You are on page 1of 64

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

03-04/2015

your guide to Venice & more

MARZO
-

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Gentile turista,

Dear tourist,

ben arrivato in città. Dopo la sbornia del
carnevale, Venezia ritrova la sua tranquillità e si
mostra in tutta la sua bellezza. Non solo in città,
ma anche in terraferma: ti consigliamo tre mete
da non perdere. Inoltre all'interno del 2venice
troverai appuntamenti interessanti, mostre,
concerti e incontri culturali. Spazio infine a
segnalazioni su dove trovare il meglio della cucina
in città.

Welcome to the city. After the hangover of
Carneval, Venice returns to a calmer state and
displays all of her beauty. Not only in the city,
but also by land: we recommend three locations
that can not be missed. In addition, you will find
interesting events, exhibitions, concerts and
cultural events within 2Venice. Finally, reporting

Buon viaggio!

Have a good trip!

on where to find the best cuisine in the city.

anno VI, num. 34, gennaio-febbraio 2015

2night Magazine di gennaio
2015testata reg. presso il Trib. di
Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

2venice è un supplemento al

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni,
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,
Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: ndphoto/shutterstock.com
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

201
RILE 5 MA
AP

VE
VE NEZIA
NIC
E

RIL
H AP 2015
RC

sommario
index

04
04

Ville Venete /
Villas of veneto
no
Ca

Pia
ve
C.l

ia
ch
Ve
c

ina
ter
ng
aS
.Ca

Lu

Fos
cari
n

eM
.

da

m

Alberghi / Hotels
Call

eV
enie

en

te

N

ov
e

r

a

Rio
Barba Terà
Frutta
rol

Campo
S.Maria Nova

ica

nd

llo

ta
de
i

Sq

Me

ue

St

me
n

ed
e

da

H

Calle Larga
G.Gallina

Campo
SS.Giovanni
e Paolo

Musei

Sa

liza

Shopping

C.d.Fa
va

da

Barb

S.L
io

Borgoloco
S.Lorenzo

a
fa

uf

Gi

Mappe / Maps

a
er

ub

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

i
et

Pr

Mua

C. Lunga
S.M. Formosa

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

d. To
le
zzo

aria

Campo
S.Marina

C.

i
br

Cal

d.

Ospedale
Civile

Nightlife

Campo
S.Salvador

58

Ca
ll

C.llo
Widmann

Caffè / Cafés

Calle

Ponte
di Rialto

C.llo
d. Cason

Fon

Campo
SS.Apostoli

C. carmi
nati

R.
Dr
ag
an

C.llo
Stella

ro

ell

Ristoranti / Restaurants

Calle de la
Casseleria

Campo
S.Luca

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

nti

Call

due
Pozz
i

Campo
Gesuiti

Rug
a

lle
Ve
le

li

iu
ri
te
ot
iB
de
lle

26
32
42
42 46
49
50
58
ab
iF
de

Calle della
Mandola

Campo
Manin

Mostre / Exhibitions

rin
a

e

Calle degli
Avvocati

i

Campo
S.Benedetto

i

lle

Ca

ta
ch
et
Ra
c
ed
e

n

bo

ar

lC

de

ov
e

g
Ru

a
Riv

ll
va
Ca

50

ate

Campo
S.Bartolomio

in

lV

de

n
Fo

Ca

C.

Cà Foscari

Ca
ll

Pr

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

ta
d.

N

ll
Ca

ti

rte

le
Co
lle

Campo
S.Silvestro

lle
C.

Pre

Co

S.F
eli
ce

Pa
go
ta

r
rn
e

tto
pe

im

Ca

re
O
D.

eri

on

Sa
lle

Campo
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Campo
S.Pantalon

Campo
Rialto
Nuovo

iso

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari

Rio No
vo

lle

ta

C.
o
oc
en
ig
M

Sa
li

ti

in
a

ar
m

.C

liz

a

g
Ru

lle

Ca

te

d.S
.C

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

i
fic

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
pa
ni
sa
ie
Campiello
h
àC
n
zzi
i
r
b
l
A
Do

ad
ar
lP

Ter
à

Campo
S.Rocco
dei

lio

de

Rio

lle

bo

F.
O

C.

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

Ca

m

C.po
S.Sofia

.R

32

aL
acc
a

o

z.

ier

lo

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

S.
St
ae

ez

Co

dell

ott

da
m

io
Me
g
de
l
lle

Sp

Fo
nd

C.

Ca

C.llo
d. Isola

Ca

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Corte
Anatomia

Campo
S.Stae

Sa

in
ar

i
lentin
ta To

lle

.M

ond.

Ca

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

Fo
n

Rio Terra

Campo
Riello

Ca

ri

en

Eventi /
Selected 2venice events

Fo
n

en

na
ag
Sp
di

Campo
S.Giovanni
Decollato

Nu
ov
a

rte
Co

Tr C.lo
ev
isa
ni

Le
zz
e

te

lon

16

m

Ca
lle

rti
ne
r

2

C.
Fo
r

l

da

26 24

Campo
Abbazia

na

t
ne

Co

Fo
n

Salizada S.G.Grisostom
o

t.
re
co

to

tin

C.

C.L
arg
a
rop
p

Ca

na

a
lo

d.

ale

st
Li
i
lz
Sc
a

S

d.
Fo
n
cc
o
Pi
n
eo

ga

R
rin nd.
Ma Fo

S.
Si
m

a

a
ov

Rio

un
eL

i
ch

as

l
na

Ca

e

rt

Corte Amai

Corte
Gallo

.Pia
ve

Br
az
zo

d.

dd

di

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

in
i

N

era

orr

C.C

ta

Lis

i

de

ri
Ba

Ruga Vec
chia

C
Ch .llo
iov
ere

far
o

C.

C.

C.Pag
lia
C.Cot
on

Te

lo

or

Campo
S.Fosca

C. Cazza

m
rga
Be

C.llo
Dario

.Min

C.l

n
da
re
Lo
lle
Ca

ric

ISO

Cose da vedere /
Things to see

ar

a

ani

Campo
S.Simeon
Profeta

ll
Ca

C.

Campo
della Lana

lG
a

ise

d
ra
St

iasio
di B
Riva

is
te P

Cor

Co

Fon
d

lo

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

ghe
une

C.M

Rio

C.P
ego

Il bacaro tour nella Venezia
nascosta /
Three Venetian aperitifs that
cannot be missed

12
Co

nt

M

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

.de

lla

G.

io
.d.F

li

Campo
ei Tolentini

de

d.

va
uo
aN

ia
rd

Ca
va
l

C.G

d.
Fo
r

nta

Fo
n

C.
La
Pr rga
iuli

2

Ca

me

Campo
S.Marcuola

o
ric

Ai

ri

ad
Str

ise
M

d.

li

Campo
d.Mori

Mo

lin
po
Ta

e

iu

da

o

Campo
S.Leonardo

Campo
S.Geremia

Fon

d. A
se

lle
Ca

no

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

ei

.
nd
Fo

24
do
nar

o

lle

Rie

ier

Campo
Madonna
dell'Orto

ia

Ve
n

ll
C.

Pr

d.d

i

a

llo

e
eNuov

Cas

Fon

sin

o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

rto

az

ta

me

.O

bb

en

Or

Campo
del Ghetto

ad

C.lle

te
ret

hio

d.C

s.G

lle
Ca

m

io

nta

d.M

sen

Co

eg

ssia

ne
ati

me

Fo
n

.A

da

C.

ve

iov
an

ni

eS
cu
Call

rti

Fo
n

ar

Corte
Zappa

da

ro

na
don

re
a

llo

nn

ns
a

nd
Fo

Bu

Ca

Se

i

Corte
Cendon

di

lla

ut

se

Fon

de

a
.M
le d

T.C

ta

nta

M

en

nan

10

16

C.

m

.Sa
vor
g

me

C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

elo
to
Cris

Ma

da

Fon
d

C.

da

C.l

R.

Corte
dei Vedei

Fo
n

ob
be

Fo
n

de

Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Campo
e S.Alvise

lvis

C.

Fond

ta

ati
Rio
S.
A

orm

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ola

10

orm

C.R
ubin
i

tti
Rio
S.G
ir

C.d

ole

Rif

.Rif

rini

Sc
a
Ve la m
cc at
hio .

d.C

C.Cap

uccin

e

Nov
e
. de
le C
ase

Fon

ei

nta

C.P
isan
i
Cap
itello

d.D

.Co

C.Malva
s.

Fo
n

Fon
d

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

rolamo

.
Saliz
Zorzi

Calle d. Lion

F. Osmarin

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

Saliza
dei Gr

Le Ville Venete
Villas of the Veneto

Il Veneto è ricco di storia e le antiche dimore in terraferma
sono la testimonianza visibile della Repubblica di Venezia.
Andiamo alla scoperta delle tre regine
The Veneto region is rich in history and the ancient villas on the mainland are a
visible heritage of the Republic of Venice. Let’s go discover the three queens.
Villa Pisani Stra
ENG

La Repubblica di Venezia in mille anni
di storia ha lasciato molteplici eredità
in tutto il Veneto. Nella terraferma
la più eclatante è sicuramente rappresentata dalla cosiddetta civiltà di
villa veneta, intesa come governo del
territorio, microstoria di famiglie e
comunità. Un patrimonio d'arte creato da innumerevoli architetti, pittori,
scultori. Sono oltre 5.000 le ville che
rappresentano oggi una meta turistica di primario interesse. Ne abbiamo
scelte tre.
4

VILLAS OF THE VENETO

The Republic of Venice, in its one thousand
years of history, has left behind multiple
traces of its legacy across the Veneto region.
On the mainland, the most striking legacy
is certainly the so-called Veneto villa
tradition, defined here as governance of the
territory and mini-history of families and
communities. An artistic heritage created
by countless architects, painters, sculptors.
There are more than 5,000 villas which
today represent touristic attractions of
primary interest. We have selected three.

Villa Pisani Stra

Villa Pisani
Una delle ville più famose e forse più
bella del Veneto, a Stra (Venezia),
famosa non solo per il suo labirinto ma
anche per la permanenza di Napoleone tra le sue mura. Il complesso
di Villa Pisani, costituito da un lungo
blocco centrale a tre piani con ali a C
su due livelli, comprende un'area di
circa 10 ettari circondata da una cinta
muraria con numerosi varchi monumentali e si affaccia sul Brenta.
La facciata principale è ritmata da
otto semicolonne corinzie giganti ed
è coronata da un timpano dentellato con lo stemma Pisani al centro e
statue in sommità, opera del Bonazza.
All'interno, un atrio colonnato offre un
suggestivo scorcio verso il giardino: la
peschiera novecentesca si allunga fino
alle scuderie e alle cedraie affrescate
internamente e protese a semicerchio
verso il giardino. Nel parco: un belvedere esagonale, la Casa e il Magazzino
del giardiniere, la Coffee House su
una collinetta artificiale con ghiacciaia
decorata a grottesche e trompe-l'oeil,
il labirinto di sempreverdi con torretta
centrale, il gazebo e la seconda ghiacciaia con sculture.

ENG

Villa pisani

One of the most famous and perhaps the
most beautiful villa in the Veneto, located
in Stra (Venice), and famous not only for its
labyrinth but also for the fact that Napoleon
slept within its walls. The complex of Villa
Pisani, composed of a long central block and
three floors with a C-shape spread across
two levels, includes an area of circa 10 hectares surrounded by a wall with numerous
monumental openings that faces the Brenta
river. The primary facade is composed of
eight gigantic semi-columns and is crowned
by a notched gable with the Pisani coat of
arms in the center and statues on top, all
created by Bonazza.
Its interior includes a colonnaded atrium
which offers a striking glimpse of the garden:
the 20th century fish pond extends to the
stables and the building housing citrus fruits,
all with internal frescoes and displayed in
semi-circle fashion towards the garden. In
the park: an hexagonal “belvedere”, the
home and the warehouse of the gardener,
the coffee house on an artificial hill with
an ice storage building decorated with
grotesques and trompe-l'oeil as well as a
labyrinth of evergreen plants with a central
tower, a gazebo and the second ice storage
building with sculptures.

VILLAS OF VENETO

5

La reggia fu commissionata nel 1720
per celebrare l'elezione a doge di
Alvise Pisani. Il progettista, Girolamo
Frigimelica, alla sua morte (1732)
aveva ultimato solo il parco e iniziato
il blocco residenziale, finito poi da
Francesco Maria Preti (1736). Notevole il salone delle feste, in doppia
altezza con ampio ballatoio impreziosito da decorazioni di Giambattista
Tiepolo e del quadraturista Girolamo
Mengozzi Colonna. Numerosi gli
altri artisti impegnati negli interni:
Jacopo Guarana, Fabio Canal, Jacopo Amigoni, Giancarlo Bevilacqua,
Andrea Celesti, Bartolomeo Nazzari,
Sebastiano Ricci, Francesco Simonini, Pietro Visconti, Andrea Urbani,
Giuseppe Zais e molti altri. Sfarzose
le collezioni di arredi settecenteschi;

pregevoli gli stucchi, le tappezzerie e i
pavimenti in terrazzo veneziano.
Vi soggiornarono il granduca Paolo di
Russia, l'arciduchessa Maria Elisabetta, Gustavo III di Svezia. Napoleone
la abitò dal 1807, poi il viceré d'Italia
Eugenio Beauharnais. Nel 1814 andò
alla corona austriaca e a casa Savoia.
Dal 1886 di proprietà dello Stato, vide
lo storico incontro tra Hitler e Mussolini (1934). D'Annunzio si ispirò al
labirinto per una scena del romanzo
"Il Fuoco".

particolare Pisani Stra

ENG

The palace was commissioned in 1720 in order to celebrate the election of Alvise Pisani
as Doge. The designer, Girolamo Frigimelica, had only completed the park at the time
of his death (1732) and had begun the residential section which was then finished
by Francesco Maria Preti (1736). The party hall is impressive, with double height
and an extensive gallery decorated richly by Giambattista Tiepolo and the trompe
l’œil specialist Girolamo Mengozzi Colonna. Numerous artists were involved in the
interior: Jacopo Guarana, Fabio Canal, Jacopo Amigoni, Giancarlo Bevilacqua, Andrea
Celesti, Bartolomeo Nazzari, Sebastiano Ricci, Francesco Simonini, Pietro Visconti,
Andrea Urbani, Giuseppe Zais and many others. There are luxurious collections of
18th century furnishings; the stucco’s are refined, as are the wallpapers and Venetian
“terrazzo” flooring. The Grand Duke Paolo of Russia slept there, as did the Archduke
Maria Elisabetta, Gustaf III of Sweden. Napoleon lived there from 1807, followed by the
deputy king of Italy, Eugenio Beauharnais. In 1814, it was taken over by the Austrian
crown and then the Savoy family. In 1886, it became property of the state and was the
site of the historical meeting between Hitler and Mussolini (1934). D’Annunzio was
inspired by the labyrinth to create a scene for his novel, “The Fire”.
6

VILLAS OF THE VENETO

Villa Toderini (Tv)

Villa Toderini
La villa è collocata nel centro di Codognè (Treviso) immersa nella campagna
trevigiana. A lato della proprietà, è visibile la chiesetta padronale barocca
ricostruita nel 1780, all'interno della quale è custodita una "Resurrezione di
Lazzaro" del Lazzarini. L'ampio giardino a prato antistante la villa è contornato
da una pregevole peschiera, un grande bacino d'acqua delimitato da balaustre
arricchite di vasi decorativi in pietra, mentre sul retro si sviluppa il suggestivo
parco. L'edificazione della dimora risale agli inizi del Settecento ed è attribuita
dall'architetto padovano Girolamo Frigimelica, incaricato del progetto da una
famiglia veneziana di mercanti, i Toderini De Gajardis, che avevano da poco
acquisito lo status nobiliare.
ENG

Villa Toderini
The villa is located in the center of Codognè (Treviso) and is immersed within the
countryside of Treviso. To the side of the property, the primary Baroque church, rebuilt
in 1780, is visible and contains within it a “Resurrection of Lazarus” by Lazzarini. The
extensive garden with a lawn before the villa is coupled with a refined fish pond, a large
basin of water delimited by balustrades enrichened by decorative vases in stone, while
the back side includes a striking park. The construction of the building dates back to
the beginning of the 18th century and is attributable to the Paduan architect Girolamo
Frigimelica who was assigned the project from a Venetian family of merchants, the
Toderini De Gajardis, who had been recently ennobled.
The building complex is linear and classical: a single block with the master building
spanning three floors with two wings spanning two levels. The primary façade, of
great scenographical effect, is symmetrical and follows the Palladian compositional
style with typical rectangular serial windows. This part emphasizes the entertainment

VILLAS OF VENETO

7

Il complesso presenta un impianto lineare e classico: un unico blocco con il
nucleo padronale sviluppato su tre livelli e le ali laterali su due.
Il fronte principale, di grande impatto scenografico, è simmetrico e segue lo
schema compositivo palladiano con le tipiche finestre rettangolari in serie.
Questa parte sottolinea la sua funzione di rappresentanza grazie alla grande
trifora del piano nobile che apre verso il poggiolo, sorretto da colonne su alto
basamento, e la sovrastante finestra centinata con balaustra. Infine, il rialzo
timpanato del coronamento, con lo stemma nobiliare della famiglia, accresce
ulteriormente l'importanza di questo settore.
Nel secolo scorso la villa, divenuta sede del comando austriaco durante la prima
guerra mondiale e di quello tedesco durante la seconda, fu parzialmente
bombardata e in seguito fortunatamente ricostruita. Inoltre, è celebre per avere
ospitato, nel primo Ottocento, il poeta Ugo Foscolo il quale dedicò due odi a
Maria Toderini.

Villa Grimani Valmarana
La villa Grimani Valmarana sorge nel centro di Noventa
Padovana (Padova), sul luogo occupato da una fortezza
di origine medievale. L'antico castello venne distrutto da
Ezzelino da Romano nel XIII secolo e solo durante il Quattrocento le sue rovine furono utilizzate dai Trevisan e dai
Loredan per innalzare una nuova costruzione.
Villa Grimaldi (Pd)

ENG

aspect due to the triple lancet window of the first floor which opens towards the
balcony, all held up by columns on a high base and an overlooking curved window with
balcony. Finally, the gabled relief of the crowning, with the coat of arms of the family,
further increases the importance of this area.
In the past century, the villa – which had become the headquarters of the Austrian
command during the First World War and of the Germans during the Second World
War, was partially bombarded and later fortunately rebuilt. In addition, it is famous for
having hosted, in the early 19th century, the poet Ugo Foscolo who dedicated two odes
to Maria Toderini.

Villa Grimani Valmarana
The villa Grimani Valmarana was built in the center of Noventa Padovana (Padua) on a
site which was once occupied by a fortress of Medieval origins. The ancient castle was
destroyed by Ezzelino da Romano in the XIIIth century and only in the 15th century were
its ruins utilized by the Trevisan and Loredan to create a new construction.
8

VILLAS OF THE VENETO

Il periodo più rilevante per la storia
della villa coincide con la proprietà
della famiglia Vendramin-Calergi, che
ottenne l'edificio e i suoi giardini nel
1740, mantenendo il possedimento fino
alla fine dell'Ottocento; a quest'epoca
va ricondotta la definizione dei
principali caratteri architettonici della
villa, con particolare riferimento al
piano nobile. La costruzione presenta
infatti uno sviluppo su più livelli
ed il prospetto sul giardino risulta
dominato dall'articolazione del settore
centrale attraverso l'utilizzo di una
triplice apertura; il piano nobile è
contrassegnato da una serliana e la
forma ad arco dell'apertura centrale
si trova replicata nell'abbaino che
conclude la facciata. Gli spazi interni,
al primo piano, furono interamente
affrescati dal pittore e decoratore
Andrea Urbani intorno al 1772; il ciclo
di affreschi che copre la superficie
parietale del salone e degli ambienti
circostanti rappresenta una delle più
importanti realizzazioni pittoriche
nel contesto delle ville venete
settecentesche, oltre che uno dei
maggiori lavori di Urbani.
Il complesso fu ingrandito nel 1926
dalla Pia Fondazione Elena Vendramin
Calergi, dopo la morte dell'ultima
erede della famiglia veneziana. La villa
è stata oggetto di recenti restauri che
hanno condotto al recupero parziale
degli affreschi e delle strutture murarie
più antiche in corrispondenza delle
fondazioni.

ENG

The most significant period for the history
of the villa coincides with its ownership
by the Vendramin-Calergi family which
bought the building and its gardens in
1740 and maintained the estate until
the end of the 19th century; it is to this
period that we own the finalization of the
primary architectural elements of the villa,
particularly with regard to the first floor.
The building, in fact, includes multiple
levels and the view on the garden is
dominated by the structure of the central
sector through the use of a triple opening;
the first floor is marked by a “serliana”
window and the arch shape of the central
opening is replicated in the dormer which
completes the façade. The internal areas
on the first floor were entirely frescoed by
the painter and decorator Andrea Urbani
around 1772; the group of frescoes which
covers the walls of the hall and of the
surrounding areas represents one of the
most important painting works of all the
18th century Venetian villas as well as one
of the most important works of Urbani.
The building complex was expanded
in 1926 by the Pia Fondazione Elena
Vendramin Calergi following the death of
the last heir of the Venetian family. The
villa was recently restored, leading to the
partial recovery of the frescoes as well as of
the more ancient sections of wall near the
foundations.

VILLAS OF VENETO

9

Il bacaro tour nella Venezia nascosta
Quando i turisti lasciano la città ecco il momento migliore per lanciarsi in
un giro gastronomico per assaggiare il meglio della cucina veneziana

The best time to engage in a gastronomical tour and enjoy the best of
Venetian cuisine is when tourists leave the city

di Mrgherita Maggio

by Mrgherita Maggio

Nelle poche settimane dell’anno in cui la città di Venezia non è invasa
dai turisti, ecco il momento giusto per lanciarsi in percorsi meno battuti
per godersi una città che non è fatta solo di Strada Nuova, Rialto
e Piazza San Marco. E si può assaggiare il meglio della tradizione
gastronomica veneziana.

In those few weeks of the year when Venice is not invaded by tourists, one can take advantage of the perfect opportunity to travel
the less known itineraries and enjoy a city which is not just made
up of Strada Nuova, Rialto and St. Mark’s square. And one can
enjoy the best of the Venetian gastronomical tradition.

Dalle 15 alle 16: Al Parlamento e Ai 40 ladroni
​ omincia tutto dai Tre Archi, perché quando vengo a
C
Venezia non posso fare a meno di farmi uno spritz e
un tramezzino dai ragazzi che mi informano sui nuovi
concerti (venerdì sera e domenica al brunch).
In 11 minuti, dal Parlamento sei ai 40 ladroni
passando per il campo del ghetto nuovo, che, c'è
poco da fare, è la zona di Venezia che preferisco.
Ai 40 ladroni se posso mi siedo in una sedia
colorata sulla fondamenta, e se c'è Paolo gli chiedo
di portarmi i cicchetti del giorno, perché sono
sicura che lui mi porta pesce fresco cotto "in modo
naturale" come dice lui, cioè alla svelta per non
perdere il sapore e con l'olio buono.

Dalle 16:30 alle 18: Da Ai 40 ladroni fino Al volto
enoteca al volto

E' ora di fare una passeggiata un po' lunghetta
passando per Campo Santa Fosca, davanti alla statua
di quel gran polemicone del Paolo Sarpi, un mito. La
mia direzione è l'enoteca Al Volto, dove, dopo tutto
il mangiare mi faccio un bel bicchiere di vino e se me
ne danno uno un po' farte mi faccio un crostino al
baccalà, che qui lo sanno fare da dio.

10 THE HIDDEN BACARO TOUR OF VENICE

From 3 to 4 pm. “Al Parlamento” and
“Ai 40 ladroni”
I​ t all begins with the “Tre Archi” because when I
come to Venice I must have a spritz aperitif and
a tramezzino sandwich with the guys that tell me
about new upcoming concerts (Friday night and
Sunday at brunch).
In 11 minutes, from “Al Parlamento” you reach “40
Ladroni” by passing through the campo of “ghetto
nuovo” which is undoubtedly the area of Venice
which I prefer.
At the “40 Ladroni”, if I can, I prefer to sit in a
colored chair on the base, and if Paolo is there I
ask him to bring me the cicchetti snacks of the
day since I am certain that he will bring me fresh
fish “cooked naturally”, as he would say, ie quickly
not lose the flavor and with good oil.

From 4.30 pm to 6 pm: From “Ai 40
ladroni” to “Al volto”
It’s time for slightly longer walk through Campo
Santa Fosca in front of the statue of the endlessly
polemical Paolo Sarpi, a legend. My objective is
the wine shop Al Volto where, after all the eating,
I can prepare myself a nice glass of wine and if
they allow me also a side dish called “crostino al
baccalà” (salt cod toasted bread), which here is
divine.

ng

The hidden bacaro tour of Venice
Do Marie

Dalle 18:30 alle 20: Da Al volto alle
Do Marie & Scuela

From 6.30 pm to 8 pm: From “Al volto” to” Do
Marie & Scuela”

Lo so, lo so, è il posto più turistico del
mondo ma non posso farne a meno: un
passaggio in Piazza lo faccio sempre,
aspetto che l'orchestra del Quadri o del
Florian attacchi e mi metto a piroettare in
mezzo alle Procuratie. Tanto chi mi conosce?
Dopo la piazza, verso l'Arsenale vado
Ala scuela e mi prendo una fritturina,
giusto perché tutto quel movimento mi ha
provocato un certo languorino. Se poi sono
stanca e fa freddo mi trasferisco a cena Ale
do Marie, stessa gestione.

