You are on page 1of 512

BALTASAR

GRACIN

El
Criticn
Edicin

crtica

comentada

POR
M. ROMERA-NAVARRO
Catedrtico de la Universidad de Pensilvania

Tomo Tercero

Philadelphia
UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA PRESS
Published in Co-operation with the
Modern Language Association of America
London: Humphrey Milford: Oxford University Press
1940

Copyright 1940
UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA PRESS
Manufactured in the United States of America
by he Lancaster Press, Inc., Lancasier, Pa.

PUBLISHED ( I N PART) UNDER A GRANT AWARDED BY T H E


AMERICAT COXJNCIL OF LEARNED SOCIET1ES
FROM A FUND PROVIDED BY THE CARNEGIE CORPORATION
OF N E W YORK

TERCERA PARTE
En el invierno de la vejez.

EL CRITICN.
T E R C E R A PARTE.
E

EL INVIERNO DE LA VEJEZ,
POR

LORENZO

GRAC1AN.

Y LO

DEDICA

AL D O C T O R
DON
Lorenzo Francs de Vrritigoyti,
Dean de la Santa Igleia
de Sgnenla.
CON

PRIVHEGIO,

En Madrid. Por Pablo de Vah Ao de 1657.


A cofia de Tranctfco Lambert'Oy vendefe en fu cafa
en la Carrera de San Gernimo.

Siguiente

NDICE DEL TOMO TERCERO 1


Preliminares
I.

Honores y horrores de Vejecia

17

El estanco de los Vicios

50

III.

La Verdad de parto

82

IV.

El Mundo descifrado2

117

V.

El palacio sin puertas

149

El Saber reynando

175

La hija sin padres en los desvanes del mundo 3

212

VIH.

La cueva de la Nada 4

244

IX.

Felisinda descubierta 5

275

X.

La rueda del Tiempo 6

301

XI.

La suegra de la Vida 7

337

La isla de la Inmortalidad

369

II.

VI.
VIL

XII.
1

Con el ttulo de N D I C E D E LAS CRISIS, e incluyendo slo el


nmero y epgrafe de stas, se encuentra en el original a continuacin del
prefacio AL QUE L E Y E R E .
2
disfracado en el ndice de esta Tercera Parte que haba salido entre los
preliminares de la Segunda Parte (1653).
3
La hija sin padres en ambos ndices. Lo ponemos tal como aparece al
frente de la crisi correspondiente.
4
Sepultura de vivos y la cueva de la nada es el ttulo en el primer ndice
6
E n la numeracin del original, arbiga, se lee 6 por inversin del 9,
La suegra de la vida se haba puesto aqu en el ndice de 1653, que en
el segundo pasa al nmero X I .
6
Felisinda hallada era el ttulo en el primer ndice.
7
En vez de este epgrafe, que estaba en el nmero IX, haba escrito
Discrrese deste mundo y del otro. Matheu y Sanz ech de ver las variantes
entre el ndice de 1653 y el de 1657, y negando al autor el derecho a corregirse
y mejorarse, escribi con su habitual severidad e impertinencia: "Llego a
persuadirme que as escrito a Dios y a la ventura, como quie echa el dado,
salga lo que saliere: lo que se haze evidente cotejado el ndice de la tercer
parte que imprimiste en la segunda con el que despus vemos en la tercera,
siendo muy sensible la disonancia." Crtica de refteccint Valencia, 1658,
pg. 68.
vii

viii

EL CRITICN

APNDICES
I. Registro de nombres, lugares y obras annimas
II.
III.

415

ndice de palabras, frases y materias

452

Registro de refranes y dichos proverbiales

498

A DON LORENZO FRANCS DE


URRITIGOYTI 8
Dignssimo Den de la Sania Iglesia de SigenQa.
Tercera P a r t e del discurso 9 de la vida humana, que
retrata la vejez, a quin mejor la pudiera yo dirigir que a un
seor anciano t a n grave, entendido y prudente? Y est t a n
lexos de ser inadvertencia esta direccin, 10 que blasona de
industrioso u obsequio. Mucho ha que comenc v.m. a lograr
madurezes. Suelen alterarse los tiempos y entrarse unos en
la jurisdicin de los otros: el otoo se muda en invierno, y la
primavera usurpa porcin del esto. Ass, en algn [os], 1 2 la
vejez se suele adelantar y tomar gran parte de la varonil, y
sta de la mocedad.
Descrive este ltimo de mis Crticos 13 una sazonada vejez
sin decrepitud, copiada de la perfecta de v.m. Esta es la
idea u de prendas autorizadas bien conocidas, no bastantemente estimadas. Mas desconfiando mi pluma de poder sacar
ESTA

Sobre este den de la iglesia de Sigenza, a quien sus contemporneos


llamaban indistintamente Lorenzo o Laurencio, vase Gregorio Garca
Ciprs, Los Francs, en Linajes de Aragn, 1915, VI, 409, y Jimnez Cataln,
Tipografa zaragozana, Zaragoza, 1925, nm. 630.
9
discurso, curso: cfr. nota 5, I I , 361.
10
direccin era corriente por dedicatoria, as como dirigir por dedicar:
,'Cosa cansadissima la ignorancia y prolixidad con que proceden en las
direcciones algunos asnazos cargados de letras, moliendo con exordios de
lisonjas y pudriendo con encomios de linages." (Surez de Figueroa, El
Passagero, ed. Biblif. Espaoles, pg. 113.) "Con esto he quedado
suspenso, porque veo que quiere sin duda que el habito sea satisfaccin
de la direccin d mis borrones." Gngora, Obras, ed. Foulch-Delbosc,
I I I , 234.
11
industrioso, con la acepcin de intencionado, que ya se le daba en latn
y que conservamos en la locucin hacer una cosa de industria, por "hazerla
a sabiendas y a drede . . . de proposito." Covarrubias, Tesoro.
12
algunso en el texto.
13
Crticos no puede estar aqu por censores (cfr. nota 19, I, 97), porque
no aparecer ahora ningn censor nuevo que quepa designar como ltimo.
Tngolo por adjetivo que califica, no alguno de los nombres expresados
{discurso, tiempos), sino u n substantivo que se sobrentiende: libros (partes)
crticos.
11
idea, imagen o modelo (cfr. nota 23, II, 5), significando que sta (su
sazonada vejez) es la imagen o modelo de prendas autorizadas.
1

E L CRITICN

el cumplido retrato de las muchas partes, de los heroycos IS


talentos que en v.m. depositaron con emulacin la naturaleza
favorable y la industria diligente, he determinado valerme de
la traca de aquel ingenioso pintor que, empeado en retratar
una perfeccin a todas luzes grande y viendo que los mayores
esfuergos del pincel no alcangavan a poderla copiar toda junta
con los quatro perfiles 15 (pues si la pintava del un lado se
perdan las perfecciones de los otros), discurri modo cmo
poder expressarla enteramente. Pint, pues, el aspecto con
la devida valenta, y fingi a las espaldas una clara fuente en
cuyos cristalinos reflejos se vea la otra parte contraria con
toda su graciosa gentileza; puso al un lado un grande y lucido
espejo en cuyos fondos se lograva el perfil de la mano derecha,
y al otro un brillante coselete donde se representava el de la
izquierda.17 Y con tan bella invencin pudo ofrecer a la vista
16

heroycos, eminentes (cfr. nota 79, I I , 14); con y, como era comn,
aparece en el autgrafo del Hroe (fola. 10 v.t 15 v., 23 r., 45 r., etc.), as como
tambin desayre, deydad (5 v.), descuydo (6 r.), synderesis (7 r.), reyna y
conreynar (8 r.), iuycio (9 r.), satyricos (9 v.), deleytable (15 v.), lyrico (17 r.),
ayre (24 .), amayno (25 r.), etc., sin justificacin alguna etimolgica en la
mayora de los casos, siguiendo la costumbre de la poca, que ya haba
reprobado Juan de Valds en cuanto a este abuso de -y- en su Dilogo de la
lengua: "la y griega tiene dos lugares adonde [necesariamente se pone . . .
y uno donde se pone impropiamente. El uno de los dos es quando la y es
consonante, el otro quando es conjuncin. El impropio es quando se pone
en fin de la parte. En todos los otros lugares creedme que no st bien."
Ed. Cls. Cast., pg. 59.
18
Aunque en la acepcin ms comn, perfil significa una de las dos
mitades laterales del cuerpo, se llama as tambin a "la delineacion de la
superficie de qualquier cuerpo, segn su latitud y altura." Dice. Auts.
17
La fuente literaria de Gracin es aqu Vincenzio Carducci: " V n caprichoso ingenio pint vna Ninfa lauandose en vna fuente, y colgado de vna
rama superior su cabeca vn espejo, y otro los lados, que en ellos y en
la fuente fingi todas las partes de la Ninfa, que no podia alcangar ver
nuestra vista." (Dilogos de la Pintora. Sv defensa, origen, essecia, definicin, modos y diferencias, Madrid, 1633, fol. 95 .) Cambia Gracin uno
de los espejos en coselete. Carducci, a quien venimos citando repetidamente, era uno de los muchos italo-espaoles que brillaron en las artes, las
letras o las armas en los siglos XVI y X V I I . En su prefacio A los Lectores
de dicho libro l mismo nos dice; " Mi natural Patria es la nobilissima ciudad
de Florencia . . . : pero como mi educacin desde los primeros aos aya
sido en Espaa, y particularmente en la corte de nuestros Catlicos
Monarcas . . . juntamente me juzgo por natural de Madrid." Sus
Dilogos eran conocidos de Gracin, porque en la Agudeza (XLVII, 300)
haba escrito ya que "el moderno Carducho, tan eloquente en la pluma
como diestro en el pincel, haze memoria agradable de algunos ^estratagemas 3 muy bien pensados." Su nombre era escrito por los espaoles

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA. PARTE: PRELIMINARES

3
18

todo aquel relevante agregado de bellezas: que tal vez la


grandeza del objeto suele adelantar la valenta del concepto.
Ass yo, por no perder perfecciones, por no malograr realces,
y tantos como en v.m. admiro (unos propios, otros genos,
aunque ninguno estrangero), 19 despus de aver copiado lo virtuoso, lo prudente, lo docto, lo entendido, lo apacible, lo
generoso, lo plausible, lo noble, lo ilustre que en v.m. luze y
no se afecta, quiero carearle 20 con una no fingida, sino verdadera fuente de sus esclarecidos padres, el seor Martn
Francs, 21 ornamento de su casa, esplendor de esta imperial
ciudad de Zaragoca por su virtud, generosidad, cordura y
capacidad, que todo en l fu grande, y de una madre 22
exemplo de christianas y nobles matronas, cuya bondad se
conoci bien en el fruto que dio de tantos y tan insignes hijos,
que pudo con ms razn dezir lo que la otra romana: Mis galas,
mis joyas, mis arreos son mis hijos.2Z
Pondr luego al lado derecho, no un espejo solo, sino quatro,
de quatro hermanos dedicados todos a Dios en las ms ilustres
iglesias catedrales de Espaa: el ilustrssimo seor don Diego
Francs,24 Obispo de Barbastro, espejo de ilustrssimos prelados en lo santo de su vida, en lo vigilante de su zelo, en lo
docto de sus estampados escritos 25 y en lo caritativo de sus
Carducha y Carduchi indistintamente, dndose la preferencia a esta ltima
forma en las licencias y aprobaciones preliminares de la obra citada.
18
tal vez, a veces.
19
Esto es, unos personales, otros de su familia, pero ninguno extrao a
su linaje. Estrangero era corriente por extrao o ajeno: v.gr., " y cmo,
soy acaso extranjera, o soy tu misma sangre? Y aconsejarte habia la
que te trajo en sus entraas cosa que redundase en tu deshonor? . . . No,
hija mia, no lo permita Dios." Gonzalo de Cspedes, El soldado Pndaro,
II, x.
20
Tanto en su acepcin estricta de poner a una persona en presencia de
otra, como en la figurada de cotejar, carear es verbo muy usado por nuestro
autor: vase cuan repetidamente lo emplea, por ejemplo, en los discursos
X I I I y XIV de la Agudeza y arte de ingenio.
21
Don Martn Francs de Urritigoyti, barn de Montevila: cons.
Latassa, Bibliotecas, I, 530 6; Garca Ciprs, toe. cit., pgs. 408-409.
22
Doa Petronila de Lerma y de Sala: cons. Latassa, toe. cit.
23
Declara su fuente en la Agudeza, XVI, 108, pues tras referir esta
ancdota de Cornelia, hija menor de Escipin el Africano y madre de los
Gracos, agrega: "historia referida por Valerio Mximo [TV, 43, y bi
ponderada de su eloquencia."
24
Acerca de don Diego Antonio Francs de Urritigoyti dejamos nota
101, I I , 214.
26
Para sus obras, vase Latassa, op. cit., I, 533-534, y Jimnez Cataln,
Tipografa zaragozana, nms. 569 y 637.

EL CRITICN

muchas limosnas; sea el segundo el seor Arcipreste de Valpuesta, 26 en la santa iglesia de Burgos, espejo tambin de
prebendados, ya en la ctedra, ya en el pulpito, ya en la silla,2ad
assistiendo con exemplar puntualidad al divino culto sin perdonar da, no perdonndole sus achaques una hora de alivio;
el tercero (que pudiera ser primero) es el seor Arcediano de
Zaragoca, 27 aquel gran bienhechor de todos, de nobles con
consejos, de pobres con limosnas y assistencias de regidor
mayor del Hospital General, de eclesisticos con exemplos, de
sabios con libros que publican las prensas, con las suntuosas
iglesias que les ha erigido, con capillas que ha ilustrado y
fundado, nacido al fin para bien de todos, y de todas maneras
venerable; sea corona religiosa el muy reverendo Padre Fray
Toms Francs, 28 antorcha brillante de la religin serfica,
esparciendo rayos, ya de su mucha doctrina en los pulpitos
(de que dan testimonio dos quaresmas que predic en este
Hospital Real de Zaragoca, palenque de los mayores talentos),
ya de su mucha teologa en tantos aos de ctedra, ya de su
erudicin en sus impressos libros, ya de su prudencia en los
cargos y prelacias que ha obtenido, y secretario que fu de
dos generales de su orden, doblada prueva de sus muchos
mritos.
Al otro lado fixar un coselete de otros tres hermanos
seglares, nobles cavalleros: don Martn y don Marcial y don
Pablo, 29 que tambin supieron hermanar lo lucido con lo
26

Juan Bautista Francs de Urritigoyti, arcediano y seor de Valpuesta


de Burgos: cons. Garca Ciprs, pg. 409; Jimnez Cataln, nm. 630.
2<d
silla, sede o dignidad, aqu de Arcipreste.
27
Miguel Antonio Francs de Urritigoyti (m. 1670), adems de arcediano
mayor de la metropolitana de Zaragoza y regidor por S.M. del Hospital
General de esta ciudad, fu rector de la Universidad en 1632 y 1649.
Entre las fundaciones a que alude Gracin se encuentra la casa de Padres de
San Camilo de Lelis, en Zaragoza. Registradas estn sus obras en Latassa,
I, 530-531.
28
Religioso de la orden de San Francisco de Ass, Provincial de Aragn,
secretario general de su orden y calificador de la Inquisicin. Muri en
Zaragoza el ao de 1682. Puede consultarse su bibliografa en Latassa,
I, 531-532.
29
De estos hermanos, fu don Pablo el mayorazgo de su casa, barn de
Montevila y capitn en la expedicin de Fuenterraba en 1638. E n un
libro titulado Arpa christfera (1655), que le fu dedicado, pueden leerse
algunas noticias interesantes sobre este caballero; en la carta dedicatoria se
juntan los nombres de varios individuos de su familia: " A los Doctores D .
Diego Antonio Francs de Vrritigoyti, Arzipreste de Daroca, electo Obispo
de Barbastro, Juan Bautista, Arcediano y Sr. de ValpueCs^ta y D. Lau-

TERCERA PARTE:

PRELIMINARES

christiano. Ni son menos de ver los lexos 3 0 de sobrinos


cannigos y seglares cavalleros. Pero lo que yo ms suelo
celebrar es que todos, por lo christiano y por lo cavalleroso,
han sido los ms plausibles hroes 30d de su patria y de su siglo.
Con esto queda coronado el retrato de blasones y de prendas,
que todas van a parar en v.m. como en su primero 3l centro,
a quien el cielo espere y prospere.
De v.m. su ms afecto estimador
LORENZO GUACAN.

rencio, Dean de Siguenza, hermanos de D. Pablo Francisco Francs de


Vrritigoyti, que fue quien traz y restaur la dicha Imagen del Santo
Christo de la cual se da breve noticia." Cons. Jimnez Cataln, nm. 630.
80
lexos se llama en la pintura " l o que est pintado en disminucin y
representa a la vista estar apartado de la figura principal." Dice. Auts.
8Cd
hroes, hombres eminentes: cfr. nota 79, II, 14.
31
Sobre primero en proclisis, queda nota 30, II, 7.

CENSURA
Del P. Predicador Fr. Estevan San[_z~].S2
libro intitulado el Criticn, Tercera Parte, que ha compuesto Lorengo Gracin y v.m. 33 me remite para la censura,
he visto con particular atencin y hallo que se exime de toda
por el concepto grande que tiene adquirido el autor en la
estimacin de los ms doctos con sus ingeniosos escritos, que
son el Hroe, el Poltico, el Discreto, el Arte de Ingenio,3* la
Primera y Segunda Parte del Criticn y sta, que es la Tercera,
en que se excede a s mismo en las metforas, smiles, exemplos,
transformaciones, moralidades y alusiones de que usa diestramente para la reprehensin de los vicios y squito 3S de la
virtud, objeto a que se dirigen las doze Crisis que construyen
la primorosa fbrica deste cuerpo escrito, en quien 3e soando
diestramente, deleita con dulgura, imitando al mdico perito
que, no pudiendo con remedios agrios restituir la sanidad al
enfermo, recurre a los dulces para atraer 3 7 con lo suave a la
execucin de lo til: t a l vez 3S vale el arte donde la fuerca no
vale. En fin, es t a n t o el acierto con que escrive, que cada
letra parece un parto estudioso de su mayor atencin, con que
ESTE

32

SANS. en el texto, por SANZ., pues se trata de una abreviatura de


SNCHEZ, que era el apellido de este predicador del Convento de la
Victoria de Madrid, como testimonia concluyentcmente la licencia que
sigue. El censor escribi una sola vez su nombre, abreviado, en la firma;
la imprenta lo tom aqu por Sans y as lo repiti en el epgrafe. Tngase
en cuenta que en la escritura documental del siglo XVII, as como en la de
los anteriores, las letras s y z suelen distinguirse por lo comn en posicin
intermedia, pero no siempre en posicin final.
33
Dirgese con este vuestra merced al vicario de Madrid, don Pedro
Fernndez de Parga, cuya licencia para la impresin del' libro viene a
continuacin.
34
Probablemente desconoca el censor la refundicin de 1648 con el
nuevo ttulo de Agudeza y arte de ingenio. Ntase tambin su omisin del
Orculo manual (1647), y es explicable la del Comulgatorio (1655).
36
squito, en su acepcin de " aplauso o benevolencia comn en aprobacin de las acciones o prendas de alguno, de su doctrina u opinin."
Dice.
Auts.
36
Para quien aplicado a cosas, vase nota 29, I, 100.
37
atraer . . . a, inclinar.
88
tal vez, a veces.
6

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: PRELIMINARES

se assegura de lapso 3 9 culpable en la enseanza christiana.


Y assi le juzgo por digno de la licencia que pide, salvo, etc. 40
En este Convento de la Vitoria 4 l de Madrid, en 6 de Mayo
de 1657.
F R . ESTEVAN S A N [ Z J .

Nos el Doct. D. Pedro Fernndez de Parga y Gayoso,


Cannigo Lectoral de la S, Iglesia Apostlica Metropolitana
de Santiago y Vicario desta Villa de Madrid y su partido, etc.,
por la presente 42 y por lo que a Nos toca, 43 damos licencia
para que se imprima y venda un libro intitulado Tercera Parte
del Criticn, compuesto por Lorengo Gracin, atento u que de
la censura del P . F. 45 Estevan Snchez, a quien le remitimos,
39

lapso, con el significado etimolgico de cada en error o culpa, nada


comn en la lengua clsica.
40
salvo mejor parecer habr suplido el lector justamente, pues era ya la
frmula habitual. A veces se escriba salvo meliori, pero comnmente
salvo, $c. Las frmulas ms corrientes eran: Assi lo siento, salvo, $c, o
Assi lo siento y firmo; Este es mi parecer, o Esto me parece, salvo, #c. Tambin prescinda el censor de toda frmula consagrada, diciendo, por ejemplo:
Y assi juzgo por sumamente conueniente que se reduzga a la estampa, o bien,
Lo juzgo digno de que se le conceda la licencia que suplica. Algunas aprobaciones terminan sin frmula alguna, y hasta sin peticin de licencia, bastando con haber hecho un cumplido elogio de la obra: v.gr., Vida de la
Serenissima Infanta Sor Margarita de la Cruz, del P . Joan de Palma, Madrid,
1636, foL 1f 3.
41
El convento de Nuestra Seora de la Victoria perteneca a la orden de
los Mnimos de San Francisco de Paula. Fu fundado en 1561 a peticin
del Provincial de dicha orden, el P. Fr. Juan de Vitoria, dicindose la
primera misa en su iglesia el 7 de agosto de aquel mismo ao. El edificio
fu demolido a mediados del siglo X I X para abrir paso a la nueva calle de
Espoz y Mina. Cons. Josef Antonio Alvarez y Baena, Grandezas de la
coronada villa de Madrid, Madrid, 1786, pgs. 118-119.
42
carta (provisin, despacho) es el nombre que aqu se sobrentiende;
escribase a veces por las presentes ("damos licencia por las presentes para
que se pueda imprimir"), y entonces se sobrentenda letras, con la misma
acepcin sealada a carta.
43
Esto es, en cuanto a la licencia eclesistica, dejando a salvo la licencia
del fuero regio. Aunque en las ordenanzas del Consejo Real hechas en la
Corua en 1554 (cap. XIV) se dispuso que las licencias corresponda
otorgarlas slo a los miembros del Consejo, autores e impresores continuaron
solicitando adems la licencia del ordinario.
44
atento a (en atencin a ) : solan los clsicos incurrir en solecismo
omitiendo la a en casos como ste, y hasta cuando es acusativo de persona.
45
La abreviatura de Fray o Frey era entonces, como hoy, Fr. No recuerdo haber visto caso alguno en que se redujera a F. Esta ltima se
pona en los calendarios para significar Feria o Franco.

E L CRITICN

parece que no contiene cosa contra nuestra santa fe catlica


y buenas costumbres.
Dado en Madrid, a 5 de Mayo de 1657.
Por su
48

DOCTOR PARGA.
mandado, JUAN BAPT. BRAVO.16

mandado, tan corriente como mandato en la lengua clsica, y aun la


forma preferida por muchos secretarios, como este Juan Bautista Bravo,
secretario por aquellos aos del vicariato general de Madrid.
Baptista,
como baptizar y baptismo, con la p latina, eran tan comunes que son las
nicas formas registradas por Covarrubias en su Tesoro.

APROVACIN
Del P. Alonso Muoz de Otalora,47 de los Clrigos
Menores,48 calificador de la Suprema
Inquisicin.
L A Tercer Parte del Criticn de Lorenzo Gracin, hermoso
remate de esta obra y asseado alio de su ingenio, he visto de
orden de V.A., 48 y aunque el nombre del autor basta va para
su crdito, hallo que la mayor calificacin es lo que en ella
ensea, graduando las edades y dando lo que toca a los tiernos
aos, a la lozana juventud, a la varonil vizarra, a la soberana
del imperio, 50 y en sta la madurez en el pensar, el peso en el
hablar, lo grave en el discurrir y lo sentencioso en el razonar;
pues en disfraces B1 curiosos aplaude la virtud, condena el vicio,
da lugar a la verdad, destierra el engao, favorece el desinters,
reprehende la lisonja, y dando lucido principio a la vida, la
esmalta peregrinamente con el feliz sucesso 52 que pone a la
muerte, comprehendiendo 53 la variedad del hombre desde el
47

Perteneca a familia distinguida, algunos de cuyos individuos ocupaban


altos cargos, como don Juan Muoz de Otalora, secretario de Despacho y de
Justicia a partir de 1647, y don Pedro Muoz de Otalora, que tena desde
1643 la alcalda de las Ordenes de Santiago y Alcntara en la Fuente del
Maestro (Badajoz).
48
Ttulo de una orden de clrigos regulares fundada en aples, el ao
1588, por San Francisco Caracciolo.
49
Vuestra Aeza, tratamiento que " s e da al Consejo en quanto representa la persona R e a l " (Covarrubias), pero dise tambin hasta el siglo
X I X a varios tribunales y corporaciones, y entre ellos a la Suprema o
Consejo Supremo de la Inquisicin (tribunal real eclesistico), que es el
aludido en el texto.
60
imperio, "por analoga vale el dominio que tiene la voluntad sobre
sus actos u afectos." Dice Auts.
sl
disfraces, dicho con impropiedad por representaciones simblicas.
62
Aunque sucesso (con ss etimolgicas) parezca hoy un galicismo, era
voz corriente entre los clsicos con la acepcin de xito, resultado o trmino.
Por lo comn iba acompaada del calificativo, pero a veces no llevaba
ninguno; as, Cervantes suele decir buen suceso o felice suceso (Quijote, I,
viii, xx, li; II, xvii), y tambin " n o corresponda el suceso a la intencin"
(ibd., I, xl).
63
comprehender (as como compreJicnsible, comprehensin, comprehensivo
y comprehensor) conserv su h etimolgica hasta mediados del siglo XV111,
cuando menos, y slo con ella se registra en los lxicos antiguos, incluso el
llamado de Autoridades; es raro que al par se admita comprender, como en el
de Oudin (comprehender o comprender).
9

10

E L CRITICN

nacer al morir. Y como los siglos hazen hermanarse los fines


con los principios, sin quitar la dicha del nacer le dio por la
inmortalidad la gloria al morir, conformndose a la inconstancia que goza la carrera del siglo en que tiene su duracin. 64
Y con ser doze los captulos, parece se cien todos a la sentencia de Sneca en el libro 5 de Benejic,, cap. 8: Ui in orbe ac
pila nil [imutn esQ, nil summum, nil extremum, nil primum
quia motu ordo muiatur et quae sequebantur praecedunt et quae
occidebant oriuntur, omnia, quomodocunque ier[_u]ni, in idem
revertjz^ntur, ita in homine existima fieri; cum illum in multa
muiaveris, \jinus~\ e$t*% (En este glovo del mundo no ay
estremo ni primero, nfimo ni supremo, porque el movimiento
desta rueda todo lo baa, 56 haziendo que el que era ultimo
preceda, y el que preceda se siga; que a quien dichosamente
ava soplado la fortuna hasta ponerle en la punta de la luna,
a su mudanga caiga, y el que se vea cado suba hasta encumbrarse en el trono ms realgado; que las cosas que iban a morir
buelvan a renacer, y las que estavan en el oriente, sin imaginar 57 se topen en el ocaso; y aunque al hombre le veas vestirse
desta variedad de colores que le hazen diverso a la vista, como
desigual a la estimacin, siempre es uno.) 58
51

Algo afectado anduvo aqu el censor, aunque no llegue a pecar de oscuridad, comparando impertinentemente la sucesin y hermandad de los
siglos con el nacer y el morir, sacando sin haber por qu lo de la dicha del
nacer, y queriendo decir que con la inmortalidad le dio la gloria al morir; a
lo cual agrega que el curso de la accin sigue las mudanzas de una vida
humana (la de Andrenio). Tena siglo en la lengua clsica la acepcin de
vida, y tambin la de vida eterna; ambos significados faltan en el Diccionario
de la Academia: cfr. ms adelante texto de Gracin y nota, pg. 2622.
55
H e corregido la mala puntuacin del texto latino, que por lo dems
est trado aqu por los pelos, como suele decirse, nada a propsito. Las
letras y palabras suplidas entre corchetes rectifican los yerros siguientes:
esimumierintrevertaniurveus.
56
baa, dicho errneamente por muda.
67
sin imaginar equivale aqu a sin pensar.
68
Ms ajustada que esta parfrasis del texto latino (De Beneficiis, V,
viii, 4) es la clsica versin de Pedro Fernndez N a v a r r e t e : " Al modo que en
la bola, en la esfera y en la pelota no hay parte superior ni inferior, ni
primera ni postrera, porque con el movimiento se muda el orden, y lo que
estaba atrs va adelante, y lo que era remate se hace principio, y de cualquier modo que las partes vayan tornan a un mismo ser, debes juzgar lo
mismo del hombre, que aunque le hagas representar diferentes figuras,
siempre es uno." Los libros de Beneficios, Madrid, 1629: ed. Bibl. de Filsofos Espaoles, Madrid, 1929, pg. 266.

Anterior

Inicio

Siguiente

11

TERCERA PARTE: PRELIMINARES


59

Y ass, en metforas curiosamente disfracadas, da a entender esta verdad el autor, con que dulcemente dispone para
abracarla, sin que pueda el presumido desvanecerse en la
cumbre, ni el humilde desconsolarse en el valle, pues la rueda
de la Fortuna hazindose deschasco eo a la del tiempo, en cuya
variedad no ay cosa estable, ya haze al primero ltimo, ya el
ltimo es primero. Y aun al galardonar, quando el premio
parece se ava de aventajar segn el mayor o menor realce del
mrito, el ms prudente padre de familias, 60d el governador ms
sabio, el legislador ms recto, el juez ms desinteresado (al 6 1
cap. 20 de San Mateo), a los primeros haze postreros, y a
los postreros primeros: Et erunt novissimi primi, et primi
novissimi.62 Y ass, en las metforas ingeniosas y en los
disfraces 63 curiosos de los captulos y lo que en ellos se discurre,
hallar el curioso cmo se ha de governar para ni desvanecerse
en el trono ni desconsolarse en lo baxo, porque aquel oriente
tiene ocaso, y este ocaso suele parar en oriente. Y aunque
se queda siempre hombre, el movimiento desta rueda trae
estos baibenes, con que el que pretende fijar el clavo a su
fortuna 64 felizmente aqu ver alicionado G5 cmo (siendo esto
cierto en lo humano), poniendo la vista ms alta, podr passar
de un oriente a otro sin dar en el abismo del ocaso; pues infundindole una alma inmortal en el gozo de la bienaventuranga, la puede hazer eterna en felicidades. Y ass, el inters de imprimirse es grande para nivelar las acciones ajustadamente a la razn y assegurar el puerto en la mayor borrasca,
69

disfracadas, sin duda por encubiertas o disimuladas, pero dicho con


extrema infelicidad, porque si la metfora traslada el sentido recto en otro
figurado, no puede ser ella la disfrazada, sino la idea que representa.
B
* deschasco, voz inslita; como chasco tiene la acepcin de engao, pudiera
tomarse deschasco por desengao, significando aqu tal vez rueda que excita
al desengao; la preposicin a que sigue equivaldr entonces a para,
denotando relacin.
60d
padre de familias: cfr, nota 103, II, 311.
61
Sobretendiendo antes de al el verbo remitir, siendo la frmula ms
corriente me remito a . . .
62
El citado texto bblico (XX, 16) dice: Sic erunt . . . , y su traduccin
literal es la que sigue: " D e esta suerte, los postreros sern primeros, y los
primeros postreros."
63
disfraces, con igual significado e impropiedad que en la pgina %.
61
Sabido es que las locuciones familiares son clavar la rueda de la fortuna
o echar un clavo a kt rueda de la fortuna.
Caucionado, aleccionado: cfr. nota 22, I, 132.

12

E L CRITICN

que es el principal intento de nuestra santa fe, y muy conforme


a ella lo que se discurre en los captulos. Ass lo siento.
En nuestra Casa del Espritu Santo,66 de los Clrigos Menores, a 10 de Junio de 1657.
ALONSO MUOZ DE OTALORA.
66

Convento fundado en 1594 por Jcome de Gratis, el Caballero de


Gracia, en la calle a que se dio luego este nombre, entre las de Peligros y
La Montera. Fu casi destruido el edificio por un violento incendio en
1823, trasladndose entonces los Padres al convento de Portaceli, tambin
desaparecido, que ocupaba el sitio donde se levant el actual Congreso de
Diputados. Cons. Alvarez y Baena, op. cit, pgs. 135-136; Mesonero
Romanos, El antiguo Madrid, ed. Madrid, 1881, t. I I , pg. 75.

SUMA DE PRIVILEGIO Y TASSA


privilegio Francisco Lamberto, 6 7 mercader de libros,
para imprimir las Obras 68 de Lorengo Gracin, como ms largamente consta de su original. 69 Y le tassaron los seores del
Consejo a quatro maraveds 70 cada pliego. Despachado en
el oficio 71 de Pedro Hurtiz de Ipia. 72
TIENE

ERRATAS

Se registran nada ms que seis.] 72d


Este libro intitulado Parte Tercera del Criticn, en el invierno
de la vejez, etc., con estas erratas, corresponde con su original.
Madrid, 30 Julio de mil y seiscientos y cinqenta n y siete.
Lie. D. CARLOS M U R C I A DE LA LLANA. V3d
67

Algo dejamos dicho sobre este librero madrileo en nota 31, I, 101.
Las nicas obras gracianas que se imprimieron a costa de Francisco
Lamberto, o de su viuda, fueron la Segunda y Tercera Partes del Criticn, y
la segunda edicin de la Primera Parte. Acaso comprara el privilegio para
la impresin de sus Obras, trasmitindolo despus su viuda a otros libreros.
Pero es tambin posible que la palabra obras en el privilegio se refiera slo
a la tres Partes del Criticn.
69
su original, el de la escritura de venta del privilegio, se entiende.
70
maraveds: cfr. nota 34, I, 101.
71
oficio, "se llama tambin la Oficina de los Escribanos, donde trabajan
y hacen los instrumentos pblicos y despachan lo que es de su exercicio."
Dice. Auis.
72
Escribano de Cmara del Consejo de Castilla, esto es, su secretario.
72d
Las erratas son tan numerosas en esta Tercera Parte, y de tal carcter
muchas de ellas, que parece imposible escapasen a la mirada del autor. En
comparacin, la Parte Primera resulta casi impecable. Por ello me inclino
a creer que Gracin no vio las pruebas de imprenta de 1657, sin duda por
fuerza mayor; tampoco vio probablemente las de 1653.
7S
Esta q tan repetida en el texto prevaleci hasta el siglo X I X . En la
octava edicin de la Ortografa Espaola (1815), la Real Academia reserv
a la q slo las combinaciones que y quL Tal criterio se impuso generalmente,
pero sin que faltasen quienes continuaran discutiendo el empleo de la q:
queran unos restablecer su uso antiguo, ponindola en lugar de la c fuerte,
qual, quanto, etc., como Bello y Garca del Ro en 1823 (cons. Conde de la
Vinaza, Biblioteca his. de la filologa cast, Madrid, 1893, col. 1397); y
rechazaban otros su empleo totalmente, como Cubi y Soler (ibd., col. 1412).
73d
Queda ya nota sobre este corrector, 36, I, 102.
68

13

AL QUE LEYERE
A LOS grandes hombres nada les satisface sino lo mucho; por
esso no depreco 74 yo letores grandes, 76 combido slo al benigno
y gustoso, y le presento este tratado de la senectud con particular novedad. 76 Nadie censura que las cosas no se hagan,
pero s que no se hagan bien; pocos dizen porqu no se hizo
esto o aquello, pero s porqu se ha hecho mal. Confiesso que
huviera sido mayor acierto el no emprender esta obra, pero
no lo fuera ya el no acabarla: eche el sello esta tercera parte
a las otras.
Muchos borrones topars, si lo quisieres acertar: haz de
todos uno. Para su enmienda te dexo las mrgenes desembarazadas, 77 que suelo yo dezir que se introduxeron para que
el sabio letor las vaya llenando de lo que olvid o no supo el
autor, para que corrija l lo que err ste. Sola una cosa
quisiera que me estimasses, y sea el aver procurado observar
en esta obra aquel magistral precepto de Horacio, en su inmortal Arte de todo discurrir, que dize: Denique sit quod vis
sirnplex dumtaxa et imum. 78 Qualquier empleo del discurso y
de la invencin, sea lo que quisieres, o pica o cmica u oratoria, se ha de procurar que sea una, que haga un cuerpo, y
no cada cosa de por s, que vaya unida, haziendo un todo
perfecto.
Tambin he atendido en esta tercera parte huir 79 del ordinario tope de los ms autores, cuyas primeras partes suelen
74

depreco, pido (cfr. nota 131, II, 317); desprecio en la edicin de 1913-14,
letores grandes est entre parntesis, como vocativo, por evidente yerro
del impresor, que no entendera el significado de deprecar; entre parntesis
tambin en las dems ediciones que traen este prefacio (B1664, 1669, 1683,
1702, 725), pues en las otras faltan los preliminares.
76
Conciliando deliberadamente trminos contrapuestos: senectud
novedad.
77
Dcelo, en efecto, con exactitud literal, porque esta Tercera Parte
carece de los epgrafes marginales que hemos visto en las anteriores.
78
" E n fin, que la sencillez y la unidad reinen ante todo en una obra."
Ars Potica, v. 23.
79
atendido . . . a huir era entonces, como boy, lo correcto; pero este
solecismo por omisin de la a era frecuente, segn dejamos dicho. Comp.
Francisco Delicado: "ella me mostr guisar . . . ; estaba determinada
comerle las sonaderas." (La Lozana Andaluza, ed. Pars, 1888, t. I, pgs.
14 y 46.) Beato Juan de Avila: " E l espritu consolador . . * more en
14
76

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: PRELIMINARES

15

ser buenas, las segundas ya flaquean, y las terceras de todo


punto descaecen. 80 Yo he afectado lo contrario, no s si lo
avr conseguido: que la segunda fuesse menos mala que la
primera, y esta tercera que la segunda.
Dixo un grande lector de una obra grande que sola le
hallava una falta, y era el no ser o tan breve que se pudiera
tomar de memoria, o tan larga que nunca se acabara de leer: 81
si no se me permitiere lo ltimo por lo eminente, sea por lo
cansado y prolijo. Otras ms breves obras te ofrezco, y
aunque no puedo lo que franqueava 82 a sus apassionados el
erudito humanista y 83 insigne jurisperito Tiraquelo, 84 s aquello
V.S. y le ensee agradar Dios." {Epistolario espiritual, ed. Cls. Cast.,
pg. 248.) Fray Luis de Granada: "Aqu nos ensea este Seor traer
sojuzgada y sopeada la carne para vivir conforme las leyes del espritu."
Smbolo de la fe, Parte II, cap. ix, 2.
80
Difcil le sera al autor, segn me parece, probar este aserto en los
casos en que segundas y terceras partes son de la misma pluma que traz
la primera. Podra sealar, s, algn ejemplo en nuestras letras, pero ms
bien excepcional: v.gr., Las guerras caviles de Granada, de Prez de Hita.
El dicho proverbial de que nunca segundas partes fueron buenas est slo
justificado en la historia literaria respecto de la imitacin que un autor hace
de otro. Recurdense como insignes ejemplos La Celestina de Rojas y
La segunda comedia de Celestina de Feliciano de Silva, La Diana de Montemayor y la Segunda Parte de la Diana de Alonso Prez, las Flores de poetas
ilustres de Espinosa y la Segunda Parte de Agustn Caldern; y en contraste,
la Segunda Parte del Quijote de Cervantes y la de Avellaneda, la Segunda
Parte del Guzmn de Alfarache de Alemn y la de Mart, etc.
81
Ignoro quin sea el autor de este ingenioso concepto. Docli dicant.
82
franquear, en su acepcin de conceder Hberalmente.
83
Sobre el empleo de esta conjuncin cuando hoy ponemos e, vase nota
23, I I , 19.
84
Andr Tiraqueau, o Andreas Tiraquellus en sus libros latinos, muerto
en 1558, fu un eminente jurisconsulto francs, llamado el Varrn de su
siglo. Su fecundidad fu exagerada por los admiradores, al punto de
atribuirle treinta libros y treinta hijos, que es casi un libro y un hijo por ao
en la edad varonil. Un contemporneo, desconocido, le dedic el siguiente
epigrama, recogido por su bigrafo Mateo Tabaraud en la Biographie
Univ rselle (1811-28):
"Tiraqueau, fcond produire,
A mis au monde trente fils;
Tiraqueau, fcond bien dir,
A fait pareil nombre d'crits . . . "
Termina declarando que pudo llenar el mundo de libros y de Tiraquelos.
En realidad, no pasaron los libros de catorce (Opera omnia, Pars, 1574),
ni los hijos fueron ms que quince.

E L CRITICN
16
de un librillo en cada un ^ ao redituar
Vale.87
86

a6

mi agradecimiento.

cada un, seguido del substantivo, jams fu elegante ni habitual en


nuestros buenos hablistas (aunque no falten ejemplos de su uso aun dentro
del siglo XVII, v.gr., Lin, Gua, pg. 225, "ganar en cada un ao dos mil
ducados"), pero Gracin lo prefiere aqu para acentuar la correspondencia
verbal de un librillo . . . un ao, como en otros pasajes de sus obras:
" v n fruto en cada vn ao." El Poltico: Obras, ed. Madrid, 1664, t. I I ,
pg. 427 a.
88
redituar, rendir peridicamente.
87
Vale, imperativo del verbo latino valere (conservarse sano), se ha
empleado en castellano como frmula de despedida, igual a adis, que te
conserves bueno. A veces se pona repetida: Vale, vale (v.gr., Pellicer de
Salas en su dedicatoria a Paravicino, Argenis: Segunda Parte, Sevilla, 1627).
Tambin en castellano, A Dios (ejem., P . Alonso Maldonado, Chrnica
vniuersal, Madrid, 1624).

PARTE TERCERA 1
P R I M E R A CRISI
Honores y horrores de Vejecia.
N o ay error sin autor, ni necedad sin padrino, 2 y de la mayor
el ms apassionado: 3 quantas son las cabecas tantos son los
caprichos, que no las llamo ya sentencias. 4 Murmuravan de
la atenta Naturaleza los reagudos (entremetindose a procuradores del gnero humano) el aver dado principio a la vida
por la niez:
La ms intildezany la menos a propsito de sus
quatro edades: que aunque se comienca a vivir a lo gustoso
y lo fcil, pero 5 muy a lo necio. Y si toda ignorancia es
peligrosa, qunto ms envos principios! Gentil modo de
meter el pie en un mundo, laberinto comn, forjado de malicias y mentiras, donde cien atenciones no bastan. Eh } que
no estuvo esto bien dispuesto, llammonos a engao y procrese el remedio.
Lleg presto el descontento humano al consistorio supremo, 6
que oyen mucho las orejas de los reyes. Mandlos comparecer ante su soberano acatamiento, y dizen oy benignamente
su querella, concedindoles que ellos mismos eligiessen la edad
1

Reptense aqu el ttulo y el subttulo de la portada con ligera variante:


P A R T E T E R C E R A / D E L CRITICN./ E N / E L INVIERNO D E
LA / VEJEZ.
2
Frase registrada literalmente como refrn por Sbarbi, con el comento:
" N o hay disparate que no haya sido defendido o patrocinado por algn
sabio." (Dice, de refranes, Madrid, 1922, t. I, pg. 356 a.) Pero ms
autntico parece en la forma que lo trae Rodrguez Marn, en Ms de
21.000 refranes, Madrid, 1926, pg. 334 b: No hay error sin autor, ni necedad
sin autoridad.
3
de la mayor [necedad es padrino~\ el ms apassionado, bien se entiende.
4
De Terencio, Phormio, II, iv, 14: "Quot hominis tot sententiae: suos
quoique mos." Encuntrase en Sneca, De finibus bonoram et malorum,
I, v, 15, y asimismo en Gngora, ed. Foulch-Delbosc, t. I, pg. 176.
6
aunque . . . pero: cfr. nota 85, I, 181.
a
No es el Tribunal de la Natare, como se verti al francs, sino el llamado
comnmente consistorio divino, el tribunal o trono de Dios. Ntese que
dir luego que los hombres no se han puesto de acuerdo en esta disputa,
" n i buelto con la respuesta al Hazedor soberano."
17

E L CRITICN
18
que mejor les estuviesse para comentar a vivir, con que 7 se
huviesse de acabar por la contraria: de modo que si se da va
principio por la alegre primavera de la niez, el dexo 8 ava de
ser por el triste invierno de la senectud; o al otoo de la varonil
edad avan de salir por el contrario; 9 y si por el sazonado,
[por el]] destemplado esto de la juventud. 10 Diles tiempo
para que lo pensassen y confiriessen u entre s, y que en estando
ajustados bolviessen con la resolucin, que al punto se executara. Mas aqu fu la confusin de pareceres, aqu el Babel
de opiniones, ofrecindoseles cien mil inconvenientes por todas
partes. Proponan unos se comencasse a vivir por la mocedad,
que de dos estrenaos, ms valdra loco que tonto.
Calificada necedad!replica van otros. No sera esso
entrar a vivir, sino a despearse; no comengar la vida, sino
su ruina, quando 12 no por la puerta de la virtud, sino del vicio;
y apoderados stos una vez de los omenages 13 del alma, quin
7

con que, en su valor de conjuncin condicional, no adversativa, con tal

que.
a

dexo, en su acepcin de fin o trmino.


Esto es, haban de entrar en el otoo al salir de la estacin o edad
contrara. Bien pueden llamarse contrarias la primavera y el invierno,
como principio y fin en el reino vegetal; opuestos tambin el verano y el
invierno, por los extremos de temperatura. Pero es difcil concebir el
contrario del otoo, aunque s cabe oponerle, por su sazonada madurez, la
incipiente y agraz primavera. Si esto es lo que quiso decir el autor, no
anduvo muy lcido en la expresin; ni tampoco en el concepto, tras haber
sealado ya el otro caso de empezar tambin con la primavera para acabar
en la senectud. Bien que ahora se trata de pasar de la primavera directamente al otoo, que ir seguido del verano y del invierno. Mas en ambos
casos tenemos principio y fin idnticos, salindose el autor de los trminos
en que ha planteado la cuestin.
10
Repitiendo los verbos de la antepenltima frase, tendremos: y si se
dava principio por el sazonado (el otoo), el dexo ava de ser por el destemplado
esto de la Juventud. Este pasaje, con su error de copia o de imprenta, pas
as a todas las ediciones. Y en cuanto a los traductores, no tengo que repetir
lo dicho en otros lugares oscuros: que no lo entendieron. No slo piadoso,
sino ms lgico es suponer que el autor escribiera: y si por el sazonado otoo
de la varonil edad, avan de salir, por el contrario, al destemplado esto de la
juventud, que son las mismas palabras del texto, dejando fuera una sola
letra. Respecto de las expresiones primavera de la niez, esto de la juventud,
otoo de la varonil edad e invierno de la senectud, como correspondientes a las
Partes del Criticn, vase nota 27, I, 99.
11
conferir, en su acepcin de tratar o examinar; cfr. nota 61, I, 113.
13
quando se entrasse, sobrentendido, omitiendo con atrevida elipsis, no el
ltimo verbo expresado, sino el que precede al antepenltimo.
13
Solemos decir hoy torre del homenaje, en singular, como se llamaba
primitivamente slo a la torre principal de una fortaleza, donde el caudillo
9

Anterior

Inicio

Siguiente

19
bastar a desencastillarlos despus? Advertid que es un nio
planta tierna que, en declinando a la siniestra mano, con
facilidad se endereza a la diestra; mas un mogo absoluto y
disoluto no admite consejos, no sufre preceptos, todo lo atropella y todo lo yerra. 14 Creed que entre dos estremos, ms
arriesgada corre la locura que la ignorancia.
Sobre la achacosa vejez no tuvieron mucho que altercar,
con que 15 no falt quien la propusiesse porque no quedasse
piedra por mover y todo se alterasse.
Eh!dixeron los menos necios, que ssa no es edad,
sino tempestad, 1 6 ms a propsito para dexar la vida que para
comencaTla, cuyos multiplicados achaques facilitan la muerte
y la hazen tolerable. Yazen dormidas las passiones, quando
ms despierto el desengao, cese el fruto de maduro y aun
de passado.
El que lleg a estar ms adelantado fu el partido de la edad
varonil.
Esse sponderavan los resabidosque es gran comencar, el 17 medio da de la razn, y a toda luz del juizio 1 Ventaja nica, entrar a entero sol en el confuso laberinto de la
vida. Essa es la reyna de las edades y lo mejor del vivir.
Por ai comenc el primero de los hombres, ass le introduxo
en el mundo el soberano Hazedor, ya perfecto, ya consumado,
hecho y derecho. Alto!, pdasele al divino Autor sin ms
altercacin esta excelencia.
Aguarda 18les dixo un cuerdo. Y quien v jams
comencar por lo ms dificultoso? Esto ni lo ensea el arte
ni lo platica 19 la naturaleza; antes bien, ambas a dos proceden
T E R C E R A P A R T E : CRISI I

haca juramento solemne de defenderla. Pero en el siglo ureo era corriente


el empleo del plural, llamando homenages a " todas las torres que guarnecan
la muralla." Dice. Auts.
14
Ntese una vez ms estos casos de consonancia deliberada, absoluto
disoluto; consejospreceptos; atropello.yerra, tan del gusto de Gracin,
tambin de Antonio Prez, pero que ningn prosista emple tan a menudo
como fray Antonio de Guevara.
16
con que, aunque: cfr. nota 26, I, 133.
16
Con frase exacta la haba calificado Juan Rufo de "prisin luenga,
retablo de duelos, soledad de amigos, vergenza de haber vivido y temor de
no vivir." Las seiscientas apotegmas, ed. Biblif. Espaoles, pg. 45.
17
Ms natural parece que el autor escribiese a, pero respeto la forma,
que puede explicarse gramaticalmente: Esse, el medio da de la razn, s que
es gran comengar, y {comencar~} a toda luz del juizio.
18
aguarda, aguardad: cfr. nota 13, I, 187.
19
platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.

20

E L CRITICN

en todas sus obras haziendo ascenso de lo fcil a lo dificultoso,


de lo poco a lo mucho, hasta llegar a lo muy perfecto. Quin
jams comenc a subir por el rebentn de una cuesta? 2 0
Apenas comentara a vivir el hombre, y bien a penas, 21 quando
se hallara abrumado de cuidados, ahogado de obligaciones,
consumido antes que consumado, empeado en ser persona, 22
que es lo ms difcil de la vida. Y si no son a propsito para
comencar los achaques de viejo, menos lo sern los afanes de
hombre. Quin querr la vida si sabe lo que es, y quin
meter el pie en el mundo si le conoce? n
Eh!, dexadle vivir
al hombre para s algn tiempo, que toda es suya la niez y
la mitad de la juventud, 2 4 ni tiene menores das 26 en toda la
carrera de sus aos
De esse modo ha sido t a n ventilada la disputa, que aun
dura y durar, sin averse podido convenir jams ni buelto con
la respuesta al Hazedor soberano, el qual prosigue en que
comience el hombre a vivir por la niez ignorante y acabe por
la vejez sabia.
Estavan ya nuestros dos peregrinos del mundo, los andantes 26 de la vida, al pie de los Alpes canos, comengando
Andrenio a dar en el blanco 2 7 quando Critilo en los dexos de
cisne. 28 Era la regin tan destemplada y tan triste que, entrados en ella, a todos se les el 2 9 la sangre.
20

En los lxicos, reventn es "la cuesta que haze perder el aliento al que
la sube, y tiene necessidad de descansar y respirar" (Covarrubias), pero
Gracin lo toma, no por la cuesta misma, sino por su parte ms pendiente y
dificultosa. No ser posible elegir la parte de una cuesta por donde empezar a subir en la realidad, pero s en el sentido figurado que aqu le da el
autor.
21
apenas . . . a penas, repitiendo el equvoco que haba estimado digno
de notar en la Agudeza (cfr. nota 61,1, 299) y que ya hemos visto empleado
en la crisi x de la Primera Parte y en la x tambin de la Parte Segunda.
22
persona, con ese nfasis de hombre de prendas que Gracin le da
sienipre.
23
Pensamiento desarrollado al principio de la crisi v de la Primera Parte
que tiene su antecedente en Sneca, segn dejamos all anotado, 3, I, 166.
24
Haba escrito aos atrs en El Discreto, XXV, 403 a: "'Dieronle al
hombre treinta aos suyos, para gozarse y gozar."
25
menores das, das ms cortos, por pasarse el tiempo velozmente en la
alegra.
26
Acerca del corriente uso de los participios activos en la lengua clsica,
vase nota 38, II, 286.
27
el blanco, con equvoco, por el cabello blanco y el blanco de la puntera.
28
Dcelo, no tanto por lo canoro, como por lo blanco.
29
Sobre la omisin de la h en el verbo helar, vase nota 88, I I , 134.

TERCERA PARTE: CRISI I

21

Estasdeza Andrenioms parecen puertas de la muerte


que puertos 30 de la vida.
Y era muy de observar que los que antes passaron los
Pirineos sudando, aora los Alpes tosiendo: que lo que en la
juventud se suda, en la vejez se tose. xl Yean blanquear
algunos de aquellos cabegos,32 quando 33 otros muy pelados,
cayndoseles los dientes de los riscos.34 No discurran bulliciosas las venas de los arroyuelos, porque la mucha frialdad
los 3& ava embargado la risa y el bullicio.36 De modo que
todo estava elado y casi muerto. Aparecan desnudas las
plantas de sus primeras locuras y verdores, y desabrigadas de
su vistoso follaje; y si algunas hojas les avan quedado, eran
tan nocivas que matavan no pocos al caer, 37 aunque deza la
30

Concirtase aqu en puertos el sentido figurado de refugio y el recto de


paso en las montaas, a los cuales puede unirse el de lugar de la frontera
donde estn situadas las aduanas, pues en stas nos veremos dentro de poco:
cfr. nota 90, I, 366.
31
Algo de malicia puede encerrar la frase, porque lo que sola sudarse en
la juventud era el mal glico, y como se dir ms adelante, "la mocedad
liviana entrega cansado el cuerpo a la vejez."
32
cabeco, cerro alto.
33
quando, al par que: vean sobrentendido.
34
No dientes que pertenezcan a los riscos, claro est, sino llamando
dientes a los propios riscos. Y todo para redondear la figura de la vejez,
que se ofrece aqu hasta en el paisaje mismo: blanqueado, calvo y cayndosele los dientes.
35
los, en lugar del propio dativo les, no era inslito en la lengua de los
clsicos: "el Cura, tierno y lloroso, los ech la bendicin." (Quijote, I I ,
xxi.) " De los presentes no digo nada; que por ser vuesa merced uno dellos,
los tengo respeto." (Ibid., II, xxviii.) " H a s t a los disparates / que les
dicen las amas a los nios / cuando los dan el pecho las maanas." (Lope
de Vega, La Gatomaquia, silva VI, vv. 126-128.) Escribe Cuervo en sus
Apuntaciones crticas, 311: " E n Espaa, donde es comn or los atraviesa
el pecho, los peg fuego, muchos dicen se los alaba, se los castiga, convirtiendo
en tos el les, que histrica y gramaticalmente es la forma propia de estas
construcciones." (Cons. tambin su nota al 930 de la Gramtica de
Bello.) Y tratando del uso de los para el dativo y de les para el acusativo,
afirma Robles Dgano: " E n esta mi tierra [provincia de Avila] el uso de
los para ambos casos es mucho ms frecuente que el de les. . . . Es cosa
fcil para el pueblo distinguir el acusativo del dativo? Pues si no lo es,
digamos que su confusin es natural en castellano." Ortologa clsica de la
lengua castellana, 191.
36
Torna el autor a emplear aqu una vez ms el lenguaje potico con
dulce irona.
37
Jugando, al parecer, con los significados de hoja vegetal y hoja de
arma blanca.

E L CRITICN
22
amenazada vieja: " A la de mi naranjo me apelo." 38 No se
vean ya rer las aguas como solan; llorar s, y aun crugir los
carn vanos. 3 & No canta va el ruyseor enamorado; gema s,
desengaado. 40
Qu regin tan mal humorada es sta!se lamentava
Andrenio.
Y qu malsana!aadi Critilo. Trocronse los fervores de la sangre en horrores de la melancola, las carcaxadas
en ayes: todo es frialdad y tristeza.
Esto iban melanclicamente discurriendo, quandp entre los
pocos que Uegavan a estampar el pie en aquel polvo de nieve 41
descubrieron uno de t a n estrafo proceder, que dudaron ambos
a la par si iba o si vena, 42 equivocndose con harto fundamento, porque su aspecto no deza con 4 3 su passo: traa el
rostro azia ellos y camina va al contrario. Porfa va Andrenio
que vena, y Critilo que iba, que aun de lo que dos estn
viendo a una misma luz ay diversidad de pareceres. Apret
la curiosidad los azicates a su diligencia, con que 44 le dieron
38

Veremos luego a esta vieja en persona que, amenazada por la muerte,


se declara, no abuela, sino nieta y muy nieta. Ahora se defiende apelando
al testimonio de la hoja del naranjo, siempre fresca y verde. Gracin
recoge la siguiente ancdota, que leera en Melchor de Santa Cruz, Floresta,
l, 184: " Preguntando vna vieja enferma a vn medico si sanara de vna graue
enfermedad, le respondi: Verdaderamente, madre, iris al caer de la hoja.
Respondi la vieja: A la de mi naranjo me atengo."
39
carnvanos (carmbanos), con intencin acaso de que lloraban, y aun
crujan dientes, al verse viejos los cara-n-vanos.
40
Como el Bras aqul de Gngora que sirvi seis meses de ruiseor a
Inesilla, en el romance A la fuente va del olmo . . .
41
polvo de nieve, juntando estos contrarios por gusto a la rareza en la
expresin, para significar figuradamente polvo blanqusimo.
42
Recurdanos esto la punzada satrica de Juan Fernndez a las corcovas
de Ruiz de Alarcn, cuando le dice " q u e sabeT es por dems / de dnde te
coreo-vienes / o a dnde te coreo-vas."
43
dezir con, armonizar o convenir: cfr. nota 179, II, 193.
44
con que, con lo cual, por lo cual: "Hice corazn y buen rostro a los
trabajos, con que, dejando a venta, me fu visitando las de adelante."
(Mateo Alemn, Guzmn de Alfarache, I, ii, 11.) " D e buena gana dio fcil
odo / a los requiebros del galn fingido, / con que ya andaban de los dos las
colas / ms turbulentas que del mar las olas." (Lope de Vega, La Galomagua, silva II, w . 345-348.) " M e servir de singular escarmiento para
mientras estuviere en la Corte, con que abrir los ojos." (Lin y Verdugo,
op. cil^ pg. 166.) "Con que fin el autor da / a esta historia verdadera."
(Caldern, El alcalde de Zalamea, III, xviii.) "Casa con Estratnica, su
hija, / con que ser el seor ms poderoso / del imperio oriental." Moreto,
Antioeo y Seleuco, I, i.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

23

alcance muy en breve y hallaron que realmente tena dos


rostros, con t a n dudoso proceder que quando pareca venir
azia ellos se hua dellos, y quando le imaginavan ms cerca
estava ms lexos.
-No os espantis 45dixo l mismo advirtiendo su reparo,
que en este remate de la vida todos discurrimos a dos luzes y
andamos a dos hazes; 4 6 ni se puede vivir de otro modo que a
dos caras: 47 con la una nos remos quando con la otra regaamos, con la una boca dezimos de s y con la otra de no, 48 y
hazemos nuestro negocio. Y si alguno nos pide la palabra, 49
de que 50 no nos est bien la obra, apelamos del dezir al hazer, 51
de la facilidad del prometer a la impossibilidad del cumplir,
de la lengua a las manos: que ay dos leguas de distancia, y
catalanas. 52 Estaremos assegurando una cosa a la espaola
y desmintindola a la francesa, a fuer de Enrico, que de un
rasgo firm las dos pazes contrarias sin refrescar la pluma ni
tomar tinta de nuevo. 53 Hablamos en dos lenguas a la par,
46

espantar, en la acepcin de asombrar: cfr. nota 36, I, 108.


a dos hazes, modo adverbial que significa con segunda intencin.
47
Decase tambin cara con dos hazes, " el que engaa dizido en presencia
vna cosa, y en ausencia otra." Covarrubias.
48
dezir de s o de no era corriente en la lengua clsica y en la medieval:
cfr. nota 75, I, 226.
49
pedir la palabra, "demandar o exigir que se cumpla lo prometido"
(Dice. Acad.), y segn Correas, "pedir que prometan ayudarnos con su
voto, y tambin pedir al plazo puesto."
60
de que, de lo que: este lo, cuya funcin es slo determinar el carcter
sustantivo y neutro del relativo, lo vemos omitido frecuentemente en la
lengua clsica cuando precede una preposicin, v.gr., "Luscinda haba
faltado de casa de sus padres, y de la ciudad, pues no la hallaron en toda
ella, de que perdan el juicio sus padres." (Quijote, I, xxviii.) "Cont lo
mesmo que su hermana haba contado, de que recibi gran gusto el enamorado Maestresala." (Ibd., II, xlix.) Igualmente a (lo) que, con (lo) que,
etc., v.gr. Espinel, Marcos de Obregn, ed. Cls. Cast., I, 62, 94, etc.; Castillo
Solrzano, La gardua de Sevilla, ed. cit., 69, 77, etc. Comprese nota 44,
I I I , 22.
61
Sera ambigua esta frase, como la que despus leeremos (apelamos de
la lengua a las manos), si el sentido de todo el prrafo no hiciese evidente que
apelar tiene aqu su estricta acepcin forense: apela al hazer (o a las manos)
para que se revoque o anule la promesa del dezir (o de la lengua).
62
La antigua legua castellana tena 9.000 pies (pues la legua se divida
en tres millas, la milla en mil pasos, y el paso en tres pies) y la catalana
10.600 pies (1.767 canas).
63
Posible referencia al tratado de paz que firm Enrique I I I de Francia
el mes de mayo de 1576 en Etigny-les-Sens, que puso trmino a la quinta
guerra civil. Queriendo contentar a los dos bandos, el protestante y el
46

24

EL CRITICN

y al que dize que no nos entiende, que 54 nosotros nos entendemos.56 Ay primero y segundo semblante, el uno de cumple
y el otro de miento: 66 con el primero contentamos a todos, y
con el segundo a ninguno. Quntas vezes lloramos con el
que llora y a un mismo tiempo nos estamos riendo de su
necedad!; que con el un brago estava agasajando aquel gran
personage que todos conocimos67 al que llegava a hablarle, y
con la otra mano se la estava jurando al paje que le ava dado
entrada. Ass que no os fiis de c a r i c i a s 68 ni os paguis de
gustillos. Passad adelante a ver la otra cara, la verdadera,
la de hablas;6) la de despus, la de sobras; 60 que si bien reparis, hallaris la una frente muy serena y la otra borrascosa.
Blasfema esta boca de lo que aqulla aplaude. Si los ojos
de la una son agues y de cielo, los de la otra muy negros
y de infierno; si aqullos quietos, estos otros guiando.
Veris la una faz muy humana quando la otra muy grave;
tan jobial sta quan saturnina aqulla.61 Y, en una palabra,
todos en la vejez somos Janos,62 si en la mocedad fuimos
catlico, encendi ms contra s mismo la hostilidad de ambos. Respecto
de la forma Enrico, vase nota 45, II, 253. E n elogio de la diplomacia
francesa, haba escrito Vitrin: "Francia es la escuela de sutilecas, primores
y artificios de estado y de hacienda en el Rey y en sus vasallos." Las
memorias de Camines^ Amberes, 1643, t. I, pg. 300.
64
le respondemos que sobrentendido.
56
Por los tales dijo bien Antonio Pre2: " Quien ha de conocer un corazn
de un hombre por las palabras, tiene bien en qu sudar." Ed. BAE, X I I I ,
499 a.
66
cumple , . . miento, partiendo la diccin cumplimiento, con agudeza
anloga a la de casamiento en II, 83 4 .
6t
Nueva alusin quiz al conde-duque de Olivares, el gran personage
de quien poda decirse en verdad, como de ninguno otro de aquel tiempo,
que todos conocimos: cfr. nota 152, I, 311,
68
carica se llama en aragons a la juda de careta (leguminosa), pero
aunque pudiera emplearse en el texto como diminutivo de cara, evocando
cierta afectuosidad o buen semblante, la tengo ms bien por errata, salvada
con caricias en casi todas las reimpresiones (1663, M1664,1700, 1748, 1757,
etc.), conservndose en algunas caricas (B1664, 1669, 1683).
69
hablas, caprichosamente por hablillas (cuentos, mentiras), o dndole
su valor etimolgico de fbulas.
60
Despus de los dichos tenemos, no las obras, sino las sobras. Parece
andar el autor con un doble jueguecillo de que si la otra cara es la de ahora
t hablas, la de despus es ya la de t sobras,
61
sta . . . aqulla: colocacin invertida de los demostrativos para el
estilo moderno, ya notada repetidamente (I, 208; II, 70s, 133fi).
62
Janos de prudencia haba dicho antes (I, vi), por las dos caras de Jano,
smbolo de la prudencia, que miran la una al pasado y la otra al porvenir:
cfr. nota 15, I, 188.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

25

Juanes. 63 Sea sta la primera licin 64 y la que ms encargada nos tiene la clebre tirana deste distrito y la que ella
ms platica. 65
Qu tirana es ssa?pregunt assustado Andrenio.
Y el J a n o :
Nueva se te hazeP Pues de verdad que es bien vieja y
bien sonada, conocida de todos, y ella desconocida 66 con todos.
Tmenla los nacidos 6 ? por su crueldad, huyendo deste su
caduco imperio, procurando cexar 6 S en la vida y echando
borrones de mala tinta sobre el papel blanco de las canas; 6 9
y si alguno llega por ac, es a empellones del tiempo y muy
contra su buen gusto. Mirad aquella hembra qu mala cara
haze, y quanto ms va, 70 peor, vindo[s]]e n ya prendida de
63

Veremos salir en la crisi vi a los Juanes, candidos hasta la necedad,


y tambin a don Juan II de Portugal, que por ser hombre de verdad volvi
"por el crdito de los Juanes." Refiere Juan Rufo de s mismo: " Preguntado que por qu haba tantos Juanes necios, respondi: Porque los ms de
los hombres lo son, y hay muchos que se llaman Juanes." (Las seiscientas,
pg. 130,) Era apellidado tal tipo habitualmente Juan de Buen Alma:
"Dcese de un bonazo, flojo y descuidado." (Correas.) "Vime muchacho, boquirrubio, cariampollado, chapetn. Parecle un Juan de buen
alma y que para m bastara quequiera [cualquier cosa]." (Mateo Alemn,
Guzmn de Alfarache, I, i, 3.) " Era mi doncella la seora mandona de casa;
gobernbalo todo, hasta el dinero, porque mi seor era un Juan de buen
alma: desdicha grande para un buen gobierno." (Jernimo de Alcal,
El donado hablador, II, viii.) " Y o soy el pobre Juan de buen alma, que
ni me ha aprovechado tener buen alma ni nada para que me dejen ser
muerto. J Extraa cosa, que sirva yo en el mundo de apodo t Es Juan de
buen alma, dicen al marido que sufre y al galn que engaan y al hombre
que estafan y al seor que roban y a la mujer que embelecan." (Quevedo,
Los Sueos, ed. Cls. Cast., I, 292.) Vase un caballero as llamado, por
ser "marido de paz holgado y ancho," en El trato muda costumbre de
Antonio de Mendoza.
64
licin, leccin: cfr, nota 22, I, 132.
66
platicar, practicar: cfr. nota 53, I I , 24.
66
desconocida, ingrata: cfr, nota 42, I, 250.
67
Ms propio hubiera sido escribir necios, segn lo que sigue.
68
cexar, en su acepcin estricta de retroceder.
69
Comprese Quevedo, ed. BAE, LXIX, 161 a; "Viejo verde, viejo
verde, / ms negro vas que la tinta; / pues a poder de borrones / la barba
llevas escrita."
70
quanto ms va, esto es, quanto ms-tiempo va o pasa: cfr. nota 47, I I , 57.
71
vindole en el texto, por errata mantenida en las dems ediciones,
excepto la de 1773, que puso vindola. La confusin de s y l es bien admisible en un impresor poco atento del original graciano, pues las minsculas
de ambas letras son semejantes en ste con frecuencia: u n trazo vertical
de igual altura, con la base ligeramente curvada a la derecha para la /, y

26

E L CRITICN

ms anos que alfileres. Aqu cautivan los fieros ministros de


la fea Vejecia a todo passagero, sin que se les escape ni el rico,
ni el poderoso, ni el galn, ni el valiente; quando mucho,
alguno de los que saben vivir. Trenlos a todos como por los
cabellos, dexndolos tal vez 72 ms rotos que una ocasin venturosa. 73 Unos veris que vienen llorando, otros tosiendo, y
todos en un continuo jay! Ni ay que admirar, que es indecible el mal tratamiento que les haze, increbles las atrocidades
que en ellos executa, tratndolos al fin como a cautivos, y ella
tirana. Y aun quieren dezir que tiene de bruxa, ella y todas
las de su squito, lo que les falta de echizeras: u chpales la
sangre y las mexillas, hrtalos de palos, dndoles ms que del
pan, 75 y dize que es su sustento. 76 Asseguran ser parienta t a n
allegada a la muerte, que estn en segundo grado; y con todo,
no son sanguneas ni cercanas en sangre, sino en huessos. Ms
amigas an que parientas, viven pared en medio, teniendo
puerta abierta a todas horas, y ass dizen que el viejo ya come
las sopas en la sepultura, que de los mogos mueren muchos y
de los viejos no escapa ninguno. 77 No os la pinto porque la
veris presto, y por gran dicha.
Y deza una linda:
Primero me caiga muerta!
Esto le estava ponderando [ a ] Andrenio, quando advirti 78
que con la otra boca se estava haziendo lenguas en alabanza
de Vejecia, informando de todo lo contrario a Critilo: celebrvala de sabia, apacible y discreta, estimadora de sus
ms pronunciada la curva hacia la izquierda para la s. En general, la
confusin de s y l, por la semejanza de ambas grafas en los manuscritos, es
errata muy comn en los libros de aquel siglo. Respecto de Gracin, por lo
dems, su escritura es de rasgos precisos, menuda y muy clara en el autgrafo del Hroe; huelga advertir que, como pasa a todo el mundo, algunas
veces pierde firmeza y claridad de rasgos cuando escribe apresuradamente,
sobre todo en las epstolas familiares y en ciertas correcciones del Hroe.
74
tal vez, a veces.
73
En batalla de amor y campo de pluma, que comentara Gngora.
74
echizeras, con el consiguiente equvoco de seductoras: sobre la omisin
de la h, vase nota 143, II, 37.
76
Por la locucin "Dar del pan y del palo. Por sustento y castigo."
Correas.
76
Dcelo por ser tales palos las muletas.
77
Proverbio italiano: " D e ' giovani ne muojono dei molti: di vecchi ne
scampa nessuno." El correspondiente castellano es: El rrvozo puede morir,
y el viejo no puede vivir (Sbarbi).
78
advirti tiene por sujeto lgico, aunque no gramatical, Andrenio,

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

27

vassallos, assegurando que los premava con las primeras dignidades del mundo, procurndoles las mayores honras y concedindoles grandes privilegios. 79 No acabava de exagerar
por superlativos el magnfico agasajo y el buen passaje que les
haza. O, con qunta razn el otro stiro de Esopo abominava de semejantes sugetos que con la misma boca ya calientan, ya resfran, alaban y vituperan una misma cosa! 8 0
Lbreme Dios de semejante gente!dixo Andrenio.
Y el J a n o :
Esto es tener dos bocas, y advierte que ambas dizen verdad: remtome a la experiencia.
Ya en esto vieron discurrir por todas partes, honras 81 y
coyunturas, los desapiadados verdugos de Vejecia.82 Y aunque
procedan a traicin y a lo de mtalas callando, se hazan
despus bien de sentir S3 donde quiera que una vez entravan;
espiones de la muerte que con unas muletillas 84 dexavan de
correr y volavan azia la sepultura. Iban de camarada 8S de
sesenta en setenta; 8 6 tropa ava de ochenta, y stos eran los
79

As lo dice tambin Cicern, oponiendo a la inexperiencia de los


jvenes la prudencia de la ancianidad, en su dilogo De Senectute, VI, 20,
cuyas reminiscencias abundan en El Criticn. Tratando de la misma
materia, escriba fray Antonio de Guevara: "Aulio Gelio, libro 2, captulo
15, dice que acerca de los antiqusimos romanos no daban tanta honra ni
eran tenidos en tanta reverencia los que en la repblica eran ricos, ni los
que en el Senado eran generosos, como los que eran en la edad viejos y en
la gravedad reposados. E n aquellos antiguos siglos eran en tanta veneracin tenidos los hombres viejos, que casi como a dioses los honraban y que
en igual de propicios padres los tenan." Epstolas familiares, ed. BAE,
X I I I , 215 a.
80
Refirese a la fbula LX de Esopo, en la cual un hombre que hizo
pacto de amistad con un stiro se soplaba las manos cuando tena fro, y
soplaba tambin la comida cuando estaba demasiado caliente; el stiro le
dice que renuncia a su amistad porque con la misma boca sopla lo fro y
lo caliente, agregando el fabulista: "Concluyamos que nosotros debemos
huir de la amistad de aqullos de carcter ambiguo."
81
honras, irnicamente, por las que se ha dicho poco antes que Vejecia
procura a sus vasallos.
82
Los aos son tales verdugos de Vejecia.
83
sentir, equvoco entre or y lamentar.
8
muletillas, con doble sentido que confirmar pocas lneas despus, el
de palos para apoyarse y el de muas pequeas o cerriles.
86
camarada, " se toma tambin por la misma compaa y los que la
componen o constituyen" (Dice. Auis.); ir de camarada es tanto como ir en
compaa.
86
de sesenta en setenta, esto es, unos grupos de sesenta y otros de setenta,
como queriendo denotar intencionadamente un empeoramiento progresivo,

28

EL CRITICN

peores, que de all adelante todo era trabajo y dolor.87 En


agarrando alguno, con bien poco assidero le Uevavan a la posta
de una muletilla 88 a padecer y podrecer. A los que huan,
que eran los ms, les perseguan fieramente tirndoles piedras,
tan certeros, que se las clavavan en las hijadas y rones,89 y
a muchos les derribavan los dientes y las muelas. Resonavan
por todas aquellas soledades los ecos de un ay! tras otro. Y
ponderava el Jano para buen consuelo:
Aqu tantos son los ayes como los ages,90 que el viejo cada
da amanece con un achaque nuevo.
Estavan actualmente setenta de aquellos verdugos (peores
que los mismos diablos, a dicho del Zapata, 91 pues no bastan
conjuros para sacarlos) batallando con una abuela que avan
cautivado sin ms averiguacin que serlo; aunque passava
muy de rebogo en un manto de humo,92 que en humo del diablo
vienen a parar de ordinario los dexos 9S del mundo y carne,94
vena muy desembuelta, quando ms embuelta; 95 porfiava que
ya que en este modo adverbial para distribucin o grupo se sola poner
entonces, como hoy, el numeral repetido.
87
Conforme a los Salmos, L X X X I X , 10: "Si autem in potentatibus
octoginta anni; et amplius eorum, labor et dolor."
88
muletilla, con el equvoco ya indicado, y a la posta por velozmente.
89
Por el llamado mal de piedra, que resulta de la formacin de clculos.
80
agres (achaques), que veremos escrito con j al repetirse la palabra en
esta misma crisi.
81
Probablemente don Antonio Zapata, tercer conde de Barajas: cfr. nota
6, I I , 49.
92
humo se llamaba "cierta tela de seda negra mui delgada y rala de que
se hacan mantos." (Dice. Auts.) Era casi transparente, como los mantos
de luto ms finos y tupidos hoy en da.
3
dexos, en su acepcin de gustos o placeres.
94
Comp. Quevedo, ed. BAE, LXIX, 158 b: "Tambin yo digo mi culpa, /
dijo un mantillo mulato / de humo, pues soy infierno, / y encubro llamas y
diablos.'*
95
Porque, segn queja del P. Toms Ramn en su Nueva premtica de
reformacin (1635), cubrindose el rostro con el manto, "tiene la muges
licencia para quanto quiere, dice, habla; libremente entra y sale donde
quiere." Sabido es* que el manto cubra la mitad del rostro, dejando a
veces slo descubierto un ojo y su poquito de frente y mejilla, y aun menos
todava: "sin un adarme de cara, / sin ver un ojo, una ceja, / un asomo de
nariz, / una pestaa siquiera." (Tirso de Molina, La celosa de s misma, I,
iii.) Vase, entre otros textos, El trato muda costumbre (II, ix) de Antonio
de Mendoza. E n una pragmtica del 2 de junio de 1600 se prohibi que
las mujeres fuesen tapadas por la calle; no se cumpli tal disposicin.
Los mantos eran de seda o lana, hasta que en el siglo X V I I I se generaliz
el uso de la muselina en mantos y mantillas, con encajes, puntas y bordados.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

29

aun no ava salido del cascarn, y ellos con mucha risa dezan:
Pues cmo entraste t a n presto en el mascarn?
Ceceava con enfadoso melindre, 95 y desmentalo su porfiado
toser. 97 Tirronla del manto, con que la que negava un
achaque manifest tres o quatro: caysele la cabellera y qued
monstruo la que fu prodigio, y la que ava atrado tantos,
sirena, aora los ahuyentava, coco. 98
Passava un cierto personage muy a lo estirado, echando
piernas " que no tena. Psoselo a mirar uno de aquellos
legaosos linces y repar en que no llevava criado, y con linda
changa dixo:
Este es el d e [ l ] criado.
-Cmo, si no le lleva?replic otro.
Y aun por esso. Avis de saber que la primer noche que
entr a servirle, llegando a desnudarle, comenc el tal amo a
d e s p o j a r l e loa de vestidos y de miembros: " T o m a all, le
dixo, essa cabellera," y quedse en calavera. Desat[s]]e 101
luego dos ristras de dientes, dexando 102 un pramo la boca;
ni pararon aqu los remiendos de su talle; 103 antes, removiendo
con dos dedos uno de los ojos, se lo arranc y entregsele para
Un decreto regio del 4 de julio de 1770 prohibi expresamente el uso de las
muselinas en mantos y mantillas, no pudiendo "usarse absolutamente en
mi reino otros mantos ni mantillas que los de solo seda o lana, que es el
que era i ha sido de muchos aos a esta parte el trage proprio de la nacin."
Nueva Recopilacin, lib. VII, tt. xii, ley 9.
96
Afectaba el ceceo para mostrar que no le faltaban los dientes, que
seran postizos, por el estilo de aquella otra vieja quevedesca que se quejaba
de dolor de muelas para que se creyera que las tena {BAE, L X I X , 130 6).
97
Las viejas celestinescas que por falta de dientes no pueden llamar con
el ceceo (cfr. nota 80, I, 302), llaman sin duda con tosecitas. Esto es lo
que tiene en cuenta el autor, dando a entender al par que su vieja tose de
pura vejez.
98
Recurdame esto el divertido romance de Quevedo sobre la Confisin
que hacen los mantos de sus culpas (BAE, L X I X , 158-159), donde nos
presenta tambin a una vieja que se queda sin manto y con el rostro "en
cueros."
99
echar piernas, por presumir y darse importancia: cfr. nota 35, I, 192.
100
despojarle en el texto, por evidente errata, reproducida en todas las
ediciones, excepto las de 1720, 1734, 1748 y 1757, que la salvaron poniendo
despojarse; sobre la posible confusin a veces de s y l en los autgrafos de
Gracin, vase nota 71, I I I , 25.
101
desalle en el texto, corregido con desatse solamente en las cuatro
ediciones de la nota anterior.
102
dexando hecha sobrentendido.
103
talle, en su significado de figura.

30

EL

CRITICN

que lo pusiesse sobre la mesa, donde esta va ya la mitad del


tal amo; y el criado, fuera de s, diciendo: "Eres amo o eres
fantasma? qu diablo eres?" Sentse en esto para que le
descalcasse, y aviendo desatado unos correones: "Estira, 1 0 4 le
dixo, de essa bota." Y fu de modo que se sali con bota y
pierna, quedando de todo punto perdido viendo su amo t a n
acabado. Mas ste, que deva tener mejor humor que humores, vindole ass turbado: " D e poco te espantas, le dixo.
Dexa essa pierna y ase de essa cabeca." Y al mismo punto,
como si fuera de tornillo, amag 105 con ambas manos a retorcer y a tirrsela. El mogo, no bastndole ya el nimo, ech
a huir con tal espanto, creyendo que vena rodando la cabeca
de su amo tras l, que no par en toda la casa ni en quatro
calles al rededor. 100 Y con todo esto, se agravia de que le
tengan por viejo, que todos desean llegar, y en sindolo no lo
quieren parecer: 107 todos lo niegan y con semejantes engaos
lo desmienten.
Ya, a los ecos del toser, al asqueroso estruendo del gargajear,
alargaron la vista y descubrieron un edificio caduco cuya
mitad estava cada y la otra para caer, amenazando por
104

estirar, tirar: cfr. nota 45, I, 194.


amagar, metafricamente, por "hacer demonstracin o insinuacin de
hacer u decir alguna cosa que no se quiere hacer ni decir." Dice. Auts.
10G
Esta historieta parceme una de las mejores de Gracin en la stira
bufonesca. Quevedo mismo no le aventaja con su licenciado Cabra. Pudo
inspirrsela a Gracin un epigrama de Marcial, y si fu as, se levant muy
por cima del hispanorromano en la fuerza cmica de lo grotesco. El epigrama en cuestin es el siguiente (IX, 37):
106

Cum sis ipsa domi mediaque ornere Suburra,


Jiant absentes et Ubi, Galla, comae
nec dentes aliter quam Srica nocte reponas
et jaceas cenium cndita pyxidibus
nec tecum facies iua dormiai, innuis illo,
quod Ubi prolatum est mane, supercilio
et te nulla movei cani reverentia cunni,
quem potes nter avosjam numerare tuos . . .
Comprese tambin Lucas Gracin Dantisco, Galateo espaol, Barcelona,
1621, fol. 49: "Como ohi cotar de vna des tas: q auiendose casado por
poderes co sola codicia de la hazieda del marido, vio quado se fue acostar,
el dicho marido se quito la nariz q traya postiza, y vn guate con que atapaua
vna mano manca, y fnalmete, echando mano a la boca, tiro della vna sarta
de dietes postizos . . ." Para el detalle de removerse uno de los ojos,
comprese Luciano, Una verdadera historia, I, 25.
107
Comp. Cicern, De Senectute, II, 4: "senectus, quam ut adipiscantur,
omnes optant, eandem aecusant adepti."

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

31

momentos su total ruina, palpitndoles los coragones a las


arrimadas yedras de los nepotes, 108 validos y dependientes.
Era de mrmol en lo blanco y fro, y aunque muy apuntalado
de Cipones en vez de Atlantes, 109 nada seguro; y con tener
fosos abiertos y cerrada[s] n 0 barbacanas, 1 1 1 lo que menos
tena era de fortaleza, Pero qu mucho se estuviesse derruyendo, si se vea lleno de hendrijas y goteras? U2
He alldixo el Jan oel antiguo palacio de Vejecia.
Bien se da a conocerle respondieronen lo melanclico
y desapacible.
Qu desterrada estar de aqu la risa!dixo Andrenio.
S, que ha das andan reidas, y tanto, que ni se ven ni
se hablan.
Pues, de verdad, que si una vejez es triste, que es mal
doblado. No deven faltar la murmuracin y la malicia, sus
grandes camaradas.
-Ass es, que all estn, y muy de assiento, entre aquellos
Matusalenes, sin faltarles jams que contar y que morder, ya
al sol, ya al fuego; y es cosa donosa que, no acertando a
pronunciar las palabras, clavan con ellas: los callos se les han
baxado de las lenguas a los pies. 113
ios p a r a un personaje quevedesco, "privado y nepote eran dos nombres y
una cosa." Los Sueos, ed. cit., II, 263.
109
Jugando con los nombres del conquistador de Cartago (que nuestros
clsicos nombraban Cipin, Scipin y Escipin indistintamente) y del
mitolgico rey de Mauritania, pero dndole a cipones su antiguo significado
de bculos (propios de sta tierra de Vejecia), y a atlantes el de estatuas que
sustentan los arquitrabes en arquitectura.
110
cerrada en el texto, por errata corregida en las ediciones posteriores.
111
Con la misma intencin que Gngora escriba de un viejo barbudo
" que a San Ceruantes [[castillo toledano]] puede / prestarle mucho esta vez /
de barbacana i vejez." (Obras, I, 465.) Asimismo Quevedo: " N o hay
barba-cana ninguna, / porque aun los castillos pienso / que han teido ya
las suyas, / a persuasin de los viejos." (Ed. BAE, LXIX, 165 >.) Tambin el adjetivo cerradas apunta tanto a la barbacana corrida (la muralla
baja para defender el foso, que se construa antiguamente delante de las
altas murallas de una fortaleza) como a la barba cana poblada. Los fosos
abiertos que preceden en esta tierra de viejos y la fortaleza que sigue no dejan
de tener asimismo su doble intencin.
112
Recurdese que goteras, en lenguaje figurado, significa achaques.
113
Tales callos de la lengua son sacados del verbo callar. Acaso tuviera
presente el refrn que dice: Dos buenos callos me han nacido, el uno en la boca,
el otro en el odo, registrado por Hernn Nez (Refranes, Lrida, 1621, fot
34 v.). Caso parecido a el bramo de la gemiana que trae Quevedo en su
romance de la Matraca de los paos y sedas (BAE, LXIX, 222 a).

32

E L CRITICN

Ostentvase lo que ava quedado del derruydo frontispicio


muy autorizado y grave, con dos puertas antiguas guardadas
de perros viejos, siempre gruendo, al humor de su dueo; U 4
estavan ambas cercanamente distantes; U 5 en la una ava un
portero para no dexar entrar, y en la otra para que entrassen.
En llegando qualquera, le desarmavan, 116 aunque fuesse el
mismo Cid, y esto con tanto rigor que al Duque de Alva, el
clebre, 117 le trocaron la dura espada en una vanda de seda.
A unos les hazan perder los azeros, 118 y a otros los estrivos, 119
que los huvo de suplir tal vez 120 con una vanda de tafetn el
Csar; 1 2 1 y al invent[o]]r 122 de los mosquetes, Antonio de
114

duea diramos hoy, puesto que se refiere a Vejecia, pero en la lengua


clsica "tambin se suele llamar assi [dueo~] a la muger y a las dems cosas
del gnero femenino que tienen dominio en algo, por no llamarlas Dueas,
voz que ya comunmente se entiende de las dueas de honor: y en este caso,
si a la voz Dueo se aade algn adjetivo, es siempre con la terminacin
masculina." (Dice. Auts.) Vase en su apoyo los textos aducidos por
Rufino J. Cuervo en las Apuntaciones crticas, 180. En la poesa amatoria
de aquellos siglos encontramos siempre en los requiebros la forma masculina
aplicada a las Filis, Celias, Cloris y sus brillantes hermanas (Oh, hermoso
dueo! Ay, mi dueo ingrato!, y as por el estilo), alternando con un dulce
seora ma.
116
cercanamente distantes, conforme a aquel modo de agudeza de improporcin y disonancia que haba celebrado en su Agudeza (disc. V):
cercanas son como puertas ambas de la misma vejez; distantes por ser una
la puerta de los honores y la otra de los horrores, segn veremos ms
adelante.
116
desarmaban, con equvoco de desunir las piezas del cuerpo o despojarlo
de rganos y facultades, ya que desarmaban a qualquera viejo que llegase,
fuera o no militar.
117
Don Fernando Alvarez de Toledo, tercer duque de Alba, el Grande:
cfr. nota 102, II, 64.
ua
azeros, equvoco de bros, como en I, vi y II, x: cfr. nota 76, I, 198.
ii^ Por la conocida acepcin figurada de perder los estribos, cuya forma
completa es perder los estribos de la paciencia, conforme a Correas.
120
tal vezt a veces.
121
el Csar era para nuestros espaoles del siglo ureo Carlos V, por su
dignidad imperial. Csar, y no el Csar, le llama siempre fray Antonio de
Guevara, y as le llamaran al emperador los cortesanos. Ambas formas,
con artculo y sin l, estaban todava en uso en el siglo X V I I : aludiendo a
dicho monarca, se hallan alternativa y repetidamente en los textos, v.gr.,
en la versin que Prez de Sousa hizo de los Avisos del Parnaso de Boccalini
(Segunda Parte, Huesca, 1640, fols. 48-51, et passim)'. Lo de la vanda de
tafetn en los pies se refiere, sin duda, a la que le pondran con vesicantes
al emperador en sus ataques agudos de gota podagra.
132
inuentar en el texto, por errata corregida en muy pocas reimpresiones,
como las de 1748 y 1757.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

33

Ley va, 123 le obligaron a desmontar y meterse en una silla de


manos, que solan llevar dos negros; l24 y l, con gran clera en
medio del calor de una batalla, gritava:
Llevadme, diablos, a tal y tal p a r t e ! Demonios, acabad de llevarme all! I25
Estavan en aquel punto despojando a cierto general del
bastn con que ava hecho temblar el mundo, dndole en su
lugar un bculo, que temblara con mucha repugnancia suya,
porque deza que aun estava de provecho.
Para s!dezan los soldados.
Al fin, le persuadieron con buenas palabras tratasse de hazer
buenas obras, no ya de matar, sino de prevenirse para morir.
Solos les dexavan los cetros y los cayados 126 a los que Uegavan con ellos, assegurando eran, quanto ms carcomidos, los
ms firmes puntales del bien comn. A los otros les iban
repartiendo bculos, que ellos dezan darles palos, 127 y mu123

De Antonio de Leiva (1480-1536), insigne caudillo espaol, escribe


Jovio: "Ningvno de quantos en nfo tiempo an passado de Espaa a Italia, y
despus del gran Capitn an alcancado nbre illustre, fue mas excelente
q Antonio de Leyua en grandeza de ingeni y gloria de grades hazaas."
(Elogios, trad. cit., fol. 179.) Honrle el emperador Carlos V queriendo
figurar como soldado en su compaa: accin tan celebrada que lleg a
difundirse en las colecciones de ancdotas. (Cfr. Floresta General, II, 139.)
Su invento del mosquete, con platina de mecha, fu adoptado por el
ejrcito desde 1521, emplendolo por primera vez en gran escala y con
notable xito en la batalla de Pava (1525).
124
"Aunque le dolan todos loa miembros de dolores de gota, y no se
podia menear sino en vna silla en que lo lleuauan esclauos, jamas dexo de
hazer oficio de capitn, ni de tomar todo trabajo de guerra. Por que hazia
que lo metiessen en las batallas en vna litera, y metido en la litera peleo
mas de vna vez." (Jovio, op. cit., fol. 180.) As lo pinta tambin Luis
Zapata:
"Aquel que anda en la silla todo armado,
que no puede pelear de otra manera . . . "
(Cario Famoso, Valencia, 1566, fol. 218 v.)
i25 Probablemente leera Gracin tal ancdota en el libro de su paisano
Vitrin, Las memorias de Camines (I, 42), que describe al caudillo en los
siguientes trminos: "el de las manos gaffo, el pualejo en la cinta, en una
silla, llevado de quatro esclavos, andava dando socorro los suyos y
espalando los Franceses con su voz y.rostro encendido en el furor de
Marte; y en sintiedo la mayor herrera de la batalla, se metia en medio,
diciendo a sus esclavos: Llvame all, diablos."
136
Sabido es que cayado se llama al bculo pastoral de los obispos.
127
Frase elptica en que hay que suplir tras dezan la voz era.

34

E L CRITICN

chos 128 se vieron llevarlos en el ayre I29 sin afirmarse ni tocar


en tierra; y discurri un malicioso era por no hazer ruido ni
llamar a la puerta de la otra vida.
Pero para que se vea qun diferentes son los modos de
concebir en el mundo y la variedad de caprichos, vieron no
pocos que ellos mismos [s]e 1S0 venan a dexarse cautivar de
Vejecia sin aguardar a que los traxessen sus achacosos ministros. Buscvanse ellos de buena gana la mala, 131 y pedan
con instancia les diessen bculos; pero por ningn caso se les
permitan; menos los admitan dentro de la horrible posada,
tan deseada dellos quan temida de los otros. Admirados los
circunstantes de tan recproca impertinencia, les dezan:
Qu pretendis con esso?
Y ellos:
Dexadnos, que nosotros nos entendemos.
Y rogavan a las guardas 132 les dexassen entrar, diziendo:
Siquiera en lugar [V]uestro. m
Mirad aora qu prebenda!
O, s lo es!respondieron los porteros, que para ssos
lo es y acomodada, y aun I34 beneficio, ni otro sino gonco,136
No los entendis vosotros: no buscan el bculo por necessidad,
sino por comodidad; no para llamar a las puertas de la muerte,
sino de ms vida, de la autoridad, de la dignidad, de la estimacin y del regalo.
En conseqenca desto lleg uno bien luzio de tocuelo pretendiendo ser admitido en el ancianismo m y passar plaga de
128

muchos, por a muchos, solecismo ms frecuente an en la lengua clsica


que en la de nuestros das.
129
En la acepcin figurada de la frase, con mucha presteza o brevedad,
parecindome menos probable que ayre est aqu por ataque de parlisis.
130
le en el texto, corrigindose la errata en las ediciones de 1748 y 1757,
y omitindose la palabra en otras dos reimpresiones, 1773 y 1913-14: cfr.
nota 71, III, 25.
131
Esto es, la mala gana, que en dialecto aragons significa congoja:
cons. Borao, Dice, de voces aragonesas, 2da. ed., Zaragoza, 1908, pag. 237.
132
Queda nota sobre guarda y otras voces del gnero ambiguo, 124, I,
207.
133
nuestro en el texto, errata que pas a todas las reimpresiones.
134
a vn en el texto, mala lectura acogida en casi todas las ediciones: aun
en 1748.
136
congo, dicho festivamente por simple, que es el beneficio que no lleva
aneja la cura de almas: cfr. nota 67, I I I , 183.
136
ancianismo, no es un neologismo, como lo es el ancianez de Antonio
de Mendoza (Obras, Madrid, 1728, pg. 15 a) y el muchachismo de Mateo

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI I

35

achacoso, y para esto se ayudava del toser y del quexarse.


A ste le retiraron diez leguas lexos, digo diez anos atrs,
diziendo:
Estos, por no trabajar, se hazen viejos antes con antes: 137
aadense aos y achaques.
Y realmente era ass, porque se dex caer uno:
Si quieres vivir mucho y sano, hazte viejo temprano; 138
esto es, vi[v^]e 189 a la italiana.
Ass que de todo ay en el mundo; unos que siendo viejos
quieren parecer mogos, y otros que siendo mogos quieren
parecer viejos.
Ass fu, que tena ya uno los ochenta (o no los poda tener):
porfiava que ni era viejo ni se tena por tal. Atendironle y
notaron que ocupava uno de los ms superiores puestos. Y
ass dixo otro:
A stos siempre les parece que han vivido poco, y a los
que esperan, 140 que mucho.
Acusaron a otro que, quando mogo, ava afectado el parecer
viejo, y quando viejo, mogo; y averigusse que antes pretenda
conseguir cierta dignidad, y despus conservarse en ella. Porfiava otro decrpito que l provara con evidencia no ser viejo,
y deza:
Las pensiones del viejo son ver poco, andar menos, mandar nada. Yo, al contrario, veo ms, pues si antes no va 141
sino una en cada cosa, aora se me hazen dos, un hombre me
parecen quatro, y un mosquito un elefante. Camino doblado,
pues he de dar cien passos para conseguir qualquier cosa, que
Alemn (Guzmn, II, i, 6), sino un arcasmo empleado aqu para que hasta
la antigedad de la voz refuerce la idea de ancianidad.
137
antes con antes, anticipadamente, dndole el autor probable equvoco
de guantes al segundo antes: cfr. nota 44, I, 273.
138
Si quieres vivir sano, hazte viejo temprano, y la ropa de invierno (rela
en verano (Correas). Como proverbio lo traa ya Cicern, De Senectute, X ,
32: " N e c enim unquam sum assensus veteri illi laudatoque proverbio, quod
monet, mature fieri senem, si diu velis esse senex."
189
vire en el texto; este vivir a la italiana, cmodamente, con poltronera,
sin preocuparse de nada ni de nadie, lo explicar el autor con extensin
y abundancia de voces italianas en la crisi viii.
140
Los que esperan la herencia o el cargo, se entiende.
141
va, por vea, era frecuente an en el lenguaje literario del siglo X V I I :
comprese, v.gr., Castillo Solrzano, La gardua de Sevilla, pgs. 31, 44,
50, 80, 90, 112, 160, etc.; Gonzalo de Cspedes, El soldado Pndaro, ed.
BAE, XVIII, 306 a, 321 b, 344 b, etc.; Jernimo de Alcal, El donado
hablador, ed. BAE, XVIII, 495 6, 505 a, 523 a, etc.

36

E L CRITICN

antes con uno alcangava quanto quera. Pues mando tres y


quatro vezes la cosa, y no se haze: que en otro tiempo, a la
primera palabra me obedecan. Experimento dobladas fuergas, que si antes desmontava de un cavallo mi persona sola,
agora me traigo la silla tras m,142 Hgome ms de sentir
arrastrando el mundo con los pies y haziendo ruido con la tos
y con el bculo,
Todo esso tenis ms de viejole dixeron, pero srvaos
de consuelo.
Furonse ya acercando a la palaciega antigualla y descubrieron dos grandes letreros sobre ambas puertas. El de la
primera deza: Esta es la puerta de los honores. Y el de la
segunda: Esta es la de los horrores. Y de verdad lo mostravan,
sta en lo desluzido y aqulla en lo magestuoso. Examinavan
los porteros con grande rigor a quantos llegavan, y en topando
alguno que vena de los verdes prados de sus gustos, regoldando a obscenidades, al punto le encaminavan a la puerta de
los horrores y le introducan en dolores, assegurando que la
mocedad liviana entrega cansado el cuerpo a la vejez.143
-Entren los livianosdezanpor la puerta de la pesadumbre, que no de la gravedad.
Y ellos, sin rplica, obedecan; que se tiene observado que
todos estos livianos son gente d pocos hgados. Al contrario,
a todos quantos hallavan venir de las sublimes asperezas de
la virtud, del saber y del valor, les abran de par en par las
puertas 1M de los favores; que una misma vejez, para unos es
premio y para otros apremio, a unos autoriza, a otros atormenta. En reconociendo a Critilo, los vigilantes porteros le
franquearon la entrada de las honras, mas a Andrenio le obligaron a entrar por la de las penas. Tropez en el mismo
umbral y gritronle:
m

Nuestro autor parafrase aqu el texto de Melchor de Santa Cruz,


op. cit., pg. 184: "Deza vn viejo que tres cosas se le auian acrecentado con
la vejez: ver mas, poder mas, y mandar mas. Dezia: ver mas, porque cada
cosa le pareca dos, con la flaqueza de la vista; poder mas, porque quando
se apeaua de la mua traa la silla tras si; y mandar mas, porque mandaua
diez vezes la cosa, y no la hazian vna." Conap. Correas: "Los viejos pueden
ms, ven ms, mandan ms. Porque si han de subir a caballo, o descender,
se llevan la silla tras s; si miran las casas, se les hacen mayores; si mandan,
no se hace nada, porque no son temidos."
143
Dicho de Cicern, De Senecute, IX, 29: "libidinosa enim et intemperans adulescentia effetum corpus tradit senectuti."
144
Ms lcido hubiera sido aqu el singular, ya que el contraste se hace
con slo otra puerta.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

37

Guarda de caer, que aqu, u de comida u de cayda! 14S


Iban caminando ambos por muy diferentes rumbos, pues
apenas entr Andrenio quando vio y oy lo que l nunca
quisiera, representaciones trgicas, visiones espantosas; pero
entre todas, la mayor fu una furia o una fiera, prototipo de
monstruos, [engendro] 146 de fantasmas, idea 147 de trasgos, y
lo que es ms que todo, una vieja. Ocupava una silla de
costillas plidas, un tiempo ya marfiles, embaragando un trono
de eqleos,148 potros 149 y catastas,150 como presidenta 151 de
tormentos donde 152 todos los das son aciagos Martes,163
145

a . . . u fu cambiado por d . . . d en la ed. 1669, y por . . . d en


la de 1748. Sobre esta conjuncin disyuntiva, "que se usa mucho en el
hablar," segn Correas, vase nota 82, I I , 210. E n cuanto a la frase, tan
recortada y elptica, parece significar que aqu en el palacio de Vejecia hay
que guardarse de comidas excesivas y de cadas, por ser peligrosas en la
ancianidad, conforme al refranero: Los viejos se mueren de tozoln [cada]
o de hartazn (Sbarbi).
146
tan dentro en todas las ediciones, excepto la de 1732, que pone tan
centro, y la de 1773, que omite tales palabras y trae idea de fantasmas y de
trasgos; acaso escribiera el autor talento de fantasmas (por el talento tico,
magna suma de monedas), significando suma de fantasmas.
147
idea, imagen: cfr. nota 23, II, 5.
148
Era el ecleo un "instrumento o machina hecha de madera semejante
a un caballete con sus ruedas a los cabos, sobre la qual se impona a los que
como reos y malhechores se havian de atormentar." Dice. Auts.
149
potros, entindese los del tormento.
150
Llambase catasta a otra especie de potro en forma de aspa, con garruchas, para atormentar descoyuntando los miembros.
161
En la crisi ii de la Primera Parte haba llamado a la luna segunda
presidente del tiempo. Por lo que ahora escribe le censur su coetneo
Matheu y Sanz en estos trminos: "Presidenta de tormentos hazes a tu
Vegecia, y te olvidas de que en lengua Espaola ay adjetivos del genero
comn de tres, y como fuera mala locucin elementa 6 prudenta, assi lo viene
a ser presidenta, de que reiteradas vezes vsas." (Crtica de refleccin, pgs.
50-51.) Presidenta es voz aceptada por la Academia Espaola, as como
pretendienta y parienta, reconociendo la validez de formas que nacen del
genio mismo de la lengua, la cual tiende a acomodar la forma al sexo:
tigra brava se lee en el Libro de Alexandre (c. 524 a), giganta registr Rengifo
en su Silva comn de consonantes (Artepotica, ed. Madrid, 1644, pg. 150 a),
cofrada en Caldern {La desdichada voz, II, xiii), hereja Damin de Vegas
(BAE, XXXV, 482 a), etc., y no es raro or hablar de una estudianta,
comercianta, dependienta, escribienta, etc.
152
donde lleva envuelto el antecedente (all donde) y refirese al palacio
de Vejecia.
163
Martes, con claro equvoco del dios de la guerra y el da de la semana.
" E n toda Espaa se tiene este da por aciago y poco dichoso y menos
afortunado." (Fray Jernimo de Seplveda, Historia de varios sucesost

38

E L CRITICN

Rodevanla inumerables verdugos, enemigos declarados de la


vida y muidores de la muerte, y ninguno desocupado; todos
se empleavan en hazer confessar a los envejezidos delinqentes,
a qestin de tormentos, 154 que eran vassallos de aquella tirana
1605, en Documentos para la historia del . . . Escorial, ed, Julin Zarco
Cuevas, t. IV, Madrid, 1924, pg. 241.) Refirindose a la batalla de Lujen
(1276), en la cual el ejrcito de Jaime I de Aragn fu destrozado por los
moros, escriba e* P. Mariana: "el estrago fu tal y la matanza, que desde
entonces comenz el vulgo a llamar aquel da, que era martes, de mal
agero y aciago." (Hist. de Espaa, XIV, ii.) Refuta tal aserto, fundadamente, el P. Feijo en sus Cartas eruditas, X I I , 5-9. Gonzalo Correas
haba explicado justamente que esta opinin del vulgo contra el martes
"nace de ser tenido Marte en la gentilidad por dios de las batallas, y este
planeta domina en este da, y por eso le tienen por aciago los ignorantes,
tomndolo de la gentilidad, que no haca casamientos en martes por su dios
de disensiones y batallas." (Vocabulario de refranes, ed. Madrid, 1924,
pg. 196.) Prez de Montalbn diserta gravemente sobre tal influjo en su
Para lodos (1632), da 3ro. De Felipe II se cuenta que " era tan enemigo de
supersticiones, y hacia tan poco caso de los que te(jn3ian azares de algunas
cosas, que para confundirlos sola salir los Martes a hacer sus viajes . . . ;
y as hzo jurar en Lisboa Martes a su hijo el Principe don Felipe . . . ,
y el msmo Rey se cas la primera vez Martes, digo se despos con la
Princesa doa Mara." (Baltasar Parreo, Dichos y hechos de . . . Felipe
{[, ed. Valladolid, 1863, pg. 82.) Vulgar opinin que entra en el lenguaje
con varias locuciones: dar con la del martes (Correas), zaherir a uno echndole
en cara algn defecto (vase Cotarelo y Mori, Boletn de la Acad. Espaola,
1918, V, 223-226); cada martes tiene su domingo (Sbarbi), lo malo tiene su
compensacin. Dcese tambin no hay para cada martes oreja, "con que
se da a. entender que no es fcil salir de los riesgos quando freqentemente
se repiten buscan. Dixose por alusin al castigo que antiguamente habia
en Espaa, cortando los Martes una oreja los malhechores." (Dice.
Auts.) Era la pena que se aplicaba a los ladrones que reincidan: al primer
robo, los azotes; al segundo, una orej a; al tercero, la horca. (Cons. Cortes de
los antiguos reinos de Len y Castilla, 349-1559, publicadas por la Real
Academia de la Historia, Madrid, 1861-1903, t. V, pg. 312, el passim.)
Por el es tilo en el refranero: en martes, ni tu tela urdas, ni tu hija cases
(Correas); en martes, ni tu casa mudes, ni tu hija cases, ni tu ropa tajes
(Hernn Nez); en martes, ni tela urdas, ni hijas cases, ni las lleves a confesar,
que no dirn verdad, o ni llueca eches que pollos saque (Rodrguez Marn);
en martes, ni te cases, ni te embarques (Sbarbi). Muy frecuentes son en los
textos de aquel siglo XVII las alusiones al fatdico martes: v.gr., Quevedo,
BAE, LXIX, 205 a; Tirso de Molina, Marta la Piadosa, II, vi; Vlez de
Guevara, Reinar despus de morir, II, ; Jernimo de Alcal, El donado
hablador, ed. BAE, XVIII, 555 a, 561 b, 579 6; Antonio de Mendoza, Obras,
pg. 429 a ; Cspedes y Meneses, El espaol Gerardo, I, i.
164

Locucin forense que sola emplearse en singular (cuestin de tormento),


significando pesquisa de la verdad por medio de la tortura; a denota el
modo de la accin.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : GRISI I

39

reyna, y en declarndolo, les cargavan de villanos pechos I65


que les hazan toser y tragar saliva. 156 Y aunque el parage
era tan molesto, y las camas t a n duras, emperezavan en ellas
con mucha flema, y aun flemas.
Tenan a uno entre sus garras, dndole muy malos ratos en
el potro de sus passadas mocedades, y ya muy pesadas, 157
cruel tortura de una prolongada muerte. Y l estava siempre
negativo, meneando a un lado y a otro la cabega y diziendo
a todo de no, 158 que es de viejos el negar, ass como de nios
el conceder: en la boca del viejo siempre hallaris el no, y en
la del nio el sL Preguntvanle de dnde vena, y l, dos vezes
sordo (porque lo afectava y lo era), todo lo entenda al rebs
y responda:
Que estoy muy viejo? Esso niego.
Y meneava la cabega. Davan otro apretn a los cCo]rdeles 159 y bolvanle a preguntar:
A dnde ir?
Y deza:
Que me muero? No ay tal.
Y sacuda ambas orejas. A sus mismos hijos, si le interrogavan, responda:
Que os entregue la hazienda? Aun es presto.
Y mova a toda prisa la cabega.
Yo dexar el mando con el mundo.
Defendase otro diziendo que l se senta an mogo, pues
tena estmago de francs, cabega de espaol y pies de italiano.
Trataron de convencerle de todo lo contrario con hartos testigos; replicava l no ser de vista, y respondanle:
Aqu, abuelo, los ausentes son los concluyentes: la vista
que os falta, los dientes que se os cayeron, los cabellos que
bolaron, las fuergas que descaecieron y el bro que se acab.
^pechos, con equvoco de tributos: "Pecho, en otra significacin vale
cierto tributo que se da al Rey . . . Esta imposicin, que al principio fue
pena en los conuentos y comunidades, se vino a hazer tributo como los
dems . . . Deste estn essentos los hidalgos, y por el pecho se diuiden
de los que no lo son." Covarrubias.
156
Tan conocida expresin familiar est aqu, ms que por soportar algo
en silencio, por turbarse y no acertar a hablar, nico significado que recoge
el Maestro Correas en su Vocabulario de refranes.
157
Aquellas passadas mocedades son ahora pesadas, con el peso del
arrepentimiento.
168
dezir de no o de s era comn: cfr. nota 75, I, 226.
159
cerdeles en el texto, errata repetida en otras ediciones, como la de
1669, pero corregida en la mayora, M1664, B1664, 1683, etc.

40

E L CRITICN

Y dio Vejecia sentencia contra l casi de muerte. Escusvase un podrido rancio 16 que no estava en l la falta, sino
en los otros, porque deza:
Seores, han dado aora los hombres en hablar baxo, como
a traicin, que ni se oyen ni se dan a entender; en m tiempo
todos hablavan alto porque dezan verdad. Hasta los espejos
se han falsificado, pues hazan antes unas caras frescas, alegres
y coloradas, que era un contento el mirarse. 161 Los usos se
van de cada da empeorando, cagase apretado y corto, 162
vstese estrecho y tan justo que no se puede valer un hombre ; 16S las tierras se han deteriorado, que no dan los frutos t a n
160

podrido rancio, por un viejo que se pudre (se consume) de rancio


(de apegado a las cosas antiguas).
m
Graciosa manera de atribuir a yerro del espejo lo que es yerro del
tiempo, que Gracin tom probablemente de la siguiente ancdota de
Melchor de Santa Cruz, Floresta, I, 184: "Mirndose vn viejo al espejo,
como se vio lleno de canas y la cara arrugada y amarilla, los ojos hundidos
y tristes, los dientes y muelas cados, dezia: No hazen los espejos aora como
solan, que me acuerdo yo que hazian vn rostro que era alegria de verle."
Polo de Medina haba sacado a relucir el mismo tema en su festivo romance
sobre la vieja que quebr el espejo porque le haca mala cara, en El buen
humor de las Musas (1637):
" . . . Diciendo airada: No es mucho,
falso espejo, que te quiebre,
si cual fui no puedo ser,
y cual soy no quiero verme . . .
En qu el espejo te agravia,
siendo el tiempo el que te ofende?
Que l te dice la verdad,
y tu cara es la que miente . . ."
(Ed. BAE, XLII, 201.)
161
E n el calzado, que haba sido largo y puntiagudo en la Edad Media,
se sigui la moda flamenca y alemana a partir del reinado de Carlos V, de
punta casi cuadrada y ancha para los hombres. Desde principios del siglo
XVII los zapatos se hacen ms ajustados, altos y de punta redonda. En la
fecha en que esto escriba Gracin empezaba a ponerse de moda el ponlev,
forma que se dio al calzado femenino siguiendo el gusto francs, con alto
tacn de madera inclinado hacia adelante y ms pequeo abajo que en el
arranque, casi idntico al que hoy est de moda. Tal era la corriente general, pero con las variaciones que siempre impuso la fugacidad de las modas y
el gusto personal: "aun con [ n o ] tener yo ms de cincuenta aos, poco ms o
menosse lee en El donado hablador, II, vi, tengo experiencia de la
diversidad de zapatos que se han usado, tan diferentes en su hechura, porque
unos vi redondos, otros puntiagudos, de una suela, de dos, y de tres, y de
cuatro; otros romos, con orejas y sin ellas, largos de pala y corta."
163
Este viejo se refiere a un antao bien remoto, contrastando la ropa
moderna con la antigua, no la de su tiempo con la de una o dos generaciones

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

41

sustanciales y sabrosos como solan ni las viandas tan gustosas; hasta los climas se han mudado en peor, pues siendo este
nuestro antes muy sano, de lindos ayres, el cielo claro y
despejado, aora es todo lo contrario, enfermizo y t a n achacoso
que no corren otro 164 que catarros, romadizos, distilaciones, 165
mal de ojos, dolores de cabega y otros cien ajes. Y lo que
yo ms siento es que el servicio est tan maleado que no hazen
cosa bien: los criados, malmandados, mentirosos, gasta recados; 166 las criadas, perezosas, desaliadas, bachilleras, 167 que
no hazen cosa a derechas, pues la olla desazonada, la cama
dura y mal pareja, la mesa mal compuesta, la casa mal barrida,
todo sucio y todo mal. De modo que ya un hombre oye mal,
come peor, ni viste, ni duerme, ni puede vivir. Y si se quexa,
dizen que est viejo, Heno de mana y caduquez.
Causava entre risa y lstima ver qules llegavan a este
passage los que ya se preciaron de galanes y pulidos, los Narcisos y los Adonis, que no se podan mirar sin grande horror;
las que ya fueron Floras y aun Elenas, y la misma Venus,
verlas aora descabelladas y sin dientes; que qual suele rstica,
grossera mano esgrimir el villano azero contra el ms copado
y frondoso rbol, pompa vistosa de la campaa, alegra del
ao, vizarro alio de la primavera, cortndole sus ms lozanas
ramas, tronchndole sus verdes pimpollos, malogrndole sus
frescos renuevos, dando con todo en tierra hasta dexarle tronco
intil, fantasma de las flores y esqueleto del prado: tal es el
anteriores, pues ni se haba llegado an a la casaca entallada y el calzn
corto y ceido, ni el jubn era entonces ms ajustado que lo haba sido en
la centuria precedente. Por el contrario, las calzas se haban hecho ya ms
huecas y amplias {de follados), quedando desterradas a mediados del siglo
XVII las calzas atacadas (cons. nota en mi Antologa, pg. 212), y tambin
eran entonces ms amplias y largas las capas de los hombres. Lo que este
viejo compara son las ropas, en general ceidas, que la moda italiana del
Renacimiento haba introducido en Espaa desde el siglo XV, y el traje
antiguo espaol, con su jubn ceido al talle pero ancho en el busto, la
garnacha, la hopalanda y el tabardo, prendas todas amplias \ holgadas,
164
otro, otra cosa (cfr. nota 19, I, 105); la buena sintaxis peda que el
verbo que antecede concertase con este neutro, ms bien que con el plural
de los nombres subsiguientes.
165
distilaciones: cfr. nota 22, I, 132.
166
Por echar a perder los recados o ser mal recadero.
167
De una "criada que se perdi de bachillera" habla Lin y Verdugo
(op. cit., pg. 66), y contra las bachilleras en general trae Lope de Vega una
muy graciosa tirada en La doncella Teodor (ed. Acad., t. XIV, pg. 137):
cfr. nota 139, I I , 187.

42

EL CRITICN

Tiempo, con propiedad tirano, pues que de todo tira; 1 6 8


haja 169 y deshoja la mayor belleza, marchita el rosicler de las
mexillas, los claveles de los labios, los jazmines de la frente,
sacude el menudo aljfar de los dientes que llor risuea
aurora de la mocedad,170 buela la frondosa ojarasca del cabello,
corta el bro, troncha el garvo, descompone la vizarra, derriba
la gentileza, da con todo en tierra.
De un cierto personage se dudava si realmente era anciano,
porque le sohrava tiempo y le faltava seso, y todos convinieron
en que estava muy verde,171 mas Vejecia:
Estosdixoson de casta de higueras locas, que nunca
llega a madurar el fruto: hazen higa 172 a la prudencia.
Apelvase un calvo, y otro cano, a sus pocos aos.
Esso tiene el vivir aprisales respondieron, que las
tempranas mocedades ocasionan anticipadas vejezes: no huvirades sido tan mogos y no estuvirades tan viejos.17*
Qu pocas canas llegan de la corte!repar Andrenio.
Y respondile Marcial en dos palabras y un verso:
168

Comp. Ovidio, Metam., XV, 234-236:


Tempus edax rerum, tuque, invidiosa vetustas,
omnia destruitis vitiataque dentibus aevi
paulatim lenta consumitis omnia morte.
169
Respecto del mal empleo de la h, vase nota 143, II, 37.
170
Por el estilo haba escrito Gngora: " C a d a labio colorado / es vn
precioso rub, / i cada diente el aljfar / que el Ala suele vertir." (Obras,
I, 137.) A propsito de las madreperlas, de las cuales se saca el ncar,
explicaba Salcedo Coronel: "Quando el tiempo del ano es apto, se abren
ellas mismas y se llenan de roci, del cual se forman las perlas, buenas o
malas segn el roci que recibieron." (El Polifemo comentado, Madrid,
1636, fol. 398 v.) Y tal era la opinin que entonces prevaleca, tomada de
los antiguos. As dir Vlez de Guevara: "mas de tal concha es roco / y
lgrimas de tal ncar." (Ms pesa el rey que la sangre, 1, i.) Y escribir
el cultsimo Saavedra Fajardo: "Concibe la concha del roco del cielo, y
en lo candido de sus entraas crece y se descubre aquel puro parto de la
perla." (BE, XXV, 84 a.) Verdad es que el agua es uno de los componentes de las perlas en general, pero sobre su formacin no existe an
conformidad entre los zologos, de acuerdo solamente en que es una exudacin crneocalcrea (sustancia nacarada) de los moluscos,
171
verde, con equvoco malicioso probablemente, por sus inclinaciones
galantes: cfr. nota 152, I, 212.
172
hazer higa, despreciar: cfr. nota 88, I, 391.
173
De acuerdo con la sabidura popular: Si quieres vivir sano, hazte
viejo temprano (Hernn Nfez, fol. 110 v.) o Si quieres llegar a viejo, guarda
el aceite en el pellejo, que segn Sbarbi (II, 453 a), "aconseja no gastar las
facultades en balde en la mocedad."

Anterior

Inicio

Siguiente

43
Miradlos de noche y hallarislos cisnes los que todo el
da cuervos. 174
Lleg uno cojeando y jurava que no era ni una gota 175 de
mal humor, sino a ver tropezado; y dxole otro riendo:
Guardaos mucho de tales tropiezos, porque cada vez que
los dais, si no cais, avangis mucho a la sepultura.
No fu mal visto ni maltratado otro que realmente tena
aos, y no canas, averiguado el secreto, que era sabrselas
quitar con las ocasiones 1T6 que quita va. 177 Concedisele gozasse de los privilegios de viejo y de las essenciones de mogo,
diziendo Vejecia:
Viva quien sabe vivir.
Al contrario, lleg otro con pocos anos y muchas canas, y
bien miradas, hallaron que eran verdes o amarillas. 178
No le han salido ellasdixo uno, sino que se las han
sacado. Vos, sin duda, vens de alguna comunidad (no digo
comodidad) donde hijos de muchas madres 179 bastan a sacar
canas a un embrin. 180
T E R C E R A P A R T E : CRISI I

" 4 Cita de Marcial, III, 43:


Mentiris juvenem tinctis, Leniine, capillis,
tam sbito corvus, qai modo cycnus eras.
Non omnes falls; scit te Proserpina canum:
personam capiti detrahet illa tuo.
Como tantos otros epigramas de Marcial, hizo ste fortuna y se encuentra
en las letras del siglo ureo frecuentes referencias a l, v.gr., Juan Rufo,
Las seiscientas, pg. 119: " A un barbiteido dijo que no era gran hazaa
acostarse cisne y levantarse cuervo,"
176
gota, con transparente equvoco.
176
ocasiones, peligros o riesgos: cfr. nota 16, II, 125.
177
quitar, en la acepcin de apartar, y ms propiamente aqu evitar.
178
verdes o amarillas, esto es5 entre verdes y amarillas, o verdiamari~
lientas, que es el color de muchas frutas antes de sazonarse, y de un joven
que no ha llegado a la madurez se trata aqu. Curiosamente habla Gngora
tambin de las verdes canas de una encina (Obras, I, 231).
179
hijos de muchas madres, expresin que no falta en el lxico oficial,
"con que se suele manifestar la diversidad de genios y costumbres entre
muchos de una misma comunidad."
180
Aun en el caso de un escritor seglar, y sin la acusada tendencia
satrica de Gracin, a la primera lectura pensaramos que se trata de aludir
a las comunidades religiosas y las humanas rivalidades dentro de ellas. En
la pluma de nuestro jesuta, la alusin parece mucho ms probable. La
primera acepcin que damos a comunidad, en labios de un religioso, es la
de comunidad religiosa. Y hasta los hijos "del texto hacen pensar en los
de un fundador o casa religiosa, pues hijos se llaman con esta relacin a los
que han tomado el hbito de una orden. Los recelos y oposicin que

44

E L CRITICN

Llamaron a una de abuela, y ella enfurecida dixo:


Nieta y muy nieta!
Y Marcial, que acert a estar all, o su malicia, dixo:
Si ella no tiene ms aos que cabellos, yo jurar que no
llegan a quatro. 1 8 1
Porfiava otra era suyo el oro de la madexa y la nieve de sus
dientes, y ninguno lo crea, Bolvi por ella el mismo poeta,
como tan cortesano, diziendo:
S, s, suyos son, pues le cuestan su dinero. 182
Correspondan lastimeros gritos a los insufribles tormentos.
Los glotones y bebedores no podan agora 183 passar una gota, 184
nuestro jesuta padeci dentro de la suya, aunque bien merecidamente, confirman tal alusin satrica en sus labios.
181
Marcial, X I I , 7: "Toto vrtice quot gerit capillos,/annos si tot habet
Ligeia, trima est." Cuyo epigrama recordaba Lope de Vega as:
"Dixo Marcial de Lela, que no via,
que compraua los dientes y cabellos,
mas que comprar los ojos no poda.
Si de las almas son los ojos bellos
la ciencia y el ingenio discursiuo,
lince soys vos, que tanto veys con ellos."
(Epst. al Conde de Lemos, en La Filomena, etc.,
Madrid, 1621, fol. 136.)
182

Comp. Marcial, II, 20. Lo transcribe Gracin en la Agudeza,


X X X I I I , 232, donde tambin refiere lo siguiente: " Aviendo Syla alcancado
la dignidad de Pretor, amenaz a Cesar diziendole que vsaria de su poder.
Respondi pronto y Ingenioso lulo: Con razn le llamas tuyo, pues le has
comprado." Mas si Marcial dice que de Paulo son las poesas que lee al
pblico, puesto que las ha comprado, Quevedo se anticipar a Gracin
al aplicar la frase a la cabellera: " Y vi algunas poblando sus calvas con
cabellos que eran suyos slo porque los haban comprado." {Las zahrdas
de Plutn, ed. cit., pg. 137.) Y el mismo festivo ingenio pondr, no en la
punta de la lengua, sino en la punta de los pelos de un moo la siguiente
confesin: "Si me dices no soy proprio, / es verdad, pero distingo, / proprio
soy, como comprado, / ajeno, como vendido." Ed. BAE, LXIX, 202 a.
183
agora: pudiera pensarse que Gracin lo pone aqu porque se trata de
viejos, como algo antes n esta misma crisi, o para mayor concierto verbal
de agora con gota, pero lo hemos visto repetidamente en el texto, y volveremos a verlo, sin particular justificacin. Sobre aquella palabra queda
nota 97, II, 29, y slo agregar ahora que el prosista del siglo XVII que ms
la emplea es Vicente Martnez Espinel, en su Vida de Marcos de Obregn
(1618); tngase en cuenta que Espinel era ya muy viejo para tal ao, con
sus sesenta y ocho de edad, y que en el lenguaje, como en el vivir, pertenece
ms bien al siglo anterior.
184
gota, repitiendo el equvoco con el mal de este nombre.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

45

y hazanles beber la toca 185 y aun morder la sbana, 186 aunque


se not que raros de los regalones llegaron t a n adelante. E r a
tan general el sentimiento, que a[] los ms tenan hechos lgrima l s 7 del continuo llanto; y, del mal tratamiento de Vejecia, andavan contrechos I88 y agoviados, coxos y desdentados
y semiciegos, tratndolos como a villanos, cargndolos de
nuevos pechos IS9 sobre los viejos.
Encontraron ya los crudos criados l9 con el no bien maduro
Andrenio: agarraron del. Pero antes de dezir lo que con ellos
le pass o le hizieron passar, demos una vista a Critilo, que
aviendo entrado por la puerta de los honores, ava llegado a
la mayor estimacin. Introduxronle la Cordura y la Autoridad en un teatro 191 muy capaz y muy seor, pues lleno de
sniores l92 y de varones muy capazes. Presida en magestuoso trono una venerable matrona con todas las circunstfan]]cias x93 de grande. No mostrava semblante fiero, sino
muy sereno, no desapacible, sino autorizado, coronada del
metal cano m por reyna de las edades; 1 9 5 y como tal, estava
haziendo grandes mercedes a sus cortesanos y concedindoles
singulares privilegios. Estava en aquella sazn honrando a
un grande personage, t a n cargado de espaldas como de prudencia, hazindole todos acatamiento. Y pregunt Critilo a
su Jano colateral, que nunca le desampar, quin era aquel
varn de estimaciones.
Este esle respondiun Atlante poltico. De qu
piensas t que est ass, tan agoviado? De sostener un mundo
entero.
185

Dcelo por el tormento de toca, " que se da en el potro con ciertas medidas de agua que passa por la toca." (Covarrubias.) Vase nota 109,1, 203.
189
No porque morder la sbana sea locucin figurada, que no lo es, sino
por el gusto de lo trivial que nuestro autor tiene en ocasiones: tras beber
un lienzo va el morder otro.
187
lgrima, con equvoco de la grima, o ms bien de su mueca.
188
contrecho, " el lisiado de su cuerpo, quasi contrahecho." Covarrubias.
189
pechos, tributos: cfr. nota 155, I I I , 39,
190
Estos crudos criados son los mismos que antes ha calificado de verdugos,
es decir, los aos.
191
teatro, en su acepcin de "sitio o lugar en que se ejecuta una cosa a
vista de numeroso concurso." Dice. Acad.
182
sniores, ancianos: cfr. nota 229, I I , 119.
193
circunsicias en el texto, yerro salvado en las dems ediciones.
194
metal cano o blanco, representando la plata-, como en la herldica.
196
Designa as a la ancianidad como la edad de plata, menos galantemente
llamada edad de hierro por Gngora (Obras, I, 283), que reserva la edad
de oro para la juventud (ibdty I, 30).

46

E L CRITICN

Cmo puede serle replic, s no se puede tener l a


s mismo?
Pues advierte que stos, quanto ms viejos son ms firmes
y quantos ms aos ms fuercas sustentan, ms y mejor que
los mocos, que luego l96 dan con el cargo y con su carga en
tierra.
Vieron otro que llegava y arrimando su bculo a una montaa de dificultades, la al^aprimava, no aviendo podido muchos
y muy robustos mancebos ni aun moverla,
Notale dixo Janolo que puede la maa de un sagaz
viejo. No reparas en aquel otro que, estando para caer
aquella gran mquina i97 de coronas, llega l y arrima su
carcomido bculo y con segura firmeza las sustenta? l98 Las
manos le tiemblan al que all miras, y estn temblando del los
exrcitos armados; que esso le dxo el trompeta francs a don
Felipe de Silva: l " " N o teme mi seor el Mariscal de la
M o t a 2 0 0 essos vuestros pies gotosos, sino essa vuestra testa
desembarazada."
Qu gafos 201 tiene los dedos aquel que llaman el Rey
Viejo I
Pues te asseguro que estn colgados dellos dos mundos. 202
196

luego, al punto.
mquina, en su acepcin figurada de agregado o multitud.
isa Alusin cierta al cardenal Cisneros, que ya muy anciano actu de
Regente del Reino a la muerte de Felipe el Hermoso (1506) y de Regente de
Castilla al fallecer Fernando el Catlico (1516), mostrando grandes dotes
de gobernante, enrgico y justiciero, el mayor gobernante de Espaa,
juntamente con aquel Fernando y con Felipe II.
199
Sobre este caudillo de la guerra de Catalua queda nota 197, II, 79.
200
El conde Felipe de La Mothe-Houdancourt, mariscal de Francia: cfr.
nota 11, I, 95.
201
gafos, encorvados, a causa de la gota arttica*, cfr. nota 83, I, 259.
202
Aldese con este rey viejo que padece de la gota a Carlos V, el cual
continu ejerciendo su influjo en los negocios de estado despus de su
abdicacin el 16 de enero de 1556. (Cons. Roger B . Merriman, The Rise
of the Spanish Empire, New Tfork, 1918-25, t. III, pg. 399.) Escriba del
emperador el cronista Prudencio de Sandoval que, siendo merecedor del
renombre de mximo y fortsmo, "lo consumi la vida en pocos aos, pues
cuando eran en l verdes aun, no teniendo treinta y dos cumplidos, le
atacaba la gota, fatigndole otros males; siendo ya de cincuenta no era
seor de s mismo el que de tantos ejrcitos y de la mayor parte del mundo
lo habia sido: ni tenia pies, ni manos, ni fuerzas, travado de tanto mal."
HisL del Emperador Carlos V, ed. Madrid, 1846, t. I, pg. 44.
197

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA. P A R T E : GRISI I

47

Qu palos sacude aquel coronado ciego aragons, y cmo


que 203 haze pedazos t a n t a espada y tanta langa rebelde 120i
Salan al mismo punto seis varones de canas, que quanto
ms alto un monte ms se cubre de nieve, y le dixo 2 0 5 iban
despachados de Vejecia C^HI206 Arepago real, y otros quatro
ms a ladear 20V a un gran prncipe que entrava moco a reynar, 208 y vindole sin barbas le rodeavan de canas.
All toparon y conocieron los 2 0 9 clarssimos de noclie y
escurssimos de secreto, gran profundidad con t a n t a claridad. 210
Reparadixo el Jan oen aquel semiciego: pues ms
descubre l en una ojeada que echa que muchos garcones 2 U
que se precian de tener buena vista, que ai passo que van perdiendo stos los sentidos van ganando el entendimiento: tienen
203

cmo que, nada inslito en la lengua clsica: v.gr., "Eso juro yodijo
Andrs; y cmo que andar vuestra merced acertado en cumplir el
mandamiento . . , 1" (Quijote, I, v.) "Cmo que es posible que una
rapaza . . . ?" (ibd., II, vi.) Tornaremos a encontrar la misma expresin en las crisis ix y x.
204
Trtase de don Juan II, rey de Aragn (1458-1479), llamado el
Grande, que tuvo que luchar en enconada y larga guerra civil contra los
vasallos rebeldes que seguan el bando de su hijo don Carlos, Prncipe de
Viana, y derrotado ste y muerto algo despus (1461), contra los rebeldes
catalanes (1462-1472) y los sublevados de Cerdea, sobre los cuales triunf
en 1478. Ciego y sexagenario, se defendi con tenacidad, energa y talento
militar frente a sus vasallos rebeldes y frente a los ejrcitos de Luis X I de
Francia, hasta el ao antes de su muerte.
205
le dixo, el Jano a Critilo, se entiende.
206
el, 1657, 1663, M1664, B1664, etc., corregido por errata evidente en
algunas reimpresiones, como las de 1748 y 1757.
207
ladear a, ponerse al lado de: cfr. nota 68, I, 178.
208
Luis XIV de Francia probablemente, que tena diez y nueve aos de
edad en 1657.
209
los, por a los, solecismo frecuente de los clsicos.
210
No habr escapado al lector el significado: que en lo oscuro penetran
los ancianos con claridad, que mantienen en la oscuridad el secreto que se
les confa, y que son profundos al par que claros en su visin.
211
gargon, que parecera hoy un galicismo, es voz antigua de nuestra
lengua, familiar en los textos medievales (Berceo, Duelo de la Virgen, c. 42 c;
Arcipreste de Hita, c. 189 a, 196 d, etc.), as como garzona (Berceo, San
Milln, c. 265 d; Arcipreste de Hita, c. 303 d). Escribi Juan de Valds
hacia 1535; "Tambin casi avernos dado de mano a gargn, por mancebo,
no embargante que lo favorece el refrn que dize: Prendas de garcn dineros
son." (Dilogo de la lengua, ed. Cls. Cast., pg. 107.) Sin embargo,
garzn y garzoneras continuaban escribindose en el siglo X V I I : v.gr.,
Antonio de Mendoza, Obras, ed. cit., pg. 346 6; Ruiz de Alarcn, Ganar
amigos, II, vii.

48

E L CRITICN

el coragn sin passiones y la cabega sin ignorancias. Aquel


que est sentado, porque no puede estar de otro modo, camina
medio mundo en un instante y aun dizen que le trae en pie,
y con aquel bculo le lleva al retortero: que se hazen mucho
de sentir en l quando los viejos le mandan. Aquel otro
asmtico y balbuciente dize ms en una palabra que otros con
ciento. No passes por alto aquel lleno de achaques, que no
se le ve parte sana en todo su cuerpo: pues de verdad que tiene
el seso muy entero y el juizio muy sano. Aquellos de los
malos pies pisan muy firme, y cojeando ellos, hazen assentar
el pie a muchos. No son flemas las que arrancan aquellos
senadores 212 de sus cerrados pechos, no son sino secretos podridos de callados.
Una cosa admiro yo muchodixo Critilo, que no se
oye aqu vulgo ni se parece. 213
O! no ves tle dixo el Janoque entre viejos no
le ay, porque entre ellos no reyna la ignorancia? Saben
mucho porque han visto y ledo mucho.
Qu pausado se mueve aqul I
Pero que a priessa va restaurando, viejo, lo que desperdici mogo!
Qu magistral conversacin la de aquellos rancios que
ocupan el banco del Cid! 2 U Cada uno parece un orculo.
Es un gran rato 215 el escucharlos, de gran gusto y enseanga para la juventud.
Qu quietud tan feliz!pondera va Critilo.
Es que assisten aqudeza el Janoel reposo, el assiento
la madurez, con la prudencia, con la gravedad y la entereza.
No se oyen aqu jams desatenciones, mucho menos arrojos ni
empeos; 2 1 6 no resuena instrumento msico ni blico, que
estn prohibidos por la Cordura y el Sossiego.
Trat ya de conduzir el sagaz Jano a su maduro Critilo ante
la venerable Vejecia. Lleg l muy de su grado, y ass le
recibi ella con mucho agrado. Mas fu mucho de ver que
al mismo punto que se postr a sus pies, corrieron de improviso
312

No hay para qu recordar que senador (senator) se relaciona con senex,


anciano.
213
parecerse, en su propia acepcin intransitiva de aparecerse) o dejarse
ver,
214
Dejamos nota sobre el banco del Cid, 134, II, 186.
216
rato, en su significado de gasto, cuando va acompaado de un adjetivo
laudatorio.
216
empeos, porfas.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I

49

ambas cortinas, que estavan a los dos lados del magestuoso


trono, con que a un mismo tiempo se vieron y se conocieron,
de la otra parte, Andrenio entre horrores, y desta otra, Critlo
entre honores, assistiendo 2 i e d entrambos ante la duplicada presencia de Vejecia, que como tena dos caras januales 217 poda
muy bien presidir a entrambos puestos, premiando en uno y
apremiando 218 en otro. Orden luego se leyessen en voz alta
y clara los nuevos privilegios que, en atenciones de mritos
de sus concertadas vidas, se les concedan a stos; y al contrario, los agravados pechos 2I9 que se les imponan a aqullos:
a unos cargos, a otros cargas, muy dignos 220 de ser sabidos y
escuchados. Quien los quisiere lograr, 221 estienda el gusto a
la crisi siguiente.
216d

assistir, en su acepcin de hallarse presente: cfr. nota 129, II, 316.


januales, de Jano, que la mitologa presenta con dos caras, como smbolo de la prudencia: cfr. nota 15, I, 188.
218
apremiar, "forgar que vno haga lo que rehusa hazer de su voluntad."
Covarrubias.
219
pechos, tributos: cfr. nota 155, III, 39.
220
Refirese, claro est, a los privilegios y pechos.
221
lograr, disfrutar (de su lectura): cfr. nota 18, I, 119.
217

CRISI S E G U N D A
El estanco de los Vicios.
acertadamente el filsofo divino al compuesto humano,
sonoro, animado instrumento, que quando est bien templado
haze maravillosa armona; mas quando no, todo es confusin
y disonancia. 1 Compnese de muchos y muy diferentes trastes que con dificultad grande se ajustan y con grande facilidad
se desconciertan. La lengua dixeron algunos ser la ms dificultosa de templar; 2 otros, que la codiciosa mano. Este dize
que los ojos, que nunca se sacian de ver la vanidad; aqul, que
las orejas, que jams se ven hartas de or lisonjas propias y
murmuraciones agenas. Tal dize que la loca fantasa, y qul
que el apetito insaciable. No falta quien diga que el profundo coragn, ni quien sienta que las maleadas entraas.
Mas yo, con licencia de todos stos, dira que el vientre, y
esto en todas las edades; en la niez por la golosina, en la
mocedad por la lascivia, en la varonil edad por la voracidad,
y en la vejez por la vinolencia. Es el vientre el baxo, y aun
el vil, desta humana consonancia: y esto no obstante, no ay
otro Dios para algunos. 3 Hizo siempre apstatas los sabios; 4
no di[g]]o e quntos, porque los ms, y con menos razn,
h a z e f n ] e mayor guerra a la razn. 7 Es la embriaguez fuente
LLAM

Aldese al divino Platn y su dilogo de Fedn, 92 6.


As lo dijo el apstol Santiago {Eplst, I I I , 8), cuando tras declarar
que el hombre ha domado todas las cosas, agrega; "linguam autem nullua
hominum domare potest."
3
Es recuerdo de la frase de San Pablo ya citada, 19, II, 249.
4
Repite una frase del Eclesistico, X I X , 2: " Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes." No puede dar Gracin a la palabra apstatas su
valor literal; lo que significa es el abandono por los sabios de su propia
condicin de defensores de la verdad. Y no es que el vientre (las bajas
necesidades o conveniencias) baga apstatas a todos los sabios, sino que es
aqul, y no otro motivo, el que siempre hace apstatas entre los sabios.
6
dixo en 1657 y ediciones posteriores.
6
haze, por descuido acaso de la tilde sobre la e, en 1657 y otras ediciones,
corregido con hazen en M1664, B1664 y 1683.
7
H a de entenderse, no que la mayora de los sabios emplean su discurso
en combatir a la raznlo cual sera absurdo, sino que hacen la guerra
50
3

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

51

de todos los males, reclamo de todo vicio, origen de t o d a


monstruosidad, manantial de toda abominacin, procediendo
tan anmala 8 que quando todos los otros vicios caducan y
se despiden en la vejez, ella entonces comienca y, sepultados
ya, los aviva: con que 9 no ay un vicio solo, sino todos de
mancomn; gran comadre de la herega: dgalo el Septentrin,
llamado ass, no tanto por las siete estrellas que le ilustran,
quanto por los siete capitales vicios que le deslucen; amiga de
la discordia: vozenlo ambas Alemanias, 10 siempre turbulent a s ; camarada de la crueldad: llrelo Inglaterra en sus degollados reyes y reynas; u paysana de la ferocidad: publquelo
Suecia, inquietando muy de atrs toda la Europa; 12 compaera inseparable de la luxuria: confisselo todo el mundo;
y finalmente, tercera de toda maldad, muidora de todo vicio,
escollo fatal de la vejez, donde cocobra el carcomido vagel
humano, yndose a pique quando ava de tomar puerto. El
desempeo desta verdad ser despus de aver referido las
severas leyes que mand promulgar Vejecia por todo el ancianismo, 13 que para unos fueron favores, si rigores para otros.
Subido en lugar eminente, el Secretario intim desta suerte:
A nuestros muy amados sniores u y hombres buenos, a los
benemritos de la vida y despreciadores de la muerte, ordenamos, mandamos y encargamos:
Primeramente, que no slo puedan, sino que devan dezir las
verdades, sin escrpulo de necedades, que si la verdad tiene
muchos enemigos, tambin ellos muchos aos y poca vida que
perder. Al contrario, se les prohiben severamente las lisonjas
activas y positivas, esto es, que ni las digan ni las escuchen,
porque desdize mucho de su entereza un t a n civil 15 artificio de
engaar y una tan vulgar simplicidad de ser engaados.
a su propia razn con la vinolencia, que es el punto indicado antes y que
ahora mismo va a desarrollar.
8
a no mala, 1657, 1663, M1664, B1664, 1669, etc.: correcta, 1748, 1757,
1773.
9
con que, con lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
10
La Alta y la Baja, como dir expresamente al tratar de Alemania en la
crisi iii.
11
Referencias al mismo tema quedan anotadas, 166 y 200, II, 75, 279.
12
Por el espritu belicoso de Suecia y por su campeonato del luteranismo:
cfr. notas 20 y 165, II, 249, 274.
13
ancianismo, ancianidad: cfr. nota 136, III, 34.
14
sniores, ancianos: cfr. nota 229, II, 119.
16
civil, con intencionada ambigedad entre urbano y rain: cfr. nota 9,
I, 129.

52

E L CRITICN

Iten que den consejos por oficio, como maestros de prudencia y catedrticos de experiencia; y esto, sin aguardar a
que se les pidan, que ya no lo platica 16 la necia presuncin.
Pero, atento a que suelen ser estriles las palabras sin las obras,
se les amonesta que procedan de modo que siempre precedan
los exemplos a los consejos. Darn su voto en todo, aunque
no les sea demandado, que monta ms el de un solo viejo
chapado 17 que los de cien mogos caprichosos. Dirn mal de
lo que parece mal, mucho ms de lo que es malo, que esto no
es murmurar, sino hazer justicia; y lo que en ellos sera recatado silencio, entre la gente moga passara por declarada aprovacin. Alabarn siempre lo passado, que de verdad lo bueno
fu y lo malo es, el bien se acaba y el mal dura. 18 Podrn ser
mal contentadizos, por quanto conocen lo bueno y se les debe
lo mejor. Permteseles el dormirse en medio de la conversacin, y aun roncar, quando no les contentare, que ser las ms
vezes. Corregirn a los mogos de continuo, no por condicin,
sino por obligacin, tenindoles siempre tirante la brida, ya
para que no se despenen en el vicio, ya para que no atollen 19
en la ignorancia. Dseles licencia para gritar y reir, porque
se ha advertido que luego 20 anda perdida una casa donde no
ay un viejo que ria y una suegra que grua. 21
Iten ms, 22 se les permite el olvidarse de las cosas, que las
ms del mundo son para olvidadas. Podrn entrarse libremente por las casas agenas, acercarse al fuego, pedir de beber,
alargar la mano al plato, que a canas honradas nunca ha de
a ver puertas cerradas. 23 Permteseles el encolerizarse tal vez 24
con moderacin, no daando a la salud, por quanto el nunca
enojarse es de bestias.
16

platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.


chapado, sesudo y prudente: cfr. nota 107, II, 31.
18
Comp. El bien no dura y el mal llega (Sbarbi, I, 105 b); Lo bueno perece
y lo malo permanece (Rodrguez Marn, Ms de 21.000 refranes, pg. 266 a),
19
atollar (atascarse) no era siempre pronominado en la lengua clsica,
como lo es en la nuestra.
20
luego, al punto.
21
Su fundamento est en el refranero: Casa reida, casa regida. Sbarbi,
I, 194 a.
22
iten, ms corriente que item en los textos clsicos; acerca de la redundancia en item ms, vase nota 8, II, 248.
23
Regstralo Hernn Nez, con ligera variante, entre sus Refranes
(Lrida, 1621, fol. 2 b): A canas honradas, no ay puertas cerradas.
24
tal vez, tal cual vez.
17

TERCERA PARTE: CRISI II

53

Iten que puedan hablar mucho, porque bien; 2 S aun entre


los muchos, porque mejor que todos. Sfreseles el repetir los
dichos y los cuentos que siete vezes 26 agradan y otras tantas
ensean, hiriendo de 27 casera filosofa. Cuiden de no ser muy
liberales, atendiendo a que no les falte la hazienda y les sobre
la vida. Escusarse han del no hazer cortesas, no tanto por
conservarse, 28 quanto porque no ven ya las personas como
solan y que desconocen los hombres de agora. 29 Harn repetir dos y tres vezes lo que les dizen, para que todos miren cmo
y lo que hablan. Hganse dificultosos de creer, como escarmentados de tanto engao y mentira. No darn cuenta a
nadie de lo que hazen, ni tendrn que pedir consejo sino para
aprovacin. No sufran que otro alguno mande ms que ellos
en su casa, que sera querer mandar los pies donde ay cabeca.
No tendrn obligacin de vestir al uso, sino a su comodidad,
calcando holgado, por quanto se ha advertido que todos quantos caigan muy justo no pisan muy firme.
Iten ms, podrn comer y beber muchas vezes al da poco
y bueno, y tratar de su regalo, sin nota de gula, para conservar una vida que vale ms que las de cien mocos juntas,
y podrn dezir lo que el otro: yo soy largo en la iglesia y en
la mesa, y no me pesa. 30 Ocuparn los primeros assientos en
todo lugar y puesto, aunque lleguen tarde, pues llegaron al
mundo primero, y podrn tomrselos quando los otros se
descuidaren en ofrecrselos: que si las canas honran las co45

Sobrentendindose, no slo un verbo, sino los dos que se acaban de


nombrar: pueden hablar bien.
2a
siete vezes, por muchas veces. Aunque el nmero cuatro es el ms
empleado en nuestra lengua como trmino de ponderacin (escribir cuatro
letras, por hacerlo muy brevemente; decirlo ms de cuatro, por bastantes),
el nmero siete lo usamos tambin para encarecer la abundancia o la extremada calidad de una cosa: v.gr., hablar (saber, comer, etc.) ms que siete;
andar las siete partidas; no alabes ni desalabes hasta la siete Navidades,
aplazar un juicio hasta que larga experiencia lo confirme; un bribn de siete
'suelas; un matasiete, etc.
27
de, para la causa instrumental que regularmente expresamos por
medio de con; el precedente herir equivale a impresionar: cfr. nota 109, I I ,
262.
28
Porque se refiere naturalmente, no a las cortesas de palabra, sino
a las de accin.
29
Acaso convenga aclarar que los hombres de agora son el sujeto de
desconocen, y el objeto es las personas como solan.
30
Es probablemente uno de tantos refranes no registrados en nuestras
colecciones.

54

E L CRITICN

munidades, justo es que sean honradas de todos. Mndaseles


que en todas sus cosas procedan con espera, y ass podrn ser
flemticos: que no proceder de cansados, sino de pausados y
prudentes. No tendrn que ceir azero los que han de caminar con pies de plomo, pero llevarn bculo, no slo para su
descanso, sino para las correcciones prontas, aunque no gusten
los mocos de tales besamanos. Podrn ir tosiendo, arrastrando
los pies y 31 hiriendo s2 fuerte con los bculos, como gente que
haze ruido en el mundo, atento a que todos en la casa se irn
recatando dellos, ocultndoles las cosas. Podrn, por el mismo
caso,83 ser amigos de saberlo todo y preguntarlo, y atendiendo
tambin a que si se descuidan en saber los sucessos se iran
ayunos de muchas cosas a la otra vida, podrn informarse qu
ay de nuevo, qu se dize y qu se haze; dems, 34 que es muy
de personas el querer saber lo que en el mundo passa. Escsese de su seca condicin en achaque de su seco temperamento,
templando con su austeridad el demasiado bullicio y la necia
risa de la gente joven. Que puedan quitarse aos, ya por los
que les impondrn, ya por los que ellos en su juventud se
impusieron. 35 Tendrn licencia para no sufrir, y quexarse con
razn, vindose mal assistidos de criados perezosos, enemigos
suyos dos vezes, por amos y por viejos: que todos bu[e]lven 36
las espaldas al sol que se pone y la cara azia el que sale; 3 7
sobre todo, vindose odiados de ingratos yernos y de nueras
viejas. Harnse estimar y escuchar, diziendo: "Oyd, mogos,
a un viejo que quando era moco los viejos le escuchavan."
Finalmente, se les encarga que no sean chanceros, sino severos,
estando siempre de veras atentos a su madurez y entereza.
Estas leyes en lo pblico, y otras de mayor arte 38 en lo
secreto, les fueron intimadas, que ellos aceptaron por obligaciones, aunque otros las calificaron privilegios. 39
31

Acerca del empleo de esta conjuncin cuando hoy ponemos e, queda


nota 23, II, 19.
32
herir, en su propia acepcin etimolgica de golpear, comn en el habla
medieval, y ms corriente que hoy en la lengua clsica.
33
caso, motivo: cfr. nota 158, II, 148*
34
dems, adems: cfr. nota 20, II, 4.
36
impusieron fu corregido indebidamente con pusieron en M1664.
38
bualuen en el texto, corregido en las reimpresiones.
37
Vase el origen de la frase y su correspondiente en el refranero, en
nota 39, II, 56.
38
arte, posiblemente aqu con significado de cautela.
39 Fray Antonio de Guevara haba compuesto asimismo una lista de loa
cincuenta privilegios de la vejez, con la cual guardan ciertas naturales

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

55

Aqu, bol viendo la hoja y teniendo el rostro azia la contraria vanda, esforeando la voz, ley desta suerte:
Intimamos a los viejos por fuerga, a los podridos y no maduros, a los caducos y no ancianos, a los que en muchos aos
han vivido poco: Primeramente, que entiendan y se lo persuadan que realmente estn viejos, si no en la madurez, en la
caduquez; si no en ciencia, en impertinencia; si no en prendas,
en achaques.
Iten ms, que ass como a los jvenes se les prohibe el casar
hasta cierta edad, ass tambin a los viejos se les vede de tal
edad en adelante: y esto, en pena 40 de la vida si con muger
moga, 41 y si hermosa en costas de la hazienda y de la honra.
Que no puedan enamorarse, y mucho menos darlo a entender,
ni assentar plaga de galanes, en pena de risa de todos; podrn,
empero, passear los cimenterios, 42 donde embi a uno cierta
gentil dama como apalabrado con la muerte.
Iten se les prohibe el aadirse aos en llegando a perderles
la vergiienga, echando a noventa y a ciento, porque dems 4 3
de engaar a algunos simples, dan ocasin a que muchos ruines
se confen y sientan largo u el enmendar su perversa vida. No
vistan de gala 4 5 los que huelen a mortaja, y entiendan que el
traje que para un joven sera decente, para ellos es gaitera. 46
Ni por esso han de andar vestidos de figura 47 con monterillas
analogas algunos de los privilegios que seala Gracin. Pero bien pudo
escribir ste los suyos sin haber ledo o tener presentes los del obispo de
Mondoedo. Comp. Epstolas familiares, ed. BAE, X I I I , 216-219.
40
en pena: aunque as se dijera a veces (sobrentendase incurriendo en
pena), la preposicin ordinaria era con; en los textos legales se deca so
pena casi invariablemente: c\ nota 5, II, 298.
41
Por el estilo dice el refranero: Quien casa viejo, presto da el pellejo.
Rodrguez Marn, Ms de 2.000 refranes, pg. 395 b.
42
cimenterios: cfr. nota 22, I, 132.
43
dems, adems: cfr. nota 20, II, 4.
44
Comprese el qu largo me lo fiis!, tantas veces repetido en El burlador de Sevilla.
45
de gala, aqu no tanto por el traje de etiqueta o de lujo, como por el
de fiesta: "Gala es el vestido curioso y de fiesta alegre y de regozijo."
Covarrubias.
46
Mejor que la definicin del antiguo o del nuevo Diccionario acadmico,
encaja aqu la del Tesoro de Covarrubias, que adems Gracin pudo conocer:
"Gayteria, el vestido de diversas colores que no estn bien al que las trae.
Dixose por la cubierta que ordinariamente ponen al odrecillo de la gayta
de muchas colores."
47
de figura, ridiculamente, porque figura "se toma por hombre ridculo,
feo y de mala traza." Dice. Auts.

56

EL CRITICN

o sombrerillos chiquitos y puntiagudos, 48 ni con lechuguillas 49


y calcas afolladas 5 0 haziendo los matachines. 51 Que no
quieran ser agora enfadosos los que algn tiempo muy desenfadados, ni como el lobo prediquen ayuno despus de hartos. 52
Sobre todo, no sean avaros y miserables, viviendo pobres para
morir ricos,63 y se persuadan que es una necia crueldad contra
s mismos tratarse ellos mal para que se regalen despus sus
ingratos herederos: vestirse de ropas viejas para guardarles a
ellos las nuevas en las arcas.
Ms, 64 los condenamos cada da a nuevos achaques, con
retencin de los que ya tenan. Que sean sus ayes ecos de
sus passados gustos, que si aqullos dieron al quitar, stos al
48

Las caperuzas, monteras y bonetes de la Edad Media haban sido


reemplazados en la poca de Carlos V, entre gente cortesana, con los birretes
o las gorras abullonadas, ms bien planas, adornadas de airosa pluma sujeta
con broche. Felipe II impuso en general el sombrero en forma de cono
truncado, con ala estrecha y recogida. En el reinado de su sucesor tenemos
el sombrero de castor, de copa pequea, ms o menos redonda, y ala abarquillada, con pluma a un lado. Continuaba ste de moda a mediados del
siglo XVII, pero se usaba entonces ms an el sombrero chambergo, de
copa acampanada y ancha ala levantada por un lado y sujeta con presilla,
adornados con plumas y cintillos los ms lujosos.
49
Llambase lechuguilla, en particular, a una especie de cuello cerrado
de holanda o lienzo muy amplio y almidonado, con ondas en forma de hojas
de lechuga. Lechuguillas se nombraban tambin unos puos de la misma
forma. Con aquel cuello altern en la moda cortesana del siglo XVI y
principios del XVII la gola, muy ancha, lisa, almidonada y vuelta, abierta
por delante. Ambos cuellos fueron substituidos en la corte por la golilla,
bastante ms estrecha que la gola, hacia 1623. Desde algunos aos antes
de publicarse la Tercera Parte del Criticn se usaba tambin entre corte' sanos, al par que la golilla, un cuello ms ancho que sta, y cado sobre la
ropa, llamado valona, que vena siendo ms bien prenda militar. Los
cuadros de la poca nos dan clara idea de tales prendas, pero para el siglo
XVI, en particular, es digna de hojearse la Iconografa espaola . . . desde
el siglo XI hasta el XVII, de Valentn Carderera y Solano, Madrid, 1855-64,
t. I I .
60
calcas afolladas: cfr. nota 49, I, 194.
61
matachn, "hombre disfrazado ridiculamente con cartula y vestido
ajustado al cuerpo desde la cabeza a los pies, hecho de varios colores y
alternadas las piezas de que se compone: como un quarto amarillo y otro
colorado." Dice. Auts.
b%
Por la locucin ayunar despus de harto: cfr. nota 121, II, 315.
63
As lo haba dicho Juvenal, XIV, 136-137: "Manifesta phrenesis / ut
locuples moriaris, egenti vivere fato."
64
ms, adems: cfr. nota 82, I, 181.

57
durar: y ass como los plazeres fueron bienes muebles, los
pesares sern males fixos. Que vayan de continuo cabeceando,
no tanto para negar los aos, quanto para cear 57 a la muerte
temblando siempre, ya de su horrible catadura, ya pagando
censo de asquerosidades 58 a sus passadas liviandades; y adviertan que viven afiangados, 59 no para gozar del mundo, sino
para poblar las sepulturas. Que anden llorando por fuerca
los que [rjieron 60 muy de grado, y sean Herclitos en la vejez
los que Demcrtos en la mocedad.
Iten que ayan de llevar en paciencia 6 1 el burlarse de ellos
y de sus cosas los jvenes, llamndolas caduquezes, manas y
vejezes, por quanto dellos mismos lo aprendieron y desquitan
a los passados. No se espanten 62 de ser tratados como nios
los que jams acabaron de ser hombres, ni se quexen de que
no hagan caso sus propios hijos de los que no supieron hazer
casa. Que los que tienen ya el un pie en la sepultura no
T E R C E R A P A R T E : CRISI I I

55

65

66

aqullos , . . stos, colocacin invertida ce los demostrativos para el


estilo nuestro, que ya hemos apuntado (I, 199$, 208s; II, 70<, 133s; I I I ,
24n); aqullos se refiere a gustos, y stos a ayes; al quitar, con poca duracin
(cfr. nota 2, II, 224); al durar, modo adverbial de su propia creacin, forjado
por analoga con el anterior, para significar con permanencia. El sentido
es, por consiguiente, que los gustos fueron dados para gozarse poco tiempo
en la juventud, y los ayes para tenerlos permanentes en la vejez.
E6
muebles, dicho festivamente por movibles o pasajeros.
67
cear, hacer seas: cfr. nota 185, I, 316.
58
Esto es, haciendo ascos.
59
afianzados, con fianza de que cumplirn su obligacin.
60
vieron en todas las ediciones, excepto la de 191314, que pone vivieron.
El haber visto gustosa y voluntariamente, si no se especifica que cosas
malas, no es motivo racional para imponer semejante castigo. La frase,
con vieron, no encierra doble sentido ni juego alguno de palabras: su sentido
es literal. Pudiera entenderse que vieron est bien por ser frase elptica y
sobrentenderse repetido el verbo llorar (vieron llorar), ya que se trata de
viejos que tuvieron passadas liviandades. Pero yo me inclino a considerar
aquella palabra como errata en una letra, por hiptesis ms natural, y
principalmente porque as guarda propia relacin esta frase con la siguiente
de los Herclitos (el llanto) en la vejez y los Demcrtos (la risa) en la
mocedad: cfr. nota 167, I, 241.
61
llevar en paciencia, cuya preposicin era ms comn en tal frase que
con, aunque ambas alternaban: "la paciencia con que lo llev [el castigo] . . .; llevar en paciencia lo que no habernos pecado." (Espinel,
Marcos de Obregn, I I , xiv.) " Y todo esto lo receba en paciencia." (Cervantes, Quijote, I, .) " N o puedo sufrir ni llevar en paciencia algunas
cosas." (Ibd., I, xxv.) "Atencenme los brazos con tenazas de fuego, que
yo lo llevar en paciencia." Ibd., II, lxix.
62
espantar, en la acepcin ya sealada de asombrar: cfr. nota 36, I, 108.

58

E L CRITICN

tengan el otro en los verdes prados de sus gustos, ni sean


verdes 63 en la condicin los que t a n secos de complisin; 64 y
en todo caso, eviten de parecer pisaverdes los amarillos y
pisasecos.65 Finalmente que procedan como parecen, agoviados, inclinndose a la tierra como a su paradero, cargados
de espaldas, ms no de cabega,66 pagando pecho 67 en toser a
su envejecer.
Impnenseles todas estas obligaciones, y otras muchas ms,
acompaadas de maldiciones de sus familiares y dobladas de
sus nueras.
Acabado un tan solemne auto, mand la arrugada reyna se
fuessen acercando a su caduco trono Critilo y Andrenio, cada
qual por su puesto, bien opuesto, y ass a Critilo le dio la mano,
mas a Andrenio se la assent. Entreg un bculo 68 a Critilo,
que pareci cetro, y a Andrenio otro, que fu palo. 69 A aqul
le coron de canas, y a ste le amortaj en ellas. Dile a
aqul el renombre de snior, 70 y a ste de viejo y, ms adelante, de decrpito. Con esto, los despach para passar a la
ltima jornada de la tragicomedia de su vida, Critilo guiando
y Andrenio siguiendo. Bolvise Vejecia azia el Tiempo, su
ms confidente ministro, hazindole seas de despejar; que
con ser intolerables sus calabobos, los tuvieran muchos por
parasos, a trueque de no passar adelante y llegar al matadero.
A pocos passos, bien pausados, tropegaron con un sabandijn de los de a cada esquina, en el vulgo, o a un personaje
del enfado, que bien atendido de Andrenio y mejor entendido
de Critilo, hallaron ser de aquellos que tienen la lengua
agujerada, 71 con flujo de palabras y estitiquez 72 de razones;
63

verdes, con ambigedad, pero apuntando a las inclinaciones galantes:


cfr. nota 152, I, 212.
64
complisin, complexin: cfr. nota 22, I, 132.
6B
pisasecos, sacado del pisaverdes con igual humorismo que Caldern,
tras el pisaverde, puso el pisapardo, en Fortunas de Andrmeda y Perseo, I, i.
68
Por la picara vinolencia.
67
pecho, tributo: cfr. nota 155, III, 39.
68
a vn bculo, 1657, M1664, B1664, etc.: correcta, 1669,1700 y casi todas
las reimpresiones del siglo XVIII.
69
palo, con equvoco de dar un golpe de palo.
70
snior, concedindole mayor nobleza y decoro que a viejo, aunque sin
fundamento etimolgico: cfr. nota 229, II, 119.
71
lengua agujerada, lo mismo que se expresaba habitualmente con la
locucin lengua sin rienda,'' la del muy hablador y murmurador.'' Correas.
72
estitiquez, en su acepcin figurada de cortedad o avaricia; el moderno
Diccionario de la Academia registra la voz como un americanismo equivo-

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

59

que ay sugetos peores de aquellos que lo que por una oreja


les entra por otra les sale, 73 pues a stos lo que por ambas
orejas les entra por la lengua al mismo punto se les va, con
tal facilidad de boca que no les para cosa en el buche, por
importante que sea, ni el secreto ms recomendado ni la interioridad ms reservada, no sabiendo callar ni su mal ni el
ageno; singularmente quando llega a calentrseles la boca con
alguna passin de clera o alegra, sin ser necessario darles el
remitivo ?4 poltico de la afectada ignorancia ni el nico torcedor de la maosa contradicin. Porque ste no tena retentivo en cosa, 75 confessando l mismo que no poda ms con su
estmago 6 ni recabarlo con su lengua. 77 Jams pudo llegar
a retener un secreto medio da, y por esto era llamado comnmente don Fulano el de la lengua horadada. Todos quantos
queran se supiesse algo y que se fuesse estendiendo a toda prisa,
acudan a l como a trompeta sin juizio. Pues qu si le encomendavan el secreto I Rebentava por irlo al punto a hazer pblico. Desgraciado del que, o por desatencin o por inadvertencia se le coniava, que luego le topava en medio de las placas a
la vergenga y aun hecho quartos. 7 8 Al contrario, los que ya
le conocan se valan del para hazerle autor de lo que a ellos
no les estava bien serlo. Y en una palabra, l era faraute 79
cadamente. La terminacin -ez para significar cualidad o estado se empleaba en la lengua clsica ms que hoy, y as eran comunes, v.gr., amarillez,
borrachez, mendiguez, sopitez, sordez, etc. Cons. Daz Rengifo, Silva comn,
en Arte potica, ed. Madrid, 1644, pgs. 193-194.
73
Esta expresin vulgar era ms corriente as, con la voz oreja, que con
la de odo, que hoy tiene la preferencia por considerarla ms fina: con ambas
la registra Correas.
74
remitivo, voz desconocida, pudiera ser errata por remisivo, con su valor
etimolgico de laxativo; pero ms bien parece forma relacionada con
remitirse (atenerse) a lo que otro dice o sabe, y as habr que entender por
el remitivo poltico el corts remitirse.
75
cosa, nada: cfr. nota 26, I, 353.
76
Por la locucin figurada no retener nada en el estmago, " ser fcil en
revelar y decir lo que se le ha comunicado y confiado." Dice. Acad.
77
Esto es, ni conseguir de su lengua el retentivo.
78
Lo de sacarlo a la vergenga le recuerda al autor la pena que se impona
por ciertos delitos, y entonces se le ocurre lo de hecho quartos, como el
facineroso que, merecedor de tal castigo, quedaba as expuesto en el camino
u otro sitio pblico.
79
faraute, en su acepcin de entremetido o chinchorrero, como en el
siguiente pasaje de Antonio de Guevara: " E n la corte . . . nunca faltan . . . rencillas entre maliciosos, nunca faltan all muidores que las
mueven, farautes que las cuenten y aun bandoleros que las sustenten."
Menosprecio de corte, pgs. 142-143.

