You are on page 1of 9

II CONGRESSO INTERNACIONAL DE LINGUSTICA HISTRICA

HOMENAGEM A ATALIBA TEIXEIRA DE CASTILHO


So Paulo, 07-10/02/2012
LUSOFONIA EM MOAMBIQUE: COM OU SEM GLOTOFAGIA?
Perptua Gonalves Universidade Eduardo Mondlane (Moambique)
mpgoncalves@hotmail.com
1 Introduo
Nos pases africanos em que o portugus foi escolhido como lngua oficial, a sua
classificao como lusfonos , at hoje, um terreno polmico e nada consensual
(Rosrio 2007). Obviamente, no o termo em si que, em sentido literal, apenas
designa o conjunto dos pases em que o portugus lngua nacional e/ou oficial que
contm ambiguidades e suscita o debate. A falta de consenso relativamente a este
termo resulta do dfice espistemlogico que no cobre as zonas cinzentas que os
espritos inquietos querem ver esclarecidos. (Rosrio 2007, meu destacado).
O intelectual moambicano Lus Bernardo Honwana considera que o conceito de
lusofonia no corresponde a nenhuma realidade sociolgica ou poltica e no tem
qualquer validade cientfica, e defende que surgiu como forma atabalhoada para
resgatar o espao do imprio cuja desapario relegou Portugal a uma situao de
subalternidade no palco europeu e mundial (2004, cp).1 Esta tambm a perspetiva de
Ngomane (2012), ao interrogar: Lusfonos, ? S se for no quadro do velho sonho
imperial portugus do alm-mar, do Minho a Timor. Felizmente, e que se saiba, tal
sonho ruiu, desmoronando-se completamente com as independncias das ex-colnias
portuguesas, h 36 anos.
Uma das razes que torna mais discutvel o uso do termo lusfono para designar os
pases africanos de lngua oficial portuguesa que ele faz tbua rasa da sua realidade
lingustica. Ao usar este termo homogeneizante (Faraco 2011), apagam-se do mapa
lingustico as outras lnguas faladas por vastas comunidades de todos estes pases,
deixando entender que o portugus a lngua materna maioritria das suas populaes
e, por conseguinte, tambm a lngua de cultura e de identidade a nvel nacional. Cito
mais uma vez Honwana (2004 cp), segundo o qual fazer da chamada lusofonia a nossa
principal apelao em detrimento da nossa definio nacional ou da nossa pertena
frica obliterar ou pelo menos diferir a afirmao da nossa multiculturalidade.
Antes de desenvolver o tema desta comunicao e para prevenir eventuais malentendidos importa destacar que, ao contestar o tratamento como lusfonos dos
pases africanos no se est a pr em causa a escolha do portugus como lngua oficial,
tanto mais que, pelo menos no quadro atual, este desempenha funes que as lnguas
locais (ainda) no podem desempenhar. Com efeito, sem excluir o uso de outras lnguas
internacionais como o ingls, com esta lngua que:
1

cp = comunicao pessoal.