I know, I know, it’s the most touristic place in the
world but I can’t help myself: I always do a stop in
the Piazza and wait for the orchestra of Quadri or
Florian to begin, then I start dancing in the middle
of the Procuratie. Who knows me anyway?
After the piazza, I head towards the Arsenal and
at Ala scuela I get a fried dish, perfect because
all that movement has caused a certain hunger
to develop. Then if I’m tired and it’s cold, I’ll go
eat dinner at Ale do Marie, managed by the same
owners.

At 9 pm: Vinaria
Vinaria

More recently, I always try to have dinner at
Vinaria when I’m in Venice, even though it’s not
the cheapest location that I know but it’s certainly
one of the most beautiful and, after so many old
style taverns with wooden tables, I need some
glittery contemporary feels. If the fried food and
sardines with onions have filled you up, order a
cream soup of legumes and shrimps or a dish of
raw foods. And the evening will be unforgettable.

Per le 21: Vinaria
Ultimamente quando vado a Venezia cerco
sempre di fermarmi a cena in Vinaria, anche
se non è il posto più economico che conosco
è sicuramente uno dei più belli e dopo tante
osterie vecchio stile coi tavoloni di legno,
ci vuole un po’ di contemporaneo scintillio.
Se i frittini e la cipolla delle sarde ti hanno
già riempito lo stomaco ordina una crema
di legumi e mazzancolle, o un bel piatto di
crudi. E via che la serata è indimenticabile.

THE HIDDEN BACARO TOUR OF VENICE

11

12

COSE DA VEDERE
no
ss

ian
e

C.ll
oP
iav
e
C.l.

ia
ch

ina
ter
Lu
ng
aS
.Ca

i
Fos
c

lle

eM
.

due

m

en

te

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

N

ov
e

SAINT MARK’S
BELL TOWER

Call

eV
enie

Rug
a

Ve
le

lle

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i

Ra
c

S.F
e

me

r

de

de

llo

ta

de

en

lle

C.llo

am

C.llo

nd

ro

Sq

iM
e

ue

St

lle

Ca

C.

S.Sofia

ica

a

ell

li

iu

le

Pr

de

lle

nti

lle

gio

Fo
n

rin
a

ch

lice

et

ta

ate

San Marco, 1 - Venezia.BarbaRioFrTerà San Marco, 1 - Venezia.
uttaro
l
S. Zaccaria
S. Zaccaria
C.llofrom 09.00-18.00
Aperto 9-18.
Open
Stella
Info: 0412715911.
Info: 0412715911.
C.po

Sa
liz
d.
.
Ri
Ca S.S
m
lle ta
pe
St e
tto
ell
M
a
oc
en
ig
Ca
o
lle
de
llo
Sq
ue
Ca
ro
Fon lle C
da orn
me
ntaer
de
iM
en
dic
an
ti

Ca

li

le

Pr

iu

Ca

lM
e

due

Ve
le

lle

de

lle

era

a
ov

N

C.

ov
e

Fo

CAMPANILE
DI SAN MARCO
Ca

a

a
ov

Rio Terra

Ca
ll
de e la
iB
rg

d.d
ov Fon
e

N

da

te

ri
.Fio

Fo
n

en

d.S
.C

Ca

m

nta

SAINT MARK’S
BASILICA
da

C.
La
Pr rga
iuli

lo
Co

N

Rug
a

me

Fo
n

tte

e
nn

Fo
n

Campo
Gesuiti

Campo
Abbazia

N

Call

Campo
S.Fosca

ENG

te

na

l

en

Ca

Ca

na

m

arin

d.

ale

da

lle

d.

dd

a

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

di

Fo
n

Ca

Te

or

i

ise

ric

lo

Ve
c

M

Le
zz
e

o

Co
rte

lla

in
i

Co
rte

C.L
arg
a
rop
p

C.
d. A
se
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.Preti

Call

de

a

orr

C.C

da

C.
La
Pr rga
iuli

ar

Nu
ov
a

C.

t
C. into
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

Ca

lle

Br
az
zo

Lo
re

da
n

C.M

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

o

ina
ter
Lu
ng
aS
.Ca

lle

Ca
Pozz
i

nta

Tr C.lo
ev
isa
n

C.
ta

et

ch

Ra
c

Ri

C.P
ego

Campo
S.Marcuola

rin
a

me

d
ra

da

nt

in
ol

lle

da

ott
d
eri
Call
Riva
Procuratoria
di San Marco,
Procuratoria
di San Marco,
ni
Campo e Ven
isa
ier
te P San Marco, 328 – Venezia.
r
S.Giovanni
Campo
o
San
Marco,
328 – Venezia.
C
Decollato
S.Stae
Rio Te
i
Campo S. Zaccaria

S. Zaccaria
ar
B
iB
Campoarba Frut
S.Simeon
tarol
de
Riello
ta
Profeta
Aperto
Open from 8.00-19.00.
Lis dalle 8-19.
C.
C.llo
Ponte
Sp
ez C.Info:
degli Scalzi
Info: 041/2708311. d. Isola
041/2708311.
ier llo
Stella
Fo
n

Co

St

Ca

Fon

C.G

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

iov
ere

ed
.Ch

Ca
ll

d.
Fo
rn
o

ia

Co
rte

Le
zz
e

ri

G.

p
Ta

na

d.

d.

ia

lice

Mo

ISOLA DI MUR

Fo
n

Campo
d.Mori

va
uo
aN
ad
Str

rd

in

co

ol

p
Ta

io

s
i Bia

ei

C.lle

ni

tte

iov
an

es
.G

Ca
ll

ch

Ve
c

te

Nu
ov
a

Campo
S.Leonardo

ate

Campo
Madonna
dell'Orto

a

rdo
N
ov eona
Rio Terà S.Le

d.S
.C

rto

zi

Fo
nduove
N
Case am
en
te

BASILICA
SAN MARCO

S.F
e

d.d

i

.O

n
Fo

Ponte
delle Guglie
Campo
Abba
zia
Campo

Fon

sin

ovo
.Nu

G

ad

ba
Ab
d.

er

d.
ag

me

Campo
del Ghetto

C.llo
d. Scuole

S.Geremia

nta

Or

d.M

n
Fo

2
re
co
t. Ca
C.
Co
lle
rti
Fo
rti
Scu
rn
ro
er

nta

Fo
n

i

.2

ns
a

ut
M
C.

ell C
o or

Se

a
sen

a

zi

ba
Ab
d.

Tr C.lo
ev C
isaall
ni e R
i

me

n
Fo
Sp

lla

Ma

n
Fo

di

de

Corte
Zappa

da

Fo
n

a

nta

.
le d

i

st

me

C.l

ut
M
C.

Li

C.R
ubin
i

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Corte
Fo
nddei Vedei
.
Fo
nd G.
am Co
en nt
ta ar
di ini
Ca
vor
nn
gna
ar
eg
n
io
Fo
nd
am
en
ta
Ve
ni

ati
Rio
S.
A

C.d

iform
ati

Calle
S.Girolamo

Fo
lam ndam
o
en

iro

rm

C.d
.R

rini

eM
. Fo
sca
C.Pag
rini
lia
C.Co
ton

i
oS
.G

iR
ifo

nta

C.Ca

pucc

ine

.Co

Ca

.De

Fon
d

C.Malva
s.

Fo
nd

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

ett

A VENEZIA

Call

C.d.Fa
va

ti

d.

ab
iF

va

di
Di
o

C. Albanesi

Campo
S.Zaccaria
Riva degli Schiavoni

P.d.
Paglia

Campo
della Tana
no

Ri

Fond. d.
Madonn

a

ta
zet

Calle
de
la M
alva
sia

C. d. Rasse

le G
orn
e

.de

Fon
d

z
Pia

C. d. Rasse

rie

C. Albanesi

i

ier

ch

rce

aria

Me

ad

e Moro

Campo
S.Moisè

e Giacomo

Piazza
S.Marco

sso

a
Larg
Calle Marzo
XXII

re
Valla

sso

Ponte
dell'Accademia

C.po
S. Martino

iol
FrutarCampo
C. d.
Bandiera

Teatro
La Fenice

Ca

Calle

tta
zze

re
Valla

Campo
Carità

P.d.
Paglia
C.po
Pisani

Campo
S.Zaccaria

Riva degli Schiavoni
Campo
S.Maurizio
Campo
S.Maria
del Giglio

l

.d.A
CC.po

S.Gallo
ei.
l.d
Sa ateri
n
Pig

ec

Pia

Calle

12 THINGS TO SEE // In Venice

Campo
S.Stefano

Campo
S.Fantin

S
an al.s
to .
nin

ria
zze
Fre

trin

i

ria

ier

ria

zze

eri

dei Greci

Sp

i
br

es
lP

ch

Fre

Piazza
S.Marco

F. Osmarin

Campo
Campo
S.Filippo
e Giacomo S.Angelo

Salizada
S.Samuele

C.po
S.Samuele

hi
d. Cerc

Calle Toletta

ec

rie
rce
Me

a
ad

Sp

ri

i Fuseri
Calle de

Ca

a
er

ub

Fi

Sp

bb
Fa

d.

e
ed
C.ll

C.

i
de

lle

i Fuseri
Calle de

lle

i

i
et

Pr

Sp

fa

uf

Ca

ll
va
Ca

o
Borg

fa
uf
Gi

C.

de

Gi

lli
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

ga
Ru

lle
C.

d.

C.po
S.Gallo

Campo C.lle
S.Moisè

F.ta di

C. carm
ina

a

g
Ru

Fonteg

e Mu
a

zzo

C. carm
ina

ti

iso

C.d.Fa
va

d
ra
Pa

Calle

l
de

Calle
S.Gius
tina
C.TeDeum

delle

i
fic
re

Capp

O
D.

C.

i
fic
re

O
D.

iso

ta Erem
ite

Salizada S.G.Grisostom
o

uccine

a

a

ad
ar
lP
de

C.

F.ta Rezzonico
iol
Frutar
C. d. Campo
ghetto
C. d. Tra
S.Barnaba

a
Larg
Calle Marzo
XXII

Fon
d

ota

iB
ot

de

le

Ca
l

Salizada S.G.Grisostom
o

g
Ru

g
Ru

C.

Calle Lunga
Teatro
S.Barnaba
La Fenice

C.llo
Sqellini

Call
e Mu
azzo

rm

.C
a

in

Sa
liz

ar
.M

ri

Fo
n

Pa
g

in

at

ota
C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
ga
nt
R
.D
ar
ina
rag
an

i

R
rin nd.
Ma Fo

ga

hi

Campo
S.Fantin

R.
Dr
ag
an

o

Ri

n
Lu

Pa
g

lle

Campo
alle della Manin
Campo
Mandola
S.Margherita

o

C. Cazza

te
ri

Ca

d. Cason
Il campanile di San Marco
The bell
of St Mark’s
Widmtower
ann
C
Campo
VecchiMarco
a
La BasilicaRudigaSan
è olomb Saint Mark’s Basilica is
è una poderosa
torre
is an imposing square de- Ospedale
SS.Apostoli
F.
O
C.llo
Ruga C.llo
lio
o
Campo
Civile
H
un monumento
unique
a pianta quadrata, alta
sign tower
about 99metres
Widmann for both its wealth
ad. Casonper la
N.Sauro Bellunico
Campo
Calle Larga
Campo
S.Giacomo
Campo
G.Gallina by a spire
ricchezza
della
sua
storia,
of
history
and
the
magcirca
high,
crowned
SS.Apostoli
Campo 99 metri compresa la
C.
F.
Ospedale
O
Ch
dell'Orio
l
S.Maria Nova
lio
della Pescaria
Corte
ie
Civile
na
Campo
H and
sa its façade
della
sua
nificence
of
cuspide
di coronamento,
that was once a lighthouse
Ca la maestosità
C.
Anatom
ia
Campo
Campo
S.M.
S.Cassiano
e
Calle Larga
rt
Beccarie
C. Battisti
MaterDomini
Campo
G.Gallina In essence, it is a
Co
facciata e del suo interno,
interior.
anticamente
faro
dei
for shipping. It was built
Campo
C.
S.Maria Nova
Campo
d
della
Pescaria
Campo
o
splendido laboratorio in cui Callesplendid.Agworkshop,
where
naviganti.
Viene costruito
in the 12th century
on the
S.Giacomo
ne
SS.Giovanni
na C.
Campo
llo
Beccarie CallC. Battisti
del Scaleter
e Paolo
e d hanno operato per secoli
great ItalianRaand
European
per la prima volta nel XII
site of what was
probably
m
ella
.llo
pa
Campo
Lac
Campo ni
a ri o
ca
sa
Campo sul posto di una
S.Giacomo
grandi
artisti italiani ed euartists worked
through the
secolo
a watchtower and rebuilt Barbaria d. To
SS.Giovanni
Campiello
Campo
hie
l
Rialto
àC
Campo
Albrizzi
Pontedi avvistaS.Marina
on
Ramo Il carattere
ropei.
bizantino
centuries.e Paolo
Its Byzantine
probabile
torre
in its current form early in
Nuovo
orte Amai
eD
S.Stin
ll
di
Rialto
a
Campazzo
C
Barb
Campo
che la caratterizza
appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella
the 16th century with
the
Rio
C. Lunga
le
Rialto
Campo
Ter
Campo
Campo
Ponte
à
à nei
S.M.
Formosa
grandi
mo- S.Marina larly
on the great mosaics
formainattuale ai
primi del
addition of a belfry
and
Tom
Nuovosoprattutto
S.Aponal
C
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
di Rialto S.
Ch .llo
Sa
Cavalli
iov
lV
Campo
li
e
ere che narrano le storie
d con l’aggiunta di unazada
saici
illustrating St.C.Mark’s tales
‘500
withdithe
copper
coated
so S.Maria
Campo
Formosa
S.L
.ta
Lunga
io
ra
S.Silvestro
go
nd
Campo
S.Giust.
Campo
porte
S.M.
Form
RioTerrà
o
Focella campanaria
din San Marco,
madei
anche
as well as
of
con
la
spire,
with a sort
Pa C.Mtopped
Sotoscenes
osathe Old
Campo
S.Bartolomio
neta
ov
n
Vi
Campo S.Francesco
la Mado
u
o
Sa
de
l
i
Frari
b
Campo
r
N
liza
ar rivestita
Vigna e
de gli episodi dell’Antico
ne o
New
Testament.
cuspide
indella
rame
of rotating
platform with
S.Salvador
de
a Sdel
po
ao isand
lC
S.Maria Formosa
Campo
.ta
.Lio lle S ad
de
Borgoloco
r
estro
nd
va
Ca
S.Rocco
Fo
Pa C.M vo
Nuovo
Testamento.
sormontata
da una specie
a statue
Ri
S.Lorenzo
Calle de la of the Archangel
o
n
Sal
Ca
Campo
u
o
.Sa
n
Casseleria
Giustina
b
lle
N
Campo Gabriel,
deCiar
S.Salvador
di
piattaforma
girevole
su
which
functioned
Campo
Campo
l Pr
Celestia
eti
de
o
c
o
l
o
g
r
o
B
.
S.Tomà C. Traghetto
S.Lorenzo
Saliz
va
cui viene posta la statua
as a weathercock.
Ca
Ri
S.Lorenzo
Calle de la
i
Zorz
C.lleS. Lor Campo
Casseleria
enzo
Campo
dell’Arcangelo
Gabriele,
S.Luca
C.te
Campo
S.Benedetto
.
Campo
Arsenale
S.Angelo
S.Pantalon
Saliz
i
F. Osmarin
con
la funzione d’indicare
la
CalleManin
a
d. Lion
Calle della
et
Calle degli Zorzi
er
Pr
Campo Cà Foscari
C. dei Furlani d.
Mandola
ub
Avvocati
Campo
Fi
S.Luca
C. o
direzione
dei venti.
Salizada
S.Filippo
rc
le

C.po
S.Sofia

Calle
S. Francesco

13

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

ISOLA DI MURANO

.G

.C

C

on

ssia
ne
no

o

PONTE DI
RIALTO
Fo
n

d.

G.

RIALTO BRIDGE

Co

nt

Rialto

ar

in
i

ia

ch

Ve
c

ina

ter

ng
aS
.Ca

Co

Lu

Ca
lle

Le
zz
e

Call

et
ta

ch

Pozz
i

Ra
c

lle

Ve
le

Rug
a

due

Ca

lle

de

Pr

St

iu

ell

li

a

lle

Ca

lle

le

Ca

C.

de

lle

Ca

R.
Dr
ag
an

Pa
go
ta

le G
orn
e

.de

Fon
d

Ponte
di Rialto

Campo
S.Bartolomio

d

Campo
S.Silvestro

R ta
d.iva

n
Fo

va

l

de

Campo
Campo
della Tana
S.Salvador

di on
Drb
Ca io

Campo
SS.Giovann
e Paolo

Sa

liza

da

S.L
io

Campo
S.Marina

C
S.M.

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

Calle
S. Francesco

ga
Ru

Ri

S

ce

S.F
eli

nta

me

da

Fo
n

C.
La
Pr rga
iuli

ri

tte

Bo

de
i

lle

Ca

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

Campo
S.Aponal

Calle
de
la M
alva
sia
in
V
el

Fond. d.
Madonn
a

C. d. Rasse

C. Albanesi

rte

Co

Tr C.lo
ev
isa
ni

Calle
S.Gius
tina
C.TeDeum
Fonteg

r

rn
e

Co

Sa
liz

Calle dei
Cavalli

i
ic

f
re

O
D.

Campo
Rialto
Nuovo

llo

rte

C.G

uccine

Capp

delle

Calle

at
i

in

d.

Fo
n

rm

.C
a

Ca
lle

Ca
lle

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
Call
M
e Mu
oc
azzo
en
ig
o

de
lM
eg
io

Rio Terra

C. carm
inati

C.
Vis

Nu
ov
a

C.L
arg
a
rop
p

nti

ica

nd

C.lle

Me

d. A
seo

ro

lle

Ca

C.Pag
lia
C.Co
ton

S
Salizada Sp.G
ag.Grisostomo
na

C.d.Fa
va

o

ol

Pi
cc

eo
n

im

C.Preti
Fon
R.Ter.Cristodam
en
ta
C.Cris
de
to
i

Sq

de

llo

Ca

C.

o

ell

lle

Ca

di

ta

Li
s

al
zi

.S
c

St

S.
S

ue

lle

d.
Fo
r

St

no

ell

a

lle

d.C

s.G

lle

Ca

Ca

rti

Co

2

C.

Ri

ota

R.
Dr
ag
an

Pa
g

Fo
nd

cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

a

Sa

g
Ru

G

de la
THINGS TO SEE //Calle
In Venice
13
F.S.Gioacchino
Casseleria
l

C

Ca

lle

Campo
S.Tomà

a

ti

lle

Ca

C.po
S. Martino

C.

Pre

zi

sso

dei

ri

e
on

Campo
Bandiera
e Moro

Fo
nd
Rialto Bridge
is one of the
am
four bridgesenover
the Grand
te
N
ov
Canal in Venice.
e Out of the
four, Rialto is the oldest and
there’s no doubt it’s also
the most famous. Originally
itFwas a pontoon bridge
on
d.S
connecting
the two banks Fond
.C
ate
am
rin
a
Campo After
en
of the Grand
Canal.
te
Gesuiti
N
ov
the growing importance of Ca
e
ll
de e la
the Rialto market a wooden i Bott rga
eri
Call
eV
structure was built
inr 1250.
enie
In the first
half of the 15th
Rio Te

ba Fr
centuryBaralong
the
sides
uttaro
l
of the bridge two rows
C.llo
Stella
of shops were built. The
structure comprises two
.llo
inclined Cramps,
with shops
C.llo
d. Cason
Widmann
on either side, which lead
Campo
SS.Apostoli
you to the central area. The
Calle Larga
entire bridge is covered
by
Arsenale
Campo
G.Gallina
a portico.S.Maria Nova

C. Battisti
Campo
S.Giacomo

iso

Campo
S.Polo

.d
CBeccarie

ei.
l.d
Sa ateri
n
Pig

ad
ar
lP

re
Valla

Campo
S.Rocco
lle

ni
Campiello
Albrizzi

Riva degli Schiavoni

P.d.
Paglia

Campo dei RioTerrà
Frari

Ca

Ra
m

pa

Campo
S.Zaccaria

S
an al.s
to .
nin

de

à

dei Greci

llo

C.

tta
zze

Pia

S.Tom

ba

i

rie

Calle

Ter
à

Ca

a

ies

Ch

a
ov
N

ier

S.MarcRoio

C
Ch .llo
iov
ere

Do
lle

a

ch

ec

rce

aria

Me

ad

Sp

Sp

MaterDomini
F. Osmarin
C.
d.
Ag
ne

Campo
Calle
S.Filippo
e Giacomodel Scaleter

Campo
S.Stin

Ab

lin

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

d.

fa

uf

d.
C.
in
ar

Ramo
CaP
mipaaz
zzzoa

Corte Amai

d
ra
St

ng

n
Fo

po
Ta
d.

n
Fo

Gi

.M

ca

ria
zze

Fre

C.po
o
C.llS.Gallo
Dario

t
a
er
ub
Fi
le
l
C
Caalle
dell
aL
ac

r
i o
et C

Pr

i

va
uo
aN
ad
Str

a

R
rin nd.
Ma Fo

a
ng

o

g
Ru

Ri

Lu

ri

i Fuseri
Calle de
ni
lenti
.ta To

Fond

d.

dei Tolentini

Campo
a
Larg
S.Moisè
Calle Marzo
XXII
Fon
d.M
Fon
ino
d.d
tto
el G
afa
ro
F
Ri .ta
de
o
No l
Corte
vo
Gallo

era

lle

iabb
sci hF
made
rgale
Be Cal

i

ll
va
Ca

iol
Frutar
d. Campo

orr

C.C

Ca

C.

lle
C.

C.

ut

a

i
fic
re

iso

atro
Fenice

C.

sen

a

O
D.

ad
ar
lP

Campo
S.Fantin

Campo
della Lana

M

a
.M
le d

di

or

ric

ise

M

d.

a

de

Giardini
Papadopoli

C.l

e

ll
C.

g
Ru

C.

Campo
am
ella ndManin
o
ola F

C.

a

Fo
Rio Te
nd

San Marco,
1 -BVenezia.
San Marco, 1 - Venezia.
arba
am
Frutta
Rialto
Fon
en
rol
o
ta
da
Fon
me
Ingresso
per
il
pubblico:
Porta
Public
uoventrance: Frumento,
d
iC
d.S
nta
G.N
avo
an
de
C.llo C.llo
na
rgn
lla
del Frumento,
Piazzetta
San
Piazzetta
San
Marco
re
an
M
d. ScuoSlteella
gio
ise
Fo
Corte
ric
Il Ponte
nd
Marco
S. Zaccaria
or di Rialto è uno dei
C.po
Cendon
am
di
ove
a
en
S.Sofia
seNu
a
t
quattro
ponti, che attraC
a
Open from 09.00-18.00
S. Zaccaria C.lloVe
Fond.
ni
C.llo
er
o
d
r
versano
il Canal Grande
ao
Camp
n
o
s
a
C
.
d
G
rimani
a
WidmInfo:
Ri
ann
ApertoCampo
9-18.
0412715911
Fo
on
o
e
Abbazia
L
n
Te
d.
Rio Terà S.

