You are on page 1of 18

Comunicación Oral y Escrita en Español II

Rocío Fernández García - CA Portugalete (Vizcaya)
Actividad 1. «Leísmo, laísmo, loísmo»
PARTE I. TEORÍA

Reproduzca1 las teorías sobre los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo de la Real Academia Española.

LEÍSMO. 1. Es

el uso impropio de le(s) en función de complemento directo, en
lugar de lo (para el masculino singular o neutro), los(para el masculino plural)
y la(s) (para el femenino), que son las formas a las que corresponde
etimológicamente ejercer esa función (→ PRONOMBRES PERSONALES ÁTONOS, 1).
2. Los pronombres le, les proceden, respectivamente, de las formas latinas de dativo illi, illis. El dativo es
el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento indirecto. Por ello, la norma culta
del español estándar establece el uso de estas formas para ejercer dicha función, independientemente del
género del sustantivo al que se refiere el pronombre:«Conocí a un cirujano plástico a quien LE conté mi
problema» (Tiempo [Col.] 1.12.87); «Yo nunca LE conté a mi madre que había visto agonizando [...] al hijo
del
Ferroviario» (Asenjo Días [Esp.
1982]); «Al
despedirlos LES di
veinte
pesos» (Ibargüengoitia Crímenes [Méx. 1979]). Por tanto, son casos de leísmo usos como los siguientes, en
los que le funciona como complemento directo: «Era Huayna Cápac, según dicen muchos indios
que LE vieron y conocieron, de no muy gran cuerpo» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]); «Los
romanos [...] solían cocinarLE [el cerdo] entero» (VV. AA. Matanza [Esp. 1982]). Debido a su extensión
entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de
complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz.
[...] Nunca LE vi alegre» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Sin embargo, el uso de les por los cuando el
referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente
es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta: «Casi nunca LES vi con chicas»(Vistazo [Ec.]
3.4.97). El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado: El
libro que me prestaste LE leí de un tirón; Los informes me LES mandas cuando puedas. Y tampoco se
admite, en general, cuando el referente es una mujer: LE consideran estúpida, aunque existen algunos casos
en que el leísmo femenino de persona no se considera incorrecto (→ 4f y g).
3. El leísmo, al igual que otros fenómenos paralelos relacionados con el uso antietimológico de los
pronombres átonos de tercera persona (→ LAÍSMO yLOÍSMO), surge en Castilla durante la Edad Media.
Todos estos fenómenos parecen deberse al nacimiento, en época temprana de la evolución del castellano, de
una tendencia que, a diferencia de lo que ocurría en latín, en lugar de distinguir funciones gramaticales a
través de las distintas formas pronominales —le(s) para el complemento indirecto y lo(s), la(s) para el
complemento directo—, tiende a diferenciar entre masculino y femenino, por un lado, y entre persona y
cosa por otro; también influye en muchos casos la condición de contable o no contable del referente. Muy a
grandes rasgos, la distribución, en este nuevo sistema, sería la siguiente: le(s) para el masculino de
persona; lo(s) para el masculino de cosa, y la(s) para el femenino de persona y de cosa. El leísmo se
documenta desde los primeros textos medievales castellanos. No obstante, en el siglo XIII, época de la
reconquista de casi toda Andalucía, este fenómeno no se hallaba lo suficientemente extendido como para
instalarse en la norma andaluza y, por consiguiente, tampoco caló en el español atlántico (Canarias e
Hispanoamérica). Así pues, y en líneas muy generales, suelen distinguirse dos zonas: una marcadamente
leísta, que abarca el área central y noroccidental de Castilla —junto con focos aislados en ciertos países
hispanoamericanos— y otra no leísta, que abarca la mayor parte del mundo hispánico.

1

Es decir, copiar literalmente. Después necesitará esta información para realizar la segunda parte de la actividad.

además. convencer DE. admiten el uso de los pronombres de acusativo —lo(s). «A Max siempre LO asombraban estas pequeñas cosmogonías» (Contreras Nadador [Chile 1995]). que se había disfrazado. el leísmo no es un fenómeno que se dé uniformemente en las zonas consideradas leístas. si el sujeto es inanimado o es una oración y. con sujetos animados puede darse también esta alternancia. «De pronto LE asustó morir» (Pitol Juegos [Méx. 1987]). «Agarra a una mujer que baila. comoafectar. 1983]).6. «Ese pensamiento LO preocupa» (GuidoIncendio [Arg. forman parte de la siguiente estructura: «verbo de influencia + complemento de persona + verbo subordinado. respectivamente. no puede ser concebido como agente directo de la acción. sin embargo. LO asustó (le dio un susto a propósito) / Su padre. 1964]). un complemento de régimen. 1986]).—. «A mi madre LE escandalizaba que dijera aquellas blasfemias» (Asenjo Días [Esp. cuando tienen sentido causativo. incitar A. dependiendo de distintos factores.CA Portugalete (Vizcaya) 4. Por el contrario. por ejemplo. algunos solo aparentes. «La penumbra LE impide ver con claridad» (Schmidhuber Ventana [Méx. autorizar A. en infinitivo o precedido deque. por tanto. 1997]). 1989]).: «Una barrera LOS obligó a desviarse» (Fuentes Cristóbal[Méx. lo causa el hecho de ir disfrazado). es más frecuente el uso del pronombre de complemento directo (Mi actitud LO decepcionó). perjudicar.] 18. El complemento de persona es indirecto con los verbos permitir. En el Perú y en los países del Cono Sur se usan de modo casi exclusivo con estos verbos las formas propias del complemento directo: «La entrevista LO disgustaba»(VLlosa Ciudad [Perú 1962]). exhortar. ‘obligar’ y ‘permitir’.97). es más frecuente el uso del pronombre de complemento indirecto (Nunca LE decepciona mi actitud). etc. impresionar. esto es. animar A. siguen la misma estructura que los verbos de influencia: «verbo causativo + complemento de persona + verbo subordinado». etc. esto es. la(s)— y de los pronombres de dativo —le(s)—. «Ella LO incitó a seguirla» (Martini Fantasma[Arg. como autorizar. «LE prohibió salir de la capital hasta nueva orden» (Tribuna [Hond. 1982]). asustar. explicables por distintas razones: a) Los verbos llamados de «afección psíquica» —los que designan procesos que afectan al ánimo o producen acciones o reacciones emotivas. mientras que. cuando significan. ordenar. un complemento precedido de preposición. 1982]). Por una parte.4. el complemento verbal suele considerarse directo y se usan los pronombres de acusativo (A mi madre LA asombro cuando como mucho). forzar A. o un nombre de acción»: Le ordené ejecutar la sentencia / Le ordené que ejecutara la sentencia / Le ordené la ejecución de la sentencia. convencer. LA asusta y luego se revuelca con el pintor encima de la barra del bar» (Paranaguá Ripstein [Méx. invitar A. El panorama. dependiendo de si la acción denotada por el verbo es realizada voluntariamente o no por el sujeto:Su padre. el complemento de persona es directo con los verbos de influencia que llevan. etc. el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo (A mi madre LE asombra mi apetito). molestar.«LO dejé hablar» (Azuela Tamaño [Méx. La elección de unos u otros depende básicamente de si el sujeto es o no agente activo de la acción y del grado de voluntariedad que tiene o se le atribuye con respecto a la acción designada por el verbo: si el sujeto es animado y se concibe como agente de la acción. «LE propuso hacer un viaje a la costa» (Landero Juegos [Esp. 1985]).97). como obligar A. proponer. cuando el sujeto va antepuesto. por otra. Por otro lado.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . «LA convenció de que vendiera un anillo de brillantes»(Allende Casa [Chile 1982]). LE asustó (el susto es involuntario. impedir. 1973]). «La Policía LES ordenó que no lo hicieran» (Clarín [Arg. divertir. permitir. asombrar. «Quién LE manda soltar pendejadas» (Medina Cosas [Méx.—. prohibir. cuando el sujeto va pospuesto. Con sujetos no animados influyen también otros factores. que se había disfrazado. preocupar. invitar (‘animar’). y tienden a . La distribución antes señalada se documenta en zonas no leístas tanto españolas como americanas: «Su hermano LO escandalizó» (Alviz Son [Esp. 1990]). Los verbos hacer y dejar. Tanto hacer como dejar tienden a construirse con complemento directo si el verbo subordinado es intransitivo: «Él LA hizo bajar a su estudio y le mostró el cuadro» (Aguilera Caricia [Méx. ofender. 1982]). mandar y ordenar: «Esa experiencia LE permitió vivir a su manera» (Alberto Eternidad [Cuba 1992]). b) Los llamados «verbos de influencia» —los que expresan acciones que tienen como objetivo influir en una persona para que realice una determinada acción. dista mucho de ser sencillo. en las zonas no leístas se documentan casos de leísmo.] 18.