- fica assegurada a comunicao a nvel intra- e inter- nacional,


- se acede ao ensino mdio e superior,
- possvel consultar literatura cientfica,
- etc.
No se trata, portanto, de conceber para estes pases um cenrio em que o portugus
esteja ausente, at porque, como assinala Firmino (2002: 240), referindo-se ao caso
especfico de Moambique, o portugus poder ser atualmente o nico smbolo
conhecido pelos moambicanos atravs do qual a ideia de uma nao imaginada e
experimentada, especificamente entre os moambicanos urbanizados. O que est em
causa o recurso, relativamente abusivo, lusofonia, para identificar genericamente o
conjunto dos pases de lngua oficial portuguesa, e at para engrossar as estatsticas,
quando se trata de colocar a lngua portuguesa entre as mais faladas do mundo. que,
como se ver mais adiante, pelo menos no caso de pases multilingues como
Moambique ou Angola, a escolha do portugus como lngua oficial trouxe consigo um
processo glotofgico,2 do ponto de vista quantitativo e, sobretudo, qualitativo. Dito de
outra maneira, nestes pases, a lusofonia pode ser luso-afonias (Mia Couto 2010, meu
destacado).
2 Poltica lingustica em Moambique: dados histricos
Para se compreender o processo de ganhos e perdas de falantes e domnios de
utilizao das vrias lnguas de Moambique, importante fazer um breve recuo para a
poca colonial e para os primeiros anos do ps-independncia, observando o que se
passou a nvel da poltica lingustica.
Como se sabe, durante o regime colonial portugus e em contraste com a poltica de
tolerncia lingustica seguida por pases como a Gr-Bretanha ou a Blgica as lnguas
locais eram vistas como um obstculo aos objetivos de assimilao lingustica e cultural
das populaes colonizadas. Por essa razo, o seu uso era proibido em domnios oficiais,
ficando confinado comunicao informal.
Esta marginalizao das lnguas bantu manteve-se nos primeiros anos do psindependncia, embora num quadro poltico-ideolgico diferente. Como recorda Ba ka
Khosa (2011), numa fase inicial (1975-1983), a poltica lingustica e cultural definida
pelos novos governantes no veio alterar o cenrio de uniformizao cultural e
ideolgica, que era considerada uma condio indispensvel para a preservao da
chamada Unidade Nacional. Ficaram assim goradas as expetativas iniciais de que,
depois da independncia, a lngua portuguesa partilharia o seu espao hegemnico na
educao, na informao, nos espaos pblicos e privados, com outras lnguas (Idem
2011).

O uso do termo glotofgico inspira-se no histrico estudo de Calvet (1974), Petit trait de glottofagie.

A poltica monoltica dos primeiros anos de independncia comeou a ser corrigida


cerca de dez anos depois, como mostra o relatrio do Comit Central da Frelimo (1983),
citado por Ba ka Khosa (2011):
Hoje, liberto o pas, devemos lutar contra a tendncia simplista de recusar a
diversidade como forma de realizar a unidade. Fazer isso considerar,
erradamente, que a diversidade um elemento negativo da criao da unidade
nacional; pensar, erradamente, que a unidade nacional significa uniformidade .
Esta mudana na abordagem da relao entre o portugus e as lnguas bantu locais
manifestou-se de forma mais objetiva a partir dos anos 90, como parte do
enquadramento do pas no contexto global e regional, caracterizado por uma viragem
poltico-ideolgica, em que se valoriza o esprito multipartidrio, multilingue e
multicultural (Chimbutane 2011: 45). Entre outros acontecimentos, destaca-se a
introduo de uma nova Constituio (RM 1990) onde, pela primeira vez na histria de
Moambique independente, o Estado promove o uso das lnguas locais na vida pblica,
incluindo na educao.
3 Situao lingustica de Moambique:
3.1 Dados estatsticos
De que maneira a poltica lingustica adotada na poca colonial, que se prolonga no
Moambique independente, se reflete na sua situao lingustica, nomeadamente no
nmero de falantes de portugus e de lnguas bantu?
Os dados dos diferentes Censos Populacionais realizados ao longo de quase 30 anos
(1980, 1997 e 2007), apresentados nos Quadros 1 e 2, podem ajudar a responder a esta
questo.
No que se refere ao nmero de falantes de portugus e de lnguas bantu como lnguas
maternas (L1), os dados do Quadro 1 mostram que, poucos anos depois da
independncia (1980), era nfima a percentagem de falantes de portugus como L1,
sendo as lnguas bantu as L1 da quase totalidade da populao. Do ponto de vista
quantitativo, por conseguinte, pode dizer-se que a poltica assimilacionista do regime
colonial no teve efeitos glotofgicos imediatos e diretos. Entre outros aspetos,
possvel que a fraca implantao dos colonos no territrio moambicano, e, mais
particularmente, a excluso da populao nativa da instruo oficial totalmente
ministrada em portugus tenham contribudo para explicar esta situao minoritria
do portugus, em contraste com as lnguas bantu. Entre 1980 e 2007, contudo, este
quadro comea a alterar-se: o nmero de falantes de L1 bantu comea diminui em cerca
de 13 %. Pelo contrrio, neste mesmo perodo, o nmero de falantes de portugus L1
quase decuplicou.