60

E L CRITICN

universal, lengua de ferro, si no testa; no el 80 bello deziiore,81


sino el feo palabrista. 32
Este, pues, o andaluz por lo loquaz, 83 o valenciano por lo
fcil,84 o chichiliani 85 por lo chacharroni, 86 los comeng a conducir sin pararle un punto la taravilla de necedades. Quin
podra contar las que ensart por todo el discurso 87 de su vida?
Nunca escupa porque no le tomassen la vez, ni preguntava
por no dar lugar a que otro le respondiesse: si bien, 88 a los
tales se cree que se les convierte toda la saliva en palabras,
porque todo quanto hablan es broma. 89
Seguidmeles deza, que oy os he de introducir en el
palacio mayor del mundo, de muchos odo, de venturosos visto,
de todos deseado y de raros hallado. Qu palacio ser ste?
80

sino testano, el, 1657, B1664, 1669, 1683: correcta (aunque sino, como
regularmente se pona por si no), 1663, M1664, 1674, 1700, etc. Ferro
(lat. ferrum, hierro) se empleaba solamente para designar el ancla y en la
frase testa de ferro, que hoy decimos testaferro.
81
bello dicitore (galano decidor) es la forma correcta.
82
palabrista, palabrero, registrada en el llamado Dice, de Autoridades
con la autoridad precisamente de este pasaje graciano. Palabrero ha sido
siempre la voz comn para designar a los enemigos de la breviloeuencia que
se derraman en palabras, y se encuentra ya en el Cancionero de Baena (pg.
180); con esta palabra explica Correas la frase: Es un baladran. En uno de
los retratos ms humorsticos que conozco de tal tipo, palabrero se le llama,
en el Marcos de Obregn, I, xviii. Y recogen esta voz, pero no palabrista, los
vocabularios de Cristbal de las Casas, Oudin, Covarrubias, Franciosini, etc.
83
Apuntada queda ya la misma censura en la crisi x de la Primera Parte
y en la i de la Segunda.
84
Sobre este reiterado concepto de Gracin, vase nota 114, II, 32.
85
chichiliani, dicho festivamente con parcial imitacin fontica del
italiano siciliani, y en plural impropiamente: fu cambiado por Ghichiliano
en 1663 para hacerlo singular, y por Chichilianio en M1664.
86
chacharroni, por el ital. chiacchieroni, charlatanes, tomado por singular.
^Aunque el autor celebra a los italianos por algunas cualidades excelentes,
los pinta repetidamente como falsos, ligeros, charlatanes y holgazanes en las
crisis vii y xiii de la Primera Parte, xi de la Segunda, iii, vi y viii de la
Tercera.
87
discurso, con intencionada ambigedad, pero significando literalmente
curso; cfr. nota 5, II, 361.
88
si bien, limitando la afirmacin anterior de que no escupa porque no le
tomasen la vez, pues ahora veremos que era otro el motivo de que no
escupiera.
89
broma, no en la acepcin hoy ms comn, sino en la de "cosa que es
pessada y de poco precio, y con propiedad el magacote que se echa en los
cimientos y enmedio de las paredes para travar las piedras grandes de el
edificio." Covarrubias.

TERCERA PARTE: CRISI II

61

[s]e 90 preguntava l mismo, y despus de muchos misterios,


ponderaciones y hazaeras, 9 1 les dixo muy en secreto: Este
es el de la Alegra. 92
Hzoles notable armona 93 y dixeron:
No sea el de la Risa! Quin jams vio tal cosa ni tal
casa de la alegra? Hasta oy no hemos topado quien nos
diesse noticia de semejante palacio, aunque 94 de otros, encantados los ms y llenos de soados tesoros.
No os espantis 95 dessoles dixo, porque el que una
vez entra all, por maravilla sale: bobo sera en dexar el contento y bolver a los pesares de por ac.
Y t?le replicaron.
Yo soy excepcin. Salgo por no rebentar, 9 6 a parlarlo 97
y a conducir all los venturosos passageros. Vamos, vamos,
que all avis de ver la misma alegra en persona, que lo es
mucho, con su cara redonda a lo de sol; 9 S que asseguran
durarles a las cariredondas " diez aos ms la hermosura que
90

le en todas las ediciones.


hazaera, "la afectacin aspaviento que se hace con ademanes,
dando a. entender se escandaliza escrupuliza alguna cosa, 6 que assusta."
Dice. Auts.
92
No me parece bien anticipar las buenas o malas nuevas que el autor
suele reservarse para despus, interesando as la curiosidad del lector, pero
aqu se me permitir adelantarme para que sea entendido mejor lo que sigue:
este palacio de la Alegra es la taberna.
93
armona, no porque sea la palabra ms propia, sino por el gusto de la
consonancia {alegraarmona) que aqu le sale en un pareado eneaslabo.
94
aunque s ha de suplirse, por violenta elipsis de la frase anterior, que
gramaticalmente hay que suponer repetida aqu: aunque nos diesse noticia
de otros.
95
espantarse, asombrarse: cfr. nota 36, I, 108.
96
Por no caberle ms vino en el pellejo, sa es la verdad.
97
parlarlo: se ha dicho, acaso con ms agudeza que exactitud etimolgica,
que el parler de los franceses es charla sin substancia para los espaoles
{parlar y parleras), y en justa reciprocidad han dado aqullos sentido
peyorativo a nuestro hablar en su hbler: comp. Juan de Valds, Dialogo
de la lengua, ed. Cls. Cast., pg. 93: "os avis hecho ms honra con esto
solo que avis dicho, que yo con todo lo que he parlado."
98
a o de sol, como el sol.
99
Nuestros tratadistas de ortografa de los siglos XVI y XVII condenan
casi unnimemente el empleo de la r sencilla en medio de diccin, cuando es
plenisonante, como condenan la rr inicial o tras consonante. Contra la
primera regla no conozco ms disidentes en la teora que don Enrique de
Villena, que admita la r intervoclica y plenisonante en los nombres propios
{Ferando por Ferrando), y Mateo Alemn, en todos los casos en que es
fuerte, pero creando un nuevo signo para la r suave. No obstante, aquellas
91

62

E L CRITICN

a las aguileas y carilargas. De all amanece 10 la aurora


quando ms arrebolada y risuea. 101 Todos quantos moran
en aquel serrallo, 102 que all se vive porque se bebe, 103 andan
colorados, lucidos y risueos; gente de lindo humor y de buen
gusto, gentilhombres de la boca. 104
Y aun gentilesaada Critilo. Pero, dinos, para
cada da ay su placer y buenas nuevas?
O s!, porque no se cuydan de las malas, ni las oyen ni
las escuchan: est vedado el darlas. Desdichado del paje que
en esto se descuyda, que al mismo punto se 105 despiden.
Todos son buenos ratos, comedias nuevas, para cada da ay
reglas fueron quebrantadas muy frecuentemente por los escritores e impresores de la poca clsica. Sobre todo, rara vez se duplicaba la r en
ciertas voces compuestas, como el cariredondas de nuestro texto, cuando
menos hasta llegar a la mitad del siglo XVIII, y as supongo que escribira
Gracn tal voz particular, aunque en general pone rr en los casos que hoy
la usamos. En cuanto a la rr precedida de consonante, era prctica ms
comn, y as escribe l honrra, honrrar y honrrador (ms. del Hroe, fols. 26 r,,
28 .)
100
Confusin de dos construcciones: amanecer all y salir de all.
101
Dceo continuando el elogio de aquel lugar, donde reside la alegra en
persona, y por lo encarnado y risueo del rostro de un borracho.
102 serraUot

con ambigedad e n t r e palacio

(conforme a su significado

etimolgico y al uso castellano, que designaba as, no slo al departamento


de mujeres y concubinas, sino al palacio entero del Gran Turco) y sitio
donde se cometen graves desrdenes de obscenidad.
103
Es juego de palabras tan antiguo, que ya los romanos, burlndose de
que los hispanos pronunciasen la v como b, decan que para stos vivere
(vivir) era bibere (beber). Comp. Polo de Medina, BAE, XLII, 190 b:
"Aqu yace el que, por ser / quien nunca pens morir, / no bebi para vivir,
/ y vivi para beber."
104
Este equvoco de gentilhombre le place a nuestro autor, que lo ha
empleado ya en las crisis vii de la Primera Parte, v y x de la Segunda.
Gentilhombre de boca (o de la boca, que de ambas maneras se deca) era
"oficio en la Casa del Rey en classe de Caballeros, el mayor en grado despus
del Mayordomo de semana. Su legtimo empleo es servir la mesa del
Rey, por lo- que se le dio el nombre." (Dice. Auls.) Con humorismo
parecido al graciano, haba hablado Gngora de "gentiles hombres slo
de sus bocas" (Obras, I, 106), y se haba anticipado Quevedo a darles tal
ttulo a unos borrachos: " D e su magestad de Baco / gentiles hombres de
boca." BAE, LXIX, 125 a.
105
se fu cambiado por le en algunas ediciones (1683, 1748, 1757), que
efectivamente sera ms lcido aqu, evitando la ambigedad del se reflexivo
y del impersonal; pero es slo cuestin de buen gusto, no yerro: se despiden,
son despedidos.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA

PARTE: CRISI

II

63

su placer, 106 y aun dos, y todo al cabo viene a parar en placheri


y placheri y ms placheri.107
Pues no haze de las suyas la fortuna, y de sus mudancas
el tiempo? Siempre est en l llena la luna? loa No se
baraxan los contentos con las penas, las copas 109 con los
bastos, los oros con las espadas, como por ac?
De ningn modo, porque all no ay podridos 109d ni porfiados, ni temticos, desabridos, desagonados, malcontentos, desesperados, maliciosos, punchoneros, 110 zeiosos, impertinentes, y
lo que es ms que todo esso, vezinos. No ay espritus de
tristeza 1 U ni de contradicin, ni atribulados, ni fatiguillas, 112
ni agonizados. 113 Nunca veris malas comidas por ningn
caso, 114 aunque se hunda el mundo, ni peores cenas: u s nunca
100

placher en el texto, cambiado por placer en M1664; sigue a esta p a l a b r a


algo despus la de placheri, pero como placher no es voz existente, ni puede
t o m a r s e siquiera por mala imitacin del italiano, y a d e m s se encuentra en
u n a respuesta que repite literalmente la pregunta anterior {para cada da
ay su placer . . . ? ) , parece m s racional que el a u t o r escribiera placer.
107
placheri, por el italiano placer (placer), porque considera nuestro
j e s u t a a los italianos como gente regalona y amiga de divertirse, segn
veremos en la crisi viii. Nos h a dicho poco antes que el gua que all encontraron era andaluz, o valenciano, o siciliano, pero sin d u d a h a decidido
ahora hacerle siciliano, y a q u e p o n e y seguir poniendo en sus labios voces
y frases italianas.
108
luna, con equvoco, p o r q u e as se llama en aragons el paila descubierto; y en efecto, patio famoso tiene el alczar, y luego lo veremos.
1()S
copas, con clara intencin: comp. Quevedo, BAE, L X I X , 125 b:
" T o d o emborracha, / m s m e atengo las copas / que a las e s p a d a s . "
I09d
podridos, consumidos d e impaciencia y sentimiento.
110
punchonero, de punchar (picar, p u n z a r ) , que le echa a Gracin en cara
como b a r b a r i s m o M a t h e u y Sanz (Crtica de re/leccin, pg. 74). N o se
registra t a l substantivo en el Diccionario acadmico, ni tampoco punchan
(que t r a e Oudin), ni punchazo (aragonesismo, Borao).
111
N o h a y aqu espritus de tristeza, sino de vino, es lo q u e est pensando
el autor, si se nos p e r m i t e beberle a i los pensamientos.
112
fatiguillas, al parecer los q u e acosan y cansan con sus apremios.
113
agonizados, figuradamente, por los molestados con instancias y prisas.
114
por ningn caso, m s bien q u e por n i n g n acontecimiento o motivo
(cfr. n o t a 158, I I , 148), significa ahora lo mismo q u e en ningn caso. C o m p .
Quijote, I, xxxviii: " u n soldado [ d e centinela en u n a fortaleza] no p u e d e
a p a r t a r s e d e all por ningn c a s o . "
116
malas comidas . . . peores cenas, recordando el refrn que dice con
malas comidas y peores cenas, menguan las carnes y crecen las penas.
Sbarbi,
I, 233 a.

E L CRITICN
64
ha de faltar el capn, 116 el perdign, 117 que estn muy validos.
No se conocen sinsabores U 8 ni quemazones; 119 y, en una
palabra, todos all son buenos tragos, 120 que de verdad no ay
otra Jauja, ni ms cierta cucaa m en el mundo que no pillar
fastidio de niente.122
Mucho es essoponderava Critilo, que tenga razes el
plazer y amarras el contento.
Dgoos que s, porque es manantial el gusto; ni se marchita el gozo que nace en tierra de regado, 123 Y avis de
saber, como lo veris y aun lo provaris, que en medio de
aquel gran patio de su plazentero alccar brota una t a n dulce
quan perene fuente, brindndose a todos sin distincin en
bellssimos tazones (unos de oro, los ms altos; otros de plata,
los del medio; y los ms baxos, aunque no los menos gustosos,
de cristales transparentes) con donosa figurera: m por ellos
baxa despendose con agradable I25 ruido (malos aos para
la mejor msica, aunque sean las melodas de Florin!) m un
116

capn, con equvoco de haz de sarmientos, por la vid y el vino,


perdign, vuelta al equvoco, entre pollo de perdiz y persona que pierde
mucho en el juego o necio que malbarata su hacienda.
118
Pues all todos tienen sabor (voluntad) para el vino.
119
Sin duda, porque son finas las bebidas.
i2o jkj0 j o s m a l o s tragos de la adversidad, sino los buenos tragos de la
taberna.
121
cucaa, lo que solemos llamar ganga: cfr. nota 9, II, 87.
m
niente (ital., nada) le habr venido a la memoria tras cucaa, que es
voz tomada del italiano, aunque ya sabemos que de ningn estmulo necesita
para chapurrear esta lengua cuando habla de poltrones.
123
regado, por los riegos, no de agua, sino de vino: jueguecillo ya empleado en II, 236j.
m
figurera, afectacin: mucho emplea el autor tal palabra en el captulo
XVI del Discreto, intitulado Contra la figurera, que es all una extravagante
o ridicula afectacin de singularidad; falta semejante acepcin en el lxico
oficial.
12b
agradablle en el texto.
12S
Florin Rey, violinista de la Capilla Real en tiempos de Felipe IV.
Al reorganizarse la orquesta en 1635, Florin fu nombrado su director.
(Cons. Rafael Mitjana, Espagne et Portugal, tomo IV (pg. 2084 a) de la
Encyclopdie de la Musique et dictionnaire du Conservatoire, Pars, 1920-31.)
Gngora le alude satricamente en 1624, a propsito de una empanada de
capn:
117

" Vn Conde prometedor . . .


me remite a vos, Seor,
para que me deis en pan
i en adobo vn Florin,

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

65

tan sabroso licor, y tan regalado, que asseguran unos viene por
secretos condutos 127 de all de los mismos campos Elisios; 128
otros dizen se destila de aquel divino n c t a r . m Y lo creo, porque a quantos le beben los buelve luego unos bienaventurados
a lo humano; aunque no falta quien diga ser vena de Elicona, 130
y con harto fundamento, pues Horacio, 131 Marcial, 132 Ariosto 133
suissimo bocn,
si le visten al capn
sotana de macapan."
(Obras, II, 389-390.)
Y explica la nota del manuscrito, sobre Florin: " Vn capn cantor de la
Capilla Real de mui buena voz i degrande boca." Como muchos msicos de
aquel siglo, Florin sera cantor al par que ejecutante. Tambin le alude
Quevedo con maliciosa ambigedad: "AI de la dorada tiple, / digo llave
Florin, / que impotente de pestillos / nunca ha podido engendrar."
BAE,
LXIX, 155 b.
127
concluios, conductos: cfr. nota 166, I, 314.
128
Elisios, forma justamente preferida a Elseos, para que ste quede
como adjetivo de Elisa o Dido. Bella es la descripcin de los Campos
Elisios que hace Tbulo, I I I , 57-66.
129
aquel . . . , el de los Campos Elisios querr decir, y lo confirma as
el hecho de que hable luego de bienaventurados, ya que aquellos campos
estaban destinados a las almas de gentiles dignos de premio.
130
Elicona, sin h a lo griego, el monte consagrado a las Musas, con sus
fuentes de Aganipe y Hipocrene, donde los hombres beben la inspiracin
potica, como Cervantes los presenta en su Viaje del Parnaso. Aunque el
Diccionario acadmico considera a Helicona como adjetivo nada ms,
nuestros clsicos empleaban tal voz igualmente como substantivo: Gngora,
v.gr., no escribe jams Helicn, s Helicona (Obras, I, 280; II, 27; III, 34).
131
Corresponde a Horacio, justamente el lugar primero, porque ningn
otro poeta ha celebrado con tanta aficin el vino y la embriaguez. Lase,
en particular, el elogio que de sta hace en su Epistolario, I, v, 16-20. Y
afirma que los versos de poetas que slo beben agua, ni agradarn ni pasarn
a la posteridad: "Prisco si credis, Maecenas docte, Cratino, / nulla placer
diu, nec vivere carmina possunt, / quae scribuntur aquae potoribus."
Episi,, I, xix, 1-3.
i32 Marcial mismo declara (XI, vi, 12-13) que, cuando sobrio, nada puede
hacer, y cuando bebido, vale por quince poetas: "Possum nil ego sobrius.
/ Bibenti suecurrent mihi qundecim poetae." Puede verse tambin XI,
civ, 3, sobre el mismo tema.
133
Muestra Ariosto en su obra un epicureismo algo cnico, y tal fu su
indulgencia literaria con los excesos de Baco y Venus, inmortalizando de
paso al beodo Moschino (Orlando, XIV, 124), que son numerosas las ediciones de su gran poema en las cuales se ha omitido en cada canto algn
verso, a veces todo un pasaje. (Cons. Henri Hauvette, VAroste et la
posie chevaleresque a Ferrare au debut du XVIe siecle, Pars, 1927, pgs.
271272, el passim.) Pero tambin sabemos que era extremadamente
frugal y que, cuando menos, no poda beber vinos fuertes. Vase J. Shield
Nicholson, Life and Genius of Ariosio, London, 1914, pgs. 72-73.

E L CRITICN
66
y Quevedo,134 en bebindole, hazan versos superiores. Mas,
porque todo se diga y no me quede con escrpulos de
estmago, no pocos se persuaden y lo andan mascando 13S
entre dientes, que son verdicos, y un alegre, eficaz veneno.136 Sea lo que fuere, lo que yo s es que causa prodigiosos efectos, y todos de consuelo, porque yo vi un da
traer no menos que una gran princesa (s[e[] 13r dixera lansgravi 18S o palatina) 139 perdida de melancola, sin saber ella
misma de qu ni porqu, que a no ser esso 140 no fuera necia.
Avanle aplicado dos mil remedios, como son galas, regalos,
saraos, passeos y comedias, hasta llegar a los ms eficaces,
134

Los enemigos de Quevedo que formaron El tribunal de la justa venganza nos presentan al ilustre satrico y moralista en la taberna, rodeado de
amigos "con exceso vinosos," que le aclaman "por oficial insigne del trago."
Cons. BAE, LXVIII, 670 a.
135
mascar, en su acepcin figurada de mascullar, y teniendo quizs en
cuenta el refrn: Mal mascado y bien remojado, dicho " d e los viejos que
mascan mal, y lo pasan a tragos y veces de vino." Correas.
136 Falto de concordancia se halla el texto por alguna errata, sin duda,
que ha pasado a todas las reimpresiones. Supongo la errata en son por es,
que trajo consigo otra errata, verdicos por verdico, refirindose al vino:
concepto que en otros pasajes expresa Gracin. Respetando el texto, hay
que suponer una elipsis violentsima, sin ejemplo en su obra: que jellos'J son
verdicos, y \_que el tal licor es") un alegre, eficaz veneno. En cuanto al
pensamiento, entre otros que lo declaran est Propercio, I I , xxxiii, 33-34:
"Vino forma perit, vino corrumpitur aetas, / vino saepe suum nescit rnica
virum."
137
si en todos los textos.
138
lansgravia, ttulo de algunos condes del primitivo imperio alemn,
como los de Turingia y Hesse, que as aparece en otros textos (v.gr., BAE,
XXXVI, 548 a), pero que por lo comn se escriba con do l, en vez de la s:
Landgrave o Lantgrave (BAE, X X I , 411 a, 417 a, con otros muchos pasajes;
Col, doc. inditos para la Hist. de Espaa, XCV, 50, el passim).
139
Dignidad o ttulo del ms alto rango era el de Conde Palatino en
Alemania. Hbolo tambin en Francia, Polonia y aun en Espaa ("e
algunos Condes auia a que llaman Palatinos, que muestra tanto como Condes
de Palacio," Las Partidas, Part. II, tt. i, ley H ) , y otorglo don Juan II de
Castilla al caballero de Guadalajara don Gonzalo de Guzmn. (Cons.
Lpez de Haro, Nobiliario, I, 273.) Mas en el siglo X V I I era conocido
como ttulo especial de Alemania. De aquella tierra son los Condes
Palatinos que suelen mencionarse en los textos de entonces (v.gr., BAE,
X X I , 411 a; XXVIII, 553 b, el passim), y por ttulo alemn lo dar Gracin
en la crsi vii. Por ello precisamente se refiere el autor a princesas lansgravia y palatina, por ser de pas de borrachos conforme a su opinin (cfr.
nota 20, I, 379).
140
ser esso, ser as.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

67

quales son fuentes Ul de oro potable, 142 digo de doblones, 143


tabaquillos U 4 de joyas, cestillos de perlas; y ella, siempre
triste que 145 necia, enfadada de todo y enfadando a todos, que
ni viva ni dexava vivir, de modo que lleg 146 rematada de
impertinente. Pues os asseguro que luego que bebi del eficacssimo nctar, depuesta la ceremoniosa autoridad regia, se
pusso a bailar, a rer y cantar, diziendo que se iba aza las
alturas. Reniego, dixe yo, de todos sus sitiales y doseles, y
atngome a un valiente cangiln. Y esso es nada, que yo le
vi al ms severo Catn, 147 al espaol ms ttrico, 148 dar carcajadas en bebindole, que por esso le 149 llamaron los italianos
alegracore.150
Encontravan muchos peregrinos con sus esclavinas de
141

" Llamamos fuentes los platos grandes de plata, porque antiguamente


davan agua manos los Reyes y los Principes con dos de ellas." (Covarrubias.) Gracin emplea la voz fuentes con intencionada ambigedad.
142
Dejamos ya nota sobre el oro potable, 161, II, 109.
143
Del rey Felipe I I I cuenta Vitrin {op. cit., 1,118) que "pasando, pues,
el ao de 1599 por Calatayud, mi patria, dile esta ciudad de su regalo . . .
melocotones rubios . . , Pero a quatro leguas de aqui se les sac a los reyes
colacin al camino, por los regidores de la comunidad de Calatayud, de otra
fruta del color de la primera, pero de mejor gusto, de doblones de oro,
fuentes de plata llenas, para los reyes y para el grande privado deste rey."
144
tabaquillos, canastillos hechos de mimbres.
146
que, con valor de conjuncin copulativa y encarecimiento.
146
lleg, al palacio se entiende; recurdese que antes se ha dicho yo vi un
da traer . . .
147
En efecto, hasta del austero Catn se dice haber estado a menudo
caldeado por el vino: "Narratur et prisci Catonis / saepe mero caluisse
virtus." (Horacio, Od., I I I , xxi, 11-12.) Comp. Marcial, II, 89: "Quod
nimio gaudes noctem producere vino / ignosco: vitium, Gaure, Catonis
habes." Tambin Plinio el Joven, III, xii, 2-3.
143
No necesitaba estar pensando el autor en un personaje determinado.
Basta que fuese proverbial entonces, como hoy y siempre, la gravedad
espaola (no deja de sealarla Gracin repetidamente, cfr. nota 102, II, 30)
y que por no menos proverbial se tuviese su sobriedad (tambin insiste sobre
ella nuestro autor, cfr. nota 162, II, 273). Pero aunque la frase no apunte
a ningn individuo en particular, sabido es que el espaol ms ttrico en
todo tiempo, aun en el vestir, fu Felipe II, que siempre guard sus sonrisas
y alegras para el hogar. Pues tambin l, todo austeridad, queriendo
hacerse grato a sus vasallos flamencos en la segunda visita a los Pases
Bajos, asombr a sus squito castellano bebiendo y brindando con toda
alegra.
149
le se refiere al efwacssimo nctar,
160
allegra cuore es la forma propia.

68

E L CRITICN

cuero, 151 que todos se encaminavan all. Los ms eran del


tercio viejo,152 que como el parage era spero y seco, y ellos
venan fatigados y sedientos, encarrilavan en ristra y, muertos
de sed, venan como vivos.
Este esdeza su farsante guinel Jordn de los viejos: 153 aqu se remocan y se alegran, refrescan la sangre y
cobran los perdidos colores.
Mas ya, a los ecos de una gran bulla placentera, licenciaron 164 la vista y descubrieron una casa no sublime, pero
bien empinada, propia estacin del gusto y palacio del plazer,
coronado, en vez de jazmines y laureles, de pmpanos frondosos, y todas sus paredes felpadas de hiedras; que, aunque
suelen dezir que hechan a perder las casas donde se arriman,
yo digo que haze harto ms dao una cepa, pues de todo punto
las arruina.
Miradles dezaqu alegre vista de colgaduras naturales. Qu tienen que ver con ellas las ms ricas y bordadas
del clebre Duque de Medina de las Torres, 155 las ms finas
tapiceras de Flan des, aunque sean dibuxos del Rubens? lfie
Creedme que todo lo artificial es sombra con lo natural, y no
ms de un remedo.
151

Con esclavinas y todo, para aadir maliciosamente que las tales eran
de cuero. Sobre los malos peregrinos, vase nota 63, I, 254.
152
Eran tercios los que hoy regimientos de infantera, y huelga decir que
se conserva el nombre en nuestros incomparables tercios de la Guardia civil.
Soldado viejo se llamaba al veterano, y de veteranos estaba compuesta la
Guardia vieja, instituida por Carlos V, que con oportuno donaire saca a
relucir aqu el autor.
153
Jordn de los viejos: cfr. nota 168, II, 192.
164
licenciar la vista, como en esta misma crisi leeremos licenciar la risa,
no era forma inslita, pero ms comnmente se deca como hoy, dar licencia.
155
Don Ramiro Nez de Guzmn, segundo marqus de Toral, tesorero
general de la Corona de Aragn, quien cas en 1628 con doa Mara de
Guzmn y Ziga, hija del famoso conde-duque de Olivares. El ducado
de Medina de las Torres fu creado en dicho ao a favor del privado de
Felipe IV para dotar a su hija doa Mara. Y a ella pasaron en 1654 parte
de las fabulosas riquezas del favorito (cfr. nota 67, II, 207). Infundadamente supuso Asenjo Barbieri {ltimos amores de Lope de Vega, pg. 115)
que don Ramiro fu el raptor de Antonia Clara, la hija de Lope de Vega, en
1634.
ISB Muchos cartones (bocetos de tapices) del famoso pintor flamenco,
muerto en 1640, se conservan en los museos y colecciones particulares de
Espaa. En el Museo del Prado puede verse cartones suyos de la notable
coleccin de tapices que cuelgan en el claustro del convento de las Descalzas
Reales de Madrid por Semana Santa.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I

69

Deliciosa amenidad, por ciertodeza Andrenio. Ya


no me pesa de aver venido. Y dime, siempre dura, nunca se
marchita?
Dgoos que es perpetua, porque jams le falta el riego;
bien puede secarse Chipre y ahorcarse los pensiles: 15r con
que 1S8 no falta aqu su Babilonia. 169
Ibanse acercando a la gran puerta, siempre de par en par,
ass como la casa de bote en bote, 160 y notaron que ass como
a la del furor 161 suelen estar encadenados tigres, a la del valor
leones, a la del saber guilas, a la de la prudencia elefantes, en
sta assistan 162 lobos 163 soolientos y tahonas 164 entretenidas.
Resonavan muchos juglares y todos hazan buen son: devan
de ser forasteros. Bullan ninfas nada adamadas, 16S pero muy
coloradas y fresconas, 166 a la flamenca; blandan vistosos
cristales 167 en sus mal seguras manos, llenas del generoso
nctar, brindando a porfa a todo sediento passagero, por estar
esta casa de recreacin en medio del passage de la vida.
Llegavan ellos muy secos, quando ms [a]hogados 168 de reumas, apurados de la sed, a apurar los cangilones, que ellos
les bailavan delante; beban sin tassa, como gente sin cuenta, 169
167

El riego que precede es el de marras, el de vino. E n cuanto a estos


pensiles o jardines pensiles (as los llama Gngora, Obras, II, 76) eran los
horti pensiles o jardines colgantes, como los famosos de Babilonia: cfr. Plinio,
Hist. NaL, X I X , 19. Por ser colgantes, dice Gracin humorsticamente lo
de ahorcarse, en cuyo equvoco le haba precedido Plauto (Poenulus, I, ,
99). El editor de 1773 corrigi ahorcarse con marchitarse (pg. 371 a).
168
con que, con lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
169
su Babilonia, la de los pensiles, y apuntando a la aglomeracin de
gentes, su confusin y desorden: cfr. nota 87, I, 181.
100
bote, lo ms semejante, pensara el autor, a bota (de vino).
161
la del furor, refirindose a puerta.
162
assistan, se hallaban de servicio: cfr. nota 129, II, 316.
193
lobos, con equvoco de su sentido figurado: "Lobo. Se llama en estilo
festivo la embriaguez 6 borrachera." Dice. Aus.
184
tahonas, que no tiene en nuestra lengua, ni en la jerga de gitanos o
rufianes, significado aqu aplicable, debe de ser errata: acaso escribiera el
autor lobas o raposas, por las rameras que haba en los bodegones "para
efecto de atraer mas gente con aquel cebo," como afirma el P. Mariana en
su tratado Contra los juegos pblicos, ed. BAE, X X X I , 447 a.
166
adamadas, delicadas.
186
fresconas, con su equvoco habitual. ,
167
cristales, vasos de vidrio; el llenas que sigue (si no es errata por llenos)
en la acepcin vulgar de manchadas, por ser manos mal seguras.
168
ohogados en el texto.
169
cuenta, equvoco de atencin: cfr. nota 113, II, 32.

E L CRITICN
70
y era bien de rer cmo fundavan crdito en hazer la razn 170
quando ms la deshazan. Y si alguno ms templado se detena, comengavan a hazerle cocos, bautizando su atencin por
melindre y figurera,171 hazindole muchos brindis m con su
templanga el licor brillante, que de verdad les saltava a los
ojos; provocvanlos 1 diziendo:
Eal, que en vuestra edad no la ay: in la sequedad de la
complexin os escusa. Esta es la leche de los viejos.174
Y mentan, que no era sino el veneno.
Vaya otra vez, que el licor es apetecible, pues ningn
sanete 175 le falta: l tiene buen color para la hermosura, mejor
sabor para el gusto y estremado olor para la fragrancia, lisonjeando todos los sentidos. Arrojad el agua tan necia como
desabrida, muy preciada de no tener nada de gusto, ni color,
ni olor, ni sabor. Este s que se precia de todo lo contrario,
y lo que ms es, que ayuda a la salud y aun es su nico remedio,
pues assegurava Mesue 176 no aver hallado confeccin ms
170

hazer la razn, corresponder a un brindis (cfr. nota 35, II, 203):


ntese cmo tras cuenta viene razn, jugando acaso con la frase con cuenta y
razn, por ser aqu tan sin ella.
171
figurera, afectacin de singularidad: cfr. nota 124, I I I , 64.
172
Esto es, brindndose u ofrecindose a l.
172d j j a dicho alguno . . . hazerle . . . hazindole, por el que se detena,
y luego les saltava por los que estaban bebiendo; ahora dice provocvanlos
aplicado a alguno. La ndole indeterminada de este pronombre en cuanto
al nmero mismo en ciertas frases (psicolgicamente no expresa siempre
uno solo, pueden ser varios sucesivamente: comp. cuando uno se detuvo y
cuando alguno se detena) no permite sin embargo que se rompa la concordancia gramatical, que pide el verbo en singular. Es un descuido del autor,
influido por el plural precedente (les saltava).
173
Refirese, claro es, a templanca.
174
" A caso vnole al Rey al encuentro vn viejo que deuia venir algo
vencido del vino: y dixole, Seor, sabed que la leche de los viejos es el vino."
(Antonio JPanormitano, Libro de fas dichos y hechos del Rey don Alonso,
ed. Anvers, 1554, fol. 16.) As, "el Vino, leche de los viejos," djolo tambin Antonio Prez en sus Aphorismos, Pars, s. a. [1601P], fol. 15. Como
refrn lo traen Sbarbi (II, 459 a) y Rodrguez Marn (pg. 175 b). L a ,
variante de Correas es: El vino es la teta del viejo (ed. 1924, pg. 507 6).
Explcalo otro refrn de esta ltima coleccin (pg. 506 b): El vino alegra
el ojo, limpia el diente y sana el vientre; y tambin Sbarbi, diciendo (toe. cii.):
" E l vino tomado con moderacin en la edad madura, sirve de alimento, y
ayuda a la mejor digestin de los manjares."
176
sanete, en su acepcin figurada de "lo que aviva o realza el mrito
de una cosa, de suyo agradable." Dice. Acad.
178
Ab-Zacaras Jaia ben Masuiah, llamado Juan Mesue (tambin
Mesua) por los espaoles, fu un mdico rabe fallecido hacia el ao 856.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

71

eficaz y que ms presto acudiesse a remediar el coracn, ni las


bebidas de jazintos y de perlas. 177
Picvanle el gusto cambiando licores y colores, y a el rojo
encendido, convinndose con la sangre, ya dorado, passando
plaza de oro potable, 178 ya de color del sol, hijo ardiente de
sus rayos, ya de finos granates y aun de preciosos rubs, 179
en fe de su preciosa sinpata. 180 Contentvanse los cuerdos
con una taga sola para satisfazer a la necessidad, que lo dems
dezan ser una gran necedad: con esso refresca van la sangre,
confortavan el coracn y se alentavan para poder proseguir
su camino a las derechas. Pero los ms no acabavan de consolarse con una sola taza, ni aun con dos, sino que en tropa
de brutos se metan muy adentro, no parando hasta encontrar
con 181 el mayor estanque, y all se arrojavan de bruzes.
De sus obras numerosas slo queda, aparte algunos fragmentos, el libro
traducido al latn con el ttulo Aphorismi Joannis Damasceni (Bolonia,
1489). Logr muchas reimpresiones, entre ellas una de Madrid, 1624, y
fu vertido en parte al castellano (Sobre el Mesae y Nicolao, Sevilla, 1542).
Existe tambin un libro atribuido a fray Bernardino Laredo, Melaphore
medicine . . . , con las medicinas simples del Mesue e con ciertos notables
tomados de sus caones (Sevilla, 1522; otra ed.f Sevilla, 1536). Gracin
exagera la importancia que Mesue concede al vino como curativo del
corazn. Se lo reconoce ste particularmente para el hgado (Ioannis
Mesuae Damasceni, De re medica libri tres, ed. Pars, 1561, lib. III, sec. ii,
fol 97 r.), pero lo que recomienda reiteradamente para remediar o vigorizar
el corazn es el jugo o jarabe de manzana: "Succus pomorum, cor &
stomachum roborat" (fol. 83 v.); "Syrupus de pomis cor imbecillum roborat" (fol. 86 .); "Syrupus saporis de pomis ad melancholiam& maniam,
cor etiam exhilarat" (fol. 91 v.). Discrides es quien celebra mucho ms
que Mesue el valor medicinal del vino, en varios captulos del libro V
(ed. Pars, 1549, fols. 263-265, et passim).
177
"Los boticarios hazen vna confeccin que llaman de jacinto, y dase
para confortar y alegrar el coracpn," declara Covarrubias sobre dicha piedra
en su Tesoro. Y en la edicin de 1674 se agreg en perla: "son [las perlas]
de mucho proueeho en el uso de la medicina, para passiones y enfermedades
del coracn." Aunque no disueltas precisamente en vinagre, segn la
creencia entonces popular, "porque para mi es bernardina [mentira o
chanza] dezir que se deshagan en vinagre las perlas." Gaspar de Morales,
Libro de las virtudes y propiedades maravillosas de las piedras preciosas,
Madrid, 1605, fol. 81.
178
Sobre el oro potable dejamos nota 161, I I , 109.
m
rubs fu corregido con rubes en las reimpresiones de 1663, M1664,
B1664, no en la de 1669. Sobre el plural ~s de los agudos en -, vase nota
66, II, 256,
180
sinpata: la tendencia del autor a escribir n por m en casos anlogos
a ste, queda apuntada en nota 52, I I , 369.
181
encontrar con (lo mismo que dar con) era tan comn sin el pronombre
reflexivo como con l, y baste un solo testimonio en materia fcil de com-

E L CRITICN
72
Dstos fu uno Andrenio, sin que bastasse a detenerle ni el
consejo ni el exemplo de Critilo. Tendanse luego en son de
bestias por aquellos suelos, que todo vicio lleva a parar en
tierra, 182 ass como toda virtud al cielo.
En el entretanto que dorma Andrenio al ser de hombre,
privado de la principal de sus tres vidas, 183 quiso Critilo
registrar aquel palacio tudesco, 184 donde vio cosas de mucho
escarnio, que l encomend al escarmiento. Hall lo primero
que la bacanal estancia no se compona de doradas salas, sino
de ahumadas caurdas, no de quadras 185 de respeto, s de
ranchos 186 de vileza. Top uno donde todos se metan a
bailar luego que entravan, con tal propensin que, queriendo
una duea entrar con un palo a sacar l s r su criada, con gran
priessa se ava puesto a bailar: en el mismo punto, depuesto
el enojo con 188 el palo, se caigo las castaetas 188d y comeng a
repicarlas; hizo lo mismo el marido, quando entrava ms
colrico a llevar el comps con un garrote. Y todos quantos
metan el pie en aquel gustoso rancho del mesn del mundo,
al mismo punto, olvidados de todo, se hazan piecas 189 baiprobar: "Levntase uno destos agoreros por la maana, sale de su casa,
encuntrase con un fraile de la orden del bienaventurado San Francisco, y
como si hubiera encontrado con un grifo, vuelve las espaldas, y vulvese a
casa." Quijote, II, lviii.
182
Conforme al proverbio: "Omne vitium in proclivi est."
183
De seguro conoca Gracin el anlisis tan minucioso y admirable que
hace fray Luis de Granada de las tres vidas del hombre (la vegetativa, la
sensitiva y la racional) en su Introduccin del Smbolo de la fe, I, xxiii-xxxiv,
184
tudesco, no por otra razn que por ser mansin de la vinolencia: cfr.
nota 20, I, 379.
186
quadras, salas: cfr. nota 38, I, 355.
188
ranchos, dicho aqu por las cmaras de las embarcaciones antiguas
donde se alojaban los tripulantes.
187
a sacar: asacar en el texto.
188
con tiene aqu el valor de conjuncin copulativa, heredado del latn,
frecuente en nuestra lengua: depuso el enojo y el palo.
188d
castaetas; era el nombre corriente a mediados del siglo X V I I ;
castauelas, no registrado en los vocabularios de Covarrubias, Franciosini
y otros de principios de aquella centuria, vino a ser la voz preferida del
lenguaje precisamente cortesano en la tercera dcada del siglo X V I I I .
189
hazerse piecas, lo mismo que hacerse rajas, "fatigarse y darse prisa
a concluir alguna cosa con demasiado afecto" (Covarrubias); era de uso
comn entre los clsicos, especialmente al tratarse de bailes o rias, y as,
exagerando y jugando del vocablo, escribi Tirso de Molina: " q u e canten y
bailen.Vamos, / y esta noche nos hagamos / rajas, y palos tambin."
El burlador de Sevilla, I, xiii.

73
lando. Dezan algunos ser burlesco hechizo que ava dexado
un entretenido passagero que all ava hecho noche, mas Critilo
tvolo por borrachera y trat de passar adelante.
Encontr con otro 190 donde todos quantos all entravan,
al punto enfurecan con tal fierega que, echando unos mano a
los puales y arrancando otros de las espadas, 191 comencavan
a herirse como fieras y a matarse como bestias, olvidados de
la razn, como gente sin juizio. 192 Aqu vio un gran personage con una muy buena capa de purpura, y dxole su
farsante gua:
No te admires, que por ste se dixo: debaxo de una buena
capa ay un mal bebedor. 193
Quin es ste?
Quien fu seor del mundo, mas este licor lo fu de l.194
Retirmonosdixo Critilo, que tiene en la mano un
sangriento pual.
Con sse mat a su mayor amigo sobre mesa.195
Y con todo esso, fu aclamado el Magno?
S, por lo soldado, que no por lo rey.
De otro ms moderno, y aun corriendo vi[n]]o, 196 asseguT E R C E R A P A R T E : CRISI I I

190

otro rancho se entiende.


arrancar de, por confusin de tirar de: arrancar la espada, sin preposicin, era la expresin clsica para significar "desnudarla desenvainarla
para reir con otro." Dice. Auts.
192
Comprese el Eclesistico, X X X I , 38: "Vinum multurn potatum
rritationem, et iram, et ruinas multas facit."
19s
Tornando festivamente del revs el viejo refrn, ya conocido del
Arcipreste de Hita (c. 18 c): So mala capa yaze buen bevedor.
194 "Vencedor de reinos, y vencido del vino," dcese de Alejandro Magno
en los Elogios de Jovio (ed. cit., fol. 4). Cons. Herdoto, Historia, III, 34.
Hablando de un acto de inslita liberalidad del macednico, declara un
personaje de Lope de Vega: " . . . mas pienso que le ceg / ser tan inclinado al vino. / De eso le culpan las historias." La prueba de los amigos,
Nueva ed, Acad., X I , 115 a.
195
sobre mesa, de sobremesa (cfr. nota 58, I, 359). Comp. Valerio
Mximo, IX, 3 : "Alexandrum iracundia sua propemodum celo deripuit.
Nam quid obstitit, quo minus illuc assurgeret, nisi Lysimachus leoni
objectus, et Clytus hasta trajectus, et Callisthenes mori jussus? quia tres
mximas victorias totidem amicorum injustis caedibus victor perdidit."
Gracin debi de leer igualmente lo que refiere Plinio (Hisl. Nat., XIV, 7),
que culpa como l, no la clera, sino la embriaguez.
l9S
viuo, 1657, corregido con vino en M1664: corriendo vivo sera bien
inexpresivo aqu; corriendo vino, con el equvoco de que vino corriendo, y de
que era tan moderno, reciente o fresco que vena corriendo (chorreando)
vino, por analoga con corriendo pringue, s es agudeza propia de Gracin
191

74

E L CRITICN

ravan que no se ava embriagado sino sola una vez en su vida,


pero que le dur por toda ella, 197 en quien hicieron gran maridage el vino y la herega. 198
Aqu les mostraron el mismo tagn que tom en la mano el
octavo de los ingleses Enriques en el trance de su infeliz muerte,
en vez del santo crucifixo con que suelen morir los buenos
catlicos, y echndosele a pechos dixo: "Todo lo perdimos
junto, el reyno, el cielo y la v i d a ! " 199
Y todos ssos fueron reyesPpregunt Gritilo.
S, todos, que aunque en Espaa nunca lleg la borrachera a ser merced, 200 en Francia s a ser seora, en Flandes
excelencia, en Alemania serenssima, en Suecia alteza, pero m
en Inglaterra majestad.
Dezanle a uno que dexasse el beber, si no quera despedirse
del ver, mas l, incorregible, responda:
Dezidme, estos ojos no se los han de comer los gusanos?
S..
Pues ms vale que me los beba yo. 202
Otro tal respondi:
Lo que ay que ver, ya lo tengo visto; lo que he de beber,
no est bebido. Pues bebamos, aunque nunca veamos. 203
(cfr. nota 122, II, 184). Entre una insulsez y una agudeza, cuando todo
estriba en una sola letra, derecha (n) o invertida (u), lo ms graciano es la
agudeza.
197
Hemos sealado el origen de esta frase, empleada ya en la crisi xiii
de la Primera Parte: cfr. nota 21, I, 379.
198
Refirese a Enrique VIII de Inglaterra, como aclarar a continuacin.
Vase notas 92 y 93, I, 200, 201.
199
La fuente de Gracin es la Historia eclesistica del scisma de Inglaterra
(1588), I, xlvii, del P. Pedro de Rivadeneyra: "Estando ya al cabo y
desahuciado de los mdicos, fu avisado de su peligro, y mand traer una
copa de vino blanco, y volvindose a uno de sus privados, dijo: Omnia
perdidimus: Todo lo hemos perdido; y con unas palabras congojosas y de
mortal angustia, nombrando algunas veces a los religiosos y monjes, se
dice que espir."
200
merced, que era el menor tratamiento o ttulo de cortesa entre
nuestros antepasados, con equvoco tal vez aqu de galardn: cfr. nota 162,
I I , 273.
201
aunque . . . pero: cfr. nota 85, I, 181.
302
Comp. Quevedo, BAE, L X I X , 132 a: " . . . dame ac la bota, / beberme los ojos con las manos, / y tllanse mis pies de bien de gota . . . /
coma yo, y ms que ayunen los gusanos.'*
203
Frase forjada sobre el dicho popular que haba registrado Correas:
Bebamos hasta que no nos veamos. Algo anlogo haba contado Melchor
de Santa Cruz, op. cit., pg. 116: " E l Doctor Cordoua, en Toledo, aconsejaua

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I

75

Y catad 204 la diferencia de los licores: estos que estn


tristes y tan adormecidos cargaron del tinto, estos otros tan
alegres y risueos del blanco.
Mas ya en esto avan llegado, no al ms reservado retrete, 205
que aqu no se conocen interioridades, 206 sino a la estancia
mayor de la r^sa, a la cueva del plazer, donde hallaron que
presida sobre un eminente trono de cercillos 2or una amplssima
reyna, sin gnero de autoridad, muy grave. Y con estar muy
gruessa, deza no tener ms que los pellejos, tan pobre y
desamparada quan en cueros. 208 Parecase una cuba sobre
otra, de fresco y alegre rostro, aunque tena ms de via que
de jardn. Vesta de otoo, 209 en vez de primavera, coronada
de rubes arracimados; chispevanle los ojos, vertiendo centellas lquidas, hidrpicos los labios del suavssimo nctar;
blanda, en vez de palma, en la una mano un verde y frondoso
tirso, 210 y brinda va con la otra un bernegal 2 U de buen tamao
a todos quantos llegavan, observando con inviolable puntualidad la alternativa en los brindis. Notaron que mudava semblantes a cada trago, ya festivo, ya lascivo, y ya furioso,
verificando el comn sentir, que la primera vez es necessidad,
la segunda deleite, la tercera vicio, y de ai adelante brutalidad. 212 E n viendo a Critilo, licenci la risa 2 1 3 en carcajadas
a vn borracho, que tenia vn ojo malo, que no bebiesse vino, que le perdera.
Dixo: Mas quiero perder vna ventana, que toda la casa."
204
catad, intencionadamente por ver y por probar.
205
retrete, aposento: cfr. nota 17, I, 268.
208
Dcelo as la sabidura popular: Cuanto vino entra, tantos secretos salen.
Sbarbi, II, 458 a.
207
cercillos, en aragons, arcos de cuba.
208
pellejos . . . cueros, con transparente equvoco.
209
Cuando se hace la vendimia.
210
tirso, cetro de Baco, adornado de hojas de parra.
211
bernegal, vaso de boca ancha, de figura ondeada y con asa: "es nombre
que particularmente se vsa en Toledo." Covarrubias.
212
Alciato, en su emblema In statuam Bacchi, recomienda que se beba el
vino con moderacin, porque el que pasa adelante est primero alegre, pero
luego borracho, y despus furioso: "Stes intra heminas: nam qui proceder
tendit/ultra, alacer, sed mox ebrius, inde furit." Pero el texto de Gracin
ms bien parece un recuerdo de Apuleyo, a quien debi de leer mucho:
"Sapientis viri super mensam celebre dictum est: Prima, inquit, crtera ad
sitim pertinet, secunda ad hilaritatem, ,tertia ad voluptatem, quarta ad
insaniam," (Florida, X X , 1.) Digenes Laercio (I, vi, 103) atribuye una
frase anloga a Anacarsis.
213
licenci la risa: cfr. nota 154, I I I , 68.

76

E L CRITICN

y coment a p r o p i n a r l e 2 U con instancia el enojoso licor.


Reusava 215 Critilo el empeo.
Eh!, que no se puede passar por otro 216le deza, s, su
farsante camaradaen ley de cortesano.
Vise obligado a provarlo, y en gustndole exclam:
Este es el veneno de la razn, ste el txico del juizio,
ste es el vino. O tiempos! o costumbres! 2 1 7 El vino,
antes, en aquel siglo de oro (pues 218 de la verdad y aun de
perlas, pues de las virtudes), cuentan que se venda en las
boticas como medicina a par de las drogas del oriente. Recetvanle los mdicos entre los cordiales: 2 1 9 "Recipe, dezan:
una onca de vino, y mzclese con una libra de agua." 220 Y
ass se hazan maravillosos efectos. Otros refieren que no se
permita vender sino en los ms ocultos rincones de las ciudades, all lexos en los arrabales, porque no inficionasse las
gentes, y se tena por infamia ver entrar un hombre all. 221
Mas ya se profan este buen uso, ya se vende en las muy
pblicas esquinas y estn llenas las ciudades de tabernas; ya
no se pide licencia al mdico para beberle, avindose convertido en txico el que fu singular remedio. 222
Antes, oyle replic un aprisionadoes medicina universal: dganlo tantos aforismos como corren en su favor.
Eh!, que son de viejas.
2U

propinarse en 1657, con evidente errata, puesto que lo hace con


instancia, y lo enojoso del licor es con relacin a Critilo, y ste finalmente
lo rehusaba.
ais p a r a i a omisin de la h en reusar y casos anlogos, vase nota 143, I I ,
37.
216
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
217
Repite el apostrofe ciceroniano que ya anotamos en 171, II, 76.
218
pues: splase a continuacin lo era,
v 2l9 Sobre el empleo medicinal de los vinos en la antigedad, vase Plinio,
Hist NaL, X X I I I , 24.
220
Gracin exagera naturalmente la proporcin: comp. Plinio, Hist. NaL,
X X I I I , 25: "Atque vulgo satis putant unum vini cyathum duobus aquae
misceri." Alciato en su emblema In siatuam Bacchi aconseja que se
aada al vino una cuarta parte de agua: "Quadrantem addat aquae."
221
Respecto de la sobriedad de los antiguos romanos, vase Valerio
Mximo, II, 1; Plinio, Hist. Nal., XIV, 14; Digenes Laercio, II, ix.
222
Comp. Ovidio, Remedia Amoris, vv. 131-132: "Temporis ars medicina
fere est. Data tempore prosunt/et data non apto tempore vina nocent."
Asclepades de Bitinia (s. II a. de J.) fu, segn Apuleyo, el primero en
emplear el vino como remedio en las enfermedades: " Asclepiades ille, inter
praecipuos medicorum, si unum Hippocratem excipias, ceteris princeps,
primus etiam vino repperit aegris opitulari, sed dando scilicet in tempore."
Florida, X I X , 1.

77
No por esso peores. El es el comn remedio contra el
dao que hazen todas las frutas, y ass dizen: Tras las peras,
vino bebas;2U el meln maduro quiere el vino puro; al higo vino,
y al agua higa;2U el arroz, el pez y el tozino nacen en el agua y
mueren en el vino. La leche, ya se sabe lo que le dixo al
vino: Bien seis venido, amigo.225 El vino tras la miel sabe mal,
pero haze bien.227 Ass que donde no ay vino y sobra el agua,
la salud falta.229. E n todos tiempos es medicina, como lo dize
el texto: En el verano por el calor y en el invierno por el fro es
saludable el vino.229 Y otro dize: Pan de ayer y vino de antao
traen al hombre sano.2Z0 No slo remedia el cuerpo, pero es
el mayor consuelo del nimo, alivio de las penas, que lo que
no va en vino, va en lgrimas y suspiros2*1
Es aforro de los
2 2
pobres, que al desnudo le es abrigo. * Bebida real, quando el
agua para los bueyes y el vino para los reyes2*3 Leche de los
viejos, pues quando el viejo no puede beber, la sepultura le pueden

TERCERA PARTE: CRISr II

223

Registrado por Correas: Con las peras vino bebas, y tanto que naden
las peras. Porque la pera es fra, segn el comentario de Hernn Nez,
Refranes, Lrida, 1621, fol. 4 6.
224
Csar Oudin, Refranes (2da. ed.), Pars, 1609, pg. 7: Al higo vino, y al
agua higa.
226 Variante de los siguientes: El pece y el cochino, la vida en agua, la
muerte en vino (Hernn Nez, fol. 37 a); El arroz, el pez y el pepino, nacen
en agua y mueren en vino (Rodrguez Marn, pg. 146 a).
226
Hernn Nez, fol. 34 a: Dixo la leche al vino: Bien seis venido, amigo.
Pero como otros refranes contradicen tal amistad (v.gr., la leche con el vino
trnase venino), Correas hace este comento (ed. Madrid, 1924, pg. 157 a):
"Opiniones son; lo cierto es que tras leche ha de ser poca la bebida, y es
mejor la de agua, porque con su dulzura no se acede la leche en el estmago."
227
Rodrguez Marn, pg. 175 a: El vino con la miel sabe mal y hace bien.
Lo mismo dice del agua Hernn Nez, fol. 38 v.: El agua sobre la miel sabe
mal y haze bien.
228
Sbarbi, II, 484 a: Do sobra agua, salud falta. Y por el estilo Correas,
pg. 162 b: Do el agua sobra, la sal mengua.
229
El refrn ms parecido que conozco, aunque el sentido vara, es el
siguiente: En el verano por el calor y en invierno por el fro, nunca le falla
achaque al vino (Rodrguez Marn, pg. 181 a).
230 Trelo con ligersima variante Correas, pg. 379 6: Pan de ayer y vino
de antao, mantienen el hombre sano.
231
Literalmente en Correas (pg. 273 b), que agrega este comentario:
"Dice la alegra que da el vino y tristeza el agua; y as dice Salomn: Da
vino al que tiene amargo el corazn." .
232
Comp. Rodrguez Marn, pg. 2 a: Abrigo es contra el fro estar bien
bebido.
233
Oudin, pg. 7 1 : El agua como buey, y el vino como Rey, entendindose
que as es como se ha de beber.

78

EL CRITICN

hazer.234 Y en l consiste la media de la vida, que media vida


es la candela, y el vino la otra media,235 De modo que es medicina de todos los males, porque sangraos, vezina, y responde,
el buen vino es medicina, y con mucha razn, pues son siete
los p r o v e c h o s a s 237 frutos de ella: purga el vientre, limpia el
diente, 238 mata la hambre, apaga la sed,239 cra buenos colores,
alegra el coracn y concilia el sueo. 240
-.A todos ssosdixo Critiloresponder yo con este solo:
Quien es amigo del vino es enemigo de s mismo.241 Y advertid
que otros tantos como avis referido en su favor, pudiera ya
dezir en contra, pero baste ste por aora, con este otro: El vino
con agua es salud de cuerpo y alma.242
O!replic el apassionado, no veis que el vino, si le
echis agua, le echis a perder, especialmente si fuere blanco?
Tambin, si no se la echis, os echa l a perder a vos.243
Pues qu remedio?
No beberle.
Otras muchas verdades dixo Critio contra la embriaguez,
de que los circunstantes hizieron cuento 2U y l escarmiento.
234

Idntico en Correas (pg. 135 b), salvo que dice la ftiesa, en vez de
la sepultura.
235
Letra por letra en Correas, pg. 306 a.
236
Comp. Correas, pg. 443 b:Sangraos, Marina.Sopa en vino es
medicina.
237
prouechoios en el texto.
238
El vino alegra el ojo, limpia el diente y sana el vientre. Correas,
pg. 506 b.
239
El beuer mala la sed, que no echar de fuera el pie. Hernn Nez,
fol. 39 a.
240
El vino tiene estas tres propiedades: que hace dormir, y rer, y las colores
al rostro salir (Correas, pg. 507 fe). Y sobre lo de la alegra, en particular:
Dijo el sabio Salomn que el buen vino alegra el corazn (Rodrguez Marn,
pg. 1 3 \ a). Sin reproche se declara as en los Salmos, CU I, 15: " e t vinum
laeficet cor hominis."
241
Sin quitar ni aadir letra, lo dice con ms gracia y eficacia el refranero:
Quien es amigo del vino, enemigo es de s mismo, que trae Oudin (pg. 199),
con el comento: " p ' a u t a n t que le vin est souuent cause de beaucoup de
mal."
242
Tiene este refrn, como tantos otros espaoles, un origen bblico:
"Sanitas est animae et corpori sobrius potus," refirindose al vino, Eclesistico, X X X I , 37.
243 "Dezia fray Bernardino Palomo: El vino tiene dos-males: si le echis
agua, echaislo a perder: si no se la echis, pierde a vos." Melchor de Santa
Cruz, op. cit. pg. 12.
244
hazer (de ello) cuento, que solemos decir comnmente tomarlo a cuento.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

79
Repar Critilo en que assistan pocos espaoles al cortejo de
la dionisia 24S reyna, a viendo sin duda para cada uno cien
franceses y quatrocientos tudescos. 246
-0!dixo el hablador, no sabes t lo que pass en los
principios desta bella nvenchione 24T del vino?
Y qu fu?
Que un recuero atento a su ganancia carg de la nueva
mercadera y dio con ella en Alemania, y como fuesse el precioso licor en toda su generosidad, gustaron mucho del los
tudescos: hzoles valiente impressin, rindindolos de todo
punto. Pass adelante a la Francia, 248 mas porque no fuessen
comentados los cueros, acablos de llenar en la Esquelda, 249
con que no iba ya el vino tan fuerte, y ass no hizo ms que
alegrar los franceses, hazindoles bailar, silvar y dar algunas
cabriolas y rascarse atrs en un corrillo de mesurados espaoles,
como se vio ya en Barcelona. 230 Quedvale ya muy poco
quando pass a Espaa, y llenle de agua, de tal suerte que
no era ya vino, sino enjaguaduras de bota; con esto, no les
hizo efecto a los espaoles, antes los dex muy en s y tan
graves como siempre, con que 2S1 ellos a todos los dems llaman
borrachos. Deste modo han proseguido todas estas naciones
en beber le: los tudescos puro, imitndoles los suecos y los
246

dionisia, adjetivo que falta en el lxico oficial, por ser Dioniso uno
de los nombres de Baco.
248
Queda ya nota acerca de la sobriedad espaola, 162, II, 273,
247
bella invenchione (con propiedad, invenzione), lindo invento.
248
la Francia: acerca del empleo del artculo en este caso, puede verse
nota 91, II, 99.
249
Esquelda, o Escalda, ro que nace en el nordeste de Francia, atraviesa
Blgica y desemboca, ya en Holanda, cerca de Flesinga. En las pginas de
un mismo autor clsico se encuentra indistintamente Schelda (pronunciado
Esquelda) y Schelde (Bernardino de Mendoza, Comentarios de las guerras
de los Pases-Bajos, ed. BAE, XXVIII, 392 6, 394 a), Scalda, Sclutlde y
Eschelde (Carlos Coloma, Las guerras de los Estados-Bajos, ed. BAE,
XXVIII, 9 6, 140 b, 141 b, 142 b). Respecto al gnero de los nombres
propios de ros, no se les daba invariablemente el gnero masculino, y as
tenemos en las obras acabadas de citar la Sena (pgs. 22 b, 25 a, 29 6),
la Mama (37 a), la Mosa (18 b, 19 a, 392 b)> la Mosella (395 b), la Sambre
(395 b), etc.
250 Vaga es la alusin, pero ese malicioso rascarse atrs, cosa ajena a toda
danza, parece que apunta a que as salieron los franceses de Barcelona tras la
paliza que recibieron a manos de los soldados de don Juan de Austria el 13
de octubre de 1651: cfr. nota 20, II, 169.
261
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, III, 22.

80

E L CRITICN

ingleses, los franceses ya enjaguan la taca, mas los espaoles


aguachirle, aunque los dems lo atribuyen a malicia y que lo
hazen por no descubrir con la fuerga del vino lo secreto de su
cor agn.
Essa ha sido sin duda la causaponderava Critilode no
aver echo pie la herega en Espaa como en otras provincias,
por no aver entrado en ella la borrachera, que son camaradas
inseparables: nunca veris la una sin la otra.
Pero qu cosa, aunque no rara, s espantosa! Aquella embriaga 252 reyna, anegada en abismos de horrores, comenc a
arrojar de aquella ferviente cuba de su vientre tal tempestad
de regeldos, que inund toda la bacanal estancia de monstruosidades ; porque, bien notado, no eran otro 2 5 2 d sus bostezos
que reclamos 2 5 3 de otros tantos monstruos de abominables
vicios. Bolva el feroz aspecto a una y otra parte, y en arrojando un regeldo, saltava al punto de aquel turbulento
estanque del vino una horrible fiera, un infame acroceraunio 254
que aterrava a todo varn cuerdo. Sali de los primeros la
Herega, monstruo primognito de la Borrachera, confundiendo
los reynos y las ciudades, repblicas y monarquas, causando
desobediencias a sus verdaderos seores: pero qu mucho, si
primero negaron la fe devida a su Dios y Seor, mezclando lo
sagrado con lo profano y trastornando de alto a baxo quanto
ayp Sacaron luego las cabecas a otro regeldo las Harpas,
digo la Murmuracin, manchando con su nefando aliento las
honras y las famas, la despiadada Avaricia, chupndoles la
sangre a los pobres, desollando los subditos, la Joel Embidia, 235
vomitando venenos, inficionando las agenas prendas y disminuyendo las heroicas hazaas. All apareci, llamado de un
gran bostezo, el Minotauro embustero, la bachillera Esfinge,
presumiendo de entendida y 256 ignorando de necia. No faltaron las tres infernales Furias, convocadas de otro valiente
regeldo que meti en los infiernos mismos la guerra, la dis252

embriaga, ebria, corregido indebidamente con embriagada en algunas


reimpresiones, como las de M1664 y 1683: cfr. nota 91, I, 200.
252(1
otro, otra cosa.
263
reclamos, en su acepcin de llamadas.
264
acroceraumnio en el texto: cfr. nota 7, I, 319.
266
la Joel Embidia, la calamitosa Envidia: sabido es que Joel, uno de los
profetas menores, anunci todo gnero de calamidades, con la destruccin
del reino de Jud, y profetiz el juicio final.
256
Sobre el empleo de esta conjuncin delante de i-, vase nota 23, II, 19.

T E R C E R A P A R T E : CRISI II

81

cordia y la crueldad, 257 que bastan a hazer infierno del mismo


parayso; las engaosas Sirenas, brindando vidas y executando
muertes; la Sca y la Carbdis, 258 aquellos dos viciosos estreios donde chocaron los necios, dando en el uno por huir del
otro; 2 5 9 all se vieron los Stiros y los Faunos, con apariencias
de hombres y realidades de bestias.
Ass que en poco rato hizo estanco de vicios de un estanque
de monstruos, hijos todos de la violenta Vinolencia. Y lo que
ms es de reparar y aun de sentir, que con ser st[a]s 26 otras
tantas fieras y harto feas, a sus beodos amadores les parecieron
otras tantas beldades, llamando a las Sirenas lascivas unos
ngeles; al furioso y ciego de clera, Ciclope 261 valiente; a las
Arpas, discretas; a las Furias, gallardas; al Minotauro, ingenioso; a la Esfinge, entendida; a los Faunos, galanes; a los
Stiros, cortesanos; y a todo monstruo, un prodigio.
Venasele acercando a Critilo uno de los ms perniciosos,
pero l al mismo punto, despavorido, intent la fuga. Qusole
detener el farsante, dizindole:
Aguarda, no temas, que no te har mal, sino mucho bien!
Quin es ste?le pregunt.
Y l:
Esta es aquella tan celebrada quan conocida en todo el
mundo, y ms en las cortes, sin quien ya no se puede vivir;
por lo menos, sin su poquito de ella, por quanto es empleo 262
de los desocupados y ocupacin de los entendidos aquella gran
cortesana.
Y cmo la nombran?
Lo que le respondi, y qu monstruo fuesse ste, nos lo dir
la otra crisi.
257

Como aquellos tres tambin del sueo quevedesco (El entremetido, la


duea y el sopln, 1628), que sueltos en el infierno, y con ser la casa de suyo
"confusa, revuelta y desesperada," logran meter tal alboroto, confusin y
guerra, que hasta Plutn mismo teme perder su imperio.
258 Vase notas sobre Scila y Caribdis en I, 346 y 363.
259
La frase proverbial librarse de Caribdis para caer en Escila, por los
escollos del estrecho de Mesina (cfr. nota 86, I, 181), tiene una correspondiente castiza que no deja de registrar Correas: Salir de Lozadales y entrar
en Cenagales,
260
estes en el texto.
261
Ciclope: vase su acentuacin en nota 9, II, 168.
262
empleo, con posible equvoco de dama a quien se corteja: cfr. nota
62, I, 157.

CRISI T E R C E R A
La Verdad de parto,
el hombre de achaque de s mismo: despertsele una
fiebre maligna de concupiscencias, adelantndosele cada da
los crecimientos de sus desordenadas passiones; sobrevnole
un agudo dolor de agravios y sentimientos. Tena postrado
el apetito para todo lo bueno, y el pulso con intercadencias
en la virtud; abrasvase en lo interior de malos afectos, y
tena los estremos l fros para toda obra buena; rabiava de sed
de sus desreglados apetitos, con grande amargura de murmuracin, secvasele la lengua para la verdad: sntomas todos
mortales. Vindole en tanto aprieto, dizen que le embi sus
mdicos el cielo, y tambin el mundo los suyos, a competencia;
y ass, muy diferentes los unos de los otros y muy encontrados
en la curacin, porque los del cielo en nada condecendan con
el gusto del enfermo, y los mundanos en todo le complacan:
con lo qual, stos se hizieron tan plausibles quan aborrecibles
aqullos. Ordenvanle los de arriba muchos y muy buenos
remedios, y los de abaxo ninguno, diziendo:
Eh!, que tanto es menester aver estudiado para no recetar como para recetar.
Cita van los eternos magistrales textos; y los terrenos, ninguno, y dezan:
Ms vale testa que testo. 2
Guarde la bocadezan unos.
Coma y beba quanto apetecierelos otros.
Tome un vomitivo de deleites, que le ser de mucho
provecho.
No haga tal, que le inquietar las entraas y le postrar
el gusto.
Denle minorativos de concupiscencia.
Ni lo piense, sino valientes tiradas de gustos que le vayan
refrescando la sangre.
EINTFEBM

los estremos, que hoy decimos las extremidades. Comp. Covarrubias:


" Tener fros los estremos, mala seal en el enfermo."
2
En la lengua del refranero, ms vale puado de natural que almocada de
sciencia (Oudin, pg. 118).
82

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

83

Dieta, dieta! 3 repetan aqullos.


Regalo y ms regalo!replicavan stos, y assentvasele
muy bien al enfermo.
Purgesele recetaron los celestiales, porque vamos a
la raz del mal y a derribar el humor vicioso que predomina.
Esso nosalan los mundanos. Tome, s, cosas suaves
con que se entretenga y alegre.
Oyendo tal variedad, dez-a el enfermo:
Atngome al aforismo que dize: "Si de quatro mdicos,
los tres dixessen que te purgues, y uno que no, no te purgues.' 9 4
Replicvanle los del cielo:
Tambin dize otro: " S i de quatro mdicos, los tres te
dixeren que no te sangres, y uno solo que s, sngrate." 8
Luego te debes sangrar, y de la vena del arca, restituyendo lo
ageno.
Esso nosalan los otros, que sera quitarle las fuergas
y aun de todo punto desjarretarle.
Y l, en confirmacin, aada:
Qu poco estiman ellos mi sangre! No saben otro 6 que
sangrar la costilla de los curdos. 7
No duerma con el mal 8 encargavan aqullos.
Repose y descanse en ldezan stos.
3

dietar, dieta, 1657, bien corregido con dieta, dieta en 1663,


Conforme con el criterio restrictivo del viejo Hipcrates, v.gr., en sus
Aforismos, I, 24.
5
De acuerdo tambin con Hipcrates, Galeno y Avicena, seguidos por
casi todos los mdicos de la antigedad, con raras excepciones, como la de
Asclepades de Bitinia, que rechaza enteramente toda especie de emisin
sangunea. E n la poca de Gracin, y en todo nuestro siglo de oro, la
sangra era el remedio constantemente aplicado. En el Sumario de la
Medicina (1498) del famoso Doctor Lpez de Villalobos se recomienda como
una especie de panacea universal (ed. Biblif. Espaoles, pgs. 318, 325,
326, 330, 331, 333, 336, etc.), y expresamente se declara como regla general,
para no andar "doblando razones," que se sepa "sangrar qualquier m a l "
(ibd., pg. 339). En el siglo XVIII se extiende la protesta en el mundo
mdico contra las sangras, y no faltan quienes las rechacen en todo caso.
Consltese en esta materia la riqusima bibliografa de aquellos siglos,
cuyos ttulos mismos indican bien la orientacin del autor, en el Dictionnaire
des sciences medicales, t. X L I X (Pars, 1820), pgs. 381-387.
6
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
7
gurdos, significando los que no hacen las cosas a derechas, y en este
caso supongo que los faltos de caridad. Tngase en cuenta que la precedente costilla "algunas vezes significa el caudal que vno tiene para ajustarle
con el gasto." Covarrubias.
8
mal, con ambigedad entre enfermedad y maldad.
4

84

EL CRITICN

Viendo, pues, los del cielo que no se le aplica va remedio


alguno de quantos ellos ordenavan y que el enfermo iba por
la posta caminando a la sepultura, entraron a l y con toda
claridad le dixeron que mora. Ni por ssas se dio por entendido; antes, llamando un criado, le dixo:
Ola ! hanles pagado a estos mdicos?
Seor, no.
Y aun por esso me dan ya por deshauciado. Pagadles y
despedidles.
Lo segundo cumplieron. Furonse, con tanto, 9 las virtudes;
quedronse los vicios, y l muy en ellos, que presto acabaron
con l, aunque no l con ellos: muri el hombre de todos 10 y
fu sepultado ms abaxo de la tierra. 1 1
Ibale ponderando a Critilo este sucesso de cada da un
varn de ha mil siglos.
0 ! cmo es verdaddeza Critiloque los vicios no
sanan, sino que matan, y las virtudes remedian. No se cura
la codicia con amontonar riquezas, ni la gula con los manjares,
la sensualidad con los bestiales deleites, la sed con las bebidas,
la ambicin con los cargos y dignidades; antes, se ceban ms
y cada da se aumentan. De esse achaque le vino a la torpe
Vinolencia hazer estanco de vicios: y qu feos, qu abominables! Pero, entre todos, aquel que se me vena acercando
y pegndoseme, que no hize poco en rebatirle: qul de ellos
era?
Es ms cortesano quanto ms civil; 12 comn, quando
ms estrao.
Cmo se llamava el tal monstruo?
Bien nombrado es y aun aplaudido, entremetido y bien
admitido: todo lo anda y todo lo confunde, entra y sale en los
palacios, teniendo en las cortes su guarida.
Menos te entiendo por esso; aun no doy en la cuenta, que
ay muchos a esta traca y bulle la corte dellos.
Pues has de saber que era el capitn de todos, digo la
plausible Quimera: o monstruo al uso! o vicio de todos! o
peste del siglo, necedad a la moda!exclam el nuevo camarada.
9

con tanto, cuya preposicin regular era por entonces como hoy.
de todos los vicios se entiende.
11
Si ms arriba de la tierra est el cielo, ms abajo de ella estar el
infierno.
12
civil, con intencionada ambigedad entre urbano y ruin: cfr. nota 9,1,
129.
10

T E R C E R A P A R T E : CRISI

III

85

Por esso yoanadi Gritilo, luego que me la vi tan


cerca, la conjur diziendo: O monstruo cortesano! qu 13 me
buscas a m? Anda, bete a tu Babilonia comn, donde tantos
y tontos 14 passan 15 de ti y viven contigo, todo embuste,
mentira, engao, enredo, invenciones y quimeras. Anda, vete
a los que se suean grandes, y son fantasmas, hombres vacos
de sustancia y rebutidos de impertinencia, huecos de sabidura
y atestados de fantasa, todo presuncin, locura, fausto, inchagn y quimera. Vete a unos aduladores falsos, desvergonzados, lisonjeros, que todo lo alaban y todo lo mienten, y
a los simples que se los creen, pagando el humo y el viento,
todo mentira, engao, necedad y quimera. Vete a unos pretendientes engaados y a unos mandarines engaadores,
aqullos pretendindolo todo y stos cumpliendo nada, dando
largas, escusas, esperanzas bobas, todo cumplimiento y quimera. Vete a unos desdichados arbitristas, inventores de
felicidades agenas, tragando de hazer Cresos a los otros quando
ellos son unos Iros, 16 discurriendo tragas para que los otros
coman quando ellos ms ayunan, todo embeleco, devaneo de
cabeca, necedad y quimera. Vete a unos caprichosos polticos, amigos de peligrosas novedades, inventores de sutilezas
mal fundadas, trastornndolo todo, no slo no adquiriendo de
nuevo ni conservando de viejo, pero perdiendo quanto ay,
dando al traste con un mundo, y aun con dos, 17 todo perdicin
13

qu, para qu: cfr. nota 89, II, 62.


tantos y tontos, como ya hemos visto antes tener embelesados a tantos
y tontos (I, vii), que la ira compra tantos y tontos (1, xiii), y que el tahr corta
tantos para tontos (II, ix).
15
passar, en su acepcin de vivir.
16
Iro, mendigo de Itaca famoso por su voracidad, que figura en la Odisea
(XVIII, 5, et passim). Gracin tiene aqu en la memoria el verso de Ovidio
(Tristia, III, vii, 42): " I r u s et est sbito, qui modo Croesus erat." Respecto de los arbitristas, dejamos nota 266, II, 164.
17
A la cabeza de tales polticos estuvo para los contemporneos de
Gracin el conde-duque de Olivares, que ni adquiri de nuevo ni conserv
de viejo, y cuya poltica personal contribuy a dar al traste con el imperio
espaol, desencadenando las guerras con Holanda, con la consiguiente
independencia de las Provincias Unidas, y las sublevaciones de Catalua y
Portugal, con la inmediata independencia de sta ltima. Sobre todo en
la poltica portuguesa, asombra basta qu punto lleg su funesta imprevisin y su torpeza: contra el consejo de Vasconcellos y otros ministros,
Olivares confi al duque de Braganza, declarado aspirante al trono lusitano,
la misin de levantar tropas portuguesas con destino a la guerra de Catalua,
puso a su disposicin caudalosos fondos, le dio el mando de aquellas tropas,
retir las guarniciones castellanas que haba en Portugal, reemplazndolas
14

86

EL CRITICN

y quimera. Vete al Babel moderno de los cultos 18 y afectados


escritos, y cuyas obras son de tramoya, frases sin concepto,
hojas sin fruto, tomos sin lomo, 19 cuerpos sin alma, todo confusin y quimera. Vete a los tribunales, donde no se oyen
sino mentiras; en las escuelas sofisteras, en las lonjas trampas,
y en los palacios quimeras. Vete a los prometedores falsos,
nobeleros crdulos, entremetidos des[ah]ogados, 20 linajudos
desvanecidos, casamenteros mentirosos, pleiteantes necios,
sabios aparentes, todo mentira y quimera. Vete a los hombres de hogao, llenos todos de engao, mugeres de embeleco:
los nios mienten, los viejos engaan, los parientes faltan y
los amigos falsean. Vete a todo lo que dexamos atrs de un
mundo inmundo, laberinto de enredos, falsedades y quimeras. - Con esto, trat de huir de ella,21 que fu del mundo
todo, y ech por este camino de la verdad, en tan buen punto
que tuve dicha de encontrarte. 22
Harto fudixo el Acertador, que ass oy le llamavan
que todo t pudiesses salir.
No tan todorespondi Critiloque no me dexasse la
mitad, pues otro yo all queda, Andrenio, aun ms amigo que
hijo,23 nada suyo y todo ageno, rendido a una brutal vinolencia.
Mas aqu, no pudiendo articular las palabras, prosigui
haziendo estreios.
con soldados portugueses: puso, en fin, en manos del enemigo todos los
recursos, y as, en pocas horas la sublevacin de Portugal (1640) qued
triunfante: Libertad! Viva Don Juan IV, rey de Portugal! En cuanto a
otras alusiones por el estilo al conde-duque de Olivares, recurdense notas
103 y 152, I, 230, 311; 36 y 67, I I , 21, 207.
18
cultos, en sentido peyorativo, comn en aquel siglo: comp. mi Pre~
^ ceptiva dramtica de Lope de Vega, Madrid, 1935, pgs. 269-273, et passim.
19
lomo, con claro equvoco.
20
deshaogados en el texto.
21
ella, la Quimera.
22
tuvela dicha de o tuve dicha en ha sido siempre lo propio. Tal omisin
del artculo es un solecismo por confusin de dos construcciones, y no
precisamente aragonesismo, como algunos pueden entender siguiendo una
rutina mal fundada. En puros escritores de Castilla me he topado tal cual
vez con esa supresin del artculo que se les cuelga como sambenito a los
de Aragn. La inexpresividad frecuente del artculo, como nocin genrica,
explica semejante omisin a veces, consagrada por el uso en muchas locuciones y refranes, y su restitucin en otros casos que no llevaban artculo
en la lengua clsica, v.gr., tocios (los) tres.
23
Esta es la primera vez que Critilo llama hijo a Andrenio (cfr. notas
128, I, 372; 80, II, 209). Y es nueva exaltacin del valor de la amistad,

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

87

Ora bien, no te pudras tule dixode lo que otros engordan. 24 Quiero, por consolarte y remediarte, que bolvamos
all y que experimentes el eficacssimo contraveneno del vino
que conmigo llevo. Es la embriaguez (iba ponderando) el
ultimo assalto que dan al hombre los vicios, es el mayor
esfuerco que ellos hazen contra la razn. Y ass cuentan que,
avindose coligado todos estos monstruosos enemigos contra
un hombre luego 2S que naciera, embistindole y a uno, ya otro,
por su orden, para ms desordenarle, la voracidad quando ms
rapaz, la m a n c e b a u quando mancebo, la avaricia quando
varn y la vanidad quando viejo, vindole passar de edad en
edad vitorioso 2 7 y que ya entrava en la vejez triunfando de
todos ellos, no pudindolo sufrir que ass se les escapasse y
hiziesse burla dellos, acudieron a la embriaguez, afianzando en
ella su despique. 28 No se engaaron, pues acometindole sta
con capa de necessidad, llamando al vino su leche, 29 su abrigo 30
y su consuelo, poco a poco y trago a trago se fu entrando y
apoderndose del hasta rendirle de todo punto: hzole cerrar
los ojos a la razn, 31 abrir puerta a todo vicio,32 y de modo que,
con lastimosa infelicidad, aquel que toda la vida se ava conservado en su virtud y entereza se hall de repente a la vejez
glotn, lascivo, iracundo, maldiziente, loquaz, vano, avaro,
ridculo, imprudente, y todo esto porque vinolento.
Mas ya avan llegado, no al estanque, sino al cenagal de
los vicios. Entraron ambos y hallaron a Andrenio, que aun
estava por tierra, sepultado en sueo y vino. Comentaron a
llamarle por su nombre, mas l, impaciente, responda:
frecuente en el autor, esta primaca de intimidad y amor que concede al
amigo sobre el hijo: otro yo, aun ms amigo que hijo.
u
En este pudrirse (consumirse de disgusto) y engordar (hacerse rico)
no encaja bien con la ocasin el segundo verbo, ni en sentido literal ni en el
figurado. Mejor hubiera sido respetar la locucin corriente: No se pudra
nadie de o que otros hacen (Sbarbi, II, 272 b).
25
luego, al punto.
28
manceba, con transparente equvoco de mocedad y lupanar.
2T
vitorioso: sobre la supresin de la c en el grupo -ct- latino, vase nota
166, I, 314.
28
despique, sinnimo bastante desusado hoy de desquite: sta ltima era
tambin entonces la voz ms comn, la nica de las dos que recogen algunos
lxicos de la poca, como los de 0udin y Franciosin.
29
leche de los viejos: cfr. nota 174, III, 70.
3
abrigo contra el fro; cfr. nota 232, III, 77.
31
As lo dice el refranero: Do entra beuer, sale saber. Oudin, pg. 68.
32
Conforme tambin con la sabidura popular: Do mucho vino es, luego
es la lujuria y todo mal despus. Sbarbi, II, 458 b.

88

E L CRITICN

Dexadme, que estoy soando cosas grandes!


No puede serdixo el Acertador, que los hombres
grandes slo tienen sueos grandes. 32d
Eh, dexadme!, que estoy viendo cosas prodigiosas.
No sean monstruosas. Qu puedes ver sin vista?
Veodixoque el mundo no es ya redondo, quando todo
va a la larga; 3 3 que la tierra no es ya firme, quando todo anda
rodando; que el cieno es cielo para los ms, pues los menos
son personas; que todo es ayre en el mundo, y ass todo se lo
lleva el viento; el agua que fu y el vino que vino, 34 el sol no
es solo 35 ni la luna es una, 36 los luzeros sin estrellas 37 y el norte
no gua, la luz da enojos 38 y el alva llora quando re; 3 9 las
flores son delirios 40 y los lirios espinan; 4 1 los derechos andan
tuertos y los tuertos a las claras, 42 las paredes oyen quando las
orejas se rascan, 43 los postres son antes y muchos fines sin
32d i r r a s e ambigua, no intencionadamente, sino por falta de lucidez:
fcilmente la hubiera mejorado el autor poniendo slo despus de que.
33
a la larga, lentamente.
34
Jugando del vocablo, y todo el prrafo es un puro equvoco, emplea el
que con sentido frecuentativo de encarecimiento: vino y ms vino.
36
Recurdese lo dicho sobre sol y solo en nota 27, I, 121.
36
Mero chiste verbal, a menos que aluda de tan vaga manera a la inconstancia de la luna, hecha proverbio en la locucin mudable como la luna,
que el autor ha declarado espejo del hombre y de las humanas imperfecciones
(I,).
;
37
Ks de suponer que luzeros sean aqu los hombres que brillan por su
talento o las mujeres que resplandecen por su hermosura, y sin estrellas
por faltos de ventura. Como quien habla en sueos, no deja de estar
Andrenio bastante sibilino.
33
Ntese la agudeza de que la luz da en-ojos.
39
Juego anlogo de vocablos, pintando ahora el universal desorden,
hemos visto ya tres veces, en II, 1172o, 281i, 320i9.
aflores . . . de-lirios.
41
espinan, punzan, lastiman: en la ed. 1663 se corrigi espinas, y as en
las de 1674, 1700, 1748 y 1757.
42
Bien habr entendido el lector que los derechos de la ley andan torcidos,
faltos de justicia, y que los agravios o injusticias andan descubiertamente.
43
Uno de tantos dichos sutiles de Gracin que provocan primero la.
impaciencia del lector, obligndole a buscar un sentido razonable, y luego
su disgusto al hallar tan trivial el misterio. Con todo, no deja de tener
gracia y agudeza. Si decimos, por ejemplo, que las paredes oyen cuando la
boca habla se entiende bien que lo que oyen es la voz o las palabras que se
pronuncian. Pues aqu, tan fino es el odo de las paredes, que oyen el ruido
que se hace al rascarse las orejas. La gracia est en que las orejas, en vez
de or, se hagan sentir. Aparte el texto graciano, si las paredes oan para
nuestros antepasados las palabras inconvenientesRuiz de Alarcn dedic

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

89

medios; que el oro no es pesado y las plumas mucho, 44 los


mayores alcancan menos, y hablan gordo 45 los ms flacos y
alto los ms baxos; no son ladrados 4 6 los ladrones, con que 47
ninguno tiene cosa suya; los amos son mogos, y las mogas las
que mandan; ms pueden espaldas 4 8 que pechos, 49 y quien
tiene yerr[o], 5 0 no tiene azeros; 5 1 los servicios se miran de mal
ojo, y los proveydos son premiados; 5 2 la vergenca es corrimiento, 63 y los buenos no hazen llorar, sino rer; del ments se
haze caso,64 y del mentir casa; 6 5 no son sabios los entendidos,
ni oydos los que hablan claro; el tiempo hecho quartos 56 y el
da enoramalas; 5 7 los reloxes quitan dando, 68 y de los buenos
das se hazen los malos aos; 5 9 tras la tercera ya la primera, 60
una comedia entera a probarloy aun el ms leve ruido con Gracin,
qu no diremos hoy de su fino odo con la radio P
44
Porque a quin le pesa el oro? y a quin no le pesa mucho la pluma
que lo satiriza o la pluma del escribano que lo despluma?
45
hablar gordo, " echar fieros y bravatas amenazando a uno, tratndole
con imperio y superioridad." Dice. Auts.
46
ladrados, en la acepcin familiar de motejados o censurados, aunque
encaja aqu mejor la de denunciados.
47
con que, con lo cual, por lo cual: cfr, nota 44, I I I , 22.
48
espaldas, favorecedores: cfr. nota 113, I, 204.
49
pechos, fortaleza y paciencia.
Eo yerro, con equvoco que ya hemos tenido en I, 1053 y II, 29u: yerra en
el texto, corregido en casi todas las ediciones, excepto la de 1669 y alguna
ms.
61
azeros, bros: cfr. nota 76, I, 198.
62
Insina que los galardones van a quienes pueden comprarlos, y no a
quienes los merecen. Ya dijo el menor de los Argensolas al final de su
soneto Rompe la tierra . . . . " q u e en los premios del mundo no es de aora /
que el que merece ms alcance menos." El hecho de que, junto a los
servicios que se miran de mal ojo, vengan los proveydos, puede indicar una
intencionada asociacin escatolgica.
63
corrimiento, empacho, estorbo.
64
Para la afrenta del ments, vase nota 54, I I , 289.
65
Por lo de casa-miento, que dejamos anotado, 204, II, 115.
66
quartos, con triple asociacin de cuartos de hora, cuartos de dinero
(movindose el tiempo por el lucro y provecho, no por la honra) y hecho
cuartos o destrozado.
67
Si aqul est en cuartos, ste se halla en horas.
68
Entendido ya por el lector: quitan horas de vida dando las horas.
69
Ms bien que con el sentido del refrn a dos das buenos, ciento de
duelos, parece asociar caprichosamente el saludo de los buenos das! a la
interjeccin mal ao!, con la cual " s e da entender displicencia, mal
afecto, y en cierto modo se desea pide venga dao y perjuicio alguno."
(Dice. Auts.) En todo caso, el autor mismo convendr algo despus en que
son dislates lo que este personaje dormido viene diciendo.
60
tercera, equvoco de alcahueta; la primera, la mujer ms principal.

90

E L CRITICN

y las desgracias son gracias; las diademas en Pars, 61 y los


galanes en Francia. 62
Calla ya!le dixo el Acertador, que sin duda se dixo
diablo del que noche y da habla. 63
Ms es cantar mal y porfiar.64 Digo que todo anda al
rebs y todo trocado de alto abaxo: los buenos ya valen poco
y los muy buenos para nada, y los sin honra son honrados; los
bestias hazen del hombre y los hombres hazen la bestia, el que
tiene es tenido 65 y el que no tiene es dexado; el de ms cabal 6 6
es sabio, que no el de ms caudal; 6 7 las nias lloran y las viejas
ren, los leones dan validos 68 y los ciervos cagan, los gallinas 69
cacarean y no despiertan los gallos; 70 no caben en el mundo
los que tienen ms lugar, 71 y muchos hijos de algo 72 valen
61

Natural es que las diademas, como aderezo femenino, estn en Pars,


centro de galas y modas en aquel siglo como en el nuestro. Que estn en
Pars las diademas, como emblema de la victoria, s supone contradiccin:
no estn ya donde siempre estuvieron, y donde perteneceran a juicio del
autor, en Madrid. Frase tan inexpresiva sirve slo para dar entrada a la
siguiente, por dems intencionada, y que tambin quebranta la serie
regular de contraposiciones.
62
Kn Francia estn los galanes por lo mismo que la nariz del Licenciado
Cabra quevedesco estaba entre' Roma (por su forma achatada) y Francia
(por sus bubas, ahora del mal francs).
63
diablo . . . dia(ha)bla.
64
" Cantar mal y porfiar, lo mesmo que ser necios y porfiados." (Covarrubias.) Hllase citada esta locucin en La Lozana Andaluza (1528) de
Francisco Delicado, ed. Pars, t. II, pg. 36. Como l Acertador de nuestro
texto ha apuntado que el mucho hablar es malo, responde el otro: Ms
(peor) es cantar . . .
65
tenido, apreciado, porque como dice Lope de Vega melanclicamente,
"solo tener / es la perfecta hidalgua." La prueba de los amigos, Nueva ed.
Acad., XI, 124 a.
66
cabal, peculio en aragons.
67
caudal de ciencia se entiende.
68
Esto es, balidos, con equvoco de favoritos de un prncipe o alto
personaje. Probablemente se usa leones en su significado de la gemiana,
rufianes.
69
gallinas, cobardes: cfr. nota 139, II, 144.
70
gallos, mandones.
71
tener lugar, tener valimiento, y supongo que para su arrogancia el
mundo les viene pequeo.
72
Sabido es que hijo de algo conserva el sentido latino de fliu de aliquo,
hijo de vala, como ser de algo significaba en nuestra lengua medieval tener
vala. Ese algo heredado por el hijo es la nobleza. Su contraccin fijodalgo
(luego fidalgo, hidalgo) significaba en sentido lato noble, y en sentido estricto
el individuo perteneciente a la tercera y ltima clase de la nobleza (rico
omne, yfancn, fijodalgo).

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

91

nada; muchos por tener antojos 73 no ven, y no se usan los


usos; 7 4 ya no nacen nios, 75 ni los mogos bien criados; 76 las
que valen menos son buenas joyas, 7 7 y los ms errados buenas
langas; 7 8 veo unos desdichados antes de nacidos y otros venturosos despus de muertos; hablan a dos luzes 79 los que a
escuras, y todo a hora 80 es a deshora.
Prosiguiera en sus dislates, si el Acertador no tratara de
aplicarle el eficaz remedio, que fu echarle en la vasija del vino,
no una anguila (como el vulgo ignorante suea), 81 sino una
serpiente sabia, que al punto le hizo bolver a ser persona y
aborrecer aquel txico del juizio y veneno letal de la razn.
Saclos con esto el Acertador de aquel estanco de los vicios,
y estanque de monstruos, al de prodigios. Era ste uno de
los raros personajes que se encuentran en el vario viage de la
vida, de t a n estraa habilidad que a todos quantos encontravan les iba adevinando el sucesso 82 de su vida y el paradexo 83 della. Iban atnitos nuestros peregrinos oyndole
adevinar con tanto acierto. Toparon, de los primeros, uno
de muy mal gesto, y al punto dixo:
Dste no ay que aguardar buen hecho.
73

antojos, con intencionada ambigedad entre caprichos y anteojos: cfr.


nota 116, I, 232.
74
usos, dando un cuarto golpe al equvoco entre usos y husos: cfr. I,
305n; II, 2424, 331 2 .
75
Vase la explicacin en I, 28612-13.
76
Apuntando a que no son los criados bien criados.
77
Con la irona mordaz con que se dice de una persona: valiente joya!
78
" Esta es vna buena langa est tomado de vn romance viejo, y dizese
por irona de alguno del qual no se tiene mucha satisfacion." Covarrubias.
79
" A dos luces. Phrase adverbial que significa ambiguamente con
confusin." Dice. Auts.
80
a hora, significando a tiempo, pero con equvoco de ahora, que se
escriba comnmente aora.
81
Que la carne de anguila echada en el vino le hace ste aborrecible a los
borrachos, es supersticin popular recogida por Gernimo de Huerta en
las anotaciones que puso a su versin de la Historia natural de los pescados
del mar, de lagos, estanques y ros (1603), de Plinio, y tambin por Covarrubias en su Tesoro (v. anguilla). Comp. Solrzano, Emblemata, XLVII, ed.
Madrid, 1779, pg. 273.
82
sucesso, resultado o trmino: cfr. nota 52, III, 9.
83
paradexo, voz acuada por Gracin: innecesaria, porque ni corresponde
a nuevo significado, ni representa matiz alguno de dejo (aqu trmino, fin);
mal formada, porque sea para- preposicin, o sea de parar, no tiene aplicacin en la frase; en los anlogos castellanos este para- verbal representa
prevencin del segundo trmino (parasol, paraguas, paracadas, pararrayos).
Fu cambiado indebidamente por paradero en la ed. 1773 (pg. 384 a).

E L CRITICN

92

Y no se enga. De un tuerto pronostic que no hara


cosa a buen ojo, y acert. A un corcobado le ade]vin 84
sus malas inclinaciones, a un coxo los malos passos en que
andava, 85 y a un gurdo sus malas maas, a un calvo lo
peln, 86 y a un ceceoso lo mal hablado. A todo hombre
sealado de la naturaleza sealava l con el dedo, dizindoles
se guardassen. 87 Encontraron ya un grande perdign 8S que
iba perdiendo a toda prisa lo que muy poco a poco se ava
ganado, y al punto dixo:
No hizo l la hazienda, no, que quien no la gana no la
guarda. 89
Pero esto es nada: cosas ms raras y ms recnditas adevinava como si las viera, y ass, encontrando un coche que traa
tan arrastrado 90 a su dueo quan desvanecida a su ama, dixo:
Veis aquel coche? Pues antes de muchos aos ser
carreta. 90d
Y realmente fu ass. Viendo edificar una crcel muy suntuosa y fanfarrona, con muchos dorados hierros, 91 que pudiera
sustituir un palacio, dixo:
84

aduinb en el texto, errata reproducida en otras ediciones (v.gr., 1669)


y corregida con adiuin en la mayora (M1664, B1664, etc.); la pongo con
e porque as aparece siempre en el texto original. Sobre semejante disimilacin queda nota 22, I, 132.
85
audaua, 1657, por n invertida.
86
Con el consiguiente equvoco. Es de advertir que peln no se llamaba,
al parecer, cuando menos en el siglo XVI, a un cualquiera falto de recursos
econmicos, sino precisamente " al caballero e hidalgo necesitado," al decir
del Maestro Correas (v. peln).
87
Sobre tema tan antiptico, el de las tachas fsicas, se recordar que
ya ha disertado el autor (I, ix) con esa insensibilidad para la desgracia y
el dolor fsico que caracteriza a los siglos pasados: cfr. nota 75, I, 301.
88
" Perdign. Llaman en algunas partes al mozo que malbarata su
hacienda, desatentado y de poco juicio. Regularmente se dice del que
pierde mucho en el juego," lese en el llamado Diccionario de Autoridades,
alegando como autoridad este pasaje graciano precisamente.
89
Variante de la hacienda heredada es menos estimada que la ganada
(Rodrguez Marn, Ms de 21.000 refranes, pg. 241 a) y hacienda no ganada,
se estima en poco o nada (id., Los 6.666 refranes de mi ltima rebusca, Madrid,
1934, pg. 80 b).
90
arrastrado, con manifiesto equvoco.
90d
Quien pasa de coche a carreta debe pasar de rico a pobre, y nada
habra que aclarar aqu si el hecho de ir el dueo acompaado precisamente
de una mujer no me recordara cierta frasecilla clsica a la cual pudiera
apuntar nuestro texto: del hombre lisiado de mal francs se deca que le
haba tomado la carreta (cfr. Covarrubias, v. carreta).
91
hierros, con probable equvoco moral de yerros.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

93

Quin creer que h a de venir a ser hospital?


Y de verdad lo fu, porque vinieron a parar en ella pobres
desvalidos y desdichados. 92 De un cierto personage que tena
muchos y buenos amigos dixo que dancava muy bien, y acert,
porque todos le alabaron. Al contrario, de otro que tena
cara de pocos amigos:
Este no har cosa bien, ni saldr con lo que emprendiere.
Esto es ms: que lleg uno y le pregunt qunto tiempo
vivira; mirle a la cara y dixo que cien aos, y que si le
boveara un poco ms, dixera que docientos. 93 A otro, intil
para todo, assegur que sacara de la puja al mismo Matusaln. Pero lo ms es que, en viendo a qualquiera, le atinava
la nacin; y ass, de un invencionero 94 dixo:
Este, sin ms ver, es italiano. 95
De un desvanecido, ingls; 96 de un desmagalado, 97 alemn;
de un sencillo, vizcayno; 9 S de un altivo, castellano; " de un
cuitado, gallego; 9 9 d de un brbaro, cataln; 1 0 0 de un poca
cosa, valenciano; 1 0 1 de un alborotado alborotador, mallorqun; 102 de un desdichado, sardo; 1 0 8 de un tocudo, ara92

Refirese a la llamada Crcel de Corte, en Madrid, cuyo departamento


de reclusas, la Galera, se habilit para hospital en 1638, bajo la direccin
de don Antonio Contreras, protector de los hospitales y establecimientos
de beneficencia de la villa y corte.
93
docientos: cfr. nota 90, I I , 212.
94
invencionero, embustero.
95
Dejamos apuntado algo sobre ello en notas a I, 2166 y 378a.
96
Ms adelante, en la crisi vii, afirmar de Inglaterra que " es el estremo
del desvanecimiento."
97
desmacalado, voz que le echaba en cara como barbarismo Matheu y
Sanz (Crtica de re/leccin, pg. 75), pero que tena la autoridad de Covarrubias (registrada en su Tesoro con el significado de " desaliado y mal
copuesto ") y vena usndose cuando menos desde fines de la Edad Media,
pues se encuentra ya en el Cancionero de Baena, pg. 110 a: " mas val ser
frayre menor / que rryco desmazalado."
98
Vase lo dicho en nota 49, I, 251.
99
Para las caractersticas que Gracin atribuye a los castellanos, y su
altivez, puede verse nota 169, II, 111.
DBd
Comprese texto y notas en I, 295s_6, y I I , 110n.
100
Tambin se trat de ello en nota 35, I, 295.
101
La animosidad del autor contra los valencianos slo cede a la que
muestra contra los franceses: cfr. nota 114, II, 32.
102
Expres ya esta caracterstica de alborotador que adjudica a los
mallorquines en la crisi vii de la Primera Parte,
103 p o r s e r naturales de tierra tan insalubre y pestilencial como la de
Cerdea, segn veremos ms adelante, en nota a la Isla Pestilente (crisi xi),
y acaso tambin por la psima reputacin de sus habitantes, a cual peor,

94

EL CRITICN

gons;1<M de un crdulo, francs; 105 de un encantado, danao; 1 0 6


y ass de todos los otros. No slo la nacin, pero el estado y el
empleo adevinava. Yi un personage muy corts, siempre con
el sombrero en la mano, y dxo:
Quin dir que ste es hechicero?
Y realmente fu ass, que a todos hechizava. 107 De un
embelesado, que era astrlogo; de un sobervio, cochero; 1 0 S de
un descorts, uxier de saleta; 109 de un desarrapado y arrapador, 110 soldado; de un lascivo, viudo; de un peludo, 111
hidalgo. De un hombre de puesto u 2 que prometa mucho y
a todos dava buenas palabras, dixo:
Este contentar a muchos necios.
De otro que no tena palabra mala, adevin que no tendra
obra buena; n 3 y al que mucha miel en la boca, mucha hil en
la bolsa. 114 Vio a uno ir y venir a una casa, y dixo;
y todos malos, conforme a Cicern: " Habes Sardos venales, alium alio
nequiorem." Epist. ad familiares, VII, xxiv, 2.
104
Sobre ello queda nota 31, I, 294.
ios p o r e g a g e r eza en todo que el autor no se cansa de achacarle al
francs: cfr. nota 101, II, 30.
100
danao (de Danta, Dinamarca, que solan nuestros clsicos escribir
Denemark), boy dans o dinamarqus. Tambin se deca dao: v.gr.,
" Danos . . son los de Dania o Dinamarca." (Fr. Alonso Maldonado,
Chrnica universal, Madrid, 1624, fol. 116.) El encantado que precede en
nuestro texto se halla naturalmente por embobado.
107
Conforme a los consejos de El alcalde de Zalamea calderoniano: " S
corts sobremanera, / s liberal y esparcido, / que el sombrero y el dinero /
son los que hacen amigos."
103
A caballo y mandando se van los cocheros hasta el mismo infierno, por
interesados, malhablados y altaneros, al decir de Quevedo en Las zahrdas
de Pintn.
109
" Uxier de saleta. El criado del Rey que assiste en la pieza mas afuera
de la antecmara, que llaman la Saleta, para cuidar de impedir la entrada a
los que no deben entrar. Haile tambin en el quarto de la Reina con el
mismo encargo." (Dice. Auis.) En carta del 28 de abril de 1640, escrita en
Madrid y dirigida a Lastanosa, se quejaba Gracin de la descortesa de los criados de los grandes seores, hasta el punto de hacerle aborrecibles las visitas.
110
arrapador, no registrado en el Diccionario acadmico, por ladrn:
sacada de arrapar (arrebatar), voz baja de Aragn, Andaluca y Castilla.
111
peludo, de grandes barbas y bigotes.
u
^ hombre de puesto, el que ocupa un puesto elevado, al modo que decimos hombre de (buena) posicin, como se confirmar en la cris prxima.
118
Comprese: " Ni obra buena, ni palabra mala. Phrase con que se
moteja a los que ofrecen mucho y nada cumplen." Dice. Auts.
114
Variante de " Miel en la boca y guarda la bolsa. Que sean corteses
los hombres y den buenas palabras cuando no pudieren hacer obras, y que
guarden su hacienda." Correas.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI III

95

Este anda por cobrar.


A cierto hombre que dio en dezir verdades, le pronostic
muchos pesares; 115 y al de gran lengua, gran dolor de cabeca. 116
A cada uno le adevinava su paradero como si lo viera, sin
discrepar un tilde: a los liberales, el hospital; 117 a los interessados, el infierno; a los inquietos, la crcel, y a los reboltosos, el rollo; U 8 a los maldicientes, palos, y a los descarados,
redomas; U 9 a los capeadores, jubones, 120 y a los escaladores,
la escalera; m a las malas, palo santo; m a,los famosos, clarn;
a los sonados, passeo; m a los perdidos, pregones; m a los
entremetidos, desprecios; 125 a los que les prueva la tierra, el
mar; 1 2 6 a los buenos pxaros, el ayre; m a los gavilanes,
116

Muchas frases gracianas, por su verdad substancial y su asonancia,


tienen aire de refrn, sin serlo.
118
Por el estilo, lo que dice la lengua, lo viene a pagar la cabeza (Correas) y
no diga la lengua, por do pague la cabeca (Oudin, pg. 154).
117
As lo declara el refranero: Muchos van al hospital por no cuidar su
caudal. Sbarbi, I, 473 a.
118
rollo, el de la picota se entiende.
119
redomas, supongo que arrojndoselas para sealarles la cara a los
descarados.
120
jubones, no por cualquier clase de lindos jubones, sino precisamente
por el llamado jabn de azotes, que se daban en las espaldas al malhechor;
cfr. nota 161, II, 40.
121
escalera, s, la del patbulo, como aquella que subi con tantos hgados
el padre del gran tacao Pablos.
122 p o r m a i a s y p 0 r enfermas, el palo santo de las Indias, de supuesta
virtud medicinal para el mal francs: queda nota sobre ello, 152, II, 245.
123
sonados, con equvoco sin duda entre los que son famosos y aquellos
otros que hagan una que sea sonada; y si el passeo de los primeros ser con
pompa y acompaamiento, el de los segundos ha de ser por las acostumbradas con los azotes de la justicia: cfr. nota 112, I, 204.
124
Y tras cada pregn la consiguiente pena de azotes, como en la siguiente
escena de la Vida del Buscn (cap. XVII): " sacaron la vieja delante de todos
en su palafrn pardo, a la brida, con un msico de culpas delante. Era el
pregn: A esia mujer por ladrona. Llevbale el comps en las costillas el
verdugo, segn lo que le haban recetado los seores de los ropones."
126
Contra los entremetidos e importunos va un refrn parecido: Nada cura
al necio, como el desprecio. Sbarbi, II, 133 a.
126
Que aquellos a quienes sienta bien la tierra, tengan su paradero en el
mar (acaso remando como galeotes en las galeras), ms parece adivinanza
de gitana que dicho del Acertador. Es una de esas pueriles naderas cuyo
sentido desentraar Aristteles cuando slo para ello resucite,
127
Si estos buenos pxaros (hombres bellacos) han de parar en el aire,
ser colgados de la horca.

96

E L CRITICN

pigelas, 128 y a los lagartos, culebra; 1 2 9 a los cuerdos, felicidades; a los sabios, honras, y a los buenos, dichas y premios.
Qu rara habilidad sta!ponderava Andrenio. No
se qu me diera por tenerla. No me ensearas esta t u astrologia?
Parceme a mdixo Critiloque no es menester muchos
astrolabios para esto, ni consultar muchas estrellas.
Ass lo creodixo el Adevino, pero passemos adelante,
que yo te ofrezco, o Andrenio!, de sacarte tan adevino como
yo con la experiencia y el tiempo.
Dnde nos llevas?
Donde todos huyen.
Pues si huyen, para qu vamos nosotros?
Y aun por esso, para huir de todos ellos, aunque primero
querer^a de IS0 introduziros en la famosa Italia, la ms clebre
provincia de la Europa.
Dizen que es pas de personas. 131
Y personadas 1S2 tambin.
Estrao dexo 133 ha sido el de Alemaniadeza Andrenio.
Y Critilo:
S, qual yo me lo imaginava.
Qu os ha parecido de aquella tan estendida provincia,
la mayor sin duda de Europa? Dezidlo en puridad.
A mrespondi Andrenio, lo que ms me ha contentado hasta oy.
Y Critilo:
A m, la que menos.
Por esso no se vive en el mundo con un solo voto. 134
128

Como ladrones o aves de rapia, acabarn con las pihuelas bien


calzadas, los grillos de la prisin.
129
lagarto, el taimado y picaro, y en el lenguaje de la gemiana, el ladrn
de campo; dar culebra " es dar algn chasco pesado, que suele ser con
golpes." (Dice. Auts.) Recurdame la rplica de aquellos que, cuando se
nombra en su presencia la culebra, se apresuran a responder por supersticin
o por burla, come conjurando un maleficio: Lagarto, lagarto!
130
de, solecismo o errata, que pas a otras ediciones, como la de 1669;
fu omitida en M1664 y en la mayora. Tambin el quera de 1657 se
cambi justamente por querra en B1664, 1683, etc.
131
persona, con nfasis de hombre de prendas.
132
personada, jugando del vocablo, en su significado etimolgico de
enmascarado (lat. personat).
133
dexo, en su acepcin figurada: cfr. nota 159, II, 223.
134
Reptese la cita de Persio que ya hemos anotado, 4, I, 319.

T E R C E R A P A R T E : CRISI III

97

Qu te ha agradado a ti ms en ella?
Toda de alto a baxo.
Querrs dezir Alta y Baxa.
Esso mismo.
Sin duda que su nombre fu su definicin, llamndose
Germania, a germinando, la que todo lo produze y engendra,
siendo fecunda madre de vivientes y de vveres y de todo
quanto se puede imaginar para la vida humana. 136
Sreplic Critilo, mucho de extensin y nada de intencin, mucha cantidad y poca calidad.
Eh!, que no es una provincia solaprosegua Andrenio, sino muchas que hazen una; porque si bien se nota,
cada potentado es casi un rey y cada ciudad una corte, cada
casa un palacio, cada castillo una cindadela, y toda ella un
compuesto de populosas ciudades, ilustres cortes, suntuosos
templos, hermosos edificios y inexpugnables fortalezas.
Esso mismo hallo yodixo Critiloque la ocasiona su
mayor ruina y su total perdicin, 137 porque quantos ms potentados, ms cabecas, quantas ms cabegas, ms caprichos, y
quantos ms caprichos, ms dissensiones; y como dixo Horacio,
lo que los prncipes deliran, los vassallos lo suspiran. 138
No me puedes negardixo Andreniosu abundancia y
su opulencia. Mira qu abastecida de todo, que si dizen
Espaa la rica, Italia la noble, tambin Alemania la harta. 139
Qu abundante de granos, de ganados, pescas, cagas, frutos
y frutas! qu rica de minerales! qu vestida de arboledas!
qu adornada de bosques, hermoseada de prados! qu sur135

a germinando, de germinar: el autor establece una relacin oportuna


entre ambas palabras, pero de seguro no ignoraba que la acepcin etimolgica que se daba a Germania era la de hermandad o junta de diversas
naciones.
136
As la haba descrito Botero, como un vasto pas " pieno di Prencipati
potentissimi, di citt grosissime, di popoli & di vettouaglia infinita . . .
Contine pi di ottanta citt grosse, terre innumerabili, fornitissime di
artefici . . . quellaamplissimaprouinciapassadicianouemillionid'anime."
Rekttioni universali, ed. Venecia, 1612, Parte Prima, pg. 71, y Parte Quarta,
Dedicatoria.
137
" Las muchas placas fuertes de Alemana son la causa de su incesante
guerra que en ella siempre ay." Vitrin, op. cit., II, 34.
136 Horacio, Epist., I, ii, 14: " Quicquid delirant reges, plectuntur Achivi."
Preciso es que el pueblo pague por la locura de sus reyes, haba dicho ya
Hesodo, en Los trabajos y los das, v. 261.
139 Ms proverbial aun era la frase: Espaa mi natura, Italia mi ventura
y Flandes mi sepultura. Correas.

98

E L CRITICN

cada de caudalosos ros, y todos navegables! De tal suerte


que tiene ms ros Alemania que las otras provincias arroyos,
ms lagos que las otras fuentes, ms palacios que las otras
casas, y ms cortes que las otras ciudades.
Ass esdixo Critilo, yo lo confiesso, mas en esso mismo
hallo yo su destruicin 140 y que su misma abundancia la
arruina, pues no haze otro 141 que ministrar 142 lea al fuego de
sus continuas guerras en que se abrasa, sustentando contra s
muchos y numerosos exrcitos: lo que no pueden otras provincias, especialmente Espaa, que no sufre ancas. 143
Pero viniendo ya a sus bellos habitadoresdixo el Acertador, cmo quedis con los alemanes?
Yo muy biendixo Andrenio. Hanme parecido muy
lindamente, son de mi genio; enganse las dems naciones en
llamar a los alemanes los animales, y me atrevo a dezir que
son los ms grandes hombres de la Europa.
Sdixo Critilo, pero no los mayores.
Tiene dos cuerpos de un espaol cada alemn.
S, pero no medio coracn.
iQu corpulentos! 1 4 4
Pero sin alma.
Qu frescos!
Y aun fros.
f
-Qu bravos!
140

destraicin, forma literaria comunsima hasta fines del siglo XVII,


aunque sola ponerse con y la primera, y hoy un vulgarismo: la ed. 1773
corrigi destruccin (pg. 387 a).
141
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
142
ministrar, suministrar: cfr. nota 53, I, 111.
Ii3
Refirese a la limitacin del poder real. Durante siglos no pudieron
los prncipes espaoles sancionar las cosas de mayor importancia para el
reino sin la consulta previa de la aristocracia y el pueblo en las Cortes.
Tratndose aqu de Alemania, tendra el autor en cuenta particularmente
aquellas Cortes del reinado de Carlos V que se opusieron repetidamente y
con suma energa a sufrir ancas del emperador: las de Valladolid (1518), que
le demandaban que cumpliese las leyes del reino y hasta pedan q u e " se
sirviese Su Alteza hablar castellano; " otras tambin de Valladolid (1527) y
de Toledo (1538), que le niegan la imposicin de tributos y subsidios para la
guerra. Y si el autor miraba ms atrs, poda llegar, cuando menos, hasta
el reinado de Alfonso VIII, cuando las Cortes de Burgos (1177) se negaron a
facilitarle subsidios para la conquista de Cuenca.
141
Curiosa es la opinin de Saavedra Fajardo: " si consultamos las
historias, hallaremos notados los alemanes de muy altos y los italianos de
muy pequeos, y hoy no se conoce esta diferencia." Empresas polticas, ed.
Cls. Cast., IV, 43.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

99

Y aun ferozes.
Qu hermosos!
N a d a vizarros.
Qu altos!
Nada altivos.
Qu rubios 1
Hasta en la boca. 145
Qu fuercas las suyas!
Mas sin bros: son de cuerpos gigantes y de almas enanas.
Son moderados en el vestir.
No ass en el comer.
Son parcos en el regalo de sus camas y menage de sus casas.
-Pero destemplados en el beber. 146
Eh!, que sse en ellos no es vicio, sino necessidad: qu
ava de hazer un corpacho de un alemn sin vinop
Fuera un cuerpo sin alma: 147 l les da alma y vida.
Hablan la lengua ms antigua de todas.
Y la ms brbara tambin.
Son curiosos de ver mundo.
Y si no, no seran del.
Ay grandes artfices.
Pero no grandes doctos.
Hasta en los dedos tienen la sutileza. 148
Ms valiera en el celebro. 149
No pueden passar sin ellos los exrcitos.
Ass como ni el cuerpo sin el vientre. 150
Resplandece su nobleza.
Oxal su piedad! Pero su infelicidad es que, ass como
otras provincias de Europa han sido ilustres madres de insignes patriarcas, de fundadores de las sagradas rdenes, sta,
al contrario, de &c.151
145

Esto es boquirrubios o bobos: cfr. nota 137, I, 399.


Comp. I, 379i_3.
147
Un cuerpo sin espritu . . . de vino, quiere decir.
148
Dcelo por ser excelentes artfices, como consigna Botero: " Vagliono
assai nelle cose mecaniche: essi son stati inuentori della Stampa, dell'Artigliaria & dell'Horoglio a ruota, cose nobilissime." {Relationi, Parte Prima,
pg. 71.) Vase I, 28I2, de la presente obra. Hay un proverbio francs
que dice: Les allemands ont l'esprit aax doigts.
149
celebro, cerebro: cfr. nota 206, II, 47.
160
De vientre del ejrcito los ha calificado ya, por lo mucho que devoran,
I, 3795_6.
151
De herejes, querra decir. " Con incredbile facilita habbino abbracciato tante & tanto detestabili heresie, tutte fauoreuoli alia carne & al
146

100

E L CRITICN

Estorvles el proseguir un confuso tropel de gentes que, a


todo correr, venan haziendo 152 por aquellos caminos, harto
descaminados, al derecho y al travs, atropellndose unos a
otros, y todos desalentados. Y lo que ms admiracin les
caus fu ver que los mayores hombres eran los primeros en
la fuga y que los ms grandes alargavan ms el passo, y
echavan valientes trancos los gigantes, y aun los cojos no eran
los postreros. Atnitos nuestros flemticos153 peregrinos,
comencaron a preguntar la causa de una tan fantica 154 retirada, y nadie les respondi: que aun para esso no se davan
vagar.
Ay tal confusin? Vise semejante locura?dezan.
Quando ms admirado uno de su admiracin dellos, les dixo:
O vosotros sois unos grandes sabios, o unos grandes necios,
en ir contra la corriente de todos.
Sabios nole respondieron, pero s que lo deseamos
ser.155
Pues mirad que no muris con esse deseo.
Y atranc 156 cien passos.
-A huir, a huir!vena vozeando otro, que ya parece
que desbucha.
Y pass como un regan. 157
Quin es esta que anda de parto?pregunt Andrenio.
Y el Acertador:
Poco ms o menos, ya yo adevino lo que es.
Qu cosa?

senso," (Botero, loe. cit.) Ms adelante, en la cris iv, encontraremos un


puado de etcteras y la aclaracin de que " echamos un etctera cuando
queremos que nos entiendan sin acabarnos de declarar."
152
haziendo: como hacer al derecho y al revs no es frase registrada en los
lxicos ni conocida, entiendo que aqu reproduce el verbo correr y significa,
pues, corriendo; es construccin imperfecta en todo caso, porque le falta el
pronombre (hazindolo).
153
flemticos, en la acepcin de lentos, contrastando con la prisa de los
otros.
154
fantica, ofuscada, ciega por la pasin de nimo (cfr. nota 7, I, 289):
fantstica en B1664, y as pas a otras reimpresiones, como la de 1669.
165
Queda sealado el origen de esta frase en nota 15, I I , 125.
168
atrancar, en su acepcin intransitiva, poco usada, de dar trancos o
pasos largos.
167
regan, viento noroeste, que es el dominante y ms vivo en Aragn,
mientras en la mayor parte de Espaa, lo ms del ao, prevalecen los vientos
nordeste o suroeste.

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

101

Yo os lo dir: stos sin duda vienen huyendo del reyno de


la Verdad, donde nosotros vamos.
- ^ N o le llames reynoreplic uno de los trnsfugas, sino
plaga, y con razn, pues ass lastima; y ms oy que tiene
alborotado el mundo, solicitndose la ojeriza universal.
Y qu 158 es la causa?le preguntaron. Ay alguna
novedad?
Y bien grande. Esso ignoris aora? iQu tarde llegan
a vosotros las cosas! No sabis que la Verdad va de parto
estos das?
Cmo de parto?
S, aun con la barriga a la boca, 169 rebentando por rebentar.
Pues qu importa que para?replic Critilo. Por
esso se inquieta el mundo? Hazed que para en buen hora, y
el cielo que la alumbre.
Cmo que qu importa?levant la voz el cortesano.
Qu linda flema la vuestra! Mucha Alemania gastis. 160 Si
agora con una verdad slo 161 no ay quien viva, ni ay hombre
que la pueda tolerar, qu ser si da en parir otras verdades,
y stas otras, y todas paren? Llenarse ha el mundo de verdades, y despus buscarn quin le habite: dgoos que se
vendr a despoblar.
Por qu?
Porque no avr quien viva, ni el cavallero, ni el oficial,162
ni el mercader, ni el amo, ni el criado: en diziendo verdad,
nadie podr vivir. Dgoos que no vendrn a quedar de quatro
partes 63 la media. Con una verdad que le digan a un hombre
tiene para toda la vida: qu ser con tantas? Bien pueden
cerrar los palacios y alquilar los alczares; no quedarn cortes
ni cortijos. Con tantica 164 verdad ay hombre que se ahita,
168

qu, hoy diramos cul: cfr. nota 4, I, 145.


Bien encaja aqu tal frase familiar.
160
No deja de ser original este gastar Alemania por gastar flema.
161
slo fu cambiado por sola en M1664 y otras ediciones, y tal vez lo
escribiera as el autor.
164
oficial, artesano.
163
Tngase en cuenta que la divisin del mundo en cinco partes, considerando a Oceana como independiente de Asia y Amrica, pertenece a la
geografa ms moderna. Hasta el siglo X V I I I se consider dividido el
mundo en cuatro partes.
164
con un tantico (o una pizca) de verdad diramos ahora; pero como se
halla en el texto era forma corriente entre los clsicos: v.gr., Cervantes,
" c o n tantico de curiosidad" (Quijote, I, prL); "atusndole tantico el
159

E L CRITICN
102
y no es possible dixerirla: qu har con un hartazgo de verdades? Gran buche ser menester para cada da su verdad a
secas. Bien amargarn I
Ehl, que muchos avrdixo Critiloque no temern
las verdades; antes, les vendrn nacidas.165
Y quin ser sse? Dezidlo, le levantaremos una estatua.166 Qul ser el confiado que 167 no le puedan estrellar
una verdad entre ceja y ceja, y aun darle con muchas por la
cara? Y a fe que escuecen mucho y por muchos das. Lbreos Dios de una valiente gurra de verdades; pican que abrasan. Y si no, veamos. Dganle a la otra lo que le dixo don
Pedro de Toledo: 168 "Mire que le dir peor que tal," 1 6 9
y replicando ella "Qu me dir?" "Peor, que vieja!"
Plntenle al otro lucifer una verdad en un ceduln,170 y veris
lo que se endiabla. Acurdenle m al ms estirado lo que l
ms olvida,172 al ms pintado sus borroncillos; pquenle con la
lezna m al desvn [e^cido; 1U dganle al otro rico que lo gan
por su pico l75 su abuelo, que buelva la mira atrs al que se
haze tan adelante; acurdenle lo de los pasteles m al que oy
entendimiento " (II, xxxi); " darme una tantica parte del cielo" (II, xlii).
165
nacidas, conforme a su naturaleza o gusto.
168
Cita o reminiscencia del Eclesistico, X X X I , 9: " Quis est hic, et
laudabimus eum? fecit enim mirabilia in vita sua."
167
que (al que), cuya supresin de la partcula del acusativo era comunsima en aquellos siglos, y nada extraa en el habla de nuestros das.
168
Don Pedro de Toledo y Leiva, marqus de Mancera, sobre el cual
dejamos nota 6, II, 49. La chistosa ancdota que sigue pudo haberla
escuchado nuestro autor de labios del mismo marqus o de algn conocido,
pues ni se conserva ningn escrito de aqul, ni tal ancdota est registrada
en las colecciones que manejamos.
169
tal (ramera), sacado de una tal.
170
plantar o poner cedulones '* es fijar papeles en los sitios pblicos que
contengan styras contra algunas personas en descrdito menosprecio de
su fama de su modo de obrar," Dice, Auts.
171
acordar, recordar: cfr. nota 186, I, 317.
172
Algn defecto de su linaje probablemente, ms que de su persona.
173
Aunque lezna es hoy forma comn y propia, en el siglo X V I I era un
aragonesismo, porque en castellano se escriba lesna o alesna.
174
desvanecido en el texto: si han de picarle con la lezna precisamente,
ser para echarle en cara que tuvo por antecesor un zapatero, como Marcial
(III, 16) le sacaba a relucir la lezna a un hacendado romano cuyo caudal
sali de la zapatera.
176
pico, con ambigedad intencionada, pero apuntando al pico o azadn
de cavador.
176
No creo que est lo de los pasteles por cierta fullera en el juego, ni por
los pasteles del patriarca (cfr. Sbarbi, II, 207 a), sino por la empanadilla con

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

.103

asquea los faysanes, de su quartana al len, y a la fnix de lo


gusano. 177 No os admiris que huygamos 17S de la verdad, que
es traviessa y atraviessa el coragn. Veis all tendido un
gigante de la inchagn que le mat un nio y con un alfiler,
y ay quien dize se 1[V] m vendi su abuelo; mas l se tiene
la culpa: que hziera orejas de mercader. Digo, pues, que no
hagis admiraciones de que todos corran de corridos. 180
De qu huyen aquellos soldados?deza Andrenio.
Porque no les digan que huyeron y que son de los de
fugerunt fugerunt.1S
Vena uno gritando:
Verdad, verdad I Pero no por mi boca, menos por mis
orejas.
Dstos toparis muchos. Todos querran les tratassen
verdad, y ellos no tomarla en la boca.
Ora, 182 seoresponderava Andrenio, que los trasgos
huyan, vayan con Berceb, nunca ac buelvan: pero los soles?
S, porque no les den en rostro con sus lunares.
Vena I83 por puntos reforjando la voz:
Ya parel Afuera, que desbucha I A huir, prncipes!
jA correr, poderosos!
Y a este grito ava hombre que tomava postas. No ava
carne picada dentro, que " es refugio de los que no pueden hazer olla, y
socorre muchas necesidades." Covarrubias.
177
Porque segn la fbula, antes de ser ave, el fnix es una especie de
gusano salido de las cenizas del antecesor, como refiere Plnio, Hist. Nat.,
X, 2.
178
Es uno de los presentes en -uy- que nuestros clsicos hacan a veces:
haiga, destraiga, restituiga, conservndose el primero todava en el habla del
vulgo.
179
la en el texto, que tengo por errata, puesto que alfiler no ha sido nunca
del gnero ambiguo, y el sentido es claro: el abuelo del gigante vendi el
alfiler al nio, por donde el gigante es nieto de un buhonero; y con sacarle el
nio tal recuerdo del linaje, le asest un golpe mortal en su orgullo. Podra
suponerse que el autor puso la teniendo en la mente el sinnimo aguja,
pero es de suma violencia, con el pronombre tan inmediato al nombre.
180
Recurdame el soneto de Gngora contra Lope de Vega, Despus que
Apolo tas coplones vido . . . , en el cual emplea hasta dos veces y con picante
donaire el equvoco de correr y corrido (avergonzado).
181
fugerunt (huyeron), en latn, como se empleaba tal verbo en los
exorcismos: cual del diablo huyen de la Verdad en este pasaje.
182
ora, afresis de ahora, significando aqu el modo adverbial ahora bien:
cfr. nota 56, II, 58.
183
vena tendr por sujeto el tropel de gentes antes mencionado, si no es
el ltimo fugitivo que habl.

104

E L CRITICN

monta a cavallo I84 como ste; potentado huvo que rebent los
seis cavallos de la carroga. Pero es de advertir que esto
passava en Italia, donde se teme ms una verdad que una bala
de un basilisco otomano; 1 8 5 que por esso corren t a n pocas, le
usan raras. 186
De qundo ac est preada esta Verdadpregunt
Andrenio, que yo la tena por decrpita, y aun caduca, y
aora sale con parir?
Das ha que lo est, y aun aos, y dizen que del Tiempo. 187
Segn esso, mucho tendr que echar a luz.
Por lo menos, cosas bien raras.
-Y todas sern verdades?
Todas.
Aora vendr bien aquello de noche mala y parir hija. 188
Porqu no pare cada ao, y no hazer tripa de verdades?
O s, no ay ms de desbuchar! Antes, concibe en un
siglo para parir en otro.
Pues sern ya verdades rancias.
No, a fe, sino eternas. No sabes t que las verdades
son de casta de agarol[l[] as > 189 *I u e ^ a s podridas son las maduras
184

monta (a cavallo), " la seal que se hace en la guerra para que monte la
Caballera, al especial toque del clarn." Dice. Auts.
185
otomano, precisamente, por el temor que en aquella pennsula inspiraba
la potencia naval del imperio turco: cfr. nota 70, I, 329.
186
raras (las verdades), acaso con equvoco festivo de achacosas, que tal
significado se le da a aquella voz, adems del corriente, en aragons. Kl
fe que precede concierta con una verdad, y debiera estar en plural, concertando con tan pocas (verdades), con mayor motivo siguiendo raras:
cfr. I, 216t-8.
187
Por hija de l la tiene Aulo Gelio, X I I , xi, 7: " Veritatem Temporis
filiam esse."
188 jVoc/e mala e hija a la maana y Noche mala y hija al cabo, ambos en
Correas, pero la forma de nuestro texto se ajusta ms al que ya traa el
marqus de Santillana: Llenar mala noche y parir fija (nm. 383). Explcalo Sbarbi (II, 140 b): " Demuestra el tener mal xito en algn negocio o
pretensin, despus de haber puesto los cinco sentidos y haber aplicado el
mayor trabajo y cuidado en aquello que se deseaba conseguir."
189
agarolla (con l en vez de 11 en el texto, por errata), aragonesismo por
serba, fruta encarnada del tamao y forma de una pera pequea, que no se
puede comer cuando se corta del rbol, sino despus de estar pasada y
algo arrugada y amarillenta; como los nsperos, se madura entre paja.
Justo ser recordar, para ciertos argonesismos del autor, lo que escribi un
paisano y coetneo suyo, Vincencio Blasco de Lanuza: "Aunque no confessar yo por faltas las que algunos ingenios juzgan, si los deste Reyno
Aragn ] nos apartamos vn solo punto del lenguage de Toledo, de Seuilla,

105
y ms suaves, y las crudas las coloradas? Aquellas que hazen
saltar los colores al rostro son intratables, slo las puede tragar
un vizcano. 190
Sin duda que all en aquellos dorados siglos deva parir
esta Verdad cada da.
Menos, porque no ava qu dezir: no conceba, todo se
estava dicho. Mas agora no puede hablar y rebienta; vase
deteniendo, como la preada herizo, 191 que quanto ms tarda
ms siente las pungas de los hijuelos y teme ms el echarlos a
luz. 192 Ora 1 9 3 qu de cosas raras tendr guardadas en
aquellas ensenadas de su notar y advertir! Por esso deza un
atento: 194 casar y callar. 195 Qu hermosos partos! qu de
bellecas desbuchar!
-Antes, sospecho yodixo Critiloque han de ser horribles monstruosidades, desaciertos increbles, valientes desatinos, cosas al fin sin pies ni cabeca; que si fueran aciertos,
bulleran panegricos.
Sean lo que fuerendeza el Adevino, ellas han de salir.
Ella no conciba, que si una vez se emprea, o rebentar o parir;
que, como dixo el mayor de los sabios, quin podr detener
la palabra concebida? 196
T E R C E R A P A R T E : GRISI I I I

de Salamca, Valladolid, o de la Corte. Porque estas mismas Ciudades


tiene sus particulares maneras de acentuar, pronunciar, y tienen algunos
vocablos diferentes entre si, y ninguna dellas se corre de conseruar la propriedad del lenguaje de su patria . . . No me pogo yo a disputar qual de
las Ciudades de Espaa habla con mas elegancia; pero tengo por cierto q el
lenguaje de Caragoca y el q en ella vsamos es de los muy suaues y de los q
con mas propriedad, copostura y modestia declara lo q preteden, de qutos
ay en toda ella." Historias ecclesisticas y seculares de Aragn, Caragoca,
1622, t. II, Prlogo al Letor.
190
Por ser gente sencilla, leal y bien intencionada: cfr. nota 49, I, 251.
191
herizo, con h impropiamente, pero con ella se escribi a veces en castellano, como tambin en latn: con ambas formas en algunos lxicos de aquellas centurias, como el de Franciosini: cfr. nota 143, II, 37.
192
Hcese eco el Acertador de una falsa opinin del vulgo, pues al nacer
las pas del erizo son todava blandas, aunque luego pronto se endurecen.
133
ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.
lu
atento, prudente: cfr. nota 25, II, 345.
196
casar y callar, aconsejando paciencia y reserva en las cosas domsticas,
y dicho por analoga con tantas otras frases proverbiales en que entran slo
dos infinitivos y la conjuncin: hacer y callar (Correas), ver y desear (dem),
comer y arder (dem), callar y andar (Rodrguez Marn), etc.
1Sfl
el mayor de los sabios, o el Sabio por antonomasia, ya sabemos que
es Salomn (cfr. nota 2, I, 128). Pero en este pasaje, o flaque la memoria
de Gracin, o quiso decir el texto bblico, porque la cita es del Libro de Job,

106

E L CRITICN

Dimepregunt Andrenio, nunca se ha rezumado,


siquiera discurrido, lo que parir esta Verdad? Ser hijo o
hija? Qu mienten las comadres, qu adulan los fsicos? 197
No corre algn disparate claro de un tan sellado secreto?
En esto ay mucho que dezir, y ms que callar. Luego
que se tuvo por cierto este preado, virades 19S asustados los
interesados, cuidadosos los que se quemavan, 199 que fueron
casi todos los mortales. Trataron luego de consultar los
orculos sobre el caso. Respondiles el primero que parira
un fiero monstruo, t a n aborrecible quan feo: considerad aora
el mortal susto de los mortales. Acudieron a otro por consuelo, y le hallaron, porque les respondi todo lo contrario,
que parira un pasmo de belleza, un hijo tan lindo quan
amable. Quedaron con esto ms confusos, y por s o por no,
intentaron ahogarle; mas en vano, que asseguran es inmortal, 200 y spalo todo el mundo. Dizen que la Verdad es como
el ro Guadiana, que aqu se hunde y acull sale; 2 0 1 oy no osa
chistar, parece que anda sepultada, y maana resucita, un da
por rincones y al otro por corrillos y por placas. Llegar el
da del parto y veremos este secreto, saldremos desta suspensin.
Y t, que te picas de adivinarlo tpdo, qu sientes de
esto, qu rastreas? No das en quin ser este monstruo y
este prodigio?
IV, 2: " Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste aecipies, sed conceptum
sermonen! teneTe quis poterit? "
197
fsicos, mdicos: efr. nota 126, II, 380.
198
Esta terminacin de la lengua medieval en las segundas personas de
plural (excepto la del pretrito y la del imperativo) la pierden las formas
llanas en el siglo XV, pero las esdrjulas la mantienen hasta terminar la
poca de Caldern, y aun se conserva en el estilo cancilleresco hasta mediados del siglo X V I I I . Cons. Rufino J. Cuervo, Las segundas personas de
plural en la conjugacin castellana, en Romana, 1893, X X I I , 71-86.
las Nombrados ya ios interesados, los que tienen motivo para asustarse
de la verdad, designa ahora a los que les andaban muy cerca en su miedo a
la verdad, por no tenerlas todas consigo.
200
Asegralo as la sabidura popular: La verdad padece, pero no perece.
Sbarbi, II, 439 a.
301
Recurdese la fbula que del Guadiana invent Cervantes en el
Quijote (II, xxiii), por cuyas cercanas anduvo tanto su inmortal hidalgo
manchego, porque tiene el ro su nacimiento en las lagunas de Ruidera, no
muy lejos de la villa de Montiel, y se sume bajo tierra cerca de Argamasilla,
para reaparecer diez y seis kilmetros ms all, en el lago llamado Ojos del
Guadiana. A las aguas de este ro compara Quevedo la disimulacin de sus
lgrimas en un soneto (BAE, LXIX, 246 a).

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI III

107

Sdixo l, por lo menos lo que podran ser el primero


para los necios y el segundo para los cuerdos: yo dira que el
primero es . . .
Pero assom en stas un raro ente que vena, no tanto
huyendo, quanto haziendo huir; hazase no slo calle, pero
plaga; 2 0 2 dava desaforados gritos y deza:
A m el loco, quando hago tantos cuerdos? A m el
desatinado, que hago acertar? A m, a m el sin j u m o , que
a muchos doy entendimiento?
Quin es ste?pregunt Critilo.
Y respondile:
Esse es un hablativo 203 absoluto, que ni rige ni es regido:
ste es el loco del prncipe tal. 204
Cmo es possiblereplicque un seor tan cuerdo,
llamado por antonomasia el Prudente 205 (y no el Sneca de
Espaa, como si el otro huviera sido de Etiopa), 206 cmo es
creble lleve consigo un perenal? 20T
Y aun por esso, porque l es prudente.
Pues qu pretende?
202

Con la intencin de que no slo se abra paso, sino que adems despejaba, no queriendo ninguno permanecer en su presencia: cfr. nota 166,
II, 192.
203
hablativo, con h para dar mayor transparencia al equvoco de hablador.
204
tal, con probable equvoco de semejante, loco.
205
Sabido es que se ha llamado por antonomasia el Prudente a Felipe II,
y ya hemos visto a Gracin referirse a ello dos veces (II, iv, viii): cfr. nota
152, II, 147.
206
El segundo Sneca de Espaa es llamado Felipe II en la comedia de
igual ttulo, en dos partes, de Prez de Montalbn. No protesta Gracin
de que se le llame Sneca al rey prudente, sino de que se agregue de Espaa,
como si el otro, el cordobs, no fuese tambin de Espaa. El juicio de los
contemporneos de nuestro autor sobre la sabidura de Felipe II est
reflejado en un libro de extraordinaria difusin en aquel siglo, Los dichos y
hechos del rey Phelipe II (1621), de Baltasar Porrefo: *' Desde Salomn ac,
no tuvo el mundo Rey tan sabio, como lo fu su Majestad; esto se vido en
que diversas veces, habiendo consultado grandes Letrados, Telogos y
Juristas, y prudentes consejeros de estado, en llegando a sus manos las
consultas y pareceres muy estudiados y acendrados, daba sobre todos un
decreto, una pregunta, una rplica y una resouccion con que los dejaba
suspensos, con tan alta y prudente agudeza, que se encogan de hombros los
mas valientes y quedaban pasmados los mas advertidos: y esto fu de
manera que no quedaba qu poder replicar." Ed. Valladolid, 1863, pgs.
134-135.
207
perenal, que emplea el autor repetidamente por perennal o perenne
(en esta misma cris y en la viii, tambin en otras obras, v.gr., Discreto,
XIV, 376 a, 377 a), al estilo de eternal o divinal, que eran ya arcasmos en

108

EL CRITICN

Oyr la verdad alguna vez, que ningn otro se la dir, ni


la oir de otra bo[c^a.208 N o os admiris quando viredes
los reyes rodeados de locos y de inocentes, 209 que no lo hazen
sin misterio. No es por divertirle, 210 sino por advertirle, que
ya la verdad se oye por boca de ganso. 211 Ora 212 caminemos,
que no podemos estar ya muy lexos de la corte.
Esso de corte, escusadloreplic un gran contrario suyo.
Y porqu no?
Porque si no se oy jams verdad en corte, cmo avr
corte de la Verdad? Cmo puede llamarse corte donde no
se miente ni se finge, donde no ay mentidero, 213 donde no
corren cada da cien mentiras como ei puo?
Pues qu?pregunt Andrenio, no se puede mentir
en essa corte?
Cmo, si es de la Verdad?
Ni una mentirilla?
Ni media.
Ni en su ocasin, que es gran socorro?
No por cierto.
Ni sustentada por tres das, a la francesa, que vale
mucho? 214
tiempos de Gracin; refirese al loco perenne, el que en ningn tiempo vuelve
en su juicio, en contraposicin con el que llamaban el atreguado, que tiene
perodos lcidos.
203
obra en el texto, corregido con bola por nuevo yerro en la fe de erratas:
tambin obra en M1664, pero boca en su fe de erratas.
209
inocentes, bobos: " llamamos inocentes . . . los simples, por carecer
de malicia." Covarrubias.
210
Siendo esta frase natural aclaracin de la precedente, el pronombre
deba ir en plural, refirindose a reyes; ponindolo en singular, aplica el
verbo a el Prudente, desliga la frase, y quebranta la lgica del pensamiento y
la gramatical.
>
a u Bien conocida es esta locucin familiar, pero advertir que tambin se
deca jugar con ganso, que " es tener al lado quien diga y advierta " (Correas), En una y otra frase, ganso debe de estar tomado en su acepcin de
maestro o pedagogo: " llamamos gansos a los pedagogos q crian algunos
nios, porque quando los sacan de casa para las escuelas o para otra parte
los lleuan delante de si, como haze el ganso a sus pollos quando son chicos y
los Ueua a pazer al campo." Covarrubias.
212
ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.
213
mentidero: cfr. nota 92, I, 366.
14
Tiene gracia la expresin, eso de sustentar por tres das una mentira,
como pudiera sustentar un caballero la verdad de su aserto o la hermosura de
su dama en un desafo o paso honroso. Debe de referirse a alguna de las
mentiras sustentadas por los franceses en la guerra de Catalua, aunque no

T E R C E R A P A R T E : CRISI I I I

109

Ni por uno.
Eh, vaya, que por un quarto . . .! 2 1 6
Ni por u n instante.
Ni una equivocacin a lo hipcrita?
Tampoco.
Ni un dissimular la verdad, que no es mentira? Pero
ni dezir todas las verdades?
Ni aun esso,
Vlgate Dios por verdad, y qu puntual que eres Casi
casi voy tratando de huir tambin. Qu, ni una escusa con
el embestidor, 216 ni una lisonja con el prncipe, ni un cumplimiento 217 con el cortesano?
Nada, nada de todo esso; todo liso, todo claro.
Aora digo que no entro yo all. No me atrevo a passar
por una t a n estrecha religin. 218 Yo, vivir sin el desempeo 2 1 9 ordinario?: ser impossible. Desde aora me despido
de tal corte, y a fe que no ser solo. No ay embustes: pues
digo que no es corte. No ay engaadores ni lisonjas, ni lisonjeros ni encar [cocedores: 22 pues no avr cortesanos. No ay
cavalleros sin palabra ni grandes sin obra: pues digo que ni es
corte. No ay casas a la malicia 2 2 1 y calles a la pena: 2 2 2
faltaron tampoco del bando espaol, esa guerra cuyas noticias ocupan casi
toda la correspondencia que conservamos de Gracin desde marzo de 1642
hasta fines de noviembre de 1646, y en uno de cuyos hechos de armas intervino. De alguna de tales mentiras nos da aviso en sus cartas (26 de
julio, 1643): " Mosiur de Argensn sali de Barcelona para la raya de
Aragn y Lrida, echando voz que Aragn pactaba y que l iba concertar
aquello. Todas son mentiras y para todas hallan crdito en Barcelona."
315
Como antes se ha aludido a reyes, y en particular a Felipe II expresamente, no es extrao que este quarto, en que se calla cuidadosamente de
hora, tenga su intencin y apunte a Felipe Quarto.
Sls
embestidor, " el que pide prestado por via de limosna, fingiendo
grandes ahogos y empeos, y suponindose Caballero y hombre que tuvo
muchos bienes y empleos." Dice. Auts.
217
cumplimiento " se llama tambin la accin afectada y fingida, para
cumplir con la apariencia." (Dice. Auts.) Pero en el texto se juega adems, sin duda, con cumpli-miento.
218
religin, instituto u orden religiosa.
219
desempeo vale aqu tanto como recurso para salir de un empeo,
lance o dificultad.
220
encarcedores en el texto, yerro que pasa a otras ediciones, como la de
1669, y es salvado en las de M1664, B1664, 1683, etc.
221
casas a la malicia, con manifiesto equvoco: cfr. nota 2, II, 298.
222
Como acaba de hablar de casas hechas a la malicia, sigue con calles
hechas (acostumbradas) a la pena.

110

E L CRITICN

buelvo a dezir que no puede ser corte. Seores, quin vive


en este Pars, en este Stocolmo? Quin en esta Cracovia? 223
Quin corteja a esta rey na? Sola deve andarse corno la
fnix.224
No falta quien la assista y la cortejerespondi el Acertador. Porque sabrs o Andrenio! que quando los mundanos echaron la Verdad del mundo y metieron en su trono
la Mentira, segn refiere un amigo de Luciano, 225 trat el
Supremo Parlamento de bolverla a introducir en el mundo a
peticin de los mismos hombres, a instancias de los mundanos,
que no podan vivir sin ella: no podan averiguarse ni con 226
criados ni oficiales, ni con las propias mugeres; todo era mentira, enredo y confusin. Pareca un Babel todo el mundo,
sin poderse entender unos a otros: quando dezan s, dezan 227
no; y quando blanco, negro; con que 2 2 8 no ava cosa cierta ni
segura. Todos andavan perdidos y gritando: " Buelva, buelva
la Verdad!" Era dificultosa la empressa y temase mucho el
poder salir della, porque no se hallava quien quisiesse ser el
primero a 229 dezirla: quin dir la primera verdad? Ofrecironse grandes premios al que quisiesse dezir la primera, y
no se hallava ninguno; no ava hombre que quisiesse comencar.
Buscronse varios medios, discurrironse muchos arbitrios, y
no aprovecha van, " Pues ella se ha de introducir, ella ha de
bolver a los humanos pechos y a arraigarse en los coracones!
Vase el cmo." Tenanlo por impossible los polticos, y dezan:
223

No parece nombrar a estas ciudades por otro motivo que por ser
grandes cortes, las cuales haba ya escogido para su elogio en El Poltico
(pg. 432 b): " P a r s . . . la mayor Ciudad de la Christiandad . . . ,
Stocolmo en Suecia, por lo marauilloso de su lago y por la frequencia de
su puerto. Cracouia en Polonia . . . celebre por sus Escuelas y fuerte por
sus,Castillos."
22i
la fnix: cfr. nota 174, I I , 76.
226
El tal amigo de Luciano es Mateo Alemn, que refiere cmo la Verdad
fu condenada a perpetuo destierro, y en su lugar se vea a la Mentira en
" un trono . , . que se remataba con una silla de marfil, bano y oro; con
muchas piedras de precio engastadas en ella y una mujer sentada, coronada
de reina." (Guzmn de Alfarache, I, iii, 7.) Vase nuestra nota 98, I, 202
(alegora de la Verdad y la Mentira), sobre el mismo pasaje de Alemn.
226
averiguarse con, entenderse con: cfr. nota 24, I, 190.
227
dezir, en su acepcin figurada de denotar o significar.
228
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.
229
Ser el primero a, seguido de infinitivo, llega hasta el siglo XIX, aunque
la preposicin corriente ha sido siempre en. Cons. Baralt, Dice, de galicismos, pgs. 2-3.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI III

111

"Por dnde se h a de comentar? Por Italia es cosa de risa,


por Francia es cuento, por Inglaterra no ay que tratar, 230 por
Espaa, an an, 231 pero ser dificultoso." Al fin, despus de
muchas juntas, se resolvi que la desliessen con mucho adcar
para desmentir su amargura y le echassen mucho mbar 232
contra la fortalega que de s arrojava. Y deste modo dorada
y acucarada, en un tacn de oro (no de vidrio, por ningn
caso, que se traslucira) luego la fuessen brindando a todos los
mortales diziendo ser [ l a ] ms exquisita confeccin, u n a rara
bebida venida de all de la China, y aun ms lexos, ms
preciosa que el chocolate 233 ni que el cha 234 ni que el sorvete, 235
para que con esso hiziessen vanidad de beberle. Comentaron,
pues, a mandarla a unos y a otros por su orden. Llegaron a
los prncipes los primeros para que con su exemplo se animassen a passarla los dems y se compusiesse el orbe todo,
mas ellos de una legua sintieron su amargura (que tienen muy
despiertos los sentidos, tanto huelen como oyen) y comentaron
a dar arcadas; alguno huvo que por una sola gota que pass,
230

tratar, con el sentido de hablar: cfr. nota 165, I, 214.


an an, ni est en su puro valor de adverbio de tiempo, ni en el
de mero encarecimiento, sino que representa una gradacin implcita equivalente aqu a apenas o difcilmente. Cons. Bello, Gramtica, 1216;
Borao, Dice, de voces aragonesas, pg. 170.
232
Refirese al llamado mbar gris, tan blando que se derrite al calor
de la mano, como el autor pudo leerlo en el Discrides (lib. I, cap. xc) de
Andrs Laguna.
233
Importse el cbocolate de Mjico a Espaa en 1520. Su fabricacin
y consumo se extendi rpidamente por la Pennsula, y de ella fu pasando
a otros pases europeos en el siglo XVII. El P. Jos de Acosta, en su
Historia natural y moral de las Indias (1590), lib. IV, cap. xxii, refiere cmo
las espaolas, en particular, " se mueren por el negro cbocolate." Era la
golosina con que se obsequiaba habitualmente a los visitantes, de tal modo
que llamaban al chocolate, por antonomasia, el agasajo. Cons. Julio
Monreal, Cuadros viejos, Madrid, 1878, pgs. 307-308.
234
cha (del chino tscha), era el t de la China, y aun se llama as al t
en general en varios pases de habla espaola. Era una bebida casi desconocida entonces en Espaa y en toda Europa. Hasta varios aos despus no se import el t en Inglaterra (hacia 1667), ni logr generalizarse
all su consumo hasta el siglo XVIII. En el XIX se fu extendiendo por
toda Europa. Cons. J. G. Houssaye, Monographie du the, Pars, 1843;
Joaqun Olmedilla y Puig, Curiosidades histricas acerca del t, en Ilustracin
Espaola y Americana (Madrid), 15 de febrero, 1899.
235 " E I gasto superfluo del chocolate y bebidas de sorbetes y garapias
en muchas casas ordinarias, consume lo con que se pudieran armar compaas de caballos en las fronteras." Cit. Monreal, op. cit., pg. 307, n. 2.
231

112

EL CRITICN

comeng luego a escupir, que aun le dura. En probndola,


dezan todos: '* Qu cosa t a n amarga!," y respondan los otros:
" E s la verdad." 236 Passaron con tanto 237 a los sabios: " E s tos, s, dezan, que toda su vida hazen estudio de averiguarla."
Mas ellos, t a n presto como la comieron, la arrimaron, 238
diziendo que tenan harto con la terica, que no queran la
pltica: 2 3 9 en especulacin, no en execucin. "Ora 2 4 0 vamos
a los varones ancianos, y muchachos, que suelen hazer pasto
de ella." Engaronse, porque en sintindola, cerraron los
labios y apretaron los dientes, diziendo: " P o r mi boca, no;
por la del otro, a la de mi vezino." Convidaron a los oficiales.
Menos, antes dixeron que moriran de hambre en quatro das
si en la boca la tomassen, especialmente los sastres. 241 Los
mercaderes, ni verla, que por esso tienen las tiendas a escuras
y aborrecen sus cajones la luz; 242 los cortesanos, ni orla. No
se hall muger que la quisiesse probar, y deza una: "Anda
all , que muger sin enredo, bolsa sin dinero." 242d Desta suerte
fueron passando por todos los estados y empleos, y no se hall
quien quisiesse arrostrar a la verdad. Viendo esto, se resolvieron de 243 probar con los nios, para que tan temprano la
mamassen con la leche y se hiziessen a ella; y fu menester
buscarlos muy pequeuelos, porque los grandecillos ya la
conocan, y la aborrecan a imitacin de sus padres. Fueron
a los locos perenales, 244 a los simples solemnes, que todos la
bebieron: los nios, engaados con aquella primera dulcura,
los simples porque no dieron en la cuenta, apechugaron con
el vaso hasta agotarle, llenaron el buche de verdades, comentando al punto a regoldarlas: amargue o no amargue, ellos la
dizen; pique o no pique, ellos la estrellan; unos la hablan,
23 c o n equvoco de es cierto y es la Verdad.
con tanto, por tanto: cfr. nota 9, III, 84.
238
arrimar, en la acepcin de abandonar o dar de lado,
239
pltica, prctica: cfr. nota 53, II, 24.
240
ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.
241
Ya tuvo su donaire con la mentira de los sastres y la cancin del
eras, eras! que nunca llega, I, 229i9-24.
242
Sobre esta maliciosa oscuridad, dos veces sealada antes por el autor
(I, vii, x), dejamos nota 111, I, 231.
242(1
Frase anloga al refrn bolsa sin dinero, digola cuero (Correas);
recurdese lo dicho en nota 115, III, 95.
M
resolverse, que tiene hoy a por rgimen constante, es uno de los verbos
que admitan mayor variedad de rgimen, pues se pona con a, con en,
y ms comnmente (como ofrecerse, comenzar, determinar, etc.) con de.
344
perenales: cfr. nota 207, I I I , 107.
237

T E R C E R A P A R T E : CRISI III

113

otros la vocean. Ellos no la sepan, que si la saben no dexarn


de dezirla. Ass que los nios y los locos son o y los cortesanos
de esta rey na,245 ellos los que la assisten y la cortejan.
Hallvanse ya a la entrada de una ciudad por todas partes
abierta; veanse sus calles essentas, 246 anchas y muy derechas,
sin bueltas, rebueltas ni encrucijadas, 247 y todas tenan salida.
Las casas eran de cristal, con puertas abiertas y ventanas
patentes; 2 4 8 no ava celosas traidoras, ni tejados encubridores. 249 Hasta el cielo estava muy claro y muy sereno, sin
niebes de emboscadas, y todo el emisferio 25 muy despejado.
Qu diferente regin staponderava Critilode todo
lo restante del mundo 1
Pero qu corta corte sta!deza Andrenio.
Y el Acertador:
Por esso defenda uno que la mayor corte hasta oy ava
sido la de Babilonia: 2 5 1 perdone la triunfante Roma, con sus
seis millones de habitadores, 352 y Panqun 263 en la China, en
2is

Sabido es el refrn: Los nios y los locos dicen las verdades (Correas).
esentas, despejadas: cfr. nota 95, II, 29.
2i7
Tal como lo afirma el proverbio: " Veri tas non quaerit ngulos."
248
patentes, abiertas: cfr. nota 12, I, 118,
249
Referencia a la locucin andar a sombra de tejados, por escondido o
encubierto: cfr. nota 32, I, 322.
260
emisferio (mbito), que a pesar de la falta de h inicial, tiene ortografa
ms moderna que la entonces comn {emispherio): cfr. nota 143, II, 37.
251
Comp. El Poltico, pg. 432 b: "Babilonia, Corte de los Principes
Caldeos, co sus cien puertas de broce, murallas de chaqueta codos de latitud,
y mas de dozientos de altitud, con sus tres mil torres. Fabricla Semiramis, engrandecila Nabuco [_i.e. Nabucodonosor], y tanto, que refiere
Aristteles q auiendo sido entrada y saqueada, tard vna parte de ella tres
dias en saberlo."
252
Refirese el autor, desde luego, a la Roma imperial, no a la de su
tiempo, y carga aqu un poco la mano con los seis millones de habitantes.
Pocos aos antes haba hablado de cinco solamente: " Roma . . . madre
vniversal de las Naciones, que lleg a tener cinco millones de almas." (El
Poltico, pg. 432 a.) Calclase su poblacin en un milln a principios del
siglo I I , cuando el imperio romano estaba en su apogeo, y en slo unos
55.000 al comenzar el siglo XVI. E n tiempos de Gracin tendra, segn
Botero {Relationi, Parte II, lib. iv, pg. 146), unos cien mil habitantes.
263
Panqun se deca por Pequn: " los polticos Reyes de la China sealaron dos Ciudades, Panqun y Nanqun, para sillas de su grandeza."
(El Poltico, pg. 432 a.) " Conciosia che vi tanta gente p tutto che tutta
la China pare vna citt. Le citt maestre son due, Nanqun e Panquin."
Botero, Relationi, Parte I I , lib. ii, pg. 64.
246

114

EL

CRITICN

cuyo centro, puesto en alto un hombre, no descubre sino casas,


con ser tan llano su emisferio.254
Esta van ya para entrar, quando repararon en que muchos,
y gente de autoridad, antes de meter el pie hazan una accin
bien notable, y era calafatearse muy bien las orejas con algodones; y aun no satisfechos con esto, se ponan ambas manos
en ellas y muy apretadas.
Qu significa esto?pregunt Critilo. Sin duda que
stos no gustan mucho de la verdad.
Antes, no hallan otra cosarespondi el Acertador.
Pues para qu es esta diligencia?
Ay un gran misterio en esto-dixo uno de ellos mismos,
que lo oy.
Y aun una gran maliciareplic otro, si es cautela.
No es cautela!
Con que 255 se travo entre los dos una gran altercacin.
De necios es el porfiardeza el primero.
Y de discretos el disputarreplic el segundo.
Digo que la verdad es la cosa ms dulce de quantas ay.
Y yo digo que la ms amarga.
-Los nios son amigos de lo dulce, y la dizen: luego dulce es.
Los prncipes son enemigos de lo que amarga, y la escupen: luego amarga es. Loco es el que la dize.
-Y sabio el que la oye.
;
No es poltica tampoco; es embustera, 256 es muy pesada.
Tambin es preciosa como el oro.
Es desaliada.
Achaque de linda.
Todos la maltratan.
Ella haze bien a todos.
Desta suerte discurran por estremos, sin topar el medio,
quando el Acertador se puso en l y les dixo:
Amigos, menos vozes y ms razones, distinguid textos y
concordaris derechos. Advertid que la verdad en la boca es
muy dulce, pero en el oydo es muy amarga; para dicha no ay
cosa ms g\istosa, pero para oyda no ay cosa ms desabrida.
No est el primor en dezir las verdades, sino en el escucharlas,
264

De Pequn y Nanqun escriba Botero en la misma pgina que acabamos de citar: " son amendue cosi spatiose, che si caualca vna giornata
intiera da vn capo aU'altro."
265
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
856
embustera, para el que la oye contra s, se entiende.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA. P A R T E : CRISI I I I

115

y ass veris que la verdad murmurada es todo el entretenimiento de los viejos: en esto gastan das y noches, gustan
mucho de dezirla, pero no que se les digan. 257 Y en conclusin,
la verdad por activa es muy agradable, pero por passiva la
quinta essencia de lo aborrecible: esto es, en murmuracin, no
en desengao. 258
Comencaron ya a discurrir por aquellas calles, si bien no
acertava Andrenio a dar passo, y de todo tema: en viendo un
nio, se pona a temblar, y en descubriendo un orate, desmayava. Toparon y oyeron cosas nunca dichas ni oydas,
hombres nunca vistos ni conocidos. Aqu hallaron el s s y
el no no, que aunque tan viejos nunca los avan topado; aqu
el hombre de su palabra, que casi no le conocan: vindolo
estavan y no lo crean, como ni al hombre de verdad y de
entereza, el de andemos claros, vamos con cuenta y razn, el de
la verdad por un moro, 259 que todos eran personages prodigiosos.
Y aun por esso no los hemos encontrado en otras partes
deza Critilo, porque estn aqu juntos.
Aqu hallaron los hombres sin artificio, las mugeres sin
enredo, gente sin tramoya.
Qu hombres son stosdeza Critiloy de dnde han
salido, t a n opuestos con los que por all corren? No me harto
de verlos, tratarlos y conocerlos; esto s que es vivir. Este,
cielo es, que no mundo. Ya creo agora 260 todo quanto me
dizen, sin escrpulo alguno ni temor de engao, que antes no
haza ms que suspender el juizio y tomar un ao para creer
257

Entindese ahora las verdades antedichas: les fu cambiado con la


en M1664, por acabar de referirse a la verdad, en singular, y con las en 1683,
como acusativo de plural.
268
Frase elptica que habr suplido el lector: la verdad es muy agradable
en la murmuracin del que la dice, pero no lo es en el desengao del que la
escucha.
269
Nueva frase elptica: el hombre de la verdad representada por un moro.
La falsedad de los moros era proverbial: " de los moros no se poda esperar
verdad alguna, porque todos son embelecadores, falsarios y quimeristas."
(Quijote, II, iii.) Pero cabe, adems, entender una alusin a Sir Thomas
More, llamado tambin Moro, tan celebrado por su entereza, verdad y
catolicismo entre nuestros espaoles de aquellos tiempos, y al cual se ha
referido Gracin de transparente manera en la crisi viii de la Segunda Parte
(cfr. nota 199, II, 278). Tambin podra verse una alusin en el hombre de
la verdad a Felipe II pintado por un moro, es decir, por Antonio Moro, en el
famoso retrato de 1557 que se guarda en El Escorial.
260
agora: cfr. nota 97, I I , 29.

116

EL CRITICN

las cosas. Ay mayor felicidad que vivir entre hombres de


bien, de verdad, de conciencia y entereza? Dios me libre de
bolver a los otros que por all se usan!
Pero durle poco el contento, porque yndose encaminando
azia la Plaga Mayor, donde se lograva 2 6 1 el transparente
alcgar de la Verdad triunfante, oyeron antes de llegar all
unas descomunales vozes, como salidas de las gargantas de
algn gigante, que dezan:
Guarda el monstruo, huye el coco! A huir todo el
mundo, que ha parido ya la Verdad el hijo feo, el odioso, el
abominable! Que viene, que buela, que llega!
A esta espantosa voz echaron todos a huir, sin aguardarse
unos a otros, a necio el postrero. Hasta el mismo Critilo,
quin tal creyera?, llevado del vulgar escndalo, quando no
exemplo, se meti en fuga, por ms que el Acertador le procur
detener con razones y con ruegos,
Dnde vas?le gritava,
Donde me llevan.
Mira que huyes de un cielo!
Pongamos cielo en medio. 262
Quien quisiere saber qu monstruo, qu espantoso 26S fuesse
aquel feo hijo de una tan hermosa madre, y dnde fueron a
parar nuestros asustados peregrinos, trate de seguirlos hasta
la otra crisi.
261

lograr, disfrutar (de): cfr. nota 18, I, 119.


Dicho festivamente por analoga con poner tierra en medio (ausentarse).
263
qu espantoso fu alterado por tan espantoso en 1773, y curiosamente
(vase la explicacin en nota 125, II, 379) por qu tan espantoso en 1913-14.
2S2

CRISI QUARTA
El Mundo

descifrado.