Ponte
d.
Venezia.
Dei quattro è il più
C.P
SS.Apostoli
Ma
Ca
Info: 0412715911
eOspedale
delle Guglie
na
golo
dd
Campo
io
l
ale
Civile
S.Leonardo
antico
e sicuramente il più
na
A
masterpiece H
of Gothic
Calle Larga
Campo
Campo
G.Gallina
famoso. Nato come ponte
Campo
Capolavoro dell’arte
Architecture,
the
Doge’s
S.Geremia
Campo
S.Maria Nova
della Pescaria
S.Fosca
di barche tra le due sponde
Palace is an accumulation
gotica, il Palazzo Ducale si
C.
Campo
tte
carie
Campo
ne Canal Grande, vista la
CaC. Battististruttura in una grandiosa
del
of layer upon
layer of
lon
S.Marcuola
lle
Co
Campo
Campo
Pr
crescente
importanza del
iuS.Giacomo
building
work
and
ornastratificazione
di
elementi
SS.Giovanni
li
Ca
ri
lle
e Paolo
.Fio
mercato
di Rialto si decise
Pr
costruttivi e ornamentali:
mentation,
comprising the
d.d
iu
Fon
li
arbar
Ai
di costruirre nel 1250 un
Campo
ia d.
dalle antiche fondazioni Campoiasio original foundations,Bthe
C
Tole
Rialto av
di B
al
Ponte
S.Marina
ponte di legno strutturale.
Riva
li all’assetto tre-quattrocenNuovo
14th/15th
century strucdi Rialto
ni
a
Campo
is
te P
Campo Nella prima metà del XV
ture, S.Giovanni
sizeable
Renaissance
tesco dell’insieme,
ai cospiCor
C.
Lung
a
Decollato
S.Stae
Campo
S.Gilungo
ust.
Campo
S.M.
Campo
secolo
i lati
del ponte
Form
osa
and
opulent
cui inserti
rinascimentali,
aii Bari Caadditions
S.Bartolomio
in
S.Francesco
mpo
S.Simeon
Sa
lV
de
Campo
liza
a
della due
Vigna file
o RiMannerist
ello
vennero costruite
de
Profeta
da
details.
The
fastosi
segni
manieristici.
ist
is S.Maria
a
L
Formosa
C.po
t
C
S
d
C.llo
.Lio
.S
Ponte
a
d.
r
n
p
S
.
S
o
fia
a
ez
d. Ientrance
sola
di negozi. La struttura
ha
Fo
degli Scalzi
L’ingresso
per il pubblico diP C.Muovo public
Palazzo
ieto
r
n
Sal.San Giu
Campo
bo
stin
N
C.
r
Cazz
a
Campo
a
due
rampe
inclinate,
conCele
S.Salvador
Ca
Palazzo
Ducale
è
la
Porta
Ducale
is
through
the
Campo
l
stia
de
Co
Borgoloco
S.Lorenzo
a
Ruga Vec
v
lo
negozi su entrambi
i lati,
chia
Ri
S.Lorenzo
de la Frumento
entrance
which
del Frumento, che si apre Calle
m
F.
O
bo
C.lleS. Lor
Casseleria
Ruga
l
Campo
i
enzoportano ad
o una sezione
che
sotto il porticato della N.Sauro Beis
lla located under the portico
C.te
Campo
.
S.Angelo
Saliz
Tutto il ponte
Calle d. Licentrale.
i
of S.Giacomo
the
14th century
facciata trecentesca
prospiCampo è
on
C.
Zorzfaçade
Ch
dell'Orio
l
Campo
C. dei Furlani
della Pescaria
Corte
ie
na
Campo
coperto
da
un
porticato.
s
a
S.Luca
a
ciente il Bacino eSan
Marco. Anatomiafacing St. Mark’s Basin.
a
t
C
C. co
Salizada
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
en
.Ar

rini

ri

ti

Campo
d.Mori

Mo

C. carm
ina

ei

C.
C. del Forno d.Fava

d.d

C.

Fon

eM
. Fo
sca

Br
az
zo

Lo
Ca

PALAZZO
DUCALE

Campo
Madonna
dell'Orto

Grimana

rto

Salizada S.G.Grisostom
o

.O

re

ad

lle

Fon
ov
Cadam
e
ll
de e laenta
iB
r
ott ga Orm
e
eri
sin
i
Campo
del Ghetto

Delfina

d.M

da
n

C.ll
oP
iav
e

Ca
lle
Gra
C.t
dis
e
c

Fo
n

C.M

ns
a

Pia
ve

Se

une
ghe

lla

C.

C.l.

Ca

a frencie1978
va by
foto fromCaflickr
ll

C.d

C.d

de

m
e
Conrttee
ZappaN

C.Malva
s.

ENG

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

C.P
isan
i
Cap
itello

nta

da

d.

n
Fo

C.
t
C. into
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

te

me

Fo
n

r

Campo
e S.Alvise

lvis

da

eV
enie

ret

ni

ati
Rio
S.
A

Fo
n

Call

ve

Corte
dei Vedei

rm

C.R
ubin
i

i
arin

Calle
S.Girolamo

hio

eS
cur
o

Call

Rug
a

nta

me

da

iR
ifo

Call

in
ol

Fo
n

rini

ta
de
le
d.SFond
Ca
.C ame
pu
ate nt
zin
e
rin a S
.GirCampo
a
ola
mo
Gesuiti
C.llo
d. Battello

p
Ta

C.
La
Pr rga
iuli

nta

Fon
mo dame
n

ola

Fo
n

PALAZZO
DUCALE

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

.De

ov
e

iform
ati

ina

tti
Rio
S.G
ir

.Co

N

eM
. Fo
sc

CampFoo
n
Abbazia d.Co
le

Ponte
ei Tre Archi

en

te

iov
an

i

Fo
nd

m

Fon
d

Pozz
i

nt

da

due

a

zi

ite

ba
Ab
d.

Ca
lle
C.Ca Lung
pucc aS
ine .C
a

n
Fo

en

Fo
n

ter

d. Sacca S.Girolamo

C.d
.R

Sacca
S.Alvise

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

rin
i

vis
C.
lle
an
Fe
i
raLe
Co
uz
ze
rte
Ve
S.F
cc
Co
C.A elice
hi
rte
ng
a
elo
N
R.
Fond
uo
Ca
T.C
.
d
v
l
e
l
Cris e
a
C. rea
le C
to Ra
ase
Ca
le
foto from flickr by mitko_denev
Nov
lle
cc
C.
Pr
e
Bu
h
d
et
ell
se iul
eV
ta
llo i
eleMad
onn
a

r

ta

Via Garibaldi

Fond.S.Anna

14

COSE DA VEDERE

no
ss
Ca

ssia
ne
no
Ca

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

nti

o

d. A
se

da

me

C.ll
oP
iav
e
C.l.

Campo
Madonna
dell'Orto

Br
az
zo

nta

Fo
n

d.

ri

G

t
C. into
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI
CHURCH
Fon

rto

C.L
arg
a
rop
p

d.d

i

.O

de

lla

C.G

da
n
Lo
re

ad

lle

Fon

sin

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

une
ghe

d.M

C.

me

uove

N
Case

Fo
n

C.M

ns
a

Ca

Or

o
uov

no

C.P
isan
i
Cap
itello

C.R
ubin
i

nta

G.N

C.llo
d. Scuole

Se

C.Malva
s.

me

C.

d.
Fo
r

C.d

iform
ati

hio

Ca

lle

d.C

lle

Ca

rti

lla

M

ise

ric

C.lle

ni

ret
ve

iov
an

Call

llo

se

Bu

ov
e

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI

Co

a
ov

N

C.

N

de

Campo
del Ghetto

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

ro

don
na
Ma

te

rini

lo
ge
C.A
n

R.

C.d
.R

uccin

e

Nov
e

C.
lle
Fe
ra
u
Lu
ng
aS
.Ca
due

Rug
a

me

da

Corte
dei Vedei

en

nta

Corte
Zappa

da

m

te

me

i

Fo
n

da

Fo
nd
am
en
ta
Fon Calle
di
d.S Ven
Ca
ier
avo
nn
rgn
ar
an
eg
io
Rio TeCorte
Fo

n
Barba
da
ndon
FrC
uteta
m
rol
en
ta
Ve
ni
C.llo

Campo S. Fantin, 1965 –
Venezia. Giglio
Open from 10.00-17.00
Info 0412424.

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

ut

C.
La
Pr Carga
iulille

Campo
Gesuiti

Fo
n

ati
Rio
S.
A

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

eS
cu

ia
nta

lle
Ca

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

orm

Ma

a

d
ra

gio

rini

M

St

Campo S. Fantin, 1965 –
Campo Giglio
Venezia.
S.Stae
Aperto 10-17.
Info 0412424.

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

LA FENICE
THEATRE

nta

C.

iori

.d.F

ina

iR
if

.
le d

TEATRO
LA FENICE
lM
e

ch

in
ol

C.llo
Cà Pesaro

.Co

C.l

de
le
Be
cc
ar
S.F
ie
eli
ce
C.
Ce
d.
re C
Co
ria al
lo
le
C.
r
i
Ra
M
Ca
le
a
lle
cc
Pr
he gaz
de
iu
lle
tta ze
li
Ve
n
le

p
Ta

lo
Co

ter

ENG

va
uo
aN
ad
Str

e
nn

d
Fon

ni
o

Ve
c
Le
zz
e

d.

Campo
S.Fosca
tte

Campo
Marcuola

Fo
nd
Ponte
.S.
dei Tre ArchiCa

Fon
d

ola

CCra
isllto
eM

na

Campo
Abbazia

a

ale

i

mFo
ennd
te .Cole
tt
N
ovR i
eio S
.Gir

re

dd

.De

da

T.C

lo

Ma

Fond.
Fo Grimani
nd
.d
.C
an
al

nt

n
Fo

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.P
ego

Te

a

a

o

di

Fo
n

ite

zi

Ri

or

n.
Pe
n

lle

C

ric

i

ise

Lu

ba
Ab
d.

a

do

nar

Leo

Co
rte

M

Tr C.lo
ev
isa
n

lla

Fo
nd

Fond. Sacca S.Girolamo
C.

Co
rte

C.L
arg
a
rop
p

de

C.G

nta

in
i

n
Fo

.lle
photo from flickr by dalbera
d. A

me

i

seo

da

ut
M
C.

Fon

Sacca
S.Alvise

ar

s.G

nt

C.Ca
photo from flickr by CFuga
p

Co

ter
ina
. de
le C
ase

G.

Fond

d.

. Fo
sca

Fo
n

Pozz
i

ri

Ca

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

Nu
ov
a

Campo
Madonna
dell'Orto

tin

d.d

i

rto

Br
az
zo

Fon

esin

.O

C.

Ca

lle

C.Malva
s.

Lo
re

ad

C.
to
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

d.M

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

Fo
n

C.M

ns
a

C.l.

Se

da
n

la

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

Campo
ise S.Alvise

C.ll
oP
iav
e

C.d

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

ian
e

A VENEZIA

or

di

a

C.Pag
lia
C.Co
ton

am

Fon
d

na

ag

er

rn

Co

iB
ot
te

Sa
liz

ri

Ca
lle

d.

in
at
i

ar
m

.C

Fo
n

e Mu
azzo

Call

Ca
le G
orn lle d
e
e

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Sa
liz
.S
Ri
.S Calle S.
m
ta
Giustin
peteg
Fon
e
a
tto
C.TeDeu
m
M
oc
en
ig
o

Ca
lle
de
lM
Calle
eglle
de
io Ca

.S
c

S.
Si
m
C.d.Fa eon
va

Rio Terra

al
zi

Li
s

ta

ppucci

di

ne

Sp

az
io
S. ne
LuSalizFada S.G.Grisos
tomo
ci F.S
a
S
sso

Corte
Gallo

.de

lle

dei

Pre

ti

C. d. Rasse

Fon
d

lle

Ca

Tomà
S.Campo
S.Zaccaria

Riva degli Schiavoni
Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Rocco

lle

Ca

eri

on

Sa

in
Pig
C.po
S. Martino
Campo
Campo
Bandiera
Campo
C
a
l
l
e
d
ei
S.Aponal
e Moro
S.Polo
Cavalli
Campo
Calle
S.Silvestro
rtego
de
Sotopo
la M
alva
doneta
sia
de la Ma
Ri

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Rio No
vo

va

Fond. d

Ca

C. Albanesi

iB
ot

de

le

Ca
l

St

Pi C. ca
cc
rminati
ol
o

o

Ter
à

S.Stin

C

re
Valla

far
o

Tr C.lo
ev
isa

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

C.Preti

en

lle

ta

de

de

llo

Ca

Sq

iM
e

ue

nd

ro

ica

a

lle

Ri

ell

St

o

ell

2

C.

lle

Ca

Ca

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

r

rn
e

Co

Ca
lle

de

lle

in

rm

Fo
nd

at

i

Sa
liz
.R
.S
im
.S
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca

.C
a

Sa
liz

te
ri

Fo
nd

P.d.
Paglia

ott

lG
a

Rio

C

.Min

C
Ch .llo
iov
ere

ta
zet

en
ze
ra

fa
uf

z
Pia

om

Gi

rie

Calle

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

Sc

in

ri

rce

aria

hie

cc

Me

ad

Sp

e
Sp

ria
zze
Fre

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

ga
Ru

d.

S.Filippo
CampeazGiacomo
zo

Corte Amai

Piazza
S.Marco

Fon
d
.de

a
ov
N

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

C.

tini

lle
Ca Campo
dei Tolentini

Fon
d

a

era

o

a
ng

i
sch

ma

rga

Be

len
.ta To

ri

i Fuseri
Calle de

C.po
S.Gallo

d
ra
St

orr

Ri

Lu

C.

Fond

i

b
ab
iF

de

ll
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

14 THINGS TO SEE // In Venice

Ponte
dell'Accademia

p
Ta

C.C

lle

Ca

iso

di
Di
o

Campo
S.Benedetto

Campo
S.Pantalon

Calle degli
C

La Fenice urchielle
lle B
.ta de
Campo
Fond
arga S.Moisè
llensLieri
Campo
deCiaPe Marzo

Te
S.Maurizio
XXII
Rio
Campo
S.Maria
S.Maria
Fond. delreGiglio
Maggio
zi
ta Riz
amen
Fond
atie
Procur
delle
nd.ta

d.

a

ad
ar
lP

C.po
Pisani

Campo
ca
iol
S.Fantin
Fabri d. Frutar
C.i
.de la
Fond Tabacch
dei
Teatro

n
Fo

di

de

trin

Campo
S.Stefano

Campo
S.Angelo

va
uo
aN
ad
Str

or
ric

ise

M
d.

i
fic
re

O
D.

C.

es
lP

CHIESA

a

lle

C.

a

g
Ru

e
ed
C.ll

Salizada
S.Samuele

C.po
S.Samuele

Roma

sen

S. Polo, 3072 – Venezia.
Fond.
er
o
ard
Ri
Fo Grimani
Stella S. Tomà
o
eon
nd
Te – Venezia.
Rio Terà S.L S. Polo, 3072
.d

Ponte
.C
C.P
Ma
C.po
C.
an
Aperto
8-19.
e
delle Guglie
golo
dd
Sp
Campo
al
S.Sofia
ale
ez
S. Tomà
ier
na
Info:
272 8611. S.Leonardo
C.llo
C.llo 041
Campo
Open
from
08.00-19.00.
d. Cason
Il teatro venne progettato
Designed in 1790 by
Widmann S.Geremia
Campo
Co
Campo
Info: 041 272 8611. S.Fosca
lo
nel 1790 da Gian Antonio
Gian Antonio
Selva for an
SS.Apostoli
m
F.
Ospedale
O
bo
La basilica di Santa Maria
l
tte
Civile
Campo
H
Selva per una società di io
association of Venetian,
arine
Ca
lon
S.Marcuola
gloriosa
Calle Largadei Frari, comunelle
The Basilica di SantaCoMaria
Pr
Campo
G.Gallina
palchettisti
dell’aristocrazia
stocratic
ticket
holders.
The
Campo
C.
iu
Ch
li
mente chiamata solo i Frari,
S.Maria
Nova
Ca
della Pescaria
ie
Gloriosa dei Frari, usually.d.Fiori
Campo
lle was built
sa
di Venezia;
il teatro
Venetian theatre
C.
Pr
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
nd
è una delle maggiori chiese
iu
Beccarie
li
just called the Frari, isFoone
C. very
Battisti quickly even though
MaterDomini
veneziano
fu
costruito
Ai
C.
Ca
di
Venezia
e
ha
ricevuto
il
io
Campo
s
d.
Campo di Bia
Ag
va
of
the
main
churches
in
Vea
celermente
nonostante
le
there
was
some
controS.Giacomo
ne
lli
Calle
Riv
SS.Giovanni
llo
titolo Pdi
minore.
i
nbasilica
Campo
del Scaleter
e Paolo
isa
Ra
nice and has the Campo
status of
numerose
versy over the location
te
m polemiche sulla
S.Giovanni
Cor
pa
È
situata
nell’omonimo
ni
S.Stae
Barb Decollato a minor basilica. It
stands
sua collocazione
e sulla sua Campo
and over the rational neo- Campo
sa
aria
i
Campo
d. To
ar
Campiello
hie
Campo
dei Frari,
le
i Bnel Ccuore
Rialto
ampo
S.Simeon
Albrizzi
de
Ponte
onchetto
on the Campo dei Frari at
struttura
razionalista e neo- Nuovo
classic design.
On the 29 S.Marina
Riello
ta
Profeta
s
i
di Rialto
L
del sestiere di San Polo, ed C.llo C. S
Ponte
thepezheart of the San Polo
classica. Il 29 gennaio 1996
January 1996 the theatre
degli Scalzi
ier
C. Lunga
è dedicata all’Assunzione
did. Isola
Campo
Campo
Campo
S.Giust.
district.
The
church isCampo
dediS.M. FormC.
Cazza
fu distrutto perS.Aponal
la seconda
was
once
again
destroyed
osa
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
n
S.Francesco
Maria.
Al
suo
interno
Vi
Sa
Cavalli
l
C
Campo
li
e
cated
to the Assumption
of
zad fire.
ol
Ruga Vec
della Vigna
o
d(after
volta (dopo il 1836)Campo
da un
1836)
by
a
raging
s
chi
o
a
i
a
a
S.Maria Formosa
t
S.L
m
F.
adsono custodite numerose
O
d.
io
b
r
S.Silvestro
go
n
Ruga
lio
o The interior contains
Campo
rte doloso. Il teatro è Fo
Mary.
incendio
The ntheatre, rebuilt in about Pa C.Movo
Sotopo
neta
Bella
N.Sauro
opere
d’arte,
tra
cui
due
Sal.San Giu
Campo
la Mado
u
o
Campo
de
i
b
stinaof art
r
N
Campo
a
number
of
works
ar
ne
stato
riedificato
nello
stile
eight
years,
is
a
recreation
S.Salvador
S.Giacomo
C
o
Campo
a
l
C.
Celestia
capolavori
del
Tiziano.
Qui
de
eS
o
c
o
l
o
g
r
o
B
C
dell'Orio
ll
l
S.Lorenzo
hi
va of the 19th century style.
Ca
including
two masterpieCorte
na
es
del precedente - in circa
Campo
Ri
S.Lorenzo
Calle de la
a
ta
Ca
C.
Anatomiacoro,
è presente
un doppio
C.lleS. Lor Campo S.M.
S.Cassiano
en
e
Casseleria
rt
ces byenzMaterDomini
Tiziano.
A double
o
Becca
otto anni. Il 14 dicembre
On 14 December
2003
am
Co
C.te
nd
con
due
organi
contrapC
o
.
.d
F
S.Angelo
Saliz
aghetto
choir
is
formed
by
the
.
Campo
A
2003 è stato inaugurato
it was reopened
with andella
Calle d. Lion
i
gn
Zorz
Calle
Lana
posti.
Campo
C. dei Furlaenllio
Ca
Campo
Ca
two
typicalRa of
the
del Sorgans,
caleter
con un concerto
diretto
da
inaugural
concert
S.Luca
lle
Giardini directed
o
m
Salizada
dell
rcm
S.Benedetto
C.llo
po
aL
Campo
Papadopoli
.d.A paand
C16th
rin
dei
Greci
musical
style
in
ni
a
ma
i
SCalle
Dario
cca
F. Os
RiccardoCalle
Muti.
della Manin by Riccardo Muti.
.A
et
ra
sa
degli
r
S
ie
e
i.
P
o
l
aempiel
Cd
nd
Ch
Mandola
an al.s Venice.
d.
l.
i
ub
Avvocati
Campo
re
17th century
Campo

to . Sa Aaltberrizzi
Fi
C.
Ramo
a
Piazzale
n
n
Do

Calle della

iform
ati

C.

rti

Co

Or

me

no
Ca

Ca
lle
Gra
C.t
d

une
ghe

da
n
Lo
re
lle
Ca

nta

C.M

C.R
ubin
i

C.P
isan
i
Cap
itello

ns
a

i

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO
o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

Fon
d
C.im
d

sin

Campo
del Ghetto

Fon

da

me

d. A
se

no

me

Fo
ISOLA DI MURANO
nd

Se

n

San Polo, 3052
– Venezia.
a
ve
.P
Nuo
.C
Case
P.le Roma
nd
Fo
o
ard
Ri
F
Open from 09.30-17.00.
o
eon
Te
Rio Terà S.L

Ponte
C.P
Ma
Info: 041.52.34.864.
ego
delle Guglie
dd
Campo
lo
C.lle

io

lla

Corte
Zappa

o

ell

Ri

lle

Ca

S.Leonardo

Campo

R.Ter.Cristo
C.Cris
to

eg

2

C.

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

d.C

lle

ar

de

C.Preti

Fo
n

nn

d.
Fo
r

Ca

Ca

di

nta

o

te

ni

ret

hio

ve

iov
an
s.G

Call

llo

se

Corte
Cendon

nan

lle

ta

.Sa
vor
g

me

da

ro

don
na

a

re

C.

C.d
.R

ine
pucc
C.Ca

. de
le C
ase

Ma

eS
cu

en

Fon
d

T.C

R.

m

Ca

ria

re

Ce

da

Bu

Co
d.

Corte
dei Vedei

Fo
n

da
San Polo, 3052 – Venezia.
m
en
ta
P.le Roma
Ve
ni
er
Aperto 9,30-17.
Info: 041.52.34.864.

Castello 5252 – Venice.
S. Zaccaria. Info:
0412711411. Open: 10 am6 pm.
Closed on Mondays.
F

da

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO

lle

i

arin

Fos
c

eM
.

Cris
to

en
ag
az
z

Be
C.

Ca

Lu

lle

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ati
Rio
S.
A

a

Ca

lo
riM

cc
ar
ie
ng
aS
.Ca

Co

i

tti
Rio
S.G
ir

orm

sen

a

zi

ng

rini

Ma

ba

Ab

ov
e

Castello 5252 – Venezia.
S. Zaccaria. Info:
0412711411. Aperto: 10-18.
Chiuso Flunedì.
on
d

Campo
Abbazia

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION

nta

ola

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

Ca

ina

ter

en

N

de
lle

ia
ch
Ve
c
Nu
ov
a

rte

rte

Co

m

te

C.llo
Cà Pesaro

ole

iR
if

.
le d

d.

n
Fo

an

da

Ponte
dei Tre Archi

.Co

C.l

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA
Fo
n

le

ENG

in
i

Le
zz
e

C.A
n

photo A. Avezzù

r
be
Li
ar

d.C

Fond

C.
lle

lla
de
nt

Fon

lo

te
Co

i

Fe
ra
u

on

G.

nt

Fon
d

C.d

.De

ge

ite

photo from flickr by Kieran Lynam

n.
Pe
n

Nov
e

Lu

C.Malva
s.

Fo
nd

Fond. Sacca S.Girolamo
C.

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise

ssia
ne

15

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

ale

na

Call

Sp
a

di

de
lM
eg
io

at
i

in

Sa
liz
d.
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca
lle

Ca
rm

iz.

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

S.Gius
tina

Calle

C.TeDeum

e Mu
azzo

Fonteg

Call

Sa
l

n

eo

im

S.
S

uccine

Capp

delle

Calle

ti

le G
orn
e

.de

Ter
à

S.Tom

Campo
S.Polo

à

Campo dei RioTerrà
Frari
Campo
S.Rocco

Calle dei
Cavalli

rteg
Sotopo
don
de la Ma

eri

on

Sa
lle

Ca

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Arsenale

THINGS TO SEE // In Venice 15
Cà Foscari

C.ll

C.

Fon
d

C. carm
ina

C.d.Fa
va

Fo
n

ol
o

Pi
cc

Fon

Salizada S.G.Grisostom
o

om

Sc
le
na

fa

uf

Ca

Rio Terra

.S
c

St

ta

da
me
n

lle

Ca

R.
Dr
ag
an

Fo
nd

Sq

de
llo

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

ica
nti

ro

ue

St

lle

Ca

de
iM
en
d

a

ell

li

iu

Pr

le

C.

al
zi

Li

st

a

Rug
a

de
lle
Ve
le

lle

Ca

gn
a

Pozz
i

due

Ca

Pa
go
ta

Ma
ri

en
ze
ra

in

a

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

a
ng

o

Lu

Ri

ttim

era

lle

Gi

i

aria

ier

ch

ec

rc
Me

ad

a
er

ub

Fi

Sp

i
et

Pr

Sp

i
br

d.

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

a

d.

ab
iF

Calle

ust.
Campo
S.M. Formosa
C
S.Francesco
Ch .llo
Campo
iov
della Vigna
o
ere
is S.Maria Formosa
ca
Fabri
ad
la
r
.de
i
Pa C.M vo
Fond Tabacch
Fon Sal.Sa
dei
uo
n
Giu
d.M
stina
N
Campo
Fon
ino
Campo
chielle
d.d
tto
Celestia
lle Bur
Borgoloco
S.Lorenzo el Ga
.ta de
Fond
far
S.Lorenzo
Calle de la
F.t
o
ieri
a
R
ns
C.l
leSi.o Lordenz
Casseleria
i Pe
Ca
rà de
lle
No el o Corte
dei
Rio Te
C.te
vo
Gallo
Pre
.
ti
S.Angelo
Saliz
Calle d. Lion
orzi
Z
ria
S.Ma
CRi
. doeNo
i Furlani
Fond.
vo
re
o
Maggio
zi
c
iz
Salizada
r
R
ta
Campo
.A
amen
C.d
dei Greci
ie rin
Fond
Osma
S.Pantalon
ocF.urat
S
lle Pr
ei.
.ta de
an al.s
l.d
i
Campo
Fond
to . Sa ater
n
n
g
Ru

C.

de

C.

orr
C.C

Ca

S.L
io

e

i

ll
va
Ca

Campo
Manin

i
ch

da

Campo
S.Salvador

Campo
S.Luca

as

am

liza

ll
Ca

lle

C.

a
a

Sa

tini

iso

va

rg
Be

i
fic

ad
ar
lP

de

Ri

n

bo

ar

lC

de

C.

re

len
.ta To

O
D.

