Professional Documents
Culture Documents
LITERARIA
D i r e c t o r : V. B L A S C O
VI
IBAEZ
M'
LA N O V E L A
LITERARIA
VICENTE BLASCO
IBAEZ
L A N O V E L A LITERARIA es para todos los lectores que buscan en una obra novelesca, adems del inters dramtico, la
exactitud en el delineamiento de los caracteres, la verdad en
los conflictos pasionales, la maestra en las descripciones y
los esplendores del estilo, que bacen de un libro una obra
de 3jt6
Pretendemos resumir en esta coleccin la infinita variedad que ha alcanzado la novela en los pueblos modernos.
Nuestra seleccin no reconoce escrpulos ni preocupaciones. Todos los autores, por opuestos y contradictorios que
aparezcan, encontrarn espacio libre en nuestros volmenes.
El eminente novelista don Vicente Blasco Ibez, director de L A N O V E L A L I T E R A R I A , se halla en relacin de compaerismo y amistad con los novelistas de todos los pases, y
ha pedido su ayuda para esta obra de difusin literaria.
Todos le han prometido su apoyo con verdadero entusiasmo, y obra de esta inteligencia internacional entre escritores ilustres es nuestro catlogo, que se ir ensanchando considerablemente. Los venerables maestros cargados de libros
famosos y de gloria figurarn en l, confundidos con los jvenes que empiezan ser clebres.
Las novelas extranjeras que aparezcan en esta coleccin
sern traducidas por escritores profesionales con el mismo
cuidado que pueden dedicar sus obras propias. La direccin literaria aceptada por don Vicente Blasco Ibez no es
un simple ttulo honorfico. El escoge las obras, examina las
traducciones y corrige las pruebas. Adems, cada uno de
nuestros volmenes llevar al frente un largo prefacio firmado por Blasco Ibez; un estudio biogrfico y crtico del
autor de la obra, de sus tendencias literarias, etc.
Dichos prefacios, escritos en forma amena interesante,
ofrecen un inters anecdtico, pues Blasco Ibez, amigo personal de la mayor parte de los autores, los describe fsica y
moralmente como podra describir un personaje novelesco.
Todos los meses aparecern DOS VOLMENES de L A NOVELA L I T E R A R I A .
PESETAS
Los Editores.
He aqu una primera lista de las obras adquiridas por LA NOpara su inmediata publicacin:
VELA LITERARIA
PAUL A D A M . L a c o m e d i a n t a C l a r i s a .
El rebao de Clarisa.El Trust.
MAURICIO BAIP.S.-A1 s e r v i c i o de A l e mania. C o l e t t e B a u d o e h o .
Los desarraigados.
HENRI BARBUSSE.* E l infierno.
REN B A Z I N . E l a b a n d o n a d o .
ADRIANO B E R T R A N D . L a l l a m a d a del
s u e l o . L a t o r m e n t a s o b r e el j a r d n
de Cndido (Novelas
filosficas).
JOHAN B O J E R . L a s n o c h e s c l a r a s .
M a t e r n i d a d . E l p o d e r de l a m e n t i r a .
B a j o el c i e l o v a c o . E l c a m a l e n .
LEMIRO BORGS.--LOS p j a r o s se alej a n y las flores c a e n . E l c r e p s c u l o
de los dioses.
PAUL B O U R G E T . N m e s i s .
REN B O Y L E S V E . - E I n i o en l a bal a u s t r a d a . L a l e c c i n de a m o r en un
parque.La seorita bien educada.
E l p e r f u m e d e las i s l a s B o r r o m e a s .
S a n t a M a r a de las F l o r e s . L a s e o rito Cloque.-Magdalena.--El mdico
de las d a m a s , U n h e r m o s o p o r v e n i r .
M . DA I REAUX.-ZOZ.-EI p l a c e r d e a m a r
L o s p r i m e r o s a m o r e s de nn i n t i l .
LEN DAUDET.LOS M o r t c o l a s .
H F.NR1 DUVERNOIS . M o n t m a r t r e .
L a diosa de l a s c i e n b o c a s . E l b u e y
g o r d o . E l m a r i d o de la m o d i s t a . L a c a n a de h i e r r o . E l l e c h o c o n yugal.
LEN F R A P I . L a figuranta.-La p r o s cripta.
JUAN JOS F R A P P A . - * B a j o la m i r a d a
de l o s D i o s e s .
K. GOURMONT.* U n c o r a z n v i r g i n a l .
TOMAS H A R D Y L a a d o r a d a .
MYRIAM H A R R Y . M u j e r c i t a s . L a m u c h a c h i t a de J e r u s a l n . - S i o n a e n t r e
los b r b a r o s . - L a divina c a n c i n . - L a
s e o r a J a r d i n c i t o . T n e z l a blanca
J . K . HUYSMANS. * A l l l e j o s . E n
rada. A l revs. * Las hermanas
Vatard.Aguas abajo.En familia.
A B E L HEBMANT.--La f a m o s a c o m e d i a n t a . T r e n e s de l u j o . L a c a r r e r a . E l
c e t r o . E l c a r r o del E s t a d o . L o s
grandes burgueses.La discordia.
Los einancipados.-Los trasatlnticos
El c a r a v n s e r r a l l o . - D a n i e l . - E l muc h a c h o a l e g r e . L a o t r a a v e n t u r a del
m u c h a c h o a l e g r e . E l v i z c o n d e de
C o u r p i e r e . E l c a s a m i e n t o del s e o r
de C o u r p i e r e . - L a s c o n f i d e n c i a s de una
a b u e l a . H i s t o r i a de un h i j o de r e y .
L a c o n f e s i n de un j o v e n de a y e r .
La c o n f e s i n d e un h o m b r e d e h o y .
PAUL H E R V I E U . - E I a r m a z n . F l i r t .
Pintados por ellos mismos.
EDMUNDO JALOX.El d e m o n i o de la
v i d a . H u m o s en el c a m p o . E l a b a n i c o de c r e s p n . - L a s s a n g u i j u e l a s . E l r e s t o es s i l e n c i o .
RUDYARD IVIPLING. L a l u z q u e se
apaga.Kim.
HENRI L A V E D A N . E l v i e j o c a l a v e r a .
PIERRE L O U Y S . * A f r o d i t a . L a m u j e r y el m u e c o . L a s a v e n t u r a s del
rey Paussole.Sanguinas.
LUCA PAUL MARGUERITTE.El c a m i no ms largo.Las palomas.
PAUL MARGUERITTE.El e m b o s c a d o .
L a f u e r z a d e las c o s a s . A m a n t e s .
L a c a s a a r d e . N o s o t r a s las m a d r e s . . . L o s F a b r e c . D a s de p r u e ba.La tormenta.La debilidad hum a n a . L a s alas r o t a s . P a s c u a l Gf o s s e . - L a llama.Mi grande.
FRANCIS DE MIOMANDRE.El b e c e r r o
de o r o y la v a c a r a b i o s a . E s c r i t o en
el a g u a . . . L a a v e n t u r a de T e r e s a
B e a u c h a m p s . E l ingenuo.El viento y el p o l v o .
EUGENIO M O N T F O B T . L a T u r c a . L a
querida americana.El amor los
cuarenta aos.
PAUL REBOUX.El c a f c a n t a n t e . L a
pequea Papacoda.
H E N R I DE R E G N E R . E l m i e d o al
amor.La Amfisbene.El pasado viviente.Romana Mirmault.
JUAN RICHEPIN. M i a r k a , l a m u c h a cha de oso.
J . H . ROSNY (MAYOR).La i m p e r i o s a
bondad.Laindomada.Vamireh.
L a f u e r z a m i s t e r i o s a . B a j o el f a r d o . L a o l a r o j a . L a m u e r t e de l a
tierra.Marta Baraqoin.
J. H . ROSNY (JOVEN).El p r o c e s o D e r i ve.El caparazn.Sepulcros blanqueados.
UPTON S I N C L A I R . - L a R e p b l i c a i n d u s trial.Metrpolis. Los manipulad o r e s del d i n e r o .
MARCELA T I N A Y R E . L a c a s a del p e c a d o . L a d u l z u r a de v i v i r . L a s o m b r a
del a m o r . M a g d a l e n a a n t e el e s p e j o .
A n t e s d e l a m o r . - P j a r o de t e m p e s tad.El rescate.La r e b e l d e . - E l
a m o r que llora.La v i d a a m o r o s a de
Francisco Barbazanges.
MARK T W A I N . - E 1 c a p i t n T e m p e s t a d .
El l e g a d o d l o s 30.000 d l a r e s . E l
pretendiente americano.
AFRODITA
PIERRE
LOUYS
AFRODITA
DEL M I S M O
AUTOR
COSTUMBRES
ANTIGUAS
(NOVELA)
LA MUJER Y EL MUECO.
LAS AVENTURAS DEL REY PAUSSOLE.
SANGUINAS.
Prlogo de
VICENTE B L A S C O
V e r s i n e s p a f i o l a d e J. M A R T N E Z
P R O M E T E O
S O C I E D A D EDITORIAL
Germania,
33.VALENCIA
1BAEZ
CLAVEL
E s t a o b r a e s p r o p i e d a d a b s o l u t a d e la E D I ,PR
espaola.
0 M E T E O e n
t o
L o s q u e la t r a d u z c a n d e n u e v o la r e i m p r i m a n sin p e r m i s o n u e s t r o , l o m i s m o en
Espaa
ALBERTO
BESNARD
1 0 8
d e f r a u d a d o r e s d e la p r o p i e d a d
W FC
O
fumdt Altaos
PIERRE
LOUY
Por V. B L A S C O
IBAEZ
12
L'IERKE
LOUTS
Diario al anotar las angustias del pueblo parisin, llegado, eu su deseo de resistir la invasin prusiana, los ltimos tormentos del hambre y del fro.
Como dice Ernesto Gaubert. bigrafo del novelista, el duro Ares presidi, en la angustia de
la derrota, los primeros vagidos del que haba de
ser el poeta de Afrodita.
Su familia di, fines del siglo XVIII. varios
personajes clebres. Su bisabuela Luisa Junot
era hermana del mariscal Junot. duque de Abrantes. compaero de Bonaparte y hroe de las batallas de Nazaret y de Austerlitz. Otro bisabuelo
suyo fu el clebre mdico Sabatier, miembro
fundador del Instituto de Francia en 1795 y cirujano de Napolen. Adems, uno de sus tos haba
entrado por su matrimonio en la familia de Vctor Hugo.
Los primeros estudios los hizo en la Escuela
Alsaciana. famoso colegio de Pars adonde enva,!! sus hijos todos los protestantes ricos; pero
el joven Louys no guard de esta institucin un
afectuoso recuerdo. Despus de terminar su bachillerato asisti con intermitencias los cursos
de la Sorbona, pero el entusiasmo por la literatura le apart muy pronto de los estudios regulares. A los diez y nueve aos fu presentado
Leeonte de Lisie, y en su casa conoci muchos
escritores que formaban una especie de corte en
torno del ilustre autor de las Odas brbaras.
Estojiizo que abandonase definitivamente las
enseanzas universitarias, para no seguir en
adelante mas que los consejos de los poetas.
A los veinte aos fund una revista con el
ttulo de L" Conque, curiosa publicacin de gran
lujo de la que slo se tiraban cien ejemplares. Su
fortuna le permita estos refinamientos de dilettante. Cada nmero llevaba al frente un poema
indito firmado por un apellido ilustre. Y as fueron apareciendo por primera vez en la rara publicacin dirigida por Pierre Louys poesas que
hoy son clebres de Leeonte de Lisie, Jos Mara
de Heredia, Estfano Mallarm, Svinbume. Paul
Verlaine, Juan Morcas, Len l)ierx y Judith Gautier. A la sombra de estos autores lamosos deslizaron en La Conque sus versos de principiante
muchos jvenes que han afirmado luego su nombre en las letras desaparecieron repentinamente sin dejar otro rastro de su talento.
Pierre Louys slo firmaba sus trabajos con
iniciales con un seudnimo. No tena coufianza
en sus primeras obras, y evitaba dar su nombre
aun en una revista que slo lean unos cuantos
iniciados. Sin embargo, sus amigos le decidieron reunir algunos poemas en un pequeo volumen que titul Astart. Esta coleccin de
versos y cuatro cuadernitos en prosa fu todo lo
que public en 1893 y 1894. Hay que aadir que
estas obras fueron tiradas cien ejemplares para
obsequiar los amigos. As empez su carrera
literaria el autor de Afrodita. libro traducido
todos los idiomas y del que se han vendido
centenares de miles de volmenes.
