturar a minha cara-metade... O que me vale estar ela h mais de duzentas
lguas de mim. (Henriqueta, que a este tempo est junto dele, agarra-lhe pela gola
da casaca, Jeremias assustando-se:) Quem ? (Henriqueta d-lhe uma bofetada e o
deixa. Jeremias, gritando:) Ai, tragam luzes! So Ladres! (Aqui entra o criado com
luzes.)
Henriqueta outra girndola, patife!
Jeremias Minha mulher!
Henriqueta Pensavas que te no havia de encontrar?
Jeremias Mulher do diabo!
Henriqueta Agora no te perderei de vista um s instante.
Jeremias (para o criado) Vai-te embora. (O criado sai.)
20

www.nead.unama.br

Henriqueta Ah, no queres testemunhas?


Jeremias No, porque quero te matar!
Henriqueta Ah, ah, ah! Disso me rio eu.
Jeremias (furioso) Ah, tens vontade de rir? Melhor; a morte ser alegre.
(Tomando-a pelo brao.) Tu s uma peste, e a peste se cura; s um demnio, e os
demnios se exorcizam; s uma vbora, e as vboras se matam!
Henriqueta E aos desavergonhados se ensinam! (Levanta a mo para dar-lhe
uma bofetada, e ele, deixando-a, recua.) Ah, foges?
Jeremias Fujo sim, porque da peste, dos demnios, e das vboras se foge... No
quero mais te ver! (Fecha os olhos.)
Henriqueta Hs de ver-me e ouvir-me!
Jeremias No quero mais te ouvir! (Tapa os ouvidos com a mo.)
Henriqueta (tomando-o pelo brao) Pois h de me sentir.
Jeremias (saltando) Arreda!
Henriqueta Agora no me arredarei mais do p de ti, at o dia do Juzo...
Jeremias Pois agora tambm fao eu protesto solene a todas as naes,
declarao formalssima face do universo inteiro, que hei de fugir de ti como o
diabo foge da cruz; que hei de evitar-te como o devedor ao credor; que hei de odiarte como as oposies odeiam as maiorias.
Henriqueta E eu declaro que te hei de seguir como a sombra segue o corpo...
Jeremias (exclamando) Meu Deus, quem me livrar deste diabo encarnado?
Criado (entrando) Uma carta da Corte para o Sr. Jeremias.
Jeremias D c. (O criado entraga e sai. Jeremias para Henriqueta:) No ter eu a
fortuna, peste, que esta carta fosse a de convite para teu enterro...
Henriqueta No ter esse gostinho. Pode ler, no faa cerimnia.
Jeremias No preciso da sua permisso. (Abre a carta e a l em silncio.) Estou
perdido! (Deixa cair a carta no cho.) Desgraado de mim! (Vai cair sentado na
cadeira.)
Henriqueta O que ?
Jeremias Que infelicidade, ai!
Henriqueta Jeremias!
Jeremias Arruinado! Perdido!
Henriqueta (corre e apanha a carta e a l) Sr. Jeremias, muito sinto dar-lhe to
desagradvel notcia. O negociante a quem o senhor emprestou o resto de sua
fortuna acaba de falir. Os credores no puderam haver nem dois por cento do rateio.
Tenha resignao... Que desgraa! Pobre Jeremias! (Chegando-se para ele:)
Tende coragem.
Jeremias (chorando) Ter coragem! bem fcil de dizer-se... Pbre miservel... Ah!
(Levantando-se:) Henriqueta, tu que sempre me amaste, no me abandones agora...
Mas no, tu me abandonars; eu estou pobre...
Henriqueta Injusto que tu s. Acaso amava eu o teu dinheiro, ou a ti?
Jeremias Minha boa Henriqueta, minha querida mulher, agora que tudo perdi, s
tu s o meu tesouro; s tu sers a consolao do pobre Jeremias.
Henriqueta Abenoada seja a desgraa que me faz recobrar o teu amor!
Trabalharemos para viver, e a vida junto de ti ser para mim um paraso...
Jeremias Oh, nunca mais te deixarei! Partamos para o Rio de Janeiro, partamos,
que talvez ainda seja tempo de remediar o mal.
Henriqueta Partamos hoje mesmo.
Jeremias Sim, sim, hoje mesmo, agora mesmo...
Henriqueta Espera.
21

www.nead.unama.br

Jeremias O qu?
Henriqueta Virgnia e Clarice iro conosco.
Jeremias Virgnia e Clarice? E seus maridos?
Henriqueta Ficam.
Jeremias E elas?
Henriqueta Fogem.
Jeremias Acaso tiraram eles a sorte grande?
Henriqueta - Lisonjeiro!
Jeremias - Venha quem quiser comigo, fuja quem quiser, que eu o que quero verme no Rio de Janeiro.
Henriqueta - Vem c. (Saindo.) Feliz de mim! (Saem pela direita.)