C.

S.Bartolomio

in

lV

de

nd
Fo

C.Pag
lia
C.Co
ton

et
ta

Ra
c

lle

S.F
e

ta

en

da
m

a

di

C.
La
Pr rga
iuli

or
ric

ise

ch

lice

M
d.

Fo
n

lle

Fond

a

g
Ru

.ta

C.

lin

po

La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande di San
on
Ca
da
ter
m
ina
Rocco, una confraterniRocco was founded by a
Campo
en
t
Campo
Palazzo Querini Stampalia
Palazzo eQuerini
Stampalia
Gesuiti
Ca
N
ta
confraternity ofS.Marcuola
well-to-do
ov
lle formata da cittadini
Ca
e
lle donated
to the city by
Pr
è stato donato alla città dal
dwas
i
lar
ei
ul
veneziani,
venne
Venetian
citizens
in 1478.
Bo ga
Ca benestanti
i
tte
Count
lle
conte Giovanni nel 1868.
Call
ri Giovanni in 1868. In
Pfondata
eV
nel 1478. La Scuola
The School was built onto
riu
e
li
1963 the ground floor and
Nel 1963 il piano terra e ilnier
Ai
sorge
the
side of San Rocco Church
Ca al fianco della chiesa
iasio
Rio Terestaurati
the gardens were restored
va
di B
giardino sonoBarstati

lli
Riva
ba Fr
di San
Rocco in sestiereisS.
in the S. PoloCampo
district. During
uttaro
ani
by Carlo Scarpa. The intel
P
da Carlo Scarpa. All'interno
e
t
S.Giovanni
Campo
Cor
Polo, santo a cui si votò
la
the first of the
three plagues
Decollato
S.Stae
è ospitata la biblioteca più C.llo rior houses the most popui
Campo
ar
città di Venezia per chiedere
in
15th
century the
Stella
i B the
Cam
po
S.Simeon
lar library of students of Vede
Tronchetto
frequentata
degli
studenti
Riello
ta
Profeta
C.po
la
grazia
durante
la
prima
people
of
Venice
turned
to
Lis
C.
C.llo
nice and a museum (second
Ponte
S.Sofia
Sp
a Venezia e un museo (al
ez
Isola
degliepidemie
Scalzi
ier
delle tre grandi
di
Saint Roccod. for
his blessing.
C.llo
C.llofloor) with furniture and
C. Cazza
secondo piano)
son arredi e Widmann
d. Cacon
peste, quella del XV secolo.
Tintoretto was commissioCampo
paintings
from
eighteenth
C
o
dipinti
del Settecento veneRu
SS.Apostoli
Vecchia
Ospedale
m
Nel 1564 venne chiesto a
nedgato
decorate theloSchool
century VeniceHas well
as
bo
Civile
Ruga
Campo
ziano, raccolte di porcellane,
Bella All works of art have
N.Sauro
Tintoretto di decorare la
in 1564.
Calle
Larga
collections
of porcelain,
Campo
strumenti musicali,
monete,
Campo
G.Gallina
Campo
S.Giacomo
C.
Scuola. Tutte le opere sono
been carried
out by either
musical instruments, coins,
S.Maria Nova
della Pescaria
Ch
dell'Orio
l
Corte
arazzi, modellini e disegni.
ie
na
sa
ta
Campo
Ca
sue
o dei suoi allievi. Di
Tintoretto
or his students.
Anatomia
tapestries, models and
Campo S.M.
en
e
arie
C. Battisti Ospita spesso mostre
rt
m
a
o
MaterDomini
C Sala
nd
particolare
pregio
la
The
Sala
dell’
A
lbergo
is
drawings.
The
venue
also
C
Campo
o
Campo
.d
F
.A
Campo
collettive, presentazioni
S.Giacomo
gn
SS.Giovannihosts exhibitions,
frequently
dell’Albergo.
of particular interest. The
Calle
della Lana Il meraviglioso
el
lo
e Paolo
Ca
Ca
del Scaleter
di libri e laboratori d'arte
Ra
lle
Giardini
m
book
m
dell
ciclo di teleri
marvellous cycle carried out
C.llo realizzato
po presentations and art Papadopoli
p
aL
Barb
a
per
bambini.
All'interno
S.
Dario
aria
cca
Campo
d. To
sato Venice
workshops
for
children.
A
Campo
An
nelle
tre
Sale
rappresenta
in
the
three
halls
is
ie
le
Campie
Rialto
Ch
dr
Ponte
S.Marina
à
anche
un bookshop e una
Campo
ea
Albrizz
Nuovo
on
Ramo
Piazzale
D
bookshop
and a café
can
di Rialto
perCampo
Venezia
quello
che
per
what
the
Sistine
Chapel
is
Corte Amai
S.Stin
lle
Campazzo
Ca
Roma
caffetteria.
also be found
dei Tolentini
Roma
è la Cappella Sistina.
C. Lunginside.
Rio to Rome.
a
Campo
S.Gi
.S.

Ca
A

16

EVENTI

11 MARZO
MARCH-11TH

STADIO

Il gruppo capitanato dallo
storico leader Gaetano
Curreri prosegue la lunga
tournée in giro per l’Italia
per presentare la nuova
canzone L’ala tornante scritta su un testo inedito
del poeta Roberto Roversi
- e parte della raccolta
“Immagini del vostro. Nel
concerto non mancheranno
anche tutti i grandi successi
della band di pop-rock
d’autore, incluse alcune
delle hit contenute nel
disco La faccia delle donne,
tra cui Acqua e sapone.
Sul palco, Gaetano Curreri
(voce e tastiere), Andrea
Fornili (chitarre), Roberto
Drovandi (basso), Giovanni
Pezzoli (batteria), Maurizio
Piancastelli (tastiere e
strumenti vari), Fabrizio
Foschini (piano e tastiere).
Mestre, Teatro Toniolo. Inizio
ore 21 - Tel. 041971666
STADIO
The group led by the
historical lead Gaetano
Curreri continues its long
tour around Italy in order
to present the new song,
“L’ala tornante”, created
from the unpublished
text of the poet Roberto
Roversi and part of the
collection “Immagini del
vostro”. The concert will
not fail to also include all

16 SELECTED 2VENICE EVENTS

the great successes of
the songwriter’s pop-rock
band, including certain
hits contained within the
album “La faccia delle
donne”, including “Acqua
e sapone”. On stage:
Gaetano Curreri (vocals
and keyboards), Andrea
Fornili (guitar), Roberto
Drovandi (bass), Giovanni
Pezzoli (drums), Maurizio
Piancastelli (keyboards
and other instruments),
Fabrizio Foschini (piano
and keyboards).

L’attenzione de I Virtuosi
Italiani alla ricerca filologica
li ha condotti ad esibirsi
nel repertorio barocco e
classico anche su strumenti
originali, adottando le
accordature ed i temperamenti adeguati. In concerto
con brani celebri di musica
barocca, tra cui le famose
Quattro Stagioni di Antonio
Vivaldi.

Mestre, Toniolo Theater.
Start at 9 pm Tel. 041971666

“VIRTUOSI ITALIANI” IN
CONCERT
Virtuosi Italiani, a band
which was formed in 1989,
is one of the most active
and qualified groups in the
international artistic scene.
They have performed in the
most important theaters
and for the primary Italian
and foreign musical
entities, collaborating
with the primary soloists
and directors across
the world. Even the
discographic activity is
very rich, with more than
100 recorded CD’s for the
major discographic labels
and more than 400,000
records sold across the
world, thereby attaining
prestigious awards from
the most important
European magazines.
The focus of the “Virtuosi
Italiani” on historical
research has led them to
perform their baroque and
classical repertoire even
on original instruments,
adopting the appropriate
tunings and temperaments.
All implemented in concert
with renowned songs of
Baroque music, including
the famous “Four Seasons”
of Antonio Vivaldi

13/14/20/21/27/28/29 MARZO
13/14/20/21/27/28/29THMARCH

VIRTUOSI ITALIANI IN
CONCERTO

I Virtuosi Italiani, complesso nato nel 1989, è una
delle formazioni più attive
e qualificate nel panorama
artistico internazionale.
Si sono esibiti per i più
importanti teatri e per i
principali enti musicali
italiani e stranieri Collaborando con i maggiori con
solisti e direttori di tutto
il mondo. Anche l’attività
discografica è ricchissima,
con più di 100 cd registrati
per le maggiori case discografiche ed oltre 400.000
dischi venduti in tutto
il mondo, conseguendo
prestigiosi premi dalle più
importanti riviste europee.

Venice, Chiesa della
Pietà. Start at 20.30 pm Tel.
0415221120
13 MARZO
MARCH 13 TH

ANGELO PINTUS - 50
SFUMATURE DI PINTUS

Venezia, Chiesa della
Pietà. Inizio ore 20.30 Tel.
0415221120

Musica e soprattutto
divertimento assicurato
con lo spettacolo del
comico Angelo Pintus.
Spazio a brillanti imitazioni
come quelle del
telecronista Pizzul,
dell´allenatore Mourinho,
del motociclista Rossi e
dell’attore Banderas. "50
sfumature di... Pintus" è
uno spettacolo in continua
trasformazione che mette
in scena con inarrestabile
ironia ed esilarante cinismo
tutto ciò che è comico.
Mestre, Teatro Corso. Inizio
ore 21 - Tel. 041 396 9230
ANGELO PINTUS - 50
SHADES OF PINTUS
Music and guaranteed entertainment with the show
of the comedian Angelo
Pintus. Brilliant imitation
acts such as those of the
TV presenter Pizzul, the
trainer Mourinho, the
motorcyclist Rossi and
the actor Banderas. “50
shades of… Pintus” is a
show that is constantly
being transformed and
which presents all that is
comical with great irony
and exhilarating cynicism.

EVENTI

Mestre,Corso Theater. Start
at 9 pm - Tel. 041 396 9230
14 MARZO
MARCH 14 TH

TRAVIATA

Traviata è il primo capitolo
di un coraggioso progetto
firmato da Monica Casadei,
eclettica coreografa
emiliana formatasi fra
Italia, Inghilterra, Francia
e vari soggiorni in Oriente,
dedicato al celebre
Maestro Giuseppe Verdi,
che si propone di tradurre
nel linguaggio della danza
i melodrammi più celebri
del più amato compositore
italiano. La tappa successiva, Rigoletto, ha debuttato
a Gennaio 2012 al Théâtre
de Suresnes Jean Vilar di
Parigi e, in occasione del
bicentenario della nascita
di Verdi e Wagner su nuova
commissione del Teatro
Comunale di Bologna,
“La Doppia Notte. Aida e
Tristan”, accompagnata dal
vivo dall'Orchestra del Teatro stesso, sulle musiche
di Giuseppe Verdi e Richard
Wagner, con elaborazione
musicale del Maestro
Claudio Scannavini.

trained in Italy, England,
France and during various
stays in the Far East, and
dedicated to the renowned
Maestro Giuseppe Verdi; it
aims to transform the most
celebrated melodramas
of the renowned Italian
composer into the
language of dance. The
next production, Rigoletto,
debuted in January
2012 in the Théâtre de
Suresnes Jean Vilar in
Paris and, at the time of
the bicentenary of the
birth of Verdi and Wagner
and upon commission of
the Municipal Theater
of Bologna, “La Doppia
Notte. Aida e Tristan” (The
Double Night. Aida and
Tristan), was presented,
accompanied live by the
orchestra of the Theater
itself and with the music
of Giuseppe Verdi and
Richard Wagner and the
musical arrangements
of Maestro Claudio
Scannavini.
Mestre, Toniolo Theater.
Start at 9 pm Tel. 041971666
14 MARZO
MARCH 14 TH

VENEZIA E FIRENZE.
UN VIAGGIO MUSICALE DAL GOTICO AL
BAROCCO

Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 21 - Tel.
041971666
TRAVIATA
Traviata is the first chapter
of a courageous project
by Monica Casadei, an
eclectic choreographer
from Emilia that was

vuole rappresentare, senza
alcuna ombra di dubbio,
un ritorno alle origini della
musica talmente profondo
da ripercorrerne le radici.
La Fonte Musica nasce
infatti dall'esigenza di
ripercorrere ed interpretare
la musica di passaggio tra
l'età medievale e quella
umanistica su strumenti
d’epoca. Il risultato di
tale ricerca filologica si
materializza in una serata
dedicata alla riscoperta di
alcuni gioielli musicali di
Johannes Ciconia, Dario
Castello e Guillaume Dufay
Venezia, Teatrino di Palazzo
Grassi. Inizio ore 21 – Tel. 199
112 112
VENICE AND FLORENCE:
A MUSICAL TRIP FROM
THE GOTHIC TO THE
BAROQUE
With respect to other concerts of the winter season,
the one of Saturday, March
14th, aims to be, without
any doubt, a return to the
origins of music that is so
deep that it goes to the
very roots. “Fonte Musica”
(Source of Musica) is, in
fact, born from the need to
rediscover and interpret music between the
Medieval and humanistic
period by using period
instruments. The result
of this historical search
resulted in an evening dedicated to the rediscovery of
certain musical jewels such
as Johannes Ciconia, Dario
Castello and Guillaume
Dufay.
Venice, Teatrino Palazzo
Grassi. Start at 21 – Tel. 199
112 112

Rispetto agli altri concerti
della stagione invernale,
quello di sabato 14 marzo

17

15 MARZO
MARCH 15 TH

VELODIMAYA

Non è difficile notare che
ultimamente le società
occidentali sono tornate a
disparità preottocentesche.
Natalino Balasso porta
in scena Velodimaya,
una specie di mappa del
pensiero contemporaneo,
attraverso un tempo
indefinito, nel vortice degli
uomini e delle nazioni.
Le nazioni moderne
non sono nazioni, sono
affari. E in tutta questa
compravendita, qual è
la verità? Navighiamo
attraverso il racconto dei
desideri e delle paure dei
nostri attuali compagni
d’avventura in questo
lembo di terra.
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 16.30 - Tel.
041971666
VELODIMAYA
It is not difficult to note
that, in contemporary time
period, European societies
returned to levels of pre19th century inequalities.
Natalino Balasso brings to
the stage “Velodimaya”, a
sort of map of contemporary thinking, with indefinite
time periods and within a
vortex of men and nations.
Modern nations are not
nations, but business transactions. And in all of these
deals, where is truth? Let’s
navigate through the story

SELECTED 2VENICE EVENTS 17

18

EVENTI

of our desires and fears of
our current companions in
the adventure in this part of
the land.
Mestre (Venice), Toniolo
Theater. Start at 4.30 pm Tel. 041971666
17-22 MARZO
MARCH 17-22 TH

FATHER AND SON

“Father and son” racconta il
rapporto padre/figlio radiografato senza pudori e con
un linguaggio in continua
oscillazione tra l'ironico e il
doloroso, tra il comico e il
tragico. Sul palco Claudio
Bisio in un’opera di Michele
Serra. Si tratta di una
riflessione sul nostro tempo
inceppato e sul futuro dei
nostri figli, sui concetti –
entrambi consumatissimi
– di libertà e di autorità,
che rivela in filigrana una
società spaesata e in metamorfosi, ridicola e zoppa,
verbosa e inadeguata. Una
società di “dopo-padri”,
educatori inconcludenti e
nevrotici, e di figli che preferiscono nascondersi nelle
proprie felpe, sprofondare
nei propri divani, circondati
e protetti dalle loro protesi
tecnologiche, rifiutando o
disprezzando il confronto.
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 21 - Tel.
041971666
FATHER AND SON
“Father and son” tells

18 SELECTED 2VENICE EVENTS

the story of a father/
son relationship that is
analyzed without fear
and with a language that
constantly fluctuates
between the ironic and the
painful, the comic and the
tragic. Claudio Bisio is on
stage in a work by Michele
Serra. It is a reflection on
our stagnant times and
the future of our children,
as well as on the concepts
– both deeply analyzed
already in the past – of
freedom and authority,
revealing essentially a
country that is loss and
undergoing change,
ridiculous and limping,
verbose and inadequate. A
society of “post-fathers”,
unsuccessful educators
and neurotic individuals
as well as children that
prefer to hide themselves
behind their clothes, live
life on a coach, surrounded
and protected by the
technological prostheses
and rejecting or denying
any form of challenge.
Mestre, Toniolo
Theater. Start at 9 pm
Tel. 041971666
24 MARZO
MARCH 24 TH

BRUNORI SAS

Martedì 24 marzo salirà
sul palco del Teatro
Toniolo Brunori Sas con
"BRUNORI SRL: una
società a responsabilità

limitata". Per la prima volta
il cantautore Dario Brunori si
cimenterà in uno spettacolo
in bilico tra cabaret, teatro
canzone e concerto, dove
a monologhi intimisti
(ma non troppo), che lo
vedranno spogliato della
sua chitarra, si alterneranno
i brani del suo repertorio
in un set completamente
rinnovato. Uno spettacolo
teatrale che cuoce in acqua
di rose autobiografia e
sociologia spiccia, canzoni
malinconiche e orchestrine
da cameretta, chiacchiere
da bar e nostalgia canaglia,
baci perugina e filosofia da
spiaggia.
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 21 - Tel.
041971666
BRUNORI SAS
On Tuesday March 24th
Brunori Sas will be on the
stage of the Toniolo Theater
with "BRUNORI SRL: a
limited liability company”.
For the first time, the
songwriter Dario Brunori
will be engaged in a show
which alternates between
standup comedy, theater,
singing and a concert,
where (not excessively)
intimate monologues
without a guitar will
alternate with songs
from his repertoire in a
completely renewed stage.
A theatrical show which is
cooked in autobiographical
waters and shallow
sociology, melancholic
songs and small chamber
orchestra’s, bar talk and
hard talking nostalgia, baci
perugina chocolates and
beach philosophy.
Mestre, Toniolo
Theater. Start at 9 pm
Tel. 041971666

27 MARZO
MARCH 27 TH

RIMBABAND - IL SOL CI
HA DATO ALLA TESTA

Li abbiamo visti spesso
in televisione al Maurizio
Costanzo Show, a Zelig Off,
Giass: sono l'irresistibile
e divertentissima
RIMBAMBAND. I loro
spettacoli sono un viaggio
musicale dove s’incontrano
maestri come Buscaglione,
Carosone e Arigliano che
questi cinque straordinari
musicisti affrontano e
ripropongono al pubblico
con quel modo insolente,
ironico e provocante, che
ormai è diventato una
loro peculiarità. Nel loro
show il pubblico partecipa
e si ritrova a giocare e a
interagire con gli artisti
sul palco. E' un sapiente
mix di tutti i linguaggi
possibili dell'arte e dello
spettacolo: musica, mimo,
clown, tip tap, teatro di
figura, rumorismo, fantasia
teatrale, parodie. Il tutto
shakerato con un ritmo
comico
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 21 - Tel.
041971666
RIMBABAND - IL SOL CI
HA DATO ALLA TESTA
(THE SUN WENT TO OUR
HEAD)
We’ve seen them in TV
at the Maurizio Costanzo
Show, Zelig Off, Giass: they
are the irresistible and very

EVENTI

funny RIMBAMBAND.
Their shows are a musical
trip where masters such
as Buscaglione, Carosone
e Arigliano come together
and are presented by
the these extraordinary
musicians to the public
with their insolent, ironic
and provoking style which
has now become their
trademark. In their show,
the public participates and
starts to play and interact
with the artists on the
show. It is a wise mix of
all the possible languages
of art and entertainment:
music, miming, clown
performances, tip tap,
puppet shows, noise music,
fantasy theater, parodies.
All shaken together with a
comical rhythm.
Mestre (Venice), Toniolo
Theater. Start at 9 pm - Tel.
041971666
28 MARZO
MARCH 28 TH

MAX PAIELLA

Marino,Beppe Grillo.. E
i personaggi radiofonici
Vinicius Du Marones,
Leccha Julio, Parakulis,
Nikolai Te Corkov, Fata
Paiella.
Mestre, Teatro Toniolo. Inizio
ore 21 - Tel. 041971666
MAX PAIELLA
Singer, actor, comedian:
Max Paiella works for the
radio (with memorable
shows in the "Ruggito del
Coniglio" of Dose and
Presta); in theater (in 2008
in the "Max Paiella Show")
and in TV (he participates
in the "Tintoria Show"
and "Zelig Off"). In his
show, there are politicians
interpreted by Max Paiella
in radio and in TV: Niky
Vendola, Matteo Renzi,
Barak Obama,Ignazio
Marino,Beppe Grillo.. And
radio personalities Vinicius
Du Marones, Leccha Julio,
Parakulis, Nikolai Te Corkov,
Fata Paiella.
Mestre, Toniolo Theater. Start at 9 pm - Tel.
041971666
1-2 APRILE
APRIL1-2ND

MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE
Cantante, attore, comico:
Max Paiella lavora per la
radio (memorabili le sue
rubriche al "Ruggito del
Coniglio" di Dose e Presta);
per il Teatro (nel 2008 nel
"Max Paiella Show") e per
la televisione (partecipa
alla "Tintoria Show" e a
"Zelig Off"). Nello show, ci
sono i politici interpretati
da Max Paiella in radio e in
tv: Niky Vendola, Matteo
Renzi, Barak Obama,Ignazio

Un classico del Novecento
che Elio De Capitani,
regista e protagonista,
affronta dopo il lavoro su
Tennessee Williams, per

proseguire una personale
riflessione sulla vita d'oggi
e sul tema dei rapporti tra
giovani e adulti attraverso
la drammaturgia americana
d'ogni epoca.
Accanto a lui nel ruolo
della moglie Linda Loman,
la sua compagna d'arte
e di vita Cristina Crippa,
protagonista dei suoi
recenti allestimenti
di Improvvisamente,
l’estate scorsa e della
Discesa di Orfeo; i figli
dei protagonisti (Biff e
Happy) sono interpretati da
Angelo Di Genio e Marco
Bonadei, giovani attori
dell'applauditissimo gruppo
di The history boys, come
lo sono anche Vincenzo
Zampa (Howard) e Andrea
Germani che è Bernard, il
figlio di Charlie, l'amicoantagonista, interpretato
da Federico Vanni.
Mestre, Teatro Toniolo. Inizio
ore 21 - Tel. 041971666
DEATH OF A SALESMAN
A 20th century classic
which Elio De Capitani,
director and protagonist,
is working on after his
work on Tennessee
Williams, and as part of
a continued reflection
on current living and the
theme of relationships
between young men and
adults through American
dramaturgy of all ages.
Playing the role of the
wife, Linda Loman, is his
artistic and life companion
Cristina Crippa, the
protagonist of his more
recent adaptations of
“Improvvisamente, l’estate
scorsa” and of the “Discesa
di Orfeo”; the children of
the protagonists (Biff and
Happy) are interpreted
by Angelo Di Genio and

19

Marco Bonadei, young
actors of the critically
acclaimed group “The
history boys”, as are also
Vincenzo Zampa (Howard)
and Andrea Germani
who is Bernard, the son
of Charlie, the friend/
antagonist interpreted by
Federico Vanni.
Mestre, Toniolo Theater. Start at 9 pm - Tel.
041971666
9-10 APRILE
APRIL 9-10 TH

GIOELE DIX

Gioele Dix si propone al
pubblico in veste di solista
con il recital: Onderòd. Un
repertorio di monologhi
che riflettono e ironizzano
su mode e gusti correnti,
su abitudini e debolezze
diffuse, su guasti pubblici e
privati, nel segno di quella
comicità a tratti feroce
che caratterizza il suo stile
di scrittura, in altalena
costante fra leggerezza e
insofferenza. Una sorta di
fotografia dello scombinato
paesaggio italiano alle
prese con fantasmi vecchi
e nuovi: il mito del ritorno
alla campagna, l’assenza di
senso civico, il salutismo
esasperato, l’invadenza
diffusa, l’educazione
dei figli, la mania del
gioco e delle lotterie,
l’indisciplina, i disservizi
ferroviari e aerei, la ricerca
ossessiva dell’amicizia,
la schiavitù della furbizia.

SELECTED 2VENICE EVENTS 19

20

EVENTI

In scena Savino Cesario,
chitarrista esperto e
compositore eclettico,
dotato di rara sensibilità
nell’accompagnare da anni
le performance comiche di
Gioele Dix.