Así.CA Portugalete (Vizcaya) construirse con complemento indirecto cuando el segundo verbo es transitivo: «Alguien lo ayudó a incorporarse. e) Otro grupo que ofrece confusión es el formado por verbos que han cambiado o están cambiando su régimen. Y entre los dos lograron acercarlo al desmonte» (AparicioRetratos [Esp. Oí a María insultar a su vecina > *SE LA oí insultar. se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo. pasa a funcionar como complemento directo si es posible la transformación en pasiva y el enunciado pasivo mantiene el mismo significado que el activo: El médico curó al torero / El médico LO curó(admite la pasiva sin cambio de significado: El torero fue curado por el médico). el complemento de persona sigue funcionando como complemento indirecto: Escribí a mi hija /LE escribí (ya que no es posible la pasiva *Mi hija fue escrita por mí). no es raro usar los pronombres de dativo le. 1992]). 1989]). Cuando esto ocurre. «Se LE obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1a):Vi a Pedro guardar el informe > SE LO vi guardar. como su conversión en se ante el pronombre que representa el complemento directo del infinitivo (→ se. 1991]). 1987]). «Nadie LA oyó gritar»(Santiago Sueño [P. como correspondería a la función desempeñada: Se LE considera el mejor actor de su tiempo. El médico curó la herida al torero. lespara representar el complemento de persona: «Yo también LE oí decir eso»(Rulfo Páramo [Méx. antes indirecto. 1960]). «Se LE vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]). Rica 1985]). Oí a María cantar una canción > SE LA oí cantar. el complemento de persona. Si no es posible la pasiva. 2. c) Cuando los «verbos de percepción» ver y oír se construyen con un complemento de persona y una oración de infinitivo en función de complemento predicativo. y que hoy están pasando a construirse mayoritariamente con pronombres de acusativo. Robaron el bolso a María. que se construían habitualmente en el español medieval con pronombres de dativo.1a) el complemento directo. «En los puertos y rincones del Caribe se LE conoció siempre como Wito» (MutisIlona [Col. d) Hay verbos que se construyen con complemento directo de cosa e indirecto de persona: El camarero sirvió la cerveza a Pedro. El acusado escribió una carta al juez. etc. tanto en España como en gran parte de América. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. «El alcaide de la cárcel LE dejaba tocar el banjo todas las mañanas» (Cela Cristo [Esp.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . Con muchos de estos verbos es frecuente omitir el complemento directo por estar implícito o sobrentendido. «Ella LE ayudó a recostarse en un sofá» (MñzMolina Invierno [Esp. cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se LE consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. Se LES vio merodeando por la zona. como es el caso de ayudar u obedecer. «Al rey se LE veía poco» (UPietri Visita [Ven. Andalucía y Canarias son zonas de vacilación:«LO ayudó a subir» (CBonald Noche [Esp. 1976]). 1988]). como en latín. f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se. Abrió a su vecino / LE abrió (no es posible la pasiva *Su vecino fue abierto sin que implique un cambio de sentido). El atracador pegó una paliza a la dependienta. 1988]). 1990]). el complemento de persona del verbo principal no admite ser representado por se: Vi a Pedro abrazar a su padre > *SE LO vi abrazar. Este proceso de cambio no se ha dado de manera uniforme en todas las áreas. cuando el infinitivo es un verbo transitivo que lleva a su vez un complemento directo. esto es. Rico 1996]). 1988]). En estos casos. cuando el complemento directo del infinitivo es una persona. El uso dele(s) se ha mantenido mayoritariamente. 1989]). especialmente cuando es masculino. sobre todo en los países del Cono Sur: «Natí LO ayudó a subir»(RBastos Hijo [Par. 1955-80]). el complemento de persona presenta rasgos de complemento indirecto. el complemento de persona es directo: «LO vimos subirse a un taxi» (Marías Corazón [Esp. «LA vi besarlo» (Rossi María [C. No obstante. o si el enunciado pasivo implica un cambio de sentido con respecto a la oración activa. en América está prácticamente generalizado el acusativo. 1981]). Sin embargo. en las zonas no leístas del norte de España el régimen habitual es el dativo:«Vidal LE ayudó. lo estimuló y hasta LE hizo tomar café» (JmnzEmánTramas [Ven. «Una vez LE vi servir una ensalada» (PuigBeso [Arg. sin .