CENA X
Entram pela esquerda John e Bolingbrok.
Bolingbrok (entrando) Very good porter, John.
John Sim. um pouco forte.
Bolingbrok Oh, forte no! Eu ainda pode bebe mais. (Senta-se e chama:)
Toms? Toms? (O criado entra.) Traz uma ponche. (O criado sai.)
John Pois ainda queres beber? (Sentando-se.)
Bolingbrok John, bebe tambm comigo; eu quero bebe sade de minha
Clarice, e tu, de Virgnia. (Gritando:) Toms? Toms? (O criado entra com uma salva
com dois copos de ponche.) Bota aqui! (O criado deixa a bandeja sobre a mesa e
sai.)
John (bebendo) tua sade, Bolingbrok.
Bolingbrok (bebendo) Yes, minha sade... Tambm sade tua. Oh, este ponche
est belo. John, sade de Clarice!
John V, sade de Clarice e de Virgnia. (Bebem.)
Bolingbrok Oh, este garrafa... rum de Jamaica. Toma, John. (Deita rum nos
copos.)
John autoridade marital!
Bolingbrok Yes, autoridade maritale! (Bebem.)
John De duas coisas uma, Bolingbrok: ou a mulher, ou o marido que governam.
Bolingbrok Yes, quando mulher governa, tudo leva diabo!
John Bravo! Tens razo e compreendes... nossa sade! (Bebem.)
Bolingbrok Marido governa mulher, ou, - goddam! - mata ela. (D um soco na
mesa.)
John (falando com dificuldade) Obedincia mata... salva tudo... Bolingbrok,
sade da obedincia!
Bolingbrok Yes! (Falando com dificuldade:) Eu quer obedincia. (Bebem.)
John Virgnia minha mulher... H de fazer o que quero.
Bolingbrok Brasil bom para ganhar dinheiro e ter mulher... Os lucros... cento
por cento... belo! John, eu quero dorme, mim tem a cabea pesada... (Vai
adormecendo.)
John Eu tenho sede. (Bebe.) Bolingbrok dorme. Ah, ah, ah! (Rindo-se.) Est bom,
est bbado! Ah, ah! Cabea fraca... No vai a teatro... Virgnia... (Adormece.)

22

www.nead.unama.br

CENA XI
Entram Virgnia, Clarice, Henriqueta e Jeremias como quem vo de viagem,
trazendo trouxas, caixa de chapu, etc.
Virgnia (entrando) Silncio, que eles dormem. (Adiantam-se para a cena, p
ante p, passando entre os dois e o pano de fundo.)
Clarice (parando detrs dos dois) Se eles se arrependessem...
Henriqueta Nada de fraqueza, vamos!
Virgnia Talvez ainda fssemos felizes...
Jeremias Nada de demora, ou vou s...
Virgnia Clarice, fiquemos!
John (sonhando) Virgnia minha escrava.
Virgnia Sua escrava?...
Bolingbrok (sonhando e batendo com o punho na mesa) Eu mata Clarice...
Clarice Matar-me?...
Virgnia e Clarice Vamos! (Vo atravessando para a porta da esquerda.)
Henriqueta Adeus, gdames!
Jeremias (da porta) Good night, my dear! (Saem todos. Bolingbrok e John, com o
grito de Jeremias, como que acordam; esfregam os olhos.)
Bolingbrok (dormindo) Good night!
John (dormindo) Yes! (Tornam a cair em sono profundo e desce o pano.)
Fim do segundo ato.
ATO TERCEIRO
Sala: portas laterais e no fundo; no meio, uma mesa. No segundo plano, direita,
um guarda-pratos, e esquerda, duas meias pipas serradas pelo meio; cadeiras.
CENA I
Virgnia e Clarice, sentadas junto mesa, cosendo. Narciso, tendo um papel na
mo..
Narciso (entrando) Est pronto. Muito bem! Meninas, preciso que assinem este
papel.
Virgnia E que papel este?
Narciso (apresentando-lhe o papel e uma pena) A procurao para anular vossos
casamentos.
Virgnia Ah, d-me! (Toma o papel e assina.) Agora tu, Clarice.
Clarice, toma o papel e assina Est assinado.
Narciso Muito bem, muito bem, minhas filhas! Tudo est em regra. No
descansarei enquanto no vir anulados estes malditos casamentos. Casamentos!
Patifes, hei de ensin-los. J estive esta manh com o meu letrado, que me d muito
boas esperanas. Minhas filhas, espero em Deus e na Justia, que amanh estejais
livres.
Clarice Livres?
Narciso Sim, sim, e podereis casar-vos de novo com quem quiserdes.
Virgnia Casarmo-nos de novo?
Narciso E por que no? Filhas, uma coisa vos quero eu pedir...
Clarice O qu, meu pai?
23

www.nead.unama.br

Narciso Fugistes de minha casa; dois meses depois voltastes, e um s queixume


ainda no ouvistes de vosso pai, que vos recebeu com os braos abertos.
Virgnia Meu pai... (Levantando-se.)
Clarice (levantando-se) Ordenai.
Narciso Amanh estareis livres, e espero que aceiteis os noivos que eu vos
destino.
Clarice Noivos?
Virgnia E quem so eles?
Narciso Para ti ser o amigo Serapio.
Virgnia Serapio?
Narciso (para Clarice) E para ti, o vizinho Pantaleo.
Clarice Pantaleo?
Narciso So duas dignas pessoas. Enfim, trataremos disso; talvez hoje vo-los
apresente. Adeus, adeus, que tarde. Vou daqui ao teatro. J vos disse que hoje
no janto em casa; por conseguinte, quando forem horas, no me esperem. Manda
tirar estas vasilhas aqui da sala. (Sai.)