11 APRILE
APRIL 11 TH

MARCO MASINI

Mestre, Corso Theater. Start
at 9 pm - Tel. 041 396 9230
12 APRILE
APRIL 12 TH

MUSICA NUDA

Mestre, Teatro Toniolo.
Inizio ore 21 - Tel. 041971666
GIOELE DIX
Gioele Dix presents itself
to the public as a soloist
with the recital: Onderòd.
A repertoire of monologues
which reflect and take an
ironic approach to current
fashions and tastes,
widespread habits and
weaknesses, public and
private failures, all marked
by a comical effect that
is sometimes fierce and
characterizes his writing
style which alternates
constantly between
lightness of mood and
heavy gravity. A sort of
snapshot of the confused
Italian landscape which
deals with old and new
ghosts: the myth of a
return to the countryside,
the absence of any civic
duty, exasperated health
manias, widespread
invasiveness, the education
of children, gambling
and lottery obsessions, a
lack of discipline, railway
and airline disservices,
obsessive search for
friendships, being a slave to
cunning. Savino Cesario is
on stage, an expert guitarist
and eclectic composer with
a rare degree of sensitivity
in providing a musical
accompaniment to the
comical performances of
Gioele Dix.
Mestre, Toniolo Theater. Start at 9 pm - Tel.
041971666

20 SELECTED 2VENICE EVENTS

In occasione della
partecipazione al Festival di
Sanremo, 25 anni dopo il
suo esordio nel 1990,
Marco Masini torna in tour
per presentare l'album
antologico “Cronologia”
che conterrà il meglio del
repertorio di Marco Masini,
con 5 brani inediti e
qualche altra “chicca”.
Un'occasione unica per
ripercorrere tutte le hit più
famose, da "Disperato" a
"L'uomo volante" con cui
ha trionfato nella
competizione canora nel
2004.
Mestre, Teatro Corso. Inizio
ore 21. Tel. 041 396 9230
MARCO MASINI
During his participation in
the Sanremo Festival, and
25 years after his debut in
1990, Marco Masini will
be back on tour to present
his anthology album,
“Chronology”, and which
will include the best of his
repertoire, including five
unpublished songs and a
few other “precious items”.
A unique opportunity to relive his most famous hits,
ranging from “Disperato”
to “L’uomo volante” that
allowed him to win the
singing competition in
2004

La magica voce di Petra
Magoni e il contrabbasso di
Ferruccio Spinetti daranno
vita a un’esibizione da
togliere il fiato, come è
consuetudine per questo
duo noto al pubblico come
Musica Nuda e per essere
stati colonna portante
degli Avion Travel. La loro
è l’arte di saper spogliare
opere di qualsiasi repertorio
per conservarne solo
la struttura essenziale.
È l’arte di rivalutare il
“silenzio musicale”,
chiave fondamentale, e
così spesso dimenticata,
dell’emozione. Ed è l’arte
di sapersi confrontare con
complicità ed umorismo,
contrapponendo due
estremi: una voce
baciata dal cielo ed un
contrabbasso genialmente
anacronistico. Voce e
contrabbasso che non
fanno sentire la mancanza
d’altro. Una voce che si
fa interprete di emozioni,
un contrabbasso che si fa
orchestra.
Mestre, Teatro Toniolo. Inizio
ore 21 - Tel. 041971666
MUSICA NUDA
The magic voice of
Petra Magoni and the

double bass of Ferruccio
Spinetti will give life to a
breathtaking performance,
as is now standard for this
due known to the public as
“Musica Nuda” and which
were the foundational base
of the Avion Travel. Their
art lies in peeling away at
any work of any repertoire
in order to only conserve its
essential structure. It is the
art of revaluating “musical
silence”, a fundamental
and often forgotten aspect
of emotion. And it is the
art of meeting challenges
with complicity and humor,
thereby opposing two
extremes: a voice from
heaven and a double
bass of anachronistic
genius. Voice and double
bass which do not leave
anything wanting. A voice
which interprets emotions,
and a double bass as
orchestra.
Mestre, Toniolo Theater. Start at 9 pm - Tel.
041971666
15 APRILE
APRIL 15TH

IN-CORPOREO

Uno spettacolo che parla di
corpi in trasformazione,
che racconta l’interno
invisibile alla vista e
l’esterno recettore del
mondo. Parla di emozioni,
di cosa succede ai nostri
corpi quando ci
innamoriamo, quando
prendiamo paura, quando

EVENTI

l’emozione è così forte che
sembra ci scoppi il cuore.
Parla di voce, di suono, di
bocca e di stomaco, parla
di cervello e sinapsi, di
sogni e desideri. Di corpi
belli e brutti, bassi e alti,
magri e grassi, di corpi utili
e di corpi dimenticati che si
stancano di aspettarci e
decidono di andarsene per
la loro strada. INCORPOREO è uno
spettacolo per mangiatori
di gelato davanti alla tv, è
uno spettacolo per bambini
che si mettono le dita nel
naso, che si stropicciano
troppo forte gli occhi e che
non vogliono mai lavarsi i
denti. È dedicato a tutte
quelle persone, grandi e
piccole che del proprio
corpo, a forza di stare
davanti al computer e alla
tv, non sanno più niente.

is a show for those who eat
ice cream in front of the TV,
a show for children who
put their fingers in their
nose, who rub their eyes
too strongly and who never
want to brush their teeth.
It is dedicated to all adults
and children that don’t
know anything about their
body since they always
remain in front of a PC and
a TV.
Venice, Fondamenta Nuove
Theater. Start at 9 pm - T.
041 5224498

16 APRILE
APRIL 16TH

IL VESTITO
DI MARLENE

Venezia, Teatro Fondamenta
Nuove. Inizio ore 21 - T. 041
5224498
IN-CORPOREO
A show which touches
upon the theme of bodies
under transformation,
telling the story of the
internal that is invisible
to sight and the external
sensing of the world. It
talks about emotions, what
happens to our bodies
when we fall in love, when
we are afraid, when the
emotion is so strong that
it seems that our heart
will burst. It talks about
voice, sound, mouth and
stomach, as well as the
brain and synapses, dreams
and desires. Beautiful and
ugly bodies, short and tall,
lean and fat, useful bodies
and forgotten ones which
tire of waiting for us and
which decide to follow their
own path. IN-CORPOREO

Il CRDL Residenza delle
Contaminazioni Coreutiche
in collaborazione con il
Zona Franca Spettacolo,
hanno dato vita ad un
progetto innovativo che
traccia i contorni di un
garbato profilo muliebre dal
titolo Il Vestito di Marlene
la danza incontra il rock. La
nuova produzione, nata da
una residenza
multidisciplinare al Teatro
Lyrick di Assisi, fonda le
sue basi su due elementi
portanti la Physical Dance
ed il Rock, forza e poesia di
due anime artistiche da
sempre all’avanguardia: la
Mvula Sungani Company
ed i Marlene Kuntz. Un cast
d'eccezione che propone
sul palco Emanuela
Bianchini ed i solisti della

Mvula Sungani Company
uniti ai Marlene Kuntz per
un opera simbiotica
coreografata da Mvula
Sungani su soggetto di Tom
Cardinali e drammaturgia
dello stesso coreografo e di
Paolo Cardinali.

21

17-18 APRILE
APRIL 17-18 TH

LE SORELLE MACALUSO

Mestre, Teatro Toniolo.
Inizio ore 21 - Tel. 041971666
IL VESTITO DI MARLENE
(THE DRESS OF MARLENE)
“CRDL Residenza
delle Contaminazioni
Coreutiche” in
collaboration with Zona
Franca Spettacolo, have
created an innovative
project which illustrates a
kindly and feminine profile
titled “Il Vestito di Marlene
la danza incontra il rock”
(The Dress of Marlene,
Dance meets Rock). The
new production, born
from a multidisciplinary
residency in the Lyrick
Theater of Assisi, is based
on two foundational
principles: Physical Dance
and Rock, the strength and
poetry of two artistic souls
that have long been avantgarde: the Mvula Sungani
Company and the Marlene
Kuntz. An exceptional
cast which includes
Emanuela Bianchini and
the soloists of the Mvula
Sungani Company along
with Marlene Kuntz
resulting in as symbiotic
work choreographed by
Mvula Sungani under Tom
Cardinali and dramaturgy
by the latter and Paolo
Cardinali.
Mestre, Teatro Toniolo.
Start at 9 pm Tel. 041971666

La famiglia è composta da
sette sorelle che si fermano
a ricordare ad evocare a
rinfacciare a sognare a
piangere e a ridere della
loro storia. È il funerale di
una di loro. Nel confine
tra qua e là, tra ora e mai
più, tra è e fu, i morti sono
pronti a portarsi via la
defunta. Se ne stanno in
bilico su una linea sopra
cui combattere ancora, alla
maniera dei pupi siciliani,
con spade e scudi in mano.
Una famiglia in movimento
che entra ed esce dal
buio. Vedo un giovane
padre apparire alla figlia
cinquantenne, una moglie
avvinghiata al marito in
un eterno amplesso, un
uomo fallito anche da
morto, vedo i sogni rimasti
sospesi tra le ombre e la
solitudine e vedo gli estinti
stare davanti a noi con
disinvoltura.
Mestre, Teatro Toniolo.
Inizio ore 21 - Tel. 041971666
THE MACALUSO SISTERS
The family is composed
of seven sisters which
stop to remember, evoke,
accuse, dream, cry and
laugh about their story. It
is at one of their funerals.
In the border between here
and there, now and never
again, between is and was,
the dead are ready to take

SELECTED 2VENICE EVENTS 21

22

EVENTI

the deceased person. They
are balanced on a thread on
which to continue fighting,
in the style of Sicilian
puppets, with sword and
shield in hand. A family in
movement which enters
and exits from the dark. I
see a young father appear
before the 50-year old
daughter, a wife enveloped
with the husband in an
eternal copulation, a man
who is a failure even when
dead, and I see dreams
suspended between
shadows and solitude and
those who are extinguished
standing before use with
ease.
Mestre, Teatro Toniolo. Start
at 9 pm - Tel. 041971666
18 APRILE
APRIL 18 TH

ANTONIO CORNACCHIONE

Dopo il rapporto Kinsey
che svelò al modo tutte
le abitudini sessuali degli
americani negli anni ’60
Antonio Cornacchione
prova a scrivere un suo
rapporto sulle abitudini
sessuali degli italiani. Si
parte dagli anni 70 per
capire se la rivoluzione
sessuale di quegli anni
si è compiuta e se ha
finalmente portato la
felicità che prometteva o
se invece ha alimentato
soltanto frustrazione in
quanto creatrice di un
mondo di illusione lontano

22 SELECTED 2VENICE EVENTS

dalla realtà...
Le domande sono semplici
e dirette: Se il sesso è la
felicità dell’uomo moderno..
allora le persone più felici
della terra sono gli attori
porno? E’ vero che non è
possibile aprire una scuola
per attori porno in quanto
gli studenti vorrebbero
tutti ripetere l’anno? Ma
il sesso è la via più facile
per arrivare al successo?
L’orgasmo è un diritto o un
dovere? Dietro al libertino
mondo del web resiste un
incallito moralista? In tutto
questo c’entra qualcosa
Berlusconi ?
Una risata vi seppellirà. Ma
era quella del cavaliere? Si
parte da questo per arrivare
al racconto di varie storie
che Antonio recita in prima
persona.
Mestre, Teatro Corso. Inizio
ore 21. Tel. 041 396 9230
ANTONIO
CORNACCHIONE
Following the Kinsey
report which revealed the
sexual habits of Americans
to the entire world in
the 1960’s, Antonio
Cornacchione will try to
write a report on the sexual
habits of Italians. Starting
with the 1970’s, he is trying
to understand whether
the sexual revolution of
those years was completed
and whether it finally
brought the happiness it
promised or whether it only
generated frustration since
it created a world of illusion
that is far from reality…
The questions are simple
and direct: If sex is the
happiness of modern
man… are then porno
actors the happiest people
on Earth? Is it true that
it is not possible to open

a school for porno actors
given that all the students
would want to be failed and
repeat the year? But is sex
the easiest way to reach
success? Is an orgasm a
right or a duty? Is there an
obstinate moralist behind
the libertine world of the
web? Does Berlusconi have
anything to do with all of
this? A great laugh will
overwhelm you. But was
it that of Berlusconi? We
begin with this and will
continue with a variety of
stories which Antonio will
tell in first person.
Mestre, Corso Theater. Start
at 9 pm - Tel. 041 396 9230
19 APRILE
APRIL 19 TH

DIANE SCHUUR IN
CONCERTO

Nata a Tacoma,
Washington, nel 1953, e
fin da piccola conosciuta
da tutti come Deedles,
la Schuur scopre il
mondo del jazz grazie
al padre, pianista, e alla
madre, che possiede una
magnifica collezione di
dischi di Duke Ellington
e Dinah Washington. A
lungo reputata (e a tratti
criticata) come un’artista
a metà tra jazz e pop,
Diane Schuur considera
Some Other Time come
una ferma dichiarazione
di impegno nei confronti
della tradizione jazz

e della sua influenza
sulla propria sensibilità
artistica. “Questo album
è un ritorno alle mie radici
jazz. Non che le abbia mai
lasciate, ma ci sono state
alcune deviazioni lungo il
percorso.”
Diane Schuur ha registrato
I Remember You, un
omaggio a due dei suoi più
importanti mentori, Frank
Sinatra e Stan Getz, che
commemora anche la sua
scoperta “ufficiale” 35 anni
fa da parte di Stan Getz
al Monterey Jazz Festival
del 1979.
Mestre, Teatro Corso. Inizio
ore 21. Tel. 041 396 9230
DIANE SCHUUR IN
CONCERT
Born in Tacoma,
Washington in 1953,
and known as Deedles
since he was small, Ms.
Schuur discovered the
world of jazz through
her father, a pianist, and
her mother, who had a
magnificent collection of
albums by Duke Ellington
and Dinah Washington.
Often considered (and
sometimes criticized) for
being an artist halfway
between pop and jazz,
Diane Schuur considers
Some Other Time as a
strong declaration of
commitment with respect
to the jazz tradition and
its influence on her artistic
sensibility. “This album is
a return to my jazz origins.
Not that I ever left them,
but there were some
deviations along the way”.
Diane Schuur recorded I
Remember You, a homage
to two of her most
important mentors, Frank
Sinatra and Stan Getz,
also to commemorate

EVENTI

her “official” discovery 35
years ago by Stan Getz at
the Monterey Jazz Festival
of 1979
Mestre, Corso Theater. Start
at 9 pm - Tel. 041 396 9230
21 APRILE
APRIL 21 TH

ANGELO BRANDUARDI

Angelo Branduardi
– accompagnato da
Ellade Bandini (batteria,
percussioni), Stefano
Olivato (contrabbasso,
basso, armonica) e
Leonardo Pieri (piano,
tastiere, fisarmonica,
harmonium) – arriva
al Toniolo con il suo
tour “Camminando
Camminando tre” per
un concerto di grande
coinvolgimento e trasporto
nel quale il suono diventa
magia ed irrompe nella vita
di ogni giorno; un concerto
che ci allontana dal “qui ed
ora” e ci insegna un modo
diverso di vivere, nel quale
gli spettatori verranno
considerati “come giardini
segreti magici la mattina
presto in cui si entra a piedi
nudi per non fare rumore
Mestre (Venezia), Teatro
Toniolo. Inizio ore 21 - Tel.
041971666
ANGELO BRANDUARD
Angelo Branduardi –
accompanied by Ellade
Bandini (drums), Stefano
Olivato (double bass, bass,

harmonica) and Leonardo
Pieri (piano, keyboards,
accordion, harmonium) – is
coming to Toniolo Theater
with his tour “Camminando
Camminando tre” in order
to offer a concert of great
emotional involvement
and transport where sound
becomes magic and enters
everyday life; a concert
which is far from the “here
and now” and teaches us a
different way to live where
spectators are considered
“secret magical gardens
where one enters early in
the morning in order to not
make any noise”.
Mestre, Teatro Toniolo. Start
at 9 pm - Tel. 041971666
22 APRILE
APRIL 22TH

CARMEN CONSOLI

L’attesa è finita: lontana
dalle consuetudini Carmen
Consoli torna a distanza
di 5 anni dal suo ultimo
album “Elettra” con il
nuovo singolo “L’abitudine
di tornare”, in rotazione
radiofonica e disponibile in
tutti gli store digitali. Una
storia aspra raccontata
con fierezza dalla sua
protagonista, una musica
lieve che corre veloce al
ritornello. Una storia a
lieto fine, come nelle fiabe,
dove la difficoltà iniziale si
trasforma in gioia. Il ritorno
discografico di Carmen
Consoli è accompagnato
anche da quello attesissimo

23

live, da sempre forza
eccezionale della sua
carriera artistica che conta
anche il primato di prima
donna italiana a calcare il
grande palco dello Stadio
Olimpico di Roma. Il nuovo
tour sarà nei palasport e
attraverserà tutta l’Itali
Jesolo (Venezia), Pala
Arrex. Inizio ore 21 – Tel.
0422.841052
CARMEN CONSOLI
The wait is over: unlike
her typical customs,
Carmen Consoli returns
after five years since
her last album “Elettra”
and with her new single
“L’abitudine di tornare”
(The Habit of Returning),
being repeatedly broadcast
on radio and available in
all digital stores. A harsh
story told with pride by her
protagonist, a slight music
which moves quickly with
the chorus. A story with
a happy ending, as if in a
fairy tale, where the initial
difficulty transforms into
joy. The discographic return
of Carmen Consoli will also
include the highly awaited
live show which has always
been an exceptional
strongpoint of her artistic
career and featuring her
as the first Italian woman
to step onto the Olympic
Stadium of Rome. The new
tour will be in the palasport
and will cover all of Italy.
Jesolo (Venice), Pala Arrex.
Start at 9 pm– Tel.
0422.841052

SELECTED 2VENICE EVENTS 23

24

MOSTRE

FINO ALL'OTTO MARZO

FINO AL 15 MARZO

FINO AL 12 APRILE

FINO AL 19 APRILE

LA DIVINA MARCHESA

LA POESIA DELLA LUCE

A OCCHI SPALANCATI

WITHIN LIGHT

Capolavori dal Museo dell'Impressionismo Russo di Mosca

Inside Glass Un’intersezione tra
arte e scienza

La mostra è l’anticipazione,
meglio l’anteprima di un
nuovo grande museo di
Mosca, quello dell'Impressionismo Russo che aprirà
i battenti nella capitale
russa nel prossimo autunno.
Venezia unica tappa estera
di quello che è destinato
ad essere uno dei “musei
imperdibili” per ogni turista
che si recherà a Mosca.

La luce, il vetro e la loro
interazione di carattere artistico e tecnico-scientifico
sono il tema della mostra
ideata e promossa da Vicarte, l'unità di ricerca "Vetro
e Ceramica per le Arti" con
sede a Lisbona. Presenti 15
artisti internazionali che
con il loro lavoro esplorano
le reciproche influenze tra i
due elementi, da un punto di
vista formale e concettuale.

PALAZZO FRANCHETTI

PALAZZO LOREDAN

Arte e vita di Luisa Casati dalla
Belle Époque agli Anni folli

Nel cuore e nel luogo simbolo
della città lagunare

La prima mostra interamente dedicata a Luisa Casati
Stampa: la Divina Marchesa
come la definì d’Annunzio, la donna che a inizio
Novecento, con il trucco
esagerato, le trasgressive
ed eccentriche performance
e una vita sopra le righe, fu
capace di trasformare se
stessa in opera d’arte, leggenda vivente, conturbante
e sorprendente rappresentazione di modernità e
avanguardia.

130 straordinari disegni
provenienti da una delle
più importanti collezioni al
mondo ripercorrono l’arte e
il mito di Venezia, dal Rinascimento all’Ottocento. In
mostra i grandi maestri da
Mantegna, Bellini, Giorgione
e Tiziano fino a Veronese,
Tiepolo, Piazzetta e Canaletto; e poi gli stranieri
innamorati di Venezia come
Callow e Sargent.

PALAZZO FORTUNY

MUSEO CORRER

Campo San Beneto - Venezia

San Marco 52 - Venezia

Campo Santo Stefano, 2842
- Venezia

UNTIL MARCH 8TH, 2015

UNTIL MARCH 15TH, 2015

UNTIL APRIL 12TH

UNTIL APRIL 19TH

LA DIVINA MARCHESA
(THE DIVINE MARCHIONESS)

THE POETRY OF LIGHT

A OCCHI SPALANCATI
(WIDE OPEN EYES)

WITHIN LIGHT

Art and life of Luisa Casati from
the Belle Époque to the years
of Folly
The first exhibition that is
entirely dedicated to Luisa
Casati Stampa: the Divine
Marchioness, as she was
called by D’Annunzio, a woman who – at the beginning
of the 1900’s, with exaggerated make-up and her
transgressive and eccentric
performances as well as an
over the top life – was able
to transform herself into a
work of art, a living legend,
a perturbing and surprising
representation of modernity
and avant-garde.
24 EXHIBITIONS

In the heart and location
symbolizing the city of the
lagoon
130 drawings from some of
the most important collections in the world, covering
the art and myth of Venice,
from the Renaissance to the
19th century. On exhibit are
the greater masters, ranging
from Mantegna, Bellini, Giorgione and Tiziano and up to
Veronese, Tiepolo, Piazzetta
and Canaletto; and also the
foreigners in love with Venice, Callow and Sargent.

Masterpieces from the Museum
of Russian Impressionism in
Moscow
The exhibition is an advance
display, or more specifically
the premier of a major
new museum in Moscow
dedicated to Russian
Impressionism which will
open in the Russian capital
next autumn. Venice is the
only foreign stop for what
will certainly be one of the
museums that is “not to
be missed” by any tourist
visiting Moscow.

Campo Santo Stefano, 2945
- Venezia

Inside Glass. The intersection
between art and science.
The light, glass and their
interaction from an artistic
and technical/scientific perspective is the theme of the
exhibition that was created
and promoted by Vicarte,
the “Glass and Ceramics for
the Arts” research center
headquartered in Lisbon. It
includes 15 international artists who, by means of their
work, explore the mutual
influences between the two
elements from a formal and
conceptual perspective.

MOSTRE

25

FINO AL 31 MAGGIO

FINO AL 2 GIUGNO

FINO AL 13 SETTEMBRE

FINO AL 20 SETTEMBRE

QUESTA E’ GUERRA!

TUTANKHAMON, CARAVAGGIO, VAN GOGH

GRISHA BRUSKIN.
ALEFBET

La sera e i notturni dagli Egizi al
Novecento

Alfabeto della Memoria

Fino al 20 settembre
LA GUERRA CHE VERRA'
NON E' LA PRIMA 1914
– 2014

100 anni di conflitti messi a
L’invenzione della fotografia
cambia radicalmente la
rappresentazione della
guerra: il racconto diventa
soprattutto immagine,
sintesi, evidenza, emozione,
con una diffusone planetaria
prima inimmaginabile. La
Grande Guerra, la Guerra
Civile Spagnola, la Seconda
Guerra Mondiale, il Vietnam
producono reportage
leggendari..

PALAZZO DEL MONTE DI
PIETA'

Una mostra evento che in
una volta sola raccoglie stupendi capolavori provenienti
dai più importanti musei del
mondo, sensazioni, emozioni e simboli. Richiama
millenni di storia dell’uomo
e dell’arte, da una vicenda
antica, quella degli Egizi,
ad una seconda storia, dal
Quattrocento al Novecento
in pittura, lungo il suo versante serale e notturno.

BASILICA PALLADIANA

Per la sua prima esposizione
a Venezia Grisha Bruskin,
uno dei più importanti
artisti russi viventi, ha scelto
il progetto “Alefbet”: un misterioso alfabeto costituito
da 160 personaggi. Angeli,
demoni con il volto di animali, figure trafitte da un
fulmine, uomini che portano
sulle spalle la loro ombra,
o scrutano nei segreti del
libro.

FONDAZIONE QUERINI
STAMPALIA

La Prima Guerra Mondiale nei
100 anni
La mostra si allontana
dalla semplice riflessione sulla
storia e offre uno sguardo più
complesso sull’attualità del
conflitto, ancora oggi al centro
del dibattito contemporaneo.
La Prima guerra mondiale,
di cui ricorre il Centenario,
rappresenta dunque il punto
di partenza di un’indagine più
ampia che attraversa la storia
del XX secolo.

MART

Piazza Dei Signori – Vicenza

Campo Santa Maria Formosa,
Castello 5252 - Venezia

UNTIL MAY 31ST

UNTIL JUNE 2ND

UNTIL SEPTEMBER 13TH

UNTIL SEPT. 20TH, 2015

THIS IS WAR!

TUTANKHAMON, CARAVAGGIO, VAN GOGH

GRISHA BRUSKIN.
ALEFBET

Evening and night from the
Egyptians to the 20th century.

Alphabet of Memory

THE UPCOMING WAR IS
NOT THE FIRST,
1914 – 2014

Piazza Duomo, 14 - Padova

100 years of conflict capture
through photography
The invention of photography
radically changed the depiction of war: the story becomes
image, synthesis, emotion and
with a global distribution that
was previously unimaginable.
The Great War, the Spanish
Civil War, the Second World
War, Vietnam produce legendary reportages.

An exhibition event
which, in one location,
brings together wonderful
masterpieces from the most
important museums in the
world along with sensations,
emotions and symbols.
It captures thousands of
years of human and artistic
history, beginning with
the ancient story of the
Egyptians and moving on
to a second story, from the
15th to the 20th century, in
painting and with the theme
of the evening and night.

Grisha Bruskin, one of
the most important living
Russian artists, chose the
project “Alefbet” for his first
exhibition in Venice: a mysterious alphabet composed
of 160 characters. Angels,
demons with animal faces,
figures struck by lightning,
men which carry their shadow on their shoulders, or
which peak into the secrets
of the book.

Corso Angelo Bettini, 43 Rovereto (TN)

100 years since the First World
War
This exhibition moves us
away from a simple reflection
on history and takes a closer
look on the contemporary
relevance of the conflict, and
which is still today at the
center of the contemporary
debate. The First World War,
in the year of its Centenary,
represents the starting point
for a broader analysis which
covers the history of the 20th
century.