E s Europa vistosa cara del mundo, grave en Espaa, linda


en Inglaterra, gallarda en Francia, discreta en Italia, fresca 1
en Alemania, ricada en Suecia,2 apacible en Polonia, adamada
en Grecia 3 y ceuda en Moscovia.301
Esto les deza a nuestros dos fugitivos peregrinos un otro 4
en lo raro, que le avan ganado quando perdido l a su Adevino.
Tenis buen gustoles deza, nacido de un buen capricho, en andaros viendo mundo, y ms en sus cortes, que
son escuelas de toda discreta gentileza. Seris hombres tratando con los que lo son, que esso es propiamente ver mundo;
porque advertid que va grande diferencia del ver al mirar,
que quien no entiende no atiende: poco importa ver mucho
con los ojos si con el entendimiento nada, ni vale el ver sin el
notar. Discurri bien quien dixo que el mejor libro del mundo
era el mismo mundo, 5 cerrado quando ms abierto; pieles
1

fresca, lozana.
risada, como el mar, por la serie de terraplenes o tramos muy bajos y
largos, al modo de ondas, que descienden gradualmente desde las colinas del
Kol hasta el mar Bltico.
3
adamada, delicada o seoril, significando en realidad amena, conforme
a la descripcin de Botero: " e non solamente delle pi temprate part di
Europa, ma anche delle pi amene . . , , la temperie dell'aere & la benignit del cielo fa che i popoli vaglono assai d'ingegno."
(Relationi,
Parte I, lib. i, pg. 100: por errata 106.) Mal escogieron los adjetivos
adamada y amena, y mejor la hubieran llamado grave, como a Espaa, pues
son los dos pases de Europa que ms se parecen en la topografa y el clima:
en composicin y colorido son casi idnticos el paisaje helnico y el espaol,
no precisamente amenos y rientes, sino graves y aun solemnes.
** Califcale ahora de ceada, pero en El Discreto (XXV, 405 a) nos haba
hablado de " la amena Moscobia." Respecto de Moscovia, por Rusia,
vase nota 27, I, 380.
4
un otro: cfr. nota 211, II, 48.
6
Bellamente dicho por fray Luis de Granada en la Introduccin del
Smbolo de la Fe (I, ii): " Qu es todo este mundo visible, sino un grande y
maravilloso libro que vos, Seor, escribistes? . . . Qu sern luego todas
las criaturas deste mundo, tan hermosas y acabadas, sino unas como letras
quebradas y iluminadas que declaran bien el primor y la sabidura de su
117
2

E L CRITICN
118
estendidas, esto es, pergaminos escritos llam el mayor de los
sabios a essos cielos,6 iluminados de luzes en vez de rasgos, y
de estrellas por letras. Fciles son de entender essos brillantes
caracteres, por ms que algunos los llamen dificultosos enigmas. 7 La dificultad la hallo yo en leer y entender lo que est
de las tejas abaxo, 8 porque como todo ande en cifra y los
humanos coragones estn tan sellados y inescrutables, assegroos que el mejor letor se pierde. Y otra cosa, que si no
llevis bien estudiada y bien sabida la contracifra de todo, os
avris de hallar perdidos, sin acertar a leer palabra ni conocer
letra, ni un rasgo ni un tilde.
Cmo es essoreplic Andrenio, que el mundo todo
est cifrado?
Pues agora recuerdas 9 con esso? Agora te desayunas
de una tan importante verdad, despus de averie andado todo?
Qu buen concepto avrs hecho de las cosas I
De modo que todas estn en cifra?
Dgote que s, sin exceptuar un pice. Y para que lo
entiendas, quin piensas t que era aquel primer hijo de la
Verdad de quien todos huan, y vosotros de los primeros?
Quin ava de serrespondi Andreniosino un monstruo tan fiero, un trasgo t a n aborrecible, que aun me dura el
espanto de averie visto?
"-Pues hgote saber que era el Odio, el primognito de la
Verdad: 1 0 ella le engendra, quando los otros le conciben, y ella
le pare con dolor ageno.
Aguardadixo Critilo, y aquel otro hijo tambin de la
Verdad tan celebrado de lindo, que no tuvimos suerte u de
verle ni tratarle, quin era?
autor? . . . Habindonos puesto vos delante este tan maravilloso libro
de todo el universo para que por las criaturas del, como por unas letras
vivas, leysemos y conoscisemos la excelencia del Criador que tales cosas
hizo." Aadir Gracin cerrado, por aquellos que, faltos de fe, no pueden
entender la clave divina del universo.
6
Aunque atribuye tal pensamiento a Salomn, donde se encuentra es en
los Salmos (XVIII, 2-5), la mayora de los cuales son del gran cantor de
Israel, el santo rey David.
7
Alusin a los astrlogos, sobre los cuales tendremos algo que decir en
comento a un pasaje ms explcito de Gracin en la crisi vii.
8
de as tejas abaxo: sobre el artculo en este modo adverbial queda nota
2, II, 342.
9
recordar, despertar: cfr. nota 13, II, 52.
10
Dejo apuntada la fuente clsica en nota 19, II, 53.
11
Falta el artculo (la suerte de) y faltar al repetir la frase dos veces ms:
cfr. nota 22, III, 86.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

119

Esse es el postrero, el que llega tarde. A esse os quiero


yo llevar agora para que le conozcis y gozis de su buen trato,
discrecin y respeto. n
Pero que no tuvissemos suerte de ver la Verdadse
lamentava Andrenioni aun esta vez, estando t a n cerca,
especialmente en su elemento, que dizen es muy hermosa, no
me puedo consolar!
Cmo que no la viste?'replic el Descifrador, que ass
dixo se Uamava. Esse es el engao de muchos, que nunca
conocen la verdad en s mismos, sino en los otros; y ass vers
que alcanzan lo que le est mal al vezino, al amigo, lo que
devieran hazer, y lo dizen y lo hablan; y para s mismos, ni
saben ni entienden. En llegando a sus cosas, desatinan; de
modo que en las cosas agenas son unos linces y en las suyas
unos topos: saben cmo vive la hija del otro y en qu passos
anda la muger del vezino, y de la suya propia estn muy agenos. Pero no viste alguna de tantas bellssimas hembras
que 13 por all discurran?
S, muchas, y bien lindas.
Pues todas essas eran Verdades, quanto ms ancianas
ms hermosas, que el tiempo, que todo lo desluce, a la Verdad
la embelleze.
Sin dudaaadi Critiloque aquella coronada de lamo,
como reyna de los tiempos, 14 con hojas blancas de los das y
negras de las noches, era la Verdad.
La misma.
Yo la besdixo Andreniola una de sus blancas manos,
y la sent tan amarga que aun me dura el sinsabor.
Pues yodixo Critilola bes la otra al mismo tiempo
y la hall de azcar. Ms que linda estava y muy de da; 15
todos los treinta y t[r^es 16 treses de hermosura 17 se los cont
12

Aunque les promete llevarles agora (cfr. nota 97, II, 29) a conocerlo,
se reservar largamente decir quin sea este lindo hijo de la Verdad, hasta
la crisi siguiente.
13
que, relegado hoy por su equivalente como.
14
Porque, como dice Sneca, Troades, v. 614: " Veritas nunquam perit."
16
muy de da, esto es, muy blanca, por lo que deja dicho de las hojas
blancas de los das.
16
tes en el texto, corregido en las ediciones posteriores.
17
Los treses son uno de los lugares comunes de la literatura espaola,
tambin de la italiana, en los siglos XVI y XVII, particularmente las tres
eses, que se decan venir de Tales de Mileto, santo, sano, sabio, y que para el
enamorado eran cuatro, sabio, solo, solcito, secreto. (Vase, v.gr., de
Gracin mismo, la Agudeza, XLI, 275, y el Orculo, pg. 513 o; Melchor

EL CRITICN
120
uno por uno: ella era blanca en tres cosas, colorada en otras
tres, crecida en tres, y ass de los dems. Pero, entre todas
estas perfecciones, exceda la de la pequea y dulce boca,
brollador xs de mbar.
Pues a mreplic Andreniome pareci toda al contrario, y aunque pocas cosas me suelen desagradar, sta por
estremo.
Parcemedixo el Descifradorque vivs ambos muy
opuestos en genio: lo que al uno le agrada, al otro le descontenta.
A mdixo Critilo, pocas cosas me satisfacen del todo.
Pues a mdixo Andrenio, pocas dexan de contentarme,
porque en todas hallo yo mucho bueno, y procuro gozar dellas
tales quales son, mientras no se topan otras mejores. Y ste
es mi vivir, al uso de los acomodados.
Y aun neciosreplic Critilo.
Interpsose el Descifrador:
Ya os dixe que todo quanto ay en el mundo passa en
cifra: 19 el bueno, el malo, el ignorante y el sabio. El amigo
de Santa Cruz, op, ciL, I, 172; Cervantes, Quijote, I, xxxiv; Caldern, Ni
amor se libra de amor, III, ii.) En cuanto a los treses de la hermosura,
Gracin los hace subir a treinta y tres, pero no han pasado nunca de treinta,
pues siendo esta galante e ingeniosa enumeracin muy repetida en libros
espaoles, italianos y franceses del siglo XVI al XVIII, no he visto ninguno en que se haga pasar de los treinta temos. Relacin minuciosa de
las cualidades fsicas que ha de reunir la mujer para ser amada, hace el
experto Arcipreste de Hita en las coplas 431-435 de su Libro de buen amor.
Pero los primeros treinta treses aparecen, que yo sepa, en un poema latino
de Giovanni Nevizanno (m. 1540), Sylva nuptialis, que los refiere a Elena de
Troya, y el cual comienza as: " Triginta haec habeat quae vult formosa
videri / faemina! Sic Helenam fama fuisse refert . . . ," cuyo texto se
halla transcrito, juntamente con la glosa francesa, en diversas ediciones de
un libro annimo non sancto del siglo X V I I I : Anandria.
Mas tales dsticos,
y con glosa espaola, haban salido ya en las Cortes de casto amor y Cortes de
la muerte (1557) de Luis Hurtado de Toledo (fol. 44 .). En un libro ms
accesible, El Bernardo de Balbuena, puede tambin verse la enumeracin
precisa de los treinta temos, aplicados a la hermosura de Anglica: " Tantas
Elena tuvo, y tantas tiene / la bella reina que de oriente viene." (Lib.
X V I I I : ed. BAE, XVII, 335 a.) Lope de Vega redujo a seis los treinta
treses en La doncella Teodor (ed. Acad., XIV, 174 b). Con uno ms, o sea
siete, los fija la musa popular (v. Rodrguez Marn, Coser y cantar, Sevilla,
1933, pg. 176), y a cinco los baja Gonzalo Correas (ibd., pg. 174).
18
brollador, surtidor: cfr. nota 38, I, 136.
19
cifra, en el sentido ya apuntado de no poderse comprender a menos
que se conozca la clave.

121
le toparis en cifra, y aun el pariente y el hermano, hasta los
padres y hijos, que las mugeres y los maridos es cosa cierta,
quanto ms los suegros y cuados: el dote fiado y la suegra
de contado. 20 Las ms de las cosas no son las que se leen;
ya no ay entender pan por pan, sino por tierra, ni vino por
vino, sino por agua, 21 que hasta los elementos estn cifrados
en los elementos: 2 2 qu sern los hombres! Donde pensaris
que ay sustancia, todo es circunstancia, y lo que parece ms
slido es ms hueco, y toda cosa hueca, 23 vaca. Solas las
mugeres parecen lo que son, y son lo que parecen.
Cmo puede ser essoreplic Andrenio, si todas ellas,
de pies a cabeca, no son otro 24 que una mentirosa lisonja?
Yo te lo dir: porque las ms parecen malas, y realmente
que lo son. De modo que es menester ser uno muy buen
letor 2S para no leerlo todo al rebs, llevando muy manual 2 6
la contracifra para ver si el que os haze mucha cortesa quiere
engaaros, si el que besa la mano querra morderla, 27 si el que
gasta mejor prosa os haze la copla, 28 si el que promete mucho
cumplir nada, si el que ofrece ayudar tira a descuidar, para
salir l con la pretensin. La lstima es que ay malssimos
letores que entienden C. por B., 29 y fuera mejor D. por C.30
T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

20

" Dote fiado, y suegra de contado. Aplcase al que, movido con promesas halageas de beneficios dudosos, acepta cargos que llevan fatiga y
trabajos ciertos." (Sbarbi, I, 335 a.) Contra el uso de boy, sola darse
entonces a dote gnero masculino preferentemente.
21
Por el conocidsimo dicho proverbial el pan, pan, y el vino, vino (o con
al, en vez de el en ambos casos), que entonces corra como se halla en nuestro
texto: Pan por pan, y vino por vino (Correas, Covarrubias, Franciosini).
22
Con algo de irona quizas, poniendo el vino entre los elementos.
23
hueca, con equvoco de presumida o vana.
24
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
25
letor: queda nota sobre la supresin de la c en el grupo -ct~ latino, 166,
I, 314.
26
muy manual-, muy a la mano.
27
Conforme con Ruiz de Alarcn: " Que en la corte es menester / con este
cuidado andar: / que nadie llega a besar / sin intento de morder." (Los
favores del mundo, I, vii.) Vase nota 96, I, 282.
28
Con el mismo sentido de zaherir a uno que tiene en el refrn: El que
ie dice la copla, se te la hace (Correas).
29
Por el modo adverbial ce por be (circunstanciadamente, sin omitir
detalle), que el autor prefiere escribir en cifra por lo que sgue,
30
Tomando D por el nombre de la letra, que es al par imperativo de dart
y G como letra de la numeracin romana, tenemos d por ciento. No
necesitaba la agudeza de Gracin ningn estmulo, pero s haba ledo en su
admirado Botero un juego de letras anlogo. Cuenta ste que " ricerc

122

E L CRITICN

No estn al cabo de las cifras ni las entienden, no han estudiado la materia de intenciones, que es la ms dificultosa de
quantas ay. Yo os confiesso ingenuamente que anduve muchos aos tan a ciegas como vosotros, hasta que tuve suerte 31
de topar con este nuevo arte de descifrar, que llaman de discurrir los entendidos.
Pues, dimepregunt Andrenio, estos que vamos encontrando no son hombres en todo el mundo, y aquellas otras
no son bestias?
Qu bien lo entiendes!le respondi en pocas palabras
y mucha risa. Eh!, que no lees cosa a derechas. Advierte que los ms, que parecen hombres, no lo son, sino
dipthongos. 32
Qu cosa es dipthongo?
Una rara mezcla. Dipthongo es un hombre con voz de
muger, y una muger que habla como hombre; dipthongo es un
marido con melindres, y la muger con calgones; dipthongo es
un nio de sesenta aos, y uno sin camisa crugiendo seda; z z
vna volta lAbbate di Bennia che gli facesse [Luis X I de Francia J vn dono
della sua Abbatia. Sire, rispse l'Abbate, io ho speso quaranta anni per
imparare due lettere, ci 1A. e'l B., vi prego a darmi altro tanto tempo per
imparare le due altre sussequenti, che son il C. e l D. Volendo inferir che
era stato quaranta anni prima che potesse consequir titolo d'Abbate, e che
ne desideraua altrotanti per cedergl l'AJbbatia." Detti memorabili di
personaggi iustri, Venetia, 1610, fol. 76.
31
Acerca de la omisin aqu del artculo queda nota 22, I I I , 86.
32
dipthongos, corregido en este caso y en los sucesivos con diphtongos
en M1664: dipthongos constantemente en B1664, 1669, 1683, etc. Es una
desviacin de la ortografa tradicional, y no por yerro de audicin, pues la h
en tal grupo (th) era muda: thesoro, thema, cathegoria, etc. Conservando
con pureza la etimologa (diphthongus), haba escrito Nebrija diphthongo en
su Gramtica (cap. I), y no falta luego ni diftongo (Juan Bautista Morales,
Pronunciaciones generales de las lenguas, Montilla, 1623, fols. 25 v. y 26 /.)
ni dithongo (Prez de Sousa, trad. Avisos de Boccalini, I, 208 v.}, Pero la,
forma ms corriente era diphtongo (Villaln, Ortografa; Oudin, Tesoro, etc.),
la nica autorizada despus en el Dice, de Autoridades, y tambin, aunque
mucho menos frecuente antes del siglo XVIII, diptongo, rechazado en aquel
primer lxico de la Academia (" Algunos escriben Diptongo; pero es corrupcin ''). En el Arte potica de Rengifo, v.gr., se encuentra por lo comn
diphtongo (ed. Madrid, 1644, pgs. 20, 21, 22), pero tambin a la moderna,
diptongo (pg. 227 a).
33
crujir, registrado slo como intransitivo en el Dice, de la Academia,
se usaba tambin como transitivo, y en esta funcin lo hallaremos nuevamente en la crisi x: vase ejemplos de tal uso en la edicin del Viaje del
Parnaso cervantino hecha por Rodrguez Marn, pgs. 402-403.

Anterior

Inicio

Siguiente

123
dipthongo es un francs inserto en espaol, que es la peor
mezcla de quantas ay; dipthongo ay de amo y mogo.
Cmo puede ser esso?
Bien mal, un seor en servicio de su mismo criado. Hasta
de ngel y de demonio le ay, serafn en la cara y duende en
el alma. Dipthongo ay de sol y de luna en la variedad y
belleza; 35 dipthongo toparis de s y de no,se y dipthongo es
un mongil forrado de verde. 37 Los ms son dipthongos en el
mundo, unos compuestos de fieras y hombres, otros de hombres y bestias; qul de poltico y raposo, y qul de lobo y
avaro; de hombre y gallina 38 muchos bravos, de hipgrifos
muchas tas, 39 y de lobas 40 las sobrinas, de micos y de hombres
los pequeos, y los agigantados de la gran bestia. 41 Hallaris
los ms vacos de sustancia y rebutidos de impertinencia, que
conversar con un necio no es otro 42 que estar toda una tarde
sacando pajas de una albarda. 48 Los indoctos afectados son
b u u e l o s u sin miel, y los podridos, vizcochos de galera.
TERCERA PARTE: CRISI IV
34

inserto, que alguna reimpresin trae incerto por errata (B1664) y otras
cambiaron indebidamente por su sinnimo injerto (1773, 1913-14).
35
Haba citado el autor con elogio en su Agudeza (disc. X, pg. 66) la
siguiente contraposicin del conde de Villamediana:
" Es la muger vn mar todo fortuna [j.e borrasca],
vna mudable vela a todo viento,
es cometa de fcil movimiento,
Sol en el rostro, y en el alma Luna."
38
Por decir s y significar no, que ya seal el autor en III, llOu^s.
37
Aunque Gracin escribe con su pluma de hombre mundano, y no la del
jesuta, tiene su audacia en lo de mongil., porque si as se llamaba al traje
de lana que usaban por luto las mujeres, tambin era el nombre del hbito de
las monjas; y el verde est por las inclinaciones galantes (cfr. nota 152, I,
212). Ya haba indicado Quevedo tal diptongo pintando a una viuda que
" por de fuera tiene cuerpo de responsos, como por de dentro tiene una
nima de aleluyas, las tocas negras y los pensamientos verdes." El mundo
por de dentro, ed. cit,, pg. 35.
38
gallina, cobarde: cfr. nota 139, II, 144.
39
tas, no en su significado vulgar de viejas, pues lo que sigue denota bien
que se refiere a celestinas: ms adelante, en esta misma crisi, se leer:
" Aquella otra que se nombra ta, no lo es. Pues qu? Etctera."
40
tobas, rameras.
41
" Gran bestia. Por antonomasia se llama el animal que en su figura
parece un mixto de camello y venado, y tan corpulento como un caballo mui
abultado." (Dice. Auts.) Llmasele comnmente anta.
42
otro, otra cosa.
43
albarda: " al que tienen por necio dezimos que es vn albarda, por no
dezir derechamente que es vn asno enalbardado." Covarrubias.
44
bueuelos en el texto, por errata corregida en Mi664, B1664, etc.,
aunque no en 1669.

124

E L CRITICN

Aquel tan tiesso quan enfadoso es dipthongo de hombre y


estatua, y dstos toparis muchos; aquel otro que os parece
un Hrcules con clava no es sino con rueca, que son muchos
los dipthongos afeminados. Los peores son los caricompuestos
de virtud y de vicio, que abrasan el mundo (pues no ay mayor
enemigo de la verdad que la verisimilitud), ass como los de
hipcrita malicia. Veris hombres comunes injertos en particulares,4& y mecnicos 4 6 en nobles. Aunque veis algunos
con vellocino de oro, 47 advertid que son borregos, 48 y que los
Cornelios son ya Tcitos, 49 y los Lucios, Apuleyos. 50 Pero
qu mucho?, si aun en las mismas frutas ay dipthongos, que
compraris peras y comeris manganas, y compraris manganas y os dirn que son peras. 51 Qu os dir de las parntesis aquellas 52 que ni hazen ni deshazen en la oracin, hombres
que ni atan ni desatan? No sirven sino de embaracar el
mundo. Hazen algunos nmero de quarto conde y quinto
duque en sus ilustres casas, aadiendo cantidad, no calidad,
que ay parntesis del valor y digressiones 53 de la fama. O
quntos dstos no vinieron a propsito ni a tiempo 1
46

particulares, singulares o extraordinarios.


mecnicos, artesanos,
47
Por los ricos sin letras. Haba recordado en la Agudeza (XLVIII,
304) que Alciato llam a un rico " borrego con velln de oro," en el emblema
Dives in doctus. Vase nota 9, II, 124.
48
borregos, no tanto por su sencillez como por su ignorancia.
49
Repeticin del equvoco malicioso que dejo anotado, 124, II, 142.
60
Los Lucios (lucientes) son Apuleyos (asnos de oro), aludiendo a la obra
famosa cuyo ttulo en varias traducciones castellanas es Lucio Apuleyo del
asno de oro, v.gr., en la ed. Medina del Campo (Pedro de Castro), 1543.
51
Dicho por ciertas castas, como la mosqueruela, y sin otro sentido que
el literal.
62
las parntesis aquellas fu cambiado por la forma masculina en varias
ediciones del siglo XVIII (los parntesis, aquellos, 1748; el parntesis, aquellos, 1773). El Diccionario acadmico slo autoriza el masculino, que es el
gnero casi constante en el uso clsico, e invariable en nuestros das. La
voz es relativamente moderna en castellano, una de las que Juan de Valds
deseaba hacia 1535 ver introducidas, pero al nombrarla no le da gnero
(" Querra ms introduzir parantesis, insolencia," etc., Dilogo de la lengua,
pg. 133), ni tampoco Covarrubias al registrarla en su Tesoro (1611). Cervantes le pone artculo masculino en el Quijote (II, xlvi). El gnero
femenino que le da Gracin es el ms lgico, y est cabalmente fundado
en el principio general de que son femeninos los esdrjulos en -sis originados
de sustantivos griegos de igual terminacin; anttesis, parlisis, sindresis,
sinresist sntesis, etc.
63
digressiones, en su puro valor latino de romper, no precisamente el
hilo del discurso, sino la continuidad en cualquier orden.
46

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

125

De verdaddixo Critiloque me va contentando este


arte de descifrar, y aun digo que no se puede dar un passo
sin l.
Quntas cifras avr en el mundo?pregunt Andrenio.
Infinitas, y muy dificultosas de conocer, mas yo prometo
declararos algunas, digo las corrientes, que todas sera impossible. La ms universal entre ellas y que ahorca 54 medio
mundo es el #c. 5
Ya la he oydo usar algunas vezesdixo Andrenio, pero
nunca ava reparado como agora ni me dava por entendido.
O que dize mucho y se explica poco! No avis visto
estar hablando dos y passar otro?: "Quin es aqul?
Quin? Fulano.No lo entiendo. O vlgame Dios!, dize
el otro, aquel que $c. O s, s, ya lo entiendo!" Pues esso
es el $c. "Y aquella otra quin es?Qu, no la conocis?
Aqulla es la que $c-S, s, ya doy en la cuenta.Aqul es
cuya hermana $VNo digis ms, que ya estoy al cabo."
Pues esso es el #c. Enfdase uno con otro y dzele: "Quite
all, que es un $c! S 6 Vayase para una $ c ! " Entindense
mil cosas con ella, y todas notables. Reparad en aquel monstruo casado con aquel ngel. Pensaris que es su marido?
Pues qu ava de ser?
O qu lindo! Sabed que no lo es.
Pues qu?
No se puede dezir: es un $c\
Vlgate por la cifra, y quin ava de dar con ella!
Aquella otra que se nombra ta, no lo es.
Pues qu?
$ c . La otra por donzella,fi7 el primo de la prima, t8 el
amigo del marido: eh, que no lo son por ningn caso! No
64

ahorca, intencionadamente reemplaza la voz corriente en tal expresin, abarca.


66
etctera; cfr. nota 80, I, 199.
66
Con posible equvoco, pues se deca un etctera significando un don
nadie, como en el siguiente pasaje: " dirles yo que una cosa es huir y otra
el seguir, y que yo, con ser un etctera, me bastaba el nimo a hacer tajadas
al Lansgrave." (Carta de don Diego de Mendoza al Capitn Salazar, ed.
BAE, X X X V I , 548 a.) Comp. Correas: " Al rey y a la reina obedecemos, a
este etctera no conocemos. Aplicado a vizcanos oyendo leer las provisiones
reales: Rey de Castilla, de Len, etctera."
67
Frase elptica en la que habr que suplir que pasa (por).
68
Sobre el significado deprimo y prima en las relaciones de amor ilcitas,
vase nota 45, I, 357.

126

E L CRITICN

son sino $c, El sobrino del to, que no lo es, sino $c, digo
sobrino de su hermano. 59 Ay cien cosas a essa traga que no se
pueden explicar de otra manera, y ass echamos un $c quando
queremos que nos entiendan sin acabarnos de declarar. 60 Y
os asseguro que siempre dize mucho ms de lo que se pudiera
expressar. Hombre ay que haba siempre por $c y que llena
una carta de ellas; pero si no van preadas, son sencillas y
otras tantas necedades. Por esso conoc yo uno que le llamaron el Licenciado de $c, ass como a otro el Licenciado del
chiste. 61 Reparad bien, que os prometo 62 que casi todo el
mundo es un $c.
Gran cifra es stadeza Andrenio, abreviatura de todo
lo malo y lo peor. Dios nos libre de ella y de que cayga sobre
nosotros. Qu preada y qu llena de alusiones! Qu de
historias que toca, y todas raras! Yo la repasar muy bien.
Pues passemos adelantedixo el Descifrador. Otra os
quiero ensear que es ms dificultosa, y por no ser tan universal, no es tan comn, pero muy importante.
Y cmo la llaman?
Qutildeque.6* Es menester gran sutileza para entenderla,
porque incluye muchas y muy enfadosas impertinencias, y se
descifra por ella la necia afectacin. No oys aquel que habla
con eco, escuchndose las palabras con pocas razones?
S, y aun parece hombre discreto.
Pues no lo es, sino un afectado, un presumido, y en una
palabra, l es un qutildeque. Notad aquel otro que se com9

Stira clerical que corre en boca del vulgo.


As, el antiptico Avellaneda, en su plagio del Quijote (cap. X), pinta
al protagonista en camisa, " y como la camisa era un poco corta por delante,
no dejaba de descubrir alguna fealdad; lo cual visto por Sancho Panza, le
dijo: Cubra, seor Desamorado, pecador de m!, el etctera." Y Gngora,
en su romance burlesco de la fbula de Tisbe y Pramo, describe as a la
joven babilonia: " Las pechugas, si huuo Phenix, / suias son; si no le hubo,
/de los j ardines de Venus / pomos eran no maduros. / El etcaera es de marmol,
/ cuios relieues occultos / ultraje mrbido hicieran / a los diuinos desnudos . . ." Obras, I I , 287-288.
cl
Del empleo de licenciados y bachilleres en sentido peyorativo, dejamos
nota 102, I, 368.
62
prometer, asegurar: cfr. nota 63, II, 25.
63
Este qutildeque es la nica dificultad lingstica, entre tantas como
tiene la obra, que atrajo la atencin de Adolphe Coster, bigrafo de nuestro
jesuta: " Quiildeque est videmment la transcription de l'abrviation qque.
J'ai vainement cherch quel en tait le sens. Mon docte ami D. Francisco
Rodrguez Marn, m'a suggr le mot quisque, qui s'emploie quelquefois
60

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A PARTE: CRISI

IV

127

p o n e u y haze los graves y los tiesos,6* aquel otro que se


afecta misterios y habla por sacramentos, 69 aquel que va vendiendo secretos.
Parecen grandes hombres.
Pues no lo son, sino que lo querran parecer; no son sino
figuras en cifra de quildeque. Reparad en aquel atusadillo
que se va passeando la mano por el pecho y diziendo: "Qu
gran hombre se cra aqu, qu prelado, qu presidente I'' Pues
aquel otro que no le pesa de aver nacido, tambin es quildeque.
El atildado, es tase dicho, el mirlado, el abemolado y que habla
con la voz flautada,67 con tonillo de falsete, el ceremonioso, el
espetado, el acartonado, y otros muchos de la categora del
enfado, todos stos se descifran por la 6 8 quildeque.
Qu docto se quiere ostentar aqul!dixo Andrenio.
Qu bien vende lo que sabe!
Seal que es ciencia comprada, y no inventada. Y advierte que no es letrado; ms tiene de quildeque que de otras
dans e sens m p r i s a n t d e qudam.
J ' a v o u e que cette explication ne m e
satiafait p a s e n t i e r e m e n t . " (Baltasar Gradan, pg. 186, n. 4.) Por mi
p a r t e confieso q u e otros muchos pasajes, pero muchos, me hicieron cavilar
m s que el presente. Analizando las partes (qu-tilde-que) tenemos: qu es el
n o m b r e d e la q; con tilde es ~, a b r e v i a t u r a d e qual; y qual ms que es igual a
qualque, q u e significa cualquiera.
E n el siglo X V I era qualque voz comn,
y en algunos textos, como La Miana Andaluza (1528) d e Francisco Delicado
reemplaza casi c o n s t a n t e m e n t e a qualquiera.
E n la centuria siguiente era
y a u n arcasmo, pero t o d a v a se usaba algunas veces: v.gr., Lope de Vega,
Los locos de Valencia, I, i, y Amar sin saber a quin, I I I , iii; Cervantes,
Quijote, I I , xiii; Gngora, Obras, l, 304, I I , 151; Lin y Verdugo, Gua y
avisos de forasteros, pg. 163. Adems, la palabra del texto la veo empleada
en un romance del cordobs, en que se hace la p i n t u r a de u n necio afectado,
al cual pregunta el p o e t a : " Qu ai, seor Q. tildeque? " Obras, 11, 15.
64
componerse, mesurarse.
66
M s adelante, a fines d e la crisi vii, hallaremos la misma frase con el de
correspondiente. Y en la presente pgina lo restituy la ed. 1748. Pero en
la crisi vi leeremos haze los cancos, en la viii hazed los insensibles, y en la ix
hazer los estoycos. R e g u l a r m e n t e el nombre h a de estar en singular (haze
el grave y el tieso), equivaliendo hazer entonces a representar (" l hara el
escudero," Quijote, I, xxvii; " ella hara la doncella," ibd., I, xxix; " uno
hace el rufin, o t r o el e m b u s t e r o , " ibd., I I , xii). M s comn es la forma
reflexiva p a r a el significado de fingirse.
T a m b i n e n t r a en el uso clsico
suprimir el artculo (hacerse bobo, mogigato, sordo, registrados por Correas),
as como omitir el pronombre reflexivo y poner preposicin con el artculo
(cfr. n o t a 138, I, 341).
66
" Sacramento.
Vale lo mismo q u e M y s t e r i o . " Dice. Auts.
aflautada es lo correcto, y no el aflautada q u e suele decirse vulgarmente.
63
la cifra sobrentendido.

128

E L CRITICN

letras. Todos estos atildados afectan parecer algo, y al cabo


son nada. Y si acertis a descifrarlos, hallaris que no son
otro 69 que figuras en cifra de qutildeque.
Aguarda. Y aquellos otrosdixo Andrenio, tan algados y dispuestos, que parece los puso en gneos la misma
naturaleza o que su estrella los aventaj a los dems, y ass
los miran por encima del ombro y dizen: "Ah de abaxol
quin anda por essos suelos?," stos s que sern muy hombres, pues ay tres y quatro de los otros en cada uno dellos.
O qu mal que lees!le dixo el Descifrador. Advierte
que lo que menos tienen es de hombres. Nunca vers que
los muy aleados sean realzados, y aunque crecieron tanto, no
llegaron a ser personas. Lo cierto es que no son letras 70 ni
ay qu saber 71 en ellos, segn aquel refrn: "Hombre largo,
pocas vezes sabio." 72
Pues de qu sirven en el mundo?
De qu? De embarazar. Estos son una cierta cifra
que llaman gancn,n y es dezir que no se ha de medir uno por
las caneas, no por cierto, sino por la testa; que de ordinario,
lo que ech en stos la naturaleza en gambas, 74 les quit de
cerbelo; 7S lo que les sobra de cuerpo, les haze falta de alma.
Levantan los desproporcionados tercios 76 el cuerpo, mas no el
espritu: qudaseles del cuello abaxo, no passa tan arriba; y
ass veris que por maravilla les llega a la boca, y se les conoce
en la poca sustancia con que hablan. Mira qu trancos da
99

otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.


El autor tiene el capricho de llamar letras a los hombres que representan un valor propio, como en la escritura cada letra representa un propio
sonido y articulacin. Los otros hombres son meramente aadiduras de
letras, puntillos de es y tildes de enes, segn leeremos ms adelante.
n
saber, conocer, o por extensin, aprender.
x
72
Sentencia ya expresada en II, iv, cuyo antecedente dej apuntado en
nota 148, II, 221.
73
cancn, en su acepcin de zancudo^ y la llama cifra en cuanto expresa
ms, segn,el autor, que su sentido literal.
74
gambas (piernas), aunque " poco vsado entTe los que no han salido de
Espaa " (Covarrubias), deba de ser ms comn y comprensible en Aragn,
donde se dice tambin gambada por zancada.
76
cerbelo, seso, juicio: cons. Rodrguez Marn, ed. Viaje del Parnaso,
Madrid, 1935, pgs. liv-lv.
78
terciosy con probable intencin de algo ms que " miembros fuertes y
robustos del hombre " (Dice. ACOG.) comparndolos con las caballeras,
cuya altura se mide por tercios.
70

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

129

aquel cancn que por all passa, las calles y plagas anexia; 77
y con todo esso, anda mucho y discurre 78 poco.
jO lo que abarca aquel otro de suelo!ponderava Andrenio.
S, pero qun poquito de cielo, y aunque tan alto, muy
lexos est de tocar con la coronilla en las estrellas. Destos
tales cancones toparis muchos en el mundo; tendrislos en lo
que son llevando la contracifra. Por otra parte, veris que
se paga mucho el vulgo de ellos, y ms quanto ms corpulentos. Creyendo que consiste en la gordura la sustancia,
miden la calidad por la cantidad, y como los ven hombres de
fachada, conciben dellos altamente: llena mucho una gentil
presencia; por poco que favorezca el espritu, parece uno doblado, y ms si es hombre de puesto. 79 Pero ya digo, por lo
comn ellos, bien descifrados, no son otro 80 que cancones.
Segn essodixo Andrenio, aquellos otros sus antpodas, aquellos pequeos, y por otro nombre r unidnos (que por
maravilla escapan de ai), 8 1 aquellos que hazen del hombre
porque no lo son, siquiera por parecerlo, semilla de tteres,
movindose todos, que ni paran 82 ni dexan parar, amassados
con azogue, que todos se mueven, hechos de goznes, gente de
polvorn, 83 picantes granos; aquel que se estira porque no le
cabe el alma en la baina; el otro gravecllo que afecta el ser
persona y nunca sale de personilla, con poco se llena; chimenea
baxa y angosta toda es humos: todos stos s que sern letras. 84
De ningn modo;- digo que no lo son.
Pues qu?
Aadiduras de letras, puntillos de es y tildes de enes.
Por esso es menester guardarles los ayres, que siempre andan
en puntillos y de puntillas; ni ay mucho que fiar ni que confiar
77

anexia, impropiamente dicho por abarca.


discurrir, con el equvoco ya empleado (II, 370n) entre discurrir por
un lugar y discurrir sobre un tema.
79
puesto, posicin.
80
otro, otra cosa.
81
As como los adverbios de lugar pasan a veces de su propia funcin a
expresar la idea de tiempo, ocurre tambin que ah, en particular, se pone
alguna vez en lugar del demostrativo neutro eso.
82
parar, sosegar: cfr. nota 73, II, 328.
83
gente de polvorn, con el mismo sentido que se dice de una persona
inflamable o pronta a enardecerse que es un polvorilla.
84
letras: cfr. nota 70, III, 128.
78

130

E L CRITICN

de personeta, ni de sus otros consonantes, 85 Son chiquitos


y poquitos y menuditos, y ass dize el cataln: Poca cosa
para forsa.B5 Yo conoc un gran ministro que jams quiso
hablar con ningn hombre muy pequeo, ni les escuchava. 87
Llevan el alma en pena: si andan, no tocan en tierra, porque
van de puntillas, y si se sientan, ni tocan ni en cielo ni en
tierra. 88 Tienen reconcentrada la malicia, y ass tienen malas
entraudas; son de casta de sabandijas pequeas, que todas
pican que matan. Al fin, ellos son abreviaturas de hombres
y cifra de personillas. Otra cifra me olvidava que os importar mucho el conocerla, la ms platicada 89 y la menos sabida;
entindense mil cosas en ella, y todas muy al contrario d e j o
que pintan, y por esso se han de leer al rebs. No veis aquel del
cuello torcido? Pensaris que tiene muy recta la intencin?
Claro es essorespondi Andrenio.
Creeris que es un beato?
-Y con razn.
Pues sabed que no lo es.
Pues qu?
Un alterutrum.90
86

Aquellos consonantes, claro es, en que el sufijo -eta se usa, no como


especfico del nombre, sino para denotar vicio o defecto en la parte significada por la raz, y aun burla de ella misma, v.gr., jorobeta.
86
No dira el cataln para, sino pera. En cuanto a forsa estaba bien en
aquel tiempo, y aun se escribe as en el nuestro, aunque los lexicgrafos
vengan dando preferencia a forsa. El sentido genrico de la frase, poca
cosa para mucho, queda concretado en su aplicacin a cada caso particular,
como tantas otras locuciones por el estilo, y aqu equivaldra a decir chico
sujeto para obra grande.
87
Sabemos ya que el gran ministro a quien trat el autor con cierta
intimidad fu el duque de Nochera, virrey y capitn general (cfr. nota 74,
II, 96), y a l pudiera aludirse aqu. Respecto del lenguaje, dice el texto
tes esctchava, tomando ahora en plural el nombre expresado antes en singular, y propiamente, pues aquel singular representa una idea colectiva, y te
confinara la referencia a un hombre pequeo particular. Malamente fu
cambiado les en le por el impresor de MI664.
88
Estos tres nes seguidos rebasan la medida de la elegancia en el estilo;
pudo cambiar el primero por no y suprimir el segundo. Pero ha de tenerse
eri cuenta que el no y el ni son las partculas cuyo uso ha cambiado ms, en
mi opinin, desde los clsicos a nuestros das: frecuentemente parecen sobrar
o faltar, para el estilo de hoy, especialmente sobrar en. frases de duda, de
temor, de negacin, de privacin, en las cuales son ahora redundantes.
89
platicar, practicar: cfr. nota 53, I I , 24.
90
alterutrum (ms frecuente en latn que alterum utrum), el uno o el otro,
no importa cul, cuya ms propia aplicacin a nuestro texto sera el ambiguo,
y con mayor exactitud ideolgica, el antittico unas veces, otras lo contrario.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA. P A R T E : GRISI IV

131

Qu cosa es llerurum}
Una gran cifra que abrevia el mundo entero, y todo muy
al contrario de lo que parece. Aquel de las grandes melenas
bien pensaris que es un len?
Yo por tal le tengo.
En lo rapante 9 I y a podra, pero atngome ms a las
plumas de gallina 92 que tremola que a las guedejas que ondea.
Aquel otro de la barba ancha y autorizada creers t que
tiene de mente lo que de ment)? 93
Tngole por un Bartulo moderno.
Pues no es sino un alerutrum, un semicapro 94 lego, de
quien deza un mecnico: 9 6 "Prubeme el seor licenciado que
es letrado, que al punto sacar de la vecindad mi herrera." 96
[Qu brava hazaera 9 7 haze aquel otro de ministro! Y
quando ms zeloso del servicio real, entonces haze el suyo de
plata, 98 que no es sino un alterutrum que, de achaque de gorrn 99 de Salamanca, come oy lo que entonces ayun, los
veinte mil de renta, 100 quando se estn comiendo de sarna 10J
los mayores soldados y los primognitos de la fama la delinean. 102 Promtoos 103 que est lleno el mundo de estos
alterutrunes, muy otros de lo que se muestran, que todo passa
en representacin: para unos comedia, quando para otros
tragedia. El que parece sabio, el que valiente, el entendido,
91

rapante, con equvoco del participio activo de rapar (hurtar) y el


adjetivo rapante (rampante) en el blasn.
92
gallina, cobarde: cfr. nota 139, II, 144.
93
ment en el texto, pero que el autor escribi sin duda con la tilde, para
significar mentn, guardando la aparente correspondencia entre mente y
ment.
94
Por el estilo de los adjetivos caprario, caprino y caprpedo, forja este
semicapro, por la barba del ganado cabro. Queda nota sobre las barbas
caractersticas de los letrados, 100, I, 368.
95
mecnico, artesano.
96
Porque el letrado, errando en sus dictmenes, le hara insostenible
competencia en el negocio de herrar.
97
hazaera, aspaviento: cfr. nota 91, I I I , 61.
98
Bien entendido que el suyo es el servicio de mesa.
99
gorrn: cfr. nota 74, I I , 178.
100
ducados se sobrentiende seguramente como en II, 2124 y 22633.
Vase algunos sueldos de ministro y altos cargos en nota 67, II, 207. Para
el valor del ducado, 138, I, 399. Sobre comer los veinte mil de renta, 158,
I, 403.
101
comiendo de sarna, consumiendo de roa o miseria.
102
delinear parece estar aqu por bordear, y se refiere a la sarna (miseria).
103
prometer, asegurar: cfr. nota 63, I I , 25.

132,

E L CRITICN

el zeloso, el beato, el cauto ms que casto, 104 todos passan en


cifra de alterutrum.
Observadle bien, que si no, a cada passo
tropezaris en ella; estudiad la contracifra de suerte que no a
todo vestido de sayal tengis por monge, ]0 ni el otro porque
roze seda dexar de ser mico. 106 Toparis brutos en doradas
salas y bestias que bolvieron de Roma borregos felpados de
oro; 107 al oficial 108 veris en cifra de cavallero, al cavallero
de ttulo, al ttulo de grande, al grande en la de prncipe.
Cubre oy el pecho con la espada roxa 109 el que ayer con el
mandil; lleva el nieto la insignia v e r d e , u 0 y llev el abuelo el
babador amarillo; m jura ste a fe de cavallero, y pudiera de
104

Jugando con la frase, que registra Correas, s no eres casto, s cauto,


cuyo original latino dejo apuntado, 133, II, 241.
105
Tiene presente el refranero: So el sayal hay al (cfr. nota 54, II, 305).
106
Recoge la idea del refrn aunque vistis a la mona de seda, mona se
queda. Oudin, Refranes, pg. 31.
107
de Roma, porque ni all (oficina donde se sutilizan los ingenios y se
hacen los hombres muy personas, como dir en la crisi ix) han podido ser
cambiados tales bestias; borregos, no por la sencillez, sino por la ignorancia
(cfr. notas 9, II, 124, y 48, III, 124). Manifiesta stira anticlerical, cuya
vena corre en nuestra literatura y escritores ms devotos muchsimo antes
que viniese Erasmo al mundo. Recurdese al viejo Arcipreste de Hita
(estrofas 493-495):
" Yo vi alia en Roma, do es la santidat,
que todos al dinero fazianT omilidat . . .
A muchos clrigos nesgios davales denidades . . .
El dinero les dava por bien esaminados;
a los pobres dezan que non eran letrados."
Tratando del abuso de poseer un eclesistico muchos beneficios, y de la
concesin de stos en Roma, refiere el P. Feijo lo siguiente: " En orden
Beneficios Eclesisticos me ocurre el chiste de Luis XI, Rey de Francia, que
siempre me ha parecido de bello gusto. Deca este Principe que tenia gran
lastima los Caballos y grande envidia los Borricos, Preguntado por
qu? Responda: Porque los Caballos se rebientan corriendo la posta Roma
para que despus los Burros vengan cargados de beneficios " Carlas eruditas,
II, vii, 10.
108
oficial, artesano.
109
Encomienda de la Orden militar de Santiago.
110
Los caballeros de Alcntara llevan sobre el manto blanco una cruz
verde, que es la encomienda de la Orden. (Sobre los cambios de esta
insignia, vase Jos Asensio y Torres, Tratado de herldica y blasn, ed.
Madrid, 1929, pg. 150.) Pero ntese tambin, por lo que sigue, que
verde era igualmente la insignia o cruz de la Inquisicin.
111
Refirese al hbito penitencial de los reos de la Inquisicin, el cual
era de tela amarilla con el aspa roja de San Andrs.

133
gentil. 112 Quando oygis a uno prometerlo todo, entended
alterutrum, que dar nada; y quando responda el otro a
vuestra splica un s, s duplicado, creed alerutrum, que dos
afirmaciones niegan, ass como dos negaciones afirman; 1 1 3
esperad ms de un no, no, que de un doblado s, s. Quando
al pagar dize el mdico no, no, habla en cifra y toma en realidad. 114 Quando os dixere el otro: "Seor, vemonos," es dezir
que no os le pongis delante. El " y o ir a vuestra casa" es lo
mismo que no pondr los pies en ella. "Aqu est mi casa" es
atrancar las puertas. 115 Y quando el otro dize: "Avis
menester algo?," bien descifrado es lo mismo que dezir: " P u e s
idlo a buscar." Y quando dize: " M i r a d si se os ofrece alguna
cosa," entonces echa otro nudo 115d a la bolsa. A esta traca 116
avis de descifrar los ms apretados cumplimientos: " T o d o
soy vuestro," entended que es muy suyo. "O lo que me
alegro de veros!," y ms de aqu a veinte aos. " M a n d a d m e
algo," entended que en testamento. Creselo todo el otro
necio, y en llegando la contracifra de la ocasin 117 se halla
T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

112

de gentilhombre se entiende, por rango superior al de simple caballero,


y por lo que gentil tiene de pagano. Comp. Lifn y Verdugo, op. cit.,
pg. 94: " Estos dos gentileshombres o hombres de vida gentil le persuadieron . . ."
113
No pretende el autor hablar con exactitud cientfica, sino de una
manera condicionada y aplicada a su propsito, pues es principio de nuestra
lengua que dos negaciones no afirman, ni aunque sean cuatro {no deseo nunca
pedir nada a nadie), con una sola excepcin en mi opinin: cuando el adverbio no va seguido de la preposicin negativa sin, equivaliendo a con (lo
rechac, no sin sentimiento). El s, s del texto es se de indiferente aprobacin que se pronuncia cuando uno, distrado y poco interesado en lo que
escucha, sale del paso con un s, s que nada significa en realidad. Por el
estilo, el no, no que va a continuacin es aqul que se dice dbilmente y
por mera frmula, como si se estuviese rechazando lo mismo que manifiestamente se desea.
114
Comp. Lian y Verdugo, op. cit., pg. 159: " l o cual l tomaba a fuer
de estilo de mdico rico, diciendo que no era menester y abriendo la mano."
lis p o r no acompaar siquiera alguna frmula de cortesa invitndole a
entrar en ella.
5d udo: cfr. nota 158, I, 313.
118
a esta traga: era regular la a en tal locucin, aunque ms comn era
de; donde me parece musitada aquella preposicin es en una frase anloga,
a este (o esse) modo (II, 66s y I I I , 307_i6), pues con el demostrativo lo que
se deca frecuentemente era en este modo (v.gr., Salas Barbadillo, La casa del
placer honesto, ed. cit., pgs. 333, 345, 356, etc.), y lo ms corriente era de este
modot como hoy. La frase con a y demostrativo, en tal gnero de locuciones,
llevaba alguno de los substantivos que siguen emplendose (a este tono, a
este estilo, a esta guisa).
117
la ocasin de cumplirlo se entiende.

134

EL CRITICN

engaado. Otras muchas ay que llaman de arte mayor: ssas


son muy dificultosas, quedarn para otra ocasin.
Essasreplic Gritilo, que a todo ava calladome holgara yo saber en primer lugar; porque estas otras que nos has
dicho, los nios las aprenden en la cartilla. 118
Ai versdixo el Descifradorque aun comentando t a n
temprano a estudiarlas, tarde llegan a entenderlas; a los nios
los destetan con ellas, y los hombres las ignoran. Estudiad
por agora U 9 stas y platicad 120 las contracifras, que essas
otras yo os ofrezco explicroslas en el arte de discurrir para
que haga pareja con la m de concebir.
Desta suerte divertidos, 122 se hallaron sin advertir en medio
de una gran placa, emporio clebre de la apariencia y teatro m
espacioso de la ostentacin, del hazer parecer las cosas, muy
freqiientado en esta era para ver las humanas tropelas 124 y
las tramoyas tan introducidas. Oy vieron a la una y otra
hazera 125 varias oficinas,126 aunque tenidas por mecnicas,
nada vulgares, y ms m para los entendidos y entendedores.
En una estavan dorando cosas varias, yerros de necedades,
con tal sutileza que passavan placa de aciertos: doravan albardas, estatuas, terrones, guijarros y maderos, hasta muladares
118

De la cartilla han salido, en efecto, el diptongo y el parntesis, y en ella


se aprende el significado de la cifra $c y (para qutildequ) la tilde y abreviatura q, as como, entre los nominativos de la cartilla latina, lo que es
alterutrum.
113
agora: cfr. nota 9?, II, 29.
120
platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.
121
Aunque are pertenece al gnero ambiguo, ms armonioso hubiera sido
repetir aqu el masculino que casi acaba de emplearse, y que era en todo caso
el ms generalizado.
m
divertidos, entretenidos.
123
teatro: cfr. nota 191, III, 45.
124
tropelas, juegos de ilusionismo, y entre ellos los juegos de manos:
cons. Julio Puyol, ed. La picara Justina, III, 248-249.
126
hazer a en el texto, repetido en casi todas las reimpresiones, salvo la de
1748, que suprime la a: est por acera (cfr. nota 150, I, 310), conservando
la h etimolgica, la cual se conservaba regularmente, segn se ve en los
lxicos de Oudin, Covarrubias, Franciosini, etc. Escribase tambin, a
veces, cera. El primer Diccionario acadmico admite ya nicamente
acera como forma propia.
126
oficina^ en su propio significado de lugar donde se ejerce un oficio o se
hace una cosa, que era entonces el corriente.
127
mst denotando la idea positiva de que ms dejaban de ser vulgares;
pero menos sera de mayor precisin, pues la idea de restriccin o disminucin es la que corresponde aqu gramaticalmente.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

135
pero con el

y albafales. Parecan muy bien de luego, 128


tiempo caaseles el oro y descubrase el lodo.
-Basta 129dixo Critiloque no es todo oro lo que reluce. 130
Aqu srespondi el Descifradorque ay que discurrir
y bien que descifrar. Creedme que por ms que se quieran
dorar los desaciertos, ellos son yerros y lo parecern despus.
Querernos persuadir que el matar un prncipe, y por su mano,
j horrible hazaa!, a sus nobilssimos cuados, por solas vanas
sospechas, entristeciendo todo el reyno, que fu zelo de justicia: 1S1 dganle al que tal escrive que es querer dorar un
yerro. 132 Defender que el otro rey no fu cruel ni se ha de
llamar ass, sino el justiciero: dganle al que tal estampa que
tiene pequea mano para t a p a r la boca a todo el mundo. 133
Dezir que el perseguir los propios hijos y hazerles guerra,
encarcelarlos y q[]uit]arles 134 la vida, que fu obligacin y no
passin: 135 respndaseles que por ms que lo quieran dorar
con capa de justicia, siempre sern yerros. Publicar que el
dexamiento y remissin que ocasion ms muertes de grandes
y de seores que la misma crueldad, que esso naci de bondad
y de clemencia: ,36 dganle al que esso escrive que es querer
m

de luego, inmediatamente, al pronto: de puede considerarse aqu como


partcula expletiva, a la manera aragonesa, o en lugar de desde, ms frecuentemente reemplazado por de en la lengua clsica que en la de hoy,
especialmente al denotar principio de tiempo o de espacio.
129
basta, con elipsis del infinitivo decir, reconocer, u otro anlogo: cfr.
nota 1, I, 118.
130
Acerca de la fuente de este dicho proverbial, vase nota 26, I, 191,
131
El prncipe aludido es don Juan II de Portugal (1455-1495), de
glorioso reinado por sus empTesas en las Indias orientales. Ser celebrado
por su insigne grandeza y virilidad en la crisi vi, pero ahora es sealado
porque, como dice un paisano y contemporneo de Gracin, " movido de
raviosas sospechas, por sus manos derramo su propia sangre de su primo y
cuado el Duque de Veseo." Vitrin, Las memorias de Camines, I, 306.
m Manoel de Faria y Sousa trat de justificar la accin de don Juan
II como un caso de legtima defensa y de celo por la justicia, en su Historia
del Reino de Portugal (1626), III, xiv: ed. Amberes, 1730, pg. 261 a.
13S
Se trata de don Pedro I de Castilla, llamado por unos el Cruel y por
otros el Justiciero, y del libro del conde de la Roca, publicado pocos aos
antes, en que se defiende el ttulo de Justiciero: El rei Don Pedro defendido
(Madrid, 1647). Vase nuestra nota 106," I, 231.
134
qnirarles, 1657, corregido en las reimpresiones.
135 Probable alusin a la desdichada y calumniosa leyenda de Felipe II
y el prncipe don Carlos. Cons. Altamira, Hist. de Espaa, 645.
136
Refirese ciertamente a Enrique I I I de Francia (1559-1589), el de la
sangrienta jornada de San Bartolom, quien permiti entre otros asesinatos
el del duque de Guisa.

136

E L CRITICN

dorar un yerro. Pero poco importa, que el tiempo deslucir el


oro y sobresaldr el hierro i37 y triunfar la verdad.
Confitavan en otra 1 3 8 varias frutas speras, acedas y desabridas, procurando con el artificio desmentir lo insulso y lo
amargo. Sacronles una gran fuente destos dulces, que no
slo no recusaron, pero la lograron, 139 diziendo era devido a su
vejez; cevse en ellos Andrenio, celebrndolos mucho, mas el
Descifrador, tomando uno en la mano:
Veisdixoqu bocado tan regalado ste? Pues si
supissedes l40 lo que es 1
Qu ha de serdixo Andreniosino un terrn de acucar
de [C]andiaP 141
Pues sabed que fu un pedago de una insulsa calabaga,
sin el picante moral y sin el agrio satrico. Este otro que
cruje entre los dientes era un troncho de lechuga. Mirad lo
que puede el artificio y qu de hombres sin sabor y sin saber
se disfrazan desta suerte, y t a n celebrados por grandes hombres: confitan su agria condicin y su aspereza a los principios,
acucaran otros el no y el mal despacho, embiando al pretendiente, si no despachado, no despechado. 142 Esta otra era una
naranja palaciega, t a n amarga en la corteza como agria en
lo interior; atended qu dulce se vende con el buen modo:
quin tal creyera I Estas eran guindas intratables, y hanlas
conficionado 143 de suerte que son regalo. Esta era flor de
157

hierro, con equvoco.


otra oficina se entiende.
139
lograr, disfrutar: cfr. nota 18, I, 119.
140
supissedes: cfr. nota 198, III, 106.
141
Ganda, 1657, fu debidamente corregido en M1664 con Candiat
nombre entonces de la isla de Creta, aunque slo de su capital hoy. Pronuncibase en aquellos siglos con acento en la primera slaba: " Encarga le
tambin que las galeras / que de Canda despachan Venecianos . . ."
(Juan Rufo, La Austriada, Toledo, 1585, fol. 342 #.) " Detuue en Canda
con ayrados vientos . . ." (ibd., fol. 354 v.) " Ya con Falernos de Italia /
y ya con Candas de Grecia." (Tirso de Molina, Tanto es lo de ms como lo
de menos, I, i.) " Aun no cuento los Siros, / ni los de Egipto alegres, / ni
menos los de Canda." (Villegas, Erticas o amatorias, ed. Cls. Cast.,
pg. 282.) " Celio, de Rodas y Canda / tambin heredero, adquiere / perfeccin igual a entrambas." (Caldern, Los tres afectos de amor, I, ii.)
En cuanto al azcar de nuestro texto, es el llamado comnmente azcar
cande o candi.
142
Con mayor claridad: aunque no despachado (servido), tampoco
despechado:
143
conficionado, confeccionado: cfr. nota 22, I, 132.
138

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

137

azar, que ya hasta los azares U4 se confitan y son golosina, y


ay hombres tan hallados con ellos como Mitrdates con el
veneno. 145 Aquel tan apetitoso era un pepino, escndalo de
la salud, 146 y aquel otro un almendruco, que ay gustos que se
ceban en un poco de madera. 147 De modo que andan unos a
cifrar, y otros a descifrar y dar a entender.
Junto a stos estavan los tintoreros, dando raros colores a
los hechos. Usavan de diferentes tintas para teir del color
que queran los sucessos, y ass davan muy bien color a lo
ms mal hecho y echavan a la buena parte lo mal dicho,
haziendo passar negro por blanco y malo por bueno: historiadores de pincel, no de pluma, dando buena o mala cara a todo
lo que queran. Trabajavan los contraolores, dndole bueno
al mismo cieno y desmintiendo la hediondez de sus costumbres
y el mal aliento de la boca con el almizcle y el mbar.
Solos a los sogueros celebr mucho el Descifrador, por andar
al rebs de todos. 148
En llegando aqu se sintieron tirar del oydo, y aun arrebatarles la atencin. Miraron a un lado y a otro, y vieron
sobre un vulgar teatro 149 un valiente decitore 1G0 rodeado de
una gran muela m de gente, y ellos eran los molidos; tenalos
en son de presos aherrojados de las orejas, no con las cadenillas
de oro del Tebano, 152 sino con bridas de hierro. Este, pues,
144

azares, repitiendo el equvoco entre la flor olorosa y las desdichas imprevistas, que ya hemos visto en II, 174.
145
Mitrdates VI, llamado el Grande, rey del Ponto, temiendo que haba
de morir envenenado por sus enemigos, se acostumbr a comer el veneno
como cosa habitual (Justino, X X X V I I , 2). Derrotado por Pompeyo el
ao 63 a. de J., se quiso matar con l, y no producindole efecto alguno, tuvo
que hacerse matar por un soldado (Apiano, X I I , 107-111).
146 p o r x0 indigesto, claro est, como se da a entender en el refranero:
El pepino, scale las tripas y llnalo de vino; bbete el vino, y tira el pepino.
i47 p o r s e r e i almendruco duro como madera (frase que " suele aplicarse a
las frutas que, por hallarse an sin madurar, estn muy duras," Sbarbi,
II, 6 a) y por cebar algunos su gusto en el palo de regaliz.
lis Porque van andando para atrs conforme van retorciendo la soga.
149
teatro, escenario o tablado: cfr. nota 13, I, 119.
160
dicitore, en su propia ortografa italiana, por charlatn: cfr. nota
81, III, 60.
161
muela, en la acepcin figurada de rueda o corro,
162
Aldese a Hrcules y las cadenillas de su elocuente ingenio, sobre lo
cual dejamos nota 105, II, 65. En algunas ediciones, como las de M1664 y
1683, se err poniendo de Tebano.

138

E L CRITICN

con valiente parola, que importa el saberla bornear, 163 estava


vendiendo maravillas.
Agora quiero mostrarosles dezaun alado prodigio,
un portento del entender! Hulgorne de tratar con personas
entendidas, con hombres que lo son; pero tambin s dezir que
el que no tuviere un prodigioso entendimiento, bien puede
despedirse desde luego, que no har concepto 1B4 de cosas t a n
altas y sutiles. Alerta, pues, mis entendidos!, que sale una 155
guila de Jpiter que habla y discurre como tal, que se re
a lo Zoylo y pica a lo Aristarco; no dir palabra que no encierre
un misterio, que no contenga un concepto con cien alusiones a
cien cosas: todo quanto dir sern profundidades y sentencias.
-Estedixo Critilo, sin duda, ser algn rico, algn
poderoso, que si l fuera pobre nada valiera quanto dixera: 156
que se canta bien con voz de plata y se habla mejor con pico
de oro.
-Ea!-deza el Charlatn, tmense la honra 157 los que
no fueren guilas en el entender, que no tienen que atender.
Qu es esto? Ninguno se va, nadie se mueve?
El caso fu que ninguno se dio por entendido, de desentendido; 157d antes, todos, por muy entendedores; todos mostraron estimarse mucho y concebir altamente de s. Comenc ya
a tirar de una grosera brida y assom el m^^s estjj)jlido 1BS de
los brutos, que aun el nombrarle ofende. 159
- He aquexclam el Embusteroun guila a todas luzes
en el pensar, en el discurrir! Y ninguno se atreva a dezir lo
contrario, que sera no darse por discreto.
153

bornear, en la acepcin de tornear (Dice. Auts.), y con equvoco de


revolver, enredar.
164
hazer concepto, discurrir.
166
una fu cambiado por vn en Mi664; el artculo femenino para guila
era tan corriente como el masculino aun dentro ya del siglo XVIII, como
queda apuntado en nota 174, II, 76.
168
Corresponde en el concepto al dicho bblico anotado, 150, I, 211.
167
tomarse la honra, marcharse: cfr. nota 109, I, 284.
167d
desentendido, con su antiguo significado adjetival de ignorante.
1BS
mus, esalido, 1657, B1664, 1669, 1683, 1702, 1725: mus, estallido,
1663, M1664, 1674, 1700, 1720, 1732, 1773: mas, estallido, 1734: mas
estlido, 1748, 1757.
159
E n efecto, haba personas que evitaban nombrar al asno, y si lo
nombraban aadan un con perdn sea dicho, o cosa por el estilo, lo que pasa
an en nuestros das respecto del cerdo, cuando un campesino lo nombra
delante de persona fina. Comprese el Quijote, II, xxxiii: " Qu rucio
es ste?, pregunt la Duquesa. Mi asno, respondi Sancho, que por no
nombrarle con este nombre, le suelo llamar el rucio"

Anterior

Inicio

Siguiente

139
S, juro a tal!dixo uno, que yo le veo la alas, y qu
altaneras!; yo le cuento las plumas, y qu sutiles que son!
No las veis vos?le deza [a]l 1 5 9 d del lado.
Pues noresponda l, y muy bien!
Mas otro hombre de verdad y de juizio deza:
Juro como hombre de bien que yo no veo que sea guila
ni que tenga plumas, sino quatro pies pompos y una cola muy
reverenda.
Ta, ta!, no digis essole replic un amigo, que os
echis a perder, que os tendrn por un gran ^c. 160 No adverts lo que los otros dizen y hazen? Pues seguid el corriente. 161
Juro a talprosegua otro varn tambin de entereza,
que no slo no es guila, sino antpoda de ella! Digo que es
un grande $c.
Calla, callale dio del codo otro amigo, queris que
todos se ran de vos? No avis de dezir sino que es guila,
aunque sintis todo lo contrario, que ass hazemos nosotros.
No notisgritava el Charlatnlas sutilezas que dize?
No tendr ingenio quien no las note y observe.
Y al punto salt un bachiller 162 diziendo:
Qu bien, qu gran pensar! La primera cosa del
mundo! O qu sentencia! Dxenmela escrivir: lstima es
que se les pierda un pice.
Dispar en esto la portentosa bestia aquel su desapacible
canto, bastante a confundir un concejo, 163 con tal torrente de
necedades que quedaron todos aturdidos, mirndose unos a
otros.
T E R C E R A P A R T E : C R I S I IV

169d

el en los textos.
Tiene aqu oportuna y transparente aplicacin el $c tras habernos
dicho que hasta nombrar al asno ofende.
161
Masculino tambin en otros pasajes grdanos: v.gr., " lo afectan por
no seguir el corriente." (Discreto, pg. 381 b.) Y como masculino tornaremos a encontrarlo en esta misma crisi. El Diccionario acadmico lo
califica de femenino, pero era voz ambigua, como los dems participios
activos, tan usados en la lengua clsica (cfr. nota 38, II, 286) y tantos
sustantivos en -e (adarme, arte, dote, enjambre, estambre, puente, yunque,
etc.). El mismo Dice, de Autoridades, que lo da por femenino, admite la
frase dejarse llevar del corriente, y no le falta autoridad que alegar. Sin
embargo, se hallar resuelta preferencia por el femenino en los textos
clsicos. Pero no tanto, que su persistente empleo como masculino deba
considerarse como un aragonesismo.
152
bachiller, con el sentido peyorativo que fu anotado, 139, II, 187.
163
Este concejo y aquel rebuzno traer a la memoria del lector el episodio
cervantino de los alcaldes rebuznadores (Quijote, II, xxv y xxvii), cuyo
160

140

E L CRITICN

^ A q u , aqu, mis entendidosacudi al punto el ridculo


embustero, aqu de puntillas! Esto s que es dezir! Ay
Apolo como ste? Qu os ha parecido de la delgadeza en el
pensar, de la eloqencia en el dezir? Ay ms discrecin en
el mundo?
Mirvanse los circunstantes, y ninguno ossava chistar ni
manifestar lo que senta y lo que de verdad era, porque no
le tuviessen por un necio; antes, todos comentaron a una voz
a celebrarle y aplaudirle.
A mdeza una muy ridicula bachilleraaquel su pico
me arrebata, no le perder da.
Voto a taldeza un cuerdo, ass, baxitoque es u n asno
en todo el mundo, pero yo me guardar muy bien de dezirlo.
Pardiezdeza otro, que aquello no es razonar, sino
rebuznar I Pero mal ano para quien tal dixesse. Esto corre
por agora, el topo passa por lince, la rana por canario, la
gallina passa placa de len, el grillo de jilguero, el jumento de
aguilucho. Qu me va a m en lo contrario? Sienta yo conmigo y hable yo con todos, y vivamos, que es lo que importa. 164
Estava apurado Critilo de ver semejante vulgaridad de unos
y artificio de otros.
Ay tal dar en una necedad?ponderava.
Y el socarrn del embustero, a sombra de su nariz de buen
tamao, 165 se estava riendo de todos y solemnicava a parte,
como passo de comedia:
pueblo supona el autor en tierras de Aragn precisamente. La historieta es
anterior a la inmortal novela, y ya figuraba como frase proverbial el
rebuznaron en balde el uno y el otro alcalde, registrada por Correas. Sobre
sus antecedentes, lase el estudio de Rodrguez Marn, ed. ltima del
Quijote, t. VII, pgs. 314-324.
164
Haba expresado este concepto, y lo haba explicado (Orculo, pg.
458) en los siguientes trminos: " Sentir con los menos, y hablar con los mas.
Querer ir contra el corriente es tan impossible al desengao quanto fcil al
peligro. Solo vn Scrates [lo] podia emprender. Tienese por agrauio el
disentir, porque es condenar el juicio ageno: multiplicanse los disgustados,
ya por el sugeto censurado, ya del que aplauda; la verdad es de pocos, el
engao es tan comn como vulgar. Ni por el hablar en la placa se ha de
sacar el sabio, pues no habla all con su voz, sino con la necedad comn,
por mas que la est desmntiedo su interior. Tanto huye de ser contradicho
el cuerdo como de contradecir: lo que es pronto a la censura es detenido a
la publicidad della. El sentir es libre, no se puede ni deue violentar;
retirase al sagrado de su silencio, y si tal vez se permite, es a(s) sombra de
pocos y cuerdos."
165
Graciosa e intencionada hiprbole, por lo avisado que era el charlatn:
cfr. nota 64, I, 277.

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

141

Cmo que t e 1 6 6 los engao a todos stos! Qu ms


hiziera la encandiladora? 167 Y les hago tragar cien disparates.
Y bol va a gritar:
Ninguno diga que no es ass, que sera calificarse de
necio!
Con esto se iba reforgando ms el mecnico 168 aplauso. Y
haza lo que todos Andrenio; pero Critilo, no pudindolo sufrir,
estava que rebentava, y bolvindose a su mudo Descifrador
le dixo:
Hasta qundo ste ha de abusar de nuestra paciencia, 169
y hasta qundo t has de callar? Qu desvergonzada vulgaridad es sta?
Eh!, ten esperale respondihasta que el tiempo lo
diga: l bolver por la verdad, como suele. Aguarda que
este monstruo buelva la grupa, y entonces oyrs lo que
abomi[ji]arn 170 del estos mismos que le admiran.
Sucedi puntualmente que al retirarse el Embustero con[]
aquel su dipthongo de guila y bestia, t a n mentida aqulla
quan cierta sta, al mismo instante comengaron unos y otros
a hablar claro.
Jurodeza unoque no era ingenio, sino un b r u t o !
Qu brava necedad la nuestra!dixo otro.
Con que m se fueron animando todos, y dezan:
Ay tal embuste?
De verdad que no le oymos dezir cosa que valiesse, y le
aplaudamos: al fin, l era un jumento, y nosotros merecemos
la albarda. 172
Mas ya en esto bolva a salir el Charlatn prometiendo otro
mayor portento:
168

te, dirigindose a s mismo con nfasis, como si fuese segunda persona.


encandiladora, alcahueta: " Encandilar vale algunas vezes engaar con
palabras y promesas, como hazen algunas malas viejas las innocentillas
donzellas, que por esto las llamaron encandiladeras y encandiladoras."
Covarrubias.
168
mecnico, vulgar, soez: cfr. nota 129, I, 235.
169
Recuerda el apostrofe ciceroniano, In Catilinam, I, 1: " Quousque
tndem abutere, Catilina, patientia nostra? "
170
abomiraran, 1657, 1669: correcta, M1664, B1664, 1683, etc.
171
con que, con lo cual: cfr. nota 44, IH, 22,
172
Schopenhauer tradujo todo este episodio en el prlogo de la primera
edicin de sus Die beiden Grundprobleme der Ethik (1841), cuyos dos
problemas bsicos son el libre albedro y el fundamento de la moralidad.
167

142

EL C R I T I C N

[Agora sdezaque os propongo 173 no menos que un


famoso gigante, un prodigio de la fama! {Fueron sombra con
l Encel[aJdo m y Tifeo! 17B Pero tambin digo que el que
le aclamare gigante ser de buena ventura, porque le har
grandes honras y amontonar sobre l riquezas, los mil y los
diez mil de renta, 176 la dignidad, el cargo, el empleo. Mas el
que no le reconociere jayn, 1 7 7 desdichado del: no slo no
alcancar merced alguna, pero le alcanzarn rayos y castigos.
Alerta todo el mundo, que sale, que se ostenta! O cmo se
descuella!
Corri una cortina y apareci un hombrecillo que aun encima de una grulla no se divisara. Era como del codo a la
mano, un nonada, 178 pigmeo en todo, en el ser y en el proceder.
Qu hazis que no gritis? cmo no le aplauds? Vocead, oradores; cantad, poetas; escribid, ingenios; dezid todos:
el famoso, el eminente, el gran hombre!
Estavan todos atnitos y preguntvanse con los ojos:
"Seores, qu tiene ste de gigante? qu le veis de hroe?"
Mas ya la rumfla 179 de los lisonjeros comenc a voz en grito
a dezir:
S, s, el gigante, el gigante, el primer hombre del mundo!
Qu gran prncipe t a l ! Qu bravo mariscal aqul! Qu
gran ministro fulano!
Llovieron al punto doblones sobre ellos. Componan los
autores, no ya historias, sino panegricos, hasta el mismo Pedro
Mateo; 1 8 0 comanse los poetas las uas para hazer pico. 181
No ava hombre que se atreviesse a dezir lo contrario; antes,
todos, al que ms poda, gritavan:
173

proponer, que aqu tengo por latinismo, significando mostrar o


presentar.
174
Enceludo en el texto, por errata que pas a casi todas las reimpresiones:
correcta n 1748. Encelado (Enceladus), hijo de Trtaro y de la Tierra,
figura entre los titanes: vase Virgilio, Eneida, IV, 179.
175
Otro gigante de la mitologa clsica: cfr. nota 14, I, 245.
176
ducados se sobrentiende; cfr. nota 138, I, 399.
177
jayn, gigante: cfr. nota 8, II, 1.
178
nonada; cfr. nota 61, II, 327.
179
rumfla (serie, ristra) fu conservado en algunas ediciones (B1664,
1669, etc.), pero en otras, como las de M1664 y 1748, se puso runfla, que
es la forma correcta.
180
Dejamos nota sobre este historiador francs, 118, I, 395.
181
Comp. Quevedo, El alguacil alguacilado, ed. cit., pg. 67: " los
poetas . . . Cul, para hallar un consonante, no hay cerco en el infierno
que no haya rodeado mordindose las unas."

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

113

El gigante, el mximo, el mayor!esperando cada uno


un oficio y un beneficio, y dezan en secreto, all en sus interioridades: Qu bravamente que miento, que no es crecido,
sino un enano! Pero qu he de hazer? Mas no sino andaos
a dezir lo que sents, y medraris! Deste modo visto yo, y
como y bebo y campo, 182 y me hago gran hombre, mas que
sea l lo que quisiere. Y aunque pese a todo el mundo, l
ha de ser gigante.
Trat Andrenio de seguir el comente 183 y comenc a gritar:
El gigante, el gigante, el gigantazo!
Y al punto granizaron sobre l dones y doblones, 184 y
deca: 1 8 S
Esto s que es saber vivir!
Estava deshazindose Critilo y deza:
Yo rebentar si no hablo.
No hagas talle dixo el Descifrador, que te pierdes.
Aguarda a que buelva las espaldas el tal gigante y vers lo que
passa.
Ass fu, que al mismo punto que acab de hazer su papel
de gigante y se retir al vestuario de las mortajas, 186 comengaron todos a dezir:
Qu bobera la nuestra! Eh, que no era gigante, sino
un pigmeo, que ni fu cosa I87 ni vali nada!
Y dvanse el como 18S unos a otros.
Qu cosa esdixo Critilohablar de uno en vida, o
despus de muerto! Qu diferente lenguage es el de las
ausencias! Qu gran distancia ay del estar sobre las cabegas
o baxo los pies!
182

campar, en su significado aragons de solazarse, como en la crisi


prxima.
183
el corriente: cfr. nota 161, III, 139.
18
* Vase sobre su valor nota 138, I, 399.
185
deca en el texto, por errata supongo, pues se halla con z invariablemente: fu corregido con dezia en M1664.
186 E J gigante en esta farsa del charlatn representa al supuesto gran
hombre que hace el mismo papel en la farsa de la vida. Por ello se habla
ahora del vestuario (del comediante) y las mortajas (del supuesto gran hombre), juntando las ideas de abandonar uno su papel en el vestuario y abandonarlo el otro en la muerte. Lo que sigue aclara el concepto que tan vagamente quiso sugerir el autor.
187
cosa, nada: cfr. nota 26, I, 353.
188
dar el como, dar la vaya (cfr. nota 161, I, 239), significado que falta
en el moderno Diccionario de la Academia, aunque lo registra el llamado
de Autoridades; " Como. s.m. Chasco, zumba cantaleta. Usase regularmente con el verbo Dar, diciendo Dar como, u dar un como."

144

EL CRITICN

No pararon aqu los embustes del Sinn 189 moderno; antes,


echando por la contraria, sacava hombres eminentes, gigantes
verdaderos, y los venda por enanos y que no valan cosa, que
eran nada y menos que nada. Y todos davan en que s, y
avan de passar por tales, sin que ossassen chistar los hombres
de juizio y de censura. Sac la fnix 19 y dio en dezir que
era un escaravajo, y todos que s, que lo era, y huvo de passar
por tal. Pero donde se acab de apurar Critilo fu quando
le vio sacar un grande espejo y dezir con desvergonzado
despejo: m
Veis aqu el cristal de las maravillas! Qu tena que
ver con ste el del Faro? m
Si ya no es el mismo, pues ay
tradicin que s y lo atestigu el clebre don Juan de Espina, 193
189

El Sinn antiguo es el gran embustero de la Eneida, I I , 79-80, 259,


el passim,
190
Respecto del artculo de fnix, queda nota 174, II, 76.
191
Ejercita una vez ms su gusto por la consonancia: espejo . . .
despejo.
192
El de la isla de tal nombre en la desembocadura del Nilo, famoso en
la antigedad: cons. Pomponio Mela, II, vii, 6.
193
Don Juan de Espina, eclesistico de la corte que tambin tuvo sus
aficiones poticas (vase la graciosa dcima que le dedic Ruiz de Alarcn,
en BAE, LII, 587 a). Su casa deba de ser un museo de antigedades y de
curiosidades de todo gnero, por el estilo de l mansin de Lastanosa. La
visit Gracin en 1640 (carta suya fechada en Madrid el 28 de abril de dicho
ao), y all vera el supuesto cristal del Faro, junto al yunque de Vulcano,
y sera informado de lo que por l haba pagado su dueo. Era uno de los
principales museos particulares de la corte. El pintor Vincenzio Carducci
lo haba visitado en 1633 y habla de l en sus Dilogos de la Pintura:
" Dicip. Dizenme que la casa y Pinturas de don la de Espina son particulares y de grande valor,Maest. Prometote que tiene cosas singularissimas
y dignas de ser vistas de qualquiera persona docta y curiosa (dems de las
Pinturas), porque siempre se preci de lo mas excelente y singular que ha
podido hallar sin reparar en la costa que se le podia seguir, precindose de
recoger lo mu acendrado y extraordinario." {Dilogos de la Pintura.
Sv defensa, origen, essecia, modos y diferencias, Madrid, 1633, fol. 156 v.)r
Refiere a continuacin algunas notables curiosidades que haba visto all.
Tambin el P. Sebastin Gonzlez, de la Compaa de Jess, escriba desde
Madrid el 6 de enero de 1643: " M u r i estos das un eclesistico bien
conocido en Madrid, y creo en muchas partes del reino. Llambase Don
Juan de Espina; tenia cerca de 5,000 ducados de renta eclesistica, y casi
toda esta renta la gastaba en cosas peregrinas de pinturas, escritorios,
instrumentos msicos y de matemticas, & c , con que tenia su casa con las
mayores y mas exquisitas curiosidades que se conocan, no solo en la corte
sino en Europa. Era Cde] humor peregrino, y su casa pareca encantada;
no tenia quien le serviese, dbanle la comida por un torno; para ver de
entrar en su casa era menester grande favor, y no todos lo conseguan.

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

145

que le compr en diez mil ducados y le meti al lado del


ayunque 194 de Bulcano. Aqu os le pongo delante, no tanto
para fiscal de vuestras fealdades quanto para expectculo de
maravillas. Pero es de advertir que el que fuere villano, mal
nacido, de mala raza, hombre vil, hijo de ruin madre, el que
tuviere alguna mancha en su sangre, el que le hiziere feeza 195
su esposa bella (que las ms lindas suelen salir con tales fealdades), aunque l no lo supiera, pues basta que todos le miren
como al toro, 196 ni los simples ni los necios, no tienen que
Parecale no haba en el mundo hombre que supiese las ciencias con la
perfeccin que l, y el que iba ver sus curiosidades que, como he dicho
eran en diversos gneros muy ricas y exquisitas, habia de ver y callar, que
si habia de hablar habia de ser con admiraciones y alabanzas . . . Fu
peregrino este caballero en vida y en muerte, y todo ha dado ocasin para
que se hable de sus acciones con variedad." Memorial hist. espaol, XVI,
492-494.
194
ayunque, yunque: cfr. nota 84, II, 98.
196
feeza (fealdad), que iba siendo ya de poco uso, dicho aqu finamente
por adulterio. Dile la preferencia para el contraste, sin duda, de que la
esposa bella haget feeza. Todo este pasaje guarda notables semejanzas con
ei tono, motivos e incidentes del Retablo de las maravillas de Cervantes.
Aparece el tema en nuestra literatura en el Enxenplo XXXII
del Conde
Lucanor (1335) de Don Juan Manuel. Tres burladores dicen haber hecho
un pao que no podrn ver los hijos adulterinos. El rey aparenta creer que
lleva puesto tal pao, yendo en realidad desnudo. Por temor a ser tenidos
por hijos de mala madre, todos declaran que va vestido, aunque le ven en
cueros. Un negro, no teniendo reputacin que perder, afirma que el rey
no lleva pao alguno y que va desnudo. Maltrtale el rey, insiste el negro
en su verdad; uno que le oye se atreve a sostener lo mismo, y as lo fueron
reconociendo los dems. Recoge el mismo tema Juan de Timoneda en El
buen aviso y porlacuentos (1564), I, xlix. Un pintor chocarrero dice haber
pintado un cuadro para el rey; es pintura " que ningn cornudo la puede
ver." El rey, que en efecto era engaado por su mujer, aunque no ve nada,
se pone a celebrar tal supuesta pintura ante sus cortesanos; unos se sonren,
otros le juran que tal no existe, y al fin conoce el rey la burla. En el
Entrems del retablo de las maravillas (1615), Cervantes da cumplido desarrollo, variedad y plenitud artstica al tema. Aqu no es ya slo un pao lo
que no se ve, o slo un cuadro, sino varias escenas sucesivas; Sansn
derribando las columnas del templo, un toro bravo, una manada de ratones,
una lluvia torrencial, dos docenas de leones y osos. Ni es slo una clase de
individuos la que nada puede ver, como el hijo adulterino o el marido engaado, sino todo " el que tenga alguna raza de confeso, o no sea habido y
procreado de sus padres de legtimo matrimonio." Tambin aqu, como
en nuestro texto, repetidamente se declara un personaje a s mismo que l
nada ve, " pero al fin habr de decir que lo veo, por la negra honrilla."
Las semejanzas entre el pasaje graciano y el retablo cervantino repito que
son notables, pero sin que impliquen necesariamente que aqul naci de ste.
i p o r jos picaros cuernos: cfr. nota 95, I, 367.

146

EL CRITICN

llegarse a mirar, porque no vern cosa. 197 Alto, que le


descubro, que le careo! Quin mira? quin ve?
Comentaron unos y otros a mirar, y todos a remirar, y
ninguno vea cosa. Mas, o fuerca del embuste! o tirana
del artificio I, por no desacreditarse cada uno, porque no le
tuviessen por villano, mal nacido, hijo de $c, o tonto o mentecato, comengafon a dezir mil necedades de marca.
-Yo veo, yo veo!deza uno.
Qu ves?
La misma fnix con sus plumas de oro y su pico de perlas.
Yo veodeza otroresplandecer el carbunclo m en una
noche de diziembre.
Yo oygodeza otrocantar el cisne. 199
Yodixo un filsofola armona de los cielos al moverse. 200
Y se lo creyeron algunos simples. Hombre huvo que dixo
vea el mismo ente de razn, tan claro que le poda tocar con
las manos.
Yo veo el punto fixo de la longitud del orbe, 201
Yo las partes proporcionales. 202
Y yo las indivisiblesdixo un sequaz de Zenn. 203
Pues yo la quadratura del crculo.
Ms veo yo!gritava otro.
197

cosa, nada: cfr. nota 26, I, 353.


Queda nota sobre el carbunclo, 81, I, 389.
199
Acerca del famoso canto del cisne, puede verse notas 11 y 27, I, 104,
247.
200
Para la nocin de la msica de las esferas, recurdese lo dicho en
nota 70, II, 307.
201
Tal punto de longitud " es un punto hasta ahora ignorado, y que si
se descubriesse sera de la mayor utilidad para la Nutica: y es aquel de
donde se debe empezar contar la longitud Geographica en la tierra para
saber con certidumbre quanto camina una embarcacin de Levante
Poniente, de Poniente Levante." {Dice. Auts.) Equivale, pues, ese
punto de longitud a lo que despus se ha llamado primer meridiano, que
hasta hace poco fu en Espaa el de San Fernando (Cdiz), para las cartas
marinas, y ahora el de Greenwicb. (Londres), El cronmetro marino vino
a resolver el problema del punto de longitud en el siglo X V I I I , aunque su
prodigioso grado de precisin no se ha logrado hasta bien entrado el X I X .
202
Entidad abstracta que resulta de las divisiones del todo por nmeros
proporcionales.
203
Dcelo burlonamente por haber sido Zenn "de Elea el primero en usar
el llamado argumento de Aquiles (Digenes Laercio, IX, v, 4), basado en la
proposicin falaz de que en un instante indivisible de tiempo no se puede
recorrer ms que una parte indivisible de espacio.
198

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI IV

147

Qu cosa?
Qu cosa? El alma en la palma, por seas, que es sencillssima.204
Nada es todo esso, quando yo estoy viendo un hombre
de bien en este siglo, quien hable verdad, quien tenga conciencia, quien obre con entereza, quien mire ms por el bien
pblico que por el privado.
A esta traga dezan cien impossibles. Y con que todos
saban que no saban, y crean que no vean ni dezan verdad,
ninguno ossava declararse por no ser el primero a romper el
yelo. Todos agraviavan la verdad y ayudavan al triunfo de
la mentira.
Para qundo aguardas tle dixo Critilo a [sju 2 0 6
Descifradoressa t u habilidad, si aqu no la sacas? Eal,
acaba ya de descifrarnos este embeleco al uso: dinos, por t u
vida, quin es este insigne embustero.
Este es . . .le respondi.
Mas al pronunciar esta sola palabra, al mismo punto que
le vio mover los labios el famoso Tropelista 2 0 6 (que en todo
aquel rato no ava apartado los ojos del, temiendo se les zor
descifrasse sus embustes y diesse con todo su artificio al
traste), comeng a echar por la boca espesso humo, aviendo
antes engullido grosera estopa, y vomit tanto que llen todo
aquel claro emisferio 20S de confusin; y qual suele la xibia,
notable pececillo, quando se ve a riesgo de ser pescado, arrojar
gran cantidad de tinta que tiene recogida en sus senillos y muy
guardada para su ocasin, con que enturbia las aguas y escurece 2t)9 los cristales y escapa del peligro, ass ste comenc a
esparcir tinta de fabulosos escritores, de historiadores manifiestamente mentirosos: tanto, que huvo un autor francs entre
stos que se atrevi a negar la prisin del rey Francisco en
Pava, 210 y dizindole cmo escriva una tan desvergongada
mentira, respondi:
204

sencillissima se refiere a cosa: dcelo haciendo burla de la quiromancia.


tu, 1657, 1663, etc., por yerro corregido en 1748, 1757 y otras.
203
tropelista: cfr. nota 124, III, 134.
207
les, como acusativo anunciativo de embustes: cfr. nota 35, III, 21.
208
emisferio, mbito: cfr. nota 250, I I I , 113.
209
escurece fu corregido con obscurece en M1664, aunque reproduce
aquella forma en otros pasajes (v.gr., pg. 420 a): cfr. nota 50, I I , 288.
210
Tratando tambin de su prisin, haba escrito Antonio de Mendoza:
" cuya verdad mal negada / es ya Evangelio machucho." (Obras, pg.
123 6.) Gracin se hizo eco de la misma hablilla sobre la mala fe de los
205

148

E L CRITICN

Eh!, que de aqu a dozientos 2 n aos tan credo ser yo


como ellos. Por lo menos, causar razn de dudar y pondr
la verdad en disputa, que desta suerte se confunden las
materias.
No parava de arrojar tinta de mentiras y fealdades, espeso
humo de confusin, llenndolo todo de opiniones y pareceres,
con que 212 todos perdieron el tino. Y sin saber a quin seguir
ni quin era el que deza la verdad, sin hallar a quin arrimarse
con seguridad, ech cada uno por su vereda de opinar, y qued
el mundo bullendo de sofisteras y caprichos. Pero el que
quisiere saber quin fuesse este embustero poltico, prosiga en
leer 213 la crisi siguiente.
historiadores franceses, y hasta le atribuye a uno de ellos, como si la hubiera
escuchado de sus propios labios, la cnica respuesta que pondr a continuacin. Como sucede frecuentemente, aunque la ancdota sea falsa, tiene
un fundamento genrico en la comn desconfianza de nuestros espaoles de
aquellos siglos sobre la veracidad de los historiadores franceses: " escrivi
Meyero (buen Autor Flamenco en sus Anales) que los Franceses no tratan
sus cosas con mas verdad que las escriven, sealadamente con los Espaoles,
cuyas Vitorias niegan y si propios se las atribuyen; y si no pueden, de mil
maneras las deshacen." Vitrin, Las memorias de Comines, I, 320.
211
dozientos: cfr. nota 90, I I , 212.
212
con que, con lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.
213
Semejante empleo del infinitivo precedido de en, en lugar del gerundio,
era comunsimo en la lengua clsica. Nuestro primer gramtico haba
declarado: " Gerundio en el castellano es una de las diez partes de la oracin, la cual vale tanto como el presente del infinitivo del verbo de donde
viene & esta preposicin en, por que tanto vale leiendo el Virgilio aprovecho
como en leer el Virgilio aprovecho." Nebrija, Gramtica, I I I , xii.

CRISI QUINTA
El palacio sin puertas.
y grandes son las monstruosidades que se van descubriendo de nuevo cada da en la arriesgada peregrinacin de
la vida humana. Entre todas, la ms portentosa es el estar
el Engao en la entrada del mundo y el Desengao a la salida:
inconveniente tan perjudicial que basta a echar a perder todo
el vivir, porque si son fatales los yerros en los principios de
las empressas (por ir creciendo siempre y aumentndose
quanto ms va, 1 hasta llegar en el fin a un exorbitante excesso
de perdicin), errar pues los principios de la vida qu ser
sino un irse despeando con mayor precipitacin de cada da,
hasta venir a dar al cabo en un irremediable abismo de perdicin y desdicha? Quin tal dispuso, y desta suerte?
Quin ass lo orden? Aora me confirmo en que todo el
mundo anda al rebs, y todo quanto ay en l es a la trocada.
El Desengao, para bien ir, ava de estar en la misma entrada
del mundo, en el umbral de la vida, para que al mismo punto
que el hombre metiera el pie en ella se le pusiera al lado y le
guiara, librndole de tanto lazo y peligro como le est armado;
fuera un ayo puntual que siempre le assistiera, sin perderle ni
un solo instante de vista; fuera el numen vial 2 que le encaminara por las sendas de la virtud al centro de su felicidad destinada. Pero como, al contrario, topa luego 3 con el Engao,
el primero que le informa de todo al rebs, hzele desatinar y
le conduze por el camino de la mano izquierda 4 al paradero
de su perdicin.
Ass se lamentava Critilo, mirando a una y otra parte en
busca de su Descifrador, que en aquella confusin universal
de humo y de ignorancia le avan perdido. Mas fu su suerte
que otro que les estava oyendo y percibi los estremos de su
sentimiento, se fu llegando a ellos y les dixo:
VARIAS

quanto ms va, esto es, quanto ms tiempo va o pasa: cfr. nota 47, II, 57.
Acerca del numen vial, o dios de los caminantes, queda nota 49, I, 175.
3
luego, al punto.
4
Pusimos nota sobre los dos caminos de la vida, 44, I, 174.
149
2

E L CRITICN
150
Razn tenis de quexaros del desconcierto del mundo,
mas no avis de preguntar quin ass lo orden, sino quin
lo ha desordenado; no quin lo ha dispuesto, sino quin lo ha
descompuesto. Porque avis de saber que el artfice supremo
muy al contrario lo trag de como oy est, pues coloc el
Desengao en el mismo umbral del mundo 5 y ech el Engao
acull lexos donde nunca fuera visto ni oydo, donde jams
los hombres le encontraran.
Pues quin los ha baraxado deste modo? Quin fu
aquel t a n atrevido hijo de Jafet 6 que ass los ha trastrocado?
Quin? Los mismos hombres, que no han dexado cosa
en su lugar: todo lo han rebuelto de alto abaxo, con el desconcierto que oy le vemos y lamentamos. Digo, pues, que estava
el bueno del Desengao en la primera grada de la vida, en el
gagun desta casa comn del orbe, con tal atencin que en
entrando alguno, al punto se le pona al lado y comengava a
hablarle claro y desengaarle: "Mira, le deza, que no naciste
para el mundo, sino para el cielo; los halagos de los vicios
matan, y los rigores de las virtudes dan vida; no te fes en la
mocedad, que es de vidrio. No tienes de qu desvanecerte,
le deza al presumido, por tus presentes; buelve los ojos a tus
passados, reconcelos bien a ellos para que no te desconozcas
a ti. Advierte, le deza al tahr, que pierdes tres cosas: el
precioso tiempo, la hazienda y la conciencia." Avisvala de
su fealdad a la resabida, y de su necessidad 7 a la bella; a los
varones de prendas, de su corta ventura, y a los venturosos,
de sus pocos mritos; al sabio, de su desestimacin, y de su
incapacidad al poderoso. Al pavn le acordava 8 el potro de
sus pies, 9 y al mismo sol sus eclipses; a unos su principio, a
otros su paradero; a los empinados su cada, y a los cados su
6

Aldese, sin duda, al Gnesis, II, 17; III, 3, 7.


Fu ste el segundo hijo de No (Gnesis, V, 32). Grcin parece
aceptar la teora entonces corriente de que Jafet era el original de Iapetus
Clairers), y de que ste era considerado por los griegos como progenitor
de la raza humana. En realidad, fueron sus nietos DeucaUon y Pyrrha
los progenitores segn los griegos. En cuanto a la relacin etimolgica que
se establece entre el nombre bblico original y el nombre griego parceme
inadmisible.
7
necessidad hace cabal sentido, pero como no se distinguen por ella de las
feas las hermosas, que para todas rige con igual imperio la luna, es probable
que el autor escribiese necedad, repitiendo una vez ms ese equilibrio tan de
su gusto entre la fealdad de la discreta y la necedad de la hermosa.
8
acordar, recordar: cfr. nota 186, I, 317.
9
Por su fealdad, junto a la hermosura del plumaje: cfr. nota 170, II, 42
6

Anterior

Inicio

Siguiente

151
merecido. Andvase de unos en otros estrellando verdades:
dezale al viejo que tena todos los sentidos consentidos, y al
mogo que sin sentir; al espaol que no fuesse tan tardo, y al
francs que no se moviesse tan de ligero; 1 0 al villano que no
fuesse malicioso, y al cortesano adulador. No se ahorrava
con u ninguno, pues aunque fuera un gran seor, le avisava
que no le caa bien el vos con todos, 12 que podra tal vez 13
descuidarse con su prncipe y hablarle del mismo modo, o tan
sin l; u y a otro, que siempre estava de changa, le advirti
T E R C E R A P A R T E : CRISI V

10

Haba formulado este profundo juicio en El Discreto, X X I , 395: " Este


es aquel excedido excesso que entre si mantienen los valerosos Espaoles y
los belicosos Frceses, igualando el cielo la competencia, contrapesando la
prudencia Espaola a la presteza Francesa. Opuso la detencin de aquellos
a la colera destos; lo que le falta al Espaol de promptitud, lo suple con el
consejo: y al contrario, la temeridad en el Francs es lustre de su increible
diligencia. Con esto andan equivocadas [i.e. confundidas, alternadas J las
victorias y paralelos los sucessos, segn las cotingencias y los tiempos."
Confrmalo Botero en los siguientes trminos: " appresso dico che le forze di
Francia consistono nell'impeto; quelle di Spagna nella cuntatione, ch'io non
saprei come altrimenti esprimere il mi concetto. Hor e gli e cosa piu facile
che la lentezza rintuzzi l'impeto, che non e il contrario." (Relationi, II,
137.) Comprese nuestra nota 108, II, 102.
11
ahorrarse con: cfr. nota 181, II, 112.
12
" Viose entronizad[|a] esta seoril prenda en Don Hernando Aluarez de
Toledo, seor mas por naturaleza que por merced. Fue grande y naci
para mayor, que aun en el hablar no pudo violentar este natural imperio."
(Hroe, XIV, 530.) Refirese a su empleo constante del vos. " El Duque
de Alba don Fernando, a poder de los cargos de importancia que en paz y
en guerra tuvo y de la gravedad de su persona, se sali con llamar vos a gente
tan principal, que, por via ordinaria, solamente reyes se lo podia decir."
(Juan Rufo, Las seiscientas., pg. 30.) Y del mismo gran duque escribe
Vitrin, op. cit., I, 169: " este con su envejecida costumbre de voseallos
todos (como el rejaco Marques de Sarria), grandeca tan inpertinente como
costosa de pesares, porque consiste en ageno sufrimiento, y no todos le
quieren tener . . ." Vase la nota que dejamos sobre el vos, 21, I, 189.
13
tal vez, tal cual vez.
14
Tal fu el caso del famoso condestable don Alvaro de Luna. Vemos en
los documentos de su proceso que ordinariamente daba al rey don Juan II
el tratamiento de vuestra alteza que le era debido, pero en ciertas ocasiones
se le escapaba el voseo, como aquella en que le pregunt al monarca si era
verdad que haba hecho regalo de una ropa suya a cierto caballero mal visto
del condestable: " E que su altega le respondi: ansi es verdad, que yo se la
mand dar. E que entonces el dho coneestable dixera: pues reniego de la
puta que me pari si en este ano vests otra tal." Len de Corral, Don
Alvaro de Luna, segn testimonios inditos de la poca, Valladolid, 1915, pg.
66.

152

E L CRITICN

que podra ser le llamassen el Duque de Bernardina. 15 Traa


el espejo cristalino del propio conocimiento muy a mano y
plantvasele delante a todos; 1 6 no gustava desto el mal carado
y menos el mascarado, 17 ni el tuerto ni el boquituerto, 18 el cano,
el calbo. Dezale a uno que le bobeava el gesto, y al otro que
tena ruin fachada. Las feas le hazan malssima cara, y las
viejas le paravan 1 9 arrugado ceno. Hzose con esto mal
quisto en quatro das; y a quatro verdades, tan aborrecible
que no le podan ver. Comentaron a darle de mano y aun
del pie. 20 Buenos porracos assent l de verdades, pero tambin se llev malos empellones de enfados: ste le arrojava a
aqul, y aqul al otro de ms all, hasta venir a dar con l en
la vejez, acull en el remate de la vida; y si pudieran ms
lejos, aun all no le dexaran parar. Al contrario, lisonjeados
grandemente del Engao, aquel plausible hechizero, comentaron a tirar del cada uno azia s, hasta traerlo al medio de la
vida, y de all, poco a poco, a los principios de ella: con l
comiencan, con l prosiguen. 21 A todos les venda los ojos,
jugando con ellos a la gallina ciega,22 que no ay oy juego ms
introducido. Todos andan desatinados, dando de ojos 23 de
16

" Bernardinas son vnas razones que ni atan ni desatan, y no significando nada, pretende el que las dize con su dissimulacion engaar los que
Je estn oyendo. Pienso tuvo origen de algn mentecapto llamado Bernardino, que razonando dezia muchas cosas sin que vna se atasse con otra."
(Covarrubias.) Son, pues, mentiras dichas en serio o en chanza. Comp.
Cervantes: " All le comenz a decir tantos disparates, al modo de lo que
llaman bernardinas." (Rinconete y Cortadillo, ed. Rodrguez Marn,
Madrid, 1920, pg. 253.) Tirso de Molina: " parece que habais de veras, y
estis echando bernardinas." (Los tres maridos burlados, ed. BAE, X V I I I ,
484 a.) Gonzalo de Cspedes: " Cien veces sospech que haca burla de m
y que eran bernardinas cuantas me hablaba." El soldado Pndaro, II, i.
16
Para este espejo del propio conocimiento, puede verse texto y nota en
I , 250i3_iB.
17

mascarado, enmascarado: cfr. nota 75, II, 328.


boquituerto, el de boca torcida, como es sabido,
19
parar, poner: cfr. nota 54, I, 223.
20
dar de mano y dar de(l) pie significan lo mismo, despreciar, pero como
el segundo suena ms ofensivo dice y aun del pie: cfr. nota 70, I, 256.
21
prosiguen en el texto, por u invertida.
22
Juego tan popular, y de tan respetable antigedad que ya lo jugaban
los griegos, toma su nombre de un ave solitaria y nocturna que se llama, en
efecto, la gallina ciega. Frecuente es la alusin a este juego en las letras
clsicas: v.gr., Gngora, Obras, III, 229.
29
dar de ojos vale tropezar y caer, como queda dicho: cfr. I, 200i6; II, 30i,
323i7.
18

T E R C E R A P A R T E : CRISI V

153

vicio en vicio, unos ciegos de amor, otros de codicia, ste de


venganca, aqul de su ambicin, y todos de sus antojos, 24
hasta que llegan a la vejez, donde topan con el Desengao.
[~E1] 25 los halla a ellos, qutales las vendas, y abren los ojos
quando ya no ay que ver, porque con todo acabaron: hazienda,
honra, salud y vida, y lo que es peor, con la conciencia. Esta
es la causa de estar oy el Engao a la entrada del mundo y
el Desengao a la salida, la mentira al principio, la verdad al
fin, aqu la ignorancia y acull 2 6 la ya intil experiencia.
Pero lo que ms es de ponderar y de sentir, que aun llegando
t a n tarde el Desengao, ni es conocido ni estimado; como os
ha sucedido a vosotros, que aviendo tratado, conversado y
comunicado con l, no le avis conocido.
Qu dizes, hombre? Nosotros vstole, hablado y comunicado con l? Qundo y dnde?
Yo os lo dir. No os acordis de aquel que todo lo iba
descifrando y no se descifr a s mismo? aqul que os dio
a entender todas las cosas, y a l no le conocisteis?
S, y harto que yo le suspirodixo Critilo.
Pues sse era el Desengao, el querido hijo de la Verdad
por lo hermoso y lo lucido; sse el que causa los dolores despus
de averie sacado a luz.
Aqu hizo estrenaos de sentimiento Critilo, lamentndose
agriamente de que todo lo que ms importa no se conoce
quando se tiene ni se estima quando se goza, y despus,
passada la ocasin, se suspira y se desea: 2 7 la verdad, la virtud,
la dicha, la sabidura, la paz, y agora el desengao. Al contrario, Andreno no slo no mostr sentimiento, sino positivo
gozo, diziendo:
Eh, que ya nos enfadava y aun tena muy hartos de
t a n t a verdad a las claras! Qu buen gusto tuvieron los que
supieron sacudir de s al aborrecible entremetido, mosca importuna ! El poda ser hijo de la Verdad, mas a m me pareci
padrastro de la vida. Qu enfado t a n continuo, qu cosa
84

antojos, con probable equvoco de anteojos, ya que viene hablando de


ojos y ciegos: cfr. nota 116, I, 232.
26
del, 1657, 1663, M1664, B1664, 1669,1674, 1683, 1700,1702, 1725: o l,
1720, 1734, 1748, 1757: de el, 1773: correcta, 1913-14.
M
Transposicin de adverbios para el uso actual, por el estilo de la
inversin de demostrativos que hemos sealado repetidamente (I, 1999,
2089; II, 703, 1335; III, 2417, 57i).
27
Pensamiento ya expresado, cuyo original dejo sealado en nota 132,
I, 398.

E L CRITICN
154
tan pesada su desengao cada da, aquello de desayunarse con
un desengao a secas! No parava de ir diziendo necedades,
a ttulo de verdades: " T eres un desatinado,'' le deza al uno
sin ms ni ms, y al otro: " T eres un simple/' en seco y sin
llover.28 " T una necia, y t una fea." Mira quin le ava
de esperar, quando no ay cosa ms pesada que una verdad
no pensada! Siempre andava diziendo: "Qu mal hiziste,
qu mal lo pensaste, qu mala resolucin la tuya!" Eh,
quitdmelo delante, no le vea ms de 28d mis ojos I
Lo que yo ms sientoponderava Critilofu el perderle quando ms le deseava, quando ava de descifrarnos al
mismo descifrador que estava leyendo ctedra de embustes en
medio la 2 9 gran plaga de las apariencias.
Pues qu os pareci de aquella afectacin de unos en
acreditar las cosas y los sujetos, y la vulgaridad de los otros
en creerlo, aquel dar en una opinin tanto necio? Aqulla es
la tirana de la fama hechiza,30 el monopolio de la alabanza.
Apodranse del crdito quatro o cinco embusteros aduladores
y cierran el passo a la verdad con el afectado artificio de que
no lo entienden los otros y que es necio el que dize lo contrario.
Y ass veris que los ignorantes se lo beben, los lisongeros lo
aplauden y los sabios no osan chistar, con que 31 triunfa Aragne
contra Palas,32 Mar|js]ias 33 contra Apolo, y passa la necedad
por sutileza y la ignorancia por sabidura. O quntos au28

Sobrentendido le deza, y al en seco (sin rodeos) agrega con donaire


y sin llover, utilizando la locucin siguiente: " A secas y sin llover. Phrase
familiar que vale hacer alguna cosa sin preparacin, sin aviso sin el modo
regular." Dice. Auts.
28d
Sobre el empleo de tal preposicin en esta frase, nota 109, II, 262.
29
No era nada inslita la omisin de la preposicin de en este caso (en
medio de la): vase Bello-Cuervo, Gramtica, nota 142.
30
hechiza, falsa, fingida. " Pseme a pensar si haba sido ruido hechizo."
(Mateo Alemn, Guzmn de Alforache, I, ii, 5.) " Ruido hechizo. Cuando
se hace alguno para burlar o engaar." (Correas.) Quevedo, en el soneto
en que justifica su tintura un tinoso: " Mejor es cuervo hechizo, que
canario." (BAE, L X I X , 137 a.) Y en Los Sueos, II, 36: " hace un llanto
casero y hechizo." Finalmente, Gracin mismo en su respuesta al cannigo
Salinas: " cosa echiza, no natural." Bibl. N a c , ins. 8391, fol. 474 v.
31
con que, con lo cual: cfr. nota 44, 111,-22.
32
Aragne, doncella de Lidia, orgullosa de su arte de tejedora, desafi a a
misma Palas o Minerva a competir con ella, y la venci. Ovidio, Metam.,
VI, 1-145.
33
Martias en el texto, por yerro: queda nota acerca de este gan
competidor de Apolo, 157, II, 191.

Anterior

Inicio

Siguiente

155
tores ay oy muy acreditados por esta opinin comn, sin aver
hombre que se les atreva! quntos libros y quntas obras
en gran predicamento que, bien examinados, no merecen el
crdito que gozan! Pero yo me guardar muy bien de poner
nota M en quien tiene estrella. Quntos sujetos sin valor y
sin saber son celebrados a esta traga, sin aver hombre que
osse hablar, sino algn desesperado Bocalini! 3 5 Si dan en
dezir que una es linda, lo ha de ser, aunque sea un trasgo; si
dan en que uno es sabio, se saldr con ello, aunque sea un
idiota; si en que es gran pintura, aunque sea un borrn. 36 Y
de stas toparis mil vulgaridades: tal es la tirana de la afectada 37 fama, la violencia del dar a entender todo lo contrario
de lo que las cosas son. De suerte que oy todo est en opinin
y segn como se toman las cosas.
Pero qu gran arte aquella del descifrar Iponderava
Critilo. No s qu me diera por saberla, que me pareci
de las ms impor^tJantes 3S para la humana vida.
Sonrise aqu el nuevo camarada y aadi:
Otra 39 rae atrevo yo a comunicaros, harto ms sutil y de
mayor maestra.
Qu dizes?le replic Critilo. Otra mayor puede
hallarse en el mundo P
Srespondi, que de 40 cada da se van adelantando
las materias y sutilizando las formas: mucho ms personas son
los de oy que los de ayer, y lo sern 41 maana.
Cmo puedes dezir esso, quando todos convienen en que
ya todo ha llegado a lo sumo y que est en su mayor pujanga,
tan adelantadas todas las cosas de naturaleza y arte que no se
pueden mejorar?
Engase de medio a medio quien tal dize, quando todo
lo que discurrieron los antiguos es niera respeto de lo que se
T E R C E R A P A R T E : CRISI V

34

nota, reprobacin.
Sobre Trajano Boccalini, vase lo dicho en notas 25,1, 98; 233, II, 160.
36
borrn, con probable equvoco de bosquejo y mancha.
37
afectada, en su acepcin de fingida.
38
imporrantes en el texto, corregido en las reimpresiones.
39
otra, sobrentendido arte.
40
Uno de esos des superfluos que tanto abundan en los textos clsicos.
Quejbase ya Juan de Valds, en su Dilogo de la lengua, pg. 151, de que
" se pone demasiado y sin propsito ninguno . . . Y creedme que estas
superfluidades no proceden sino del mucho descuido que tenemos en el
scrivir en romance."
41
Frase elptica en que ha de suplirse mucho ms.
36

156

E L CRITICN

piensa oy, y mucho ms ser maana. N a d a es quanto se ha


dicho con lo que queda por dezir,42 y creedme, que todo quanto
ay escrito en todas las artes y ciencias no ha sido ms que
sacar una gota de agua del ocano 42d del saber. Bueno estuviera el mundo, si ya los ingenios huvieran agotado la industria, la invencin y la sabidura! No slo no han llegado las
cosas al colmo de su perfeccin, pero ni aun a la mitad de lo
que pueden subir.
Dinos por t u vida, ass llegue a ser ms rancia que la
de Nstor, 45 qu arte puede ser essa tuya, qu habilidad, que
sobrepuje al ver con cien ojos, al oyr con cien orejas, al obrar
con cien manos, proceder con dos rostros, doblando la atencin al adevinar, 44 quanto ha de ser y al descifrar un mundo
entero?
Todo esso que exageras 45 es niera, pues no passa de la
corteza; es un discurrir de las puertas afuera. Aquello de
llegar a escudriar los senos de los pechos humanos, a descoser
las entretelas del coracon, a dar fondo a la mayor capacidad,
a medir un celebro 46 por capaz que sea, a sondar el ms profundo interior: esso s que es algo, ssa s que es fullera 47 y
que merece la tal habilidad ser estimada y codiciada.
Estavan atnitos ambos peregrinos oyendo tal destreza del
discurrir, quando pror[r]]umpi 48 Andrenio y le dixo:
Quin eres, hombre o prodigio, si ya no eres algn malicioso, algn mal intencionado o algn vezino, que es el que
ve msP
Nada de esso soy.
42

Comp. Sneca, Epist., LXIV, 7: " Multura adhuc restat operis multumque restabit, nec ulli nato post mille saecula praecludetur occasio
aliquid adhuc adiciendi."
td
ocano: sobre su acento vase nota 7, I, 104.
43
Para el cmputo de la vida de Nstor, vase nota 55, I, 359.
44
adevinar; cfr. nota 22, I, 132.
45
exagerar, encarecer: cfr. nota 35, II, 251.
46
Respecto de la preferencia que se daba a celebro sobre cerebro, dejamos
nota 206, II, 47,
47
fullera, en su concepto atenuado de treta divertida que ya hemos
visto en II, 123iS.
48
prorumpio en el texto y en todas sus reimpresiones hasta llegar a la
de 1773, que puso rr (pg. 420 fe). Rectifico el texto porque tras aquella
preposicin inseparable, aunque muy corriente la r, se escriba ms comnmente doblada y as aparece en los dems casos idnticos de nuestro texto:
cfr. nota 99, III, 61.

T E R C E R A P A R T E : CRISI V

157

Pues qu eres?, que no te queda ya que ser sino algn


poltico o un veneciano estadista. 49
Yo soydixoel Veedor de todo.
Explcate, que menos te entiendo.
Nunca avis oydo nombrar los zahores?
Aguarda, aquel disparate vulgar, aquella necedad celebrada?
Cmo necedad?les replic. Zahores ay t a n ciertos
como perspicaces: por seas, que yo soy uno de ellos.50 Yo
veo clarssimamente los coragones de todos, 51 aun los ms
cerrados, como si fuessen de cristal, y lo que por ellos passa,
como si lo tocasse con las manos: que todos para m llevan el
alma en la palma. 52 Vosotros los que no gozis de esta eminencia, assegroos que no veis la mitad de las cosas, ni la
centsima parte de lo que ay que ver en el mundo; no veis sino
la superficie, no ahondis con la vista, y ass os engais siete
vezes 53 al da: hombres, al fin, superficiales. Pero a los que
descubrimos quanto passa all en las ensenadas de una interioridad, acull dentro en el fondn de las intenciones, no
ay echarnos dado falso. Somos t a n tahres del discurrir que
brujuleamos por el semblante lo ms delicado del pensar; con
slo un ademn tenemos harto.
Qu puedes t verreplic Andrenioms de lo que
vemos nosotros?
S, y mucho. Yo llego a ver la misma sustancia de las
cosas en una ojeada, y no solos los accidentes y las apariencias,
como vosotros; yo conozco luego 54 si ay sustancia en un sujeto,
mido el fondo que tiene, descubro lo que tira y dnde alcanca,
49

Acerca de la astucia o malicia de los venecianos, en la opinin de


nuestros clsicos, queda nota 61, II, 59.
60
Lese en El Discreto, X I X , 389 a: " Ay Zahores de entendimiento que
miran por dentro las cosas, no paran en la superficie vulgar, no se satisfazen de la exterioridad, ni se pagan de todo aquello que [sjeduce: sirueles
su critiquez de inteligente contraste, para distinguir lo falso de lo verdadero.
Son grandes descifradores de intenciones y de fines, que lleuan siepre consigo
la juiziosa contracifra. Pocas Vitorias blason dellos el engao, y la
ignorancia menos." Este Zahori, que figura largamente en el texto, corresponde al hombre prudente. Ntese su identificacin en la frase bblica
que sigue.
61
Dlos Proverbios, X X V I I , 19: " Quomodo in aquis resplendent vultus
prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus."
52
Con posible equvoco, aludiendo de nuevo a la quiromancia.
63
siete vezes, muchas veces: cfr. nota 26, III, 53.
64
luego, al punto.

E L CRITICN
158
hasta dnde se estiende la esfera de su actividad, dnde llega
su saber y su entender, qunto ahonda su prudencia; veo si
tiene coraconcillo, y el que bravos hgados, y si se le han convertido en bago. 55 Pues el seso yo le veo con tanta distincin
como si estuviesse en un vidrio, si est en su lugar (que algunos
le tienen a un lado), 66 si maduro o verde: en viendo un sujeto
conozco lo que pesa y lo que piensa. Otra cosa ms, que he
topado muchos que no tenan la lengua travada con el coragn,57 ni los ojos unidos con el seso,68 con dependencia del;
otros que no tienen hil.
Qu linda vida passarn ssos!dixo Critilo.
S, porque nada sienten, de nada se consumen ni melancolizan. Pero lo que es ms de admirar, que ay algunos que
no tienen coracn.
Pues cmo pueden vivir?
Antes, ms y mejor, sin cuidados: que coracn se dixo
del curarse 59 y tener cuidados. A los tales nada les da pena,
no se les viene a consumir como al clebre Duque de Feria, 60
que quando llegaron a embalsamarle le hallaron el coracn
todo arrugado y consumido, con que 61 le tena grande. Yo
veo si est sano y de qu color, si amarillo de embidia y si
negro de malicia; percibo su movimiento y me estoy mirando
azia dnde se inclina. Las ms cerradas entraas estn a
mis ojos muy patentes y descubro si estn gastadas o enteras;
la sangre veo en sus venas y advierto el que la tiene limpia,
noble y generosa. Lo mismo puedo dezir del estmago:
luego 62 conozco qu estmago le hazen a qualquiera los sucessos, si puede digerir las cosas. Y me ro las ms vezes de
los mdicos, que estar el mal en las entraas y ellos aplican
los remedios al tobillo, procede el mal de la cabega y recetan
el untar los pies. Veo y distingo clarssimamente los humores,
y el de cada uno, si est o no de buen humor, observndolo
66

baco, por flema o flojedad: cfr, nota 17, II, 249.


a un lado, con el sentido de apartado o abandonado.
67
No como concepto fisiolgico, claro est, sino etimolgico: cfr. nota
77, I, 279.
68
el seso, significando la prudencia.
69
curarse, en su acepcin de cuidarse (cfr. nota 12.0, II, 104): sobre esta
relacin etimolgica entre curationem y corazn, vase nota 101,1, 283.
60
Don Gmez Surez de Fgueroa y Crdoba, tercer duque de Feria, de
cuyas dotes y desgracias algo dijimos en nota 33, I I , 365.
81
con que, aunque: cfr. nota 85, I, 181.
62
luego, al punto.
66

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRIS! V

159

para la hora del despacho y conveniencia; si reina la melancola, para remitirlo a mejor sacn; si gasta clera o flema.
Vlgate Dios por zahoridixo Andrenio-, y lo que
penetras I
Pues aguarda, que esso es nada. Yo veo, yo conozco si
uno tiene alma o no.
Pues ay quien no la tenga?
S, y muchos, y por varios modos.
Y cmo viven?
-En dipthongo de vida y muerte: andan sin alma como
cntaros, 63 y sin coracn como hurones. 64 Y en una palabra,
de pies a cabeca comprehendo 6S un sugeto, por dentro y fuera
le reconozco y le defino, con que 66 a muchos no les hallo
definicin. Qu os parece de la habilidad?
Que es cosa grande.
Mas preguntodixo Critilo, procede de arte o naturaleza?
Mi industria me cuesta, y advierte que todas estas artes
son de calidad que se pegan platicando con quien las tiene.
Yo la renuncio desde luegodixo Andrenio: no trato
de ser zahori.
Porqu no?
Porque t no has dicho lo malo que tiene.
Qu le hallas t de malo?
No es harto aquello de ver los muertos en sus sepulcros,
aunque estn metidos entre mrmoles o siete estados 67 baxo
tierra, aquellas horribles cataduras, hormigueros de sabandijas,
visiones de corrupcin? Quita all, y lbreme Dios de tan
trgico espectculo, aunque sea de un rey! Dgote que no
podra comer ni dormir en un mes.
Qu bien lo entiendes! Essos nosotros no los vemos,
que all no ay qu ver, pues todo par en tierra, en polvo, en
nada. Los vivos son los que a m me espantan, que los muer63

Recordando la conocida locucin: " Alma de cntaro. Dcese al tocho,


bausn, flojazo." Correas.
04
Como el hurn es muy valiente, pero encarnizado en la persecucin,
tal falta de corazn ser falta de piedad, no de valor: hurones esta, adems,
en su sentido figurado de personas que andan oliscando y averiguando los
secretos ajenos.
65
comprehendo: cfr. nota 53, III, 9.
66
con que, aunque.
67
estado " es cierta medida de la estatura de vn hombre . . . La profundidad de pocos, 6 otra cosa honda, se mide por estados." Covarrubias.

160

EL CRITICN

tos nunca me dieron pena. Los verdaderos muertos que


nosotros vemos y huimos son los que andan por su pie.
S muertos, cmo andan?
Ay vers, que andan entre nosotros y arrojan pestilencial
olor de su hedionda fama, de sus gastadas costumbres. Ay
muchos, ya podridos, que les huele mal el aliento; otros que
tienen rodas las entraas, hombres sin conciencia, hembras
sin vergenca, gente sin alma; muchos que parecen personas
y son placas muertas. 68 Todos stos s que me causan a m
grande horror, y tal vez 69 se me espelugan los cabellos.
Segn estoreplic Cri[t]ilo 70 , tambin debes de ver
lo que se cocina en cada casa.
S, y a fe muchos malos guisados: veo maldades emparedadas que se cometen en los ms escondidos retretes, n fealdades arrinconadas que se echan luego a volar por las ventanas
y andan de corrillo en corrillo, corriendo a sus avergonzados
dueos. Sobre todo, yo veo si uno tiene dinero, y me ro
muchas vezes de ver que a algunos los tienen por ricos, por
hombres adinerados y poderosos, y yo s que es su tesoro de
duendes 72 y sus bales como los del Gran Capitn, y aun sus
cuentas. 73 A otros veo tenerlos por unos pocos de ciencia, y
68

placas muertas, aqu sujetos que no tienen real existencia: cfr. nota
152, II, 222.
69
tal vez, a veces.
70
Cririlo en el texto.
71
retrete, aposento: cfr, nota 17, I, 268.
72
Es frase proverbial: " Tesoro de duende. Por riqueza imaginada."
Correas.
73
Vacia estaba la caja de caudales del Gran Capitn Gonzalo Fernndez
de Crdoba despus de su conquista de aples, por los gastos de la guerra y
por la liberalidad del caudillo en la reparticin de pueblos y estados del
virreinato entre sus tenientes (cfr. nota 110, II, 215). Acerca de sus famosas cuentas, que se hacen proverbiales en echar las cuentas del Gran Capitn
(por exhorbitantes y arbitrarias), son una invencin vulgar recogida primeramente por Paulo Jovio, pero que tiene " cierto valor simblico, como
censura de la parsimonia y suspicacia del Rey Catlico, y pudo tener algn
fundamento en quejas que ciertos oficiales del Tesoro presentaron contra
Gonzalo." (Menndez y Pelayo, en sus Observaciones preliminares a la
comedia de Lope titulada Las cuentas del Gran Capitn, ed. Acad., X I ,
cxv-cxviii.) As como al teatro, con la comedia de Lope, pasan tambin
al Romancero (ed. Duran, nms. 1029, 1030, 1031). Entre las partidas de
descargo, figuran 200.363 ducados y 9 reales gastados en rogativas para el
triunfo de las armas espaolas; 160.000 ducados en renovar campanas
destruidas con el repique todos los das de nuevas victorias; 10.000 ducados
en guantes perfumados para preservar las tropas del mal olor de los cada-

TERCERA PARTE: CRIS! V

161

yo llego y miro, y veo que son secos. Pues de bondad, assegroos que no veo la mitad. 74 Ass que no ay para mi vista
cosa reservada ni escondida: los villetes y las cartas, por
selladas que estn, las leo y atino lo que contienen en viendo
para quin van y de quin vienen.
Agora 75 no me espantodeza Critiloque oigan las
paredes, 76 y ms las de palacio, entapigadas de orejas. Al fin,
todo se sabe y se huele.
Qu ves en m?le pregunt Andrenio: ay algo de
sustancia?
Esso no dir yorespondi el Zahori, porque aunque
todo lo veo, todo lo callo; que quien ms sabe suele hablar
menos. 77
Proced[a]n 78 gustosamente embelesados, vindole hazer
maravillosas experiencias, quando descubrieron a un lado del
camino un estrao edificio que en lo encantado 79 pareca
palacio, y en lo ruidoso casa de contratacin, y en lo cerrado
b r e t e : 8 0 no se le vean ventanas, ni puertas.
Qu dipthongo de estancia es sta?preguntaron.
Y el Zahori:
-Este es el escndalo mayor.
Pero al dezir esto sali del, sin que advirtiesse[n] cmo ni
por dnde, un monstruo sobre raro formidable, mezcla de
hombre y cavallo, de aquellos que los antiguos llamavan centauros. Este, en dos brincos, estuvo sobre ellos, y formando
algunos caracoles 8l se fu arrimando a Andrenio, y assindole
de un cabello, que para ocasin basta 82 y para aficin sobra,
metile a 83 las ancas de aquel su semicavallo con alas (que
todos los males buelan) y en un instante dio la buelta para su
veres enemigos tendidos en el campo de batalla. Y por el estilo las dems
partidas, hasta once, que el habla del pueblo suele reducir a sta sola:
En palas, picos y azadones, cien millones. Cons. El Averiguador Universal,
1882, IV, 227-258.
74
Por analoga del consabido refrn, que fu sealado en nota 41, II, 128.
76
agora: cfr. nota 97, II, 29.
76
Sobre las paredes oyen puede verse nota 43, III, 88.
77
Corresponde al dicho proverbial ya anotado, 51, II, 129.
78
Proceden, evidente errata, en 1657, 1663, M1664, etc.: Procedan,
1748, 1757.
79
encantado, por lo muy grande y misterioso.
80
brete, calabozo.
81
formar caracoles, que comnmente se dice hacer caracoles.
82
Por lo del copete de la ocasin: cfr. nota 51, I, 274.
83
a fu cambiada por en en la ed. M1664.

162

E L CRITICN

laberinto corriente y confusin al uso. Dieron vozes los


camaradas, mas en vano, porque dexava atrs el viento, y
del mismo modo que saliera, sin saberse cmo ni por dnde,
le meti all, dexndole muy encastillado en nuevas monstruosidades.
Ay tal violencia?se Iamentava Critlo. Qu casa
o qu ruina es sta?
Y el Zahori, suspirando, le respondi:
No es edificio, sino desedificacin 84 de tanto passagero,
casa hecha a cien malicias, 85 vaxo de la vejez, seminario de
embustes, y para dezirlo de una vez, ste es el palacio de Caco
y de sus sequazes, que ya no habitan en cuevas.
Dironle muchas bueltas sin poder distinguir la frente s6
del embs; 8 7 roderonle todo muchas vezes sin poderle hallar
entrada ni salida. Sonavan y aun tonavan 8S los de dentro,
y assegurava Critlo que senta la voz Cde] Andrenio, mas no
perciba lo que deza ni descubra por dnde poda aver entrado, afligindose en gran manera y desconfiando de poder
penetrar all.
Ten pecho a9 y esperale dixo el Zahori, y advierte que
con gran facilidad hemos de entrar bien presto.
Cmo, si no se le conocen entradas ni salidas, ni un
resquicio ni una rendrija? 9>
Ai vers el primor de la industria cortesana. No has
visto t entrar a muchos en los palacios sin saberse cmo ni
por dnde, y apoderarse de ellos y llegar a mandarlo todo?
No viste en Inglaterra introduzirse un hijo de un carnicero
a hazer carnicera de sangre noble? 91 en Francia un cierto
8

desedifkacin, " metaphoricamente se toma por mal exemplo."

Dice.

Auts.
86

casa a la malicia: efir. nota 2, II, 298.


No se conoca an la fina distincin, empezada a usar a fines del siglo
X V I I I o principios del XIX, entre la frente de una criatura y el frente de una
cosa: vase ejemplos en mi Antologa, pg. 321.
87
embs, con -mb- que no son siquiera etimolgicas, pero muy corrientes
por -m>- en la ortografa de aquel siglo: cfr. nota 52, II, 369.
8S
tonar, como su ms usado participio tonante, por tronar o lanzar rayos.
89
tener pecho, tener espera o paciencia; cfr. nota 67, I I , 25.
90
rendrija, por el estilo de la anticuada hendrija, es voz familiar en
Aragn: fu corregida con rendija en MI664.
91
Alusin a Oliverio Cromwell (1599-1658), el Lord Protector de Inglaterra, en cuya carnicera de sangre noble cay el mismo rey Carlos Estuardo
en 1649 (cfr. nota 166, I I , 75). Anda confundido Gracin al calificarle de
hijo de un carnicero; fu, s, hijo de un cervecero, lo que no dejaron de
echarle en cara sus contemporneos.
86

Anterior

Inicio

Siguiente

163
No[n]es 92 a llevar al retortero los mismos Pares? Nunca
has odo preguntar a algunos simples: "Seores, cmo entr
aqul en palacio, cmo consigui el puesto y el empleo, con
qu mritos, porqu servicios?" Y todo hombre encoge los
ombros, quando ellos se desencogen y hombrean. Yo tengo
de 93 introduzirte en l.
Cmo, no siendo moQO vergoncoso u ni venturoso?
Pues t has de entrar como Pedro por Huesca.95
Qu Pedro fu sse?
El famoso que la gan.96
Eh!, que no veo puerta ni ventana.
T E R C E R A P A R T E : CRISI V

92

Nones, que tengo por n invertida, 1657, 1663, M1664, etc.: Noves,
B1664, 1702, 1725: Noves, 1700, 1720, 1734, etc. Refirese al duque de
Epernon (1554-1642), par y almirante de Francia, considerado como
instigador principal de Ravaillac, el asesino de Enrique IV. Fu el duque
un procer arrogante y tirnico, y tan violento que apale al arzobispo de
Burdeos en el atrio de su iglesia (1632). Gracin haba contado de l la
siguiente ancdota: " Desmentan el nombre de la franca Francia vna plaga
de tributos. Gema la Nobleza, blasfemava la plebe, y los cuerdos prohijavan la culpa al Duque de Peraon [Epernon], valido por entonces.
Toco el punto vn gran Predicador del Rey en su presencia y dixo: Fieles
Parisienses, no ecbeys la culpa de vuestras penas a su Magestad Christianissima, que es Padre legitimo y verdadero. El que la tiene bien conocido
es Per nom y Per sobre nom. Rilo mucho el auditorio, y vengse tambin." (Agudeza, X X X I I I , 229.) El juego de pares (de Francia) que
sigue y de estos nones, lo haba empleado ya en I I , 3762.
93
El frecuente intercambio de los auxiliares haber (de) y tener (que) explica esta equivalencia, o si se quiere, confusin, de las partculas. Comp.
Cervantes, Quijote: " tengo de venir " (I, vii); " tengo de vencer " (ibd.)\
" tengo de ver " (I, xxv); " tengo de armar " (II, liii); " tengo de caminar "
(ibd.)
94
Por el refrn al mozo vergonzoso, el diablo le lleva a palacio (Covarrubias,
s.v. palacio), que debi de inspirar a Tirso el ttulo de su preciosa comedia
El vergonzoso en palacio.
95
No se trata aqu de corregir, para alusin histrica, la conocida
expresin de entrarse como Pedro por su casa, sino que el autor emplea otra
tambin proverbial: " Entrase como Pedro por Huesea. Contra entrometidos, en Aragn." Correas.
96
Refirese a Pedro I de Aragn (1094-1104). Su antecesor Ramiro I
haba emprendido la campaa de Huesca, en poder de los moros, el ao
1065, y continu luchando por conquistarla hasta 1071. El sucesor,
Sancho Ramrez, reanud la empresa en 1092, muriendo en el sitio de la
ciudad en 1094- Continu el asedio su hijo Pedro I, que aun tard dos
aos ms en conquistarla, pero despus de su encarnizado triunfo de Alcoraz, a los dos das, se cumpli la que haba sido aspiracin mxima de los
aragoneses con la entrada del rey Pedro, casi sin oposicin, como por su casa,
en la ciudad de Huesca, el 27 de noviembre de 1096.

164

E L CRITICN

No faltar alguna, que los que no pueden por las principales, entran por las escusadas.
Aun ssas no descubro.
Alto, entra por la de los entremetidos, que son los ms.
Y realmente fu ass, que entraron all con gran facilidad
entremetindose. Luego que se vieron dentro, comencaron a
discurrir por el embustero palacio, notando cosas bien raras,
aunque muy usadas en el mundo: oan a muchos, y a ninguno
vean, ni saban con quien hablavan.
Estrano encanto!ponderava Critilo.
Has de saberle dixo el Zahorique en entrando ac,
los ms se buelven invisibles, todos los que quieren, y obran
sin ser vistos. Vers cada da hazerse malos tiros 97 y esconder la mano, 9 8 tirar guijarros sin atinar de dnde vienen, y
echar voz " que son duendes; lo ms se obra baxo manga:
hazen la copla y no la dizen. 100 Mas como yo tengo en estos
ojos un par de viejas en vez de nias, todo lo descubro, que
en esso consiste mucho el ser zahori. Sigeme, que has de
ver bravas tramoyas y raros modos de vivir, no olvidando el
descubrir a Andrenio.
Introdxole en el primer saln, desahogadamente capaz.
Tendra quatrocientos passos de ancho,- como dixo aquel otro
duque exagerando uno de sus palacios, y rindose los otros
seores que le escuchavan le preguntaron: " P u e s qunto
tendr de largo?" Aqu l, queriendo reparar su empeo, 101
respondi: " T e n d r algunos ciento y cinqenta." 102 Estava
97

hazer tiros: cfr. nota 68, II, 25.


Por la sabida locucin familiar que dejamos anotada, 62, II, 233.
99
echar (la) voz, lo mismo que correr la voz, divulgar algo.
oo Frase forjada conforme al siguiente refrn: El que te dice la copla, se
te la hace, que explica as el Dice, de Autoridades: " ensea que con nombre
ajeno se suelen decir algunos oprobrios 6 injurias otros." Su forma ms
genuina, por la asonancia, debe de ser la registrada en Correas: El que te dice
la copla, se te la nota..
101
empeo, compromiso o dificultad.
102
Una ancdota anloga haba referido Franciosini en sus Dilogos
apacibles, Roma, 1638, pg. liv: " Lleg la vez al bueno de mi amo, el qual
dixo que auia estado [e]n Tierra de japn, y que entre otras cosas marauillosas que all auia visto fue vna yglesia que tenia mil pies de largo. A este
tiempo, yo que le vi yr tan desmandado, y como estaua alerta, tirle rezio de
la halda: el, luego me entedi y dixo: y vno en ancho. Los Caualleros se
comengaron a mirar vnos a otros, y a sonreyrse, hasta que vno dellos dixo:
Vlame Dios, Seor, y paraqu seruia essa yglesia tan larga y angosta, de
mil pies de largo y vno en ancho? El replic graciosamente diziendo:
98

T E R C E R A P A R T E : CRISI V

165

todo l coronado de mesas francesas, con manteles alemanes


y viandas espaolas, 103 muchas y muy regaladas, sin que se]
viesse ni supiesse de dnde salan ni cmo venan; slo se
vean de quando en quando unas blancas y hermosas manos,
con sus dedos coronados de anillos, con macetas de diamantes, 104 muchos finos, los ms falsos, que por el ayre de su
donayre servan a las mesas los regalados platos. Ibanse
sentando a las mesas los combidados o los comedores; descogan 10$ los paos de mesa, mas no desplega van sus labios,
coman y callavan, ya el capn, ya la perdiz, el pavo y el
faisn, a costa de su fnix,106 sin costarles un maraved, y
quando ms una blanca, 107 sin meterse en averiguar de dnde
sala el regalo, ni quin lo embiava.
Quin son estospregunt Critiloque comen como
unos lobos 108 y callan como unos borregos? 109
Estosle respondi su veedor Zahorison los que de
nada tienen asco, los que sufren mucho.
Pues, moscas n 0 en la delicada honra!, qu tienen que
sufrir los que estn t a n regalados?
Y aun por esso.
Agradezcan vuestras mercedes que me tiraron de la halda a tiempo, que
sino, yo les boto a Dios que yo la quadrara."
103
Lo caracterstico de la mesa francesa era su presentacin artstica:
" Seor, v.m. como se quiere seruir oy, a la Italiana, a la Fracesa, a la
Inglesa, a la Flamenca, a la Tudesca?De todos essos estrenaos sacadme
vn medio: No quiero tantas ceremonias como el Italiano, ni tata curiosidad
como el Frazes, ni tanta abundacia como el Ingls, ni quiero que la comida
sea t larga como el Flamenco, ni tan hmeda como el Tudesco: mas de
todos essos estrenaos componedme vn medio a la(s) Espaola." (Franciosini, Dilogos, pg. xxxi a.) Recurdese tambin Ruiz de Alarcn, en
La verdad sospechosa, I, v : " Limpia y olorosa mesa, / a lo italiano curiosa, /
a lo espaol opulenta."
104
Trtase de los pequeos mazos de diamantes en los anillos.
105
descoger, desplegar: cfr. nota 18, I, 131,
oa p o r jo exquisito y nico en su liberalidad: probablemente, faisn
le ha sugerido fnix con preferencia, adems de continuar as la lista de las
aves.
107
El valor de la blanca apenas llegaba a medio maraved (nota 34, I,
101). Cons. Fr. Licniano Saez, Valor de todas las monedas durante el
reynado de Enrique IV, Madrid, 1805, pg. 148.
108
Locucin familiar ya apuntada por Correas: " Come como un lobo.
Por mucho."
ios No s o i 0 p 0 r \a mansedumbre, sino por los cuernos tambin, segn se
ver.
no " Moscas. Se usa como interjeccin para quejarse extraar alguna
cosa que pica molesta." Dice. Auts.

166

E L CRITICN

De dnde sale t a n t a abundancia, Zahori mo?


De la copia de Amaltea. 111 Pero dxalos, que todo esto
es un encanto de mediterrneas 112 sirenas.
Passaron a otra mesa y all vieron comer a otros muy buenos
bocados, lo mejor que llegava a la placa o a las despensas,
la caga reciente, el pescado fresco y exquisito; y esto sin tener
rentas ni juros, aunque s votos. 113
Este s que es raro encantodeza Critilo, que coman
stos como unos prncipes, siendo unos desdichados, y lo que
es ms, sin tener hazienda, sin censos, sin conocrseles cosa
sobre que llueva Dios, sin trabajar ni cansarse, antes holgndose y passeando todos los das. De dnde sale esto, seor
Zahori?, vos que lo veis todo.
Aguardale respondiy vers el misterio.
Assomaron en esto unas garras, no de nieve como las primeras, sino de nebl, y todas de rapia, 114 que traan bolando,
esto es, por el ayre el pichn y el gazapo. 115 Qued atnito
Critilo y deza:
Esto s que es cagar 1 Ya echan piernas U6 los que uas,
y todo es comer por encanto.
No has oydo contarle deza el Zahorique a algunos
les traan de comer los cuervos y los perros? ll6d
S, pero eran santos, y stos son diablos: aquello era por
milagro.
Pues esto es por misterio. Mas esto es niera respeto 117
de lo que tragan aquellos otros que estn acull ms altos.
Acerqumonos y vers los prodigios del encanto. All ay
hombre que come los diez mil y los veinte mil U 8 de renta, que
111

Tras presentarnos a los que callan como borregos y sufren mucho en


su honra, saca ahora la copia o cornucopia de Amaltea (v. Apolodoro, I I ,
vii t 5), dando a entender que la tal abundancia sale de cuernos infamantes.
112
mediterrneas, precisamente, y no tanto por lo de mar, como por lo
que tienen de terrenas.
113
No tienen juros, y el autor piensa en juro o . . . /, y ahora el equvoco
de votos con voto a . . . /
114
todas las de rapia sali por yerro en M1664.
116
gazapo, con equvoco de yerro.
116
echar piernas, presumir y darse importancia: cfr. nota 35, I, 192.
ied r j e g a n Antonio a s lo dice su bigrafo San Jernimo, y de San Pablo
refirelo en la Vida que de l escribi San Atanasio.
117
Hasta el siglo XVIII se usaron respecto y respeto indistintamente
(ejemplos en mi Antologa, pg. 267). El Dice, de Autoridades impuso la
distincin entre su valor adverbial (respecto) y substantivo (respeto).
118
ducados se entiende: sobre el significado de comer en esta frase, vase
nota 158, I, 403..

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI V

167

quando lleg a meter la mano en la masa y en la mesa, no


traa mas que su capa, y bien rada.
Bravo encanto I
Pues ssos son migajuelas reales. Mira aquellos otros
y sealle unos bien sealados, aqullos s que tragan, pues
millones enteros.
Qu bravos estmagos I O abestruces de p l a t a ! U9
Dexaron sta y passaron a otra sala que pareca el vestuario,
y aqu vieron sobre bufetes moscovitas l20 muchos tabaques
indianos 121 con ricas y vistosas galas, lamas m de Miln, telas
de aples, brocados y bordados, sin saberse quin los cosi,
ni de dnde venan. Eehvase voz m que eran para la casta
Penlope, y servan despus para la Tays 1 2 4 y la Flora; 1 2 6
dezase que para la honesta consorte, y rozvalas la ramera:
todo se haza invisible, todo noche y todo encanto. Ava unas
grandes fuentes que brindavan hilos de perlas a unas y hazan
saltar hilo a hilo las lgrimas a otras, a la muger legtima y a
la recatada hija: chorrillos de diamantes, dichos ass con propiedad, porque ya se h a hecho chorrillo del pedir. 126 Sala la
otra transformada de Guinea m en una India de rubes y
119 p o r s e r plata, naturalmente, lo que tales seores tragan o consumen.
Sabido es que el avestruz, uno de los animales ms perversos y crueles en la
Sagrada Escritura, se traga cuanto le echan. Escribase la palabra con b
comnmente, como en el texto.
120
Famosas eran las pieles moscovitas, a las cuales aluden frecuentemente
nuestros clsicos (v.gr., Tirso, Cigarrales, ed. Said Armesto, pg. 120).
Varias piezas del mobiliario, en particular los bufetes, vargueos y arcones,
no slo llevaban tallas y labores embutidas, sino que se decoraban con
herrajes y terciopelos. Durante el Renacimiento se extendi el uso de
las pieles como elemento ornamental, y con ellas se decoraban y cubran en
parte, entre otros muebles, los bufetes llamados moscovitas. Cons. Jos
de Igual, Catlogo de la exposicin de mobiliario espaol en los siglos XV,
XVI y primera mitad del XVII, 2da. ed., Madrid, 1918.
121
indiano, como adjetivo, era corriente por indio o ndico.
122
lama, especie de tejido de oro o plata.
123
echar (la) voz: cfr. nota 99, III, 164.
124
Clebre hetera ateniense (Diodoro, XVII, 72).
125
Cortesana romana (Lactancio, I, 20).
126
chorrillo " se llama tambin la costumbre de hacer alguna cosa que
disgusta, enfada molesta otros, y assi se dice: Tiene chorrillo de pedir."
Dice, Auts,
127
Guinea, negra, emplebase mucho para designar este color en el
lenguaje humorstico, v.gr., Tirso de Molina: " Que es alta la chimenea, / y
yo soy un ngel de Guinea, / segn me tizno y abraso." (El amor y la
amistad, I I I , xvi.) " A qu fin has hecho, Lelio, / con los dos este guisado /

168

EL CRITICN

esmeraldas, sin costarle al marido o al hermano ni aun una


palabra. 128
De dnde tanta riqueza, Zahori mo?
Y l:
De dnde? De essas fuentes, ai mismo manan, que por
esso se llamaron fuentes, porque son brCo^Hadores 129 de perlas,
entre arenas de oro, rindose de tanto necio.
Llegavan los maridos y vestan muy a lo prncipe: calcvanse el sombrero de castor a costa del menos casto; sacavan
ellas las randas al ayre de su loca vanidad, y todo parava en
ayre. Aqu toparon el cavallero del milagro, y no uno solo,
sino muchos de aquellos que visten y comen, passean y campan, 130 sin saberse cmo ni de qu.
Qu es esto?deza Critilo. Al que tiene lucida
hazienda, rentas pinges, juros y possessiones le pone grima
el vivir, el poder passar, y stos que no tienen donde caer
muertos, lucen, campan y triunfan?
-No ves tresponda el Zahorique a stos nunca se
les apedrean las vias, jams se les anieblan las hazas, no les
llevan las avenidas los molinos, no se les mueren los ganados,
por maravilla tienen desgracia alguna, y ass viven de gracia
y changa?
Lo que fu mucho de ver, la sala de los presentes, que no
de los passados; y aqu notaron los raros modos por donde
venan los sobornos, los varios caminos por do m llegavan los
cohechos, la lmina preciosa por devocin, la pieca rica por
de hgado, pues es negro P / Desenguiname ya." (Quien no cae no se
levanta, I, vi.) Pan de Guinea llamaba Gngora al pan negro, en el maligno
soneto sobre los gallegos. (Obras, III, 33-34.) Guineo era el nombre de
" cierta danca de mouimientos prestos y apresurados." (Covarrubias.)
Cons. Eugenio de Salazar, Cartas, ed. Biblif. Espaoles, I, 24. Quevedo
alude al guineo como danza o como esclavo negro, pues el pasaje es ambiguo,
en la Premtica del Tiempo, ed. Madrid, 1924, pg. 57. Para otras referencias, vase la nota de Bonilla y San Martn en su ed. de El diablo cojuelo,
Vigo, 1902, pgs. 179-180.
128
palabra, con probable equvoco de querella.
129
brulladores en el texto, por yerro del impresor: est empleada seis,
veces ms, como substantivo o como verbo, y siempre en su forma propia,
con o (I, 13626, 22020; II, 17ia, 193 s ; III, 1204, y la encontraremos en III, ix):
cfr. nota 38, I, 136.
130
campar, en su acepcin aragonesa de solazarse.
131
do, por donde (significando a veces de donde), era an frecuente en la
prosa a principios del siglo XVII, pero raro ya a mediados de la centuria:
en el verso, sabido es que llega hasta nuestros propios das.

T E R C E R A P A R T E : GRISI V

169

cosa de gusto, la vajilla de oro por agradecimiento, el cestillo


de perlas por cortesa, 132 la fuente de doblones 133 para alegrar
la sangra, 134 vaciando las venas y llenando la bolsa, los perniles para el unto, 13S los capones para regalo, y los dulces por
chuchera.
Seor Zahorideza Critilo, cmo es esto, que los presentes antes esta van elados 136 y agora vienen llovidos?
Eh!le responda } no veis que las cargas siguen a
los cargos? 137
Y es de notar que todo vena por el aire y en el aire.
Raro palacio es stecensurava Andrenio, 138 que sin
132

Se trata, no de un cestillo enriquecido de perlas, o con ellas dentro,


sino de un regalo de perlas. Decase ms comnmente canastilla, " el regalo
que se sola dar a las Damas de Palacio quando iban ver alguna funcin
pblica, y lo mismo el agassajo de dulces y chocolate que se daba los Consejos las tardes de fiestas de Toros otras diversiones pblicas: y se llamaban
assi porque se lo daban en unas cestillas de mimbres que llaman Escusabarajas." Dice. Auts.
133
Sobre estas fuentes (bandejas de plata) de doblones, como regalo, vase
lo que queda referido en nota 143, III, 67.
134
sangra " se toma tambin por el regalo que se suele hacer por cortesana 6 amistad la persona que se sangra." (Dice, Auls.) Alegrar la
sangra era lo mismo que enviar o entregar tal regalo. Idntica expresin
emplea Lope de Vega en La Gatomaqaia, I, vv. 323-325: " Pero, por alegralle la sangra, / le trujo su criada Bufala / una pata de ganso y dos
ostiones." Comp. Tom Pinheiro da Vega, Fastigina o fastos geniales
(1605), trad. N. Alonso Corts, Valladolid, 1916, pg. 35: " E s t o s das
estuvo tambin el Duque enfermo y sangrado, como yo, aunque es mayor
la riqueza y renta que por ello tiene; porque es costumbre cuando se sangra
mandarle joyas, como entre las monjas, y aun de muchos potentados de
Italia le vienen muchas veces."
135
unto (ungento), con malicia: " Vntar la mano al Iuez, 6 a otra persona
de quien pretendemos algn emolumento fauor, es sobornarle con dineros
dadiuas." (Covarrubias.) As Cervantes: " Se podr esperar buen
suceso . . . con que no falte ungento para untar todos los ministros de la
justicia; porque si no estn untados, gruen ms que carretas de bueyes."
(La ilustre fregona, ed. Cls. Cast., pgs. 275-276.) Y Quevedo, en El
sueo de las calaveras, pg. 32: " Vi un juez, que lo haba sido, que estaba en
medio de un arroyo lavndose las manos, y esto haca muchas veces.
Llegeme a preguntarle por qu se lavaba tanto, y djome que en vida, sobre
ciertos negocios, se las haban untado."
136
elados, con la intencin de esquivos o retirados: sobre la omisin de la
h-, vase nota 88, II, 134.
137
cargas . . . cargos: cfr. nota 114, I, 204.
138
Curiosa distraccin del autor la de poner aqu a Andrenio entre los
interlocutores, que poco antes les haba sido arrebatado por el Centauro.
Por haberse perdido en el palacio le andan buscando ahora precisamente; no

EL CRITICN
170
cansarse los hombres, coman y beban, vistan y luzgan 139 a pie
quedo y a m a o s holgadas: valiente encanto! Y porfiavan
algunos que no ay palacios encantados y se burlan y ren
quando los oyen pintar. De ellos me ro yo; aqu los quisiera ver.
Lo que a m ms me admiradeza Critiloes ver cmo
se hazen las personas invisibles, no slo los pequeos y los
flacos, que esso no sera mucho, pero los muy grandes y que
lo son mucho para escondidos; no slo los flacos y exprimidos,
pero los gordos y los godos,140 que no se dexan ver ni hablar,
ni parecen. 141
E n aviendo menester alguno que os importe, no le toparis, ni ay darle alcance: nunca estn en casa. Y ass deza
uno: " N o come ni duerme este hombre, que a ninguna hora
le t o p o ? " Pues qu, si ha de pagar o prestar? No le
hallaris en todo el ao.
Hombre ava que se le senta hablar y se negava, y l mismo
deza:
Dezidle que no estoy en casa.
Las mugeres, entre mantos de humo, 143 embolvan mucha
confusin y se hazan t a n invisibles que sus mismos maridos
las desconocan, y los propios hermanos, quando las encontravan callejeando. Corran vozes, dexando a muchos muy
corridos, y no se saba quin las echava ni de dnde salan;
antes, dezan todos:
-Esto se dize, no me deis a m por autor.
Publicvanse libros y libelos, passando de mano en mano
sin saberse el original, y ava autor que, despus de muchos
aos enterrado, compona libros, y con harto ingenio, quando
no ava ya ni memoria del.143 Entremetironse en los ms
se unir a Critilo hasta mediados de la crisi siguiente. Y no es mero lapsus
calami (Andrenio por Critilo), porque cuando aqu cesa l de hablar,
tenemos el deza Critilo, y lo que aqul y ste dicen corresponde al carcter
diferente de cada uno de ellos. Es distraccin anloga a la de Cervantes con
el rucio perdido de Sancho Panza.
139
luzgan, luzcan: cfr. nota 47, I, 326.
140
los godos, los que blasonan de rancio linaje: cfr. nota 7, I, 376.
141
parecer, con su valor intransitivo de aparecer o dejarse ver.
142
mantos de humo: cfr. nota 92, III, 28.
143
Aos y aun siglos, con las obras apcrifas de los greco-latinos (los
pseudo-PIatn, pseudo-Ovidio, pseudo-Catn, etc.), y en nuestras letras,
sobre todo, con los falsos cronicones (cons. Jos Godoy Alcntara, Hist.
crtica de los falsos cronicones, Madrid, 1868). No muchos aos antes de

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI V

171

ntimos retretes, 144 alcobas y camarines, donde toparon varias


sombras de trasgos y de duendes, nocturnas visiones, que
aunque se deza no hazan dao, no era pequeo el robar la
fama y descalabrar la honra; andavan a escuras 145 buscando
los soles,146 los trasgos tras los ngeles, aunque deza bien uno
que las hermosas son diablos con caras de mugeres y las feas
son mugeres con caras de diablos. Mas en esto de duendes,
los ava estremados que arrojavan piedras crueles, tirando al
aire y aun al desaire, que abran una honra de medio a medio.
Y era de notar que las ms locas acciones se obravan baxo
cuerda, sin,poder atinar con el intento ni el braco: que fueron
siempre muy otros los ttulos que se dan a las cosas, de los
verdaderos motivos porque se hazan. Caan muchas avas
negras 147 que mascavan mucho a muchos, sin atinar quin las
echava, y tal vez 148 salan de la mano del ms confidente; y
ass aconsejava bien el sabio a 149 no comerlas, por ser de perversa digestin y mal alimento. lSo
Agora versle dixo el Zahori, a vista de tal confusin
de invisibilidadessi tuvo razn aquel otro filsofo, aunque se
burlaron del y hizieron fisga los ms bachilleres. 151
escribirse esta Tercera Parte Labia salido a luz el Centn epistolario, ingeniosa falsificacin que se daba como obra del Bachiller Fernn Gmez de
Cibdareal y como impresa en 1499. No hay que agregar que el caso ms
escandaloso de nuestras letras pertenece a tiempos muy posteriores, con
El Buscapi (1848), que public don Adolfo de Castro como obra de
Cervantes.
144
retrete, aposento: cfr. nota 17, I, 268.
145
escuras: cfr. nota 50, II, 288.
146
los soles de la fama se entiende.
i4T " V s 5se en algunas Repblicas, y oy dia se vsa en algunas Congregaciones y Cabildos votar las cosas de gracia por havas blancas y negras . . .
Era tenida por legumbre funesta familiar a los espiritus y a las almas de los
difuntos y malos genios; y aquello dezian, pensauan, ser ocasin de
engendrar sueos horrendos y portentosos, fuera de que su misma flor tenia
impressa en si la figura de llanto y lamento, como la flor de Ayax con el ay."
Covarrubias, v. hava
148
tal vez, a veces.
149
aconsejar a, con preposicin nada castiza, como equivalente a persuadir a (o para).
150
Refirese a Pitgoras, del cual as lo declara Digenes Laercio, VIII,
i, 24. Vase las explicaciones que de tal prohibicin da Luciano en su
stira de Filosofas a la venta, 6.
161
bachilleres: cfr. nota 139, II, 187.

172

E L CRITICN

Y qu deza el tal estoico? 152


Que no ava verdaderos colores en los objetos, que el
verde no es verde, ni el colorado colorado, sino que todo consiste en las diferentes disposiciones de las superficies y en la
luz que las baa. 163
Rara paradoxa!dixo Critilo.
Y el Veedor:
Pues advierte que es la misma verdad, y ass vers cada
da que, de una misma cosa, uno dize blanco y otro negro;
segn concibe cada uno o segn percibe, ass le da el color que
quiere conforme al afecto, y no al efecto. No son las cosas
ms de como se toman, que de lo que hizo admiracin Roma,
hizo donaire Grecia. Los ms en el mundo son tintoreros y
dan el color que les est bien al negocio, a la hazaa, a la
empressa y al sucesso. Informa cada uno a su modo, que
segn es la aficin ass es la afectacin; 164 habla cada uno de la
feria segn le fu en ella: 15S pintar como querer; que tanto es
menester atender a la cosa alabada o vituperada como al que
alaba o vitupera. Esta es la causa que i56 de una hora para
otra estn las cosas de diferente data i s r y muy de otro color.
Pues qu es menester ya para hazer verbo 1S8 de lo que se
habla y de lo que se dize y de lo que corre? Aqu es el mayor
162

estoico, por extensin se llama " el que professa una vida retirada en
sus palabras y acciones, mui medido y preciado de Philosopho moral y
Christiano, y no fcil en los dictmenes." Dice. Auts.
153
No se encuentra semejante afirmacin en las obras y fragmentos que
conservamos de Epicteto, que slo tratan de temas de filosofa moral.
Pero s, entre otros griegos, en EpicuTo (Oigenes Laercio, X, i, 32).
Nuestros conocimientos en la materia estn basados an en hiptesis, y el
grado de error o exactitud de aquella vieja doctrina depende de la teora que
se adopte (la fisiolgica de Young y Helmholtz, la fsica de Maxwell y
Nietzki, la filosfica de Leibnitz y Locke). En todo caso, la doctrina
generalmente aceptada por los espaoles en tiempos de Gracin era la de
Francisco Surez, la objetiva y realista, aun sustentada por algunos, de
que el color es una propiedad del cuerpo coloreado, independiente del plano
y de la luz.
154
afectacin, en el sentido de impresin, como empleamos comnmente
afectar por impresionar.
isa p a r a i a forma de este refrn, registrado ya por Santillana, vase nota
164, I, 403.
1SB
<rue, equivalente a de que, es corriente en la lengua literaria de los
clsicos, y nada inslito en el habla familiar de nuestros das.
167
dala, calidad o estilo: cfr. nota 154, I, 213.
168
hazer verbo, locucin que falta en el lxico oficial, est registrada en
plural por Correas: " Hacer verbos. Frmula antigua, por babear."

173
encanto; no ay poder averiguar cosa de cierto. Ass que es
menester valerse del arte de discurrir y aun adivinar, y no
porque se hable en otra lengua que la del mismo pas, pero
con el artificio del hazer correr la voz y passar la palabra
parece todo algarava.
Ava, al rebs, otros que se hazan invisibles a ratos, el
da que ms eran menester en el trabajo, en la enfermedad,
en la prisin, en la hora de hazer la fianga. Olan los males
de cien leguas y huan de ellos otras t a n t a s ; pero, passada
la borrasca, se aparecan como Santelmos. 189 A la hora del
comer se hazan muy visibles, y ms si olan el capn de
leche o de Caspe, 130 en la huelga, 161 en el merendn, 162 al dar
T E R C E R A P A R T E : CRISI V

169

Haba ya escrito Gracin en la Agudeza y arte de ingenio, XLVIII,


302: " Desta suerte, el Gran Capitn, eminente en este genero de donosa
prontitud, a vn Cavallero que amaneci muy armado en su cavallo despus
de vna tan sangrienta batalla quan gloriosa vitoria, dudando los circunstantes quien era, y altercandole, dixo: Santelmo, Seores, Santelmo."
Esta ancdota habala contado en cuatro palabras Melchor de Santa Cruz
(op. cit, pg. 35), pero Gracin sigui otra fuente, probablemente la de II
Cortegiano (1528) de Castiglione, que tan bien conoca: " Come disse il gran
Capitano ad un suo gentiluomo; il quale dopo la giornata della Cirignola, e
quando le cosa gi erano in securo, gli venne incontro armato riccamente
quanto dir si possa, come apparecchiato di combattere; ed allor' il gran
Capitano rivolto a Don Ugo di Cardona, disse: Non abbiate ormai pi paura
di tormento di mare, che Santo Errno comparito . . . perch sapete che
Santo Ermo sempre ai marinari appar dopo la tempesta, e da segno di
tranquillita." (II Libro del Cortegiano, ed. Padua, 1766, pg. 146.) Encuntrase referida tambin esta ancdota en una de las Crnicas del Gran
Capitn, ed. NBAE, X, 468 a,
160
el . . . de Caspe, se refiere a la corona de Aragn, dando a entender la
concurrencia de aspirantes a la hora de adjudicarse algo, con alusin al
clebre compromiso de Caspe (1410) y la gran concurrencia de c a n d i d a t o s nada menos que cincoa la corona de Aragn. Fu elegido en aquel
compromiso don Fernando el de Antequera, como de mejor derecho " por
justicia e segn Dios." (Cfr. nota 210, I I I , 397.) Singular ocurrencia,
en nuestro texto, la de traer tal frase y recuerdo histrico. Pero este
hombre de genio tan profundo gusta de dejarse resbalar a veces por la
superficie de las cosas, bien lo sabemos, y juega con el eco de una voz,
teniendo para el lenguaje la misma sensibilidad que para las luces, formas
y colores un poeta o un pintor: a veces con hermosura, otras con trivialidad.
Trivial ahora, el capn toc su fibra armnica y nos dio Caspe!
161
huelga, en la acepcin moderada que tiene juerga en el lenguaje
familiar. Comp. Lin y Verdugo, op, cit, pg. 264: " disculpse l
diciendo que haba estado con unos amigos en una huelga."
162
merendn, en vez del propio aumentativo merendona: hllase aqul
registrado en algunos lxicos, como los de Oudin y Franciosini, pero con el
significado de goloso o comiln (gourmand; ghioito, goloso, che non f mai
altro che mangiare).

174

E L CRITICN

barato, 163 que no ava librarse dellos; al punto se los liallava


un hombre al lado y en todas partes.
Sin dudadeza Critiloque stos son demonios meridianos, pues todo el da andan assombrados 164 y a la hora del
comer se nos comen por pies.166 Quando ms son menester se
ocultan, y quando menos se aparecen.
Sentan gorgear a Andrenio, mas sin verle, que en entrando
all se ava hecho invisible, muy hallado con el encanto quando
ms perdido en el comn embeleco. Senta Critilo el no atinar
con l, ni percibir de qu color estava ni en qu passos andava,
porque todos afectavan el negarse al conocimiento ageno, que
es tahurera 16e el no jugar a juego descubierto; 1 6 r hasta el hijo
se celava al padre y la muger se recelava del marido; el amigo
no se conceda 168 todo al mayor amigo. Ninguno ava que en
todo procediesse liso, ni aun con el ms confidente. Era muy
aborrecida la luz, de unos por lo hipcrita, de otros por lo
poltico, por lo vicioso y maligno. Malevase W9 Critilo de no
poder dar alcance a su buscado Andrenio, descubriendo su
nuevo modo de vivir de tramoya.
-De qu sirvele deza a su camarada perspicazel ser
zahori toda la vida, si en la ocasin no nos vale? Qu hazes,
si aqu no penetras?
Pero consolle ofrecindoosle 170 a descubrirle bien presto
y aun a dar en tierra con todo aquel encanto embustero. Pero
quien quisiere ver el cmo y aprender a desencantar casas y
sujetos, que lo avr tal vez menester y le valdr mucho,
estienda la paciencia, si no el gusto, hasta la otra crisi.
:63

" Dar barato, sacar los que juegan del montn comn, del suyo, para
dar a los que le sirven o assisten al juego." Covarrubias.
164
assombrado, hecho sombra, oscurecido.
165
El dicho proverbial es: " Comer por un pie. Hacer mucha costa."
Correas.
166
tahurera, en su acepcin de jugar con trampa y engao. ler
juega descubierto, que solemos decir juego limpio.
168
concederse, en el sentido de entregarse.
169
matearse, recelarse: cfr. nota 38, I, 220.
170
ofrecindole en el texto y en todas sus reimpresiones (cfr. nota 71,
III, 25): la preposicin que sigue fu suprimida en 1748 y 1757.