CENA II
As ditas e depois Henriqueta
Virgnia Que me dizes a esta, mana? Eu, casada com um Serapio!
Clarice E eu, com um Pantaleo!
Virgnia Isto no pode ser...
Clarice Que dvida!
Virgnia At porque ainda nutro certas esperanas...
Clarice E eu tambm.
Henriqueta (da porta) D licena?
Virgnia e Clarice Henriqueta! Entra!
Henriqueta Como passam vocs?
Virgnia Bem, e tu?
Henriqueta Vamos passando. Ento, o que h de novo?
Virgnia Muitas coisas... Amanh estaremos completamente livres.
Clarice E poder-nos-emos casar com Serapies e Pantalees.
Henriqueta Hem? O que isso?
Clarice c um projeto do nosso pai.
Henriqueta Um projeto?
Virgnia Meu pai quer nos casar de novo.
Henriqueta Sim? E vocs consentem em tal, e esto completamente resolvidas a
abandonarem os pobres inglesinhos?
Virgnia No sei o que te diga...
Clarice Sabes, Henriqueta, que eles esto c no Rio?
Henriqueta Sei. Ontem encontrei o teu, o Bolin, Bolin... Que maldito nome, que
nunca pude pronunciar!
Clarice Bolingbrok.
Henriqueta Bolinloque a passear no Largo do Pao, vermelho como um camaro.
Assim que avistou-me, veio direitinho para mim; mas eu que no estava para aturlo, fiz-me de esquerda e fui andando.
Virgnia H quinze dias que chegaram da Bahia, e atormentam-nos com cartas e
recados.
24

www.nead.unama.br

Henriqueta E j encontraste com ele?


Virgnia J, em um baile.
Henriqueta E danaste com ele?
Virgnia No.
Clarice Por cinco ou seis vezes vieram convidar-nos para contradana, polca e
valsa, mas ns, nada de aceitar.
Henriqueta Coitados!
Clarice E se tu visses a aflio em que eles estavam! Como viam que ns no os
queramos aceitar para pares, zangados e raivosos agarravam-se ao primeiro par
que encontravam, e agora vers! Saltavam como uns demnios... Cada pernada!...
Virgnia E na polca ia tudo raso, com pontaps e encontres. Todos fugiam
deles. Ah, ah!
Henriqueta Assim que os ingleses danam; moda entre eles.
Clarice E depois iam para a sala dos refresco, e - grogue e mais grogue...
Henriqueta Era para afogar as paixes. Ah, ah, ah!
Virgnia (rindo-se) Ah, ah, ah! Com que caras estavam!
Clarice (rindo-se) E eu a regalar-me de no fazer caso deles.
Virgnia E sabes tu que hoje eles jantam conosco?
Henriqueta Aqui?
Virgnia Sim, mandamo-los convidar.
Henriqueta Para mangarem com eles?
Clarice Sim, e nos pagarem os dissabores por que passamos na Bahia. Vs
aquelas dua vasilhas? uma das manias de meu pai. Deu-lhe hoje para tingir o
algodo de Minas que d para roupa dos negros. Ali dentro ainda h um resto de
tinta, e eu tenho c um plano...
Henriqueta E depois?
Clarice Depois? Veremos...
Virgnia Henriqueta, o que feito de teu marido?
Henriqueta Anda no seu lidar. Depois que perdeu tudo, fez-se procurador de
causas... Pobre Jeremias! Mas eu sou bem feliz, porque ele agora ama-me. (Dentro
do palmas.)
Clarice Do palmas; so eles! Henriqueta, recebe-os, enquanto nos vamos
preparar.
Bolingbrok (dentro) D licena?
Virgnia Vamos. (Sai com Clarice.)
Henriqueta Pode entrar. Isto h de ser bom!