EXHIBITIONS 25

26

ALBERGHI

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel: 041 5207022
Camera doppia da ¤370
Famoso albergo deluxe
in stile contemporaneo,
immerso in un contesto
tipicamente veneziano,
che si affaccia sulla chiesa
barocca di Campo San
Moisè. L’ hotel Bauer offre
una gamma di 109 camere,
dalla camera Deluxe Double
Room alla camera Suite.
L’hotel è caratterizzato da
uno stile inconfondibile.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
È un capolavoro di arte
liberty con un’ampia
terrazza, con i servizi di bar,
ristorante, un parco privato,
un parcheggio gratuito, un
centro benessere. Dispone
di 80 eleganti camere
con arredi originali, opere
d'arte del famoso designer
milanese Eugenio Quarti
fino al terzo piano; al quarto
piano, invece, stanze più
moderne, sempre dotate di
ogni comfort.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
È uno dei più famosi hotel
del mondo. Si compone
di tre palazzi, uno del XIV
secolo, per 225 camere e
suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle
quali con balcone affacciato
sulla laguna. Il ricco décor
di antichità, vetri di Murano
e magnifici arazzi, evoca la
ricca tradizione culturale
della città.

26 HOTELS // In Venice

A VENEZIA

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
Situato sul Canal Grande,
davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria
della Salute, The Westin
Europa & Regina è un hotel
a cinque stelle che, nei suoi
cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale
offrendo comodità moderne
per viaggiatori solitari,
coppie e famiglie.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Prestigiosa posizione sul
Canal Grande per l'Hotel
Gritti Palace, costruito nel
1525 come residenza del
Doge Andrea Gritti: 91
camere esclusive, dotate di
servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro
di Murano, tende cangianti,
piastrelle in marmo e soffitti
decorati in oro.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Camera da: 240 euro
Un palazzo antico, affacciato sul Canal Grande, ornato
di merletti e sontuosi dettagli architettonici. All'interno
arredi eleganti e contemporanei, molto colorati e
design futuristico.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia.
1
Vallaresso
Tel. 041 5207022
Double room from ¤370
This contemporary-style
deluxe hotel, immersed in
a typical Venetian setting,
overlooks the Baroque
church in Campo San Moisé.
The well-known Bauer Hotel
offers a range of rooms, from
Deluxe Double Rooms to
Suites. Situated in Venice,
this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

Grande Albergo Ausonia
& Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28
- Lido di Venezia. 2
Lido
Tel: 0412420060
This masterpiece of Libertystyle architecture offers
guests a spacious terrace,
bar, restaurant, private
garden, free parking, and a
well-being centre. The 80
elegant rooms all the way
up to the third floor are
furnished with authentic
furniture and works of art
by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the
fourth floor, however, you’ll
find more modern rooms
equipped with all necessary
comforts.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3
S. Zaccaria
Tel: 0415226480, danieli@
luxurycollection.com
This is one of the most renowned hotels in the world.
The hotel comprises three
palaces, one that dates back
to the 14th century, with
225 rooms and suites all
equipped with modern comforts, many with a balcony
overlooking the lagoon. The
rich décor, antiques, Murano glass and magnificent
tapestries, conjure up the
cultural traditions of the city.

The Westin Europa
& Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4
Vallaresso
Tel: 0412400001,
europa.regina@westin.com
The Westin Europa & Regina
is a five star hotel situated
on the Grand Canal, facing
the splendid baroque church
of Santa Maria della Salute.
All five historic buildings
maintain their traditional
beauty and offer modern
comforts to those travelling
alone, couples and families.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio
– Venezia. 5
Giglio
Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com
Hotel Gritti Palace, built as
a residence in 1525 for Doge
Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand
Canal: 91 exclusive rooms,
equipped with avant-garde
services, furnished with
Murano glass chandeliers,
brilliantly coloured curtains,
marble tiles and ceilings
decorated in gold.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
Salute. Tel: 04134281
Rooms from: 240 euros
An ancient palazzo overlooking the Grand Canal adorned with lace-like design
and opulent architectural
detail. The interior is
elegant, contemporary and
colourful, with a futuristic
design.

A VENEZIA

ALBERGHI

27

Hotel Luna Baglioni*****

Hotel Excelsior*****

Hotel Luna Baglioni*****

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Direttamente sulla spiaggia
del Lido di Venezia, l’Hotel
Excelsior è un capolavoro
d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi
palazzi veneziani. Il piacere
sottile di unire la bellezza
della città lagunare ad una
visione privilegiata del Mare
Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a
novembre. Per muoversi in
tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito
da e per il centro storico di
Venezia e su prenotazione,
propone un transfer da e per
l’aeroporto Marco Polo.

San Marco, 1243 – Venezia.
16
S. Zaccaria
Tel: 041 528 9840
Camera da ¤280
L’esclusivo hotel Luna
Baglioni è situato nel cuore
di Venezia, a pochi metri
da Piazza San Marco a due
passi dai più importanti
monumenti e musei e dalle
boutiques più prestigiose
della città. L’hotel, dotato di
eleganti e prestigiosi arredi
ed un raffinato servizio,
è in grado di garantire un
soggiorno incantevole in un
bellissimo ambiente.

Lungomare Marconi, 41 – Lido
di Venezia. 8
Lido. Tel:
0415260201
Right on Venice Lido
beach, a masterpiece of
Venetian architecture: Hotel
Excelsior. Its Moorish design
recalls a fabulous Venetian
Renaissance palace. The
unmistakable fascination
of Venice is combined with
the gorgeous Adriatic Sea
location. Excelsior welcomes
its guests from March to
November. Getting around is
not a problem with our free
shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from
the Marco Polo Airport can
be reserved on request.

San Marco, 1243 – Venezia. 16
S. Zaccaria
Tel. 041 528 9840
Rooms from ¤280
The exclusive Luna Bagllioni
Hotel is situated right in the
heart of Venice, a stone’s
throw from Piazza San
Marco and only a short
walk from the historic
monuments, museums and
prestigious boutiques. The
hotel is elegantly furnished
with refined amenities which
guarantee a delightful stay in
a charming environment.

ng

Hotel Excelsior*****

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19
Palanca. Tel: 0412723311
L’Hilton Molino Stucky di
Venezia è un hotel nato
dopo la ristrutturazione di un
antico mulino fatto costruire
verso la fine del 1800 dal
lungimirante imprenditore
veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta
subito all’occhio la bellezza e
l’imponenza neogotica della
struttura in mattoni rossi e la
posizione suggestiva.

Hotel Metropole*****

Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel: 041 520 5044
Camera doppia da ¤450
Ambienti lussuosi, velluti
veneziani, mobili originali e
tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi
verdi, coralli, e tutt’attorno
un fragrante profumo che
imprime nella memoria il
fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono
gli elementi che rendono
l’atmosfera del Metropole
davvero unica.

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel: 041 520 7022
Camera da ¤270
Il Palladio Hotel & Spa è
un gioiello di rara bellezza,
incantevole palazzo, il cui
progetto risale al ‘500 per
mano del famoso architetto
Andrea Palladio. L’albergo
è situato sull’isola della
Giudecca di fronte al bacino
di San Marco e offre la
possibilità di rilassarvi
con una varietà di terapie
benessere di prima qualità,
come massaggi specializzati
e trattamenti estetici.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - Venezia.
26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Camera da: 165 euro
Un albergo in un'antica residenza patrizia. All'interno
un'atmosfera molto più
soggettiva e personalizzata
rispetto a quella del grande
albergo, senza però trascurarne i lussi e le ricercatezze.
Le stanze, tutte affacciate
sul Canal Grande, sono arredate in stile Belle Epoque.

Molino Stucky Hilton
Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia.
19
Palanca
Tel. 0412723311
The Hilton Molino Stucky in
Venice, a splendidly restored
‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the
end of the 19th century by
the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin),
Giovanni Stucky. The striking
red brick of the grand neoGothic building hits you as
you approach the delightful
location of the hotel.

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 –
Venezia. 17
S. Zaccaria
Tel. 041 520 5044
Double rooms from ¤450
Venetian velvets, original
furniture and oriental
touches create a welcoming
and luxurious environment.
The décor comprises musk
greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight
and relaxing music make the
Metropole truly unique.

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18
Zitelle, Tel. 041 520 7022
Rooms from ¤270
The Palladio Hotel & Spa,
is a precious jewel of rare
beauty, a charming palace
designed in the 16th century
by the famous architect
Andrea Palladio. The hotel is
situated on Giudecca island,
facing St. Mark’s Basin and
offers a variety of well-being
therapies such as specialized massages and beauty
treatments, helping you to
relax and unwind.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - Venezia.
26
S. Angelo
Tel: 0412411452
Rooms from: 165 euros
This old hotel was once a
patrician residence. Palazzo
Sant’Angelo offers a more
subjective, personalized
feel than bigger hotels with,
however, all the luxuries and
sophisticated touches you’d
expect. All rooms overlook
the Grand Canal and have
been furnished with Belle
Epoque elegance.

HOTELS // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Savoia e Jolanda****

Novecento Boutique Hotel

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria
Tel: 041 5206644
Camera da ¤280
L’hotel è situato nel centro
storico di Venezia, a pochi
passi da Piazza San Marco,
in una splendida posizione
sulla Riva degli Schiavoni,
di fronte alla laguna veneta,
da cui si può godere un’incantevole vista del bacino
di San Marco e dell’isola di
San Giorgio. La posizione
dell’hotel permette di
raggiungere facilmente le
Mercerie e Via XXII Marzo
su cui si affacciano le vetrine delle firme.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

Riva degli Schiavoni, 4187 –
Venezia. 6
S. Zaccaria,
Tel. 041 5206644
Rooms from ¤280
The hotel is situated in the
historical centre of Venice,
only a short walk from St
Mark’s Square in the splendid setting along the Riva
degli Shiavoni, in front of
the Veneto lagoon. Amazing
views of St. Mark’s Basin
and St. George’s Island
can been seen from here.
Savoia e Jolanda Hotel is
ideally situated within easy
reach of the world’s finest
shopping areas, Mercerie
and Via XXXII Marzo.

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

28 HOTELS // In Venice

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso
Tel: 0415205844
www.hotelflora.it
Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È
un hotel ricco di atmosfera,
tranquillità e comfort. Le
sue 44 stanze, l’una diversa
dall’altra, sono arredate con
cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono
conto delle esigenze di una
moderna clientela.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a
(Via XXII Marzo) – Venezia.
9
Vallaresso. Tel: 041
5205844. www.hotelflora.it
Housed in a 17th century
building, this hotel was
once an art school. With
a rich atmosphere, Hotel
Flora offers tranquillity and
comfort. All 44 rooms,
that each offer something
a little different, have been
furnished with great care by
the owners, the Romanelli
family, and meet the needs
of their modern clientele.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

A VENEZIA

ALBERGHI

Palazzo Ruzzini****

Hotel Villa Laguna

Palazzo Ruzzini****

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Camera da: 135 euro
A pochi passi da piazza
San Marco un hotel a
quattro stelle che mette una
particolare attenzione sul
servizio di conciergerie e
sugli spazi comuni, lussuosi
e confortevoli. Le camere e le
suite sono tutte arredate in
stile veneziano.

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
di Venezia. 15
Lido. Tel:
0415261316.
Vicino ai vaporetti e di
fronte ad un panorama
magnifico sulla Laguna e su
Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro
di un'antica residenza
asburgica di inizio '900. È
formato da 19 suite: bilocali
curati nei minimi particolari,
confortevoli e luminosi,
arredati secondo lo stile
tipico veneziano.

Castello, 5866 - Venezia. 28
Rialto. Tel: 0412410447
Rooms from: 135 euros
Only a short walk from St
Mark’s Square, this four-star
hotel pays special attention
to their concierge service and
the luxurious communal areas, providing guests with the
utmost comfort. Rooms and
suites have all been furnished
in Venetian style.

Hotel Villa Pannonia****

ng

Via Doge Michiel, 48 - Lido
di Venezia. 13
Lido. Tel:
0415260162
Nel primo ‘900 era la
residenza estiva dei nobili
dell’Europa dell’Est. Oggi è
un hotel con spazi dedicati
alle esposizioni di artisti
contemporanei, dove il
contesto classico convive
felicemente con il design
degli interni dalle atmosfere
avant garde, con mobili e
oggetti di famosi designer.
Trenta camere curate in
ogni dettaglio. Ampia sala
bar anche per incontri e
suggestivo giardino.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia.
14
Salute
Tel: 041 5203078
A due passi dalla Basilica
della Salute, dodici stanze
realizzate rispettando
un dettagliato concetto
di comfort. Terrazza in
stile marocchino, Salotto
dagli arredi provenienti da
tutto il mondo, Sala al piano
nobile in stile anni ’50 e
ricevimento con divani che
sembrano sospesi.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

Hotel Villa Pannonia****

Via Doge Michiel, 48 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 13
0415260162
In the early 1900's this was
the summer home to nobles
from Eastern Europe - today
it's a hotel that offers contemporary artists exhibition
space. The classic contest
and the avant garde design
with furniture and accessories by famous designers
work well together. All thirty
rooms have been arranged
with great attention to
detail. There's a delightful
garden as well as a large
bar area that is suitable for
holding meetings.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula
– Venezia. 23
Salute. Tel.
0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice of
objects and works by renowned artists.

29

Hotel Villa Laguna

Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Lido. Tel:
di Venezia. 15
0415261316.
Situated near the vaporettos
(water buses), with a magnificent view of the lagoon
and St Mark's square, Hotel
Villa Laguna is the result
of a thorough restoration
of what was an ancient
Hapsburg residence in the
early 1900's. The 19 sunny
suites are arranged into
two comfortable bedrooms,
all furnished in traditional
Venetian style.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14
Salute. Tel. 0415203078
Not far from the Basilica
della Salute, 12 guest rooms
which have been designed
with comfort in mind. And
there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room
decorated with accessories
from around the world, a
50’s styled hall on the first
floor where couches in the
reception area seem to be
suspended mid-air – a place
to escape and unwind.

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

HOTELS // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

Al Ponte dei Sospiri****

Villa Igea***

Al Ponte dei Sospiri****

Villa Igea***

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel: 041
241 1160, Camera da ¤130
L’hotel è ospitato all’interno
di uno splendido palazzo
settecentesco restaurato,
dotato tutti i comfort, alta
tecnologia in un ambiente
raffinato. Gli ospiti avranno
la possibilità di soggiornare
proprio dietro Piazza San
Marco e godere le vedute
del Palazzo Ducale. L’hotel
nasce dalla combinazione
unica fra l’intramontabile
eleganza di un palazzo
veneziano ed un servizio
moderno.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia.
22
S. Zaccaria
Tel: 0412410956
Camera da ¤210
Costruito nel 1875 e
completamente rinnovato
nel 2005, l’hotel è una
deliziosa struttura di tre
piani situata a Campo San
Zaccaria. L’hotel offre 30
camere arredate con gusto,
nel tipico stile veneziano, la
metà delle quali affaccia su
un luminoso Campo, dove si
staglia l’imponente facciata
della Chiesa di San Zaccaria,
considerata un capolavoro
del Rinascimento.

S. Marco, 381 – Venezia.
20
S. Zaccaria, Tel. 041
241 1160, Rooms from ¤130
The hotel is situated in the
splendour of a restored 18th
century palace and equipped
with high tech facilities
ensuring a comfortable stay
in a refined environment.
Guests have the pleasure
of staying right behind St.
Mark’s Square and can
enjoy the view of the Doge’s
Palace. The hotel comprises
an everlasting elegance of a
Venetian palace combined
with modern amenities.

Campo San Zaccaria, 4684/a
– Venezia. 22
S. Zaccaria
Tel. 0412410956
Rooms from ¤210
The charming structure of
the 3 floor hotel situated in
Campo San Zaccaria was
built in 1875 and thoroughly
renovated in 2005. All 30
rooms in the hotel have been
furnished with taste in typical Venetian style and half
of the rooms look out onto
the sunny Campo where
the façade of the Chiesa di
San Zaccaria, a Renaissance
masterpiece, stands out.

Hotel Ala***

Cà dei Barcaroli***

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel: 041
5206390. Camera da ¤120
L’albergo è una dimora del
‘500 che ha mantenuto
intatto il suo stile veneziano.
L’hotel offre una splendida
terrazza panoramica, un
internet point, una sala
conferenze, un lounge bar
ed un American bar. L’hotel
Ala gode di un’eccellente
posizione suCampo Santa
Maria del Giglio, piccola
piazza molto suggestiva
vicina al Canal Grande.

Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909,
Calle dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria.
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
A pochi metri da Piazza
San Marco, gestito da una
classica gestione familiare,
appena ristrutturato con
particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e
comodo 3 stelle. Dispone di
stanze arredate in elegante
stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort
più moderni ed arricchite di
preziosi dettagli.

30 HOTELS // In Venice

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato
da camini ottagonali. La
posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

S. Marco, 2494 – Venezia.
21
Giglio. Tel. 041
5206390. Rooms from ¤120
The Venetian style of this
16th century residence been
maintained intact. The hotel
terrace offers splendid views
and guests have access to an
internet point, a conference
hall, a lounge bar and an
American bar. Hotel Ala is
ideally situated in Campo
Santa Maria del Giglio, a
small delightful square near
the Grand Canal.

Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle
dei Fabbri – Venezia.
24
S. Zaccaria
Tel: 0415238144
info@hotelnoemi.com
Only a few steps from St
Mark's Square, this cosy
three star, family-run hotel
has recently been renovated
with great care and refined
taste. Rooms have been
furnished in elegant 18th
century Venetian style and
are equipped with modern
comforts enhanced by
unique detail.

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

FUORI VENEZIA

Belmond Hotel Cipriani
*****L

ng

Giudecca 10 -Venezia. 20
Zitelle
Tel. 041 240 801
Doppia da 700 euro
Situato sulla punta dell'Isola
della Giudecca, il Cipriani
è sinonimo di "dolce vita",
in puro stile veneziano.
Il complesso offre una
grandiosa piscina all'aperto
(con acqua di mare filtrata
e riscaldata), immersa in
giardini lussureggianti, un
nuovo centro benessere,
campo da tennis. Progettato
dal famoso architetto Adam
Tihany ispirandosi alla
tipica atmosfera veneziana,
il nuovo Oro Restaurant vi
accoglie con il meglio della
cucina internazionale.

Ai Reali****L
Castello, Campo della Fava
5527,- Venezia 29
Rialto Tel. 0412410253
Doppia da 270 euro
Inaugurato nel 2013, si trova
in un antico palazzo nobile
veneziano, situato nel cuore
storico della città, tra Rialto
e Piazza San Marco. L’Hotel,
che ospita anche il ristorante “Alle Corone”, il lounge
bar, il Centro benessere
“Reali Wellness & Spa” e un
Centro congressi, è caratterizzato da un’eleganza molto
raffinata e da un’attenzione
rinnovata ai dettagli e si
propone di essere per i suoi
ospiti una seconda casa a
Venezia.

ALBERGHI

Belmond Hotel Cipriani
*****L
Giudecca 10 - 3 Venezia. 20
Zitelle
Tel. 041 240 801
Double room starting at
700 euro
Located at the tip of the
Giudecca Island, Hotel
Cipriani is a symbol of the
“dolce vita” offered in pure
Venetian style. The complex
offers a grandiose outdoor
pool (with filtered and heated sea water), immersed
in luxurious gardens and
with a new fitness center
and tennis court. Designed
by the famous architect
Adam Tihany, and drawing
inspiration from the typical
Venetian ambience, the
new Oro Restaurant will
provide you with the best of
international cuisine.

31

Ai Reali****L
Castello, Campo della Fava
5527,- Venezia 29
Rialto Tel. 0412410253
Double room starting at
270 euro
Inaugurated in 2013, it is
located within an ancient
noble Venetian palazzo in
the historical center of the
city between Rialto and St.
Mark’s Square. The Hotel,
which also includes the
restaurant “Alle Corone”,
a lounge bar, the “Reali
Wellness & Spa” center,
and a congress center, is
characterized by a refined
level of elegance and a focus
on details; it aims to be a
second home for its guests
in Venice.

32

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

32 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera
da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...
Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Antinoo’s Lounge & Restaurant

Al Volto

Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish
ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

ng

34

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e
l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The
Westin Europa&Regina si
affaccia sul Canal Grande,
proponendo una cucina
creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile
chef Alberto Fol e della sua
squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela

34 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono
un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo.
Tel: 041 5206393. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso mar.
In Campo S. Angelo una
nuova gestione per una
tipica osteria veneziana
con una sapiente miscela di
tradizione e modernità. Qui
trovate la valorizzazione dei
prodotti tipici del territorio e
buon vino.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate
offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace

- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the
restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo. Tel:
041 5206393. Times: open
for lunch and dinner. Closed
on Tue.
In Campo S. Angelo a new
management has given
new life to what was once a
typical Venetian osteria by
wisely mixing tradition with
modern design. Hostaria Galileo uses local produce and
offers good quality wine.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,
tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

ng

36

RISTORANTI

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venezia. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Orario: Aperto
tutti i giorni 19-23.
Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef de
La Colombina. La novità di
Bentigodi sono le tapas sul
bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello
chef che mescolano ricette
veneziane e mediterranee
(Domenico è originario di
Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori
di Pachino.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono la
pizza e la pasta fatta in casa,
la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di
fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola.
E un'ottima selezione di birre
artigianali, birre tedesche
e dal Belgio e di Weizen,
anche bio.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Orario: 11 - 23.
Chiuso martedì.
A pochi passi da Piazza
S.Marco, si distingue per
la sua atmosfera calda ed
accogliente e per l’ambiente
luminoso, essendo recinto
da ampie vetrate. Viene
scelta sia per i suoi piatti
legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli
internazionali, come le pizze.

36 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

La spaziosa e fresca terrazza
si affaccia su uno dei più
pittoreschi campi veneziani,
Campo San Provolo.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun.
Non è un caso che, da più di
trent'anni, veneziani e turisti
vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare
- così come la gestione - o
per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi
pensiamo che il motivo
principale sia la cucina tipica
veneta, di carne e di pesce,
servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa.
Per assecondare i gusti di
tutti - compresi gruppi molto
numerosi, vista l'ampiezza
delle tre sale - non manca
nemmeno la pizza.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro
Tel: 0415285324. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso il giovedì e domenica
mattina.
L’arredo del locale è quello
dell’800 ed entrando si ha
la sensazione che il tempo
si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e
l’atmosfera è quella delle
affollate osterie veneziane.
Tra le pietanze da provare
le famose polpette che si
accompagnano bene con
il vino sfuso della casa, e i
numerosi cicchetti.

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venice. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Times: Open
daily 7pm-11pm.
A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned
chef from La Colombina.
What’s new here is the
bar counter that is always
lined with tapas during
the aperitif. In the kitchen
the chef mixes Venetian
and Mediterranean dishes
(Domenico is originally from
Maratea). Do try the ravioli
with Burrata cheese, and
Pachino tomatoes.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

Trattoria Pizzeria
Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia.
23
S. Zaccaria. Tel:
0415221506. Opening
hours: 11:00 – 23:00. Closed
on Tuesdays.
Only a short walk from St
Mark's Square, Trattoria
Pizzeria Da Roberto stands
out for its warm, welcoming
atmosphere and bright
ambience - thanks to the

huge windows. Traditional
Venetian dishes, international dishes and the pizzas
keep people coming back
for more, and the spacious,
fresh terrace - that looks
out onto one of the most
picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San
Provolo - is a real treat.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed
on Mon.
It’s no coincidence that
for the past thirty years
Venetians and tourists
have been gladly coming
back here. It might be the
familiar atmosphere – and
the management – or its
vicinity to Accademia and
St Mark’s Square. Although
we think the real reason it’s
so popular boils down to the
traditional Veneto cuisine –
generous servings of meat
and fish dishes. To satisfy
a wide range of tastes – as
well as large groups - there’s
also pizza on the menu.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 –
Venezia. 17
Ca' D'Oro, Tel:
0415285324, Times: Open
for lunch and dinner. Closed
on Thu and Sun mornings.
As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel
as if you have stepped back
in time. Traditional Venetian
flooring and a crowded
atmosphere, typical of a
Venetian osteria. Among the
dishes to try are the famous
meatballs, which are best
accompanied with the house
wine as well as many cichetti
on offer.

ng

38

RISTORANTI

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di
locali, il mercato di Rialto,
un'osteria giovane, con un
bel look radical chic e un
ottimo rapporto qualità
prezzo. Piatti di pesce come
le tagliatelle "ganasette"
di coda di rospo, ma anche
vegetariani come i ravioli di
zucca in salsa di formaggio
e noci. Dolci fatti in casa
e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Fuori Rotta
Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca' Rezzonico. Orario.
Da lunedì a sabato dalle 11
alle 23.
Affacciato su Campo
Santa Margherita con un
bel plateatico per cenare
all'aperto propone piatti
tradizionali veneziani e la
pizza. Interessante iniziativa:
periodicamente si organizza
una cena a tema in cui tutti
si presentano in costume
da pirata a mezzanotte e
mezzo.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Orario: 05:30 - 24. Chiuso
martedì.
Antica osteria nata sul finire
dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a
sedere, più una suggestiva
ed elegante corte interna ed
un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della
Giudecca. Cucina casalinga
di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone.
Per un aperitivo, una cena

38 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

informale, un dopocena con
gli amici.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 11:30 alle 24:00.
Lunedì chiuso.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi in
saor, ravioli al fossa con oca
e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualità
da scegliere da una lunga
lista (più di 300 etichette).