LNGUA
MATERNA

% de Falantes
1980

% de Falantes
1997

% de Falantes
2007

Lnguas Bantu

98.8

93.5

85.2

Portugus

1.2

6.5

10.7

Quadro 1 Moambique: distribuio percentual das L1 em 1980, 1997 e 2007

Se se combinar esta informao com os dados apresentados no Quadro 2, verifica-se a


tendncia a um aumento considervel do nmero de falantes de portugus L2 que, ao
longo de quase 30 anos de independncia do pas, subiu 16.5 %. Atualmente, cerca de
40 % da populao moambicana bilingue, e, no seu conjunto, os falantes de
portugus L1 e L2 representam mais de metade da populao.
Entre as causas que podem explicar este aumento espetacular do nmero de falantes de
portugus, pode estar no s na poltica educacional seguida depois da independncia
caracterizada por uma forte expanso da rede escolar como tambm na prdisposio da populao, sobretudo a que vive nos centros urbanos, para optar pelo
portugus como lngua de comunicao, em detrimento das lnguas bantu. No
seguramente alheia a esta discriminao positiva do portugus a poltica lingustica
seguida na poca colonial que se manteve no ps-independncia, em que esta a lngua
que confere prestgio social, e as lnguas bantu no eram valorizadas nem do ponto de
vista scio-econmico, nem cultural.
% de Falantes
em 1980
23.2
Portugus L2
24.4
Portugus L1 e L2

% de Falantes
em 1997
33.0
39.5

% de Falantes
em 2007
39.7

50.4

Quadro 2 Moambique: evoluo da percentagem de falantes de portugus L1 e L2 em 1980,


1997 e 2007

Em suma, e retomando as palavras de Mia Couto ([2010] 2011): 30), fala-se hoje mais
portugus em Moambique do que na poca colonial. O governo moambicano fez mais
pela lngua portuguesa do que os 500 anos de colonizao. Note-se, contudo, que,
como tambm afirma o escritor, este contributo para o aumento do universo de
falantes de portugus no decorre de um projeto chamado lusofonia: o governo
moambicano f-lo no seu prprio interesse nacional, em defesa da sua coeso
interna, pela construo da sua prpria interioridade (Idem: 31).
3.2 Informao qualitativa
Sem negar a relevncia dos dados estatsticos, importante cruz-los com informao
qualitativa, que no podem ser captadas a partir dos dados estatsticos, e que pode
revelar novas dimenses da situao lingustica de Moambique. Por exemplo, quando
dizemos que, em 2007, 85.2 % da populao tem lnguas bantu como L1, parecemos
estar a assumir que os indivduos includos neste grupo tm a mesma