CENA III
Henriqueta, Bolingbrok e John. Bolingbrok e John viro de cala e colete branco
e casaca.
John (da porta) D licena?
Henriqueta Os senhores podem entrar.
John (entrando) Minha senhora...
Bolingbrok (para John) Este mulher de Jeremias!
Henriqueta Queiram ter a bondade de assentarem-se.
Bolingbrok No precisa; obrigada. Dona Clarice?
John Posso falar com a senhora Dona Virgnia?
Henriqueta Neste momento esto l dentro, ocupadas. Tero a bondade de
25

www.nead.unama.br

esperarem um pouco...
Bolingbrok Mim no pode espera; quer fala a ela j.
Henriqueta Ui!
John Bolingbrok!
Bolingbrok Eu grita, chama ela. Clarice? (Gritando:) Clarice?
Henriqueta No grite, que j a vou chamar. Safa! (Sai.)
John Estais louco?
Bolingbrok (passeando pela casa com passos largos) John, oh, oh, mim est
zanga...
John E eu tambm no estou muito contente; mas enfim, preciso termos
pacincia; estamos em casa de nossas mulheres.
Bolingbrok Yes, eu estar satisfeita de estar junto de Clarice.
John E eu, de Virgnia. (Assenta-se.) H trs meses que as vimos pela primeira
vez e lhe fizemos a corte; e eis-nos de novo obrigados a principiarmos...
Bolingbrok (sempre passeando de um para outro lado) Yes, comea declaration
outra vez...
John Que de acontecimentos, que de tribulaes!... Mas tu que s a causa de
tudo isto.
Bolingbrok (parando) Mim, John?
John Sim.
Bolingbrok Oh, este forte! Culpada tu, que d conselho a mim. Maus
conselhos.
John Sim? E tu, com estes maus modos?
Bolingbrok Oh, eu que diz: minha ladrozinho mau, minha amorzinho
mau?... Oh, eu queixa de ti, e se ti no estar minha scio... Eu d soco.
John (levantando-se) Tu que precisas uma roda deles.
Bolingbrok (chegando-se para John) Eu que precisa, John? Eu que precisa,
John?
John (gritando) sim, maluco!
Bolingbrok (gritando muito junto de John) Eu que precisa, John?
John (empurrando-o) Irra, no me ensurdeas!
Bolingbrok Oh! (Arregaando as mangas:) John, vamos joga soco? Vamos,
John? Eu quer quebra o nariz...
John Chega-te para l!
Bolingbrok Oh!

CENA IV
Virgnia, Clarice e os ditos.
Clarice (entrando) O que isto, senhores?
Bolingbrok (esttico) Oh!
John Minhas senhoras, no nada.
Bolingbrok (cumprimentando) Minhas comprimentas.
John A bondade que tivestes de nos convidar...
Virgnia Queiram assentar. (Puxam cadeiras e assentam-se na seguinte ordem:
Virgnia e Clarice direita, e Bolingbrok e John esquerda, e em distncia.)
John (tossindo) Hum, hum!
Bolingbrok (tossindo) Hum, hum! (As duas sorriem-se.)
John O dia hoje est fresco...
26

www.nead.unama.br

Bolingbrok Est bonita dia...


John E creio que teremos chuva...
Bolingbrok Muita chuva; a tempo est perturbada...
Virgnia (sorrindo-se) Bem vejo que est perturbado.
Clarice (desatando a rir) E muito... Ah, ah!
Bolingbrok Oh!
John Enfim, senhoras, temos a felicidade de vos falar sem testemunhas.
Bolingbrok E de nos achar junta de vs.
John E esse obsquio fez-se tanto esperar!
Bolingbrok Yes... Mim estava sequiosa para vos ver.
Clarice Sequioso? Quer um copo de gua com acar?
Bolingbrok No, no. I thank you.
Clarice No faa cerimnia... Parece-me to alterado.
Bolingbrok (levantando-se) No quer! Oh!
John (levantando-se) Senhoras, este cerimonial muito pesa depois de to longa
ausncia. No seria melhor deixarmos de lado estes modos polidos, reservados, e
falarmos sinceramente?
Virgnia (levantando-se) Como quiserdes, mas lembrai-vos das condies
mediante as quais vos concedemos esta entrevista nem uma palavra sobre o
passado.
John Recusais ouvir a nossa justificao?
Bolingbrok Oh, no d orelha a ns?
John Se temos culpa, vs tambm a tendes.
Virgnia Ns, senhor?
Bolingbrok Yes.
John Sem dvida! Abandonar-nos!...
Virgnia (com gravidade) Senhores, vs pensastes que depois de nos enganar
cruelmente, sujeitar-nos-amos, de boa vontade, a ser vossas escravas? Muito vos
iludistes! Felizmente recobramos a nossa liberdade, e estamos resolvidas a no
sacrific-la de novo.
Clarice O vosso proceder foi uma traio indigna.
Bolingbrok My Clarice!
John Virgnia, nunca me amaste...
Virgnia Mas convenha que muito pouco foi feito para alcanar o meu amor.
Clarice Basta; deixemos de recriminaes. Os senhores faro o obsquio de
jantarem conosco.
Bolingbrok (contente) Oh, by God!
John (contente) isto para ns de grande satisfao.
Bolingbrok ( parte, para John) Elas inda gosta de ns, John. (Alto, e muito
risonho:) Eu est muito satisfeita, muito contente janta com vs. Ah, ah, ah!
Virgnia Henriqueta, nossa amiga, jantar conosco.
Bolingbrok Henriqueta, mulher de Jeremias? Jeremias est traidor.
Clarice Jeremias uma pessoa de nossa amizade.
Bolingbrok Oh, pardon! Ento minha amiga.
Virgnia Um favor que lhe quisera eu pedir...
John Ordenai.
Virgnia Henriqueta gosta muito de empadas e po-de-l; se quisesse ter a
bondade de ir ali confeitaria e comprar...
John Oh!
Virgnia Como? No quereis?
27

www.nead.unama.br

John Eu vou, eu vou. (Sai apressado.)