Antica Carbonera
Sestiere S. Marco, 4648 (Calle
Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479. Orario:
a pranzo e a cena.
Legato alla storia delle prime
Corporazioni dei carbonai
che qui vi trovavano un luogo dove riunirsi e ristorarsi,
in questo ristorante si respira ancora un’aria di fine ottocento. I tavoli e i separè del
salone centrale sono quelli

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet
treats are all made in-house
and, come aperitif time, an
array of freshly prepared
cicchetti can be enjoyed with
a glass of prosecco.

Fuori Rotta
Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca'Rezzonico
Opening Hours. From Mon.
to Sat from 11 am to 11 pm.
Located in Campo Santa
Margherita, Fuori Rotta has
both indoor and outdoor
seating. The menu offers
traditional Venetian dishes
as well as pizza. From time
to time the owners organize
special pirate dinners, during
which guests show up in
costume.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Times: 05:30–24. Closed
on Tue.
An ancient family-run osteria
that has been open since the
end of the 19th century. The
restaurant can seat up to 50
guests plus more outdoors in
the spacious courtyard and on
the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked,
traditional Venetian cuisine is
served and creative “cichetti”
(Venetian appetizers) line the

bar counter. Just the place for
an aperitif, an informal dinner
or a late night drink with
friends.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
Rialto.
Tel: 0412440060. Orario:
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as
baccalà, “folpetti” and a tasty fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view
over the lagoon, romantic
and at the same time shrouded in mystery. The menu
offers refined specialities
(such as the tuna tartar with
wasabi; sardines and scampi
marinated in onions, vinegar,
raisins and pine nuts; ravioli
with goose meat and truffle),
accompanied by a long list
of quality wines (over 300
labels).

Antica Carbonera
Sestiere S. Marco, 4648
(Calle Bembo) – Venezia. 28
Rialto. Tel: 0415225479.
Opening hours: open for
lunch and dinner.
Tables and the wood alcoves
in the main room come
from archduke Rodolfo of

ng

40

RISTORANTI

dello yacht dell'arciduca Rodolfo d'Asburgo e ogni base
è ricavata dall'albero dello
stesso yacht. La creativa
cucina offre specialità veneziane di pesce e di carne.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Orario 9-23.
Ristorante tipico veneziano
con cucina espressa e alcuni
piatti originali come i bigoli
al nero di seppia serviti con
il baccalà mantecato, la
tartare di salmone e tonno,
le vellutate di verdura con
il pesce croccante. 50
etichette di vino in cantina
e per l'aperitivo cicchetti
preparati al momento.

Da Fiore
Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Orario: Aperto
a pranzo e a cena, chiuso
lunedì e domenica.
Servizio di classe ed interessanti proposte gastronomiche hanno consolidato nel
tempo la fama del locale,
trasformato da vecchia
osteria in prestigioso ristorante. La cucina spazia dai
cibi tradizionali interpretati
in forma moderna, a quelli
d’invenzione degli chef,
sempre mettendo in risalto
primizie e prodotti stagionali tra i più ricercati.

F30
Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 26
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1.
Nella nuova area della
stazione Santa Lucia un
locale aperto dalla colazione
alla notte fonda. Cornetti e
cappuccini, pizza, business

40 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

lunch ma soprattutto
musica live quasi ogni sera,
all'interno e all'esterno del
locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj
set fino al mattino. Da non
sottovalutare il bel design
degli interni, conforme al
look contemporaneo di
questa zona di Venezia.

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun
e mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Con il
calore di una trattoria è
riconosciuto come uno
dei ristoranti più rinomati
per la cucina di pesce, con
ingredienti di stagione e dal
territorio. Ampio plateatico
per mangiare all’aperto.

Toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28
- Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì.
Nella residenza d’epoca,
sede dell’imponente albergo
Ausonia&Hungaria, un
accogliente ristorante che si
specializza in piatti di carne
di altissima qualità, aperto
anche alla clientela che non
soggiorna presso l’albergo.
Il menù stagionale presenta
prodotti della tradizione italiana e internazionale, come
Fiorentina, Angus, Chianina
dal gusto delicato e Kobe,
tenero manzo giapponese.
Il Maitre è sempre pronto a
consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Hamburger’s yacht - each
piece has been crafted from
the mast of the same ship.
As you breathe the 18th
century atmosphere enjoy
creative Venetian cuisine
including meat and seafood
specialities.

Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Opening
hours: 9 am – 11 pm.
Typical Venetian restaurant
with express cuisine and
a few original dishes such
as bigoli pasta with sepia
served with a whisked
(“mantecato”) baccalà,
salmon and tuna tartare,
vegetable creams with crunchy fish. Fifty wine labels
in the cellar and, for the
aperitif, Venetian “cicchetti”
served on the spot.

Da Fiore
Sestiere S. Polo, 2202 –
Venezia. 29
S. Tomà. Tel:
041721308. Opening hours:
Open for lunch and dinner,
closed on Mon and Sun.
This restaurant has class
and a rather interesting
menu, characteristics that,
over time, have made it
so popular. Da Fiore went
from being an old osteria
to a prestigious restaurant
that serves a modern
interpretation of traditional
fare together with a few of
the chef's creations that
draw on prime seasonal
ingredients.

F30
Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station)
- Venice. 26
Ferrovia.
Tel: 0415256154. Opening
hours: everyday from
6.30 am to midnight. On
Wednesday and Friday,

closing time is at 3 am, and
on Sunday at 1 am.
In the new area of the Santa
Lucia train station there
is a venue which remains
open from breakfast until
late at night. Croissant and
cappuccino's, business lunches and, in particular, live
music almost every evening
both inside and outside the
venue. And during the Venetian high seasons, parties
with DJ's until morning. The
pleasant interior design – in
line with the style of this
area of Venice - should also
be noted.

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and his
wife Gabriella, this is one of
the 123 Ristoranti del Buon
Ricordo. Whilst maintaining
the warmth of a traditional trattoria, Favorita is
considered one of the most
renowned restaurants when
it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal
ingredients. Plenty of outdoor seating available.
Toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta,
28 - Lido di Venezia (Ve). 22
Lido. Tel: 0412420060.
Times: 19-23. Closed on
Thu.
A cozy restaurant located
inside an ancient palace,
home of the awesome Hotel
Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality
meat dishes. The seasonal
menu features traditional
Italian and international
products like Fiorentina,

A VENEZIA

Trattoria Valmarana

ng

Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Cucina tipica veneziana
nell'isola di Murano, con un
ampio giardino estivo e una
sala interna decorata con gli
stucchi tipici della Serenissima. In tavola tanto pesce
di stagione. Da provare
l'antipasto Valmarana che
tiene insieme tutti i piatti
più buoni e conosciuti della
cucina lagunare: le sarde in
saor, le capesante gratinate,
le cicale di mare e il baccalà
con la polenta. Tra i primi il
risotto scampi e rucola e tra
i secondi una specialità: il
granchio pazzo al forno.

RISTORANTI

Angus, Chianina and Kobe
the superlative beef from
Japan. The Maître d' is
there to recommend the
best combination of food
and wine. The restaurant is
also opened to guests not
staying in Hotel.

Trattoria Valmarana
Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Typical Venetian cuisine
in the island of Murano,
with an extensive summer
garden and an internal room
decorated with the typical
stuccos of the Serenissima
Republic. Dishes with extensive amounts of seasonal
fish. The Valmarana appetizer must be tried since it
combines all the tastiest

41

and well known dishes of
Venetian cuisine: “sarde in
saor”, scallops au gratin,
squill fish and baccalà
(stockfish) with polenta.
First courses include prawn
and rucola risotto while
second dishes include a
speciality: roasted "crazy"
crab.

42

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco

42 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

di Valdobbiadene. Tutti i
giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

Rosa Salva

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

ng

44

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

44 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: Aperto tutti i giorni,
pasticceria 07:00-20, cioccolateria 07:00-20.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Times: Open daily, Pastry
shop 07:00-20, Chocolate
shop 07:00-20.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries. The
chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Bar Al Parlamento
Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

A VENEZIA
FUORI VENEZIA

Oriental Bar
(Hotel Metropole)

ng

Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel. 041 52 050 44
Orario 10:30-24
In un’atmosfera avvolgente,
dove nulla è lasciato al
caso, il barman dell’Oriental
Bar vi coinvolgerà in un
mondo di essenze che,
miscelate a passione e
ghiaccio, permetteranno
di scoprire gusti nuovi ed
inattesi. L’Orientale Bar si
distingue anche per la sua
carta dei drinks attenta
alle miscele classiche, ma
allo stesso tempo ad una
varietà internazionale di
cocktails e long drinks in
stile contemporaneo.

Majer

S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae Tel. 041 721415
Orario 7-21
E’ possibile fare colazione
e pranzare con il meglio
della produzione dolce e
salata. Al Majer trovate la
pasticceria fresca, biscotti,
dolci tipici veneziani,
cioccolate e biscotti. E
il salato, come: tartine,
tramezzini, panini. Inoltre
pane fresco e prodotti
da forno, grissini, pane
biologico, pizza.

Pasticceria Rizzardini

S. Polo, 1415 - Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Orario 10:30-24
La pasticceria produce tutti
i dolci tipici della tradizione
veneziana: la torta del Doge,
i bussola tipici veneziani, le
frittelle veneziane (vuote,
con crema o con panna), i
cannellini, dolcetti con pasta
di mandorla, torte di ricotta,
al cioccolato, tiramisù, paste

con zabaione e ottimi krapfen. E’ anche un bar dove
fare colazione o mangiare
un pranzo veloce, ma di
qualità.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Orario estivo 8-23, invernale
8-20,30
Le Cafè è un locale
accogliente e tranquillo,
un punto di incontro per
veneziani e non. In estate il
locale dispone di un ampio
plateatico che si affaccia
direttamente sul campo.
A pranzo propone primi
tipici della cucina veneziana
e internazionali. Le Café
offre anche piatti a base
di carne e pesce, con un
menù che varia a seconda
della stagione e dei prodotti
offerti dal territorio.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991,
Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Orario 6:30 - 20:00
Una delle migliori
pasticceria di Venezia.
Qui potete trovare tutto
quello che la vostra
fantasia vi suggerisce per
quanto riguarda il dolce e
il salato. Da non perdere la
cioccolata, vera specialità
della pasticceria. Infine non
uscire senza aver provato
il "Sospiro", marron glacé
e cuore di panna glassato,
ricoperti da cioccolato.

Oriental Bar
(Hotel Metropole)
Riva degli Schiavoni 4149 Venezia 12
San Zaccaria–
Tel.041 52 050 44
Open hours: 10:30 am midnight
In a comfortable
environment where nothing
is left to chance, the barman
of the Oriental Bar will
immerse you within a world
of essences which, when
missed with passion and ice,
will allow you to discover
new and unexpected flavors.
The Oriental Bar is also
known for its assortment
of drinks which are faithful
to classic mixes as well as
an international variety of
cocktails and long drinks in
contemporary style.

Majer
S. Giacomo dell'Orio - Santa
Croce 1630 Venezia - 13
San Stae
Tel. 041 721415
Open hours: 7 am -9 pm
It is possible to have
breakfast and lunch with
the best of both sweet and
salted foods. At Majer you’ll
find fresh pastries, biscuits,
typical Venetian desserts,
chocolates and biscuits. As
well as salty foods such as:
canape’s, tramezzini and
regular sandwiches- as well
as fresh bread and baked
products, grissini sticks,
biological bread, pizza.

Rizzardini Pastry Shop
S. Polo, 1415, Venezia 14
San Silvestro
Tel. 041 522 3835
Open hours: 10:30 am midnight
This pastry shop produces
all the typical sweets of
the Venetian tradition:
the Doge cake, the typical
“bussola” sweets, Venetian

CAFFÈ

45

“frittelle” (empty, with
cream or whipped cream),
cannellini, sweets with
almond past, ricotta and
chocolate cakes, tiramisu’,
desserts with zabaglione
and excellent krapfen. It is
also a bar where one can
have breakfast or eat a rapid
but high-quality meal.

Le Café
Campo. S. Stefano 2797 .
Venezia 15
Accademiatel. 041.5237201
Summer schedule: 8 am -11
pm, winter schedule: 8 am
– 8.30 pm
The Cafe’ is a welcoming
and relaxing venue, a
meeting for both Venetians
and tourists. In the summer,
the venue includes an ample
terrace which directly faces
the “campo” (piazza). The
lunch menu includes typical
first course Venetian dishes
as well as international
ones. The Cafè also offers
meat and fish dishes
with a menu that varies
seasonally and according to
the products offered by the
territory.

Pasticceria Ponte
delle paste
Sestiere Castello 5991 Venezia 16
Rialto
tel. 041 5222889‬
Open hours: 6:30 am – 8 pm
One of the best pastry
shops in Venice. Here you
can find everything which
your fantasies may suggest
for both sweet and salty
foods. The chocolate is
not to be missed, the true
specialty of the pastry shop.
Finally, you shouldn’t leave
without having tried the
“Sospiro”, marron glacè
and glazed whipped cream
covered with chocolate.

CAFFE’ // Outside Venice 45

46

NIGHTLIFE

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Orario: 12-23.
Chiuso lunedì.
Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna
e sofisticata per il bar del
Ca’ Pisani Hotel, grazie al
sapiente dosaggio di colori
e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di
Depero, riprodotta anche nel
marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione
di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e
formaggi, insieme ad ottimi
vini soprattutto veneti.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22.
La tradizione di «andar
a ombre e cicchetti» è
arrivata all’hotel The Westin
Europa & Regina, a due
passi da Piazza San Marco,
con un tocco d'innovazione.
È il nuovo spazio bacaro
all'interno del Ristorante
La Cusina, punto di ritrovo
informale aperto non solo
ai clienti dell’hotel, ma a
chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto
Tel: 0415229038. Orario:
aperto da lunedì a sabato,
10.30-15 e 18-22.
Piccola osteria molto
caratteristica, meta ideale di
un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i
classici cicheti. Riccardo in
cucina, Sebastiano al banco
e Carlo ai tavoli propongono
anche qualche piatto caldo:
risotto di pesce, bigoli in
salsa, fritto misto di pesce,
fegato alla veneziana.
46 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
dalle 9.15 all'1.15.
Premio "Bar d'Italia" di
Gambero Rosso, il bar
dell’Hotel Danieli è un
ambiente elegante, dove i
classici e più famosi cocktail
sono serviti accompagnati
dalle prelibatezze del
barman e da musica dal
vivo. Aperto con orario
continuato, offre snack
informali, piatti freddi,
cocktail d'autore e i classici
aperitivi del Danieli, e si
presta bene anche per il tè
pomeridiano.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
10:30–01.
Punto di ritrovo sia per i
veneziani che per i clienti
dell'hotel, il Bar al piano
terra del The Westin Europa
& Regina accoglie i visitatori
con un'atmosfera da salotto
veneziano, all’insegna
dell’eleganza e del relax. I
suoi tavoli appartati offrono
l'intimità e la tranquillità.
Terrazza affacciata sul Canal
Grande. In programma:
pianobar, degustazioni.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà
Tel: 3482406444. Orario:
Dal lunedì al venerdì 10-02.
Sabato e domenica 15-02.
Entrando si viene accolti dal
grande bancone, con una
variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini,
mentre a destra si apre la
calda sala che ospita spesso
concerti, in particolare di
musica jazz. Ampia offerta
dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di
cocktail e vini alla mescita.

BAR \ BACARI

Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
1
Accademia. Tel: 041
2401425. Opening hours:
12pm-11pm. Closed on Mon.
Close to Accademia Bridge, a
modern and sophisticated air
lingers in Ca'Pisani Hotel's
bar all thanks to a wise dose
of colours and a variety of
materials topped with the
floral touch - 'La Rivista', a
work of art by Depero and
the polychrome marble
floors. In summer months
enjoy a selection of snacks,
Mediterranean pasta salads,
cold cuts and cheese platters
together with excellent wines
(mainly from the Veneto).

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 –
Venezia. 3
Vallaresso
Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.
com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22.
The Venetian tradition of
stopping for a glass of wine
with bite-size appetizers,
can now be enjoyed at The
Westin Europa & Regina
hotel. Only a short walk from
St Mark's Square this is the
latest bacaro, located inside
the La Cusina Restaurant, a
relaxed meeting place open
not only to clients but to
anyone in the city.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 4
Rialto. Tel:
0415229038. Open: 10.30-15
and 18-22, Mon to Sat.
Al Portego is an ideal
location for a glass of wine
accompanied by cicheti, of
which there are a variety to
choose from. Riccardo in the
kitchen, Sebastiano at the
counter and Carlo on the tables all recommend their hot
dishes too: seafood risotto,
bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
hours: from 9.15 to 1.15.
Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel
Danieli’s bar has an elegant
environment where the most
famous and classic drinks are
served accompanied by tasty
delicacies and live music.
Open non-stop from morning
till night, enjoy informal
snacks, cold dishes, signature
cocktails and classic Danieli
aperitifs - also a great spot
for afternoon tea.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02.
Upon entering you’ll be
met by a large bar counter
serving a wide choice
of bruschette, toasted
sandwiches and tramezzini
(small triangular crustless
sandwiches). To your right is
a cosy room where concerts
are often held - mainly jazz
concerts. Blues Cafe offers
a good selection of drinks
including German and Irish
beers, cocktails and wine
served by the glass.

Bar Tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia.
13
Vallaresso. Tel: 041
2400001. Times: 10:30–01.
Bar Tiepolo, a meeting point
for Venetians and hotel
guests alike is situated on the
ground floor of The Westin
Europa & Regina. The bar
envelops guests in an elegant
and mellow atmosphere
of a Venetian salon. Tables
are spaciously arranged for
comfortable dining and the
terrace overlooks the Grand
Canal. The programme includes piano bar and tasting
events.

A VENEZIA

Al Bocon Divino

ng

Campo Santa Margherita, 2978 – Venezia. 7
Ca' Rezzonico, Tel.
0412440272. Orario. Da
lunedì a sabato dalle 8 all'1
In piena zona universitaria,
ha il tocco in più di un bel
plateatico dove sedersi
comodamente a gustare i
cicchetti veneziani tipici,
come le polpette, il baccalà
fritto o le mozzarelline con
l'acciuga.

Caffè Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel: 0415286255
Orario: dalle 10 alle 2; chiuso il sabato mattina
L’arredo è ispirato da inglesi
suggestioni: sgabelli alti,
ferro battuto a percorrere i
corrimani delle alte sedute,
l’alto bancone in pietra,
il tutto senza perdere la
propria venezianità. Buona
le scelta di caffè, pasticcini
e cocktails.

NIGHTLIFE

Al Bocon Divino
Campo Santa Margherita,
2978 – Venice. 7
Ca' Rezzonico, Tel.
0412440272. Opening
Hours. From Mon. to Sat.
from 8 am to 01 am. .
This bar is located near
Ca’ Foscari, Venice’s oldest
university. Look for a seat
outside and order a selection of Venetian cicchetti,
such as meatballs, fried
cod or mozzarella with
anchovies.

47

Caffe’ Margaret
Duchamp
Sestiere Dorsoduro, 3019 Venezia. 16
Ca' Rezzonico, Tel. 0415286255
Times: 10-02; Closed on
Saturday mornings.
The layout comprises
English inspired furnishings: high bar stools with
wrought iron armrests and
a high stone counter, with
a touch of Venetian style.
Enjoy a good selection of
coffee, mini pastries and
cocktails in style.

48

NIGHTLIFE

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665.
Orario: Bar 11-01. Cucina:
11-24. Rock Shop: 10-23.
La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco,
in Bacino Orseolo, ‘stazio’
delle gondole. 400 metri
quadri di spazio, suddiviso
tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti
a sedere, denso di storia del
rock, esaltato dal lampadario
di Murano firmato Venini,
l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista
sul Bacino.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415207022.
Orario: 18.30-03. Chiuso
lun e mar.
Ambiente raffinato ed
esclusivo, dalle pareti di vetro
dorato ed elementi d’arredo
dell’Arlecchino, storico
locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni
’70. Frequentato dai VIP di
passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma,
musica dal vivo e dj set.

Torino@notte
Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Orario:
Dalle 19 in poi. Chiuso dom
e lun.
Centro nevralgico della
nightlife veneziana dove la
musica regna sovrana. Dal
jazz al reggae, dall’hip hop al
funky, esibizioni dal vivo ogni
mercoledì e dj set fino a tardi
nel week-end, con incursioni
live. Ottime birre alla spina
e non, cocktail classici e
stuzzichini fino a tardi.

48 NIGHTLIFE // In Venice

A VENEZIA

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca, Tel:
0412723311. Orario: tutti i
giorni 10-01.
Si trova all’ultimo piano del
Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un
antico mulino di fine ‘800.
È un bar esclusivo, giovane,
che offre originali drink,
dall’aperitivo fino al dopo
cena, aperto a chiunque
voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una
Venezia segreta, quella vista
dall’alto.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11
Cà Rezzonico
Tel: 0415232056. Orario:
lun, mer, ven, sab dalle 19.
Punto d'incontro di talenti
e appassionati della musica
jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore
21 tributi a compositori e
musicisti che hanno fatto la
storia del jazz. Si possono
gustare ottimi vini e cocktail
e piatti freddi anche prima
dell'inizio dei concerti, dalle
ore 20 alle 21. Biglietti interi:
20 euro inclusa la prima
consumazione.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Orario: Aperto tutti i giorni
9-02.
Di giorno una spiaggia
attrezzata con ombrelloni di
paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del
Lido. Al ristorante piatti di
pesce e carne alla griglia sia
a pranzo che a cena. Di notte
si trasforma in una discoteca
a cielo aperto con cene,
feste a tema, mercatini,
musica live e dj set.

LATE NIGHT
Hard Rock Cafe

San Marco, Bacino Orseolo
1192 - Venezia. 14
Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times:
Bar 11–01. Kitchen: 11–24.
Rock Shop: 10–23.
Located right near St Mark’s
Square, in the Orseolo Basin,
the gondolas ‘station’. The
400m2 space unfolds over
two floors (with the bar
below and the restaurant
above) and can seat up to
120 people. The setting is
surrounded by the history
of rock, set off by Venini
chandeliers from Murano,
furnishings, Venetian flooring
and, of course, the view of St
Mark’s Basin.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459
- Venezia. 8
S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022
Open: from 18.30 to 03.00.
Closed Mon and Tue.
From gilded glass walls,
Harlequin furnishings and
the historic night venue
theme “under the sea”, this
Lounge Bar, emblem of the
70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar
offers interesting drinks and
spirits. On the programme
is live music and a DJ on the
weekend.

Torino@notte
Campo San Luca, 459 –
Venezia. 15
S. Zaccaria
Tel: 0415223914. Open: From
19.00 onwards. Closed Sun
and Mon.
This stands out as one of the
top nightlife destinations in
Venice where the music dominates. From jazz to reggae,
from hip hop to funky, live
music every Wednesday and
a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and
beer on tap as well as classic
cocktails and appetizers
served until late.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17
Palanca. Tel:
0412723311. Open: daily
10-01.
Situated on the top floor of
the Molino Stucky Hilton,
the prestigious hotel which
was once a mill until the end
of ‘800. This is an exclusive
young bar, which offers
original drinks from aperitifs
to after dinner liqueurs and
is open to whoever wants
to experience the unique
and magical atmosphere of
another Venice, a Venice as
seen from above.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia.
11
Cà Rezzonico. Tel:
0415232056. Times: Mon,
Wed, Fri & Sat from 19.00.
A meeting point in Venice
for talented musicians and
passionate jazz enthusiasts.
Periodically, from 21.00, the
Jazz Club presents tributes
to jazz composers and musicians that have made history.
Enjoy good wine, cocktails
and cold dishes before the
concert from 20.00 to 21.00.
Tickets: €20 including the
first drink.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia.
5
Lido. Tel: 041770147.
Opening hours: open daily
9am-2am.
By day, a well equipped
beach establishment with
straw umbrellas and beach
huts. The restaurant serves
grilled seafood and meat for
lunch and dinner. By night,
Pachuka transforms into an
open-air nightclub where you
can enjoy dinners, themed
parties, markets, live music
and DJ sets.

A VENEZIA

Collezione
Peggy Guggenheim

ng

Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione personale di arte del
Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della
Collezione Gianni Mattioli,
il Giardino delle sculture
Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Bevilacqua La Masa

La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista francese François
Pinault che ha acquistato
gli stabili e commissionato
al celebre architetto Tadao
Ando il restauro di Punta
della Dogana inaugurata
nel 2009. In entrambe le
strutture si espongono opere di arte contemporanea
per lo più provenienti dalla
collezione privata Pinault,
con il biglietto cumulativo si
risparmia molto.

Fondazione Querini
Stampalia
Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned
museum of 20th century
European and American art
in Italy. Situated in Palazzo
Venier dei Leoni on the
Grand Canal once home to
art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the
collection comprises Peggy
Guggenheim's personal collection of 20th century art,
masterpieces of the Gianni
Mattioli Collection, the
Nasher Sculpture Garden
and also holds important
temporary exhibitions.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities
of the highest standards.
The Bevilacqua La Masa
continues its mission to
give space to young artistic
research, as it has done for
the last century.