competncia/proficincia nas suas L1. 3 Na verdade, as respostas pergunta do Censo


Em que lngua aprendeu a falar? apenas permitem estabelecer, com alguma
segurana, quais so as L1 da populao moambicana, mas no do informao sobre a
competncia/proficincia dos falantes nas suas L1. Por seu turno, as respostas
pergunta Sabe falar Portugus? tambm tm de ser interpretadas com algum cuidado.
Esta uma pergunta muito vaga, que no oferece aos indivduos recenseados opes
sobre o seu domnio desta lngua (por exemplo, bem, suficiente, pouco). Neste
caso, so os prprios recenseados que se autoavaliam relativamente sua competncia
nesta lngua, com base em critrios no uniformes e, muito provavelmente, tambm
pouco rigorosos do ponto de vista cientfico.
No que se refere mais particularmente s lnguas bantu, a situao mais complexa do
que seria talvez espervel. Embora no tenha ainda sido realizada uma pesquisa
orientada especificamente para a caracterizao da competncia/proficincia dos
falantes destas lnguas como L1, possvel afirmar com base em observao emprica
e em declaraes recolhidas em contactos informais que existe um continuum de
variao relativamente amplo, que os dados estatsticos no permitem captar. Num dos
extremos desse continuum, podero estar os falantes que adquirem as lnguas bantu
atravs de um processo de transmisso regular, geralmente em contexto rural (quase)
monolingue, e que alcanam uma competncia plena nas suas L1. No outro extremo
desse continuum, esto aqueles que poderiam ser designados como semi-falantes4 de
L1 bantu, com portugus como L2 sobretudo os mais escolarizados e que vivem em
meio urbano que parecem constituir uma evidncia do fenmeno de eroso ou de
perda lingustica parcial (language loss ou language attrition), que ocorre em geral em
situaes de contacto de lnguas ou de aprendizagem de uma L2 em contextos de
emigrao (cf. Major 1992). Com efeito, no caso deste grupo de falantes de L1 bantu
com portugus como L2, verifica-se que, em muitos casos, estes apenas compreendem
os enunciados (orais) nestas lnguas, mas tm dificuldades a nvel da produo. De uma
forma geral, estes falantes foram expostos s suas L1 bantu na primeira infncia em
contexto familiar e, a partir da entrada para a escola, o portugus a passou a ser a sua
lngua de comunicao dominante. O fenmeno de eroso ou perda lingustica parcial
decorre assim de uma exposio restrita s suas L1. Esta uma dimenso glotofgica do
portugus que est para alm dos nmeros, e que no foi, at hoje, explorada nos
estudos sobre a situao lingustica moambicana. De uma forma geral, quando se
menciona a percentagem de falantes de lnguas bantu, assume-se que, pelo facto de
estas serem as suas L1, todos tm uma competncia/proficincia plena e idntica nestas
lnguas, o que est longe de corresponder realidade lingustica moambicana.
Por sua vez, os dados quantitativos fornecidos pelos Censos Populacionais tambm no
do conta do facto de que, no que se refere competncia/proficincia dos falantes de
3

O termo competncia aqui usado como conhecimento lingustico de uma lngua que os falantes j
interiorizaram. O termo proficincia refere-se habilidade dos falantes para usarem esse conhecimento em
diversas tarefas. Cf. Ellis (2008).
4
Termo usado por Dorian (1981, apud Flores (no prelo)) para distinguir a competncia em L1 dos
emigrantes de segunda gerao.

portugus L2, existe igualmente um espetro de variao relativamente amplo, que inclui
desde as subvariedades basiletais at s subvariedades educadas, mais prximas do
padro europeu. Embora as primeiras no tenham sido, at hoje, estudadas de forma
sistemtica, sabe-se que h falantes de portugus que tm um lxico muito reduzido e
um conhecimento restrito das suas propriedades gramaticais.5 Desconhece-se quantos
dos falantes destas subvariedades basiletais tero respondido afirmativamente
pergunta dos Censos Sabe falar Portugus?.
Este espetro de variao quer das lnguas bantu quer do portugus repercute
naturalmente, de forma relevante, no(s) tipo(s) de bilinguismo da populao. Quando se
afirma que 40 % dos moambicanos so bilingues, est-se a falar de um grupo
heterogneo que se distribui ao longo de um continuum de diferentes competncias e
nveis de proficincia, tanto em portugus como em lnguas bantu. S com base neste
tipo de informao, seria possvel avaliar o grau de lusofonia ou de luso-afonia da
populao que declarou saber falar portugus.
Uma outra dimenso qualitativa da situao lingustica moambicana, que os dados
estatsticos no permitem captar, diz respeito aos domnios de utilizao do portugus e
das lnguas bantu. Deste ponto de vista, pode dizer-se que, ao longo de quase 40 anos
de independncia, o cenrio da poca colonial pouco se alterou. At hoje, o portugus,
a lngua oficial, no s a lngua usada nas instituies pblicas e a lngua dominante na
escolarizao, como tambm funciona como o principal veculo de acesso ao emprego
formal e aos benefcios socioeconmicos da decorrentes. Por conseguinte, apesar de as
lnguas bantu ainda serem as mais faladas em Moambique, elas no so usadas nos
domnios mais prestigiados da comunicao. Pelo contrrio, como corolrio da posio
proeminente do portugus, at hoje, as lnguas bantu quase no se fazem ouvir na vida
pblica, sendo tipicamente usadas nos chamados domnios baixos, isto , na
comunicao familiar ou entre pessoas da mesma origem tnica. Alm disso, como
salienta Honwana (2009), estas lnguas quase no so usadas em programas de
entretenimento, e tambm no ressoam no espao nobre das assembleias, mesmo
em casos em que os seus membros no tm a necessria fluncia em Portugus,
prejudicando assim a qualidade do contributo que poderiam prestar, se utilizassem a
sua lngua me. At muito recentemente, as lnguas bantu apenas eram usadas em
reas restritas dos domnios altos, nomeadamente atividades religiosas, transmisses
5