Clarice Se eu achasse quem quisesse ir comprar alface para salada...
Bolingbrok Eu vai, Miss, eu vai.
Clarice Quer ter esse incmodo?
Bolingbrok Incmodo no; d prazer, basta, eu faz... Eu compra alface, batata,
repolha e nabos; eu traz tudo... Est muito satisfeita. Eu volta. (Sai.)
CENA V
Virgnia, Clarice e Henriqueta. Virgnia e Clarice, logo que Bolingbrok sai, caem
assentadas nas cadeiras e riem-se s gargalhadas.
Henriqueta (entrando) O que ? De que se riem? Que deles?
Virgnia (rindo-se) Ah, ah, ah! Isto delicioso!
Clarice (rindo-se) Ah, ah, ah! magnfico!
Henriqueta Acabem de rir, e digam-me o que .
Clarice O meu ex-marido foi comprar alfaces e couves...
Virgnia E o meu, empadas e po-de-l. Ah, ah!...
Henriqueta Eles mesmos? To orgulhosos como so?
Virgnia Pois ento? que o caso mudou de figura. Na Bahia nem queriam
carregar o nosso chapelinho-de-sol.
Clarice E agora carregaro tudo quanto quisermos.
Henriqueta Assim so os homens... Ou mansos cordeiros quando dpendem, ou
bravios lees quando nos governam. Ah, se no precisssemos deles...
CENA VI
Jeremias e os meninos. Jeremias vir vestido muito ordinariamente.
Jeremias Viva!
Virgnia e Clarice Sr. Jeremias!
Jeremias Como passam?
Virgnia e Clarice Bem.
Henriqueta Que fazes tu por aqui a estas horas?
Jeremias Vim falar com estas senhoras.
Virgnia Conosco?
Jeremias Nem mais, nem menos.
Clarice E para qu?
Jeremias Seu pai encarregou ao seu procurador estes papis. (Mostra-lhe uns
papis.) o auto de anulao do vosso casamento com os meus amigos nglis. O
procurador, porm, que um procurador muito procurado e tem muito que fazer,
encarregou-me de dar andamento aos papis. No sei se j tive a distinta de lhes
participar que dpois que no soube dirigir o que era meu, trato de negcios dos
outros...
Clarice J sabemos, que no-lo disse Henriqueta.
Jeremias Muito bem. Recebi os papis, e lannado os olhos sobre eles, li os
vossos nomes, o dos nossos carssimos amigos e a causa de toda a barulhada, e
disse c com os meus botes: isto pode ser maroteira do velho Narciso das Neves, e
ainda vejo aqui a assinatura de suas filhas, no faamos nada sem consult-las...
Pus-me a caminho e eis-me aqui.
Virgnia Muito lhe agradecemos.
Jeremias No h de qu.
28

www.nead.unama.br

Henriqueta s um excelente rapaz.


Jeremias Obrigado. Mas ento, que querem que eu faa? D-se andamento aos
papis, ou no?
Clarice Responde tu Virgnia.
Virgnia E por que no respondes tu?
Henriqueta Ah, j sei! Nenhuma quer responder, para ao depois no ter do que
se arrepender. Pois decidirei eu.
Jeremias Ainda bem. Sempre te conheci com resoluo.
Henriqueta No d andamento a esses papis.
Clarice E por que?
Henriqueta Porque bem depressa se arrependero. Falemos claramente; vocs
ainda conservam esperanas...
Virgnia E quem te disse?
Henriqueta Isso no preciso que se diga; adivinha-se.
Clarice Pois bem, sejamos sinceras. Sr. Jeremias, ns ainda amamos os nossos
ingratos, e nem poderemos esquecer-nos que por eles fugimos desta casa, e que
para eles vivemos dois meses... Ns, mulheres, no somos como os senhores; o
nosso amor mais constante e resiste mais tempo.
Henriqueta Ests ouvindo?
Clarice Mas em compensao, somos vingativas. Os nossos caros ex-maridos
ho de primeiro pagar com usura o que sofremos, se quiserem ser perdoados. Ho
de se curvar como ns nos curvamos, e obedecerem nossa voz com humildade...
Assim, talvez, nos dignemos perdo-los.
Jeremias Bravssimo! Vou fazer com estes papis o que fazem todos os
procuradores, meus colegas - dormir no caso...