Aparte de estos pequeos trabajos, tradujo
del griego las poesas de Meleagro. que eracias
l tueron conocidas en Francia, y public sueltas las primeras Canciones de Blitis. Adems,
vivi en Argelia, atrado por el encanto del ambiente de Africa, y fu por dos veces Bayreuth
para asistir las representaciones de las obras de
Wgner, enseanza artstica que influenci profundamente su espritu. Con una labor silencio-
sa, sin pensar en el pblico ni en la gloria, obedeciendo a una necesidad intelectual, iba adems
escribiendo una novela de la que no hablaba
nadie: Afrodita.
Ya hemos dicho cmo vi desechado por dos
veces el manuscrito de esta obra.
* *
16
PIERRE
LOTJYS
fu siempre un poeta espaol. Hablaba con orgullo de sus abuelos andaluces, hroes de la Conquista, que fundaron Cartagena de las Indias, y
lo mejor de su lira fu para las grandes empresas de la colonizacin hispanoamericana.
Su soneto inmortal los navegantes espaoles del descubrimiento, su poema sobre la conquista del Per, su magnco prlogo la Historia de Bernal Daz del Castillo, sus traducciones de varios libros espaoles, deben unir el
agradecimiento nuestra admiracin. Gracias
l conocen en Francia toda la grandeza de la
conquista de Amrica, tan falseada y calumniada por ciertos escritores del siglo XVIII.
Este gran poeta francs con aspecto y arrogancias de viejo hidalgo mostraba en su vida
particular la grandilocuencia, el orgullo pueril
y las hiprboles de algunos de nuestros autores
del perodo romntico. Muchas de las ancdotas
de su vida, que repiten los literatos franceses,
recuerdan las de nuestro don Manuel Fernndez
y Gonzlez.
Al admirar los grandes poetas espaoles del
siglo de oro, Heredia deca, como si hiciese su
mayor elogio:
Me adivinaron. Leyndolos, encuentro muchos versos que son mos.
Un da, en la Academia Francesa, despus
de una sesin, el historiador Gastn Boissier hablaba con sus compaeros de la inutilidad del
esfuerzo literario y de la inseguridad de la gloria.
Quin de nosotrospreguntaba melanclicamentepuede asegurar que su nombre ser
inmortal?
Yodijo modestamente el autor de Los
trofeos.
17
18
PIERRE L O U Y S
POR V . BLASCO I B E Z
Ya liemos dicho que empez dndose conocer corno poeta con su volumen Astart. Despus
ha escrito muchos versos, especialmente sonetos, en los que se funden las cualidades especiales de las dos escuelas de su poca juvenil: el
19
Si causa estraeza en algunos lectores espaoles, se debe simplemente que no es una novela vulgar. Los personajes resultan algo excepcionales. pero 110 por esto son falsos. Concha
Prez, la protagonista, es la mala hembra que
se goza en hacer sufrir los hombres, y sus adoradores unos esclavos de la voluptuosidad que
imploran la gracia de sufrir. Mujeres as 110
abundan, por fortuna, en la realidad, pero es
error notorio negar que existen, y especialmente
en una tierra d<- hembras bravas por las que
se matan los hombres.
De La Femme et le Pantin han sacado una
interesante comedia, que se representa en Pars
frecuentemente y que di cierta notoriedad Regina Badet, actriz y bailarina.
Una tercera novela, Las aventuras del re//
Paussole, inaugur un gnero absolutamente
nuevo. Hay qu<- tener en cuenta los gustos literarios fines del pasado siglo. La novela naturalista y la novela psicolgica se repartan el dominio de la literatura, sin tolerar ningn otro
gnero. Nada tan pasado de moda y tan ridculo
como la novela fantstica. Y Pierre Louys se
lanz escribir una novela fantstica, cuyo protagonista es una especie de rey de baraja, y cuya
accin transcurre fuera del tiempo y de la realidad. A semejanza de Afrodita. las aventuras del
buen rey Pausle encontraron muchos imitadores, y con esto la novela potica volvi ser admitida.
Su ltimo libro fu una coleccin de novelas
cortas, Sanguinas, n las que se presenta Pierre
Louys del modo ms variado, desde la simplicidad brbara del cuento criminal Lo persiana.
hasta las estrofas rtmicas de un poema en pro-
POR V . BLASCO I B E Z
sa, Dilogo bajo el sol poniente. Pero el ms clebre de estos cuentos es El hom bre de p rpura
tal vez su obra definitiva, la historia de un
pintor helnico que, para analizar y copiar los
sufrimientos de Prometeo, atormenta y mata
su esclavo.
* * -*-
23
2i
PIKKRE
I.OL'YS
pales encargados de imponer una moda uniforme y de impedir, por ejemplo, que, en ninguna
circunstancia, sobre ningn escenario y en ninn pas de nuestro mundo europeo, los espectaores pobres del ltimo anfiteatro tengan el derecho de reclamar por sus monedas de cobre, lo
mismo que reclaman un drama de Shakespeare,
de Wgner de Vctor Hugo, otra obra sublime
ue ellos no conocen y que es, sin embargo,
ignatal vez ms que ninguna otrade exaltar el corazn humano: quiero decir la visin de
un hermoso cuerpo de mujer.
Se comprenden perfectamente las criticas indignadas y los entusiasmos que han suscitado
Pierre Louys y sus obras.
Pero hasta sus mayores detractores, dejando
aparte la moral, que consideran maltratada por
l, reconocen su maestra de prosista y su imaginacin creadora de poeta.
De sus visiones de la antigedad y su modo
de apreciar la moral se han nutrido muchos graves pensadores que fingen ignorar la amena
literatura la menosprecian, lo que les sirve para
dar como ideas propias las que han tomado al
novelista-poeta de Afrodito.
Este pagano nos muestra que la Grecia est
todava muy cerca de nosotros. Sus cortesanas
de Corinto y Alejandra son muy semejantes en
su vida interior ciertas parisienses de nuestra
poca. Adems, en uno de sus cuentos desarrolla
ingeniosamente la tesis de que los hombres no
han descubierto nada para alegrar su existencia
desde que los dioses griegos abaudonaron nuestro mundo. El tabaco es la nica voluptuosidad
que no conocieron los antiguos.
POK
V.
BLASCO
IBEZ
25
Pars.Febrero
1919.
IBAEZ
AFRODITA
tres
c o r t e s a n a s , d l c l n d o l e q u e e s c o g i e r a la
que ms
le g u s t a s e . A r i s t l p o s e
reser-
la p u e r t a y all l a s
p u e s tan f c i l le e r a a m a r c o m o
(ve-
despidi;
curarse
oel amor.
D i O h N B s L A E B T B S (Vida
deAriitipo)
PREFACIO
L a s ruinas m i s m a s d e l
mundo
g r i e g o n o s e n s e a n de q u m o d o l a
v i d a , en n u e s t r o m u n d o m o d e r n o ,
podra hacrsenos soportable.
RICARDO W G N E R
32
PREFACIO
PREFACIO
Si
tan probado est que las inteligencias superiores de artistas, escritores, guerreros hombres de Estado jams
han tenido por ilcita su majestuosa tolerancia. Aristteles inicia su vida disipando su patrimonio con mujeres
perdidas; Safo da su nombre un vicio especial; Csar
es el mcechvs calvus; pero tampoco vemos Racine
guardarse de las muchachas de teatro, ni Napolen
practicar la abstinencia. Las novelas de Mirabeau, los
versos griegos de Chenier, la correspondencia de Diderot y los opsculos de Montesquieu igualan en osada
la obra misma de Catulo. Y si se quiere saber con qu
mxima el ms austero, el ms santo, el ms laborioso
de los autores franceses. Buffn, entenda aconsejar las
intrigas sentimentales, hela aqu: Amor! por qu constituyes el estado feliz de todos los seres y la desgracia
del hombre?... Es que 110 hay en esta pasin nada que
sea bueno mas que lo f sico, y lo moral no vale nada.
*
PREFACIO
35
PRKFACIO
Tu por siempre no haber conocido la juventud embriagada de la tierra, que llamamos vida antigua, que les
sea permitido renacer, por medio de una ilusin fecunda,
en los tiempos en que la desnudez humanaforma la
ms perfecta que nos'sea dable conocer y aun concebir,
ya que imagen de Dios la suponemospoda mostrarse
bajo los contornos de una cortesana sagrada, ante los
veinte mil peregrinos que cubrieron las playas de Eleusis; tiempos en que el amor ms sensual, el divino amor
de que nacimos, era sin mancha, sin bochorno y sin pecado. Que les sea permitido olvidar diez y ocho siglos brbaros, hipcritas y deformes, remontar de la charca al
manantial, regresar piadosamente la belleza primitiva,
reedificar el Gran Templo al son de las flautas encantadas y consagrar con entusiasmo en los altares de la verdadera fe sus corazones siempre arrebatados por la inmortal Afrodita.
PIHRRH
Lours
LIBRO PRIMERO
Khryss
Egipto. Eran los de una raza aria, los de las galileas de ms all de los arenales.
Khrvss. Ella amaba este nombre. Los jvenes que venan verla la llamaban Krys, como
Afrodita, eu los versos que depositaban por la
maana en su puerta con guirnaldas de rosas.
No crea en Afrodita, pero le agradaba que la
comparasen con la diosa, y algunas veces iba al
templo para dar sta, como una amiga, botes
de perfumes y velos azules.
Haba nacido orillas del lago de Genezareth,
en un pas de sombra y sol, invadido por los
laureles rosas. Su madre sala de noche al camino de Ieruslialaim esperar los viajeros y comerciantes, y se entregaba ellos sobre la hierba,
en medio del silencio campestre. Era una mujer
muy amada en Galilea. Los sacerdotes no evitaban su puerta, pues era caritativa y piadosa;
pagaba siempre los corderos del sacrificio; la
bendicin del Eterno se extenda sobre su casa.
As. cuando estuvo encinta, como su embarazo
provocaba escndalopues no tena marido,
un hombre, que era clebre por poseer el don de
profeca, anunci que iba nacer de ella una nia
que algn da llevara al cuello la riqueza y la
fe de un pueblo,. No comprendi bien la madre
cmo podra suceder esto, pero di la nia el
nombre de Sarah, es decir, P R I N C E S A en lengua
hebrea. V as se acall la murmuracin.
Khrvss ignor siempre esto, pues el adivino
haba dicho su madre cun peligroso es revelar
& las gentes las profecas que les conciernen.
Nada saba de su porvenir; y por lo mismo, pensaba en l con frecuencia.
Acordbase poco de su infancia y no le gustaba hablar de ella. La nica impresin clara que
guardaba de dicha poca era el miedo y el aburrimiento que le causaba diariamente la ansiosa
vigilancia de su madre, que, llegada la hora de
salir al camino, la encerraba sola en la habitacin
por interminables horas.
Recordaba tambin la ventana redonda por
donde vea las aguas del lago, los campos azulados, el cielo transparente, el aire ligero del
pas de Galil. La casa estaba rodeada de linos
rosados y de tamariscos. Los espinosos alcaparros erguan al azar sus cabezas verdes sobre
la bruma fina de las gramneas. Las muchachas se baaban en un lmpido arroyuelo donde
se hallaban caracoles rojos bajo los laureles en
flor; y haba flores flor de agua, y flores en
toda la pradera, y grandes lirios sobre las montanas.
Tena doce aos cuando se escap siguiendo
una partida de jvenes jinetes que iban Tiro
como vendedores de marfil, y quienes abord
junto una cisterna. Adornaban sus caballos de
larga cola con abigarradas gualdrapas. Recordaba bien cmo la subieron, plida de gozo, sobre
sus cabalgaduras, y cmo se detuvieron, por segunda vez, durante la noche, una noche tan
clara que no se vea una estrella.
La entrada en Tiro no la haba olvidado tampoco. Ella iba la cabeza, sobre las canastas de
un caballo de carga, retenindose puo cogida
de la crin, y dejando colgar orgullosamente las
pautomllas desnudas, para que viesen las mujeres de la ciudad que tena sangre seca lo largo
de las piernas. Aquella misma noche salieron
Me los pondr todos. Pero djame, no necesito de nadie. Vete los escalones de la puerta, y
si alguien viene, dile que estoy con mi amante,
un esclavo negro que yo pago... Ve.
No saldrs hoy?
S. Saldr sola. Me vestir sola. No volver.
Vete, vete!