Esta parece ser uma rea promissora de investigao, que valeria a pena explorar. Por exemplo,
tomando como base pesquisas que j mostraram que o grau de instruo tem um papel determinante no
nvel de conhecimento lingustico alcanado pelos falantes, seria interessante verificar at que ponto este
poderia ser usado como indicativo da sua competncia/proficincia em portugus, permitindo assim dar
mais rigor aos dados estatsticos. Uma outra hiptese de trabalho a explorar no quadro da pesquisa sobre
este continuum de bilinguismo, poderia ter como alvo verificar se os falantes com mais
competncia/proficincia em L1 bantu so os que, em geral, tm menos competncia/proficincia em
portugus L2, e se, por sua vez, os falantes com mais competncia/proficincia em portugus L2 so os
que, em geral, tm menos competncia/proficincia em L1 bantu.

radiofnicas (e, mais timidamente, televisivas) e momentos pontuais da vida pblica


(por exemplo, campanhas de mobilizao poltica). Em suma, as lnguas bantu que
muitos consideram ser as nicas verdadeiras lnguas moambicanas no so ainda
reconhecidas como uma mais-valia, tanto do ponto de vista individual como social. Para
Ba Ka Khosa (2011), como resultado de uma poltica lingustica que valorizou
exageradamente o portugus, esmagmos as notas da diversidade, silencimos as
vozes que vinham das furnas do tempo e, movidos por pretenses ideolgicas de difcil
sustentao, tentamos erigir um corpo, permitam-me o emprstimo, sem ADN,
incaracterstico, insosso, descolorido, de voz montona, desenraizada, totalmente
deriva.
Atualmente, contudo, com a oficializao do ensino bilingue em 2003, e consequente
utilizao das lnguas bantu na escolarizao, este cenrio parece estar a mudar.
A introduo do ensino bilingue em Moambique o resultado de um processo
relativamente longo e complexo que, como salienta Chimbutane (2011), no pode ser
dissociado da viragem poltico-ideolgica dos anos 90, j aqui referida. esta viragem
que abre a possibilidade de lanar, em 1993, o primeiro Projecto de Escolarizao
Bilingue em Moambique (1993-1997), implementado em duas provncias (Gaza e Tete),
e em duas lnguas bantu distintas (changana e nyanja).
Dez anos depois do incio desta primeira experincia, o ensino bilingue foi oficialmente
introduzido em Moambique, tendo vindo a registar um aumento significativo do
nmero de escolas e de lnguas envolvidas: de 14 escolas em 2003, as estimativas
oficiais apontam para a existncia de 200 escolas em 2010, envolvendo 16 das cerca de
20 lnguas bantu faladas no pas (INDE 2008).
Do ponto de vista sociocultural, Chimbutane (2011) constatou que o ensino bilingue
est a ter impacto substancial na valorizao e legitimao das lnguas e culturas locais,
na preservao e desenvolvimento dessas lnguas e tambm na integrao de
comunidades e saberes locais na vida escolar. Este autor considera assim que o ensino
bilingue est a contribuir para uma mudana em termos de percepes dos cidados
sobre as lnguas e prticas culturais locais, uma vez que, a acrescentar ao seu papel
tradicional como smbolos de identidade e autenticidade, as lnguas locais tendem agora
a ser tambm percebidas como recursos vlidos a usar nos domnios da educao e
desenvolvimento (Idem: 162)
Em sntese, de acordo com Chimbutane (2011), o ensino bilingue est a contribuir para
aumentar a visibilidade das lnguas locais, podendo prever-se que, para alm de
motivaes socioculturais, aprender lnguas locais pode vir a ter tambm motivaes
socioeconmicas, contrariando assim a tendncia geral a considerar o portugus como a
nica lngua de acesso a mercados laborais formais. De alguma maneira, o ensino
bilingue parece estar a revelar-se como uma das frmulas inovadoras sugeridas por
Honwana (2009) que pode garantir o exerccio da plena cidadania a todos os
moambicanos [e] a integrao no projecto nacional da diversidade que caracteriza
Moambique.