MUSEI

49

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee:
15 euros, discounted rate 12
euros. All-inclusive ticket: 20
euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
Two museums run by
the foundation owned
by François Pinault. The
French collector bought the
museums and commissioned
the renowned architect Tadao
Ando to renovate the Punta
della Dogana, which was then
inaugurated in 2009. Both
buildings exhibit contemporary works of art, mainly from
Pinault’s private collection.
You’ll spend much when
buying the all-inclusive ticket.

Querini Stampalia
Foundation
Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted
rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café
Most of the collection comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary
art conferences. In addition,
the Querini Stampalia
Foundation comprises a
library with 30,000 books
and 400 magazines, which
can all be directly consulted;
and a coffee shop and a
restaurant too.
MUSEUMS // In Venice 49

50

SHOPPING

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente
su commissione (con tempi
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

50 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia.
3
San Tomà. Info:
0412750149. Orari: 1019.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634
• San Tomà, Calle Larga
2940/b. 23
S. Tomà. Tel:
041717966 • Fondamenta
dell'Osmarin 4968. 23
S.
Zaccaria. Tel: 0415223036.
Orario: aperto tutto il
giorno.
Nel cuore di Venezia, un
ambiente elegante con
la sua esposizione di
maschere in cartapesta,
frutto di una tradizione
artigianale veneziana che
risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da
acquistare o noleggiare.

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice.
1
San Tomà. Tel:
0415224286. Opening
hours: open daily from 9am
to 1.30pm and from 2.30pm
to 7pm. Closed Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed in
a refined environment. The
restoration workshop holds
a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice
for you to explore.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade
in a variety of colours and
styles. “Ideating and creating
bags for Mazzon is an art
- not only a job but, above
anything else, a great passion
that I have been able to pass
on to my family with deep
pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost
exclusively made-to-order,
with an expected waiting
period of about 20 days.

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia.
3
San Tomà. Info:
0412750149. Times: 10-19.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees, hot
chocolate and, during the
summer, delicious ice-cream
too.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23 S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the
14th century; Atelier Marega
is an elegant space with a display of papier-mâché masks
- situated right in the heart of
Venice. Indian ink, gold foil,
tulle, macramé, in a range of
styles, techniques, colours
and materials are used for
high quality manufacturing.
What’s more, you can buy or
even hire fascinating handmade period costumes.

ng

52

SHOPPING

Sabbie e Nebbie

A VENEZIA

li veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San Tomà. Info: 041719073.
Orario: 10-12:30 e 16:3019:30. Chiuso dom.
Un raffinato negozio in cui
Maria Teresa Laghi propone
con successo un’accurata
selezione di oggetti capaci
di incantare attraverso la
purezza dei materiali e delle
forme. Ciotole e vasi in grés
di Rina Menardi, un’ampia
scelta di teiere in ghisa giapponesi, sciarpe dell’atelier
Chiara Pizzinato, quaderni
rilegati con carta giapponese
di Mariromei, oggetti di
Covo, notebook nepalesi,
sciarpe e collane indiane
in seta di Neeru Kumar,
gioielli di carta e alluminio di
Opella…un viaggio sospeso
tra oriente ed occidente.

Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel: 041 5231191,
Orario: 09:30–19:30
Da un'esperienza ventennale
e dalla passione per il vetro,
nasce la collezione Suite di
Renato Manzoni: calici e
bicchieri soffiati a bocca e
molati interamente a mano
che si ispirano alle sontuose
atmosfere di palazzo della
città lagunare, coniugando
stile, eleganza e squisita
fattura con un Italian style
contemporaneo.

La Perla

Elitre

Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7
Burano.
Tel: 041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti dalla
famiglia Bon, si trovano nella
via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria
e vestiti da battesimo.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche e decorazioni tradiziona-

52 SHOPPING // In Venice

Ma.Re

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

Sabbie e Nebbie

ques and decorations. New
models stick to tradition on
one hand and on the other
offer imaginative creations for
the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

San Polo, 2768 (Calle dei
Nomboli) - Venezia. 4
San
Tomà. Info: 041719073.
Times: 10-12:30 & 16:3019:30. Closed on Sun.
An elegant shop where Maria
Teresa Laghi has successfully
put together a complete range
of charming items created
with natural materials. Stoneware bowls and vases by Rina
Menardi, a wide choice of
Japanese cast iron teapots,
scarves from the Chiara
Pizzinato atelier, exercise
books with Japanese paper
by Mariromei, items by Covo,
Nepalese notebooks, Indian
silk scarves and necklaces
by Neeru Kumar, jewellery
in paper and aluminium
by Opella… a true journey
between East and West.

Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel: 0415231191,
Opening hours: 09:30–19:30
The Suite di Renato Manzoni
collection originated from
20 years of experience and a
passion for glass: hand-blown
glasses and cups, completely
ground by hand, are inspired
by the sumptuous ambience
found in palaces around the
lagoon city, combining style,
elegance and exquisite workmanship with contemporary
Italian style.

La Perla

Elitre

Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels.
And there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional
Venetian materials, techni-

Ma.Re

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in
Venice is situated in the
University area of the city.
The shop is pop to the max,
a place where desires materialize before they've even
been expressed. Clothing
and footwear are stylishly
put together allowing you to
become your very own stylist.
From Twin-Set to Agatha Ruiz
De La Prada, to Elio Fiorucci:
the celebration of colours
and shapes create a peaceful,
ironic and harmonious feel.

ng

54

SHOPPING

ABBIGLIAMENTO
Boutique Blumarine

Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. 26
Vallaresso.
Tel: 0415232754
Orario: 10 - 19.00.
Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza
San Marco. Blumarine è
un marchio storico che si
colloca a pieno titolo tra le
maggiori firme della moda
italiana. Nasce dall’amore
per il colore, la fantasia e la
passione per il mare della
stilista Anna Molinari. Oggi
nel mondo è sinonimo di
uno stile femminile, romantico e sensuale.

A VENEZIA

Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Orario: lun–sab 10–13.30 e
15–19.30, festivi 15–18.30
Il concept store dove
moda e design si fondono
all’interno di un ambiente
fatto di eleganza e relax. Il
meglio della selezione delle
collezioni Transit e Tandem
donna e Transit uomo sono
contornate da accessori e
altri capi unici di designer
selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia,
a due passi da Piazza San
Marco.

CLOTHES

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254
(Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. 26 Vallaresso. Tel:
0415232754. Times: 10-19.
Boutique Blumarine is
located in the heart of Venice
only a short walk away from
St Mark's Square. Blumarine
is an historical brand that has
a rightful place among the
top Italian fashion brands.
The brand, a result of stylist
Anna Molinari's great love
for colour, fantasy and her
passion for the sea, is today
synonymous with a style
that's feminine, romantic
and sensual throughout the
world.

Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle
dei Fabbri) – Venezia. 27
Rialto. Tel: 0412770147
Times: Mon–Sat 10–13.30 &
15–19.30, holidays 15–18.30
A concept store where
fashion and design come
together in an elegant
and relaxing environment.
Find the best of Transit &
Tandem women’s wear &
Transit men’s wear as well as
accessories and other unique
designer items selected from
all over the world. Transit
Store can now also be found
in Venice, only a short walk
from St. Mark’s Square.

eng

La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San
Marco, 2366 (Calle Larga
XXII Marzo) – Venezia. Tel:
0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle
Larga XXII Marzo) – Venezia.
Tel: 0412960555 | Baby:
Sestiere San Marco, 1674
(Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24
Vallaresso. Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle
collezioni uomo, donna,
bambino dei più prestigiosi
marchi. Si rivolge ad una
clientela di lusso, che
ricerca suggerimenti di stile
sempre nuovo. Tra i clienti:
Robert De Niro, Liza Minelli,
Nicolas Cage. Tra i marchi:
Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005,
nuova apertura Coupole
Glass con varie aziende del
vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25
Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità
e la manualità che rende
speciale a chi la indossa
ogni singola creazione.

A VENEZIA

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che
ama disegnare la propria
femminilità puntando, nel
vestire, sulla comodità, la
freschezza, l’originalità, la
qualità dei tessuti, l’arte
della tradizione artigianale.
Articoli di La Bottega di
Brunella (pura seta, crep
satin, semitrasparenti…) e
Marilù (abbigliamento tipico
di Positano).

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773
– Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Orario:
10-19.30
Tutte le donne sanno che
una bella borsa fatta a mano
ed un vestito in cashmire
o seta sono sinonimo di
eleganza. Aggiungiamo
occhiali da sole esclusivi, ed
il risultato è tutto quello che
si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi
negozi di ottica, rilanciato nel
1989 da Francesco Lincetto
e sua moglie Marianna, che
lo hanno trasformato in un
raffinato atelier.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

SHOPPING

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19.
Since 1977, these three
fashion stores have been
dedicated to the prestigious
brands of men, women and
baby's wear. La Cupole caters
for a luxury clientèle providing
them with the latest style
advice. Robert De Niro, Liza
Minelli, Nicolas Cage are
among their clients. Their
brands include: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli.
Opened in 2005, Coupole
Glass is their latest store that
collaborates with various
Murano glass companies
and sells original and unique
pieces.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation
conveys their innate passion
for handicrafts and the work
involved, making whoever
wears them feel really special.

55

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique
is for ladies who love to
create their own feminine
style focusing on comfort,
fresh, original ideas, quality
materials and the art of
traditional crafts. Items from
La Bottega in Brunella (pure
silk, satin crape, semitransparent items...) and
Marilù (traditional Positano
clothing) are also available.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 –
Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Times:
10-19.30
All girls know that a good
handmade bag and a
cashmere or silk dress are
synonymous of elegance.
For an optimum result add
an exclusive pair of sun
glasses, which you can find
at L'Ottico Fabbricatore, one
of the oldest Eyewear shops
which was relaunched and
elegantly restructured in
1989 by Francesco Lincetto
and his wife Marianna.

Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.
SHOPPING // In Venice 55

56

SHOPPING

ACCESSORI
Salvadori

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857 risiede nelle
prestigiose mercerie San
Salvador. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale
dei prestigiosi orologi:
Rolex, Vacheron Constantin,
Panerai e Tudor.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.
it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica dei
Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio
ideale: sciarpe, stole, borse e
guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano.
Lo stile, il colore (vastissima
gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale
Made in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

A VENEZIA

internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso
domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo
Casalini a Venezia.

ACCESSORIES
Salvadori

Sestiere San Marco, 5022 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857, Salvadori
is located in the prestigious
San Salvador Mercerie. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches: Rolex, Vacheron
Constatin, Panerai and Tudor.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta
are a match made in heaven.
Enchanting fragrances that
have inherited quality from
the past and a creative touch
from the “noses” that have
developed them.

Anatema

Rosa Cipria

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island
of accessories: scarves,
stoles, gloves and bags, belts
and Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together
with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela Ghezzo.
Daniela studied at the school
run by craft master Rolando
Segalin and has formed her
own individual style over the

56 SHOPPING // In Venice

years. Her shoes have won
international acclaim.

Profumeria I Muschieri

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

ng

C.Pa
glia
C.Co
ton

na
ag
Sp

de
lM
eg
io

Ve
c

ch

ia

C.
t
C. int
2
co
C.
rti
Fo
rn
er

Nu
ov
a

rte
Co

rte

Co

i
Tr C.lo
ev
isa
n

ta
Pa
go

er
rn
Co
lle
Ca

ri
te

ti

iB
ot
de

Ca

C.

B
F.ta di

F.ta Er
emite

orgo

6 Campo
rga
26Calle La o S.Moisè

24

X9XII
2

Marz

8 13
4 3

8
1

21 5

Canal Grande

san

Te
r

S

Call

e

Rio Terà
S.Vio
o

Bra
gad
in

re

C.llo
degli Incurabili

14
o
uer
. Sq
C. d

Campo
S.Agnese
Zat
te

à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

2

1 25
Calle S.Gregorio

23
1
F.ta Venier

Rio

Piscina
S. Agnese

Campo
S.Vio

ndamenta Soranzo

ini

1

àF
os
c

ar

lie
rav
ig

Campo
S. Trovaso

Me

C.

Tre
v

isa
n

ti

F.t
a

ilio
as
B
S.
F.ta

10

Call

Campo
S.Maria
del Giglio

Ponte
dell'Accademia

5
15 Campo
Carità

ria

C.po
Pisani

24

dei

Canale della Giudecca

Ce
C.lle d.

24

riol

Fruta
C. d.

Teatro
La Fenice
Campo
S.Maurizio

rchieri

C
S.G

20

zze

re

3

hetto
C. d. Trag

Calle Toletta

Campo
S.Fantin

31

Fre

Zat
te

i
br

nis

25

4

27

Campo15
S.Stefano

27

b
Fa

Og

C.po
S.Samuele

i
de

F.ta

11
Campo
S.Angelo

lle

Campo
Manin

i Fuseri
Calle de

Corte
dei Morti

14
Ca

ga
Avo

i
fic

i

Campo
S.Barnaba
22

Calle Lunga
S.Barnaba

di S.
Baseg
io

ione Marittima

Calle della
Mandola

Calle degli
Avvocati

n

Nave

F.ta Rezzonico

11

ria

Salizada
S.Samuele

4

Cam
S.Salv

5
Campo
15
S.Luca

6

Campo
S.Benedetto

26

i
str
Pe

16

C.po dei
Carmini

o
ors

e
Call

28

ll
va
Ca

3

C.llo
Sqellini

n

bo

ar

lC

de

l
de

Campo
S.Sebastiano

n
Fo

le

14
Campo
S.Margherita

S.B

in

lV

de

R

C.l

i
ian

rd

ua
iG

de

d.

ta
d.

4
Campo
1S.Tomà 2
C. Traghetto

7

Br

d.

n
Fo

c

c
So

Campo
S.Silvestro

iva

Campo
S.Pantalon

i
iat

Ponte
di Rialto

lle

12

Campo
14 S.Aponal

C.

18

Calle dei
Cavalli

rtego
Sotopo
a
adonet
de la M

13
ri

e
on

Sa

re

lle

Ca

Campo
Rialto
Nuovo

iso

Campo
S.Rocco

O
D.

Campo
S.Polo

16
Campo dei RioTerrà
Frari

23

a

13

à
S.Tom

23

g
Ru

C

17

ad
ar
lP

Ter
à

D

e
all

C
SS.

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo
7

de

Rio

Pr12
eti
6

lio

C.

Campo
S.Stin

Ramo
Campazzo

dei

F.
O

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
19
29
pa
ni
a
s
Campiello
hie
C
à
Albrizzi
on

aL
acc
a

lle

Fo
n

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

dell

Ca

bo

16

C.po
S.Sofia

Sa
liz
d.
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca
lle

om

rm
in
a

ol
o
cc
Pi
S.
S

13 Co
l

Vis

cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

in

lle

Rio N
ovo

sei
agu
eR
C.ll
sa
os
F.R

C.

a
F.t

arigo

C.lle

ier

Cà Foscari

ri
ei Cere
nta d

china

ez

liz
.C
a

ar

Ca

Corte
Gallo

Sp

12

Campo
S.Stae

Sa

M

R.

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

Rio Terra

di
.S
ca
lz
i
Fo
nd

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

im
eo
n

rin nd.
Ma Fo

i
ch

Ca

e
rt

Corte
Anatomia

o

far
o

Ruga
Bella

Campo
N.Sauro

ott

lG
a

C.

C.llo
d. Isola

Ruga Vecch
ia

o

s
ma

ratie
Procu

.de

Campo
S.Giovanni
Decollato

Campo
Riello

d

Ri

a
ng
Lu
lle

rga

Rizzi

.Min

iori

a
ov

ta

Lis

B
ei

Ca

Be

menta

S.Marco
Cazziola
Fond.ta

nsieri

Fon
d

Fon
d

tte

ne

lon

Co

N

ra
rre

i
ar

C
Ch .llo
iov
ere

chielle

l

Campo
S.Fosca

C. Cazza

Corte Amai

Campo
dei Tolentini

rica
hi

elle

Campo
S.Simeon
Profeta

l
na

C.llo
Dario

tini

Piazzale
Roma

o
C.C

Co

Campo
della Lana

len
a To

Giardini
Papadopoli

io

ias
di B

Riva

ani

Co

.t
Fond

m

da

n
Fo

na

5

Campo
Abbazia

na

.d.F

Pis
rte

C.

ta

en

Ca

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

11

a

da
ra

Ca
va
l

d.

ale

7

li

26

d.

dd

di

St

Ai

Li
st
a

li

Fo
n

Ma

or

Fond.
Grimani

R.
Dr
ag
an

Ca

a

li

Te

lo

Campo
S.Marcuola

di
or
ric
ise

iu

ric

va
uo
aN
ad
Str

M

Pr

ise

in

d.

iu

lle

o

M

ol

Campo
S.Geremia

lle

Pr

Ri

C.P
ego

lla

ap
.T
nd
Fo

Campo
S.Leonardo

de

Le
zz
e

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

C.

lle

o
ard

on

lle

Ri

ier

nta

C. L
arg
a
r op
p

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

C

Ve
n

ell

o

ta

uove
aseN

me

in
i

a
zi

C.

2

en

25

ar

Fo
nd
am
en
C.
ta
La
S.F
Pr rga
eli
iul
ce
i
Ca
l
l
e
C.
Ra
Ca
le
lle
cc
Pr
he
de
iu
lle
tta
li
Ve
le

am

io

da

lle

rti

nd

eg

C.llo
d. Scuole

C.ll
ed
. As
eo

ar

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

11
Fo

o
uov

G.N

no

nn

C.
d.
Fo
r

Ca

C. G

t
e re

iov
an

Ca

lle

Ca

di

Co

re
a

Bu
se
llo

Corte
Cendon

nan

nt

a
bb
.A
nd
Fo

C.

ta

.Sa
vor
g

na
ase
.M
ed

R.
T.C

Fon
d

Fon

Co

d.Mori

i
ut

MAPPA DI VENEZIA: centro

Ca
Ca

ri

M

en

iov

s.G

lle

m

d.C
h

Call

da

Mo

ni

Campo
del Ghetto

C.ll

al
le

Corte
dei Vedei

Fo
n

C.

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

58

Ce
re
ria

C.
d.
Co
lo

C.llo
Cà Pesaro

3

Do

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i
due

en

te

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

Call

eV
enie

Rug
a

m

5

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

ov
e

r

dic
iM
en

Sq
u

St
lle

me

lle

da

C.llo
Widmann

Ca

C.llo
d. Cason

Fon

Campo
.Apostoli

nta

de

de

llo

Ca

C.llo
Stella

ero

ell

a

an

ti

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

H

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Bocon Divino
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Blues Cafe
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp

Ospedale
Civile

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
12
Restaurant
2 Do Forni
3 Ristorante Antico Pignolo
Campo
SS.Giovanni
4 Ristorante Terrazza Danieli
e Paolo
5 Algiubagiò
Barb
6 Al Volto
aria
d. To
Campo
le
7 Cantina Do Spade
S.Marina
o
8 Ristorante La Cusina
4
16
C. Lunga
9 Met
Campo
S.Giust.
Campo
S.M. Formosa
28
Bartolomio
10 S.Francesco
Ristorante Marciana
Sa
Campo
liza
della
Vigna Galileo
o
da
11 Hostaria
s S.Maria Formosa
S.L
di
io
ra
12 Ristorante Do Leoni
Pa C.M vo
Sal.San Giu
mpo
uo
sti
N
13naBirraria La Corte
Campo
29
vador
Campo
Celestia
Borgoloco
14 Fuori Rotta
S.Lorenzo
15
S.Lorenzo
Calle de la
10
15 Taverna S. Trovaso
5
C.lleS. Lo
Casseleria
renzo
8
C.te
16 Alla Vedova
.
S.Angelo
Saliz
Calle d. Lion
i
17 Ristorante Antico Pizzo
Zorz
C. dei Furlani
18 Osteria
Del Cason
co
18
Salizada
.Ar
C.d19 Pizzeria Due Colonne
dei Greci
F. Osmarin
ti
a
2
e
r
23
S
Pr
ei.
23
be
3
an al.s
d.
Pizzeria Da
l.d23 Trattoria
i
Campo
10 Fiu
to . Sa ater
C.
10
nin
n
S.Filippo
23
Pig
lle
Roberto
a
9
20
e
Giacomo
C.po
C
C.po
25 Bentigodi
S. Martino di Chef
Campo
Gallo 24
22
Bandiera
Domenico
e Moro
Campo
26 F30
S.Zaccaria
7
1
10
14
Piazza
17 12
6 7 12
28 Antica Carbonera
3 4
Calle
Riva degli Schiavoni
de
S.Marco
la
29 Da Fiore Malvasia
P.d.
Calle Larga
G.Gallina

ina

S.Giu
st
Fonteg

C.TeDeum

Calle

SHOPPING
1 Antichità Guarinoni
2 Mazzon Le Borse
3 VizioVirtù Cioccolateria
4 Sabbie e Nebbie
5 Solo se...
6 Ma.Re
8 Il Canovaccio
12 Elitre
13 Castiglia Boutique
14 L'Ottico Fabbricatore
Arsenale
15 Salvadori
16 Anatema
20 Profumeria I Muschieri
22 Rosa Cipria
23 Atelier Marega
24 La Coupole
25 Arnoldo&Battois
26 Boutique Blumarine
27 Transit Store
31 Daniela Ghezzo - Atelier
Segalin

C.d.Fav
a

Call

e Mu
azzo

C. carm
inati

Calle

delle

Capp

uccin

e

Salizada S.G.Grisostom
o

Campo
S.Maria Nova

a

g
Ru

uf
Gi

le G
orn
e

fa

C.

d.

Fon
d

i
ier
ch
ec
ria

ogana

a

Fond. d.
Madonn

Ri

va

di
Di
o

Campo
della Tana

Ri
va

Calle
S. Francesco

Grimana

Paglia

Delfina

tta
zze

Pia

C. Albanesi

rie

sso

4

3

C. d. Rasse

rce

da

Me

a
Sp

.de

Sp

llare
le Va

2

16

de

iS

et

te

M

ar

tir
i

F.S.G

Fond.

Via Garibaldi

c.te
Colonne

Marcello Savesina

Fo
n

rin
a

8

Forner

ate

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

eM
.

d.S
.C

Call

Fo
n

ne
Sc
hia
vo
na

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

ov
e

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

N

Fos
car
ini

Ca
lle

Lu
ng
aS
.C

te

lon

en

Co

m

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento
12 Oriental Bar
13 Majer
14 Pasticceria Rizzardini
15 Le Café
16 Pasticceria Ponte delle
Paste

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini
29 Ai Reali

c.

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane

C.

ate
ri

na

da

Pedrocchi

Fo
n

60
17
19

F.t
a

S.
B

iag

F.ta

io
ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

dell

eC
onv
ert

ite

24 ta Pon

te

Pic

colo

F.ta

a
F.t

Pon
t

e Lo
ng

o
mo

20

le
tel

Zi

e

Croc

Ostello

g
lan
he

Mic

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice
20 Belmonde Hotel Cipriani

18

lle

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

an
iov6

S.G

Ca

Co
Gr rte
an
de

elo

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa

c/o Molino Stucky Hilton Venice

6

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti
NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

Is
San

ISOLA DI MURANO

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

Fond.
S.Lorenzo

nt
lle

Co

o

2

C

Fo
n

d.

30
Calle del
Paradiso

a

ng

Ve
n

ier

a
iv

Lo

R

d.

n
Fo

d.

n
Fo

se

en

m

ar
.P

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

1

Ca
lle
de

5
Mulino
Stucky

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

uti

att
iB

e
.d

S.G

a
ell

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

61

MAPPA DI VENEZIA: Lido

lo

Mo

Em

i
ne
ll
sin

i

8

Lu

ng
om

ar
e

o

zo

o
ren

Via

rin
o
Ma
o
izi
sp
ll’O
de

ra
da
St

nz

io

Pa

Du21
od
o

nu
D’
an

ng
Lu

Da
rd
an
ell
i

20

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria
Via

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

a

Lu
ng

el

e

al

Vi

Um

Via

Via Lepanto

Via
Ca
Nan valli
i

Da
rd
a

Ga
llo

Vi

ro
Sa
nd

Ma
rc

Via

ia
Ca
nd
Via

o
rin
t

A.

Via

Via Lepanto

ro G
allo

Via
Lem

Via S
and

di

Via

Via

a

ig

16

Le

o

Ro

ad
iC
o
Riv

Vi

en

n
pa

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

Via

Bem
b

a

Vi

Via
Piran
o

no

al

oc

be

lva

om

o

Via

Ga
llo

Via

an

dr

Via San
Via
Can

M

o
Via B
raga
to
din

in

Via

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Bra
gad

Via

Via

i

Via

i
an
Grim

Via P
isan

a

Via
Aqu
ileia
Via
Via Nico
Ro sia
Cip vign
o
r

ed

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Vi

o

Tit

o

rt

Se

ar
e

Scu
t

ari

on

op

gr

Ne

Via Z
ara

ast
o

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

tta

be
sa

sola di
n Servolo

rco

Po

LIDO DI
VENEZIA

Via
Ma

ipro
Via C

Riv
iera

San
Nic
olò

Via

r

ge

in

Kl

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

62

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27

PRENOTA IL TUO TAVOLO IN TEMPO REALE.
MISIEDO.COM

IL RISTORANTE IN UN ISTANTE

Related Interests