Dej caer una pierna sobre la alfombra y se
estir hasta ponerse en pie. Dyal haba salido
en silencio.
Camin muy lentamente por la pieza, con las
manos cruzadas sobre la nuca, abandonndose .
la voluptuosidad de aplicar contra las losas sus
pies desnudos, en los que se helaba el sudor. Despus entr en el bao.
Mirarse travs del agua le causaba placer.
Se vea como una gran concha de ncar abierta
sobre una roca. Su piel apareca tersa y perfecta:
las lneas de las piernas se prolongaban en una
luz azul; su talle era ms esbelto; no reconoca
ya sus manos. Adquira tal ligereza su cuerpo,
que con dos dedos se levantaba, dejndose flotar un poco, y luego volva caer muellemente
sobre el mrmol, bajo una leve ondulacin del
agua, que la hera en el mentn, mientras el
lquido le llenaba las orejas con la incitacin de
un beso.
A la hora del bao era cuando Khryss comenzaba adorarse. Todas las partes de su cuerpo, una tras otra, iban siendo objeto de su tierna
admiracin y motivo de sus caricias. Con sus
cabellos y sus senos haca mil encantadores
juegos. A veces, hasta conceda all mismo una
satisfaccin ms eficaz sus perpetuos deseos,
y ningn lugar de reposo se le ofreca ms pro-
PILIRRE
LOUYS
AFRODITA
4?
de la esclava movindose entre los profusos cabellos, redondear las guedejas, recoger los mechones rebeldes y esculpir la cabellera como un
rhytn de arcilla retorcida. Cuando todo estuvo
hecho, psose de rodillas Dyal enfrente de su
ama y le rasur con esmero el pubis saliente,
fin de que la joven tuviera ante los ojos de sus
amantes la desnudez perfecta de una estatua.
Khryss, ponindose ms seria, dijo en voz
baja:
Pntame.
Una cajita de palo de rosa, procedente de la
isla Dioskorida, contena afeites de todos colores. Con un pincel de pelos de camello tom la
esclava un poco de pasta negra, que deposit en
las hermosas pestaas corvas y largas, para que
los ojos pareciesen ms azules'. Dos rasgos atrevidos de lpiz negro los dilataron, los enternecieron; un polvo azulino plmbeo los prpados;
dos manchas de bermelln encendido avivaron
los lagrimales. Era preciso, para fijar los cosmticos, ungir de cerato fresco el rostro y el pecho.
Con una pluma de suaves barbas que humedeci
en la cerusa, Dyal pint regueros blancos lo
largo de los brazos y en el cuello; con un pincelito henchido de carmn ensangrent la boca y
toc la punta de los pechos. Sus dedos, que haban extendido en las mejillas una nube ligera
de polvo rojo, marcaron la altura de los costados los tres pliegues profundos del talle, y en la
grupa redonda dos hoyuelos veces movedizos.
Por ltimo, con un pulidor de cuero teido de
rosa colore vagamente los codos y aviv las
diez uas. El tocado haba terminado.
50
PIERIIE
LOUYS
AFRODITA
51
II
II
En el muelle de Alejandra
Eros!
Eros!
Quejas agudas brotaron de las flautas.
III
El Pie-de-Cabra persiguiendo va hasta el ro
la Syrinx, hija de la fuente.
Eros el plido, que ama el sabor de las lgrimas,
la besa al vuelo una y otra mejilla;
y la sombra leve de la virgen ahogada
ha hecho estremecer las caas sobre las aguas;
pero Eros posee al mundo y los dioses,
hasta posee la misma Muerte.
Y sobre la tumba acutica cosech para nosotras
todas las caas, y de ellas hizo una flauta...
Es un alma muerta la que llora aqu oh mujeres!
el Deseo doloroso y dulce.
*
CUatr bIOS'
q U e Se
C ? r i ? s a d e s m * s m a
y mirndose pa-
el del m?. T d C l 0 S p a S 0 S ^ d e l a s v o c e s a P ^ b a
ei aei mar. Los marineros, encorvando la espalda
atraan las embarcaciones hacia el muelle. Pasaban las vendedoras de frutas llevando en brazos
r a n S \ S , C a i i a s t i i l o s - L o s mendigos tendan la
E L f 0 1 ' 0 8 ? " Trotaban los asnos cargados
de odres llenos bajo la vara de los borriqueros
Pero por ser la hora de la puesta del sol, ms
uumerosa que la multitud activa, cubra el C l
se formahanUo- d e s o c u P a d a " * trecho en trecho
se oimaban grupos, entre los que vagaban las
mujeres. Oase nombrar las siluetas conocidas
Los jvenes miraban los filsofos, que su vez
1
contemplaban las cortesanas.
Eran stas de todas las clases y condicioIa 1 m , S C l e b r e s - ^stidas de ligeras
d G P i e l d o i ' a d a > hasta las ms
misprahp
miserables, que caminaban descalzas. En belleza no eran inferiores las pobres las otras
pero si menos afortunadas, y la atencin de los
sabios se diriga preferentemente hacia las que
no alteraban su gracia natural con el artificio
de los cmturones ni la embarazaban con joyas
Por ser la vspera de las Afrodisias, gozaban
estas mujeres de absoluta licencia para elegh
el vestido que mejor les sentase, y aun al<?uSeva n Z
aievidoTno
Sin embargo, chocaba
f t - Pf8
de ellas* se hubiese
expuesto al sol en todos sus detalles si uno
solo hubiera resaltado con el menor defecto
m S
8 6 }la bar.
56
PIERRE
LOUYS
AFR0DITA
57
darme un gran gusto. No quisiera volver Kabasa sin poder contar mi mujer y mis tres
hijas que he visto los hombres clebres. Conoces t hombres clebres?
Algunosrepuso ella sonriendo.
Nmbramelos, entonces, si pasan por aqu.
Estoy seguro de que he encontrado desde hace
dos das en las calles los filsofos ms ilustres
y los funcionarios ms poderosos, y me desespera no conocerlos.
Quedars satisfecho. He ah Naukrates.
Qu es Naukrates?
Filsofo.
Y qu ensea?
Que se debe callar.
Por Zeus! esta doctrina no exige gran genio. No me agrada ese filsofo.
Ah va Frasilas.
Quin es Frasilas?
Un necio.
Entonces, por qu le nombras?
Porque hay quienes le tienen por eminente.
Y qu dice?
Lo dice todo sonriendo, cosa que le permite
hacer pasar sus errores como voluntarios y sus
vulgaridades como agudezas. La ventaja es grande, y la gente se ha dejado engaar.
Esto pasa de raya para m, no lo entiendo
bien. Por lo dems, en la cara de ese Frasilas se
descubre la hipocresa.
Mira ah Filodemos.
El estratega?
No; un poeta latino que escribe en griego.
Pequea, ese es un enemigo. Ms vala no
haberlo visto.
Advirtise entonces un movimiento en toda
III
Demetrios
AMA
RHODOKLEIA
64
PIERRE
LOUYS
AFRODITA
65
66
PIERRE
L0UYS
AFRODITA
67
tambin demasiado. Cuando, agotada, se desprenda de sus brazos para dormirse sin cambiar de
sitio, l la miraba como una intrusa que usurpaba su lecho tomando la semejanza de la mujer
amada. Sus brazos eran ms esbeltos, su pecho
ms agudo, sus caderas ms estrechas que las
de la Verdadera. No tena entre las ingles aquellos tres pliegues tan delgados como ligeras
lneas que l haba grabado en el mrmol. Acab
por cansarle.
Lo supieron sus adoradas, y aun cuando continuaba visitndola todos los das, se comprendi
que haba dejado de amar Berenice. El asedio
fu redoblndose en torno de l, pero no hizo el
menor caso. Era de otra naturaleza, en efecto,
el cambio que le haca falta.
Suele ser raro que, entre querida y querida,
no tenga un hombre cierto perodo en el que el
libertinaje vulgar le tiente y satisfaga. As le
aconteci Demetrios. Cuan lo le repugnaba ms
que nunca la necesidad de entrar en palacio, se
encaminaba por la noche al jardn de las cortesanas sagradas, que circua por todas partes
al templo.
Estas mujeres no le conocan; y como, adems, tantos amores superfluos las haban cansado, hasta el punto de no dejarles ni un grito ni
una lgrima, no perturbaban la satisfaccin que
l buscaba con aquellos gemidos de gata en celo
ue le enervaban al estar con la reina.
Su conversacin con estas hermosas y tranquilas mujeres era natural y perezosa. El tema
versaba sobre los que haban estado antes, sobre
el tiempo que hara la maana siguiente, la
frescura de la hierba y de la noche. Tampoco le
pedan ellas que expusiera sus teoras sobre es-
68
PIERRE
LOYS
tatuara, ui le daban su opinin acerca del Aquiles de Scopas. Si se les ocurra dar las gracias
al amante que las haba escogido, considerarle
buen mozo y decrselo, le quedaba l, cuando
menos, el derecho de no creer en su desinters.
As que se apartaba do estos brazos religiosos,
ascenda las gradas del templo y se extasiaba
delante de la estatua.
La diosa apareca entre las esbeltas columnas
coronadas de volutas jnicas como si estuviese
viva sobre su pedestal de piedra color de rosa
cargado de tesoros suspendidos. Daba animacin
a su desnudez y su sexualidad un vag-o tinte
que imitaba los colores de la mujer. Tena en
una mano su espejo, cuyo mango era un prapo.
y con la otra adornaba su belleza con un collar
de siete hilos de perlas. Entre sus dos pechos
penda una perla ms gruesa que las dems,
argentada y oval, que luca como luna creciente
entre dos nubes redondas.
Demetrios contemplaba la diosa enternecido, y quera creer, como el pueblo, que aqullas
eras Jas verdaderas perlas santas, formadas de las
gotas de agua que haban rodado en la concha
de la Anadyomena.
Oh divina Hermanadeca. oh florida, oh
transfigurada! No eres t ya la jovencilla asitica que me sirvi de indigno modelo. T eres su
Idea inmortal, el Alma terrestre de la Astartea
que le progenitora de su raza. T brillabas en
sus ojos candentes, t ardas en sus labios sombros tu desfallecas en sus manos blandas, t
palpitabas en sus grandes senos, t te crispabas
en sus piernas enlazadoras, hace va tiempo, antes
fie que nacieras: y lo que satisface la hija de un
AFRODITA
69
La tercera estara desnuda, detrs de sus hermanas, y con los brazos alzados se retorcera sobre
la nuca la masa espesa de sus cabellos.
Otros muchos proyectos germinaban en su
pensamiento, tales como atar las rocas del Faro
una Andrmeda de mrmol negro delante del
monstruo horripilante del mar; encerrar el to-ora
de Broukhion entre los cuatro caballos def sol
levante, como por Pegasos irritados, y con qu
fruicin exultaba la idea naciente de un Zagres aterrorizado la aproximacin de los Titanes! Ah! cmo estaba reconquistado por toda
la belleza! cmo se arrancaba al amor! cmo
separaba de la carne la idea suprema de la diosa! cmo se senta libre en fin!...
Pero al volver la cara hacia los muelles, vio
brillar lo lejos el velo amarillo de una mujer
que caminaba.
IV
La que pasaba
una belleza especial. Parecan dos masas de oro sus cabellos, y como eran demasiado abundantes, pesaban entrambos lados de la frente en dos profundas ondas
cargadas de sombra, que sepultaban las orejas y
se retorcan en siete vueltas sobre la nuca. La
nariz era delicada, con aletas expresivas, palpitantes veces, sobre una boca pintada y carnosa, de comisuras curvas y mviles. El' sinuoso
erfil del cuerpo ondulaba cada paso, animnose con el balanceo de los pechos libres y el
vaivn de las hermosas caderas, sobre las que se
mova el talle.
Cuando slo estuvo diez pasos del joven,
dirigi la mirada hacia l. Demetrios se estremeci. Eran unos ojos extraordinarios; azules, pero
obscuros y brillantes la vez, hmedos, desfallecidos, lacrimosos y ardientes, casi cerrados
bajo el peso de las pestaas y de los prpados. Miraban estos ojos como las sirenas cantan. Quien
reciba su luz quedaba invenciblemente aprisionado. Lo saba ella muy bien, y usaba con sabiENA
tC
s a l u d o ~ 1 respondi
la que
Demetrios prosigui:
Adonde vas tan poco apresurada?
A mi casa.
Sola?
Enteramente sola.
E hizo ademn de continuar su marcha.