1991]). pero no se consideran admisibles desde el punto de vista de la norma culta estándar (salvo el leísmo de persona con referente masculino singular. el aimara. El bilingüismo es prácticamente general y la consecuencia principal de la influencia del guaraní en el español hablado en esta zona es el uso exclusivo de le con referentes tanto animados como inanimados. «¡No se LOpuede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1980]). Nicolás»(Abc [Par. independientemente de la función sintáctica que desempeña el pronombre y del género de su antecedente: «LE encontré acostada» (Icaza Cholos [Ec. el español se halla en contacto con el guaraní. Como consecuencia de esta coexistencia. han pasado a formar parte del habla corriente de las respectivas zonas. uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se LOveía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. cuando el complemento directo es femenino. 1990]). que rechaza fuertemente el leísmo. 5. pues. sino que. sargento» (Scorza Tumba [Perú 1988]). Este leísmo se justifica por el deseo de evitar la ambigüedad de sentido que acarrearía el uso de los pronombres de acusativo lo(s). por lo que se encuentran manifestaciones leístas semejantes a las paraguayas. ya que estos podrían referirse tanto a un interlocutor presente como a una tercera persona no partícipe en la conversación: «Ande. especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo LE saluda atentamente y similares. debe considerarse aceptable. a veces se documentan en estas zonas usos de le(s) en función de complemento directo. la(s). conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo. 1938] 176).96). 1983]). en general. también se documentan ejemplos en los que no se da este tipo de leísmo. el guaraní es lengua oficial junto con el español. LE levantaron en vilo y LE lanzaron a la caja del camión» (RibeyroGeniecillos [Perú 1983]). Las confusiones tienen su origen en la dificultad que plantea el uso correcto del español a los hablantes que normalmente se expresan en esas otras lenguas. el contacto con el quechua (allí llamado quichua) da lugar a la utilización exclusiva de le(s). el español ha convivido o convive con el quechua y el aimara. Dom. En algunas zonas de España y América se producen casos de leísmo debidos al contacto del español con otras lenguas que se caracterizan por no contar con distinción de género y por marcar el número y el caso de forma muy diferente al español.]. que yo en seguidaLE acompaño [a usted]» (MDíez Expediente [Esp. Sin embargo. especialmente en el Perú y los países del Cono Sur:«LO acompaño. Se trata del uso de le(s) en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor al que se trata deusted. Estas lenguas son el quechua. → 2): a) En el Ecuador. de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo.. no están tan extendidas entre las capas cultas por el influjo que en estas ejerce la norma estándar nacional. independientemente de la función sintáctica del pronombre y del género de su antecedente: «Si vos esa pregunta LE trasladás a Oviedo y LE trasladás a Nenín Viveros Cartes y te dicen la misma cosa [. b) En las zonas andinas del Perú. lo normal es usarla(s): «Se LA veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]).12. «Nunca se LO vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]). No obstante. el guaraní y el vasco. «Que Dios LEacompañe y LE proteja. emplean en estos casos los pronombres de acusativo. tan desencajadamente arrebolada se LE veía» (Vergés Cenizas [R. quiere decir que es un verdadero genio. 1991]). tanto masculino como femenino. especialmente si el referente es animado: «Los policías LE cogieron de la cintura.] 19.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García .. Se trata. En ciertas zonas del noreste de la Argentina. No obstante.CA Portugalete (Vizcaya) embargo. Aunque el «leísmo de cortesía» no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino. Yo aquí LE espero» (Chao Altos [Méx. aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se LE observaba. En muchos casos estos usos no son exclusivos de los hablantes bilingües de escasa formación. . muchos hablantes. y discúlpelo [a él]. 1992]).«¿Quiere que LE acompañe? [Dirigido a una mujer]» (Rossetti Alevosías[Esp. c) En el Paraguay. Bolivia y el noroeste de la Argentina. g) Otro caso de leísmo generalizado en todo el mundo hispánico es el llamado «leísmo de cortesía».

LAdijeron: ¿Vive aquí Marcelina Domínguez?» (JmnzLozano Grano [Esp. otros verbos están inmersos en un proceso de cambio de intransitivos (verbos que nunca se construyen con complemento directo) a transitivos (verbos que exigen la presencia de un complemento directo).Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García .] 6.CA Portugalete (Vizcaya) d) En el País Vasco y norte de Navarra. hay verbos que. Para resolver estos casos. al igual que otros fenómenos paralelos relacionados con el uso antietimológico de los pronombres átonos de tercera persona. La hierba [no contable] LO guardamos para el invierno. 3. independientemente de su género y su número (→ LOÍSMO. 1. 4f. las proceden. sino a la duda del hablante sobre el tipo de complemento —directo o indirecto— que rigen algunos verbos. sobrina de un cura. 1914]). Es el uso impropio de lo(s) en función de complemento indirecto masculino (de persona o de cosa) o neutro (cuando el antecedente es un pronombre neutro o toda una oración). LAÍSMO. Es el uso impropio de la(s) en función de complemento indirecto femenino. 1). El acusativo es el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento directo. 5. 1. El laísmo. → LEÍSMO. con referente tanto animado como inanimado. 1956]). Así. Aun así. de las formas latinas de acusativo illam. vaya si me echo novia allí. «Estas cosas muchos no LAS quieren creer» (Vanguardia [Esp. c y d).7. zonas del norte de España en las que el español se halla en contacto con el euskera. y viceversa (→ LEÍSMO. Los pronombres la.). 1). se emplea le(s) para el complemento directo. dependiendo de distintos factores (→LEÍSMO. en los que la forma lafunciona como complemento indirecto: «Cuando abrió la Marcelina. y con independencia del género del antecedente: «Ignoro si tiene usted hogar o noLE tiene» (Unamuno Niebla [Esp. 6b): El coche [contable] LE compramos hace un año. de ajustarse al uso etimológico. por influencia de la norma culta estándar (→ 2). El área propiamente laísta se circunscribe básicamente a la zona central y noroccidental de Castilla. como el leísmo y el loísmo. como para volverle loco a cualquiera» (SchzMazas Andía [Esp. 2. 4e). e) En el español hablado en Cantabria (España) se utiliza la forma le para el complemento directo masculino cuando el antecedente es un nombre singular contable. «Si no por Isabel.94). de los escritores. etc. LOÍSMO. 1989]). illas.→ LOÍSMO. la(s)— y otras con pronombres de complemento indirecto —le(s)—. 4. que es la forma a la que corresponde etimológicamente ejercer esa función (→ PRONOMBRES PERSONALES ÁTONOS. unas veces se construyen con pronombres de complemento directo —lo(s). prender fuego. Hay ocasiones en que las incorrecciones o vacilaciones en el uso de los pronombres átonos de tercera persona no se deben a la tendencia dialectal señalada en el párrafo anterior. debe acudirse a las entradas correspondientes a cada uno de los verbos que habitualmente plantean dudas. en lugar de le(s). . que es la forma a la que corresponde etimológicamente ejercer esa función (→ PRONOMBRES PERSONALES ÁTONOS. mientras que se utiliza como forma única lo cuando el antecedente del complemento directo es incontable. En cuanto a las oraciones impersonales con se seguido de pronombre átono (Se le/la considera la mejor). «Yo LA di un beso a Josefa» (Pombo Héroe [Esp. 3). pero no consiguió extenderse a la variedad del castellano andaluz. Por ello. → LEÍSMO. 1988]). es patente la voluntad de los hablantes cultos de esas zonas y. en lugar de le(s). incluso en zonas en las que los pronombres átonos distinguen funciones gramaticales. 4a. por lo que no se trasladó al español atlántico (Canarias e Hispanoamérica). sobre todo. comienza a fraguarse en la Castilla primitiva durante la Edad Media (para las razones de su aparición. No son correctos los usos ejemplificados a continuación. que LE conocí a una tal Rosita. 1983]). la norma culta del español estándar solo admite el uso de estas formas para dicha función: «LA busqué [a Constancia] en los tres pisos» (Fuentes Constancia [Méx. Para casos de laísmo con semilocuciones verbales (echar un vistazo. respectivamente. b.