CENA VII
Entra Bolingbrok com dois grandes samburs pendurados nos braos,
cheios de hortalias e frutas. Segue-o John com uma empada em uma mo e um
po-de-l na outra.
Bolingbrok (entrando) Est alface e repolha, Miss.
Clarice Oh, muito bem.
John E a empada e po-de-l.
Virgnia Andaram diligentes.
Bolingbrok Para ser agradvel a vs.
Henriqueta D c a empada.
Jeremias (ao mesmo tempo) D c um sambur.
Bolingbrok Jeremias est aqui!
Jeremias Yes, my dear, d sambur a mim. Oh, homem, compraste o mercado
inteiro? (Depositam tudo sobre a mesa.)
Bolingbrok Para faze salada. (Indo para Clarice:) Miss est contente?
Clarice (reprimindo o riso) Muito.
Bolingbrok Mim ento est muito satisfeita.
Virgnia Tratemos do mais.
John Querem ainda outra empada?
Bolingbrok Mais repolha e nabas?
Virgnia No, mas enquanto vamos l dentro ver em que estado est o jantar,
aqui est a mesa, e naquele guarda-pratos tudo o que necessrio para ela.
29

www.nead.unama.br

Clarice E os senhores tero a bondade de arranjarem isto.


Bolingbrok Eu bota mesa? Oh!
John Querem que preparemos a mesa?
Bolingbrok ( parte) Oh, este muito! (Alto:) Mim no sabe faz domstico; no
quer.
Clarice Ah, no quer? Est bem. (Mostrando-se zangada.)
John Pelo contrrio, aceitamos o encargo com muito prazer. (Para Bolingbrok:)
Cala-te, que botas tudo a perder. (Alto:) No verdade Bolingbrok, que temos nisso
muito prazer?
Bolingbrok Oh, yes. ( parte:) Goddam! (Esforando-se para rir:) Est contente
bota mesa para ns janta; muito bom, est satisfeita, muito... ( parte, raivoso:)
Goddam!
Clarice (com ternura) E eu te agradeo.
Bolingbrok Te agradee? Oh, oh! (Muito alegre.)
Virgnia Mos obra! Tirem a toalha e pratos.
Jeremias Melhor ser que os senhores tirem primeiro as casacas; assim no
podem servir bem.
Virgnia, Clarice e Henriqueta verdade!
Bolingbrok Mim no tira casaca!
Clarice Tambm no pedimos nada coisa alguma que os senhores faam de boa
vontade! sempre de mau modo.
Bolingbrok Eu tira. John, tira casaca. (Despem ambos as casacas. As trs riemse s escondidas.)
Jeremias Agora sim, parecem-se mesmo uns criados ingleses.
Virgnia Henriqueta, vamos ver o jantar. J voltamos. (Saem as trs, rindo-se.)

CENA VIII
Bolingbrok, John e Jeremias.
Jeremias (da extremidade direita da sala, observa, rindo-se, os dois, que abrindo o
guarda-prato, tiram dele toalhas, pratos, etc).- Eis a est como se abate o
orgulho. So meus amigos, e verdade, mas estimo muito que isto lhes acontea. Oh,
se pudssemos assim abater a proa a outros muitos inglismanes que eu conheo...
(Alto:) John, pe esta mesa direito! Bolingbrok, adio, my dear, farewell... Good night.
(Sai.)

CENA IX
Bolingbrok e John.
John (pondo a mesa) Ento, que me dizes a isto?
Bolingbrok (pondo a mesa) Eu est envergonhada. Quem dize que William
Bolingbrok limpa pratas como uma cozinheiro, e carrega repolha e sambur?
John Que queres? Com submisso e pacincia que as tornaremos favorveis...
Cada vez a amo mais.
Bolingbrok Eu tambm, John. As garfos fica aqui... Mim est maluco por Clarice.
John Aqui governam elas; l governvamos ns.
Bolingbrok Yes. Ns est cativa aqui. Este desagradval, mas est satisfeita
de serve ela.
30

www.nead.unama.br

CENA X
Entram Virgnia, Clarice e Henriqueta, apressadas.
Virgnia (entrando) Escondam-se!
Clarice (entrando, ao mesmo tempo) Escondam-se!
Henriqueta E depressa!
Bolingbrok O que ?
John (ao mesmo tempo) O que foi?
Clarice Meu pai a vem, e se aqui os encontra, estamos perdidas!
Bolingbrok Oh, que fazer?
Henriqueta Escondam-se, escondam-se!
John Mas onde? Onde?
Virgnia Dentro daquelas pipas.
Clarice verdade! Andem, andem! (As trs empurram-nos para junto das meias
pipas. Henriqueta levanta a tampa de madeira que as cobre.)
Henriqueta Entrem!
John Oh, esto com gua!
Bolingbrok tinta, John!
Virgnia E o que tem isso? Entrem!
Clarice Por quem sois, entrai, seno morreremos!
Bolingbrok Entra, John.
John Entrar? Mas a tinta?
Virgnia assim que nos amais?
Henriqueta Peior a demora.
Virgnia Meu John, compadece-te de mim!
Clarice Meu Bolingbrok, s assim te perdoaremos, e tornarei a amar-te.
Henriqueta Entrem, entrem!
Bolingbrok John, entra; elas torna ama a ns. (Bolingbrok e John entram nas
pipas; as moas cobrem-nas com as tampas e, trepando sobre ela, danam e riemse.)
Henriqueta Ah, ah, ah, que belo ensino!
Virgnia Agora sim, estamos vingadas!
Clarice Quantas casadas conheo eu que invejam agora a nossa posio...
(Dana.)
Henriqueta Est bom; no se demorem muito, que eles podem morrer.
Virgnia (saltando) Morrer? Isso no! Morto no me serve de nada.
Clarice (saltando) Para ensino, basta.
Henriqueta Sinto passos...
Virgnia Quem ser?
Narciso (dentro) Diga que o espero.
Clarice meu pai.
Virgnia Oh, com esta no contava eu! Que faremos?
Henriqueta Ora, eis a est! Vocs foram meter medo aos pobres ingleses com a
vinda de seu pai, e ele chega sem ser esperado...