Anterior

Inicio

Siguiente

C R I S I SEXTA
El Saber reynando.1
N o ay maestro que no pueda ser discpulo; no ay belleza que
no pueda ser vencida: el mismo sol reconoce a un escaravajo
la ventaja del vivir. Excdenle, pues, al hombre en la perspicacia el lince, en el oydo el ciervo, en la agilidad el gamo,
en el olfato el perro, en el gusto el ximio 2 y en lo vivaz 3 la
fnix. Pero, entre todas estas ventajas, la que l ms codici
fu aquella del rumiar que en algunos de los brutos se admira
y no se imita. " Qu gran cosa, deza, aquello de bolver a
repassar segunda vez lo que la primera a medio mascar se
trag, aquel desmenuzar de espacio 4 lo que se devor apriessa I"
Juzgava sta por una singular conveniencia (y no se engaava),
ya para el gusto, ya para el provecho; contentle de modo que
asseguran lleg a dar splica 6 al soberano Hazedor representndole que, pues le ava hecho uno como eplogo de todas
las criadas perfecciones, no le quisiesse privar de sta, que l
la estimara al passo que la deseava. Vise la peticin humana en el consistorio divino, y fule respondido que aquel
don porque suplicava ya se le ava concedido anticipadamente
desde que naciera. Qued confuso con semejante respuesta y
replic cmo poda ser, pues nunca tal cosa ava experimentado
1

reynando, conservado en algunas reimpresiones (B1664, 1669, 1683,


etc.), fu cambiado por reynar en otras (1663, M1664, 1748, etc.), alterando
malamente el sentido del original.
2
ximio (mono) se escriba tambin con g, j y s. Tratando del empleo de
la 5 y la x, haba declarado Juan de Valds: " en los nombres dessa calidad
guardo siempre esta regla, que si veo que son tomados del latn, escrvolos
con s, y digo sastre y no xastre, ensalmar y no enxalmar, y siringa y no
xiringa, y si me parecen son tomados del arvigo, escrvolos con x, y ass
digo caxcavel, caxcara, axbique, etc., porque, como os he dicho, a los vocablos que o son arvigos o tienen parte dello, es muy anexa la x." (Dilogo
de la lengua, pg. 86.) Aunque los lxicos dan natural preferencia a simio
(simius), los textos del siglo XVII traen la voz ms comunmente con g, j o x.
3
vivaz, no por la viveza, sino por vivir largamente.
4
de espacio, separadas las partes que se juntan en despacio, era forma
ordinaria.
B
" Splica, el memorial que se da al Papa, &c." Covarrubias.
175

176

EL CRITICN
6

en s ni platicado.
Bolvisele a responder advirtiesse que con
mayores realces la lograva, no en rumiar el pasto material de
que se sustenta el cuerpo, sino el espiritual de que se alimenta
el nimo; que realcasse ms los pensamientos y entendiesse
que el saber era su comer y las nobles noticias su alimento;
que fuesse sacando de los senos de la memoria las cosas y
passndolas al entendimiento; que rumiasse bien lo que sin
averiguar ni discurrir ava tragado; que repassasse muy de
espacio lo que de ligero concibi. Piense, medite, cabe,
ahonde y pondere, bueiva una y otra vez a repassar y repensar
las cosas, consulte lo que ha de dezir y mucho ms lo que ha
de obrar. Ass que su rumiar ha de ser el repensar, viviendo
del reconsejo 7 muy a lo racional y discursivo.
Esto le ponderava el Zahori a Gritilo quando ms desesperado andava de poder dar alcance a su dissimulado Andrenio.
Eh!, no te apuresle deza, que ass como pensando
hallamos la entrada en este encanto, ass repensando hemos de
topar la salida.
Discurri luego en 8 abrir algn resquicio por donde pudiesse
entrar un rayo de luz, una vislumbre de verdad. Y al mismo
instante, o cosa rara!, que comeng a rayar la claridad, dio
en tierra toda aquella mquina 9 de confusiones: que toda artimaa, en pareciendo, 10 desaparece. Deshzose el encanto,
cayeron aquellas encubridoras paredes, quedando todo patente
y desenmaraado; vironse las caras unos a otros y las manos
tan escondidas a los tiros; const del u modo de proceder de
cada uno. Ass, que en amaneciendo la luz del desengao,
anocheci todo artificio. Mas para que se vea qun hallados
estn los ms con el embuste, especialmente quando viven del,
al mismo punto que se vieron desencastillados de aquel su
Babel 1 2 comn y que avan dado en tierra con aquel su engaoso modo de passar, que ya no llegavan a mesa puesta
6

platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.


reconsejo; cfr. nota 167, I, 315.
8
discurrir en, como pensar en, forma castiza, aunque hoy se prefiera
sobre, o se omita toda preposicin.
9
mquina, estructura, armazn.
10
parecer, con valor intransitivo de aparecer o dejarse ver.
11
constar de, cuyo empleo de la preposicin corresponde al uso sealado
en nota 57, I, 112. Respecto de las manos tan escondidas que precedevase II, 233i_22.
12
Babel; cfr. nota 70, II, 208.
7

TERCERA PARTE: CRISl VI

1.77

como solan, con sus manos labadas y la honra no limpia;


luego que comentaron a echar menos 13 la gala y la gula, el
vestido guisado 14 de buen gusto, sin costarles ms que una
gorra: l 5 enfurecidos contra el que ava ocasionado tanta infelicidad, arremetieron contra el Zahori, descubridor de su
artificio, llamndole enemigo comn. Mas l, vindose en tal
aprieto, apret los pies, digo las alas, y huyse al sagrado de
mirar y callar, vocendoles a los dos camaradas, que ya se
avan abracado y reconocido, tratassen de hazer lo mismo,
prosiguiendo el viaje de su vida azia la corte del Saber coronado, tan encomendada del, y de todos los sabios aplaudida.
Qu entrada de Italia sta!ponderava Critilo. Qu
de laberintos a esta traga se nos aguardan en ella! Conviene
prevenirnos de cautela, ass como hazen los atentos 16 en las
entradas de las provincias donde llegan, en Espaa contra
las malicias, en Francia contra las vilezas, en Inglaterra las
perfidias, en Alemania las groseras y en Italia los embustes. 17
No les sali vana su presuncin, pues a pocos passos dieron
en raro bivio, 18 dudosa encrucijada donde se parta el camino
en otros dos, con ocasionado riesgo de perderse muy al uso
del mundo. Comentaron luego a dificultar 19 qul de las dos
sendas tomaran, que parecan estremos. Estavan altercando
al principio con encuentro de pareceres, y despus de afectos,
quando descubrieron una vanda de candidas palomas por el
aire y otra de serpientes por la tierra. Parecieron aqullas
con su manso y sossegado buelo venir a pacificarlos y mostrarles
el verdadero camino con t a n fausto agero, 20 quedando ambos
en curiosa expectacin de ver por qul de las dos sendas
echaran. Aqu ellas, dexada la de mano derecha, bolaron por
la siniestra.
Esto est decididodixo Andrenio, no nos queda que
dudar.
13

Sobre echar menos y echar de menos queda ya nota 45, I, 125.


guisado (dispuesto), juntando por agudeza las ideas de gala y gula.
15
Acerca de gorra y gorrn, cfr, nota 128, I, 339.
16
atentos, prudentes: cfr. nota 25, II, 345.
17
Comprese texto y notas en I, 377i_9 (Francia); I, 2142_s (Inglaterra);
I, 3787-9 (Alemania); III, 93i3_i4 (Italia).
18
Acerca del mito de Hercules ad bivium, cuya ltima voz castellaniza
aqu Gracin, puse nota 44, I, 174.
19
dificultar, objetar (sobre): cfr. nota 45, I, 273.
20
" Desde que Noe despach sus mensajeros de la arca, por esploradores
de la tierra, fue la paloma nuncio de salud y paz." Vitrin, Las memorias
de Comines, I, 330.
14

E L CRITICN
178
O s!respondi Critilo. Veamos por dnde se defilan las serpientes, porque advierte que la paloma no tanto
gua a la prudencia quanto a la simplicidad. 21
Esso noreplic Andrenio; antes suelo yo dezir que no
ay ave ni ms sagaz ni ms poltica que la paloma.
En que lo fundas?
E n que ella es la que mejor sabe vivir, pues en fe de que
no tiene hil, donde quiera halla cabida; todos la miran con
1[a3fecto 22 y la acogen con regalo. No slo no es temida como
las de rapia, ni odiada como la serpiente, sino acariciada de
todos, alendose con el agrado de las gentes. Otra atencin
suya, que nunca buela sino a las casas blancas y nuevas y a
las torres ms lucidas. Pero qu mayor poltica que aquella
de la hembra? Pues, con quatro caricias que le haze al
palomo, le obliga a partirse el trabajo de empollar y sacar los
hijuelos, avinindose muy bien con el esposo y enseando a
las mugeres bravas y fuertes a templarse y saberse avenir con
los maridos. 23 Mas donde ella juega de arte mayor es en lo
de sus polluelos, que aunque se los hurten y delante de sus
ojos se los maten, no por esso se m a t a ella ni se mete en guerra
por defenderlos; no passa pena alguna, sino que come y vive
de ellos. Pues qu dir de aquella especiosa ^ ostentacin
que suele hazer de sus plumas cambiando visos y brillando
argentera? 2S Ass que no ay otra razn de estado 26 como la
sinceridad y la mansedumbre de la paloma, y que ella es la
mayor estadista.
Vieron en esto que la otra tropa de serpientes se fu defilando
por la senda contraria de la mano derecha, con que 27 se aument su perplexidad.
21

De conformidad con el texto bblico: " Mirad que yo os envo como


ovejas en medio de lobos. Por lo tanto, habis de ser prudentes como
serpientes, y sencillos como palomas." San Mateo, X, 16,
22
efecto, 1657, M1664, B1664, 1669, 1683, corregido como errata por
afecto en 1663, 1674, 1700, etc.
23
Gracin, que bien conoca y mucho admiraba a Don Juan Manuel,
acaso recordara aqu aquel relato suyo lleno de donaire y de vida sobre lo
acontecido al mancebo que cas con una mujer muy fuerte y muy brava,
en el Enxenplo XXXV del Conde Lucanor.
24
especiosa, en su significado etimolgico y estricto de hermosa, tan poco
corriente en nuestros das.
26
argentera, " metaphoricamente se dice de algunas cosas que tienen
semejanza con la bordadura labor de plata oro." Dice. Auts.
26
razn de estado, con el sentido irnico de conveniencia.
27
con que, con lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A PARTE: CRISI

VI

179

Estas sdeza Critiloque son maestras de toda sagacidad. Ellas nos muestran el camino de la prudencia; sigmoslas, que sin duda nos llevarn al Saber reynando.
No har yo taldeza Andrenio, porque yo no s
que pare en otro 28 todo el saber de las culebras que en ir
rastrando 29 toda la vida entre los pies de todos.
Resolvironse al fin en s0 seguir cada uno su vereda: ste de
la astucia de la serpiente, y aqul de la 31 sinceridad de la
paloma, con cargo 32 de que el primero que descubriesse la
corte del Saber triunfante avisasse al otro y le comunicasse el
bien hallado. A poco rato que se perdieron de vista, no de
afecto, encontr cada uno con 3S su parage bien diferente,
habitado de gentes totalmente opuestas y que vivan muy al
rebs unos de otros. Hallse Critilo entre aquellos que llaman
los reagudos, gente toda de alerta, hombres de ensenadas, de
reflexas u y de segundas intenciones, de trato nada liso, sino
doblado. Fussele apegando luego un grande narigudo, digo
nariagudo, 35 no tanto para conducirle quanto para explorarle,
y comenc a tentarle el vado y querer sondearle el fondo con
rara destreza: hombre, al fin, de atencin y de intencin.
Hzosele amigo de los que llaman hechicos 86 o echadigos, afectando agasajos y mostrndosele muy oficioso, con que ambos
se miraron con cautela y procedan con resguardo. Lo primero en que repar Critilo fu que, encontrando muchos que
28

otro, o t r a cosa.
rastrando (rastreando) fu corregido i n d e b i d a m e n t e con arrastrando en
M 1 6 6 4 : cfr. n o t a 45, I I , 128.
30
resolverse en, con rgimen entonces m s comn, como en estos ejemplos
del Quijote: " sin haberse j a m s resuelto en ello " (I, xxvi); " se resolvi en
lo q u e le estuvo peor " (I, xxxiv); " ni menos saba resolverse en lo q u e
h a r a " (I, xxxv); " en esto se resuelven t o d o s " (II, xxxv).
31
E l a u t o r h a querido evitar el pesado martilleo de ste la de la . . . ,
aqul la de la . . . , y h a incurrido en violenta elipsis: a m b a s cosas h a b r a
podido evitar repitiendo, n o sin fuerza y elegancia, ste, la vereda de
la . . . , aqul, la vereda de la . . .
32
cargo, en la acepcin figurada de obligacin.
33
encontrar con: cfr. n o t a 181, I I I , 71.
34
reflexas, cautelas, significado q u e falta en el m o d e r n o Diccionario
acadmico, a u n q u e lo t r a e el llamado de Autoridades: " Reflexa. s.f. C a u t e l a
segunda intencin q u e se lleva p a r a algn i n t e n t o . " E n el sentido d e
reflexin q u e le d a el vigente de la Academia lo h a b a usado Gracin en El
Discreto, X V I I , 384 a: " c5denando co juiziosa reflexa los apassionados
desaciertos."
36
nariagudo: cfr. n o t a 64, I , 277.
96
hechicos, fingidos: cfr. n o t a 30, I I I , 154.
29

180

E L CRITICN

parecan muy personas, ellos no repara van en l ni le hazan


cortesa. Calificla o por 37 grosera o por insolencia.
Ni uno ni otro 38le respondi el nuevo cantarada.
Pues qu?
Yo te lo dir: que todos stos son gente de su negocio y
no atienden a otro; 39 no hazen caso sino de quien pueden
hazer fortuna; no se cuidan sino de quien dependen, y toda la
cortesa que hurtan a los dems la gastan con stos. Aquellos
del otro lado son hijos deste siglo, y aun por esso t a n metidos
en l, todos puestos en acomodarse como si se huviessen de
perpetuar ac.
Toparon luego u n 4 0 raro sujeto que, no c o n t e n t n d o s e 4 1
con una ojeada, les ech meda docena. Y aunque aqu todos
anda van muy despiertos, ste les pareci desvelado.
Quin es ste?pregunt Critilo.
No s si te le podr daT a conocer ass como quiera, que
yo ha aos que le trato y aun no le acabo de sondar ni acertar
a definirle. Baste por aora saber que ste es el Marrajo.
O s!dixo Critilo, ya estoy al cabo.
Cmo al cabo? Ni aun al principio, que si con otros
para conocerlos es menester comer un almud de sal,42 con ste
doblada, porque l lo es mucho. 43
37

calificar . . , por, no tanto en el sentido de expresar una calificacin,


como en el de apreciar o juzgar una circunstancia: el pronombre se refiere,
no al sustantivo cortesa, sino a la idea de falta de cortesa.
38
uno . . . otro, una cosa . . . otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
39
otro, otra cosa.
40
Decimos hoy regularmente topar con por hallar casualmente, pero en
la lengua clsica se deca tambin topar a (una persona), y a veces se omita
toda preposicin, como ahora en el texto. Lo ms comn era emplear con,
y as, en un libro donde se usa bastante aquel verbo, en el Lazarillo de
Tormes, encontramos topar con cinco veces, y slo dos sin preposicin alguna
(ed. Cls. Cast., pgs. 125, 139, 159, 166, 167, 200).
41
conrentandose en el texto.
42
Este dicho, que se halla tambin en ingls (" Before you make a friend,
eat a bushel of salt with him," Outlandish Proverbs, George Herbert, 1639),
viene de un proverbio latino recogido por Cicern, De Amicitia, X I X , 67:
" Multos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit."
43
Aquel yo ha aos que le trato tiene carcter de alusin personal. A
muchos amigos de Gracin podra referirse naturalmente. Pero lo que se
dice a continuacin muestra que recelaba de este amigo particular; despus
le ofende llamndole el Marrajo: se haba roto, pues, la amistad. Slo
tenemos noticia de un amigo suyo con quien se indispuso, pocos aos antes
de imprimirse esta Tercera Parte, en 1652. Nada ms que un documento
tenemos en que Gracin ofenda a un antiguo amigo. Slo de un amigo suyo
hay indicios que causara recelos a Gracin. E s don Manuel de Salinas y
Lizana, cannigo de Huesca. Haban sido buenos amigos, y las versiones

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

181

Oyeron a otro que vena diziendo:


La mitad del ao con arte y engao, y la otra parte con
engao y arte. 44
No tiene raznglos Critilo, porque este aforismo ya
yo le he odo condenar, y ms entre astutos, donde ms se
engaa con la misma verdad quando ninguno cree que algn
otro la diga. Este, sin ms ver que su figurilla y su modulo,
es Tracillas. 45
El mismo, y viene hablando muy de lo secreto y profundo
con aquel otro su melligo.
Y quin es?
A ste le llaman el Bobico, y estarn tragando cmo armar
alguna zancadilla. Pero de verdad que se las entienden, que
basta conocerlos y tenerlos en essa opinin. Y aun por esso
viene diziendo aquel otro: "S, s, entre bobos anda el juego." 46
Con esto no les dexan hazer baga.
Assom otro de la misma data. 47
Qu papel haze ste?
Es el tan nombrado Dropo 48 y tan temido.
Y aqul?
El Zaino, 49 otro que tal.
que ste hiciera de Marcial las haba honrado Gracin incorporndolas en la
Agudeza. E n 1652 hubo un disgusto entre ellos: el motivo, una cuestin
literaria. Gracin haba hecho la crtica de cierto poema latino de Salinas
en trminos nada amistosos. Este ltimo, en epstola fechada el 17 de
marzo de dicho ao, refuta a Gracin con firmeza, pero haciendo tambin
protestas de respeto y amistad. Nuestro autor le responde con otra carta
desdeosa y ofensiva. Con tal querella coincide la presentacin de una
denuncia contra Gracin ante el general de la Compaa por haber publicado
libros sin la debida autorizacin. Semejante coincidencia eTa algo sospechosa, y acaso viera en la denuncia la mano de Salinas o de los amigos de
ste. De ser as, se explica el fuerte calificativo de el Marrajo en nuestro
texto. Ntese que dice ahora lo es mucho, con ambigedad en que el
pronombre tanto puede referirse a doblada (entendindose que es muy
doblado o prfido) como a sal (y mucha sal hay en una salina). Y Salinas
se llama el amigo recelado a quien ya haba ofendido en otra ocasin.
44
Refrn ya aludido y anotado, 89, I, 260.
45
Tracillas, por fecundo en malas trazas y en engaos, que solemos llamar
tracista.
46
Primera parte de un refrn, as aprovechado por Rojas Zorrilla para su
comedia de igual ttulo, pero cuya forma completa es: " Entre bobos anda el
juego, y eran todos fulleros. Irona deshecha." Correas.
47
data, calidad o estilo: cfr. nota 154, I, 213. 48
Dropo, en dialecto aragons, haragn, as como la forma analgica
drope significa en castellano hombre despreciable.
49
Zaino, en su acepcin de falso, traidor.

182

E L CRITICN

Creers que no veo alguno dstos que no me asuste?


Heles cobrado especial rezelo.
No me admiro, porque a ninguno llegan a hablar que no
le suceda lo mismo. Todos los temen y se previenen.
Por esso cuentan de la raposadixo el Nariagudoque,
bol viendo un da muy asustados sus hijuelos a su cueba,
diziendo avan visto una espantosa fiera con unos disformes 60
colmillos de marfil: " Quita de ai, no ay que temer!, les dixo,
que sse es elefante y una gran bestia: no os d cuidado."
Bolvieron al otro da huyendo de otra, dezan, con dos agudas
puntas en la frente. " Eh, que tambin es nada!, les respondi, que soys unos simples." "Agora Sl s que hemos topado
otra con las uas como nabajas, hondeando horribles melenas."
"Esse es el len, pero no ay que hazer caso, que no es t a n
bravo como le pintis." 52 Finalmente, vinieron un da muy
contentos por aver visto, dezan, un otro, 62d no animal ni fiera,
sino muy diverso de todos los otros, pues desarmado, apacible,
manso y risueo. "Aora s, les dixo, que ay que temer.
Guardaos del, hijos mos, huid cien leguas." "Porqu, si no
tiene uas ni puntas ni colmillos?" " B a s t a que tiene maa:
sse es el hombre. Guardaos, digo otra vez, de su malicia." 53
Y t de aquel que passa por all, a quien todos le sealan con
el dedo, a lo cigeo; 5 4 es un raro sujeto, de quien dizen es un
diablo, y aun peor. Aquel que va a su lado te vender siete
vezes al da.55 Pues [qu otro aquel que va guiando, llamado
por esso el Raposo, 56 que lo es en el nombre y en los hechos 1
Tiene bravas correras, 57 que toda sta es gente de artimaa.
60

disformes, extraordinariamente grandes: cfr. nota 59, II, 306.


agora: cfr. nota 97, II, 29,
52
Sobre esta frase proverbial queda nota 62, II, 255.
E2d
un otro: cfr. nota 211, I I , 48.
63
No se encuentra este aplogo en los fabulistas antiguos consultados,
como Esopo y Fedro, ni en las colecciones espaolas medievales de fbulas.
Tampoco lo Tegistra Stith Thompson en su Motif-Index of Folk-Literature,
Helsinki, 1932-36 (en Folklore Fellows Communications, nms. 106-109,
116-117).
64
a lo cigeo, mofndose de l con el ademn ya explicado en nota 15,
I, 188.
65
Reminiscencia bblica, tal vez: " E t si septies in die peccaverit in te,
et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Paenitet me, dimitte illi."
(San Lucas, XVII, 4.) Cfr. nota 26, III, 53.
66
Dice que as llamado por esso por lo que el guiar tiene de sea disimulada. Posible es, adems, que emplee tal verbo con equvoco de huir(jse)t
como en la germana, por las correras que siguen.
67
correras, con equvoco de saqueos.
61

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : GRISI VI

183

Ora fis dime, qu S9 ser la causapregunt Critiloque


cada un[oJ 60 anda de por s, nunca van juntos ni hazen camarada?, 61 ass como en cierta plaga donde vi yo passearse muchos
ciudadanos y cada uno solo, sin osarse llegar, temindose unos
a otros.
O!respondi el Nariagudo, por stos y ssos se dixo:
" C a d a lobo por su senda." 62
Fu muy de notar el encuentro del codicioso con el tranposo, 63 porque urda ste mil trapagas en un punto y el otro
se las passava todas, aunque las conoca, en atencin de su
codicia. Y es lo bueno que cada uno deza del otro: " iQu
simple ste, cmo que le engao 1"
No reparas en aquel tan ruincillo, digo chiqelo? Pues
todo es malicias; nada de quanto dizes y piensas se le passa
por alto. Ni a aquel otro de su tamao ay echarle dado falso.64
-Pues dime, quin meti ac a aquel que retira a tonto? 65
Y y a sabes que en parecindolo lo son, y aun la mitad de los
que no lo parecen. 66
Advierte que no lo es, sino que sabe hazerlo, Ass como
aquel otro que haze los gongos,67 que no ay peor desentendido
que el que no quiere entender. 68
68

ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.


qu, cul: cfr. nota 4, I, 145.
60
ona, 1657, M1664, B1664, 1669, etc., por errata, corregida en 1663,
1674, 1700, 1748, etc.
61
hazer cantarada, guardar compaa: cfr. nota 85, III, 27.
62
Dicho proverbial registrado por Correas.
63
tranposo, conforme a la tendencia ortogrfica del autor: cfr. nota 52, I I ,
369.
64
Ni . . . ay echarle dado falso, es imposible engaarle.
65
Puede parecer una agudeza del autor: tirar a tonto decimos, y no bastndole esto, redobla el sentido de tirar con retirar. Pero el caso es que
retirar a, como intransitivo, es sinnimo gramatical de tirar a o parecer(se).
66
Vase en nota 56, II, 349 el dicho que atribuye a su amigo Pablo de Parada.
07
haze los congos, se finge tonto, acepcin que falta en el lxico oficial,
el cual slo recoge en zonzo su significado etimolgico (soso), aunque en ave
zonza da el figurado de " persona . . . simple." E n el Dice, de Autoridades
haba sido definida aquella voz por el estilo ("insulso, sin sazn sabor
por falta de sal"), pero agregando que " metaphoricamente llaman al que
es poco advertido, sin viveza gracia en lo que hace dice." Y Manuel de
Valbuena registr zonzorrin, " muy zonzo tonto. Siultissimus."
(Dice.
Espaol-Latino, Madrid, 1822.) Haba escrito el Maestro Correas: " Zonzo.
Fu nombrado de un mozo bellaco que se fingi tonto para engaar al amo
en un entrems, y llevarle una bija, y de l se varan frases, a lo zonzo, y
otras." Cfr. texto y nota en I I I , 127i.
68
Frase acuada conforme al viejo refrn: No hay peor sordo que el
que no quiere or. Santillana, nm. 492,
69

E L CRITICN
184
Dud Critilo, y aun le pregunt, si acaso estavan en la
lonja de Venecia, 69 o en el ayuntamiento de Crdova, 70 o en
la plaga de Calatayud, 7 1 que es ms que todo, donde dixo un
forastero, hablando con un natural y confessndose vendido 72
o vencido: "Seor mo, por esso dizen que sabe ms el mayor
necio de Calatayud que el ms cuerdo de mi patria: no digo
bien?" " N o , por cierto," le respondi. " P u e s porqu n o ? "
" P o r q u e no ay ningn necio en Calatayud, ni cuerdo en
vuestra ciudad."
Pero nada has vistole dixo el camarada, si no das
una vista por la satrapa. 7 3
Y guile a ella. Dxole al entrar:
Aqu, abrir el ojo, y aun ciento, y retirarlos bien. 74
Toparon un 75 vejazo y otro ms. Aqu admir las bravas
tretas, las grandes sutilezas, jugando todos de arte mayor, que
todos eran peliagudos y nariagudos, maosos, sagaces y
polticos.
Pero mientras anda aqu Critilo, ya comprado, 76 ya vendido, 77 bien ser que demos una buelta en seguimiento de
Andrenio, que va perdido por el contrario parage: que casi
todos los mortales andan por estremos, y el saber vivir consiste en topar el medio. 78 Hallvase en el pas de los buenos
hombres: y qu diferentes; de aquellos otros! Parecan de
otra especie, gente toda pacfica, por quienes nunca se rebolvi el mundo ni se alborot la feria. Encontr de los
primeros con J u a n de Buen Alma; 7 9 a medio saludar, que se
le olvidavan las palabras, con todo esso, contraxeron estrecha
69

Dejamos nota sobre la cautela de los venecianos, 61, II, 59.


Su fama de agudos era grande en aquellos siglos. Mateo Alemn,
Guzmn, I, iii, 3: " Era natural cordobs: dgolo para que sepis que era
tinto en lana Cmuy agudo]." Comprese tambin, en la misma obra, II,
ii, 1, et passim.
71
Ha apuntado ya, en la crisi ii de la Segunda Parte, lo despierto que
son sus paisanos de Calatayud.
72
vendido, por haber descubierto inadvertidamente, con falta de cautela,
algo que quera tener oculto.
73
satrapa, departamento quiere decir de los strapas o ladinos.
T
* Esto es, apartarlos mucho para abarcar ms.
76
topar, sin preposicin: cfr. nota 40, I I I , 180.
76
comprado, con el sentido de captado, ms bien que de sobornado.
77
vendido, como antes, por haberse descubierto y entregado incautamente.
78
Pensamiento que ha expresado en la crisi v de la Primera Parte, donde
dejamos nota sobre sus fuentes clsicas (51, I, 176).
79
Queda nota acerca de este tipo del bonachn y algo necio, 63, III, 25.
70

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

185

80

amistad. Allgaseles un otro


que tambin dixo llamarse
Juan, que aqu los ms lo eran, y buenos, 81 si all Pedros
rebueltos. 81d
Quin es aquel que passa rindose?
Aqul es de quien dizen que de puro bueno se pierde, y
es un perdido. Aquel otro, el bueno, bueno,82 y el que de puro
bueno vale para nada: gente toda amigable.
Qu poca ceremonia gastan!ponder Andrenio. Aun
cortesa no hazen.
Es que no saben engaar.
Con todo esso, se lleg y les salud Boncompao,83 que vena
con Tal sea mi vida M y Mi alma con la suya.86 No se oa un
s ni un no entre ellos; en nada se contradezan, aunque
dixeran la mayor paradoxa, ni porfiavan. Y era tal su paz y
sossiego que dud Andrenio si eran hombres de carne y
sangre. 86
Bien dudasle respondi el Hombre de su palabra, a quien
se holg mucho de ver, como cosa rara, y no era francs, 87
80

un otro: cfr. nota 211, I I , 48.


es un buen Juan (Correas), con el sentido de dcil y candido hasta la
necedad.
Sld
No salen los Pedros bien librados del refranero, que los pinta revoltosos, rozongones y ruines. Vase algunos ejemplos, todos en Correas:
Pedro, no nos arrevuelvas, que harto estamos arrevueltas. Pcame, Pedro, que
picarte quiero. Pedro, contigo poco medro.Y menos medrars si yo puedo.
Casaron a Pedro con Marigela: si ruin es l, ruin es ella. Cas Mara con
Pedro, casamiento negro, etc.
82
Por el que a todo asiente con un bueno, bueno, ya sacado a relucir entre
los necios en II, 339340.
83
Boncompao, por el italiano boncompagno (buen camarada).
84
Tal sea mi vida, nombre aqu de un tipo que usar mucho de esta
expresin de buena voluntad, en elogio de otro cuya vida se declara ejemplar. Son de notar varias expresiones anlogas que, con posesivo o pronombre de primera persona, indican buen deseo, elogio, cosa buena; y con
posesivo o pronombre de segunda o de tercera persona, indican mala voluntad, reprobacin, cosa mala. Valgan como ejemplos los siguientes, tomados
de Correas: " Tal le acontezca: por pulla. Tal me acontezca: por cosa buena.
Tal sea mi salud: por cosa buena. Tal sea su salud: es maldicin que se
desea suceda al que lo hace," etc.
35
Otro tipo por el estilo, que as se identifica al camarada y con el alma
se le ofrece.
86
Tendra el autor por ms expresivo decirlo as en esta ocasin, al modo
ingls, pues la locucin entonces1 habitual era la misma de hoy: hombre
de carne y hueso.
87
Parece ser creencia del vulgo, arbitraria e injusta como toda generalizacin sobre una raza: El francs degenera cuando cumple promesa
81

186

E L CRITICN

que los ms de ellos son de pasta y buenas pastas. 8 8 Y en


confirmacin dello, repara en aquel todo bocadeado, 89 don
Fulano de Mazapn, que cada uno le da un pellizco. Aquel
otro es el cannigo Blandura, que todo lo haze bueno. 90
Vieron uno todo comido de moscas. 91
Aquel es la Buena Miel.
Qu buena 9 2 gente toda sta para superiores!, que ya
ass los buscan, caberas de cera que las puedan bolver y rebolver donde quisieren, y retorcerles las narizes a un lado y a
otro.
Aqu toparon con Buenas Entraas, que no pensava mal de
nadie, ni tal crea.
Aqul se passa de bueno y est harto passado; 9 3 mira a
todos como l. Pero qu bueno estuviera el mundo si ass
fueran todos!
Vena con el 9 4 Dexado, y bien dexado de todos.
Qu hombre de t a n linda corpulencia aqul!
E s el celebrado Pachorra, que nada le quita el sueo, ni
por acontecimiento alguno le pierde, aunque sea el ms
(Rodrguez Marn, Ms de 21.000 refranes, pag. 156 o). El francs no es de
natura si no prende al que asegura, que comenta Gonzalo Correas: " Escribe
Tito Livio ser cosa familiar a los franceses quebrar la palabra, y comprubanlo muchas experiencias, y ms la historia del Rey Francisco, que muchas
veces la jur y siempre la quebr con Espaa, con ser rey."
88
Con el significado que solemos darle de genio blando o pacfico, ms
bien que el de claro y sencillo que le daba Covarrubias (" Hombre de buena
pasta, hombre llano " ) Cfr. nota 44, II, 304.
89
bocadeado, partido a bocados: cfr. nota 111, I, 306.
90
Muchos cannigos conocera Gracin, y a ms de uno pudo considerar
blando y dulzn. Pero s sabemos que conoci a uno en particular, y que
se era de carcter blando y halageo, y que Gracin le miraba con el
desdn que aqu tambin muestra: el cannigo Salinas. Dice que lodo lo
haze bueno, y en efecto, de Salinas tenemos el ms cumplido testimonio de
ello. En El Discreto hay un Dilogo entre el Doctor Don Manuel Salinas y
Lizana, Cannigo de la Santa Iglesia de Huesca, y el Autor, en el cual resalta
curiosamente la absoluta conformidad de Salinas con todo lo que dice su
interlocutor: todo responde con un ass es, o es tan cierto esso, o a esse modo,
etc., sin disentir en un punto de lo que afirma el autor.
91
moscas, con equvoco de hombres pegajosos: cfr. nota 60, I I , 95.
92
buena, conservada en algunas reimpresiones (1669, 1702, 1725), fu
cambiada por serena en la mayora (1663, M1664, 1674, 1700, etc.): en las de
B1664 y 1683 falta desde buena hasta as- inclusives, diciendo Que si los
buscan . . .
93
passado, rancio, del tiempo viejo.
g4
l, 1657, con acento, por yerro que pas a casi todas las reimpresiones.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

187

trgico: 9 S tanto, que despertndole una noche para darle aviso


de un estrano sncesso que espant el mundo: " Quitaos de ai!,
dixo a los criados. Y no estava ai maana para dezrmelo?
Pensvais que no ava de llegar?" 96
Sobre todo, no se harta va Andrenio de ver su traje, nada
a lo platico, 97 sin pliegues, sin aforros y sin alforcas. Vio a
don Fulano de Todos, y para nadie y para nada, acompaado
de una gran camarada. 9 8
Aquel de la mano derecha es el primero que llega, y el de
la izquierda el ltimo se le lleva." Al de ms all el que le
pierde le gana, 100 y al otro tanto le querra mo como ageno. 101
All viene el que no sabe negar cosa,102 el que 103 no tiene cosa
suya, ni la accin ni la palabra. Aquel otro todo lo otorga,
don Fulano del S, antpoda de monseor No li po fare,10*
gente toda bien quista y de vivir muchos aos.
95

Tipo cuyo retrato literario habra admirado nuestro autor en el protagonista de No hay mal que por bien no venga, de Ruiz de Alarcn.
99
Es ancdota muy parecida a la que se refiere, en el Marcos de Obregn
(I, i), de don Gabriel Zapata, a quien despiertan los criados para entregarle
un billete de desafo, " por parecerles negocio grave," y l los despide con
frase destemplada por tanta prisa, " y volvindose del otro lado, se torn
a dormir." E n nuestro texto se trata de un suceso extraordinario que
espant el mundo. Y parceme que es el de la destruccin de la Armada
Invencible, recogiendo la conocida ancdota atribuida a Felipe I I al tiempo
de darle noticia del desastre: pura invencin que cada historiador ha aderezado a su manera para mostrar el estoicismo y serenidad del monarca.
(Cons, Cesreo Fernndez Duro, La armada invencible, Madrid, 1884-85, t.
I, pgs. 127-131.) De la fusin de ambas ancdotas semeja salida sta de
Gracn.
97
platico, prctico: cfr. nota 53, II, 24,
98
una gran camarada, no un excelente camarada, sino una abundante
compaa: cfr. nota 85, III, 27.
99
Habiendo aludido a ese tipo de hombre fcil que suele decirse que es
del primero que llega, juega ahora con la locucin el que primero llega, se se
la lleva, que tiene hasta diez o doce variantes en el refranero, quien primero
llega, primero besa (o llena, pega, se sienta, etc.): vase, particularmente,
Rodrguez Marn, Ms de 2.000 refranes, pg. 423 6.
oo Trivial paradoja, sacada del juego al ganapierde, para designar a una
categora de simples.
101
La ponderacin natural sera quererlo, siendo ajeno, tanto como si
fuera propio. Invertido el orden, su sentido es irnico y equivale a que tan
poco le querra, siendo suyo, como poco le quiere siendo ajeno, para designar
as a un egosta hipcrita.
102
cosa, nada: cfr. nota 26, I, 353.
103
que que, repetido por yerro en el texto.
Oi
Non li puofare (no lo puede hacer), que en castellano pondramos en
primera persona.

188

E L CRITICN

De tal suerte que pregunt Andrenio si era aqulla la regin


de los inmortales.
Porqu lo dizes?le pregunt uno.
Porque ninguno veo que se mate ni se consuma. Yo no
s de qu mueren stos.
No mueren, que ya lo estn.
Antes, yo digo que esso es saber vivir, tener buena complissin; 10S hombres sanos, gente de buenos hgados, de buen
estmago, y que si otros hazen de las tripas coracn, stos al
rebs hazen del coracn tripas y cran buena panca.
Ass era su trato llano, sin revoltijas: 1 0 6 ninguno tena caracol en la garganta, hablavan sin artificio, llevavan el alma en
la palma y aun en palmas; no ava aqu engaadores, ni cortesanos, ni cordoveses. 107 Y con passar en 108 Italia, no ava
ningn italiano, quando mucho alguno de Brgamo; 1 0 9 de los
espaoles, algn castellano viejo; u o de los franceses, algn
albernio; U1 y muchos polacos. 112 Fivanse de todos sin distincin, y ass todos los engaavan; que ya no se ha de dezir
engaabobos, sino buenos, 113 que ssos son los ms fciles de
engaar.
Qu lindo temple de tierra stedeza Andrenio-, y
mejor cielo 1
E n otro tiempo aviis de ver venidole dixo un viejo
hecho al buen tiempo, quando todos se tratavan de vos y
105

complissin, complexin: cfr. nota 22, I, 132.


revoltijo, (de revuelta), expresivo y propio, como de revuelto sale revoltijo.
107
Hemos ya visto algo sobre el tema de los cordobeses en nota 26,I, 292.
108
en, cambiada malamente por o en M1664,
109
Celebradsimas eran en nuestro pas, por su delicadeza y suavidad,
las peras de Brgamo, las bergamotas, cuya bondad parece extenderse aqu
a sus habitantes con trivial humorismo. " Al principio solamente las auia
en los jardines y huertas de su Magestad; ya las han plantado en muchas
partes." Covarrubias.
110
Vase lo dicho en nota 169, II, 111.
111
La Alvernia (l'Auvergne) tena especial reputacin por su nobleza,
por estar " piena d'infiniti castelli e d'innumerabili famiglie nobili."
(Botero, Relationi, Parte I, lib. i, pg. 26.) Cons. Jean B. Bouillet,
Nbiliaire d'Auvergne, Clermont-Ferrand, 1846-53.
112
Sobre la caracterstica de sencillez que Gracin atribuye a los polacos,
queda nota 51, I, 222.
113
Pone slo el segundo trmino del compuesto para encajar lo que sigue,
pero significando en realidad engaabuenos, en contraste con engaabobos.
106

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

189

todos dezan vos como el Cid.114 Entonces s que estava este


pas muy poblado! 1 1 S No, no se ava descubierto an el de
la malicia, ni se saba huviesse t a n mala tierra; siempre se
crey era inhabitable, ms que la trrida zona. Dios se lo
perdone a quien la hall: mirad qu India! 116 No se topava
entonces un hombre doblado por maravilla, 117 y todo el mundo
le conoca, y le sealavan de una legua; todos huan del como
de un tigre. Aora todo est maleado, todo mudado, hasta los
climas, y segn van las cosas, dentro de pocos aos ser Alemania otra Italia n8 y Valladolid otra Crdova. 119
Pero aunque estava all Andrenio, no vendido, sino hallado 1 2 0
en aquella mansin de la bondad y verdad, de la candidez y
llaneza, con todo trat dexarla parecindole era sobrada simplicidad. Y fu cosa notable que ambos a la par, aunque t a n
distantes, parece que se orejearon, 121 pues convinieron en dexar
cada uno el estremo por donde ava echado, el uno de la
astucia, el otro de la sencillez; y poniendo la mira en el medio,
descubrieron la corte del Saber prudente y se encaminaron
1U

Cabra replicarle a este personaje de Gracin que si vos era en su


tiempo tratamiento familiar que se aplicaba al inferior (cfr. nota 21,I,189),
no lo haba sido en tiempos del Cid, sino tratamiento de cortesa.
116
Refirese, claro est, al pas de los hombres sencillos y honrados.
116
India se tomaba por " abundancia y copia de riquezas y preciosidades.
Dixose por semejanza los Reinos de las Indias, donde se hallan minas de
oro y plata." Dice. Auts.
117
Ms comn sera hoy decir no se iopava . . . sino por (rara) maravilla.
Pero la forma del texto es clsica y autorizada por la Academia, significando
por maravilla lo mismo que por casualidad.
118
Reitera el autor un concepto sobre los italianos ya anotado, III,
93i3_t 177IT.
118
Con Valladolid manifiesta aqu el respeto que siempre le inspiran a
Gracin las dos Castillas (cfr. nota 169, I I , 111), y con Crdoba repite la
censura de la Primera Parte, crisi x, y de la Segunda, crisi v.
120
Con el claro sentido de que no estaba all engaado, sino a su gusto.
121
Segn la definicin de los vocabularios, orejear se aplica a los animales,
implcitamente (Oudin, Franciosini) o explcitamente (Dice. Acad.). E n el
Diccionario de Autoridades, as como en el oficial vigente, se admite el
sentido figurado de " hacer alguna cosa de mala gana y con violencia."
Gracin lo emplea aqu en un sentido figurado ms ceido al literal (comunicarse). Aquel verbo deba de sonar mal aplicado a personas, ya que
hasta oreja por odo, que haba sido corriente en nuestra lengua, empezaba a
ser mal visto en la segunda dcada del siglo X V I I : " antes que salga a la
plaza de vuestros odos, por no decir ..orejas . . ." (Quijote, II, xxxviii.)
Sobre el nombre correspondiente, orejero, que falta en el lxico de la Academia, vase Rufino J, Cuervo, Apuntaciones crticas, 637, y Antonio
Alcal Venceslada, Vocabulario andaluz, Andjar, 1933.

190

EL CRITICN

all. Llegaron a encontrarse en u n puesto donde se bolvan


a unir ambas sendas y a emparejarse los estreios. Aqu
pareci estarles esperando un raro personaje, de los portentosos que se encuentran en la jornada de la vida; porque ass
como algunos suelen hazerse lenguas, y otros ojos, ste se
haza sesos y todo l se vea hecho de sesos; de modo que tena
cien corduras, cien esperas, cien advertencias y otros tantos
entendimientos. En suma, l era castellano en lo sustancial,122 aragons en lo cuerdo, 123 portugus en lo juizioso, 124 y
todo espaol en ser hombre de mucha sustancia, Psoselo a
contemplar Andrenio, despus de averse confabulado con
Critilo, y deza ass:
Seores, que tenga uno sesos en la cabega, est bien, que
es all el solio del alma; pero lengua de sesos a qu propsito?
Si aun siendo de carne, y muy slida, desliza con riesgo de
toda la persona (que sera menos inconveniente tropegar diez
vezes con los pies antes que una con la lengua, 125 que si all
se maltrata el cuerpo con la cada, aqu se descompone toda
el alma), qu ser de una masa tan fluida 126 y deleznable?
Quin la podr governar?
O cmo te engaas!le respondi el Sesudo, que ass se
Uamava. Antes, ai conviene tener ms seso, para andar con
ms tiento, que no ay palabra ms bien articulada que la que
est en el buche.
Narices de seso quin tal invent y para qu?prosegua
en su reparo Andrenio. Los ojos ya podran, para no mirar
a tontas y a locas; m pero en las narizes de qu puede servir
el seso?
O s, y mucho!
Pues para qu?
,,

122

Recurdese lo dicho en nota 169, II, 111.


Haba escrito de Aragn en El Discreto, III, 349 b: " ay Naciones de
Espera, y esta lo es por estremo, y de la prudencia." Cfr. nota 114, II, 32.
124
Ms bien que juizioso, ha preferido calificarlo hasta ahora de ingenioso: cfr. nota 127, II, 68.
146
Comprese Sbarbi, II, 241 o : Mejor es resbalar del pie que de la lengua.
Rodrguez Marn, pg. 299 a: Ms vale resbalar con el pie que con la lengua.
ne
fluida, 1657, 1663, M164, 1674, etc., apareciendo en todos los casos
esta voz con la i acentuada: fluida, B1664, 1669, 1683, 1757. Aunque la
tendencia regular es hacer tnica la u en el nombre (fluido) y la en el
participio (fluido), su prosodia y ortografa han sido vacilantes hasta hoy.
127
Dicho esto, no slo por modo adverbial, sino con intencin literal y
satrica.
123

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

191

Para impedir que no se les suba el humo a las narizes y


lo tizne todo y abrase un mundo. Hasta en ios pies ha de
aver seso y mucho, y ms en los malos passos; que por esso
deza un atento: 1 2 8 "Aqu todo el seso ha de ir en el carcaal." 129 Y si los que andan a caballo le Uevassen en los
pies, no perderan tan fcilmente los estribos; avra siquiera
algn cuerdo entrompado. 130 Ass que todo el hombre, para
bien ir, avra de ser de sesos: seso en los odos, para no or
tantas mentiras ni escuchar tantas lisonjas, que buelven locos
a los tontos; seso en las manos, para no errar el manejo y
atinar aquello en que se ponen; hasta el coragn ha de ser de
sesos, para no dexarse tirar y aun arrastrar de sus afectos;
seso y ms seso y mucho seso, para ser hombre chapado, 131
sesudo y sustancial.
Qu pocos he topado yo de esse modo!deza Critilo.
Antes, o dezir a unoponder Andrenioque no ava
sino una onga de seso en todo el mundo, y que de ssa, la mitad
tena un cierto personage (que no le nombro por no incurrir
en odio), y la otra estava repartida por los dems: mirad qu
le cabra a cada u n o !
Engase quien tal dixo. Nunca ms seso ha vido en
el mundo, pues no ha dado ya al traste, con tanta priessa como
le han dado.
Ora 132 dimeinst Andrenio, de dnde has sacado t
tanto seso, ass te dure, dnde le hallaste?
-Dnde? En las oficinas 133 en que se forja y en las boticas 134 donde se vende:
Qu dizes, boticas ay de cordura? Nunca tal he topado,
con tanto como he discurrido.
Pues no te corres t de saber dnde se vende el vestir
y el comer, y no dnde se compra el ser personas? Tiendas
ay donde se feria el entendimiento y el juizio. Verdad sea
que es menester tenerle para hallarle.
128

atento, prudente: cfr. nota 25, II, 345.


Alude a la siguiente ancdota de Melchor de Santa Cruz, op. cit., pg,
32: " Don Manuel, descendiendo por vna escalera peligrosa, dixo: Aqui es
menester lleuar el sesso en el carcaal de los pies."
i3o p o r e i refrn no hay hombre cuerdo a caballo, ni colrico con juicio.
Correas.
131
chapado, sesudo y prudente: cfr. riota 107, II, 31.
132
ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.
133
oficina, comn entonces por lugar donde se ejerce un oficio.
134
botica, tienda: cfr. nota 43, I, 324.
129

192

E L CRITICN

Y a qu precio se rende?
A aprecio.
De qu modo?
Tenindole.
A buen ojo?
No, sino a peso y medida. Pero vamos, que oy os he de
conducir a las mismas oficinas donde se forjan y se labran los
buenos juizios, los valientes entendimientos, a las escuelas de
ser personas.
Y dinos, en essas oficinas que tu dizes, retinan mucho
seso cada da?
-No va sino por aos, 135 y para sola una onca ay que hazer 1 3 6
toda una vida.
Fulos introduciendo en una t a n espaciosa quan especiosa 137
plaga coronada de alternados edificios, unos muy magestuosos,
que parecan alcgares reales, otros muy pobres, como casas
de filsofos;138 hasta pavellones militares, entre patios de
escuelas. Quedaron admirados nuestros peregrinos de ver tal
variedad de edificios, y despus de bien registrados los de una
y otra acera, le preguntaron dnde estavan las oficinas del
juizio, las tiendas del entendimiento.
Essas que veis son: mirad a un lado y a otro.
Cmo es possible, si aqullos son palacios, donde ms
presto suele perderse el juizio que cobrarse, y aquellas otras
militares tiendas ms lo suelen ser de la temeridad que de la
cordura? Pues aquellos patios llenos de estudiantes, menos
los sern, que entre gente moga no se hallar la prudencia, y
en cascos verdes no cabe la madurez.
Pues sabed que ssas son las oficinas donde se funden los
buenos caudales, ay 139 se forjan los grandes hombres, en essos
talleres se desbastan de troncos y de estatuas y se labran los
mayores sujetos. Mirad bien aquel primer palacio t a n suntuoso y augusto; en l se fundieron los mayores hombres de
136

Esto es, la obra de tales oficinas no corre o se cuenta por das, sino
por aos.
136
hazer, con excesiva ambigedad aqu, por obrar o trabajar.
137
especiosa, con su propio valor etimolgico de hermosa, esplndida.
138
Apuleyo, Apologa, XVIII, 2: " Enim paupertas olim philosophiae
verncula est."
139
ay, por ah, pona el autor de su puo y letra (Bbl. N a c , ms. 8391,
fol. 470): cfr. nota 143, II, 37.

TERCERA

PARTE: CRISI

VI

193

aquel siglo,140 los prudentes senadores, los sabios consejeros,


los famosos escritores. Y ass como otros inculcan estatuas
mudas entre colunas pesadas para adorno de las vistosas
fachadas, aqu veris gigantes vivos, varones eminentes.
Ass esdixo Critilo, que aquel de la mano derecha
parece el sentencioso Oracio,141 y el de la izquierda es el ms
fecundo que facundo 142 Ovidio, coronndole el superior Virgilio.
Segn essodixo Andrenio, aqul es el palacio del ms
augusto de los Csares.
No has de dezir Qsino] i43 la oficina heroica de los mayores
sujetos de su tiempo. Esse gran emperador les dio entendimiento con sus estimaciones, y ellos a l inmortalidad con sus
escritos. Bolved la mira a aquel otro, no fabricado de mrmoles sin alma, sino de vivas colunas lu que sostienen reinos,
escuela cortesana de los mayores entendimientos, y fueron
muchos en aquella era.
Sera grande su dueo.
Y aun magnnimo, pues el inmortal rey don Alonso,145
por quien se dixo que Aragn era la turquesa de los reyes.146
Vieron otro de animadas piedras hablando con lenguas de
inscripciones; no se vean tablas rasas de mrmol como en
otros alccares, sino gravadas de sentencias y heroicos dichos.
O gracias al cielodixo Critiloque veo un palacio que
huele a personas!
140

aquel siglo refirese al adjetivo antedicho, augusto, p a r a designar as


el siglo de Octavio Augusto (ni. a o 14), en el cual florecieron Virgilio,
Horacio, Ovidio, Marcial, entre t a n t o s otros insignes escritores.
111
N u e s t r o s clsicos omitan regularmente la H al n o m b r a r al p o e t a
romano, como t a m b i n haba sido o m i t i d a a veces, por arcasmo, en la
lengua latina.
142
facundo, 1657, M1664, B1664, 1700, 1720: fecundo, 1683: correcta,
1669, 1702, 1734, etc.
143
se vio, por yerro evidente, en 1657 y d e m s ediciones, salvo las de 1748
y 1757, que reemplazan desde No h a s t a oficina con lo siguiente: Es assi
que aqul es la oficina . . .
144
colunas, como doce renglones antes, a u n q u e el a u t o r escriba columnas:
cfr. n o t a 183, I I , 195.
145
Alfonso V de Aragn, sobre el cual queda y a n o t a 6, I, 185. Escuela
d e ingenios fu en v e r d a d su c o r t e : cons. Vctor Balaguer, Alonso V y su
corte de literatos, en Revista de Espaa, 1874, X X X V I I I , 454-466, y X X X I X ,
5-22; M e n n d e z y Pelayo, Antologa de poetas lricos castellanos, V, cclxicccvi.
146
Lo h a b a dicho Gracin m i s m o en El Poltico, pg. 416 b: " N a c i n
al fin propria p a r a oficina d e heroycos R e y e s . "

194

E L CRITICN

Fulo mucho su gran dueo, digo el rey don Juan el Segundo de Portugal, 147 bol viendo por el crdito de los Juanes. 148
Pero no es menos de admirar aquel que all se ve alternado
de espadas y de plumas, del rey Francisco el Primero de la
Francia, estendiendo a la par ambas reales manos a los sabios
y a los valerosos, que no a los farsantes y farfantes. 149 Mas
no reparis en aqul coronado de palmas y de laureles que
ocupa el supremo pice del orbe y de los siglos? Aqul es
el inmortal trono del gran pontfice Len Dzimo, 150 en cuyo
seno anidaron las guilas ingeniosas ms seguramente que en
el del fabuloso Jpiter, aunque fu ingeniosa invencin para
declarar qun favorecidos deben ser de los prncipes los varones sabios, guilas en la vista y en el buelo. 161 Aquel otro es
del prudentazo rey de las Espaas Felipe el Segundo lS2 y escuela
primera de la prudente poltica, donde se forjaron los grandes
ministros, los insignes governadores, generales y virreyes.
Qu tienda militar es aquella que se haze lugar entre los
palacios magnficos? A qu propsito se baraja lo militar
con lo cortesano?
O s!respondi el varn de sesos. Porque has de
saber que tambin los militares pavellones son oficinas de los
hombres grandes, no menos valerosos que entendidos. Aprndese mucho en ellos: dgalo el Marqus de Grana y Carreto. 153
Porque ai se sabe, no tanto de capricho quanto de experiencia.
Aqulla es la del Gran Capitn, a quien dio lugar entre los
reyes el de Francia, diziendo: "Bien puede comer con reyes
el que vence reyes." 1S4 Fu tan cortesano como valiente, de
147

Dejamos nota sobre don Juan II de Portugal, 131, I I I , 135.


Para el maligno descrdito de los Juanes, por bonazos, flojos y algo
necios, vase nota 63, III, 25.
149
Acerca de la liberalidad de Francisco I de Francia con los literatos y
los doctos, nota 63, I, 328.
160
Respecto de Len X y su proteccin a las artes, algo dijimos en nota
62, I, 328.
161
Sabido es que en la mitologa clsica el guila es la dispensadora de la
luz y dicha, el corcel del Sol que vence a todos los monstruos de las tinieblas,
y el ave favorita de Jpiter, la que le suministra sus rayos y anuncia a los
mortales la voluntad del Ser Supremo.
162
En cuanto a Felipe II y su sobrenombre de el Prudente, puede consultarse nota 152, II, 147.
isa Marqus de Grana del Carretto: cfr. nota 156, I, 213.
i64 ** Estavan comiendo los dos Reyes, el de Espaa Don Fernando el
Catlico, que bolvia de aples, y el de Francia, que sali a vno de sus
puertos a cortejarle: asista en pie el Gran Capitn, quando el Francs, mas
de justicia que de llaneza, mand que arrastrasse vna silla y se sentasse a la
mesa, diziendo: Bien merece comer con Reyes quien vence Reyes."
{Agudeza,
148

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

195

t a n gran braco como ingenio, plausible en dichos y en hechos. 155


Aquella otra es del Duque de Alva,156 escuela de la prudencia
y experiencia, ass como su casa en la paz era el paradero de
los grandes hombres, y por esso t a n recomendada de Juan de
Vega a su hijo quando le embiava a la corte. 157
Qu otro modelo de edificios sabios son aqullos, no
suntuosos, pero honrosos?
Essosdixono son alojamientos de M a r t e : albergues s
de Minerva. Essos son los colegios mayores 158 de las ms
clebres Universidades de la Europa. Aquellos quatro son
los de Salamanca, 159 aquel otro el de Alcal, 160 y el de ms all
XXXVI, 253.) El rey de Francia aludido es Luis X I I , el tiempo y lugar de
la comida, junio de 1507, en Savona. Cons. Crnica del Gran Capitn, ed.
NBAE, X, 452 6.
155
Algo ms explcito haba sido en El Discreto: cfr. nota 122, I I , 266.
169
Refirese al tercer duque de Alba, el Grande: cfr. nota 102, II, 64.
167
Sobre don Juan de Vega, seor de Grajal, y la Instruccin que dio
a su hijo, dejamos nota 167,1, 345. El pasaje de la Instruccin aqu aludido
es el siguiente: " No se ha de comer en la posada de proposito, porque
comer en la Corte los mogos en su casa solos es deslustre, y para hazer mesa
no ay caudal, porque es menester mucho, y assi aueys de comer vnas vezes
con vnos y otras con otros: como ser con el Duque de Ala, si esta en la
Corte, o con Mosiur de Granuela, y alguna vez con otro seor alguno , . .
Lo que en este capitulo se amonestacomenta Silvano se vsa, mas
vsandose es muy buena regla la que en el se pone para los caualleros que no
estn heredados, y assi toca vn poco mas a vuestros hermanos: vos parece
q lo podeys tomar al reues, comiendo mas de ordinario en la posada, y
algunas vezes fuera. Y advertid que no embiaua lun de Vega a su hijo
en casa del Duque de Ala por amistad estrecha que tuuiesse con el, sino
porque de mas de lo que poda aprender del Duque, la compaa que all se
juntaua era la mas granada de la Corte . . . " Fols. 6 t>. y 7 r.
168
Llambanse Colegios Mayores a los que, siendo ms antiguos y privilegiados, conferan los grados superiores. Eran los ms famosos en aquel
siglo, dentro de Espaa, los cuatro de Salamanca, el de Santa Cruz de
Valladolid y el de San Ildefonso de Alcal. Cons. Georges Desdevises du
Dzert, Les Colegios Mayores, en Revue Hispanique, 1900, VII, 223-245.
169
Los cuatro Colegios Mayores de Salamanca eran los de San Bartolom,
Cuenca, San Salvador y del Arzobispo. Los dos edificios que hoy componen
la Universidad (escuelas mayores y menores) son los mismos que pudo ver
Gracin, pues fueron construidos en el primer tercio del siglo XV. Lo ms
notable de ellos es la portada principal de las escuelas mayores, del tiempo
de los Reyes Catlicos, el modelo ms bello acaso del estilo plateresco en
toda Espaa. El famoso Colegio de San Bartolom, llamado el Colegio
Viejo, uno de los ms hermosos edificios-de Salamanca, tal como est hoy, es
de fecha posterior, pues fu reconstruido casi totalmente en 1760. Cons.
Enrique Esperaba, Historia pragmtica e interna de la Universidad de
Salamanca, Salamanca, 1914-17.
160
E s el Colegio Mayor de San Ildefonso, que fu el nombre dado por
su fundador, el cardenal Cisneros, a la que despus se llam Universidad de

196

E L CRITICN

San Bernardino de Toledo, 161 Santiago el de Huesca, 162 Santa


Brbara en Pars, 163 los Albornozes de Bolonia 164 y Santa Cruz
de Valladolid: 16S oficinas todas donde se labran los mayores
hombres de cada siglo, las colunas que sustentan despus los
reynos, de quienes se pueblan los consejos reales y los parlamentos supremos. 166
Qu ruinas son aquellas t a n lastimosas cuyas descompuestas piedras parecen estar llorando su cada?
Alcal. Colocse la primera piedra el 28 de febrero de 1498 y se inaugur
el establecimiento en 1508, pero continuaron las obras hasta 1557. No
pertenece a ninguno de los cinco rdenes de arquitectura conocidos, sino
que es un compuesto de ellos, concertando la suma elegancia con la mayor
majestad. Sabido es que la Universidad de Alcal se traslad a Madrid en
1838. Cons. Antonio de la Torre, La Universidad de Alcal, Datos para su
historia, Madrid, 1910.
161
El Colegio de San Bernardino fu fundado por don Bernardino Zapata
de Herrera en 1580, y lleg a ser el ms famoso de la Universidad de Toledo,
ya establecida desde 1519. Al suprimirse sta en 1845, las rentas del
Colegio de San Bernardino, juntamente con las de los otros dos antiguos
Colegios de Santa Catalina y de los Infantes, se incorporaron al Seminario
Conciliar.
62
El Colegio Mayor Imperial de Santiago fu fundado por don Berenguer
de San Vicente, cannigo de Huesca, y don Diego Pujol, abad del monasterio
de Santa Mara la Real de Mallorca, en el ao 1533. Juntamente con los
Colegios de Santa Cruz, San Vicente y Santa Orosia, formaba el de Santiago
parte integrante de la Universidad de Huesca (1354-1845). Cons. Ricardo
del Arco, Memorias de la Universidad de Huesca, en Coleccin de doc, para
el estudio de la hist. de Aragn, ts. VII y X I .
163 g r a ei Collge de Sainte-Barbe uno de los ms prestigiosos de Pars
en los siglos XVI y XVII. Haba sido fundado en 1460 por el sacerdote
y gramtico Geoffroy Lenormant. Era su rector Jean Berthould por los
aos en que se escriba El Criticn. Cons. Jules Quicherat, Histoire de
Sainte-Barbe, Pars, 1860.
m
Los Albornozes porque hubo ms de un cardenal en esta familia espaola (uno contemporneo de Gracin), y todos ellos dotaron el colegio,
pero su fundador fu el clebre cardenal Albornoz del siglo XIV, que asign
todos sus bienes a este Colegio Mayor de San Clemente de los Espaoles.
Se inaugur en 1367, ao tambin del fallecimiento del fundador; Es el
centro docente que ms privilegios ha recibido de los reyes y pontfices,
llegando a gozar del mismo derecho de extraterritorialidad que las embajadas.
165
El Colegio Mayor de Santa Cruz, fundado por el cardenal don Pedro
de Mendoza a fines del siglo XV, es una de las obras maestras del estilo
plateresco, debida al famoso Enrique de Egas. Fu empezado el edificio en
1480 y se termin en 1492. Desde el ao 1842 se encuentra instalado all
el Museo Provincial, notable especialmente por su coleccin de esculturas.
Cons. Mariano Alcocer Martnez, Historia de la Universidad de Valladolid,
Valladolid, 1919.
I6fi
No est aqu parlamentos supremos en el sentido poltico que hoy le
damos, sino en el jurdico de tribunales supremos.

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

197

Essas que agora 167 lloran, en algn tiempo, y siempre de


oro, sudavan blsamo oloroso, y lo que es ms, distilavan 168
sudor y tinta: ssos fueron los palacios de los plausibles Duques
de Urbino 169 y de Ferrara, 170 asilos de Minerva, teatro de las
buenas letras, centro de los superiores ingenios.
Qu m es la causapregunt Critiloque no se ven
anidar ya como solan las guilas en tantos reales asilos?
N o es porque no las aya, sino que no ay un Augusto para
cada Virgilio, un Mecenas para cada Oracio, un Nerva para
cada Marcial y un Trajano para cada Plmio. 172 Creedme que
todo gran hombre gusta de los grandes hombres.
Mayor reparo es el modixo Andrenio, y es qul sea
la causa que los prncipes se pagan ms y les pagan m tambin
a un excelente pintor, a un escultor insigne, y los honran y
premian mucho ms que a un historiador eminente, que al
ms divino poeta, que al ms excelente escritor. Pues vemos
que los pinceles slo retratan e l I U exterior, pero las plumas el
interior, y va la ventaja de uno a otro que del cuerpo al alma.
Exprimen aqullos quando mucho el talle, el garbo, la gentileza y tal vez l75 la fiereza; pero stas el entendimiento, el
valor, la virtud, la capacidad y las inmortales hazaas. Aqullos les pueden dar vida por algn tiempo, mientras duraren
las tablas o los liencos, ya in sean bronces; mas estas otras
por todos los venideros siglos, que es inmortalicarlos. Aqullos
los dan a conocer, digo a ver, a los pocos que llegan a mirar
sus retratos; mas stas a los muchos que leen sus escritos,
167

agora: cfr. nota 97, II, 29.


distilavan: cfr. nota 22, I, 132.
isa Federico de Montefeltro (m. 1482) fu el ms ilustre de los duques de
Urbino y el que mayor proteccin dispens a las artes y las letras.
170
Entre los duques de Ferrara sobresali Alfonso de Este (1476-1534),
casado en segundas nupcias con Lucrecia Borgia, el cual reuni en su corte
a algunos de los mayores artistas y literatos de su tiempo, y entre ellos
Ariosto. Cons. Michele Catalano, Vita di Ludovico Ariasto, ricostruita stt
nuovi doeumenti, Genve, 1930-31.
171
qu, hoy diramos cul: cfr. nota 4, I, 145.
172
De los dos Plinos, to y sobrino, refirese a ste ltimo, al autor de las
Epstolas y Panegrico de Trajano.
173
les pagan ms sobrentendido.
174
el fu corregido con lo en M1664.
176
tal vez, tal cual vez.
176
ya, con valor adversativo de aunque, pues la idea es negativa: tablas,
lienzos, aunque sean bronces, no le dan vida ms que por algn tiempo.
168

198

EL CRITICN

yendo de provincia en provincia, 177 de lengua en lengua, y aun


de siglo en siglo.
iO Andrenio, Andrenio!le respondi el Prudente-, no
ves t que las pinturas y las estatuas se ven con los ojos, se
tocan con las manos, son obras materiales? No s si me has
entendido bastantemente. 1 7 8
Vieron ya, en las oficinas del tiempo y del exemplo, formar
u n grande hombre, copindole ms felizmente de siete hroes
que el retrato de Apeles de las siete mayores bellecas. 179
Quin es ste?pregunt Andrenio.
Y el Sesudo:
Este es un hroe moderno, ste es . . .
Tate!le interrumpi Critilo, no le nombres.
Porqu no?replic Andrenio.
Porque no importa.
Cmo no, aviendo nombrado hasta agora tanto insigne
varn, tantos plausibles sujetos?
De esso estoy arrepentido.
-Pues porqu?
Porque piensan ellos que el celebrarlos es deuda, y ass
no hazen mrito del obsequio; creen que procede de justicia,
quando no es sino muy de gracia. Por lo tanto, anduvo discretamente donoso aquel autor que, en la segunda impressin
de sus obras, puso entre las erratas la dedicatoria primera. 180
177

provincia, aqu por nacin o reino: cfr. nota 103, I I , 101.


Discreta manera, propia del Prudente, para hacer la censura de los
prncipes.
179
El ms famoso retrato de Apeles, el de la Venus Anadiomena (o
Venus saliendo dlas ondas), no fu copiado de varias bellezas, sino teniendo
por modelo a Pancaste o Campaspe, la concubina favorita de Alejandro.
(Plinio, Hist. Nat., XXXV, 36.) El pintor griego que, entre varias doncellas desnudas, eligi las cinco ms bellas para copiar lo ms hermoso de cada
una, fu Zeuxis de Heraclea, segn el mismo Plinio (ibtdem). Nuestro
texto es confuso recuerdo, en cuanto al nombre del pintor y al nmero de
bellezas, de dicho pasaje de Plinio o del siguiente de Carducci, a quien
Gracin haba ledo tambin: " Parece que la alcanc sin duda Qa llamada
pintura prctica y regular 3 el famoso ZeuQxi]s, Pintor Griego, porque mal
eligiera las cinco doncellas Agrigentinas entre tantas, ni executra por ellas
el perfectissimo retrato de Elena, si no alcancara este docto conocimiento."
Dilogos de la Pintura, Madrid, 1633, fol. 43.
180
Refiri despus el caso, supuesto o real, Fernndez de Velasco y
Pimentel en su Deleyte de la discrecin {Floresta General, ed. Biblif. Madrileos, II, 278): " Sac luz un Autor erudito cierta Obra digna de
aplauso; dedicla un Seor de los de Madrid, que con no entenderla, la
desestim: pero entre los Sabios se distribuy tan apriessa que se hizo se178

Anterior

Inicio

Siguiente

199
Al contrario, en otra oficina atendieron cmo estavan forjando cien hombres de uno, cien reyes de un don Fernando el
T E R C E R A P A R T E : C R I S ! VI

gunda impression, en que puso en la Fee de Erratas, por adicin de la


primera, la Dedicatoria." Castillo Solrzano haba hablado en su Tiempo
de regocijo (1627) de los seores que aceptan las dedicatorias de libros y las
pagan con meros elogios al autor, pero no con un generoso donativo.
Agrega que el seor que tal hace " pnese a peligro que en la segunda
impresin muden la dedicatoria otro seor." (Ed. Madrid, 1907, pg.
401.) Y diez aos despus, en 1637, torna ai mismo asunto en las Aventaras
del Bachiller Trapaza (cap. XVI), refirindose a un autor que, mal premiado
por el sujeto de su dedicatoria, recogi el libro para dedicarlo a otra persona.
Como el personaje dice y hablo de esto por experiencia, agregando que el
libro fu dedicado primero a una ciudad de las insignes de Espaa, parece
que Castillo Solrzano se refiere a una obra suya, de vida de santos, titulada
Sagrario de Valencia (1635), que dedic a la muy noble, leal y coronada ciudad
de Valencia. Podra suponerse que la lectura de aquellas populares novelas
de Castillo Solrzano le sugiri a Gracin la ancdota, mejorndola en
fuerza satrica con el detalle de poner la dedicatoria entre las erratas. Pero
no necesitaba Gracin de tales estmulos ajenos. Tal cambio de dedicatoria
se haba hecho, segn veremos, en uno de sus propios libros, El Hroe, en
1639. En los prrafos que acabamos de leer en nuestro texto se habla de
un hroe moderno, cuyo nombre oculta, digamos, con ostentacin {ste
es . . .). Viene luego lo de estoy arrepentido . . . ; no hazen mrito del
obsequio . . . Encierra todo esto algn recuerdo personal? Conservamos
el autgrafo de El Hroe de Gracin, dedicado ala S.C.R.M. del Rey. N.S. d.
Felippe el quarto. Tal dedicatoria al rey se imprimi en la primera edicin
(1637), segn testimonio de Vincencio Antonio de Lastanosa. Pero en la
segunda edicin, slo dos aos despus, en 1639, la dedicatoria al rey est
reemplazada por otra a don Juan Bautista Brescia, protonotario apostlico,
aunque no la firma Gracin mismo, sino cierto Pedro de Quesada. Como la
primera edicin se ha perdido, Coster supone que tal vez no se puso jams a
la venta (Gracin, pg. 103). Tal suposicin es gratuita. Otras ediciones
gracianas eran desconocidas de l y de los dems bibligrafos. Sin embargo,
existan. La caprichosa fortuna quiso favorecerme a m con su hallazgo,
y ya las he dado a conocer. Dicha primera edicin se puso a la venta y
circul. La prueba es que el francs Ceriziers, en Le Hros Francois (1645),
alude malvolamente en su prefacio al Hroe de Gracin y agrega que
" Olivarez n'a pas ruin tant de monstres qu'il doive passer pour un Prodige
de forc." E n todo El Hroe no se menciona a Olivares ms que en el
ltimo prrafo del autgrafo, con un extraordinario elogio que empieza as:
, ' S e a moderno testigo desta tan importante evd Cencida el exmo. Sr.
Conde duque de Olivares . . ." Tal prrafo no se reimprimi en la segunda
edicin, ni en ninguna otra posterior. Es evidente, por lo tanto, que
Ceriziers conoci el elogio del autgrafo en la primera edicin. Luego sta
se puso a la venta y circul. En la segunda edicin, repito, no se reimprimi
el ltimo prrafo del autgrafo, cuyas veinte lneas contienen, adems del
elogio de Olivares, una especie de apoteosis de Felipe IV, presentndole
como vivo modelo del hroe. No se puede admitir que ambas omisiones se
hicieran sin la venia del autor.

200

E L CRITICN

Catlico, y aun le quedava sustancia para otros tantos. 181


Aqu era donde se fundan los grandes caudales y se formavan
las grandes testas, los varones de chapa, 182 los hombres sustanciales. Y not Andrenio que lo ms dificultoso de ajustar
eran las narizes.
Hartas vezes lo he reparado yodeza Critilo, que suele
acertar la naturaleza las dems facciones: sacava unos buenos
ojos, con ser de tanto artificio, 183 una frente espaciosa y serena,
una boca bien ajustada, pero en llegando a la nariz, se pierde
y de ordinario la yerra.
Es la faccin de la prudencia ssaponder el Cuerdo,
tablilla del mesn del alma, seuelo de la sagacidad y providencia. 184
Reson en esto un vulgar est[r]uendo 18e de trompetas y
atabales.
Qu es esto?corran de unas y otras partes preguntando.
Pregn, pregn!respondan otros,
Qu cosa?
-Un vando que manda echar el coronado Saber por todo
su imperio de aciertos.
Y a quin destierran? Acaso al Arrepentimiento, que
no tiene cabida donde ay cordura, o a [s]u 186 grande enemiga
la Propia Satisfacin?
Publcase la guerra contra la embidiosa Fortuna?
Nada de esso esles respondieron, sino una crtica
reforma de los comunes refranes.
Cmo puede esso serreplic Andrenio, si estn oy
t a n recibidos que los llaman Evangelios pequeos? 187
lai p o r e i estilo nos lo haba presentado en El Poltico (1640), que empieza
con estos trminos: " Opongo vn Rey a todos los passados; propongo vn Rey
a todos los venideros: Don Fernando el Catlico, aquel gran Maestro del
Arte de Reynar, el Orculo mayor de la razn de Estado."
182
varones de chapa, varones sesudos y prudentes.
183
artificio, arte: cfr. nota 39, I, 108.
184 p o r i 0 mismo dijo Marcial, I, 4 1 : " Non cuicumque datum est habere
nasum."
186
estuendo, 1657, 1669: correcta en todas las dems ediciones que he
visto.
186
tu en el texto, yerro evidente.
187
As, entre otros, Ruiz de Alarcn afirma d e l " castellano/refrn, que es
breve Evangelio." {El examen de maridos, I I I , xvi.) Escribi Lope de
Vega: " Madre, donde aprendiste tantos refranes?Hijo, estos son todos
los libros del mundo en quinta essencia, compsolos el vso, y confirmlos la

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

201

Recibidos o no, llegaos y od lo que el pregonero vocea.


Atendieron curiosos, y despus de aver prohibido algunos,
oyeron que prosegua ass:
Iten ms, 188 mandamos que ningn cuerdo en adelante diga
que quien tiene enemigos, no duerma-,189 antes, lo contrario, que
se recoja temprano a su casa, se acueste luego y duerma, que
se levante tarde y no salga de su casa hasta el sol salido.
Iten que nunca ms se diga que quien no sabe de abuelo, no
sabe de bueno;190 antes bien, que no sabe de malo, pues no
sabe que fu un mecnico 191 sombrerero, un carnicero, un
tundidor y otras cosas peores. Que ninguno sea ossado
dezir que los casamientos y las rias, de prisa,2 por quanto no
experiencia.Cierto que muchos delloa son tan verdaderos y sentenciosos,
que ensean mas en aquel modo lacnico que muchos libros de filsofos
antiguos en dilatados discursos." (La Dorotea, Madrid, 1632, fol. 217 v.)
Para Blasco de Garay, " son los refranes como vnos hijos legtimos de la
costumbre que nos ensean las cosas que nuestros passados aprouaron. Y
a esta causa los sabios no suele menospreciallos: antes llegarse a ellos como
buenos consejeros. Son dichos refranes porque se refieren muchas vezes.
Llamanse en Latin Prouerbios, de los quales es nuestra lengua Castellana
tan excelente y tan abundosa que casi en ellos contiene las verdades de
muchas ciencias." (Cartas en refranes, a continuacin de Refranes de
Hernn Nfez, Lrida, 1621, fol. 386 6.) Andando el tiempo, vendr el
P. Feijo a protestar de que se diga " que los Adagios son Evangelios breves,"
porque " hay muchos Adagios, no solo falsos, sino injustos, iniquos, escandalosos, desnudos de toda apariencia de fundamento, y tambin contradictorios unos otros. Por consiguiente, es una necedad insigne el
reconocer en los Adagios la prerogativa de Evangelios breves." (Cartas
eruditas, t. I I I , carta i, 3-4.) Se e haba anticipado en tal protesta
Lin y Verdugo en su Gua y avisos de forasteros (1620), el cual hubiera
" querido hacer un libro en que recopilara todos los proverbios castellanos
y aun espaoles, socorrindolos con una ayuda de costa, de que necesitan
harto, de aadir unos y enmendar otros; porque miradas las cosas en el
estado y siglo en que hoy las hallamos, va tanto de aquel en que ellas se
dijeron, que unos no dicen nada si no se aaden, y otros si no se enmiendan."
Ed. Madrid, 1923, pg. 76.
w iten ms: cfr. notas 8, II, 248; 22, III, 52.
189
Quien tiene enemigos no duerma, que hasta el escarabajo del guila se
venga. Correas.
i9o Regstralo el marqus de Santillana, nm. 582, y comntalo Juan de
Mal Lara en La filosofa vulgar, a continuacin de los Refranes de Hernn
Nez, fol. 330 v.
^mecnico, vulgar: cfr. nota 129, I, 235.
192
Literalmente lo recoge Sbarbi (I, 200 6), pero Correas lo trae como
sigue: " Casamientos y cuchilladas, de presto hechos y de presto dadas. Porque
no haya descomponedores, y se enfre la clera."

202

E L CRITICN

ay cosa que se aya de tomar ms de espacio m que el irse a


matar y casar, y se tiene por constante que los ms de los
casados, s oy huvieran de bolver, lo pensaran mucho, y como
deza aqul: "Dexdmelo pensar cien aos." Tambin se
prohibe el dezir que ms sabe el necio en su casa que el sabio
en la agena,lu pues el sabio donde quiera sabe y el necio donde
quiera ignora. Sobre todo, que ninguno de oy ms se atreva
a dezir: No me den consejos, sino dineros,5 que el buen consejo
es dineros y vale un tesoro, y al que no tiene buen consejo 196
no le bastar una India, ni aun dos. Entiendan todos que
aquel otro refrn que dize: Aquello se haze presto que se haze
bien,197 propio de los espaoles, 198 es ms en favor de mocos
perecosos que de amos bien servidos; y ass se ordena, a peticin de los franceses, y aun de italianos, 199 que se buelva del
rebs y diga en favor de los amos puntuales: Aquello se haze
bien que se haze presto. Que por ningn acontecimiento se
diga que la voz del pueblo es la de Dios,200 sino de la ignorancia,
y de ordinario por la boca del vulgo suelen hablar todos los
diablos.
Iten se suspende en esta era aquel otro: Honra y provecho
no caben en un saco,201 viendo que oy el que no tiene no es
tenido. 202 Como una gran blasfemia se veda el dezir: Ventura
te d Dios, hijo, que el saber poco te basta,205 por quanto de sabi193

de espacio: cfr. nota 127, II, 241.


Ms sabe el necio en su casa que el cuerdo en la ajena (Correas). Su
versin ms antigua es: Mas sabe el loco en su fazienda, que el cuerdo en la
ajena (Santillana, nm. 425). Rectificando este refrn, haba escrito
Gracin en El Discreto, VIII, 360 b: " Quanto mas saben algunos de los
otros, de si saben menos; y el necio mas sabe de la casa agena que de la
suya; que ya hasta los refranes andan al rebs."
195
" Dadme dineros, y no me deis consejos. Varase: Dme dineros, denos
dineros, y no nos d consejos." Correas.
196
consejo, ahora en su acepcin de juicio.
197
Presto es hecho lo que es bien hecho. Correas.
198 p o r s e r lentos en la ejecucin: cfr. nota 108, II, 102.
199
Insistiendo sobre la excesiva ligereza que viene atribuyendo a los
franceses y los italianos.
200
" La voz del pueblo, voz de Dios. Volo muy usado en el vulgo, y me
quita la sospecha de ser trasladado del latino " (Correas). He indicado
ya su fuente latina en 124, II, 185.
301
Puse nota a este refrn, 35, I, 381.
202
tenido, apreciado: cfr. nota 65, I I I , 90.
203
Anotado queda ya este refrn, con su correspondiente latino, en 3,
I, 145.
191

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

203

dura nunca ay bastante, y qu mayor ventura que el saber


y ser persona? Ass como unos se prohiben del todo, otros
se enmiendan en parte. Por lo qual, no se diga que al buen
callar llaman Sancho, sino santo, 204 y en las mugeres milagroso,
si ya no es que por lo Sancho se entienda lo callado del conCs3eJ* Quin tal pudo dezir, asno de muchos, lobos se lo
comen? 205 Antes, l se los come a ellos, y come como un lobo
y come el pan de todos, diziendo: Yo me albardar y el pan de
todos me comer que ya el ser muy hombre embaraza y el
saber bobear es ciencia de ciencias. Fu muy mal dicho el
moco y el gallo, un a[]o, 2 0 7 porque si es malo, ni un da, y si
bueno, toda la vida.
Iten se condenan a descaramiento algunos otros, como dezir:
Preso por mil, preso por mil y quinientas,208 Al mayor amigo
el mayor tiro.209 Y aquello de ndeme yo caliente y rase la
gente 21 es una muy desvergonzada frialdad; slo se les permita a las mugeres que andan escotadas el dezir: ndeme yo
fra, y ms que todo el mundo se ra. Otros se mandan moderar, como aqul: Bien aya quien a los suyos parece,211 que
no se ha de estender a los hijos y nietos de alguaziles, escrivanos, alcavaleros, farsantes, venteros y otra simili canalla.
Otros se interpretan, como aqul: Donde quiera que vayas, de
los tuyos ayas; 2l2 antes, se ha de huir de los suyos el que quisiere
204

Sobre este refrn y sus variantes de Santo y Sancho, vase nota 108,
II, 313.
206
Asno de muchos, lobos lo comen. Santillana, nm. 54.
206
Yo me albardar, pero el pan de todos me comer. Rodrguez Marn,
Los 6.666 refranes, Madrid, 1934, pg. 174 b.
207
Oudin, Refranes, Pars, 1609, pg. 77. E n nuestro texto dice ano,
reproducido en 1669, pero corregido debidamente por ao en M1664.
208
Registrado por Correas, Sbarbi, Rodrguez Marn, etc., pero todos
ponen quinientos, como acaso debera estar tambin en nuestro texto, pues lo
ms natural es que se entienda quinientos aos.
2oo AI mayor amigo, el mejor tiro. Refrn qne satiriza a los desalmados
que as proceden." Rodrguez Marn, Ms de 21.000 refranes, pg. 24 a.
210
Refrn registrado por Hernn Nez, Refranes, Lrida, 1621, fol. 10
., y utilizado como tema por Gngora en su famosa letrilla burlesca, tan
festiva en la forma como grave en el fondo.
211
Hernn Nez, fol. 18 a.
312
Comntalo, aunque no de manera interesante, Juan de Mal Lara, fol.
291 6. En La Lozana Andaluza (1628), de Francisco Delicado, haba sido
citado con la variante por do fueres, de los tuyos halles (ed. Pars, 1888, t. I,
pg. 68).

204

E L CRITICN

vivir con quietud, paz y contento, y de sus paisanos el que


pretendiere honra y estimacin.
Iten se destierra por ocioso el cobra buena fama y chate a
dormir,ZiZ pues ya aun antes de cobrarla se echan a dormir
todos. Modrese aquel que dize: En los nidos de antao no
ay pjaros ogao:214 ipluguiera a Dios que el amancebado y
el adltero no se estuvieran en el lecho como el chinche, ni los
tahres en el garito 1 quemados que 215 estuvieran los nidos
encubridores y las redes de las araas de las escrivanas, atentas a coger la mosca 216 del mal aconsejado pleiteante 1 Aquello
de Dios me d contienda con quien me entienda?11 sin duda que
fu dicho de algn sencillo; los polticos no dizen ass, sino
con quien no me entienda ni atine con mis intentos, ni descubra
de una tegua mis tracas. El dormir sobre ello21S es una necedad
muy perecosa: no diga sino velar.
Iten se prohibe como pestilente dicho, mal de muchos, consuelo de lodos; no deza en el original sino de tontos, y ellos le
han adulterado. 219 A instancia de Sneca y otros filsofos
morales, sea tenido por un solemne disparate dezir: Haz bien
213

Trelo as Correas, y adems su variante de cobra buena fama, y mira


no te duermas porque no la pierdas, con el comentario que sigue: " Por gracia
dicen cobra buena cama, y chate a dormir."
214
Este refrn (recogido por Correas) nos trae a la memoria el ltimo pasaje del Quijote, tan melanclico para el lector: el buen Alonso Quijano acaba
de recobrar el juicio, muerto queda al punto el caballero de la ilusin; se
acabaron los ensueos y las sublimes aspiraciones: en los nidos de antao
no hay pjaros hogao!
216
Puede estar aqu este que para encarecimiento del deseo expresado, y
tambin como partcula conjuntiva: pluguiera a Dios que estuvieran
quemados . . . /
215
mosca, corriente entonces como hoy en su acepcin familiar de dinero.
217
Santillana, nm. 196.
218
" Dormir sobre ello. Por pensar en ello, cuando dicen se haga algn
menester." Correas.
219
El autor alude, claro es, a la otra forma del refrn, mal de muchos,
consuelo de tontos, que l prefiere, en cuyo punto son encontradas las opiniones de nuestro refranero nacional, porque si para unos mal ajeno no cura
mi duelo (o no pone consuelo), para otros hace (o presta) consuelo, y aun mal de
muchos, conhorte (o gozo) est siendo ste ltimo e ms antiguo (Santillana,
nm. 456). Y tan opuestos son los pareceres, que ni Gracin se concierta
consigo mismo, porque, tratando de que hay que buscar quien le ayude a
uno a sobrellevar las desdichas, haba escrito en el Orculo, pg. 505 a: " y
aun por esso el Medico sagaz, ya que err la cura, no yerra en buscar quien,
a titulo de consulta, le ayude a lleuar el atahud: reprtese el peso y el
pesar, que la desdicha a solas se redobla para intolerable."

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

205

220

y no mires a quin;
antes, se ha de mirar mucho a quien no
sea el ingrato, al que se te alce con la baraja, 221 al que te saque
despus los ojos con el mismo beneficio, al ruin que se ensanche, al villano que te tome la mano, 222 a la hormiga que
cobre alas, al pequeo que se suba a mayores, a la serpiente
que reciba calor en t u seno y despus te emponcone. No se
diga que lo que arrastra, honra, sino al contrario, que lo que
honra, arrastra y trae a muchos ms arrastrados que sillas.223
Iten, a peticin de los hortelanos, no se dir mal de tu
perro, pero s de tu asno, que se come las bercas y las dexa
comer.224 Enmindese aquel otro: Con tu mayor no partas
peras; 225 no diga sino piedras, que lo dems es dezir que se
alce con todo. Tampoco sirve dezir: Quien iodo lo quiere,
todo lo pierde,220 por quanto es preciso tirar 227 a todo y aun a
ms, para salir con algo. Dir, pues, como quien yo s:
Seor, si todo lo puedo, todo lo quiero. Tambin es falso aquel
de bien canta Marta despus de harta;228 antes, ni bien ni mal,
que en vindose hartos, ni canta Marta, ni pelea Marte, sino
que se echan a poltrones. Cada loco, con su tema 229 es poco:
diga con dos, y de aqu a u n ao con ciento. Lo que se usa
no se escusa,280 necedad; esso es lo que se deve escusar, que
ya no se usa lo bueno, ni la virtud, ni la verdad, ni la vergenza, ni cosa que comienge deste modo. 231 Dselo t una
220

Antes que Sneca y otros moralistas, habl el Eclesistico, X I I , 1-2:


" Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. Benefac
iusto." La forma ms antigua del refrn castellano es: Faz bien, y no cates
a quien. Santillana, nm. 331.
221
alzarse con la baraja, irse uno con la ganancia sin que el otro se pueda
desquitar.
222
tomar la mano puede estar aqu en el sentido de proceder con excesiva
familiaridad, o con el de adelantarse en algo indebidamente.
223
Queda ya anotado un pasaje casi idntico, 119, II, 334, Comprese
Quevedo, Los Sueos, ed, Cls. Cast., I, 240.
224
Como el perro del hortelano, que ni come las berzas, ni las deja comer a
nadie. Correas.
226
En burlas ni en veras, con tu seor no parlas peras. Santillana, nm.
304.
226
Hernn Nfiez, fol. 101 6.
227
tirar, en la acepcin figurada de poner los medios para lograr algo.
228
Bien cania Marta quando est farta. Santillana, nm. 114.
229
Hernn Nez, fol. 21 6.
230
En Oudin (pg. 111), que lo explica as: " Lo que se vsa, c'est dir ce
qui est en vsage."
231
Esto es, que comience con el ver, y no con la ceguera, supongo, de la
ignorancia o las pasiones.

206

E L CRITICN

vez, que el diablo se lo dir diez,2n dicho de otro tal; si malo


para qu se lo lia de dezirP; si bueno, nunca se lo dir el
diablo. Engase quien dixo que el paciente es el postrero;
antes, quieren ya ser los primeros en todo y ir delante. 233
Por necedad, se prohibe el dezir ms valen amigos en placa que
dineros en arca,n4 lo uno porque dnde se halla[rjn 23S verdaderos y fieles?, lo otro porque a quien tiene dineros en arca
nunca le faltan amigotes en todas partes. Aquel otro: Ni
para buenos ganar, ni para malos dexar,2m sin duda sali de
algn gran perdign, 237 pues antes a los buenos se les ha de
dexar, y a los malos ganar para que sean buenos. No ay mal
que no venga por bien; 238 una por una 239 el mal va delante, y
abrir puerta a un mal es abrirla a ciento, porque el mal va
donde ms ay.
Iten se enmiende aqul: Donde fueres hars como vieres;240
no diga sino como deves. Estnguese de todo punto aquel que
dize; Mal le va a la casa donde no ay corona rasa,241 antes muy
bien, y muy mal donde la ay, porque la hazienda de la Iglesia
pierde toda la otra y arrasa la mejor casa.242 Por mucho
233 Hernn Nez lo explica as (fol. 34 6): " De los enamorados y otras
cosas torpes y ilcitas."
233 Posible alusin maliciosa al refrn que dice el postrero que o sabe es el
cornudo [paciente en nuestro texto], y el primero el que se los paso. Correas.
234
Hernn Nez, con ligera variante: Mas valen amigos en la placa que
dineros en el arca (fol. 67 a).
^hallauan, 1657, 1663, M1664, B1664, 1669, etc.: correcta, 1748, 1757.
236
Ni para buenos cumple ganar, ni para malos dejar, que se entiende de
los hijos, como aclara Correas, el cual registra tambin esta variante: Ni
para el hijo bueno cumple ganar, ni para el mato trabajar qu le dejar. Kl
fundamento ser que el hijo bueno podr ganrselo por s mismo, y el otro
emplear mal lo que herede. Gracin ha de retorcer luego con violencia
el sentido al rectificarlo,
2
perdign; cfr. nota 88, III, 92.
238
No hay mal que no venga por bien: catad para quin (Correas). Decase
tambin, como hoy, no hay mal que por bien no venga, que le sirvi a Ruiz
de Alarcn para ttulo de una de sus ms divertidas comedias.
239
una por Una, " locucin adverbial que vale en todo caso, o con certeza
y seguridad en lo que se dice o controvierte." Dice. Auts.
240
Do fueres, hars como vieres. Oudin, pg. 67.
241
Variante de la corona rasa bien est en casa: " que medra la casa donde
hay clrigo con renta de Iglesia; tambin que sea recogido el clrigo."
Correas.
242
Afirma el refrn que no medra la casa donde no hay clrigo, y replica el autor, segn entiendo, que sucede al revs: la casa del clrigo se
arruina por atender con sus propios bienes a la hacienda de la iglesia.

Anterior

Inicio

Siguiente

207
madrugar, no amanece ms presto
es dicho de dormilones;
entiendan que el trabajar es hazer da y el que madruga goza
da y medio, pero el que tarde se levanta todo el da trota.
Si uno no quiere, dos no barajan,244 ste no tiene lugar en Valencia, porque all, aunque uno no quiera empearse, le obligan
y ha de porfiar aunque rebiente de cuerdo. 245 No se diga ya
que el dar va con el tomar,246 porque no se sigue bien; podrase
proponer por enigma y preguntar: "Qul fu primero, el dar
o el t o m a r ? " Quien no sabe pedir, no sabe vivir:247 qu engao 1 Antes, el pedir es morir para los hombres de bien; no
diga sino quien no sabe sufrir.248 Peor es aqul: Quien tiene
argn, tiene todo bien;249 no sino todo mal. Como dezir:
Voluntad es vida; 2b0 no es sino muerte.
Iten se prohibe por cosa ridicula el dezir: Ria de por San
Juan, paz para iodo el ao:2Sl qu ms tiene la de por San
Juan que la de por San Antn? Y quien tiene mal San Juan
qu buena Pascua espera? 252 Duro es Pedro para cabrero:253
T E R C E R A P A R T E : CRISI Vi
243

243" por m a c / j 0 madrugar no amanece ms ana. Representaanota


Correaslos estorbos que se ofrecen por la mucha celeridad o prisa que nos
damos en algunos negocios, con que sucede a ms priesa, ms vagar; y
reprende los acelerados y de poco reposo." Tambin ayna, y no presto,
trae Hernn Nez, fol. 90 v.
2W
Quando vno no quiere, dos no barajan. Covarrubias, v. baraja,
243
Respecto de la animosidad del autor contra los valencianos, recurdese
lo dicho en notas 34, I, 294; 114, II, 32.
246
Oudin, pg. 191: Quien quiere tomar, conuienele dar. Y Hernn
Nez: Quien sabe dar, sabe tomar, fol. 104 v. (por yerro 101).
247
Quien no supo pedir, no supo viuir. Hernn Nez, fol. 99 a.
248 p a r a m t l a m s bella y sentida de sus rectificaciones, digna del autor
del Orculo.
24S
Hernn Nez, fol. 100 6.
250
Voluntad es vida, y muerte pasin (Correas). Fuera del refrn, tenemos la locucin voluntad es vida, significando que hacer uno su gusto es
aliento para vivir (Dice. Auts.). Gracin la rectifica a continuacin:
hacer uno su gusto o seguir su deleite, no es vivir, sino morir.
251
" Ria de por San Juan, paz para todo el ao. Alude a que siendo el
da de San Juan (24 de junio) cuando se hacen los ajustes de servicios entre
la gente del campo, en tal fecha es cuando puede haber disgustos o disensiones para puntualizar las condiciones en que se han de prestar los servicios,
pero que una vez aceptadas, dejan en paz a amos y criados hasta el ao
siguiente." (Sbarbi, I I , 306 b.) Recogido tambin en el Correas, con
ligeras variantes: Las rias de por San Juan son paz para todo el ao.
262
Dcelo por la estrena o ddiva de Pascua, con probable alusin a
otro refrn: San Juan de buena estrena, buena comida y mejor cena (Correas).
263
Duro C viejo] es ya Pedro para cabrero. Correas.

208

EL CRITICN

peor fuera blando. Quien se muda, Dios le ayuda?u entindese


quando iba de mal en peor, que el mudar de cartas es treta
de buenos jugadores quando dize mal el |j]uego. 2 6 6 El sufrido
es bien servido: no, sino muy mal, y quanto ms peor.255
Quieres ser papa?, pntelo en la testa:2S7 muchos se lo ponen
que no salen de sacristanes; ms valdra en las manos, con
obras y mritos. Quien tiene lengua, a Roma zxz,258 entindese
por penitencia de los pecados del hablar. Por ningn caso se
diga darse un buen verde;259 no, sino muy malo y muy negro,
que al cabo dexa en blanco 260 y el rostro avergonzado y la tez
amarilla y los labios crdenos, vengndose del todos los dems
colores. Tampoco es verdadero dezir: Quien malas maas ha,
tarde o nunca las pierde,261 no, sino muy presto, porque ellas
acaban con l y con la vida y con la hazienda y con la honra
quando l no con ellas. Engase tambin el que dixo:
Casars y amansars; 262 antes, al contrario, es menester que
ellas amansen para poderse casar, y se tiene observado que
ellos se buelven ms bravos, pues preguntando: Porqu no
rie su amof, responde: Porque no es casado.2 M n d a [ s ] e 264
leer al trocado aquel que dize que los locos dizen las verdades,26*
esto es, que los que las dizen son tenidos por locos, y aun de
esse achaque se han deslumhrado 266 varias vezes algunas verdades bien importantes que pudieran desengaar a muchos.
254

Trelo, con su correspondiente comentario, Juan de Mal Lara, fol.


158 b.
265
fuego, 1657, M1664, corregido en sta entre las erratas con juego: en las
ediciones de 1674 y 1748, como copias de aqulla segunda, fuego en el texto
y juego en la fe de erratas: correcta, 1669.
256
Tendra razn Gracin al rectificar que cuanto ms sufrido, peor
servido, si tal dicho no se refiriese sin duda al marido consentido.
257
Si quieres ser papa, pntelo en la testa. Correas.
268
Quien lengua ha, a Roma va. Santillana, nm. 566.
269
darse un verde: cfr. nota 90, I, 228.
280
dexar en blanco, sin nada: cfr. nota 149, I, 238.
261
Quien malas maas ha, tarde o nunca las perder, trae Correas, con la
variante que sigue: Quien malas maas tiene en cuna, tarde las pierde o nunca.
Con ligera alteracin en Hernn Nez, fol. 101 a: Quien malas maas tiene
en cuna, las pierde tarde, nunca.
263
Largamente comentado por Mal Lara, fols. 182-183.
263
"Por qu no rie tu amo?Seor, porque no es casado. Refrn
inventado por los detractores del matrimonio, dando por supuesto que en
ste es la vida una continua pelotera." Sbarbi, I, 46 6.
264
Mndale, por yerro, en todos los textos.
265
Los nios y los locos dicen las verdades. Correas.
m
deslumhrado, ofuscado, confundido: cfr. nota 1, I, 166.

T E R C E R A P A R T E : C R I S ! VI

209

Al que dixo: En Toledo no te cases, compaero,267 pudirasele


preguntar: pues dnde que no suceda lo mismo? Lase
e[Y] 268 Toledo sincopado, con que dir en todo el mundo. 268
El mogo vergongoso, el diablo le meti en palacio:27Q ya no se ve
el tal, sino su contrario, embusteros y aduladores. Al mdico,
y al letrado, no le quieras engaado:2n antes s, que de ordinario
discurren al rebs, y de esse modo acertarn. No se toman
truchas a bragas enjutas:272 digo que s, que los buenos pescadores 273 las toman presentadas. No ay peor sordo que el que
no quiere or:274 otro ay peor, aquel que por una oreja le entra
y por la otra se le va.27s A ll van leyes donde quieren los reyes: 27e
no digo sino los malos ministros. A mal passo, passar postrero: 277 por ningn caso, ni primero ni postrero, sino rodear.
Quando la barba de tu vezino veas pelar, echa la tuya en remojo: 278 de qu servir, sino de que se la pelen ms fcilmente
y aun se la repelen? Ms da el duro que el desnudo:279 una
por una, 280 ya dio ste hasta la capa, el otro aun se est por
ver, y l repite: Para tener dineros, tenerlos.29,1
387

En Toledo no te cases, compaero; no te darn casa ni via, mas darte


han mujer preada o parida (Correas). Gracin calla la segunda parte del
refrn, pero a ella se refiere precisamente, con ingenio satrico, la pregunta
que sigue.
288
es, 1657, 1669, 1683, etc.: en, M1664.
269
Se le haba anticipado Tirso de Molina en tal agudeza: " la sncopa
de Toledo, quitndole la slava de en medio, viene ser todo, con tanta
propiedad como puedan verificar sus ingenios, religin, hermosura, nobleza,
hazaas, riqueza, clima, aguas y frutos." Cigarrales de Toledo, ed. cit.,
pg. 94.
270
Al mozo vergonzoso, el diablo lo llev a Palacio. Correas.
271
Al medico, confessor y letrado, no le ayas engaado (Hernn Naez,
fol. 5 b), con la siguiente variante de Correas: Al mdico, confesor y letrado,
no le traigas engaado.
272
Hernn Nez, fol. 78 v.
273
Con el mismo sentido malicioso que tiene pescadores en el refrn que
dice: A ro vuelto (o revuelto), ganancia de pescadores (Santillana, nm. 82).
274
Queda anotado en 68, III, 183.
276
Por una oreja le entra y por otra le sale. Correas.
2TS
Alia van leyes do quieren reyes. Santillana, nm. 81.
277
Tiene la variante de al mal paso, darse prisa. Sbarbi, II, 206 a.
278
Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar, o
echa la tuya en remojo. Correas.
279
Santillana, nm. 454.
280
una por una: cfr. nota 239, I I I , 206.
281
" Si quieres tener dinero, tenh. Quiere decir gurdalo, rtenlo, no lo
des ni seas prdigo. Tiene gracia en la palabra equvoca tenlo, por tenerlo
y retenerlo." Correas.

210

EL

CRITICN

Iten se ordena que no se diga que los criados son enemigos


no escusados,2*2 sino muy escusados y que para cada falta
tienen cien escusas; los hijos s se llamen de essa suerte, o
enemigos dulces que quando chiquitos hazen rer y quando
grandes llorar. Grande pie y grande oreja, seal de grande
bestia:285 mas no, sino un piedecito 284 de un chisgaravs 285
sin asiento ni fundamento; y una grande oreja es alhaja de un
prncipe para orlo todo,
Iten ninguno se persuada que son buenas mangas despus de
Pascua,2*6 y quanto ms anchas peores, si es por Pasqua
Florida. 287 Tampoco vale dezir: Quien calla, otorga;288 antes,
es un poltico atajo del negar, y quando uno otorga en su
favor, no se contenta con un s, sino que echa media dozena.
Aquello de a uso de Aragn, a buen servicio mal galardn,2* los
aragoneses lo entienden por pasiva. A falta de buenos, han
hecho a mi marido jurado;2S0 engase, que antes por ser ruin
S8

Rodrguez Marn, Ms de 21.000 refranes, pg. 275 6. Vase sobre


este refrn nota 59, I I , 95. Hernn Nea (fol. 102 .) trae la siguiente
variacin y comentario: " Quien ha criados, ha enemigos escusados. Pienso
faltar la negacin y que se leera mejor [h~\a enemigos no escusados."
283
Buen pie y buena oreja, seal de buena, bestia. Correas.
284
piedecito es un diminutivo tan caprichoso como lo sera piedezuelo,
y como lo espiedlo (Snchez de Radajoz, Recopilacin, 1,183), puesto que el
propio de pie es piececito. La forma del texto equivale a resucitar el anticuado pied de Berceo (Duelo, c. 203 c; Milagros, c. 17 a), muy raro aun en
nuestra lengua medieval. Etimolgicamente, puede decirse que a la d del
nombre latino se sobrepuso la c del sufijo diminutivo, vulgar en las dos
primeras declinaciones, clsico en las otras tres. Advertir que la c de la
escritura graciana puede confundirse fcilmente con la i, pero jams con la d.
286
chisgaravs: cfr. nota 100, II, 30.
28fr
Buenas son mangas despus de pascua (Santillana, nm. 112). Comntalo Covarrubias (v. manga): " se dize quando lo que deseamos se viene
a cumplir algo despus de lo que nosotros queramos." Comprese Moreto,
ha fuerza de la ley, I, ii.
287
Dcelo por el modismo tener manga ancha, tener pocos escrpulos.
E n cuanto a lo de Pasqua Florida, literalmente porque en las Pascuas de
Navidad y de Reyes hace fro, y en la Florida ya no, e intencionadamente
por ser tiempo de alegras y regocijos: Ms alegre que una pascua de flores.
288 Hernn Nez, fol. 106 6. Corresponde al adagio latino que dice
as: " Qui tacet consentir videtur."
289
A fuer de Aragn, a buen seruicio, mal galardn. Hernn Nez, fol.
3 v.
290 Variante de a falta de hombres buenos, hicieron a mi padre alcalde, y
a falta de partido, a mi padre pusieron jurado, ambos en Correas, quien
aclara sobre el ltimo: " Es de Aragn, y ans tiene su frase, cuando ocupacin sin provecho le dan a uno so capa de honrarle, que si hubiera provecho,
a otros le dieran. Jurado es lo que en Castilla alcalde o corregidor."

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VI

211

notoriamente, que ya se buscan los peores. Quien quisiere


mua sin tacha, estse sin ella:291 bobera, ms fcil es quitrsela.
El que da presto, da dos vezes^2 no est bien entendido: no slo
dos, pero tres y quatro, porque en dando, luego le buelven a
pedir y l a dar, con que mientras el duro da una vez, el
liberal da quatro.
Desta suerte, fu prosiguiendo el pregonero en prohibir otros
muchos que nuestros peregrinos, cansados de tal prolixidad,
remitieron al examen de los entendidos, y tambin porque les
dio priessa el Sesudo para que Uegassen a la oficina mayor,
donde se refinava el seso y se afinava la sindresis: el cmo y
dnde, quedarse ha para la otra crisi.
261

El que quiere mua sin tacha y espada sin vuelta, ndese sin ella.
Correas.
292
Quien presto da, dos veces da (Correas). Proverbio tambin latino:
" Bis dat qu cito dat."

CRISI S P T I M A
La hija sin padreas']

en los desvanes del mundo.

algunos sabios que, con ser el hombre la obra ms


artificiosa y acabada, le faltavan an muchas cosas para su
total perfeccin. Echle uno menos la ventanilla en el pecho, 2
otro un ojo en cada mano, 3 ste un candado en la boca, 4 y
aqul una amarra en la voluntad. 5 Mas yo dira faltarle una
chimenea en la coronilla de la cabeca, y [ a ] 6 algunos dos, por
donde se pudiessen exhalar los muchos humos que continuamente estn evaporando del celebro; y esto mucho ms en la
vejez, que si bien [ s e ] 7 considera, no ay edad que no tenga
su tope, y alguna dos, y la vejez ciento. Es la niez ignorante,
la mocedad desatenta, la edad varonil trabajada y la senectud
jactanciosa: siempre est humeando presunciones, evaporando
jactancias, cebando estimaciones y solicitando aplausos.
Como no hallan por dnde exhalarse estos desapacibles humos,
sino por la boca, ocasionan notable enfado a los que les oyen,
y mucha risa si son cuerdos.
OPINARON

Id

padre en el texto, pero padres leeremos ms adelante en esta crisi,


tambin al fin de la ltima crisi cuando se hace enumeracin de todas ellas,
y en los ndices de 1653 y 1657.
ld
artificiosa, artstica: cfr, nota 39, I, 108.
2
Acerca de esta ventanilla que deseaba Momo en el pecho humano, y la
atribucin del mismo concepto a Alfonso el Sabio, queda nota 105, I, 335.
* Tambin dijimos ya algo sobre ello en 180, I I , 43.
4
Recurdese la locucin familiar echar un candado a la boca (o a los
labios). Pueden verse citados y comentados todos los smbolos del silencio
en el emblema XLVII {Consilia occuUand) de Solrzano.
6
Telogos y moralistas, en todo tiempo, han propuesto la amarra en la
voluntad. Para las religiones, ese freno de la voluntad humana debe serlo
la voluntad divina (v.gr., San Lucas, X X I I , 42). Para los filsofos y
moralistas, debe serlo la razn: " Voluntas est, quae quid cum ratione
desiderat." Cicern, Tusculanae disputationes, IV, vi, 12.
8
a, descuidada por la a inicial que sigue.
7
a en el texto: sobre la posible confusin de s y l en los autgrafos gracianos, queda nota 71, III, 25; se, como pronombre o como slaba inicial, por lo comn es muy claro en su escritura, pero no siempre: v.gr., el
se de seys en el penltimo rengln del folio 10 r. (autgrafo del Hroe), puede
parecer la, adems de le y lo.
212

T E R C E R A P A R T E : CRISI V I I

213

Quin creyera que Andrenio, y mucho menos Critilo, recin


caldeados en las oficinas de la cordura, frescamente 8 salidos
de darse un bao moral de prudencia y atencin, avan de
errar jams las sendas de la virtud, las veredas de la entereza?
Pero ass como dentro de la ms fina grana se engendra la
polilla que la come, y en las entraas del cedro el gusano que
le carcome, ass de la misma sabidura nace la hinchazn 9 que
la desluce, y en lo ms profundo de la prudencia la presuncin
que la desdora.
Iban, pues, ambos peregrinos en compaa del Varn de
sesos encaminndose a Roma y acercndose a su deseada
Felisinda. 10 No acaba[va]n u de celebrar los prodigios de
cordura que avan hallado en los palacios del coronado Saber,
aquellos grandes hombres forjados todos de sesos y aquellos
otros de quienes se pudiera sacar zumo para otros diez y
sustancia para otros veinte: los verdaderos gigantes del valor
y del saber, los fundadores de las monarquas, no confundidores, los de cien orejas para las noticias 12 y de cien manos
para las execuciones; aquel estrafo 13 modo de cozer los sujetos
grandes en cinqenta y sesenta otoos de ciencia y experiencia.
Aqu vieron formar un gran rey, y cmo le davan los bracos
del emperador Carlos Quinto, la testa de Felipe Segundo y el
coracn de Felipe Tercero, 14 y el zelo de la religin catlica
del rey don Felipe Quarto. l Ibales dando las ltimas liciones 16 de cordura:
8

frescamente, recientemente: cfr. nota 27, I, 353.


Frase acuada sobre la de San Pablo, Ad Corinthios (I), viii, 1 : " Scientia
inflat . , ."
10
Felisinda: cfr. nota 59, I, 157.
11
acaban en el texto, por fcil yerro del impresor, omitiendo una slaba
repetida: acabando en algunas ediciones, como la de 1748: acababan, 191314.
12
las noticias, los conocimientos gustosos y doctos en diversas materias:
cfr. nota 132, II, 143.
13
esrao, en su acepcin de singular o peregrino.
14
Porque " venci mas monstruos co su virtud que Alcdes con su
claua," como baba ya dicho de este rey: cfr. nota 144, II, 71.
16
Atlante de su Iglesia le llama a Felipe IV en la dedicatoria, luego
suprimida, del Hroe (fol. 1 r.), y el autgrafo de ste termina con un encendido elogio de su piedad, que es la que " sobretodo campea eneste gra.
principe " (fol. 45 v.). Cumpli con la Iglesia como fiel muy piadoso y
creyente, pero sor Mara de Agreda tuvo que recordarle en una de sus
cartas que no era menos necesario para la salvacin de su alma que cumpliese con su oficio de rey.
16
liciones, lecciones: cfr. nota 22, I, 132.
9

214

EL CRITICN

Advertidles dezaque por una de quatro cosas llega


un hombre a saber mucho: o por aver vivido muchos aos, o
por aver caminado muchas tierras, o por aver ledo muchos y
buenos libros, que es ms fcil, o por aver conversado con
amigos sabios y discretos, que es ms gustoso.
Por ltimo primor de la cordura, les encarg la espaola
espera 17 y la sagacidad italiana; 1 8 sobre todo, que atendiessen
mucho a no errar las principales y mayores acciones de la
vida, que son como las llaves del ser y del valer.
Porque, miradles deza, que un hombre pierda un
diente o una ua, y aunque sea un dedo, poco importa, fcilmente se suple o se dissimula; pero aquello de perder un braco,
tener un ojo menos, mancarse 19 de una pierna, ssa s que es
gran tacha: advirtese mucho, que afea toda la persona. Pues
ass digo, que un hombre yerre una accin pequea, no haze
mucho al caso, fcilmente se dissimula; pero aquello de errar
las mayores acciones de la vida, las principales execuciones,
en que va todo el ser, las partes sustanciales, esso s que monta
mucho, que es un cogear la honra, afear la fama, y un deformar toda la vida.
Esto iban repassando, 20 quando vieron que en medio del
camino real estavan batallando dos bravos guerreros, y no
slo contendiendo de palabra, sino muy de obra, hazindose
el uno al otro valientes tiros 2 1 a toda oposicin. Aqu el
sesudo guin hizo alto, y por evitar el empeo 22 les pidi
licencia de retirarse a sagrado 23 y bolverse a su centro, que
dixo ser el retrete 24 de la prudencia. Mas ellos, assiendo del
fuertemente, le suplicaron no los dexasse, y menos en aquella
ocasin; antes bien, que apresurass^e^n 25 todos tres el passo
azia los dos combatientes para despartirlos y detenerlos.
No hagis talles dixo, que el que desparte suele
siempre llevar la peor parte. 26
17

Puede verse sobre este punto nota 108, II, 102.


Lase la opinin de Saavedra Fajardo, que tan bien conoca a los
italianos, en nota 7, I, 216.
19
mancarse, que boy solemos restringir a lisiarse la mano, se aplicaba a
cualquier miembro en el habla clsica.
20
repassar, examinar de nuevo, recapacitar.
21
hazerse tiros, aqu es darse golpes: cfr. nota 85, I I , 259.
22
empeo, compromiso o porfa.
23
retirarse a sagrado, aqu meramente huir del compromiso.
24
retrete, en la acepcin genrica de retiro.
26
apresurassan, 1657: correcta, M1664.
26
El que desparte, lleva la peor parte. Correas.
18

Anterior

Inicio

Siguiente

215
Porfiaron ambos, encaminndose a la pendencia y llevndole
a l assido en medio. Quando llegaron cerca y creyeron
hallarlos muy mal parados, y aun heridos de muerte de sus
mismos hierros, 27 advirtieron que no les sala gota de sangre ni
les faltava el menor pelo de la cabega.
Sin duda que estos guerrerosdixo Andrenioestn encantados y que son otros Horrilos, 28 que no pueden morir sino
es que les corten un cierto cabello de la cabega, que suele ser
el de la ocasin, o les atraviessen la planta del pie, como fundamento de la vida, segn lo discurre el ingenioso Ariosto, no
bien entendido hasta oy: perdnenme sus italianos ingenios. 29
Ni es esso, ni essotro 30 respondi el Sesudo. Ya yo
atino lo que es. Sabed que este primero es uno de aquellos
que llaman insensibles, de los que nada les haze mella, nada
les empece, ni los mayores rebeses de la fortuna ni los tajos
de la propia naturaleza, ni los mandobles de la agena malignidad. Aunque todo el mundo se conjure contra ellos, no los
sacar de su passo; no por esso dexan de comer ni pierden el
sueno, y dizen que es indolencia y aun magnanimidad.
Y este otropregunt Andreniode tan gentil corpulencia, t a n gruesso y t a n inchado? 31
Esse esle respondide otro gnero de hombres que
llaman fantsticos y entumecidos, que tienen el cuerpo areo.
No es aqulla verdadera y slida gordura, sino una inchacn
fofa, y se conoce en que si los hieren, no les sacan sangre, sino
viento, haziendo ms caso de la reputacin que pierden que
de la herida que reciben. 32
TERCERA P A R T E : CRISI VII

27

hierros, con equvoco, como en I, 1053, II, 29I 3 ~H, 1192: trros escribira
el autor (cfr. nota 143, II, 37).
28
Orrilo, ladrn de Damiata en el Orlando furioso, no poda ser muerto
por encanto alguno, ni de otra manera que cortndole cierto cabello mgico,
lo que consigui hacer Astolfo (XV, 65-67, 79-87). Orillo, por ms suave
sin duda, escribe Gernimo de Urrea en su versin castellana (1549) del
poema de Ariosto.
29
Refirese a ciertos comentaristas italianos, como Fornari, que vieron
en Orrilo una alegora del " travagliarsi che facevano gli alchimisti per
consolidare il mercurio in argento vero." Cons. Augusto Romizi, L'Orlando
furioso, Milano, 1900, pg. 294, n. 70.
30
ni es esso, ni essotro, ni estn encantados, ni son Orrilos: cfr. Bello,
Gramtica, 265.
31
Acerca de esta omisin de la h, vase nota 143, II, 37.
32
Bien est condenar el viento de la hinchazn, pero esto de atender
ms a la reputacin que a la herida no tiene su hermosura moral? No
sentimos con Lazarillo una instintiva simpata y admiracin por el escudero

216

E L CRITICN

Pero lo ms digno de reparo fu que a todo esto no slo no


cessaron de su necia porfa quando llegaron a ellos los tres
passageros, antes renovaron con mayor empeo la pendencia.
Arremetieron a la par ambos peregrinos a detenerlos, dexando
libre al Varn de sesos, que como tal, en viendo la suya, dex
la agena 33 y se meti en salvo, dexndolos a ellos en el empeo ; que siempre falta el seso a lo mejor y la cordura quando
ms fu menester. Con harta dificultad pudieron sossegarlos,
preguntndoles la ocasin 34 de su debate, a que 35 respondieron
ser por ellos. Causles mayor reparo y aun cuidado.
Cmo por nosotros, si no nos conocis, ni os conocemos?
Ay veris lo poco que han menester para empearse dos
necios.86
Peleamos por qul os ha de ganar y conduciros a su regin
muy opuesta.
Si por esso es, tratad de deponer los aceros y de informarnos de quines soys y adonde pretendis llevarnos, dexndolo a nuestra eleccin.
Yodixo el primero, querindolo ser en todosoy el que
guo los mortales passajeros a ser inmortales a lo ms alto del
mundo, a la regin de la estimacin, a la esfera del lucimiento.
Gran cosadixo Critilo: a essa parte me atengo.
Y t, qu intentas?le pregunt al otro Andrenio.
Yo soyrespondiel que en este parage de la vida conduzgo 3r los fatigados viandantes al deseado sossiego, a la
quietud y al descanso.
Hzole grande armona a Andrenio esto de e l 3 8 descansar,
aquello de tender la pierna y dedicarse a la venerable poltrotoledano, a pesar de su exagerado puntillo de honor P No es la reputacin,
la honra, corona de la virtud? Aun suena conmovida y heroica la voz del
Crespo de Zalamea, cuando sobre la hacienda y la vida pone el honor. No
entro a discutir con el autor. Lo que deseo es llamar la atencin sobre tan
significativa frase. Tampoco ser yo quien lance la primera piedra contra
la entereza moral de Gracin, ni de nadie. Pero s afirmo que aqu la frase
del literato, su censura, corresponde al temple moral nada fino del hombre.
33
la agena refirese a pendencia, opuesto con gracia a la suya (la ocasin
propicia).
34
ocasin, motivo: cfr. nota 16, I I , 125.
35
a que, a lo que: cfr. nota 50, I I I , 23.
36
Reflexin algo intempestiva del autor mismo,. pues tan franca confesin de necedad no es propia, segn veremos, del carcter de ninguno de los
combatientes.
37
condazgo, conduzco: cfr. nota 47, I, 326,
38
de el, sin la contraccin, continuaba siendo bastante comn en el
siglo XVII, y se encontrar a veces en libros bien impresos del X V I I I ,

217
nera, y declarse luego de su vanda. Creci con esto la contienda, passando de los dos guerreros a los dos peregrinos, y
travse ms porfiadamente entre los quatro.
Yodeza Andrenio, al dulce ocio me consagro: ya es
tiempo de descansar. Trabajen los mocos que aora vienen
al mundo, suden como nosotros hemos sudado, anelen 39 y
rebienten por conseguir los bienes de la industria y la fortuna;
que a un viejo, permtasele entregarse ya al dulce ocio y al descanso, atendiendo a su regalo, quando no haze poco en vivir.
Quin tal dize?replic Critilo. Quanto ms anciano
uno es ms hombre, y quanto ms hombre deve anelar ms
a 40 la honra y a la fama. N o se ha de alimentar de la tierra,
sino del cielo; no vive ya la vida material y sensual de los
mocos o los brutos, sino la espiritual y ms superior de los
viejos y los celestes espritus. Goze de los frutos de la gloria
conseguidos con los afanes de t a n t a pena, cornese el trabajo
de las dems edades con las honras de la senectud.
Todo el precioso da gastaron en su necia altercacin,
assistindoles a cada uno su padrino, a Critilo el Vano, y a
Andrenio el Poltrn, sin poderse ajustar; antes, estuvieron al
canto de dividirse echando por su opinin cada uno. Mas
Andrenio, porque no se dixesse que siempre tomava la contraria y quera salir con la suya, 41 se dobl esta vez, diziendo
que se renda ms al gusto de Critilo que al acierto. Comentles a guiar el Fantstico, y a seguirles el Ocioso en fe de que
les conducira despus a su parage, no contentndoles el que
emprendan, 42 como lo tena por cierto. A pocos passos,
descubrieron u n empinado monte, con toda propiedad sobervio, y comenc a c e l e b r a r l e 43 el Desvanecido dndojTJe 44
todos los eptetos 45 de grandeza.
T E R C E R A P A R T E : GRISI VII

incluyendo los de Leandro Fernndez de Moratn. Sin embargo, en los


autgrafos de Gracin encontramos siempre del, as como ligados dla, dlos,
ala, ensi, sele, etc.
39
anelar era forma corriente, y as lo escriba el autor (ms. del Hroe,
fol. 19 r.), pero en este caso y en los dems de nuestro texto le fu restituida
la h sistemticamente en la ed. MI664; en muchas posteriores sigese
poniendo anelar (1669, 1683, etc.).
40
anhelar a: cfr. nota 8, II, 17.
41
salir con la suya y salirse con la suya: cfr. nota 36t I, 173.
42
emprendan^ como si se tratase de acometer empresa larga y difcil.
43
celebrarse, 1657 y dems ediciones, excepto las de 1748 y 1757, que
corrigieron debidamente celebrarle: sobre la posible confusin de l y s en
la escritura graciana, queda nota 71, I I I , 25.
44
dndose en todas las ediciones, salvo las de 1748 y 1757.
ih
epcteto$ en todas las ediciones, menos la de 1720, 1734, 1748, 1757,

218

E L CRITICN

Miraddezaqu excelencia, qu eminencia, qu alteza 1


Y dnde te dexas lo serenssimoP 46replic el Ocioso.
Coronava su frente un extravagante edificio, pues todo l
se compona de chimeneas, no ya siete solas,47 sino setecientas,
y por todas no parava de salir espesso humo que en altivos
penachos se esparca al aire, y todos se los Uevava el viento.
Qu perenes 48 boladores aqullos!ponderava Critilo.
Y qu enfadosa estancia!deza Andrenio. Quin
puede vivir en ella? De m digo que ni un quarto de hora.
Qu bien lo entiendes!respondi el Jactancioso.
Antes, aqulla es la vivienda propia de los muy personas, de
los estimados y aplaudidos.
Ava chimeneas de todos modos, unas a la francesa, muy
dissimuladas y angostas, otras a la espaola, muy campanudas
y huecas, para que aun en esto se muestre la natural antipata
destas dos naciones opuestas en todo, en el vestir, en el comer,
en el andar y hablar, en los genios 49 e ingenios.60
Veis allles deza el Vanoel alccar ms ilustre del
, orbe I
De qu suerte?replic Andrenio.
Y el Ocioso:
Mejor dixeras el ms tiznado, el ms curado con tanta
humareda.
que traen epitectos, y la de 1913-14 eptetos. Escribase indistintamente
epitheto y epteto, y algunas veces epitecto, pero no epicteto: en su respuesta al
cannigo Salinas, nuestro autor usa la voz y pone epteto (Bibl. N a c , ms.
8391, fol. 474 r.). En cuanto a la pronunciacin, por lo comn era voz
esdrjula, pero abundan los casos en que est empleada como llana, particularmente en las obras de Lope de Vega.
46
Dcelo burlonamente, como babr cado en la cuenta el lector, porque
todos los adjetivos empleados por el Desvanecido corresponden a altos
ttulos de cortesa. " A los hijos de los Reyes les dizen Alteza, y los varones
tienen el apellido de Principes: y las bijas se dize Infantas, dndoles
tambin el titulo de Serenissimos y Serenissimas." Franciosini, Dilogos
apacibles, Roma, 1638, pg. cxci.
4T
Probable alusin a las siete islas de las Eolias, llamadas en lo antiguo
Vulcanalis, cuyas erupciones de fuego y sulfuro se deca proceder de la
fragua de Vucano.
48
perenes, con posible equvoco de locos (cfr. nota 207, III, 107); sobre
la simplificacin del grupo -nn-, queda nota 12, II, 320.
49
genios, temperamentos.
60
Vuelve a martillear sobre esta oposicin de espaoles y franceses, que
tantas veces ha expresado ya, especialmente en la crisi viii de la Segunda
Parte.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

219

Pues ay oy en el mundo cosa que ms valga ni ms se


busque que el humo?
Qu dizes? Y para qu puede valer sino para tiznar
el rostro, hazer llorar los ojos y echar a un cuerdo de su casa 61
y aun del mundo?
Quin tal discurre? No slo no huyen del las personas,
sino que se andan tras l. Hombre ay que por un poco de
humo dar todo el oro de Genova, 52 que no ya de Tbar; f i 3
yo le vi dar a uno ms de diez mil libras de plata por una onca
de humo. Dizen que es oy el mayor tesoro de algunos prncipes y que les vale una India, pues con l pagan los mayores
servicios y con l contentan los ms ambiciosos pretendientes.
Cmo es esso que con humo les pagan? Cmo es
possible?
S, porque ellos se pagan de l. Nunca has odo dezir
que con el humo de Espaa se luce Roma? Sabes t qu
cosa es tener un cavallero humos de ttulo, y su muger de condesa y de marquesa, y que les llamen seora? humos de
mariscal, de par de Francia, de grande de Espaa, 54 de palatino BS de Alemania, de baiboda m de Polonia? Piensas t
que se estiman en poco estas penacheras tremolando al aire
61

Por el refrn humo y gotera, y la muger parlera, echan al hombre de su


casa fuera (Hernn Nez, fol. 55 a). Comprese el proverbio medieval:
" Sunt tria damna domus, imber, mala femina, fumus."
62
Acusaban los espaoles a Genova de llevarse todo el oro de Espaa:
cfr. nota 13, I, 378.
63
Tbar, escrito con mayscula como si fuese un lugar geogrfico, y por
tal lo tenan nuestros clsicos: " Tibar, rio que los rabes llaman Etar,
segn Tamarid," leeran los del siglo XVII en su mejor lxico, el Tesoro
de Covarrubias (v. oro); concepto repetido en el tomo V (1737) del primer
Diccionario de la Academia. Pero en el vigente se da tbar como derivado
de una voz rabe, transcrita tibr, que significa oro puro; as, oro de tbar
es, en realidad, oro acendrado.
64
" Grandes llaman en Espaa los seores a quien el Rey manda cubrir
la cabeza, sentar en actos y lugares pblicos; y la Reina se levanta del
estrado a recibir a ellos y a sus mujeres, y les manda dar por honra cojin
en que se sienten; ceremonias que van y vienen con los tiempos y voluntades
de los principes." Diego Hurtado de Mendoza, Guerra de Granada, ed.
BAE, X X I , 117 6.
65
palatino: cfr. nota 139, I I I , 66.
66
baiboda, prncipe, cuya forma propia es vaivoda, pero tal como en
nuestro texto aparece en otros clsicos, v.gr., Gngora: " sin drsele vn
quatrin de que en la Corte / le den Titulo a aquel, o el otro priue . . . / Del
Estadista i sus razones todas / se burla, visitando sus frutales, / mientras
el ambicioso sus Baibodas." Obras, I, 306.

220

E L CRITICN

de su vanidad? Con este humo de la honrilla se alienta el


soldado, se alimenta el letrado, y todos se van tras l. Qu
piensas t que fueron y son todas las insignias que han inventado ya el premio, ya la ambicin, para distinguirse de los
dems, las coronas romanas, cvicas o murales, de enzina o
grama, 67 las cidaris persianas, 68 los turbantes africanos, 59 los
bitos espaoles, 60 las jarreteras inglesas 61 y las vandas blancas? 62 Un poco de humo, ya colorado, ya verde, y de todas
maneras y en todas partes plausible. 63
67

cvica era la corona de ramos de encina verde que se daba al que haba
salvado a otro conciudadano en una batalla o en el sitio de una ciudad;
mural, de oro, la que reciba el soldado que primero escalaba el muro de una
fortaleza. De grama, cogida del mismo campo enemigo, era la llamada
gramnea u obsidional, entregada por los sitiados al caudillo del ejrcito
salvador. Vase explicacin y grabados en el Tratado de herldica y
blasn de Jos Asensio y Torres, ed. Madrid, 1929, pgs. 79-83.
68
cidaris, diadema (cfr. nota 45, II, 204); respecto de las voces persiana
y persa, dejamos nota 22, II, 249.
59
En efecto, conforme a la categora del que lo lleva, vara el color del
turbante, verde para los emires, blanco o rojo para los dems, y el adorno,
tres garzotas el sultn, dos el gran visir, as como el tamao y la forma del
doblado.
60
" Este sabor y honor en Espaaescriba Vitrin en 1643comunmente son los Hbitos de las Ordenes militares de Cavalleria, Santiago,
Calatrava, Alcntara, Montesa (y tal v e z e l Tusn), de que los Reyes para
este fin se hicieron Maestres. El Seor Rey Don Felipe Segundo atin bien
con esta ragon de hacienda pues la merced de solo un Habito sin renta se
estima en su tiempo por mas de ocho mil ducados de paga, porque dava muy
pocos, muy deseados y circunstancionados. Aora no se aprecian en otros
tantos reales, porque se dan muchos." Op. cit, II, 92.
61
La orden de caballera de San Jorge, instituida por Eduardo I I I de
Inglaterra en 1344, para honrar la memoria de los caballeros de la antigua
Tabla Redonda, llamse de la Jarretera por un hecho galante del rey en
cierto sarao con que se celebr la fundacin de la nueva orden.
62
La banda es insignia de caballeros que poseen grandes cruces de varias
rdenes extranjeras y espaolas. Y espaola es la nica orden que ha
existido con tal nombre, la orden militar de la Banda, creada por Alfonso X I
hacia 1330, y abolida por los Reyes Catlicos. Est en disputa cul era el
color de la banda de esta orden, pero lo cierto es que al ser restablecida por
Felipe V en 1703 la banda era blanca. Cons. Georges Daumet, L'ordre
castillan de VEcharpe (Banda), en Bulletin Hispaniqae, 1923, XXV, 5-32.
63
La idea matriz de todo este prrafo se encuentra en los Avisos (t. I, fol.
112) de Boccalini: *' Dixo Apolo que quando su Magestad huuiesse querido hazerle merced del priuilegio de poder dar principio vn Orden de
Caualleria, con que pudiesse honrar sus acreedores, estaua cierto que
ellos se daran por pagados y satisfechos de sus deudas. Gustoso Apolo de
la demanda, le dixo risueo que le pesaua mucho se fuesse cada vez mas
despeando en los disparates. Respondi el Trissino que esta su peticin

TERCERA PARTE: CRISI VII

221

Ibanse encaramando por aquellas alturas y subidas con buen


aire 64 y mucho aliento, quando se sinti un extraordinario
ruido dentro, en el humoso palacio.
Y esto ms?ponder Andrenio. Sobre humo,
ruido? Parece cosa de herrera. De modo que ya tenemos
dos de aquellas tres cosas que basta cada una a echar un cuerdo
de sus casilias. e4d
Tambin essoacudi el Vanoes de las cosas ms acreditadas y pretendidas en el mundo.
El ruido estimado?replic Andrenio.
S, porque aqu toda es gente ruidosa, todos se pican de
hazer ruido en el mundo y que se hable de ellos. Para esto se
hazen de sentir y hablan alto, hombres plausibles, hembras
famosas, sujetos clebres, que si no es de esse modo, no se
haze caso de un hombre en el mundo; que en no llevando el
cavallo campanillas ni cascaveles, nadie se buelve a mirarle,
el mismo toro le desprecia. Aunque sea el hombre de ms
importancia, si no es campanudo, no vale dos chochos: 6 5 por
docto, por valiente que sea, en no haziendo ruido, no es conocido, ni tiene aplauso, ni vale nada.
no era inuencion nueua, sino cosa muy vsada, y que la famosa Repblica
Romana primero, y despus otros muy grandes Principes que podian mui
fcilmente pagar sus deudas en dinero de contado, con las coronas de grama
y de laurel, y con los Hbitos de las Ordenes Militares pagauan muchos
obligaciones de sangre derramada en su seruicio y deudas de muy largos,
grandes y costosos seruicios. Sonrise de nueuo Apolo y dixo al Trissino
que desvariaua, porque quien quera llegar a la felicidad de vender humo
fino a los vassallos, auia de tener otra barba, que no la suya."
64
buen aire, con el consiguiente equvoco de mucho viento o vanidad.
La expresin buen aire (gentileza), que haba sido corriente y ha vuelto a
serlo despus, debi de sufrir por entonces un ocaso, pues deca don Antonio
de Mendoza, Obras, pg. 317: " Dos mozas que llamamos de buen garbo,
que ya caduco est lo de buen ayre."
64(1
Por el refrn que hemos anotado en 51, III, 219. El ruido de nuestro
texto est por el que all hace la muger parlera. La tercera cosa aludida es
la gotera, como recordar el lector.
66
no vale dos chochos era expresin comn, aunque no la registran los
diccionarios. Comp. Correas: " No se me da dos bledos, dos chitos, dos
chochos" Otros trminos de comparacin corrientes en la poca clsica,
fuera de los que dejamos anotados en 170, II, 75, son los siguientes: un
alfiler, un ardite, un cabello, un ceot,- un clavo, un comino, un cornado, un
cuarto, un pelo (de la ropa), una arveja, una avellana, una blanca, una castaeta, una paja, todos en Correas; un cuatrn (Gngora); tambin un bocado,
un grano, una pizca (Covarrubias); una mi(g)aja (Franciosini); un consuelo,
una lgrima, una liverna (Correas); etc.

222

EL CRITICN

Reforgvase por puntos la vozera, que pareci hundirse el


teatro de Babilonia. 66
Qu ser esto?pregunt Critilo. Aqu alguna grande
novedad ay.
Es que vitorean algn gran sujetodixo el Fantstico.
Y quin ser el talP Acaso algn insigne catedrtico,
algn vitorioso caudillo?deza Andrenio.
No tanto como esso!respondi con mucha risa el
Ocioso. En menos se emplean ya los vtores destos tiempos. No ser sino que avr dicho alguna chancilla de las que
se usan algn farfante, 67 o avr recitado de buen ayre su papel,
y ssa es la celebridad.
Ay tal fruslera?exclamaron. De modo qu stos
son los vtores de agora?
Basta 68 que se celebra oy ms una chanca que una hazaa.
Todos quantos vienen de unas partes y otras no traen otro 6 9
que referirnos sino el cuentecillo, el chiste, la chancilla, y con
esso passan y se deslumhran 70 los males: ms sonada es una
tramoya que una estratagema. 71 Solemnizvanse en otro
tiempo las graves sentencias, los heroicos dichos de los prncipes y seores; pero aora, la frialdad del truhn y el chiste
de la cortesana. 72
Comenc a resonar por todas aquellas raridades del ayre
un blico clarn, alborozando los espritus y realcando los
nimos.
Qu es esto?pregunt Andrenio. A qu toca
este noble instrumento, alma del ayre, aliento de la fama?
69

Babilonia, precisamente, por su ruido, confusin y desorden: cfr. nota


70, II, 208.
67
farfante, " el burlador, engaador, parlero y palabrero " (Covarrubias): fu cambiado por farsante en MI664 y varias reimpresiones ms,
teniendo acaso en cuenta lo que sigue sobre recitar su papel, pero esto puede
aplicarse tambin a un farfante o cualquiera otro que no sea precisamente
representante de farsas: respetse el texto en la mayora de las ediciones
(B1664, 1669, 1683, etc.).
68
basfa, con elipsis del infinitivo decir, reconocer, u otro anlogo: cfr.
nota 7, I, 118.
69
oro, por otra cosa, segn dejamos anotado repetidamente: cfr. nota
19, I, 105.
0
deslumhrar, confundir o engaar: cfr. nota 1, I, 166.
71
estratagema, con su valor recto y etimolgico de operacin militar hecha
con astucia y destreza.
72
cortesana: cfr. nota 94, I, 303.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

223

Despierta acaso a dar alguna insigne batalla o a celebrar el


triunfo de alguna conseguida vitoria? 73
Que no ser essorespondi el Ocioso. Ya yo adivino
lo que es, por la experiencia que tengo: avr pedido de beber
algn cabo, 74 algn seorazo de los muchos que aqu yacen.
Qu dizes, hombre?se impacient Critilo-. Di que
ha executado alguna inmortal hazaa, di que ha triunfado
gloriosamente, que toca a beber la sangre de los enemigos; y
no digas que brinda el otro en el banquete, que es afrenta vil
emplear en acciones t a n civiles 75 las sublimes trompas del
aplauso, reservadas a la heroica fama.
Estavan ya para entrar, quando se divirti 76 Andrenio en
mirar la ostentosa pompa del arrogante edificio.
Qu miras?dixo ei Fantstico.
Miravarespondi l, y aun reparava, que para ser
sta una casa tan magestuosa y un tanto monta 77 de todas
las ilustres casas, con tantas y t a n sobervias torres que dexan
muy abaxo a las de la imperial Zaragoca 78 y ocupan essas
regiones del ayre, parece que tiene poco fundamento, y sse
flaco y falso.
Rise aqu mucho el Ocioso, que siempre iba picndoles a
la retaguardia. Bolvise Andrenio y en amigable confianza
le pregunt si saba de quin era aquel alcgar y quin le
habitava.
Sdixo, y ms de lo que quisiera.
Pues, dinos, ass te vea yo siempre lleno de dexadme
estar, 79 quin es el'que le embaraza, si no le llena?
Estosdixoson los clebres desvanes de aquella tan
nombrada reyna, la Hija sin padres.
Causles mayor admiracin.
73

vitoria: sobre la supresin de la c en el grupo -el- latino, queda nota


166, I, 314.
74
cabo, jefe del ejrcito: cfr. nota 44, I, 383.
76
civiles, ruines: cfr. nota 9, I, 129.
76
divertirse, distraerse: cfr. nota 22, I, 120.
77
tanto monta, " se usa para significar que una cosa es equivalente
otra." Dice. Aus.
78
Acerca de los suntuosos palacios de Zaragoza en aquel siglo, pusimos
algunos testimonios en la nota 29, I, 293.
79
Dicho, no sin gracia pintoresca, por dejadme reposar o estar quieto
(recurdese el estar los mand del Cantar de Mi Cid, v. 2017); quiere, pues,
verle siempre lleno de ociosidad, que es el deseo ms amistoso y el mejor
pago al Ocioso por su respuesta.

EL CRITICN
224
-Hija y sin padres, cmo puede ser? Contradicin embuelve: si es hija, padre ha de tener y madre tambin, que no
viene del ayre.
Antes s, y dgoos que no tiene ni uno ni otra.
Pues de quin es hija?
De quin? De la nada, y ella lo piensa ser todo y que
todo es poco para ella y que todo se le deve.
Ay tal hembra en el mundo? Y que no la conozcamos
nosotros!
No os admiris de esso, que os asseguro que ella misma
no se conoce, y los que ms la t r a t a n menos la entienden, y
viven desconocidos de s mismos y quieren que todos los
conozcan. Y si no, preguntadle de qu se desvanece el otro,
no ya el que se levant del polvo de la tierra, el nacido entre
las malvas, 80 sino el ms estirado, el que dize se cri en limpios
paales; a todos quantos ay, que todos son hijos del barro y
nietos de la nada, hermanos de los gusanos, casados con la
pudricin: 8 1 que si oy son flores, maana estircol, ayer maravillas y oy sombras, 82 que aqu parecen 83 y all desaparecen.
Segn essodixo Andrenio, esta vana reyna es o quiere
ser la inchadssima 84 Sobervia.
80

" Nacer en las malvas. Dcese por tener bajo y pobre nacimiento en
extremo, y dcese ms ordinario con negacin: Yo no naci en las malvas;
yo nac en las malvas? Naci en las malvas, y se entona; como si naciera
en las malvas." Correas.
81
Para la fuente bblica de tal concepto, vase nota 175, I, 242.
82
Recurdese Gngora, en su alegora de la brevedad de las cosas
humanas, Obras, I I , 358:
" Aprended, flores, en mi
lo que va de aier a oi,
que aier marauilla fui,
i sombra mia aun no soi.'*
"Gracin ha utilizado esta imagen con propiedad y eficacia. No es un
tarcin, como alguien ha dicho indiscretamente. Semejante comparacin
haba entrado ya en el lenguaje corriente, y as puede decir Cejador justamente: " la flor de la maravilla, tan repetida en cantares, refranes y'frases,
como smbolode lo deleznable y caedizo." (Revue Hispanique, 1923, LVII,
114.) Gracin, repito, gustaba de recordar a sus lectores frases y versos
familiares, como lo eran stos. Y aprended, flores, de m . . . debi de ser
muy popular, como se infiere, v.gr., del siguiente pasaje de Polo de Medina,
donde habiendo hablado uno de la brevedad de la hermosura, exclama otro:
" Solo os ha faltado, dixo Jacinto, aquello de Aprended, flores, de mi . . ."
Academias del Jardn, ed. Obras, Zaragoza, 1670, pg. 74.
83
parecer, en su propia acepcin intransitiva de aparecer.
84
Acerca de esta omisin de la h, vase nota 143, II, 37,

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

225

Puntualmente, ella misma, la que siendo hija de la nada,


presume ser algo, y mucho, y todo. No reparis qu huecos,
qu entumecidos entran todos quantos vienen, sin tener de
qu ni saberse porqu? Antes bien, teniendo muchas causas
de confundirse, que si ellos oyessen lo que los otros dizen, se
hundiran siete estados 85 baxo tierra; que, como yo suelo
ponderar, las ms vezes entra el viento de la presuncin por
los resquicios por donde ava de salir: que hazen muchos vanidad de lo que devieran humillacin. 86 Mas id ya reprimiendo
la risa, que hallaris bien donde emplearla.
Entraron y bolviendo la mira 87 a todas partes, no hallavan
dnde parar; no se vean en toda aquella gran concavidad ni
colunas 88 firmes que la sustentassen, ni salones reales, ni
quadras 89 doradas que la enriqueciessen, como se ven en otros
palacios; sino desvanes y ms desvanes, huequedades 90 sin
sustancia, bbedas con mucha necedad: 91 todo estava vaco
de importancia y relleno de impertinencia. Encaminlos el
Desvanecido al primer desvn, t a n espacioso y estendido como
hueco, y al punto los emprendi 92 un cierto personage dizindoles:
Seores mos, cosa sabida es que el seor Conde Claros, 93
mi tartarabuelo 94 paterno, cas . . .
Aguardad, seorle dixo Critilo; mirad no fuesse el
Conde Obscuros, quando no ay cosa ms escura 95 que los
86

estados: cfr. nota 67, III, 159.


humiliacin, con la forma latina, fu comn en nuestra lengua clsica,
especialmente en los libros devotos: Gracin, Comulgatorio, pgs. 21 a, 22 a,
55 b; Antonio Lpez de Vega, Paradoras racionales, ed. Erasmo Buceta,
Madrid, 1935, pg. 45, etc.
87
bolviendo la mira: cfr. nota 4, II, 281.
88
colunas, aunque el autor escriba columnas: cfr. nota 183, II, 195.
89
quadras, salas: cfr. nota 38, I, 355.
90
huequedad y oquedad se escriba indistintamente, y ambas formas estn
registradas en algunos lxicos, como el de Franciosini, pero dando la preferencia a oquedad.
91
necedad, por asociacin mental de bbedas con el hablar de bveda,
solemnemente: cfr. nota 19, I, 188.
92
tos emprendi: cfr. nota 105, II, 332.
93
El galante amador de una serie de antiguos romances populares, el
Conde Claros de Montalbn, supuesto hijo de uno de los doce Pares de
Francia, de Reinaldos de Montalbn, y apasionado amante de la Infanta
Clarania, uno de cuyos romances, l famoso de Media noche era por
filo . . . , estaba ya impreso en 1538. Pueden leerse en BAE, X, 218-224.
94
tartarabuelo: cfr. nota 94, II, 331.
95
escura: cfr. nota 50, II, 288.
86

226

E L CRITICN

principios de las prosapias; a Alciato con esso, en su emblema


de Proteo, donde pondera qun obscuros son los cimientos de
las casas. 96
Por lnea rectadeza otroprovar yo descender del
seor infante don Pelayo.
Esso creer yo-dixo Andrenio, que los ms linajudos
suelen venir de Pelayo en lo peln, 97 de Layn en lo calvo y
de Rasura en lo rado. 98
Estuvo precioso otro que haza vanidad de que en seiscientos
aos no ava faltado varn en su casa, por no dezir macho.
Rilo mucho Andrenio y dxole:
Seor mo, esso qualquier picaro lo tiene. Y si no,
veamos, los esportilleros descienden acaso de hombres u de
duendes? Desde Adn ac venimos todos de varn en varn,
que no de trasgo en trasgo.
Yodeza una muy desvanecida, en verdad que vengo,
y spalo todo el mundo, de mi seora la infanta doa Toda. 99
88

Refirese al emblema Anliquissima quaeque commentilia, en el cual


Proteo, que se transforma como un histrin en toda suerte de formas,
declara que muestra las seales de la antigedad y del siglo primero, del
cual cada uno suea a su modo:
Pallenae senex, cui forma est histrica, Proleu,
Qui Tnodo membra viri fers, modo membra feri.
Dic age, quae species ratio te vertit in omnes,
Nulla sit ui vario certa figura tbi?
Signa vetustatis, primaeui et proefero secli,
De quo quisque sao somniat arbitrio.
97

peln: cfr. nota 86, I I I , 92.


Tan claro como trivial es este equvoco con los nombres de uo
Rasura y Lan Calvo, antiguos jueces de Castilla, de los cuales trata el P.
Mariana en su Historia, lb. VIII, cap. iii. Comprese Espinel, Marcos de
Obregn, III, xiv: " Yo no soy sastrerespondisino un escudero tan
calificado y tan antiguo, que todos mis pasados, desde uo Rasura y Lan
Calvo, han servido a los condes de Lemos." En un epigrama sobre el
galn que al saludar se llev con el sombrero la peluca, Cubillo de Aragn
trae el mismo equvoco: " Pues la verdad puesta en salvo, / huyendo de ser
Lan Calvo, / quedasteis uo Rasura." Ed. BAE, X L I I , 572 a.
99
Con toda burla, hasta en el nombre mismo aparentemente, que semeja
ms propio de una duea quevedesca que de una infanta real. Pero Gracin, que conoce los rincones de la historia, hasta en las burlas tiene sus
veras. Porque no slo hubo una reina Teuda en el siglo X, esposa de Garca
I I de Navarra, y una infanta Theoda en el siglo X I , hija del conde de
Barcelona Borrell II, sino tambin una infanta doa Toda en el siglo IX,
segn testimonio del P. Mariana en su Historia, lb. VII, cap. xvii.
98

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

227

-Poco le aprovecha esso, seora doa Calabaca, si vuestra


seora es doa Nada.
Blasonavan muchos de su casa de solar, y ninguno contradeza.100 Hombre huvo de tan estrao capricho que enfilava
su ascendencia de Hrcules Pinario,101 que esso del Cid y de
Bernardo 102 es de ayer. Y le averiguaron, curiosos de enfadados, que no descenda sino de Caco y de su muger doa $c.108
Que no son hidalguillos los mosdeza otra impertinentssima, sino un muy de los gordos!
Y respondironla:
Y aun de los inchados.104
Qu bravo desvn ste!ponderava Critilo. No sabramos cmo le nombran?
Respondironle que aqulla era la sala del ayre.
Y lo creo, que no corre otro 10S en el mundo.
De la mejor cepa del reynodeza uno.
Segn esso, no ser de blanco ni tinto, sino moscatel.106
Toparon un grande personage que estava sacando un grande
rbol de su genealoga, que esso de cepas es niera. Iba
ingiriendo ramas de ac y de acull, y despus de averse enramado mucho, par todo en ojarascas 107 sin gnero de fruto.
100 Porque los tales eran unos pretenciosos ignorantes que, queriendo decir casa solar (casa solariega), decan casa de solar (casa en terreno por
edificar): cfr. nota 20, I, 189.
101
Hrcules Pinario, supuesto fundador de una familia sacerdotal de
Roma (Pinarius), que presida en ciertos ritos sagrados en honor de Hrcules, adorado como dios particularmente entre los dorios y los romanos.
102
Bernardo del Carpi, el legendario vencedor de Roldan. No puede
uno menos de recordar con dulce sonrisa a aquel soador poeta, Lope de
Vega, que con las diez y nueve torres de su soado escudo de armas se
declaraba del linaje de Bernardo del Carpi. Borr el emblema herldico
la mordacidad de Gngora. Y qued, sobre el linaje, la pura gloria del
poeta, del hortelano Belardo.
103
Doa Caca, que tambin la ha habido, aunque no fu esposa, sino
hermana de Caco. Por haber descubierto el ganado que ste robara a
Hrcules fu premiada con honores divinos. (Lactancio, I, xx, 36.)
Comprese: " S i el mayor ladrn del mundo fu Caco, en la era presente
justamente podremos llamar Caca a nuestra Polonia." Discursos de la
viuda de veinte y cuatro maridos, por El Caballero de la Tranca, ed. BAE,
X X X V I , 515 6.
104
inchados: cfr. nota 143, I I , 37.
105
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
106
moscatel, con equvoco de hombre fastidioso, bobo o ignorante: cons.
C. E . Anbal, Moscatel, en Hispania, First Special Number, 1934, pgs. 3-18.
107
ojarascas; cfr. nota 143, II, 37.

228

EL CRITICN

Desengensedixo el Jactanciosoque no ay ms casa


en el mundo que la de Enrquez. 108
Buena es ssarespondi el Ocioso, pero atngome a
la de Manrique. 109
S, es ms rica.
Lo que solemnizaron mucho fu ver fixar a muchos grandes
escudos de armas a las puertas de sus casas, quando no ava
un real dentro. 110 Por esso deza aqul que no ay otra sangre
que la real, y mis armas son reales. 111 E n esto de los escudos
de armas ava donosas quimeras, porque unos los Uenavan de
rboles, y pudieran de troncos; 1 1 2 otros de fieras, y pudieran
de bestias; de torres de viento muchos, y todo era Babilonia. 113
108

Ilustre familia a la cual estuvo vinculado el cargo de Almirante Mayor


de Castilla: cfr. nota 70, II, 177.
109
Gloriosa familia, no slo en las letras, por Jorge Manrique, y en las
armas, por su padre don Rodrigo, sino en el linaje, como emparentada con
Fernando el Catlico. Pero el ingenio festivo de nuestro jesuta no vacila
en jugar con tan preclaros nombres, sacando el Enrtquez algo puerilmente
por enriquecer, y luego el Manrique por ms rica casa. Luis Zapata, en su
Miscelnea, pg. 219, hablando de los sobrenombres de familias que procedan de otras naciones, dice: " como los Manriques, del nombre alemn
manric, que quiere decir hombre rico: man, hombre; re, rico." El mismo
equvoco de Gracin haba empleado Lpez de Ubeda en La picara Justina:
" el que enriqueci [se llama] Enriquez, y el qu es ms rico, Manrique."
(Ed. Biblif. Madrileos, I, 77.) La fama de riquezas la tenan en particular los duques del Infantado (cfr. nota 68, II, 177); la de los Manriques
era otra: " en Espaa estn los Guzmanes en opinin de buenos, los Mendozas de apacibles, los Manriques de terribles, y los Toledos de graves y
severos." Saavedra Fajardo, Empresas polticas, ed. Cls. Cast., I, 86.
110
No habr escapado al lector lo intencionado de haber escudos a la
puerta, y dentro ni un real: sobre el valor de ambas monedas, notas 34 y
138, I, 101, 399.
111
Esta frase, con su sentido equvoco, es alusin a un lema o divisa que
se hizo famoso en la murmuracin cortesana: el que sac en su librea el
conde de Villamediana, a quen se supona enamorado de la reina, en unas
fiestas en Madrid, Y Gracin conoca el caso, no slo por lo de deza aqul,
sino porque tratando de los equvocos ingeniosos, haba escrito en la Agudeza, X X X I I I , 231: " Lo mismo es quando es la equivocacin atrevida y peligrosa, como aquel que en vnas fiestas sac6 la librea sembrada de reales de a
ocho con esta letra: Son mis amores." Esto es, reales (regios) son mis
amores. En nuestro tejrto, por el contrario, la intencin es que no hay otra
sangre que la real y verdadera, y que sus armas son los reales.
112
" Tronco, por translacin llamamos al hombre rustico y de poco
entendimiento." Covarrubias.
113
Babilonia, por sus muchas torres (tres mil nada menos, segn Gracin
mismo, cfr. nota 251, III, 113), y por la confusin de su legendaria torre,
la llamada Torre de Babel (cfr. nota 70, II, 208), cosas todas descritas de

229
Vala all un tesoro un quarto de hierro, porque dezan ser
vizcano,115 a pesar del bo gallego, fro, infausto y de mal
pico.116
No notisdeza el Poltrnlas colas que aaden todos
a sus apellidos, Gonzlez de Tal, Rodrguez de Qul, Prez de
All y Fernndez de Acull? Es possible que ninguno quiere
ser de acP m
Procuravan todos ingerirse en buenos troncos y de buen tamao, unos a pa, otros a escudete.118 Jactvanse algunos U9
T E R C E R A P A R T E : GRISI VII
114

muy gallarda manera en nuestro antiqusimo poema medieval el Libro de


Alexandre.
114
Juega con el equvoco de quarto en sus significados de moneda (efr.
nota 34, I, 101) y de cuartel en el escudo de armas; hierro, reiterando el
equvoco, por las armas que figuran en los escudos. Manifiesto es el chiste,
en el sentido literal, de que un cuarto de hierro (como si dijramos un
cntimo de hierro) valga un tesoro.
116
vizcano, por lo legtimo del metal; quiz no slo por la fama que han
tenido en todo tiempo las ricas minas de hierro de Vizcaya, y su industria
metalrgica, sino tambin por las pretensiones de linajudos que burlonamente les atribuyen a todos los vizcanos nuestros autores clsicos. E n
serio se les reconoci tal hidalgua en las leyes mismas, pues se lee en la
Novsima Recopilacin, lib. VI, tt. ii, ley 16: " Respecto a que los originarios
del Seoro de Vizcaya son Nobles por Fueros aprobados por mi y por mis
gloriosos progenitores; conformndome con lo que e Consejo me ha consultado, he venido en mandar que los castigos que se impongan a los Vizcanos sean correspondientes a los que se imponen a los Hijosdalgo."
116
No figura el buho en el escudo de Galicia, que tiene cliz de oro y
cruces rojas en campo azur, ni es de suponer que llame buhos, humorsticamente, a los dos lobos de sable junto al roble de sinople del escudo de
Vizcaya. El autor anda con su equvoco habitual. Habla del buho
gallego (6u6o galkticus) como diferente del buho del centro de Espaa
(bobo ignavus), que tambin se diferencia del buho real (babo bubo) conocido
en el continente europeo. Parece darle asimismo el significado vulgar de
escudriador o sopln; y gallego es el sopln por el fuerte viento del noroeste
as llamado. La intencin ser que el escudriador, infausto y de mal pico,
no encuentra esas armas nobiliarias de metal puro, como el vizcano, sino de
falso metal.
117
de ac, del Aire (esto es, de la Vanidad), pues en la sala de tal nombre
se nos ha dicho que estamos.
118
a pa y a escudete son clases de injerto, el primero introduciendo el
vastago de un rbol en otro, y el segundo " introduciendo entre el lber y la
albura del patrn una yema con parte de la corteza a que est unida, cortada
sta en forma de escudo." {Dice. Acad.) La intencin equvoca es
injertarse unos en buen linaje astutamente o con gancho (a pa), y otros
valindose de escudos o dinero (a escudete).
119
jactarse, que tiene hoy de por rgimen constante, ponase tambin sin
l, as como blasonar, pero comnmente lo llevaba: la ed. M1664 restituy la

230

E L CRITICN

descender de las casas de los ricos hombres, 120 y era verdad,


porque ascendieron primero por los balcones y ventanas.
No se buelve colorada mi sangredeza un gentil hombre. 121
Y respondile otro:
Pues de verdad que ni de carne de donzella.122
No ay quarto como el real 123 concluy Andrenio, y
ms si fuere de a ocho.124
Qu cansado salgodeza Critilodel primer desvn!
Pues advierte que aun nos quedan muchos y ms enfadosos. Dirlo ste.
Era muy ostentoso, porque ava en l sitiales, doseles, tronos
y troneras. 126
Aqu avis de entrarles dxo el Jactancioso, y ya ceremoniosohaziendo cortesas y galernas: a tantos passos una
inclinacin, y a tantos otra, de modo que a cada passo su
ceremonia y a cada razn i26 su lisonja, como si entrssedes a
la audiencia del rey don Pedro el Quarto de Aragn, llamado
el Ceremonioso por lo puntual y por lo autorizado en el modo
del portarse. 127 Aqu veris las humanidades m afectando
divinidades, toparis adoradas muchas estatuas de insensibilidad.
de. Tambin hay ejemplo de su uso sin el reflexivo (jactar valor): cons.
Bello, Gramtica, 762.
120
Refirese, claro est, a aquellos individuos de la ms alta nobleza
espaola en la Edad Media (cfr. nota 72, III, 90), pero dndoles a
continuacin el equvoco de hombres ricos.
121
Da a entender el gentilhombre (cfr. nota 145, I, 237) que su sangre es
azul, azulsima, tomando neciamente en el significado literal la locucin
figurada sangre azul (noble linaje).
122 Frase elptica en la cual hay que suplir una palabra, color, no expresada
antes, pero s relacionada con el precedente colorada. El sentido es que ni
se vuelve colorada su sangre, ni de color de carne de donzella: ni colorada, ni
siquiera rosa.
123
Enlaza aqu dos voces equvocas que emple separadamente pocas
lneas antes: quartas y real. Como quarto significa lnea de antecesores o
linaje, tendremos que no hay linaje como el regio, o no hay linaje como el
real (dinero).
124
real de a ocho: cfr. nota 228, II, 84.
13B
troneras, con equvoco: cfr. nota 75, II, 209.
126
razn, en su acepcin de sentencia,
127
Cons. Ordenanzas para la casa y corte de los Reyes de Aragn (Siglos
XIII y XIV), en Cultura Espaola, 1906, I, 327-338.
128
humanidades, con doble sentido, por personas corpulentas.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

231

Vieron ya en un estrado 129 una muy desvanecida hembra


que, sin ttulo ni realidad, 130 se haza servir de rodillas, y muy
mal, porque si aun ministrando m el page con manos y con
pies y con toda la accin del cuerpo, se turba y no acierta a
hazer cosa,132 qu ser sirviendo a medias, torciendo el
cuerpo, doblando la rodilla, en gran dao de los bcaros y
vidrios? Viendo esto, dixo Critilo:
Mucho me temo que estas rodillas de estrado han de
venir a parar en rodillas de cocina.
Y realmente fu ass, que toda aquella fantasa de adoraciones vino a parar en humiliaciones, 133 y toda la afectacin de
grandeza se troc en confusin de pobreza. Pero lo que les
cay muy en gusto y aun donaire, fu ver tres casas llenas de
pepitoria 134 de familia que con un solo ttulo pretendan todos
la seora, 135 unas por tas, otras por cuadas, los hijos por
herederos, las hijas por damas; de modo que, entre padres y
hijos, tos y cuados, llegavan a ser ciento. Y ass, dixo una
harto entendida que aquella seora pareca ciento en un pie. 136
E r a de rer orles hablar itueco y entonado, y con tal afectacin
que asseguran que un cierto gran seor hizo j u n t a de fsicos u ?
para ver si podran darle modo cmo hablar por el cogote,
para distinguirse del pueblo, que esso de hablar por la boca
era una cosa comn y vulgar. Tenan muy medidas las cortesas: oxal las acciones!; contados los passos que avan de
129

Ocupaba el estrado una parte de la sala, con su tarima de un palmo de


altura, y en l se sentaban las seoras sobre cojines para recibir las visitas,
mientras los hombres ocupaban sillas fuera del estrado. Curiosas noticias
sobre el estrado pueden leerse en la edicin de El casamiento engaoso y
El coloquio de los perros (Madrid, 1912, pg. 393) de A. G. de Ameza, y
en la ltima del Quijote (III, 59-60) de Rodrguez Marn.
190
sin ttulo ni realidad, esto es, sin derecho ni base real.
131
ministrar, servir: cfr. nota 53, I, 111.
132
cosa, nada: cfr. nota 26, I, 353.
133
humiliaciones: cfr. nota 86, I I I , 225.
iM pepioria. Por extensin se llama la junta de pies y manos de los
racionales." (Dice. Auts.) El lxico oficial vigente no recogi esta acepcin figurada, por encontrarla acaso rara y no claramente fundada en el
ejemplo de Quevedo con que la autoriza aquel primer diccionario acadmico.
Ejemplo concluyente de tal acepcin es el de nuestro texto.
136
seora era el tratamiento que se daba a los ttulos de la nobleza:
cfr. nota 21, I, 189.
138
Alude burlonamente al miripodo llamado ciempis, que entonces se
llamaba cientopies (Covarrubias) y ciento de pies (Zapata, Miscelnea, pg.
188).
137
fsicos, mdicos: cfr. nota 126, II, 380.