Entonces pens Demetrios que se habra equi-
Ella tuvo un momento angustioso; pero apret las rodillas, apret los codos, se ech atrs de
espaldas, y dijo en voz baja:
Ah! yo no temo esto, Demetrios! T no me
poseers nunca por violencia, aun cuando fuese
yo dbil como una virgen enamorada y t vigoroso como un Atlante. T no quieres solamente
tu placer, sino el mo sobre todo. Quieres verme
tambin, verme toda entera, porque me crees
bella, y lo soy en efecto. Adems, la luna alumbra menos que mis doce blandones de cera. Aqu
est casi obscuras. Y tampoco se acostumbra
desnudarse en el muelle. No me podra volver
vestir, creme, sin tener mi esclava. Djame
erguirme, me lastimas los brazos.
Callaron algunos instantes, y Demetrios dijo
en seguida:
Acabemos, Khryss. Bien sabes que no te
forzar, pero deja que te siga. Por orgullosa que
seas, 110 ceder Demetrios es una gloria que te
costara cara.
Khryss continuaba callando.
El agreg con ms dulzura:
Qu temes?
T ests habituado al amor de las otras:
pero sabes lo que hay que darle una cortesana
que no ama?
El se impacient.
No exijo que me amesdijo; estoy cansado de que me amen, no quiero ser amado. Pido
que te abandones, y te dar por esto el oro del
mundo. Lo tengo en Egipto.
82
PIERRR
LOL'YS
AFRODITA
83
Oh! Bien s que lo hars; pero vacilas primero. Comprendo que vaciles. No es un regalo
vulgar; no se lo pedira un filsofo. Te lo pido
ti. Bien s que me lo dars.
Jug ella un instante con las plumas de pavo
de su redondo abanico y exclam de pronto:
Ah!... No quiero tampoco una peineta de
marfil cualquiera, comprada un vendedor de la
ciudad. Me has dicho que puedo escoger, no es
cierto? Pues bien, quiero... quiero la peineta de
marfil cincelado que lleva en los cabellos la mujer del gran sacerdote. Es mucho ms preciosa
que el espejo de Rhodopis. Era de una reina de
Egipto que vivi hace largo, largusimo tiempo,
y cuyo nombre es tan difcil, que no s pronunciarlo. Su marfil es antiqusimo tambin, y amarillo como si lo hubiesen dorado. Tiene cincelada
una joven que pasa por un pantano de lotos
ms altos que ella, andando de puntillas para no
mojarse... Es una peineta verdaderamente hermosa... Me regocija que me la des... Tambin
guardo ciertos agravios contra la que la posee.
El mes pasado le ofrec Afrodita un velo azul,
y al da siguiente lo vi en la cabeza do esa inuer. No puedo perdonarle tanto apresuramiento,
y su peineta me vengar de mi velo.
Y cmo la obtendr?pregunt Demetrios.
Ah! Ser algo ms difcil. Es egipcia, como
sabes, y no se hace sus doscientas trenzas sino
una vez al ao, como todas las mujeres de su
raza. Pero yo deseo la peineta maana. La matars para quitrsela. Me has jurado.
Le hizo un mohn Demetrios, que miraba al
suelo, y acab diciendo, apresuradamente:
Ya eleg tambin mi collar. Quiero el de
84
PIERRE
LOUYS
AFRODITA
85
y pintada como una imagen divina. S balancear las manos, enarcar los brazos, agitar el pecho. remover el vientre, crispar la grupa, ya
vers! Bailo sobre la punta de los pies acostada
en los tapices. Se todas las danzas de Afrodita,
las que se bailan delante de Urania y las que se
bailan ante Astart. S las que nadie se atreve a
bailar... Te danzar todos los amores... Cuando
todo haya acabado, recomenzar todo, ya vers!
La reina es ms rica que yo, pero no hay en
todo su palacio ninguna alcoba que aventaje
la ma para el amor. No te digo lo que hallars
all: hay mil cosas que son incomparables para
que de ellas pueda yo darte una idea, y otras demasiado extraas para que yo sepa las palabras
con que poder nombrrtelas ."Pero sabes qu vas
ver, que sobrepuja todo lo dems? Vers
Khryss quien amas y quien no conoces todava.^', no lias visto mas que mi cara, pero no sabes hasta dnde llega mi belleza. Ah! Ah!... Ah!
Ah! qu sorpresas te aguardan!... Ah! cmo jugars con mis pezones, cmo doblars en tu brazo
mi cintura, cmo temblars oprimido entre mis
rodillas, cmo desfallecers sobre mi cuerpo movible! Y cmo te sabr mi boca y mis besos!...
Demetrios lanz sobre ella una mirada de extravo.
La joven prosigui con ternura:
Cmo! No consientes en darme un espejo
de plata, insignificante y viejo, cuando tendrs
en cambio toa mi cabellera como una selva de
oro entre las manos?
Demetrios quiso tocarla... Ella retrocedi y
dijo:
Maana!
86
PIERRE
LOUYS
Lo tendrsmurmur l.
Y no puedes obtener para m una peineta
de marfil que me gusta, cuando tendrs mis dos
brazos, como dos ramas ebrneas, en torno de
tu cuello?
El trat de acariciarlos... Y ella, retirndolos,
repiti:
Maana!
Te lo dardijo l muy quedo.
Ah! lo saba!grit la cortesana. Y
tambin me dars el collar de siete hilos de perlas que est en el cuello de Afrodita, y por l te
vender todo mi cuerpo, oue es como una concha
de ncar entreabierta, y depositar ms besos en
tu boca que perlas tiene el mar!
Demetrios, suplicante, le tendi la cabeza...
Ella esforz vivamente la mirada y prest sus
lujuriosos labios...
Cuando l abri los ojos, la joven estaba ya
lejos. Una ligera sombra ms plida corra en
pos de su flotante velo.
Demetrios regres distradamente hacia la
ciudad, inclinando la frente bajo el peso de una
inexpresable vergenza.
VI
Las vrgenes
L alba obscura se elev sobre el mar, baando todas las cosas de un tinte lila. La
fogata cubierta de llamaradas encendida
en la torre del Faro se extingui al mismo tiempo que la luna. Fugitivos vislumbres amarillos
aparecieron sobre las ondas violetas como rostros
de sirenas bajo cabelleras de color de malva. Y
repentinamente, surgi el da.
El muelle estaba desierto, la ciudad muerta.
Era el momento de la claridad taciturna que precede la primera aurora, alumbra el sueo del
mundo y provoca los ensueos nerviosos de la
maana.
Nada exista, mas que el silencio.
Las largas naves alineadas cerca de los muelles, como pjaros dormidos, dejaban colgar en
el agua sus remos paralelos. La perspectiva de
las calles se dibujaba con lneas arquitecturales
que ni un carro, ni un caballo, ni un esclavo
turbaban. Alejandra semejaba una vasta soledad, la apariencia de una ciudad antigua abandonada muchos siglos antes.
Myrtokleia respondi:
Hay otro primer da, Rhods, bien lo sabesaquel en que escribiste tres palabras sobre mis
tabletas entrelazando nuestros nombres. Ese fu
el primero, y ya no volver; pero qu importa!
Cada da es nuevo para m, y cuando despiertas
al caer de la tarde, me parece que no te he visto
nunca. Se me figura que no eres nia, sino ninfa
pequea de la Arcadia que ha abandonado las
selvas porque Febo sec su fuente. Tu cuerpo es
flexible como rama de olivo, tibia tu piel como
el agua en verano, el iris se enreda tus piernas
y llevas la flor de loto como Astart una breva
abierta. En qu bosque poblado de inmortales se
durmi tu madre antes de tu dichoso nacimiento, y qu egipn indiscreto, qu dios de qu
divino rio la posey en la hierba? Cuando hayamos abandonado este horrible suelo africano
me conducirs hacia tu fuente, ms all de Psofis
y de Penco, las vastas selvas umbrosas donde
se ye sobre la tierra blanda la doble huella de los
stiros mezclada los ligeros pasos de las ninfas.
All buscaras una roca pulida para escribir en la
piedra lo que sobre cera me escribiste: las tres
palabras que son nuestra alegra. Escucha, escucha, Rhods! Por el cinturn de Afrodita, en
que se hallan bordados todos los deseos, te juro
que no los hay ya para m, puesto que eres superior a mis sueos! Por el cuerno de Amaltea
de donde manan todos los bienes del mundo, mees indiferente el mundo, puesto quo t eres el
nico bien que en l he encontrado! Ctar 0 te
miro y me veo despus, no comprendo :>o m
me amas. Son rubios tus cabellos como
,gas
de trigo y los mos son negros como pelos de
chivo. Tu piel es blanca como el queso de lo
Vil
La cabellera de Khryss
Vil
La cabellera de Khryss
S... puede ser... creo que ms vale no haberle visto. Es mejor as. Hice mal en volver; no
he podido contenerme.
Pero qu te pasa, Khryss, nos lo dirs?
Oh! no!
Ni nosotras'? ni nosotras, tus amigas?
Lo sabris ms tarde, con toda la ciudad.
Qu complaciente!
Un poco antes, si os empeis; pero esta
maana, imposible! Ocurren cosas extraordinarias, hijas mas. Me muero por decroslas, pero
me es forzoso callar. Os ibais casa? Venid
acostaros conmigo. Estoy enteramente sola.
Oh! Khrys, Khrysidin, estamos tan fatigadas! Nos bamos casa, eu efecto, pero era
para dormir.
Bien! Dormiris en seguida. Hoy es vspera
de las Afrodisias; quin reposa este da? Si queris que la diosa os proteja y os haga felices el
ao prximo, es preciso que lleguis al templo
con los prpados inorados como violetas y las
mejillas blancas como lirios. Pensaremos en ello.
Venid.
Y cogiendo ambas por ms arriba de la cintura y posando sus manos acariciadoras sobre
sus senos casi desnudos, se las llev consigo
paso apresurado.
Sin embargo, Rhods segua pensativa.
Y cuando estemos en tu lechoaadi
tampoco nos dirs lo que te sucede, lo que
esperas?
Os dir muchas cosas, todo cuanto os plazca, menos eso.
Ni cuando estemos en tus brazos, desnudas
y sin luz?
2.
K0XAI2
n. n. n
A uno y otro lado de la puerta se abran dos
piezas manera de tiendas, es decir, sin pared
>or la parte de los jardines. La de la derecha
llamada sala de exhibicin, era donde, sobre
una alta ctedra, se sentaba la cortesana la
Hora que solan presentarse los hombres; v la de
la izquierda estaba disposicin de los amantes
que preferan pasar la noche al aire libre, sin
tener para ello que tenderse en la hierba.
Abierta la puerta, llegbase por un corredor
a un espacioso patio enlosado de mrmol en
cuyo centro haba un estanque ovalado. Un peristilo rodeaba con su sombra esta gran mancha
ae luz, protegiendo bajo una zona de frescura la
entrada de los siete aposentos de la casa. En el
sado SG
* d a l t a i "' q U G e r a d e g r a i t 0 r o "
Todas estas mujeres traan de su pas un pequeo dolo de la diosa, que, colocado en el altar
10(5
I ' I E R R E LOUYS
AFRODITA
tyttefonUC
pudiesen
soar:
Ia
eu trada
al Ko-
ZLVfr10'
C^HASE
"NTOJTOD
^ embria
108
PIERRE
LOL'YS
AFRODITA
II
Melifa
URIFCATE,
extranjero.
mJ
e t e m P d e v o l v e r sobre sus firmes resoluciones, u en el mismo da casa de
Hakkh^no encontr nadie, tom el espejo v
J
se dirigi a los jardines.
j
directamente hacia la segunda vcima de Khrysis? Demetrios no lo pens siquiera.
de marfi 0 t l S a t a n
en^ ^-' ^
P, 0 s e a
enf; antadora
y
famos
P ^
tan dbil, que
' l t 1 ! ! C n m 0 V e r s i l l e a b a h a ta su lado
sin una precaucin previa. Por esto torn sus
pasos y march lo largo de la Gran Terraza
J f f cortesanas se hallaban de muestra en sus
venta t f ^ 1 0 ^ T ' o r e s e x P u ^ *
m e D 0 S d T s i d a d e D sus actitudes v w
m t y 2 ? q u e , e i \ m * edades, tipos y razas. Las
S h L t
' fegU,n la tradlcla
do Phrvn, no deel val
ermn w U b l e r t 0 V a
Postro v
e?Tudtasllasa
talones en sus
f l f 8 v e , s t l d 0 d e fia lana. Otras
l a m o d a ( l e l o s trajes transpaS e ,
S
on o . ^ f 1 V e r ;?n m i s t e sus bellezas
como a travs del a^ua lmpida se ven los musLas" l l d f n m a A * o b s c u r a s ^bre el fondo,
t t e n a n s u J uv entud por nico encanto
l a C i , l t u r a 7 cnarcaS l l T j r 1 ^ ^
meior la ^ l
? adelantel Para
se apreciara,
s u s P e c h o s 5 e n tanto que las
inadni
k^
maduras, sabiendo cunto ms pronto envejecen
TOENJNO
n e ^ R R MFLEL/0STR
J^S
esmid'J mantenan sentadas y enteramente
lesnudas. sosteniendose los senos con las ma-
114
PIERRE
L0UYS
APRODITA
115
to lo amueblaban insuficientemente. Pero travs de un gran vano abierto se poda ver los
jardines, el mar y la doble rada de Alejandra.