LOS dije que no se movieran de aquí. sacar brillo. en general.CA Portugalete (Vizcaya) 2. especialmente en singular. y solo se documenta hoy en textos de marcado carácter dialectal. b. Estas diferencias gramaticales tan profundas acarrean gran dificultad a los hablantes indígenas cuando se enfrentan al aprendizaje del español y produce fenómenos muy peculiares. Con ciertos verbos y en ciertos contextos sintácticos. 3. → LEÍSMO. en ocasiones.] 8. el español ha estado durante siglos en contacto con el quechua y el aimara. Una vez recuperados los informes. pero en casos en que la norma del español estándar emplearía otra forma pronominal de acuerdo con el género o el número del antecedente. Este loísmo se da en zonas en las que el español se halla o se halló en contacto con otras lenguas. 4a. 1995]). 6. La secuencia formada por el verbo más el complemento directo puede ser sustituida normalmente por un verbo simple de significado equivalente.)]. a) En la zona andina del Perú.«Yo LOS estrecho contra mi corazón y deseo se den cuenta de cuánto LOSamo» (Posse Pasión [Arg.6. y los. d.)] = mirar u ojear [algo (c. . en ocasiones.96). etc. con verbos que se construyen con un sustantivo en función de complemento directo y que se comportan como semilocuciones verbales. d y e. Por ello. En cuanto a las oraciones impersonales con se seguido de pronombre átono (Se le/lo considera el mejor). en los que lo(s) funciona como complemento indirecto: «¿Tu identificación?. a un uso erróneo de los pronombres átonos de tercera persona. se incurre. como el laísmo y el leísmo. Bolivia y el noroeste de la Argentina.prender fuego [a algo (c.«Esto Manuel LO comprendió muy bien» (Gironella Hombres [Esp. No obstante. no obstante. sin distinción de género ni número: Después toda la oveja me quitó y LO ha llevado a la hacienda. y LO di mi acta de nacimiento» (Excélsior [Méx. de la forma de acusativo masculino pluralillos.)]. i. i. debió decirse échaLE un vistazo y LES prendieron fuego. comienza a fraguarse en la Castilla primitiva durante la Edad Media. ello explica estos casos de loísmo que. 3. que lleva como complemento directo el elemento que funciona como indirecto en la semilocución: echar un vistazo [a algo (c. Se aprecian usos loístas (y laístas) más frecuentes. los fenómenos señalados a continuación son sobre todo propios de hablantes de zonas rurales o pertenecientes a las capas populares de las ciudades. cuyo complemento sí es directo: Tiró el jarrón y LO hizo añicos. Estaba muy contento» (Parra Tristán [Chile 1994]). El más llamativo es la utilización del pronombre lo como complemento directo. No son aceptables en la norma culta usos como los ejemplificados a continuación. d. Estas lenguas no indoeuropeas se caracterizan por no contar con distinción de género y por marcar el número y el caso de forma muy diferente al español. es posible que no esté claro para el hablante si el complemento verbal es directo o indirecto. Para estos casos dudosos. prender fuego. El acusativo es el caso de la declinación latina en el que se expresaba el complemento directo. hay que señalar que. me dijo. la norma culta del español estándar solo admite el uso de estas formas para desempeñar dicha función: «Me LOencontré en la calle. No LO conozco a sus hermanos. LOS prendieron fuego. El loísmo. Por tanto. échaLO un vistazo si puedes. en loísmo o laísmo ultracorrectos. → LEÍSMO. El pronombre lo procede de las formas latinas de acusativo singular illum(masculino) e illud (neutro). lo que conduce.)] = quemar [algo (c. deben evitarse: Acabo de terminar el trabajo. 4f. 4. como hacer añicos o hacer polvo. incluso entre hablantes de cierta cultura. La noticia de la muerte de Pedro LOS ha hecho polvo. c. al igual que otros fenómenos paralelos relacionados con el uso antietimológico de los pronombres átonos de tercera persona. 1986]). Como reacción ante el leísmo aparente de determinadas construcciones. Para las razones de su aparición.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . No deben confundirse estos casos con los de verdaderas locuciones verbales formadas por un verbo y un sustantivo. Existe actualmente un loísmo dialectal distinto de los casos anteriormente señalados. los hablantes cultos de estas zonas emplean los pronombres átonos de acuerdo con la norma culta estándar (→ 2). La incidencia del loísmo ha sido siempre muy escasa en la lengua escrita. Son casos del tipo de echar un vistazo. Se trata del empleo de lo en la función que le corresponde (complemento directo). 5. La marginación de este fenómeno dentro de la propia norma peninsular de España hizo que no se instalase en el español atlántico (Canarias e Hispanoamérica). → LEÍSMO.

Ella le obedeció y le dio una caja con dinero. 2) El delincuente asaltó a la esposa del agente. en donde el CD (especialmente cuando es masculino). autorizar a… Al ser complemento directo lo correcto sería la obligó y no *le obligó. este uso sucede con verbos como obligar a. las formas consideradas como aceptables en la norma culta y por qué. pues se trata de usos del pronombre en oraciones impersonales con se. ya que llevan régimen verbal. puesto que se emplea el pronombre le como CD cuando la forma correcta sería la obligó. sino que el pronombre correcto para el complemento indirecto es le. Los otros dos usos de los pronombres son correctos. en cada caso. lo normal es usar la(s): Se la veía muy contenta. Ella le (CD) obedeció y lo (CI) dio una caja con dinero. se usa lo cuando el antecedente es un sustantivo no contable. el sistema de uso de los pronombres átonos de tercera persona se basa en la condición contable o no contable del antecedente. . animar a. suele expresarse con las formas de dativo (illi>le).ª persona. incitar a.  cuáles son. pero al agresor le pareció poco.  Lea atentamente las siguientes oraciones:  ―Apoyándose en los textos del DPD que ha reproducido. incluso si este es femenino: La leche LO cuajaban para hacer queso. se les vio. puesto que la no puede funcionar de CI. pero que al novio se le veía muy contento. convencer de.  qué anomalías observa en el uso de estos pronombres.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . no con las de acusativo.CA Portugalete (Vizcaya) b) En zonas del norte de España en contacto con el dialecto asturleonés oriental. Así. invitar a. pero que al novio se le (CD cuyo referente es masculino) veía muy contento. además el referente sigue siendo la esposa. La oración correcta sería: El delincuente asaltó a la esposa del agente. Cuando el complemento directo es femenino. La retuvo sería correcto. la (CD) retuvo y le (CD) obligó a abrir la puerta de la vivienda. puesto que funciona de CD y se refiere a la esposa del agente. La única anomalía detectada en esta oración es el laísmo de *la dijo. forzar a. y no en la función sintáctica del pronombre. como correspondería a la función desempeñada: Se le considera. Al tratarse de un verbo de influencia el complemento de persona es directo. La oración correcta sería: La suegra le dijo que a ella se la notaba cansada. El segundo de los casos es un leísmo. y en la mayor parte de Cantabria. 1) La suegra la (CI) dijo que a ella se la (CD cuyo referente es femenino) notaba cansada. Lo correcto sería decir le dijo. la retuvo y la obligó a abrir la puerta de la vivienda. en el español hablado en la zona central y oriental de Asturias. podemos hacer el paso a voz pasiva: ella fue retenida. estudie por separado cada una de las oraciones propuestas y explique de manera razonada:  qué funciones desempeñan los pronombres personales átonos de 3. pero al agresor le (CI) pareció poco.