232

E L CRITICN

dar al entrar y al salir: ass tuvieran ajustados los que davan


en el vicio! Todo su cuidado ponan en los cumplimientos:
oxal en las costumbres! Todo su estudio, en estos puntos,
metiendo en ello grandes metafsicas: a quin avan de dar
asiento y a quin no, dnde y a qu mano; que si no fuera por
esto, no supieran muchos qul era su mano derecha. Causle
gran risa a Andrenio, haziendo gusto del enfado, ver [a u n o ] 138
que estava en pie todo el da, cansado y aun molido, manteniendo la tela de su impertinencia. 139
Porqu no se sienta este seorpregunt, siendo tan
amigo de su comodidad?
Y respondironle:
Por no dar asiento a los otros.
Ay tal impertinencia? De modo que porque no se
sienten los dems delante del, l tampoco se sienta delante de
ellos?
Y es lo bueno, que se conciertan los tacaos w o en darle
chasco, yndose unos y viniendo otros, con que no 141 estn en
pie media hora y a l le tienen ass todo el da.
Y aquel otro porqu no se cubre, que se est elando 142
el mundo?
Porque no se cubran delante del.
Essa s que es una gran frialdad, pues l, como ms delicado, estando todo el da descubierto, recoge un romadizo, con
que por hazer del grave vendr a ser el mocoso.
Si davan silla a alguno, despus de bien escrupuleada, y el
tal quera acercarse para [no 3 pregonar lo que peda secreto,
senta que se la detena el page por detrs, como dizindole:
Non plus ultra!143
Y de verdad que las ms vezes ser conveniencia, ya para no sentir el mal olor del afeite 144 cuidadoso
della, l4S ya del achaque descuidado del. E n esto de las cor138

amo, por yerro, en todos los textos.


mantener la tela significa ser mantenedor en una lid, y as, la frase del
texto equivale en rigor a decir siendo mantenedor de su impertinencia.
140
tacaos, en su acepcin de astutos o picaros.
141
con que, con lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.
142
Sobre esta omisin de la h en el verbo helar, vase nota 88, I I , 134.
143
Gracia natural tiene esta ingeniosa salida, y fuerza pictrica la breve
descripcin.
144
afeite, cosmtico: cfr. nota 72, I, 330.
146
della sola escribir Gracin, as como del, desta, etc. (Bibl. N a c , ms.
8391, fol. 470, por ejemplo), pero a veces tambin de ella, sin contraccin:
cfr. nota 38, I I I , 216.
139

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

233

tesas, aconteca desayunarse cada maana con un par de enfados, porque ava algunos de bravo humor que se iban todo
el da de casa en casa, de estrado en estrado, dndoles valientes
sustos 146 escasendoles la seora, cercenndoles la excelencia;
que por esso dixo bien una 147 que la premtica 148 de poderles
dar seora o excelencia ava sido ciencia para hazerles muchos
desaires. 149 Al contrario, otro, quando les iba a hablar por
averies menester, llevava consigo un gran saco de borra, y
preguntndole para qu aquella prevencin, respondi:
De borra de cumplimientos, de paja de lisonjas y cortesas, quanto quisieren, a hartar, 150 que me cuesta poco y me
vale mucho, y ms quando voy por mi negocio a pedir o
pretender: vaco mi saco de seoras y llenle de mercedes. 161
Pero donde fu ya poco la risa y lleg a irrisin, donde
Critilo exclam diziendo: " [O Demcrito! y dnde ests?," l52
fu al ver la afectada femenil divinidad, porque si ellos son
vanos, ellas desvanecidas ms: siempre andan por estremos.
" N o ay ira, dixo el Sabio, sobre la de la muger," 163 y podra
aadirse " n i sobervia." Sola una tiene desvanecimiento por
diez hombres. Bien pueden ser ellos camaleones del viento,
pero a fe que son ellas piraustas de la humareda. 154 Estavan
endiosadas en tronos de borra, sobre cogines de viento, ms
huecas que campanas, moviendo aprisa los avanicos, como
fuelles de su inchagn, papando aire, que no pueden vivir sin
l. S caminavan, era sobre corcho; l 5 5 si dorman, en col146

sustos, en la acepcin atenuada de sobresaltos.


una refirese a excelencia.
148
premtica, pragmtica: cfr. nota 125, II, 34.
149
Muchas fueron las pragmticas que se dictaron para corregir los
crecientes abusos en el empleo de frmulas de tratamiento, que se daban
a quienes no les corresponda sino otro inferior. De una de tales pragmticas
queda nota 21, I, 189.
160
Caracterstica de Gracin es su atencin al lenguaje para sacarle,
digamos, todo su jugo. As es, sin disputa, el primer espaol en el equvoco.
Con sealar tantos equvocos suyos, aun callo muchos otros porque ellos
mismos se estn declarando a voces. Aqu me parece que nuestro agudo
autor sonrea al ofrecer a los vanos un saco de paja, cuanta quisieren,
a hartar.
161
mercedes, con doble sentido manifiestamente.
152
Puede ser reminiscencia del verso de Horacio, EpisL, II, i, 194: " S i
foret in terris, rideret Democritus."
163
Cita del Eclesistico, XXV, 23: " et non est ira super iram mulieris."
154
Especie de mariposa que, segn los antiguos, vive en el fuego y cuando
se aleja un poco muere. Cons. Plinio, Hist. Nat., X I , 42.
165
Acerca de esta suela de corcho, vase nota 117, I, 233.
147

234

E L CRITICN

chones de viento o pluma; 1 5 6 si coman, acucar de viento; 1 5 7


si vestan, randas al aire, mantos de humo, 158 y todo huequedad y vanidad. Ms profanas 1B9 quando ms superiores; adoradas de los serviles criados, 160 que desta desvanecida adoracin
les devieron llamar gentiles hombres, 161 que no de su gallarda.
No se comunicavan con todas, sino con otras como ellas:
Mi prima la duquesa, mi sobrina la marquesa . . .
E n no siendo princesa, no ay que hablar.
Traedme la taca del duque, el ans del almirante.
Visteme el mdico de los prncipes y seores (aunque sea
el ms matante).
Recteme el jarave del rey 162 (venga o no venga bien,
basta ser del rey).
Llamadme el sastre de la princesa.
Faltles la paciencia y passaron al desvn de la Ciencia,
que de verdad incha mucho, 163 y no ay peor locura que enloquecer de entendido, ni mayor necedad que la que se origina
del saber.164 Toparon aqu raras savandijas del aire, los
preciados de discretos, los bachilleres de estmago, 165 los doctos
legos, los conceptistas, las cultas resabidas, 166 los raiceros, 167
156 " Yo he vistoafirma Covarrubias en su Tesoroen vn adereco de
vna cania de camino colchones de cuero, y se hinchauan con vna xeringa
como pelotas de viento."
157
asacar de viento era el que hoy llamamos azucarillo, al que se daba
tambin los nombres de azcar rosada, panal de azcar y esponjado.
1BS
mantos de humo: cfr. nota 92, III, 28.
169
Llmalas precisamente profanas (inmodestas en el vestir) por habernos
dicho antes que tal tipo de mujer afectaba femenil divinidad.
160
Refirese a los galanes, que en sus finezas de amor se declaran criados,
cuando no esclavos, de la dama que cortejan. Lleno de tales criados de
doa Venus est nuestra comeda clsica.
161
gentiles hombres, con el equvoco de paganos que ya le ha dado en
III, 133!.
163
No se trata de un jarabe as llamado, sino del que tomaba el rey, pues
ios nombres de jarabes estn sacados de alguno de los ingredientes que entran en su confeccin: jarabe de violetas, de camuesas, rosado, etc.
163
Repite la frase de San Pablo: cfr. nota 9, III, 213.
164
Conforme con el-refranero: La ciencia es locura, si buen seso no la cura
(Correas).
165
" Bachiller de estmago. El que no se sabe explicar " (Correas): cfr.
nota 139, II, 187.
166
Respecto de las hembricultistas y las stiras que contra ellas lanzaron
nuestros autores de siglo XVII, algo dej dicho en La preceptiva dramtica
de Lope de Vega y otros ensayos sobre el Fnix, Madrid, 1935, pgs. 271-273.
187
micer, antiguo ttulo honorfico de Aragn, se aplic tambin a los
letrados. Micero, adems, significa en aragons entremetido. E n el texto

Anterior

Inicio

Siguiente

235
los sabiondos y dotorcetes.
Pero a todos ellos ganavan en
I69
tercio y quinto
de desvanecimiento los puros gram[a]t170
cos,
gente de brava satisfacin; y ass deza uno que l
bastava a inmortalizar los hombres con su estilo m y hazer
emes m con su pluma; deza ser el clarn de la Fama, quando
todos le llamavan el cencerro 173 del orbe.
Ver stosponderava Critilo, quando estampan algn
mal librillo, la audacia con que entran, la satisfacin con que
hablan I Mal ao para Aristteles con todas sus metafsicas,
y a Sneca con sus profundidades! Achaque tambin de
poetillas intrpidos, quando desconfa Virgilio y manda quemar su inmortal Eneida,17* y el ingenioso Bocalini comienca
en su prlogo rezelando.175 Pues oyr un astrlogo, el desvaneT E R C E R A P A R T E : CRISI VII
168

est dicho, sin duda, por los letrados llenos de vanidad que todo presumen
saberlo.
168
Acerca de la omisin de la c en el grupo -ct- latino, queda nota 166, I,
314.
169
en tercio y quinto, con exceso: comp, mejorar en tercio y quinto en el
lxico oficial.
170
gramiticos, 1657, 1669, pero correcta en M1664 y casi todas las reimpresiones. Gramtico se llam por extensin al maestro de humanidades.
Comp. Vicente Espinel, Marcos de Obregn, I, ix: " Tuvimos all un gran
maestro . . . , no de los que dicen ahora preceptores, sino de aquellos a
quien la antigedad dio nombre de gramticos, que saban generalmente de
todas las ciencias, doctsimo en las humanas letras." De la reputacin
de vanidad y pendantera de los gramticos, da satrico testimonio Trajano
Boccalini, que los llama por antonomasia los Pedantes (i Pedanti).
(De
raggvmgli di Parnaso. Centuria Seconda, cap. X I V : ed. Venecia, 1624, pg.
78, et passm.)
Es calificativo que tambin les aplicar Gracin en la
crisi xi.
171
estilo, dicho tal vez con intencionada pedantera por punzn (stilus),
significando pluma.
172
Entre los varios significados de la cifra M (mil, merced, majestad,
maestro) ha de referirse el texto a mercedes o maestros, pero con doblada
intencin probablemente de la otra eme pestfera adonde se manda, por
eufemismo, a una persona en extremo enojosa o despreciable.
173
cencerro, con equvoco: *' A los hombres cascarrones y habladores impertinentes, dezimos q son vnos cencerros; y estos no passan atapados, que
siempre se hazen oyr." Covarrubias.
174
Cuntalo as Suetonio, Vita Vergili, 39-40. E n la Agudeza, IV, 21,
cita Gracin dos poesas de Sulpicio Cartagins y Cornelio Gallo sobre tal
ancdota.
176
En efecto, las dos pginas del prlogo (A chi legg) de los Ttagguagli
di Parnaso parecen destinadas casi exclusivamente a sealar la dificultad de
vnir Vutile col dolce, que es el objetivo de su trabajo, mostrando recelos
de haberlo conseguido y solicitando la benevolencia del lector: " spero
nodimeno che appresso di te non solo mi scuser la difificult del impresa e

236

E L CRITICN

cimiento con que habla en un pronostiquillo de seis hojas y seis


mil disparates 176 como si fuesse el mejor tomo del Tostado! m
l'impossibilita del negotio, ma che t u nel mal successo della cosa lodexai
quella mia buona intentione che ho hauuta di giouarti e dilettarti, per la
quale tanto ho veglato e sudato, che in essa pi ho deteriorato la mia salute,
che consumato carta & inchiostro." Respecto del autor, Boccalini, dejamos notas 25, I, 98; 233, II, 160.
m
Alusin a los astrlogos, que hacan sus horscopos alzando las figuras
Judiciarias. Quejbase de ellos Don Quijote cuando deca a Sancho, a
propsito del mono de Maese Pedro: " cierto esta que este mono no es
astrlogo, ni su amo ni l alzan, ni saben alzar, estas figuras que llaman
judiciarias, que tanto ahora se usan en Espaa, que no hay mujercilla, ni
paje, ni zapatero de viejo que no presuma de alzar una figura, como si fuera
una sota de naipes del suelo, echando a perder con sus mentiras e ignorancias
la verdad maravillosa de la ciencia " (II, xxv). Frecuentes son en la
literatura del siglo XVII las referencias satricas a los astrlogos judiciarios
o estrelleros, as como la noticia de pronsticos en las relaciones y cartas de la
poca. En junio de 1637, por ejemplo, " corre la voz de que el Papa ha de
morir en el mes de septiembre que viene." (La corte y monarqua de Espaa,
ed. Rodrguez Villa, pg. 165.) Protestaron ya los antiguos, como Cicern
y Sneca, de la astrologa judiciaria. En Espaa y en aquel siglo mismo
circul mucho el tratado Contra los astrlogos (1615) del P. Alejandro de los
Angeles. La prctica de tal astrologa judiciaria estaba prohibida por las
leyes entonces vigentes (Nueva Recopilacin, lib. VIII, tt. i, ley 5). La
Inquisicin proceda, adems, contra esos astrlogos y les aplicaba severas
penas cannicas. Mas si el astrlogo cuidaba de no descubrirse demasiado
en pblico, sus pronsticos tenan circulacin ms o menos privada. Y ni
siquiera falt ms tarde, en el siglo XVIII, un literato de renombre que
compusiera almanaques y pronsticos: Diego de Torres y Villarroel.
Lese an con inters el erudito trabajo del P, Feijo sobre los astrlogos y
sus almanaques (Theatro crtico, 1.1, disc. viii), escrito con ese buen sentido
y firme dialctica que le caracteriza siempre, con referencias a algunos
famosos astrlogos, como Jorge de Trebisonda y Juan de Regionaonte. Y
para las burlas del tiempo de Gracin, vanse las festivas redondillas de
Polo de Medina a un astrlogo que adivinaba las fortunas de los dems,
pero ignoraba las realidades de su hogar y las andanzas de su mujer (ed.
BAE, X L I I , 186 a), por el estilo de aquel otro de Tirso que " mientras l
consultava efemrides, su muger formava otras que, crindose su costa,
le llamavan padre." (Cigarrales de Toledo, pg. 348.) Con gracia y verdad
dijo un supuesto astrlogo con faldas de aquel tiempo, una heredera de la
Celestina, y su homnimo, en El encanto es la hermosura y el hechizo sin
hechizo (I, iv) de Agustn de Salazar y Torres: " Es esto de las estrellas / el
ms seguro mentir, / pues ninguno puede ir / a preguntrselo a ellas."
Vase tambin Lope de Vega, El ausente en el lagar, II, xi, con muy graciosas chanzas sobre ios astrlogos, y El bobo del colegio, III, xv, cuyo pasaje
puede resumirse en la exclamacin de Gerardo: " Lleve el diablo a los
astrlogos! "
177

Alfonso de Madrigal (m.1455), obispo de Avila, llamado el Tostado,


cuya fertilidad se hizo proverbial (escribir ms que el Tostado). La edicin

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

237

Aqu hallaron los Narcisos del aire, que pareci novedad;


porque los de los cristales, los passados por agua, 178 son ya
vistos, aunque no vistosos. Qu bien glossavan ellos mismos
a todo lo que dezan, y las ms vezes era un disparate!
Digo algo?arqueando las cejas. No os parece que
dixe bienP
Dictava uno de estos que se escuchan un memorial para
el rey, y dxole al escrivente, que no Uegava a secretario:
E s c r i v : i r 9 Seor . . .
Y no bien huvo escrito esta sola palabra, quando le dixo:
Leed.
Ley Seor, y el, cayndosele la baba, comenc a esclamar:
Qu bien, Seor . . .! bien, mil vezes bien!
Ava muchos dstos que como si echaran preciosidades por
la boca, peores que los que miran en el Heneo lo que arrojan
por las narizes, 180 a cada palabra hazan pausa solicitando el
aplauso. Y si el oyente, o enfadado o fro, se les escusava,
ellos mismos le acordavan 181 el descuido:
Qu os parece? No estuvo bien dicho?
Pero los rematados eran algunos oradores 182 que en puesto
t a n grave y alto dezan:
Esto s que es discurrir! [Aqu, aqu, ingenios mos, de
puntillas, de puntillas!quando menos se tena lo que dezan,
quando menos subsista el conceptillo.
Y ass deza uno dstos:
Sneca dixo esto, pero ms dir yo.
Ay necedad ms garrafal?glos Andrenio. Que
esto pueda dezir un blanco! 1 8 3
-Dexadlo, que es andaluz 184dixo otro, ya tiene licencia.
1615 de sus obras se compone de veinticuatro tomos en folio. Con especial
referencia a nuestro texto, agregar que el mejor tomo del Tostado es probablemente el del Confesional, impreso en 1498.
ls
Habl ya el autor de los Narcisos locos del agua, con sutil ingenio
(II, 373i), y ahora de los Narcisos pasados por agua, como los huevos, con
gracia popular.
179
escriv, escribid: cfr. nota 13, I, 187.
180
Dedicse particular atencin al asunto en I, xi: cfr. nota 109, I, 336.
181
acordar, recordar: cfr. nota 186, I, 317.
182 Orador. Se toma comunmente por el Predicador que hace Panegyricos." Dice, Auts.
183
blanco, acaso con doble intencin, porque as se llama al bobo en la
gemiana.
184
Recurdese lo que tiene dicho sobre los andaluces en I, 292s_i3.

238

EL CRITICN

Esto dificultan los sabiosprosegua; yo dar la solucin, yo lo dir, y ms y ms.


jJuro por vida de la Cordura!exclam Critilo, que
suean todos stos en opinin de juizio, y que dixo bien aquel
gran monarca, aviendo odo a uno dstos: " T r a e d m e quien
ore con seso." 185
Y a otro semejante le apod Buuelo de Viento.
Lstima esponderava Critiloque no aya un avisado
avisador que tuerca la boca, guie el ojo, doble el labio y se
ageste de licenciado de Salamanca. 186 Pero ya Momo anda
a sombra de tejado, 187 y campea en su lugar el Aplauso, cabeceando a lo necio con la simplicssima Lisonja, aquella hermosa
que bastava 187d a desvanecer al mismo bruto de Apuleyo. 188
Seoresponderava Andrenio, que a los grandes hombres no les pese de aver nacido, que los entendidos quieran
ser conocidos, sfraseles. Pero que el nadilla y el nonadilla m
185

orar, predicar (cfr. nota 182, I I I , 237): en la crisi x se quejar el autoi


de ciertos modos de predicacin y de la falta de seso de algunos oradores
sagrados.
186
De Salamanca, precisamente, porque bien sabido tiene el lector que
era la mayor Universidad de Espaa y una de las ms famosas de Europa.
En los libros clsicos son constantes las referencias a la Universidad de
Salamanca, con casi exclusiva preferencia; slo de vez en cuando hay un
recuerdo para la de Alcal de Henares, que le segua en importancia, y si
se nombra una tercera, suele ser la de Valladolid. Gngora, por ejemplo,
no mencionar ms que a la primera, y repetidamente (Obras, I, 12 y 101).
Lope de Vega, aunque educado en la de Alcal, dedicar a la de Salamanca
su ms encendido elogio (Comedias, ed. Acad., t. V, pg. 420). Su nombre
se incorpora a la lengua familiar y entra en dichos proverbiales, como los de
a estudiar, a Salamanca y el que quiera saber, que vaya a Salamanca (dicindose ambos al preguntn que quiere averiguar lo que no le importa, Sbarbi,
II, 326 a), sin dejar de figurar tampoco en el refranero, como Salamanca a
unos sana y a otros manca, y a iodos deja sin blanca, refrn as comentado por
Correas: " Hay en Salamanca la insigne Universidad adonde acuden al
estudio de lo ms de Europa e Indias, y en ella se hacen hombres famosos en
letras con que valen; algunos mal aplicados se aprovechan mal, y unos y
otros gastan sus dineros." Con todo ello se comprender la pedantera
de un vanidoso que fuese licenciado por Salamanca.
187
Esto es* Momo, el que todo lo ridiculiza y desaprueba (cfr. nota 104,
II, 332), anda ya escondido o encubierto (cfr. nota 32, I, 322).
187d
bastan en el texto, y hace cabal sentido poniendo coma tras hermosa,
pero es tan recortado y abrupto aquella hermosa, tan poco natural aqu el
verbo en presente, que tengo bastan por errata de u invertida y a suprimida.
is8 p a r a J7 asno de oro de Apuleyo, vase nota 114, I, 370.
189
nonadilla: cfr. nota 61, II, 327.

Anterior

Inicio

Siguiente

239
quieran parecer algo, y mucho, que el niquilote 190 lo quiera
ser todo, que el villann se ensanche, que el ruincillo se estire,
que el que devra 191 esconderse quiera campear, que el que
tiene porqu callar blasfeme, cmo nos ha de bastar la
paciencia?
Pues no ay sino tenerla y prestarladixo el Jactancioso,
que aqu no ay hombre sin penacho 192 ni hembra sin gargota,
y muchos con penacheras de tornear de a doze palmos en alto;
y los abestruces 193 baten las mayores, porque dizen les vienen
nacidas. Y es de notar que quando parecan irlos dexando
caer, los echan azia [ajtrs, 1 9 4 haziendo cola de las que fueron
crestas. 195 Atended qules andan todos los pequeos de puntillas para poder ser vistos, aydanse de ponleves, 196 ya para
hazer ruido, 197 ya para ser mirados. Hombrean aqullos y
alargan el cuello 198 para ser estimados; los otros hazen de los
graves, muy inchados 199 con fuelles de lisonja y desvanecimiento; prcianse stos de muy apersonados y de tener gentil
fachada, porque los exprimidos dizen no valer nada, gente de
poca sustancia.
O lo que importa la buena corpulencia!deza uno de
ellos, que da autoridad, no slo para con el vulgo, sino para
con un senado, que los ms son superficiales; suple mucha
T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

190

niquilote, voz desconocida, por sujeto muy despreciable, al parecer:


posible errata por niquitoso, aragonesismo, " hombre que se emplea en
menudencias y reparos despreciables " (Borao).
191
devra: cfr. nota 78, II, 329.
192
penacho, en su bien conocida acepcin familiar de presuncin o soberbia.
193
" Ser un avestruz. Frase con que se moteja de estpido o ignorante
a alguien." Sbarbi, I, 81 6.
194
atrs, descuidada la a inicial por la final precedente: cfr. nota 53, II,
206.
196
E n el reinado de Felipe II haba decado el uso de los penachos o
plumas en el sombrero, con la nota de general gravedad, tanto en las modas
como en las letras. Y a ello se refiere el texto donde dice parecan irlos
dexando caer, esto es, abandonndolos la moda. En el reinado de Felipe III
sola adornarse el sombrero con una pluma alta al lado. El chambergo, en
el reinado siguiente, lleva ya varias plumas cadas y colgantes por detrs.
Para otros detalles en las modas del sombrero, vase lo dicho en nota 48,
I I I , 56.
198
ponleves: cfr. nota 162, III, 40.
197
yapara hazer ruido fu omitido en M1664: acerca del acento en ruido,
cfr. nota 105, I, 230.
198
alargar el cuello equivale a andar muy sacado de cuello, " muy engredo
y entonado " (Sbarbi, I, 265 a).
199
inchados: cfr. nota 143, II, 37.

E L CRITICN
240
falta de alma, que un abultado tiene andado mucho para
parecer hombre de autoridad. Gran hombre y gran nombre
prometen gran persona, que haze mucho ruido lo campanudo
y parece gran cosa lo abultado.
Qu hiziera el mundo sin m?passava diziendo un
mochillero, 200 y no era espaol.
Mas luego pass otro que lo era y deza:
Nosotros nacimos para mandar.
Passeava un mal gorrn 2Q1 passeando la mano por el pecho
y deza:
Qu arcobispo de Toledo se cra aqu, qu patriarca!
Yo ser un gran mdicodeza otro, que tengo buen
talle y mejor parola.
No faltava en Italia soldado espaol que no fuesse luego
don Diego y don Alonso.202 Y deza un italiano:
Signori, en Espaa quin guarda la pcora? 203
Anda! 204 -le respondi uno, que en Espaa no ay
bestias ni ay vulgo como en las dems naciones.
Llegaron actualmente 205 a darle la norabuena 206 a un cierto
200

Dejamos nota sobre mochilero (soldado), con l y con 11, en 74<, II, 178.
gorrn: cfr. nota 74, II, 178.
202
Tratando de la soberbia de ciertos espaoles, afirmaba Cristbal de
Villaln: " veris en . . . Ytalia vnos ropavejeruelos y oficiales mecnicos
que se huyen por ladrones, o por deudas, con vlaas calzas de terciopelo y vn
jubn de raso , . . jurando de contino puesta la mano sobre el lado del
coracon, a fe de caballero; luego buscan diferencias de nombres: el vno,
Basco de las Pallas; el otro, Ruidiaz de las Mendocas; el otro, que echando
en el mesn de su padre paja a los machos de los muleteros deprendi bai
y galagarre y gofio, luego se pone Machn Axtiaga de Mendarozqueta y dize
que por la parte de oriente es pariente del conde Fernn Gonzlez, y acota
con otro su primo Ochoa de Galarreta, y otros nombres ans propios para los
libros de Amadis." (Viaje de Turqua, ed. NBAE, II, 17 >.) Escribi
Espinel: " los espaoles, en estando fuera de su natural ^tierra], se persuaden a ^entender que son seores absolutos." (Marcos de Obregn, I I I , i.)
Sobre la importancia que se daban al pasar a Italia, con aires de grandes
caballeros, lase Benedetto Croce, La Spagna nella vita italiana (Bari, 1922,
pg. 179), y nuestra nota 6, I, 376.
203
Recuerdo de \&,Segunda Parte apcrifa del Guzmn de Alfarache (1602)
firmada con el seudnimo de Matheo Luxn de Sayavedra. Se dice all
que hasta el zapatero de viejo, al pasar a Italia, todo es darse tono y hacer
del caballero: " y as les decimos: se tutti siete cavalieri, chi guarda la pcora? "
Ed. BAE, III, 370 a.
204
anda, andad: cfr. nota 13, I, 187.
205
actualmente, como adverbio de modo, real y verdaderamente.
206
norabuena: cfr. nota 155, I, 312.
201

T E R C E R A P A R T E : CRISI VII

241

personage de harto poca monta, de una merced muy moderada,


y responda:
Pecho ay para tododndose en l dos palmadas.
Proceda otro muy a lo fantstico, inchando los carrillos y
soplando. 207
A stedixo Andreniosin duda que no le cabe el viento
y humo en ios cascos, quando se le recuma por la boca.
Pass en esto otro con un gran tizn en la mano, humeando
ambos. 208
Quin es ste?preguntaron.
Y respondironles:
Este es el que peg fuego al clebre templo de Diana, en
efeto, 209 no ms de porque se hablasse del en el mundo. 210
O mentecato!dixo Critilo, pues no advirti que todos
le avan de quemar la estatua 211 y que su fama ava de ser
funesta.
-Que212 no se le dio a l nada de esso; no pretendi mas
de que se hablasse del en el mundo, fuesse bien o mal. O
quntos han hecho otro tanto, abrasando las ciudades y los
reynos no ms de porque se hablasse de ellos, pereciendo su
honra, pero no su infamia! Quntos y quntos sacrifican
sus vidas al dolo de la vanidad, ms brbaros que los caribes,
exponindose a los choques y a los assaltos no ms de por
andar en las gacetas, 213 embarazando las cartas novas! 2 1 4
[Qu caro 215 ruido!ponderava Critilo-. Dgole sonada necedad.
207 " Hablan a lo cauallero, con soplos, gestos, popitos y pausas . . ."
(Surez de Figueroa, El Passagero, ed. Biblif. Espaoles, pg, 433.)
" Tienen algunos por costumbre soplar mientras hablan, juzgando este
defeto por especie de grauedad; mas quan bestial sea podra conocer quien
menos supiere." Jbd., pg. 496.
208
ambos, el tizn y la persona que lo llevaba.
209
efeto, efecto: cfr. nota 8, II, 320.
210
Refirelo Valerio Mximo en un pasaje (VIII, 14) del cual parece
haber salido tambin un concepto graciano que leeremos hacia el fin de la
crisi xii.
211
estatua, por u invertida, en 1657.
212
Sobrentindese aqu, como en caso anlogo algunas veces en la conversacin, el verbo decir: digo que . . .
213
Queda nota sobre las antiguas gacetas y relaciones, 140, II, 188.
214
" Cartanova, en lengua Valenciana, las coplas o relacin en prosa de
algn sucesso nuevo y notable, que los ciegos -y los charlatanes y salta en
vaneo [saltimbanqui] venden por las calles y las placas." Covarrubias.
216
caro, gravoso, acepcin que el lxico oficial registra como anticuada
errneamente.

242

E L CRITICN

Pero no se admiraron ya de aver visto todos estos imaginarios espacios, con caramanc^h^ones 216 de la loca fantasa,
desde ei un cabo del mundo al otro, comentando por Inglaterra, que es el estremo del desvanecimiento y aun de toda
monstruosidad, compitiendo la belleza de sus cuerpos con la
fealdad de sus almas.217 No estraaron ya el desvn de los
necios linajudos, ni el de ios poderosos altivos por verse en alto,
el de los inchados 2iS sabios, de las insufribles hembras, con
todos los dems. El que les hizo grande novedad fu uno
llamado el desvn viejo, lleno de ratones 219 ancianos, muy
autorizados de canas y calvas.
Basta220dixo Andrenioque yo siempre cre que el encanecer era un recumarse el mucho seso, y agora 221 conozco
que en los ms no es sino quedrseles el juizio en blanco.
Escucharon lo que conversavan y hallaron que todo era
jactarse y alabarse.
-En mi tiempodeza uno, quando yo era, quando yo
haza y aconteca, entonces s que ava hombres; que agora
todos son muecas.222
Yo conoc, yo tratdeza otro, no os acordis de
aquel gran maestro, el otro famoso predicador? pues aquel
gran soldado? Qu grandes hombres ava en todo gnero
de cosas! Qu mujeres! Ms vala una de entonces que un
hombre de agora.
-Desta suerte estn todo el da, diziendo mal del siglo
presente, que no s cmo los sufre. Nadie les parece que sabe,
sino ellos. A todos los dems tienen por mogos y por muchachos, aunque lleguen a los quarenta, y mientras ellos viven,
nunca llegan los otros a ser hombres, ni a tener autoridad ni
216

caramanciones, por errata, 1657, M1664, etc.: correcta, 1663, 1674 y


todas las del siglo X V I I I .
217
Comprese texto y nota en I, 2142_s218
inchados: cfr. nota 143, II, 37.
213
Cambiada fu esta voz por varones en M1664 sin fundamento; los
ratones estn en su propio lugar en un desvn viejo, y si los tales no son
jactanciosos, s son roedores, como los de nuestro texto, que se pasan el da
hablando mal del presente, segn veremos.
220
hasta, con elipsis del infinitivo decir, reconocer, u otro anlogo: cfr.
nota 7, I, 118.
221
agora; cfr. nota 97, II, 29.
222
muecos; encuentro repetidamente mueco como adjetivo en la
lengua clsica, pero para el substantivo deba de darse la preferencia a
mueca en todo caso, siendo el nico registrado por Covarrubias, Franciosini y otros lexicgrafos de aquellos siglos.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : GRISI V I I

243

marido: luego les salen con que ayer vinieron al mundo, que
aun se estn con la leche en los labios y con el pico amarillo:
"Antes que vos nacierais, antes que vinierais al mundo, ya yo
estava cansado." Y no miente, que a fe lo son de todas
maneras, jactanciosos, vanagloriosos, ocupando uno de los ms
encaramados desvanes.
Finalmente, llegaron a otro tan estremo de fantstico que
dexava muy atrs todos los passados; tena dos gigantes
colunas a la puerta, como non plus ultra del desvanecimiento.
Negvanles la entrada, y huviera sido conveniencia, porque
despus de aver desperdiciado ruegos stos y conciliado estimaciones aqullos, al abrir ya la ostentosa puerta, digo
puerto 223 de torbellinos de viento, de tempestades de vanidad,
les embisti una tal avenida de humos y de fantasas, que
dudaron si se avra rebentado en el Vesubio algn bolean.
Y fu tal el tropel de enfados que, no le 224 pudiendo tolerar,
bolvieron las espaldas, a lo cuerdo. Pero qu desvn de
desvanes fuesse el tal, promete dezirlo la siguiente crisi.
223

puerto, paso de la montaa: cfr. nota 90, I, 366.


La colocacin de pronombres personales y reflexivos delante del
gerundio y del infinitivo es caso muy frecuente hasta fines del siglo XVII, y
casi constante en ciertos autores, como Castillo Solrzano. En un volumen
que ahora tengo a la mano, El Menandro (1636), de Matas de los Reyes,
leo: " por no se haber casado jams " {ed. cit, pg. 156); " de no lo hacer
as " (pg. 160); " por no se hacer sospechoso " (pg. 170); " no las hallando
en todo opuestas " (pg. 187); " no les dar respuestas largas " (pg. 272),
etc. E n cambio, era comn engaisos y anlogos: cfr. nota 89, II, 373
224

CRISI OCTAVA
La cueva de la Nada.
A TODAS luzes anduvieron desalumbrados los que dixeron que
pudiera estar el mundo mejor tragado de lo que oy lo est,
con las mismas cosas de que se compone. 1 Preguntados del
modo, respondan que todo al rebs de como oy le vemos, esto
es, que el sol ava de estar ac [ajbaxo 2 ocupando el centro
del universo, y la tierra acull arriba donde agora 3 est el cielo,
en ajustada distancia; porque de essa suerte, los que oy se
experimentan agares, 4 entonces se lograran 5 conveniencias.
Fuera siempre da claro, viramosnos 6 las caras a todas horas
y procediramos con lisura, pues a la luz del medio da. Con
esto, no huviera noches prolijas para desazonados ni largas
para enfermos, ni capas de maldad para bellacos; 7 no padeciramos las desigualdades de los tiempos, las inclemencias del
cielo, ni la destemplanza de los climas. No huviera invierno
triste y encapotado, con nieves, nieblas y escarchas; no se
sonaran los romadizos, ni tosiramos con los catarros. No
conociramos sabaones en el invierno, ni sarpullido en el
verano; no huviera que emperecar por las maanas, ni que
estar todo el da tragando humo a una chimenea, calentndonos por un lado y resfrindonos por el otro. No passramos
el esto sudando, basqueando, dando buelcos toda la noche
por la cama; escapramonos de una tan intolerable plaga de
1

Entre los que se supone que tal cosa dijeron, ha sealado el autor
repetidamente a Alfonso X el Sabio: cfr. nota 58, I, 141.
2
abaxo, descuidada la a inicial por la final precedente, o no percibida por
el cajista si compona leyndole otro la copia.
3
agora: cfr. nota 97, II, 29.
4
agares, estorbos o inconvenientes, acepcin general en el Tesoro de
Covarrubias, restringida al juego de pelota en el Dice, de la Academia.
6
lograr, disfrutar: cfr. nota 18, I, 119.
6
viramosnos, por descuido, pues la primera persona del plural perda
ya la s regularmente delante del sufijo TWS en el siglo XVII.
7
Por el dicho proverbial la noche es capa de pecadores (Correas). Graciosamente deca Lin y Verdugo que " la noche . . . es la capa que cubre
y disfraza a muchos y a muchas, que hacen sus sayos y aun sus mangas [_i.e.
trampas] de esa capa." Op. cit.t pg. 106.
244

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

245

savandijas, enemigos ruincillos, mosquitos que pican y moscas 8


que enfadan. Fuera siempre una primavera alegre y regozijada, no duraran solos quince das las rosas, 9 ni solos dos
meses las flores; cantaran todo el ao los ruiseores, y fuera
continuo el regalo de las guindas. No conociramos entonces
ni grosseros 10 diziembres, ni julios apicarados con tanto desalio. 11 Todos fueran verdes abriles y floridos mayos, a uso del
paraso, conduciendo todas estas comodidades a una salud de
bronce y a una felicidad de oro. Otra cosa, que fuera cien
vezes mayor la tierra, pues todo lo que aora es cielo, repartida
en muchas y mayores provincias, habitadas de cultas y polticas naciones, no informes, sino uniformes, porque no huviera
entonces negros, chichimecos, 12 ni pigmeos, 13 salvages, etc.
Otros, que no fuera tan seca Espaa, ayrosa u la Francia, 15
hmeda Italia, fra Alemania, aneblada Inglaterra, hrrida
Suecia 16 y abrasada la Mauritania. Ass, que toda la tierra
fuera un paraso, y todo el mundo un cielo.
Deste modo discurran hombres blancos 17 y aun aplaudidos
de sabios; pero bien examinado, este modo de echarse a discurrir no tanto puede passar por opinin, quanto por capricho
de entendimientos noveleros, amigos de trastornarlo todo y
mudar las cosas quadradas en redondas, dando materia de
risa al sentencioso Venusino. 18 Estos, por huir de un incon8

moscas, con claro equvoco de hombres pegajosos: cfr. nota 60, II, 95.
En el rosal, se entiende, desde que empieza a abrirse el capullo.
10
grosseros, significando crudos.
11
Dcelo, no slo porque las mujeres anden ms aligeradas de ropa por el
calor y ms provocativas, sino tambin con probable alusin al Csar romano
que dio su nombre a tal mes, a quien tacharon de desaliado por llevar la
larga ropa senatorial sin pretina, o ceida muy flojamente. Recurdese las
palabras de Don Quijote (II, i i ) : " Julio Csar . . . fu notado de ambicioso
y algn tanto no limpio, ni en sus vestidos ni en sus costumbres."
12
chichimecos; cfr. nota 38, II, 92.
X3
Caprichosamente mezcla el autor aqu a los pigmeos de la leyenda
griega, no ms altos de un codo, con las otras razas de realidad histrica.
14
ayrosa, ventosa: cfr, nota 53, I, 140.
15
la Francia: respecto del empleo del artculo en este caso, queda nota
91, I I , 99.
16
Llmala hrrida por la extrema frialdad de su clima, y acaso por la
inmensa capa de nieve que all cubre la naturaleza toda en el invierno,
descollando los rboles nicamente.
17
blancos, con probable equvoco de bobos, como en III, 237j8.
18
Refirese al pasaje de Horacio en Epist., I, i, 97-100: " . . . quid, mea
cum pugnat sententia secum, / quod petiit spernit, repetit quod nuper
9

246

E L CRITICN

veniente, dieron en muchos y mayores, quitando la variedad,


y con ella la hermosura y el gusto, 19 destruyendo de todo punto
el orden y concierto de los tiempos, de los aos, los das y las
horas, la conservacin de las plantas, la sazn de los frutos, el
sossiego de las noches, el descanso de los vivientes; procediendo
a todo esto sin estrella, 20 pues las avran de desterrar todas por
ociosas, no hallndolas ocupacin ni puesto. Pero, a todos
estos desconciertos, qu ava de hazer el sol, inmoble 2 1 y
apoltronado en el centro del mundo, contra toda su natural
inclinacin y obligacin, que a fuer de vigilante prncipe pide
moverse sin parar, dando una y otra buelta por toda su luzida
monarqua? 22 Eh!, que no es tratable esso. Muvase el
sol y camine, amanezca en unas partes y escndase en otras,
valo todo muy de cerca y toque las cosas con sus rayos, influya con eficacia, caliente con actividad y refresque con
templanza, y retrese con alternacin de tiempos y de efectos;
aqu levante vapores, all conmueva vientos, oy llueva, maana
nieve, y a cubierto, ya sereno; ande, visite, vivifique, passe y
passee de la una India a la otra, dxese ver ya en Flandes, ya
en Lombarda, cumpliendo con las obligaciones de universal
monarca del orbe: que si el ocio donde quiera es culpable vicio,
en el prncipe de los astros sera intolerable monstruosidad.
Deste modo iban altercando el Honroso y el Ocioso; ste
que ya los guiava, y aqul que les segua.
Ora,23 dexosdixo Andreniode caprichosas qestiones,
y dezidnos qu desvn fuesse aquel ltimo y t a n estremado.
Aqulrespondi el Fantsticoes el de los primeros
hombres del mundo, de los que ocupan la coronilla de Europa 24 y aun la coronan, y por esso t a n altivos; que realmente
omisit, / aestuat et vitae disconvenit ordine toto, / dirait, aedificat, mutat
quadrta rotundis? "
19
Este concepto que tiene su frasecilla familiar en todas las lenguas,
ajustndose ms a nuestro texto la del italiano {per troppo variar natura
bella), tiene su ms remoto antecedente, que yo sepa, en el Orestes (v. 234)
de Eurpides: j,tri$ohf TTVTCP yXvnb.
20
Por la locucin tener estrella, ser dichoso.
21
inmoble, por inmvil, ya anotado, 14, I, 119.
22
Respecto de esta doctrina del movimiento solar en el siglo XVII, y
la incertidumbre que revela Gracin, dejamos nota 28, I, 121.
23
ora, ahora: cfr. nota 56, II, 58.
24
Alusin a Portugal, que quedar confirmada con lo que sigue. Acerca
de ser este pas la coronilla de Europa, vase lo dicho en nota 148, I, 211.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

247

tienen valor, pero se lo presumen; saben, pero se escuchan;


obran, pero blasonan. 25
O qu capaz me pareci!deza Critilo.
S, el ms hueco, porque es un agregado de todos los
otros. Hazed cuenta que estuvisteis a las mismas puertas de
la plausible Lisboa.
S, s!exclamaron, el desvn de los fidalgos portugueses. Cierto que seran famosos, si no fuessen fumosos.26
Pero responden ellos que no puede dexar de aver mucho humo
donde ay mucho fuego.27 Llmanles sevosos vulgarmente, 28
pero ellos chanlo a crueles en sus memorables batallas. 29
Tomaron mucho de su fundador Ulises, 30 con que 31 no se
topa jams portugus ni bobo ni cobarde.
Psame que no entrssedes 32 all-dixo el Holgn,
porque huviradeis visto estremados passages de fantasa; que
como en otras partes se fix el non plus ultra del valor, 33 aqu
el de la presuncin. All huviradeis topado hidalguas de
a par de Deus,u solares de antes de Adn, enamorados pere26

Para la presuncin y desvanecimiento que el autor atribuye a los


portugueses, recurdese notas 21, I, 291; 47, II, 93.
28
fumosos, con el corriente significado de orgullosos que tal voz castellana,
portuguesa e italiana tiene en esta ltima lengua.
27
Por el refrn que dice: Donde fuego se haze, humo sale. Hernn Nez,
fol. 35 b.
28 " Portugus

seboso, portugus

rabudo.

Los lugares vecinos y las n a -

ciones se dan matraca unos a otros dicindose algunas propiedades o tachas.


Llamrnoslos sebosos a los portugueses motejndolos de muy enamorados,
que as se derriten ellos con el amor como [el sebo con el fuego] . . . ;
rabudo moteja de bestia." (Correas.) Queda nota sobre la dulzura y
galantera de los portugueses, 59, I, 223. En cuanto a los calificativos de
sebosos y rabudos que se les aplicaba, vase Joseph E. Gillet, Publications of
the Modera Language Association, 1937, LII, 64.
29
Aludi ya al mismo tema en II, 185i3_u, donde pusimos nota.
30
Sobre esta leyenda de la fundacin de Lisboa por Ulises vase nota
20, I, 291.
31
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.
32
Semejante terminacin en las segundas personas del plural fu anotada
en 198, I I I , 106.
33
Fijse tal lema en la Armera del Valor, crisi viii de la Segunda Parte.
34
Imitacin del lenguaje hiperblico de los lusitanos, sta de comparar la
antigedad de su prosapia a Dios mismo, que nos recuerda al portugus de
Gngora, cuando afirma:
" Dos naceu em Portogal,
e da mua do Portat
procedem os machos romos
que tein os Frades Geromos
no mosteiro de Betlem."
{Obras, II, 238.)

248

E L CRITICN

nales, 36 poetas atronados, 36 aunque ninguno aturdido, msicos


de " quita 37 all, ngeles!," 3S ingenios prodigiosos sin rastro
de juizio. Y en una palabra, quando las dems naciones 39
de Espaa, aun los mismos castellanos, 40 alaban sus cosas con
algn rezelo, por excelentes que sean, yendo con tiento en
celebrarlas: " E s t o vale algo; es ass ass; parece bueno," los
portugueses alaban sus cosas a todo hiprbole, 41 a superlativa
satisfacin: " Cosa famosa, cosa grande, la primera del mundo!
No se hallar otra como ella en todo el orbe, que esso de
Gstela 4 2 es poca cosa!"
Aguardadixo Critilo, entre stas y ssas, dnde nos
llevas?; que me parece vamos dando gran baxa y passando
de estremo a estremo.
No os d cuydadoles respondi su flemtico Guin,
que os prometo que sin cansaros os avis de hallar en el ms
holgado pas del mundo, en el de los acomodados y que saben
vivir. Assegroos que son sombra suya los decantados Elisios 43 y que los assombra. 44 Aqu toparis los hombres de
buen gusto, los que viven y gozan.
Mas apenas dexaron el empinado monte, quando entraron
a glorias 45 en un ameno y alegre prado, centro de delicias,
estancia del buen tiempo, ya sea la primavera coronada de
36

perenales, con doble sentido de locos probablemente (cfr. nota 207,


I I I , 107); en cuanto a la simplificacin del grupo -nn-, dejamos nota en
12, II, 320.
36
atronados, tonantes, agregando lo de aturdido por ser una de las acepciones de aquella voz.
37
quita, quitad: cfr. nota 13, I, 187.
38
Sabido es que en lenguaje familiar suele decirse cantar (tocar) como
un ngel, o como los propios ngeles, por la mucha dulzura y arte con que
se hace.
39
naciones, provincias: cfr. nota 123, II, 379.
40
Dice que aun ellos, por juzgarlos altivos: cfr. nota 169, II, 111.
41
hiprbole, usada como masculino en la lengua clsica, y como tal lo
registraba an en 1734 el primer Diccionario de la Academia.
42
Entindese que esso de {decir en toda~\ Castela. As pondra el autor
esta voz portuguesa por Castilla, aunque nuestros clsicos solan escribir
propiamente Castella, v.gr., Gngora, Obras, II, 236, 239 y 240.
43
Respecto a la preferencia de Elisios sobre Elseos, vase nota 128,
I I I , 65.
44
assombrar, en su acepcin de hacer sombra, frase metafrica lcidamente
explicada en el Dice, de Autoridades: " vale exceder en prendas otr^cO, de
modo que quede deslucido en su comparacin."
46
a glorias, muy contentos y gozosos.

TERCERA PARTE: CRISI VIII

249

flores, ya el otoo de frutas. Ostentavanse aquellos suelos


cubiertos de alfombras del abril matizadas de flora,46 recamadas de lquidos aljfares por las bellas nias de la ms alegre
aurora, 47 si bien no se lograva fruto alguno. Comencavan a
registrar todas aquellas floridas campias, alternadas de huertas, parques, florestas y jardines, y de trecho a trecho se
levantavan vistosos edificios que parecan casas todas de recreacin; porque all campea va la Tapada de Portugal, 48
Buena Vista de Toledo, 49 la Troya de Valencia,*0 Comares
de Granada, 51 Fontanable 52 de Francia, el Aranjuez de Es46

flora, empleada aqu como nombre colectivo de flores, ms que de


plantas, y con probable intencin satrica, porque la Flora romana, antes
que la declarasen diosa de las flores y le dedicasen templo y sacerdotes,
haba sido una famosa ramera.
47
Refirese a las lgrimas (lquidos aljfares) de los ojos o pupilas (las
bellas nias) de la Aurora o sea, el roco. Y bajo la dulzura del lenguaje
florido, la vena irnica, pues en este prado de los placeres sensuales nos
recuerda, tras Flora, a las bellas nias y a la alegre Aurora.
48
la Tapada (el cercado o parque, en castellano) fu pintada con vivos
colores, como el ms ameno y hermoso de los pensiles, por la pluma de Lope
de Vega en un poema bastante extenso: Descripcin de la Tapada, insigne
monte y recreacin del Excelentsimo Seor Duque de Berganza ( Braganza),
donde tambin nos da la genealoga de su ilustre casa. Fu publicado el
poema en La Filomena, con oirs diversas rimas, prosas y versos (1621), y
puede leerse en la BAE, X X X V I I I , 455-459.
49
Como la ms deleitosa quinta o cigarral de Toledo la presenta Tirso
de Molina en sus Cigarrales de Toledo (1621), que " con tanta propiedad " se
llam Buenavista, siendo frecuentes las alusiones que hace en la obra a sus
salas y al " compendioso y vezino bosque de aquella quinta," donde, entre
otras muchas fiestas, se represent la comedia de El vergonzoso en palacio
y se discutieron los mritos del nuevo arte de hacer comedias.
60
No se encuentra mencionada con tal nombre en los poetas y dramaturgos valencianos que he visto, ni en las descripciones de aquella ciudad y sus
contornos por Escolano, Ponz, Laborde, Llrente, Madoz, etc. Las fincas
de recreo valencianas ms famosas en los siglos XVI y XVII eran la del
conde de Concentaina, la del Arzobispo, la del conde de Parsent y la llamada
de Julia, perteneciente al barn de Santa Brbara.
51
Parece natural que, tratndose de Granada, diese la preferencia al
celebradsimo Generalife o a la Alhambra en general, con sus jardines,
fuentes y bosques. Referirse aqu a una finca del marqus de Comares en
las afueras de la ciudad, o slo a la seccin de la Alhambra correspondiente
al Comares, revela una adulacin personal al marqus, o una confusa
nocin literaria, ms bien que un conocimiento directo de aquellos hermosos
lugares.
62
El palacio real de Fontainebleau sola nombrarse en castellano Fonlanableo (v.gr., P. Basilio Varen de Soto, Adiciones a la Historia de las guerras
civiles de Francia, de Enrico Caterino, ed. Amberes, 1719, pgs. 27, 29,

250

E L CRITICN

paa, 53 el Pusi[lip]o 54 de aples, Belvedejj*] 65 de Roma.


Furonse empeando Se por un passeador 6? espacioso y delicioso, y no t a n comn que no encontrassen gente de buen porte
y deporte, ms lucios 5 8 que lucidos; y entre muchos personages muy particulares, ninguno conocido. Tomavan todos
el viaje muy de espacio. 59
Pian piano 60 dezan los italianos.
No vivir aprisarepetan los espaoles.
Porque, miradglossava el bel poltroni 6l, todos al cabo
de la jornada de la vida llegamos a un mismo paradero: los
sagaces tarde y los necios temprano; unos llegan molidos, otros
holgados; los sabios mueren, mas los tontos rebientan; stos
hechos pedacos y aqullos muy enteros. Y de verdad, que
pudiendo llegar algunos aos despus, que es gran necedad
veinte aos antes, ni una hora.
Saber un poco menos y vivir un poco ms 62 iba diziendo
uno.
el passim; Carducci, Dilogos de la Pintura, Madrid, 1633, fol. 68 v.),
Fontenebleo (Juan Vitrin, Las memorias de Comines, II, 461) y Fuentenebleau (cfr. Antonio Rodrguez Villa, Ambrosio Spnola, Madrid, 1904, pg.
419). Conservo, sin embargo, la forma del texto por ser lo ms probable
que as la escribiera Gracin, el cual sola trastornar los nombres franceses:
Ancurt (Harcourt), Espenan (Spernan), Suysons (Soissons), Monisne
(Mancini, la sobrina de Mazarino), etc.
63
Hizo ya el elogio de Aranjuez en la crisi xii de la Primera Parte: cfr.
nota 65, I, 360.
64
Pusicio, 1657, pero aqu la alteracin es ya absurda para cargrsela al
autor: fu corregido en la fe de erratas de M1664 con Pusilipo, as como en
el texto de 1683. Refirese a la colina del oeste de aples, con sus villas,
jardines y hermossimas vistas de la baha, el Posillipo, que fu en lo antiguo
la finca de recreo del epicuro Vedius Pollio y del emperador Augusto.
56
Belvede en el texto, corregido con Belueder en B1664, 1669, 1683, que
era la forma castellana corriente: en la fe de erratas de M1664, Beluedere,
nombre italiano de esta bella parte del Vaticano: Belvedete, 1748.
66
empearse, aventurarse, dicho aqu intencionadamente: cfr. nota 56,
II, 94.
67
passeador, en la. acepcin de paseo, recogida en el primer diccionario
acadmico con la autoridad precisamente de este pasaje graciano, pero ms
de un siglo antes habala declarado Oudin en su Tesoro: " Passeador . . .
promenoir."
58
lucios, con el significado de asnos, repitiendo la alusin ya sealada
en 50, III, 124 al Lucio Apuleyo del Asno de oro,
69
de espacio: cfr. nota 4, III, 175.
60
pian piano, locucin italiana, comn en castellano por poquito a poco.
61
Torna a confundirse el singular con el plural (el bel poltrone, el fino
holgazn): cfr. notas 85 y 86, III, 60.
62
Pensamiento idntico ha expresado el autor en II, 130i, y all dejo nota.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

251

Y no os embidiis 6 3 los buenos ratosles encargava


otro, no os queris sisar los buenos das.
\Placheri,64 placheri y ms placherildeza un italiano.
Holgueta, holgueta!un espaol.
Encontravan a cada passo estancias de mucho recreo donde
no tratavan sino de darse un buen verde y dos acules, 65 y los
que podan gozar de dos primaveras no se contentavan con
una. All vieron los bailetes franceses, hazindose piecas 66
los mismos monsiures 67 bailando y silvando, los toros y caas
espaolas, los banquetes flamencos, las comedias italianas, las
msicas portuguesas, los gallos ingleses e8 y las borracheras
septentrionales.
Qu lindo pas!deza Andrenio. Y lo que me va
contentando! Esto s que es vivir, y no matarse.
Pero notaddixo el Fantsticotoda esta bulla el poco
ruido que haze en el mundo.
Y que con tanto juglar, no sean stos hombres sonados 1 69
No es gente ruidosarespondi el Dexado, no gustan
de meter ruido en el mundo.
Tampoco veo hombre conocido, y con passar tantas
carrogas llenas de prncipes y seores, no veo que sean nombrados.
Es que lo dissimulan, y no poco.
Toparon una gran muela 70 de gentes, y no personas. Tenan rodeado un monstruo de gordura, que no se le vean los
ojos, pero s una gran panga colgada al cuello de una vanda.
Qu pesado hombre ser ste!dixo Andrenio.
Pues te asseguro que lo es harto ms un flaco, un po63

embidiis, ambiguo, pero con manifiesta intencin de sentir o lamentar:


sobre su ortografa, vase nota 52, II, 369.
64
placheri, por el italiano piacere (placer).
66
Vase nota 20, I, 352.
66
Queda nota sobre hazerse piegas, 189, III, 72.
6
Acerca de la forma monsiur puede verse lo dicho en 20, II, 89.
68
Refirese, claro est, a las peleas de gallos, que ya fu espectculo
popular entre los atenienses y los romanos. En el tomo V de la coleccin
de Ocios de espaoles emigrados: Peridico mensual, que se public en
Londres desde 1824 hasta 1827 bajo la direccin de Canga Arguelles,
Mendibil y los hermanos Villanueva, hay un curioso artculo titulado
Peleas de gallos sobre la aficin del pueblo ingls a tal espectculo.
69
Por ser el antiguo juglar cantor de gestas heroicas, y dndole tambin
a aquel nombre el equvoco de truhn.
70
muela, en su acepcin figurada de rueda o corro.

252

E L CRITICN

drido, 71 un consumido u 72 consumidor, un estrecho, un estrujado; 73 que antes, los muy gruessos de ordinario son ms
llevaderos, digo tolerables. 74
Estava dando reglas de accomodabuntur, hecho un orculo
de la propia comodit.
Qu cosa es sta?pregunt Critilo.
Esta esle respondieronla escuela donde se ensena a
vivir. Llegaos por vuestra conveniencia y aprenderis a alargar los aos y a estirar la vida.
Llegavan unos y otros a consultarle aforismos de conservarse, y l los dava y los platicava. 77 Estava actualmente
diziendo:
E yo vol videre quanio lempo potra acampare un bel
poltroni.7s
Y repantigse en una silla poltrona. 79
Sin duda que sta es la escuela de Epicurodixo ndrenio.
No serrespondi Critilo, que aqul filsofo no hablava italiano.
Qu importa, si lo obrava y lo viva? 80 Sea lo que fuere,
ste puede ser maestro de aquel otro.
71

podrido, como podricajo (en Correas), persona enfadosa.


u fu cambiada por o en M1664: para su uso entre los clsicos, vase
nota 82, I I , 210.
73
Tras el consumido o apocado, que es consumidor porque nos agota la
paciencia, viene el estrecho o tacao, y otro estrujado, que cabe entender por
uno ms que tacao, o por uno desposedo con abuso.
74
Corrgese por gracia con este digo tolerables, porque siendo pesados no
son llevaderos. En cuanto a tal opinin del autor, muy generalizada, era
la misma de Shakespeare, que por eso peda " let me have men about me
that are fat." Julias Caesar, I, i.
75
Esto es, reglas para vivir a gusto y con descanso,
76
En francs tambin (commodite) para que no falten versiones donde
escoger en esta universal escuela de la holgura o comodidad.
77
platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.
78
Frase corregida propiamente en MI664: io voglio vedere . . . campare . . . polrone (yo deseo ver cunto podr vivir un fino poltrn). ,
79
" Silla poltrona. Silla mas baxa de brazos que la comn; pero de mas
magnitud. Suele tener unos hierros con varias muescas, para dexar caer
el respaldo todo lo que se quiere, para la mayor conveniencia de la persona
que se recuesta en ella, para el sueo poltronera, de donde tom el nombre." Dice. Auts.
80
Ha apuntado ya el autor este gusto de los italianos por la vida fcil
(cfr. nota 139, III, 35), y a continuacin har su exposicin.
71

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

253

Lleg uno que platicava en pachorra 81 y dxole:


Messere* 2 qu remedio para tener buenos das y mejores
aos?
Aqu l, abriendo un geme de boca de los del gigante Goliat,
aviendo hecho la salva 83 a carcajadas, le respondi:
Bono, bono,u sentaos, que mientras pudiereis estar sentado, nunca avis de estar en pie. Yo os quiero dar [ l a ]
mejor regla de todas, la nata del vivir, pero avismela de pagar
en trentines catalanes. 86
No ser possiblerespondi.
Porqu no?
Porque no han dexado uno t a n solo los monsiures. 86
Buen remedio sean de los del Duque de Alburquerque, 8 7
que con un par me contento. Ora va de regola, atenchione: 88
no pillar fastidio de nienti.
De nada, Messere?
Di90 nienti.
81

Ambigua es la frase, porque platicar en puede tener la significacin


de conversar sobre, pero el sentido resulta claro despus de ledo todo el
pasaje: platicava en pachorra, haca prcticas de pachorra.
82
messere, ital., maestro o seor.
83
hacer la salva, en su acepcin corriente de dar la bienvenida, aqu
irnicamente.
84
Bueno, bueno, como tomando la cosa con calma. En B1664 se cambi
malamente por homo, bono, y esta edicin debi de utilizar el traductor
italiano Cattaneo, que verti Buonhuomo, sdete.
86
trentn, moneda que vala cien sueldos catalanes, o sea, treinta reales
de plata castellanos: cfr. nota 34, I, 101.
86
Dcelo, ms que por lo prvidos y traficantes que se supona a los
franceses (cfr. nota 10, I, 377), por las gabelas y despojos que sacaron en la
guerra de Catalua.
87
Don Francisco Fernndez de la Cueva, octavo duque de Alburquerque,
virrey de Catalua, sobre el cual dejo notas 16, I, 245; 154, II, 73. Indica
aqu que son ms acendrados los del duque, aludiendo a la depuracin y
limpieza que hizo en Catalua durante su virreinato: cfr. II, 73n_u.
88
atenchione, corregido torpemente con attentione en M1664, ya que la
forma propia es aitenzione; el regola que precede, sabido es corresponde al
castellano regla o precepto.
89
Este maestro de poltrones traduce literalmente de su lengua {non
pigliare fastidio) y cuando quiere hablar en italiano, el autor se lo estropea
poniendo nienti por niente (nada). E n III, 645 haba ya empleado la misma
frase correctamente.
90
Di, corregido en M1664 con el de que se ha puesto dos lneas antes y se
repetir dos lneas despus. En 1683 ni una forma ni otra, sino D'niente,
por yerro involuntario.

254

E L CRITICN

Aunque se me muera una hija, una hermana?


-De nienti.
Ni la muger?
-Menos.
Una ta de quien herede?
-O qu cosa aquesta! Aunque se os muera todo un
linage entero de madrastras, cuadas y suegras, hazed los
insensibles 9V y dezid que es magnanimidad.
Messerepregunt otro, y para tener buenas comidas
y mejores cenas 92 cmo hara yo?
Gastad en buenas ollas [lo que3 93 ahorris de malas
nuevas.
Pues cmo hara yo para no orlas?
No escucharlas. Hazed lo que aquel otro avisado, que
al criado que se descuidava en dezir algo que de mil leguas
le pudesse desaconar o darle pena, al punto lo mandava
despedir de su servicio. 94
Patrono 95 mi caroentr otro platicante 96 de acomodado, todo esso es niera con lo que yo pretendo. Dezidme, cmo hara yo, aunque me costasse perder media hora
de sueo, el no dormir una siesta, para llegar a vivir unos,
unos . . .?
Qu, cien aos?
Ms.
Ciento y veinte?
Poco es esso.
Pues qunto queris vivir?
Lo que ya ay exemplar, lo que se viva antiguamente.
Qu, novecientos aos? 97
S, s.
No tenis mal gusto.
Cmo hara yo para llegar siquiera a unos ochocientos?
91

hazed los insensibles: efr. nota 65, III, 127.


Comprese el refrn: Con malas comidas y peores cenas, menguan las
carnes y crecen las penas, ya aludido por el autor en I I I , 6312_i3.
93
q lo, 1657, yerro reproducido en todos los textos.
94
Doctrina y prctica, sin duda, de uno de tantos discpulos del Don
Domingo de don Blas de Ruiz de Alarcn.
96
padronie) sera ms propio, pero prefiere una voz comn a ambas
lenguas.
96
platicante, practicante: cfr. nota 53, II, 24.
97
Refirese, claro es, a los tiempos bblicos: novecientos y pico de aos
vivieron Adn, Set, Ens, Cainn, Jared, No y Matusaln (Gnesis, V).
92

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI VIII

255

Para llegar dezs? Mas en llegando, qu ms tiene que


ayan sido mil que ciento?
Aunque no fuessen sino unos quinientos.
No puede ser essorespondi.
Porqu no?
Porque no se usa.
Pues, ass como buelven todos los dems usos, porqu no
podra bolver ste al cabo de los aos mil y aun de los quatro
mil? 9S
No veis vos que los buenos usos nunca ms buelven, ni
lo bueno a tener vez? "
Pues, Messere, cmo hazan aquellos primeros hombres
del tiempo antiguo para vivir tanto?
Qu? Ser buenos hombres, como quien no dize nada.
No se pudran de cosa, porque no ava entonces mentiras ni
aun en los casamientos, 100 ni escusas para no pagar, ni largas
para cumplir; no ava preguntadores que matan, habladores
que muelen, porfiados que atormentan, necios cansados que
aporrean; no ava quien estorvasse, ni mugeres tigeretas, 101
criados regongones; no mentan los oficiales, ni aun los sastres; 102 no ava abogados ni alguaziles; 103 y lo que es ms que
todo esso, no ava mdicos. 104 Y con que 105 inventaron mil
cosas, Jubal la msica, Tubal Can el hierro, 106 no huvo hom98

Cuatro mil son los aos que se cuentan en los anales eclesisticos desde
la creacin del mundo hasta el nacimiento de Jesucristo: v.gr., en los
Anuales y memorias cronolgicas de Martn Carrillo, Huesca, 1620, fol. 433,
col. 2.
99
tener vez, tener turno, y as en la crisi x dir que " unas ^cosasj passavan, otras avan passado y bolvan a tener vez," y ms adelante en la misma
crisi, hablando de hombres famosos del pasado, afirma que " aun bolvern a
tener vez."
100 p o r cuarta vez torna al equvoco de casa-miento, que dejamos anotado,
204, II, 115.
101
mugeres tigeretas, mujeres porfiadas, por la locucin: " Tijeretas,
marido. Porfa de mujeres " (Correas), que hoy decimos tijeretas han de
ser.
ia
* sastres: cfr. I, 229i 9 _ 24 ; I I I , H2 12 _ X 3.
103
Comprese texto y notas correspondientes en Parte Primera, crisi
x (escribanos y alguaciles), y Segunda Parte, crisi ii (abogados).
104
mdicos: cfr. nota 173, II, 42.
105
con que, aunque: cfr. nota 26, I, 133.
109
As lo dice el Gnesis, IV, 21-22: " Et nomen fratris eius Iubal: ipse
fuit pater canentium cithara et rgano. Sella quoque genuit Tubalcain,
qui fuit malleator et faber in cuneta opera aeris et ferri."

256

E L CRITICN

bre que se aplicasse a ser boticario. 107 Ass que nada ava de
todo esto: mira 108 si avan de vivir a ochocientos y a novecientos aos los hombres, siendo t a n personas! Quitadme vos
todos estos topes, que yo os dar luego que vivan a mil y aun
a dos mil aos; porque cada cosa dstas basta a quitar cien
aos de vida y hazer que se pudra y se consuma y se mate un
hombre en quatro das. Y digo que aun es milagro que vivan
tanto, sino que a puro de ser buenos hombres, 109 viven algunos,
que para stos es el mundo. 110 Otra cosa os s dezir, que segn
van de cada da empeorndose las materias, agotndose los
bienes y aumentndose los males, adelantndose los malos
usos, temo que se h a de ir acortando la vida, de modo que
no lleguen a ceirse espada los hombres ni aun a atacarse las
caigas.111
Messerele replic, ser impossible esso y ms en los
tiempos que alcanzamos, quitar que no aya pleitos, injusticias,
falsedades, tiranas, latrocinios, atesmos ac y heregas acull.
Pues tampoco faltarn guerras que destruyan, hambres que
consuman, pestes que acaben y rayos que asuelen.
Ibase ya muy desconsolado ste, quando le llam el bel
poltroni U2 y le dixo:
Hora, 113 mire vuestra seora, que no querra que se fuesse
triste de mi jovial presencia, yo le dar una recetilla de con107

" Porque el Medico mejor / vn montante es de la muerte . . . / I


para el trance mas fiero / vn boticario es su espada, / y su pual vn barbero,"
afirmaba Gngora (Obras, II, 131), cuyo mismo tema inspir festivamente el
epigrama LXVI de Iriarte: " Los golpes que el boticario / da en su almirez
o mortero, / los dobles primeros son / que anuncian cualquier entierro."
108
mira, mirad: cfr. nota 13, I, 187.
109
buenos hombres, con el sentido peyorativo de bobos.
110
Ya nos ha dicho, de acuerdo con el refranero, que slo los tontos
pueden vivir contentos en este mundo (II, 3787_a).
111
Lo mismo que decir hoy que no llegarn a la edad de vestir pantalones
(cfr. nota 49, I, 194). La duracin de la existencia humana era entonces,
como promedio, unos cuarenta aos. " Onde il corso della generatione, che
hora per la breuit della vita nostra ha fine entro lo spatio di quarant'anni,
poco pi o meno." (Botero, Relationi universali, Parte II, lib. i, pg. 20.)
El francs Barthlemy Joly notaba en los espaoles que " les catherres et
defluxions emportans le plus souuent ceuhc qui meurent avant leur viellesse,
quoy ilz sont moins subiectz et de plus longue vie que nous." Voyage en
Espagne (1603-1604), ed. Revue Hispanique, 1909, X X , 609.
112
Vuelve a corregirse debidamente polirone en MI664.
113
Si bien el autor suele escribir ora y aora, aqu prefiere poner la h,
que corresponda a la ortografa italiana de aquel siglo y tambin a la
castellana: cfr. nota 56, II, 58.

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

257

servar el individuo que es oy la ms valida en Italia y la ms


corriente en todo el mundo, y es sta: cena poco, usa el foco,
in testa capelo e poqui pensieri en el cerbelo.ni 0 la bela 115
cosa!
De modo que me dize vuestra seora que pocos cuidados?
Poquisimi.116
Segn esso, no me conviene a m el ser hombre de negocios ni assistir al despacho? 117
Por ningn caso.
Ni ministro? U 8
Menos.
Ni tratar de avos, 119 llevar cuentas, ser assentista, 120
mayordomo?
De ningn modo.
Ni estudiar mucho, ni pleitear, ni pretender?
-Nata, nata m de todo esso, nunca trabajar de cabega, y
en una palabra, non curare de nienteP2
Desta suerte, acudan unos y otros a consultarle de tuenda
valeudine,123 y a todos responda muy al caso: a ste, folgueta; m a aqul, vita bona;125 y a todos, andiamo alegre114

La forma propia es: Cena poco, usa l foco; in testa il cappello, e pochi
pensieri nel cervello (cena poco, emplea tu vigor: en la cabeza el bonete y
pocas ideas en el cerebro).
115
bela, como puede sonar a odos espaoles el bella italiano, pero fu
restituida la forma correcta en M1664: dirase ms bien en italiano Oh,
che bella cosa! (qu gran cosa!).
118
Pochisimi (poqusimos), conforme a la ortografa italiana, en B1664,
aunque entonces se duplicaba la s en tal palabra.
117
Aunque el Dice, de Autoridades restringe el significado de hombre de
negocios al " arrendador de rentas, provisiones y abastos, y el que trata en
letras de cambio," y hoy suele llamarse as al negociante, en nuestro texto
se refiere ms bien al que se ocupa en negocios pblicos.
118
ministro, consejero del rey: cfr. nota 56, II, 174.
119
avo, " prevencin y aprestos . . . , como avo de una flota, de una
armada, &c." (Dice. Auts.) La edicin de 1669 trae malamente auisos.
120
assentista, " el que hace contrato con el Rey con la Repblica sobre
las rentas Reales otras cosas: como provisiones de exrcitos, armadas,
Plazas y otros negociados." Dice. Auts.
121
nata no es voz italiana, ni en lengua alguna significa nada: lo propio
sera niente o nulla di ci.
122
Correctamente, non curarsi di niente.
123
de tuenda valetudine, esto es, sobre el modo de conservar su salud.
124
folgueta, le sonara ai autor ms italiano, sin serlo, que e familiar
holgueta castellano.
126
Mejor buona vita.

258

EL CRITICN

mente.m
Y a un cierto personage bien grave le encarg
mucho aquello de las sesenta ollas al raes.127
-Parcemedixo Gritiloque toda esta ciencia del saber
vivir y gozar para en pensar en nada y hazer nada y valer
nada. Y como yo trato de ser algo y valer mucho, no se me
asienta esta poltronera.
Y con esto, dio prisa en passar adelante, siguindole Andrenio con harto dolor de su coragn, que le ahumavan mucho
aquellas liciones 128 y iba repassando su aforismo: "Non curare
de nienie, sino del vientre." Passaron adelante, y entre varias
tropelas del gusto, 129 casas de gula 130 y juego, toparon m una
gran casa que repeta para 132 palacio con sus empinadas torres,
sobervios omenages, y en medio de su magestuosa portada,
en el mismo arquitrabe, se lea este letrero: Aqu yaze el Prncipe de Tal.
Cmo que yaze?se escandalig Andrenio. Yo le he
visto pocas horas ha, y s que es vivo y que no piensa en morir
t a n presto.
Esso creer yole respondi el Honroso. Tambin es
verdad que aqu vivieron muchos hroes antepassados suyos.
Pero el que aqu yaze, que no vive, muerto es, y huele t a n
mal que todos se tapan las narizes quando sienten la hediondez
de sus viciosas costumbres. Ni es el solo el que yaze, sino
otros muchos sepultados en vida, amortajados entre algodones
y embalsamados entre delicias.
Cmo sabes t que estn muertos?dixo el Ocioso.
Y cmo sabes t que estn vivos?replic el Vano.
126

andiamo allegramente, pasmoslo alegremente.


Por ser la olla alimento sano y excelente que sabe bien, nunca enfada
y pone la cara colorada, segn el sentir popular, y especialmente olla con
gallina, la mejor medicina. " Sesenta ollas al mes es el gouerno de vn
hidalgo prouido, porque la olla assi a la comida como a la cena satisfaze
a la gente con la carne y lo dems que se echa en ella, y con vna escudilla
de sopas . . . En algunas casas se haze olla solamente al medio dia, y a
la noche passan con una ensalada y fruta." Covarrubias.
128
liciones, lecciones: cfr. nota 22, I, 132.
129
tropelas del gusto, engaifas del gusto: cons. Julio Puyol, nota a su ed.
La picara Justina, III, 248-249.
130
casa de gula se llamaba al fign, hoy restauran. Comp. Gonzalo de
Cspedes, El soldado Pndaro, I, xxii: " Entr una noche en cierta casa de
gula, y habiendo cenado y hecho escote ms de cien reales . . . , cerr el
pobre fign [as se nombraba tambin al figonero] su casa."
131
topar, sin proposicin: cfr. nota 40, III, 180.
132
repetir para, aspirar a ser: cfr. nota 158, II, 40.
127

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

259

Porque los veo comer.


Pues qu, el comer es vivir?
No les oyes roncar?
Esso es dezir que estn muertos desde que nacieron y
passan plaga de finados, pues ya llegaron al fin de el 1 3 3 ser
personas; que si la definicin de la vida es el moverse, 134 stos
no tienen accin propia ni obran cosa que valga: qu ms
muertos los quieres?
Lastimvase Critilo de ver tal crueldad, que enterrassen los
hombres vivos, 135 y rise el Vano de su llanto, dizi[]ndol[e]]: 136
Advierte que ellos mismos, por no matarse, 137 se sepultan
en vida y se vienen por su pie a enterrar en los sepulcros del
ocio, en las urnas de la floxedad, quedando cubiertos del polvo
del eterno olvido.
Quin ser aquel seor que yace en aquel sepulcro de la
hedionda lascivia?
Quien no ser ms de lo que hasta oy ha sido. Y de
aquel otro, antes se supo que fu muerto que vivo, o fu su
nacer el morir. Mirad aquel prncipe: no hizo ms ruido que
el de su primero llanto quando entr en el mundo.
H e reparadodixo Critiloque no se topa un cavallero
francs sepultado en vida, aviendo tantos de otras naciones.
Essadixo el Honrosoes una singular prer[r Rogativa 138
de la nacin francesa, que lo bueno se deve aplaudir. Sabed
que en aquel belicoso reyno, ninguna damisela admitir para
esposo al que no huviere assistido 139 en algunas campaas;
que no los sacan, para el tlamo, del tmulo del ocio. Desprecian los Adonis de la corte por los Martes de la campaa. 140
133

de el por del: cfr. nota 38, III, 216.


El adagio latino vita actum est tiene su correspondencia moderna en la
conocida frase de Rousseau: " Vivre n'est pas respirer; c'est agir."
136
Conforme al dicho proverbial: El vivir ocioso es enterrarse en vida
(Sbarbi, II, 447 a).
136
diziondolOy 1657, errata corregida en M1664.
137
matarse, en la acepcin de " hacer con grande ansia y ahinco las
diligencias para el logro de alguna cosa." Dice. Auts.
138
prerogatiua, 1657, 1663, etc., aunque forma entonces muy comn fu
cambiada por prerrogativa en 1757. Pongo rr en esta voz particular por
ms conforme con la doctrina de nuestros gramticos de aquellos siglos y
con la mejor prctica de los impresores clsicos, as como por no haber
notado en los autgrafos gracianos el empleo de r cuando hoy ponemos rr :
cfr. nota 99, III, 61.
139
assistir, servir: cfr. nota 129, II, 316.
1<t0
Hoy conocemos las costumbres francesas de aquellos siglos mucho
mejor que poda conocerlas Gracin, merced a los numerosos tratados en
131

260

E L CRITICN

O qu buen gusto de madamas! 1 4 i Essa misma reputacin introduxo la Catlica Reyna doa Isabel en su palacio
entre sus damas, aunque dur poco, aviendo sido la primera
que se sirvi de las hijas de grandes seores.142
Estavan llenos aquellos holgaganes sepulcros, no de muertos
vivos, sino de vivos muertos; y no slo de los mayorazgos de
las ilustres casas, sino de segundones, sucessores de retn, de
terceros y de quartos, sin que saliessen a medrar y valer ni
en las campaas ni en las Universidades. 143 Todos yacan en
las mesas del juego, en el cieno de la torpeca, en el regco
que han sido estudiadas por Mray, Ribbe, Rosires, Cabans, Du Bled,
TranMin, Sichel, Lacroix, etc. Y sabemos que no haba tal exigencia, sino
slo una preferencia de las damas. Que eran belicosas y asistan ellas
mismas a las campaas, s es cierto, y aun se hacan dignas de recibir las
gracias de Francisco I por sus servicios militares en las guerras de la Picarda. (Cons. Edith Sichel, Wornen and Men of the French Renaissance,
Westminster, 1903, pgs. 18-19.) Todo un tratado dedicaba Brantome
a la aficin de las damas por los valientes y los guerreros, donde, entre
gracias y verduras de su galante ingenio, les previene chistosamente: " A
quoy quelquesfois les dames doivent bien regarder; car il y a de ees vaillans
qui ont tant accoustum tuer, manier et battre le fer si rudement, que
quelquesfois il leur prend des humeurs d'en faire de mesmes sur les dames."
(Euvres completes, ed. Pars, 1848, t. II, pg. 427 a.
U1
madamas: cfr. nota 18, II, 88.
142
Comp. Hernando del Pulgar, Crnica de los Reyes Catlicos, I I , iv:
" Criaba en su palacio doncellas nobles, fijas de los Grandes de sus Reynos,
lo que no leemos en Crnica que ficiese otro tanto otra Reyna ninguna.
Faca poner gran diligencia en la guarda dellas e de las otras mugeres de su
palacio; e dotbalas magnficamente e facales grandes mercedes por las
casar bien . . . Era muger cerimoniosa en sus vestidos e arreos, y en el
servicio de su persona; e quera servirse de homes grandes e nobles, e con
grande acatamiento e humillacin."
143
Tambin pudo recordar aqu el ejemplo insigne de la corte de los
Reyes Catlicos, con su florecimiento de las letras y la erudicin; cuando la
aristocracia de la sangre y de la espada quiso ser al par aristocracia del
espritu, siguiendo el ejemplo de la reina; cuando ella y las princesas
merecan por eruditas el elogio de Luis Vives, y doa Luca de Medrano
explicaba los clsicos latinos en la Universidad de Salamanca, y all desempeaban ctedras don Gutierre de Toledo, primo del rey, y don Pedro
Fernndez de Velasco, mientras don Alonso de Manrique enseaba griego
en la Universidad de Alcal; cuando descollaban por su erudicin don Diego
Lpez de Toledo, maestre de Alcntara, y el marqus de Denia, y era
eminente biblifilo don Alonso de Fonseca, y profundo conocedor de la
historia antigua el marqus de Tarifa; cuando lleg, en fin, el cultivo de las
letras a estimarse " como calidad esencial de la nobleza." Cons. Diego
Clemencn, Ensayo sobre el siglo literario de la reina Doa Isabel, en Elogio
de la Reina Catlica, Madrid, 1821, pg. 52, et al.

T E R C E R A P A R T E : CRISI V I H

261

de la ociosidad, nica consorte del vicio; 144 y lo que es ms, a


vista de sus padragos y madro[n3as, 146 penndose 146 de que
les duela una ua y no haziendo caso de que les duela la honra
y la conciencia con tan traidora piedad.
Llegaron despus de aver passeado toda aquella dilatada
compaa de la ociosidad, los prados del deporte y campo
franco de los vicios, a dar vista a una tenebrosa gruta, boquern funesto de una horrible cueva que yaca al pie de aquella
sobervia montana, en lo ms humilde de su falda, antpoda
del empinado alczar de la estimacin honrosa, opuesta a l
de todas maneras; porque si aqul se encumbrava a coronarse
de estrellas, sta se abata a sepultarse en los abismos del
olvido; all todo era empinarse al cielo, aqu rodar por el suelo,
que para todo se hallan gustos, ms de malos que de buenos.
Ava la distancia de uno a otra que va de un estremo de altivez
a otro de abatimiento y vileza. Campeava ms la entrada
quanto ms obscura y tenebrosa, que su mismo deslucimiento
la haza ms notable. E r a muy espaciosa, nada suntuosa, sin
gnero alguno de sinmetra, 147 basta y bruta; y con ser t a n
fea y t a n horrible, embocava por ella un mundo de cosas: los
coches de a tres tiros muy holgados, carrogas tiradas de seis
pas, y las ms vezes remendadas, 148 sillas de mano, literas y
trineos; pero ningn carro triunfal. Estvaselo mirando Andrenio, poco menos que aturdido; mas Gritilo, solicitado de
su mucha, aunque no ordinaria, curiosidad, comeng a inquirir qu cueva fuesse aqulla. Aqu, el Honroso, sacando
un gran suspiro del profundo de su sentimiento, dixo:
O cuidados de los hombres! O qun mucha es la
nada 1149 Sabrs, jo Critilo!, que sta es aquella tan conocida
quan poco celebrada cueva, sepultura de tantos vivos, ste el
paradero de las tres partes del mundo: sta es, y no te escandalizes, la Cueva de la Nada,
144

Rehuyendo la expresin trivial, corrige Gracin el proverbio de la


ociosidad es madre de iodos los vicios, frase que procede del Eclesistico,
X X X I I I , 29; " multara eirim malitiam docuit otiositas."
145
madroos, en el texto, yerro que ha pasado a las dems ediciones.
146
penarse, ms corriente en la lengua clsica que el apenarse que hoy
preferimos.
147
sinmera, simetra: cfr. nota 2 1 , 1 , 132.
148
Torna el autor al mismo juego de palabras que queda anotado, 31, I,
218.
149
Persio, I, 1: " O curas hominum, o quantum est in rebus inanel "
Ctalo literalmente en la Agudeza, X L I I I , 281.

262

E L CRITICN

Cmo de la nadareplic Andrenio, quando yo veo


desaguar en ella la gran corriente del siglo,150 el torrente del
mundo, ciudades populosas, cortes grandes, reynos enteros?
Pues advierte que despus de aver entrado all todo esso
que t dzes, se queda vaca.
Eh!, mira quntos van entrando all.
-Pues no hallars persona dentro.
Qu se hazen? l S 0 d
Lo que hizieron.
En qu paran?
E n lo que obraron: fueron nada, obraron nada, y ass
vinieron a parar en nada.
Lleg en esto a querer entrar u n cierto sujeto, y hablando
con ellos les dixo:
Seores mos, yo lo he provado todo y no he hallado oficio
ni empleo como no hazer nada.
Y calse 151 dentro. Vena encaminndose a ella un otro 152
gran personage, con numerosa comitiva de lacayos y gentiles
hombres, a toda prisa de su antojo, sin poderle detener ni
los ruegos de sus ms fieles criados ni los consejos de sus amigos. Salile al passo el Honroso y dxole:
Seor excelentssimo, serenssimo 163 (sea lo que fuere),
cmo haze esto vuestra excelencia, pudiendo ser un prncipe
famoso, el hroe l54 de su casa, el aplauso de su siglo, obrando
cosas memorables y hazaosas, llenando su familia de blasones? Porqu se quiere sepultar en vida?
Quitaos de aile respondi, que no quiero nada ni se
me da nada de todo, mas quiero hazer mi gusto y gozar de mi
regalo. Yo, cansarme, yo, molerme? Bueno, por mi vida I
Nada, nada de esso.
Y diziendo y no haziendo, metise dentro a nunca ms ser
nombrado. Tras ste vena un mogo galancete, ms estirado
16

-? siglo significa vida, y a veces tanto como buen siglo, vida eterna, cual
en la frase por el siglo de todos mis pasados, si bien por lo comn, significando
vida eterna, sola decirse dichoso siglo: v.gr., Godnez, " o por el siglo
dichoso / de la reina, que elevada / a mejor corona, pisa / zafir del supremo
alczar." Aunde noche alumbra el sol, I, iv.
1BOd
Qu se hazen?, Qu es de ellos?: cfr. nota 114, I, 286.
151
calarse, en su acepcin figurada y familiar de entrarse: fu cambiado
el texto malamente por colse en 1913-14.
162
un otro, que repetir en esta crisi: cfr. nota 211, II, 48.
163
serenssimo, tratamiento que se daba a los prncipes: cfr. nota 46,
I I I , 218.
164
hroe, varn de altsimas prendas: cfr. nota 79, I I , 14.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

263

de caigas que de ombros, y con t a n t a resolucin como dissolucin se fu a meter all. Gritle el Honroso diziendo:
Seor don Fulano! (una palabra de una obra), 166 pues
cmo un hijo de un tan gran padre, que llen el mundo de
sus heroicos aplausos, que floreci tanto en su siglo, ass se
quiere marchitar y sepultarse en el ocio y en el vicio?
Mas l, atropellando con todo:
No me enfadisle dixo, no me deis consejos. Obraron
tanto mis antepassados que no me dexaron qu hazer. No se
me da nada de no ser algo.
Y lancse all a no ser nunca visto ni oydo. Desta suerte,
y t a n sin dicha, entravan unos y otros, stos y aqullos, que
se despoblava el mundo, y nunca se llenava la infeliz sima de
las honras y de las haziendas. Entravan cavalleros, ttulos,
seores y aun prncipes. Y admirados de ver uno muy poderoso, le dixeron:
Y vos, seor, tambin vens a p a r a [ r ] lS6 ac?
N o vengorespondi l, sino que me traen. lfi7
A fe que no es buena escusa.
Entravan hombres de valor a valer nada, floridos ingenios
a marchitarse, hombres de prendas a nunca desempearse. 158
Passavan del holgarse y del entretenerse a no ser estimados,
y del prado lfS9 a la cueva de la nada, condenados a olvido
sempiterno. Tena ya el un pie en el umbral de la cueva un
cierto personage que pareca de importancia, quando lleg un
otro de barbas tan agrias como su condicin que pareca persona de govierno, y tirndole de la capa, le dio un recado de
parte de su gran dueo, ofrecindole una embaxada de las de
primera clase y que otros muchos la pretendan, mas l haziendo burla no la quiso acetar, 160 diziendo:
165

Nada clara es la frase. Cabe entender una elipsis: dme una palabra
(una promesa) de hacer una obra (de obrar). Pero ms plausible me parece
entender que el autor, a.1 citar al Honroso, pone por su propia cuenta don
Fulano y aclara que lo dicho por ste, en vez de don Fulano, fu una
palabra (un ttulo) de una obra (de una hazaa): por ejemplo, Marqus de la
Conquista. Si el autor dice oscuramente lo que pudo decir con claridad, ha
de ser seguramente porque ciertos respetos le inducen a poner veladamente
la alusin satrica.
u
* para, 1657: parar, M1664, B1664, etc.
167
Comprese Quevedo, El sueo de las calaveras, ed. cit-, pg. 51:
" . . . os iris al infierno.Eso, no ir yo . . . Pues llevaros han."
158
desempearse, precisamente porque se trata de prendas, significando
aqu salir airoso del empeo.
159
prado, el del deporte y campo franco de los vicios antes mencionado.
180
acetar, repito, era forma mucho ms ordinaria que aceptar.

264

E L CRITICN

Yo renuncio todos los cargos con las cargas.


Bolvile a hazer instancia tomasse un bastn de general, 161
y l:
Quita all!, que no quiero nada, sino a m mismo y todo
entero.
Siquiera un virreynato?
Nada, nada, dxenme estar en mis gustos y mis gastos. 162
Y quedse muy casado con su nada.
Vlgate por cueva de la nadadeza Critilo, y lo que
te sorbes y te tragas 1
Estavan dos ruincillos, que no les dieran del pie, 163 arrojando
a puntillazos 164 all dentro a muchos hombres grandes, gentes
sin cuento por no ser de cuenta, 165 sin darse manos 166 de echar
por no tenerlas.
All vandezannoblezas, hermosuras, gallardas, floridos aos, vizarras, galas, banquetes, passeos, saraos, entretenimientos, al cobachn de la n a d a !
Ay tal monstruosidad?se lastimava Critilo. Y
quin es esta vil canalla?
Aqul es el Ocio y este otro es el Vicio, camaradas inseparables.
Oyeron que estava un ayo ponderndole a un hijo segundo
de una de las mayores casas del reyno:
Mirad, seor, que podis ser mucho.
Cmo?
Queriendo.
Eh, que nac t a r d e !
Adelantaos con la industria y con el mrito, recompensando con el valor el poco favor de la fortuna, que sse fu el
U1

bastn de general: efr. nota 46, II, 205.


gastos (dicho aqu por analoga fotmal con gustos), en el sentido de
disipacin que tiene la voz italiana guasto, de donde sali la nuestra.
163
Tan despreciables, que ni apartarlos siquiera con enfado y desprecio
merecan: cfr, nota 70, I, 256.
164
puntillazo era tan comn como puntapi en la lengua clsica.
166
Jueguecillo anlogo del cuenta y sin cuento ha empleado ya en II,
162

87i7_ia.
lfl6

Estrictamente significa sin que se diese facultad y licencia (comp.


Correas, dar mano), como darse las manos sera aqu coaligarse en la empresa, pero el autor quiere decir lo mismo que dar de mano, suspender la
obra: sin cesar de echar. Sigue el equvoco de no tener manos, por no tener
manos ejecutivas, autoridad o valor. Y se relaciona con el hecho de que
los dos ruincillos se valen en su accin, no de las manos, sino de los pies.

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

265

m7

atajo de el
Gran Capitn y algunos otros que se aventajaron
a sus venturosos mayorazgos, 168 Pudiendo ser un len en la
campaa, queris ser un lechn en el cenagal de la torpeza?
Oyd cmo os llaman los blicos clarines a emplear las trompas
de la fama. Cerrad los oydos a las cmicas sirenas, 169 que os
quieren echar a pique de valer nada.
Mas l, haziendo changa de las hazaas, responda:
Yo, valas? yo, assaltos? yo, campaas, pudindome
andar del passeo al juego, de la comedia al sarao? De esso
me guardar yo muy bien.
Mirad que valdris nada.
Que no se me da nada,
Y ass fu, que tampoco se le dio nada y alcang nada. A
quien se le logr la diligencia fu al Honroso, que viendo que
un padre verdadero y muy prudente embiava un hijo suyo,
mogo de buenas esperanzas, a la Universidad de Salamanca
para que por el atajo de las letras (que de verdad lo es, ass
como rodeo el de las armas) llegasse a conseguir un gran
puesto, l, en vez de ir a cursar, ech por el divertimiento y se
encaminava al paradero ordinario de valer nada; compasivo
el Honroso de ver perderse t a n voluntariamente un tan buen
ingenio, llegse a l y dxole:
Seor legista, qu mal parecer avis tomado, pudiendo
estudiar, y velando lucir, y pretendiendo un colegio mayor 170
passar a una cnancillera y a un consejo real, que no a y ms
seguro passadigo que una beca. Olvidando todo esto, queris
malograr el precioso tiempo, hundir la hazienda y frustrar las
167

Queda nota sobre el uso de la contraccin del, 38, III, 216.


es A.ventaj en la fama Gonzalo Fernndez de Crdoba, el Gran Capitn,
a su hermano mayor don Alonso, sexto seor de la casa de Aguiar, ms no
dej de ser ste tambin sealado caudillo, cuya heroica muerte en Sierra
Bermeja el 16 de marzo de 1501 fu evocada por don Diego Hurtado de
Mendoza (Guerra de Granada) en una de las pginas ms bellas de la prosa
historial del siglo XVI.
es Bien conocida es de los hombres de mundo, y por muchos lamentada,
la particular fascinacin de las mujeres del teatro, y bien conocida de los
eruditos la pasin que las cmicas sirenas despertaron en prncipes y
magnates del tiempo de Gracin, con la Calderona y Felipe IV, y con la
gallarda Jusepa Vaca, por mencionar slo una ms, que atraa con la miel
de sus gracias a una legin de golosos magnates, a los duques de Feria,
Pastrana y Rioseco, a los condes de Olivares y Saldaa, y a los marqueses
de Alcaices, Villaflor y Peafiel. Y si ella los traa al retortero, ellos
traan al pobre marido y buen actor Juan de Morales ms que receloso y
desvelado.
170
colegio mayor: cfr. nota 150, III, 195,

266

E L CRITICN

esperangas de vuestros padres. Cierto que avis tomado mal


consejo!
Valile este aviso, y aun desengao, que importa mucho el
tener buen entendimiento para abracar la verdad. Y asseguran que, velando y valiendo, de grada en grada lleg a una
presidencia, honrando su casa y su patria. Pero fu ste la
fnix m entre muchos patos, que lo comn es trocar el libro
por la baraja, el teatro literario 172 por el cmico corral, 173 y
el vade 174 por la guitarra, con que el Derecho anda tuerto 175
y aun a ciegas, el Digesto mal digerido, 176 yendo a parar en la
cueva de la nada, no siendo ni valiendo nada.
Seoresponderava Critilo, que un hombre comn, un
plebeyo, trate de entrarse en esta cueva vulgar, passe, no me
admiro, que de verdad les cuesta mucho el llegar a valer algo,
estles muy cara la reputacin, custales mucho la fama.
Pero los hombres de mucha naturaleza, 177 los de buena sangre,
los de ilustres casas, que por poco que se ayuden han de venir
a valer mucho, y dndoles todos la mano han de venir a tener
mano en todo, que ssos se quieran enviciar y anonadar y
sepultarse vivos en el cobachn de la nada, cierto que es lastimosa infelicidad. Si los otros pelean con balas de plomo, el
noble con valas de oro; las letras, que en los dems son plata,
en los nobles son oro, y en os seores piedras preciosas. 178
171

Respecto del artculo de fnix, vase nota 174, II, 76.


teatro literario, en su acepcin de concurso de hombres de letras, ms
bien que en el sentido de obra o produccin literaria: cfr. nota 193, II, 153.
173
cmico corral, corral de comedias o teatro: cfr. nota 128, I, 235.
174
vade y vademcum se deca indistintamente, pero aun daba preferencia
a vade el primer lxico de la Academia.
176
Repeticin del equvoco que ya hemos ledo en III, 8813_i4.
176
El mismo chiste, aunque ms escatolgico an, haba hecho Gngora
con aquel severo cuerpo del Derecho romano, burlndose del Esgueva:
172

" Lleua este rio crecido,


i lleuar cada dia,
las cosas que por la via
de la cmara han salido,
i quanto se ha proueido,
segn leies de Digesto . . ."
(.Obras, I, 258.)
177

naturaleza, en su significado de calidad o condicin.


178 " E I p a p a Julio II acostumbraba a menudo a decir que las letras en los
hombres plebeyos eran plata, en los nobles oro, y en los Principes joyas."
(Francisco Asensio, Floresta, ed. Biblif. Espaoles, I, 190.) Lo haba
registrado ya Botero (Detti, fol. 8 v.), donde pudo leerlo Gracin, y algo

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : C R I S ! VIII

267

O quntos, por no cansarse media dozena de cursos, 179 anduvieron corridos toda la vida! Por no lograr breve tiempo de
trabajo, perdieron siglos de fama.
Pero entre muchos de aquellos viles ministros, sepultureros
del vicio, vieron que andava muy atareada una bellssima
hembra, con virtiendo en agar, 180 con manos de jazmn, quanto
tocava; tenalas de nieve, pues todo lo elevan, 181 tanto que, en
tocando el mayor hombre, el ms prudente, el ms sabio, le
converta en estatua de prfido u 182 de mrmol fro. Y no
parava un punto ni un momento de arrojar gente en aquella
funesta sima del desprecio; ni era menester traerlos con sogas
ni con maromas, que slo un cabello bastava. 183 Pero qu
mucho, si los llevava cuesta a bajo? Haza mayor estrago
quanto mayor prodigio era de belleca.
Quin es sta?pregunt Andrenio, que lleva traga de
despoblar el mundo.
Es possible que no l^al 1 8 4 conoces? U5respondi su gran
contrario el Honroso. Aora estamos en esso? Esta es mi
mayor antagonista, la misma deidad de Chipre, si no en persona, en sirena; en cuerpo, que no en espritu. 186 Huid de
ella, que no ay otro remedio; que si esso huviera hecho aquel
prncipe que tiene assido con mano de nieve y garra de nebl,
anlogo haba escrito Vitrin: " Las buenas letras en los Nobles son oro, y
en los Reyes esmalte sobre oro." {Las memorias de Comines, I, 197.)
Mateo Alemn haba usado la frase, aunque aplicada a la ciencia: " Es
plata en el pobre, oro en el rico, y en el prncipe piedra preciosa." (Guzmn
de Alfarache, I, ii, 7.) Tambin Saavedra Fajardo, Empresas polticas,
1, 109. Comprese Agudeza, X X X , 213.
179
Con intencin manifiesta de cursos acadmicos y carreras.
180
acar puede estar aqu por estorbo (cfr. nota 4, III, 244) o por desdicha
imprevista: torna al doble sentido de azar y azahar de II, 174u y III, 1371(
ms fcil entonces porque la omisin de la h en esta voz era regular.
181
elevar, dndole el mismo valor figurado de la forma reflexiva, enajenar
o poner fuera de s; elevan es posible errata de elevavan por omisin de la
slaba repetida.
is2 Para el empleo de esta disyuntiva, en vez de o, vase nota 82, II, 210.
183
No slo por un cabello de mujer, significando la atraccin femenina,
sino tambin por la locucin familiar llevar por (o de) un cabello: cfr. nota
22, I, 269.
184
lo, 1657, errata corregida con la en M1664.
185
Sobre el uso del indicativo en casos que hoy daramos la preferencia
al subjuntivo, queda nota 19, I, 169.
isa p o r s e r j n o y a i a diosa del amor, sino una mesonera del deleite, la
Lujuria.

268

EL CRITICN

no hirviera t a n presto descaecido de hroe, que ya andava en


esse predicamento y muy adelante.
0 qu lstimase lamentava Critiloque al ms empinado cedro, al ms copado rbol, al que sobre todos se
descollava, se le fuesse apegando esta intil yedra, ms infructfera quanto ms logana! Quando parece que le enlaga,
entonces le aprisiona, quando le adorna le marchita, quando
le presta la pompa de sus hojas le despoja de sus frutos, hasta
que de todo punto le desnuda, le seca, le chupa la sustancia,
le priva de la vida y le aniquila: qu ms? \Y a quntos
bolviste vanos, quntos linces cegaste, quntas guilas abatiste, a quntos ufanos pavones hiziste abatir la rueda de su
ms vizarra ostentacin 1 O, a quntos que comengavan con
bravos azeros 187 ablandaste los pechos! T eres, al fin, la
aniquiladora comn de sabios, santos y valerosos.
A otro lado de la cueva vieron un raro monstruo con visos
de persona, haziendo a todo muy mala cara. Tena estraas
fuergas, pues assiendo con solos dos dedos, como haziendo asco,
algunos suntuosos edificios, los arrojava al centro de la nada.
All vadezaesse dorado palacio de Nern, 188 essas
termas de Domiciano, 189 essos jardines de Eliogvalo, 190 porque
todos valieron nada y sirvieron de n a d a !
No ass los castillos fuertes, las incontrastables ciudadelas
que erigieron los valerosos prncipes p a r a llaves de sus reynos
y freno de los contrarios; no los famosos templos que eternigaron los piadosos monarcas, las dos mil iglesias que dedic
a la Madre de Dios el rey don Jaime. 191
-All vandezaessos serrallos de Amurates, 192 esse
alcgar de Sardanapalo! 193
187

azeros, bros: cfr. nota 76, I, 198.


La descripcin de la casa urea de Nern puede leerse en Suetonio,
ero, X X X I .
189
El autor confunde dos nombres parecidos y sus correspondientes edificios: termas clebres, con las de Tito y Caracalla, eran las de Docleciano;
y la construccin famosa de Domiciano fu el circo. Cons. W. A. Becker,
Gallas, exc. I, se. vii.
IDO Vase J. Stuart Hay, Amazing Emperor Heliogabalus, London, 1911,
pgs. 187, 236, y acerca de su pasin por las flores y perfumes, pgs. 256-257,
et passim.
191
Transcrito queda ya (168,1,404) un pasaje de los Anales de Zurita sobre
el piadoso celo de Jaime I el Conquistador y su fundacin de dos mil iglesias.
192
Amurates IV (1611-1640), el ms clebre de los sultanes otomanos de
este nombre, en cuyo pacfico y prspero reinado se emprendieron grandes
construcciones.
193
Sardanapalo, con el acento grave del latn se pronunciaba en nuestro
188

TERCERA P A R T E : CRISI VIII

269

Pero lo que mayor novedad les hizo fu verle asir las obras
del ingenio y con notable desprecio vrselas arrojar all.
Hzole duelo a Critilo verle asir de un libro muy dorado y que
amagava sepultarle en el eterno olvido, y rogle no lo hiziesse.
Mas l, haziendo burla, le dixo:
Eh, vaya all, pues entre mucha adulacin no tiene
rastro de verdad ni de sustancia!
Basta 194replic Critiloque el dueo de que habla y a
quien lo dedica le har inmortal.
No podrrespondi l, que no ay cosa que ms presto
caiga que la mentirosa lisonja que no tiene fundamento; antes
solicita enfado. 195
Echle all, y tras l otros muchos libros, voceando:
All van essas novelas fras, sueos de ingenios enfermos,
essas comedias silvadas, llenas de impropiedades y faltas de
verisimilitud! 196
Apart unas y dixo:
Estas no, resrvense para inmortales por su mucha propiedad y donoso gracejo.
siglo ureo: " cercada de vn deleyte torpe y malo . . . / es su vil capitn
Sardanapalo." (Juan Rufo, La Ausriada, Toledo, 1585, fol. 95.) Cons.
Rufino J. Cuervo, Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano, 45.
194
basta, aqu por es bastante; cfr, nota 7, I, 118.
136
Trtase evidentemente de la biografa de un monarca, ya que tan
alto seor es aquel a quien se habla y a quien se dedica el libro, que ello slo
bastar a hacerlo inmortal. Recorriendo mentalmente la lista de los
panegiristas de reinados en los siglos XVI y XVII, no recuerdo ms que uno
a quien puedan aplicarse con precisa exactitud todos los rasgos aqu sealados: cuyo libro sea muy dorado (por dar color de oro a los hechos, y aun por
tener el autor la mano untada de oro, como cronista del rey), con mucha
adulacin y sin rastro de verdad ni de sustancia, con mentirosa lisonja que no
tiene fundamento, que en verdad solicita enfado por todo ello y por su mal
estilo potico, que no menos en verdad ha quedado sepultado en el eterno
olvido, y cuyo autor habla de su dueo y a l mismo se lo dedica. El autor
es don Jos de Pellicer, y su libro en cuestin La Astrea sfica. Panegrico
al Gran Monarca de las Espaas i Nuevo Mundo, en que se recopila los mayores
sucessos de su felicissimo Reinado, hasta el ao M. DG. XXXV
(1640).
Cierto es que nuestro jesuta haba hecho el elogio de Pellicer algunos aos
antes (cfr. nota 154, I I , 148), pero tampoco falta aqu un rasgo de tal
benevolencia, ya que a Critilo (Gracin) hzole duelo ver arrojar el libro
a la Cueva de la Nada, adems rogle no lo hiziesse, y hasta alega un argumento en favor del libro.
196
Recurdame esto el escrutinio que el Cura y el Barbero hicieron, con
razones anlogas, en la librera de Don Quijote, arrojndose all los libros al
corral, y aqu a la Cueva de la Nada.

E L CRITICN
270
Mir el ttulo Critilo, creyendo fuessen las de Terencio, y
ley: Parte Primera de Moretn7
Este esle dixoel Terencio de Espaa. 198 All van
dezaessos autores italianos!
Repar Critilo y dxole:
Qu hazes? Que se escandalizar el mundo, pues estn
oy en t a n t a reputacin las plumas italianas como las espadas
espaolas. 199
197

La Primera Parte de las Comedias de Don Agustn Morelo haba


aparecido pocos aos antes, en 1654, y fu la nica coleccin de sus obras
publicada en vida del autor y del crtico. Contiene, en efecto, algunas de
las comedias ms felices que compuso Moreto, como De fuera vendr,
Trampa adelante, El desdn con el desdn y Antoco y Seleuco, siendo sta
ltima la que ms me satisface artsticamente.
108
Es ste el acierto ms singular de Gracin en su crtica literaria.
Ninguna de las cinco referencias crticas a la obra de Moreto, dentro de su
siglo, le son especialmente favorables. El ms eminente profesional de la
erudicin literaria en aquella centuria, Nicols Antonio, apenas le dedica
cincuenta palabras. Los dramaturgos de su tiempo guardan el ms completo silencio sobre Moreto. (Cons. Ruth L. Kennedy, The Dramatic Art
of Moreto, Philadelphia, 1932, pg. 2.) No hay ms que un solo contemporneo que se adelante al juicio de la posteridad: Gracin. Y lo caracteriza con un solo trazo, el ms propio y preciso, al llamarle el Terencio de
Espaa. Porque tienen ambos en comn, el poeta espaol y el romano, la
imitacin de modelos (semi-Menandro llama Csar a su compatriota), el
esmero en el plan y desarrollo de la accin, el buen tono del dilogo, cierta
perfeccin del estilo, y el ser ambos, finalmente, ms esmerados que originales. Terencianos, aunque sin dejar de ser algo plidos, son en nuestro
teatro Moreto y Moratn, aunque a m cada vez me guste menos aqul
y ms ste. Grande, pues, es el acierto de Gracin al juzgar a Moreto.
Pero y su visin del arte dramtico contemporneo? cmo escoger, hacia
1657, a Moreto, que en mi opinin carece de todo bro potico, y no al
enorme Caldern? Por qu haba citado a ste ltimo tan secamente,
entre grandes elogios a otros dramaturgos menores, en el discurso XLVI de
su Agudeza?
19S
Refirindose al Gran Capitn, que sabido es vivi antes de la edad de
oro de nuestras letras, escribi Melchor de Santa Cruz en su Floresta
espaola: " El mismo dezia: Espaa las armas, y Italia la pluma." {Ed.
til., I, 24.) De las armas espaolas, y de la mano que las manejaba,
afirmaba un italiano de aquellos tiempos: " dello Spagnuolo non mi accede
parlare, perche questa natione di ogni tempo stata delle piu guerriere
dell'vniuerso . . . II lor valore consiste nell'accortezza, perche non gente
che in guerra conosca meglio il vantaggio e il disauantaggio; nel la diligenza,
perche non trascurano nulla e si vagliono d'ogni cosa; nella vnione, perche
non si mai visto che fuor di casa venissero tra loro alie man; nella tolleranza finalmente della fame, sete, caldo, freddo, disagio, fatica; con la quale
straccano ogni altra natione." (Botero, Relaiioni universali, Parte II, Iib.
iii, pg. 136.) Conforme a Vtrin (op. cit., I, 103), al " ardor militar y

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

271

En!dixo, que muchos destos italianos, debaxo de


rumbosos ttulos, no meten realidad ni sustancia. Los ms
pecan de flojos, no tienen pimienta en lo que escriben, ni han
hecho otro 2 0 0 muchos de ellos que echar a perder buenos
ttulos, como el autor de la Plaga universal:201 prometen mucho
y dexan burlado al letor, 202 y ms si es espaol.
Alarg la mano azia otro estante y comenc con harto
desdn a arrojar libros. Ley los ttulos Critilo y advirti
eran espaoles, de que 203 se maravill no poco, y ms quando
conoci eran historiadores, y sin poder contenerse le dixo:
Porqu desprecias essos escritos Henos de inmortales
hazaas?
Y aun ssa es la desdichale respondi, que no corresponde lo que stos escriben a lo que aqullos obran. Assegrote que no ha vido ms hechos ni ms heroicos que los
que han obrado los espaoles, pero ningunos ms mal escritos
por los mismos espaoles. 204 Las ms destas historias son
furia de arremeter, la llaman Plvora Espaola; y es la que no halla resistencia, pasando por agua y fuego."
200
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105,
201
Tommaso Garzoni es el autor de La Piazza universale di tutte le professioni del mondo (1555), obra enciclopdica, que si disgust a Gracin,
complaci tanto a su coetneo Cristbal Surez de Figueroa que hizo su
arreglo en la Plaza universal de todas las ciencias y artes (1615).
802
leor: queda nota sobre la supresin de la e en el grupo -c- latino,
166, I, 314.
203
de que, de lo que: cfr. nota 50, III, 23.
804
E n la misma queja se le haban anticipado otros contemporneos,
v.gr., Lope de V e g a : " Siempre fu Espaa infeliz / en historiadores, siendo /
cuya espada dio a la pluma / ms levantados sujetos." (Las cuentas del
Gran Capitn, ed. Acad., X I , 415.) Y Surez de Figueroa, hablando de las
historias: " Hallase cosa tan estril como casi todas las de Espaa, y en
particular modernas? Parece andan buscando a posta para este fin los que
menos saben, los menos graues y suficientes, los a quien presenta solo el
fauor, no sus letras y capazidad." {El Passagero, ed. Biblif. Espaoles,
pg. 96.) Tales quejas me parecen infundadas, pues en aquellos tiempos
brillaron los maestros de la Historia en Espaa, Italia y Francia. La
explicacin del descontento es para m que, familiarizados como estaban
nuestros ingenios clsicos con los grandes historiadores de la antigedad,
particularmente con los romanos, encontraban pequeos a los moderaos
en su comparacin. Pero lo mismo hubiera pasado, por ejemplo, en la
poesa, de medir a Ercilla por Homero, a Gngora por Virgilio. Sobre todo,
en labios de Gracin la queja parece menos propia an, porque l cultiv
la historia en El Poltico Fernando el Catlico, y qued bien por bajo en
visin y amplitud, en aliento, estilo e inters, bien por bajo de un Diego
Hurtado de Mendoza o de un P. Mariana. Que su Poltico sea slo un

EL CRITICN
272
como tocino gordo, que a dos bocados empalagan. No escriben con la profundidad y garvo poltico que los historiadores
italianos, un Guiciardino, 205 Bentivollo, 206 Catarino de Avila, 207
el Siri 208 y el Virago 209 en sus Mercurios, sequaces todos de
Tcito. Creedme que no han tenido genio en la historia, ass
como ni los franceses en la poesa.
Con todo, de algunos reservava algunas hojas; mas a otros,
todos enteros y aun sin desatarlos, los tirava de rebs azia la
nada, y deza:
Nada valen, nada!
Pero not Critilo que por maravilla desechava obra alguna
de autor portugus.
-Estosdezahan sido grandes ingenios, todos son cuerpos con alma. 210
Alterse mucho Critilo al verle alargar la mano azia algunos
telogos, ass escolsticos como morales y expositivos, 211 y
respondile a su reparo:
Mira, los ms de stos ya no hazen otro 2 1 2 que trasladar y
bolver a repetir lo que ya estava dicho. Tienen bravo cacoetes 213
tratadito, nada significa: Persio, con sus diez o quince hojas, se pone como
satrico junto a Juvenal.
205 Francesco Guicciardini: cfr. nota 149, II, 146.
208
Guido Bentivoglio (1579-1644), cardenal e historiador, que ha dejado
honda huella en el campo de la literatura histrica, siendo una de sus
obras principales la titulada Della guerra di Fiandra (1632-39), prontamente
vertida al castellano: Guerra de Flandes, por el Cardenal Bentivollo. Traduxola de la lengua toscana el Padre Basilio Varen (Madrid, 1643).
207 Arriago Caterino Davila, ya anotado en 148, II, 146.
208
Vittorio Siri (1608-1685), profesor de Venecia, quien en su Mercurio,
ossia storia dei tempi correnti refiere los ms importantes acontecimientos
desde 1635 hasta 1649.
209
Giovanni Battista Birago Avogadro tiene entre sus numerosas obras
el Mercurio verdico: Annali universali d'Europa (1648), al cual alude ahora
Gracin.
210
Comprese lo dicho en nota 127, II, 68.
211
" Escolstico, el que professa la Teologa que se ensena en Escuelas
disputando y arguyendo y subtilizando las razones, con que se despiertan
los ingenios y se apuran las verdades, y de alli se dixo Teologia Escolstica,
a diferencia de la positiua, como otros dizen expositiua." (Covarrubias.)
Con mayor precisin, la teologa escolstica se apoya en los principios y
mtodos de la filosofa; la expositiva, en la revelacin cristiana; y la moral
aplica la teologa a las acciones humanas.
212
otro, otra cosa.
213
cacoetes, latinismo impertinente por inslito y oscuro en castellano,
para significar comezn o prurito, acaso con todo su valor griego de hbito

T E R C E R A P A R T E : CRISI VIII

273

de estampar y es muy poco lo que aaden de nuevo; poco o


nada inventan.
De solos comentarios sobre la primera parte de Santo Toms
le vio echar media dozena, y deza:
[Andad all!
Qu dezs?
Lo dicho: y [ n o ] haris lo hecho. 214 All van essos expositivos, secos como esparto, que texen lo que ha mil aos que
se estamp.
De los legistas arrojava libreras enteras, y aadi que si le
dexaran, los quemara todos, fuera de unos quantos. De los
mdicos echava sin distincin, porque assegurava que ni tienen
modo ni concierto en el escrivir.
Miraddezaqu tanto, 215 que aun no saben disponer
un ndice, y esto aviendo tenido un t a n prodigioso maestro
como Galeno.
Entre tanto que esto le passava a Critilo, fusse acercando
Andrenio al boquern de la cueva y puso el pie en el desligadero de su umbral. Mas al punto arremeti a l el Honroso,
dizndole:
Dnde vas? Es possible que t tambin te tientas 2I6
de ser nada?
-Dxamele respondi, que no quiero entrar, sino ver
desde aqu lo que por all passa.
Rilo mucho el Honroso y dxole:
Qu has de ver, si todo en entrando all es nada?
Oir siquiera.
Menos, porque las cosas que una vez entran, nunca ms
son vistas ni odas.
pernicioso, o ms fuerte an con el latino de enfermedad maligna. Parece
aqu recuerdo del pasaje en que Juvenal (VII, 50-52) declara que la comezn de escribir y hacerse una reputacin tiene a muchos sujetos como
por un lazo y se arraiga en el corazn enfermo: "laqueo tenet ambitiosi /
consuetudo mal, tenet insanabile inultos } scribendi cacoethes et aegro in
corde senescit." Gracin repetir el cacoetes de estampar en la crisi xii.
214
Tngolo por cita del dicho antiguo; " Actum, aiunt, ne agas," empleado, entre otros, por Terencio en Phormio, I I , iii, 72. Suplo no en
nuestro texto porque su falta es yerro de imprenta manifiesto.
215
qu tanto, cunto (mirad cunto modo y concierto tienen en el escribir).
Comp. Quijote, I I , xxviii: " Pues qu tanto ha, Sancho, que os la promet?, dijo don Quijote.Si yo mal no me acuerdo, respondi Sancho, debe
haber ms de veinte aos, tres das ms o menos."
216
tentarse de, caer en la tentacin de; sobre el empleo del indicativo por el
subjuntivo, vase nota 1 9 , 1 , 169.

E L CRITICN
274
Llamar alguno.
De qu suerte?, que ninguno tiene nombre. Y si no,
dime, del infinito nmero de gentes que en tantos siglos han
passado qu ha quedado de ellos? Ni aun la memoria de que
fueron, ni que huvo tales hombres. Slo son nombrados los
que fueron eminentes en armas o en letras, goviemo y santidad. Y porque lo consideremos ms de cerca, dime, en este
nuestro siglo, entre tantos millares como oy embaracan la
redondez de la tierra en tantas provincias 217 y reynos, quines
son nombrados? Media dozena de hombres valerosos, aun
no otros tantos sabios; no se habla sino de dos o tres reyes,
un par de reinas, de un santo padre que resucita los Leones y
Gregorios. 218 Todo lo dems es nmero, es broma, no sirven
sino de consumir los vveres y aumentar la quantidad, que
no la calidad. 219 Pero qu ests mirando con mayor ahinco,
quando ves nada?
-Mirodixoque aun ay menos que nada en el mundo.
Dime por t u vida, quin son aquellos que estn arrinconados
an en la misma nada?
Ole respondimucho ay que dezir de essa nada!
Kssos son . . *
Pero dexmoslos, si te parece, para la siguiente crisi.
217

provincias, naciones: cfr. nota 103, II, 101.


Ocupaba por aquellos aos el solio pontificio Alejandro VII (1655
1667), patrono de las letras, al cual calificar de " dos veces Santo " en la
crisi xii. No obstante, el Papa ms famoso en lo que iba del siglo era,
sin duda, Paulo V (1605-1621), cuyo pontificado fu tan dilatado como
fecundo en reformas eclesisticas.
219 Parfrasis del dicho de Horacio (Epist., I, ii, 27), ya sealado en 177,
I, 316.
218

Anterior

Inicio

Siguiente

CRISI NONA
Felisinda

descubierta.

que un cierto curioso, mas yo le difiniera necio, dio


en un raro capricho de ir rodeando el mundo, y aun rodando
con l, en busca quando menos del Contento. Llegava a una
provincia y comengava a preguntar por l a los ricos los primeros, creyendo que ellos le tendran, quando la riqueza todo
lo alcanca y el dinero todo lo consigue; pero engase, pues
los hall cuidadosos siempre y desvelados. Lo mismo le pass
con los poderosos, viviendo penados y desabridos. Fusse a
los sabios y toplos muy melanclicos, quexndose de su corta
ventura; a los mogos con inquietud, a los viejos sin salud, con
que todos de conformidad le respondieron que ni le tenan ni
aun le avan visto, pero s oydo a sus antepassados que habitava en el otro pas de ms adelante. Passava luego all,'
tomava lengua de los ms noticiosos y respondanle lo mismo,
que all no, pero que se deza estar en el que se segua. Fu
passando desta suerte de provincia 1 en provincia, dizindole
en todas: "Aqu no, all, acull ms adelante." Subi a la
Islandia, de all a la Groelandia, 2 hasta llegar al Tile, 3 que
sirve al mundo de tilde, donde oyendo la misma cancin que
en las otras, abri los ojos para ver que andava ciego y conocer
su vulgar engao y aun el de todos los mortales, que desde que
nacen van en busca del Contento sin topar jams con l,
passando de edad en edad, de empleo en empleo, anhelando
siempre a 4 conseguirle. Conocen los de el un estado que
all no est, pinsanse que en el otro y llmanles felices, y
CUENTAN

prouinuincia en el texto: correcta, M1664.


Groelandia, mal corregida con Grotlandia en M1664, pues sola escribirse
como en nuestro texto, tambin Grolandia y Gronlandia, as como en la
forma propia Groenlandia.
3
No es errata por Tule, el punto ms septentrional de la tierra habitada
(" terris ultima Thule," Sneca, Medea, v. 379)., puesto que sigue lo de tilde;
sino que as, Tile, escribira y pronunciara el autor el nombre de la comarca
del Himalaya Septentrional que se llama Tilel.
4
anhelar a: cfr. nota 8, II, 17.
2

275

276

E L CRITICN

aqullos a los otros, viviendo todos en un tan comn engao


que aun dura y durar mientras huviere necios.
Ass les sucedi a nuestros dos peregrinos del mundo, passageros de la vida, que ni en la vana presuncin ni en el vil ocio
pudieron hallar descanso; y ass, no hizieron su mansin ni el
uno en el palacio de la vanidad, ni el otro en la cueva de la
nada. En medio e l 6 umbral de ella persista Andrenio solicitando saber quin fuessen aquellos que estavan metidos de
medio a medio en la nada.
Essosle respondi el Fantsticoson unos ciertos sujetos que aun son menos que nada.
Cmo puede ser esso? Qu menos pueden ser que nada?
M u y bien.
Pues qu sern?
Qu? Nonadillas, 6 que aun de la nada no se hartan, y
ass les llaman cosillas y figurillas, y ruincillos y nonadillas.
Mira, mira aqul cmo anda echando piernas r sin tener pies
ni cabega; ombreando el otro sin ser hombre.
Qu cosilla t a n ruincilla aquella de all, acull!
Pues a fe que tiene harto malas entraudas. Vers hombres de carne momia, 8 y momios los que devran 9 ser los primeros. Mira qu de sombras sin cuerpo y qu de figurillas
de sombra y sobra: hallars ttulos sin realidad y muchas
cosas de solo ttulo. Mira qu de impersonales personas y
qu de estatuas sin estatua. Vers magnates servidos con
baxillas de oro entre costumbres de lodo y a [ u n ] 10 estircol;
muchos nacidos que aun no viven, y muertos que no vivieron.
Aquellos de acull eran leones que, en teniendo cama, fueron
liebres; y estos otros, nacidos como hongos, sin saberse de
d^nde ni de qu. Mira hazer los estoycos l l a muchos epicreos y la follonera l2 passar por filosofa; mira lexos de aqu
6

Hemos visto ya la omisin de la preposicin de en este mismo caso: cfr.


nota 29, III, 154.
6
nonadillas: cfr. nota 61, II, 327.
''echar piernas, por presumir y darse importancia: cfr. nota 35, I, 192.
8
carne momia, " la carne muerta y conservada mucho tiempo . . . con
aromas y blsamos." Dice. Auis.
9
devran: cfr. nota 78, II, 329.
10
al, que tengo por yerro de imprenta, en todos los textos.
11
hazer los estoycos: cfr. nota 65, III, 127.
12
El vigente Dice, de la Academia define follonera solamente como
" ruindad en el modo de proceder," conforme con la segunda acepcin de
folln, pero no con la primera (" flojo, perezoso y negligente " ) . En
nuestro texto se halla evidentemente por " pereza, floxedad, holgazanera

277
la fama y muy cerca la fame. 13 Vers mal vistos los que estn
en alto y muchos hijos de algo u que pararon en nada; vers
muchas hermosuras perderse de vista 15 y las ms lindas por
bellas; 1 6 vers que no son de gloriosa fama los que de golosa
voluntad, 1 7 y venir a morir de hambre los ms hartos; 1 8 vers
pedir y tomar a los que no se les da nada, 19 y a muchos tenidos
por ricos que aun el nombre no es suyo. No hallars s sin
no, ni cosa sin un sino.20 Vers que por no hazer caso se
pierden las casas y aun los palacios, y por no curarse 2 1 de lo
mucho todo fu nada. Mira muchos cabos 22 que acaban con
todo, sino con el enemigo, y por esso nunca se acaban las
guerras, porque ay cabos. 23 Vers que todo buen verde 24 fu
sin fruto y que las verduras 2 no granan; topars muchas
arrugas en agraz seco,26 y pocas en sazonadas passas; sentirs 27 lo ms bien dicho sin dicha y toda gracia en desgracia,

TERCERA PARTE: CRISI IX

y descuido," que es la nica explicacin de follonera que se puso en el


Dice, de Autoridades, donde se cita precisamente como testimonio este
pasaje graciano. Y si Gracin hubiera consultado el Tesoro de Covarrubias,
no habra hallado en folln (pues no trae follonera) ms que esta sola
definicin: " el holgacan que est papando viento como el fuelle, floxo, que
cada quarto se le cae por su parte.*'
13
fame, voz casi latina de nuestra lengua medieval por hambre,
14
hijosdalgo: cfr. nota 72, III, 90.
16
Con probable intencin, aunque falte correspondencia gramatical, de
perderse por ser vistas.
16
bellas, que acaso escribiera el autor vellos a propsito, repitiendo el
equvoco de verlas ya empleado en II, 3833.
17
Puede entenderse aqu los aficionados a la gula, y tambin los aficionados a golosinas o cosas de ms placer que provecho.
18
Bien por la dieta que sufren los que llegaron a excesos gastronmicos,
bien por el sentido del refrn quien mucho come, poco come, que dejamos
anotado en 17, I, 217.
19
Con la paradoja de que toma el que no recibe nada, y con el equvoco
de ser desaprensivos (no drseles nada).
20
sino, con equvoco entre la conjuncin adversativa y el substantivo
que significa defecto o lunar.
21
curarse, cuidarse: cfr. nota 120, II, 104.
22
cabo, jefe del ejrcito: cfr. nota 44, I, 383.
23
Con doble sentido ahora, como si dijera que quedan cabos sueltos o por
atar.
24
Por la locucin familiar darse un verde, holgarse y divertirse mucho en
poco tiempo: cfr. nota 90, I, 228.
26
verduras, obscenidades: cfr. texto y notas en I, 211iB> II, 40io, 288i.
26
agraz seco, uva secada antes de madurar.
27
sentir, en su acepcin de percibir o experimentar.

278

E L CRITICN

grandes ingenios 2S sin genio y sin dotor 29 muchas libreras; 3 0


oyrs locos a gritos, y las menos cuerdas ms tocadas. 31 Los
que devran 32 ser Csares son nada, 3 3 y las ms grandes casas
sin un quarto. 34 Vers encogidos los ms estirados 35 y a
muchos hazer vanidad de lo que es nada. Buscars hombres
y topars con trasgos, y el que creste ser de terciopelo es de
bayeta. Vers sin ceros los ms sinceros, 36 y al que no tiene
cuentos 37 no ser de cuenta. Ya las ddivas y dones son ayre,
pues donaire. 38 Vers, finalmente, qun mucha es la nada y
que la nada querra serlo todo.
Mucho ms dixera, que tena mucho que dezir de la nada,
a no interrumpirle el Ocioso, que acercndose a Andrenio,
intent a empellones de dexamiento arrojarle dentro de la
infeliz cueva y sepultarle en medio del fondn de la nada.
Viendo esto el Fantstico, asi de Cotilo y comeng a tirar
de l azia el palacio de la vanidad, llenndole los cascos de
viento. Fatales ambos escollos de la vejez, tan por estremo
opuestos que en el uno suele peligrar de ociosa y en el otro de
vana. Pero fu nico remedio darse ambos las manos, con
que pudieron templarse y hazer un buen medio entre t a n
peligrosos estremos. Asieron de la ocasin que, aunque cana,
no calva, 39 y a pura fuerga de razn y de cordura salieron del
evidente riesgo de su prdida.
28
29

ingenios, literatos.
Acerca de la omisin de la c en el grupo -ct~ latino, queda nota 166, I,

314.
s0

Concepto muy repetido por el autor: comprese en particular I,


211n_i3.
31
tocadas, con triple equvoco, por tocadas como cuerdas de instrumento
musical, por tocadas de locura, y por ataviadas.
33
devran: cfr. nota 78, II, 329.
33
Recuerdo del lema aut Caesar aut nihil, que fu comentado en 65, I I ,
351.
3i
guari, con equvoco manifiesto.
35
Con la intencin de ser apocados de nimo los que orgullosos en su
trato.
36
Por poco apreciados, faltndole a los sin-ceros los ceros que aumentan
el valor de su entidad. Juego anlogo sobre cera y sincera hemos ya visto en
II, 362i6_i6.
37
El chismoso, claro es, que trae y lleva cuentos o hablillas.
38
De dones que son aire (promesas sin realidad) bien sale el don-aire, por
equvoco empleado antes dos veGes con graciosa oportunidad, I, 35223;
II, 323n.
39
Rectificando el dicho proverbial ya anotado, 51, I, 274.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

279

Trataron, ya vitoriosos, de encaminarse a triunfar a la


siempre augusta Roma, teatro heroico de inmortales hazaas,
corona del mundo, reyna de las ciudades, esfera de los grandes
ingenios, que en todos siglos, aun los mayores, las guilas
caudales tuvieron necessidad de bolar a ella y darse unos filos
de Roma, 40 hasta los mismos espaoles, Lucano, Quintiliano,
ambos Snecas cordoveses, L[i]ciano 4 1 y Marcial bilbilitanos; 42 trono del lucimiento, que lo que en ella luce por todo
el mundo campea, fnix de las edades, que quando otras
ciudades perecen ella renace y se eterniza, emporio de todo lo
bueno, corte de todo el mundo, que todo l cabe en ella; pues
el que ve a Madrid, ve a slo Madrid, el que a Pars no ve sino
a Pars, y el que ve a Lisboa ve a Lisboa, pero el que ve a
Roma las ve todas juntas y goza de todo el mundo de una
vez, trmino de la tierra y entrada ca[t]lica 43 del cielo.
Y si ya la veneraron de [leljos, 44 agora 4S la admiraron de
cerca. Sellaron sus labios en sus sagrados umbrales antes de
estampar sus plantas; introduxronse con reverencia en aquel
non plus ultra de la tierra y un tanto monta 46 del cielo. Discurran mirando y admirando sus novedades, que parecen
antiguas, y sus antigedades, que siempre se hazen nuevas.
Repar en su reparar un mucho hombre que cortesanamente
se les fu acercando, o ellos a l para informarse. A pocos
40

Bien est semejante comparacin de los grandes hombres, que van a


darse unos filos de Roma (afilarse o afinarse all el ingenio), con las guilas
caudales, que se afilan o desgastan el pico en una piedra, porque les crece
y se les encorva en la vejez hasta no poder abrirlo para comer (Plinio, Hist.
NaL, X, 4).
41
Luciano en todos los textos, por errata de imprenta, pues el Luciano de
los famosos Dilogos naci en Samosata, como el mismo nos dice, y no tiene
ningn homnimo reputado en los anales de Blbilis o Calatayud. E n
cambio, hubo un Liciano ilustre, paisano y contemporneo de Marcial, que
mencionar Gracin ms adelante (crisi xii): Valerio Liciano, o Liciniano,
pues Licianus aparece en algunos texto8 de Marcial, y Licinianus en
otros. Era un elocuente jurista, calificado por Marcial de " vir Celtiberis
non tacende gentibus / nostraeque laus Hispaniae," y tambin " te, Liciniane, gloriabitur nostra / nec me tacebit Blbilis " (I, 49 y 61).
42
bilbilitanos fu corregido con bilbilitano en M1664, creyendo sin duda
que la errata estaba aqu, y no en Luciano.
43
Cacolica en el texto: correcta, M1664, B1664, etc.: nueva errata en
1748, Carholica.
44
jos en el texto: lexos, M1664, 1748: dejos, B1664, 1683, etc.: lejos, 1669,
etc.
46
agora: cfr. nota 97, II, 29.
48
un tanto monta, un equivalente: cfr. nota 77, III, 223.

280

EL CRITICN

lances, que hizo con destreza, conoci que eran peregrinos,


y ellos que l era raro, y tanto que pudiera dar liciones 47 de
mirar al mismo Argos, de penetrar a u n zahori, de prevenir a
un Jano, 48 y de entender al mismo Descifrador. 49 Pero qu
mucho?, si era un cortesano viejo de muchos cursos de Roma,
espaol inserto en italiano, que es dezir un prodigio. 50 Era
gran hombre de notas y de noticias, con los dos realces de
buen ingenio y buen gusto, el cortesano de ms buenos ratos
que pudieran desear.
Vosotrosles dixo, segn veo, avis rodeado mucho y
abantado poco, que si de primera instancia huvirades venido
a este eplogo del poltico mundo, todo lo bueno huvirades
logrado y visto de la primera vez, llegando por el atajo del
vivir al colmo del valer. Porque advertid que si otras ciudades son celebradas por oficinas de maravillas mecnicas (en
Miln se templan los impenetrables arneses, en Venecia se
clarifican los cristales, en aples se texen las ricas telas, en
Florencia se labran las piedras preciosas, en Genova se ahuchan
los doblones), 51 Roma es oficina de los grandes hombres: aqu
se forjan las grandes testas, aqu se sutilican los ingenios y
aqu se hazen los hombres muy personas. 52
Y si son dichosos los que habitan las ciudades grandes 5 3
aadi otro, porque se halla en ellas todo lo bueno y lo
47

liciones, lecciones: cfr. nota 22, I, 132Jano, smbolo de la prudencia: cfr. nota 15, I, 188.
49
El Descifrador de la crisi iv, en esta Tercera Parte.
60
Cosas prodigiosas tena aquel gran picaro de Estebanillo Gonzlez,
que tambin se declaraba " espaol trasplantado en italiano, y gallego
engerto en romano." Ed. BAE, X X X I I I , 287 a.
61
Chistosa salida sta de poner entre las maravillas mecnicas el arte
de ahuchar los doblones, para aludir a la rapacidad de los genoveses, sobre
la cual queda nota 13, I, 378. Respecto del valor de los doblones, nota
138, I, 399.
52
Segn Boccalini, " Roma deuia cofessar que en aples auia mas gente,
y que aples firmemente deuia de creer que Roma era habitada de mayor
cantidad de hombres. Que los ingenios y los vinos Napolitanos auian
menester que nauegassen a Roma para adquirir perfeccin en aquella
Corte . . . que tenia el primado entre todas las ciudades del mundo
en . . . la platica de acrisolar y refinar los hombres." (Avisos, trad. Prez
de Sousa, t. II, fols. 23 v., 24 r.) Este pasaje lo haba transcrito Gracin en
la Agudeza (XVI, 109-110). Estebanillo Gonzlez (loe. cit.) se confesaba
graciosamente " medio hombre y medio rocn; la parte de hombre por lo
que tengo de Roma, y la parte de rocn por lo que me toca de Galicia."
63
Dicho atribuido a Demstenes por Plutarco, segn queda apuntado en
103, I, 263.
48

T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

281

mejor, en Roma se vive dos vezes y se goza muchas. Paradero de prodigios y centro de maravillas, aqu hallaris quanto
pudiredes e4 desear. Sola una cosa no toparis en ella.
Y ser, sin dudareplicaron ellos, la que nosotros venimos a buscar, que sse suele ser el ordinario chasco de la
fortuna.
Qu es lo que buscis?les dixo.
Y Critilo:
Yo una esposa.
Y Andrenio:
Yo una madre.
Y cmo se nombra?
Felisinda.
Dudo que la hallis, por lo que dize de felicidad. Pero
dnde tenis nueva que se alverga?
En el palacio del embaxador del Rey Catlico. 65
O s, y aun el rey de los embaxadores! 5 6 Llegis a
ocasin que ya es parte de dicha: all me encaminava yo esta
tarde, donde concurren los ingenios a gozar del buen rato de
una discreta academia. Es el embaxador prncipe de vizarro
genio, originado de su grandeza, que ass como otros prncipes
ponen su gusto en tener buenos cavallos, que al fin son bestias,
64

Sobre el uso de esta terminacin -des, vase nota 198, III, 106. En
Mi664 se cambi por el pretrito pudierades.
66
Hemos dado ya la lista de los embajadores de Espaa en Roma desde
1648 hasta 1657 (cfr. nota 15, II, 363), y a cualquiera de ellos puede
referirse Gracin. Especial admiracin tuvo por el sptimo duque del
Infantado (cfr. I, 244<_7), que fu embajador extraordinario en Roma de
1649 a 1652. Pero tngase en cuenta la calificacin que sigue, rey de los
embaxadores, y que ms adelante escribir: " No se ha visto otro embaxador
en Roma como el Conde de Srvela " (crisi xii). Y probablemente es el
mismo que aqu tuvo presente. Don Cristbal de Velasco y de la Cueva,
sexto conde de Srvela, haba estado de embajador en Roma aos atrs,
1644-45. Cons. Archivo de la Embajada de Espaa cerca de la Santa Sede:
ndices, por Fr. Jos M. Pou y Mart, Roma, 1915-25, ts. II, pg. vii,
y IV, pg. ix.
59
Melchor de Santa Cruz (op. cit., pg. 105) haba ya escrito: " El Rey
de Francia Don Francisco de Angulema, en vn sobrescrito de vna carta que
enuio a Garci Lasso de la Vega, que estaua en Roma por Embaxador del
Emperador Carlos V., mando poner: Al Embaxador de los Reyes, y Rey de
los Embaxadores." Recordlo as Gracin en la Agudeza, L, 314: " escrivio
vno vna carta a Garcilaso, y dixo: al Embaxador de los Reyes y Rey de los
Embaxadores." Y en dicha obra (XXIII, 149) alude asimismo al " Padre
Gernimo de Florencia, llamado el Predicador de los Reyes, y el Rey de los
Predicadores."

282

E L CRITICN

otros en lebreles, dados a perros, en tablas y en liengos muchos,


que son cosas pintadas, en estatuas mudas, en piedras preciosas, que si un da amaneciesse el mundo con juizio se hallaran
muchos sin hazienda: ste seor gusta de tener cerca de s
hombres entendidos y discretos, de tratar con personas, que
cada uno muestra lo que es en los amigos que tienen 7
Llegaron ya al genial alvergue, entraron en un saln bien
aliado y capaz, teatro de Apolo, estancia de sus galantes
Gracias y coro de sus elegantes Musas. All apreciaron mucho
el ver y conocer los mayores ingenios de nuestros tiempos,
hombres t a n eminentes que con cada uno se pudiera honrar u n
siglo y desvanecerse una nacin. Ibaselos nombrando el Cortesano y dndoseles a conocer.
Aquel que habla el francs en latn es el Barclayo,1*8 venturoso en aplausos por no aver escrito en lengua vulgar. 59
Aquel otro de la bien inventada invectiva es el que supo ms
bien dezir mal, el Bocalini. 60 Conoced el Malvezi, 61 filoso67

Recurdese el refrn: Dime con quin andas y te dir quin eres, del cual
registra Correas hasta ocho variantes, incluso la de Santillana (nm. 200),
dime con quien andauas, $ dezirte he que fablauas. Comprese Plinio el
Joven, IV, xxvii, 5. La razn habala dado ya en el Orculo, pg. 472:
" Es muy eficaz el trato, comunicanse las costumbres y los gustos: pegase
el genio y aun el ingenio sin sentir."
68
Por residir en Francia, John Barclay ha sido considerado generalmente, no slo por Gracin, como francs errneamente: cfr. nota 26, I, 98.
69
En latn, y con elegante estilo, escribi Barclay sus obras, y no slo fu
reimpreso en Espaa el texto original de su Argenis (Segva, 1632), sino que
tambin tuvo ste ms.de un traductor espaol: Jos de Pellicer y Gabriel
del Corral, cuyas versiones aparecieron en el mismo ao y lugar, Madrid,
1626. Respecto a la traduccin del segundo, escribi Anastasio Pantalen
de Ribera una censura crtica que puede leerse en sus Obras, Madrid, 1634,
fols. 163-165.
60
Porque Trajano Boccalini (cfr. nota 25,1, 98) hizo la crtica mordaz del
dominio de Espaa en Italia en su Pietra del paragone poltico (1614), con
algunas punzadas ms en sus Ragguagli di Parnaso (161213). Semejante
hostilidad provoc aquel soneto de Lope de Vega, cuya primera estrofa dice
as:
" Seores espaoles qu le hicistes
al Bocalino o boca del infierno,
que con la espada y militar gobierno
tanta ocasin de murmurar le distes? . . ."
(Ed. BAE, X X X V I I I , 391 6.)
Quevedo {BAE, X X I I I , 238) acusa a Boccalini de hablar de la gloriosa
monarqua espaola " con desvergenza insufrible" en su " venenoso
cuento " de la Pietra del paragone.
61
El marqus Virgilio Malvezzi: cfr. nota 204, II, 79.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA

PARTE; CRISI

IX

283

fando en la historia, estadista de s mismo. 62 Aquel Tcito a


las claras 63 es Henrico Caterino, 64 mas aquel otro que est
embutiendo de borra de memoriales, de cartas y de relaciones
la 6S tela de oro de su Mercurio es el Siri.66 Vale a los alcances
su antagonista el Virago, 67 ms loxo y ms verdico. Ved el
Gngora de Italia, como si l se fuesse,68 el Aquilino. 69 Aquel
eloqentssimo poliantesta 70 es Agustn Mascardo. 71
Y ass otros singulares ingenios de valiente rumbo y mucho
garvo. Fueron ocupando sus puestos y llenndolos 72 tambin, y despus de concillada, no slo la atencin, pero la
expectacin, areng el Marino, 7 3 cumpliendo con el oficio de
62

Gracin estimara, sin duda, q u e Matvezzi se haba pintado a s mismo


en el noble Riralo del privato poltico christiano (Bolonia, 1635).
63
a las claras, con agudeza, por lucilo que es expreso.
64
Arriago Caterino Davila, ya a n o t a d o en 148, I I , 146.
65
de la en todos los textos, por e r r a t a evidente de la p r i m e r a edicin,
puesto q u e el de estropea el sentido de la frase, o mejor dicho, le q u i t a todo
sentido: recurdese que a fines de la crisi anterior h a mencionado, entre los
grandes discpulos de T c i t o , por escribir con " profundidad y garbo
poltico," al Siri y al Virago " en sus Mercurios."
fi
Vittorio Siri: cfr. nota 208, I I I , 272.
67
Giovanni B a t t i s t a Birago Avogadro: cfr. nota 209, I I I , 272.
68
Como si el Aquilino fuese Gngora mismo, se entiende.
69
Claudio Achillini (1574-1640), marinista fantico q u e excedi a l
maestro en las metforas extravagantes, pero que escribi poesas t a n bellas
como el soneto " Sdate, o fuochi, a preparar metalli . . . ," dirigido a Luis
X I I I d e F r a n c i a por la t o m a de La Rochelle en 1628. (Cons. B . M a l a t e s t a ,
Claudio Achillini, Mdena, 1884.) T a m b i n haba Gracin calificado de
" Gngora de Italia " al poeta M a r i n i en la Agudeza, X V I , 107.
70
polianteisla, neologismo n a d a feliz para designar al cultivador de la
miscelnea e r u d i t a : cfr. nota 71, I I , 13.
71
Agostino Mascardi (1591-1640) escribi varios libros de erudicin
crtica e histrica, y e n t r e ellos, Discorsi sulla lavla di Cbete (1627),
Congiura di Gian Luigi dei Fieschi (1629) y Dell'arle istorica (1636).
72
llenar, en su acepcin de ocupar dignamente.
73
Perteneci efectivamente Giovanni B a t t i s t a Marini (cfr. n o t a 98, I I i
136) a u n a d e las tres principales academias q u e h u b o en R o m a , la Accademia
degli Umorisli, fundada por el patricio r o m a n o Paolo Mancini poco despus
de 1600, y cuyas reuniones se celebraron en su palacio hasta 1635, en que
falleci el fundador. Pero M a r i n i no era all secretario, como dir Gracin
a continuacin, pues t a l cargo lo desempe el poeta Antonio B r u n i .
(Girolamo Trabosch, Storia della letteratura italiana, ed. Florencia, 1805
13, t . V I I I , pgs. 45-48.) Supone Gracin en su ficcin q u e la academia se
r e n e en el palacio del embajador d e Espaa, y en efecto, la mayora d e
aquellas innumerables academias de Italia (ms de 160 hallo registradas en
los textos) no eran p r o p i a m e n t e sino tertulias literarias. Pero de tertulias
anlogas en la E m b a j a d a d e E s p a a , si es q u e alguna vez se celebraron,
n i n g n d a t o t r a e n los volmenes publicados de su archivo. N o h a y p a r a

E L CRITICN
284
secretario y dando principio con el ms clebre de sus epigramas morales, que comienga:
Abre el hombre infeliz, luego que nace,
antes que al sol, los ojos a la pena, etc. 74

Aunque no pudo librarse de la censura de que no concluye


al propsito, pues aviendo referido la prolixidad de miserias
por toda la vida del hombre, da fin diziendo:
D e la cuna a la urna ay slo u n passo.

Acabado de relatar el soneto, prosigui ass:


Todos los mortales andan en busca de la felicidad, seal
de que ninguno la tiene. Ninguno vive contento con su
suerte,7& ni la que le dio el celo ni la que l se busc: el soldado,
siempre pobre, alaba las ganancias del mercader, y ste, recprocamente, la fortuna del soldado; el jurisconsulto embidia
el trato sencillo y verdadero del rstico, y ste la comodidad
qu insistir en que el autor habla aqu con la libertad de la ficcin, juntando
en un mismo lugar y tiempo a los primates que l admiraba en las letras
italianas. Baste slo advertir que, aunque todos los mencionados vivieron
en el siglo XVII, no pudieron coincidir en una reunin literaria: cuando
Marini muri (1625), el Siri, nacido en 1608, tena diez y siete aos de edad,
slo trece a la muerte de Barclay (1621), y nada ms que cinco a la de
Boccalini (1613).
74
Este soneto de Marini fu impreso por vez primera en Le rime (Venezia,
Ciotti, 1602) y dice as:
" Apre Tuomo infelice, allor che nasce
in questa vita di miserie piena,
pria ch'al Sol, gli occhi al pianto, e, nato a pena,
va prigionier fra le tenaci fasce.
Fanciullo, poi che non pi latte il pasee,
sotto rgida sferza i giorni mena;
indi, in et pi ferma e pi serena,
tra Fortuna ed Amor more e rinasce.
Quante posea sostien, tristo e mendico,
fatiche e morti, infin che curvo e lasso
appoggia a dbil legno il flanco antico ?
Chiude alfin le sue spoglie angusto sasso,
ratto cos, che sospirando io dico:
Da la cuna a la tombe un breve passo "
(Ed. Poesie vare, porBenedetto Croce, Bari, 1913, pg. 358.)
Como los sonetos de Marini no fueron vertidos al castellano, es de suponer que las lneas de nuestro texto sean del propio Gracin.
76
Comp. Cicern, EpisL ad Familiares, VI, i, 1: " Suae quemque fortunae
mxime paeniteat."

T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

285

del cortesano; 7G el casado codicia la libertad del soltero, y ste


la amable compaa del casado; stos llaman dichosos a
aqullos, y aqullos al contrario a stos, sin hallarse uno que
viva contento con su fortuna. Quando moco, piensa el hombre hallar la felicidad en los deleites, y ass se entrega ciegamente a ellos con muy costosa experiencia y tardo desengao;
quando varn, la imagina en las ganancias y riquezas, y
quando viejo en las honras y dignidades, rodando siempre de
un empleo en otro sin hallar en ninguno la verdadera felicidad:
donosa ponderacin del sentencioso lrico, si bien, aunque
levant la caga, no la dio mate 17 ni hall salida al reparo.
Esta oy se libra 78 a vuestro vizarro discurrir, siendo el assunto
sealado para esta tarde; disputarse ha en qu consista la
felicidad humana.
Dicho esto, bolvi el rostro azia el primero, que era el
Barclayo, ms por acaso que por afectacin. 79 Este, despus
de aver pedido la venia al prncipe 80 y aver cabeceado 81 a un
lado y a otro, discurri ass:
De gustos siempre o dezir que no se ha de disputar, 82
quando vemos que la una mitad del mundo se est riendo de
la otra. 83 Tiene su gusto y su gesto cada uno, y ass yo hago
burla de aquellos sabios a lo antiguo que defendan consistir
la felicidad uno que en las honras, otro que en las riquezas,
ste que en los deleites, aqul que en el mundo, tal que en el
76

Todo el prrafo es repeticin bastante condensada, pero siguiendo el


mismo orden de ideas del " sentencioso lrico " aludido algunas lneas
despus, Le., Horacio, en Sat., I, i, 1-12.
77
Tiene dar mate la acepcin de " rendir y vencer en algo " (Correas), y
aqu est, en lo literal, por acosar y coger la caza despus de levantarla, y en
lo figurado, por dar solucin a la cuestin planteada.
78
librar, entregar o someter.
79
afectacin, ahora cuidadosa advertencia.
80
Llmale prncipe, no slo porque fuese un gran seor el embajador que
presida, sino precisamente porque as se llamaba en Italia al presidente de
una academia. En las academias de Espaa, el ttulo era el de presidente:
vase, por ejemplo, el Cancionero de la Academia de los nocturnos, I, 9;
Juan Rufo, Las seiscientas apotegmas, ed. Biblif. Espaoles, pg. 16;
Diego Duque de Estrada, Comentarios del desengaado, ed. Memorial hist.
espaol, X I I , 124-125; Lupercio L. de Argensola, Obras, ed. Vinaza, I, 324;
Vlez de Guevara, El diablo cojuelo, ed. Bonilla, pgs. 98-101.
81
No deja de ser grfico cabecear por saludar con inclinaciones de cabeza,
pero s extrao al uso corriente.
82
As lo dice el refranero: Contra gusto no hay disputa (Sbarbi, I, 427 6),
procedente del proverbio latino: " De gustibus non disputandum."
83
Concepto ya expresado por el autor: cfr. texto y nota en I I , 32926.

286

E L CRITICN

saber 84 y qul que en la salud. 85 Digo que me ro de todos


estos filsofos quando veo t a n encontrados los gustos, que si
el vano anhela por 86 las honras, el sensual haze burla del y
dellas; 8 7 si el avaro codicia los tesoros, el sabio los desprecia. 88
Ass que dira yo que la felicidad de cada uno no consiste en
esto ni en aquello, sino en conseguir y gozar cada uno de lo
que gusta.
Fu muy celebrado este dezir y mantvose buen rato en
este aplauso, hasta que el Virago:
Reparad, seoresles dixo-en que los ms de los mortales emplean mal su gusto, pues a vezes en las cosas ms viles
y 89 indignas de la naturaleza racional; porque si se halla uno
que guste de los libros, avr ciento que de las cartas; 90 si ste
de las buenas musas, aqul de las malas sirenas. Y ass, entended que las ms vezes no es, no, felicidad conseguir uno su
gusto quando le tiene t a n malo. Dems, 91 que por bueno y
relevante que sea, de nada se satisfaze, no para en ningn
empleo; antes, alcanzado uno, luego le enfada y busca otro,
siendo la inconstancia evidencia de la no conseguida felicidad.
Muchas avran de ser las felicidades de los seores y prncipes,
de quienes deza uno, y no mal, que todas son ganicas; oy
asquean lo que aplaudieron ayer, y maana acriminarn lo que
buscaron oy: cada da empleo flamante y cada instante obra
nueva.
Borr con esto el concepto que avan hecho de la passada
opinin y mereci la expectacin de todos para la suya, que
propuso ass:
Principio es muy assentado entre los sabios que el bien
ha de constar de todas sus causas, lleno de todas partes, sin
que le falte la menor circunstancia; de modo que para el bien
84

Que la sabidura es la primersima fuente de la felicidad, dcelo Sfocles


en la Angona, vv. 1348-1349.
86
Conscientemente quizs, porque pensaba agregar luego " me ro de
todos estos filsofos," Gracin ha omitido en tal enumeracin el requisito
que la mayora de los autores vienen diciendo es el fundamento de la felici-'
dad: la virtud (v.gr.," Horacio, EpisL> I, vi, 29-31).
88
anhelar por: cfr. nota 8, I I , 17.
87
dellas sola escribir el autor, segn dejamos dicho en 145, III, 232.
88
Comp. Proverbios, VIII, 11: " Melior est enim sapentia cunctis
pretiosissimis; et omne desiderabile ei non potest comparari."
89
Acerca del empleo de esta conjuncin cuando hoy ponemos e, queda
nota 23, II, 19.
90
cartas, naipes: cfr. nota 138, II, 36.
91
dems, adems: cfr. nota 20, I I , 4.

Anterior

Inicio

Siguiente

287
todas que sobren, y para el mal una que falte. Y si esto se
requiere para qualquier dicha, qu ser para una felicidad
entera y consumadaP Supuesta esta mxima, saquemos agora
las conseqencias. Qu le importa a un poderoso tener todas
las comodidades, si le falta la salud para gozarlas? Qu tendr el avaro con las riquezas, si no tiene nimo para lograrlas? 92 De qu le sirve al sabio su mucho saber, si no tiene
amigos capaces con quien comunicarlo? Digo, pues, que no
me contento con poco; todo lo pretendo, y juzgo que lo h a de
tener todo el que se huviere de llamar feliz, para que nada
desee. De suerte que la felicidad humana consiste en un
agregado de todos los que se llaman bienes, honras, plazeres,
riquezas, poder, mando, salud, sabidura, hermosura, gentileza,
dicha y amigos con quien gozarlo.
Esto s que es dezir!exclamaron. No dexa qu discurrir a los dems.
Pero tom la mano el Siri, intimando 93 la atencin, para
echar el bollo 94 a la controversia.
Grandementedixoos ha contentado este montn quimrico de gustos, este agregado fantstico de bienes, pero
advertid que es t a n fcil de imaginar quan impossible de conseguir; porque qul de los mortales pudo jams llegar a esta
felicidad soada? Rico fu Creso, pero no sabio; sabio fu
Digenes, pero no rico. Quin lo obtuvo todo? Mas doy
que lo consiga: el da que no tenga que desear ha de ser ya
infeliz. Y que tambin ay desdichados de dichosos: suspiran
y asquean algunos de hartos, y les va mal porque les va bien. 95
Despus de averse enseoreado Alexandro de este mundo,
suspirava por los imaginarios que oy quimerear 96 a un filT E R C E R A P A R T E : CRISI I X

92

lograrlas, disfrutar de ellas: efr, nota 18, I, 119.


intimar, nada castizamente por requerir.
94
Tengo la impresin de que a Gracin le gusta bromear un poco con el
lector y regocijarse de antemano vindole despistado y caviloso. No ha
sido suyo solamente tal gusto, pues tenamos hasta hace poco a don Miguel
de Unamuno subrayando al azar unas palabras cualesquiera de un artculo
para divertirse con el candido lector. Echar el bollo a la controversia, y se
sonreira Gracin pensando en la que le preparaba al leetor, cuidndose bien
de no subrayar la palabra, para mejor despistarlo. Pero la cosa es clara:
hablando de un personaje italiano y en la propia Roma, pone en su lengua
el bollo (sello).
96
Ms explcitamente en El Discreto, X X I I I , 399 b: " me consta que a
los mas les va mal porque les va bien, y en lugar de agradecer lo mucho
que les sobra, se quexan de qualquier poco que les falte." Comp. Marcial,
X, 13: " Vis dicam, male sit cur tibi, Tueca? Bene est."
96
quimerear, concebir quimeras: cfr. nota 8, II, 199.
93

288

EL CRITICN

sof.97 Con ms facilidad querra yo la felicidad, y ass me


caigo la opinin del rebs y afirmo todo lo contrario. Estoy
tan lexos de dezir que consista la felicidad en tenerlo todo, que
antes digo que en tener nada, desear nada y despreciarlo
t o d o ; 9 8 y sta es la nica felicidad, con facilidad la de los
discretos y sabios. El que ms cosas tiene, de ms depende,
y es ms infeliz el que de ms cosas necessita, ass como el
enfermo ms cosas ha menester que el sano. No consiste el
remedio del hidrpico en aadir de agua, sino en quitar de
sed: lo mismo digo del ambicioso y del avaro. El que se contenta consigo solo, es cuerdo y es dichoso. Para qu la taca,
donde ay mano con que beber? El que encarcelare su apetito
entre un pedago de pan y un poco de agua, trate de competir
de dichoso con el mismo Jove, 99 dize Sneca. 100 Y sello mi
voto diziendo que la verdadera felicidad no consiste en tenerlo
todo, sino en desear nada. 101
No queda ms que or!exclam el comn aplauso.
Pero fu tambin descaeciendo este sentir y callaron todos
para que el Malvezi filosofase desta 102 suerte:
Digo, seores, que este modo de opinar procede ms de
una melanclica paradoxa que de un acierto poltico, y que es
un querer reducir la noble humana naturaleza a la nada.
Pues desear nada, conseguir nada y goza[r[] 103 de nada, qu
otra cosa es que aniquilar el gusto, anonadar la vida y reducirlo
todo a la nada? No es otra cosa el vivir que un gozar de los
bienes y saberlos lograr, 104 tanto los de la naturaleza como del
97

Anaxgoras es el filsofo aludido: cfr. nota 147, I, 210.


Apuleyo, Apologa, X X , 2: " Namque is plurimum habebit, qui
mnimum desiderabit."
99
No slo altern el nombre Jove con el de Jpiter en nuestras letras
clsicas, sino que tuvo la resuelta preferencia de algunos poetas, por ms
suave y fcil de encajar en el verso, como tambin la haba tenido entre los
romanos: Esteban Manuel de Villegas, por ejemplo, le nombra Jove once
veces, y Jpiter slo cuatro, en sus Erticas o amatorias.
100
Escribe ste, en efecto, en EpisL, XXV, 4: " Aut gratuitum est, quo
egemus, aut vile; panem et aquam natura desiderat. Nemo ad haec
pauper est, intra quae quisqus desiderium suum clusit, cum ipso Jove de
felicitate contendat."
101
Comp. Ausonio, Epicedion in Patrem, vv. 23-24: " Felicem scivi non
qui, quod vellet, haberet,/sed qui per fatum non data non cuperet."
102
desta: cfr. nota 145, III, 232.
103
gozan en el texto, por errata que pas a otras ediciones (M1664, 1669,
etc.): correcta, 1663, B1664, 1674, 1683, 1700, etc.
104
lograr, ambiguo aqu, pero que tomo en la acepcin preferente de
disfrutar que suele darle el autor: cfr. nota 18, I, 119.
98

TERCERA PARTE: CRISI I X

289

arte, con modo, forma y templanga. No hallo yo que pueda


ser perficionar 105 al hombre el privarle de todo lo bueno, sino
destruirle de todo punto. Para qu son las perfecciones?
Para qu los empleos? 106 Para qu cri el sumo Hazedor
t a n t a variedad de cosas con t a n t a hermosura y perfeccin?
De qu servir lo honesto, lo til y deleitable? Si ste 107
nos vedara lo indecente y nos concediera lo lcito, pudiera
passar; pero, bueno y malo, llevarlo todo por un rasero, a fe
que es bravo capricho. Por lo tanto, dira yo (ya veo que es
una acadmica vizarra, pero en las grandes dificultades, arte
es el saberse arrojar), digo, pues, que aquel se puede llamar
dichoso y feliz que se lo piensa ser; 1 0 8 y al contrario, aquel ser
infeliz que por tal se tiene, 109 por ms felicidades y venturas
que le rodeen: quiero dezir que el vivir con gusto es vivir 110
y que solos los gustosos viven. Qu le aprovecha a uno tener
muchas y grandes felicidades, si no las conoce, antes las juzga
desdichas? Y al contrario, aunque al otro todas le falten, si
l vive contento, esso le basta: el gusto es vida y la gustosa
vida es la verdadera felicidad.
Arquearon todos las cejas, diziendo:
Esto ha sido dar en el blanco y apurar del todo la dificultad.
De modo que cada sentencia les pareca la ltima y que no
quedava ya qu discurrir. Y es cierto se abragara este dictamen, si no se le opusiera aquel guila, cisne digo, el culto
Aquilini, diziendo:
Aguardad, reparad, seores, en que es de solos necios el
vivir contentos de sus cosas,111 siendo la bienaventuranza de
los simples la propia y plena satisfacin. "Beato l l l d t, le dixo
106

perficionar: cfr. nota 22, I, 132.


empleo, cosa que da satisfaccin o empleo al gusto: cfr. nota 7, I, 129.
107
ste se refiere al modo de opinar ya mencionado y contra el cual va su
disertacin.
108
Conforme con la sentencia dichoso es, no el que lo parece a otros, mas a
s, recogida como proverbial por Sbarbi (I, 311 a), pero que es traduccin
literal de Sneca: " Flix est non qui alus videtur, sed qui sibi." Excerpla,
106

ad fin.
109 Pensamiento favorito de Sneca, muy repetido en su obra, v.gr.,
EpisL, IX, 2 1 : " Non est beatus, esse se qui non putat."
110
es vivir fu cambiado en el yerro escriuir en 1669, y en 1748 se alter
la frase poniendo es vivir con gusto el vivir:.
111
Torna a insistir Gracin sobre el mismo punto, de acuerdo con el
refranero: cfr. nota 116, II, 378.
md
beato, en su estricta acepcin de feliz, afortunado.

290

E L CRITICN

el clebre Bonarota m al que le contentavan sus malos borrones, quando a m nada de quanto pinto me satsfaze."
Ass, que yo siempre me content mucho de aquella bella
prontitud del Dante (al fin Algero, por su alado ingenio), tuvo
mucho vivo aquella saconada respuesta quando, avindose
disfracado en uno de los das carnavales y mandndole buscar
el Mdicis, su gran patrn y Mecenas, para poderle conocer
entre t a n t a multitud de personados, 113 orden que los que le
buscassen fuessen preguntando a unos y a otros: " Quin sabe
del bien?," y desatinando todos, quando llegaron a l y le
preguntaron: Qui114 s del bene?, prontamente respondi:
Qui sa del mole. Con que 1 1 5 al punto dixeron: " T eres
el D a n t e . " 116 O gran dezir, aqul sabe del bien que sabe del
112

Trtase del famoso individuo de la familia Buonarroti, el gran Miguel


ngel (1475-1564), pintor, escultor y arquitecto. La ancdota encaja
perfectamente en su carcter, dudoso siempre del acierto de sus planes,
aspirando a una perfeccin inasequible, sencillo y modesto en el trato. Su
contemporneo y primer bigrafo, Giorgio Vasari, recogi numerosas
ancdotas de su vida y sus dichos ingeniosos en las Vite degli architetti,
pittori e scuttori (1550), que ha sido la fuente de los modernos bigrafos de
Miguel ngel. No figura entre tales dichos el de nuestro texto: vase ed.
moderna, a cargo de Gaetano Milanesi, t. VII (Firenze, 1906), especialmente
pgs. 278-284, Tampoco la encuentro en la biografa escrita por otro
contemporneo, Ascanio Condivi (Vita de Michelagnolo Buonarroti, Roma,
1553), ni en las biografas ms modernas consultadas. Es posible que tal
frase la dirigiese a su discpulo Giulano Bugiardini, el cual " n'avait d'autre
dfaut que d'aimer trop ses propres oeuvres." Comp. Romain Rolland,
Vie de Michel-Ange, Pars, 1920, pg. 159.
113
personados, latinismo por enmascarados: cfr. texto y nota en III,
114

chi puso correctamente, en esta frase y en la siguiente, la ed. M1664.


con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
116
Tratando de las respuestas prontas e ingeniosas, haba ya escrito
Gracin en la Agudeza, XLI, 274: " Si vna pregunta curiosa y dificultosa es
prueba grande del discurso, vna respuesta sutilmente adequada y pronta
ser su desempeo. Aviase disfracado el famoso Dante, y andavan por
conocerle; para esto preguntaron. Quien sabe del bienP Respondi l,
quie sabe del nial, y al punto fue descubierto." Comp. Lucas Gracin
Dantisco, Galateo espaol, Barcelona, 1621, fol. 66 v. Tngase en cuenta
que hay un elemento de falsedad en la ancdota, tal como la refiere Gracin: el de que le mandase a buscar el Mdicis, y que ste fuese gran patrn
y Mecenas del poeta. E n tiempos de Dante, la familia de los Mdicis
no era conocida an. El primer personaje de esa familia conocido es
Juan de Averardo, que naci en 1360, cerca de medio siglo despus de
muerto Dante (1321). Existe en castellano una frase proverbial anloga,
que trae Hernn Nfez (fol. 104 a, por errata dice 101): Quie no sabe de mal,
116

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

291

mal No gusta de los manjares sino el hambriento, y el sediento de la bebida; dulce le es el sueo a un desvelado, ass
como el descanso al molido; aquellos estiman la abundancia
de la paz que passaron por las miserias de la guerra; el que fu
pobre sabe ser rico; el que estuvo encarcelado goza de la libert a d ; el nufrago, del puerto; el desterrado, de su patria; y el
que fu infeliz, de la dicha. Veris a muchos mal hallados
con los bienes, porque no probaron de los males. Ass que,
aquel dira yo es feliz que fu primero desdichado. 117
Content mucho este discurso, mas entr a impugnarle el
Mascardo, probando no poder ser dicha la que supona la
desdicha, ni contento verdadero el que suceda a la pena.
-Ya el mal va delante y el pesar gana de mano al plazer.
N o sera ssa felicidad entera, sino a medias, respeto u 7 d de la
desdicha; y de essa suerte, quin quisiera ser feliz? Viniendo,
pues, a mi sentir, como yo tenga por mxima con otros muchos
que no ay dicha ni desdicha, felicidad o infelicidad, sino prudencia o imprudencia, 118 digo que toda la felicidad [^h^umana 119
consiste en tener prudencia, y la desventura en no tenerla.
El varn sabio no teme la fortuna, 120 antes es seor de ella 121
y vive sobre los astros, 122 superior a toda dependencia: nada
le puede empecer, quando l mismo no se daa. Y concluyo
con que en todo lo que llena la cordura no cabe infelicidad.
no sabe de bie. Tambin se encuentra en Correas el siguiente: El que no
sabe de bien, no sabe de mal; y el que no sabe de mal, no sabe de bien.
117
Conforme al pensamiento de Sneca, De Providentia, IV, 2; " Miserum
te judico, quod nunquam fuisfci miser."
ii7d pespelo, respecto: cfr. nota 117, III, 166.
118
Comprese El Discreto, X X I I I , 400 a: " Disponed bie los medios, y
conseguiris vuestros intentos: y desengense todos los mortales (dxo
aleando la voz) que no ay mas dicha ni mas desdicha que Prudencia 6
Imprudencia." La frase es recogida en el Orculo, pg. 453 b. Su fuente
es Botero, Detti, fol. 7: " Ciappin Vitelli, capitano di molta accortezza,
diceua che nelle cose della guerra, non che nell'altre, la fortuna e'l caso non
haueua parte alcuna: ma tutto era prudenza imprudenza."
119
umana, 1657, por errata que pas a otras ediciones, como la de 1669,
pero corregida en M1664 y en casi todas.
120
Comp. Horacio, SaL, II, vii, 83-88: " Sapiens . . . /quem eque
pauperies eque mors eque vincula terrent . . . / in quem manca ruit
semper fortuna."
121
Probablemente, con el pensamiento en lo que dice Plauto, que el sabio
es el artfice de su propia fortuna: " Nam sapiens quidem pol ipse fingit
fortunara sibi." Trinummus, II, ii, 84.
122
Queda nota sobre el origen clsico de este concepto, 133, II, 219.