CENA XI
Narciso e as ditas.
Narciso (entrando) Ai, que estou estafado! Muito tenho andado (sentando-se), e
31

www.nead.unama.br

muito conseguido...
Clarice Meu pai resolveu-se a jantar em casa?
Narciso Sim, estou com muitas dores de cabea, e o jantar fora incomodar-meia... Mas qu? Esta mesa...
Henriqueta ( parte ) Mau...
Narciso Tantos talheres?
Virgnia Henriqueta e seu marido jantavam conosco.
Narciso Ah, est bom. Acrescentem mais dois talheres.
Clarice Para quem?
Narciso Para os amigos Serapio e Pantaleo.
Virgnia Pois vm jantar conosco?
Serapio (dentro) D licena?
Narciso Ei-los. (Levantando-se:) Podem entrar. (Indo ao fundo.)
Clarice (para Virgnia e Henriqueta) E ento?
Virgnia No sei no que isto dar...

CENA XII
Serapio, Pantaleo e os ditos. Serapio e Pantaleo viro vestidos como
dois velhos que so, e muito estrdios.
Narciso Sejam muito bem-vindos, meus caros amigos.
Clarice ( parte) Oh, que figuras!
Serapio Deus esteja nesta casa.
Pantaleo Humilde criado...
Narciso Entrem, entrem, meus caros amigos; aqui esto elas. Hem? Que vos
parecem?
Serapio Encantados!
Pantaleo Belas como os amores!
Narciso Bravo, amigo Pantaleo, como estais expressivo! Meninas, ento?
Cheguem-se para c; dos senhores que eu h pouco vos falava. (Aqui Bolingbrok
e John levantam as tampas das pipas e observam.)
Virgnia Muita satisfao tenho em conhecer ao Sr....
Serapio Serapio.
Virgnia Serapio.
Clarice E eu, o Sr....
Pantaleo Pantaleo.
Clarice Pantaleo.
Henriqueta Jibia!...
Narciso Virgnia, Clarice, minhas caras filhas, dar-me-eis hoje a maior satisfao
com a vossa obedincia. A estas horas, sem dvida, estar lanada a sentena que
anula o vosso primeiro casamento, e dentro de oito a quinze dias espero que
estejais unidas aos meus dignos amigos.
Serapio Grande ser a nossa felicidade...
Pantaleo E contentamento.
Narciso E j me tarda ver este negcio concludo, porque, na verdade, ainda
temo os tais inglesinhos.
Serapio Que apaream, e vero para quanto prestamos!
Pantaleo Sim, sim, que apaream! (Enquanto Serapio e Pantaleo falam,
Bolingbrok e John levantam das pipas e saltam fora. Suas roupas, caras, mos
32