que en este caso hace referencia a el delincuente. señora Arzuela. . La oración correcta sería: ”No se preocupe. *Escríbala es un uso incorrecto del pronombre la. es decir. esto es. Lo correcto es escríbale a ella (referido a la cuñada).Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . pero no existe concordancia gramatical puesto que el referente está en plural (los elegantes juegos de plata). cuyo referente es al agresor. por lo tanto es un caso de laísmo.CA Portugalete (Vizcaya) Le obedeció sería otro uso de leísmo. y aquí apela a la señora Arzuela en vocativo con el tratamiento de señora. yo le espero aquí y le acompaño después a su casa”. Le espero y le acompaño son ambos correctos si lo interpretamos como otros dos casos de leísmo de cortesía referidos a usted. escríbala (CI) tranquilamente. ya que el pronombre que funciona de complemento indirecto es le(s). si su cuñada no le (CI) ha contestado. pero decidió sacarlos (CI) brillo y sin darse cuenta tiró el jarrón que había al lado y le (CD) hizo añicos. El hecho de presentar la oración entrecomillada nos indica que hay un diálogo en estilo directo y se trata de un contexto formal que no pretende concretar. Le ha contestado sería correcto. *Echarle no es correcto. Le pareció es correcto puesto que se trata de un dativo (CI). porque el pronombre que corresponde al complemento directo es lo. pero decidió sacarles brillo y sin darse cuenta tiró el jarrón que había al lado y lo hizo añicos. el uso de le(s) con función de complemento directo si el interlocutor es tratado de usted. Si bien es cierto que para los verbos que han cambiado o están cambiando de régimen (del dativo al acusativo). ya que le es el complemento indirecto. escríbale tranquilamente. señora Arzuela. el uso de lo como complemento indirecto cuando tendría que usarse el pronombre le. como ayudar u obedecer el uso de le o lo da lugar a confusión y ambos están admitidos como correctos. *Lo dio es incorrecto. Lo correcto sería echarles. 3) ―«No se preocupe. yo le (CD) espero aquí y le (CD) acompaño después a su casa». 4) Su intención era echarle (CI) un vistazo a los elegantes juegos de plata. puesto que el pronombre de dativo (CI) es le y se refiere a el delincuente. Este leísmo pretende evitar la ambigüedad de los pronombres en acusativo lo/la/los/las referidos a un interlocutor presente o a una persona no partícipe en la conversación. Si se quisiera pasar a pasiva quedaría una frase sin sentido (*la cuñada es escrita). por eso el uso de este tipo de leísmo. si su cuñada no le ha contestado. porque se trata del llamado “leísmo de cortesía”. se trata por lo tanto de loísmo. La frase correcta sería: Su intención era echarles un vistazo a los elegantes juegos de plata.

PRÁCTICA Una vez terminado el estudio anterior. se trata de un loísmo. si lo pasamos a pasiva la oración tiene sentido: el jarrón fue hecho añicos. *Le hizo añicos es incorrecto.CA Portugalete (Vizcaya) *Sacarlos no es correcto. aquí el referente es el jarrón. Se trata de una locución verbal hacer añicos algo.microsoft. ya que el complemento directo es brillo. sacar billo). realice una búsqueda en los bancos de datos de la Real Academia ―CREA y CORDE― de las secuencias: les vieron y la preguntaron. prender fuego.com/es-es/windows/take-screen-capture-print-screen#take-screen-capture-print-screen=windows-8. lo correcto para complemento directo es usar lo. la pantalla donde aparecen el número de casos y el número de documentos) de las dos secuencias. por lo que tienen que llevar el complemento indirecto en dativo. CORDE TARON PREGUN LA VIERON LES CREA 2 Véase: http://windows. . se trata de un caso de leísmo. Existen unos verbos que se construyen con un sustantivo en función de complemento directo y que se comportan como semilocuciones verbales (echar un vistazo.  Reproduzca la pantalla2 con el resultado de la búsqueda (es decir.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . por lo que el complemento indirecto tendría que ser les. le funciona como complemento directo. PARTE II.

71 %) con doce casos frente a dos casos en . puesto que se recogen la mitad de casos.CA Portugalete (Vizcaya) Como puede deducirse de los datos extraídos en las búsquedas del CREA y del CORDE. Estos datos justifican la teoría vista de que el leísmo surge en Castilla en la Edad Media. en escritos sobre todo en prosa de temática histórica y científica. y desde el 1975 hasta la actualidad su uso se ha visto mermado hasta llegar a casi un cuarto (4 casos solamente) de los 14 originarios. En el caso del laísmo la preguntaron aparece recogido por primera vez un caso en 1313.(28 casos). por lo que es más antiguo este uso si lo comparamos con el leísmo les vieron. y la no leísta.ha disminuido su uso un poco menos de la mitad de casos. En el caso del laísmo. CORDE RON PREGUNTA LA VIERON LES CREA En el caso del leísmo les vieron aparece recogido por primera vez en un caso de 1491 y localizado mayoritariamente en España (20 casos). hay que decir que no era tan frecuente como el leísmo hasta el 1974 –CORDE-. no está tan extendido como el del referente singular. El uso de les por los. pero aún existen algunos casos (11 en concreto). llegando a alcanzar un 90. los temas en los que más aparece este uso son ficción. A partir de 1975 hasta la actualidad este uso concreto de leísmo se ha localizado casi completamente en España. por lo que su uso es desaconsejable en el habla culta.90 % de los casos.  Extraiga y reproduzca la estadística total en ambos bancos de datos. a partir de 1975 hasta la actualidad –CREA. El año en que más casos se registran es en el 1944 (5 casos) y de nuevo se localiza en España la mayor parte de este uso (85. el caso de leísmo era más frecuente hasta 1974 -CORDE. ocio y vida cotidiana sobre todo. El último uso se registra en el año 2001. cuando el referente es plural. siendo mucho menos frecuente en Hispanoamérica.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . que abarca la mayor parte del mundo hispánico. y la distinción de dos zonas: la leísta del área central y noroccidental de Castilla junto con algunos casos aislados en Hispanoamérica.