292

E L CRITICN

Inclin todo poltico m la cabeca, hazindole la salva 124


como a vino de una oreja,12S y todo crtico 12e dixo:
Bueno!
Pero al mismo tiempo se vio sacudirlas ambas m al caprichoso Capriata, 128 diziendo:
Quin vio jams contento a un sabio, quando fu siempre
la melancola manjar de discretos? 129 Y ass veris que los
espaoles, que estn en opinin de los ms detenidos 130 y
cuerdos, son llamados de las otras naciones los ttricos y
graves, 131 como al contrario, los franceses son alegres y que
van siempre brincndose y bailando. 132 Los que ms alcancan
conocen mejor los males y lo mucho que les falta para ser felizes.
Los sabios sienten ms las adversidades, y como a t a n capazes,
les hazen mayor impressin los topes; una gota de acar m
123

poltico, con el sentido evidente de hombre de buen gobierno, experimentado y prudente, no precisamente en el gobierno de los pueblos, sino en el
gobierno de s mismo o de la conducta de los hombres.
124
Como demostracin de honor y asentimiento: cfr. nota 66, I, 277.
125
vino de una oreja, " el delicado y generoso." {Dice. Aus.)
Con
posible intencin, porque el vino de dos orejas, el fuerte y bueno, se dice as
" porque al tiempo de beberse menean la cabeza ambos lados " (ibd,),
que sera signo de desaprobacin, y aqu, inclinando la cabeza, lo es de
aprobacin.
128
crtico, censor severo; cfr. nota 19, I, 97.
127
No es locucin regular sacudir las orejas, pero no deja de ser pintoresca
para significar la viveza con que se mueve la cabeza a uno y otro lado en
signo de desaprobacin. Sobre orejear, vase nota 121, I I I , 189.
i2g p j e r Giovanni Capriata, muy afecto a las cosas de Espaa, que escribi una Istoria d''Italia (1625-49). Cons. A. Neri, Note su Pier G. Capriata,
storico genovese del sec. XVII, en Giornale Lingstico, 1827, I, 385-398,
411^435.
129
Que los grandes genios son generalmente melanclicos, lo afirmaba ya
Aristteles en Los problemas, X X X , 1, con sentencia que hemos citado en
97, II, 374.
130
detenidos, en la acepcin de pararse a considerar una cosa, esto es,
prudentes: en la fe de erratas de M1664, interpretando mal el sentido del
pasaje, se puso entendidos.
131
Dejamos nota sobre la gravedad espaola en 102, II, 30, y acerca de
su lentitud y prudencia en las resoluciones, nota 108, II, 102.
182
Ligereza en todo que el autor no cesa de achacarles a los franceses
(cfr. nota 101, II, 30), y ante cuya insistencia podran stos echarle en cara
a Gracin aquello que dice Boccalini: "replic porfiada la Monarqua
de Francia que, siendo este Letrado Espaol de nacin, necessariamente se
segua auer de ser su enemigo." Avisos, I, 163 v.
133 Torna al equvoco de azar y azaliar de II, I74 i4 y III, 137i: vase, en
particular, la nota a sta ltima.

TERCERA PARTE: CRISI IX

293

basta [V] 1 3 4 aguarles el mayor contento, y dems 1 3 5 de ser


poco afortunados, ellos mismos ayudan a su descontento con su
mucho entender. Ass que no busquis la alegra en el rostro
del sabio; la risa s que la hallaris en el del loco.136
Al pronunciar esta palabra, salt uno muy clebre que
gustava de llevar consigo el cuerdo embaxador para ganso de
noticias m y aun de verdades. Este, pues, sin ton y sin son,
hablando alto y riendo mucho, dixo:
De verdad, seor, que estos vuestros sabios son unos
grandes necios, pues andan buscando por la tierra la 133 que
est en el cielo.
Y dicho esto, que no fu poco, dio las puertas afuera. 139
Basta 140confessaron todosque un loco ava de topar
con la verdad.
Y en confirmacin, el Mascardo peror ass:
E n el cielo, seores, todo es felicidad; en el infierno todo
es desdicha. E n el mundo, como medio entre estos dos estreios, se participa de entrambos: 1 4 1 andan barajados los pesares
con los contentos, altrnanse los males con los bienes, mete
el pesar el pie donde le levanta el plazer, llegan tras las buenas
134

a, olvidada por la concurrencia de la a que precede y la que sigue.


dems, adems: cfr. nota 20, II, 4.
133
Conforme al Eclesiasts, VII, 5: " Cor sapientium ubi tristitia est, et
cor stultorum ubi laetitia." Junto a la variedad de dotes intelectuales de
Gracin, y su genio siempre poderoso en El Criticn, es de admirar en el
presente captulo especialmente la precisin y energa de su dialctica.
Cada dictamen de estos oradores parece substancial y definitivo, y para
sorpresa del lector, no menos substancial y definitiva luego cada nueva
rectificacin.
137
ganso de noticias: " Es el ganso smbolo de la centinela q haze escolta,
por ser de tan delicado oido q en sintiedo qualquier ruydo grazna." (Covarrubias.) Vase hablar por (o con) ganso en nota 16, II, 169, y la acepcin
de ganso (maestro o pedagogo) en 211, III, 108.
138
la puede referirse a la verdad que acaba de nombrar (" De verdad,
seor . . . " ) , pero ms probablemente a la felicidad, que adems de ser el
tema de la disputa, concierta con lo que luego empieza a decir el Mascardo y
con la directriz ideolgica de todo el libro.
139
dar las puertas afuera, por salir o escaparse, no es locucin recogida en
los lxicos, como tampoco lo est dar puertas por dar entrada o licencia,
corriente hoy y ayer: comp. Vlez de Guevara, El diablo est en Canlillana,
I I I , viii.
140
basta, con elipsis del infinitivo decir, reconocer, u otro anlogo: cfr.
nota 7, I, 118.
141
El mismo concepto, con palabras casi idnticas, haba expresado Gracin en el Orculo, pg. 495 a.
135

E L CRITICN
294
nuevas las malas; ya en creciente la luna, ya en menguante,
gran presidenta 142 de las cosas sublunares, sucede a una ventura una desdicha, y ass la tema Filipo el Macedn despus
de las tres felices nuevas.143 Tiempo seal el sabio para rer
y tiempo para llorar.144 Amanece un da nublado, otro sereno,
ya mar en leche y ya en hil; viene tras una mala guerra una
buena paz. Con que 145 no ay contentos puros, sino muy aguados, y ass los beben todos. No tenis que cansaro^s] I46 en
buscar la felicidad en esta vida, milicia sobre el haz de la
tierra.147 No est en ella, y convino ass, porque si aun deste
modo, estando todo lleno de pesares, sitiada nuestra vida de
miserias, con todo esso no ay poder arrancar los hombres de
los pechos desta villana nodrifcja, 148 despreciando los bragos
de la celestial madre, que es la reyna: qu hizieran si todo
fuera contento, gusto, plazer, solaz y felicidad?
Con esto se dieron por entendidos nuestros dos peregrinos
Critilo y Andrenio, y con ellos todos los mortales, aadiendo
el Cortesano:
En vano, o peregrinos del mundo, passageros de la vida!,
os cansis en buscar desde la cuna a la tumba esta vuestra
imaginada Felisinda, que el uno llama esposa, el otro madre:
ya muri para el mundo y vive para el cielo. Hallarla heis 149
all, si la supiredes merecer en la tierra.
Disolvise la magistral junta, quedando desengaados todos,
142

Respecto a la validez de presidenta y formas similares, vase nota


151, I I I , 37, y en cuanto a la correspondencia de los cambios humanos con
los cambios lunares, recurdese la bella pgina que escribi el autor al fin
de la crisi ii de la Primera Parte.
143
Las tres felices nuevas que recibi a un tiempo Filipo, cuando acababa
de tomar a Potidea, fueron que su general Parmenio haba derrotado a los
iirios en una gran batalla; que uno de sus caballos favoritos haba ganado a
carrera en los juegos olmpicos; y que su esposa haba dado a luz un hijo, el
luego famoso Alejandro Magno, segn refiere Plutarco al principio de la
Vida de Alejandro.
144
Selase en el Eclesiasts, I I I , 1 y 4: " Omnia tempus habent . . .
Tempus flendi, et tempus ridendi."
146
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, I I I , 22.
146
cansaron en el texto: correcta, M1664, B1664, etc.
147
Pensamiento bblico que, con sus anlogos griego y latino, dejo
sealado en nota 49, I, 138.
148
nodrica en el texto, y as reproducido en varias ediciones, M1664,1669,
1683, etc.
149
hallarlaheis (hallarisla) en 1657, pero separadamente en 1669, 1683,
etc. Sobre tal forma verbal y otras similares, pusimos nota 4 6 , 1 , 273.

Anterior

Inicio

Siguiente

295
al uso del mundo, tarde. Combidles el Cortesano a ver algo
de lo mucho que se logra l5 en Roma.
Pero lo ms que ay que verdezan ellosy la mejor
vista es ver tantas personas; 1 S 1 que aviendo nosotros peregrinado todo el mundo, podemos assegurar no aver visto otras
tantas.
Cmo dezs que avis andado todo el mundo, no aviendo
estado sino en quatro provincias 152 de la Europa?
0!, bienrespondi Critiloyo te lo dir: porque ass
como en una casa no se llaman parte de ella los corrales donde
estn los brutos, no entran en cuenta los redutos 1S3 de las
bestias, ass lo ms del mundo no son sino corrales de hombres
incultos, de naciones brbaras y fieras, sin polica, sin cultura,
sin artes y sin noticias, 184 provincias habitadas de monstruos
de la herega, de gentes que no se, pueden llamar personas,
sino fieras.
Aguardadixo, agora que tocamos esse punto, vosotros que avis registrado las ms polticas 156 provincias del
mundo, qu os ha parecido de la culta Italia?
Vos lo avis dicho en essa palabra culta, que es lo mismo
que aliada, cortesana, poltica y discreta, la perfecta de todas
maneras. Porque es de notar que Espaa se est oy del mismo
modo que Dios la cri, sin averia mejorado en cosa sus moradores, fuera de lo poco que labraron en ella los romanos: los
montes se estn oy t a n sobervios y zahareos como al principio, los ros innavegables, corriendo por el mismo camino
que les abri la naturaleza, las campaas se estn pramos,
sin aver sacado para su riego las azequias, las tierras incultas;
de suerte que no ha obrado nada la industria. Al contrario,
la Italia 158 est t a n otra y t a n mejorada que no la conoceran
T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

160

lograr, disfrutar: cfr. nota 18, I, 119.


persona, con nfasis de hombre de prendas.
162
provincias, naciones: cfr. nota 103, II, 101.
163
redutos (reductos), apartados: sobre la omisin de la c en el grupo
-ct- latino, vase lo dicho en 166,1, 314.
154
noticias, conocimientos gustosos y doctos en diversas materias: cfr.
nota 132, II, 143.
155
polticas provincias, civilizadas naciones: " el que con los requisitos
que he dicho tratare y tuviere a la Poesa, ser famoso y estimado su nombre
en todas las naciones polticas del mundo." (Quijote, II, xvi.) " No
diris, no, que son gente poltica y urbana, sino cclopes, paniscos, stiros,
egipanes y silvanos." Cscales, Cartas filolgicas, ed. Cls. Cast., pg. 83.
166
la Italia: para el empleo del artculo en este caso, recurdese nota 91,
II, 99.
161

296

EL CRITICN

sus primeros pobladores que 1S7 viniessen, porque los montes


estn allanados, convertidos en jardines, los ros navegables,
los lagos son vivares 15S de pezes, los mares 159 poblados de
famosas ciudades, coronados de muelles y de puertos, las
ciudades todas por un parejo 16 hermoseadas de vistosos edificios, templos, palacios y castillos, sus placas adornadas de
brolladores 161 y fuentes, las campaas son Elisios, 162 llenas de
jardines; de suerte que ay ms que ver y que gozar en sola
una ciudad de Italia que en toda una provincia de las otras. 163
Ella es la poltica 164 madre de las buenas artes, que todas
estn en su mayor punto y estimacin, la poltica, la poesa,
la historia, la filosofa, la retrica, la erudicin, la eloqencia,
la msica, la pintura, la arquitectura, la escultura, y en cada
una destas 166 artes se hallan prodigiosos hombres. 166 Por esto,
sin duda, dixeron que quando las diosas se repartieron las
provincias del mundo, Juno escogi la Espaa, Belona la
Francia, Proserpina a Inglaterra, Ceres 167 a Sicilia, Venus a
157

que, aunque. Considralo como galicismo en tal funcin Rufino J.


Cuervo {Apuntaciones crticas, 441), pero se halla desde los orgenes casi de
nuestra literatura: " Que tu fueste tan rico, agora eres mesquinu! " {Disputa del alma y el cuerpo, v. 26). Haba sido ms comn, con tal significado,
decir pero que, como se ve repetidamente en el Fernn Gonzlez, las obras de
Berceo y el Libro de Alejandre, abundando tambin los ejemplos en el siglo
XV: " E con la pena del fuego / tristemente lamentavan, / pero que tornavan luego / e muy manso razonavan." (Santillana, Cancionero castellano
del siglo XV, ed. NBAE, X I X , 550.) " Garca amigo, ninguno te espante /
pero que te diga que muyto perdiste." (Villasandino, ibd., X X I I , 370.)
" Mi amigo desposado, / pero que nasci tenprano / ese exemplo muy
anciano / luengo tiempo ha passado / que lo tengo platicado." (Id., ibd.,
374.) Con sobrado fundamento deca don Andrs Bello de que: " No hay
palabra castellana que sufra tan varias y a veces inesplicables trasformaciones." Gramtica, 1006.
168
vivar, con c etimolgica, alterna con vivero.
159
Natural sera que dijese costas, pero acaso diga mares con intencionada
hiprbole refirindose a Venecia.
160
por un parejo, modismo corriente y registrado en los lxicos, aunque
hoy preferimos por parejo.
161
brolladores, surtidores: cfr. nota 38, I, 136.
162 p a r a la preferencia de Elisios sobre Elseos, vase nota 128, III, 65.
163
Quien haya visitado a Roma, nica e incomparable hoy como ayer,
confirmar la opinin del autor.
164
poltica, culta.
desias: cfr. nota 145, III, 232.
166
Comp. Saavedra Fajardo, Empresas polticas, IV, 39: " Gloriosa
nacin, que antes con el imperio temporal, y agora con el espiritual domina
el mundo."
187
Cerfa en el texto, y as copiado en algunas reimpresiones (1669, 1683),

T E R C E R A P A R T E : CRISI I X

297

Chipre y Minerva [a]] Italia. All florecen las buenas letras,


ayudadas de la ms suave, copiosa y eloqente lengua; que
aun por esso, en aquella plausible comedia que se represent
en Roma de la cada de nuestros primeros padres, se introducan donosamente los personages hablando el Padre Eterno
en alemn, Adn en italiano, lo mo signore, Eva en francs,
[V]iu, 168 momiur,Ui y el diablo en espaol, echando votos y
retos. 170 Exceden los italianos a los espaoles en los accidentes y a los franceses en la sustancia, ni son t a n viles m
como stos ni t a n altivos como aqullos/ 72 igualan a los espaoles en ingenio y sobrepuj[a]n 173 a los franceses en juizio,
haziendo un gran medio entre estas dos naciones. Pero si en
manos de los italianos huvieran dado las Indias, cmo que 174
las huvieran logrado! 1 7 S Est Italia en medio de las provincias de la Europa, coronada de todas como reyna, y trtase
como tal, porque Genova la sirve de tesorera, Sicilia de despensera, la Lombarda de copera, 176 aples de maestresala,
pero corregido en M1664 y en casi todas con Ceres, que era la pronunciacin
correcta (v. Daz Rengifo, Arte potica, ed. Madrid, 1644, pg. 15 b de la
Silva de consonantes propios). Lo que s variaba en la pronunciacin era el
nombre de la diosa precedente, Proserpina y Prosrpina.
168
qui, que tengo por errata, en casi todas las ediciones, excepto las de
1748 y 1757, que traen Que.
169
monsiur: cfr. nota 20, II, 89.
i7o Probablemente se refiere a alguno de aquellos escenarios o comedias de
repente que se representara festivamente en una academia literaria, acaso
en una embajada, con caballeros de varias nacionalidades, por el estilo de
aquella otra en la corte del virrey de aples, conde de Lemos, una de
cuyas sesiones tan graciosamente relata Diego Duque de Estrada en sus
Comentarios del desengaado (ed. Memorial hist. espaol* X I I , 124-127).
Lo de comedia en varios idiomas le recordar al lector la Comedia Tinettaria
(1615?) de Torres Naharro, tambin representada en Roma, cuyos personajes haban en espaol, italiano, valenciano, latn macarrnico, una especie de
jerga del francs, otra de un castellano-vascuence, y aun otra ms de latn
alemanizado. E n parecida mescolanza est escrita la Farsa del Sacramento,
llamada de Los Lenguajes (entre 1550 y 1575), editada por Leo Rouanet en la
Coleccin de autos, farsas y coloquios del siglo XVI, Barcelona, 1901, nm.
LXXX.
m
viles, en el sentido aqu de serviles: cfr. nota 10, I, 377.
172
Psose nota a la altivez espaola, 5 9 , 1 , 141.
173
sobrepujen en el texto: correcta, M1664.
174
cmo que: cfr. nota 203, III, 47.
175
lograr, disfrutar.
176
Designa a la primera tesorera porque all iba a parar el oro de Espaa
(cfr. nota 13, I, 378) y era clebre por sus riquezas; despensera la segunda
por su abundancia en todo gnero de frutos (" abbonda grandemente di

298

E L CRITICN

Florencia de camarera, el Lacio de mayordomo, 177 Venecia de


aya, 178 Mdena, Mantua, Luca y Parma de meninas, y Roma
de duea. 179
Sola una cosa la hallo yo maladixo Andrenio.
Sola una?replic el Cortesano. Y qul es?
Reparava en dezirla y quisiera que l la adivinara. Con
esta atencin le iba deteniendo, y el otro instando.
Sera 1S0 acaso el ser t a n viciosa, porque esso le viene de
ser t a n deliciosa?
No es esso.
Aquello de oler an a gentil, hasta en los nombres de
Cipiones y Pompeyos, Csares y Alexandros, Julios y Lucrecias, y en la vana estimacin de las antiguas estatuas, que
parecen idolatrar en ellas, el ser t a n supersticiosos y agoreros?
Porque todo esso les viene de gentil 1 8 1 herencia.
Ni esso.
Pues qu, el estar t a n dividida y como hecha gigote l82
en poder de tantos seores y seorcitos, 183 salindole estril
tutti i frutti di Europa, principalmente di grani, per la copia de quali era
stimata granaio di Roma," Botero, Relationi universali, Parte I, vol. I I ,
lib. iv, pg. 67); y copera la ltima por la excelencia de sus vinos.
177
As como la importancia de aples y su dignidad de virreinato le
induce a concederle el cargo de primer servidor a la mesa, dale a Florencia
el de camarera por lo linda, limpia y gentil, sin duda, y al Lacio, por su
gloria histrica, como patria latina, el puesto de honor en la servidumbre, el
del gobierno de la casa y hacienda italianas.
178
De aya porque, al decir de Quevedo (Los Sueos, II, 181), " la serensima repblica de Venecia . . . por su gran seso y prudencia, en el cuerpo
de Europa hace oficio de cerebro, miembro donde reside la corte del juicio."
Refiere Luis Zapata que, estando en Venecia, " hubo algunos bisnos que
preguntaron que queran ver el tesoro . . . ; les dijeron que el tesoro de
Venecia era aquellos viejos que la gobiernan." Miscelnea, ed. Memorial
hist. espaol, XI, 191.
179
duea, con doble sentido, seora y ama de llaves: cfr, nota 75, II, 27.
180
sera, que hoy diramos ser: cfr. nota 94d, I, 367.
181
Con el claro equvoco de herencia pagana que ya le ha dado a gentil
en III, 133i y 234B.
182

" Hacer gigote alguna cosa. Vale lo mismo que dividirla en piezas
pequeas menudas." Dice. Auts.
183
seorcito, ms conforme con el genio de nuestra lengua, como tambin
lo es seorcico, que las formas seorito y seorico que vienen prevaleciendo
desde la primera mitad del siglo X V I : comp. autorcilo o autorcico, amorcito
o amorcico, dolorcito o dolorcico, inferiorcito o inferiorcico, etc. Equivocadamente afirma Robles Dgano que el uso del diminutivo seorito " debi de
comenzar hacia el ao 1650 " (Ortologa clsica, 26), pues se halla, no slo
en autores fallecidos bastantes aos antes (v.gr., Antonio de Mendoza,

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI IX

299

toda su poltica y sirvindola de nada toda su razn de estado?


-Tampoco es esso.
Vlgate Dios 1 Pues qu ser ? Es por ventura aquello
de ser campo abierto a las naciones estrangeras, palenque de
espaoles y franceses? m
En, que no es essot
-Si sera l s 5 el ser maestra de invenciones y quimeras?
Porque esso pass de la Grecia al Lacio juntamente con el
imperio.
Ni esso, ni essotro.
-Pues qu puede ser?, que ya me doy por vencido.
Qu? El aver tantos italianos; que si esso no tuviera,
huviera sido sin oposicin el mejor pas del mundo. Y vese
claro, pues Roma con el concurso de las naciones se viene a
templar mucho. Por esso dizen que Roma no es Italia, ni
Espaa, ni Francia, sino un agregado de todas. Gran ciudad
para vivir, aunque no para morir. Dizen que est llena de
santos muertos y de demonios vivos; paradero de peregrinos
y de todas las cosas raras, centro de maravillas, milagros y
prodigios. De suerte que ms se vive en ella en un da que
en otras ciudades en un ao, porque se goza de todo lo mejor.
Un secreto h a das deseo saber de la Italiadixo Critilo.
Qu cosa?le pregunt el Cortesano.
Yo te lo dir: qul sea la causa que siendo los franceses
tan fatales para ella, los que la inquietan, la agotan, la pisan,
la saquean, cada ao la rebuelven y son su total ruina, y al
contrario, siendo los espaoles los que la enriquezen, la honran,
la mantienen en paz y quietud, los que la estiman, siendo
Atlantes de la iglesia catlica romana: con todo esso, se pierden por los franceses, se les va el coragn tras ellos, los alaban
sus escritores, los celebran sus poetas con declarada passin,
y a los espaoles los aborrecen, los execran y siempre estn
diziendo mal de ellos.186
Obras, pg. 55 a), sino en alguno de principios del siglo XVI, como el Dr.
Villalobos, en su Dilogo (1524), ed. Paz y Melia, Sales espartlas, I I , 5.
Tambin encuentro seorico en el Memorial de crianza (1548), compuesto
por un annimo cortesano, ed. Revue Hispanique, 1910, X X I I I , 483.
Asimismo seorejo en Maln de Chaide, Conversin de la Madalena, II, iv.
184
E n efecto, vasto campo de batalla para espaoles y franceses vena
siendo Italia por ms de dos siglos, y lo era por los aos en que se escribi
y se public esta Tercera Parte, hasta firmarse el tratado de paz de los
Pirineos en 1659.
185
seria: cfr. nota 94d, I, 367.
184
Boccalini les atribuye a los italianos " la comn ignorancia de . . . no

300

E L CRITICN

01dxo el Cortesano, has tocado un gran p u n t o : no


s cmo te lo d a entender. No has visto muchas vezes
aborrecer una muger el fiel consorte que la honra y que la
estima, que la sustenta, la viste y la engalana, y perderse por
un rufin que la da de bofetadas cada da y la acocea, la agota
y la roba, la desnuda y la maltrata?
S.
Pues aplica t la semejanga.
Faltles antes la luz del da para ver, que grandezas y portentos para ser vistos, con que huvieron de dar treguas a su
bien lograda curiosidad hasta el siguiente da.
Maanales dixo el Cortesanoos combido a ver, no
sola Roma, sino todo el mundo de una vez, desde cierto puesto
de donde se seorea. Veris, no slo este siglo, esta nuestra
era, sino las venideras.
Qu dizes, Cortesano mo?replic Andrenio. Para
otro mundo y otro siglo nos emplagas?
S, que avis de ver quanto passa y ha de passar.
Gran cosa ser y gran da!
Quien quisiere lograrlo, madrugue 187 en la siguiente crisi.
saber aborrecer los Espaolea sin declararse por parciales amigos de los
Franceses." Avisos, II, 31.
187
madrugue, en su acepcin, figurada y con frase elptica, significando
gane tiempo en leer la siguiente crisi.

CRISI DZIMA
La rueda del Tiempo.
vanamente algunos de los filsofos antiguos que
los siete errantes astros se avan repartido las siete edades
del hombre, para assistirle desde el quicio de la vida hasta el
umbral de la muerte. 1 Sealvanle a cada edad su planeta,
por su orden y supuesto, 2 avisando a todo mortal se diesse
por entendido, ya del planeta que le presida, ya del traste de
la vida en que andava. 3 Cpole, dezan, a la niez la luna
con nombre de Lucina, 4 comunicndole con sus influencias sus
imperfecciones, esto es, con la humedad la ternura, y con ella
la facilidad y variedad, aquel mudarse a cada instante, ya
llorando, ya riendo, sin saber de qu se enoja, sin saber con
qu se aplaca, de cera a las impressiones, de masa a las aprehensiones, passando de las tinieblas de la ignorancia a los
crepsculos de la advertencia. Desde los diez aos hasta los
veinte, dezan presidirle el planeta Mercurio, influyendo docilidades, con que 5 se va adelantando ya muchacho, al passo que
CREYERON

Entre tales filsofos estn Prculo, jurisconsulto contemporneo de


Nern, y Tolomeo el astrnomo, en el captulo final de su Cuadripartito.
El mtodo de erigir los temas celestes, en relacin con los humanos, procede
cuando menos de los caldeos. Curioso y erudito es el ensayo del P. Feijo
sobre el influjo de los planetas en la vida humana, que naturalmente refuta
(Theatro crtico^ I, viii). Comprese nuestra nota 2, II, 16. E n todo lo que
sigue sobre los planetas, Gracin parece haber tenido a la vista el captulo
XLIV de la Primera Parte de la Silva de varia lecin, de Pedro Meja, que
t r a t a " De las siete edades y partes de la vida del hombre, segn la doctrina
de astrlogos; del tiempo de cada una dellas, y cmo se reparten en los
siete planetas, y a qu cosas inclinan." Nada dice Gracin que no est
contenido all, aunque lo diga con mucha mayor brevedad y en sus propias
palabras.
2
supuesto, entidad o importancia.
3
El uso aqu de traste de la vida con preferencia a hilo de la vida, que sera
ms natural, indica el doble sentido que da a la frase: hilo de la vida por el
cual se anda, y cuerda que corresponde tocar a cada edad.
4
Aunque exista relacin etimolgica entre Luna y Lucina, y aqulla
presida sobre la niez, sta slo se cuida del parto: cfr. nota 222, II, 158.
6
con que, coa lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
301

302

E L CRITICN

en la edad, en la perfeccin; comienca 6 a estudiar y a deprender, 7 cursa las escuelas, oye las facultades y va enriqueciendo el nimo de noticias y de ciencias. Pero descarase 8
Venus a los veinte y reina con grande tirana hasta los treinta,
haziendo cruda guerra a la juventud a sangre que yerve y a
fuego en que se abrasa, y todo esto con vizarra galantera.
Amanece a los treinta aos el Sol, esparciendo rayos de lucimiento, con que anhela ya el hombre a 9 luzir y valer, emprende con calor los honrosos empleos, las lucidas empresas,
y qual sol de su casa y de su patria todo lo ilustra, lo fecunda
y lo sacona. Embstele M a r t e a los quarenta, infundindole
valor con calor; revstese de aceros, 10 muestra bros, rie, venga
y pleitea. E n t r a a los cinqenta mandando Jpiter, influyendo soberanas; ya el hombre es seor de sus acciones, habla
con autoridad, obra con seoro, no lleva bien el ser governado
de otros, antes lo querra mandar todo, toma por s las resoluciones, executa sus dictmenes, sbese governar; y a esta edad,
como a t a n seora, la coronaron por reyna de las otras, llamndola el mejor tercio de la vida. A los sesenta anochece, que
no amanece, el melanclico saturnino; con humor y horror de
viejo, comuncale su triste condicin; y como se va acabando,
qvierra acabar con todos, vive enfadado y enfadando, gruendo
y rien do, y a lo de perro viejo royendo lo presente y lamiendo
l o passado, remiso en sus acciones, tmido en sus execuciones,
lnguido en el hablar, tardo en el executar, ineficaz en sus
empresas, escaso en su trato, asqueroso en su porte, descuidado
en su traxe, destituido de sentidos, falto de potencias, y a
todas horas y de todas las cosas quexumbroso. Hasta los
setenta es el vivir, y en los poderosos hasta los ochenta, que
de ai adelante todo es trabajo y dolor, 11 no vivir, sino morir.
Acabados los diez aos de Saturno, buelve a presidir la Luna
y buelve a niear y a monear el hombre decrpito y caduco,
6

comienzan, por yerro, en todo los textos antiguos.


deprender, que en el siglo anterior se haba escrito a veces con la doble e
etimolgica (depreender), era corriente por aprender en el X V I I : v.gr.,
Lujan de Sayavedra, Gu,zmn> II, i, 6; Gonzalo de Cspedes, El soldado
Pndaro, II, ii; Jernimo de Alcal, MI donado hablador, I, i; II, i, etc.
8
descararse, con toda su fuerza de obrar o actuar sin pudor.
9
anhelar a: cfr. nota 8, II, 17.
10
aceros, bros: cfr, nota 76, I, 198.
11
As se dice en los Salmos, L X X X I X , 10: " dies annorum nostrorum in
ipsis, septuaginta anni. Si autem n potentatibus octognta anni: et
amplius eorum, labor et dolor."
7

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

303

con que acaba el tiempo en crculo, mordindose la cola la


serpiente: ingenioso geroglfico de la rueda de la humana vida. 12
Con esto, entr el Cortesano, no tanto a despertarles, quanto
a darles el buen da 13 y aun el mejor de su vida, muy entretenido con la mscara u del mundo, el baile y mudangas del
tiempo, el entrems de la fortuna y la farsa de toda la vida.
Alto!les dixo, que tenemos mucho que hablar, pues
deste mundo y del otro.
Sacles de casa, para ms meterlos en ella,15 y fulos conduciendo al ms realcado de los siete collados de Roma, 16 t a n
superior que no slo pudieron seorear aquella universal corte,
pero todo el mundo, con todos los siglos.
Desde esta eminenciales dezasolemos con mucho deporte algunos amigos, t a n geniales quan joviales, registrar todo
el mundo y quanto en l passa, que todo corre la posta. 17
Desde aqu atalayamos las ciudades y los reynos, las monarquas y repblicas, ponderamos los hechos y los dichos de
todos los mortales, y lo que es de ms curiosidad, que no slo
vemos lo de oy y lo de ayer, sino lo de maana, discurriendo 18
de todo y por todo.
O lo que diera yodeza Andreniopor ver lo que ser
del mundo de aqu a unos quantos aos, en qu avrn parado
los reynos, qu avr hecho Dios de fulano y de citano, 19 qu
12

El tiempo en forma de crculo, o su representacin por la serpiente


mordindose la cola, ms bien que smbolo de la rueda de la vida humana,
lo es de la vida continuada e inacabable. Comp. Charles S. Wake, SerpentWorship and Otker Essays, London, 1888, pg. 27.
13
buen da, en singular porque as conviene al propsito del autor, pero
tal haba sido la frmula de saludo en la Edad Media; su uso en plural,
significando larga vida, no se extiende hasta principios del siglo X V I :
cons. mis Apuntaciones sobre viejas frmulas castellanas de saludo, en The
Romanic Review, 1930, X X I , 219.
u
mscara, mascarada: cfr. nota 75, II, 328.
15
Juega con el doble sentido de sacar de casa (sacar de juicio) y meter
en casa (meter en juicio): cfr. nota 78, II, 371.
16
La Viminal, con 180 pies de altura, es la ms elevada de las siete colmas
de la antigua Roma, situadas en la ribera izquierda del Tber. Es probable
que el autor, confundido sobre cules sean precisamente las siete colinas
histricas, se refiera a la Vaticana, ms alta an (197 pies), la cual no se
cuenta entre aqullas, como situada a la derecha del Tber.
17
Esto es, la silla de posta todo lo recorre, con el significado traslaticio
que desde all todo se recorre con celeridad.
18
discurrir, con el doble sentido, ya empleado en II, 370n y I I I , 1292,
entre discurrir por un lugar y discurrir sobre un tema.
19
citano, ms conforme con su etimologa (lat. scitus) que el zutano
influido por fulano y hoy preferido.

304

E L CRITICN

avr sido de tal y de tal personage! Lo venidero, lo venidero


querra yo ver, que esso de lo presente y lo passado qualquiera
se lo sabe; hartos estamos de orlo, quando una Vitoria,20 un
buen sucesso lo repiten y lo buelven a cacarear 21 los franceses
en sus gacetas, los espaoles en sus relaciones, 22 que matan
y enfadan, como lo de la vitoria naval contra Seln,23 que
asseguran fu ms el gasto que se hizo en salvas y en luminarias que lo que se gan en ella.24 Y modernamente deza
un discreto: " T a n enfadado me tienen estos franceses con su
socorro de Arras 25 y con tanto repetirlo, que no puedo ver las
tapiceras 26 aun en medio del invierno."
Pues yo te ofrezcodixo el Cortesanomostrarte todo
lo venidero como si lo tuviesses aqu delante.
Brava arte mgica sera ssa!
Antes no, ni es menester, quando no ay cosa ms fcil
que saber lo venidero. 27
Cmo puede ser esso, si est tan oculto y tan reservado
a sola la perspicacia divina?
20

vitoria: cfr. nota 166, I, 314.


cacarear, intencionadamente, porque se trata de galos (gallus): cfr.
nota 133, II, 337.
22
Dejamos nota sobre las antiguas gacetas y relaciones, 140, II, 188.
En cuanto a sus exageraciones sobre hechos de guerra son bien ostensibles,
especialmente las altas cifras de los muertos enemigos. Justamente haca
notar Vitrin (op. cit., I, 104) que " este vicio de encarecer los muertos en las
batallas, por adular los Principes vencedores, a cundido tanto que estn
las historias llenas de mentiras y patraas."
23
Selim I I , el derrotado por don Juan de Austria en la batalla naval de
Lepanto (1571): cfr. nota 147, I I , 270.
24
Por soltar un dicho pintoresco, trata aqu el autor de modo irreverente
esa verdad grave y solemne del triunfo de Lepanto, cuyo hroe, don Juan
de Austria, fu justamente aclamado por los pueblos de Europa como su
salvador: la victoria naval ms trascendental de toda la historia moderna,
la que salv los altos destinos de Europa, los de la civilizacin occidental
sobre la oriental, los de la cristiandad sobre el mahometismo, y por ella
continu siendo libre y cristiano el mar latino.
25
Estaba Arras en poder de los franceses desde 1640. En 1654 pusieron
sitio a la plaza los espaoles al mando del conde de Fuensaldaa, con otros
aliados. Acudi en su socorro el mariscal Turena, que logr librarla del
asedio. Fu anexionada definitivamente a Francia en 1659. Cons.
Achmet d'Hricourt, Les siges d'Arras, Arras, 1844.
26
Fu Arras famosa por la excelencia de sus tapiceras y tejidos en la
Edad Media. Cons. A. Guesnon, Dcadence de la tapisserie Arras depuis
la seconde moiti du XVe siecle, Lille, 1884.
37
Plinio el Joven (I, v, 16) trata de un hombre ** gravis, prudens, multis
experimentis eruditus, et qui futura possit ex praeteritis providere."
21

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

305

Buelvo a dezir que no ay cosa ms fcil ni ms segura;


porque has de saber que lo mismo que fu, esso es y esso ser
sin discrepar ni un tomo. Lo que sucedi dozientos aos ha,
esso mismo estamos viendo agora. 28 Y si no, aguarda.
Y echse mano a una de las faltriqueras de la faldlUa delantera y sac una caxa de cristales, 29 , celebrndolos por cosa
extraordinaria.
Qu ms tendrn stos 30 que los dems antojos? 31
deza Andrenio.
O s, que alcancan mucho!
Qu, tanto ms que el antojo del Galileo? 32
Mucho ms, pues lo que est por venir, lo que suceder
de aqu a cien aos. Estos los forjava Archimedes 38 para los
amigos entendidos. Tomad y cagaoslos en los ojos del alma,
en los interiores.
Y hizironlo ass sobre la faicin 34 de la prudencia,
Mirad aora azia Espaa: qu veis?
Veodixo Andrenioque las mismas guerras intestinas
de agora dozientos 35 aos passan del mismo modo, las rebeliones, las desdichas del un cabo al otro.
Qu ves azia Inglaterra?
Que lo que obr un Henrico 36 contra la iglesia, executa
28

Recuerdo del Eclesiasts, I, 9: " Quid est quod fuitP ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? ipsum quod facendum est."
Comprese tambin Marco Aurelio, VI, 37.
2ff
cristales, lentes o anteojos.
30
stos fu cambiado por essos en 1663, M1664, B1664 y varias ediciones
ms.
31
antojos, anteojos: cfr. nota 116, I, 232.
32
Dile Galileo el nombre de Vochiale y luego se dijo telescopio, cuya
construccin y perfeccionamiento hizo aquel sabio en los aos 1609-1610.
33
Archimedes, que hoy hacemos esdrjulo, era grave para nuestros
clsicos, as como los dems nombres griegos terminados en -medes. Sobre
el empleo de ch por qu, recurdese lo dicho en nota 78, II, 133.
34
faicin era forma comn, y aun tuvo la preferencia de algunos escritores, como Gaspar deBaeza (trad. Elogios de Jovio, fols. 39 ., 154 v., etc.),
pero deba de juzgarse un vulgarismo porque varias ediciones traen su forma
alterna facin (B1664, 1683), ms corriente en aquel siglo, y que luego se
consider tambin vulgar, corrigindose con faccin en todas las reimpresiones del siglo XVIII, excepto dos (1702 y 1725) que siguen a la prncipe.
Respecto a ser la nariz la faccin de la prudencia, vase nota 64, I, 277.
36
Queda sobre dozientos nota 90, I I , 212'.
38
Enrique VIII, que se proclam jefe supremo de la Iglesia de Inglaterra,
como dejamos dicho en 93, I, 201. Acerca de la forma Henrico, pusimos
nota 45, II, 253.

306

E L CRITICN

despus otro peor; 37 que si ya degollaron una reyna Estuarda, 3 8


oy su nieto Carlos Estuardo. 3 9 Veo en Francia que matan un
Enrico y otro Enrico, 40 y que buelven a brotar las cabecas
de la hertica idra. 41 Veo en Suecia que lo que le sucedi a
Gustavo Adolfo en Alemania 4 2 le va sucediendo por los mismos
filos a su sobrino en la catlica Polonia. 43
Y aqu en Roma?
Que ha buelto aquel siglo de oro y aquella felicidad passada
de que goz en tiempo de los Gregorios y los Pos. 44
Ay veris que las cosas las mismas son que fueron, sola
la memoria es la que falta. No acontece cosa que no aya sido,
ni que se pueda dezir nueva baxo del sol.45
Quin es aquel vejecuelodixo Critiloque nunca para,
que todos le siguen y l a nadie espera, ni a reyes ni a monarcas,
haze su hecho y calla? No le ves tu, Andrenio?
S, por seas que lleva unas alforjas al cuello, como caminante.
O!dixo el Cortesano, sse es un viejo que sabe
mucho, porque ha visto mucho, y al cabo todo lo dize sin
faltar a la verdad.
Cabe mucho en aquellas alforjas?
No lo creeris, cabe una ciudad y muchas, y reynos enteros; unos lleva delante, otros atrs, y quando se cansa buelve
37

Enrique IV de Francia, caudillo de la causa protestante, jefe de los


hugonotes, hasta su insincera retractacin pblica en 1593.
38
Mara Estuardo, reina de Escocia: cfr. nota 200, II, 279.
39
La ejecucin de Carlos I de Inglaterra haba sido pocos aos antes,
en 1649: vase nota 166, II, 75.
40
Asesinados fueron Enrique I I I (1589) y Enrique IV (1610) de Francia.
41
Con h sola escribirse hidra en aquel siglo, como en el nuestro, y comn
era tambin hydra, en su pura forma latina. Refirese a la del calvinismo
francs, y tendra el autor en cuenta especialmente el edicto de Nantes (15
de abril, 1598), en el cual se otorg toda suerte de libertades y aun privilegios a los hugonotes.
42
Gustavo Adolfo de Suecia: cfr. nota 165, II, 274.
43
Alude a Carlos Gustavo X de Suecia, que haba sucedido a su prima
Cristina, hija de Gustavo Adolfo, en 1654. De grandes dotes militares,
como su to, y defensor tambin del luteranismo, sostuvo una larga y
enconada guerra con Juan II de Polonia, esforzado paladn del catolicismo:
cfr. nota 85, II, 62.
44
Rega el orbe catlico, desde 1655, Alejandro VII: cfr. nota 218, III,
274.
46
Sabe ya el lector dnde se encuentra, en el Eclesiasts, I , 1 0 : " Nihil sub
sol novum, nec valet quisquam dicere: Ecce hoc recens est: iam enim
praecessit in saeculis, quae fuerunt ante nos."

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

307

las alforjas, la de atrs adelante, y rebuelve todo el mundo sin


saber cmo ni porqu, sino por variar. Qu pensis que es el
passarse el mando, el mudarse el seoro desta provincia en
aqulla, de una nacin en la otra? Es que se muda las alforjas
el Tiempo: oy est aqu el imperio, y maana acull, oy van
delante los que ayer iban detrs; mudse la vanguardia en
retaguardia. Ass veris que la frica, que en otro tiempo
era madre de prodigiosos ingenios, de un Augustino, 46 Tertuliano y Apuleyo, quin tal creyera?, oy est hecha un barbarismo, 47 engendradora de alarbes. 48 Y lo que es de mayor
sentimiento, la Grecia, progenitura de los mayores ingenios, la
inventora de las ciencias y las artes, la que dava leyes de
discrecin a todo el mundo, madre del bien dezir, oy est
hecha un solecismo 49 en poder de los brbaros traces. 50 Y a
esse modo 5 0 d est trocado todo el mundo. La Italia, que mandava a todas las dems naciones y triunfava de todas las
provincias, oy sirve a todas: mudse las alforjas eJL5l Tiempo.
Pero lo que fu gran vista y espectculo de mucho gusto,
fu una gran rueda que baxava por toda la redondez de la
tierra, desde el oriente al ocaso de la Ocasin.152 Veanse en
6

El ya calificado de " augustssimo de los ingenios " (I, ix), esto es,
San Agustn, que naci en tierras de la antigua Numidia, hoy Argelia.
iT
barbarismo es definido por Covarrubias conforme ai significado moderno
(" el vso de alguna diccin, escrita pronunciada, contra las reglas y leyes
del bueno y casto lenguage comunmente recibido " ) , y entre otros, tambin
por Franciosini. Pero el Dice, de Autoridades aadi justamente que
" vale tambin por analoga, desorden, brutalidad y barbaridad en el modo
de obrar y proceder." Y as, en efecto, lo vemos empleado por barbarie
y barbaridad en textos clsicos, v.gr., Jimnez de Enciso: " Por Dios, que
me conoci; / pero aunque es gran barbarismo / no conocerse a s mismo, /
no soy el primero yo." Los Mdicis de Florencia, I, x.
48
alarbes, rabes o brbaros: cfr. nota 18, I, 378.
fl
Habiendo dicho barbarismo por barbarie, recurdalo ahora en su valor
gramatical y agrega humorsticamente el solecismo, con el significado caprichoso de rusticidad, por la de aquellos toscos ciudadanos de Soli que tan mal
hablaban el griego.
50
traces o tractos, indistintamente, se llamaba por extensin a los turcos,
bajo cuyo dominio estuvo Grecia hasta 1830. Tambin habla Gngora de
*' los brbaros thraces " (Obras, I, 91; I I , 196), y as, con la th etimolgica,
sola escribirse.
5M
a esse modo: cfr. nota 116, III, 133.
61
al, que tengo por yerro de imprenta, en 1657 y varias reimpresiones: el,
1700, 1748, etc. En la pg. 311 leeremos: " Pero mudse las alforjas el
Tiempo."
52
Recurdese lo dicho acerca de la Ocasin, con los pies sobre una rueda
y alas en los pies, en nota 51, I, 274.

308

EL CRITICN

ella todas quantas cosas ay, ha vido y avr en el mundo, con


tal disposicin que la una mitad se vea clara y essentamente 53
sobre el orizonte, y la otra estava hundida acull abaxo, que
nada de ella se vea; pero iba rodando sin cesar, dando bueltas
al modo de una gra en que se meti el Tiempo, y saltando de
la grada de un da en la del otro, la haza rodar, y con ella
todas las cosas; salan unas de nuevo y escondanse otras de
viejo,5* y bolvan a salir al cabo de tiempo. De modo que
siempre eran las mismas, slo que unas passavan, otras avan
passado y bolvan a tener vez. 55 Hasta las aguas, al cabo de
los aos mil, bolvan a correr por donde solan,66 aunque no
seran por los ojos; que ssas ms presto buelven, que ay
mucho que llorar.
Aqu ay mucho que verdixo Gritilo.
Y que notarel Cortesano. Bien lo podis tomar de
propsito.* 7 Atended cmo va passando todo en la rueda de
la vicisitud: unas cosas van, otras vienen; buelven las monarquas y rebulvense tambin, que no ay cosa que tenga estado,
todo es subida y declinacin.
Veanse acull al u n cabo de la rueda, y que y a avan
passado, unos hombres y unos prncipes parcos, que no pobres,
prdigos de su sangre y guardadores de la hazienda; vestan de
lana, y la saban cardar, 58 crugn 6 9 mangas de seda los das de
fiesta por gran gala, y todo el ao la malla.
Quines son aquellospregunt Critiloque quanto ms
llanos mejor parecen?
Aqullos fueronrespondi el Cortesanolos que conquistaron los reynos. Nota bien, que all hallars un don
Jaime de Aragn, 60 un don Fernando el Santo de Castilla 6l
63

essentamente, descubiertamente: cfr. nota 95, II, 29.


de viejo dice, y no de viejas, como modismo que corresponda al de nuevo
que precede.
EB
vez, t u m o : cfr. nota 99, III, 255.
66
Al cabo de los aos mil, vuelven las aguas por do solan ir. Correas.
67
tomarlo de propsito, considerarlo deliberadamente.
68
Con intencin, porque en el sentido traslaticio, cardar la lana es " dar
de palos maltratar con golpes uno, hirindole ofendindole gravemente " (Dice. Auts.), aunque Gracin lo toma, ms suavemente, por
reprender con severidad y aspereza, acepcin que aun le damos (v, Sbarbi,
I, 510 b).
59
Acerca de crujir, como transitivo, queda nota 33, I I I , 122.
60
Jaime I el Conquistador: cfr. nota 168, I, 404.
61
Si este Tercero de los Fernandos de Castilla fu " ardiente rayo del
divino Marte " en los versos ureos de la cancin de Herrera, tambin
5i

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

309

y un don Alfonso Enrquez de Portugal. 62 Mira qu pobres


de gala y qu ricos de fama; hizieron muy bien su papel, pues
llenaron las historias de sus hazaas y metironse en el vestuario comn de las mortajas, 63 pero no en olvido.
Al mismo tiempo, por la contraria vanda de la rueda salan
otros, y muy otros, ricos, vizarros y suntuosos, rozando sedas,
arrastrando telas y gozando de lo que sus antepassados les
ganaron. Pero iban stos passando tambin su carrera, y
hundanse al cabo despus de hundi[rl^o 64 todo, y bolvan a
salir aquellos primeros, bol viendo a juego 65 las materias, Y con
esta alternacin procedan las cosas humanas, al fin temporales.
Ay tal variedad?ponderava Andrenio. Y siempre
ha sido desta suerte?
Siempredeza el Cortesano, y esto en cada provincia,
en cada reyno. Buelve la cabeca atrs y mira qu moderados
entraron en Espaa los primeros godos, un Atalfo, Sisenando, 66 hasta el rey Bamba; sucede al cabo el delicioso Rodrigo 67 y da al traste con la ms florida monarqua- Va
passando la rueda y buelve otra vez el valor con la parsimonia
en el famoso Pelayo, 68 restaurase poco a poco lo que se perdi
tan aprisa. Descaece otra vez, pero resucita en el rey don
" luz d'Espaa," porque en su reinado est el primero y grande resplandor
de las letras espaolas.
62
El batallador Alfonso Enrquez, conde de Portugal, rescat del poder de
los moros gran parte de aquel territorio y fu proclamado primer monarca
de Portugal despus de su gran triunfo sobre cinco reyes moros en la batalla
de Urique (1139). Pocos aos despus, en 1147, conquist la ciudad de
Lisboa.
63
Tras hacer su papel se meten en el vestuario, con asociacin anloga a
la que dejamos apuntada en 186, III, 143.
64
hundido en todos los textos, pero el buen sentido de la frase y la intencin y hbito gracianos de darle al pensamiento su mxima fuerza, nos
inclinan resueltamente a que el autor escribira hundirlo.
65
Frase elptica por volviendo a hacer juego, esto es, volviendo a alternar
en el juego.
66
No est Sisenando tan cerca de los primeros godos como el autor da a
entender, pues fu el vigsimosexto de aquellos reyes, y tras l slo reinaron
nueve ms.
67
Queda ya nota sobre el fin de don Rodrigo y la prdida de Espaa
(21, II, 227), uno de los temas ms fecundos en nuestras letras. (Cons.
Menndez Pidal, Floresta de leyendas heroicas espaolas: Rodrigo, el ltimo
godo, Madrid, 1925-27.) Llmale delicioso en la acepcin de extremadamente regalado, que falta en los diccionarios antiguo y moderno de la
Academia: cfr. nota 5, II, 17.
68
El autor se cuida, al parecer, de no decir don Rodrigo ni don Pelayo,
cayendo acaso en la misma cuenta que Saavedra Fajardo al nombrar al

310

E L CRITICN

Fernando el Catlico. 69 Y ass se van alternando las ganancias y las prdidas, las dichas y las desdichas.
O lo que son de verdeza Crtiloaquellos primeros
vestidos de pao, ya los segundos de brocado, aqullos cruxiendo 70 azero y stos seda, arreados aqullos en el alma y
desnudos en el cuerpo, adornados stos de galas y desnudos de
hazaas, faltos de noticias n y sobrados de delicias 1
Escondanse unas mugeres y seoras, y aun princesas, con
las ruecas en la cinta 72 refilando el uso, y salan otras con
avanicos 73 costosos de varillas de diamantes, fuelles de su
vanidad; aqullas con sus manguitos de pao, estas otras de
martas nada piadosas y muy suyas; 74 aqullas exprimidas de
talle, estas otras ms huecas que campanas, y no obstante
esto aqullas sonavan mejor.
Por esso digo yoponderava Critiloque siempre lo
passado fu mejor.
primero don Rodrigo y agregar fundadamente: " n o creemos que se usaba
el don en aquel tiempo, pero corremos con el vulgo." (Corona gtica, cap.
XXX.) Ms adelante, sin embargo, le llamar don Pelayo (crsi xii).
6B Propnelo como modelo de reyes en El Poltico: efe. nota 181, I I I , 20070
cruxir: alternaban en esta voz, como en baxio, encaxe, exrcito, mexilla
y tantas otras, la x y la g, y as en un mismo prrafo del Tesoro de Covarrubias tendremos " crugir la seda . . . , cruxir los huesos . . . , crugir los
dientes." Sabido es que la reforma ortogrfica que excluy la x en las
dicciones en que sonaba como j pertenece al ao 1815.
71
noticias, conocimientos gustosos y doctos en diversas materias: cfr.
nota 132, II, 143.
73
Haba escrito Pedro Fernndez Navarrete, en su Conservacin de
monarquas, ed. BAE, XXV, 476 6: " entrando un embajador de Francia a
hablar a la seora reina doa Catalina, mujer del rey don Juan el Tercero
de Portugal, le recibi con la rueca en la cinta \j.e., cintura]; ponderando el
Embajador aquella accin por la cosa mayor que habia visto en Espaa."
73
avanico, forma que comenzaba a prevalecer entonces sobre abano y
abanillo, aunque registrada aqulla tambin en lxicos ms antiguos (Oudin,
Franciosini, etc.). Comp. Gngora: " I assi, este verano, Dios / abanillos
de buen aire / os d." (Obras, I, 333.) Antonio de Mendoza: " Tantas
horas de un abano . . ./ que en ti sobra para el ayre, / y en las otras para el
viento." (Obras, pg. 54b.) Tirso de Molina: " q u e una pastelera dicen . . ./ trueca el coche por el horno, / y el abano por la pala." (Quien
calla otorga, I, vii.) El uso del abanico se haba ido extendiendo de tal
manera, que a mediados del siglo XVII era prenda imprescindible en el
verano para salir de gala a la calle, segn nos informa Juan de Zabaleta,
que agrega el comento de que "hasta que se vsar los abanicos cost el
aire de valde." Obras en prosa, ed. Madrid, 1672, pgs. 237-238.
74
Esto es, nada piadosas de los otros, y muy piadosas de s mismas, .e.,
egostas. Acerca del equvoco de martas, ya empleado por el autor, siguiendo a Gngora, vase nota 92, II, 356.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

311

Alargava el cuello Andrenio mirando azia el oriente de la


rueda, y preguntle el Cortesano:
Qu buscas, qu echas menosP 75
Y l:
Mirava si bolva a salir aquel plausible rey don Pedro de
Aragn, llamado bastn de franceses, que con ellos solos fu
cruel. 76 O cmo que despicara 77 a Espaa! Qu coscorrones pegara! Cmo que les abaxara las crestas a los
galos! 7 8 Pero mudse las alforjas el Tiempo.
Iba dando sin parar la buelta la rueda y bolteando con ella
quanto ay. Sala una ciudad con sus casas de tierra y los
palacios a piedra [ y ] l o d o ; 7 9 passeavan sus calles en carros
los cavalleros, el mismo uo R a s u r a ; 8 0 que las damas, como
t a n recatadas, ni eran vistas ni oydas: 81 quando mucho, salan
a alguna romera, que no se nombravan las rameras. Ms
colorada se bolva entonces una muger de ver un hombre que
agora 82 de ver un exrcito; y es de advertir que entonces no
76

Dejamos sobre echar menos y echar de menos nota 45, I, 125.


Aunque por este rasgo de cruel se pudiera pensar en Pedro IV (cfr.
nota 106, I, 231), refirese evidentemente a Pedro III, que por segunda vez
califica de bastn de los franceses: cfr. nota 132, II, 268.
77
despicar, desquitar o dar satisfaccin (cfr. nota 28, I I I , 87): sobre
cmo que, nota 203, III, 47.
78
Tras hacerles cacarear a los galos (gallas) en la crisi anterior, aqu la
toma con sus crestas. La ed. M1664 cambi galos por gallos, y as otras
que la siguen, como la de 1683.
79
Juntando el significado de tal modo adverbial con el sentido literal.
80
uo Rasura: cfr, nota 98, III, 226. Comprese Julio Monreal,
Cuadros viejos, pgs. 126-127: " al principio los prncipes y las duquesas iban
por toda gala en una carreta tirada por bueyes. El ya citado don Lorenzo
Vander Hammen, en su Vida de Don Juan de Austria, dice:Slo lo que
usaban eran carretas de bueyes y en ellas andaban las personas ms graves
tal vez. Don Juan de Austria fu muchas veces visitar el templo de
Nuestra Seora de la Regla (Loreto de la Andaluca) en una destas, en
compaa de la duquesa de Medina, Esto se usaba en aquel tiempo
(1554)."
81
Que las mujeres no se dejasen or en tiempo alguno, peca tanto contra
su natural, que el autor se sonreira al escribirlo. Pero que no se dejasen
ver en aquellos tiempos antiguos, s es cierto, porque al salir a la calle se
cubran el rostro completamente con el manto, hasta el reinado de Enrique
IV de Castilla (1454-1474), en que se desarrolla el lujo de modo jams antes
conocido y sufre muchos cambios la indumentaria: " fue este Rey causa de
hermosura; porque en su tiempo se mand que las mugeres mostrasen la
suya descubierta." (Vitrin, op. ci., I, 134.) Acerca del manto en la
poca de Gracin, queda nota 95, III, 28.
82
agora: cfr. nota 97, II, 29.
76

312

EL CRITICN

ava otro color que el de la vergenza y el blanco de la inocencia. 83 Parecan de otra especie, porque eran muy calladas,
no andariegas, honestas, hazendosas; al fin, mugeres para todo
y no como agora para nada. 84 Pero dava la buelta la rueda,
hundase aquella ciudad y al cabo de tiempo bol va a salir
otra, digo la misma, pero tan otra que no la conocan.
Qu ciudad es sta?pregunt Andrenio.
La mismarespondi el Cortesano.
Cmo puede ser esso, si estas casas de agora son de
mrmoles y de jaspes, con tanto dorado balcn en vez de los
de palo? Qu tienen que ver estas tiendas con aquellas otras
de dozientos aos atrs? All, seor cortesano, no ava guantes
de mbar, 86 sino de lana, no tahales bordados de oro, sino una
correa, no sombreros de castor, ni por sueo: quando mucho,
bonetillos o monteras; 8 6 manguitos de a ciento de a ocho, 87
quin tal dixo?, fuera herega: no sino de pao, y abanicos de
paja, y ssos llevava la seora y la condesa, que aun no ava
duquesas, 88 y la misma reyna doa Constanca, 89 y por mucha
83

Lese tambin en Vi trian (loe. cit.) que Enrique IV mand que las
mujeres llevasen " las caras lavadas con oloroso vino, no con sucios untos."
Respecto de las composturas y cosmticos en el siglo XVII, algo dijimos
en nota 72, I, 330.
81
Con frecuencia repiten los dramaturgos y los escritores satricos de
aquel tiempo que las mujeres de la corte, en general, eran muy poco caseras.
Y haba escrito Juan Rufo con su gracia habitual en Las seiscientas (pg.
176): " En un lugar que se llama el Tiemblo, no lejos de Madrid, hacen husos
buenos y en abundancia. Pues como las mujeres de la Corte por la mayor
parte son poco caseras, y un hombre que venda husos pregonase que eran
del Tiemblo, dijo:Y aun con eso las mujeres de Madrid tiemblan de hilar."
86
Sobre los guantes de mbar o perfumados, vase nota 120, I, 233.
86
El curso de la moda en estas prendas lo he indicado ya en notas 48 y
195, III, 56, 239.
^ Esto es, manguitos que costaban cien reales de a ocho: cfr. nota 228,
II, 84.
8$
El ttulo de Duque (dux) pas de Roma a Espaa, y Gracin citar
ms abajo a un Minaya, que en el reinado de doa Urraca, ao 1109, recibi
tal ttulo: ToTtule dux, gobernador de Toledo. De mucha antigedad
tambin es el de Conde: recurdese a los Condes de Castilla del siglo X ,
(Cfr. Lpez de Haro, Nobiliario, I, 2.) Pero Gracin se refiere al ttulo
nobiliario, con carcter moderno, el cual fu creado en efecto el ao 1371,
con el Ducado de Molina y Soria otorgado por Enrique II a Beltrn Duguescln (ibid., pg. 32), as como el de Marqus haba sido creado por el
mismo monarca en 1366 (ibid., pg. 3).
89
De las tres reinas de este nombrela tercera esposa de Alfonso VI de
Castilla, la de Pedro I I I de Aragn, y la de Fernando IV el Emplazado,
es sta ltima, doa Constanza de Portugal, la que figura ms en la historia

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

313

90

gala, que costava quatro maraveds; y no, como agora, de


garapia 91 y de rapia francesa. 92 Con un real comprava
entonces un hombre sombrero, capatos, medias, guantes y
aun le sobra van algunos maravedises. 93 Las que aqu son
telas de oro y brocados, all eran bureles, 94 y por cosa muy
preciosa se hallava algn contray 9S para mantos a las ricas
fembras 96 en el da de su boda, que por esso se llamaron de
por la tutela que ejerci durante la turbulenta minora de su hijo Alfonso
X I , que tena poco ms de un ao a la muerte de su padre (1312). A causa
de las desavenencias sobre la tutela y de las persecuciones que sufri doa
Constanza, era " la necesidad y pobreza que padeca tan grande, que para
pagar sus deudas y el gasto de su casa, aun el oro y joyas que tena para su
persona no bastaban, como ella misma lo declar en el testamento que
otorg a la hora de su muerte." Mariana, Historia de Espaa, lib. XV,
cap. xii.
90
Ejemplo tambin de moderacin Isabel la Catlica. Habindole escrito fray Hernando de Talavera una carta con queja de que hubiese sacado
nuevos trajes al asistir a las cortes de Aragn, le respondi la reina: " Los
trajes nuevos, ni los hubo en m ni en mis damas, ni aun vestidos nuevos, que
todo lo que all yo vest haba vestido desde que estbamos en Aragn; y
aquello mismo me haban visto los otros Franceses: solo un vestido hice de
seda, y con tres marcos de oro, el ms llano que pude: y sta fu toda mi
fiesta." Apud Pedro Fernndez Navarrete, op. cit, pg. 519 b.
91
garapia, " analgicamente significa un gnero de texido especial en
encaxes y galones." Dice. Auts.
92
Dcelo por los lujos que venan de Francia y porque supone a los de
aquel pas demasiado prvidos y traficantes: cfr. notas 10, I, 377; 13, II, 88.
93
Tngase en cuenta el superior poder adquisitivo de la moneda en
aquellos siglos: en el ao de 1390, por ejemplo, un carnero costaba cinco
reales. (Liciniano Saez, Demostracin histrica del verdadero valor de todas
las monedas, etc., pg. 124; cons. Amrico Castro, Unos aranceles de aduanas
del siglo XIII, en Revista de Filologa Espaola, 1921, VIII, 1-29, 325-356;
1922, IX, 266-276; 1923, X, 113-136.) Tambin ha de considerarse que
sesenta y seis reales equivalan a un marco de plata, peso de media libra
de plata (Saez, 6id., pg. 34), y que el real slo tena tres maravedises
{ibld., pgs. 116-121). Comprese el valor y poder adquisitivo de reales y
maravedises en los tiempos de Gracin, segn quedan apuntados en nota
34, I, 101.
94
burel, voz no recogida en el lxico oficial, ni en los antiguos diccionarios
que manejo, todos los cuales traen buriel, pao pardo que " vsan los labradores en los dias de fiesta, y otros hazen del los lutos." (Covarrubias.)
Sin embargo, la forma burel alternaba con buriel: vase ejemplos en Cejador,
Vocabulario medieval cast., pg. 82 a, y Rodrguez Marn, Dos mil quinientas
voces castizas, pg. 64.
96
contray, pao muy fino que se fabricaba en Courtrai (Flandes), y ste
y el burel antes mencionado se ponen tambin por contraste, como en
nuestro texto, en un antiguo refrn irnico que dice: Medrar Grabiel, de
contray a buriel (Correas).
96
ricas fembras, c o n / p a r a mayor sabor arcaico, correspondan nobiliaria-

EL CRITICN
314
velarse.97 Las que all eran carretillas, aqu son coches y
carrosas; 98 las que angarillas, son sillas de mano tachonadas.
Aqu no se ve ruar el carretn de Lane[z] " tirado de sola una
bestia, que no ava entonces tantas. Las calles hierven de
mente en la Edad Media a los ricos omnes (cfr. nota 72, III, 90). Comp.
Quevedo, Epstola satrica y censoria: " Estaban las hazaas mal vestidas, /
y aun no se hartaba de buriel y lana / la vanidad de fembras presumidas."
97
En efecto, de contray era el manto que llevaban las damas en sus bodas
y otras solemnidades, as como de londrino o pao de Londres el traje, que
son los dos paos finos que ms suelen mencionarse en el Romancero: una
gorra de contray llevaba el Cid en su boda, segn un romance, y con manto
de contray sale doa Jimena tambin a misa de parida, " porque las dueas de
honor, / mientras ms cubren su rostro, / ms descubren su opinin."
{Romancero General, ed. BAE, X, 486 b, 496 b.) En cuanto al contraste de
la moderacin de los antiguos espaoles en el vestir y el lujo moderno, con
frecuencia es sealado por los contemporneos de Gracin. As, su paisano
Vitrin declara que vestan en siglos pasados " el conde, sayo de terciopelo
garchofado, collar y puntas de mangas de tela de oro, la azaleja del hombro
al muslo; el Cavallero y Escudero, sayo de grana, contray 6 londrino, collar
y puntas de raso terciopelo. Y estos vestidos de gala se dejavan con los
dems bienes del mayorazgo. Pero aora en nuestros tienpos el traje es
menos autorizado y mas costoso; porque las bordaduras, cortaduras y
realces cuestan mucho mas que la misma tela rica. Y lo peor es que se
tiene por afrenta vestir dos veces un costossimo vestido." (Op. cit, I, 325.)
Tambin el P. Mariana: " Mas pulidos andan el dia de hoy y con vestidos
mas arreados y costosos los carniceros, los sastres y zapateros que en otros
tiempos las cabezas y principales de las ciudades." (BAE, X X X I , 460 b.)
Y ms adelante repite: " Mas elegantemente visten hoy los sastres, los
carniceros y los cerrajeros que en otros tiempos los grandes de las ciudades
y los varones de mas alta jerarqua, cosa que, sin embargo, interpretan
muchos como un adelanto de esta poca, sin advertir que por este punto
nos amenazan gravsimos peligros." (Ibd., 503 6.) Sobre el lujo contemporneo, algo ms queda dicho en nota 117, I, 286.
98
carrogas: cfr. nota 32, I, 218.
99
la Ins en el texto. Ins, con las Quiterias, Mengas y Pascualas,
figura en las letras clsicas frecuentemente entre los nombres de campesinas ("Inesica la ortelana . . . ," Gngora, II, 402), as como, con
las Baltasaras, Tomasas y Bernardas, tambin entre las sirvientas (" y
amigas de oler cocinas / las Ineses y Bernardas," romance annimo, en
BAE, XVI, 408 b). No es un nombre, pues, caracterstico de la nobleza
medieval, como doa Urraca o doa Elvira. Y la Ins, con el artculo,
designara en todo, caso a una mujer del pueblo. Esto es contrario evidentemente al sentido del pasaje- Ntese asimismo que los dems nombres
que ha puesto el autor en esta crisi son histricos. Por todo ello me afirmo
en que se trata de un error de imprenta, la Ins por Lanez, que era uno
de los nombres ms conocidos entre los de nobles familias antiguas, como
popularizado por el Romancero. Con lo cual la frase queda por el estilo
de otra de Gngora, hablando tambin de antiguallas: "el carretn de
Lan Calvo" (Obras, I, 167).

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

315

mugeres t a n descocadas quan escotadas, 100 quando all si se les


vea una mueca era ya perderse todo y ser ellas unas perdidas. 101 Muchos de estrados y 102 cogines, 103 y no se ve una
almohadilla; 1 0 4 sin hazer hazienda, antes deshazindolas y
acabando con las casas.
Pues te assegurodixo el Cortesanoque es la misma
ciudad, aunque tan otra de lo que fu, t a n mudada, que no la
conoceran sus primeros habitadores: mira lo que haze y
deshaze el tiempo.
Vlgame el cielo!dixo Critilo. Y qu dixeran, si
bolvieran oy a Roma, los Camilos y Dentatos, 10S si el buen
Sancho Minaya 106 a Toledo, si Gracin Ramrez 107 a Madrid,
100

Andando el tiempo, vendr a calificarlas el P. Coloma, en sus Pequeneces (1890), de elegantes que " empiezan escotando los trajes y acaban
escotando las costumbres."
101
En esto se hilaba muy delgado tambin en tiempos de Gracin, aunque
otra cosa nos d l a entender. Escchese a un caballero de La obediencia
laureada (III, iv) de Lope de Vega: " Parcete a ti que es bien / que me
case yo con quien / fu vista de otro desnuda? " Y lo que se le haba visto
a la dama era, no precisamente la mueca de nuestro texto, pero tampoco
mucho ms: slo los pies.
102 y y? 1657. correcta, M1664, etc.
103
estrados y cogines: cfr. nota 129, III, 231.
104
almohadilla, la de encajes y labores se entiende.
106
Dos ilustres familias romanas, cuyos individuos ms distinguidos
fueron, de la primera, los dictadores Marco Furio Camilo y Lucio Furio
Camilo, ambos del siglo IV; y de la segunda, Dentato Mani Curio, cnsul
de Roma en el siglo IIL
106
E n su estancia en Toledo, Gracin conoci la Plaza de Sancho Minaya
o Bienaya, " muy antigua y nombrada . . . , junto al hospital de la Misericordia." (Francisco de Pisa, Descripcin de la imperial ciudad de Toledo,
Toledo, 1605, lib. I, cap. xxii.) En tiempos antiguos " haba en esa ciudad
una familia de la Benhaya, conservndose memoria de un Sancho Benhaya,
del ao 1193." (Menndez Pidal, Cantar de Mi Cid: Vocabulario, pg.
441.) Gracin confundi el nombre de la plaza con el del famoso lugarniente del Cid, Minaya Albar Fez, que ser a quien realmente se refiere,
pues fu ste gobernador de Toledo, y aqu " se llen de gloria rechazando el
encarnizado asedio que la puso el emperador de los almorvides Al, en el
ao 1110." Ibd., pg. 440.
107 Gracin Ramrez, caudillo legendario del siglo VIII, al que se supone
conquistador de Magerit (Madrid). Gernimo de Quintana, en su obra
A la muy antigua, noble y coronada Villa de Madrid. Historia de su antigedad, nobleza y grandeza (Madrid, 1629), hace larga relacin de esta
conquista por " Gracin Ramrez, natural de esta misma villa, progenitor
de la noble familia de los Ramrez, gran soldado que con muy poca gente dio
la batalla y la gan al moro que la governaba." Pero todo ello, relatado
como por un testigo presencial, es pura invencin, porque existe un " abso-

E L CRITICN
316
Layn Calvo 108 a Burgos, el Conde lperche 109 a Zaragoca y
Garci Prez n o a Sevilla? si passeajj^an 1U por estas calles y
las hallaran ocupadas de coches y de carrocas, si vieran estas
tiendas y esta perdicin? m
luto desconocimiento de la historia de Madrid hasta la primera mitad del
siglo X . " (Juan Ortega Rubio, Historia de Madrid, Madrid, 1921, t. I,
pg. 37.) El primer dato histrico que tenemos sobre Madrid es el de que
" un domingo de abril del ao 931, Ramiro II de Len se encamin con su
ejrcito a la poblacin que llamaban Medina Mageri (Madrid), apoderndose de ella y desmantelando sus muros." Ibd., pgs. 37-38.
108
Lan Calvo, antiguo juez de Castilla, del cual trata el P. Mariana
(Historia, lib. VIII, cap. iii), y que en los mismos das de Gracin sac a la
escena Moreto en su comedia Los jueces de Castilla.
109
Rotrn, conde de lperche, fu uno de los muchos caballeros bearneses
y gascones que acudieron al sitio de Zaragoza (1114-1118). " Durante el
bloqueo, el conde de lperche gan la ciudad de Tudela, con lo cual se
asegur el paso del Ebro y fu posible acercarse a los muros de Zaragoza
por la orilla derecha," (Ricardo del Arco, Aragn: geografa, historia, arte,
Huesca, 1931, pg. 258.) Al rendirse la ciudad (18 de diciembre, 1118), el
rey Alfonso I el Batallador " la dio en honor a Gastn, conde del Bearn, y
tambin fu heredado en ella el conde de lperche." Ibdem.
110
Garc Prez de Vargas, caballero natural de Toledo, " de cuyo esfuerzo
y industria se refieren cosas grandes y casi increbles." (Mariana, Historia,
lib. X I I I , cap. vii.) Fu armado caballero en la expedicin de Jerez, el ao
de 1233. (Primera Crnica General, cap. 1043.) Era hermano de Diego
Prez de Vargas, arrojadsimo caballero tambin, a quien por cierta famosa
hazaa llamaban Diego Machuca, " et este sobrenombre lievan aun oy en
dia algunos de los que del su linage son." (Ibd. cap. 1044.) El relato de
una de sus hazaas en el asedio de Sevilla forma el captulo ms brillante
para m de toda la Primera Crnica General, el captulo 1084: " De eommo
Garci Prez de Vargas torn por la cofia a aquel logar se le cayera."
Pas luego al Romancero (ed. Duran, nms. 934 y 935). Cervantes menciona a Garci Prez de Vargas entre los ms insignes y esforzadsimos
varones de todo tiempo, " cuya lecin de sus valerosos hechos pueden
entretener, ensear, deleitar y admirar a los ms altos ingenios que los
leyeren." Quijote, I, xlix.
111
passauan, 1657: correcta, M i 664.
112
La ms famosa calle de Espaa entonces, por sus tiendas, lujo y perdicin, era sin duda la calle Mayor de Madrid, especialmente el trozo
llamado de las Plateras, donde tenan sus tiendas los plateros en los siglos
XVI y XVII, quienes hacan alarde " en sendos aparadores colocados al
frente de sus comercios, de una cantidad prodigiosa de alhajas de oro y
plata,, hasta en valor de dos, tres y ms millones de ducados." (Mesonero
Romanos, El antiguo Madrid, ed. 1881, t. I, pg. 221.) Sobre esta calle
clebre, sus lujos y bizarras, y sus lodos, vase Tirso de Molina, La celosa
de s misma (I, i), Por el stano y el torno (I, vi) y Quien calla otorga (I, vii),
Lope de Vega, El acero de Madrid (I, xiii), Castillo Solrzano, Jornadas
alegres (ed. 1909, pgs. 243-244), Las harpas de Madrid (ed. 1907, pg. 14)
y Tardes entretenidas (ed. 1908, pgs. 213-215). Alarcn, que habla

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

317

Bolteava la rueda y escondase el buen Tiempo, y todo lo


bueno con l, aquellos hombres buenos y llanos, sin artificio
ni embeleco, t a n sencillos en el vestido como en el nimo, sin
pliegues en las capas y sin doblezes en el alma, con el pecho
desabrochado mostrando el coracn, la conciencia a ojo,113 con
el alma en la palma, 114 y por esso vitoriosa: 115 hombres, al fin,
del tiempo antiguo, y con todo esso muy ricos y sobrados,
desaliados y nunca ms bien puestos; que quando los hombres eran ms sencillos, asseguran que ava ms doblones. 116
Escondanse aqullos y salan otros, antpodas suyos en todo,
embusteros, mentirosos, falsos y faltos, que se corran de que
les llamassen buenos hombres, 117 ms pequeos de cuerpo y
tambin de alma, y con ser todos palabras, no tenan palabra;
mucho de cumplimiento 11S y nada de verdad, mucho de circunstancia I19 y nada de sustancia, gente de poca ciencia y de
menos conciencia.
tambin de ella en Todo es ventura (I, xiv) y Mudarse por mejorarse (I, x-xi),
dice en Las paredes oyen (I, xix):
"Esta es la calle Mayor.
Las Indias de nuestro polo.
Si hay Indias de empobrecer,
yo tambin Indias la nombro.
Es gran tercera de gustos.
Y gran corsaria de tontos.
Aqu compran las mugeres.
Y nos venden a nosotros."
113

a ojo, a la vista. Comp. Correas: " A ojo. Tasar o tomar algo sin
peso ni cuenta, a bien visto."
114
Comp. Covamibias: " Su alma en su palma. Traer alguno en palmas,
mirar mucho por l." YCorreas: " Su alma en su palma. Es como decir:
All se lo haya con su conciencia; cuales sus obras, ser su pena o su premio."
En nuestro texto est, sin duda, por tener el alma llana y abierta como la
palma de la mano, del todo al descubierto.
115
Tomando ahora palma en otro sentido, como smbolo de victoria, pues
con ella se coronaba a los vencedores. Sobre la supresin de la c en el
grupo -cf~ latino, queda nota 166, I, 314.
116
doblones, con el mismo equvoco de doblados o falsos que ya ha empleado en II, 39n, pero que ahora hace contrasentido con la idea expresa del
autor; respecto del valor del dobln, vase nota 138, I, 399.
117
Corranse por el sentido peyorativo de bobos, que el autor mismo le
ha dado a la frase en I I I , 2568. E n cuanto a lo que agrega sobre ser ms
pequeos, recurdese nota 46, II, 57.
118
cumplimiento, en la acepcin ya sealada en nota 217, III, 109, y
con el mismo juego de cumpli-miento.
119
circunstancia, con su valor estricto de ser meramente un accidente de la
substancia.

318

E L CRITICN

Estosdeza Critiloyo jurara que no son hombres.


Pues qu?
Sombras de aquellos que van delante: medio hombres,
pues no tienen entereza. O qundo bolvern aquellos primeros, agigantados hijos de la famal
Dexaddeza el Cortesano, que aun bolvern a tener
vez. 120
S, pero qu tarde, si se ha de acabar primero la mala
semilla dstos.
De lo que gustava mucho Andrenio, y tanto que no pudo
contener la risa, era de ver rodar los trages y dar bueltas los
usos, 121 y ms mirando azia Espaa, donde no ay cosa estable
en esto del vestir. 122 A cada tumbo de la rueda se mudavan,
y siempre de malo en peor, con mucho gasto y figurera.123
Un da salan con unos sombreros anchos y baxos que parecan
gorras; al otro da, otros amorrionados que parecan capacetes;
luego otros pequeos y puntiagudos que parecan alhajas de
tteres y hazan bravas figuras. Passavan stos y sucedan
otros chatos y anchos con dos dedos de falda m que parecan
bacinillas y aun olan mal; mas al otro da los dexavan y salan
con otros t a n altos que parecan orinales. Quebrvanse 1 2 5
stos tambin y sacavan los gaviones 126 con una vara de copa
y otra de falda. Ya pequeos, ya tan grandes que se pudieran
hazer dos, de cada uno, de los primeros. 127 Y es lo bueno que
los que hazan ms ridiculas figuras se burlavan de los passados, diziendo que parecan figurillas;12S mas luego, los que se
seguan les llamavan a ellos figurones. Fu de modo que en
120

vez, turno: cfr. nota 99, III, 255.


usos, dando por quinta vez el equvoco entre usos y husos: cfr. I, 305n;
II, 2424, 331 2 ; I I I , 91 2 .
122 <{ Q u e E S p a a peque en la culpa de introducir y usar cada dia nuevos
trajes costossimos, que sirven mas a la ambicin que a la necesidad, todos
lo confiesan." Pedro Fernndez Navarrete, Conservacin de monarquas,
ed. cit., pg, 518 a.
123
figurera, ridicula afectacin de singularidad: cfr. nota 124, III, 64.
124
falda, mucho ms corriente entonces que ala (del sombrero).
126
quebrvanse, con chistosa intencin.
126
gavin, sombrero de copa grande y ancha ala, aunque Oudin lo defina
como slo " le large bord d'vn chapeau."
127
Frase mal redactada, cuando tan fcil hubiera sido decir hazer, de
cada uno, dos de los primeros.
125
" Quando encontramos con algn hombre de humor y estrauagante,
dezimos del que es linda figura: y si es manual [i.e., manejable, que se deja
llevar], le llamamos figurilla." Covarrubias.
121

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

319

poco rato que los estuvieron mirando contaron ms de una


dozena de formas diferentes de solos sombreros. Qu sera
de todo el dems traje? Las capas, ya eran tan largas y prolijas que parecan ir faxados 129 en ellas, ya t a n cortas y tan
bien criadas que quando sus amos estavan sentados, ellas se
quedavan en pie. Dexo las caigas, y[_a~] 13 afolladas, ya botargas; 1S1 los gapatos, ya romos, ya puntiagudos. 132
Qu cosa t a n graciosa!deza Andrenio. Seores,
quin inventa estos trajes, quin saca estos usos?
Ai me digas t, 133 que ay bien que rer; porque has de
saber que llega un gotoso que tiene necessidad de llevar el pie
holgado, y cagase un gapato romo y ancho por su comodidad,
diziendo: " Qu importa que el mundo sea ancho, si mi gapato
es estrecho?" Los otros que lo ven, luego lo apetecen, y dan
todos en llevar gapatos romos y parecer gotosos y patituertos.
Si una muger pequea huvo menester ayudarse de chapines,
aadiendo de corcho 134 lo que le faltava de persona, luego
todas las otras dan en llevarlos, aunque sean ms crecidas que
la Giralda de Sevilla o la Torre Nueva de Zaragoga. 135 Llega
en esto una muy estirada en todo que no necessita dellos,
antes la hazen embarago, dales del pie y gusta de irse en
12s

faxar, en su acepcin de envolver, pero con la idea aqu de ir completamente envueltos.


i3o y e n e | texto y en todas sus reimpresiones del siglo X V I I : ya, 1720
y dems del XVIII, excepto 1702 y 1725, que vuelven a traer y.
131
botargas, calzones largos que cubran el muslo y la pierna; las calzas
afolladas, huecas y amplias, cubran slo el muslo: cfr. nota 49, I, 194.
132
Sobre esta variedad de modas en el calzado, vase nota 162, III, 40.
133
Con el mismo sentido que decimos a veces ah vers o ah est la gracia,
por algn hecho o dicho cuya explicacin es tan inesperada como poco
razonable.
134
Acerca de los chapines y sus corchos, qued nota 117, I, 233.
135
Menos conocida que la torre de la Giraldacomn reliquia del arte
sarraceno y del arte cristiano, la torre ms gallarda que visita el solera la
Torre Nueva zaragozana. Estaba en la plaza de San Felipe, frente a la
iglesia de este nombre. "Por una proposicin presentada al concejo
zaragozano en 22 de agosto de 1504, se peda que hubiera un reloj que se
oyese desde toda la ciudad, colocado en una torre tan alta, adornada y
magnfica, que distinguiese a Zaragoza, como cabeza y metrpoli de la
Corona, de las restantes poblaciones del reino . . . Clebres viajeros, como
Byron, Washington Irving, Thiers y Montalembert, saludaron a la Torre
Nueva como una de las maravillas levantadas bajo la proteccin del Rey
Catlico, en el perodo ms glorioso de nuestra historia y de nuestras artes.'*
(Ricardo del Arco, Aragn, pgs. 542-543.) Porque amenazaba derrumbamiento, fu demolida en 1894.

E L CRITICN
320
136
capato;
luego todas las otras la quieren imitar, aunque sean
unas enanas, valindose de la ocasin para ms soltura y para
parecer nias. La otra flamenca dio en ir escotada, vendiendo
el alabastro, 137 y quirenla seguir las de Guinea, feriando el
azabache, 138 que en unas y otras es una gran frialdad y un
trage muy desarrapado. Y es de advertir que el peor y el
ms deshonesto es el que dura ms. Pero para que riis de
buen gusto, mirad aquella ristra de mugeres que van una tras
otra en la rueda del Tiempo. La primera lleva aquel desproporcionado tocado que llamaron " a l m i r a n t e " 139 y lo invent
una calva; la otra que se sigue lo troc por la arandela, 140 que
hizo brava visin; sucede la otra con el bobo, 141 que fu su
ms propio traxe; 1 4 2 troclo ya la que viene detrs por el
trengado, 143 no mendigando un pelo ageno a su belleza; la
quinta en orden lo dex para las mogas de cntaro y ech el
cabello atrs en una crecida cola; la sexta invent el moo,
desmintiendo 144 lo pelado; la sptima se ech un govelete 14S
al tocuelo, echando all quanto la pudiessen dezir; 146 la octava
isa

irse en capato, esto es, sin llevar sobrepuestos los chapines.


vender, pregonar (porque ciertos artculos, como el vino, as se vendan,
pregonndolos por las calles y plazas), pero con malicioso equvoco; llmala
flamenca por la proverbial blancura de aquella gente, y claro est que el
alabastro es el de sus hombros y pecho. Los escotes principiaron a estar de
moda en el reinado de Felipe I I I , " aunque no llegaron a ser tan exagerados
como en tiempos posteriores." J. Natividad de Diego y frica L. Salmern,
Indumentaria espaola, pg. 138.
138
Sobre las guineas y sus negruras, tema festivo de nuestros clsicos,
algo queda dicho en nota 127, III, 167.
139 " Almirantes se empezaron llamar ciertos gneros de tocados que en
parte imitavan los de las Romanas, quales vemos en sus medallas." (Covarrubias.) En el siglo XVIII se puso otra vez de moda, con nuevo nombre,
el de caracalla (y. Francisco Gregorio de Salas, El nuevo peinado llamado la
Caracalla, ed. BAE, LXVII, 531 a), y burlbase de l Iriarte, diciendo:
" E n forma de torre sube / el peinado mujeril. / Oh qu de diosas Cibeles /
se pasean por Madrid I " Ibd., pg. 497 a.
140
arandela, moo alto y de forma cnica.
141
bobo, peinado amplo y hueco, con bucles que enmarcan el rostro, como
se ven en los retratos de infantas hechos por Velzquez.
142
traxe, con clara intencin, y porque bobo se llamaba una prenda del
tocado (v. Covarrubias) y boba cierta manga ancha y hueca (v. Dice. Auts.).
143
el trencado, no est aqu por la trenza suelta (que es la que seguir a
continuacin), sino por el tocado de una serie de trenzas que caen sobre los
hombros.
144
desmentir, disimular: cfr. nota 58, I, 112.
146
govelete, tomado del francs o del cataln {gbelet), por cubilete.
148
Con el significado de echar al trenzado, " poner a las espaldas y olvidar." Correas,
137

321
va con una trenca a la gineta,147 a tuerto y a derecho; la nona
con asa de cntaro,148 y pudiera de cantarilla.149 Desta suerte
van variando y desvariando hasta que buelvan a su primera
impertinencia.160
Pero lo que fu, no ya de rer, sino de sentir, que m siempre
se va todo empeorando. Pues es cosa cierta que con lo que
gasta oy una muger, se vesta antes todo un pueblo.152 Ms
plata echa oy en relumbrones una cortesana, que ava en toda
Espaa antes que se descubrieran las Indias.153 No conocan
las perlas aquellas primeras seoras,164 pero ranlo ellas en la
TERCERA PARTE: CRISI X

147

a la gineta, recogida (como el que monta a la jineta lleva recogidas


las piernas). Se agrega a tuerto y a derecho, locucin que no registra con
y el lxico oficial, pero que se halla en Correas (" A tuertas y derechas. Lo
que a tuerto y a derecho, por fas o por nefas, con razn o sin ella " ) , con
el equvoco de este sentido en nuestro texto, pero tambin con el literal de
trenza torcida y derecha, que es la que en forma de lazo vertical he visto
llevar a las campesinas de las provincias de Avila y Soria (sin duda, de
otras partes tambin) y que llaman trenzado.
148
asa de cntaro, la trenza doblada y sujeta arriba con un cordn o
lazo que hace aos llevaban a veces las nias, y que se llamaba de picaporte.
149
Aludiendo al refrn, recogido ya por Santillana (nm. 143), cantarilla
que muchas vezes va a la fuente, o dexa el asa o la frente, por los que se exponen
repetidamente a un riesgo, en el cual acaban por perecer.
160
Jernimo de Alcal, El donado hablador, II, vi: " Lo que veo, seor, es
que como las edades se van acabando y el mundo va siempre como la rueda
de la fortuna, dando vueltas, vinese a usar al presente lo que se haba
usado en tiempo de don Pelayo, y esas melenas y guedejas que vuesamerced
ve usar a los galancetes, no es de ahora, que as las traan los soldados del
Cid." E n cuanto a la moda del peinado hacia la fecha en que se escriba
El Criticn, " se levant el cabello, formando como u n casquete posterior
con pequeo pero elevado moo sujeto con colonias o nudos de encaje, y
atusado por delante y ambos lados, formaba varias trenzas o bucles, en los
que a veces se colocaba uno o ms lazos hacia detrs. La raya al lado era
muy usada, y ms caracterstico an de las damas de esta poca son las
dos cadas de mechn de pelos rizados a los lados de la cara." J. N. de
Diego y A. L. Salmern, Indumentaria espaola, pg. 150,
161
que, con elipsis del verbo, es que.
152 p o r e j e s tilo, de esa manera hiperblica que siempre tuvieron los
censores de costumbres, afirmaba el P. Mariana: " Ms se gasta hoy en
golosinas en una sola ciudad, ms en postres y en azcar, que en tiempos de
nuestros padres no se gastaba en toda Espaa." Del rey y de la institucin
real, II, iv.
a Puede verse lo que sobre las virillas de plata queda anotado, 49, I I ,
325.
164
Que las perlas han sido conocidas y usadas en anillos y arracadas desde
la antigedad, ni que decir tiene, y clebres y de las mayores del mundo
las dos que afirman posey la ltima reina de Egipto, Cleopatra: smbolo, en
fin, de las lgrimas, no podan faltar las perlas en tiempo alguno.

E L CRITICN
322
fineza. Los hombres eran de oro y se vestan de pao; agora
son asco y rozan damasco. 155 Y despus que ay tantos diamantes, ni ay fineza ni firmeza.
Hasta en el hablar ay su novedad cada da, pues el lenguage de oy ha dozentos aos parece algarava. 156 Y si no,
leed essos fueros de Aragn, essas Partidas de Castilla, que ya
no ay quien las entienda. 157 Escuchad un rato aquellos que
van passando uno tras otro en la rueda del Tiempo.
Atendieron y oyeron que el primero deza filio, el segundo
fijo, el tercero hijo, y [el] quarto ya deza gixo a lo andaluz, y
el quinto de otro modo, sino que no lo percibieron. 158
166

El mismo sonsonete trae un refrn andaluz: Damascos [albaricoques]


no los comas con aseo . . . , y calamos la segunda parte, que puede leerse en
Sbarbi, I, 288 a.
169
Esto es una desaforada afirmacin, como lo es la que haba hecho
Antonio Alfonso Pimentel, en 1574, al final del siguiente prrafo: " Esta
tacha tenemos umversalmente todos los de la Nacin Espaola, y mayormente los Castellanos: que somos muy grandes amigos de novedades e
invenciones; y asi en los trajes, en las cortesas, en las salutaciones, y
generalmente en todo lo que hacemos y tratamos, tenemos tan poca perseverancia, que nuestra propia lengua nos enfada, y cada da dejamos unos
vocablos, y inventamos otros nuevos; de tal manera que cada cincuenta o
sesenta aos parece que es otro lenguaje nuevo." Tratado llamado Manual
de escribientes: cit. Conde de la Vinaza, Bibl. hist. de la filologa cast., cois.
1150-1151.
167
Los fueros de Aragn estn en lengua latina los ms antiguos, y en
castellano los del siglo XV y posteriores. Estos no slo los entendera
Gracin perfectamente, sino cualquier lector de su tiempo y del nuestro.
Puede comprobarse echando una ojeada al Forum Regni Aragonum, que
comprende los redactados en latn y los que estn en castellano, editados
por Luis Parral y Cristbal en sus Fueros de Aragn (Zaragoza, 1907, t. II).
En cuanto al cuerpo legal de Las Siete Partidas, de la segunda mitad del
siglo X I I I , lo sorprendente para un lector moderno es la facilidad con que
se entiende hoy: de vez en cuando, alguna voz o forma arcaica perdida
despus, pero sin que el sentido ofrezca dificultad para un lector medianamente culto. Como he escrito en otro lugar, "posea ya el idioma un
completo desarrollo, aunque la construccin sintctica, con su inhbil
yuxtaposicin de clusulas, careciese todava de la soltura y gracia del
espaol moderno." Historia de la literatura espaola, Bostn-Londres,
1928, pg. 9.
168
Habra que replicarle a Gracin varias cosas sobre tal evolucin
fontica de hijo (filius), pero baste decir que sus personajes tenan mal odo
y no percibieron que los sonidos de l a / y la g eran en aquella voz casi idnticos (no sonando la primera c o m o / moderna), ni percibieron tampoco que
los sonidos de la 11 y la j eran muy parecidos (como desconocido entonces
el de l a / actual), ni notaron, finalmente, que el gixo andaluz que pronunciaba
el cuarto era el que ms se pareca si fijo del segundo. En cuanto al quinto,

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

323

Qu es esto?deza Andrenio. Seores, en qu ha


de parar tanto variar? Pues no era muy buena aquella
primera palabra filio y ms suave, ms conforme a su original,
que es el latn?
S.
Pues porqu la dexaron?
No ms de por mudar, sucediendo lo mismo en las palabras que en los sombreros. Estos de agora tienen por brbaros a los de aquel lenguaje, como si los venideros no huviessen de vengarlos a aqullos y rerse dstos.
Psose de puntillas Critilo, desojndose 159 azia el oriente
de la rueda.
Qu atiendes con tanto ahinco?le pregunt el Cortesano.
Estoy mirando si buelven a salir aquellos Quintos tan
famosos y plausibles en el mundo, un don Fernando el Quinto,
un Carlos Quinto y un Po Quinto. 160
Oxal 161 que esso fuesse y que saliesse un don Felipe el
Quinto en Espaa! Y cmo que 1 6 2 vendr nacido. Qu
gran rey ava de ser copiando en s todo el valor y el saber de
sus passados! 1 6 3 Pero lo que noto es que antes buelven a
salir los males que los bienes: tardan stos lo que se avangan
aqullos.
O s!dixo el Cortesano, detinense y mucho en bol ver
los siglos de oro, y adelntanse los de plomo y de hierro. Son
no lo percibieron porque no haba sonado aun en Castilla, ni todava ha
sonado, como diferente de hijo.
159
desojarse, " mirar con ahinco y vehemencia alguna cosa." (Dice.
Auts.) Fu cambiado malamente por deshojndose en M1664.
leo p j 0 y ocup el solio pontificio desde 1566 hasta 1572, y tuvo sus
querellas con Felipe II, pero, activo en toda campaa contra infieles,
excomulg a la reina Isabel de Inglaterra y dio apoyo militar a Felipe II
en la batalla naval de Lepanto.
161
Bien sabido es que en las voces hoy escritas con j , sonaba entonces
como sta la x, habiendo desaparecido desde principios del siglo XVII o
algo antes la distincin antigua entre la x sorda y la j (o g) sonora, slo
conservada en la pronunciacin de los judos de Marruecos.
162
cmo que: cfr. nota 203, III, 47.
163 ]yjai s a iil e a Gracin el pronstico, porque un Felipe V ocup el trono
y no copi ni el valor ni el saber de los pasados reyes. Aunque protegi
las letras, y aunque le llamaron el Animoso, fu irresoluto, aptico y de
escasa inteligencia, dominado en la primera poca de su reinado por el
cardenal Alberoni, y en la segunda por su esposa Isabel de Farnesio

324

E L CRITICN

las calamidades ms ciertas en repetir que las prosperidades. 164


Ass como el mal humor de una terciana y de una quartana
tienen su da fixo, su hora sabida, sin discrepar un punto, y
el buen humor, la alegra, el contento no le tienen ni repiten
a la hora: las guerras, las rebeliones no discrepan un lustro, las
pestes ni un ao, las secas 165 no pierden vez,166 buelven las
hambres, las mortandades, las desdichas por sus passos contados.
Pues si esso es assdixo Andrenio, no se les poda
tomar el pulso a las mudancas y el tino a la vicisitud de la
rueda, para prevenir los remedios a los venideros males y
saberlos desviar?
Ya se podrarespondi el Cortesano, pero como fenecieron aquellos que entonces vivan y suceden otros de nuevo
sin recuerdo de los daos, sin experiencia de los inconvenientes,
no queda lugar al escarmiento. Vinieron unos noveleros,
amigos de mudangas peligrosas, que no provaron de las calamidades de la guerra, atrepellaron con la rica y abundante
paz, y despus murieron suspirando por ella. Con todo, ya
ay algunos de bueno y sano juizio, prudentes consejeros, que
huelen de lejos las tempestades, las pronostican, las dizen y
aun las vozean; pero no son escuchados: que el principo de
los males es quitarnos el cielo el inestimable don del consejo.
Sacan los cuerdos por discurso 167 cierto las desdichas que
amenazan: en viendo en una repblica la desolacin de costumbres, pronostican la disolucin de provincias; en reconociendo
cada la virtud, atinan la cada de las monarquas. Grtanlo
a quien tiene atapados 168 los oydos. Y ass veris que de
tiempo a tiempo 169 se pierde todo para bolverse otra vez a
ganar todo. Pero buen nimo, que todas las cosas buelven
164

Conforme al emblema de Alciato Remedia in arduo, mala in prono esse.


Este concepto se remonta a Esopo, que en la primera de sus fbulas (Los
bienes y los males) explica cmo los males, habitando en la tierra, asaltan
al hombre sin interrupcin, y los bienes, descendiendo del cielo, no le vienen
sino a grandes intervalos.
165
secas, " enfermedad que da en las agallas y en otras partes que llaman
landrecillas, corrompido de glandulillas " (Covarrubias), dicho en otros
trminos, infarto o hinchazn de las glndulas.
166
vez, turno: cfr. nota 99, III, 255.
167
discurso, razonamiento.
168
atapados: cfr. nota 89, II, 293.
169
de tiempo a tiempo, no era expresin comn sino con en, pero gramaticalmente correcta por ser a la preposicin propia para expresar el intervalo
de tiempo o de lugar, como decimos de doce a doce, de acera a acera, etc.

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

325

a tener da, 170 lo bueno y lo malo, las dichas y las desventuras,


las ganancias y las prdidas, los cautiverios y los triunfos, los
buenos y los malos aos.
Sdixo Andrenio, pero qu me importa a m que
ayan de suceder despus las felicidades, si a m me cogen de
medio a medio todas las calamidades? Esso es dezir que para
m se hizieron las penas, y para otros los contentos.
Buen remedio, ser prudente, abrir el ojo y dar ya en la
cuenta. Ea, algrate!, que aun bolver la virtud a ser estimada, la sabidura a estar muy valida, la verdad amada y
todo lo bueno en su triunfo.
Y quando ser m essosuspir Critiloya estaremos
nosotros acabados y aun consumidos. 0 quin viera aquellos
hombres con sus sayos y aquellas mugeres con sus cofias y
sus ruecas, que desde que se arrimaron los usos,172 no se usa
cosa buena! Qundo bolver la reyna doa Isabel la Catlica a embiar recados: "Dezidle a doa Fulana que se venga
esta tarde a passarla conmigo y que se traiga su rueca, y a la
condesa que venga con su almohadilla"? l73 Qundo oiremos
al otro rey escusarse en las cortes que no ava comido gallina,
y deza la verdad, y que una que comi un jueves ava sido
presentada? 174 Y al otro, que si las mangas del jubn eran
de seda, pero el cuerpo de tela. 175 O qunto me holgara ver
170

tener da,, que hoy diramos tener su da,


ser, que ahora se dira sea o fuere, pero tuvo empleo corriente en la
lengua clsica el futuro de indicativo en casos que hoy ponemos el presente
o futuro de subjuntivo^ v.gr., Quijote, II, lxi: " podr vuesa merced prevenirse de lo que querr preguntar."
172
usos, husos; arrimar, arrinconar.
173
Comp. Pedro Fernndez Navarrete (op. cit., pg. 476 b): " la seora
Reina Catlica hizo ensear a las infantas todas las labores necesarias a
mujeres particulares, y . . . gastaba el dia en ellas,"
174
Refiere el P. Mariana una ancdota anloga de Enrique I I I de Castilla,
desposedo de sus rentas por los proceres del reino, y el cual tuvo que
empear un da la capa para poder comer. (Del rey y la institucin real, III,
vii.) Fu tambin relatada en el Romancero (ed. Duran, nm, 982). En
la Floresta General (ed. Biblif. Madrileos, II, 135) se refiere la siguiente
ancdota de Fernando el Catlico: " Era su Magestad tan parco en la Mesa,
que solia decir a su tio el Almirante: Quedaos comer con nosotros, que
tenemos oy Polla." Vase sobre el mismo tema Juan Sempere y Guarinos,
Historia del lujo y de las leyes suntuarias de Espaa, Madrid, 1788, t. II,
pg. 2, nota; Jernimo Barrionuevo, Avisos: 1654-58, ed. Madrid, 1892, t.
I I , pg. 93; Revue Hispanique, 1915, XXXIV, 315-316.
176
Comprese Floresta General, II, 135: " Preguntando Don Fernando el
Catholico en Salamanca unos Cavalleros cmo les iba de gastos, respon171

326

E L CRITICN

salir aquellos siglos de oro, y no de lodo y vasura, aquellos


varones de diamantes, y no de clabeques, 176 aquellas hembras
de margaritas, 177 y sin perlas, las Herme[s]indas x77d y Ximenas, con que m no faltan Urracas, 179 aquellos hombres de bien,
que ya no slo no corren pero ni dan un passo, 180 de Tasso
lenguage, 181 pero de buena lengua, de pocas razones y de
mucha razn, de mucha sustancia y poca circunstancia, 182
gente de apoyo 1S3 y no de tramoya y de sola apariencia, que
no ay cosa ms contraria a la verdad que la verisimilitud!
Qu soldados eran aquellos de acull, vestidos de pieles y
calgados de cuero, que repetan m de fieras?
Essos eran los almugbares, la milicia del rey don
Jaime y de su valeroso hijo; 1 8 6 no como los capitanes de
dieron que eran grandes los de los Trages; y el Rey, abriendo la casaca que
trahia puesta, dixo: H, buen jubn, que me has roto tres pares de mangas! "
176
clabeque, cristal tallado a imitacin del diamante.
177
margaritas, bien se entiende que en su acepcin de perlas.
lV7d
Hermelindas en el texto, que tengo por fcil errata de imprenta,
dada la posible confusin de s y l gracianas. El autor ha elegido bien
como nombres representativos en esta misma pgina las Jimenas y Urracas.
Tambin lo son las Hermesindas, nombre que llevaron una reina de Aragn,
varias infantas de Len y Navarra y algunas condesas de Catalua. Las
Hermelindas ms perteneceran al linaje de las Celindas y Zoraidas, o al
otro de las Floridas y Doralces, que a la vieja familia hispnica.
178
con que, aunque: cfr. nota 26, I, 133.
179
Urracas, con manifiesto equvoco.
180
Tiene gracia este juego de palabras, con el equvoco de correr por
usarse o circular: cfr. nota 82, I, 199.
181
As, con mayscula, aparece en el texto (de Tasso lenguage), lo que
rechaza cualquier suposicin de una errata por tasco (estopa grosera) o por
tasto (sabor de vianda pasada o revenida). Refirese al lenguaje de Torcuato Tasso. Es verdad que le ha llamado " un otro Virgilio cristiano "
en la crisi iv de la Segunda Parte, pero tan subido elogio no basta a excluir
esta nueva referencia a slo su lenguaje. Se hace ahora eco de la censura
de algunos contemporneos sobre el lenguaje de La Gerusalemme librala,
que calificaron de rudo y spero. Cons. Delle Opere di Torquato Tasso, con
le controversie sopra La Gerusalemme librala, e con le Annotazioni di vari
Autori, t. I I I (Venezia, 1735), pgs. 208, 233, 303, et passim.
182
circunstancia: cfr. nota 119, III, 317.
83
* de apoyo, estable y firme.
184
repetir de, expresin poco comn por ser traslado (o copia) de.
185
Trtase de Jaime I el Conquistador (cfr. nota 168, I, 404) y de su hijo
Pedro I I I de Aragn (nota 132, II, 268). Respecto de los almogvares, as
se llamaban (con preferencia a almogvares) y as se nombran constantemente en el relato que tenemos de sus ms brillantes empresas, la Expedicin
de los catalanes y aragoneses contra turcos y griegos (1623) de Francisco de
Moneada. Era nombre de la milicia antigua, y en las Partidas (II, xxii, 6)

Anterior

Inicio

Siguiente

327
agora, vestidos de tafetn, dando cuchilladas de seda.186
Aguarda, qu varas eran aquellas t a n mgicas y tan
firmes?
Las de la justicia del buen tiempo: gruessas, pero no
groseras, que no se torcan a qualquier viento ni se doblavan
aunque las cargassen del metal pesado, aunque colgassen de
ellas un bolsn de doblones. 187
Qu diferentesdeza Andreniodestas otras t a n delgadas, al fin juncos, 188 que ceden al soplo del favor y se inclinan por poco que les cuelguen, a un par de capones, a qualquier pluma. 189 Quin es aquel que habla ronco?
Pues a fe que no es ronca, sino bien clara, su fama.
Aqul es elj plausible alcalde Ronquillo, 190 blasn de la
justicia.
Y aquel otro que todo lo averigua?
Esse es el del proverbio, por quien deza el Rey Catlico
a qualquiera escndalo que suceda: " V a y a y averigelo
Vargas." m
Todo lo aclarava y nada confunda, con
T E R C E R A P A R T E : CRISI X

se establece la jerarqua de los almogvares, desde el pen al adalid. Moneada los describe vestidos " de pieles de fieras, abarcas y antiparas [polainas]
de lo mismo. Las armas, una red de hierro en la cabeza, a modo de casco,
una espada, y un chuzo algo menor de lo que se usa hoy en las compaas
de arcabuceros; pero la mayor parte llevaban tres o cuatro dardos arrojadizos. Era tanta la presteza y violencia con que los despedan de sus manos,
que atravesaban hombres y caballos armados." Op. ciL, cap. VII.
186
Intencionadamente, por llevar ropa de seda acuchillada: cfr. nota 163,
I I , 41.
187
doblones: sobre su valor puede verse nota 138, I, 399.
188
juncos, no slo por lo flexible, sino porque de ellos se hacan bastones.
Comp. Gngora, Obras, II, 36: " junco tan delgado, / que vn dia era bastn
i otro caiado."
189
Con doble sentido posiblemente, porque tras hablar del soplo viene
la pluma, que as se llama " en estilo familiar y festivo la porcin de aire
que se espele con estruendo por la parte posterior." Dice. Auts.
190
Rodrigo Ronquillo, acerca del cual-dejamos nota 113, I I , 239.
191
En su comentario a este dicho proverbial (Averigelo Vargas), Gonzalo
Correas afirma que se dijo, segn unos, por el mayordomo de un obispo de
Segovia, y segn otros, por un secretario de Felipe I I , pero en su propia
opinin es uno de esos " dichos vulgares a plcito, sin historia." Otra
versin sigue Gracin, y es la recogida por Covarrubias en su Tesoro:
" Auerigelo Vargas, quando vn negocio est muy empelotado y entrincado.
Dixose por el Licenciado Francisco de Vargas, Colegial que fue de Santa
Cruz, en Valladolid, hombre de gran cabeca y buen despidiente; eligile
por su Secretario el Rey Don Fernando el Catlico, y porque le remita
todos los memoriales, para que informado le diesse cuenta de ellos, con
estas palabras: Auerigelo Vargas, qued en proverbio." Cuando menos,

330

EL CRITICN

parlo en la romana, 210 ms legible, mudando la quadrada en


redonda, echando un papel blanco y nuevo, y con esto ctalo
aqu concepto nuevo. A fe que estos ecos q u e 2 U son de
aquella lira,212 y que este tomo es de toma. 213
Lo mismo que en la ctedra suceda en el pulpito con
notable variedad, que en el breve rato que se assomaron a
ver la rueda notaron una dozena de varios modos de orar.214
Dexaron la sustancial ponderacin del sagrado texto y dieron
en alegoras fras, metforas cansadas, haziendo soles y guilas
los santos, inares 21S las virtudes, teniendo toda una hora ocupado el auditorio pensando en una ave o una flor. Dexaron
esto y dieron en descripciones y pinturillas. Lleg a estar
muy valida la humanidad, 216 mezclando lo sagrado con lo
profano, y comengava el otro afectado su sermn por un
lugar de Sneca, como si no huviera San Pablo: 2 1 7 ya con
210

No recuerdo haber visto en los tratados de paleografa y caligrafa la


designacin de letra o escritura romana. Entre los varios tipos (carolingia,
gtica, semigica, algo ms ancha y redonda, cursiva, procesal, francesa,
etc.), se pusieron de moda en Espaa en los siglos XVI y XVII dos tipos de
letra o escritura importados de Italia: la humanstica, a imitacin de la
primitiva carolingia, redonda y de trazos rectos, y la itlica o bastarda,
ms alargada e inclinada a la derecha, ambas de muy fcil lectura. Y a una
de estas dos debe de referirse Gracin al decir letra romana, ms probablemente a la ltima, que era la suya propia cuando escriba con cuidado,
como en el autgrafo del Hroe, y la ms comn en los manuscritos literarios
de aquel siglo que tengo vistos.
211
que parece aqu superfluo, pero est por encarecimiento, como es
frecuente todava en nuestra habla.
212
lira, no tanto por la ficcin de que la suene un poeta lrico particular,
como por ser instrumento de los antiguos.
213
Jugando con el significado verbal de lomo, y con el del substantivo
toma, por la accin de tomar o hurtar. Comprese texto y nota en I, 363i7.
214
orar, predicar: cfr. nota 182, III, 237.
216
inares, posible latinismo por perfumes: como es voz desconocida del
castellano, fu cambiada por inanes en algunas reimpresiones, v.gr., 1748.
216
humanidad, humanidades: cfr. nota 4, II, 342.
217
Quejbase ya el ao 1580 Francisco de Medina del abuso de tales predicadores, que en vez de adornar sus oraciones con modestia y gravedad,
" se vistieron de un trage galano, pero indecente, sembrado de mil colores i
esmaltes, pero sin el concierto i moderacin que se demanda." (Obras de
Garcilasso de la Vega, con anotaciones de Fernando de Herrera, Sevilla, 1580,
Prlogo.) Reproche es ste que se repetir frecuentemente a lo largo del
siglo XVII, y aun con mayor motivo en el siguiente. As, Surez de Figueroa escriba en 1612: " Bien es verdad que muchos de los que atienden a la
predicacin passan en flores las mas horas del pulpito, oluidados del fruto
que deurian hazer en el con la palabra de Dios." (Plaza universal de todas
ciencias y artes, ed. Perpin, 1630, Prlogo.) Gonzlez de Salas censura

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

331

tragas, 218 ya sin ellas, ya discursos atados, ya desatados, ya


uniendo, ya postulando, 219 ya echndolo todo en frasecillas y
mdulos de dezir, rascando la picacn de las orejas de quatro
impertinentillos bachilleres, 220 dexando la slida y sustancial
doctrina y aquel verdadero modo de predicar del boca de
igualmente la afectacin y oscuridad de los predicadores, " permitindose
tanto menos lugar al que escucha para averiguar la sentencia envuelta en
obscuro lenguage que al que la descifra con la leccin . . . O grande desdicha la nuestra, i ruina infalible de los ingenios, si la verdad de la mejor
doctrina i el desengao de este error no lo estorbare apressuradamentel "
(Nueva idea de la tragedia antigua, Madrid, 1633, pgs. 85-86.) Quien
ms se extiende y en tono de mayor aspereza sobre el mal gusto que se
haba enseoreado de la ctedra sagrada, es el humanista Francisco Cascales, en sus Cartas Phitolgicas (1634). Defiende, s, el lenguaje ilustrado
contra la demasiado llaneza, y aun incultura, de los viejos predicadores:
" Los viejos hablen en su lenguage rancio, que por ser viejos los oiremos con
reverencia; pero dejen a los mozos que refresquen i remozen la lengua, pues
con la mudanza de los tiempos se muda tambin el estilo de hablar . . . No
se cansen los viejos con pensar que han de ir los moxos a su passo. Lo que
en su tiempo fue bueno i mui estimado, ya no tiene precio ni estima: una
edad sucede a otra, i en cada una corre su moneda, i la moneda corriente
es sola la que vale." (Ed. Madrid, 1779, pg. 329.) Mas tras celebrar el
estilo grave y magnfico de los buenos predicadores, agrega: " pero los
desvanecimientos de los que llamis cultos son risa de pueblo i endechas de
la religin Christiana. Od lo que dixo un culto: Libra cdula de agua en
bancos de piedra el capitn de Israel insigne por los rayos de su cornudo rostro.
Gallarda vanidad por cierto para decir que Moiss sac agua de una piedra.
I otro culto, tan loco como este, dixo: En este monte abotonado de riscos,
cuyos arboles parecan estafermos del aire, el primer viviente cometi aquel
archi insulto que perdi al genero humano. Todo esto dice que quiere decir
que Adam pec en el paraso. [O culticias abominables! O frenticos
predicadores, indignos del pulpito venerable! Otro dixo al tono de los
passados, para significar el castigo que Dios hizo en los Egypcios en el
mar bermejo: Quedaron sumergidos en el Leteo del olvido los que para Mausoleos de immortal memoria sac la diestra del altsimo, como ojos al margen del
mar rozo para eternas notas sus protervas, si antidivinas, emulaciones.
A tales predicadores, privacin de oficio, mordaza era a la gruta de su boca."
(Ibd., pg. 339.) Refirindose a los sermones de Semana Santa en el
templo de San Jernimo, ao 1637, leemos en La Corte y monarqua de
Espaa en los aos de 636 y 4637 (ed. cit., pg. 127); " se han seguido
algunos graves escndalos, porque no todos se meten en predicar Christus
crucifixus. Todo su designio de algunos es acreditarse de elocuentes en
retrica muy profana, al modo de un Prado y de un Morales." Entre la
gente de iglesia surge tambin airada protesta contra la contaminacin del
culteranismo que sufri la ctedra sagrada.
218

con tracas, esto es, planeado.


postular, apostillar o glosar.
220
bachilleres: cfr. nota 139, I I , 187.
219

332

E L CRITICN

oro 221 y de la ambrosa dulcssima y del nctar provechoso


del gran prelado de Miln. 222
Cortesano modeza Andrenio, bolver al mundo
otro Alexandro Magno, un Trajano y el gran Teodosio? 223
Gran cosa sera!
No s qu me digale respondi, que de uno dstos ay
para cien siglos, y mientras sale un Augusto ruedan quatro
Nerones, cinco Calgulas, ocho Eliogvalos, y mientras un
Cyro diez Sardanapalos. Sale una vez un Gran Capitn y
bullen despus cien capitanejos, con que se ha de mudar cada
ano de gefe. He aqu que para conquistar a todo aples,
bast el gran Goncalo Fernndez, 224 y para Portugal un Duque
de Alva, para la una India Fernando Corts, y para la otra
Alburquerque; 2 2 6 y oy para restaurar un palmo de tierra, no
han sido bastantes doze cabos.226 Llevse de carrera Carlos
Octavo a aples, 227 y con otra vista 22S que dio el desposedo
Fernando, con quatro naves vacas, lo bolvi a cobrar. 229 De
un Santiago 230 cogi el Rey Catlico a Granada, y su nieto
Carlos Quinto toda la Alemania.
-O seorreplic Critilo, no ay qu admirar, que iban
los mismos reyes en persona, no en substituto, que ay gran
diferencia de pelear el amo o el criado. Assegroos que no
ay batera de caones reforjados como una oxeada 2 3 1 de
un rey.
221

San Juan Crisstomo: cfr. nota 43, I, 383.


San Ambrosio, uno de los ms ilustres padres de la Iglesia (m. 397),
fu elegido por aclamacin del pueblo arzobispo de Miln. Sobre la
acentuacin de ambrosa vase nota 91, II, 28, y la del Sardanapalos que
leeremos despus, nota 193, I I I , 268.
223
Teodosio el Grande, nacido en tierra espaola y ltimo emperador de
Roma, muerto el ao 395.
224
Cuando en aquellos siglos se abreviaba el nombre del Gran Capitn,
no solan llamarle Gonzalo Fernndez (aunque as tambin en El Hroe,
fol. 44 .), sino Gonzalo de Crdoba. Tom a aples el 16 de mayo de 1503.
225
Alfonso de Alburquerque: cfr. nota 185, I I , 77.
226
cabos, jefes del ejrcito (cfr. nota 44, I, 383): alude con ese palmo de
tierra a Catalua, en cuya reconquista, por aquellos aos, vemos irse
sucediendo uno a otro los caudillos con breves intervalos.
227
Carlos VIII de Francia conquist a aples en 1494.
228
dar una vista, " mirar, visitar de paso y sin detenerse mucho " (Dice.
Auts.), lo que hoy solemos decir dar un vistazo.
823
Fernando II, rey de aples, reconquist la ciudad en 1495. Cons.
Guicciardini, Storia d?Italia, Iib. II, cap. v.
230
Esto es, con un Santiago! que dio: cfr. nota 167, I, 404.
231
oxeada, aunque la j era ms corriente en esta voz, pero el autor emplea
intencionadamente la x para el equvoco entre ojeada y el participio de
oxear, espantar las gallinas.
222

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : GRISI X

333

Tras de una reyna doa Blanca 232 prosegua el Cortesano, salen cien negras. Mas oy en otra espaola 2 3 3 buelve
a florecer aqulla, y en una catlica Cristina de Suecia 234
renace oy la emperatriz Elena. 235 Ms os digo, que buelve a
salir el mismo Aiexandro: ya le veo y le reverencio, no gentil,
sino muy christiano; no profano, sino santo; no tirano de las
provincias, sino padre de todo el mundo, conquistndole para
el cielo.236 Passad un liengoles dixopor essos cristales, y
si fuere el de la mortaja, mejor, quedarn ms limpios del
polvo apegadizo de la tierra, y mirad otro rato azia el cielo.
Realcaron la vista, y en virtud de aquella difana perspicacidad 237 divisaron cosas en que jams avan reparado: vieron
una gran multitud de hilos, y muy sutiles, que los iban deva232

Bien estara que dijese una doa Isabel de Castilla, por la gran Reina
Catlica, o una doa Mara de Molina, tan admirable por sus talentos,
virtudes y varonil energa. Ambas vivan en la memoria del pueblo. Pero
por qu escoger a una doa Blanca incgnita? Porque si doa Blanca de
Castilla pasa al romancero y al teatro, no es por sobresalir como reina, sino
como esposa desgraciada de Pedro I el Cruel. Y si doa Blanca de Navarra
gobern, como sucesora de Carlos I I I el Noble, no pas a la historia como
extraordinaria figura. Las otras consortes regias de tal nombre dejaron
an menos huellas. Por qu, pues, una doa Blanca? Porque ya tena
el autor concebido lo de una blanca y cien negras, por el estilo de Quevedo
cuando haba sacado a relucir a doa Blanca de Castilla para equvoco de
cierta moneda llamada blanca, en la famosa letrilla de Poderoso caballero es
don Dinero.
233

Alude a doa Mariana de Austria, segunda esposa de Felipe IV.


Cristina de Suecia (1626-1689), hija de Gustavo Adolfo, haba abdicado pocos aos antes (1654) para abjurar del uteranismo y convertirse al
catolicismo. Cons. Faith Compton Mackenzie, The Sibyl qf the North:
The Tale of Chrislina, Queen qf Sweden, London, 1931.
235 Madre del emperador romano Constantino el Grande, la cual fu a la
ciudad de Jerusaln el ao 326 " con desseo de hallar la cruz en que nuestro
Redemptor padeci, obligados madre y hijo a las grandes victorias que con
el seal della auian alcangado. Hallaron en fin este precioso thesoro, a
cuya buena suerte celebra nuestra madre la Iglesia la fiesta de la inuencion
de la santa Cruz a tres de Mayo." (Martn Carrillo, Annales y memorias
cronolgicas, Huesca, 1622, fol. 82 v.) Al ao siguiente, " muri la santa
Reyna Helena. Assi la llama algunos autores por el santo zelo que tuuo
en descubrir la verdadera Cruz donde el Seor padeci, y por los templos
que edifico en Ierusalem, con destruycion de otros de la gentilidad." Ibd.,
fol. 85 r.
236
Fabio Cbigi, que tom el nombre de Alejandro VII al ser elegido Papa
en 1655: cfr. nota 218, III, 274.
337
perspicacidad, voz castiza, aunque hoy demos preferencia a la culta y
latina perspicacia.
234

334

E L CRITICN

nando los celestes tornos y sacndolos de cada uno de los


mortales como de un ovillo.
Qu delgado hilan los cielos! m d e z a Andrenio.
Essos sonrespondi el Cortesanolos hilos de nuestras
vidas. Notad qu cosa tan delicada y de qu dependemos
todos.
Era mucho de ver qules andavan los hombres rodando y
saltando como si fueran otros tantos ovillos, sin parar un
instante, al passo que las celestiales esferas les iban sacando
la sustancia y consumiendo la vida hasta dexarlos de todo
punto apurados y deshechos, de tal suerte, que no vena a
quedar en cada uno sino un pedaco de trapo de una pobre
mortaja, que en esto viene a parar todo. De unos tiravan
hebras de seda fina; de otros, hilos de oro; y de otros, de camo
y estopa.
Sin duda que aquellos de oro y de platadixo Andrenio
sern de los ricos.
Engaaste.
De los nobles?
Tampoco.
De los prncipes?
No discurres bien.
No son los hilos de las vidas?
S.
Pues segn fueren ellas, ass sern ellos.
Noble ay que sacan del hilo de estopa, y plebeyo que
sacan dpQ 2 3 9 hilo de plata y aun de oro.
All se acabava uno, acull otro, faltvale muy poco a ste
quando comencava aqul: que lo que la naturaleza va hilando
de la vida, el cielo lo va devanando, y quitndonos los das con
sus bueltas; 2 4 0 y quando los mortales andan ms diligentes y
238

Esta frase tan familiar, por discurrir con sumo cuidado y sutileza,
sin que se escape detalle, la emplea Gracin en su cabal sentido moderno,
diferente del que le haba dado Correas: " Hila delgado; hila muy delgado.
Para decir que es msero o est flaco." Covarrubias le da ya el significado
de hoy: " Hilar delgado, ser vn hombre demasiado de menudo, que mira
en cosas muy pocas Cpecoieas!}." Pero su ms precisa y moderna definicin no se encuentra, que yo sepa, hasta llegar al Dice, de Autoridades, en
1734.
239
de, 1657, por evidente errata corregida debidamente con del en M1664:
es contraccin que haca a veces el autor (cfr. nota 145, I I I , 232).
uo
Ntense los dos ltimos versos de la primera estrofa que ms abajo
transcribimos de la Noche serena.

T E R C E R A P A R T E : CRISI X

335

ms solcitos, saltando y brincando, entonces se van ms


deshaziendo.
Pero qu a lo callado, qu a las sordas, nos van urdiendo
la muerteponderava Critiloquando nos van devanando la
vida! Engase sin duda aquel otro filsofo en dezir que, al
moverse essas celestes esferas de essos onze cielos, hazen una
suavssima msica, un muy sonoro ruido. 241 Oxal que esso
fuera, que nos despertaran de nuestro sueo, fuera un citarnos
a cada instante de remate; no fuera msica para entretenernos,
sino un recuerdo para desengaarnos. 242
Mirronse ya a s mismos y vieron lo poco que les faltava
por devanar, que fu materia de harto desengao para Critilo,
si para Andrenio de melancola.
Esto bastar por agorales dixo el Cortesano, y
baxemos a comer, no diga el otro simple letor: 243 " D e qu
passan 244 estos hombres, que nunca se introducen comiendo ni
cenando, sino filosofando?"
Acertaron a passar por una plaga, la de mayor concurso,
que sera sin duda la NaQvQona,245 donde hallaron un numeroso
241

El filsofo aludido es Platn, y ya dejamos nota sobre la materia,


70, II, 307.
242
Si el precedente prrafo nos recuerda la oda de fray Luis de Len
A Francisco Salinas, con la dulcsima armona de las esferas, en ste parece
haber reminiscencias de los versos ureos de la Noche serena:
" . . . El hombre est entregado
al sueo, de su suerte no cuidando,
y con paso callado
el cielo vueltas dando
las horas del vivir le va hurtando.
" Ay! despertad, mortales,
mirad con atencin en vuestro dao:
las almas inmortales,
hechas a bien tamao,
podrn vivir de sombra y slo engao? . . ."
243

letor: cfr. nota 166, I, 314.


passar, en su acepcin de vivir.
246
Narona, por errata en el texto, que pas a varias ediciones (1669,1683,
etc.), y en otras se alter con nuevo yerro, Novena (1748, 1757): correcta,
1663, M1664, 1700, etc. La plaza de Navona es todava una de las ms
monumentales de Roma; ocupa el sitio del antiguo circo de Domiciano o
Circo Agonale, de donde se deriva su nombre (Nagona, Navona).
Notar
Gracin a continuacin los enxambres de susurro. Un viejo autor, que no
tendra la aprobacin moral de nuestro jesuta, el prfido Aretino, haba
escrito en sus Ragionamenti (I, i): " Y en comenzndose a saciar comenzaron
tambin a charlotear, y en medio del festn crea yo estar en el mercado de
244

336

E L CRITICN

pueblo dividido en enxambres de susurro, aguardando alguno


de sus espectculos vulgares, que el Cortesano al verle realg
con su moral observacin y ellos con especial desengao. Pero
qu espanta vulgo fuesse ste, nos lo afianca declarar la siguiente crisi.
Navona, donde ac y acull se oye el ruido de los tratos que ste y aqul
hacen con tal y cual judo." (Trad. Joaqun Lpez Barbadillo, Los
caprichosos dilogos del divino Pedro Aretino, Madrid, 1914, pg. 28.) Y
otro escritor, que por cierto no le ceda en desenfado, Francisco Delicado,
escriba en La Lozana Andaluza (1528): " A q u se llama Nagona, y si
vens el mircoles veris el mercado, que quiz desde que nacistes no
habs visto mejor orden en todas las cosas, y mira qu es lo que queris,
que no falta nada de cuantas cosas nacen en la tierra y en el agua, y cuantas
cosas se pueden pensar que sean menester, abundantemente . . ." Ed.
Pars, 1888, t. I, pg. 130.

Anterior

Inicio

Siguiente

CRISI U N D Z I M A
La suegra de la Vida,
el hombre quando ava de comencar a vivir, quando
ms persona, quando ya sabio y prudente, Heno de noticias 1
y experiencias, sazonado y hecho, colmado de perfecciones,
quando era de ms utilidad y autoridad a su casa y a su patria:
ass que nace bestia y muere muy persona. Pero no se ha
de dezir que muri agora, 2 sino que acab de morir, quando no
es otro 3 el vivir que un ir cada da muriendo. 4 O ley por
todas partes terrible la de la muerte!, nica en no tener excepcin, en no privilegiar a nadie, y deviera a los grandes hombres,
a los eminentes sujetos, a los perfectos prncipes, a los consumados varones, con quienes muere la virtud, la prudencia, la
valenta, e saber y tal vez 6 toda una ciudad, un reyno entero.
Eternos devieran ser los nclitos hroes, los varones famosos,
que les cost tanto llegar a aquel zenit de su grandeza. Pero
sucede t a n al contrario, que los que importan menos viven
ms, y los que mucho valen viven menos: son eternos los que
no merecan vivir un da, y los insignes varones, momentneos,
passa[r]n 6 como lucidos cometas. Plausible resolucin fu
la del rey Nstor, de quien se cuenta que aviendo consultado
los orculos acerca de los placos de su vida y avindole sido
respondido que aun ava de vivir mil aos cabales, dixo l:
" P u e s no ay que tratar de hazer casa." Instando sus amigos
que, no slo casa, pero un palacio, y no slo uno, sino muchos
para todos tiempos y passatiempos, respondi: " P a r a solos
mil anos de vida queris que me ponga agora a fabricar casa?
Para t a n poco tiempo un palacio? Ehl, que bastar una
MUERE

noticias, conocimientos: cfr. nota 132, II, 143.


agora: cfr. nota 97, II, 29.
8
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
4
Sneca, Ad Polybium de ConsokUione, X X X , 1: " Non accepit tanquam
noYum nuntium, filii mortem: quid est enim novi hominem mori, cujus tota
vita nihil aliud quam ad mortem iter est? "
6
tal vez, a yeces.
6
passauan en todas las ediciones.
2

337

338

EL CRITICN

tienda o una barraca donde me aloje de passo, que sera calificada locura tomar el vivir de assiento." 7
Qu bien viene esto con lo que oy se platica, 8 pues no
llegando los hombres a vivir lo ms cien aos y no teniendo
seguro ni un da, emprenden edificios de a mil aos, fabrican
casas como si se huviessen de perpetuar sobre la haz de la
tierra! De stos sera uno, sin duda, aquel que d[e]]za 9 que
aunque supiera que no ava de vivir sino un ao, hiziera casa;
si un mes, se casara; si una semana, comprara cama y silla;
y si un da solo, hiziera olla. O! cmo deve rerse destos
necios la Muerte, discreta siquiera por lo fea,10 viendo que
quando ellos estn levantando grandes casas, ella les est
abriendo corta sepultura, segn el proverbio: A casa hecha,
sepultura abierta.11 En acomodndose uno, ella le desacomoda;
acabarse de construir el palacio y acabarse la vida, todo es a
un tiempo, trocndose las siete columnas del ms sobervio
edificio en siete pies de tierra o siete palmos de mrmol, vana
necedad de muchos; porque qu ms tiene el pudrirse entre
prfidos y mrmoles que entre terrones?
7

No traen esta ancdota los autores que me parecen ms indicados:


entre ellos, Homero, Apolodoro, Higinio, Aulo Gelio, Pausanias y Cicern
(De senec.). Tampoco se registra en los tratados sobre orculos de la
antigedad, con sus correspondientes ancdotas, que escribieron Baltus,
Jaeger, Myers, Pontenelle y Clavire. No hay fundamento en la manera
de Gracian para atribuirle aquel gracioso desenfado con que el obispo
Guevara inventaba una ancdota y se la encajaba a quien bien le pareca.
El haba ledo la suya en alguna de las innumerables colecciones de dichos
y hechos clebres, ya reales, ya supuestos, que tan de moda estuvieron desde
fines del siglo XV, particularmente en Italia. Aunque me he recreado con
la lectura de muchas de ellas, no he tenido la fortuna de dar con tal ancdota.
Sobre el cmputo de la vida de Nstor, queda nota 55, I, 359.
8
platicar, practicar: cfr. nota 53, II, 24.
9
dizia en el texto, como caso frecuente de contaminacin (dice, dicta;
cie, cila, etc.), y aun se escucha as en el habla rstica, pero corrijo con
deza, como descuido del cajista, por dos razones: siendo una voz tan repetida
en el texto, no se encuentra con i (di-) ms que en este solo caso; el autor
escriba de su puo y letra deca (v.gr., ras. Hroe, fol. 10 v.), aunque tambin
pusiera pidir (ms. 8391, fol. 464). Tenindolo por vulgarismo, sin duda,
se corrigi igualmente con deza en M1664.
10
Acerca de ser feas las discretas, comprese II, 1483.
11
Es la forma concisa y moderna del adagio. La ms antigua dice as:
La casa fecha, y el huerco a la puerta (Santllana, nm. 394; Hernn Nfez,
fol. 58 fe); el huerco es la muerte, acepcin tambin de su etimologa orcus
en el lenguaje potico de los latinos. La forma ms corriente en el siglo
X V I : " La casa labrada y hecha, y el atad a la puerta. Dcese tambin
giierco, por huerco." Correas.

T E R C E R A P A R T E : CRIS1 X I

339

Sobre esta tan llana verdad vena echando el contrapunto 12


de un singular desengao el Cortesano discreto con nuestros
dos peregrinos en Roma, Llegaron a una gran placa embaragada de infinito vulgo, muy puesto en expectacin de
alguna de sus necias maravillas, que l suele admirar mucho.
Qu querr ser esto?-pregunt Andrenio.
Y respondironle:
Tened paciencia y tendris ciencia.12d
Ass fu, que a poco rato vieron salir baylando y brincando
sobre una maroma un monstruo que en la ligereza pareca un
pjaro y en la temeridad un loco. Estavan los que le mira van
tan pasmados quanto l intrpido; ellos temblando de verle,
y l baylando 13 porque le viessen.
Brava temeridad!exclam Andrenio. Sin duda que
stos primero pierden el juizio y despus el miedo. A pie llano
no llevamos segura la vida, y ste la mete en precipicios,
De ste te espantas t?le dixo el Cortesano.
Pues de quin, si dste no?
De ti mismo.
De m, y porqu?
Porque es niera esto respeto u de lo que por ti passa.
Sabes t dnde tienes los pies? Sabes por dnde caminas?
Lo que yo s esreplic Andrenioque no me metiera
all por todo el mundo, y ste por un vil inters se expone a
tan grande riesgo.
Qu bueno est esso!le dixo el Cortesano. O si t
te viesses andar, no slo de aquel modo, sino con harto mayor
peligro, qu sentiras y qu diras!
Yo?
S, t.
Porqu?
Dime, no caminas cada hora y cada instante sobre el
hilo de tu vida, no tan gruesso ni tan firme como una maroma,
sino tan delgado como el de una araa, y aun ms, y andas
saltando y baylando sobre l? 1S Ai comes, ai duermes y ai
12

echar el contrapunto, glosar y sobreaadir algo.


Recurdese lo dicho en nota 115, III, 95.
13
bailar, en su acepcin de retozar de contento.
li
respeto: cfr. nota 117, III, 166.
15
Esta alegora que, como supone Coster {Gradan, pg. 346), sugiri
probablemente a Nietzsche su episodio del danzarn en la maroma (Zaratustra, I, 6), pudo habrsela sugerido, a su vez, a Gracin un pasaje de Juan
Rufo, que nuestro autor record as en la Agudeza, XLVIII, 305: " Al dormir
!M

340

E L CRITICN

descansas sin cuydado ni sobresalto alguno. Creme que


todos los mortales somos volatines arriesgados sobre el delgado
hilo de una frgil vida: con esta diferencia, que unos caen oy,
otros maana. Sobre l fabrican los hombres grandes casas
y grandes quimeras, levantan torres de viento y fundan todas
sus esperanzas. Admranse de ver al otro temerario andar
sobre una gruessa y assegurada maroma, y no se espantan 16
de s mismos, que restrivan i r sobre una, no cuerda, 18 sino muy
loca confianza de una hebra de seda; menos, sobre un cabello;
aun es mucho, sobre un hilo de araa; aun es algo, sobre el de
la vida, que aun es menos. De esto s que devran 19 andar
atnitos, aqu s que se les avan de erizar los cabellos, y ms
reconociendo el abismo de infelic[i]dades 20 donde los despea
el grave peso de sus muchos yerros.
Salgamos, salgamos de aqu luego luego, 21 al mismo
punto!grit Andrenio.
Poco importadixo Critilodexar la consideracin, si no
salimos del riesgo; bien podremos olvidarle, mas no evitarle.
Bolvieron ya a su posada, llamada el Mesn de la Vida.
Aqu les dex el Cortesano citados para otro gran da, si ya
no les faltasse la noche, 22 que fu atencin precisa. Recibiles
con lisonjero agasajo su agradable huspeda, mostrndose muy
cuydadosa 23 en su assistencia y regalo. Combidlos a la cena
diziendo:
Aunque no se vive para comer, se come para vivir.24
en pecado mortal llamava Rufo boltear sobre el hilo de la vida, que aun no
es maroma." El pasaje en cuestin es el siguiente: " Como sea tan peligrosa prueba voltear sobre maroma, que, si no se hubiera visto, se tuviera
por imposible, y vindose, pone horror a los que estn mirando, dijo uno
de los que asistan a vello: Es posible que haya hombre que ponga vida y
alma en tanto riesgo? Respondi: Lo mismo es dormir en pecado mortal,
y se hace cada da." Las seiscientas, pg. 18.
16
espantarse, en la acepcin de asombrarse: cfr. nota 36, I, 108.
17
restribar, corriente por apoyarse.
18
cuerda, con ostensible equvoco.
19
devran: cfr. nota 78, II, 329.
20
infeliedades en el texto: correcta, M1664, etc.
21
Acerca de este superlativo por repeticin, vase nota 135, I I , 106.
22
Esto es, si no era ya que les llegaba a faltar la vida aquella misma
noche.
23
Sobre el empleo de -y- en los autgrafos gracianos, queda nota 15,
I I I , 2.
24
Anotado dejamos ya semejante pensamiento, con sus fuentes antiguas,
2, I, 288.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

341
Cerrse la noche y trataron ellos de cerrar los ojos, passando
a ciegas y a escuras 2S la mitad de la vida. Y si dizen que el
sueo es un ensayo de la muerte, 26 yo digo que no es sino un
olvido de ella. Ibanse ya encaminando al sepulcro del sueo
muy descuydados y seguros, quando lleg a embargrseles 27
uno de los muchos passageros que all se aloja van. Este,
acercndose a ellos dissimulado, les dio vozes a la sorda 2 8
dizindoles:
O inconsiderados peregrinos, cmo se os conoce qun
genos vivs de vuestro mal y qun ignorantes de vuestro
riesgo! Dezidme, cmo, estando presos, tratis de dormir a
sueo suelto? No es tiempo de cerrar los ojos, sino de abrirlos
al mayor peligro que os amenaza por instantes.
-T deves ser el que sueasle respondi Andrenio.
Aqu peligros, en el alvergue de la vida, en el mesn del sol,
y tan claro y tan risueo?
Y aun por esso mismorespondi el Passagero.
jEh!, que no es creble que p a r a 2 9 traiciones en tales
agrados, que se escondan fierezas entre tales lindezas.
Pues advertid que aqu donde la veis tan cortesana esta
nuestra huspeda, que es de nacin troglodita, hija del ms
fiero caribe, aquel que se chupa los dedos tras sus propios hijos.
Quita de ai!le replic Andrenio, Aqu en Roma
trogloditas, cmo es possible?
Y es nuevo el concurrir en esta cabeca del orbe de todas
25

escuras: cfr. nota 50,, II, 288.


Ovidio, Amores, II, ix, 4 1 : " Stulte, quid est somnus, gelidae nisi
mortis imago ? " Recordar el lector la silva de Quevedo al sueo, una
de sus ms bellas poesas, en que lo llama " muda imagen de la muerte."
BAE, L X I X , 302 b.
27
embargrseles, confusin gramatical por embagrsele (o embargrselo,
que diramos hoy), y obedece a que, en caso de no haber pronombre acusativo, se dira embargarles el sueo. Ocurre en otros autores (v. Cuervo,
Apuntaciones, 330 n.), y puede calificarse de disparate natural, no slo por
la tendencia de la lengua a concertar en nmero, sino por tener tambin
su plural los dativos de la primera y de la segunda persona en todo caso;
no tenindolo el de la tercera persona cuando se antepone al acusativo, se
hace pasar instintivamente a ste. Trato de explicar el fenmeno, no de
justificar el disparate.
28
a la sorda, modismo corriente, aunque ahora preferimos a la sordina.
Apurado a explicar la paradoja, el autor respondera que dar vozes era lo
mismo que vozear, teniendo este verbo la acepcin de llamar; que su frase
podra entenderse les llam sin estrpito.
29
El sujeto de este verbo es su agradable huspeda.
26

342

E L CRITICN

sus naciones, los erizados etopes, los greudos sicanbros, 30


los alarbes, 31 los sbeos 32 y los srmatas, 3 3 aquellos que llevan
consigo la fuente, para socorrer la sed, en la picada vena del
cavallo? 3* Sabed, pues, que esta hermosa y agradable patrona
alimenta sus fierezas de nuestras humanidades.
Es cosa de risa essoreplic Andrenio. Lo que yo
experimento es que ella no atiende a otro 35 que a nuestro
agasajo y regalo.
O qu engao el vuestro!exclam el Passagero.
Nunca avis visto cevar antes las engaadas aves, para
cevarse en ellas despus, sacndoles para esto los ojos? Pues
ass lo platica 36 esta hechizera comn, que no ay Alcina 37
que la iguale. Miradla bien, reconocedla, y veris que no es
tan linda como se pinta; antes la hallaris corta de fayciones 3S
y larga de trayciones, breve de tercios 89 y cumplida de enredos.
Es possible que no avis 40 reparado en estos das que aqu
estis cmo han desaparecido casi todos los passageros que
han entrado? Qu se hizo 4 1 aquel gallardo mancebo que
tanto celebrastes de lindo, ayroso, galn, rico y discreto? Ya
30

sicanbros, habitantes de la antigua Germania septentrional: cons.


Tcito, Anales, II, 26; X I I , 39.
31
alarbes, rabes o brbaros: cfr. nota 18, I, 378.
32
sbeos, naturales de Sab, comarca de la Arabia antigua, ms famosa en
verdad por sus perfumes que por la barbarie de sus pobladores.
33
srmatas, de la antigua Sarmacia, que estaba situada entre el Vstula
y el Don, cuyo imperio fu destruido por los godos. Como voz esdrjula
la registra Daz Rengifo en la Silva adjunta a su Arte Potica, ed. 1644, pg.
30 a.
34
No hacen referencia a tal costumbre los autores que de la antigua
Sarmacia trataron: Herdoto (IV, 110-117), Estrabn (VII, 307, 312),
Plinio el Viejo (IV, 80) y Tcito (Germania, 46).
36
otro, otra cosa.
36
platicar, practicar.
37
La hechicera Alcina, del Orlando furioso de Ariosto, voluble en sus
amores, cambia a Astolfo en mirto (VI, 50-51), y siendo vieja, " pi d'ogni
altra mai vivuto," tena el poder de transformarse en joven y bellsima
(VII, 73-74). Jocoso es el soneto de Rey de Artieda A una vieja relamida,
no otra que Alcina, " al parecer ms linda que la aurora / y que la luz del
ms sereno da," pero que en realidad *' apenas tiene ceja ni pestaa."
Cancionero de la Acad. de los Nocturnos, ed. Salva y Mart Grajales, I,
141-142.
38
fayciones, facciones: cfr. nota 34, III, 305.
39
tercios, miembros: cfr. nota 76, I I I , 128.
40
Para este empleo del indicativo en casos que hoy daramos la preferencia al subjuntivo, vase nota 19, I, 16941
qu se hizo, qu fu de: cfr. nota 114, I, 286.

343
no se ve, ni se oye. Pues aquella otra peregrina de la belleza
que tan bien pareci a todos? Ya no parece. Pregunto, qu
se haze tanto passagero como aqu va entrando? Unos anochecen y no amanecen, y otros al contrario. Todos, todos,
unos emps 42 de otros, van desapareciendo, tan presto el cordero como el carnero, el amo como el criado, el soldado valiente
y el cortesano discreto; ni al prncipe le vale su soberana, ni
al sabio su ciencia; no le aprovechan al valentn sus bros, ni
al rico sus tesoros: ninguno trae salvaguardia.
Ya yo lo ava notadorespondi Critilo, cmo a la
deshfilada 43 se nos iban todos desvaneciendo, y os asseguro
que me ha ocasionado harto desvelo.
Aqu, arqueando las cejas y encogindose de ombros 44 el
Passagero:
A veis de saberles dixoque yo, llevado de mi cuydadoso recelo, trat de escudriar todos los rincones desta traydora posada, y he descubierto una muy afectada 45 traycin
contra nuestras descuidadas vidas. Amigos, que estamos vendidos, minada tenemos la salud con plvora sorda, 46 armada
nos est una emboscada traydora contra la felicidad ms
segura. Pero, para que me creis, seguidme, que lo avis de
ver con vuestros ojos y tocar con essas manos, sin hazer el
menor sentimiento, porque seramos perdidos antes con antes. 47
Y diziendo y haziendo, levant una losa que estava baxo de
TERCERA PARTE: CRIS! XI

42

emps, adverbio que fu comn en nuestra lengua por el modo adverbial en pos, y que obedece a la misma formacin del entonces que continuamos escribiendo con preposicin inseparable: cons. Rufino J. Cuervo,
Apuntaciones criticas, 374.
43
defilada, 1657, errata corregida con deshilada en otras ediciones, como
la de 1748. El autor escribi ilo (ms. Hroe, fol. 8 v.), y aqu pondra
desilada, tambin sin h; el cajista tom la * por / , aunque sta ltima es
clara e inconfundible en la escritura graciana, En cuanto al significado del
modismo, haba dicho Correas: " A la deshilada. Trmino militar cuando
los soldados uno a uno, y dos a dos, disimuladamente se van a juntar en
otra parte, o se derraman."
44
ombros, sin la h etimolgica, era comn en la escritura de aquellos
siglos: v.gr., Gngora, o su copista, pone esta voz con h y sin ella, casi
indistintamente.
45
afectada, disimulada con cuidado, ms bien que fingida simplemente.
46
" Plvora sorda. La que sin dar estallido hace el mismo efecto que la
ordinaria . . . Se llama metaphoricamente el sugeto que hace dao otro,
sin estrepito y con gran dissimulo." Dice, Auts.
"antes con antes, anticipadamente: como se habla de tocar con essas
manos, con probable equvoco de guantes el segundo antes (cfr. nota 44, I,
273).

344

E L CRITICN

su mismo lecho: de modo que la asechanza estava inmediata


a su descanso. Descubrise un boquern espantoso y lgubre,
por donde les anim a baxar, yendo l delante; y a la luz de
una dissimulada linterna los fu conduziendo a unas profundas
cuevas, a unos soterrneos 48 tan inferiores que pudieran ser
llamados con mucha razn infiernos. All les fu mostrando
un expectculo 49 tan crudo y tan horrendo que pudiera hazer
estremecer los huessos y dar diente con diente el solo imaginarlo. Porque all vieron y conocieron todos aquellos passag[e]ros 50 que avan echado menos, 51 aunque muy desfigurados, tendidos por aquellos suelos. Estuvieron un gran rato
sin poder hablar palabra, que aun para alentar les falt ei
nimo, tan muertos ellos como los que yacan.
Ay tal carnicera?dixo Andrenio, ms suspirando que
pronunciando. Ay tal catstrofe de brbara impiedad?
Aqul es sin duda el prncipe que vimos quatro das ha, tan
agraciado y lindo que era las delicias del mundo, tan cortejado
y adorado de todos. 52 Mirad qu solo yaze, dexado y olvidado. Pereci su memoria con el ruido: que no hazindole,
luego es uno olvidado.
Aquel otrodeza Critiloes aquel ruidoso campin 53
conducidor 64 de huestes valerosas. Mirad agora e5 qu des48

soterrneo, voz de propia evolucin castellana que luego ha venido


a reemplazarse enteramente con su pura forma etimolgica, subterrneo,
aunque conservamos al par el verbo soterrar.
49
expectculo, con x por desatinada ortografa atribuble al impresor,
pues ni es etimolgica ni se pronunciaba aqu sino como s, por la repugnancia del castellano a su pronunciacin latina cuando no es intervoclica.
Recurdese la rplica de Juan de Valds: " Pero de los nombres latinos
cabegados en ex, como excelencia, experiencia, etc., no querris que quitemos
la x.-,Yo siempre la quito, porque no la pronuncio, y pongo en su lugar s,
que es muy anexa a la lengua castellana . . . Qu ms autoridad que el
uso de la pronunciacin? " Dilogo de la lengua, pg. 87.
60
passagaros en el texto: correcta, M1664, B1664, etc.
61
Dejamos anotados echar menos y echar de menos en 45, I, 125.
62
Alude al prncipe Baltasar Carlos, a quien el autor haba profesado
tanta admiracin, segn explicamos en 119, II, 216.
63
campin, como se halla en otros pasajes grdanos (v.gr., Hroe, I I I ,
516 b, aunque en la primera redaccin puso Capitanes, autgrafo, fol. 8;
Discreto, XV, 379 a), y como se lee en otros autores (por ejemplo, Lope de
Vega, La Galomaqaia, ed. Rodrguez Marn, pg. 44; Antonio de Mendoza,
Obras, pg. 87). En varias reimpresiones del siglo XVIII, como la de 1748,
se corrigi con Campen64
conducidor, desusado hoy, que el autor alterna con condutor (II, 165ig).
65
agora: cfr. nota 97, II, 29.

Anterior

Inicio

Siguiente

345
acompaado yaze y solo; el que antes haza temblar el mundo
con su valor, agora nos haze temblar a nosotros con horror,
y el que triunf de tanto enemigo ya es trofeo de tanto gusano.
Contempladles deza el Passageroqu fiera y qu fea
est aquella tan hermosa. Convirtise su florido mayo en un
erizado diziembre, Quntos por ver esta cara perdieron el
ver la de Dios y gozar del cp^elo 156
Amigodeza Andrenio, dinos por tu vida quin executa semejantes atrocidades. Son acaso ladrones que por
robarles el oro les quitan la preciosa vida? Pero ms malicia
indica el estar tan desfigurados, medio comidos algunos y aun
rodas las entraas. Aqu alguna cruel Medea 5r se oculta,
que ass desmiembra sus hermanos, alguna infernal Meguera, 68
que ya poco es troglodita.
No os deza yo?ponderava el Passagero. Celebrad
agora el corts agasajo de vuestra agradable patrona!
Pues aun no acabo yo de creerdixo Andrenioque una
fiereza t a n atroz quepa en tal agrado, tal crueldad en tal
beldad; ni es possible que una patrona tan humana nos sea
t a n traydora.
Seores mos, esto passa en su misma casa, aqu lo estamos viendo y lamentando. Ved agora quin lo executa; por
lo menos ella lo consiente. Este es el dexo 69 de su cortejo,
ste el paradero de su agasajo y ste el remate de su hospedage.
Mirad qu caro se paga, atended en qu paran las paredes
entoldadas de sedas, el servicio de plata, las doradas y mullidas
camas, el combite y el regalo.
Esto estavan viendo, y no creyndolo, quando de repente se
hizo bien de sentir un horrible sonido, un espantoso estruendo
como de muchas campanas, que doblavan 6 0 el espanto.
Correspondale otro lastimero ruido de suspiros y lamentos.
Quisieron nuestros peregrinos echar a huir y meterse en salvo,
mas no pudieron, porque ya comencavan a entrar de dos en

TERCERA PARTE: CRISI XI

6a

Cielo, 1657: correcta, M1664, etc.


Medea, hechicera mitolgica que facilit a su amante Jasn la conquista del vellocino de oro y, perseguida por el padre, iba arrojando al mar
los miembros de su hermano. Repudiada despus por Jasn, mat a los
hijos que de l haba habido y quem a Su desposada. Impresionante es
tal figura en la tragedia de su nombre que escribi Eurpides, tambin en
la de Sneca.
68
Sobre esta furia mitolgica queda nota 95, I, 260.
69
dexo, con intencionada ambigedad de gusto y trmino.
80
doblavan, con agudo equvoco.
67

346

EL CRITICN

dos funestos enlutados, con sus capuzes tendidos, 61 que no se


les divisava el gesto. Traan antorchas amarillas en las manos,
no tanto para alumbrar los muertos quanto para dar luz de
desengao a los vivos, que la han bien menester. Retirronse
a un rincn los espantados peregrinos sin osar hablar palabra,
con que dieron ms lugar a la atencin para ver lo que passava
y oyr lo que dezan, aunque muy baxo, dos de aquellos enlutados que les cayeron ms cerca.
Qu brava fierezadeza el unola de esta cruel tirana!
Al fin hembra, que todos los mayores males lo son: la hambre, 62
la guerra, la peste, las arpas, las sirenas, las furias y las parcas.
Sresponda el otro, pero ninguna como sta, que si
las dems persiguen y atormentan, no es con tal excesso. Si
una calamidad os quita la hazienda, dxaos la salud; si la otra
la salud, dxaos la vida; si sta os priva de la dignidad, dxaos
los amigos para el consuelo; si aqulla os roba la libertad,
dxaos la esperanca. De modo que ninguna de las desdichas
apura del todo; todas operan algo para el consuelo. Esta
sola, peor de quantas ay, todo lo barre, con todo acaba de una
vez, con la hazienda, con la patria, amigos, deudos, hermanos,
padres, contento, salud y vida: enemiga mayor del gnero
humano, asesina de todos.
Bstale;dixo el otroser peor que cuada, peor que
madrastra, pues suegra de la vida: qu o t r o 6 3 puede ser la
Muerte?
Mas al nombrarla, ella como tan ruin, acudi luego.64
Comencaron a entrar los de su squito, que es grande, unos
que la preceden y otros que la siguen. Estavan espantados
nuestros peregrinos, callando como unos muertos, y quando
esperavan ver entrar en fnebre pompa tropas de fantasmas,
catervas de visiones, exrcitos de trasgos, multitud de larvas 65
y n esquadrn de funestos monstruos, vieron muy al con61

tendidos, echados: el capuz era una especie de capa cerrada, holgada


y larga con capucha, " que oy da traen algunos por luto." (Covarrubias.)
Cfr. nota 174, II, 42.
63
Acerca del artculo femenino en este caso, algo dijimos en nota 141,
I I , 37.
63
otro, otra cosa: cfr. nota 19, I, 105.
si
Por el conocido refrn en mentando (o en nombrando) al ruin de Roma,
luego asoma, que tiene la variante de en mentando al ruin, suele venir,
recogidos ambos por Correas.
66
larvas, en su acepcin etimolgica y antigua castellana de espectros,
admitida en el lxico oficial.

TERCERA PARTE: CRIS! XI

347

trario muchos ministros suyos muy colorados, gruessos y lucidos; no slo no tristes, pero muy risueos y placenteros,
cantando y bailando con brava chanca y bureo. Furonse partiendo 66 por todo aquel t e a t r o 6 7 soterrneo, 68 con q u e 6 9
comentaron ya a respirar nuestros peregrinos; y aun aviendo
cobrado nimo, Andrenio se fu acercando a uno de ellos que
le pareci de mejor humor y de buen gusto:
Seor mole dixo, qu buena gente es sta?
Mirselo l y vindole algo encogido le dixo:
Acaba ya de desembolverte, que aun en el palacio de la
Muerte no conviene el ser mogo vergongoso; 70 ms vale tener
un punto, y aun dos, de entremetido. Sabrs que ste es el
cortejo de la reyna de todo el mundo, mi seora la Muerte,
que ai cerca viene. Nosotros somos sus ms crueles verdugos.
No lo parecisreplic Critilo, desencogindose tambin, pues veniste 71 de fiesta y de placer, cantando y riendo.
Yo siempre cre que los asesinos suyos eran tan fieros como
crueles, intratables y speros, consumidores y consumidos, de
tan mala catadura como ella.
Essosrespondi l, doblando la risaeran los del tiempo
antiguo. Ya no se usan, todo est muy trocado. Nosotros
la assistimos agora.
Y quin eres t?le pregunt Andrenio.
Yo soy, no lo creeris, un hartazgo, y aun por esso tan
cariharto. 72
Y aquel otro?
E s un combitn. 73 Este de mi otro lado es un almuerco,
el de ms all un merendn, la otra una fiambrera, aqulla
las buenas cenas que han muerto a tantos. 74
66

partirse, con el significado de dividirse o distribuirse.


teatro, " sitio o lugar en que se ejecuta una cosa a vista de numeroso
concurso." Dice. Acad.
68
soterrneo: cfr. nota 48, III, 344.
69
con que, con lo cual, por lo cual: cfr. nota 44, III, 22.
70
Torna a aludir al refrn ya citado en 94, III, 163.
71
veniste, as como venimos (pretrito), eran formas tan comunes, y aun
ms, que viniste y vinimos en la lengua de los clsicos, por no seguir todas
las del pretrito la irregularidad de la primera persona: lo mismo sucede
con sus compuestos, convenir, prevenir, etc.
72
cariharto, carirredondo.
73
convite, y todas las formas de convidar, cuya etimologa respetamos hoy
en la escritura, se ponan de ordinario con -mb-, aunque no siempre, y slo
as registran tales voces Oudin, Covarrubias y Franciosini.
74
" Cenas matan los hombres," dice Quevedo en el soneto titulado Que
la pobreza es medicina barata y descuido seguro de peligros {BAE, L X I X ,
67

348

E L CRITICN

Y aquel adamado y galn?


Es un mal francs. 76
Y aquellas otras tan lindas?
Son unas bas, 76 y ass de l[oD s ry que veis, que ya los
ms de los mortales se mueren 77d por lo que les mata, y apetecen lo que les acarrea la muerte. Antes mora un hombre
de una pesadumbre, de un despecho, de un cansancio; pero
ya han dado mucho en la cuenta, no los matan ya pesares
ni acaban penas. Quin creer que aquella t a n blanca que
est all es una leche de almendras 7 8 y que no pocos mueren de ella? Otra cosa te s dezir, que ya los menos son los
que matan los asesinos de la Muerte, y los ms los que ellos
mismos se m a t a n ; ellos se la toman por sus manos. Veis
all los desrdenes, asesinos de la juventud: aquel tan agradable es un jarro de agua fra, aquellos otros tan bellos son
los soles de Espaa, los serenssimos 79 de Italia, las lunas
143 6). Varios son los refranes sobre el tema. Mas mat la cena q san
Auicena (Mal Lara, Refranes, Lrida, 1621, pg. 70 b). Cenas y penas y
soles matan los hombres, o soles y penas y cenas tienen las sepulturas llenas>
que, con dos variantes ms, trae Correas.
76
un mal francs, con posible equvoco de ser un francs nada bueno.
Respecto de la enfermedad as denominada, era opinin casi general que
proceda de Francia. Alciato, por ejemplo, habla en su emblema Nuptum
contagioso de uno " Gallica quem scabies et dir mentagra perurit."
Creyeron algunos que provena de aples (scabies Neapolitana, vel Italia),
y aun otros, de Amrica: " su mal feo y contagioso que de all nos vino.
Cara nos costo su plata.". (Vitrin, op. ciL, I, 10.) Comprese lo que
dejamos dicho en 152, II, 245.
76
bas, con doble sentido, buhas, como femenino del ave nocturna, y
bubas del mal francs, cuya segunda b se omita a veces (El que tiene la ba,
se la estruja, Correas): cfr. nota 60, I, 298.
77
las en el texto, pero el sentido del pasaje claramente muestra que
se refiere, no a las bas, sino a los asesinos del cortejo de la Muerte: corrigiese
debidamente con los en M1664. La frase, en todo caso, es elptica: y ass
digo de los dems que veis.
77d
se mueren, con equvoco.
78
leche de almendras, jugo de almendras: " Cierta bebida que se haze del
xugo leche de las almendras se llama almendrada." Covarrubias.
79
serenssimos, haciendo superlativo el sereno o humedad de la noche, en
juego con el ttulo de serensimo, y lo refiere en particular a Italia por su
clima y porque all se prodigaba tal tratamiento, que en Espaa estaba
reservado exclusivamente a los hijos e bijas de los reyes: a los dems prncipes de sangre real " tambin los llaman Altezas, pero no Serenissimos."
Franciosini, Dilogos apazibles* Roma, 1638, pg. cxcij.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

349

de Valencia, 80 los dolores de Francia, 81 toda ella linda gente.


No paravan de entrar achaques, y sin saberse por dnde,
aunque por todas partes, y deza Andrenio:
Hartazgo mo, por dnde entran stos?
Por dnde? Muerte no venga, que achaque no falta. 82
Pero atended, que entra ya ella misma, si no en persona, en
sombra y en huessos.
En qu lo conoces?
En que comiengan a entrar ya los mdicos, que son los
inmediatos a ella, los ms ciertos ministros, los que la traen
infaliblemente. 83
No me dexes, Hartazgo mo, que querra drmelo de
curiosidad; dems 84 que estoy ya temblando 85 aquel su mal
gesto.
Pues advierte que no le tiene ni malo ni bueno, para proceder ms descarada.
Con qu ojos nos mirar?
Con ningunos, que no tiene miramiento.
Qu mala cara nos har!
Antes no la haze, sino que la deshaze.
Hablemos baxo, no nos oiga.
No ay qu temer, que a nadie escucha, ni oye razn ni
querella.
Entr finalmente la tan temida reyna, ostentando aquel su
tan estrao aspecto a media cara; de tal suerte, que era de
flores la una mitad y la otra de espinas, la una de carne blanda
y la otra de huessos; muy colorada aqulla y fresca, que
80

Tras hablar de los soles y del sereno de la noche, vienen las lanas,
precisamente de Valencia recordando el dicho proverbial a la luna de Valencia (Correas) y porque luna " se toma tambin por el efecto que ocasiona
la Luna en los faltos de juicio " (Dice. Aus.). Repetidamente hemos visto
en esta obra la animosidad que guarda el autor contra los valencianos, a
quienes juzga fciles y crdulos, vanos y porfiados.
81
Por los amoros quizs que acaban en mal francs, pues estos males
mencionados son todos ellos linda gente, como dir a continuacin.
82
Muerte no venga, que achaque no faltar. Correas.
83
En la Visita de los chistes de Quevedo la entrada de la Muerte va
precedida tambin de sus ministros, los mdicos y cirujanos. Y Salas
Barbadillo, tratando de que la Muerte es reina a quien todos pagamos
tributo, declara que " los mdicos son de su consejo de guerra." El sagaz
Estacio, pg. 250.
84
dems, adems: cfr. nota 20, II, 4.
86
temblar de (o por) ha solido decirse siempre, pero el verbo est aqu,
no por tener miedo, sino precisamente por temer.

350

E L CRITICN

pareca de cosas entreveradas de jazmines, muy seca y muy


marchita sta; 8 6 con tal variedad que, al punto que la vieron,
dixo Andrenio:
Qu cosa tan fea!
Y Critilo:
Qu cosa tan bella!
Qu monstruo!
Qu prodigio!
De negro viene vestida.
No, sino de verde. 87
Ella parece madrastra.
No, sino esposa.
Qu desapacible!
Qu agradable!
Qu pobre!
Qu rica!
Qu triste!
- Qu risuea!
Esdixo el ministro que estava en medio de ambos
que la miris por diferentes lados, y ass haze diferentes visos,
causando diferentes efectos y afectos. Cada da sucede lo
mismo, que a los ricos les parece intolerable y a los pobres
llevadera, para los buenos viene vestida de verde y para los
malos de negro, para los poderosos no ay cosa ms triste, ni
para los desdichados ms alegre. No avis visto tal vez 88
un modo de pinturas que si las miris por un lado os parece
un ngel, y si por el otro un demonio? 89 Pues ass es la
86

As la pinta tambin Quevedo, en la Visita de los chistes, ed. cit., pgs.