Em alternativa ao cenrio homogeneizante que a lusofonia instaura, este intelectual


moambicano aponta para um reconhecimento cada vez maior das referncias
nacionais nomeadamente valores, crenas, percepes, narrativas, mitos, aspiraes,
criaes do esprito, realizaes colectivas tudo aquilo que, sendo o produto da
histria e da socializao, a todos se imponha como patrimnio comum,
independentemente da zona do pas em que se tenham produzido e da lngua em que
so propostos e do grupo que primeiro os perfilhou.
Para atingir este tipo de objetivos, ainda h um longo caminho a percorrer. No
momento atual, a proposta de Faraco (2011) parece ser a mais adequada: o melhor que
temos a fazer aprofundar os nossos debates sobre formas de expandir a
compreenso crtica da nossa real situao, no deixando de construir laos de
cooperao efetiva, sem, contudo, qualquer perspetiva centralizadora, patrimonialista e
impositiva.

REFERNCIAS
Ba Ka Khosa, Ungulani (2011) Memrias perdidas, identidades sem cidadania
(Comunicao apresentada no Colquio Internacional Portugal entre
Desassossegos e Desafios). Jornal Notcias, Suplemento Cultural, 23 e
30/03/2012.
Calvet, Jean Louis (1974) Linguistique et colonialisme: Petit trait de glottofagie. Paris:
Petite Bibliothque Payot.
Chimbutane, Feliciano (2011) Rethinking Bilingual Education in Post-Colonial Contexts.
Clevedon/Avon: Multilingual Matters.
Couto, Mia (2010) Luso-aphonies, la lusophonie entre voyages et crimes. In Et si Obama
tait africain?, pp. 17-38. Paris: Chandeigne.
Ellis, Rod (2008) The study of second language acquisition. Oxford: Oxford Univeristy
Press.
Faraco, Carlos (2011) A lngua portuguesa no contexto internacional: Perspetivas e
impasses. Conferncia apresentada no Colquio Portugus em contexto africano
multilingue: em busca de consensos (Maputo, 15/09/2011) (no publicada)
Firmino, Gregrio (2002) A questo lingustica na frica ps-colonial: O caso do
Portugus e das lnguas autctones em Moambique. Maputo: Promdia.
Flores, Cristina (2012), Portugus lngua no materna. Discutindo conceitos de uma
perspetiva lingustica. In Rosa Bizarro, Maria Alfredo Moreira & Cristina Flores
(orgs), Portugus lngua no materna: investigao e ensino. Lisboa: LIDEL
Honwana, Lus Bernardo (2009) A rica nossa cultura. Semanrio Savana, 10/06/2009.
Major, Roy (1992) Loosing English as a first language. The Modern Language Journal, 76:
190-208.

Ngomane, Nataniel (2012) Lusofonia: quem quer ser apagado? Semanrio SOL,
06/01/2012.
Repblica de Moambique (RM) (1990) Constituio da Repblica. Boletim da Repblica,
I Srie, N 44. Maputo: Imprensa Nacional de Moambique.
Rosrio, Loureno do (2007) Lusofonia: Cultura ou Ideologia? Comunicao apresentada
no IV Simpsio Internacional da Lngua Portuguesa (Maputo, Maio/2007). (no
publicada)

You might also like