comercio y finanzas.CA Portugalete (Vizcaya) Hispanoamérica. les para el complemento de persona. PVO los vieron. las ánforas. 2. “[…]han sido reconocidos en varias ocasiones por vecinos que les vieron salir de los pisos que acababan de desvalijar[…]”.  Escriba los ejemplos obtenidos en cada banco de datos. espíritu exaltado […]”. país. 3. leísmo: Según recoge el DPD de la RAE. los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con una oración de infinitivo en función Sub. A partir de 1975 se recoge el 50 % de usos en España hasta 1998. 01/02/1985:”El delegado del Gobierno en Madrid se hará cargo de las investigaciones”. Sust. Uso normativo: Según recoge el DPD de la RAE. Prensa. texto entrecomillado. Testimonios varios. la temática en la que es utilizado es política. El país. el complemento deInf: persona es directo. 1985. Juan Pedro: Lo que es del César. Uso no normativo. 2. como se indica en el ejemplo. Inf: PVO . los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con una oración de infinitivo en función de complemento predicativo – les vieron pasar como un espíritu -. 1981. los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con infinitivo transitivo y su complemento directo –cruzar la esquina-. entrecomillado si es un artículo) y género (que aparece en la columna “tema” en los bancos de datos). la temática mayoritaria en la que aparece la preguntaron es en prosa narrativa. 4.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García .  Comente los resultados obtenidos en el CREA y el CORDE. año. en función de la teoría estudiada previamente y añadiendo todas las observaciones que considere oportunas.). Revilla. usan los pronombres de dativo le. España. Sust. título de la obra (en cursiva si es un libro o una revista. por lo tanto debe ser Sub. España. el jade y los relojes de oro les vieron pasar como un solo. Novela. en orden cronológico por fecha de datación ( no de edición de la obra). “[…] las vidrieras policromadas. “[…] Los vecinos tímidamente asomados a las puertas de las casas les vieron cruzar la esquina […]”. 3. Benedicto: Guatemala: El terremoto de los pobres. sólido y mugiente. leísmo: Según recoge el DPD de la RAE. 1976. Actualidad. Uso no normativo. Guatemala. Les vieron (CREA): 1. Aparicio. economía. apellidos y nombre del autor. que es la fecha en la que se documenta por última vez. limitando el contexto al máximo y haciendo constar los siguientes datos: número de orden que le corresponda (1. etc.  Especifique en qué ejemplos los sintagmas les vieron y la preguntaron responden al uso normativo y en cuáles no.

otros golpeaban el punching. por lo tanto lo correcto sería los vieron actuar. bueno. hasta había un par de ellos que daban patadas en un saco. . leísmo: Según recoge el DPD de la RAE. El paso a pasiva es posible: ellos fueron vistos por varios testigos. España.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . Manuel: Galindez. “[…]fueron los griegos quienes potenciaron antes que nadie sus montañas: éstas no son excesivamente altas en comparación geográfica con otras. “[…]Después. “[…]María Dalia y Laura les vieron discutir. El Diario Vasco.000 personas les vieron anoche junto a Faith No More. por lo tanto lo correcto sería los vieron salir de los pisos. Uso no normativo. Lo correcto sería los vieron anoche. Política. un enigma pendiente”. 1996. Lo correcto sería los vieron varios testigos. Javier: Homenaje a Kid Valencia. España. por lo que se desaconseja en el habla culta. La norma culta del español estándar no acepta el uso de les como pronombre átono de persona. leísmo: Uso impropio de les en función complemento directo en lugar de los que son las formas a las que corresponde etimológicamente ejercer esa función. “[…]Unos saltaban la cuerda. me lo han contado compañeros mayores que les vieron actuar […]”. los dos se dirigieron a Hendaya.CA Portugalete (Vizcaya) de complemento predicativo – les vieron salir de los pisos que acababan de desvalijar -. La norma culta del español estándar no acepta el uso de les como pronombre átono de persona. España. Uso no normativo. leísmo: Según recoge el DPD de la RAE. Uso no normativo. por lo tanto lo correcto sería los vieron discutir. El cambio a pasiva es posible: Ellos fueron vistos por 12. el complemento de persona es directo. Novela. El Mundo. 1989. el uso de les por los cuando el referente es plural. el complemento de persona es directo. 9. Deportes. Aparicio. Varios testigos es el sujeto de ver. 8. Linaza parecía contrariado […]”.000 personas. Faus. 1999. al bar la Poste.1990. Uso no normativo. 5. concierto de The Cure…”. Anfetamine Discharge y Oasis[…]”. “[…]Eran como curas. los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con una oración de infinitivo en función de complemento predicativo – les vieron actuar -. 4. 7. Novela. Prensa. Agustín: Andar por las montañas. […]”. España. leísmo: Según recoge el DPD de la RAE. 1995. no está tan extendido como cuando el referente es singular. 19/07/1995: “Música. Kid y Osibisa les vieron mientras Leguina abría la puerta […]”. Música. Juan Pedro: Retratos de ambigú. 23/07/1996: “ ’Pertur’. Novela. los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con una oración de infinitivo en función de complemento predicativo – les vieron discutir -. “[…]12. donde les vieron varios testigos. España. leísmo: Uso impropio de les en función complemento directo en lugar de los que son las formas a las que corresponde etimológicamente ejercer esa función. 6. pero ellos les vieron una apariencia imponente […]”. Lo correcto sería los vieron mientras Leguina. España. Memba. 1989. el complemento de persona es directo. Uso no normativo. Prensa. Vázquez Montalbán. El paso a pasiva es posible: Ellos fueron vistos por Kid y Osibisa.

encontramos dos usos correctos: uno en Guatemala y otro en España. Otro caso aparece en El Diario Vasco. en dichos casos les haría referencia no tanto a la función de complemento indirecto sino al referente de persona masculino plural. usa este pronombre para realizar la función normativa y etimológica propiamente dicha del pronombre demostrativo latino en dativo (illis). Modesto: Los bolos. 10. en este caso el infinitivo foýr aún se encuentra en un estado intermedio de evolución fonética. Hagiografía. grandes campeones de bolos. Uso no correcto. Juegos. que hicieron historia y dieron brillo y resonancia a los pueblos que les vieron nacer […]”.CA Portugalete (Vizcaya) Uso normativo: Aquí el pronombre les funciona como complemento indirecto. a medio camino . Los ocho restantes son usos incorrectos del pronombre les como complemento directo. independientemente de su género y número. por lo tanto lo correcto sería los vieron nacer. “[…]He comentado muchas veces que en los ocho pueblos que conforman el Ayuntamiento de Camargo hubo. En este caso una apariencia imponente es el complemento directo. masculino y plural. todos ellos localizados en España. Les vieron (CORDE): 1. en donde este tipo de error lingüístico propio de la lengua hablada y de un registro coloquial es frecuente. cuando el latín evolucionó al castellano. Recuerdos y reflexiones. Uso no normativo. en donde se utiliza le para el complemento directo masculino cuando el antecedente es un nombre singular contable. femenino y neutro). 2001. Según los datos y contextos de cada muestra. Cuatro de estos usos incorrectos son ejemplos literarios (novela) que ya existían desde el nacimiento de este fenómeno en Castilla. El último caso pertenece a un libro publicado en Cantabria. los hablantes que hacen uso de ambas lenguas (español y euskera) se encuentran con la dificultad de traducir esas expresiones al español y de ahí la confusión. y hay. puesto que el referente es ellos. sino que ha pasado a formar parte del habla corriente. pero no por eso debe considerarse admisible y correcto. Cabello. “[…] E aquellos que les vieron foýr dieron bozes e dixiéronles: "Tornad e dezit qué avedes” […]“ C 1400. mientras que se utiliza lo cuando el antecedente del complemento directo es incontable. el complemento de persona es directo. sino por su género (masculino. en concreto dos de los diarios con más tirada de España (El País y El Mundo). leísmo: Según recoge el DPD de la RAE.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . y admite el cambio a pasiva como sujeto: la apariencia imponente de las montañas fue vista por los griegos. Los miraglos de Santiago. no sólo en hablantes bilingües de escasa formación. España. Anónimo. es decir. leísmo: Estamos ante el mismo fenómeno que vimos anteriormente de uso del pronombre les como complemento directo seguido de infinitivo con función de predicativo. España. los “verbos de percepción” ver y oír que se construyen con una oración de infinitivo en función de complemento predicativo – les vieron nacer -. porque en euskera al no contar con distinción de género y usar les tanto con referente animado como con inanimado. y que pueden deberse a distinguir los pronombres no tanto por sus funciones sintácticas. Los otros cuatro casos están extraídos de la prensa.