210-211: " En esto entr una que pareca mujer, muy galana y llena de
coronas, cetros, hoces, abarcas, chapines, tiaras, caperuzas . . . Un ojo
abierto y otro cerrado, y vestida y desnuda de todos colores. Por el un
lado era moza, y por el otro era vieja." Acaso contribuy algo, asimismo a
su doble ^pintura, el siguiente episodio, referido por Gracin en la Agudeza,
XLVII, 299: " Entr este Hroe el conde Pedro de Saboya] en la presencia
del Emperador Otn a hazer reconocimiento del feudo Imperial. Iba vestido todo el lado diestro de vn precioso recamado cubierto de pedrera, pero
el izquierdo armado de fuertes y luzidas armas. Maravillado el Cesar y
sus Potentados del peregrino traje, le examin el intento. Seor, respondi,
yo traygo esta metad assi adornada para mostrar que estoy pronto a cortejaros y serviros, y esta otra armada para dar a entender que lo estoy
tambin para defender con las armas las tierras que con ellas he adquirido."
87
verde, por ser el color de la esperanza: cfr. nota 53, I, 222.
88
tal vez, tal cual vez.
89
Estos juguetes de la pintura se han hecho en todo tiempo, pero deban
de ser comunes especialmente en aquel siglo, pues hallamos numerosas

TERCERA P A R T E : CRISI X I

351

Muerte. Hazeros heis 90 a su mala cara dentro de breve


rato, que la ms mala no espanta en hazindose a ella.
Muchos aos sern menesterreplic Andrenio.
Sentse ya en aquel trono de cadveres, en una silla de
costillas mondas, con bracos de canillas secas y descarnadas,
sitial de esqueletos, y por cogines calaveras, baxo un deslucido
dosel de tres o quatro mortajas, con goteras 91 de lgrimas y
randas al aire n de suspiros, como triunfando de soberanas,
de bellezas, de valentas, de riquezas, de discreciones y de todo
quanto vale y se estima. Luego que estuvo de assiento, t r a t
de tomar residencia 93 a sus ministros, comentando por el
valido. Y quando la imaginaran u terrible [libera, 95 horrenda
referencias a ellos. Quevedo, por ejemplo: " Son las dos como un retrato /
destos que hacen modernos, / que por un lado es Narciso / y por el otro
Sardesco." Del mismo literato el soneto a propsito de " un retrato que
por una parte tena el rostro de una dama, y por otra la figura de la Muerte."
{BAE, LXIX, 189 a, 496 b.) Jernimo de Alcal, en 1626: " Vuesamerced, seor, no ha caido en este misterio: habr de saber que esta imagen
que dice es una pintura hecha con cierta traza, inventada ahora nuevamente
con ciertas tablillas, que pintadas por el un lado hacen parecer un galn y
por el otro una dama, y en frente, en el llano de la tabla, una muerte: de
modo que hace tres figuras mudando el lugar para mirarla. Ya yo me
acuerdo desas imgenes, que dieron un tiempo en usarse mucho, aunque
ahora no se hacen como solia; y vi en una imagen de un Salvador, la de un
Cristo crucificado y la de la Madre de Dios: al principio dieron mucho gusto
y se estimaron; pero despus, con la abundancia dellas y tenerlas todos,
vinieron a valer en muy bajo precio, sucediendo lo que en las esmeraldas,
que con ser unas piedras tan agradables a la vista y de tantas virtudes, solo
porque hay muchas y tenellas tantos han venido a* estimarse en poco."
El donado hablador, II, viii.
90
hazeros heis (os haris) y dems formas anlogas del futuro, corrientes
an en el siglo XVI, iban siendo ya anticuadas en tiempos de Gracin,
aunque no falten numerosos ejemplos a principios de aquella centuria en
Cervantes y otros maestros, y aun ms adelante: v.gr., admiraros heis,
Matas de los Reyes, El Menandro, pg. 149; heis de decir, Moreto, Defuera
vendr, III, ix. Respecto de las formas correspondientes del imperfecto,
como escusarse ha, queda nota 46, I, 273.
91
goteras, con equvoco, pero designando literalmente " la cada de la
tela en los doseles . . . que le sirve de adorno y cenefa." Dice. Auts.
92
randa, especie de encaje como red, de nudos apretados, y se llama al
aire cuando est prendida al vestido por un borde nada ms, quedando el
otro hueco y suelto.
93
Dejamos ya apuntado en qu consista este juicio de residencia, nota
65, II, 176.
94
imaginaran, con su valor originario do pluscuamperfecto, haban
imaginado.
86
la imaginarn terrible, ser en todas las ediciones, lo que no hace sentido

352

E L CRITICN

y espantosa, al fin de residencia la experimentaron, al rebs,


gustosa, placentera y entretenida y muy de recreo; quandp
aguardavan que arrojasse en cada palabra un rayo, oyeron
una y otra changa; y en vez de una envenenada saeta en cada
razn, comeng con lindo humor a entretenerse desta suerte:
Venid ac, Pesaresdeza, y no os me alleguis muy
cerca; ms all, ms de lejos: cmo os va de matar necios?
Y vosotros, Cuidados, cmo os va de asesinar simples? Salid
ac, Penas, cmo [os]] va de degollar inocentes?
Muy mal, seorala respondieron, que ya todos caen
en la cuenta de no caer ni en la cama, quanto menos en la
sepultura. No se usa ya el morir de tontos, todo va a la
malicia.
Apartaos, pues, vosotros mata bobos, y salid ac vosotros
mata locos.
Salt al punto la Guerra con sus assaltos y choques.
[O amiga ma!la dixo, cmo te va de degollar centenares de millares de franceses en Espaa y de espaoles en
Francia?; que si se sacasse la cuenta de los que han muerto
las gacetas francesas y relaciones espaolas, llegara sin duda
a dozientos mil espaoles cada ao y otros tantos franceses,
pues no viene relacin que no traiga veinte y treinta mil
degollados. 96
Es engao, seora, que no mueren peleando al cabo del
ao ocho mil de ambas partes. Mienten las relaciones y
mucho ms las gacetas. 97
Cmo no, quando yo veo que de todos quantos van a la
campaa no buelve ninguno? Qu se hazen? 9S
Qu? Mueren de hambre, seora, de enfermedades, de
mal passar, de necessidad, de desnudez y de desdichas.
Eh, que todo es uno para m!dixo la Muerte. Ellos,
al cabo, no perecen todos, sea de pelear, sea de no pelear, sea
de lo que fuere? Sabis lo que me parece?: que la campaa
es como la casa del juego, que todo el dinero se hunde en ella,
satisfactorio con ninguna puntuacin: en todas, digo, excepto las de 1748
y 1757, que corrigieron indebidamente la imaginaron terrible, horrenda.
96
Sobre las antiguas gacetas y relaciones, vase nota 140, II, 188, y
acerca de su modo de exagerar las cifras de los muertos, 22, III, 304.
97
No porque las relaciones y las gacetas fuesen publicaciones de distinta
ndole, sino porque ha dicho el autor relaciones espaolas y gacelas francesas,
y quiere apuntar el tiro a stas ltimas exactamente.
98
qu se hazen, qu es de ellos: cfr. nota 114, I, 286.

Anterior

Inicio

Siguiente

353
ya en barajas," ya en baratos, 100 en luzes y en refrescos.
O buen prncipe aquel, y grande amigo mo, que acorralava
veinte mil espaoles en una plaga y los haza perecer todos de
hambre sin dexarles echar mano a la espada! 1 0 1 Si esso
hizieran, no ava para comencar de toda Francia: que a los
espaoles no les han faltado sino cabos chocadores, 102 no soldados a b a j a d o r e s . Pues aquel otro que hizo perecer ms
de otros tantos a vista del enemigo, todos de hambre y de
desdicha de gefes! 103 Pero qutateme de delante, anda de ay,
Guerra mal nacida y peor exercitada, pues sin pelear, quando
el exrcito se denomin del exercicio.
Yo s, seora, que mato y asuelo y destruyo en estos
tiempos todo el mundo.
Quin eres t?
Pues no me conoces? ora sales con esso, quando yo
cre que estava en tu valimiento?
No doy en la cuenta.
Yo soy la Peste que todo lo barro y todo lo ando, passendome por toda la Europa, sin perdonar la saludable Espaa,
afligida de guerras y calamidades; que all va el mal donde
ms ay. 104 Y todo esto no basta para castigo de su sobervia.
Salt al punto un tropel de entremetidos, dziendo:
-Qu dizes, qu blasonas t? No sabes que toda esta
matanga a nosotros se nos deve?
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

99

barajas, con posible intencin de contiendas o disensiones entre los


jefes mismos: cfr. nota 139, II, 36.
100
baratos, doblado el sentido quizs con fraudes: cfr. nota 163, III, 174.
101
Se refiere ciertamente al sitio de Lrida (1646-1647) por el prncipe
de Conde, " que esperaba la rendicin de la plaza por hambre." Cons.
Manuel Jimnez Cataln, Don Gregorio de Brito, gobernador de las armas de
Lrida, 66-1648, en Reo. de Archivos, Bibl. y Museos, 1918, X X X I X ,
19, n. 2, et passim; Relacin del sitio de Lrida, en Colecc. de documentos
inditos para la Hist, de Espaa, XCV, 467510.
102
cabos chocadores, caudillos que embisten con mpetu o resisten los
ataques con valerosa tenacidad: cfr. nota 44, I, 383.
103 p u e d e aludirse aqu a varios asedios y campaas militares de aquel
tiempo, en Catalua, Flandes y Francia. Pero a un asedio particular se ha
referido ya el autor mismo (II, 169i7), que fu de los ms desastrosos, el
primer sitio de Barcelona (1641), en el cual se padecieron falta de provisiones, indecisiones e incompetencia de los jefes, tremenda matanza
(aunque no los cuarenta mil que Gracin indica, cifra fabulosa, sino algo
ms de dos mil), y vergonzosa retirada final. Los desdichados jefes fueron
el marqus de los Vlez y el marqus de Torrecuso, que delegaron el mando
en los momentos de mayor gravedad. Cons. Francisco Manuel de Mel,
Historia de los movimientos, separacin y guerra de Catalua, lib. V.
104
Adonde vas mal? Adonde mas ay. Hernn Nfez, fol. 3 b.

354

E L CRITICN

Quines soys vosotros?


Quines? Los Contagios.
Pues en qu os diferenciis de las Pestes?
Cmo en qu? Dganlo los mdicos, o si no, dgalo mi
compaero, que es ms simple que yo.
Lo que s es que mientras los ignorantes mdicos andan
disputando sobre si es peste o es contagio, ya ha perecido ms
de la mitad de una ciudad; y al cabo, toda su disputa viene a
parar en que la que al principio, o por crdito o por incredulidad, se tuvo por contagio, despus al echar de las sisas o
gavelas fu peste confirmada 105 y aun pestilencia incurable de
las bolsas. AI fin, vosotros, Pestes o Contagios, sus alcahuetes, 106 quitosme de delante, que no hazis cosa a derechas;
pues slo las avis con los pobres desdichados y desvalidos, no
atrevindoos a los ricos y poderosos, que todos ellos se os
escapan con aquellas tres alas de las tres eles: luego, lexos y
largo tiempo,107 esto es, luego 10S en el huir, lexos en el vivir y
largo tiempo en bolver. De modo que no soys sino mata
desdichados, aceptadores de personas, 109 y no ministros fieles
de la divina justicia.
Yo s, seora, que soy el verdugo de los ricos, la que no
perdono a los poderosos.
Quin eres t que pareces la fnix no entre los males?
Yo-dixosoy la Gota, que no slo no perdono a los poderosos, pero me encarnizo en los prncipes y los mayores monarcas.
Gentil partida!dixo la Muerte. T, no slo no les
quitas la vida, pero dizen que se les alargas veinte o treinta
aos ms desde que comiengas.111 Y lo que se ve es que estn
105

Tras referirse humorsticamente a esas vanas disputas de los mdicos


sobre si es peste o si es contagio, alude con igual irona, pero mayor vaguedad, a que los tales, habiendo tenido la cosa por mero contagio, la cobran al
fin como peste confirmada.
106
Esto es, los Contagios son alcahuetes de las Pestes, suponindolos
medios arteros para comunicar la enfermedad.
107 p o r e i adagio huir de la pestilencia con tres eles es buena ciencia.
" Las tres eles son: luego, lejos, luengo tiempo." Correas.
108
luego, inmediatamente, al punto.
109
Son los que hacen aceptacin o acepcin de personas: " la eleccin que
se hace de los sugetos sin atencin al mrito, conforme la inclinacin,
passin afecto de el que elige y nombra." Dice. Auts.
110
Respecto del artculo de fnix, queda nota 174, II, 76.
111
Habla entre burlas y veras, como Luciano en su breve y admirable
Tragopodagra, en que las cosas ms risibles sobre la gota van en el estilo
majestuoso de la tragedia y con el esplendor lrico de sus coros. Que la gota
alarga la vida es dicho que tiene fundamento en su antiguo mtodo curativo,

355
muy bien hallados contigo, sirvindoles de arbitrio de su poltronera y de alcahueta m de su ocio y su regalo. Sepan que
yo tengo de U 3 hazer reforma de malos ministros y desterrarlos
a todos por intiles y ociosos donde ay mdicos. Y he de
comengar por aquella gran follona la Quartana, por quien
jams dobla campana, 114 que no sirve sino de hazer regalones
los hombres agotando el vino blanco y encareciendo las perdices. Mirad qu cara de hipcrita: ella come bien y bebe
mejor, y sin hazerme servicio alguno pide premio, despus de
muchas ayudas de costa. Ola! mis valientes, los matantes, 115
dnde andis? Dolores de costado, tabardillos y detenciones
de orina, andad luego y acaba u 6 con estos ricos, con estos
poderosos que se burlan de las pestes y se ren de la gota y
hazen fisga de la quartana y jaqueca.
Reusavan llT ellos la execucin del mandato y no se movan.
Qu es esto?dxo la Muerte>. Parece que temis la
empressa: de qundo ac?
Seorala respondieron, mndanos matar cien pobres
antes que un rico, docientos 1 1 8 desdichados antes que un
prspero, aunque sea Colona.119 Porque dems 12 de que son
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

moderacin en todos los actos, ejercicio fsico, rgimen alimenticio, hbitos


regulares, reposo mental, en fin, temperantia cum actione, con lo cual se
limpia el cuerpo de todos los malos humores y aun se convierte un organismo
dbil en vigoroso y resistente. Curiosa es la historia de esta enfermedad,
con la exposicin de las opiniones y tratamientos de ella desde la antigedad,
en el tratado que le dedica el viejo Dicionnaire des sciences medicales, t.
X I X (Pars, 1817), pgs, 67-295.
112
alcahueta, por servirle para encubrir lo que desea ocultar.
113
de fu enmendado torpemente con que en M1664, aunque respetado en
muchas otras reimpresiones (B1664, 1669, 1683, etc.); recurdese lo dicho
sobre tener de en nota 93, III, 163.
114
As lo declara el refranero: Por quartanas no doblan campanas. Oudin,
pg. 175.
116
Acerca de participios activos en la lengua clsica hoy desusados, vase
nota 38, II, 286.
116
acaba, acabad: cfr. nota 13, I, 187.
117
Para la omisin de la h en remar, y casos anlogos, puede verse nota
143, II, 37.
118
docientos: cfr. nota 90, II, 212.
119
Habiendo dicho un prspero, claro es el juego de palabras con alusin
a Prspero Colonna, notable caudillo que sirvi a Carlos V y muri en edad
avanzada (1529). Cuenta Jo vio que " siendo mayor de sesenta aos,
oluidauase de su vejez, y segn algunos creen, dauase desordenadamente a
amores de illustres damas; llorronlo con gran tristeza todas las ciudades de
Lombardia y toda suerte de hombres, como a padre de la Patria." Elogios,
fol. 141 v.
120
dems, adems: cfr. nota 20, II, 4.

356

E L CRITICN

muy dificultosos de asesinar stos, nos concitamos el odio universal de todos los otros.
[0 qu bueno est essoponder la Muerte. Y
agora estamos en esso? Si en esso reparamos, nada valdremos.
Ora yo os quiero contar al propsito m y al exemplo; y demos
este rato de treguas a los mortales, que no ay suspensin de
mis flechas como un rato de olvido, quando la memoria de la
muerte toda la vida desagona. Avis de saber que quando yo
vine al mundo (hablo de mucho tiempo, all en mi noviciado) t
aunque entr con vara alta y como plenipotenciaria de Dios,
confiesso que tuve algn horror al matar y que anduve en
contemplaciones a los principios si matar ste, no sino aqul,
si el rico, si el poderoso, si la hermosa, no sino la fea, si el
mogo gallardo, si el viejo. Pero al fin, yo me resolv con harto
dolor de mi coragn, aunque dizen que no le tengo, ni entraas
y que soy dura: m qu mucho, si soy toda huessos? Determin comencar por un mogo rollizo y bello como un pino de
oro, dstos que hazen burla de mis tiros; parecime que no
hara tanta falta en el mundo ni en su casa como un hombre
de govierno hecho y derecho. Encrele mi arco, que aun no
usava de guadaa ni la conoca; m confiesso que me temblava
el braco, que no s cmo me acert el tiro, pero al fin l qued
tendido en aquel suelo, y al mismo punto se levant todo el
mundo contra m clamando y diziendo: " O cruel! o brbara
Muerte! Mirad quin ha asesinado: a un mancebo, el ms
lindo, que agora comengava a vivir, en lo ms florido de su
edad. Qu esperangas ha cortado, qu belleza ha malogrado
la traydora! Aguardara a que se sazonara, y no cogiera el
fruto en agraz y en una edad t a n peligrosa. O mal lograda 124
^121 Sola decirse entonces, como hoy, a propsito en la forma ms abstracta
o desligada, o a este (a tal) propsito; y cuando ponan al era agregando algo
que concretase el trmino, v.gr., al propsito presente. Sin embargo, aunque el autor se aparta aqu del uso corriente, respeta el genio de la lengua y
guarda la analoga con otros modismos (al punto, al fin, etc.). Y habiendo
dicho ya al propsito, aadir por semejanza al exemplo, cuya contraccin
equivale a para el (exemplo).
122
Comp. La muerte por todo muerde (Correas), la muerte a nadie perdona
(id.), la muerte es sorda (Sbarbi), etc.
123
El arco era el arma de la Muerte, como tambin del Amor, pero
aqulla usaba mortales flechas de hueso (tela ossea), y ste flechas de oro
(tela aurata). Comprese el emblema De Morte el Amore de Alciato.
124
mal lograda, malograda: habr ya notado el lector que muchos compuestos de hoy, que evitan la ambigedad del sentido y la confusin de dos
valores gramaticales distintos (malcasada y mal casada, maltratado y mal

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI XI

357

j u v e n t u d ! " Llorvanle sus padres, lamentavanse sus amigos,


suspiravan muchas apassionadas, hizo duelo a toda una ciudad.125 De verdad que qued confusa y aun arrepentida de lo
hecho. Estuve algunos das sin osar matar ni parecer, 126 pero,
al fin, l pass por muerto para ciento y un ao. 127 Viendo
esto, trat de mudar de rum[bo], 1 2 8 encar el arco contra un
viejo de cien aos. " A ste s, deza yo, que no le plaiera
nadie, antes todos se holgaran," que a todos ios tena cansados
con tanto reir y dar consejos. l mismo pienso averQJe m
hecho favor, que viva muriendo; que si la muerte para los
mocos es naufragio, para los viejos tomar puerto. 130 Flchele
un catarro que le acab en dos das. Y quando cre que nadie
me condenara la accin, antes bien todos me la aplaudieran,
y aun la agradecieran, sucedi tan al contrario, que todos a
una voz comentaron a malearla 131 y a dezir mil males de m,
tratndome, si antes de cruel, agora de necia, la que ass
matava un varn tan essencial a la repblica. "Estos, dezan,
con sus canas honran las comunidades y con sus consejos las
mantienen. Agora ava de comencar a vivir ste, lleno de
virtud, hombre de conciencia y de experiencia. Estos agoviados son los puntales del bien comn." Qued, quando o
esto, de todo punto acobardada, sin saber a quin llevarme:
mal si al mogo, peor si al anciano. Tuve mi reconsejo 132 y
determin encarar el arco contra una dama moga y hermosa.
" E s t a vez s, deza, que he acertado el tiro, que nadie me har
tratado, bienhablado y bien hablado, bienvenido y bien venido, y otros por el
estilo), aparecen separados en nuestro texto, as como en la escritura regular
de aquellos siglos.
126
Recurdame esto, aunque tal vez no deba considerarse ni como reminiscencia siquiera, los Dilogos de los muertos ( 24) de Luciano.
126
parecer, con su valor intransitivo de aparecer o dejarse ver,
127
para ciento y un ao, aqu significa para siempre, no sin cierto humorismo. La frase est registrada por Correas, con la explicacin de " qued
hecho y acabado," y su origen lo indica Covarrubias (v. ciento): " Para
ciento y vn ao: desta manera se han hecho las treguas entre algunos particulares, y se les han cumplido y buelto a ceir espada quando ya no les
poda servir sino de bordn."
128
ramob, 1657: correcta, M1664, etc.
129
auerse, en el texto: vase lo dicho sobre la posible confusin de l y s
gracianas en 71, III, 25.
130
Comp. Antonio Prez: " La Vida, Nauegackm; la Muerte, Puerto."
Aphorismos, Pars Cs-a0> fol. 29 v,
131
malearla, echarla a mala parte: cfr. nota 38, I, 220.
132
reconsejo: cfr. nota 167, I, 315.

358

E L CRITICN

cargo," porque sta era una desvanecida, traa en continuo


desvelo a sus padres y con ojeriza a los genos, la que bolva
locos (digo, ms de lo que lo estavan) a los mocos, tena inquieto todo el pueblo; por ella eran las cuchilladas, el ruido de
noche, 133 sin dexar dormir a los vezinos, trayendo sobresaltada
la justicia; y para ella es y a favor, quando fuera venganga el
dexarla llegar a vieja y fea. Al fin, yo la encar unas viruelas
que, ayudadas de un fiero garrotillo, en quatro das la ahogaron. Mas aqu fu el alarido comn, aqu la conjuracin
universal contra mis tiros. No qued persona que no murmurasse, grandes y pequeos, echndome a centenares las
maldiciones. "Ay t a n mal gusto, dezan, como el desta
muerte? Ay semejante necedad, que una sola hermosa que
ava en el pueblo ssa se la aya llevado, aviendo cien feas en
que pudiera escoger, y nos hubiera hecho lisonja en quitrnoslas de delante?" Concitavan ms el odio contra m sus
padres, que llorndola noche y da, dezan: " La mejor hija,
la que ms estimvamos, la ms bien vista, que ya se estava
casada! Llevrase la tuerta, la coja, la corcobada; aqullas
sern eternas como baxilla quebrada." Impacientes, los
amantes me acuchillaran si pudieran. "Ay tal crueldad,
que no la enterneciessen aquellas dos mitades del sol en sus
dos ojos y ni la lisonjeassen aquellos dos floridos meses 134 de
sus dos mexillas, aquel oriente de perlas de su boca y aquella
madre de soles de su frente, 135 coronada de los rayos 136 de sus
rizos? Ello ha sido embidia o tirana." Qued aturdida desta
vez, quise hazer el arco mil hastillas. Mas no poda dexar de
hazer mi oficio: los hombres a vivir y yo a matar. Bolv la
hoja y mat una fea. "Veamos agora, deza, si callar esta
gente, si estaris contentos." Pero, quin tal creyera I, fu
peor, porqu comencaron a dezir: "Ay tal impiedad? Ay
tal fiereza? No basta va que la desfavoreci la naturaleza,
sino que la desdicha la persiguiesse! No se diga ya ventura
133

No slo por las cuchilladas, sino por las serenatas. Al calificar la


msica de ruido simplemente, anticip nuestro autor en cierto modo la
frase que unos atribuyen al ensayista ingls Samuel Johnson, y otros a
Napolen: que la msica es el menos desagradable de los ruidos.
134
Con la suave irona que suele tener el autor en la parodia del lenguaje
potico, alude a los dos floridos abriles, uno en cada mejilla.
135
Declarado tiene ya que esos soles bellos son los ojos, y no deja de ser
aqu original y agradable el concepto.
136
Alusin a la llamada corona de rayos (o radial) que se pona a las
imgenes de los dioses y de los prncipes divinizados.

359
de fea." 137 Clamavan sus padres: " La ms querida, dezan,
el govierno de la casa, que estas otras lindas no tratan sino
de engalanarse, mirarse al espejo y que las miren!" " Qu
entendida, dezan los galanes, qu discreta!" 138 Assegroos
que no saba ya qu hazerme. M a t un pobre, parecindome
le haza mercedes, segn viva de laceriado. 139 Ni por ssas,
antes bien todos contra m. "Seor, dezan, que matara un
ricazo harto de gozar del mundo, passe; pero un pobrecillo
que no ava visto un da bueno, gran crueldad!" "Calla,
dixe, que yo me enmendar, yo matar antes de muchas horas
un poderoso." Y ass lo execut. Mas fu lo mismo que
amotinar todo el mundo contra m, que tena infinitos parientes, otros tantos amigos, muchos criados y a todos dependientes. M a t un sabio y pens perderme, porque los otros
fulminaron discurso [ s ] y aun stiras contra m. M a t despus un gran necio y salime peor, que tena muchos camaradas y comencaron a darme valientes macadas. 140 "Seores,
en qu ha de parar esto, deza yo, qu he de hazer, 141 a quin
he de m a t a r ? " Determin consultar primero los tiros con
aquellos mismos en quienes se avan de executar y que ellos
mismos se escogiessen el modo y el qundo. Pero fu echarlo
ms a perder, porque a ninguno le vena bien, ni hallavan el
modo ni el da: para holgarse y entretenerse, esso s; pero para
morir, de ningn modo. "Dxame, dezan, concluir con estas
cuentas; agora estoy muy ocupado." " O qu mala sazn 1
Querra acomodar mis hijos, concertar mis cosas." De modo
que no hallavan la ocasin ni quando mogos ni quando viejos,
ni quando ricos ni quando pobres: tanto, que llegu a un viejo
decrpito y le pregunt si era hora, y respondime que no,
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

137

Por el refrn que dejamos apuntado en 82, II, 309.


Acerca de ser discretas las feas, comprese texto y nota en II, 1482_3.
139
Con ser lacerado voz tan comn en nuestra lengua medieval (sobre
todo, Berceo) y en la moderna (especialmente, los tratados devotos y el
picaresco Lazarillo de Tormes), no se ha escrito con la forma laceriado
jams, que yo sepa. Es confusin del participio con el substantivo laceria
y adjetivo lacerioso, atribuble tanto al autor, o copista, como al impresor.
140
dar macada: " Dcese por caer en grave enfermedad; tambin se dice
por hacer dao" (Correas), o por hacerle a uno " alguna mala obra "
(Covarrubias). Pero en nuestro texto tiene sentido ms literal, dar golpes
o atacar. Tngase en cuenta que mazada " se llama tambin la palabra
pesada que lastima " (Dice. Auts.).
141
Corrigise por distraccin, y en todo caso sin fundamento, con que
me he de hazer en M1664.
138

360

E L CRITICN

hasta el ao siguiente. Y lo mismo dixo otro, 142 que no ay


hombre por viejo que est que no piense que puede vivir otro
ao. Viendo que ni esto me sala, di en otro arbitrio, y fu
de no matar sino a los que me llamassen y me deseassen, para
hazer yo crdito y ellos vanidad. Pero no huvo hombre que
tal hiziesse. Uno solo me embi a llamar tres o quatro vezes.
Hzeme de rogar, para ver si la misma privacin le causara
apetito, y quando llegu me dixo: " N o te he llamado para m,
sino para mi muger." 143 Mas ella, que tal oy, enfurecida
dixo: " Yo me tengo lengua para llamarla quando la huviere
menester! Quin le mete a l en esso? Mirad qu caritativo marido!" Ass que ninguno me buscava para s, sino
para otro: las nueras para las suegras, las mugeres para los
maridos, los herederos para los que possean la hazienda, los
pretendientes para los que gozavan de los cargos, pegndome
bravas burlas, hazindome todos ir y venir, que no ay mejor
deuda ni ms mala paga. Al fin, vindome puesta en semejante confusin con los mortales y que no poda averiguarme
con Ui ellos, mal si mato al viejo, peor si al mogo, si la fea, si
la hermosa, si el pobre, si el rico, si el ignorante, si el sabio:
" Gente de la maldicin!, deza, a quin he de matar? Concertaos, veamos qu ha de ser. ; Vosotros sois mortales, yo
matante: yo he de hazer mi oficio." Viendo, pues, que no
142

El otro aludido es Cicern, De Senectute, VII, 24: " Nenio enim est tam
senex, qui se annum non putet vivere."
143
Afirma Eurpides (A Icestes, vv. 669-672) que en vano es que los viejos
deseen la muerte, que se quejen de su mucha edad y larga vida, porque
cuando se aproxima la muerte, ninguno quiere entonces morir, y la vejez
no les parece ya una carga. La ancdota de Gracin recuerda otra que
refiere Zapata en su Miscelnea (ed. Memorial hist. esp., X I , 336), aquella
deLviejo que llama a la muerte, y no es para que se lo lleve a l, sino para
que le ayude a cargar el asno; encuntrase tambin en Fabulario de Sebastin de Mey (NBAE, X X I , 125), y termina con el pareado: " Los
hombres llaman a la muerte ausente;/mas no la quieren ver quando presente." Ms estrecha relacin an guarda con la siguiente del Guicciardini:
" Vna matrona molto honesta & amantissima del marito piangeaua & si
doleua d' una graue malatia che'egli hauea, pregando Iddio che se douesse
morir, mandasse piu tost la morte lei. In questo comparisce la Morte
d'aspetto horribile, la onde la donna tutta spauentata & del suo voto pentita, prestamente disse: lo non son quel che tu cherchi, egli la nel letto,
mostrndole il marito." (Lodovico Guicciardini, Uhore di ricreatione, ed.
Venecia, 1583, pgs. 14-15.) Con todo, la ancdota quizs se la sugiri a
Gracin un pasaje de Plauto, Asinaria, I, vv. 42-43: " Usque ad mortem
vol. / Cave sis malam rem.Uxoris dico, non tuam."
144
averiguarse con, entenderse con; cfr. nota 24, I, 190.

Anterior

Inicio

Siguiente

TERCERA PARTE: CRISI X I

361

ava otro expediente ni modo de ajustamos, arroj el arco y


as de la guadaa, cerr los ojos y apret los puos y comenc
a segar todo parejo, verde y seco, crudo y maduro, ya en flor,
ya en grano, a roso y a belloso,145 cortando a la par rosas y
retamas, d donde diere. " Veamos agora si estaris cont e n t o s ! " Con este modo de proceder me hall bien, que el
poco mal espanta y el mucho amansa. 146 Con l me he quedado, ass prosigo, y digan lo que dixeren, murmuren quanto
quisieren, que ellos me lo pagarn: digan ellos, que yo har.
Y ass avis de hazer vosotros. 146d
En confirmacin de esto, llam uno de aquellos sus fieros
ministros y dile un apretado orden 147 a un desorden: que
fuesse y asesinasse un poderoso que de nada haza caso.
Comenc a embarazarse el verdugo y aun hazerse de pencas. 148
De qu temes?le dixo. A ste hallas dificultad en
chocar con l?
No, seora, que stos el primer da estn malos, el segundo
mejores, al tercero no es nada, y al quarto mueren.
Pues qu? Los muchos remedios que se han de hazer?
Menos, que antes ssos nos ayudan atrepellndose unos
a otros, sin dexarles obrar los segundos a los primeros, por lo
mal sufrido del enfermo, hecho a su gusto y imperio.
Recelas las muchas plegarias y oraciones que se han de
mandar hazer por l?
Tampoco, que tienen stos poco obligado al cielo en salud.
Y aunque se manden enterrar tal vez 149 con un hbito bendito,
no por esso los dexa de conocer el diablo.
146

Conocida es esta locucin, pero no deja de tener inters el comentario


que le pone Covarrubias, aunque toma roso por rojo, estando en realidad
por raido: " Roso . . . dizese de la fruta que esta ya madura . . . ;
ponemos el exemplo en el melocotn y en el membrillo, porque antes de
madurar estn cubiertos de vello, y de aqui naci vna frasis Castellana: no
dexar roso ni velloso, que es lleuarse lo maduro y lo que esta por madurar;
tal vez es la condicin de la muerte, que se lleua nios y viejos."
146
Poco mal espanta, y macho amansa. Correas.
usa Admirable es todo este pasaje de la Muerte, como admirables son
por uno u otro concepto casi todos los pasajes de la obra. Pocas veces
se le ha hecho hablar a la Muerte con tan ingeniosa agudeza, tan buen
sentido y tan agradable humorismo,
147
Respecto de orden, como masculino, queda nota 83, I, 162.
148
hazerse de pencas, " no consentir fcilmente en lo que se le pide, rehusar lo mismo que desea." Dice. Auts.
149
tal vez, a veces.

362

E L CRITICN

Pues en qu reparas? En el odio que te has de conciliar,150 por tener muchos parientes y dependentes? 151
Esso es lo de menos; antes bien, no ay tiro ms acreditado
y que mejor nos salga que el que se emplea en uno dstos,
porque son los puercos de la casa del mundo, que el da que
los matan, ellos gruen y los dems se ren, ellos gritan y los
dems se alegran; porque aquel da todos tienen qu comer,
los parientes heredan, los sacristanes repican, aunque dzen
que doblan, los mercaderes venden sus vayetas, 152 los sastres
las cosen y hurtan, 153 los lacayos las arrastran, pganse las
deudas, danse limosnas a los pobres. De suerte que a todos
viene bien: lloran de cumplimiento 154 y ren de contento.
Rezelas el descrdito?
De ningn modo, porque antes stos buelven por nosotros,
diziendo todos que l se ha muerto, l se tiene la culpa: era
un desreglado,159 no slo en salud, pero aun enfermo; enjag u b a s e l56 cien vezes, variando tagas, 157 el da de la mayor
fiebre; tena en un saln doze camas, pegada la una con la
otra, y 158 base rebolcando por todas ellas del un lado al otro
y bolviendo a deshazer la rueda en el mayor crecimiento. 159
Viven aprisa y ass acaban presto.
Pues en qu reparis?
Yo te lo dir: reparo, seoray dixo esto con notable
160

conciliar, con su significado genrico de granjear o atraer tanto el


amor como el odio.
151
dependentes, voz anticuada hoy, pero usada en aquel siglo, aunque
mucho menos que dependientes; fu respetada en varias reimpresiones
(M1664, 1669, etc.) 5 y enmendada con sta ltima en otras (B1664, 1683,
etc.)- Es posible que sea errata por dependientes, porque en todos los
dems casos de nuestro texto as se escribe, y porque el autor suele buscar la
consonancia, que aqu estara ms completa en parientes y dependientes.
162
Era de bayeta la tela de los lutos, segn dejamos aclarado en nota 216,
II, 118.
153
Sobre la mala reputacin de los sastres y sus hurtos, algo se dijo en
nota 97, I, 229.
164
cumplimiento, no slo por llamarse as tambin " la accin afectada
y fingida" (cfr. nota 217, I I I , 109), sino con probable intencin adems
por lo de cumpli-miento.
165
desreglado, voz comn entre los clsicos.
166
enjaguarase en el texto, por evidente errata.
167
Cada enjage (o enjuague, que hoy preferimos) era un trago de licor,
y el variar tazas o vasos era para cambiar de licor.
isa Para esta conjuncin cuando hoy ponemos e, vase nota 23, II, 19.
169
crecimiento, el de la calentura se entiende, en burlesca comparacin
quizs del gran seor con el pavo real en lo de deshacer la rueda.

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

363

sentimiento y aun con lgrimasen que, con todo lo que matamos, hazemos ms riga que provecho, pues no enmiendan sus
vidas los mortales ni corrigen sus vicios; antes, se experimenta
que ay ms pecados despus de una gran peste, y aun en medio
della, que antes. Luego hall una ciudad de rameras, y en
lugar de una que pereci, acuden quatro y cinco. Matamos
a unos y a otros, y ninguno de los que quedan se da por entendido. Si muere el joven, dize el viejo: " E s t o s son unos desreglados, fanse en sus robusteces, atropelan con todo: no ay
que espantar. 160 Nosotros s que vivimos, que nos sabemos
conservar: caemos de maduros. De aqu es que mueren ms
mocos que viejos. Toda la dificultad est en passar de los
treinta; que de ai adelante es un hombre eterno." Al contrario discurren los mogos quando muere el viejo: "Qu se
poda esperar dste? Bien logrado 1S1 va; todos como l. De
lo que ha vivido me admiro." Si muere el rico, se consuela el
pobre: "Estos son voraces, comen bien, cenan mejor hasta
rebentar, no hazen exercicio, no dixieren, no consumen los
malos humores, no trabajan, no sudan como nosotros." Pero
si muere el pobre, dize el rico: " E s t o s desdichados comen poco
y mal alimento, andan desarrapados, duermen por los suelos:
qu mucho? Para ellos se hizieron los contagios, y faltaron
las medicinas." 162 Si muere el poderoso, luego dizen que de
160

Sola entonces, como ahora, ponerse el verbo con reflexivo, pero no


siempre cuando era impersonal: as se deca, v.gr., no hay que maravillar,
frase recogida por Correas. E n cuanto a espantar por maravillar o asombrar, recurdese lo dicho en nota 36, I, 108.
161
" Bien logrado, el que uiuio mucho." (Covarrubias, v. lograrse.)
Comprese malogrado, que se escriba mal logrado regularmente.
163
Todo este pasaje pudo inspirrselo fray Hernando de Santiago, y
desde luego, muchos pensamientos proceden de ste ciertamente; pero todo
amplificado y exornado con tal belleza, que las lneas de su sermn han
venido a ser en la pluma de Gracin pginas admirables del arte. Haba
escrito nuestro autor en la Agudeza, XXVII, 184: " Discurri con mucha
donosidad, como solia, el Maestro Fr. Hernando de San-lago, el mayor
Orador de su siglo, ornamento de la sagrada familia de nuestra Seora
de la Merced, en el Sermn segundo de Quaresma, y en la consideracin
tercera [Consideraciones sobre todos hs Evangelios de los Domingos y ferias
de la Quaresma, Salamanca, 15973 dize: Siempre el pecador estos trabajos,
enfermedades y muertes los mira como en casa agena. Muere vn mogo
fuerte, recio y de gra salud, y dize el viejo: Tan presto va el cordero como el
carnero, mocos desreglados sin concierto a la primera van. Muere el viejo
anciano, y dize el moco: Esse naturalmente muere, todos los malogrados
assi. Muere vn hombre enfermizo, que todas las coiunturas varruntan
mejor los tiempos que las grullas, y a quien sus trabajos han hecho Astro-

364

E L CRITICN

pesares; si el prncipe, de veneno; si el docto, trabajava de


cabeca; si el letrado, tena muchos negocios; si el estudiante,
estudiava mucho, viviera un poco ms y supiera un poco
menos; 1 6 3 si el soldado, llevava jugada la vida: como si l la
Uevasse ganada!; si el sano, fase en la salud; si el enfermizo,
estvase dicho. Desta suerte, todos tratan y piensan vivir
ellos lo que los otros dexan. Ninguno escarmienta ni se da
por entendido.
Buen remediodixo la Muerte, matar de todo y por
un parejo, 164 mogos y viejos, ricos y pobres, sanos y enfermos,
para que viendo el rico que no solos mueren los pobres, y el
mogo que no solos los viejos, escarmienten todos y cada uno
tema. Con esso no echarn el perro muerto a la puerta del
vezino,165 ni se apelarn al otro relox,166 como el que est
cenando capones en vspera de ayuno. 167 Por esso yo doy
logo. Dize el que vive sano: Esse aos ha que estava contado con los
muertos. Muere el muy sano, dize el achacoso: No ay que fiar en salud,
estos que nunca saben qu es mal, el primero los despacha. Muere el rico,
dize el pobre: Son glotones comedoracos, no hazen exercicio, cierto es que
han de morir essos. Muere el pobre, dize el rico: Estos desdichados nunca
comen sino mal pan; beven malas aguas, andan mal abrigados, duermen
en el suelo, no tienen hora de vida segura; todos echan la muerte a casa
agena."
163 Pensamiento ya expresado por el autor en II, 130i, donde queda nota,
y en I I I , 250i6.
164
por un parejo, por parejo: cfr. nota 160, III, 296.
165
No registra el vigente lxico oficial la frase perro muerto, ni la de echar
o dar perro muerto. Define, s, perro como engao o dao, en lenguaje
figurado, y dar perro a uno. " hacerle esperar mucho tiempo o causarle otra
vejacin." Pero en el Dice, de Autoridades se haba agregado: " y suelen
decir, Dar perro perro muerto." Y antes, en Correas, dar perro muerto
*'dcese en la corte cuando engaan a una dama dndola a entender que
uno es un gran seor." Sabemos por numerosos textos clsicos (v.gr.,
Quevedo, BAE, X X I I I , 465 6; Gngora, Obras, II, 400; Tirso, Burlador de
Sevilla, I I , vi) que dar perro muerto era precisamente gozar a una cortesana
y burlarla no pagndole. De todo ello se deduce su sentido primordial
de engao y consiguiente vejacin o perjuicio. Y as, en nuestro texto
significar echar el engao a la puerta del vecino, atribuyndole su propio
dao.
166
oro relox, uno que anda desconcertado evidentemente y que sirve de
excusa para retrasar el ayuno.
167
Irnicamente, claro est, por el que se dispone a ayunar despus de
harto, pero con la conciencia tranquila, porque si se atrac, fu antes de
marcar el reloj las doce; no cumple con el espritu de mortificacin, pero s
con la letra del precepto: bstale apelar al reloj.

Anterior

Inicio

Siguiente

365
bravos saltos de la choca al alczar y de la varraca al ornenage. 168
Seora, yo no s ya qu hazermedixo un mal carado
ministro, no s de qu valerme contra un cierto sujeto, que
ha muchos aos que ando tras acabarle, y l bueno que bueno.
Si esso es, no le acabars.
Ni bastan con l pesares, desdichas, malas nuevas, prdidas grandes, muertes de hijos y parientes: siempre vivo que
vivo.
Es italiano?pregunt la Muerte. Porque esso slo
le basta, que saben vivir. 169
No, seora, que si esso fuera no me cansara.
Es necio? Porque ssos antes matan que mueren.
No lo creo, que harto sabe quien sabe vivir. El no trata
sino de holgarse; no ay fiesta que no goze, passeo en que no se
halle, comedia que no vea, prado que no desfrutase, 170 ni da
bueno que no le logre: in cmo puede ser necio?
Sea lo que fuereconcluy la Muerte, no ay tal cosa
como echarle un mdico, o un par para ms assegurarlo.
Mirad (deza), ministros mos, no os cansis, no pongis estudio
en matar los muy sanos y robustos, los valientes, que la misma
confianca los engaa. En quien avis de poner todo el cuidado
y conato es en matar un achacoso, un enfermizo, un podrido,
uno destos que cenan huevos. Ay est toda la dificultad,
porque stos cada da acaban y cada da resucitan. Y ass
veris que mientras acaba de acabar uno dstos, mueren ciento
de los muy robustos, y llevan traga de acabar con todos.
Despachava dos esvirros, un Ahito a matar un pobre y una
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

168 Horacio, Od., I, iv, 13-14: " Pallida m o r s aequo pulsat pede p a u p e r u m

tabernas, / regumque turres." Ctalo literalmente nuestro autor en la


Agudeza, XLVIII, 304, y lo haba parafraseado Lope de Vega en el Isidro,
X, 3: " de una suerte / todo lo llevas y talas / con pie igual, plida muerte."
169
Recurdese a aquel orculo italiano de la propia comodidad en la
crisi viii de esta Tercera Parte.
170
Quebrantando la serie de presentes, interpnese malamente este
pretrito, sin otra explicacin que descuido del autor o alteracin de la
imprenta. En cuanto a desfrutar, era la forma que empleaban los clsicos.
Nuestro disfrutar es tan relativamente moderno, que no tuvo entrada en
el primer Dice, de la Academia, y obedece al mismo fenmeno fontico
que nos ha hecho convertir, por influjo de la silbante, desculpar en disculpar,
desfavor en disfavor, etc., la mayor proximidad en la articulacin de i~s
que de e~s.
171
lograr, disfrutar: cfr. nota 18, I, 119.

366

EL CRITICN

Inedia a un rico. Replicaron ellos que llevavan encontrados


los frenos:
Eh, que no lo entendis!les dixo. No avis odo,
quando enferma el pobre, dezir a todos que es de hambre,
y unos y otros le emban y hazen que comer y le embuten,
con que viene a morir de repleccin? m Al contrario al rico,
luego dizen que es de ahito, que todo su mal es de tragar, con
que le quitan el comer y viene a morir de hambre.
Iban llegando ministros de la cruda reyna de varias partes,
y dezales:
De dnde vens? Dnde avis andado?
Y respondan las Mutaciones, 173 de Roma; los Letargos, de
Espaa; las Apoplexas, de Alemania; las Disenteras, de
Francia; los Dolores de costado, de Inglaterra; los Romadizos,
de Suecia; los Contagios, de Constantinopla; y la Sarna, de
Pamplona. 174
-Y en la Isla Pestilente quin ha estado?
Ella es tal, que todos la avernos huido; que dizen se llam
ass ms por sus moradores que por sus males. 173
172

repleccin, malamente escrita con esas dos ce sin fundamento etimolgico, fu enmendada por replecin en B1664.
173
Mutaciones, en su significado de " destemples de la estacin en determinado tiempo del ao, que se padece sensiblemente en algunos Pases."
Dice. Auts.
174
Dos veces se ha aludido equvocamente (I, 151 e; I I , 93a) a la cortedad
o mezquindad de la gente de all, y es posible que la sarna de ahora est por
roa o mezquindad, como en III, 131ig.
175
Refirese a Cerdea, que careca ya de crdito y estimacin entre los
antiguos, y cuya reputacin infame lleg hasta los tiempos de Cervantes
(" la isla infame," Viaje del Parnaso, III, 142) y algo posteriores, como tierra
de pestilencias, de plantas ponzoosas y de mala gente. Cicern declara
de Tigelio, natural de Cerdea: " Id ego in lucris pono, non ferr hominem
pestilentiorem patria " (Epist. ad familiares, VII, xxiv, 1). Marcial da a
entender que Cerdea es tierra insalubre cuando, comparndola con la sana
del Tbur, dice que para la muerte no hay lugar s a n o : " Nullo fata loco possis
excludere: c u m m o r s / venerit, in medio Tibure Sardinia e s t " (IV, 60).
Hasta las yerbas no ponzoosas de la isla pasaban por muy amargas, segn
se ve en Virgilio: " Immo ego Sardois videar tibi amarior herbis " (Buclica,
VII, 41). Botero deca de Cerdea: " di sito spero e montoso, di aria
grossa e morbosa, massime d'estate." (Relalioni universali, Parte I, vol.
II, lib. iv, pg. 63.) Y otro contemporneo, espaol ahora: " H a tenido
esta Isla nombre de mal sanaescriba Baltasar Porreo en 1639, copiando
del Tesoro de Covarrubias, y asi los Romanos acostumbraban a desterrar
a ella los holgazanes para que sin matarlos a hierro muriesen en poco
tiempo." Dichos y hechos de Felipe II, ed. Valladolid, 1863, pg. 257.

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I

367

Pues alto, id all todos juntos y no me dexis estrangero 176


a vida. 177
Y tambin los prelados?
Mejor, que no tienen el vulgar remedio. 178
Esto estavan viendo y oyendo, no en sueos ni por imaginacin fantstica, sino muy en desvelo y muy de veras, olvidados de s mismos, quando ce 17B la Muerte a una Decrepit u d y la dixo:
Llgate ai y emprende 180 de buen nimo, que yo acometo
cara a cara a los viejos, si a traicin a los jvenes, y acaba ya
con essos dos passageros de la vida y su peregrinacin t a n
prolija, que tienen ya enfadado y cansado a todo el mundo. 181
Vinieron a Roma en busca de la Felicidad y avrn encontrado
la Desdicha.
Aqu perecemos sin remedio, iba a dezir Andrenio, pero
elsele 182 la voz en la garganta y aun las lgrimas en los prpados, asindose fuertemente de su conducidor 183 peregrino.
Buen nimo!le dixo ste, y mayor en el ms apretado trance, que no faltar remedio.
De qu suertereplic, si dizen que para todo le ay
sino para la muerte? 184
17S

Habla de estrangero, bien porque los males a quienes se dirige estn


nacionalizados en otros pases, segn bemos visto, o bien por los extranjeros
de la isla, los que a ella eran desterrados.
117
a vida (como en I, 351i6, donde queda nota), que hoy diramos con
vida.
178
El remedio que hemos visto emplear a los perseguidos por la Muerte es
el de excusarse con sus ocupaciones mundanas, cosa que no pueden alegar
aquellos para quienes la vida es slo una preparacin de la muerte. Pero el
vulgar remedio se refiere a algo ms concreto: el propio de la Isla Pestilente.
Y pginas atrs ha dicho la Muerte misma que el remedio contra la Peste
es el de las tres eles: luego, lejos y largo tiempo.
179
cear, hacer seas: cfr. nota 185, I, 316.
180
emprender llevaba regularmente un complemento directo, como hoy:
faltando ste, se daba la preferencia a comenzar, acometer o arremeter, segn
los casos.
181
Modestia algo v jida de un autor que est muy seguro de la aceptacin de su obra. No slo declara Gracin en su correspondencia la buena
acogida que tuvo El Criticn, hecho confirmado por cuantos datos poseemos,
sino que hasta su enconado censor Matheu y Sanz reconoca, ya en 1658,
que " el mundo todo lo celebra, y el papel corre sin parar en las tiendas de
libros." Crtica de refleccin, pgs. 81-82.
182
Sobre esta omisin de la h en el verbo helar, vase nota 88, I I , 134.
183
conducidor: cfr. nota 54, III, 344.
184
Para todo hay remedio, sino para la muerte (Correas), con la variante de
a todo ay maa, sino a la muerte (Hernn Nez, fol. 15 a).

368

EL CRITICN

Engase quien tal dixo, que tambin le ay, yo lo s, y


nos ha de valer agora.
Qul ser sse?inst Critilo. Es acaso el valer
poco, el servir de nada en el mundo, el ser suegro necio,185 el
desearnos la muerte los otros por la expectativa l86 o el dexarla 187 nosotros por alivio, [el] cargarnos de maldiciones, el
ser desdichados? 188
Nada, nada de todo esso.
Pues qu ser?
Remedio para no morir.
-Ya muero por saberlo y por provarlo.
Tiempo tendremos, que el morir de viejos no suele ser tan
de repente.
Este nico remedio, tan plausible quan deseado, ser el
assunto de nuestra ltima crisi,
185

Lo dir por aquello de que cosa mala nunca muere, qu se refiere " a
que desean la muerte y cansa en vida." Correas.
186
la expectativa, la de la herencia, el empleo u otra clase de sucesin, y
tiene su fundamento en el dicho vulgar: Muerte deseada, vida prolongada^ o
quien muerte de otro espera, lira soga luenga, con la variante de larga soga tira
qan por muerte ajena suspira (Correas).
187
dexarla, en su acepcin de consentirla.
188 Porque ya nos ha dicho el autor, siguiendo a Sneca, que los desdichados son eternos (cfr. texto y nota en II, 215n), y en la crisi prxima
repetir que " todo lo desdichado es eterno."

Anterior

Inicio

Siguiente

CRISI DUODZIMA
La isla de la

Inmortalidad.

plausible, desacierto acreditado, fu aquel tan celebrado llanto de Xerxes quando, subido en una eminencia desde
donde pudo dar vista a sus innumerables huestes que agotando
los ros inundavan las campaas, 1 quando otro no pudiera contener el gozo, l no pudo reprimir el llanto. Admirados sus
cortesanos de tan estrano sentimiento, solicitaron la causa,
t a n escondida quan impensada. Aqu el rey, ahogando palabras en suspiros, les respondi: " Y o lloro de ver oy los que
maana no se vern, pues del modo que el viento lleva mis
suspiros, ass se llevar los alientos de sus vidas. Prevngoles
las obsequias 2 a los que dentro de pocos aos, todos los que
oy cubren la tierra, ella los ha de cubrir a ellos." 3 Celebran
mucho los apreciadores de lo bien dicho este dicho y este
hecho. Mas yo rime de su llanto, porque preguntrale yo
al gran monarca del Asia: "Sire, 4 estos hombres, o son insignes
o vulgares: si famosos, nunca mueren; 5 si comunes, mas que 6
ERROR

Vaga reminiscencia quizs del Polifem (vv. 385-388) de Gngora,


cuyos ganados cubren los valles y secan los caudales de los ros.
2
obsequias, voz mucho ms usada entonces que exequias, aunque tambin
sta se empleaba: comp. Mira de Amescua, La rueda de la fortuna, I I I , x;
Ricardo de Turia, La burladora burlada, II, xii; Meja de la Cerda, Doa
Ins de Castro, I I I , v; Andrs de Claramonte, Desie agua no beber, I, xii.
3
Ancdota narrada por Herdoto (VII, 45-46) y recordada por innumerables escritores antiguos, v.gr., Plinio el Joven (III, vii, 13). La
haba puesto Graen en su Agudeza, X X X , 214. Como de costumbre,
nuestro autor sabe mejorar en eficacia y brillantez el material ajeno que
utiliza. La misma ancdota, con variantes, haba atribuido Botero a un
sultn de Turqua, en su Detti mernorabili di personaggi illustri, fol. 1 v.
* Sire, " tratamiento del Soberano, que tiene uso principalmente en
Francia Inglaterra, y se halla en muchos de nuestros Autores." Dice.
Auts.
6
Comp. El Poltico, pg. 438 a (por errata 538): " Pero no muri Fernando, que los famosos varones nunca mueren."
6
mas que, aunque: sobre esta locucin conjuntiva puede consultarse
Samuel A. Wofsy, A Note on " Ms que," en The Romanic Review, 1928,
X I X , 41-48; A. Lenz, Notes de lexicographie: I. Mas que, en Revue Hispanique, 1929, LXXVII, 612-628.
369

370

E L CRITICN

mueran." Eternzanse los grandes hombres en la memoria


de los venideros, mas los comunes yacen sepultados en el
desprecio de los presentes y en el poco reparo de los que vendrn. Ass, que son eternos los hroes y los varones eminentes
inmortales. Este es el nico y el eficaz remedio contra la
muerteles ponderava a Critilo y a Andrenio su Peregrino,
tan prodigioso que nunca envejeca, ni le surcavan los aos el
rostro con arrugas del olvido, ni le amortajaron la cabega con
las canas, repitiendo 7 para inmortal. Seguidme (les deza),
que oy intento trasladaros de la casa de la Muerte al palacio
de la Vida, desta regin de horrores del silencio a la de los
honores de la fama. Dezidme, nunca avis oydo nombrar
aquella clebre isla de tan rara y plausible propiedad que
ninguno muere ni puede morir si una vez entra en ella? Pues
de verdad que es bien nombrada y apetecida.
Ya yo he oydo hablar de ella algunas vezesdixo Critilo, pero como de cosa muy allende, 8 acull en los antpodas:
socorro ordinario de lo fabuloso lo lexos, y como dizen las
abuelas, de largas vas cercanas mentiras. 9 Por lo qual yo
siempre la he tenido por un espanta vulgo, 10 remitindola a su
simple credulidad.
Cmo es esso de bene robatof X1replic el Peregrino.
Isla ay de la Inmortalidad, bien cierta y bien cerca, que no ay
cosa ms inmediata a la muerte que la inmortalidad: de la una
se declina a la otra. Y ass veris que ningn hombre, por
eminente que sea, es estimado en vida; ni lo fu el Ticiano en
la pintura, ni el Bonarota 12 en la escultura, ni Gngora en la
poesa, ni Quevedo en la prosa. 13 Ninguno parece hasta que
7

repetir para, aspirar a ser: cfr. nota 158, II, 40.


allende, de la parte de all, o de la otra parte: cfr. nota 28, II, 250.
9
Rectificando intencionadamente el adagio: De luengas vas, luengas
mentiras. Santillana, nm. 185.
10
espanta vulgo, que tambin se deca espanta villanos, tomando espantar
en su acepcin de asombrar (cfr. nota 36, I, 108): respecto de la separacin
de ambos trminos, que hoy ponemos juntos (espantavulgo), vase nota
124, III, 356.
11
bene trobalo, valiente invencin o fbula, esto es lo que quiere darse a
entender, recordando la frasecilla que corra por Italia desde mediados del
siglo XVI cuando menos: " Se non vero, molto ben trovato."
12
Buonarroti era el apellido de Miguel ngel: cfr. 112, III, 290.
13
Manifiesta exageracin del autor, pues todos ellos fueron reconocidos
y aclamados en vida como maestros. Tiziano no haba cumplido los
cuarenta cuando fu elegido pintor oficial del Consejo de Venecia (1516),
y tuvo la amistad y agasajo de reyes como Carlos V. Apenas salido de la
8

371
desaparece; no son aplaudidos hasta que idos. 14 De modo que
lo que para otros es muerte, para los insignes hombres es vida.
Assegroos que yo la he visto y andado, gozndome hartas
vezes en ella, y aun tengo por empleo conducir all los famosos
varones.
Aguardadixo Andrenio, dxame hazer fruicin 15 de
semejante dicha: de veras que ay tal isla en el mundo y tan
cerca, y que en entrando en ella, adis muerte?
Dgote que la has de ver.
Aguarda, y que ya no avr ni el temor de morir, que es
aun peor que la misma muerte? 16
Tampoco.
Ni el envejezer, que es lo que ms sienten las Narcisas?
Menos, no ay nada de esso.
De modo que no llegan los hombres a estar chochos ni
decrpitos, ni a monear aquellos tan prudentazos antes, 17 que
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

adolescencia, y por su primera escultura, se le abren a Miguel ngel las


puertas del palacio de Lorenzo de Mdicis, y no contaba an veintisis
aos de edad cuando le proclamaban primer escultor de su siglo. La
afirmacin de Gracin sera exactsima respecto de Rembrandt. De los
nuestros, sabido es que tan grande fu la fama de Gngora en vida, que
slo Lope de Vega le igual. Y de Quevedo tampoco hay que decir que a
los veinticinco aos se carteaba con uno de los mayores humanistas de
Europa, Justo Lipsio, y no mucho despus era celebrado en toda Espaa
por la prosa de sus Sueos.
14
Habr notado el discreto lector, ya acostumbrado al estilo graciano,
aquel parece con desa-parece y este aplaud-idos con idos.
15
hazer fruicin, lo iriismo que fruir, " gozar el bien que se ha deseado."
Dice. Auts.
16
Conforme al proverbio: " Timor mortis morte pejor."
17
A qu edad empiezan los antes prudentazos a monear, en opinin del
autor? A los setenta, nos ha dicho l mismo en El Discreto, XXV, 403 a:
" Donosamente discurri vno, y dulcemente lo cant otro, el Falcon que se
conuirti en Cisne. Dieronle al hombre treinta aos suyos para gozarse y
gozar; veinte despus prestados del jumento [juramento, por errata, en el
texto] para trabajar; otros tantos del perro para ladrar; y veinte vltimos
de la mona para caducar: excelentissima ficcin de la verdad." El Falcn
a quien alude es el poeta valenciano Jaime Falcn, y su texto el de Opervm
Poeticorvm Iacobi Falconis Valentini: De Partibus Vitae, Satyra V, Mantuae Carpetanorum, 1600, fol. 60 v. Este es el que cant, y otro hubo
que lo refiri " donosamente " en prosa, Mateo Alemn, en la Segunda
Parte (1604) de su Guzmn de Alfarach (Parte II, lib. I, cap. iii), donde se
concede al hombre treinta aos para vivir como tal, y luego, sucesivamente,
veinte del asno, veinte del perro, y veinte de la mona, cuyo entero pasaje
cita Gracin en la Agudeza, LVI, 345-347. Trata del mismo tema en el
Orculo, pg. 508 6.

EL CRITICN
372
es brava lstima verlos despus niear los que eran tan hombres?
Nada, nada de esso se experimenta en ella. 0 la hela18
cosa! En entrando all, digo, fuera canas, fuera toses y callos,
adis corcoba, y me pongo tieso, lucido y colorado, y me
remoco y me buelvo de veinte aos, aunque mejor ser de
treinta. 19
Y qu dara por poder hazer otro tanto quien yo me s!
O qundo me ver en ella, libre de pantuflos y manguitos y
muletillas! Y pregunto, ay reloxes por all?
No, por cierto, no son menester, que all no passan das
por las personas.
0 qu gran cosa! Por slo esso se puede estar all, que
te asseguro que me muelen y me matan cada quarto y cada
instante. Gran cosa vivir de una tirada y passar sin oyr
horas, como el que juega por cdulas 20 sin sentir lo que pierde.
Qu mal gusto el de los que los llevan en el pecho, sisndose
la vida y 21 intimndose de continuo la muerte! Pero, otra
cosa inmortal mo, dime, no se come, no se bebe en essa isla?
Porque si no beben, cmo viven? 22 Si no se alimentan,
cmo alientan? Qu vida sera 23 ssa? Porque ac vemos
que la sabia naturaleza, de los mismos medios para el vivir
hizo vida: el comer es vivir y e[s^] 24 gustar. De modo que
todas las acciones ms necessarias para la vida las hizo ms
gustosas y apetecibles.
E n esso del comerrespondi el Inmortal, ay mucho
que dezir,
Y que pensar 2 S aadi Andrenio.
18

bela fu enmendado con bella en M1664: queda nota sobre la misma


frase, 115, III, 257,
19
Porque nos ha dicho ya el autor que es Venus la que reina de los veinte
a los treinta, haciendo cruda guerra a la juventud, y que a los treinta es
cuando amanece el Sol de la razn esparciendo rayos de lucimiento (III, x).
20
cdulas, vales, as como cdulas de cambio se llamaban a las que hoy
letras de cambio.
21
Para esta conjuncin cuando hoy ponemos e, vase nota 23, II, 19.
22
Repitiendo el juego de palabras, ya usado por los romanos, que se
anot en 103, III, 62.
23
sera, que hoy diramos ser: cfr. nota 94d, I, 367.
24
el, que tengo por errata, en todas las ediciones.
46
Con probable malicia del pensar o echar pienso a las bestias, como
Quevedo en el soneto Al seor de un convite, que le porfiaba comiese mucho^
cuando le pregunta: " E[s3 <Le piensas, amigo, que me piensas? "

Anterior

Inicio

Siguiente

373
Dzese que los hroes se sustentan de higadillas de la
fnix; los valientes, los Pablos de Parada 27 y los Borros, 28 de
mdulas de leones. Pero los ms noticiosos desto asseguran
que se passan, como los del monte Amano, 29 del ayrecillo del
aplauso que corre con los soplos de la fama, con aquello de
oyr dezir: " No ay espada como la del seor don Juan de
Austria, 30 no ay bastn como el de Caracena, 31 no ay testa
como la de Onate, 32 no ay pico como el de San tillan!" 33 Esto
es lo que los sustenta, este aplauso, este dezir: " Qu gran
virrey el Duque de Monte Len! 34 No le ha vido mejor en
Aragn. No se ha visto otro embaxador en Roma como el
Conde de Srvela, 35 no ay garnacha 36 como el regente de Aragn don Luis de Exea, 37 no ay mitra como la de Santos 38 en
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I
26

2B

Dase aqu a hroe la acepcin de varn de altsimas prendas: cfr. nota


79, II, 14.
27
Acerca de este valeroso caudillo y amigo de Gracin, queda nota 10,
T, 95.
28
El marqus Alejandro del Borro, ya aludido en I, 400u, donde puede
verse nota.
29
El Amano monte de los antiguos, en los confines de Siria, al noroeste
(Plinio, Hist. NaL, X I I , 56), est particularmente asociado a la leyenda
griega de Orestes. Cons. Natalis Comes, Mythologiae, lib. IX, cap. ii: ed.
Ginebra, 1653, pg. 945.
30
El mismo a quien el autor haba dedicado la Segunda Parte del
Criticn, su contemporneo, el hijo natural de Felipe IV.
31
Don Luis Benavides de Carrillo, primer marqus de Caracena: cfr.
nota 90, II, 180.
32
Don Iigo Vlez de Guevara y Tasis: cfr. nota 10. I, 216.
33
SantilJAn fu enmendado indebidamente con Santulona en M1664 y
otras reimpresiones, sin duda porque gozaba de reputacin por aquellos
aos el P. Santillana, de la orden de San Francisco, predicador del Rey
desde 1644. (Cons. Memorial his. espaol, XVII, 461; XVIII, 264-265.)
Pero el texto se refiere a otro predicador mucho ms famoso, al P. Alonso de
Santilln, muerto aos antes, en 1622. Era de ilustre linaje, hermano del
marqus de la Motilla, a cuyo favor renunci el mayorazgo para profesar en
la orden de dominicos (1580). Fu uno de los ms notables oradores
sagrados de su tiempo, ocupando entre otros altos cargos el de predicador de
Su Majestad, no honorario, sino con gajes y ejercicio.
34
Don Hctor Pignatelli, quinto duque de Montelen, virrey de Aragn
entre junio de 1652, cuando aun ocupaba el cargo el conde de Lemos y
Castro, y mayo de 1659, en que ya actuaba de virrey el arzobispo don
Juan Cebrin.
36
Don Cristbal de Velasco y de la Cueva: cfr. nota 55, III, 281.
36
garnacha, en su acepcin de togado, voz sta ltima que tambin se
usaba y pondr el autor ms adelante
37
Sobre don Luis de Exea y Talayero, y su regencia de Aragn, queda
nota 12, II, 3.
38
Don Bartolom Santos de Risoba, a cuyo celo y munificencia se debe la

374

E L CRITICN

Sigenga, no ay tres bonetes como los tres hermanos, el den


de Sigenga, 39 [el] arcipreste de Valpuesta 40 y el arcediano de
Zaragoza!" 41 Este aplauso les quita las canas y las arrugas,
y basta [ a ] 4 2 hazerlos inmortales. Vale mucho este dezir
universal: " Qu gran ministro el presidente 1 43 Pues el inquisidor g e n e r a l ! u No ay tiara como la de Alexandro el
Mximo, 45 el dos vezes santo, no ay cetro como el . . . 1" 46
Aguardadixo Critilo, no querra que fuesse esto de
hazer los hombres eternos lo de aquel otro del secreto de hazer
slido el vidrio, de quien cuentan que un emperador le hizo
hazer pedagos a l porque no cayessen de su estimacin el
oro y la plata; 4 7 que si aun desta suerte les dezan los indios
fundacin del Seminario conciliar de San Bartolom en la ciudad de Sigenza, inaugurado pocos aos antes de escribirse esta Tercera Parte, el
12 de marzo de 1651, segn consta en el Archivo de la Dicesis.
39
Lorenzo Francs de Urritigoyti, a quien est dedicada esta Tercera
Parte: cfr. nota 8, I I I , 1.
40
Juan Bautista Francs de Urritigoyti, arcediano y seor de Valpuesta
de Burgos: cfr. nota 26, III, 4.
41
Miguel Antonio Francs de Urritigoyti: cfr. nota 27, III, 4.
43
a, descuidada por la concurrencia de la a que precede y la que sigue,
embebida en ellas.
43
Sobre ministros y presidentes, vase respectivamente notas 56, II, 174, y
123, II, 240. El ms alto presidente, ej. del Consejo de Cmara o Real, lo
vena siendo desde 1644 don Luis Mndez de Haro, tan celebrado por
Gracin, y al cual haba sido dedicado su Orculo: cfr. nota 140, I, 209.
44
Era entonces inquisidor general don Diego de Arce y Reinoso, obispo
de Plasencia, quien tom posesin del cargo el 14 de noviembre de 1643 y lo
ocup hasta su muerte, el 20 de junio de 1665. Cons. Henry Charles Lea,
A History of the Inquisition of Spain, New York, 1906, t. I, pg. 558.
45
Alejandro VII, que rega el orbe catlico desde 1655: cfr. nota 218,
III, 274.
46
Deja la frase en suspenso significativamente. Todos los personajes
que ha nombrado son coetneos. Su respeto y lealtad al monarca espaol
no le permitan sealar a otro que Felipe IV. Pero el autor, que tan reiteradamente ha hecho la alabanza de Felipe I I I , y ms an de Felipe I I , a lo
largo de esta obra, slo ha celebrado a Felipe IV una vez (III, vii) y slo
por su celo religioso, no por sus dotes de rey. No poda nombrar aqu a
otro, pero tampoco quiso nombrarle a l.
47
Cuntase tal ancdota del reinado de Tiberio, y la narra Plinio (Hist.
Nat., XXXVI, 66), el cual agrega escpticamente: " eaque fama crebrior
diu, quam certior fuit. Sed quid refert? " Pero la fuente que utiliz
Gracin es otra, que tena ms a mano y con la cual guarda mayor correspondencia su modo de relatar la ancdota, la del Tesoro de Covarrubias,
tan desdeado por Quevedo y que tanto apreciamos hoy: " Cuentan que en
tiempo de Tiberio Cesar huuo quien hall cierta inuencio con la qual el
vidrio se dexaua labrar a martillo, como el oro y la plata, y que dndole

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

375

a los espaoles: "Teniendo el vidrio all en el otro mundo,


vens a buscar el oro en ste? teniendo cristales, hazis caso de
metales?" 4S Qu dixeran, si no fuera quebradizo, si le experimentaran durable? Por tan dificultoso tengo yo alcanzarle solidez a la frgil vida como al delicado vidrio, que para
m, hombre y vidrio todo es uno: a un tris dan un tras, 49 y
acbase vidrio y hombre.
Eh, seguidme!les deza su Prodigioso, que oy mismo
avis de passear por la gran plaga, por el anfiteatro de la
inmortalidad.
Fulos sacando a luz por u n a secreta mina, passadizo derecho
de la muerte a la eternidad, del olvido a la fama. Passaron
por el templo del Trabajo, y dxoles:
Buen nimo, que cerca estamos del de la Fama.
Saclos finalmente a la orilla de un mar tan estrao que
creyeron estar en el puerto si no de Hostia, 50 de vctima de la
Muerte, y ms quando vieron sus aguas, t a n negras y t a n
obscuras, que preguntaron si era aquel mar donde desagua el
Leteo, el ro del olvido. 61
qualquier golpe por recio que fuesse, se abollaua y no se quebraua; es fama
auer muerto este hombre secretamente, sin que quedasse razn del arte
con que lo templaua, porque el oro y la plata no perdiessen su valor."
48
Escribi Botero, Detti, fol. 60 v.: " Atabaliba, R del Per, di t u t t e le
cose che gli Spagnuoli portarono in quelle contrade, niuna stim pi che il
uetro, e disse a Francesco Pizzaro merauigliarsi molto che, trouandosi in
Castiglia cosa tanto bella, andasse per paesi strani cercando oro e argento."
49
a un tris dan un tras, en un instante dan un golpe (y se quiebran,
sobrentendido). Aunque bien conocido el significado, no deja de tener
inters la explicacin de Correas: " En un tris. Denota suma brevedad,
como la de un golpe; tmase del sonido de una cosa que se quiebra, como
de vidrio o barro, y significa tambin el punto de peligro en que estuvo algo
para caerse o quebrarse: estuvo en un tris; no falt un tris; no falt sino un
tris." Comp. Caldern: " Traigo mi vida en un tras / y mi caudal en un
tris." Afectos de odio y amor, I I I , viii.
60
Hostia, con equvoco entre el celebrado puerto antiguo de Ostia, en la
desembocadura del Tber, y el significado de vctima propiciatoria.
61
El prurito de identificar la topografa fabulosa con la del mundo
conocido, que tuvieron siempre los mitlogos, le llev al Licenciado Pedro
Snchez de Viana a sostener gravemente que el ro Leteo, cuyas aguas les
hacan olvidar todo el pasado a quienes las beban, " en realidad de verdad
es el rio en Aphrca que passa cerca de la ciudad Berence. Mas por que
se entra por vna boca debaxo de tierra y va oculto muchas leguas, y despus
torna a salir con gran copia de aguas,v les paresco a los veznos de aquella
tierra que salia de los infiernos." Las Transformaciones de Ouidio: Anotaciones, Valladolid, 1589, fol. 145 v.

376

E L CRITICN

Es tan al contrarioles respondi, y est tan lexos de


ser el golfo del olvido, que antes es el de la memoria, y perpetua. Sabed que aqu desaguan las corrientes de Elicona 52
los sudores hilo a hilo, y ms los odorferos de Alexandro e3 y
de otros nclitos varones, el llanto de las Eliades, 54 los aljfares
de Diana, linfas todas de sus bellas Ninfas.
Pues cmo estn tan denegridas?
Es lo mejor que tienen, porque este color proviene de la
preciosa tinta de los famosos escritores que en ella baan sus
plumas. De aqu se dize tomaron jugo la de Homero para
cantar de Aquiles, la de Virgilio de Augusto, Plinio de Trajano,
Cornelio Tcito de ambos Nerones, Quinto Curcio de Alexandro, Xenofonte de Ciro, Comines hh del gran Carlos de Borgoa,56 Pedro Mateo 57 de Enrico 58 Quarto, Fuen Mayor 59 de
Po Quinto, 60 y Julio Csar de s mismo: autores todos validos
de la Fama. Y es tal la eficacia deste licor que una sola gota
basta a inmortalizar un hombre, pues un solo borrn que
echava en uno de sus versos Marcial pudo hazer inmortales a
Partenio y a Liciano (otros leen Liano), 61 aviendo perecido
62

Elicona, sin h, a lo griego: cfr. nota 130, I I I , 65.


Plutarco, en la Vida de Alejandro, refiere que de su piel se exhalaba un
agradable olor, y que su cuerpo entero era tan fragante que perfumaba su
ropa interior, Gracin pudo haber ledo tan curiosa noticia en la Silva de
varia lecin (ed. cit., I, 176) de Pedro Meja, donde cuenta de Alejandro que
" cuando sudaba le ola el sudor a olor excelentsimo, por secreta propiedad
y naturaleza."
4
Eliades, sin la h etimolgica, aunque sola escribirse con ella, v.gr.,
Gngora, Obras, II, 260 y 271. Eran las tres hijas de Helios (el Sol) que
fueron convertidas en alisios (o lamos, segn otros) a orillas del Po, cuyas
lgrimas por la muerte de su hermano Faetn se convertan en mbar.
Higinus, Fabellae, 154.
66
Acerca de Felipe de Commines se puso nota 164, II, 149.
69
Carlos el Temerario, duque de Borgoa: cfr, nota 188, II, 78.
67
Sobre este historiador francs, familiar de Enrique IV, dejamos nota
118, I, 395.
68
Para la forma Enrico puede verse nota 45, II, 253.
69
Antonio de Fuenmayor: cfr. nota 172, II, 150.
60
Po Quinto: cfr. nota 160, III, 323.
61
Dice borrn por escrito o plumada. A Partenio, personaje en la corte de
Domiciano, dedicle Marcial dos epigramas (VIII, 28; IX, 1) por una toga
que de l haba recibido, y un tercer epigrama (XII, 11) envindole un libro.
En cuanto a Valerio Liciano o Liciniano, elocuente jurista y paisano
de Marcial, queda nota 41, III, 279. Con doble juego dice Gracin:
" Liciano (otros leen Liano)." Licianus se lee en algunos textos de Marcial, y Licinianus en otros, segn ya dijimos. As, era y es costumbre, al
emplear una de estas formas, agregar la otra diciendo: " como otros leen, o
le llaman." Y Gracin usa la frmula, pero poniendo Liano para aludir a
63

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

377

la fama de otros sus contemporneos porque el poeta no se


acord de ellos. Yace en medio deste inmenso pilago de la
Fama aquella clebre Isla de la Inmortalidad, alvergue feliz de
los hroes, 62 estancia plausible de los varones famosos.
Pues, dinos, por dnde y cmo se passa a ella?
Yo os lo dir, las guilas volando, los cisnes surcando,
las 63 fnix de un buelo, los dems remando y sudando, a[js]s u
como nosotros.
Flet luego una chalupa, hecha de incorruptible cedro, taraceada de ingeniosas inscripciones, con iluminaciones de oro y
vermelln, relevada de emblemas y empressas tomadas del
[J]o[v]]io, 65 del Saavedra, 66 de Alciato G1 y del Solrcano; 6 8
Pedro Lin de Riaza, epigramtico tambin, de quien escribe en la
Agudeza, X X I X , 209: " Reaig lo sentencioso con lo ingenioso nuestro
insigne Bilbilitano Pedro de Lian, en todas sus obras juyzioso . . . "
Crease en tiempos de Gracin, y as hasta nuestros propios das, que Lin,
muerto en 1607, era natural de Aragn. Aqu tuvo familiares, pero l
naci en Toledo. Cons. Prez Pastor, Bibliografa Madrilea, III, 412-413,
y ngel Lacalle, Pedro Lin de Riaza, en Revista Calasancia (Madrid),
1925, X I I I , 464-476, 708-722.
82
Tomado hroe en la acepcin de varn de altsimas prendas: cfr. nota
79, II, 14.
63
Zas fu enmendado sin motivo alguno conei en M1664: cfr. nota 174, II, 76.
64
ans en el texto, pero lo corrijo como errata de imprenta por las
siguientes razones: a) tal forma anticuada y dialectal slo continuaba
usndose en el lenguaje rstico; 6) es caso nico en toda la obra; c) no la
encuentro en los dems textos del autor; d) Gracin escriba asi, v.gr.,
autgrafo del Hroe, fols. 7 r. (dos veces), 7 v., 10 v., 12 r., 20 v., etc.
85
Sorio en todas las ediciones. El nico escritor de este nombre que se
conoce es el P. Baltasar Sorio (m. 1557), dominico valenciano que fu
regente de su Orden precisamente en Aragn, pero el cual no escribi
ningn libro de emblemas. Entre todos los autores de emblemas, espaoles
y extranjeros, que yo conozco o que registra la ms larga lista de ellos (la de
Henry Green, Shakespeare and the Emblem Writers, London, 1870, pgs.
86-99), slo hay dos cuya fama corresponda a los otros tres autores que
siguen (Saavedra, Alciato, Solrzano). Uno es Hernando de Soto, cuyos
Emblemas moralizadas (1599) se conforman a los del maestro Alciato en
sentido humano, literario y potico. El otro es Paulo Jovio, que escribi
uno de los mejores libros del gnero, Dialogo delV imprese militari et amorose,
vertido al castellano por el italianista Alonso de Ulloa en 1558. Entre
ambos prefiero suponer que se trata de Jovio: a) por ser ms celebrado
emblemista que Soto; b) por ser autor muy aplaudido y citado por Gracin,
que jams menciona a Soto; c) por ms fcil de errar Jovio en Sorio.
66
Diego de Saavedra Fajardo (1584-1648), justamente celebrado literato
por su Repblica Literaria (escrita hacia 1612) y de pensador poltico por
su Idea de un prncipe poltico cristiano o Empresas Polticas (1640), que es
la obra particular a que Gracin se refiere.
Andrea Alciato: cfr. nota 197, II, 154.
68
Juan de Solrzano y Pereira (1575-1653), tratadista de jurisprudencia

L CRITICN
378
y deza el patrn averse fabricado de tablas 69 que sirvieron de
cubiertas a muchos libros, ya de nota, ya de estrella; 7 0 parecan plumas sus dorados remos, y las velas liengos del antiguo
Timantes 71 y del Velzquez 72 moderno. Furonse ya engolfando por aquel mar en leche 73 de su eloqencia, 74 de cristal
en lo terso del estilo, de ambrosa 75 en lo suave del concepto,
y de blsamo en lo odorfero de sus moralidades. Oanse cantar regaladamente los cisnes, 76 que de verdad cantan los del
Parnaso; anidavan seguros los alciones 77 de la Historia, y
y derecho poltico, cuyas principales obras son Poltica Indiana (1648)
y Emblemata Centam Regio Poltica (1651), superior sta en erudicin a la de
Saavedra Fajardo, pero muy inferior en interpretacin filosfica y en arte
literario: su latn seco y rgido, para mi gusto, no puede compararse con el
castellano jugoso y elegantsimo de Fajardo.
69
tablas, con probable equvoco de ndices.
70
ya de nota, ya de estrella, esto es, ya para marca que diese a conocer la
chalupa, ya para su buena estrella o destino.
71
Con concisin y energa traza su semblanza Plinio, Hist. Nal., XXXV, 36.
72
Goz de la gloria en vida el gran Velzquez, y le citan ms sus coetneos
que a cualquier otro pintor espaol. Juntse al mrito la importancia de su
cargo y amistades palatinas. Admiramos hoy, entre otras dotes suyas, la
gran sinceridad artstica con que pint a sus modelos, sin tratar de mejorarlos, cualidad rara en un pintor ;de prncipes y reyes. Y ni esa cualidad
escap a sus contemporneos: " De Velzquez las sombras / apele, cuyos
retratos / deben en los testimonios / fixas lisonjas los falsos," escriba don
Antonio de Mendoza (Obras, pg. 96 b). Habale aludido ya nuestro autor
en El Hroe, VII, 522 b: " Vio el otro galante [vitoreado en el autgraf o^
pintor que le auian cogido la delantera el Ticiano, Rafael y otros. Estaua
mas viua la fama quando muertos ellos: valise de su inuencible inuentiua.
Dio en pintar a lo valentn [grueso, ms>3- Objetarole algunos el no pintar
a lo suaue y pulido, en que poda emular al Ticiano, y satisfizo galantemente
que quera mas ser primero en aquella grosseria jgenero, ms.] que segundo
en la delicadeza." Lo de aquella grosseria se refiere a la primera manera
velazquea, la de bambochadas. Cons. Coster, Gradan, pgs. 112-113.
73
mar en leche, expresin ms corriente entonces que hoy para designar
" el que est sossegado y benigno, sereno y sin alteracin." Dice. Auts.
74
eloqiXeneia, la de las plumas con que bogaban por aquel mar, que ya
sabemos es de tinta para inmortalizar a los famosos varones.
75
Para el acento de ambrosa, puede verse nota 91, II, 28.
76
Algo dejamos apuntado sobre la nocin del canto del cisne en 11,1,104.
77
Es el alcin un ave fabulosa que, al decir de los antiguos, pone sus
nidos en las altas rocas del mar, y mientras cra sosiganse las aguas por
voluntad de Eolo, dios de los vientos y padre de Alcin. Recurdese la
Fbula de Polifemo y Galatea de Gngora, aquellos versos difciles y al par
brillantsimos:
" Martimo Alcin, roca eminente
sobre sus huevos coronaba, el da
que espejo de zafiro fu luciente
la playa azul de la persona ma . . ."

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

379

andavan saltando al rededor del batel con mucha humanidad 78


los delfines.79 Iban perdiendo tierra y ganando estrellas, y
todas favorables, con \ i e n t o en popa, por irse reforgando
siempre ms y ms los soplos del aplauso. Y para que fuesse
el viaje de todas maneras gustoso, iba entretenindoles el Inmortal con su saconada erudicin: que no ay rato oy ms
entretenido ni ms aprovechado que el de un bel parlar 80 entre
tres o quatro. Recrase el odo con la suave msica los ojos
con las cosas hermosas, el olfato con las flores, el gusto en un
combite; pero el entendimiento, con la erudita y discreta conversacin entre tres o quatro amigos entendidos, y no ms,
porque en passando de ai, es bulla y confusin. De modo que
es la dulce conversacin banquete del entendimiento, manjar
del alma, des[ahJogo 81 del coragn, logro del saber, vida de la
amistad y empleo mayor del hombre. 82
Sabedles deza, o mis candidados 83 de la fama, pretendientes de la inmortalidad!, que lleg el hombre a tener,
no ya emulacin, pero embidia declarada a una de las aves;
y no atinaris tan presto qul fuesse sta.
Seradixeronel guila, por su perspicacia, seoro y
buelo?
No, por cierto, que se abate del sol a una vil sabandija,
rogando su grandeza.
Sin duda que al pavn, por las atenciones de sus ojos 84
entre t a n t a vizarra?
(El martimo Alcin volaba sobre sus nidos de la altsima roca, y sereno
estaba el mar, el da que las ondas sirvieron a mi persona de luciente espejo
azul.)
78
humanidad, con probable equvoco de humanidades: cfr. nota 4, II, 342.
79
Delfines precisamente y con mucha humanidad porque son muy amigos
del hombre (philanthropos se llama en griego al delfn) y amantes de la
msica. Cay en la cuenta el maestro Diego Lpez, peregrinamente, de que
el delfn es aficionado a la msica " porque tiene nueue estrellas en el
cuerpo, que es el numero de las Musas." (Emblemas de Akialo, ed.
Njera, 1615, fol. 236.) E n cuanto a la fbula de Arin y los delfines,
vase Natalis Comes, Mythologiae, V I I I , xiv.
80
bel parlare, correctamente, que aqu diramos galana conversacin.
sl
deshaogo, 1657, pas a varias ediciones (B1664, 1669, 1683), pero fu
enmendada en 1663, M164, 1674, etc.
82 4<
No viue de hombre sino el que sabe. La mitad de la vida se passa
conuersando. La noticiosa erudicin es vn delicioso banquete de los
entendimientos." El Discreto, V, 355 a.
8a
candidados, candidatos: cfr. nota 133, I I , 317.
84
Parecen ojos, en efecto, los circulillos tornasolados de las plumas del
pavo real. As los llama tambin Gngora en el Polifemo: " igual en

EL CRITICN
380
Tampoco, que tiene malos dexos. 85
Y al cisne, por lo candido y lo canoro?
Menos, que es un muy necio callar el de toda la vida. 86
A la garga, por su vizarra altanera?
De ningn modo, que aunque remontada, es desvanecida.
Basta, que sera a la fnix, por lo nica en todo.
Por ningn caso, 87 que dems 8S de ser dudosa, no pudo
ser feliz, pues le falt consorte: si hembra, no tiene macho, y
si macho, no tiene hembra. 89
Vlgate por ave! 9 0 dixeron. Y qul sera, 91 que no
queda ya cosa que embidiar?
S, s queda.
Quin tal creyera!
No s cmo me lo diga: no fu sino al cuervo.
Al cuervo?dixo Andrenio. Qu mal gusto de hombre!
No, sino muy bueno y rebueno.
Pues qu tiene que lo valga? Lo negro, lo feo, lo ofensivo de su voz, lo desabonado de sus carnes, lo intil para
todo? Qu tiene de bueno?
pompa al pjaro que grave / su manto azul de tantos ojos dora / cuantas el
celestial zafiro estrellas." Y Vlez de Guevara: " Primero que la noche
encubridora, / hecha pavn soberbio de luceros." El diablo est en Cantillana, II, xiii.
86
Dcelo porque, tras ostentar orgulloso la hermosura de sus plumas, al
mirarse descubiertas las fesimas patas, deshace la vistosa rueda para
cubrirlas con las plumas: cfr. nota 170, II, 42.
86
Callar toda la vida, para cantar verdades, se entiende, slo a la hora
de la muerte.
87
por ningn caso, en ningn caso: cfr. nota 114, III, 63.
88
dems, adems: cfr. nota 20, I I , 4.
8
vDicho burlonamente por escribirse indistintamente el nombre de tal
ave fabulosa con artculo femenino y con masculino, no porque haya fnix
macho y fnix hembra: vase Plinio, Hist, Nat., X, 2; Tcito, Annales, VI,
34. Respecto del artculo, sabemos ya que Gracin le da resuelta preferencia en estex;aso al femenino: cfr. nota 174, I I , 76.
90
No est por vlgate el ave!, como mera interjeccin de extraeza o
enfado, sino con sentido ms fuerte, como leve maldicin. Por eufemismo
se omite aqu algo: vlgate el diablo por ave! Comprese el Quijote:
" Vlate el diablo por hombre I " (I, xxi); " Vlate el diablo por villanol "
(I, xxxi); " Vlate el diablo por caballero andante! " (II, xxii); " Vlate
el diablo por modo de desencantar I " (II, xxxv). Pero aun as, la frase es
todava elptica, porque completa es como sigue: "Vlgate mil satanases,
por no maldecirte, por encantador y gigante " (ibd., I I , xl).
fll
serta, que hoy diramos ser; cfr. nota 94d, I, 367.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

381

O s, una cierta ventaja que empareja 92 todo essol


Qul es, que yo no topo con ella?
Parcete que es niera aquello de vivir trecientos aos,
y an an? 93
S, algo es esso.
Cmo algo? Y mucho, y no como quiera.
-Sin dudadixo Critiloque le viene esso por ser aciago,
que todo lo malo dura mucho: los agares 94 nunca se marchitan
y todo lo desdichado es eterno. 95
Sea lo que fuere, l lleg a lo que no el guila ni el cisne.
" E s possible, deza el hombre, que un pjaro tan civil 9 6 aya
de vivir siglos enteros, y que un hroe, 97 el ms sabio, el ms
valiente, la muger ms linda, la ms discreta, no lleguen a
cumplir uno ni a vivir el tercio? 9S que aya de ser la vida
humana tan corta de das y tan cumplida de miserias? " " No
pudo contener esta su desagn all en sus interioridades, a lo
sagaz y prudente, sino que la manifest luego a lo vulgar y
lleg a dar quexas al Hazedor supremo. Oyle las mal fundadas razones de su descontento, escuchle la prolixa ponderacin de su sentimiento, y respondile: 1 0 0 " Y quin te ha
dicho a ti que no te he concedido yo muy ms larga vida que
al cuervo y que al roble y que a la palma? Eh, acaba ya de
92

emparejar, en su significado de igualar o compensar.


No slo trescientos, sino muchsimos ms le dan de vida al cuervo las
viejas fbulas recogidas por Plinio (Hist. Nat.t VII, 49), pues segn ellas
la corneja vive nueve veces ms que el hombre, el cudruple de la corneja
vive el ciervo, y el triple del ciervo el cuervo. Pero es que, a la idea genrica
de la larga vida del cuervo, el autor asocia el caso concreto de los personajes
bblicos. Trescientos aos fu el promedio de edad que alcanzaron los
descendientes de Sem hasta Abraham (Gnesis, V). Y agrega Gracin
an an porque algunos pasaron de los cuatrocientos, Sem dlos seiscientos,
Lamec de los setecientos, Malalel de los ochocientos, y de los novecientos
Adn, Set, Ens, Cainn, Jared y No, aventajando a todos el consabido
Matusaln, que vivi novecientos sesenta y nueve aos.
94
Torna al equvoco, tan de su gusto, entre azar y azahar de II, 174j j , y
I I I , 137i, 292i4.
96
Concepto ya expresado con ligera variante: cfr. texto y nota en II,
215u.
96
civil, ruin: cfr. nota 9, I, 129.
97
hroe, hombre superior: cfr. nota 79, I I , 14.
98
tercio de un siglo se entiende.
99
Cita del Libro de Job, XIV, 1: " Homo natus de muliere, brevi vivens
tempore, repletur multis miseriis."
100
respondile fu cambiado por respondironte en M1664 y as ha pasado
a varias reimpresiones ms.
93

382

E L CRITICN

reconocer tu dicha y de estimar tus ventajas! Advierte que


est en tu mano el vivir eternamente. Procura t ser famoso
obrando hazaosamente, trabaja por ser insigne, ya en las
armas, ya en las letras, [ya[] en el govierno; y lo que es sobre
todo, s eminente en la virtud, s heroico y sers eterno, vive
a 101 la fama y sers inmortal. No hagas caso, no, de essa
material vida en que los brutos te exceden; estima, s, la de
la honra y de la fama. Y entiende esta verdad, que los insignes hombres nunca mueren." 102
Campeavan ya mucho, y de muy lexos dexvanse ver entre
brillantes esplendores, unos portentosos edificios, que en divisndolos grit Andrenio:
Tierra, tierral 1 0 3
Y el Inmortal:
Cielo, cielo!
Aqullos, sin ms verdixo Critilo, son los obeliscos
corintios, los romanos coliseos, las babilnicas torres y los
alczares persianos. 104
No sondixo el Inmortal; antes bien, calle la brbara
Menfis sus pirmides y no blasone Babilonia sus omenages, 105
porque stos los exceden a todos.
Quando estuvieron ya ms cerca, que pudieron distinguirlos,
conocieron que eran de materia muy tosca y muy comn, sin
arte ni symmetra, 106 sin molduras ni perfiles, tanto que,
passando Andrenio de admirado a 107 ofendido, dixo:
101

a, que hoy diramos para: comprese el refrn a iodo ay maa, sino a


la muerte (Santularia, nm. 55). Semejante uso de a por para condnalo
Baralt como galicismo (Dice, de galicismos, Madrid, 1855, pg. 2), pero lo
cierto es que se halla frecuentemente en nuestros clsicos, incluso el Prncipe
de los Ingenios: " por ensayarse de burlas a lo que pensaba hacer de veras '*
(Quijote, I, xli); " por donde pueden ir los hombres a llegar a ser ricos y
honrados" (II, vi); "se volvieron [esto es, dieron la vuelta] a subir en
Clavileo" (II, xli), etc. Y escribe Gngora: " q u e a solo honrar su sepulchro" (Obras, I, 92); "a todos / soi medico" (II, 141); "que ai bien creces
comn" (II, 264).
* Vase nota 5, I I I , 369.
103 Aurora de u n nuevo mundo para el alma, como lo haba sido para la
cristiandad aquel tierra, tierra! que lanz vibrante Rodrigo de Triana
hacia las dos de la madrugada del 12 de octubre de 1492.
104
persiana alternaba con persa, segn queda dicho en nota 22, II, 249.
108
Cita del primer epigrama de Marcial: " B a r b a r a pyramidum sileat
miracula Memphis./Assyrius jactet nec Babylona labor . . ."
106
symmetra, pura forma latina ms corriente entonces que simetra;
cfr. nota 2 1 , 1 , 132.
107
ha, 1657, por errata corregida en M1664: otras ediciones conservan
la h descuidadamente (B1664, 1669, 1683).

T E R C E R A P A R T E : CRrSI X I I

383

Qu cosa tan baxa y t a n vil es sta! qu edificios tan


indignos de un tan sublime puesto!
Pues adviertele respondi el Inmortalque stos son
los ms celebrados del mundo. Qu importa que lo material
sea comn, si lo formal 1 0 8 de ellos es bien raro? Estos han
sido siempre venerados y plausibles, y con mucho fundamento
quando los anfiteatros y los coliseos ya cayeron y stos estn
en pie; aqullos acabaron, stos permanecen y durarn eternamente.
Qu muro viejo y cado es aquel que causa horror el
mirarle?
Aqul es ms celebrado y ms vistoso que todas las suntuosas fachadas de los palacios ms sobervios: aqullas son las
almenas de Tarifa por donde arroj el pual don Alonso Prez
de Guzmn. 109
103

formal, espiritual: cfr. nota 53, I, 176.


Alonso Prez de Guzmn, el Bueno (1246-1309), conde de Niebla,
nombrado gobernador de Tarifa por Sancho IV de Castilla. Sitiada la
plaza por los moros, le amenazaron con degollar al hijo, en poder de ellos,
si no se renda:
" El buen alcaide, animoso,
mucho leal y esforzado,
en oyendo este mensaje
esta respuesta haba dado:
Diris al vuestro seor,
el que a m os ha enviado . . .
yo no la dar a ninguno,
sino al que a m me la ha dado,
y que antes yo morir
que no ser traidor llamado . . .
Luego tomando el cuchillo
por cima el moro lo ha echado . . .
Dijo:Mataldo con ste,
si lo habis determinado,
que ms quiero honra sin hijo,
que hijo con mi honor manchado . . ."
(Romancero General, ed. Duran, nm. 955.)
109

Ejemplo insigne de lealtad que se viene proponiendo a generaciones de


espaoles en la escuela, en el viejo Romancero y en la poesa moderna
(Seplveda, Lucas Rodrguez, Juregui, Jos Antonio Porcel, Quintana,
etc.), as como en el teatro (Nicols F. de Moratn, Iriarte, Valladares,
etc.). Habalo recordado tambin* Gracin en la Agudeza, XLV, 294:
" Quando el medio es hazaoso, consigue celebridad. Tal fue aquel del
heroyco Guzman, que co la muerte de vn hijo dio imortalidad a su prosapia.
Arroj el pual de la cinta, adelantndose la fama en recogerle a los propios
enemigos, y a esculpir con l, no en pechos de bronce, sino en eternos
diamantes, con la sangre filial la antiga fidelidad de su casa."

384

EL CRITICN

Y es de notarponder Critiloque esse Guzmn el


Bueno fu en tiempo de don Sancho el Quarto.110
A par del campea aquel otro donde la no menos que
valerosa matrona, levantando su falda, levant vandera de
gloriosa vitoria; que en una muger, y al ver degollar el hijo,
fu valor de singular alabanza.111
Qu cueva es aquella que all se divisa, aunque tan
obscura?
No es sino muy clara y muy esclarecida: aqulla es la
tan nombrada cueva Donga 112 del inmortal infante don
110

No entra en el mtodo gracano el aclarar las alusiones histricas:


es trabajo (pie quiso dejarnos a los dems. A lo que tiende es a velarlas.
Aqu, sin embargo, la aclara diciendo que fu en tiempo de Sancho IV.
Por ser materia tan conocida, es de todo punto trivial semejante aclaracin.
Intencin, pues, hay en ello. Viva en aquel tiempo otro don Alonso Prez
de Guzmn (1594-1676), llamado tambin el Bueno, Patriarca de las Indias
desde 1626. Pero el propsito del autor no sera establecer una distincin
entre este respetable varn, a quien haba celebrado (cfr. nota 48, II, 23),
y su homnimo y antecesor. Ntese que no dice esse Prez de Guzmn el
Bueno, sino slo esse Guzmn el Bueno. La distincin apunta a un Guzmn
el Malo, muy probablemente a don Gaspar de Guzmn, conde-duque de
Olivares, el ms famoso contemporneo de tal apellido y el nico personaje
a quien sabemos que Gracin miraba con malos ojos, como principal causante de las desdichas espaolas: cfr. texto y notas, respecto de Olivares, en
1, 23012, 311 2 _ 8 ; I I , 214_u, 2 0 7 I 7 - H ; I I I , 85-*, 198 t _ 2i .
111
Aldese a Catalina Sforza, hija del duque de Miln Galeazzo Sforza
(1444-1476), pero se confunde Gracin al decir que vio degollar al hijo, pues
en realidad fu a su primer marido, Girolamo Riario, pariente del Papa
Sixto IV. Sobre su hazaa, muy celebrada por los historiadores italianos,
aunque tachada por algunos de deshonesta, citar un texto que manejaba
nuestro autor: " auiendo sido cruelissimamente muerto su marido por algunos vassallos suyos conjurados . . . , les persuadi que les hara entregar
el Castillo s ellos se confiassen de dexarla entrar dentro para disponer a sus
soldados q se rindiessen, y que por seguridad de su fe y palabra dexaua
en sus manos a sus pequeos hijuelos . . . ; luego que entr en el les
amenag desde las almenas q de la maldad q auian cometido les auia de dar
el castigo merecido. Por lo qual, ellos vindose assi engaados claramente
le protestaron que si no les hazia entrega del Castillo, auian delante de sus
ojos hazer sus hijos pedacos . . . ; ella c5 tan crueles amenazas no solo no
se acobard temerosa, antes anteponiendo a su honestidad su valor,
mostrndoles lo que mas el honesto decoro suele ocultar, les dixo que de sus
hijos hiziessen lo que mas gustassen, que ella aun se hallaua en edad para
poder tener otros." Boccalini, Avisos, I, 39 v,
112
Covadonga se deca en aquellos siglos, pero el autor quiso emplear
una forma antigua, cueva Donga, de cueva de Onga (cfr. Antonio Ballesteros,
HisL de Espaa, I I , 181). E n los ms antiguos documentos se le llama
Cova de fonga y Covadefonga (Espaa Sagrada, X X X V I I , 96, 303, 305,
et passim).

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

385
Pelayo, 113 ms venerada que los dorados alcgares de muchos
de sus antecessores y aun descendientes.
Qu arrasada trinchera es aquella que all se admira?
Dgalo el Conde de Ancurt, 114 que se acordar bien, pues
ai perdi el renombre de Invencible 116 y lo gan el valeroso
Duque del Infantado, mostrando bien ser nieto del Cid y
heredero de su gran valor. 116 Por aquellas otras tres brechas
introduxeron el socorro en Valencianes 117 aquellos tres rayos,
tres bravos chocadores, 118 el afortunado seor don Juan de
Austria, 119 el nico francs en la constancia, el plausible Prncipe de Conde m y el Marte de Espaa, Caracena. 121
U3

As, infante don Pelayo, solan llamarle los historiadores (v.gr.,


Mariana, Hist. de Espaa, VII, i) y el Romancero (ed. Duran, num. 608),
que le tuvieron unnimemente por venido "de la alcua y sangre real de los
godos." Cons. A. Valseca Vila y M. Gonzlez, La patria del Rey D.
Pelayo, en Revista Contempornea, 1895, X C Y I I I , 22-32.
114
Refirese al conde de Harcourt y al socorro de Lrida. Vase dedicatoria de Gracin en la Parte Primera.
11E
Llambase as, en efecto, al conde de Harcourt, el Invencible (cfr. nota
12, I, 96). Comprese: " Mala la inzusteis Franceses / la noche de los
Ataques,/cuando Ancurt, ya no Inuencible, / tuuo suerte de escaparse."
Relacin de la vitoria . . . sobre Lrida (1646): cit. Jimnez Cataln,
Tipografa zaragozana del siglo XVII, Zaragoza, 1927, nm. 487.
116
Don Rodrigo Daz de Vivar, sptimo duque del Infantado, y del linaje
del Cid, como dejamos dicho (nota 8,1, 244), de cuya valerosa intervencin
en el socorro de Lrida (1644) nos da noticia Gracin en su larga epstola
sobre aquella accin militar. Poseo un curioso diploma otorgado en Madrid
el 22 de diciembre de 1709 y firmado por Felipe V, Cdula y Confirmazion
de S, Md, a Consult", desu Rl junta de Ymcorporacion de Rentas / dros
Seoros y Oficios. Segregados dla corona / de Diferentes / Diezmos Alcaualas Terzias yotros Dros Per / tenezientes Alas Cassas de Mendoza dla f
Vega de Luna ydela de Sandoual deque, es Seor Pariente Mayor y Poseedor.
I El exmo, Seor } Duque Duque \.c~\ del Ynfuntado / . . . Conde . . . del /
Zid, en el cual se hace relacin de los honores, privilegios y heredades de
esta casa, siendo el ms antiguo privilegio registrado uno del rey Enrique II
de Castilla, " dado en la Villa de Haro, a diez de / Henero, Hera de mili
quatrocientos y cinco."
117
Valenciennes, a orillas del Escalda, estaba en poder de los espaoles.
Fu asediada por el ejrcito francs al mando del mariscal Turena el ano
antes de publicarse esta Tercera Parte, o sea, en 1656. El socorro de nuevas
tropas espaolas bajo don Juan de Austria, el prncipe de Conde y el marqus
de Caracena oblig al de Turena a levantar el sitio.
118
chocador era voz muy corriente para designar al caudillo que se distingua por su mpetu en el ataque.
119
El hijo natural de Felipe IV: cfr. nota 3, I I , 1.
m
Trtase del prncipe de Conde Luis I I de Borbn, sobre el cual dejamos nota 87, I, 227.
121
Don Luis Benavides de Carrillo, primer marqus de Caracena: cfr.
nota 90, I I , 180.

386

E L CRITICN

Cmo no se descuellan aqurepar Crtilolas pirmides gitanas, 122 tan decantadas y repetidas de los gramticos 123 pedantes?
Y aun por esso, porque los reyes que las construyeron
no fueron famosos por sus hechos, sino por su vanidad. Y
ass veris que aun sus nombres se ignoran, ni se sabe quines
fueron: m slo queda la memoria de las piedras, pero no de
las hazaas de ellos. Tampoco toparis aqu las doradas casas
de Nern, 125 ni los palacios de Eliogvalo, 126 que quando ms
d[o]ravan 127 sus sobervios edificios, pavonavan ms sus viles
hierros.
-Seoresdeza Andrenio, qu se ha hecho de tanto
ostentoso sepulcro, con sus necias inscripciones hablando, no
con los caminantes materiales, como creyeron algunos simples,
sino con los passageros de la vida? 128 Dnde estn, que no
parecen? m
122

gitanas, egipcias: cfr. nota 102, I, 230.


gramtico, maestro de humanidades, acerca de cuya pedantera queda
nota 170, III, 235.
124
Equivcase el autor. Desde haca muchos siglos se saba, y lo
testimonian los viejos autores griegos, que estas famosas pirmides estaban
destinadas a sepulcro de las personas reales y que fueron construidas por
el rey Khuf la mayor de ellas, la segunda por Kafra, y la tercera por
Menkeura, a quienes los griegos designaban respectivamente con los nombres de Cheops, Chefrn y Micerino. (Cons. Richard A. Proctor, The
Great Pyramid, London, 1883, pgs. 2-41, el passim.) Y pasan los siglos
y no perece su memoria, y aun se renueva la de otros: en estos mismos das
una tumba del valle del Nilo nos da a conocer a Sen-Mut, personaje de a
corte de la reina Hatchepsut, y su padre Ra-Mose y madre Hat-Nufer,
enterrados precisamente el 5 de febrero de 1494 (a. de J.), conforme al sello
de la tumba, que ha sido abierta el 11 de enero de 1936.
126 p a r a i a descripcin de la casa urea de Nern, vase Suetonio, ero,
XXXI.
126
Cons. J. Stuart Hay, Amazing Emperor Heliogabalus, London, 1911,
pgs. 186-187, et passim.
127
durauan en todas las ediciones, salvo la de B1664, y reimpresiones de
de ella, que omiten la palabra.
128
Tngase en cuenta que los mausoleos se levantaban junto a las grandes
vas. (Cons. W. A. Becker, Gallus, ed. New York, 1866, pg. 516.)
Dice que las inscripciones hablan con los peregrinos porque, en efecto,
solan terminar con un saludo que el muerto diriga a los vivos: Vale.
En cuanto a ser necias las inscripciones, de todo habra, y ciertamente lo es
aquella que trae Petronio en su Satiricn, 71. Cons. I. C. Orelli, Analecta
Epigraphica, a continuacin de Analecta Horatiana, en Index Lectionum in
Academia Turicensi, Turici, 1836, pgs. 34-53.
129
parecer, en su propia acepcin intransitiva de aparecer o dejarse ver.
123

387
-Essos s que fueron obras muertas fundadas en piedras
fras. Gastaron muchos grandes tesoros en labrar mrmoles,
y no en famosos hechos: ms les importara ahorrar de jaspes
y aadir de hazaas. Y ass vemos que no dura la memoria
del dueo, sino de su desacierto; alaban los que los miran los
primores de las piedras, mas no las prendas, y tal vez l3 preguntan los passageros quin fu el que all yaze y no saben
responderles, quedando en disputa el dueo: eterna necedad
querer ser clebres despus de muertos a porfa de losas, no
avien do sido vivos a costa de heroicos hechos.
Qu castillos son aquellos tan viejos, antiguallas que
caducan de piedras vastas m y humildes, rodas del tiempo,
indignos de estar a par de ios prfidos costosos?
-Mucho ms preciosos son stos y de ms estimacin.
Aqul que ves all, mralo bien, que aun estfnj 132 sudando
sangre sus cortinas, es el nunca bien celebrado, pero s bien
defendido de los valerosos cruzados cavalleros 133 los Medinas,
Mirandas, Barraganes, Sanogueras y Gurales. 134
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

130

tal vez, a veces.


vastas por bastas, groseras: probable ortografa del autor mismo, quien
escribiendo rara vez b por v {huelo, ms. Hroe, fol. 22), sigue la tendencia
entonces general de poner v por b (vastar, provervio, ms. Hroe, fols. 14,15, 34,
36; voca, avierto, vesar, vesamanos, aver, ms. 8391, fols, 464, 468, 469, 470,
etc.).
132
est en el texto, por distraccin acaso del autor, que inicia la oracin
con castillo como sujeto y pasa luego a darle como tal cortinas: caso comn
en la conversacin ordinaria.
133
Caballeros de la Orden militar de San Juan Bautista, vulgarmente
llamada Orden de Malta. " Mantuvironse estos caballeros en la Palestina,
en tanto que estuvo poseda de prncipes cristianos; pero despus de haber
sido echados de ella por los infieles, como igualmente de otras partes donde
de nuevo se establecieron, vinieron ltimamente a situarse en la isla de
Malta, por donacin que de ella les hizo el emperador Carlos V, rey de
Espaa, en 25 de abril de 1530." Jos Asensio y Torres, Tratado de herldica y blasn, ed. Madrid, 1929, pg. 154.
13
Caballeros de la Orden de Malta todos ellos, que defendieron heroicamente la isla en el asedio de los turcos (1565), y con el auxilio de don
Garca de Toledo, virrey de aples, les obligaron a levantar el sitio.
(Cons, C. Sanminiatelli Zabarella, Lo assedio di Malta: 1565, Torino, 1902;
Coleccin de documentos inditos para la Hist. de Espaa, X X I X , 502-540,
et passim). No era de esperar que Gracin hiciese aqu el catlogo de todos
los caballeros que tomaron parte en aquella insigne accin, pero s sorprende
que omita al capitn Andrs de Salazar, que fu de los que ms se distinguieron, y sobre todo al gobernador de Malta, el valeroso fraile don
Pedro de Amzqueta. La ed. 1748 cambi Sanogueras por Senogueras,
errata sin duda, porque el caballero en cuestin era don Juan Sanoguera
(cfr. Colee, doc. inditos, X X I X , 279, et al).
131

388

E L CRITICN

-Segn esso, sse es el Santelmo de Malta. 136


El mismo, el que [Tb^asta 136 [a] m hazer sombra a todos
los anfiteatros del orbe. Todos aquellos otros que all ves los
erigi el inmortal Carlos Quinto para defensa de sus dilatados
reynos, digno empleo de sus flotas y millones; 137d que aun el
palacio de recreacin que levant en el Pardo, dispuso fuesse
en forma de castillo, por no olvidar el valor en el mismo
deporte. 138
E n medio de arcos triunfales, estava una ni bien casa ni
bien choza, ladendose I39 con ellos.
Ay tal desproporcin?exclam Andrenio. Que permanezca entre t a n t a grandeza tal baxeza, entre tanto lucimiento una cosa t a n deslucida 1
Qu bien lo entiendes!dixo el Inmortal. Pues advierte que compite estimaciones con los ms empinados edificios, y aun se honran mucho los magestuosos alccares de
estar a par de ella.
Qu dizes?
S, parece de madera, y lo es ms incorruptible que de
cedro, ms duradera que los bronces.
Y qu cosa es?
Una media cuba.
Rilo mucho Andrenio, y seren [l]e u o el Inmortal dizindole:
135

San Telmo era el castillo principal, donde lograron penetrar los turcos
tras sangrientos combates, siendo luego reconquistado por las fuerzas espaolas. La defensa heroica de este castillo pas al Romancero (Duran,
nm. 1184).
136
hasta, 1657, yerro que pasa a varias reimpresiones (M1664, B1664,
1669, 1683): correcta, 1663, 1674, etc.
137
a, descuidada por la concurrencia de la a que precede y la que sigue.
13d
Esto es, de los millones de sus flotas: cfr. notas 19 y 20, I, 148, 149
138
F u Enrique I I I de Castilla el primero en elegir el Pardo para sitio
real en sus caceras. La casa de placer por l edificada fu demolida en 1543
por orden de Carlos V, y en el mismo terreno se levant un palacio, bajo
la direccin de Luis de Vega, en forma de castillo, con una torre en cada uno
de sus cuatro ngulos y rodeado de ancho y profundo foso. No lleg a
residir en l su augusto fundador, pues las obras no quedaron terminadas
hasta 1558. A. causa de un incendio, el 13 de marzo de 1604, fu reedificado
por Felipe I I I . Hicironse reformas en 1772, remando Carlos I I I . T a n
celebrado como su palacio y bosque, ha sido en tiempos pasados su santuario, donde se venera la imagen de Cristo, "visitada de todos los fieles de
la corte y de su comarca," como escriba el P. Mateo Angiano en su Parayso
en el desierto (Madrid, 1713), sobre el Real Sitio del Pardo.
130
ladearse, codearse: cfr. nota 68, I, 178.
140
serense, por errata de la prncipe, en todas las ediciones: ntese la
intencin de serenar a quien se re por media cuba (de vino).

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A PAUTE: CRISI X I I

389

Trocars la risa en admiracin, y en aplauso el desprecio,


quando sepas que es la tan celebrada estancia del filsofo
Digenes, embidiada del mismo Alexandro, que rode muchas
leguas por verla, quando el filsofo le dixo: "Aprtate, no me
quites el sol," sin hazerle ms fiesta al conquistador del
mundo. Mas l mand fixar al lado de ella su pavelln militar, como all se ve. 141
Pues porqu no su palacio?replic Andrenio.
Porque no se sabe que le tuviesse ni que le fabricasse.
La tienda fu siempre su alczar, que para su gran corazn no
bastavan palacios: todo el mundo era su casa, que aun para
morir se mand sacar en medio la U 2 gran plaga de Babilonia
a vista de sus vitoriosos exrcitos. 143
Muchos edificios echo yo aqu menos 144dixo Critilo
que fueron muy celebrados en el mundo.
Ass esrespondi el Inmortal, por quanto sus dueos
tuvieron ms de vanos que de hazaosos. Y ass, no hallaris
aqu disparates de jaspe, necedades de bronce, frialdades de
mrmol: ms presto toparis la puente de palo del Csar 145
que la de piedra de Trajano. 146 No os cansis en buscar los
pensiles, que no se aprecian aqu flores, sino frutos.
141

Ancdota referida, entre tantos otros, por Digenes Laercio (VI, ii, 38)
y Valerio Mximo (IV, iii). Con su chispa habitual trat Quevedo el
asunto en un romance jocoso, Visita de Alejandro a Digenes, filsofo cnico
(BAEt LXIX, 203-204).
142
en medio la: cfr. nota 29, III, 154.
i43 Gracin recogera, este dato de alguno de aquellos historiadores que,
conforme a Plutarco (Vida de Alejandro) se creyeron en el deber de presentar la ultima escena de tan grande accin como la vida del macedonio de
la manera ms trgica y solemne posible. Segn l, Alejandro muri en
su palacio. Es el personaje histrico sobre el cual ms han fantaseado la
imaginacin popular y los escritores antiguos. Apenas muerto, al regresar
sus soldados a Grecia cuentan de l fbulas maravillosas, recogidas luego
por Calistino. Los poetas persas y rabes, al cantar al macednico, agregan
otras de su propia invencin. La historia oriental de Alejandro y la que
pudiramos llamar clsica, derivada de Quinto Curcio, se juntan en uno de
nuestros mejores poemas medievales, el Libro de Alexandre, en el cual
tambin tenemos que cuando el hroe se sinti morir " mandse sacar fuera
e en el campo poner " (c. 2455 d).
144
Dejamos nota acerca de echar menos y echar de menos, 45, I, 125.
146
Alusin al puente de madera del Rubicn por donde pas Csar para
emprender la guerra civil que le dio el imperio. Cons. Suetonio, Divus
lulius, 31.
146
Clebre puente sobre el Danubio levantado por Trajano. Se acusa a
su inmediato sucesor y mulo, Adriano, de haber mandado derribarlo para
quitar la memoria de aquel grande emperador. Comp. El Poltico, pg. 413 a.

E L CRITICN
390
Qu trozos de naves son aquellos que estn pendientes
del templo de la fama?
Son de las que llevavan el socorro a la fnix de la lealtad,
Tortosa.14ed Y aquel prodigio del valor, el Duque de Alburquerque las rindi y desbarat en los mares de Catalua,
hazaa tan dificultosa quan aplaudida.147 Y de aqu es que
aun le est ceando l48 Marte a 149 otras gloriosas empressas.
Mas ya ava llegado el bien seguro batelejo a besar las
argentadas plantas 15t) de aquellos inacessibles peascos, Ati4d N a v e s dignas en verdad del templo de la fama fueron aquellas
destruidas por Hernn Corts para prevenir con tan heroico remedio que
sus soldados abandonasen la empresa de la conquista. Gracin se muestra
por lo comn muy ponderado al aquilatar los valores histricos. Pero su
espritu est saturado de vida contempornea. Tiene por las cosas de su
tiempo una preocupacin honda y tenaz. Ms de una vez le hemos visto,
como ahora, sobreponer una hazaa de sus das a una resplandeciente
gloria antigua. En cuanto a los hombres, quizs le falla tambin, en tal
o cual caso, el sentido de perspectiva histrica. No me refiero a sus hroes
militares: el valor es patrimonio de la raza, sin distincin de tiempos.
Refirome a su elogio de grandes seores de la nobleza. Es adulacin?
No lo creo, dado el temple viril de Gracin. Es que, hombre de humilde
linaje, siente la fascinacin del verdadero y alto seoro. Alma agradecida
tambin, rinde su tributo de gratitud, no por efusivo menos sincero. Tngase en cuenta, adems, el lenguaje de su tiempo en los elogios, desmesuradamente hiperblico junto al de nuestros das. Y que si nos dice, finalmente, que tal o cual gran seor es un Sneca en la prudencia o un Tcito
en la profundidad, no hace mas que valerse de un trmino comn de
ponderacin. El gran seor no escribi tratados de moral o de historia,
por los cuales podamos nosotros juzgarle, pero en su trato y conducta
acaso fuera para quienes lo conocieron un modelo de juicio profundo, de
poltica prudencia. Por qu no ha de ser sincero y justificado el elogio
de Gracin? Qu sabemos nosotros de ese gran seor?
X4T
Al estallar la rebelin de Catalua en 1640, se uni Tortosa al movimiento, pero apenas presentronse ante ella las tropas reales se someti a la
obediencia de Felipe IV, y fu desde entonces el centro de accin contra el
alzamiento. En 1642 fu sitiada por el mariscal francs La MotheHoundancourt (cfr. nota 11,1, 95), y no pudiendo rendirla, tuvo que levantar el sitio. E n 1648 lograron los franceses, al mando de Schomberg,
apoderarse de la ciudad. Fu reconquistada por el marqus de Mortera
en noviembre de 1650, cuando la flota francesa que traa refuerzos a los
sitiados fu derrotada por la espaola. El duque de Alburquerque mencionado en el texto es el octavo de tal ttulo, don Francisco Fernndez de la
Cueva, a la sazn virrey y capitn general de Catalua, del cual dijimos
algo en notas 16, I, 245, y 154, II, 73.
148
cear, guiar: cfr. nota 185, I, 316.
149
a equivalente a para: cfr. nota 101, III, 382.
160
Descuidse aqu el autor, que nos ha dicho ser aquellas aguas denegridas y oscuras, como tinta, y as pudo censurrselo esta vez Matheu y

391
lantes de las estrellas, hallando por todas partes muy dificultoso el surgidero. Y deste achaque padecieron naufragio
muchos y muy grandes baxeles, y aun carracas, 151 a vista del
inmortal reyno; chocavan en aquellas duras inexorables rocas,
donde se hazan pedacos lastimosamente. Perecan porque
no parecan. 152 Y muchos que avan navegado con prspero
viento de la fama y la fortuna, aviendo comencado bien,
acabaron mal, estrellndose en el vil acroceraunio 153 de algn
vicio; encallavan otros en algn vaxo lu de su eterna infamia.
Ass le sucedi a un navio ingls, y aun se dixo era la real del
octavo de sus Enrieos, que aviendo navegado con favorable
viento de aplauso y despus de aver conseguido el glorioso
renombre de Defensor de la Iglesia Catlica, choc con la
torpeza y se fu a pique en la herega con todo aquel su desdichado reyno. 155 Siguironle casi todos los dems vaxeles de
su armada, 156 pero el ms infeliz fu el de Carlos Estuardo, en
quien se ostent la monstruosidad de la herega, en el muriendo
a ciegas, en los suyos degollndole ciegos.157 De tal suerte
que qued en duda qul fuesse mayor barbaridad: la de ellos
TERCERA. P A R T E : CRISI X I I

Sauz justamente: " Siendo las ondas tan denegridas, de dode le vino a t u
eloquencia el lcteo candor? Si tan obscuras, cmo argentaro las plantas
de los peascos? " Crtica de refaccin, pg. 81.
16i
carracas: cfr. nota 4 9 , 1 , 155.
162
parecert aparecer o dejarse ver.
163
acroceraunio: cfr. nota 7, I, 319.
164
vaxo, bajo: cfr. nota 70, I I I , 310,
166
Sobre Enrique VIII de Inglaterra queda nota 93, I, 201, y acerca de la
forma Enrico la 45, II, 253. Respecto del pasaje de ahora, en particular,
comprese Pedro de Rivadeneyra, Historia eclesistica del scisma de Inglaterra (1588), lib. I, caps, xlviii-xlix: despus de hablar de la lujuria y
avaricia de Enrique VIII, agrega que su crueldad " fu de manera, que con
haber sido antes benigno y tan amigo de perdonar, que todo el reino le
quera extraamente y le amaba . . . , despus que se apart de la reina
doa Catalina, y juntamente de la obediencia de la Sede Apostlica, no se
puede decir ni creer el estrago y carnicera que hizo en el reino . . . ; no
solamente perdi el renombre y ttulo de " Defensor de la Iglesia," que con
tan justas causas le habia dado el papa Len X, por haberla defendido
contra Lutero; pero perdi el nombre de rey justo y moderado, y qued
con fama de uno de los ms impos, crueles y espantosos tiranos que jamas
hasta ahora ha perseguido la Iglesia catlica."
166
Dice casi por tener en cuenta particularmente la excepcin de las
catlicas Mara Tudor, reina de Inglaterra, y Mara Bstuardo, de Escocia.
167
Carlos I de Inglaterra haba sido degollado en 1649: cfr. nota 166,
II, 75.

392

E L CRITICN

en degollar su rey, sin exemplar X58 de la 1B9 ms brbara


fiereza; en l, de no confessarse catlico. Am la herega que
tantas desdichas le ocasionava, perdi ambas vidas, perdi
ambas coronas, la temporal y la eterna, y pudiendo inmortalizarse fcilmente declarndose catlico, muri de todas
maneras: de suerte que los hereges le degollaron y los catlicos
no le aplaudieron. En aquel otro 1 6 0 de fiereza se estrell
Nern, aviendo sido los seis primeros aos de su imperio el
mejor emperador, y los seis ltimos el peor.161 All pereci
otro prncipe que comenc con bros de un Marte y luego dio
en las flaquezas de Venus. 162 Desta suerte dieron al traste
muchos famosos escritores que aviendo sacado a luz obras
dignas de la eternidad, con el cacoetes 163 del estampar y multiplicar libros se fueron vulgarizando; a otros, sus apassionados,
con obras postumas mal digeridas o impuestas, 164 los deslucieron el credito. 164d
Reconociendo la dificultad de tomar puerto, el noticioso 165
Inmortal, valindose de su experiencia, gui el batel de arte
que 166 pudieron descubrirle, aunque estava muy desmentido. 167
Abordaron ya con 168 las mismas gradas de su muerte. Mas
aqu consisti su mayor impossibilidad de surgir,169 porque en
la ltima se levantava un arco triunfal de maravillosa arquitectura, esmaltado de inscripciones y de empressas, formando
una magestuosa entrada, pero muy defendida con puertas de
158

sin exemplar, no la persona del rey, sino el hecho de degollarlo.


Pudiera replicrsele a Gracin que no faltan ejemplos de tiranos muertos
por el pueblo en la historia antigua,
159
de la fu cambiado por o la de la en 1748 y su reimpresin de 1757.
166
otro refirese a acroceraunio.
101
Dejamos sobre ello nota 104, I, 230.
162
Quizs Marco Antonio, ms probablemente Anbal: cfr. 143, II, 270.
163
cacoetes, latinismo por comezn: cfr. nota 213, III, 272.
161
impuestas, a tribuidas falsamente, de que tanto se quejan especialmente
algunos dramaturgos del siglo de oro, sobre todo Lope de Vega,
lfl4d
lost en lugar del propio dativo les: cfr. nota 35, III, 21.
ie&
noticioso: cfr, nota 132, I I , 143.
168
de arte que, modo adverbial clsico que corresponde a de suerte que.
167
desmentido, disimulado: cfr. nota 58, I, 112.
168
abordar con, porque el autor prefiere la idea de chocar con a la de
atracar a.
16fl
surgir, " termino nutico, vale tomar puerto echar ancoras en la
Playa " (Covarrubias); significado aplicable literalmente a la nave y
figuradamente a los que en ella iban, pero como luego se refiere esto a la
ltima grada, hay que entender surgir (tomar puerto) en el sentido slo
figurado y tal vez con su valor latino de ascender.

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

393

bronce, y stas con candados de diamantes, para que ninguno


pudiesse entrar a su alvedro y sin que lo mereciesse. Y esto,
con tal rigor, que davan y tomavan el nombre l70 y aun el
renombre, como pudieran en la ms recelosa citadela; 171 y
aunque algunos se usurpavan grandes renombres o se los apegavan sus lisonjeros, como del Gran Seor, del Emperador del
Septentrin, de el Prncipe de Mar y Tierra, y otros semejantes
disparates, no por esso tenan segura la entrada en la inmortalidad ni el ser contados entre sus heroicos moradores. Para
esto assista m a la puerta un tan exacto quan absoluto portero, cerrando, y abriendo a quien juzgava digno de la inmortalidad; y sin su aprovacin no ava 173 entrar pretendiente.
Y es de advertir que no poda aqu nada el soborno, que es cosa
bien rara; no ava que meterle en la mano el dobln, porque
l no era de dos caras,174 nada vala el cohecho, nada acancava
el favor, tan poderoso en otras partes, no escuchava intercessiones ni se obrava con l baxo manga, que no la tena
ancha; m antes, de una legua conoca a todo hombre; no ava
echarle dado falso: qu bueno para ministro! 176 Pareca un
vicecanciller de Aragn.177 Todo lo deslindava y lo apurava,
170

el nombre, con equvoco de la contrasea: cfr. nota 97, II, 261.


citadela fu corregido con ciudadela en algunas ediciones (v.gr., 1748),
por ser aquella voz un italianismo (cittadella): se viene haciendo tal cual
mescolanza de voces italianas y castellanas por ser algn personaje de
aquella nacionalidad, como ahora el Inmortal, pero aqu no habla l, sino
el autor mismo.
172
assistir, servir: cfr. nota 129, I I , 316.
173
no aver, ser imposible, significado comn de tal verbo en frases de
sentido negativo.
174
Tornando a darle a dobln el mismo equvoco de doblado o falso que
en II, 39u y I I I , 3179, en cuanto al valor de dicha moneda, vase nota 138,
I, 399.
176
Bien conocidas son las locuciones bazo manga (oculta o secretamente)
y manga ancha (demasiado lenidad o falta de escrpulo), pero no estar de
ms recordar aqu, tratndose de sobornos, que " hazer vn negocio de
manga, ir de manga, es hazerse con soborno." Covarrubias.
176
ministro de justicia probablemente: cfr. nota 56, II, 174.
177
E n 1365 fu instituido el Supremo Consejo de Aragn, presidido por
un canciller, cargo que perteneci al arzobispo de Zaragoza y se extingui
con el tiempo, pasando sus funciones y preeminencias al vicecanciller.
Desde 1655 desempeaba este cargo, juntamente con los de Justicia y
Real Comisario, don Miguel Gernimo de Castellot, cuyo fallecimiento
ocurri el 26 de septiembre de 1659, segn consta por la lpida de su sepulcro, en la capilla mayor del convento de Carmelitas Descalzos de Teruel,
que l haba fundado.
171

394

E L CRITICN

no s ahorrava con m nadie, jams hizo cosa con escrpulo,


no condescenda ni con seores ni con prncipes ni con reyes,
y lo que es ms, ni con validos. En prueva de esto, lleg en
aquella misma ocasin un grave personage, no ya pidiendo,
sino mandando que le abriessen las puertas tan de par en par
como al mismo Conde de Fuentes. 179 Mirselo el severo alcay de y a la primera ojeada conoci que no lo mereca, y
respondile:
No ha lugar.
Cmo que noreplic l, aviendo sido yo el Famoso,
el Mayor, el Mximo?
Preguntle quin le ava dado aquellos renombres. Respondi que sus amigos. Rilo mucho y dixo:
Ms valiera que vuestros enemigos. Quita 180 all, que
vens descaminado! Quin os dio a vos, seor, e renombre
de Gran Prelado, docto, limosnero y vigilante?
-Quin? Mis criados.
Mejor fuera que vuestras ovejas. Quin os apellid a
vos el Roldan m de nuestro siglo, el Invencible, el ChocadorP 182
Mis aliados, mis dependientes.
-Yo lo creo ass, y vosotros todo m os lo bebis. 184 Andad
y borradme essos renombres, essos supuestos blasones, nacidos
de la desvergonzada lisonja. Quita all, que sois unos necios.
Como que se hizo la inmortalidad para tontos y la eterna
fama para simples I
Qu portero es ste tan inexorable y rgido?pregunt
Andrenio. A fe que no es a la moda, inconquistable a los doblones : no ha assistido 18B l en el Lobero, 186 no toma zeques, 187
178

ahorrarse con: cfr. nota 181, I I , 112.


Don Pedro Enrquez de Acevedo: cfr. nota 116, I I , 264.
180
quit, quitad: cfr. nota 13, I, 187.
181
el Roldan: cfr. nota 102, II, 237.
182
chocador: cfr. nota 118, I I I , 385.
183
iodos en el texto, por errata.
184
beber, con el mismo sentido figurado de tragar, dar crdito fcilmente
an a lo inverosmil.
186
assistir, servir: cfr. nota 129, I I , 316.
186
Lobero, Louvre: cfr. nota 77, II, 61.
187
cequ, moneda de oro que tena el valor de nuestro antiguo escudo de
oro, o sea, unas diez pesetas. A pesar de su nombre rabe, y contra lo que
da a entender Gracin, era moneda que se acuaba en varios estados europeos. Cons, Toms A. de Marin y Arrspide, Tratado general de monedas,
Madrid, 1789, pgs. xxii, 11, 24, 45, 46, 89, et passim.
179

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

395

no ha venido l de los serrallos, 188 y apostar que no ha platicado 189 l con quien yo conoc portero en algn da. 190
Este esle dixoel mismo Mrito en persona, hecho y
derecho.
O gran sujeto! Agora 1 9 1 digo que no me espanto; 1 9 2
trabajo hemos de tener en la entrada.
Llegavan unos y otros a pretenderla en el reyno de la
inmortalidad, y pedales las patentes firmadas del constante
trabajo, rubricadas del heroico valor, selladas de la virtud.
Y en reconocindolas desta suerte, se las pona sobre la cabera 193 y franquevales la entrada. La desdicha de otros era
que las topava manchadas del infame vicio, 194 y dava otra
buelta a la llave.
Esta letrale dixo a unoparece de muger.
S, s.
Y qu mala quanto de ms linda mano! Quita all, qu
asquerosa fama! Esta otra no viene firmada, que aun para
ello le doli el braco a la poltronera. A mbar huele este
papel: ms valiera a plvora. Estos escritos no huelen a
azeite, no son de lechuga apolnea. 196 Desengese todo el
mundo que, en no viniendo las certificatorias I96 iluminadas del
sudor precioso, ninguno me ha de entrar ac.
Lo que ms les admir fu el ver al mismo rey Francisco
el Primero de Francia, que dezan ava 197 das estava en una
188 serrallos, en su acepcin de palacios: cfr. nota 102, III, 62.
189
platicado, practicado o hecho aprendizaje: cfr. nota 53, II, 24.
190
En la Introduccin (I, 7) hicimos referencia a una epstola de Gracin
(28 de abril, 1640) en que se queja de los criados de los grandes seores de
la corte por su descortesa y embelecos.
191
agora: cfr. nota 97, I I , 29.
192
espantarse, asombrarse: cfr. nota 36, I, 108.
193
En seal de acatamiento y respeto, como sola hacerse con los diplomas y despachos reales, tambin con los breves y bulas de los Papas.
194
El de la desvergonzada lisonja a que viene aludiendo, y por la cual ha
rechazado la patente de varios candidatos a la inmortalidad.
ios p o r s e r ^ t a ave nocturna y solitaria el smbolo de la meditacin y
del estudio: cfr. nota 38, I, 123.
198
" Certificatoria, el auto del notario que certifica y haze fee de lo
contenido en l." (Covarrubias.) Pero se empleaba en sentido lato
para lo que hoy llamamos certificacin o certificado (de conducta, de estudios
etc.).
197
aver, cuya ambigedad evitamos hoy con hacer, conservando aquel
verbo slo en el presente (das ha) para "expresar transcurso de tiempo: era
entonces comn el mismo empleo del imperfecto: v.gr., " les dijo muchas
causas que le movan para elegir por mujer a la seora Fulana, por quien

396

E L CRITICN

de aquellas gradas, ppediendo 198 con repetidas instancias ser


admitido a la inmortalidad entre los famosos hroes y siempre
se le negava. Replicava l atendiesse a que ava obtenido el
renombre de Grande y que ass le llamavan, no slo sus franceses, pero los italianos escritores. 199
Sepamos en virtud de qudeza el Mrito. Acaso,
sire, 200 porque os visteis vendido 201 en Francia, vencido en
Italia y prisionero en Espaa, 202 siempre desgraciado? Parcerne que Pompeyo y vos fuisteis llamados Grandes segn
aquel enigma: " Qul es la cosa que quanto ms la quitan,
ms grande se haze? " 203 Pero entrad, siquiera por aver favorecido siempre a los eminentes hombres en todo. 204
Del rey don Alonso les contaron que le avan puesto en
contingencia su renombre de Sabio, diziendo que en Espaa
no era mucho, y ms en aquel tiempo, quando no florecan
tanto las letras, y que advirtiesse que el ser rey no consiste en
ser eminente capitn, jurista o astrlogo, sino en saber governar y mandar a los valientes, a los letrados, a los consejeros y
a todos, que ass ava hecho Felipe Segundo. 205
andaba perdido aos habia." Jernimo de Alcal, El donado hablador,
I I , vi.
198
pudiendoy 1657 y dems ediciones de aquel siglo: correcta, 1720 y
restantes del XVIII, salvo las de 1702 y 1725.
199
Vase nota 63, I, 328.
0
sire: cfr. nota 4, III, 369.
so1
vendido fu alterado con vencido en M1664: vendido fu por su Condestable de Borbn, que se pas al servicio de Carlos V y contribuy a la
victoria de Pava (1625), en la cual Francisco I fu hecho prisionero; vendido
por su pas, que falt al tratado en que se le dio la libertad.
202
Queda sobre ello nota 111, II, 215.
203
Vulgar proposicin era y es an, en juego de enigmas; pero recordaremos que haba sido aplicada pocos aos antes a otro rey llamado tambin
el Grandey a Felipe IV, en el Memorial famoso de 1639, que atribuyeron a
Quevedo y fu motivo de su prisin:
" Grande sois, Philipo, a manera de hoyo;
ved esto que digo en razn de apoyo:
quien ms quita al hoyo, ms grande le hace."
(BAE, LXIX, 499 6.)
304

Respecto de la liberalidad de Francisco I con los literatos y los doctos,


vase nota 6 3 , 1 , 328.
206
En alabanza de Alfonso V el Magnnimo (cfr, nota 6, I, 185) y
vituperio de Alfonso X el Sabio, haba escrito en El Poltico, pg. 417 a:
" Las virtudes del oficio tenia el Magnnimo de los Alfonsos, por las primeras en la solicitud, ass como en el aprecio. Qu importa que sea el
otro Alfonso gran matemtico, si aun no es mediano poltico? Presumi

Anterior

Inicio

Siguiente

397
Con todo essodixo el Mrito, es de t a n t a estimacin
el saber en los reyes, que aunque no sea sino latn, quanto ms
astrologa, deven ser admitidos en el reyno de la fama.
Y al punto le abri las puertas. Pero donde gastaron toda
la admiracin, y ms si ms tuvieran, fu quando oyeron que
al mayor rey del mundo, pues fund la mayor monarqua que
h a vido ni avr, al rey Catlico don Fernando, nacido en
Aragn para Castilla, sus mismos aragoneses no slo le desfavorecieron, pero le hizieron el mayor contraste 2 0 6 para entrar
all 207 por averos dexado repetidas vezes por la ancha Castilla. 208 Mas que 209 l respondi con plena satifacin diziendo
que los mismos aragoneses le avan enseado el camino, quando
aviendo tantos famosos hombres en Aragn, los dexaron todos
y se fueron a buscar su abuelo, el infante de Antequera, all
a Castilla para hazerle su rey, 210 apreciando ms el coragn
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

corregir la fabrica del Vniuerso el que estuuo a pique de perder su Reyno."


Cfr. nota 58, I, 141.
206
contraste, oposicin con firmeza y constancia.
207
E n el Parnaso de Roccalini se haba presentado, tambin, el mismo rey
a pedir ingreso, y fu rechazado por los aragoneses: " Recogidos pues los
votos, se hallaron todos contrarios; y auiendose sumamente alterado el
Rey don Fernando por tan reiterada injuria, dixo: soberano Monarcha,
como es possible que vn Rey de mi parte pueda ser de su ingratissima nacin
tan afrentosamente menospreciado y abatido, sin que a tanta injusticia, a
agravio tan manifiesto como se me haze, pueda V. Magestad dar algn
remedio? Y que otra nacin, en las antiguas, modernas historias se
halla en el mundo que deua mas confessarse obligada a su Rey, ^ la Aragonesa a mi, tan magnificentissimo bienhechor suyo P Que de aquella obscura
fama que todos saben, con la gloriosa vnion de los Reynos poderosissimos
de Castilla con los de Aragn, por respeto del nobilissimo matrimonio de la
Reyna Isabel, la [he~l hecho infinitamente famosa con todas las naciones del
vniuerso. Mientras el Rey don Fernando con extraordinaria alteracin de
animo dezia estas cosas, se aduirtio que algunos principales Senadores
Aragoneses meneaban la cabeza . . . Apolo [respondi] que entonces los
Principes y Reyes hazan grandes y poderosas sus naciones quando . . . la
vnian a vna nacin inferior, no a otra mas numerosa y potente, porque en el
primer caso el Principe engrandeciendo el imperio de su nacin, la hazia
seora; en el segundo, menguado el dominio, la hazia sierua." Avisos, t.
I I , fol. 13.
208
Recordando la expresin ancha Castilla (o ancha es Castilla), " con
que se alienta uno a s mismo o anima a otros para obrar libre y desembarazadamente." Dice. Acad.
209
mas que, frase elptica en que se sobrentiende el verbo antes expresado:
mas oyeron que . . .
ai
Refirese a Fernando I de Aragn, llamado el de Antequera (hijo de
Juan I de Castilla), que fu reconocido legtimo heredero del trono de
Aragn en el compromiso de Caspe (1410). Los otros famosos hombres

398

E L CRITICN

grande de un castellano que los estrechos de los aragoneses,


y oy da todas las mayores casas se trasladan all, llegando a
tal estimacin las cosas de Castilla que dize el refrn que el
estircol de Castilla es mbar en Aragn. 211
Mirad que todos mis antepassados estn dentro y en gran
puestodeza uno vanamente confiado, y ass yo tengo
derecho para entrar all.
Mejor dixerais obligacin y obligaciones; por lo tanto,
deviradeis 213 vos aver cumplido con ellas y obrado de modo
que no os quedrades fuera. Entended que ac no se viene
de genos blasones, sino de hazaas propias y muy singulares.
Pero ya es comn plaga de las ilustres familias que a un gran
padre suceda de ordinario un pequeo hijo, y ass veris que
siempre con los gigantes andan embueltos 213 los enanos.
Cmo se puede sufrir que quien es seor de tanto mundo
se maleara, 214 [ q u e ] un gran prncipe de muchos estados y
ditados 216 no tenga un rincn en el reyno de la fama?
-No ay ac rinconesle respondieron, ninguno est
arrinconado. Eh, seor!, acaba 2 1 6 de entender que aqu no
se mira la dignidad ni el puesto, sino la personal eminencia;
no a los ditados, sino a las prendas; a lo que uno se merece,
que no a lo que hereda.
De dnde vens?gritava el integrrimo alcaide. Del
valor, del saber? Pues entrad ac. Del ocio y vicio, de las
delicias y passatiempos? No vens bien encaminados. Bolaragoneses a quienes alude Gracin como aspirantes a la corona en dicha
ocasin, eran el conde de Luna don Fadrique, don Alonso de Aragn, duque
de Ganda, y su. hermano don Juan, conde de Prades. Cons. Mariana,
Historia, X X , ii-iv.
211
No^se le dio entrada a tal refrn en ninguna de las colecciones que he
consultado.
212
deviradeis, por mezcla de dos terminaciones, la antigua y la moderna,
que veremos repetidamente en esta crisi. El empleo alternativo de las
terminaciones de la- segunda persona de plural (dijerais, deviradeis, quedrades) en la misma pgina, se halla en otros contemporneos, v.gr.,
Moreto y Caldern. Cons. Rufino J. Cuervo, has segundas personas de
plural en la conjugacin castellana, en Romana, 1893, X X I I , 78-80 y 84.
213
embueltos, mezclados.
214
malear, pensar mal (cfr. nota 3 8 , 1 , 220), aqu con s&impersonal: falta
la preposicin a (que a quien es seor) por solecismo comunsimo, pero censurable en este pasaje por su ambigedad; el sentido es que se maleara a quien
es seor, se pensara mal de quien es seor . . .
215
ditados (dictados), ttulos: cfr. nota 166, I, 314.
216
acaba, acabad: cfr. nota 13, I, 187.

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

399

ved, bolved a la cueva de la Nada, que aqul es vuestro paradero ! No pueden ser inmortales en la muerte los que vivieron
como muertos en vida.
Mordanse, en llegando a esta ocasin, las manos algunos
grandes seores al verse excluidos del reyno de la fama y que
eran admitidos algunos soldados de fortuna, un Julin Romero, 217 un Yillamayor 218 y un capitn Caldern, 219 honrado
de los mismos enemigos.
Y que un duque, un prncipe, se aya de quedar fuera,
sin nombre, sin fama, sin aplauso!
Presentaron algunos escritores modernos, en vez de memo217

Caudillo que se distingui notablemente en las guerras de Flandes,


bajo las rdenes del duque de Alba, y cuyas hazaas pueden leerse en los
Comentarios de lo sucedido en las guerras de los Pases-Bajos desde el ao
1567 hasta el de 1577 (VI, xi; XV, xvi, xvii, et passim) de Bernardino de
Mendoza. " Espaol de los ms fuertes y animosos," le llamar Juan Rufo
(Las seiscientas, pg. 171), " que en tierra y agua jamas tuvo reencuentro
de que no saliese berido," segn Vitrin (op. ciL, I, 236). Su herosmo
inspir a Lope de Vega la Comedia famosa de Julin Romero, con ese famosa
que por triunfal acogida de los pblicos, o con vistas mercenarias, solan
poner los empresarios o los editores.
218
Alonso de Villamayor, " gran soldado por cierto y de la flor de este
ejercito," le declara Gracin en epstola al P. Pereyra (Lrida, 24 de noviembre, 1646). Mandaba un tercio o regimiento de infantera en el
triunfo de Lrida (1646), en el cual pereci. En la Relacin de lavitoria . . .
sobre Lrida, impresa el mismo ao en Zaragoza, se lee:
" Villamayor y Parada,
con quatro Tercios iguales,
a envestir por vn Fortn,
son los primeros que salen . . .
La gloria no morir,
ni los Nombres inmortales
de los bizarros Hroes
que aqui vertieron su sangre.
Dazas, Bastos, Medillines,
Villamayores, Ataydes,
y otros, que muriendo hizieron
aqui lo que en Ronces-Valles."
(Jimnez Cataln, Tipografa zaragozana,
Zaragoza, 1925, nm. 487.)
219
Jos Mara Caldern de la Barca, hermano del inmortal poeta dramtico, tom parte en las campaas de Flande's, Italia y Catalua. Por su
bizarro comportamiento en el socorro de Fuenterraba, le fu conferido sobre
el campo de batalla el grado de capitn, el 7 de septiembre de 1638. Muri
gloriosamente en una accin de guerra el 23 de junio de 1645. Cons.
Cotarelo y Mori, Ensayo sobre la vida y obras de Don Pedro Caldern de la
Barca, Madrid, 1924, pgs. 194, 239-240, et passim.

400

E L CRITICN

rales, grandes cuerpos, pero sin alma. 220 Y no slo no eran


admitidos, pero gritava el Mrito:
Ola, venga ac media dozena de faquines, 221 que para
solos sus bracos son estos embaragos 1222 Quita de aqu estos
insufribles frragos escritos, no con tinta fina, sino aguachirle,
y ass todo es broma 2 2 3 quanto dizen. Las ocho hojas de
Persio duran oy y se leen, quando de toda la Amaqnida de
Mar[s]o 2 2 4 no ha quedado ms rastro que la censura de
Oracio en su inmortal Arte.226 Este s que ser eterno!
Y mostr un libro pequeo.
Miradle y leedle, que es la Corte en aldea del portugus
Lobo; 2 2 6 y stas otras, las obras de S de Miranda 2 2 7 y las seis
220

Comp. Horacio, EpisL, I, iv, 6: "non tu Corpus eras sine pectore."


La expresin ha sido corriente en todo tiempo, y as escribe Quevedo en Los
Sueos, ed. cit., I, 243: " las libreras de los letrados todas son cuerpos sin
alma, quiz por imitar a sus amos,"
221
" Fachin. Lo mismo que Mozo del trabajo Esportillero, que sirve
para llevar cargas. Es voz Italiana, y se pronuncia la ch como fe." Dice.
Auts.
222
Recurdame aquel pasaje de la Repblica literaria de Saavedra Fajardo, impresa dos aos antes, en que llegan las acmilas cargadas de libros,
" i algunas, aunque traan un libro solo, llegavan sudadas i anhelantes.
Tal es el peso de una carga de necedades, insufrible aun a los lomos de u n
mulo." Ed. Cls. Cast., pg. 96.
223" Broma llamamos comunmente a la cosa que es pessada y de poco
precio, y con propiedad el macacote que se echa en los cimientos y enmedio
de las paredes para travar las piedras grandes de el edificio." Covarrubias.
224
Mario en el texto, por errata.
226
Cita o recuerdo de Marcial, IV, 29: " Saepius in libro numeratur
Persius uno/quam levis in tota Marsus Amazonide." Gracin estaba aqu
trascordado, pues Horacio no menciona a Marso (poeta epigramtico del
tiempo de Augusto) en ninguna de sus obras. Y es Marcial quien no slo
cita la Amaznida, y lo nombra a l en varios pasajes (II, 71, 77; V, 5;
VII, 09), sino que nos conserv el recuerdo de alguna otra composicin de
Marso: " E t Maecenati, Maro cun cantaret Alexin,/nota tamen Marsi
fusca Melaenis erat."
226 Francisco Rodrigues Lobo, poeta que se ahog en el Tajo el ao 136,
y cuya Corte ratdeia (1619) fu su mayor triunfo literario, vertida al castellano por Juan Bautista de Morales (Corte en aldea y noches de invierno,
Montilla, 1622).
227
Francisco de S de Miranda (1495-1558) fu uno de los mayores
poetas de su siglo en la Pennsula. Gracin, en carta del 22 de diciembre
de 1646, le dice al cronista Uztarroz: "Tabien suplico a v.M. se sirva de
traerse aun tal S portugus, poeta que es t bueno que me dice lo tenia
siempre avierto el Conde Duq." (Bibl. N a c , ms. 8391, fol. 464.) Y
afirma en la Agudeza, L X I I I , 383: " Los varones eminetes en la Agudeza
va en parte calificados en estos discursos a prueva de sus citados cocetos:

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

401

hojas de la instruccin que dio Juan de Vega a su hijo, 228


comentada o realcada por el Conde de Portalegre; 2 2 9 esta
Vida de don Juan el Segundo de Portugal,2 escrita por don
Agustn Manuel, 231 digno de mejor fortuna: que los ms de
estos autores portugueses tienen pimienta en el ingenio. 232
Estas vozes las repeta un prodigioso eco que exceda con
mucho a aquel t a n clebre que est junto a nuestra eterna
Blbilis, 233 pues este su nombre no latino 234 est diziendo que
fu mucho antes que los romanos, y oy dura y durar siempre.
Repeta aquel eco, no cinco vezes las vozes como ste, sino
cien mil, respondindose de siglo en siglo y de provincia en
provincia, desde la elada 235 Estocolmo hasta la abrasada Ormuz, 236 y no resonava frialdades como suelen otros ecos, sino
heroicas hazaas, dichos sabios y prudentes sentencias. Y a
todo lo que no era digno de fama, enmudeca.
faltaron algunos, de los Agudos pocos, por no averos podido alcagar a las
manos, como el setcioso y ingenioso Portugus S, aquel que . . . ponderava mucho el tan discreto como valiente Cavallero Pablo de Parada."
228
Seis seran, en efecto, las hojas de la Instruccin, pues con el comentario, bastante extenso, del conde de Portalegre slo llena todo diez y seis
hojas en octavo en el ejemplar que poseo: cfr. nota 167, I, 345.
229
Don Juan de Silva, cuarto conde de Portalegre: cfr. nota 168, I, 345.
230
Dejamos nota sobre don Juan I I de Portugal, 131, III, 135.
231
Agustn Manuel y Vasconcellos, cuya obra ms importante es la
citada en nuestro texto: Vida y acciones del Rey Don Juan el Segundo,
decimotercio de Portugal (Madrid, 1639).
232
Comprese nota 127, I I , 68.
233
Alude a la resonancia del cerro de la Bmbola. Agregar a continuacin que all se repiten las voces cinco veces, pero lo cierto es que tal
resonancia vara de intensidad segn las horas, y en ocasiones se repite el
eco hasta doce veces. Confirman esta noticia el cultsimo gracianista
don Jos Mara Lpez Landa y mi excelente amigo don ngel Gonzlez
Palenca. Respecto al nombre mismo de Bmbola, lo considero relacionado
con bambolear, que asociaba Covarrubias etimolgicamente con el "ruydo
que vno haze con los labios quando tiembla." Tal nocin de ruido (tartajeo y tambin zumbido del abejorro en su vuelo) pasa del griego f3ap@\w,
f}oif3i\r} al bambalio latino, aunque tal vez debamos considerarlo como un
caso comn de onomatopeya. Y bamborotero ( < bambolotero) se dice por
alborotador en algunas comarcas aragonesas (Sstago, Cinco Olivas, etc.).
234
Probablemente de origen ibrico o celtibrico. Vase sobre su etimologa, Vicente de la Fuente, Historia de . . . Calatayud, Calatayud,
1880-81, t. I, pgs. 16-18.
235 Para l a omisin de la h en el verbo helar, recurdese lo dicho en 88, I I ,
134.
239
Isla del Asia en el estrecho de su nombre, que pone en comunicacin
el golfo Prsico con el mar de Omn.

402

E L CRITICN

Bolvieron en esto la atencin a las desmesuradas vozes


acompaadas de los duros golpes que dava a las puertas inmortales un raro sujeto, que de verdad fu un bravo passo. 237
Quin eres t, que hundes 238 ms que llamas?le pregunt el severo alcayde-. Eres espaol? eres portugus?
o eres diablo?
Ms que todo esso, pues soy un soldado de fortuna. 239
Qu papeles traes?
Sola esta hoja de mi espada.
Y presntesela. Reconocila el Mrito, y no hallndola
tinta en sangre, se la bolvi 2i0 diziendo:
No ha lugar.
Pues le ha de aver!dixo enfurecindose. No me
devis 241 conocer!
Y aun por esso, que si furadeis 242 conocido, no furadeis
desechado.
Yo soy un reciente general.
Reciente?
S, que cada ao se mudan de una y de otra parte.
Mucho esle replicque siendo tan fresco, no vengis
corriendo sangre. 243
-Eh!, que no se usa ya; esso, all en tiempo de Alexandro
y de los reyes de Aragn, cuyas barras son seales de los cinco
dedos ensangrentados que pass uno por el campo de su escudo
quando quiso limpiar la vitoriosa mano, saliendo triunfante
de una memorable batalla. 244 Qudese esso para un temerario
237

passo, no en su acepcin de piececilla cmica, pues ya sola decirse


paso de comedia y sobre todo entrems, sino en el sentido de lance.
238
hundir, derribar.
2S9
\
soldado de fortuna, el que de simple soldado ha ascendido por su valor
a altos grados en la milicia.
240
volver era comunsimo en la lengua clsica por devolver.
241
deaeis de se puso en Mi664, con un purismo acadmico que entonces
deba de parecer algo pedante.
242
furadeis, por mezcla de dos terminaciones, la antigua y la moderna:
cfr. nota 212, III, 398.
243
Con manifiesto equvoco, dndole a fresco las acepciones de reciente
y desenfadado, como en II, 136*.
244 p a r a Gracin y sus coetneos el origen de las barras herldicas se
deba a la huella sangrienta de los cuatro dedos de la mano de Carlos el
Calvo sobre el pavs de Wifredo el Velloso (siglo X ) . La leyenda fu
forjada, cinco siglos despus, por Bernat Boades (Feyts darmes de Catalunya.
Acabat en Vany 1420), ignorando que los escudos nobiliarios no comenzaron
a usarse hasta el siglo X I I . Por otra parte, las barras o bastones se cuentan

403
don Sebastin 24B y un desesperado Gustavo Adolfo.246 Y digo
ms, que si como ssos fueron reyes, huvieran sido generales,
nunca huvieran perecido; quando mucho, les huvieran muerto
los cavallos: que ay mucha diferencia de pelear como amo o
como criado- Yo he conocido en poco tiempo ms de veinte
generales en una cierta guerrilla, ass la Uamava el que la
invent, 247 y no he odo dezir que alguno de ellos se sacasse 248
una gota de sangre. Pero dexmonos de disputas y hgase
lo que se ha de hazer, que entre soldados no se gastan palabras
como entre licenciados. Ea, abrid!
Esso no har yodeza el Mrito, que no llegis con
nombre, 249 sino con vozes.
Oyendo esto el tal cabo, 250 ech mano 251 y movi tal ruido
que se alborot todo el reyno de los hroes, acudiendo unos y
otros a saber lo que era. Lleg de los primeros el bravo
macedn y dixo:
Dexdmele a m, que yo le meter en razn y en el puo.
Seor jefele dixo, mucho me admiro de que aqu os queris hazer de sentir, no aviendo hecho ruido en las campanas.
Tratad de bolver all y por vuestra fama, obrad media dozena
de hazaas, no una sola, que pudo ser ventura, sitiad un par
de plagas re[a]les, 252 veamos cmo saldris con ellas; que os
puedo assegurar que me cuesta a m el entrar ac ms de
cinqenta batallas ganadas, ms de dozientas provincias conquistadas, las hazaas no tienen numero, aunque muy de
cuenta.
T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

entre los smbolos primitivos de la herldica y aparecen en los antiguos


escudos reales y seoriales de casi todos los Estados mediterrneos, as
como en los de Navarra, la Provenza y otros ducados franceses.
248
Don Sebastin de Portugal, el de la famosa cancin de Herrera, sobre
cuya temeraria empresa de frica queda nota 56, I, 176.
216
Gustavo Adolfo de Suecia: cfr. nota 165, II, 274.
247
Probable alusin a la guerra de Catalua, y entonces el que la invent ser el cardenal de Richelieu o Luis X I I I de Francia. La substitucin
de caudillos de una parte y otra fu muy frecuente en aquella guerra: cfr.
texto y nota en III, 332I_IS.
248
sacassen, 1657, por yerro corregido en algunas reimpresiones, como la
de 1748.
219
nombre por renombre, claro est.
260
cabo, jefe del ejrcito: cfr. nota 4*4, I, 383.
261
echar mano, sobrentendindose a Ui espada: v.gr., " rieron dos bravos,
y antes de echar mano, dio el uno al otro un grande bofetn." Rufo, Las
seiscientas, pg. 82.
362
Rels, 1657: correcta, MI 664, etc.

404

E L CRITICN

Sin dudale 253 respondi, que sois vos el Cid, el de


las fbulas. 254 No dixera ms el mismo Alexandro.
Pues l mismo esle dixeron.
Y quando se crey ava de quedar aturdido, fu tan al rebs,
que comenc con bravo desenfado a fisgarse del y dezir:
Mirad agora, 255 y quin habla entre soldados de Flandes,
sino el que las huvo contra langas de marfil en la Persia, de
passo 256 en la India, y contra piedras en la Scitia! 2 5 r Vinirase l agora a esperar una carga de mosquetes vizcaynos, 258
una embestida de picas italianas, una roziada de bombardas
flamencas!259
Voto a . . .! Juro que no conquistara oy a
solo Ostende en toda su vida 126
Oyendo esto, el macedn hizo lo que nunca, que fu bolver
las espaldas. Enmudeci tambin Anibal, por temer no le
2B3

les, 1657: correcta, M1664, etc.


En efecto, cabra distinguir entre un Cid histrico, el del Cantar de
Mi Cid, y un Cid fabuloso, el del Cantar de Rodrigo: cfr. texto y nota en
I I , 2642.
256
agora: cfr. nota 97, I I , 29.
266
de passo, de tres pies o cortas, pues en los antiguos monumentos de
Asia aparece la lanza como un arma corta, con punta en los dos extremos,
una especie de jabalina que se lanzaba, a corta distancia y se recobraba con
el amiento. No me parece pueda significar que cuando Alejandro se
hallaba de passo en la India, porque sera aclaracin fuera de propsito y
que no encaja en un sentido histrico ni geogrfico, pues la India era una
satrapa o provincia del imperio persa al tiempo de su conquista por Alejandro, Ni cabe entender lanzas de passo de armas o torneo, porque stas
tambin tenan su hierro, aunque de punta roma.
257
Scitia y scita alternaban con Cilia y cita en la lengua clsica. Comp.
Herrera, Cancin III; Lupercio L. de Argensola, soneto Al olvido; Guillen de
Castro, ed. Acad., I, 206 a; Mira de Amescua, La rueda de la fortuna, I I I ,
xxiv; Vlez de Guevara, El diablo est en Cantillana, I, xii; Juan de Grajales, El bastardo de Ceuta, II, ii. Cfr. nota 78, I, 363.
268
Por la excelencia de las armas de fuego fabricadas en aquella regin,
que aun tiene la primaca entre todas las espaolas (cfr. nota 115, I I I , 229).
Las clases de mosquetes eran tres: de caballete, de quijote y de orejas. Cons.
Jos Almirante y Torroella, Diccionario militar, Madrid, 1869.
259
Comprese Luciano, Dilogos de los muertos, 20, donde dirigindose
a Alejandro, le dice su padre Filipo: " Cules soldados dignos de este
nombre has vencido, t que no viniste a las manos ms que con cobardes,
armados de arcos miserables, de pequeos escudos y aun slo de escudos de
mimbres? Hacerse dueo de los griegos, de los beocios, de los focenses y
de los atenienses, ah estaba la gloria, as como someter la milicia de la
Arcadia, y la caballera tesaliana y los lanzadores de jabalinas de la Elide."
260
Sobre el sitio de Ostende, tan recordado en nuestras letras clsicas,
queda nota 144, I I , 189.
254

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

405

261

sacasse lo de Capua,
y el mismo Pompeyo, porque no le
dixesse que no supo usar de la vitoria. 262 Desta suerte se
retiraron todos los del tercio viejo.263 Y rog el Mrito
saliesse alguno de los bravos campiones 264 a la moda. Assomse 265 uno de harto nombre y dxole:
Seor soldado, si vos tuvirades tan criminal 265d la espada
como civil 266 la lengua, no tuvirades dificultad en la entrada.
Andad y passaos por los dos templos del Valor y de la Fama,
que os prometo 26r que me ha costado el entrar ac el tomar
ms de veinte placas por sitio, y an an . . .26S
Pregunt el soldado quin era, y en sabindolo dixo:
{O qu lindo 1 Ya le conozco, y no diga que pele, sino
que mercade; no que conquist las plagas, sino que las compr. A m, que las vendo! 268d
Oyendo esto, bax sus orejas el tal general, y aun dizen
que las hizo de mercader. 269
Yo, yo lo entender 269ddixo otro. Seor crudo, ass
como trae las certificatorias 270 de Venus y de Baco, procure
otras de M a r t e ; que de m le puedo assegurar que lo que otros
no emprendieron con veinte mil hombres, yo con quatro mil lo
intent y con pocos ms lo execut, saliendo con la ms
desesperada empressa, y aun me quisieron baraxar 2 7 1 la
entrada.
261

Tema ya aludido en II, viii: cfr. nota 143, II, 270.


Despus de sus grandes victorias, especialmente contra Mitrdates,
Pompeyo no quiso tomar el poder absoluto. Perdi luego toda su influencia, fu derrotado por Csar en Farsalia, y tuvo que huir a Egipto,
donde muri asesinado (48 a. de J.).
263
tercio viejo: comp. nota 152, III, 68.
264
Dejamos nota acerca de campin, 53, III, 344.
265
Cambiado por Assom en Mi664.
265d criminal, queriendo significar mortfera probablemente y violentando
el uso de la lengua para hacer el jueguecillo de criminal . . . civil.
266
civil, con intencionada ambigedad entre urbana y ruin, como en
III, 84 M ; cfr. nota 9, I, 129.
267
prometer, asegurar: cfr. nota 63, II, 25.
268
Por encarecimiento de que aun as no le fu nada fcil la entrada.
MW
El sentido es: "j Venirme a decir tal cosa a m, siendo yo el que las
vendo!"
269
Bien oportuna la conocida locucin para quien haba mercadeado: cfr.
nota 99, I, 393.
269d
lo entender, me entender con l: cfr. texto y notas en II, 332<,
262

y 367B.
270
271

certificatorias; cfr. nota 196, III, 395.


baraxar, contender, disputar: cfr. nota 47, I, 138.

406

E L CRITICN

No sois vos Fulano?dixo. Pues, seor hroe, no me


espanto, 272 que no tuvisteis contrario ni tuvo gente en essa
ocasin el enemigo. Y ass no me admiro de lo que hizistes, 273
sino de lo que dexastes de obrar, que pudirades haver acabado
la guerra, no dexando qu hazer a los venideros.
En oyendo esto, hizo lo que los otros. Llegse uno que no
deviera, de ms favor que furor, y dxole:
Eh, seor pretendiente!, no veis que es cosa sin exemplar la que intentis, de querer entrar ac sin mritos? Bolved
a las campaas, que os juro me salieron a m los dientes en
ellas, y se me cayeron tambin hallndome en muy importantes jornadas. Y si perd algunas, tambin gan otras con
mucha reputacin.
Seor mole replic, grado 274 a los buenos lados 275
que tuvistes; que ass como otros mueren de esse mal, 276 vos
vivs de esse bien: mientras ellos vivieron vencists, y ellos
muertos se os conoci bien su falta.
Aqu, no pudindolo sufrir uno de los ms alentados, bravo
chocador 277 y que le temi ms que a todos juntos el enemigo,
con muchos actos positivos de su valor, ste, requiriendo la
espada, le dixo desistiesse de la empressa el que ava desistido
de tantas; que tratasse de retirarse con buen orden el que con
tan malo se ava siempre retirado; que no pretendiesse la
reputacin inmortal el que a tantos la ava hecho perder.
Poco a pocole respondi. Y no sabe Dios y todo el
mundo que todas vuestras facciones 278 fueron temeridades, sin
arte y sin consejo, todo arrojos? Y ass os temieron mas los
272

espantarse, en la acepcin de asombrarse: cfr. nota 36, I, 108.