Demetrios permaneci en pie. mirando la ciudad
lejana.
Soles que os ponis tras de los puertos, glorias incomparables de las ciudades martimas,
calma del cielo, prpura de las aguas, sobre qu
alma ardiente de dolor de alborozo no arrojis el
silencio! Quin 110 ha detenido sus pasos, quin
no ha sentido su voluptuosidad suspensa y apagado su voz ante vosotros!... Demetrios miraba.
Una ola torrencial de llamas pareca salir del
sol semihundido en el mar y correr directamente
hacia la curva playa del bosque de Afrodita. La
suntuosa gama de la prpura invada el Mediterrneo de un horizonte al otro, en zonas de matices sin transicin, del rojo oro al violeta fro.
Entre este esplendor cambiante y el espejo turboso del lago Maretide, la masa blanca de la
ciudad se revesta de reflejos cinzolinos. Las
orientaciones diversas de sus veinte mil casas
aplanadas la mosqueteaban maravillosamente de
veinte mil manchas de color, en metamorfosis
perpetua, segn las fases decrecientes de la radiacin occidental. Todo fu rpido como un incendi. En seguida el sol se sumergi casi de
sbito y el primer reflujo de. la noche hizo flotar
sobre la tierra el estremecimiento de una brisa
ligera, uniforme y transparente.
Aqu tienes higos, pasteles, un panal de
miel, vino y mujer. Los higos se han de comer
de da y la mujer cuando ya 110 se ve.
Era la. pequea, que entraba riendo. Hizo
Demetrios se adelant.
Conoces Khryss?le pregunt.
Si.
La ves menudo?
-S.
Puedes hablarme de ella?
No.
Cmo no? Cmo! no puedes?
No.
Melitta estaba estupefacta.
Hblale de elladijo. Ten confianza. El la
ama, y le desea el bien.
Veo claramente que la amarespondi Khimairis. Si la ama, le desea el mal. Si la ama,
yo no hablar.
Demetrios se estremeci de clera, pero guard silencio.
Dame tu manole dijo la juda. En ella
ver si me he engaado.
Cogi la mano izquierda del joven y la volvi hacia la luz de la luna. Melitta se inclin
para ver, bien que ella no saba leer las misteriosas lneas; pero la atraa la fatalidad que sealaban.
Qu ves?dijo Demetrios.
Veo... puedo decir lo que veo? Me lo agradecers? Me lo creers siquiera? Veo primero
toda la dicha, pero es en lo pasado. Veo tambin todo el amor, pero esto se pierde en la
sangre...
La ma?
La de una mujer. Y luego la sangre de otra
mujer. Y luego la tuya, un poco ms tarde.
Demetrios se encogi de hombros. Al volverse, alcanz ver Melitta huyendo todo correr
por la calle de rboles.
III
Escrpulos
paralela al principio y en seguida se torca bruscamente hacia el puo. Una tercera lnea, por
ltimo, corta y clara, contorneaba la base del
pulgar, que se hallaba enteramente cubierto de
rayitas ligersimas. Vi todo esto; pero no sabiendo descifrar el oculto smbolo, se pas la
mano por los ojos y dirigi sus meditaciones
otra cosa.
Khryss, Khryss, Khryss. Este nombre lata
en l como la pulsacin de la fiebre. Satisfacerla,
conquistarla, aprisionarla en sus brazos, huir
con ella lejos, la Siria, Grecia, Roma, no
importaba dnde, con tal que fuese en un rincn
en que l no tuviese queridas ni ella amantes.
Esto haba que hacer, inmediatamente, inmediatamente!
De los tres regalos que ella haba pedido, el
primero estaba ya conquistado. Faltaban los otros
dos: la peineta y el collar.
La peineta primero, pens l.
Y apresur el paso.
Todos los das, despus de ponerse el sol, se
sentaba la mujer del gran sacerdote en un banco
de mrmol, de espaldas al bosque, asiento desde
el que se dominaba todo el mar. No lo ignoraba
Demetrios, pues esta mujer, como tantas otras,
haba estado enamorada de l, y le haba dicho
una vez que, cuando la desease, all podra encontrarla. Hacia este lugar se encamin, por
consiguiente.
All estaba, en efecto; pero ella no le vi adelantarse. Encontrbase sentada, cerrados los
ojos, reclinado el cuerpo sobre el respaldo y los
brazos abandonados.
Era egipcia, y se llamaba Touni. Tena puesta
IV
Claro de luna
Demetrios se perdi en una adoracin inefable. Crey, en verdad, que Afrodita en persona
estaba all. No reconoci ya su obra, tan profundo era el abismo entre lo que l haba sido y lo
que era ahora. Tendi hacia adelante los brazos y
murmur las palabras misteriosas con que se invoca la diosa en las ceremonias frigias.
Sobrenatural, luminosa, impalpable, desnuda
y pura, la visin flotaba sobre la piedra, palpitando blandamente. Al fijar los ojos en la diosa,
tema l que la caricia de su mirada hiciera evaporarse en el aire esta alucinacin ligera. Avanz muy poco poco, hasta tocar con el dedo uno
de los pies nacarinos de la diosa, cual si quisiera
asegurarse de la existencia de la estatua; incapaz de resistir la seduccin que le atraa, ascendi al lado de aqulla y apoy sus manos sobre los blancos hombros para contemplarla en
los ojos.
Tembl, desfalleci, y acab por reir de gozo.
Recorra con sus manos errantes estos brazos
desnudos, oprima con ellas el talle duro y fro,
las deslizaba lo largo de las piernas, acariciaba
el globo del vientre. Con toda su fuerza se tenda
sobre esta inmortalidad. Se mir en el espejo,
levant el collar de perlas, lo quit, lo hizo brillar la luz de la luna, y volvi, amedrentado,
colocarlo. Bes la mano replegada, el cuello
redondo, la ondulosa garganta, la boca entreabierta del mrmol. Luego retrocedi hasta el
borde del zcalo, y agarrado los divinos brazos, contempl con ternura la adorable cabezainclinada.
Los cabellos haban sido peinados la usanza
oriental y apenas encubran la frente. Los ojos,
entornados, se prolongaban en una inefable son-
La invitacin
ACIA
'
e s t ^ Q p f f M d a l ! ? 10 "*T> Yertamente, lo
estoy Pasa Naukrates, estoy en mi dormitorio.
Y volvi entrar en el lecho.
Naukrates se detuvo un poco en el umbral.
autistas,
Salieron ambas corriendo. Naukrates se qued contemplando por algn tiempo la puerta que
se cerr tras ellas, y en seguida se cruz de brazos y dijo en voz baja, volvindose Khryss:
Bien: bien te conduces.
Cmo?
Ya no te basta una sola, sino que necesitas
dos... Las tomas hasta dla calle... Magnfico
ejemplo!... Pero qu podemos esperar nosotros?
qu nos queda los hombres? Todas vosotras tenis amigas, y cuando sals agotadas de sus
brazos no nos podis dar de vuestra pasin mas
oue lo que ellas os dejan. Crees que esto puede
durar mucho? Si continuis as, nos veremos
obligados ir en busca de Bathylo... (1).
Ai, no!exclam Khryss. Eso no" lo
admitir nunca! Bien s oue lacen esa comparacin. Pero no tiene sentido, y me sorprende que
t, que tienes por profesin el pensar, no comprendas que es absurda.
Y qu diferencia encuentras?
No se trata de diferencia, sino que no hav
niuguna relacin entre una cosa y otra: es evidente.
No digo que ests en un error. Pero quiero
conocer tus razones.
Te las dir en dos palabras; escchame. La
mujer es, en lo que se refiere al amor, un instrumento completo. Est nica y maravillosamente
formada de pies cabeza para el amor. Ello, sola
sabe amar. Ella sola sale ser amada. Por consiguiente, si una pareja amorosa se compone de
dos mujeres, es perfecta; si no es mas que una
La rosa de Khryss
La rosa de Khryss
cuando, para levantar y soltarse el collar de pesadas esmeraldas, separ la seda plegada que le
cubra el pecho hasta el dulce lugar lleno de sombra, en donde slo es posible deslizar un ramillete, se sinti Demetrios presa de un loco frenes
por apoyar all los labios y desgarrar el vestido...
Pero Khryss haba comenzado hablar.
Habl, y cada una de sus palabras fu un sufrimiento para l. De propsito pareca insistir y
recrearse en la prostitucin de este vaso de belleza que era ella misma, blanco cual la misma
estatua y lleno de un oro que manaba en cabellera. Jactbase de tener abierta la puerta a la ociosidad de los que pasaban, de abandonar la contemplacin de su cuerpo los indignos y encomendar chiquillas inhbiles el encenderle las
mejillas. Gloribase de la venal fatiga de sus
ojos, de sus labios alquilados de noche, de sus
cabellos entregados manos brutales, de su divinidad trabajada.
El exceso mismo de las facilidades que inducan abordarla arrastraba hacia ella Demetrios, resuelto tomarla para s solo y cerrar la
puerta los otros. Tan cierto es que una mujer no
logra seducir plenamente sino cuando da ocasin
los celos.
De esta suerte, al regresar Khryss la ciudad,
despus de cederle la diosa su collar verde en
cambio del otro, llevaba una voluntad humana
en su boca, como la rosa robada cuyo tallo iba
mordiendo.
Demetrios aguard estar solo en el recinto,
y en seguida sali de su escondite.
Mir con turbacin la estatua, temiendo
todava tener que luchar consigo mismo. Pero
era incapaz de sentir por dos veces en un breve
Vil
En otro tiempo, mucho antes de que los antepasados de tu padre conquistaran la Tracia,
estaba habitada por animales salvajes y algunos
hombres amedrentados.
Los animales eran muy bellos: haba leones
rojos como el sol, tigres rayados como el cielo
del atardecer y osos negros como la noche.
Los hombres eran enanos y feos, mal cubiertos de viejas pieles, armados de lanzas toscas y arcos groseros, y se encerraban en las cavidades de las montanas, detrs de monstruosos
bloques que haban arrastrado trabajosamente.
Pasaban la vida cazando y corra la sangre en
los bosques.
Era tan lgubre el pas, que los dioses lo
haban abandonado. Cuando sala Artemisa del
Olimpo, al clarear la maana, jams segua un
camino que llevara al Norte. Las guerras de all
no inquietaban Ares; la falta de flautas y de ctaras alejaban Apolo, y solamente brillaba la
triple Hcate como una cara de medusa sobre un
paisaje petrificado.
Entonces fu habitar all un hombre de
La reina suspir:
Jams comprendo las alegoras. Explcame,
amado mo, lo que eso significa.
El se puso en pie.
Nada te he dicho para que comprendas. Te
La llegada
MI OflfilJ
S de veinticinco aos haca que Bakkhs era cortesana. Esto quiere decir
que frisaba en los cuarenta y haba
cambiado varias veces de aspecto su belleza.
Su madre, que durante largo tiempo fu directora de su casa y consejera de su vida, le
haba inculcado principios de conducta y de economa, que poco poco le haban llevado adquirir considerable fortuna, de la que poda usar
sin tasa en la edad en que la magnificencia del
lecho suple el esplendor del cuerpo.
En lugar, pues, de comprar alto precio esclavas adultas en el mercadogasto que tantas
otras juzgaban necesario y que arruinaba las
cortesanas jvenes, supo durante diez aos
contentarse con una sola negra, y atender al
porvenir hacindola que quedase preada cada
ao, fin de adquirir gratuitamente una domesticidad numerosa que constituira ms tarde una
riqueza.
Como haba escogido cuidadosamente al padre, su esclava dio luz siete mulatas muy bellas, y tambin tres varones, que mand matar.
nalmentc, de codos sobrese cojn de seda y ceida d<3 flores la cabeza. Una esclava trajo las
coronas de rosas rojas y lotos azules, y comenz
la comida.