“[. les vieron retirar. por lo tanto el pronombre les funcionaría de complemento indirecto. 10. ... 1539.] La despedida fue tiernísima.. “[. España.]”. Jorge: “Levantamiento [Lampadario. Tratados y ensayos.] ecto se las tenían tal. Gonzalo: Historia general y natural de las Indias. 6.. Uso incorrecto. leísmo igual que el ejemplo 1.. Historiografía. 1640.] los suizos. “[. leísmo: Aquí la oración subordinada que empezaban a levantarse funciona de complemento predicativo. porque les vieron barbas y todo el cuerpo vestido. Uso incorrecto. 1535 – 1557. y tan fuerte que así como les vieron que empezaban a levantarse. Relato extenso novela y otras formas similares. que eran ya onçe mil hombres juntos. Pérez Galdós. 1702-1736. Alonso de: Crónica de los Reyes Católicos...]”.]”. España. “[. 1931. mas aun los acusarán de lo que [. 2. y los pobres habitantes de los tugurios les vieron partir con duelo y emoción [. Uso incorrecto. 9. 5. Santa Cruz. 4. leísmo igual que el ejemplo 1. Arzans de Orsúa y Vera. Uso incorrecto.. 1491 – 1516. Uso incorrecto. Fernández de Oviedo.... leísmo igual que el ejemplo 1.. arguyendo que si los que les vieron servir.. mensuario de Arte y Literatura.] Muchos ojos se volvieron a mirar cuando les vieron irse juntos. [. Ecuador. “[.]”. 1876. es maíz y [... Prensa.. en un instante [. El pronombre correcto sería los.. “[. Uso incorrecto.. 1609. 8. Perú. Fray Antonio de: Menosprecio de corte y alabanza de aldea.] éngase por dicho que no sólo murmurarán de lo que les vieron dar..CA Portugalete (Vizcaya) entre el latín fugio y el actual huir.. Historiografía. fácilmente sustituible por levantarse por lo que estamos ante un caso igual que el ejemplo 1 explicado anteriormente...] Con los tallos negros de sus fusiles les vieron pasar los ojos franciscanos de las sementeras [.] destas gentes que los cristianos desta armada les vieron usar y después tuvieron noticia. Fernando de: Historia de la nación chichimeca.. España. Carrera Andrade. Biología. el Inca): Comentarios Reales de los Incas. “[....]”... sin esperar que el virrey allegase [.]”. acordados de tanta promesa y viendo la dilación de sus premios. Perú..]”. Uso incorrecto.]españoles que entraron en el Perú.]”.. leísmo igual que el ejemplo 1.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García .]”. Bartolomé: Historia de la villa imperial de Potosí.. Y porque [. leísmo igual que el ejemplo 1. [. Benito: De Oñate a la Granja. México. Inca Garcilaso (Garcilaso de la Vega. Uso correcto.. puesto que el verbo ver lleva un complemento directo –barbas y todo el cuerpo-. Historiografía..]los beneméritos mostraban desesperación. 3. “[. Historiografía.. 7. Alva Ixtlilxochitl.. Guevara. leísmo igual que el ejemplo 1.. “[. España. febrero de 1931”.

Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . Uso incorrecto. Martín Vigil. Relato extenso novela y otras formas similares. El leísmo no tuvo tanto éxito en plural. No llegando a arraigar en el español de América. España. la para el femenino. “[…] Ni siquiera se alteró cuando la preguntaron cómo se siente después de que una revista estadounidense haya publicado fotos suyas en las que aparece desnuda […]“. “[…]Concha la Somera […] Que estando en el Manicomio de San Baudilio de Llobregat[…]. De los diez casos recogidos en el CORDE. España. El Mundo. Deportes. (se lo preguntaron a ella). es decir desde el inicio de la lengua hasta el 1974 sólo se documenta un uso correcto localizado en Perú en 1609. Prensa. Pero la tendencia no llega a su pleno desarrollo. a costa de la diferenciación casual. Se observa que hubo una tendencia de la lengua a introducir en el pronombre de 3a persona una diferenciación genérica: le para el acusativo masculino. . El ejemplo de Ecuador (1931) puede ser justificado porque el contacto con el quechua da lugar a la utilización de le(s) independientemente de la función sintáctica que desempeñe el pronombre y del género de su antecedente. España. la preguntaron la Directora y su hija si había conocido a Eustaquio […]“. 2. que no cuenta con distinción de género.CA Portugalete (Vizcaya) 1968. género o autor. Desde el punto de vista diacrónico el leísmo es mayoritario en España independientemente de la época. Argentina. uno de ellos correcto. 19/02/1994: “Juegos Olímpicos de Invierno: El americano Jansen ganó en los 100 metros”. laísmo: El pronombre la funciona de nuevo como indirecto. en Perú. leísmo igual que el ejemplo 1. En 1876 aparece un ejemplo en Galdós. cuando su función primordial es la de funcionar de complemento directo. Lope. lo para el neutro. 1984. Chamorro. 1994. En Hispanoamérica con posterioridad al descubrimiento de América se observa un uso más frecuente de leísmo entre el siglo XVII y XVIII. No prospera tanto el acusativo plural les como el singular le. José Luis: Los curas comunistas. Uso incorrecto. El complemento directo sería la oración interrogativa indirecta si había conocido a Eustaquio. Historia. la confusión es común. quizá porque como sucede con el vasco en España. La preguntaron (CREA): 1. Víctor. Desde el Cantar de Mío Cid existen ejemplos de uso de leísmo en singular y en el siglo XVI en escritores de Castilla la vieja y León como Cervantes. Quevedo o Calderón. Lo correcto es le preguntaron. Tirso. La muestra recoge a lo largo de cinco siglos seis casos españoles todos ellos incorrectos y cuatro de Hispanoamérica. Chile y Ecuador al estar en contacto con el quechua y el aimara. El muerto resucitado. Uso incorrecto. laísmo: El pronombre la funciona de complemento indirecto.