www.nead.unama.br

estaro o mais completamente tintas que for possvel, isto , Bolingbrok todo de azul
e John de vermelho. Atiram-se sobre Serapio e Pantaleo, que do gritos,
espavoridos.)
Bolingbrok Goddam! Goddam!
John Aqui estamos!
Narciso (assustadssimo, corre para a porta do fundo, gritando) Ai, ai, o diabo,
o diabo! (Jeremias, que entra nesse instante, esbarra-se com ele e rolam ambos
pelo cho. As trs moas recuam para junto da porta da direita. Serapio e
Pantaleo caem de joelhos, a tremerem. Bolingbrok e John gritam, enfurecidos.)
Bolingbrok Ah, tu quer casa, quer mulher a mim? Goddam!
John Pensas que assim h de ser, velho do diabo?
Jeremias (caindo) Que diabo isso?
Narciso (gritando ) Ai, ai! (Levanta-se, quer fugir; Jeremias o retm.)
Jeremias Espere! Aonde vai?
Narciso Deixe-me, deixe-me! (Bolinbrok e John a este tempo tm deixado
Serapio e Pantaleo cados no cho; dirigem-se para Virgnia e Clarice.)
John (abraando Virgnia ) No te deixarei mais!
Bolingbrok (ao mesmo tempo, abraando Clarice) Mim no deixa mais vs.
Virgnia Ai!
Clarice (ao mesmo tempo) Ai!
Henriqueta (indo para Narciso) Senhor Narciso, No se assuste!
Jeremias (puxando para frente) Venha c.
John (abraado com Virgnia) Matar-me-o junto de ti, mas eu no te deixarei...
No, no, Virgnia.
Virgnia No me suje de tinta!
Bolingbrok (abraado com Clarice) Esfola a mim, mas eu no larga a vs! No,
no!
Jeremias (que a este tempo tem obrigado Narciso a aproximar-se dos ingleses)
Est vendo? So os primeiros maridos de suas filhas.
Henriqueta Os ingleses.
Narciso Os ingleses? (Enfurecido, para os dois:) Ingleses do diabo, goddams de
mil diabos, que fazem em minha casa? Larguem minhas filhas, ou eu sou capaz de...
(Bolingbrok e John deixam as mulheres e atiram-se sobre Narciso e seguram-no.)
John Maldito velho!
Bolingbrok (ao mesmo tempo) Velho macaco!
Narciso Ai, deixem-me!
Jeremias John! Bolingbrok!
John Quero minha mulher!
Bolingbrok (ao mesmo tempo) Minha mulher, macaco!
Narciso Diabos, diabos!
Virgnia (para John) Deixe meu pai!
Clarice (para Bolingbrok) Largue! Largue! (Ambas, ajudadas por Jeremias e
Henriqueta, puxam os ingleses, que se mostram enfurecidos contra Narciso. Neste
tempo, Serapio e Pantaleo esto de p, olhando muito para o que se passa.)
Narciso (vendo-se livre dos ingleses) Haveis de pagar-me, ingleses do inferno!
Patifes!
Bolingbrok Larga a mim, Jeremias; quer dar soco...
Narciso (para Serapio e Pantaleo) Amigos, ide chamar meirinhos, soldados, a
justia, para prender estes dois tratantes quie desencaminharam minhas filhas.
John (sempre seguro) Virgnia minha mulher!
33

www.nead.unama.br

Bolingbrok (sempre seguro) Clarice mulher a mim!


Narciso Isso veremos! O casamento est anulado. A sentena a estas horas
estar lavrada.
Jeremias (adiantando-se) Ainda no est.
Narciso O qu?...
Jeremias O procurador de Vossa Senhoria, o Sr. Moreira, por ter muito o que
fazer, entregou-me os autos em que se tratava de cancelar o casamento de suas
filhas, para eu dar andamento a eles. Deixei um instante sobre a minha mesa e os
meus pequenos o puseram neste estado... (Assim dizendo, tira da algibeira da
casaca uma grande poro de papel cortado em tiras estreitas.)
Narciso Oh! (Tomando algumas tiras de papel e examinando-as:) Oh, a minha
letra! A assinatura... No tem dvida! (Para Jeremias:) Que fizeste? (Bolingbrok e
John abraam Jeremias.)
John Meu amigo!
Bolingbrok Minha amigo! (Ao mesmo tempo.)
Jeremias No me afoguem!
Narciso Vou me queixar ao Ministro ingls, vou me queixar ao Governo desta
imposio inglesa. (Para Serapio e Pantaleo:) Vamos, amigos!
Virgnia (correndo para ele, e lanando-se-lhe aos ps ) Meu pai!
Clarice (no mesmo, ao mesmo tempo) Meu pai!
Narciso O que l isso?
Virgnia John ainda me ama.
Clarice, ao mesmo tempo tempo Bolingbrok ainda me ama.
John e Bolingbrok Yes!
Clarice E estar pronto a sujeitar-se a todas as cerimnias religiosas que tornem
o nosso casamento legtimo.
John Eu estou pronto para tudo.
Bolingbrok Yes, pronta.
Jeremias Meu caro senhor Narciso, a isto no se pode o senhor se opor; elas
querem... (Bolingbrok e John abraam Jeremias.)
Clarice e Virgnia Meu pai, eu ainda o amo.
Narciso Levantai-vos. (As duas levantam-se.) Bem sei que sem o vosso
consentimento no poderei anular o casamento. Senhores, depois que estiverdes
legitimamente casados, poderei levar vossas mulheres.
John (abraando Virgnia) Minha Virgnia!
Bolingbrok (abraando Clarice, ao mesmo tempo) My Clarice!
Narciso (para Serapio e Pantaleo) Perdoai-me, meus amigos.
John Jeremias ser nosso sociado.
Bolingbrok Yes, ser nosso sociado!
Jeremias Oh, eu vou fazer fortuna, minha Henriqueta! (Abraa-a.)
Henriqueta Iremos para a Bahia e seremos todos...
John, Bolingbrok, Virgnia, Clarice, Jeremias e Henriqueta Felizes!
Narciso, Serapio e Pantaleo (ao mesmo tempo) Logrados!

FIM
34