Timn sinti que con su broma haba esparcido una ligera frialdad entre las mujeres; de
suerte que no les habl directamente, sino que.
dirigindose Filodemo, dijo con toda seriedad:
Aseguran que eres aficionadsimo Cicern. Qu opinin tienes de l, Filodemo? Es un
filsofo ilustre, un simple compilador, sin discernimiento ni gusto? Porque he odo sostener
las dos opiniones.
Precisamente porque soy su amigo no puedo responderterepuso Filodemo. Le conozco
demasiado bien: lo que quiere decir que le conozco mal. Interroga Frasilas. que le juzgar
sin error, porque apenas si lo ha ledo.
Y qu opina Frasilas?
Que os un escritor admirablerespondi el
hombrecillo.
Cmo lo entiendes?
En este sentido, Timn: todos los escritores
son admirables en algo, como todos los paisajes
y todas las almas. Yo no podra preferir la llanura ms montona ni aun el espectculo del
mar. Tampoco podra clasificar en el orden de
mis simpatas un tratado de Cicern, una oda de
Pndaro y una carta de Khryss, dando que conociera yo el estilo de nuestra excelente amiga.
Quedo satisfecho cuando cierro un libro y conservo el recuerdo de una lnea que me haya
hecho pensar. Hasta ahora, en todos los que lie
abierto he encontrado esa lnea; pero ninguno
me ha dado la segunda. Quizs cada uno de nosotros no tiene mas que una sola cosa que decir
Cubran la mesa multitud de coronas, follaes copas y nforas. Traan las esclavas en cespanecillos ligeros como de nieve.
Sobre pintados platos de loza se vean anguilas
gordas sa picadas de especias, alfestos coloi de
cera y calictios sagrados.
de r J n T r , t a m b l n u n Pompo, pescado color
C1 T ia n a c i d 0 d e l a misma esrn^ f
b
p e S ' a n c h o a s ' i m barbo
r<xleado
dp^ala
oaeaclo de calamares y escorpenos
multicolores.
Para poder comerlos sin que se enfriasen, presentaron en cacerolas pequeas un trozo de
mero, atunes repletos, pulpos calientes de brazos tiernos, y por ltimo, el vientre de un peztorpedo, blanco, redondo como el de una hermosa mujer.
Tal fu el primer servicio, en el que los convidados escogieron pequeos trozos lo mejor
de cada pescado, dejando el resto los esclavos.
El amorcomenz Frasilases una palabra que carece de sentido que los tiene todos
la vez, ya que designa sucesivamente dos sentimientos inconciliables: la Voluptuosidad y la
Pasin. No s en cul de ellos lo entender
Faustina.
Para minterrumpi Khryss, quiero la
voluptuosidad y la pasin en mis amantes. Debes hablar de ambas, slo medias despertars mi inters.
El amormurmur Filodemono es ni la
pasin ni la voluptuosidad. El amor es otra
cosa...
Por favor!exclam Timn. Tengamos,
aunque sea por excepcin, un banquete sin filosofas. Bien sabemos, Frasilas, que puedes sostener con dulce elocuencia y melosa persuasin
la superioridad del placer mltiple sobre la pasin exclusiva. Sabemos tambin que, despus
de hablar durante una hora larga acerca de tan
atrevida materia, estaras dispuesto sostener
durante la hora siguiente, con la misma dulce
elocuencia y con igual persuasin melosa, las
mismas razones de tu contradictor. Yo no...
Permite...dijo Frasilas.
Yo no niegocontinu Timnel encanto
S K alHdl0r P ? r a : C 0 S 0 l a i ' I o s
sufren
Solo hay dos modos de ser desgraciado: desear
8 6 e e ' 1 P s e e r 10
desea E
amor comienza por lo primero, y en el caso ms
e s u n d f G i T C U a d 0 t r i u ^ a ' ^rmina en o
segundo. |Los dioses nos salven del amor'
- P e r o no estriba la verdadera dicha en poseer por sorpresa?dijo sonriendo Filodemo P
Que ocurrencia!
H ^ T \ f n f h a C G C 0 c , u i d a d o - Escucha, Naukiates: no desear, pero hacer de modo que la
ocasin se presente; no amar, pero querer de leios
a algunas personas muy escogidas por las que
clinacion si nos permiten disponer de ellas el
acaso y las circunstancias; jams atribuir Tuna
le deseamos ni bellezas
que nos oculte; presumir siempre lo soso para
que nos sorprenda lo exquisito, no es ste el
Z1L\ZT ^
111
Rhakots
PENAS
aba?tr/caonasus
111
Rhakots
PENAS
aba?tr,caonasus
Estaba clida la noche. Ninguna rfaga refresc las gruesas gotas de sudor que le corran
por la frente. La desilusin que acababa de sufrir
acreca su malestar y la haca tambalearse.
Sigui marchando por la calle.
Hallbase situada la casa de Bakkhs la
extremidad de Broukhion, en el lmite de la
ciudad indgena de Rhakots, enorme aglomeracin de marineros y de egipcias. Los pescadores,
que dorman sobre los barcos anclados durante
el calor sofocante del da, iban pasar aqu las
noches hasta el alba, y por embriagarse doblemente, dejaban las rameras y los vendedores de vino el producto de los pescados de la
vspera.
Khryss penetr en las callejuelas de esta Suburra alejandrina, llena de voces, de movimiento
j de msica brbara. Miraba furtivamente por
las puertas abiertas las piezas apestadas con el
humo de las lmparas, en donde se unan las parejas desnudas. En las encrucijadas, sobre tablados bajos puestos al frente de las casas, crujan
los jergones multicolores, agitndose en la sombra bajo el doble peso humano. Khryss caminaba
llena de turbacin. Una mujer sin amante la solicit. Un viejo le tent los pechos. Una madre
le ofreci su hija. Un campesino alelado le bes
la nuca. Ella hua, con una especie de ruboroso
recelo.
Esta ciudad extranjera dentro de la ciudad
griega se le antojaba preada de obscuridad y de
peligros. Apenas conoca su extrao laberinto,
la complejidad de sus calles, el secreto de ciertas casas.
Cuando se aventuraba por all, muy de tarde
en tarde, segua siempre el mismo camino directo hacia una puertecilla roja, donde olvidaba
sus amantes de diario bajo el apretn infatigable de un arriero joven de robustos msculos que
ella tena la alegra de pagar su vez.
Pero esta noche, sin volver siquiera la cabeza, se sinti seguida por unos dobles pasos.
Apresur vivamente su marcha, y los dobles
pasos tambin se apresuraron. Ech correr, y
corrieron tras ella. Entonces, como loca, tom
por otra callejuela, luego por otra en sentido
contrario, y continuacin por una va larga de
direccin aesconocida.
Seca la garganta, hinchadas las sienes, sostenida por el vino de Bakkhs, segua huyendo,
ora la derecha, ora la izquierda, plida, extraviada.
Por ltimo, una pared le cerr el paso: hallbase en un callejn sin salida. A toda prisa quiso
retroceder, pero dos marineros de manos renegridas le cerraron el estrecho paso.
Adonde vas, flechita de oro?djole riendo
uno de ellos.
Djame pasar!
Eh? Te has perdido, chiquilla? Se ve que
no conoces bien Rhakots, no es cierto? Te ensenaremos la ciudad.
Y ambos la cogieron por la cintura. Ella grit, se debati, lanz un puetazo, pero el otro
marinero le sujet los dos brazos de una vez con
la mano izquierda y dijo con calma:
Quietecita! Bien sabes que nadie quiere
los griegos por aqu. No habr quien te ayude.
Yo no soy griega!
Mientes, porque tienes blanca la piel y la
nariz recta. Djate manejar, si le temes al palo.
IV
para descender luego, y la joven qued densamente plida, con el pecho agitado por las palpitaciones de su corazn, clavados los ojos en la
puerta por donde la esclava haba salido.
Este era el instante decisivo de su vida. Iba
desvanecerse realizarse la postrera esperanza que le quedaba.
A su alrededor continuaba la fiesta. Una corona de iris, lanzada no se saba de dnde, la golpe en la boca, dejndole un acre sabor de polen
en los labios. Un hombre le derram sobre los
cabellos un frasquito de perfume, que corri con
rapidez mojndole los hombros. Las salpicaduras
de una copa desbordante en que arrojaron una
granada le mancharon la tnica de seda y penetraron hasta su piel. La joven ostentaba con
magnificencia todas las suciedades de la bacanal.
La esclava que haba salido no volva.
Khryss conservaba su palidez marmrea y
la inmovilidad de una diosa esculpida. La queja
rtmica y montona de una mujer en plena fiebre
amorosa que estaba cerca de ella le meda el
tiempo transcurrido. Le pareci que esta mujer
estaba gimiendo as desde la vspera. Le acometan deseos de retorcer algo, de estrujarse los
dedos, de gritar.
Al fin regres Selen con las manos vacas.
Y el espejo?interrog Bakkhs.
Est... no est ya... ha sido... ha sido... robadotartamude la esclava.
Bakkhs lanz un grito tan agudo que todos
callaron y un espantoso silencio interrumpi
bruscamente el estrpito.
De todos los puntos del vasto saln acudie-
ron hombres y inujeref-gsj> qued un reducido espacio vaco en el que~foat&ba Bakkhs con
los ojos extraviados ante la esCWva, que^haba
cado de rodillas.
Habla!... habla!...aull ella.
Y como no contestase Selen, la cogi
lentamente por el cuello.
T me lo has robado, no es cierto? Responde, te har hablar latigazos, miserable
perra!
Entonces pas una cosa terrible. La joven,
aterrorizada por el miedo, el miedo de sufrir, el
miedo de morir, que era el terror ms apremiante
que conoca, dijo con voz precipitada:
Fu Afrodisia! No he sido yo, no he sido yo!
Tu hermana!
S, s!dijeron las mulatas con envidia.
Afrodisia lo tom.
Y arrastraron hacia Bakkhs su hermana,
que acababa de desmayarse.
La crucificada
ODAS
repitieron coro:
VI
Entusiasmo
ECHA
Si Demetrios se haba resuelto cometer el primer crimen, sin dilacin deban haber
seguido los otros dos; porque un hombre de su
clase tena que considerar el asesinato, y aun el
sacrilegio, menos ignominioso que el robo.
Haba obedecido, luego estaba cautivo. Ese
hombre libre, impasible, fro, tambin sufra la
esclavitud, y su duea, su dominadora, era ella,
Khryss, la Sarah clel pas de Genezareth.
Ah, pensar en eso, repetirlo, decirlo en voz
muy alta, hallarse sola! Khryss se precipit
fuera de la estruendosa casa y corri arrebatada,
en linea recta hacia adelante, sintiendo que la
resca brisa de la maana la hera en pleno rostro
retrescndola.
Sigui hasta el Agora la calle que conduca
al mar, a cuyo extremo se apiaban como espigas
gigantescas los mstiles de ochocientos navios.
Torci luego la derecha, ante la inmensa avenida del Dromo, donde se encontraba la casa de
Y entonces, aquel ocano monumental de casas, palacios, templos, prticos y columnas que
su vista flotaba desde la Necrpolis del Poniente hasta los jardines de la Diosa: Broukhion,
la ciudad helnica, regular y deslumbradora; la
ciudad egipcia de Rhakots, ante la cual se ergua
cual una montaa acropolita el Panein cubierto
de claridad; el Gran Templo de Serapis, cuya fachada ornamentaban dos largos obeliscos de color de rosa; el Gran Templo de Afrodita, rodeado
por los murmullos de trescientas mil palmeras
innumerables olas; el Templo de Persfone y el
Templo de Arsinoe, los dos santuarios de Poseidn, las tres torres de Isis Faris, las siete columnas de Isis Lokhias, y el Teatro, y el Hipdromo, y el Estadio, donde haban corrido Pstacos
contra Nikosthene, y la tumba de la princesa
Stratonicia, y la tumba del dios Alejandro...
El sueo de Demetrios
Me he quitado mi camisa;
cmo me la volver poner?
He lavado mis pies;
cmo me los ensuciar?
Mi amado meti la mano por el resquicio de la
y mi vientre se ha estremecido.
[puerta
Me levanto para abrir mi amado.
Mis manos destilaban mirra,
y la mirra de mis dedos cay
sobre el puo del cerrojo.
Ah! bseme l con los sculos de su boca!