la preguntaron la razón de la entrada del monje.UU. Argentina. Anónimo: La estoria de Merlín. 1998. laísmo: El pronombre la funciona de complemento indirecto cuando no es esa su función. pero que. aquí no puede ser *le la preguntaron y por eso se usa se (se la preguntaron). Política. E los juezes la preguntaron : Quien es padre deste moço? […]“. El Nuevo Herald. aquí el pronombre la es anafórico de su opinión. “[…] En lo que respecta a Suárez. Uso correcto.1313-1469. Lo correcto sería le preguntaron. 4. El vuelo. Con posterioridad a 1975 se reducen considerablemente los casos de laísmo. Prensa. EE. y . “[…] Los que lo vieron.CA Portugalete (Vizcaya) cuando no es esa su función. a diferencia de la oración anterior le preguntaron su opinión. puesto que el pronombre la es anafórico de la verdad y realiza la función de complemento directo. mientras que la oración subordinada interrogativa indirecta cómo se siente es el complemento directo del verbo preguntar. Horacio. El ejemplo número 2 pertenece a la prensa y es bastante reciente (1994). Lo correcto sería cuando le preguntaron a ella cómo se siente. los fiscales nunca le preguntaron su opinión acerca de la pesquisa que realizaban. La preguntaron (CORDE): 1.UU. España. Estos se localizan única y exclusivamente en España. aunque sí se la preguntaron a Alvarez […]“. “[…] Dijeron una parte de la verdad. “[…] E la duenna non yva si non en camisa e de un çulame cobierta. Uso correcto igual al anterior. 3. no se trasladó al español atlántico. 1995.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . . mientras que el pronombre se funciona de complemento indirecto. No es extraño hoy en día oír o leer en los medios de comunicación ejemplos de laísmo. Gobierno. sobre todo en hablantes de la capital o de Cantabria. que es la forma a la que corresponde etimológicamente ejercer esa función. Verbitsky. los dos ejemplos correctos están localizados en Argentina y EE. 2.No se la preguntaron toda. ¿Son ellos los que tienen que decirla? […]“. 15/01/1998: “Suárez desoyó advertencias de abogados”. El área laísta se concentra en la zona centro y noroccidental de Castilla. Relato extenso novela y otras formas similares. Como el laísmo no consiguió extenderse a la variedad del castellano andaluz. por el contrario. Uso incorrecto. El complemento directo sería la oración interrogativa directa que va inmediatamente después. E tomo su fijo en braços e fuese ante los juezes. mientras el pronombre se es el complemento indirecto cuyo referente es Suárez.

que creyeron ser alguna de las tres Gracias. España. Baltasar: El Discreto. Relato extenso novela y otras formas similares. Alcalá Yáñez y Ribera. “[…] . 3. Juan de: Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Gómez de Avellaneda. Uso incorrecto. […] y armándose de ceños. “[…] para certificarse llegándose a una de las avecillas que por parleras y hembras juzgaron no les encubriría la verdad. 1624. Gracián. y así. Uso correcto. “[…] los monjes. Gertrudis. Relato extenso novela y otras formas similares. 1646. El pronombre la funciona de complemento directo cuyo referente sería la causa que funciona de complemento directo de preguntar. España. Uso incorrecto. y ¿quién le habitaba? […]”. Uso incorrecto. Respondió con notable agrado que era la Virtud. Lo correcto sería le preguntaron la razón. España. y el santo les respondió cómo por ver descalabrar al demonio habia sido su risa de aquel modo[…]”. España. Primera parte. Pineda. Bernardo de. deseosos de saber la causa. […]”. laísmo igual al anterior. 7. Torres. ¿Vino el amo y se ha irritado mucho por nuestra ausencia? […]”. 1861. laísmo: igual al ejemplo 1. 1636. en donde la razón es el complemento directo de preguntar. laísmo igual al anterior. 6. Oratoria y discurso. 5. la preguntaron .Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García . Crónica Agustina. 1657. la preguntaron cuál era. Cuba. Cosme: León prodigioso. porque aquí la funciona de complemento indirecto y el complemento directo es la subordinada interrogativa indirecta qué país era aquel. y amenaças la preguntaron severos. Perú. qué país era aquel. El artista barquero o los cuatro 5 de junio. Historiografía. ¿quién avía sido el autor de su afrenta? […]”. “[…]salió a responderles una tan hermosa doncella. Gómez de Tejada. 1589. 4. mozo de muchos amos.¿Qué es eso? ¿Qué ha ocurrido? . Uso incorrecto. laísmo igual al anterior. laísmo: Lo correcto sería decir le preguntaron. “[…] Entraron juntos un día al aposento de su hermana.la preguntaron con susto-. Uso incorrecto. Relato extenso novela y otras formas similares. […]”.CA Portugalete (Vizcaya) ella les juró que había tres días que no había comido bocado. viendo aquella no usada descompostura en su prelado. . se la preguntaron . Otros. Jerónimo: El donado hablador Alonso.

Uso incorrecto. “[…] Y fueron con él a su casa y la preguntaron a María la Lista si era verdá que tenía la bolsa de dinero. los otros nueve son incorrectos y dos de ellos localizados en Perú y Cuba. Relato breve tradicional. que no habían encontrao nada. De los diez ejemplos recogidos anteriores al 1974 se observa que sólo hay un ejemplo correcto en España (1624). Marciano. por lo que no es de extrañar el influjo del laísmo en sus textos.CA Portugalete (Vizcaya) 8. Cuentos populares españoles. 1944. como en el caso de los Cuentos populares o los Cuentos extremeños. […]”. laísmo igual al anterior. Cuentos populares españoles. 10. . Y ella les dijo que no. El ejemplo incorrecto localizado en Cuba pertenece a Gertrudis Gómez de Avellaneda escritora hija de español que pasó temporadas en diferentes ciudades de la geografía española. Relato breve tradicional. por lo que no es de extrañar que en estos casos se haga un uso incorrecto del laísmo. 1920. Llama la atención que en casi todos los casos son ejemplos tomados de diálogos o de cuentos populares en los que se reproduce el registro coloquial y la lengua hablada. Uso incorrecto. España. Y llegaron los soldaos del rey ande estaba la moza y la preguntaron pa qué estaba allí. Curiel Merchán. Anónimo.Comunicación Oral y Escrita en Español II Rocío Fernández García .¿Qué traes de merienda? […]”. “[…] Y los acecharon y ya vieron que le llevaban la comida a la niña que estaba atada a la encina. Anónimo. España. “[…] la niña no tuvo miedo. […]Los enanitos la preguntaron : . laísmo igual al anterior. Uso incorrecto. España. […]”. 1920. 9. Cuentos extremeños. siempre como atracción del pronombre al género del referente y no respetando el uso etimológico del pronombre como complemento directo. Relato breve tradicional. laísmo igual al anterior.