Sostenedme, confortadme,
porque estoy enferma de amor.
Ponga l su mano izquierda bajo mi auca
y con su diestra oprmame...
Robaste mi corazn, hermana ma, con uno de
y con un sartal de tu cuello.
[tus ojos
Cun bueno es tu amor,
cun buenas son tus caricias!
Son mejores que el vino.
Ms que todos los aromas me deleita tu olor.
Hmedos estn siempre tus labios,
miel y leclie tienes bajo tu lengua,
el olor de tus vestidos es el del Lbano.
Eres un jardn secreto, hermana ma,
cerrado manantial, fuente sellada.
Alzate, viento del Norte!
Acude, viento del Sur!
Soplad sobre mi jardn
y que se esparzan sus perfumes.
Ella enarca los brazos y tiende la boca.
Que mi amado venga su huerto
y coma de sus frutas delicadas.
S, entro en mi huerto,
oh hermana ma y mi amada!
cojo mi mirra y mis aromas,
como mi miel con su panal.
bebo mi vino con mi leche.
P O N M E C O M O UN S E L L O SOBRE TU CORAZN,
COMO UN S E L L O SOBRE TU B R A Z O ,
PORQUE E L A M O R ES FUERTE COMO LA MUERTE. U)
Danza con gravedad, balanceando los hombros, la cabeza y los hermosos brazos. Le estorbaba la especie de funda que hace resaltar ms y
ms la blancura de su cuerpo medias descubierto. La respiracin le dilata el pecho, ya no
puede cerrar la boca ni abrir los prpados, y
cada instante se le encienden ms las mejillas.
Se cruza veces los diez dedos sobre la cara;
veces levanta los brazos y se estira deliciosamente. Un largo surco fugitivo le separa los
hombros al alzarlos. Por ltimo, haciendo con
una vuelta rpida que la cabellera le envuelva la
faz jadeante modo de velo nupcial, desprende
temblorosa el broche esculpido que retiene la
tela contra los muslos y revela hasta los talones
todo el misterio de sus gracias.
Demetrios y Khryss...
Su primer abrazo antes del acto supremo del
amor es tan rpido, perfecto y armonioso, que,
inmviles, lo prolongan para saborear plenamente su mltiple voluptuosidad. Uno de los pechos
de Khryss se adapta como en un molde bajo el
brazo que la cie con fuerza. Arde uno de sus
muslos entre dos piernas que lo comprimen, y el
otro, echado por encima de l, se abandoua y
descarga todo su peso. Sin movimiento quedan
as, estrechamente unidos, pero sin penetrarse,
dominados por la creciente exaltacin de un deseo inflexible que no quieren satisfacer. Sus bocas solamente se han posedo. Y se embriagan
el uno con el otro, afrontando, sin aplacarlas, sus
virginidades inflamadas.
Nada se contempla tan de cerca como el semblante de la mujer amada. Vistos la excesiva
proximidad del beso, los ojos de Khryss apare-
II
La turba
mujeres, cuyas voces se cruzaban ruidosamente. Solo quedaron all las cortesanas, pues el
tercer da de las Afrodisias estaba reservado la
devocin exclusiva de las mujeres casadas, las
cuales acabaron por dirigirse en numerosa teora
a la rata del Astarteion. En la plaza no se vea
ya mas que tnicas flores y oos obscurecidos
de pintura.
Al pasar Myrtokleia, una joven llamada Filotis, que conversaba con otras muchas, la detuvo
por el lazo de una manga.
Hola, pequea! tocaste ayer en casa de
Bakkhs? Qu ocurri? qu hicieron? No se ha
puesto Bakkhs otro collar de medallas para ocultar los surcos de su cuello? Usa pechos de madera de cobre? Se le olvid teirse las canas
de las sienes antes de ponerse la peluca? Vamos
habla, pescado frito!
Te figuras que la he mirado! Llegu all
despus de la comida, desempe mi escena, recib mi paga y sal corriendo.
S, bien s que no eres una libertina.
Para manchar mi tnica y recibir golpes,
no, Filotis. Slo las ricas pueden entregarse la
orga. Las pobres flautistas no logramos con ello
mas que derramar lgrimas.
Cuando no quiere una mancharse la tnica,
la deja en la antesala, y cuando recibe puetazos, se hace pagar doble; la cosa es clara. De
suerte que no tienes nada que contarnos? ninguna aventura, ninguna broma, ningn escndalo? Estamos bostezando como unos ibis. Vamos, inventa algo si nada sabes.
Mi amiga Teano se qued all. Hace un momento que despert; an no haba vuelto. Tal
vez no haya terminado an la fiesta.
S interrumpi Myrto, eres una pervertida. Pero y el espejo? Quin lo lia tomado?
A eso voy! Cuando volvieron ponerme en
pie, toda la sangre se me haba aglomerado en
la cabeza y tena vino hasta en las orejas. Ja,
ja, ja! Y todos ellos se echaron reir... Bakkhs
mand que buscasen el espejo... ja, ja, ja! y ya
no estaba. Alguien lo haba tomado.
Quin? Te preguntamos: quin?
Slo s que no lie sido yo. No podan registrarme, puesto que estaba desnuda. No habra de
esconderme un espejo como un dracma debajo
de un prpado. Que no he sido yo es lo nico que
s. Ella hizo crucificar una esclava, tal vez por
eso... Cuando not que ya no me vean, recog algunas monedas de Dnae. Tmalas, Myrto: son
cinco. Nos compraremos mantos para las tres.
*
nope atravesaba la ciudad, conduciendo del Templo al Agora. All en lo ms alto de la suave
pendiente, donde se abra la ruta sobre el cielo,
acababa de aparecer otra multitud espantada que
bajaba corriendo hacia la primera.
Las cortesanas! las cortesanas sagradas!
Nadie se movi. Nadie osaba ir encontrarlas, por miedo escuchar un nuevo desastre. Llegaban como una inundacin humana, precedidas
or el sordo estrpito de su carrera. Alzaban los
razos, se atrepellaban, parecan huir de un ejrcito que las persiguiese. Ya se poda reconocerlas. Distinguanse sus tnicas, sus cinturones,
sus cabellos. Los rayos del sol hacan brillar sus
joyas de oro. Ya estaban prximas y abran 1a.
boca... Rein el silencio.
Ha sido robado el collar de la diosa, las Verdaderas Perlas de la Anadyomena!
Un desesperado clamor acogi este fatdico
aviso. Retirse la multitud al principio como una
oleada enorme. Luego se precipit hacia adelante,
azotando los muros, llenando la calle, arrollando
las mujeres aterradas, por la ancha avenida del
Dromo, hacia la santa Inmortal desamparada.
III
La respuesta
Que comprendas 110, querida, me es indiferente, Dejo este pequeo misterio tus meditaciones. Si lo que me lias dicho es cierto, van
estas meditaciones prolongarse mucho. Muy
tiempo viene esto para que puedas ocuparlas.
Adis.
Demetrios! qu es lo que oigo?... De dnde
te lia venido ese tono? Eres t quien habla? Te
conjuro que me lo expliques! Qu ha sucedido
entre nosotros? Es para estrellarse uno la cabeza
contra las murallas...
Habr de repetirte cien veces lo mismo! S,
yo rob el espejo; s, yo mat ;i la sacerdotisa
Tum para quitarle la peineta antigua; s, yo lie
arrebatado del cuello de la diosa el precioso collar de perlas. Deba entregarte los tres regalos
cambio de un solo sacrificio de tu parte. En
mucho lo he estimado, no es verdad? Pero como
he cesado de atribuirle un valor tan considerable, ya no te pido nada. Haz lo mismo por tu
parte y separmonos. Me admira que no comprendas una situacin de una sencillez tan clara.
Guarda para ti tus regalos! Pienso en ellos'
acaso? A ti es quien deseo, slo ti...
S, bien lo s. Pero te repito que yo, por mi
parte, ya 110 quiero. Y como para que haya una
cita es indispensable obtener la vez el consentimiento de los dos amantes, mucho riesgo hayde que no se realice nuestra unin si persisto en
mi modo de ver. Esto es lo que procuro hacerte
comprender con toda la claridad de lenguaje de
que soy capaz. Pero como veo que 110 basta, y me
corresponde ser ms explcito, te rueo-o que
aceptes voluntariamente el hecho consumado,
sin empearte en penetrar lo que tenga para ti
de obscuro, puesto que 110 admites su verosimi-
litud. Deseo vivamente terminar esta conversacin, que ningn resultado puede conducirnos
y que quizs me arrancase palabras descorteses.
Te han hablado contra m!
No.
Oh! lo adivino! Te han hablado contra m,
no lo niegues! Te han hablado mal de m! Tengo
terribles enemigas, Demetrios! No les des crdito.
Por los dioses te juro que mienten!
Ni las conozco siquiera.
Creme, creme, bien mo!... Qu inters
uedo tener en engaarte, puesto que no espero
e ti otra cosa que ti mismo? T eres el primero quien le hablo as...
Demetrios la mir fijamente.
Es demasiado tardele dijo. Te he posedo ya.
T deliras... Cundo? En dnde? Cmo?
Te digo la verdad. Te he posedo pesar
tuyo. Lo que yo esperaba de tus complacencias
me lo has dado sin sospecharlo siquiera. Anoche
me llevaste en sueos al pas adonde queras ir.
y estabas muy hermosa, Khryss... ah! muy
hermosa! De ese pas estoy ya ae regreso, y ningn poder humano me obligar volver. Jams
se encuentra dos veces la dicha en un mismo
rincn de la tierra, y no soy tan insensato que
consienta en destruir 1111 recuerdo de felicidad.
Dirs que lo debo ti; pero como no he amado
mas que tu sombra, cono en que me perdonars,
querida ma, que hoy que me ofreces tu realidad
ya no la acepte,
232
PIERRE
LOUTS
AFRODITA
Es el que necesito.
Despus de vacilar algn tiempo, murmur
en voz baja:
Te lo juro por Jehov. Qu exiges de m,
Demetrios?
El joven guard silencio.
Habla, amado mo!prosigui Khryss
Dilo pronto. Me das miedo.
Oh! Es poca cosa.
Pero qu, en fin?
No quiero que tu vez me ofrezcas tres presentes, aunque fuesen tan insignificantes como
raros eran los primeros. Sera contra las conveniencias. Pero s puedo pedirte que los aceptes,
no es verdad?
De segurodijo Khryss, risuea.
Ese espejo, esa peineta y ese collar que para
ti me has hecho robar no intentars usarlos, no
es cierto? Un espejo robado, la peineta de una
victima y el collar de la diosa no son ioyas que
puedrn ostentarse.
^
No! qu idea!
Ya lo saba yo. Fu por pura crueldad, entonces, por lo que me has inducido robar esas
tres cosas, costa de tres crmenes que tienen
llena de pavor la ciudad entera? Pues bien; vas
a ponrtelas.
Qu!
Vas ir al pequeo jardn cerrado en donde
se encuentra la estatua de Hermes Estigio. Ese
lugar est siempre desierto y no hay rieso-o de
que te molesten. Levantars el taln izquierdo
del dios, pues la piedra est rota. Dentro del pedestal encontrars el espejo de Bakkhs, que empuars con tu diestra; encontrars la gran peineta de la reina Nitaukrit, que hundirs en tus
cabellos, y encontrars los siete collares de perlas de la alosa Afrodita, que te pondrs al cuello.
Alhajada as, bella Khryss, marchars por la
ciudad. La multitud te pondr en manos de los
soldados de la reina; pero alcanzars lo que deseabas, pues ya ir verte en la prisin antes de
que salga el sol.
IV
cabellos, y encontrars los siete collares de perlas de la alosa Afrodita, que te pondrs al cuello.
Alhajada as, bella Khryss, marchars por la
ciudad. La multitud te pondr en manos de los
soldados de la reina; pero alcanzars lo que deseabas, pues ya ir verte en la prisin antes de
que salga el sol.
IV
Khryss marchaba con paso rpido, sin escuchar las conversaciones con que comentaba
el pueblo los crmenes cometidos por causa
de ella.
Frente la escalinata del monumento, la joven torci la derecha, ech por una calle obscura y en seguida por otra cuyas casas aproximaban sus terrazas casi hasta juntarse. Lueo-o
atraves una plazoleta en forma de estrella, en
donde, junto un manchn de sol, tres jovencitas muy morenas jugaban en una fuente, v
por ltimo se detuvo.
El jardn de Hermes Anubis era una necrpolis pequea, abandonada haca largo tiempo,
una especie de solar adonde ya no acudan las
lamilias llevar libaciones los muertos y del
que procuraban alejarse los transentes. Klnvss
avanz en el mayor silencio entre aquellas tumbas ruinosas, sobresaltndose cada guijarro que
resbalaba bajo sus pies. El aire, cargado todava
de impalpable arena, le agitaba los cabellos sobre las sienes y haca ondular su velo de seda
escarlata hacia las hojas blanquecinas de los
sicomoros.
Descubri la estatua en medio de tres monumentos fnebres que de todos lados la ocultaban
encerrndola dentro de un tringulo. Bien escogido era el tal sitio para dejar enterrado un secreto mortal.
Como pudo, se desliz Khryss por el pedregoso y estrecho paso, y al ver la estatua, palideci ligeramente. Erguase el dios de cabeza de
chacal, con la pierna derecha hacia adelante, y
del peinado que le descenda sobre los hombros
sacaba los brazos por dos agujeros. Tena incli-
238
PIERRE
LOUTS
nada la cabeza en lo alto de su cuerpo rgido, siguiendo el movimiento de las manos, que hacan
el ademn del embalsamador. El pie izquierdo
estaba despegado.
Con lenta y recelosa mirada se asegur Khryss de que estaba sola. Hzola estremecer un ruido; pero no era mas que una lagartija verde que
hua hacia una grieta de mrmol.
Atrevise, por fin, levantar el taln roto del
dios, oblicuamente y con algn esfuerzo, pues la
estatua arrastraba con ella parte del zcalo hueco
que descansaba sobre el pedestal.
Y bajo la piedra vi brillar repentinamente
las enormes perlas.
Sac el collar entero. Cmo pesaba! No hubiera ella pensado que unas perlas sin montura
casi pudiesen pesar de este modo en la mano.
Todos los globitos de ncar eran maravillosamente redondos y de un oriente casi lunar. Las
siete hileras se sucedan una tras otra, y brillaban como cambiantes circulares de moar sobre
un agua salpicada de estrellas.
Se lo puso al cuello.
Con una sola mano se lo arregl, cerrando los
ojos para sentir mejor el fro de las perlas sobre
la piel. Dispuso los siete hilos con regularidad
lo largo de su pecho desnudo, hizo descender
el ltimo hasta el intersticio ardoroso de sus
senos.
Tom en seguida la peineta de marfil, la contempl algn tiempo, acarici la figurita blanca
esculpida en la coronilla, y hundi varias veces
la joya en sus cabellos antes de fijarla donde
quera.
Sac luego el espejo de plata, mirse en l,
vi su triunfo, sus ojos deslumbrantes de orgullo, sus hombros adornados con despojos de los
dioses...
Y embozndose hasta los cabellos con su amplia kyklas escarlata, sali de la necrpolis sin
quitarse las terribles joyas.
AFRODITA
241
manecan inmviles, tenindose con ambas manos los carrillos. Los bajeles prximos partir
desarmaban sus largos remos y recogan sus
velas afiladas contra los mstiles balanceados
por el viento. Los que queran entrar eu rada
aguardaban mar adentro las seales, y algunos
pasajeros que tenan parientes en el palacio de la
reina, temiendo que esta calma fuera indicio de
una sangrienta revolucin, ofrecan sacrificios
los dioses infernales.
En la esquina formada por el muelle y la isla
del Faro, Rnods, entre la multitud, reconoci
Khryss no lejos de ella.
Ah! Khryss, llvame contigo, tengo miedo.
Aqu est Myrto; pero la multitud es tan grande,
que temo que nos separen. Cgenos de la mano.
Sabes lo que ocurre? pregunt Myrtokleia. Se ha descubierto al culpable? Ya le
dieron tortura? Desde el tiempo de Herostrato,
nada semejante se ha visto. Los Olimpios nos
abandonan. Qu ser de nosotros?
Khryss no respondi.
Nosotras ofrecimos palomasagreg la flautista pequea. La diosa debe estar irritada. Se
acordar de nuestra ofrenda? Y t, y t, mi pobre Khrys, t que ibas hoy ser muy feliz
muy poderosa!...
Todo lo soydijo la cortesana,
Qu dices?
Khryss retrocedi dos pasos, y levantando la
mano derecha junto su boca, dijo:
Escucha atentamente, Rhods ma; escucha,
Myrtokleia. Lo que hoy veris, jams lo han visto
ojos humanos desde el da que la diosa descendi
sobre el monte Ida, ni nadie, hasta el fin del mundo, lo volver nunca ver sobre la tierra.
La n o c h e suprema
Est escrito:
Ir en pos de mis amantes,
que me dan mi pan y mi agua,
y mi lana y mi lino,
y mi aceite y mi vino. (*>
(i)
12}
J e r e m a s , I I , 2, 20.
O s e a s , I I , 7.
Est escrito:
Cmo diras: Yo no estoy contaminada.
Mira tus pasos en la llanura,
reconoce lo que has hecho,
camella vagabunda, asna silvestre,
sin aliento y siempre en celo,
quin te hubiera impedido satisfacer tu deseo? ()
Est escrito:
Ella ha sido cortesana en Egipto,
ella se ha inflamado de amor por los impdicos,
cuyo miembro es como el de los asnos
y cuyo semen es como el de los caballos.
Te acuerdas de los crmenes de tu juventud en Egipto,
cuando te apretaban los senos porque eran tiernos, tf)
Y tambin:
Hecho est: la han desnudado, se la han llevado.
Sus sirvientas gimen como palomas
y se golpean el pecho. (5)
Pero puede entender uno lo que dice la Es(1) J e r e m a s , II. 23, 24.
(2) E z e q u i e l , X X I I I , 20, 21.
(3) J e r e m a s , I I I , i
(4) E z e q u i e l , X X I I I , 22, 25.
15) N a h u m , I I I ,
Oseas, I V , 14.
Eclesiasts, I X , 7, 10.
Id.
X I , 7.
Id.
XII, i * y 9
El p o l v o vuelve al polvo
EMETRIOS!grit
ella.
Y se precipit su encuentro.
Pero despus de asegurar cuidadosamente la
cerradura de madera, el joven haba permanecido sin moverse y conservando en la mirada una
tranquilidad tan profunda, que Khrvss se sinti
repentinamente helada.
Haba esperado ella un arrebato, un movimiento de los brazos y de los labios, una mano
tendida, algo, algo...
Demetrios no se movi.
Aguard callado un instante, con suma correccin, como queriendo manifestar claramente
que estaba sus rdenes.
Luego, viendo que nada le peda, di cuatro
pasos hasta llegar la ventana, y se apoy de
codos en ella para ver levantarse el da.
Khryss se haba sentado sobre el lecho, que
era muy bajo, con la mirada fija y casi estpida.
Entonces Demetrios habl as interiormente:
naci
Est escrito:
Dulce es la luz...
Permaneci as, de pie, en tanto que sus piernas pudieron sostenerla. Cuando hizo sea de que
III
Khryss, inmortal
flotando como un jirn de tela y desvaneciendose trechos. Un perro que dorma al pie ae un
poste se destacaba como una mancha de fuego
carmes.
.
Entusiasmado de admiracin, Demetrios vio
en este espectculo un smbolo de su nueva existencia. Por largo tiempo haba vivido en una
solitaria noche, en el sencio y la paz. Por mucho tiempo haba tenido por luz la claridad de la
luna y por ideal la lnea indolente de un movimiento exageradamente delicado. No era viril su
obra. Sobre, la piel de sus estatuas corra un estremecimiento helado.
Durante la trgica aventura que acababa de
sacudir con tan ruda conmocin su inteligencia,
haba sentido que por primera vez hencha su
pecho el soplo poderoso de la vida. Si 110 afrontaba una segunda prueba; si, una vez victorioso
de la lucha, se juraba ante todo no volver a exponerse doblegar ante nadie la altiva actitud
que haba adoptado, ganara por lo menos el haber comprendido que slo es merecedor de ser
imaginado lo que. por medio del mrmol, el color o la fase, sorprende una de las profundidades
de la emocin humana, y que la belleza formal
no es mas que una materia indecisa, susceptible
de ser siempre transfigurada por la expresin
del gozo del dolor.
Al acabar as la serie de sus pensamientos,
lleg frente la puerta de la prisin criminal.
Sus dos esclavos estaban esperndole.
Hemos trado la arcilla rojale dijeron. El
cuerpo se encuentra sobre el lecho y nadie lo ha
tocado. El carcelero te saluda y se recomienda
tu buen recuerdo.
264
PIERRE LOUTS
meda que lia mandado traer. La aplasta, la oprime, la estira semejanza de la forma humanaUna especie de monstruo brbaro nace de sus
dedos febriles. Se detiene y mira.
El inmvil cadver conserva su posicin apasionada. Pero un delgado hilo de sangre le brota
por la nariz de la fosa derecha, corre sobre el
labio y cae gota gota en la boca entreabierta.
Demetrios contina. El esbozo se anima, se
precisa, cobra vida. Un prodigioso brazo izquierdo se contorna por encima del cuerpo como abrazando alguien. Los msculos del muslo se acusan vigorosamente. Se contraen los dedos de
los pies.
...Cuando la noche ascendi de la tierra y
obscureci la habitacin, Demetrios haba terminado su estatua.
Hizo que entre cuatro esclavos condujeran el
esbozo su taller, y aquella misma noche mand
que la luz de las lmparas desbastaran un gran
bloque de Paros. Un ao despus, an trabajaba
en este mrmol.
IV
La compasin
ARCELERO,
meda que lia mandado traer. La aplasta, la oprime, la estira semejanza de la forma humanaUna especie de monstruo brbaro nace de sus
dedos febriles. Se detiene y mira.
El inmvil cadver conserva su posicin apasionada. Pero un delgado hilo de sangre le brota
por la nariz de la fosa derecha, corre sobre el
labio y cae gota gota en la boca entreabierta.
Demetrios contina. El esbozo se anima, se
precisa, cobra vida. Un prodigioso brazo izquierdo se contorna por encima del cuerpo como abrazando alguien. Los msculos del muslo se acusan vigorosamente. Se contraen los dedos de
los pies.
...Cuando la noche ascendi de la tierra y
obscureci la habitacin, Demetrios haba terminado su estatua.
Hizo que entre cuatro esclavos condujeran el
esbozo su taller, y aquella misma noche mand
que la luz de las lmparas desbastaran un gran
bloque de Paros. Un ao despus, an trabajaba
en este mrmol.
IV
La compasin
ARCELERO,
f e talSe modo
este al
cadver.
aproxim
lecho de puntillas.
nosotras, sino una madre muy joven, una madrecita entre nosotras dos...
Rhodis repiti:
Como una madrecita...
Y Myrto, atrayndola junto la muerta, le
dijo en voz queda:
Bsala.
Inclinronse ambas, apoyaron las manos sobre el lecho, y prorrumpiendo en nuevos sollozos,
tocaron con sus labios aquella frente helada.
*
Luego se pusieron hablar ambas con volubilidad como si al lado de este cadver les in-
de las que haban pasado por su lecho, y se preguntaba interiormente qu extravagancia inexplicable arrastraba de ese modo los espritus
fuera de la ruta encantada que conduce la felicidad sin sombras.
{{Ataraxia!pensaba. Indiferencia, quietud, oh serenidad voluptuosa! quin de los
hombres os apreciar? Nos agitamos, luchamos,
esperamos, cuando nicamente hay una cosa
preciosa: saber sacar del instante fugitivo todos
los goces que pueda proporcionarnos y salir lo
menos posible de nuestro lecho.
*
INDICE
189
194
200
LIBRO IV
. Pgs.
PIERBE L O D T S ,
por
V.
Blasco Ibez
PREFACIO
LIBRO PRIMERO
IKhryss
II.En el muelle de Alejandra
III.Demetrio s
IV.La que pasaba
V . - E l espejo, la peineta y el collar
VI.Las vrgenes
V I I . - L a cabellera de Khryss.
'
. . . . ! ! !
52
gg
^
74
grj
93
LIBRO II
I.Los jardines de la diosa
II.Melitta
DI.Escrpulos
IV.Claro de luna
V.La invitacin
VI.La rosa de Khryss
VII.El cuento de la lira encantada
110
J2J)
.130
150
V
LIBRO III
I.La llegada
II.La comida
III.Rhakots..
^gj
.'
. . .
183
207
218
226
235
240
LIBRO V
I.La noche suprema
n.El polvo vuelve al polvo
III.Khryss, inmortal
IV.La compasin
V.La piedad
247
253
259
265
271