Era comn la terminacin -es en la segunda persona de plural por
-teis {hizistes, hizisteis; dexastes, devastis; invistes, tuvisteis), pero la mezcla
de formas que dentro de pocas lneas hace Gracin {tuvisteis, hizistes, etc.,
>
como poco antes dixerais, deviradeis, quedrades) es una ensalada de mal
gusto.
274
grado a, en lugar de gracias a, era comn en la lengua medieval
("grado a Diosl," Poema del Cid, vv. 792, 1118, 1267, etc.; " g r a d o al
Criador!,*-' Berceo, San Milln, c. 341 c; " g r a d o a la Gloriosa!," id.,
Milagros, c. 96 c; " grado al Criador I," Alexandre, c. 2461 a), pero es forma
que tengo por anticuada en tiempos de Gracin, y probablemente elegida
aqu por su gusto a la consonancia, grado . . . lados.
275
lados, con el sentido de auxiliares o consejeros: comp. ladearse, nota
68, I, 178.
276
Entindese mal de costado, por malos auxiliares.
277
chocador: cfr. nota 118, I I I , 385.
278
facciones, en su significado de acciones de guerra.
273

407
TERCERA PARTE: CRISI XII
enemigos como a un temerario que como a un prudente capit n : al fin, peleasteis de macada. 279
Ms dixera aqul y ms oyera ste, 279d si el Mrito no le
retirara con otros muchos, dizindoles:
Apartaos vos, seor, no os estrelle aquello de fugerunt,
ugerun,280 y a vos lo de pillare y pillare y ms pillare.1
Pues a vos, luego os echar en la cara aquello de las espaldas
en tal y tal ocasin. Quitaos vos, no os vea con essa casaca
t a n otra de la de ayer, mudando cada da la suya 2 8 2 y aun la
agena. Teneos all, que os glosar a vos aquello de encorralar
los espaoles y hazerles morir ms de hambre que de sang r e 282d Retiraos todos.
Y viendo que no quedava hroe con hroe 2S3 y que llegava 2M
a meter escrpulos en una cosa tan delicada como la fama de
tantos y tan insignes varones, vino a partidos 28{S con l y
pactaron que bolviesse al mundo acompaado de un par de
famosos escritores que examinassen de nuevo los autores de
su renombre, los pregoneros de su fama, los que le avan celebrado de Cid moderno y Marte novel; y que si se hallassen
constantes 286 en lo dicho, al punto sera admitido, que ass se
279

de macada, como el jugador que tuvo suerte, pero igual que gan pudo
perder, pues mazada significa en el lenguaje de gemiana " la suerte que hace
el fullero quando da con algn encuentro que junta." Dice. Auts.
md
aqul . . . ste, demostrativos trocados para el uso corriente: cfr.
nota 81, I, 199.
2
*o Vase nota 181, I I I , 103.
2S1
pillare, por el italiano pigliare, dndole aqu el significado de
saquear.
282
la suya, la correspondiente a cada da; no creo sea confusin del
vos expresado (al que pertenece el posesivo vuestra) con el usted, que ya
empezaba a usarse en aquel siglo y comnmente se escriba ust,
282d Posible alusin al prncipe de Conde: cfr. nota 101, III, 353.
283
Frase acuada sobre la locucin corriente no qued hombre con hombre
o no hay hombre con hombre, ambas registradas por Correas, cuya explicacin
no acompaa l, pero s Covarrubias (v. hombre): " todos estn desauenidos
entre si.*'
284
llegava tiene por sujeto, no al Mrito, que acaba de censurar a los
candidatos, sino el soldado de fortuna que pona tacha a los hroes ya consagrados.
285
venir a partido, en singular, solemos decir porque tomamos el nombre
en su acepcin de trato o convenio, y as la recoge el Dice, de Autoridades
(v. venir, 39), pero ste tambin le da el significado de condiciones y
admite la forma plural {venir a partidos, v. partido, 6), como en venir a
cuentas, venirse a buenas, etc.
as6
constantes, no por la perseverancia, sino por la certeza o exactitud.

408

E L CRITICN

ava platicado 287 con otros en caso de duda. Admiti el partido, como tan confiado. Llegaron, pues, a un cierto escritor
ms celebrador que clebre, y preguntndole si eran de aquel
general las alabanzas que en tal libro, a tantas hojas, 288 ava
escrito, respondi:
S, suyas son, pues l las ha comprado.
Que ass dixo el Jovio despus de aver acabado moros y
christianos, 289 que por quanto ellos se lo pagaron bien, l ava
celebrado mejor. Lo mismo respondi un poeta. 290
Veddezanlo que se ha de creer de semejantes elogios
y panegricos. O gran cosa la entereza, y qu poco usada!
Hazindole cargo a otro autor, de los de primera clase, de
aver celebrado a ste, como a otros muchos, se escus diziendo
que no ava hallado otros en su siglo a quienes poder alabar.
Defendase otro con dezir:
Esta diferencia ay entre los que alabamos y los maldicientes: que nosotros lisongeamos a los prncipes con premio,
y ellos al vulgo con civil 291 aplauso; pero todos adulamos.
Hasta un abridor de planchas 292 se escus de aver metido
su retrato entre los hombres insignes, diziendo que para hazer
nmero y tener ms ganancia; con lo qual qued el tal jefe 2 9 3
confundido, aunque no del todo; desengaado.
Observaron con harta admiracin que para un togado que
entrava all, y sse con poco ruido, eran ciento los soldados.
Es muy plausibledeza el Inmortalel rumbo de la
milicia: andan entre clarines y atambores; 2 9 4 y los togados,
muy a la sorda. Y ass veris que obrar cosas grandes en
mucho bien de la repblica un ministro, un consejero, y no
ser nombrado ni aun conocido, ni se habla de ellos; pero un
v

a87

platicar, practica: cfr. nota 53, I I , 24.


a tantas hojas, significando al folio tantos, que ahora solemos decir
en tal folio o pgina.
289
No es ttulo de ninguna de las obras de Paulo Jovio (cfr. nota 117,
I, 395) y se "refiere sin duda a su Turcicarum rerum comentarius ad Carolum
V Imperalorum augustam (1538), que fu vertido al castellano con el ttulo
de Comentarios de las cosas de los Turcos (1543).
290
El poeta aludido es Marcial, cuyo pasaje hemos anotado en 181, III,
44, y tambin all una frase idntica de Quevedo.
291
civil, ruin: cfr. nota 9, I, 129.
232
abridor de planchas (o de lminas) se llamaba al que hoy decimos
grabador.
293
el tal jefe, el soldado de fortuna.
294
alambores y tambores se deca en el siglo XVII, pero dando marcada
preferencia a la primera forma: cfr. nota 79, I I , 292.
288

Anterior

Inicio

Siguiente

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

409

general haze mucho ruido con el bohato de sus bombardas. 296


Abrironse las inmortales puertas para que entrasse un
cierto hroe, un primer ministro que en su tiempo no slo no
fu aplaudido, pero positivamente odiado; mas fueron tales y
t a n exorbitantes las temeridades y desaciertos del que le sucedi, que acreditaron mucho su pacfico proceder y aun le
hizieron deseado. 296 Al entrar ste, sali una fragrancia tan
extraordinaria, un olor tan celestial, que les confort las cabegas y les dio alientos para desear y diligenciar la entrada en la
inmortal estancia. Qued por mucho rato baado de t a n
suave fragrancia el emisferio,297 y dezales su Inmortal:
De dnde pensis que sale este tan precioso y regalado
olor? Acaso de los jardines de Chipre tan nombrados, de
los pensiles de Babilonia? 298 de los guantes de mbar 2 " de
los cortesanos, de las cazoletas de los camarines, 300 de las
lamparillas de azeite de jazmn? 301 Que no, por cierto I No
sale sino del sudor de los hroes, de la sobaquina de los mosqueteros, del azeite de los desvelados escritores. Y creedme que
no fu encarecimiento ni lisonja, sino verdad cierta, que ola
bien el sudor de Alexandro Magno. 302
Pretendieron algunos que bastava dexar fama de s en el
mundo, aunque nunca fuesse buena, contentndose con que
se hablasse de ellos, bien o mal. Pero declarse que de ningn
295

bombardas: cfr. nota 132, II, 105.


Los casos ms significados de tal sucesin de primeros ministros en
aquellos tiempos son el de Richelieu por Mazarino, y el de Lerma por
Olivares. Pero ni a Richelieu es aplicable lo de pacfico proceder, ni a
Mazarino, tan inteligente y hbil, lo de exorbitantes temeridades y desaciertos.
En quienes encajan respectivamente, de un modo cabal, es en el duque de
Lerma y el conde-duque de Olivares. Sabemos, adems, la justa ojeriza
que contra este ltimo tena el autor: cfr. notas 152, I, 311; 36 y 67, I I , 21,
207; 17 y 180, III, 85, 198; 110, III, 384.
287
emisferio, mbito: cfr. nota 250, III, 113.
398
Queda nota sobre los pensiles de Babilonia, 157, I I I , 69.
299
Acerca de los guantes de mbar o perfumados, vase nota 120,1, 233.
300
Llambase cacoleta al pebetero, y con camarn, que aun aplicamos a
cierta pieza de la iglesia y al cuarto del artista en el teatro, sola denotarse el
tocador.
301
azeite, " se llama tambin el xugo y liquor que se saca de otras cosas y
tiene semejanza con el que dan las aceitunas: como son Azeite de lentisco,
de abeto, de linaza, de jazmines . . . , y assi de otras especies, de quienes
toman la denominacin." Dice. Auts.
302
Anotamos ya tal punto en 53, I I I , 376.
299

E L CRITICN
410
modo, porque ay grande diferencia de la inmortal fama a la
eterna infamia. 303 Y ass gritava el Mrito:
DesengaC^os S<H que aqu no entran sino los varones
eminentes cuyos hechos se apoyan en la virtud, porque en el
vicio no cabe cosa grande ni digna de eterno aplauso! Venga
todo jayn! 30S Fuera todo pigmeo! No ay aqu mediocristas : sos todo va por estreios.
Repar Critilo que entrando all de todas naciones, si bien
de algunas pocos, no vieron de una en esta era entrar hroe
alguno.
No es de admirardixo el Peregrino, porque la infame
herega los ha reducido a tal estremo de ciegos y de mal
vistos, que no se ven en ellos sino infames traiciones, abominables fierezas, inauditas monstruosidades, llegando a estar oy
sin Dios, sin ley y sin rey. 307
Pero aunque no ay rincn alguno en esta ilustre estancia,
con todo esso repararon, al abrir la una de las dos puertas,
que detrs de la otra estavan como corridos algunos clebres
varones.
Quines son aquellospregunt Andrenioque estn
como corridos, cubrindose los rostros con las manos?
Aqullos sonles dixeronno menos que el Cid espaol,
el Roldan francs y el portugus Pereira. 308
303

Todo el pasaje puede ser recuerdo de Valerio Mximo, VIII, 14:


" Sed qualiscumque horuru dissimulatio, proposito illorum longe tolerabilior
est, qui, dummodo aetexnam memoriam assequantur, etiam sceleribus
innotescere non dubitarunt." Y refiere a continuacin los casos de Pausanias, asesino de Filipo, y del incendiario del templo de Diana.
304
desengaos, 1657, 1663, M1664, B1664, etc.: desengaaos, 1720, 1734,
1748, 1757: desengaos, 1773.
306
jaynf gigante: cfr. nota 8, II, 1.
306
mediocrista es voz de claro significado, pero que tengo por inslita
en nuestra lengua: un mediocre, una mediocridad o mediana eran las corrientes en aquel siglo, como en el nuestro.
307
Ostensible alusin a Inglaterra. Tambin en El Discreto (III, 348 b)
nos haba presentado un desfile de representantes de varias naciones,
guiados por la Prudencia, ntrelas cuales faltaba Inglaterra: " Quedaua vn
grande espacio de vacio, que se dezia auer sido de la prudentissima Nacin
Inglesa, pero que desde Enrico Octauo ac faltau al triunfo de la cordura
y de la entereza."
308
uo Alvares Pereira (1360-1431), el ms clebre de los hroes de
Portugal, victorioso sobre los espaoles en la batalla de Atoleiros, conquistador de Ceuta e iniciador de las grandes empresas coloniales de su
patria. A sus laureles de guerrero y estadista se unieron los de santidad,
pues retirado a la vida religiosa (julio de 1422), hizo milagros que le han

T E R C E R A P A R T E : CRISI X I I

411

Cmo ass, quando avan de estar con las caras muy


essentas 309 en el mejor puesto del lucimiento?
Es que estn corridos de las necedades en aplausos que
cuentan de ellos sus nacionales.
Ya en esto se fu acercando el Peregrino y suplic la entrada
para s y sus dos camaradas. Pidiles el Mrito la patente
y si vena legalizada del Valor y autenticada 31 de la Reputacin. Psose a examinarla muy de propsito y comenc a
arquear las cejas, haziendo ademanes de admirado. Y quando
la vio calificada con tantas rbricas de la filosofa en el gran
teatro del universo, de la razn y sus luzes en el valle de las
fieras, de la atencin en la entrada del mundo, del propio
conocimiento en la anotoma 3 U moral del hombre, de la
entereza en el mal passo del salteo, de la circunspeccin en la
fuente de los engaos, de la advertencia en el golfo cortesano,
del escarmiento en casa de Falsirena, de la sagacidad en las
ferias generales, de la cordura en la reforma universal, de la
curiosidad en casa de Salastano, de la generosidad en la crcel
del oro, del saber en el museo del discreto, de la singularidad
en la plaga del vulgo, de la dicha en las gradas de la fortuna,
de la solidez en el yermo de Hipocri[n^]da, 312 del valor en su
arm[er]a, 3 1 3 de la virtud en su palacio encantado, de la
reputacin entre los tejados de vidrio, del seoro en el trono
del mando, del juizio en la jaula de todos, de la autoridad
entre los horrores y honores de Vejecia, de la templanga en
el estanco de los vicios, de la verdad pariendo, del desengao
en el mundo descifrado, de la cautela en el palacio sin puerta,
del saber reinando, de la humildad en casa de la hija sin padres,
del valer mucho en la cueva de la nada, de la felicidad descubierta, de la constancia en la rueda del tiempo, de la vida en
valido la beatificacin en nuestros propios das (1918). Cons. Elseo
Battaglia, UEroe nazionale portoghese: Beato Nonio Alvares Pereira, Gran
Connestbile e laico carmelitano, Roma, 1918.
309
essentas, descubiertas: cfr. nota 95, II, 29.
310
autenticada, que hoy preferimos decir autorizada.
311
anotoma: cfr, nota 58, II, 11.
312
hipocriada, 1657 y todas las dems ediciones, salvo la de 1773, pero
corregida en la fe de erratas de 1748 y 1757 con hipocrinda, conforme al
ttulo de la crisi aludida (II, vii).
313
armona, 1657, M1664 (sealndose aqu entre las erratas, por
armera), B1664, 1669, 1683, 1702, 1725, 1773: armera, conforme al ttulo
de la crisi correspondiente (II, viii), 1663, 1674, 1700, 1720, 1734, 1748
y 1757.

412

E L CRITICN

la muerte, de la fama en la Isla de la Inmortalidad: les franque de par en par el arco de los triunfos a la mansin de la
Eternidad.
Lo que all vieron, lo mucho que lograron, 314 quien quisiere
saberlo y experimentarlo, tome el rumbo de la virtud insigne,
del valor heroico, y llegar a parar al teatro 315 de la fama, al
trono de la estimacin y ai centro de la inmortalidad.
FINS316

314

lograr, disfrutar: cfr. nota 18, I, 119.


teatro, en su acepcin de " lugar donde alguna cosa est expuesta a la
estimacin o censura universal." Dice. Auts.
316
E n la pgina que sigue a la presente (350 de la edicin original), va el
colofn:
815

CON

LICPNCIJ.

En Madrid. Por Pablo de Val.


Ao de i6fj*
A lo cual tambin tiene algo que agregar el presente anotador como
despedida, una frmula vieja en los libros, firme en su corazn:
LA US DEO

Anterior

Inicio

Siguiente

APNDICES

I.

REGISTRO DE NOMBRES, LUGARES


Y OBRAS ANNIMAS

'Aarsens de Sommerdyck, F . ' : v.


Brunel, Antoine de.
Abener, I, 374.
Abentof (Ibn Tufayl), I, 33, 111.
Abraham, III, 381.
Acaso, II, 225.
Acertador, I I I , 90, e passim.
Acevedo y Ziga, D. Manuel de, I,
169.
Acosta, Jos de, I I I , 111.
Acsdy, Igncz, I, 252.
Acten, I I , 168.
Acua, Antonio de, II, 239.
Achillini, Claudio, I I I , 283.
Adn, I I I , 226, 247, 254, 297, 381.
Addison, Joseph, I, 34.
Adivino: v, Acertador.
Adonis, II, 39, I I I , 41, 259.
Adriano, II, 358, I I I , 389.
Adriao Pedro, Fray, I, 61.
Adulacin, I, 324.
Aficin, II, 293.
frica, I, 378, I I , 188, I I I , 307, 375,
403.
Afrodita, I, 373.
Aganipe, I I I , 65.
Agenor (rey de Libia), I, 104.
Agreda, Sor Mara de, I I I , 213.
Agudeza, I I , 151.
Aguilar, D. Alonso de, I I I , 265.
Aguilar, Gaspar, I, 222, 232, 250,
282, I I , 125, 288, 289.
Aguilar y Acua, Manuel, II, 156.
Aguirre, Licenciado, III, 328.
Aguirre, Fray Miguel de, I, 68.
Agustn, Antonio, II, 154.
Agustn, San, I, 141, 266, 370, II,
13, I I I , 307.
Ahito, I I I , 365.
Aire-sur-la-Lys, I I , 91.
Alastuey, Diego de, I, 8.
Alba, Duques de: v. Alvarez de
Toledo.
Albania, II, 78, 220.
Albar Fez, Minaya, I I I , 35.
Alberoni, Cardenal Giulio, I I I , 323.
Alberti, Len Bautista, II, 156.
Alberto el Grande, San, I, 253.

Albornoz, Cardenal Gil Alvarez


Carrillo de (s. XIV), I I I , 196.
Albornoz, Cardenal Gil Carrillo de
(s. XVII), II, 363.
Albret, Juan de, II, 227.
Alburquerque, Alfonso de, I I , 77,
I I I , 332.
Alburquerque, Duque de: v. Fernndez de la Cueva, D. Francisco,
Alcal, Jernimo de, 1,131,193,214,
226, 238, 273, 275, 292, 294, 315,
322, 363, I I , 4, 52, 68, 98, 234,
355, 362, I I I , 25, 35, 38, 40, 302,
321, 351, 396.
Alcal, Ordenamiento de. I, 160.
Alcal de Henares, I I , 235; Universidad, I I I , 195, 238.
Alcal Venceslada, Antonio, I I , 59,
I I I , 189.
Alcntara Garca, Pedro de, I, 39.
Alcaices, Marqus de: v. Enrquez
de Almansa, D. Alvaro.
Alczar, Baltasar del, 1,133, I I , 249,
331.
Alcazarquivir, I, 176.
Alciati, Andrea, I, 124, 146, 174,
175, 176, 177, 188, 275, 331, 371,
I I , 43, 63, 65, 66, 67, 68, 82, 95,
125, 154, 157, 248, I I I , 75, 76,
124, 226, 324, 348, 356, 377.
Alcides: v. Hrcules.
Alcina, I I I , 342.
Alcin, I I I , 378.
Alcocer Martnez, Mariano, I I I , 196.
Alcoraz, I I I , 163.
Alcuinus, Flaccus Albinus, I I , 185.
Aldobrandini, Olimpia, I, 196.
Aldrovandi, Ulisse, II, 64.
Alecto, I, 260.
Alegambe, Felipe, I, 12.
Alegra, I I I , 61.
Alejandra, I I , 57.
Alejandro VI, I, 104.
Alejandro VII, III, 274, 306, 333,
374.
Alejandro Magno, I, 106, 210, 262,
274, 276, 337, 393, I I , 9, 54, 57,
58, 76, 77, 150, 208, 258, 264, I I I ,

415

416

E L CRITICN

73, 198, 287, 294, 332, 333, 376,


389, 402, 404, 409.
Alemn, Mateo, I, 49, 50, 52, 160,
202, 211, 239, 256, 277, 279, 322,
330, 335, 339, 358, 368, 376, I I ,
36, 84, 139, 313, I I I , 15, 22, 25,
35, 61, 10, 154, 184, 267, 371.
Alemania, I, 358, 359, 360, 378,
II, 101,360, III, 51,66,74, 79,9699, 117, 177, 189, 219, 245, 332,
366.
Alenquer, Marqus de: v. Silva y
Mendoza, D. Diego de.
Alexandre, Libro de, I, 133, 390, I I ,
59, I I I , 37, 229, 296, 389, 406.
Alfaques, I, 340.
Alfay, Jos, II, 138.
Alfonso I de Aragn, 1,186, III, 316.
Alfonso I de Portugal, III, 309.
Alfonso II el Casto, II, 272.
Alfonso V de Aragn, I, 161, 185,
340, II, 78, 124, 164, 182, 193,
355, 396.
Alfonso V de Portugal, II, 124.
Alfonso VI de Castilla, I I I , 312.
Alfonso VIII de Castilla, III, 98.
Alfonso X el Sabio, I, 141, 252, 335,
II, 160, 336, III, 212, 244, 396.
Alfonso X I de Castilla, III, 220, 313.
Al, Emperador, III, 315.
Aljubarrota, II, 185.
Almagro, Diego de, II, 368.
Almanzor, II, 265.
Almazn, Marqus de: v. Hurtado
de Mendoza, D. Francisco.
Almeida, Christovao de, I, 63.
Almirante y Torroella, Jos, III,
404.
Almosnino, Moysen, I, 332.
Alonso Corts, Narciso, III, 169.
Alonso de Herrera, Gabriel, II, 156.
Alperche: v. Rotrn.
Alpes, I, 147, I I , 85, 363, 383, I I I ,
20, 21.
Altamira y Crevea, Rafael, I, 324,
III, 135.
Alvares Pereira, uo, III, 410.
Alvarez da Rocha, Luiz, I, 61.
Alvarez de Toledo, D. Antonio (5to.
Duque de Alba), I, 360, I I , 137.
Alvarez de Toledo, D. Duarte
Fernando (6to. Conde de Oropesa), II, 73.
Alvarez de Toledo, D. Fernando (3r.
Duque de Alba, el Grande), I I , 64,

Anterior

76, 137, 163, 189, 216, 221, 276,


III, 32, 151, 195, 332.
Alvarez de Villasandino, Alfonso,
III, 296.
Alvarez Quintero, Joaqun y Serafn,
I, 341.
Alvarez y Raena, Josef Antonio, I,
300, III, 7, 12.
Alvernia, III, 188.
Allu Salvador, Miguel, I, 46.
Amads de Gaula, I, 98, II, 62, 196,
229.
Amalfi, Duque de: v. Piccolomini,
D. Octavio.
Amaltea, II, 13, III, 166.
Amano, Monte, III, 373.
Amazonas, Ro, II, 91.
Ambicin, I, 215.
Ambrosio, San, III, 332.
Amelot de la Houssae, Abraham N.,
I, 3, 13.
Amrica, I, 148, 246, 311, 332, 378,
380, I I , 60, 86, 87, 188, 194, 222,
III, 101, 297, 321, 348.
Arnzqueta, Pedro de, I I I , 387.
Amezua y Mayo, Agustn G. de, II,
165, III, 231.
Amistad, II, 54.
Amurates IV, II, 201, III, 268.
Anacarsis, I, 279, III, 75.
Anahuac, II, 92.
Anandria, III, 120.
Anaxgoras, I, 123, 211, III, 288.
Andaluca, I, 220, 289, 292, 385, II,
39, 59, 92, 115.
Andosla Larramendi, Juan de, I,
230.
Andrgoras, II, 70.
Andreini, Jenaro, II, 194.
Andrenio, I, 110, et passim.
Andrs, P. Juan, I, 35.
Andrs, San, III, 132.
Andrs de Uztarroz, Juan Francisco,
I, 10, 11, 14, II, 3, 4, 6, 7, 9, 132,
W, III, 400.
Angeles, Fray Alejandro de los, III,
236.
Anglica, II, 377, III, 120.
Angiano, Mateo, III, 388.
d'Angouleme, Marguerite, I, 378.
ngulo, Gregorio de, I, 236.
Anbal, II, 264, 270, III, 392, 404.
Anbal, Claude E., III, 227.
Anielo, Ailo, Anillo: v. Masaniello.
d'Anjou, Charles, II, 268.
d'Anjou, Henri, II, 355.

Inicio

Siguiente

R E G I S T R O D E NOMBRES
Anteo, II, 256.
Anticuara, II, 154.
Antillas, Las, II, 245.
Antstenes, I, 386, 401.
Antonia Clara (hija de Lope de
Vega), III, 68.
Antonio, Nicols, I, 33, 297, 345,
II, 138, 152, 164, 183, III, 270.
Antonio Abad, San, I, 351, II, 344%
Apeles, I, 147, II, 14, III, 198.
Apiano, III, 137.
Aplauso, I I I , 238.
Apolo, I, 265, I I , 67, 138, 191, I I I ,
140, 154, 220, 282, 397.
Apolodoro, I, 106, 228, 351, II, 13,
114, 121, 128, 191, 256, III, 166,
338.
Apopleja, III, 366.
'Apstol de Andaluca, El*: v.
Avila, P. Juan de.
Apuleyo, I, 45, 47, 98, 250, 278, 362,
370, I I , 119, I I I , 75, 76, 124, 192,
238, 288, 307.
Aqueronte, I, 294.
Aquiles, I, 185, 395, II, 259, 266,
III, 376.
Aquilino: v. Achillini.
Arabia, III, 342.
Aragne, I I I , 154.
Aragn, I, 5, 213, 247, 293, 324,
381, 385, 403, II, 18, 60, 73, 74,
114, 123, 141, 149, 195, 235, 257,
323, 339, 368, III, 173, 193, 373,
377, 393, 397, 398, 402; Consejo
Supremo de Aragn, III, 393.
Aragn, Fueros de, I, 324, II, 74, 83,
235, 261, III, 322.
Aragn, D. Alonso de (Conde de
Ribagorza), II, 275.
Aragn, D. Alonso de (Duque de
Ganda), I I I , 398.
Aragn, Doa Catalina de, I, 201.
Aragn, D. Enrique de, I, 404.
Aragn, D. Juan de (Conde de
Prades), III, 398.
Aragn, D. Martn de, I, 328.
Aragn, Reina Constanza de, I I I ,
312.
Aragn y Moneada, D. Fernando de,
I, 12.
Aragn y Pignatelli, D. Juan de (4to.
Duque de Terranova), II, 363.
Aragons, Juan, I I , 260.
Aranjuez, I, 360, 361, 362, 380, I I ,
123, III, 249.
Arntegui y Sanz, Jos, I I , 106.

417

Aras, D. Miguel de, I, 213.


Araujo, Francisco de, II, 68, 74.
Arcadia, II, 133, III, 404.
Arce y Reinoso, Diego de, III, 374.
Arco, Ricardo del, I, 6, 7, 8, 9, 10,
14, 17, 29, 95, II, 3, 71, 153, 154,
208, 270, I I I , 196, 316, 319.
Arepago, II, 172.
Aretino, Pietro, III, 335.
Argamasilla, III, 106.
Argel, I, 332, II, 269.
Argelia, III, 307.
Argensola, Bartolom L. de, I, 52,
214, II, 30, 133, 139, 227, 269,
I I I , 89.
Argensola, Lupercio L. de, I, 52,
361, II, 133, III, 285, 404.
d'Argenson, Rene de Voyer, Marqus, III, 109.
Argos, I, 175, II, 12, I I I , 280.
Argos moral, II, 20, et passim.
Arguijo, Juan de, I, 204, 207, 347,
I I , 234, 240, 273.
Ariadna, I, 333.
Arin, III, 379.
Ariosto, I, 45, 98, 260, II, 12, 104,
133, 229, 276, 377, 382, III, 65,
197, 215, 342.
Aristarco, III, 138.
Aristipo, I, 117.
Aristfanes, I, 48, 365, 386.
Aristteles, I, 48, 110, 111, 115, 134,
152, 191, 281, 316, 323, II, 10, 16,
108, 162, 374, I I I , 113, 235, 292.
Armendriz, Julin de, II, 115.
Arpas, III, 80, 81.
Arqumedes, III, 305.
Artabn, II, 97.
Artajerjes II, II, 262.
Arteaga, Cristina de, I, 360.
Artemia, I, 244, et passim.
Artemidoro de Efeso, I, 281.
Artemisa, II, 56.
Artificio, I, 235.
Artigas, Miguel,'II, 50, 137.
Artiano y Galdcano, Gervasio de,
I, 149.
Artois, II, 170.
Arras, III, 304.
Arrepentimiento, III, 200.
Ascarza, Martn de, I, 102.
Asclepades de Bitinia, I I I , 76, 83.
Asenjo Barbieri, Francisco, III, 68.
Asensio, Francisco, I, 146, II, 263,
346, I I I , 266.

418

E L CRITICN

Asensio y Torres, Jos, I, 186, II,


219, III, 132, 220, 387.
Asia, II, 250, 258, III, 101, 401.
Asombrado, II, 349, et passim.
Astete de Monroy, Juan, I, 230.
Astolfo, II, 382, III, 215, 342.
Astrea, II, 200.
Astucia, I, 380.
Atabaliba, III, 375.
Atanasio, San, III, 166.
Atalfo, III, 309.
Atayde, III, 399.
Atenas, I, 123, 262, 297, 371, II,
128, 172, 191, 367.
Atencin, II, 34, 39, 47.
Atlante, I, 352, II, 21, 165, I I I , 31,
45, 213, 299, 390.
Atlntida, II, 92.
Atoleiros, III, 410.
Atrocidad, I, 380.
Augusto, I, 147, 393, 395., I I , 76, 78,
270, III, 493, 197, 250, 376.
Aulo Gelio, I, 47, 175, 337, II, 16,
53, 93, 94, III, 27, 104, 338.
Aurora, II, 49, 52, 54.
Ausonio, I, 48, II, 53, 275, III, 288.
Austria, I I , 1.
Austria, Archiduque Leopoldo Guillermo de, I, 209.
Austria, Cardenal-Infante Fernando
de, II, 148, 246, 256.
Austria, D . Juan de, II, 25, 220, 289,
III, 304, 311.
Austria, D. Juan Jos de, I, 393, II,
I, 26, 148, 169, 180, 274, III, 79,
373, 385.
Austria, Infanta Isabel Clara Eugenia de, I, 327.
Austria, Infanta Sor Dorotea Ana
de, II, 278.
Austria, Prncipe Baltasar Carlos de,
II, 76, 246, III, 344.
Austria, Reina Ana de, II, 82, 170.
Austria, Reina Catalina de, I, 176.
Austria, Reina Margarita de, II, 78.
Austria, Reina Mariana de, I, 360,
III, 333.
Autnticas, II, 345.
Autoridad, II, 40, III, 45.
Avalos, D. Fernando Francisco de,
I, 207, II, 102, 215, 263, 275.
Avaricia, III, 80.
Avellaneda: v. ' Fernndez de Avellaneda, Alonso'.
Averardo, Giovanni di Bicci, III,
290.

Avicena, III, 83.


Avila, III, 321.
Avila, Gaspar de, II, 199.
Avila, P. Juan de, II, 303, III, 14.
Avila, Pedro de, I, 51.
Avila y Ziga, Luis de, II, 142.
Avin, II, 86.
Avs, D. Enrique de Braganza,
Maestre de, I, 346.
Ayanzo, D. Gernimo de, II, 277.
Aytona, Marqus de: v. Moneada,
D. Francisco de.
Azcona, Agustn, I, 201.
Azlor, Martn de, II, 323.
' Azorn' (Jos Martnez Ruiz), I, 42,
46.
Azpilcueta, Martn, I, 329.
Babilonia, 1,181, 216, 235, 250, 261,
332, II, 123, 208, 296, 338, III, 18,
69, 85, 86,110, 113,176, 222, 228,
382, 389, 409.
Backer, Aloys y Augustus, I, 38,
11,4.
Baco, I, 302, II, 10, 183, 185, 273,
III, 79, 405.
Baena, Cancionero de, I I , 334, I I I ,
60, 93.
Baeza, Gaspar de, I, 206, II, 77, 97,
206, 265, III, 305.
Bagdad, II, 201.
Balaguer, Vctor, I, 254, 295, I I , 82,
94, 173, 272, III, 193.
Balbases, Marqus dlos: v. Spnola,
D. Ambrosio.
Balboa M ogro vejo, Juan de, II, 68,
69, 73, 83.
Balbuena, Bernardo de, II, 47, I I I ,
120.
Baldo (Pietro d'Ubaldis), II, 408,
343, 382.
Bltico, Mar, III, 117.
Baltus, Jean Francois, I I I , 338.
Ball, Alian P., II, 31.
Ballester y Castell, Rafael, I, 395,
II, 147.
Ballesteros, Antonio, III, 384.
Bamba: v. Wamba.
Baos de Velasco, Juan, II, 151.
Barbar, Federico, I, 346.
Barajas, Conde de: v. Zapata, D.
Antonio.
Baralt, Rafael M I, 114, II, 72,
III, 110, 382.
Barbaridad, I, 379.
Brbaro, Danielle, II, 156.

REGISTRO D E NOMBRES
Barbastro, II, 23, 214, III, 3.
Barbate, Ro, II, 228.
Barbosa, Agustn, I, 327, II, 79.
Barcelona, I, 16, 254, 295, 328, II,
77, 94, 169, 173, 195, 256, 356,
I I I , 79, 353.
Barcelona, Gazeia de, II, 188.
Barclay, John, I, 45, 46, 97, 98, 103,
141, 222, 379, 380, II, 9, 14, 30,
65, 159, 341, III, 282, 285.
Baronio, Cesare, II, 79, 163.
Bartulo (Bartolo da Sassoferrato),
II, 108, 343, III, 131.
Barragn, I I I , 378.
Barrionuevo, Jernimo de, I, 95, II,
23, 51, 362, III, 325.
Barros, Alonso de, I, 212.
Bastida, Mateo de la, I, 67.
Bataillon, Marcel, II, 152.
Batlle, Jaime, I, 75, 76.
Battaglia, Elseo, III, 411.
Batuecas, Las, II, 92.
Baumgarten, Sndor, I, 3.
Baumhackl, Friedrich, I, vi.
Bava, Luis de, I, 346, II, 147, 150,
151, 221.
Becker, Whelm A., III, 268, 386.
Belardo, III, 227.
Belda, Francisco, I, 345.
Blgica, III, 79.
Belisario, I, 312, II, 216.
Belmonte, I, 3.
Belona, I, 187, II, 1, 68, III, 296.
Bell, Aubrey F. G., I, 43.
Bellarmino, Roberto, II, 79.
Bellido Dolfos, II, 262.'
Bello, Andrs, I, 105, 107, 181, 197,
343, II, 135, 200, III, 13, 21, 111,
154, 215, 230, 296.
Belloni, Luigi, I, 218.
Benaglia, Giuseppe, II, 8.
Benavides de Carrillo, D. Luis, II,
94, 180, 276, III, 373, 385.
Benhaya, Sancho, III, 315.
Bennia, III, 122.
Bentivoglio, Guido, I I I , 272.
Berceo, Gonzalo de, I, 138, 217, I I ,
334, 340, III, 47, 210, 296, 359,
406.
Berenice, III, 375.
Brgamo, III, 188.
Berganza, Duque de: v. Braganza,
Teodosio I I .
Bergk, Theodorus, II, 16.
Bernardo, San, II, 8.
Bernays, Jacob, II, 11.

419

Berni, Francesco, II, 340.


Berthould, Jean, III, 196.
Besson, Jacques, II, 153.
Bethlen, Gbor, I, 252, III, 328.
Betlengabor: v. Bethlen, Gbor.
Bias, I, 265, 313, II, 53, 172.
Bidez, Joseph, II, 258.
Blbilis, II, 7, III, 279, 401.
Birago Avogadro, Giovanni B. t I I I ,
272, 283, 286.
Blandura, III, 186.
Blasco, Modesto, I, vi.
Blasco de Lanuza, Vincencio, I, 15,
404, III, 104.
Boades, Bernat, III, 402.
Bobico, III, 181.
Bobo, II, 341.
Boccaccio, I, 346.
Boccalini, Traiano, I, 45, 46, 47, 49,
98, 99, 162, 195, 202, 216, 231,
232, 246, 248, 252, 298, 328, 376,
379, 394, 395, II, 11,12, 30, 34, 40,
83, 102, 142, 144, 146, 147, 149,
150, 152, 160, 206, 221, 267, 311,
341, 354, III, 32, 122, 155, 220,
255, 280, 282, 292, 299, 384, 397.
Bodin, Jean, II, 162.
Boecio, I, 48, 322.
Bofarull, Antonio de, I, 141.
Bohemia, II, 72.
Boiardo, Matteo Maria, II, 276.
Boissard, Jean Jacques, II, 326.
Bolena, Ana (Anne Boleyn), I, 201.
Bolonia, II, 105; Colegio de los
Espaoles, III, 196.
Boncompao, III, 185.
Bonilla y San Martn, Adolfo, II,
152, 165, 179, 379, III, 163,
Boquelino: v. Boccalini.
Borao y Clemente, Jernimo, I, 309,
316, II, 27, III, 34, 63, 111, 239.
Borbn, Condestable de, III, 396.
Borbn, Reina Isabel de, II, 74, 78.
Borgia, Cesare, II, 351.
Borgia, Lucrezia, I I I , 197.
Borgoa, I, 383, II, 78.
Borgoa, Carlos de (el Temerario),
II, 78, III, 376.
Rorinski, Karl, I, 3, 41.
Borja y Aragn, D. Francisco de
(Prncipe de Esquilache), I I , 135136.
Bornecque, Henri, II, 45.
Boronat y Barrachina, Pascual, II,
71.

420

E L CRITICN

Borrachera, I I I , 75, 80.


Borrell I I (Conde de Barcelona),
I I I , 226.
Borro, Alejandro del, I, 400, III,
373.
Boscn, Juan, I, 333, 334, II, 45,
134.
'Bosco': v. Van Aken, Hieronymus.
Bosforo, II, 67.
Botero, Giovanni, I, 46, 47, 49, 141,
234, 252, 253, 291, 293, 308, 332,
340, 365, 379, 380, 381, 382, 394,
II, 77, 83, 87, 100, 102, 114, 124,
144, 55, 62, 206, 249, 250, 252,
263, 267, 279, 346, 353, 357, III,
97, 99, 100, 113, 114, 117, 121,
151, 188, 256, 266, 270, 291, 298,
366, 369, 375.
Bouhours, Dominique, I, 33.
Bouillet, Jean B., III, 188.
Bouillier, Vctor, I, 3, 43.
Bourgery, Abel, II, 157.
Bouterwek, Friedrich, I, 57.
Boyl, Carlos, I, 219.
Bracamonte y Guzmn, D. Gaspar
de, I, 194.
Brachfeld, Olivier, I, 3, 252, II, 193.
Braganza, Juan IV, 8vo. Duque de:
v. Juan IV de Portugal.
Braganza, Teodosio I I , 7mo. Duque
de, III, 249.
Brantme, Pierre de Bourdeilles,
Seor de, III, 260.
Brasil, I, 95, II, 87.
Bravo, Juan Bautista, III, 8.
Bravo Lasprilla, Juan, II, 23.
Breda, I, 343.
Bredman, John, I I , 156.
Brescia, Juan Bautista, I, 78, 82,
III, 199.
Brito, Gregorio de, II, 83, 180, III,
353.
Brunel, Antoine de, I, 12, 29, 32,
292.
Bruni, Antonio, III, 283.
Bruto, Lucio Junio, II, 74.
Bruto, Marco, II, 74.
Buceta, Erasrao, I, 49, 184, 290, II,
50, 230, III, 225.
Buen Gusto, I, 402.
Buena Miel, III, 186.
Buenas Entraas, III, 186.
Bufala, III, 169.
Buffon, Georges L. Leclerc, Conde
de, I, 164.
Bulbena y Tosell, Antonio, II, 152.

Anterior

Bunbury, Selina, I, 201.


Bunyan, John, I, 172, II, 196, 229,
277, 279.
Buuelo de Viento, III, 238.
Burdeos, II, 268, III, 163.
Burgada, Gaetano, I, vi.
Burgos, I, 295, III, 4, 98.
Bsching, Antn Friedrich, II, 201.
Bastamente, Jorge de, II, 30.
Byron, Lord, III, 319.
'Caballero de Gracia, El*: v. Gratis,
Jcome de.
'Caballero de la Tranca, El,' I I I ,
227.
Cabans, Auguste, III, 260.
Cabrera de Crdoba, Luis, I, 296,
II, 94, 188.
Caca, Doa, I I I , 227.
Caco, I, 197, 215, II, 255, III, 162,
227.
Cadalso (Cadahalso), Jos de, II,
367 379.
Cdiz', I, 292, III, 146.
Cainan, III, 254, 381.
Calabaza, Doa, III, 227.
Calabria, I, 223.
Calatayud, I, 5, I I , 83, 214, III, 67,
184, 279.
Caldern, Agustn, III, 15.
Caldern, Mara (la Calderona), II,
I, III, 265.
Caldern, D. Rodrigo, I, 311.
Caldern de la Barca, Jos Mara,
III, 399.
Caldern de la Barca, Pedro, I, 20,
30, 51, 108, 113, 121, 136, 264,
286, 299, 302, 311, 343, 373, 374,
II, 62,139, 200, 210, 225, 251, III,
22, 37, 58, 94, 106, 120, 136, 216,
270, 375, 398.
Calgula, 1,199, II, 45,157, III, 332.
Calistino, III, 389.
Calvino, II, 61, 248.
Calvo, Lan, I, 238, III, 226, 314,
316.
Cambray, II, 264.
Camilo, Lucio Furio, I I I , 315.
Camilo, Marco Furio, III, 315.
Gamilo de Lelis, San, I I I , 4.
Camoens (Camoes), Luiz de, I, 46,
52, 211, II, 35, 140.
Campaspe: v. Pancaste.
Canales, Juan, I, 94.
Canarias, Islas, I, 375.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Cncer y Velasco, Jernimo de, II,
138.
Canda, III, 136.
Canente, I, 247,
Canga Arguelles, Jos, Conde de,
III, 251.
Cnovas del Castillo, Antonio, I,
388.
Cansino, Jacob, I, 332.
Cantar de los Cantares, II, 13.
Cantelmo, Andrea, II, 365.
Capmany, Antonio de, I, 35, 37, 38.
Cappeli, Adriano, I, 338.
Capriata, Pier Giovanni, III, 292.
Capua, II, 270, III, 405.
Caracalla, III, 268.
Caracciolo, Cario Andrea, I, 328, II,
365, III, 353.
Caracena, Marqus de: v, Benavides
de Carrillo, D. Luis.
Carafa y Gonzaga, D. Francisco, II,
96, III, 130.
Crdenas, Alonso de, II, 75.
Crdenas, Francisco, II, 190.
Carderera y Solano, Valentn, III,
56.
Cardona, Duquesa de: v. Fernndez
de Crdoba, Doa Catalina.
Cardona, Hugo de, III, 173.
Cardoso de Torneo, Francisco, I, 62.
Carducci, Vincenzio, II, 58, 156,
250, III, % 144, 198, 250.
Caria, I I , 56.
Caribdis, I, 138, 181, 320, 346, 373,
i i r , 8i.
Carli, Diego, I, 64, 65, 73.
Carlomagno, I, 263, II, 185, 265.
Carlos I de Inglaterra, II, 75, III,
162, 306, 391.
Carlos I de aples, II, 253.
Carlos I I , II, 322.
Carlos II de Francia, el Calvo, III,
402.
Carlos III, III, 388.
Carlos III de Navarra, III, 333.
Carlos V, I, 106, 220, 324, 345, 379,
II, 73, 74, 142, 150, 151, 152, 153,
157, 163, 177, 188, 206, 260, 261,
269, 270, 354, III, 32, 33, 46\
56, 68, 98, 213, 323, 332, 355, 370,
387, 388, 396.
Carlos VIII de Francia, III, 332.
Carlos Gustavo X de Suecia, III,
306.
Carne, II, 294.

421

Carpi, Bernardo del, I, 304, II,


237, 259, III, 226.
Carpi, Marqus del: v. Aras, D.
Miguel de.
Cartagena, Pedro de, I, 52.
Cartago, I, 148, III, 31.
Carvajal, Gaspar de, II, 91.
Carranza, Gernimo, II, 268.
Carrillo, Martn, II, 9, 180, 253,
265, III, 255, 333.
Casa, Giovanni della, I, 333, 335,
336, 338, 341, 343.
Casado, Antonio, II, 173.
Casas, Cristbal de las, I, 142, II,
255, 258, III, 60.
Casas, Fernando, II, 77.
Cscales, Francisco, I, 113, 346, 360,
II, 251, III, 295, 331.
Casio, Cayo Longino, II, 77.
Caspe, III, 173, 397.
Castaeda, Vicente, II, 143, 177.
Castel-Rodrigo, Marqus de: v.
Moura, D. Francisco de.
Castellanos, Basilio Sebastin, II,
266.
Castellar, Jaime, I, 73.
Castellot, Miguel Gernimo de, III,
393.
Castiglione, Baldassare, I, 333, II,
49, III, 173.
Castilla, I, 213, 324, 378, 381, II, 84,
I I I , 146, 368, 369, III, 397, 398.
Castilla, Reina Blanca de, III, 333.
Castilla, Reina Constanza de, III,
312.
Castilla, Reina Urraca de, III, 312.
Castillejo, Cristbal de, I, 137, 138,
181, II, 106, 181, 245.
Castillo de Bobadilla, Gernimo, II,
164.
Castillo Solrzano, Alonso de, 1,119,
125, 129, 182, 212, 213, 236, 279,
290, 359, II, 17,144,165,179, 228,
257, 352, 355, 373, III, 23, 35,199,
243, 316.
Castrillo, Conde de: v. Lpez de
Haro, D. Garca.
Castrioto, Jorge, II, 78, 263.
Castro, Adolfo de, I, 34, 39, III, 171.
Castro, Amrico, II, 65, 152, III,
313.
Castro, Doa Ins de, I, 46.
Castro, Guillen de, I, 51, 119, 169,
170, 187, 195, 268, 360, II, 199,
273, 289, III, 404.
Castro, Pedro de, III, 124.

422

E L CRITICN

Castro y Anaya, Pedro, I I , 142.


Catalano, Michele, III, 197.
Catalua, I, 207, 378, 400, II, 69,
93, 94, 111, 170, 253, 271, 369,
III, 47, 85, 108, 332, 353, 390,
399, 403.
Catareo, Pietro, II, 156.
Caterino Davila, Axriago, II, 61, 89,
U6, III, 249, 272, 283.
Catilina, I I I , 141.
Catn, Dionisio, I, 48, II, 297.
Catn el Censor, I, 106, 128, 162,
195, 243, I I , 30, 40, 67, 74, 132,
338.
Cattaneo, Pietro, I, 323.
Catulo, I, 385.
Cebrin, Juan, II, 23, 322, III, 373.
Cecilio Macednico, I, 340.
Ccrope, II, 128, et passim.
Cfiro, I, 352.
Cejador y Frauca, Julio, I, 45, 66,
142, II, 250, 292, 300, 302, 315,
379, III, 224, 313.
Celestina, III, 236.
Censorino, II, 16.
Cerda, D. Luis de la, III, 260.
Cerdea, II, 205, III, 47, 93, 366.
Ceres, II, 183, I I I , 296.
Cerifiola, II, 102.
Ceriziers, Rene d, I I I , 199.
Cervantes, Miguel de, I, 41, 50, 209,
327, II, 35, 36, 88, 111, 39, 313,
356, III, 171, 351; Quijote, I, v, 28,
102, 105, 133, 142, 162, 190, 213,
217, 225, 251, 273, 344, 345, 353,
357, 359, 362, 363, II, 5, 7, 24,
35, 40, 46, 135, 159,175, 176, 214,
231, 250, 272, 276, 282, 286, 317,
321, 335, 342, 347, 348, 353, 354,
377, 380, III, 9, 15, 21, 23, 47, 57,
63, 72, 101, 106, 115, 120, 124,
127, 138, 139, 163, 170, 179, 189,
204, 236, 245, 269, 273, 295, 316,
325, 380, 382; Novelas Ejemplares,
I, 303, III, 152,169; Comedias, II,
179; Entremeses, \l, 93, III, U5;
Poesas, 1,108; Viaje del Parnaso,
I, 104, 344, 366, II, 282, I I I , 65,
122, 366; Persiles, 1,110,121,184,
189, 250, 255, 256, II, 72, 317, 379.
Csar, Julio, I, 47, 106, 252, 332,
358, 393, 395, II, 58, 74, 75, 76,
78, 93, 144, 148, 264, 276, 351,
I I I , 44, 245, 270, 376, 389, 405.
Cspedes y Meneses, Gonzalo de, I,
105, 108, 155, 157, 205, 234, 238,

243, 256, 361, 383, 403, I I , 7, 40,


51, 63, 71, 101, 126, 210, 286, 292,
294, 306, 316, 352, 361, 366, III,
3, 35, 38, 152, 258, 302.
Cetina, Gutierre de, I, 100.
Ceuta, III, 410.
Ciampi, Ignazio, I I , 317.
Cicern, I, 47, 112, 115, 119, 128,
140, 141, 142, 145, 262, 263, 266,
267, 274, 280, 288, 289, 290, 313,
323, 386, 388, II, 55, 76,77, 85, 89,
95, 96, 129, 141, 168, 186, 189,
207, 224, 270, 307, 309, 310, 326,
355, 377, III, 27, 30, 35, 36, 76, 94,
141, 180, 212, 236, 284, 338, 360,
366.
Cclope, III, 81.
Cid, El, 1,244, I I , 114,185,186, 258,
264, 276, III, 32, 189, 227, 314,
315, 321, 385, 404, 407, 410.
Cid, Cantar de Mi, I, 229, 290, 404,
II, 2, 37, 75, 250, I I I , 223, 404,
406.
Ciencia, I I I , 234.
Cinco Olivas, I I I , 401.
Cinq-Mars, Chevalier (Henri Coffier de Ruz), II, 359.
Circe, I, 244, 276, 285, 333, 346, 347,
355, 362, 370, 371, II, 30, 273.
Ciro el Joven, I I , 262, III, 332, 376.
Cirot, Georges, I, 291, II, 145, 163.
Cisneros, Cardenal Francisco Xi~
mnez de, II, 54, III, 46, 195.
Claramonte, Andrs de, I, 223, 355,
II, 199, III, 369.
Clarania, Infanta, I I I , 225.
Claudiano, I, 48, II, 10, 317.
Claudio el Emperador, II, 31,
Clavire, Etenne, III, 338.
Clemencia, Diego, III, 260.
Clemente VIII, I, 365.
Clebulo, I, 176, 177, II, 172.
Cleopatra, I, 230, II, 270, III, 321.
Clericus, Joannes (Jean Le Clerc), I,
318.
Clodoveo, II, 86.
Cloris, II, 87.
Coalla, Francisco de, III, 328.
Cobarda, I, 380.
Cobet, Carel Gabriel, I, 143.
Codicia, I, 376, II, 319.
Coello y Ochoa, Antonio, I I , 94.
Colares, Marqus de: v. Sardineta,
D. Francisco.
Colonia, Carlos, I, 122, II, 89, 147,
III, 79.

REGISTRO D E NOMBRES
Coloma, P. Lua, I I I , 315.
Coln de Portugal, D. Alvaro (5to.
Duque de Veragua), I, 7.
Colonna, Prospero, I I I , 355.
Columela, II, 156.
Colln, Bartolom, II, 105.
'Comes, NatabV (Natale Conti),
I I I , 373, 379.
Comineo: v. Commines.
Commines, Philippe de, II, 149, 350,
III, 376.
Concentaina, Condes de, I I I , 249.
Conde, Enrique I de Borbn, Prncipe de, I, 245, I I , 23, 180, I I I ,
353, 407.
Conde, Luis II de Borbn, Prncipe
de, I, 227, III, 385.
Conde Claros, III, 225.
Conde Obscuros, I I I , 225.
Condivi, Ascanio, III, 290.
Conestaggio, Girolamo de' Franchi,
I, 291, 346, II, 93, U6, 221, 341.
Conflans, II, 170.
Constantino I el Grande, I, 333, II,
57, I I I , 333.
Constantinopla, I, 332, II, 57, 201,
III, 366.
Contagios, III, 354, 366.
Contento, III, 275.
Continente, Pedro Jernimo, I, 5.
Contreras, Antonio, III, 93.
Contreras, Pedro Manuel de, I, 84.
Conveniencia, II, 160.
Coprnico, I, 121, II, 9.
Crcega, II, 356.
Crdoba, I, 292, 327, II, 195, 369,
I I I , 184, 189; Barrio del Potro, I,
293.
Crdoba, Gonzalo de: v. Fernndez
de Crdoba, D. Gonzalo.
Cordura, II, 35, 37, 260, I I I , 45, 48,
238.
Corf, I, 400.
Corinto, I, 263, II, 128.
Corio, Bemardino, II, 8.
Cornelia (madre de los Gracos),
III, 3.
Cornu, Jules, I, 283.
Corts, Hernn, I, 206, I I , 77, 143,
215, 271, 368, I I I , 332, 390.
Cortes de los antiguos reinos de Len
y Castilla, III, 38.
Cortesano, I, 334, I I I , 282, el
passim.
Corana, Ordenanzas de la, I I I , 7.

423

Corvino: v. Matas I Corvino.


Corral, Gabriel del, III, 282.
Corral, Len de, I, 312, I I I , 151.
Correa de Araujo, Francisco, I I , 116.
Correas, Gonzalo, passim.
Cosnac, Conde Gabriel Jules de, I,
96.
Cosso, Jos Mara de, I, 49.
Coster, Adolphe, 1,4, 5, 9,13,15,16,
28, 30, 33, 34, 42, 45, 46, 99, 103,
112, 167, 294, II, 63, 66, 67, 70,
99, 159, 170, 261, 264, 279, III,
126, 199, 339, 378.
Cotarelo y Mori, Emilio, I, 235, 290.
II, 82, 165, 213, III, 38, 399.
Coulton, George Gordon, I, 109.
Courbeville, Joseph de, I, 13, 34.
Courtrai, III, 313.
Covandonga, III, 384.
Covarrubias y Horozco, Sebastin
de, passim.
Cracovia, II, 355, III, 110.
Cratilo, I, 110.
Crawford, James P. Wickersham,
I, vi.
Creso, II, 378, III, 85, 287.
Cresp de Valdaura, Cristbal, I,
294.
Cresp de Valdaura, Juan, I, 294.
Creta, I, 333, III, 136.
Critilo, I, 20, 110, et passim.
Croce, Benedetto, I, 165, 376, 378,
II, 97,111, 263, 330, III, 240, 284.
Cromwell, Oliver, III, 162.
Cronan, Urban, I, 105.
Crnica General, Primera, I I I , 316.
Cruz, Ramn de la, II, 88.
Cuartana, I I I , 355.
Cub y Soler, Mariano, III, 13.
Cubillo de Aragn, Alvaro, I I I , 226.
Cuenca, III, 98.
Cuervo, Rufino Jos, I, 105, 107,
125, 133, 181, 197, 223, 234, 311,
314, 343, I I , 58, 135, 212, I I I , 21,
32, 106, 154, 189, 269, 296, 341,
343, 398.
Cueva, Francisco, I, 365.
Cueva, Juan de la, I, 50, 363.
Cuidados, III, 352.
Cupido, I, 145, 146, 352, 373, I I ,
315.
Curcio, Quinto, I I I , 376, 389.
Curio, Dentato Mani, III, 315.
Cuvier, Georges Lagobert, Barn, I,
208.

424

EL CRITICN

Charlatn, III, 137-148.


Chefrn, III, 386.
Cheops, I I I , 386.
Chigi, Fabio: v. Alejandro VIL
Chiln, I, 177, 382, II, 218.
China, I, 309, 380, II, 250, I I I , 111,
113.
Chipre, I, 352, 353, II, 78, 299, III,
69, 267, 297, 409.
Chumacero y Carrillo, Juan, II, 32.
Damiata, III, 215.
Damian, Guglielmo Felice, II, 136.
Damis, II, 12.
Danae, I, 354, II, 114.
Daniel, Profeca de, I, 150.
Dante, I, 109, II, 111, 134, 290.
Dantn, Juan, I, 246.
Danubio, III, 389.
Daro, I, 262, 350, II, 97, 98.
Daroca, II, 214.
Daumet, Gcorges, I I I , 220.
Daux, Camille, II, 236.
Dvalos, Hernando: v. Avalos, D.
Fernando Francisco de.
David, Rey, III, 118.
Davo, II, 14.
Daza, III, 399.
Decrepitud, I I I , 367.
Ddalo, I, 177.
Dejado: v. Poltrn.
Delfos, I, 265, II, 11, 258.
Delicado, Francisco, I, 105, II, 58,
206, 245, I I I , 14, 90,127, 203, 336.
Delicias, I, 380.
Demetrio Poliorcetes, II, 56.
Demcrito, 1,178, 24, II, 8, 29, 69,
III, 57, 233.
Der^stenes, I, 251, III, 280.
Dempsy, Rev. T., II, 258.
Denia, Marqus de, I I I , 260.
Dentato: v. Curio.
Descartes, Rene, I, 112, 136, 254.
Descifrador, I I I , 119, el passim.
Desdevises du Dzert, Georges, III,
195.
Desdicha, III, 367.
Desengao, III, 149-153.
Desvanecido: v. Jactancioso.
Deucalion, III, 150.
Diablo, II, 295-296.
Diana, II, 169, I I I , 241, 376, 410.
Diana, Antonino, II, 79.
Daz Caldos, Timoteo, II, 196.

Anterior

Daz de Vivar, D. Rodrigo (7mo.


Duque del Infantado), I, 244, 327,
II, 276, 363, III, 281, 385.
Daz del Castillo, Bernal, II, 143.
Daz Pimienta, Francisco, II, 275.
Daz Rengifo, Juan, II, 28, I I I , 37,
59, 122, 297, 342.
Dicha, II, 201.
Dido, III, 65.
Diego y Gonzlez, J. Natividad de,
I, 233, 238, 287, III, 320, 321.
Diendenhofen, II, 79.
Digesto, I I I , 266.
Dinamarca, I I I , 94.
Dinero, II, 213.
Diocleciano, III, 268.
Diodoro, II, 81, III, 167.
Digenes el Cnico, I, 182, 401, I I ,
168, 339, III, 287, 389.
Digenes Laercio, I, 99, 110, 122,
123, 143, 176, 177, 182, 191, 229,
262, 265, 275, 279, 288, 382, 385,
386, 396, 401, II, 168, 172, 218,
I I I , 75, 76, 146, 171, 172, 389.
Dionisio Alejandrino, I, 211.
Discordia, I, 215.
Discrides, II, 13, 156, I I I , 71, 111.
Disenteras, III, 366.
Disfavor, II, 223.
Dispata del Alma y el Cuerpo, I I I ,
296.
Dola, I, 383.
Dolores, III, 366.
Domiciano, I I I , 268, 335, 376.
Don, Ro, III, 342.
Doni, Antn Francesco, II, 153, 356.
Doria, Giovanni Andrea, II, 206.
Doris, I, 304.
Dormer, Diego Jos, II, 4, 9.
Dropo, I I I , 181.
Du Bled, Vctor, III, 260.
Duelo, II, 288.
Duguescln, D. Beltrn, III, 312.
Dumas, Alexandre, II, 250.
Dunas, II, 216.
Duque de Estrada, Diego, 1,189, II,
38, I I I , 285, 297,
Duran, Agustn, II, 228, 264, I I I ,
160, 325, 383, 385, 388.
Duran, Francisco, I, 75, 79, 83, 84,
85, 86, 87.
Durero (Albrecht Drer), II, 155.
Eboli, Princesa de, I, 201.
Ebro, I I I , 316.
Eckels, Richard P., I, vi.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Eckertz, Erieh, I, 3.
Eclesiass, I,128,167, 227, 241, 271,
310, 321, II, 76, 96, 105, 124, 168,
176, III, 293, 294, 305, 306.
Eclesistico, I,179, 211, 265, 350, II,
22, 24, 63, 70, 90, 96, 98, 286, 343,
III, 50, 73, 78, 102, 205, 233, 261.
Eco, II, 308, 340.
Edad, II, 141.
Edipo, II, 14, 15.
Eduardo I I I de Inglaterra, III, 220.
Egas, Enrique de, III, 196.
Egenio, I, 366, el passim.
Egipto, II, 123, III, 321, 405.
Egua Ruiz, Constancio, I, 4, 5.
Ejea y Talayero, Luis de, II, 3, I I I ,
373.
Elena, Emperatriz, III, 333.
Elena de Troya, I, 354, II, 337, III,
41, 120, 198.
Elias de Molns, Antonio, II, 188.
Elide, III, 404.
Elisios, Campos, III, 24, 65, 248,
296.
Embriaguez, I, 378.
Embustero: v. Charlatn.
Encelado, III, 142.
l'Encos, Ninon de, II, 359.
Eneas, I, 148.
Engao, I, 215, 259, 323, 325, 377,
III, 149, 152.
Ennio, II, 129.
Ens, III, 254, 381.
Enrique II de Castilla, II, 74, 261,
III, 385.
Enrique III de Castilla, III, 325,
388.
Enrique III de Francia, I, 186, I I ,
253, III, 23, 135, 306.
Enrique IV de Castilla, II, 177, III,
311, 312.
Enrique IV de Francia, I, 185, 343,
395, 396, II, 215, 253, 265, III,
163, 306, 376.
Enrique VI de Inglaterra, II, 350.
Enrique VIII de Inglaterra, I, 200,
201, 214, II, 278, III, 74, 305, 391,
410.
Enrquez, Alfonso: v. Alfonso I de
Portugal.
Enrquez, D. Fadrique, II, 177, III,
228.
Enrquez de Acevedo, D . Pedro, II,
264, I I I , 394.
Enrquez de Almansa, D. Alvaro,
I I I , 265.

425

Enrquez de Cabrera, D . Juan Alfonso, I, 338, III, 265.


Ensemplos, Libro de los, I, 154.
Entereza, I I , 141.
Envidia, I, 284, II, 319, 364-369,
III, 80.
Eolias, I I I , 218.
Eolo, III, 378.
Eos, II, 52.
d'Epernon, Duque Jean-Louis, III,
163.
Epicteto, 1,175, 232, II, 11, 36,157,
III, 172.
Epicuro, II, 28, 236, 299, 312, I I I ,
172, 252.
Equidad, II, 217, 317.
Erasmus, Desiderius, I, 177, I I , 8,
14, 152, 158, 346, III, 132.
Ercilla, Alonso de, III, 271.
Ermitao, II, 230, el passim.
Escalante, Juan Antonio, II, 57.
Escalda, Ro, III, 79, 385.
Escalgero: v. Scaliger.
Escartn, Miguel de, II, 23.
Escila, I, 138, 181, 320, 346, 363,
373, III, 81, 404.
Escipin el Africano, III, 3, 31.
Escobedo, Juan de, II, 25.
Escocia, I, 109.
Escolano, Gaspar, III, 249.
Escorial, I, 360, 380.
Escuder, Pedro, I, 85.
Esculapio, I, 185, II, 183.
Esdras, Libro de, I, 350.
Esfinge, I, 265, II, 15, III, 80, 81.
Esforcia: v. Sforza.
Esgueva, Ro, III, 266.
Eslava, Hilarin, II, 116.
Esmir, Esteban, II, 205, 351.
Esopo, I, 45, 48, 98, 375, II, 12, 157,
168, 200, 218, 248, 311, 350, III,
27, 182, 324.
Espaa, I, 211, 290, 311, 329, 348,
376, II, 1, 86, 92, 99, 100-103,
104, 107, 118, 134, 144, 152, 186,
252, 257, III, 66, 74, 79, 80, 98,
100, 111, 117, 177, 219, 245, 248,
249, 295, 296, 299, 305, 311, 318,
321, 348, 352, 353, 366, 396.
Esparta, I I , 275.
Esperab, Enrique, III, 195.
Espina, Juan de, I, 7, III, 1UU.
Espinel: v. Martnez Espinel.
Espinla: v. Spnola.
Espinosa, Pedro, II, 42, III, 15.
Esplandin, I, 98.

426

E L CRITICN

Esquiladle, Principe de: v, Borja y


Aragn, D. Francisco de.
d'Este, Duque de Ferrara Alfonso I,
I I I , 197.
d'Este, Duque de Ferrara Ercole I,
II, 105.
Esteban, Pablo, I, 64, 65.
Estebanillo Gonzlez, I, 292, 338,
361, 373, II, 73, 75, 144, 203, 250,
256, III, 280.
Estelez (Esteriz), Pedro, II, 180.
Estigia, II, 258.
Estocolmo, III, 110, 401.
Estrabn, III, 342.
Estuardo, Reina Mara, I I , 278, I I I ,
306, 391.
Etar, I I I , 219.
Etigny-les-Sens, III, 23.
Etiopa, III, 107.
TEtoile, Pierre de, II, 221.
Euclides, II, 47.
Euformin, II, 9.
Eurpides, I, 48, 104, 107, 138, 164,
195, 318, 319, 347, 365, 386, II, 90,
218, III, 246, 345, 360.
Europa, I, 303, 354, II, 58,104,153,
163, 188, 353, III, 51, 96, 98, 99,
117, 195, 246, 295, 297, 353.
Europa (hija de Agenor), I, 104, II,
121.
Eva, I I I , 297.
Experiencia, I, 262.
Extremado, I I , 360.
Extremadura, II, 367.
Ezquerra, Ramn, II, 50, 69.
Ezquerra Abada, Enrique, II, 221.
Fabraquer, Conde de: v. Muoz y
Gaviria, D. Jos.
Faetn, III, 376.
Fajardo ZigaRequesns, D, Pedro,
II, 169, III, 353.
Falc y de la Gndara, D. Alfonso, I,
358.
Falcn, Jaime, III, 371.
Falerina, II, 12.
Falimundo, I, 250, el passim.
Falsirena, I, 351, el passim; III, 411.
Falsirone, II, 12.
Fama, II, 277, III, 235, 375, 376,
377, 405.
Fantstico: v. Jactancioso.
Faria e Souza, Manoel de, I, 211,
291, 366, III, 135.
Farinelli, Arturo, I, 33, 41, 46, 49,
II, 100.

Farnesio, Reina Isabel de, III, 323.


Faro, III, 144.
Farsalia, I I I , 405.
Faunos, I I I , 81.
Favila, Rey de Asturias, II, 353.
Favonio, I, 352.
Fedro, I, 275, II, 168, 350, III, 182.
Feijo, P. Benito Jernimo, I, 253,
281, 292, 296, 390, II, 92, 99, 145,
154, 185, 186, 194, 265, I I I , 38,
132, 201, 236, 301.
Felicidad, III, 367.
Felipe I el Hermoso, I I I , 46,
Felipe II, I, 156, 176, 201, 220, 247,
329, 345, 360, 361, 366, I I , 14,
25, 54, 60, 92, 109, 1U7, 153, 162,
163, 177, 188, 189, 205, 216, 220,
221, 260, III, 38, 46, 56, 67, 107,
115, 135, 194, 213, 220, 239, 323,
327, 374, 396.
Felipe II de Borgoa, I I , 219.
Felipe I I I , I, 165, 254, 296, 361, II,
71, 79, 147, 163, 174, 179, 188,
216, 266, 272, 343, 365, I I I , 67,
87, 213, 239, 320, 374, 388.
Felipe IV, I, 6, 7, 15, 103,155,156,
169, 227, 251, 279, 287, 327, 335,
' 361, 393, 399, II, 21, 23, 32, 83,
137, 138, 141, 146, 150, 154, 179,
180, 200, 239, 256, 268, III, 64,
68, 199, 213, 265, 333, 374, 385,
390, 396.
Felipe V, I I , 322, III, 220, 323, 385.
Felisinda, 1,157, et passim; III, 213,
281, 294.
Felisindos, I, 157.
Feria, Duques de: v. Surez de
Figueroa y Crdoba.
Fernn Gonzlez, II, 321.
Fernn Gonzlez, Poema de, I, 229,
II, 75, III, 296.
Fernndez, Jernimo, I I , 229*
Fernndez, Jos, I, 15.
Fernndez, Juan, III, 22.
Fernndez de Andrada, Andrs, II,
17, 52.
'Fernndez de Avellaneda, Alonso,*
I, 182, II, 305, III, 15, 126.
Fernndez de Castro, D. Pedro (Ir.
Marqus de Sarria), III, 151.
Fernndez de Castro y Portugal, D.
Francisco (9no. Conde de Lemos),
I, 93, 209, I I , 73, I I I , 373.
Fernndez de Castro y Portugal, D.
Pedro (7mo. Conde de Lemos),
II, 73, III, 44, 297.

REGISTRO D E NOMBRES
Fernndez de Crdoba, Doa Catalina, I I , 82.
Fernndez de Crdoba,D .Gonzalo, I,
185, 395, II, 50, 73, 77, 102, 215,
266, 269, 274, 369, III, 160, 173,
194, 265, 270, 332.
Fernndez de la Cueva, D. Francisco (7mo. Duque de Alburquerque), II, 272.
Fernndez de la Cueva, D. Francisco (8vo. Duque de Alburquerque), I, 245, II, 73, 272, I I I , 253,
390.
Fernndez de Munilla, Miguel, I, 84.
Fernndez de Navarrete, Martn, I,
246.
Fernndez de Noriega, Miguel, I,
101.
Fernndez de Parga y Gayoso,
Pedro, III, 7, 8.
Fernndez de Quiones, D. Fadrique, III, 398.
Fernndez de Santilln, D. Francisco, III, 373.
Fernndez de Velasco, Pedro, III,
260.
Fernndez de Velasco y Pmentel,
D. Bernardino, II, 63, 303, 351,
III, 198.
Fernndez Duro, Cesreo, III, 187.
Fernndez-Guerra, Luis, II, 269.
Fernndez Herrero, Manuel, II, 173.
Fernndez Navarrete, Pedro, I I , 88,
251, 325, III, 10, 310, 313, 318,
325.
Fernndez Villarreal, Manuel, I,
222.
Fernando I de Aragn, el de Antequera, III, 173, 397.
Fernando II de Alemania, I, 209, II,
72, 274.
Fernando II de aples, III, 332.
Fernando I I I de Alemania, I, 360,
II, Si, 72, 274, 347, 360.
Fernando I I I el Santo, I, 378, I I I ,
308.
Fernando IV el Emplazado, III, 312.
Fernando V el Catlico, I, 345, II,
71, 72, 77, 177, 227, 266, 274, 275,
III, 46, 160, 194, 199, 228, 260,
310, 319, 323, 327, 332, 369, 397.
Fernando VII, I, 369.
Feron, I, 224.
Ferr, Miguel, I, vi.
Ferrara, Duque de: v. d'Este.
Ferreira, Bartholomeu, I, 63.

427

Festejo, II, 232.


Fichter, William L., I, 222.
Fidel Surez, Marco, II, 200.
Fidias, II, 14.
Filemn, I, 318.
Filipo de Macedonia, II, 264, III,
294, 404, 410.
Filira, I, 185.
Filomela, II, 191.
Filn Hebreo, I, 143.
Filsofo, II, 169.
Fitzmaurice-Kelly, James, I, 42.
Flandes: v. Pases Bajos.
Flesinga, III, 79.
Fletcher, Robert, II, 257.
Flora, I, 362, II, 307, III, 41, 167,
249.
Florencia, I, 246, II, 78, III, 280,
298.
Florencia, P. Jernimo de, III, 281.
Florida, II, 86.
Floro, Lucio Anneo, I, 52, 396, II,
352.
Foclides, II, 11.
Foix, Catherne de, II, 227.
Fonseca, Alonso de, III, 260.
Fonseca, Cristbal de, II, 36.
Fontainebleau, III, 249.
Fontenelle, Bernard Le Bovier de,
I I I , 338.
Forero de Torres, Francisco, I, 72,
73.
Formentine, Marco, II, 8.
Fornari, Simone, III, 215.
Forneron, Henri, II, 216.
Fortaleza, II, 318.
Fortuna, I, 145, 241, 321, 377, II,
204-206, 210, et passim.
Fortunadas, Islas, I, 375.
Foulch-Delbosc, Raymond, I, 111,
II, 1, III, 1, 17.
Fracassetti, Giuseppe, II, 10.
Fraet, Roland, II, 156.
Fraga, II, 83.
Francs de Urritigoyti, Diego Antonio, II, 23, 214, III, 3.
Francs de Urritigoyti, Juan Bautista, III, 4, 374.
Francs de Urritigoyti, Lorenzo, III,
1, 374.
Francs de Urritigoyti, Marcial,
III, 4.
Francs de Urritigoyti, Martn
(padre), III, 3.
Francs de Urritigoyti, Martn
(hijo), I I I , 4.

428

E L CRITICN

Francs de Urritigoyti, Miguel


Antonio, III, 4, 374.
Francs de Urritigoyti, D. Pablo,
III, 4, 5.
Francia, I, 377, II, 60, 84, 85, 99,
100, 101, 103, 107, 134, 146, 170,
251, 252-254, III, 66, 74, 79, 90,
111, 117, 162, 177, 219, 245, 249,
296, 299, 306, 348, 352, 353, 366,
396.
Franciosini, Lorenzo, I, 107, 150,
160, 193, 234, 236, 240, 248, 253,
258, 269, 282, 296, 297, 315, 329,
343, 355, 367, 376, 391, 403, 404,
II, 17, 36, 46, 48, 58, 94, 98, 111,
134, 135, 234, 236, 246, 255, 258,
285, 315, 316, 331, 342, III, 60,
72, 87, 105, 121, 134, 164, 165,
178, 189, 218, 221, 225, 242, 307,
310, 347, 348.
Francisco I de Francia, I, 207, 310,
328, 394, I I , 61, 77, 177, 215, 261,
269, 275, 308, 353, III, 147, 186,
94, 260, 281, 395, 396.
Francisco Caracciolo, San, III, 9.
Francisco de Ass, San, 1,109, III, 4.
Francisco de Borja, San, II, 157.
Francisco de Paula, San, I I I , 7.
Franchi, Fabio, II, 65, 134.
Franklin, Alfred-Louis A., III, 260.
Freno Garca, L. del, II, 239.
Frigia, I, 300, II, 191.
Frotardo, Abad, I, 186.
Fuchsio, Lionardo, II, 156.
Fuenmayor, Antonio de, II, 50,
III, 376.
Fuensaldafa, Conde de: v. Prez de
Vivero, D. Alonso.
Fuensanta del Valle, Marqus de la:
v. Ramrez de Arellano, D.
Feliciano.
Fuente Oyuelo, Marqus de, II, 118.
Fuenterraba, I, 328, II, 23, III, 4,
399.
Fuentes, Conde, de: v. Knrquez de
Acevedo, D. Pedro.
Fuentes, Julio, II, 256, 264.
Fuero Juzgo, I, 283.
Fuero Real, I, 254.
Fuertes y Biota, Antonio, II, 164.
Fueter, Eduard, II, 146.
Fulano de Mazapn, III, 186.
Fulano de Todos, III, 187.
Fulano del S, III, 187.
Furias, I, 260, II, 258, III, 80, 81.

Anterior

Galacin (Gracin), I, 4.
Galaso, El: v. Gallas, Matas de.
Guateos, I, 333, II, 164.
Galcern de Castro, D. Gaspar, II,
306.
Galeno, I, 243, 269, 301, II, 16, 42,
343, I I I , 83.
Galicia, III, 229.
Galeo, I, 122, III, 305.
Galndez Carvajal, Lorenzo, I I I ,
328.
Gallardo, Bartolom Jos, I, 39, 222,
II, 50, 248.
Gallas, Matas de, II, 79.
Gallo, Cornelio, III, 235.
Gama, Vasco da, II, 77.
Gamboa Polanco y Aguirre, Carlos,
III, 328.
Garay, Blasco de, II, 93, III, 201.
Garca, Carlos I, 377, II, 30, 99,
100, 254.
Garca II de Navarra, III, 226.
Garca Aleson, Manuel, I, 84.
Garca Carrero, Pedro, II, 343.
Garca Ciprs, Gregorio, III, 1, 3, 4.
Garca de Mariones (seud. de
Gracin), 1,11, II, 3,13, etpassim.
Garca de Paredes, Alvaro, II, 269.
Garca de Paredes, Diego, II, 269,
277.
Garca del Ro, Juan, III, 13.
Garca Gmez, Emilio, I, 112.
Garcilaso (Garci Lasso de la Vega),
1,47, 52,187, 210, 297, II, 52,140,
I I I , 281.
Garma y Salcedo, Francisco J., I,
338.
Garzoni, Tommaso, II, 153, III, 271.
Gascua, I, 377,
Gastn, Conde del Bearn, I I I , 316.
Gatamelata, Erasmo, III, 329.
Gebhardt, Cari, I, 37.
Gnesis, I, 126, 188, II, 33, 365, I I I ,
150, 254, 255, 381.
Gengino, Giulio, II, 174.
Gnin, Francois, I, 379, II, 227.
Genova, I, 298, 325, 378, II, 101,
107, 356, III, 219, 280, 297.
Gerardo, III, 236.
Gerineldo, I, 238.
Gerin, I, 351..
Gerin moral, II, 95, 96, 99.
Germnico, II, 354.
Gerona, II, 94.
Gesner, Konrad, II, 64.
Gigantinano, II, 362, et passim.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E
Gil d e Portugal, San, I I , 135.
Gil d e Z a r a t e , Antonio, I, 38, 40,
Gila, I I , 135, 136.
Gilabert, Alejo, I, 207.
Gili G a y a , Samuel, I, 239.
Gillet, Joseph E . , I I , 193, I I I , 247.
Gimeno Riera, Joaqun, I I , 182.
Ginebra, I, 169, 325, I I , 72.
Gioda, Cario, I I , 153.
Giovio, Paolo, I, 206, 209, 214, 380,
394, 395, I I , 43, 77, 78, 97, 106,
143, 154, 160, 206, 249, 259, 263,
264, 265, 266, 271, 275, 354, I I I ,
33, 73, 160, 305, 329, 355, 377,
408.
Giralt, Joseph, I, 84.
Girard, Albert, I, 292.
Gironella, Antonio de, I, 346.
Giulini, Giorgio, I I , 8.
Goa, I, 156, 354, 356.
Godnez, Felipe, I, 119, I I I , 262.
Godoy Alcntara, Jos, I I I , 170.
Goldman, Nicholas, I I , 156.
Goliat, I I I , 253.
Goltzius, Henricus, I I , 155.
Goltzius, H u b e r t u s , I I , 155.
Gmez, J u a n , I I , 204.
' G m e z de Cibdareal, F e r n n , ' I I I ,
171.
Gmez d e Sandoval y Rojas, D .
Francisco, 1,311, 397, I I , 163, I I I ,
409.
Gmez de Silva, D . R u y , I I , 173.
Gmez Hermosilla, Josef, I, 264.
Gmez Ocerin, J., I I , 351.
Gmez Uriel, Miguel, I, 35, I I , 2.
Gngora, Jos de, I, vi.
Gngora, Luis de, I, 46, 50, 51, 52,
99, 103, 111, 126, 136, 155, 156,
158, 168, 182, 205, 206, 234, 241,
295, 302, 305, 320, 327, 341, 346,
348, 352, 355, 361, 363, 367, 372,
374, 385, I I , 1, 17, 26, 36, 38, 39,
40, 4 1 , 45, 52, 60, 62, 12, 75, 77,
87, 88, 89, 110, 111, 116, 13% 133,
136, 139, 145, 150, 194, 204, 216,
218, 237, 242, 243, 244, 250, 258,
272, 281, 282, 289, 296, 311, 315,
345, 356, 366, 369, 371, 377, 383,
I I I , 1,17, 22, 26, 31, 42, 43, 45, 62,
64, 65, 69, 103, 126, 127, 152, 168,
203, 219, 224, 227, 238, 247, 248,
256, 266, 271, 283, 307, 310, 314,
327, 343, 364, 369, 370, 376, 378,
379, 382.
G o n t a u t , A r m a n d de, I I , 265.

NOMBRES

429

G o n t a u t , Charles de, I I , 265.


Gonzaga, R e i n a M a r a Luisa d e ,
I I , 82.
Gonzlez, M a n u e l , I I I , 385.
Gonzlez, P . Sebastin, I, 189, 196,
328, I I , 97, 235, 239, I I I , 144.
Gonzlez de Barcia Carballido, Andrs, I I , 154.
Gonzlez d e M o n t e s , R a i m u n d o , I,
203.
Gonzlez de Reyes, Antonio, I, 79,
80.
Gonzlez d e Salas, J u s e p e Antonio,
I I I , 330.
Gonzlez de Salcedo, Pedro, I I , 148.
Gonzlez Ollero, M a n u e l , I, 86, 87.
Gonzlez Palencia, ngel, I, 42, 111,
I I I , 401.
Gota, I I I , 354.
Gracin, Antonio, I, 5, 294.
Gracin, P. Baltasar, familia, I, 4 - 5 ;
estudios, I, 5; amistades, I, 6-7,
I I , 3, 6, 7, 2 1 , 97, 99, 180, I I I ,
180, 186; predicador, I, 7 - 9 ; capelln del ejrcito, I, 10; seudnimos, I, 11-13; prohibicin de
imprimir, desobediencia y castigos, I, 14-15; prefecto de espritu,
1,16; conducta y carcter, I, 5,14,
17-18, I I , 24, I I I , 94, 181, 216;
r e t r a t o , I, 18-19; ortografa, I, 54,
260, 314, 371, I I , 19, 29, 37, 106,
121, 127, 146, 195, 202, 212, 284,
315, 320, 340, 354, 369, 380, I I I , 2,
25, 62, 183, 193, 210, 212, 215,
217, 232, 250, 259, 330, 338, 343,
377, 387; lenguaje y estilo, I, 8-9,
2 9 - 3 1 , 105, 113, 218, 318, 368, I I ,
198, 255, 326, 381, I I I , 3, 14, 19,
30, 43, 88, 91, 95, 107, 169, 173,
179, 216, 224, 233, 287, 293, 318,
329, 338, 341, 344, 358, 361, 363,
369, 374, 378, 384, 390; su correspondencia, I, 11, 14, 17, I I I ,
109, 385, 395, et passim;
sus
dedicatorias, I, 17, 95, I I , 1, 26,
I I I , 1, 199; como crtico, I, 48-52,
I I , 4 5 ; silencio sobre Cervantes, I ,
50, I I , 36; su inters en la vida
contempornea, I I I , 390; no fu
u n adulador vulgar, I I I , 390;
psiclogo, I, 2 0 - 2 1 ; doctrina,
I, 2 0 - 2 8 ; sus crticos, I , 3 2 - 4 3 ,
93-94, I I , 3-15, I I I , vii, 6, 9-12;
influjos literarios, I, 44-52, I I I ,
27; su cultura cientfica, I, 121,

430

E L CRITICN

164; El Hroe, I, 6, 7, 29, 35, et


passim; autgrafo, 1,54, etpassim;
Ira. ed. y dedicatoria, III, 199;
El Poltico, I, 6, 29, II, 4, et
passim; El Discreto, I, 6, 12, 29,
36, c passim; El Orculo, I, 6, 29,
e passim; La Agudeza, I, 6, 12,
35, 37, 97, et passim; El Comulgatorio, l, 7, 8, 11, 17, et passim;
El Criticn, I, v, 8, 9, 11, 12, 16,
17, 25, 27, 29, II, 170, 212; su
plan, I, 99, I I , 360, 363; ttulos de
las Partes, I, 99; poca de la accin, I, 103; topografa, I, 297,
380, 381, II, 360; variantes
ortogrficas, I, 56-59, et passim;
ediciones, I, 53-66; variantes del
ndice, III, vii; epgrafes marginales, I, 54, 246, II, 89, 226,
362, III, 14; no vio las pruebas de
la 3ra. Parte, I I I , 13; sus traductores, I, 33, 34, 37, 43, 323, 350,
III, 17, 253, etpassim; su difusin,
III, 367; Obras completas, ediciones, I, 67-88.
Gracin, Diego, II, 158.
Gracin, Felipe, I, 4, 9.
Gracin, Francisco, I, 4.
Gracin, Lorenzo (seud. del P.
Baltasar), 1,8,11-l, 93,96, II, 1,
13, III, 5, 6, 7, 9, 13, et passim.
Gracin, Pedro, I, 4.
Gracin, Raimundo, I, 4.
Gracin Dantisco, Lucas, I, 322,
332, 333, II, 24, 127, I I I , 30, 290.
Gracias, I, 249, 352, 355, II, 49, I I I ,
282.
Gracos, Los, III, 3.
Grajales, Juan de, I, 223, III, 404.
' Gran Capitn, El:' v. Fernndez de
v Crdoba, D. Gonzalo.
Grana del Carretto, Marqus Eugenio, I, 213, 312, I I I , 194.
Granada, I, 292, II, 195, 368, I I I ,
332; la Alhambra, III, 249;
Comares, III, 249.
Granada, Fray Luis de, I, 46, 104,
115, 119, 122, 123, 124, 128, 138,
141, 143, 195, 209, 226, 266, 270,
I I , 13, 32, 56, 80, 245, I I I , 15, 72,
117.
Granvela, Cardenal Antonio Perrenot de, III, 195.
Gratis, Jcome de, III, 12.
Graus, I, 15.
Gravedad, II, 34.

Grecia, I, 262, 265, 300, 379, 381,


396, II, 67,172, III, 117, 299, 307,
389.
'Greco, E l ' (Domenico Theotocopuli), I, 278.
Green, Henry, III, 377.
Gregorio de Salas, Francisco, I I I ,
320.
Groelandia, III, 275.
Grotius, Hugo, I, 318.
Guadabeca: v. Barbate, Ro.
Guadalaxara, Marcos de, II, 151.
Guadalete, II, 227.
Guadiana, III, 106.
Gualdo Priorato, Galeazzo, II, 170.
Guaral, III, 387.
Guarini, Giambattista, I, 49, II,
132.
Guerra, III, 352, 353.
Guesnon, Adolphe Henri, III, 304.
Guevara, Antonio de, I, 26, 27, 30,
39, 160, 184, 189, 254, 263, 273,
296, II, 16,18, 42, 49, 52,106,196,
239, 249, 333, 346, III, 27, 32, 54,
59, 338.
Guicciardni, Francesco, II, 1U6,
341, III, 272, 332.
Guicciardni, Lodovico, I, 310, II,
119, 152, 213, 308, III, 360.
Guimer, Conde de: v. Galcern de
Castro, D. Gaspar.
Guinea, I I I , 167, 320.
'Guiarte, El,' II, 94.
Guin: v. Poltrn.
Guisa, Duques de: v. Lorraine.
Guiu, Pablo, I, 75, 79, 83, 85, 86, 87.
Gula, I, 215, 378, II, 319.
Gurrea y de Borja, D. Fernando de,
I, 388, II, 9, 200.
Gurrea y Aragn, D. Francisco de,
I, 328, 390.
Gustavo I de Suecia, II, 249.
Gustavo Adolfo de Suecia, I I , 249,
274, III, 306, 333, 403.
Gusto, I, 241.
Guyot-Desfontaines, Pierre-Frangois, I, 34.
Guzmn, D. Diego Felipe de, I, 10,
I I , 266.
Guzmn, D . Gonzalo de, I I I , 66.
Guzmn el Bueno: v. Prez de
Guzmn el Bueno, D. Alonso.
Guzmn y Ziga, Doa Mara de,
III, 68.
Guzmanes, Linaje de los, I I I , 228.

REGISTRO D E NOMBRES
Habacuc, Profeca de, I, 175, 310.
Haebler, Konrad, II, 330.
d'Halluin, Duque: v. Schomberg,
Charles.
Hamilton, Earl J., I, 148.
d'Harcourt, Conde: v. Lorraine,
Henri de.
Haring, Clarence H., I, 149.
Haran, Mabel N., I, 256.
Harpcrates, I, 385.
Hat-Nufer, III, 386.
Hatchepsut, III, 386.
Hauvette, Henri, III, 65.
Hay, J. Stuart, III, 268, 386.
Hazaas y la Ra, Joaqun, I, 356.
Hbridas, Islas, I, 109.
Hctor, II, 259, 266.
Heigberg, Johan Ludwig, II, 47.
Heliadas, III, 376.
Helicona, III, 65, 376.
Heliodoro, I, 45, 48, 98.
Heliogbalo, 1,199, 307, II, 299, III,
268, 332, 386.
Helios, I I I , 376.
Helmholtz, Hermn L. F . von, III,
172.
Henao, II, 170.
Henrard, Paul J., I I , 189.
Herclito, I, 178, 2M, II, 8, 68, III,
57.
Herbert, George, III, 180.
Hrcules, I, 106, 173, 174, 185, 197,
230, 305, 335, 346, 351, II, 10, 21,
25, 65, 66, 81, 99, 113, 131, 194,
255, 258, 270, 272, III, 124, 137,
213, 227.
Hereja, III, 80.
d'Hricourt, Achmet, III, 304.
Hermesinda, III, 326.
Hermcrates, II, 70.
Hermosilla, Diego de, II, 182.
Hermosilla: v. Gmez Hermosilla,
Josef.
Hermosura, II, 214.
Hernndez de Oviedo, Gonzalo, I,
244.
Herdoto, I, 109, 224, 359, I I , 14,
97, 98, III, 73, 342, 369.
Heros, Martn de los, II, 269.
Herrera, Adolfo, II, 84.
Herrera, Antonio de, II, 42, 147,
153, 162.
Herrera, Fernando de, I, 309, 380,
II, 77,138, 158, III, 308, 403, 404.
Herrera, Juan de, I, 299.

431

Herrera Maldonado, Francisco, I I ,


249.
Herrero Garca, M., I, 399.
Hesodo, I, 211, 245, 375, I I , 25, 200,
III, 97, 150.
Hesperia, I, 351.
Hesse, Condes de, I I I , 66.
Hetzenauer, Michaele, I, 109.
Hidalgo, Gaspar Lucas, I, 356, II,
174.
Hidalgo, Juan, I, 216.
Higinio, I I I , 338, 376.
Hija sin padres: v. Soberbia.
Hjar, Duque de: v. Silva, D, Rodrigo de.
Hildburgh, Walter L., I, 391.
Himalaya, III, 275.
Hipcrates, II, 16, 343, I I I , 83.
Hipocrene, III, 65.
Hipocresa, I, 235, 323.
Hipocrinda, II, 234, 244-246, I I I ,
411, et passim.
Hiplita (mitol.), I I , 81.
Historia, II, 1M, 142, 149, III, 378.
Hita, Arcipreste de, I, 21, 217, 229,
255, II, 36, 98, 126, 221, 246, 334,
III, 47, 73, 120, 132.
Hoces y Crdoba, Lope de, II, 216.
Hojeda, Fray Diego de, I, 260.
Holanda, II, 101, III, 79, 85.
Holgn: v. Poltrn.
Homero, I, 45, 48, 98, 107, 230, 244,
274, 346, 359, 370, 373, 394, 395,
II, 9, 10, 14, 52, 131, 133, 140,
183, III, 85, 271, 338, 376.
Honoria, II, 320, et passim.
Honra, II, 214.
Honroso, III, 246, et passim.
Horacio, I, 47, 94, 99, 105, 117, 118,
176, 178, 195, 316, 319, 379, 392,
395, 396, II, 7, 21, 33, 34, 36, 38,
104, 105, 113, 120, 124, 127, 133,
140, 183, 222, 240, 370, 378, I I I ,
14, 65, 67, 97, 193, 197, 233, 245,
274, 286, 291, 365, 400.
Hortigas y Bardagi, Andrs, I, 93.
Hough, Graydon, I, 3.
Houssaye, J. G., I I I , 111.
Huarte de San Juan, Juan, I, 20,
189, 268, II, 16, 380.
Hbner, Barn Emil, I, 252.
Huerta, Gernimo de, III, 91.
Huesca, I, 6, 10, 11, 186, II, 66, 123,
205, III, 163; Universidad, I I I ,
196.
Huesca, P. Ramn de, II, 23.

432

E L CRITICN

Hungra, I, 360, 394.


Hurtado de Mendoza, Antonio, I, 7,
51, 111, 129, 132, 158, 168, 223,
234, 309, 358, 369, 404, II, 32, 59,
76, 94, 97, 137-138, 150, 193, 249,
256, 269, 331, 343, 357, III, 25,
28, 34, 38, 47, 147, 221, 298, 310,
344, 378.
Hurtado de Mendoza, Diego, II, 34,
185, I I I , 125, 219, 265, 271.
Hurtado de Mendoza, D. Francisco,
II, 94.
Hurtado de Toledo, Luis, II, 30, III,
120.
Hurtado y J. de La Serna, Juan, I,
42.
Hurtiz de Ipia, Pedro, III, 13.
Iapetus, I I I , 150.
Icaro, I, 177.
Igual, Jos de, III, 167.
Illescas, Gonzalo de, II, 143, 151.
Inchkeith, Isla de, I, 109.
Inconstancia, I, 379.
India, I, 161, I I , 188, 264, I I I , 189,
202, 219, 246, 404.
Inedia, III, 366.
Infantado, Duque del (4to.): v.
Lpez de Mendoza, D. Iigo.
Infantado, Duque del (7mo.): v.
Daz de Vivar, D. Rodrigo.
Infidelidad, I, 379.
Ingenio, II, 151.
Inglaterra, I, 303, 379, II, 101, I I I ,
51, 74, 111, 117, 162, 177, 242,
245, 296, 305, 366, 410.
Inglaterra, Reina Catalina de, III,
391.
Inglaterra, Reina Isabel de, III, 323.
Ingolstadt, I, 106.
Injusticia, I, 380.
Inmortal, III, 372, et passim.
Inmortalidad, Isla de la, III, 370412.
Inocencio X, I, 196, II, 317.
lo, II, 20.
los: v. Nio.
Ira, I, 215, 378, II, 319.
Iriarte, Toms de, III, 320, 383.
Iro, III, 85.
Irving, Washington, III, 319.
Isabel I la Catlica, I, 196, 296, 301,
II, 72, 77, 114, 177, III, 260, 313,
325, 333, 397.
Isaas, Profeca de, I, 210, 248, II,
296.

Anterior

Isidoro de Sevilla, San, I, 291.


Isla, P. Jos Francisco de, I, 268.
Isla Pestilente, III, 366.
Islandia, I I I , 275.
Israel, III, 118.
Itaca, III, 85.
Italia, I, 48, 325, 328, 378, II, 40, 58,
107, 134, 146, 321, 363, III, 96,
97, 104, 111, 117, 167, 177, 188,
189, 240, 245, 257, 295-300, 307,
348, 396, 399.
Jaca, II, 205.
Jacobo I de Inglaterra, I, 98.
Jacobo IV de Escocia, I, 109.
Jactancioso, III, 217, et passim.
Jaeger, Ludwig Friedrich, III, 338.
Jafet, III, 150.
Jaime I el Conquistador, I, 6, U0b,
II, 261, 263, III, 38, 268, 308, 326.
Jameson, John F., I, vi.
Janda, Lago de la, II, 228.
Jano, I, 187, 188t 268, 271, II, 43,
III, 24, 280.
Jano moral, III, 22, et passim.
Japn, I, 252, 380.
Jared, III, 254, 381.
Jasn, I I I , 345.
Jauja, III, 64.
Juregui, Juan de, I, 119, II, 270,
III, 383.
Jencrates, I, 332.
Jenofonte, I, 48, 174, II, 12, 262,
I I I , 376.
Jerez, III, 316.
Jerjes, III, 369.
Jernimo, San, III, 166.
Jerusaln, II, 296, III, 333.
Jevs Carvajal, D. Francisco de, I,
194.
Jimena (esposa del Cid), III, 314.
Jimnez Cataln, Manuel, I, 93, II,
2, 23, 180, III, 1, 3, 4, 5, 353, 385,
399.
Jimnez de Enciso, Diego, III, 307.
Jimnez de Rada, D. Rodrigo, II,
194, 227.
Job, I, 143.
Job, Libro de, I, 138, 143, 167, II,
195, 211, 254, 282, III, 105, 381.
Jodar, Marqus de: v. Jevs Carvajal, D. Francisco de.
Joel, III, 80.
Johnson, Samuel, III, 358.
Jolis, Juan, I, 75.
Joly, Rarthlemy, I, 293, I I I , 256.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Jnico, Mar, I, 319.
Jordn, Ro, II, 192.
Jovio: v. Giovio.
Juan I de Castilla, I, 346, II, 185,
III, 397.
Juan I de Portugal, II, 185.
Juan II de Aragn, II, 275, III, 47.
Juan II de Castilla, I, 231, 312, III,
66.
Juan II de Polonia, II, 62, 82, 355.
Juan II de Portugal, II, 124, 239,
III, 25, 135, 194, 401.
Juan III de Castilla, III, 151.
Juan I I I de Polonia, I I I , 306.
Juan III de Portugal, III, 310.
Juan IV de Portugal, II, 271, III, 85.
Juan Damasceno, San, I, 374.
Juan de Buen Alma, III, 184.
Juan de Espera (en Dios): v. Judo
Errante.
Juan de la Cruz, San, II, 5, 52.
Juan de los Tiempos (o de Para
Siempre): v. Judo Errante.
Juan el Crisstomo, San, I, 383, III,
332.
Juan Evangelista, San, I, 181.
Juan Manuel, Infante Don, I, 49, II,
160, III, 145, 178.
Juanelo (Giovanni Turriano), I, 220,
247, 253.
Jubal, III, 255.
Jud, II, 13, III, 80.
Judo Errante, II, 193.
Juicio, II, 33, 34, 37, 47, 156, 260.
Julia (esposa de Tiberio), II, 142.
Julin, Conde, I, 230.
Juliano el Apstata, II, 258.
Julio II, III, 266.
Juno, I, 175, II, 20, 113, III, 296.
Jpiter, I, 175, 346, II, 13, 15, 104,
271, III, 138, 194, 288, 302.
Justicia, II, 318.
Justiniano I, II, 345.
Justino, Marco Juniano, II, 150, III,
137.
Juvenal, I, 47, 201, 210, 265, 359, II,
10, 68, 85, 348, III, 56, 272, 273.
Kara, III, 386.
Keil, Robert, I, 37.
Kempis, Thomas , II, 13.
Kennedy, Ruth L., III, 270.
Kenyon, Herbert A., I, 222.
Kervyn de Lettenhove, Joseph, II,
61.
Khuf, III, 386.

433

Kilom, I, 265, II, 172.


Kol, III, 117.
Khn, Cari G. (Carolus G. Kuehn),
1, 269, II, 16.
La Barrera, Cayetano de, II, 135,
193.
Laborde, Alexandre de, III, 249.
La Bruyre, Jean de, I, 3.
Lacalle, ngel, III, 377.
Lacavalleria, Antonio, I, 64, 65, 66,
73, 74, 317.
Lacedemonia, I, 263.
Lacio, III, 298, 299.
Lacroi*, Paul, III, 260.
Lactancio, III, 167, 227.
Ladislao VII de Polonia, II, 62.
La Fuente, Vicente de, II, 8, III,
401.
Laguna, Andrs de, I, 221, 390, II,
156, III, 111.
Laiglesia, Francisco de, II, 163, 330.
Lanez, Linaje de los, III, 314.
Lamberto, Francisco, I, 104, III, 13.
Lamec, III, 381.
La Mothe-Houdancourt, Conde Philippe de, I, 95, II, 276, 323, III,
46, 390.
Lampillas, Javier, I, 35,
Lampugnani, Agostino, II, 257.
Lanchetas, Rufino, II, 340.
Lapidario, El, I, 390.
Laquesis, I, 260.
Larcher, Pierre Henri, I, 109.
Laredo, Bernardino, III, 71.
La Rochefoucauld, Duque Francois
de, I, 3, II, 319.
Lascivia, I, 215.
Lasso, Francisco, I, 79, 80.
Lastanosa, Gombal de, I, 6.
Lastanosa, Juan de, II, 261.
Lastanosa, Pedro de (s. XIV), I, 6,
II, 95.
Lastanosa, Pedro de (s. XVI), II,
261.
Lastanosa, Vincencio Antonio de, I,
6, 9, III, 199.
Lastanosa, Vincencio Juan de, I,
6, 7, 10, 11, 14, 17, 44, 95, 209,
249, 327, 335, II, 10, 63-69, 73,
74, 95, 99, 123, 153, 55, 156, 261,
263, 270, III, 94,144: v. Salastano.
Latassa, Flix de, I, 15, 35, 94, II,
2, 3, 141, 153, 214, 275, 322, III,
3,4.
La Torre, II, 182.

434

E L CRITICN

Lazarillo de Tormes, I, 189, 240, II,


21, 34, III, 180, 215, 359.
Lea, Henry Charles, III, 374.
Leca y Garca, Carlos de, II, 173.
Ledesma, Alonso de, II, 154.
Legans, Marqus de: v. Guzmn,
D. Diego Felipe de.
Legrand, Emile, II, 161.
Leguina, Enrique, II, 261.
Leibnitz, Gottfried W., III, 172.
Leiva, Antonio de, III, 33.
Lelio, III, 167.
Lemos, Condes de: v. Fernndez de
Castro y Portugal.
Lenormant, Geoffroy, III, 196.
Lenz, A., III, 369.
Len, Ciudad de, I, 295.
Len, Fray Luis de, I, 125, II, 72,
307, III, 334, 335.
Len, Golfo de, II, 356.
Len X, I, 328, III, 94, 391.
Len XI, II, 180.
Len Salmern, frica, I, 233, 238,
287, III, 320, 321.
Leonardo, Juan, I, 83.
Lepanto, I, 329, II, 270, III, 30,
323.
Lrida, I, 10, 95, 244, II, 83, 94, 170,
180, 188, 266, III, 353, 385, 399.
Lerma, Duque de: v. Gmez de
Sandoval y Rojas, D. Francisco.
Lerma y de Sala, Doa Petronila de,
III, 3.
Letargos, III, 366.
Leteo, III, 375.
Leti, Gregorio, II, 59.
Levtico, II, 204, 305.
Licardo de Ribera, Manuel, I, 85.
Liciano, Valerio, III, 279, 376.
Licurgo, II, 338.
Lidia, Reino de, I, 305, III, 154.
Lindesay, Robert, I, 109.
Lin de Riaza, Pedro, III, 377.
Lin y Heredia,-Narciso J. de, I,
4, 5, 14.
Lin y Verdugo, Antonio, I, 97,
158, 166, 178, 182, 256, 268,
286, 303, 305, 339, 355, 400, II, 26,
37, 187, 251, 286, 342, 361, 378,
III, 16, 22, 41, 127, 133, 173, 201,
244.
Liperi, Antonio, I, 93, II, 7.
Lipsius, Justus, II, 158, III, 371.
Lisboa, I, 95, 290, II, 195, III, 247,
279, 309.
Lisipo, I, 274.

Lisonja, I, 284, III, 238.


Litta, Pompeyo, I, 196.
Livio, Tito, I, 186, II, 9, 10, 45, 65,
74, III, 186.
Locke, John, III, 172.
Logistilla, II, 104.
Loja, II, 215.
Lombarda, II, 271, III, 246, 297,
355.
Lonchay, Henri, I, 399.
Londres, I, 332, I I I , 146.
Longo, Jos, II, 7.
Lpez, Agustn, I, 322.
Lpez, Diego, I, 124, 346, 371, I I ,
I I , 43, 66, 67, 191, III, 379.
Lpez Barbadillo, Joaqun, III, 336.
Lpez de Ayala, Pero, I, 231.
Lpez de Gomara, Francisco, I, 244,
246, II, 87, 91, 92, 274.
Lpez de Haro, Alonso, II, 73, 366,
III, 66, 312.
Lpez de Haro, D. Garca, I, 213.
Lpez de Mendoza, D. Iigo, II,
177.
Lpez de Toledo, Diego, III, 260.
Lpez de Ubeda, Francisco, I, 189,
227, 254, 275, 310, 339, 378, II,
40, 51, 142, 186, 242, 286, 313,
321, 338, 383, III, 228.
Lpez de Vega, Antonio, I, 184, 290,
II, 230, III, 225.
Lpez de Villalobos, Francisco, III,
83.
Lpez Landa, Jos M., 1,15,16, III,
401.
Lorenzo, Juan, II, 173.
Lorenzo, Roberto, I, 11.
Lorraine, Francois de (2do. Duque
de Guisa), III, 135.
Lorraine, Henri de (5to. Duque de
Guisa), I, 96, II, 266, 271, I I I ,
385.
Loyola, San Ignacio de, I, 22.
Luanco, Jos Ramn de, II, 109.
Luca, I I I , 298.
Lucano, I, 319, II, 369, III, 279.
Lucas, San, I, 200, 388, II, 107, I I I ,
182, 212.
Luciano, I, 45, 48, 98, 335, 385, II,
8, 12, 53, 65, 89, 157, 198, 332,
III, 30, 110, 171, 279, 354, 357,
404.
Lucina, II, 158, I I I , 301.
Lucindo, II, 300, et passim.
Lucrecia, I, 354, II, 74.
Lucrecio, I, 47,139,167, 266, I I , 184.

REGISTRO D E NOMBRES
Lugo, II, 23.
Lugo, Juan de, II, 23, 79.
Luis I X de Francia (San Luis), II,
272.
Luis X I de Francia, II, U8, 149,
275, 346, III, 47, 122, 132.
Luis X I I de Francia, III, 194.
Luis X I I I de Francia, II, 271, 359,
III, 283, 403.
Luis XIV de Francia, I, 96.
'Lujan de Sayavedra, Mateo:' v.
Mart, Juan.
Lujen, III, 38.
Lujuria, I, 380, II, 319.
Lulio, Raimundo, I, 153.
Luna, Condes de: v. Fernndez de
Quiones, D. Fadrique (Ir. C. de
L.), y Gurrea y Aragn, D.
Francisco de (7mo. C. de L.).
Luna, Condestable D. Alvaro de, I,
32, I I I , 151.
Lutecia, I, 332.
Lutero, Martn, II, 248.
Lutzen, II, 274.
Luxemburgo, II, 170.
Luzn, Ignacio de, I, 35.
Llerena, II, 362.
Llrente, Teodoro, III, 249.
Macario, San, II, 236.
Macas el Enamorado, I, 223.
Mackenzie, Donald, II, 182.
Mackenzie, Faith C., III, 333.
Macrobio el Gramtico, I, 265, 359,
385.
Machiavelli, Niccol, I, 24, 196,
396, II, 162.
Machuca, Diego: v. Prez de Vargas,
Diego.
Madoz, Pascual, I, 16, 296, II, 41,
III, 249.
Madrid, I, 7, 9,11, 14, 261, 292, 296,
332, 346, 348, 364, 381, II, 60,
178, 95, 200, III, 279, 312, 315;
sus casas, II, 298; sus calles, I,
292, II, 165; poblacin en 1646, I,
182; la Babilonia de Espaa, I,
181; Calle de Espoz y Mina, III,
7; Calle de la Montera, III, 12;
Calle de Lavapis, I, 300; Calle de
Peligros, III, 12; Calle de Toledo,
I, 299, 333, 380; Calle Mayor, I,
348, 366, III, 3i6; Plaza de Antn
Martn, I, 299; Plaza Mayor, II,
196; Puerta de Guadalajara, I ,

435

93; Puerta del Sol, I, 299, 380;


Puerta de Santa Brbara, I, 299;
Gradas de San Felipe el Real, I,
366, II, 92; Convento de San
Agustn, I, 366; Convento de
Ntra, Sra. de la Victoria, III, 7;
Convento de Portaceli, III, 12;
Convento de las Descalzas Reales,
III, 68; Convento del Espritu
Santo, III, 12; Hospital de Antn
Martn, I, 299, II, 135; Puente
Segoviana, I, 299; Museo del
Prado, III, 68; Crcel de la Corte,
III, 93; Buen Retiro, I, 369, II,
80; Casa de las fieras, I, 369; Ro
Manzanares, II, 21; Gazeta de
Madrid, II, 188.
Madrid, Francisco de, II, 158.
Madrigal, Alfonso de, III, 236, 329.
Magalhaes, Pedro de, I, 61.
Magdalena de la Presentacin, Sor,
1,5.
Mahomed II, II, 263, 270.
Mainardi, Arotto, II, 152.
Majencio el Emperador, I, 333.
Major, C. J. Forsyth, II, 59.
Mal, I, 241, 326.
Mal Lara, Juan de, I, 208, 341, 365,
II, 28, 98, 117, 246, 305, 309, 350,
III, 201, 203, 208, 348.
Mala Intencin, II, 293.
Malaks, Emile, I, vi.
Malatesta, Bacio, III, 283.
Maldonado, Alonso, III, 16, 94.
Maldonado Dvila y Savedra, Jos,
II, 190.
Malicia, I, 215, 284, II, 205.
Maln de Chaide, Pedro, I, 182,
200, 384, II, 249, 292, 373, III,
299.
Malta, II, 17, III, 387, 388.
Malvezzi, Virgilio, I, 48, II, 79, III,
282, 288.
Mancera, Marqus de: v. Toledo y
Leiva, D. Pedro.
Mancini, Paolo, III, 283.
Mancha, La, II, 367.
Mangueo, Juan, II, 105.
Manilio, I, 48, 167.
Manoel da Visitagao, Fray, I, 61.
Manrique, Alonso de, III, 260.
Manrique, D. Garca (3r. Conde de
Osorno), I, 293.
Manrique, Jorge, I, 52, 286, II, 17,
52, III, 228.
Manrique, Rodrigo, III, 228.

436

EL CRITICN

Manrique de Guzmn, Antonio, I,


72, 73.
Manriques, Linaje de los, III, 228.
Manso da Fonseca, Manoel, I, 61.
Mantua, III, 298.
Manuel I de Portugal, I, 209, II, 77.
Manuel y Vasconcellos, Agustn, III,
401.
Manzoni, Alessandro, II, 257.
Maquiavelo: v. Machiavelli.
Maran, Ro, II, 60.
Marcial, I, 3, 45, 47, 118, 150, 192,
195, 211, 226, 277, II, 7, 8, 70,184,
238, III, 30, 43, 44, 65, 67, 102,
181, 193, 197, 200, 279, 287, 366,
376, 382, 400, 408.
Marco Antonio, I, 230, II, 270, I I I ,
392.
Marco Aurelio, I, 45, 47, 199, II, 67,
124, I I I , 305.
Marden, Philip Sanford, II, 273.
Margarita de la Cruz, Infanta Sor,
II, 78, 278.
Mariana, P. Juan de, I, 141, 167,
186, 230, 361, II, 4, 5, 32, 55, 102,
103, 143, 144, 45, 163, 194, 227,
III, 38, 69, 226, 271, 313, 314, 316,
321, 325, 385, 398.
Marin y Arrspide, Toms A. de,
I, 101, II, 104, III, 394.
Marn, Pedro, I, 88.
Marineo Sculo, Lucio, I, 186, 211,
II, 177.
Marini, Giovanni Battista, II, 136,
III, 283.
Mariano, Marqus de: v. Medici,
Giovanni Giacomo de'.
Marsias, II, 191, III, 154.
Marso, III, 400.
Marta y Andrs, Miguel, I, 94.
Marte, I, 198, 373, II, 61, 183, III,
195, 259, 302, 385, 390, 392, 407.
Martel, Miguel Gernimo, II, 2.
Mart, Juan, I, 204, 212, 376, II,
147, 251, 273, 383, III, 15, 240,
302.
Mart, Mara Angela, I, 86, 87.
Mart Grajales, Francisco, III, 342.
Mart y Gal, Juan Pablo, I, 86, 87.
Martn IV, I, 340.
Martn V, II, 188.
Martn Redondo, Santiago, I, 13,
68, 72, 73.
Martnez Abad, Joseph Francisco,
II, 154.
Martnez de Mariana, Juan, II, 145.

Anterior

Martnez de Velasco, Ensebio, I I ,


173.
Martnez Espinel, Vicente, I, 198,
223, 246, 251, 289, 292, 360, 401,
II, 52, 71, 179, 249, 259, 269, III,
23, 44, 57, 60, 187, 226, 235, 240.
Marrajo, III, 180.
Marruecos, III, 323.
Masaniello (Tommaso Amello), I I ,
173.
Mascardi, Agostino, III, 283, 291,
293.
Mateo, Pedro: v. Matthieu, Pierre.
Mateo, San, I, 122, 147, 174, 191,
200, 270, 272, 331, 341, 362, 389,
II, 10, 117, 218, 232, 233, 285,
310, 316, 317, III, 11, 178.
Matheolo: v. Mattioli.
Matheu y Sanz, Lorenzo, I, 12, 18,
30, 32, 97, 98, 103, 131, 134, 173,
193, 199, 213, 294, 307, 324, 370,
II, 36, 139, 255, 393, III, vii, 63,
93, 329, 367, 390.
Matas I Corvino de Hungra, I,
394.
Matos Fragoso, Juan de, II, 135.
Matthieu, Pierre, I, 395, II, 150,
III, 142, 376.
Mattioli, Pietro Andrea, II, 156.
i Matusaln, III, 31, 93, 254, 381.
Maunory, Guiaume de, I, 33, 323.
Mauritania, III, 31, 245.
Mausoleo, II, 56.
Mausolo, II, 56.
Maxwell, James Clerk, III, 172.
Mazarin, Cardenal Jules, I, 227, II,
170, 323, III, 409.
McGhee, Dorothy M., I, 3.
Mecenas, I, 395, III, 197.
Medea, III, 345.
Medelln, III, 399.
Medici, Cosmo de', I I , 78.
Medici, Giovanni de': v. Len X.
Medici, Giovanni Giacomo de', II,
114, 206.
Medici, Lorenzo de', I, 328, III, 371.
Medina, III, 387.
Medina, Duquesa de, III, 311.
Medina, Francisco de, III, 330.
Medina, Jos Toribio, II, 91.
Medina, Len, I, 138.
Medina de Rioseco, Duque de: v.
Enrquez de Cabrera, D. Juan
Alfonso.
Medina de las Torres, Duquesa de: v.
Guzmn y Ziga, Doa Mara de.

Inicio

Siguiente

REGISTRO DE NOMBRES
Medina del Campo, I, 381.
Medina-Sidonia, Duques de: v.
Prez de Guzmn.
Mediterrneo, II, 58.
Medoro, I, 238, II, 377.
Medrano, Luca de, III, 260.
Megabises, II, 97.
Megara, I, 260, III, 345.
Meja, Pedro (Pero Mexa), I, 106,
218, 332, 385, 389, 390, 396, II, 57,
119, 153, 187, 325, 358, III, 301,
376.
Meja de la Cerda, Juan, I, 250, III,
369.
Mjico, I, 245, II, 271, III, 111;
Gazeta de Mxico, II, 188.
Mela, Pomponio, III, 144.
Mel, Eugenio, I, 146, II, 65, 114,
142.
Mlito, Conde de: v. Gmez de
Silva, D. Ruy.
Mel, Francisco Manuel de, I, 328,
399, III, 353.
Melzo, Lodo vico, II, 156.
Memoransi, Ane de, II, 77.
Memoria, II, 141,
Mena, Juan de, I, 204, 224.
Menandro, II, 14, III, 270.
Mndez Bejarano, Mario, II, 23.
Mndez de Haro, D. Luis, I, 71, 78,
82, 209, 312, II, 180, III, 374.
Mendibil, Pablo de, III, 251.
Mendo, Andrs, II, 97.
Mendoza, Antonio de: v. Hurtado
de Mendoza, Antonio;
Mendoza, Bernardino de, II, 89,
III, 79, 399.
Mendoza, Cardenal Pedro de, III,
196.
Mendozas, Linajes de los, III, 228.
Menndez Pidal, Juan, II, 194.
Menndez Pidal, Ramn, I, 230,
311, II, 52, 107, 262, 264, III, 309,
315.
Menndez y Pelayo, Marcelino, I,
36, 39, 111, II, 136, 154, III, 160,
193.
Menfis, III, 382.
Menge, Heinrich, II, 47.
Menkeura, III, 386.
Mentira, I, 202, 215, 260, 323, I I I , .
110.
Mray, Anthony, III, 260.
Mercado y Vzquez, Alonso de, II,
68, 81.
Mercati, Mons. Giovanni, I, vi.

437

Mercurio, I, 175, 370, II, 183, I I I ,


301.
Mrime, Ernest, I, 42.
Mrito, III, 396, et passim.
Merki, Charles, I, 379.
Merriman, RogerB., II, 163, III, 46.
Mesa, Sebastin de, I, 177.
Mesina, I, 181, 346, I I I , 81.
Mesonero Romanos, Ramn de, I,
369, II, 196, III, 12, 316.
Mestica, Giovanni, II, 256.
Mesue, Juan (Ab-Zacaras Jaia ben
Masuiah), III, 70.
Metz, II, 206.
Mey, Felipe, II, 30.
Mey, Sebastin de, III, 360.
Meyero: v. Meyerus.
Meyerus, Antonius, III, 148.
Micerino, III, 386.
Midas, Rey, II, 108, 169.
Midas el Msico, II, 191.
Midon, Francis, II, 174.
Miguel ngel (Michelangelo Buonarroti), I, 50, 328, III, 370, 290.
Miln, I, 207, II, 8, 60,178, 257, III,
167, 280, 332.
Miln, Duque de: v. Sforza, Galeazzo.
Milanesi, Gaetano, III, 290.
Milton, I, 265, II, 307.
Millares Cario, Agustn, II, 196.
Minerva, I, 123, 187, 291, 371, 373,
II, 1, 14, 68, 186, 337, III, 154,
195, 197, 297.
Minotauro, I, 228, III, 80, 81.
Miana, Jos Manuel, I, 177, 348,
II, 216.
Mir, P. Juan, I, 221, II, 230.
Mira de Amescua, Antonio, I, 164,
158, 210, 232, 233, 240, 295, 311,
354, 401, II, 118, 148, 176, 216,
259, III, 369, 404.
Miranda, III, 387.
Miranda de Auta, Marqus de: v.
Osorio de la Cueva, D. Felipe.
Misn de Khen, II, 172.
Mitjana, Rafael, II, 116, III, 64.
Mitrdates el Grande, III, 137, 405.
Mizaldo: v. Mizauld.
Mizauld, Antoine, II, 156.
Modo, II, 33.
Mdena, III, 298.
Moliere, I, 286.
Molina, Reina Mara de, III, 333.
Molina y Soria, Duque de: v.
Duguescln, D. Beltrn.

438

EL CRITICN

Mollat, Guillaume, II, 86.


Momo, I, 335, II, 332, III, 212, 238,
et passim.
Moneada, D. Francisco de (Conde
de Osona), II, 316, III, 326.
Moneada, D. Francisco de (Marqus
de Aytona), I, 327, II, 83.
Monreal, Julio, I, 205, 207, III, 111,
311.
Monroy, Alonso de, II, 180.
Monserrate, Monasterio de, I, 295.
Montalbn, Reinaldos de, III, 225.
Montalembert, Charles F. de Tyron, Conde de, III, 319.
Montefeltro, Federico da, III, 197.
Montelen, Duque de: v. Pignatelli,
D. Hctor.
Montemayor, Jorge de, III, 15.
Monterrey, Conde de: v. Acevedo y
Ziga, D. Manuel de.
Montesinos, Fernando, I, 382.
Montevila, Barn de: v. Francs de
Urritigoyti, D. Pablo.
Montiel, III, 106.
Montoto y Rautenstrauch, Luis, I ,
254, II, 242, III, 328.
Monzn, II, 323.
Moraes Cabral, Francisco de, II,
229, 277.
Morales, Ambrosio de, I, 252.
Morales, Angela, I, 4.
Morales, Gaspar de, III, 71.
Morales, Juan Bautista, III, 122,
400.
Morales Medrano, Juan de, III, 265,
331.
Moratn, Leandro F. de, I, 317, III,
217, 270.
Moratn, Nicols F. de, III, 383.
Moravia, II, 72.
^ More, Sir Thomas, II, 8, 278, I I I ,
115.
Morel-Fatio, Alfred, I, 3, 37, 165,
205, II, 93, 244, 313.
Moreto, Agustn, I, 51, 166, 214,
360, 366, II, 17, 41, 88, 3U, 135,
205, 241, 251, 316, I I I , 22, 210,
270, 316, 351, 398.
Morley, S. Griswold, I, 222.
Moro, Antonio, II, 57, III, 115.
Mortara, Marqus de: v. Orozco, D.
Francisco de.
Moscovia, I, 380.
Moscou, I, 380.
Moschino, III, 65.

Motilla, Marqus de la: v. Fernndez de Santilln, D. Francisco.


Moura, D. Francisco de, I, 358, II,
360, 363.
Mudanza, II, 222.
Mudarra y Prraga, Prudencio, I ,
40.
Muerte, 1,146, II, 222, III, 346-367.
Mller, A. F., I, 13.
Mundo, I, 241, 323, II, 293.
Munich, II, 366.
Muoz de Otalora, Alonso, III, 9.
Muoz de Otalora, Juan, III, 9Muoz de Otalora, Pedro, III, 9.
Muoz y Gaviria, D. Jos, II, 221.
Muoz y Manzano, D. Cipriano, I I ,
262, 269, III, 13, 285, 322.
Muoz y Romero, Toms, II, 41.
Murcia, I, 385.
Murcia de la Llana, Carlos, I, 102,
III, 13.
Murcia de la Llana, Francisco, I,
102.
Murdoch, James, I, 252,
Murmuracin, III, 80.
Musas, II, 67, III, 282, 379.
Mutaciones, III, 366.
Muxca, III, 328.
Myers, Frederic W. H III, 338.
Nabucodonosor, III, 113.
Nada, Doa, III, 227.
Nadal, Pablo, I, 85.
Namche, Alexandre Joseph, I I ,
189.
Nantes, III, 306.
Napolen I, III, 358.
aples, I, 185, 245, 325, 338, 378,
II, 58, 69, 78, 101, 173, 215, 248,
III, 160, 167, 297, 332, 348, 387;
el Posillipo, III, 250.
Narciso, I, 309, II, 40, 373, III, 41,
237, 351.
Nariagudo: v. Sesudo.
Navarra, I, 296, II, 93, III, 403.
Navarra, Reina Blanca de, III, 333.
Navarro, Conde Pedro, II, 269.
Navascus, Eduardo de, II, 77.
Nebrija, Antonio de, II, 103, 188,
III, 122, 148.
Necedad, II, 201.
Necesidad, I, 262.
Negro, Antonno de, I, 103.
Neptuno, I, 371.
Neri, Achille, III, 292.
Nerni, III, 329.

R E G I S T R O D E NOMBRES
Nern, I, 185, 199, 230, 307, II, 110,
123, 142, III, 268, 301, 332, 376,
386, 392.
Nerva, Emperador, I I I , 197.
Nstor, I, 359, II, 262, I I I , 156,
337, 338.
Nevizanno, Giovanni, III, 120.
Newton, Isaac, I, 122.
Nickel, Goswin, I, 8, 9,14,15,16,17.
Nicolay, Clara L., I I , 65.
Nicholson, J. Shield, III, 65.
Niebla, Conde de: v. Prez de Guzmn el Bueno, D. Alonso.
Nieremberg, Juan Eusebio, II, 13.
Nietzki, Rudolf, III, 172.
Nietzsche, Friedrich, I, 3, 22, 43,
I I I , 339.
Nio, Isla de, II, 14,
Nilo, Ro, III, 144, 386.
Ninfas, III, 376.
Nocera, Duque de: v. Carafa y
Conzaga, D. Francisco.
Nochera: v. Nocera.
No, III, 150, 177, 254, 381.
Nogus, Bernardo, I, 12.
Nogus, Juan, II, 155.
Nordlinger, I, 404, II, 256.
Nortbup, George T., II, 62.
Nostradamus, Michel de, II, 186.
Novoa, Matas de, II, 23, 79, 203,
257.
Noydens, Benito R., II, 332.
Nmeros, Libro de los, I, 289.
Numidia, I I I , 307.
Nez Cabeza de Vaca, Alvar, II,
87.
Nez de Balboa, Vasco, II, 368.
Nez de Guzmn, Hernn, I, 208,
217, 254, 260, 261, 290, 294, 296,
341, 365, 372, II, 27, 93, 98, 126,
191, 238, 246, 270, 290, 296, 301,
350, 356, 370, I I I , 31, 42, 52, 77,
78, 201, 203, 205, 206, 207, 208,
209, 210, 219, 247, 290, 338, 353,
367.
Nez de Guzmn, D . Ramiro, III,
68.
Nez de Reinoso, Alonso, I, 157,
250.
Observacin, I, 262.
Ocaa, I, 234.
Ocasin, I , 274, 38Gt II, 290, I I I ,
307.
Oceana, III, 101.
Ocio, III, 264.

439

Ocioso: v. Poltrn.
Ocrato, Prior de: v. Portugal, D .
Antonio de.
Octaviano: v. Augusto.
Odio, II, 53, III, 118.
Olimpo, II, 332.
Olivares, Conde-Duque de, I, 209,
213, 230, M, II, 21, 79, 207, I I I ,
24, 68, 85, 199, 265, 384, 400, 409.
Olmedilla y Puig, Joaqun, III, 111.
Olvido, II, 222.
Omn, Mar de, III, 401.
Onfala, I, 230, 305.
Onfale: v. Onfala.
Oate, Conde de: v. Vlez de Guevara y Tasis, D. Iigo.
Oran, II, 269.
Orea, I, 260.
Ords, I, 186.
Ordenanzas militares, II, 179.
Ordenanzas para la casa y corte de los
Reyes de Aragn, III, 230.
Orellana, Francisco de, II, 91.
OrelH, Johann Kaspar von, III, 386.
Orestes, II, 90, III, 373.
Orfeo, II, 115, 116, 131.
Orgaz, Conde de: v. Prez de Guzmn, D. Alvar.
Orlando el Furioso, I, 260.
d'Orlans, Duque Gastn, I, 37, II,
70, 200.
d'Orlans, Marguerite: v. d'Angoulme, Marguerite.
d'Orlans, Marie Louise, II, 322.
Ormuz, III, 401.
Oropesa, Conde de: v. Alvarez de
Toledo, D. Duarte Fernando.
Orozco, D. Francisco de, I, 207, II,
79, 274, III, 390.
Ortega Rubio, Juan, I, 296, I I I , 316.
Ortelio, Abraham, II, 153.
Ortigas, Emanuel, I, 9.
Ortiz, Francisco, II, 41.
Ortiz y Sanz, Jos, I, 265.
Orrigile, II, 12.
Orrilo, III, 215.
Osmn I, II, 201.
Osmn II, II, 201.
Osona, Conde de: v. Moneada, D .
Francisco de.
Osorio de Egua, Domingo, II, 23.
Osorio de la Cueva, D. Felipe, I, 34.
Osorno, Conde de: v. Manrique, D .
Garca.
Osset, Jaime, I, 87.
Ostende, II, 189, III, 404.

440

EL

CRITICN

Ostentacin, I, 235.
Ostia, I I I , 375.
Ostracismo, I I , 338, 367.
Osuna, D u q u e d e : v. Tllez Girn,
D . Pedro.
Otn, E m p e r a d o r , I I I , 350.
Oudin, Csar, 1, 105, 118, 132, 160,
194, 208, 217, 238, 240, 365, 403,
II, 46, 58, 98, 107, 111, 112, 128,
134, 234, 238, 246, 255, 258, 270,
309, 316, 331, 370, I I I , 9, 60, 63,
77, 78, 82, 87, 95, 122, 132, 134,
173, 189, 203, 205, 206, 207, 250,
310, 318, 328, 347, 355.
Ovejero y M a u r y , E d u a r d o , I, 14,
43.
Ovidio, I, 47, 99, 105, 106, 107, 145,
147, 158, 160, 174, 175, 176, 177,
181, 195, 230, 247, 267, 316, 319,
354, 359, 363, 385, I I , 30, 31, 76,
106, 108, 116, 131, 133, 169, 191,
200, 217, 219, 267, 299, 366, I I I ,
76, 85, 154, 493, 341.
P a h a n , Francisco M., I, 356.
Pablo, San, I, 131, I I , 129, 249, 254,
I I I , 50, 166, 213, 234, 330.
Pacheco, D . J u a n , I I , 177.
Pacheco d Narvez, Luis, I I , 268.
Pachorra, I I I , 186.
Paez de Ribera, R u y , I, 347.
Pases Bajos, I, 209, 227, 327, 334,
378, 383, I I , 2 5 , 1 0 7 , 1 7 0 , 1 8 0 , 1 8 9 ,
216, 220, 253, 271, 321, I I I , 67,
68, 74, 85, 97, 246, 313, 353, 399,
404.
Palacios, Pedro, I, 67, 68.
Palas Atenea: v. Minerva.
Palatinos, Condes, I I I , 66.
Palau y Dulcet, Antonio, I I , 152.
Palencia, I, 296.
Palencia, Alfonso de, I I , 158,
Palermo, I, 332, I I , 253.
Palma, J o a n de, I I , 78, 278, I I I , 7.
Palmern de Oliva, I I , 229.
Palmireno, Agesilao, I I , 153.
Palmireno, J u a n Lorenzo, I, 390, I I ,
453, I I I , 78.
Palomo, Bernardino, I I I , 78.
Pallas, Conde de: v. Ribagorza, D .
Ramiro.
Pamphili, Camillo, I, 196.
Pamplona, I, 296, I I I , 366.
P a n , I I , 133.
P a n a m , I, 382.
Pancaste, I I I , 198.

Anterior

Panckoucke, Charles L. Flury, 1,208.


Pandin, I I , 191.
Pandora, I, 375.
P a n o r m i t a n o , Antonio, I, 161, 185,
I I , 124, 164, 355, I I I , 70.
P a n t a l e n de Ribera, Anastasio, I I I ,
282.
P a n t e n , I I , 56.
P a r a d a , Pablo de, I, 10, 17, 95, 205,
I I , 99, 272, 349, I I I , 183, 373, 399,
401.
Paravicino, Hortensio Flix de, I,
366, I I , 439.
Parcas, I I , 258.
P a r d o , R e a l Sitio del, I I I , 388.
P a r e t s , Miguel, I, 295, 328.
Pars, I, 332, I I , 200, I I I , 90, 110,
279; Catedral d e N o t r e - D a m e , I I ,
114; Colegio d e Sainte-Barbe, I I I ,
196.
Pars (mitol.), I, 373.
P a r m a , I I I , 298.
Parmnides, I, 122.
Parmenio, I I I , 294.
Parnaso, I I , 131, 141, I I I , 378.
Parodi, Gioaquim G., I, 222.
Parsent, Condes de, I I I , 249.
Partenio, I I I , 376.
Partrculo, Veleyo, I, 396.
Partidas, Las Siete, I, 252, I I , 2, 267,
311, 336, I I I , 66, 322, 326.
Parral y Cristbal, Luis, I, 340, I I ,
83, I I I , 322.
Pasajero, I I I , 341-345.
Pastor, Antonio, I, 112.
Pastrana, D u q u e d e : v. Silva, D .
Rodrigo de.
P a t m o r e , K a t h e r i n e A., I I , 359.
Paulo I I , I I , 151.
Paulo V, I I I , 274.
Pausanias, I I I , 338, 410.
Pava, I, 207, I I , 77, 102, 215, 275,
I I I , 33, 147, 396.
P a z y Melia, Antonio, I, 95, 204,
207, I I , 185, 234, I I I , 299.
Pedro I de Aragn, I I I , 163.
Pedro I d e Castilla, I, 231, I I , 74,
189, I I I , 135, 333.
Pedro I de Portugal, I, 231.
P e d r o I I I d e Aragn, I, 340, I I , 253,
268, 276, I I I , 311, 312, 326.
P e d r o IV d e Aragn, I, 6, 141, 186,
231, I I , 74, 95, 261, 311, I I I , 230.
Pelayo, R e y , I I I , 226, 309, 321, 385.
Peloponeso, I, 274.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Pellicer de Salas y Tobar, Jos, I,
99,103, 230, 327, II, 147, U8, I I I ,
16, 269, 282.
Penas, I, 241, III, 352.
Penlope, II, 337, III, 167.
Pennsula a principios del siglo
XVII, La, I, 220, 293, 297, 382.
Peafiel, Marqus de: v. Tllez
Girn, D. Pedro.
Pearanda, Conde de: v. Bracamonte y Guzmn, D. Gaspar de.
Peuelas, Juan de, I, 85, 86, 87.
Pepo, II, 362.
Pequn, III, 113.
Peregrino, III, 370, 410, 411.
Pereira, P. Rafael, III, 399.
Peretti, Flix: v. Sixto V.
Prez, Alonso, III, 15.
Prez, Antonio, I, 39, 247, 248, 269,
274, 275, 285, 311, 390, II, 25, 54,
65, 67, 139, 163, I I I , 19, 24, 70,
357.
Prez, Gonzalo, I, 346.
Prez de Baldelomar, Juan, I, 67, 68,
72, 73.
Prez de Guzmn, Don Alonso (7mo.
Duque de Medina-Sidonia), I I ,
23.
Prez de Guzmn, Alonso (hijo del
anterior), III, 23, 384.
Prez de Guzmn, D. Alvar, II, 35.
Prez de Guzmn, D. Gaspar (9mo.
Duque de Medina-Sidonia), II,
69, 221.
Prez de Guzmn el Bueno, D.
Alonso (Conde de Niebla), I I ,
196, III, 383.
Prez de Hita, Gins, I, 236,250, I I I ,
15.
Prez de Montalbn, Juan, I, 51, II,
65, 187, III, 38.
Prez de Sousa, Fernando, I, 99, 462,
207, 231, 246, II, 11, 30, 40, 83,
311, 354, III, 32, 122, 280.
Prez de Vargas, Diego, III, 316.
Prez de Vargas, Garci, II, 277, III,
36.
Prez de Vivero, D. Alonso, I I , 170,
III, 304.
Prez Galds, Benito, II, 52.
Prez Pastor, Cristbal, I, 102, III,
377.
Prez Sigler, Antonio, II, 30.
Pereza, I, 380, II, 231, 319.
Pericles, II, 93.
Peritoo, I I , 90.

441

Perpmn, I, 328, II, 170.


Persia, I, 380, II, 258, III, 404.
Persio, I, 47, 118, 188, 319, 365, II,
10, 96, III, 96, 261, 272, 400.
Per, I, 245, 382, II, 103, 350.
Pesares, III, 352.
Pescara, Marqus de: v. Avalos, D.
Fernando Francisco de.
Peste, III, 353, 354.
Petrarca, II, 10, 45, 134, 138, 158,
256, 284.
Petronio, I, 48, 97, 351, 392, II, 346,
III, 386.
Piamonte, I, 328.
Picalayuela, Paso de, II, 66.
Picarda, I, 377, II, 251.
Piccolomini, Enea Silvio: v. Po II.
Piccolomini, D . Octavio, II, 79, 170.
Pidal, D . Pedro Jos, Marqus de,
I, 347, 390, II, 195.
Pietseh, Karl, II, 327.
Pietschmann, Richard, I, 143.
Pignatelli, D. Hctor, III, 373.
Plades, II, 90.
Pimentel, Antonio Alfonso de, II,
262, III, 322.
Pimentel, Domingo, II, 32,
Pinario, Hrcules, III, 227.
Pndaro, I, 106, 381, II, 24, 177.
Pind, II, 67.
Pineda, Juan de, I, 137, II, 36.
Pinheiro da Vega, Tom, III, 169.
Pinzn, Martn Alonso, II, 91,
Pinzn, Vicente Yez, I I , 91.
Pina, Juan de, I, 163, 396, 404, II,
239.
Po II, II, 204.
Po V, I, 329, II, 150, III, 323, 376.
Po, Prncipe: v. Falc y de la
Gndara, D. Alfonso.
Piobera, Marqus de la: v. Sande, D.
Alvaro de.
Piovano, Arlotto, I, 332.
Pipino el Breve, II, 265.
Piquer, Jacinto, I, 9, 14, 15, 16.
Pramo, III, 126.
Pirene, II, 99.
Pirineos, II, 99, III, 21.
Pisn, Lucio, I, 379.
Pitaco, I, 177, 396, II, 172.
Pitgoras, I, 99, 143, 173, 229, 262,
385, I I , 125, 307, III, 171.
Pizarro, Francisco, I, 381, II, 368,
III, 375.
Place, Edwin B I, 212, II, 94.
Plasencia, III, 374.

442

EL

CRITICN

Plata, R o d e la, I I , 60.


Platina, Bartolomeo dei Sacchi, I I ,
150.
Platn, I, 48, 110, 162, 167, 185,
239, 265, 266, 268, 269, 381, 382,
I I , 10, 16, 28, 92, 157, 161, 202,
307, 342, I I I , 50, 335.
P l a u t o , I, 47, 148, 256, 373, 397, I I ,
177, 225, 355, I I I , 69, 291, 360.
Plaza, Jos de, I I , 362.
Pimo el Joven, I, 47, 117, 189, 344,
I I , 5, 12, 44, 45, 65, I I I , 67, 197,
282, 304, 369, 376.
Plnio el Viejo, I, 47, 104, 105, 113,
150, 159, 167, 169, 208, 247, 274,
344, 375, 382, 385, I I , 12, 14, 20,
57, 64, 7 1 , 156, 287, 361, I I I , 69,
73, 76, 91, 103, 198, 233, 279, 342,
373, 374, 378, 380, 381.
Plotino, I, 143.
Plutarco, I, 45, 48, 98, 106,196, 230,
232, 263, 333, 340, 341, 395, I I ,
36, 54, 458, 275, I I I , 280, 294, 376,
389.
Plutn, I, 294, I I , 121, I I I , 81.
Po, Ro, I I I , 376.
Pocock, E d w a r d , I , 33.
Poggio, Gian Francesco, I I , 152.
Poler, Vicente, I, 278.
Polifemo, I, 378.
Poltico, I I , 161.
Polo d e Medina, Salvador Jacinto, li,
233, I I , 127, I I I , 40, 62, 224, 236.
Polonia, I, 379, I I , 355, I I I , 66, 117,
219, 227, 306.
Poltrn, I I I , 28, 186, 217, ei passim.
Pollio, Cayo Asinio, I I , 45.
PolHo, Vedio, I I I , 250.
Pompeyo, I, 106, I I , 276, I I I , 137,
396, 405.
Ponce de Len, D o a Elvira, I, 12,
71, 79, 83, 196, I I , 21.
Pons, Francisco de, I, 73.
Pons Boigues, Francisco, I, 111.
P o n t a n o , Gioviano, I I , 102.
Ponz, Antonio, I I I , 249.
Porcel, Jos Antonio, I I I , 383.
Porfirio el Filsofo, I , 143.
P o r t a , G i a m b a t t i s t a , I, 134.
Portalegre, Conde d e : v. Silva, D .
J u a n de.
Portocarrero, D . Alonso (5to. M a r qus de Villanueva), I, 234.
Portugal, I, 156, 211, 291, 327, 366,
I I , 69, 87, 146, 170, 221, 271, 368,
I I I , 85, 246, 249, 309, 332, 410.

Portugal, Cardenal E n r i q u e de, I,


176.
Portugal, D . Antonio de, I I , 221.
Portugal, Reina Catalina de, I I I ,
310.
Portugal, R e y Sebastin de, I, 176,
340, I I , 215, 262, I I I , 403.
Porreo, Baltasar, I I I , 38, 107, 366.
Possevino, Antonio, I I , 4.
Postel, Christian H . , I , 33.
Potidea, I I I , 294.
Pou y M a r t , Jos M . , I I , 363, I I I ,
281.
Prades, Conde d e : v. Aragn, D .
J u a n de.
P r a d o , Antonio de, I I I , 331.
Prescott, William H . , I, 382, I I , 177,
220.
Primalen, I I , 229.
Primavera, I, 353.
Proctor, R i c h a r d A., I I I , 386.
Prculo, I I I , 301.
Prdico de Ceos, I, 174.
Prodigioso, I I I , 375.
Propercio, I, 48, 106, I I , 106, 109,
309, I I I , 66.
Propia Satisfaccin, I I I , 200
Proserpina, I I I , 296.
Proteo, I, 215, 217, 228, I I , 114, I I I ,
226.
Protogenes, I I , 14.
Provenza, I I I , 403.
Proverbios, Libro de los, I, 109, 172,
307, 331, 347, 351, 397, I I , 12, 14,
304, 320, I I I , 157, 286.
Prudencia, I I , 318, I I I , 410.
P r u d e n t e : v. Sesudo.
Publio Sirio, I, 48, 392, 397.
Puebla de M o n t a l b n , I I , 182.
Puibusque, Conde Adolphe Louis de,
I, 37.
Pujol, Diego, I I I , 196,
Pulgar, H e r n a n d o del, I, 196, I I ,
177, I I I , 260.
Purchas, Samuel, I, 109.
Puyol y Alonso, Julio, I , 255, I I I ,
134, 258.
P y r r h a , I I I , 150.
Quesada, P e d r o de, I I I , 199.
Quevedo, Francisco de, I , 2 1 , 3 9 , 4 0 ,
41, 43, 45, 46, 50, 52, 227, I I , 79,
135, 136, 159, 268, 313, 359, I I I ,
30, 66, 231, 370, 374; Poesas, I,
182, 204, 207, 209, 220, 225, 227,
247, 254, 255, 293, 299, 301, 312,

REGISTRO D E NOMBRES
322, 334, 339, 356, 368, 376, 404,
II, 5, 26, 35, 36, 69, 74, 80, 115,
142, 187, 193, 216, 229, 242, 244-,
245, 274, 283, 335, I I I , 25, 28, 29,
31, 38, 44, 62, 63, 65, 74, 106, 154,
314, 333, 341, 347, 351, 372, 389,
396; Tratados, I, 295, II, 11, 32,
59, 94, 148; Obras festivas, I, 151,
195, 223, 233, 239, 267, 273, 279,
281, 304, 336,400, II, 42,144, 374,
III, 168, 364; Vida del Buscn, I,
28, 162, 169, 298, II, 62, 121, III,
90, 95; Sueos, I, v, 28, 120, 174,
179, 180, 192, 246, 330, 343, 377,
II, 30, 34, 38, 59, 88, 90, 117, 119,
159, 172, 181, 194, 248, 293, 295,
337, 376, III, 25, 31, 44, 81, 94,
123, 142, 169, 205, 263, 298, 349,
350, 400, 408.
Quicherat, Jules, III, 196.
Quimera, III, 84.
Quintana, Gernimo de, III, 315.
Quintana, Manuel Jos, I, 37, III,
383.
Quintero: v. Alvarez Quintero.
Quintiliano, I, 109, II, 55, III, 279.
Quiones de Benavente, Juan de, I,
389, I I , 239, III, 328.
Quirn, I, 185.
Radamanto, II, 121.
Rafael (Raffaello Sanzio), III, 378.
Ramelli, Agostino, I I , 156.
Ramrez, Gracin, III, 315.
Ramrez de Arellano, D. Feliciano,
II, 79.
Ramrez de Arellano, Rafael, II,
153.
Ramiro I de Aragn, III, 163.
Ramiro II de Aragn, I, 186.
Ramiro II de Len, III, 316.
Ramn, Toms, III, 28.
Ra-Mose, III, 386.
Ranz de Romanillos, Antonio, I,
263.
Raposo, III, 182.
Rasura, uo Nez, I, 238, III,
226, 311.
Ratisbona, I, 358.
Ravaillac, Frangois, II, 215, III, 163.
Razn, II, 319.
Recato, I I , 34.
Recopilacin, I, 93, 231.
Recopilacin, Novsima, I, 160, 254,
II, 305, III, 229.

443

Recopilacin, Nueva, II, 108, 176,


III, 29, 236.
'Regiomonte, Juan de' (Johannes
Mller), III, 236.
Reinaldos de Montalbn, II, 276.
Rejaule y Toledo, Pedro Juan, I,
119, 224, III, 369.
Rembrandt, III, 371.
Remo (hermano de Rmulo), I, 354,
II, 58.
Rengifo: v. Daz Rengifo, Juan.
Rennert, Hugo Albert, I, 224, II, 65.
Reputacin, III, 411.
Restori, Antonio, II, 78.
Revilla, Manuel de la, I, 39.
Rey, Florin, III, 64.
Rey, Jaime del, I, 11.
Rey de Artieda, Andrs, III, 342.
Reyes, Libro de los, I, 128, 230.
Reyes, Matas de los, I, 111, 113,
133, 142, 158, 169, 182, 184, 232,
256, 359, 360, 374, 396, II, 7, 17,
51, 71, 113, 286, 305, 316, 352,
355, 373, III, 243, 351.
Reynier, Gustave, II, 178.
Riario, Girolamo, III, 384.
Riba, Garlos, I, 346.
Ribagorza, Conde de: v. Aragn, D ,
Alonso de.
Ribagorza, D. Ramiro, I, 340.
Ribbe, Charles de, III, 260.
Ricardina, II, 105.
Richelieu, Cardenal, III, 403, 409.
Rincn, Diego del, I, 385.
Ro, Martn del, II, 194.
Ro y Cordido, Benito, I, 79, 80, 83,
84.
Risa, III, 61.
Risco, Alberto, II, 1.
Risco, Manuel, II, 23.
Rivadeneyra, Pedro de, I, 200, 201,
204, 253, 386, II, 167, 278, 279,
293, 373, 378, III, 74, 391.
Rizi, Francisco, IT, 322.
Roberts, Lewes, I, 101.
Robles, Juan de, II, 324.
Robles Dgano, Felipe, II, 298, III,
21.
Roca, Antonio, II, 94.
Roca, Conde de la: v. Vera Ziga y
Figueroa, D. Juan Antonio.
Rocroi, I, 245.
Rodas, II, 17, 56.
Rodrigo, Arzobispo D.: v. Jimnez
de Rada, D. Rodrigo.
Rodrigo, Cantar de, III, 404.

444

EL

CRITICN

Rodrigo, Rey, I, 230, I I , 194, 227,


I I I , 309.
Rodrigues (Eborensis), Andreas, I I ,
152.
Rodrigues Lobo, Francisco, I I I , 400.
Rodrigues Pacheco, Pantaleao, I, 6 1 .
Rodrguez, B e m a l d i n a , I I , 145.
Rodrguez, Josef, I, 13.
Rodrguez, Lucas, I I I , 383.
Rodrguez de Mesa, Gregorio Silvestre, I, 147.
Rodrguez Lpez, Jess, I, 391.
Rodrguez Marn, Francisco, I, 137,
195, 208, 217, 227, 233, 238, 244,
297, 303, 336, 339, 356, 401, I I , 35,
36, 43, 6 1 , 75, 83, 135, 140, 230,
241, 249, 250, 258, 302, 321, 331,
349, 350, 378, I I I , 17, 52, 55, 70,
77, 78, 9 2 , 1 0 5 , 1 2 0 , 1 2 2 , 126, 128,
140, 152, 186, 187, 190, 203^ 210,
231, 313, 344.
Rodrguez Villa, Antonio, I, 190,
245, 333, 344, 383, I I , 42, 79, 239,
I I I , 236, 250.
Rojas, Agustn d e , I, 220, 297.
Rojas, F e r n a n d o de, I, 256, 260, 381,
I I , 59, 62, 98, 159, 228, 246, 326,
347, I I I , 15.
Rojas Zorrilla, Francisco de, I , 297,
I I , 94, 313, I I I , 181.
Rolando, I, 304, I I , 47, 114, 185,
258, I I I , 227, 394, 410.
Rolland, R o m a i n , I I I , 290.
R o m a , I, 48, 244, 246, 263, 320, 332,
I I , 56, 57, 58, 85, 103, 251, I I I ,
113, 132, 213, 219, 227, 279, 280,
281, 295, 299, 306, 315, 339, 341,
366, 367, 373; el Belvedere, I I I ,
250; Circo Agonale, I I I , 335;
Colina Vaticana, I I I , 303; Colina
Viminal, I I I , 303; Plaza N a v o n a ,
I I I , 335; P o n t e Molle (Milvio),
I , 333; P o r t a Romnula, I, 320; el
Vaticano, I I I , 250.
Romadizos, I I I , 366.
Romancero, El, I, 304, I I I , 160, 225,
314, 316, 325, 383, 385, 388.
Romero, Julin, I I I , 399.
Romizi, Augusto, I I I , 215.
Rmulo, I, 354, I I , 57, 58.
Roncesvalles, I I , 47, I I I , 399.
Ronquillo, Rodrigo, I I , 239, I I I ,
327.
Ros, T o m s , I , 81.
R o s a m u n d a , I, 250.
Roselln, I I , 170.

Anterior

Rosenberg, S. L. Millard, I I , 115.


Rosires, Raoul, I I I , 260.
Ross, Thomasina, I, 37.
Rossano, Princesa d e : v . Aldobrandini, Olimpia.
R o t r n , Conde d e Alperche, I I I ,
316.
R o t u n d a , Dominic P . , I, 334.
R o u a n e t , Leo, I I I , 297.
Rousseau, Jean-Jacques, I , 167, I I I ,
259.
Rouveyre, Andr, I , 3, 43, 45, 112.
R u b e n s , I I I , 68.
Rubicn, I I , 351, I I I , 389.
Rubio, P . David, I, vi.
R u e d a , Lope de, I, 51, 273, I I , 39,
335.
Rufo, Quinto Curcio, I I , 150, 204.
Rufo Gutirrez, J u a n , I , 182, 189,
232, 293, 295, 297, 337, 367, I I ,
18, 81, 97, 116, 120, 153, 210, 237,
249, 286, 289, 290, 367, I I I , 19, 25,
43, 136, 151, 269, 285, 312, 339,
399, 403.
Ruidera, Lagunas de, I I I , 106.
Ruiz de Alarcn, J u a n , I, 164, 158,
169, 170, 207, 226, 251, I I , 2 1 , 7 1 ,
84, 167, 258, 269, 303, 312, 330,
I I I , 22, 47, 88, 121, 144, 165, 187,
200, 206, 254, 316.
R u i z d e Contreras, F e r n a n d o , I I ,
203.
Rusia, I, 380, I I I , 117.
R u s i s m u n d o , I, 250.
R u s t a n t , Joseph Vicente, I I , 65.
R u t h , T h o m a s DeCoursey, I I , 3 1 .
R y c a u t , Paul, I, 13, 33, 323,
S de M i r a n d a , Francisco de, I I I ,
400.
Saavedra Fajardo, Diego, I , 106,
122, 126, 150, 216, 222, 270, 275,
327, 380, I I , 4, 5, 45, 55, 80, 82,
101, 102, 124, 145, 149, 154, 198,
252, 267, 346, 351, 356, 357, I I I ,
42, 98, 214, 228, 267, 296, 309,
377, 378, 400.
S a b , I I I , 342.
Sabach, B a r n d e , I I , 83.
Saber, I, 262, I I I , 1 7 7 , 1 7 9 , 1 8 9 , 200,
213.
Sabidura, I , 325, I I , 299, 316.
Sabidura, Libro de la, I, 117, 132,
143, I I , 104.
Sabio, I , 312, I I , 171, et passim.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Sable, Madama de (Magdeleine de
Souvr, Marquesa de), I, 3.
Saez, Liciniano, III, 165, 313.
Sagacidad, II, 40, 315.
Said Armesto, Vctor, II, 368, III,
167.
Sainte-Evremont, Charles de, I, 3.
Sainz de Baranda, Pedro, II, 23.
Sala, Diego Jernimo, II, 2, 220.
Salamanca, I, 292, I I , 178, 188, 194,
195, III, 131; Universidad, III,
195, 238, 265.
Salas Barbadillo, Alonso Jernimo
de, I, 151, 205, 212, 292, 330, 334,
353, 357, 359, 360, 367, II, 94,165,
330, III, 349.
'Salastano' (Vincencio Juan de
Lastanosa), II, 49, 62, 63, 66, 68,
69, 72, 74, 75, 76, 81, 84, 89, 96',
III, 411.
Salazar, Ambrosio de, I, 165.
Salazar, Andrs de, III, 387.
Salazar, Eugenio de, III, 168.
Salazar, Pedro de, III, 125.
Salazar Mardones, Cristbal de, 1,12.
Salazar y Torres, Agustn de, III,
236.
Salcedo Coronel, Garca de, III, 42.
Saldara, Conde de, III, 265.
Salkeld, T., I, 13, 34.
Salicetto, I, 328.
Salinas, Conde de: v. Silva y
Mendoza, D. Diego de.
Salinas y Castro, Juan de, I, 363.
Salinas y Lizana, Manuel de, I, 11,
14, 29, II, 184, I I I , 154, 180, 186,
218.
Salmos, II, 222, 226, III, 28, 78, 302.
Salomn, I, 128, 230, 350, 397, III,
77, 105, 118, 233.
Salucio del Poyo, Damin, I, 138.
Salud, I, 241.
Salustio, I, 47, 162, II, 54, 144, 255.
Salva, Pedro, III, 342.
Salva, Vicente, II, 99.
Salvatierra, Conde de: v. Sarmiento
de Sotomayor, D. Garca.
Samaniego, Flix Mara de, II, 248.
Samosata, III, 279.
San Germn, Duque de: v. Tutavila,
D. Francisco.
San Mauricio y Frissaro, Claudio
Antonio de, I, 383.
San Pedro, Diego de, I, 52.
San Pedro Acevedo, Baltasar, I, 80,
83, 84.

445

San Ponce de Torneras, I, 186.


San Quintn, I, 360, II, 77, 260.
San Vicente, Berenguer de, III, 196.
Sanctiago, Bartolom de, III, 328.
Sancha, Antonio de, I, 230.
Snchez, Esteban, III, 6, 7.
Snchez Alonso, Benito, I, 296, II,
147.
Snchez de Badajoz, Garci, I, 52.
Snchez de Badajoz, Diego, III, 210.
Snchez de Castro, Francisco, I, 40.
Snchez de Viana, Pedro, I, 260,
346, II, 219, III, 375.
Sancho II de Castilla, II, 262.
Sancho I I I el Mayor de Navarra, I I ,
275.
Sancho IV de Castilla, III, 383, 384.
Sancho Ramrez, Rey de Aragn y
de Navarra, II, 262, III, 163.
Sancho Rayn, Jos, II, 79.
Sande, D . Alvaro de, II, 73.
Sandoval, Prudencio de, II, 42,
163, 173, 353, III, 46.
Sandoval y Rojas, D. Bernardo, I,
209.
Sangorrn Diest-Garcs, Dmaso, I,
186.
Sanminiatelli Zabarella, C , III, 387.
Sannazaro, Jacopo, I, 308.
Sanoguera, Juan, III, 387.
Santa Brbara, Barones de, III, 249.
Santa Cruz, Alonso de, II, 45.
Santa Cruz, Melchor de, I, 105,160,
161, 207, 213, 296, 400, 401, 402,
II, 35, 37, 54, 120, 152, 157, 252,
378, 382, III, 22, 36, 40, 74, 78,
120, 173, 191, 270, 281.
Santa Elena, Isla de, I, 104.
Santa Mara, Juan de, II, 163.
Santiago, Hernando de, III, 363.
Santiago de Compostela, I, 329, 395,
II, 236, III, 7.
Santiago el Apstol, I, 404, III, 50.
Santilln, P. Alonso de, III, 373.
Santillana, Marqus de, I, 105, 381,
385, 403, II, 17, 90, 98, 238, 246,
255, 308, 313, 315, 350, 373, III,
104, 183, 201, 202, 203, 204, 205,
208, 209, 210, 282, 296, 321, 338,
370, 382.
Santillana, P. Francisco de, III, 373.
Santorio, Paolo Emilio, II, 150.
Santoro: v. Santorio.
Santos de Risoba, Bartolom, III,
373.

446

E L CRITICN

Sanz de Proxida, Luis, I, 32,


Sapera, Carlos, I, 87.
Sardanpalo, I, 190, 230, 307, III,
268, 332.
Sardineta, D. Francisco, I, 14.
Sarmacia, III, 342.
Sarmiento, Eduardo, I, 167.
Sarmiento, Martn, I, 360.
Sarmiento de Sotomayor, D. Garca,
II, 50.
Sarna, III, 366.
Sarrailh, Jean, I, 3.
Sarria, I, 16.
Sarria, Marqus de: v. Fernndez de
Castro, D . Pedro.
Sstago, III, 401.
Stiro, I I , 284, et passim.
Saturno, I, 185, III, 302.
Savoia, Cario Enxanuele di, II,
279, 291.
Savoia, Conde Pietro di, III, 350.
Savona, III, 195.
Sayas y Ortubia, Francisco Diego
de, I, 11, II, iM.
Sbarbi, Jos Mara, I, 107, 147, 180,
208, 216, 245, 294, 316, 403, II,
38, 43, 44, 55, 83, 92, 128, 201,
241, 296, 297, 309, 315, 350, III,
17, 26, 37, 38, 42, 52, 63, 70, 75,
87, 95, 102, 104, 106, 121, 137,
190, 201, 208, 238, 239, 259, 289,
308, 322, 356.
Scaliger, Joseph, I, 304.
Scila: v. Escila.
Scott, Walter, I, 143.
Schevill, Rudolph, II, 179.
Schneidewin, Friedrich Wilhehn, I,
381.
Schomberg, Charles (Duque d'Halluin), I I I , 390.
Schopenhauer, Arthur, I, 3, 22, 37,
III, 141.
Seco, Rafael, I, 66.
Secretario, I I I , 51.
Segal, Luis, I, 346.
Segismundo, I, 250.
Segovia, II, 118, 173.
Selim II, II, 270.
Selim III, III, 304.
Sem, III, 381.
Semiramis, III, 113.
Sempere y Guarinos, Juan, III, 325.
Sempronio, I, 260.
Sneca el Filsofo, I, 45, 47, 48, 98,
105, 106, 128, 137, 138, 149, 150,
162, 166, 176, 241, 245, 250, 327,

379, 398, II, 11, 13, 28, 31, 36, 54,


95, 104, 127, 130, 157, 176, 184,
186, 191, 202, 215, 218, 224, 264,
317, 342, 351, 361, 363, 369, 374,
378, III, 10, 17, 20, 107, 119, 156,
204, 235, 236, 275, 279, 288, 289,
291, 330, 337, 345, 368, 390.
Sneca el Retrico, III, 279.
Sen-Mut, III, 386.
Seplveda, Jernimo de, III, 37.
Seplveda, Lorenzo de, III, 383.
Serlio, Sebastiano, II, 156.
Serrano y Sanz, Manuel, I, 196,
Sessa, Duque de: v. Fernndez de
Crdoba, D. Gonzalo.
Sesudo, III, 182, et passim.
Set, III, 254, 381,
Sevilla, I, 292, II, 178,182, 188,190,
368, III, 316; Barrio de la Feria,
II, 190; Torre de la Giralda, III,
319.
Sforza, Caterina, III, 384.
Sforza, Galeazzo, II, 354, III, 384.
Shakespeare, II, 114, 347, III, 252.
Sicilia, I, 244, 245, 345, 346, II, 59,
79, 248, 253, 268, III, 296, 297.
Sichel, Edith, III, 260.
Sierra Bermeja, III, 265.
Sigenza, III, 1; Seminario de San
Bartolom, III, 374.
Sigenza, Jos de, I, 165, 192.
Sila el Dictador, II, 56, I I I , 44.
Silio Itlico, I, 48, II, 99, 317.
Silva, D. Diego de, I, 345.
Silva, Feliciano de, III, 15.
Silva, Felipe da, II, 79, 276, III,
46.
Silva, D. Juan de, I, 291, 345, II,
146, III, 195, 401.
Silva, D. Rodrigo de (Conde de
Salinas y Rivadeo), II, 50,60, 221.
Silva, D . Rodrigo de (Duque de
Pastrana), III, 265.
Silva de Faria, Pedro da, I, .62.
Silva y Mendoza, D. Diego de, II,
50, 137.
Silvela, Francisco, II, 82.
Silvela, Manuel, I, 37.
Silvestre II, I, 253.
Silvestre, Gregorio: v. Rodrguez de
Mesa, Gregorio Silvestre.
Simn Abril, Pedro, II, 162.
Simona, II, 232.
Simnides de Ceos, I, 381.
Simplicidad, I, 379.
Sinn, III, 144.

R E G I S T R O D E NOMBRES
Sirenas, III, 81.
Siri, Vittorio, III, 272, 283, 287.
Siria, III, 373.
Siringa, II, 133.
Sirte: v. Syrte.
Srvela, Conde de: v. Velasco y de la
Cueva, D. Cristbal de.
Sisenando, III, 309.
Sixto IV, III, 384.
Sixto V, I, 252.
Soberbia, I, 215, 376, II, 319, III,
223, 224.
Scrates, I, 23, 117, 162, 174, 250,
265, 381, II, 172, III, 140.
Sodoma, I, 239.
Sofisbella, II, 104, 165, et passim.
Sfocles, I, 48, 266, II, 346, III, 286.
Solns y Requ, Joaqun, I, 283.
Soldevila, Ferrn, II, 268.
Soli, III, 307.
Solimn II, I I , 270.
Solino, Julius, I, 385.
Sols y Rivadeneyra, Antonio de, I,
102, 113, 273, 377, II, 55, 143, 257.
Soln, I, 177, 265, II, 16, 172.
Solrzano y Pereyra, Juan de, II, 43,
154, 336, 346, III, 91, 212, 377.
Sommervogel, Charles, I, 38, II, 4.
Sordelli, Virgilio O., I, 115.
Soria, III, 321.
Sorio, Baltasar, III, 377.
Sosiego, II, 231, III, 48.
Soto, Francisco de, II, 180.
Soto, Hernando de (el Emblemista),
II, 154, III, 377.
Sousa, Diogo de, I, 61.
Spnola, D. Ambrosio, I, 343, II, 14,
79, 189, 277.
Spitzer, Leo, I, 125, 252.
Squilace: v. Borja y Aragn, D.
Francisco de.
Staravolcio, Smone, II, 156.
Sterne, Laurence, II, 319.
Stoddard, Charles A., II, 273.
Stone, James S., II, 236.
Stuebel, Bruno, II, 163.
Surez, Francisco, III, 172.
Surez de Figueroa, Cristbal, I,
237, II, 140, 153, III, 1, 241, 271,
330.
Surez de Figueroa y Crdoba, D.
Gmez (3r. Duque de Feria), II,
365, III, 158, 265.
Surez de Figueroa y Crdoba, D.
Lorenzo (4to. Duque de Feria) ,1,7.
Subiza, Juan de, I, 67.

447

Suecia, I, 380, III, 51, 74, 117, 245,


306, 366.
Suecia, Reina Cristina de, III, 306,
333.
Suetonio, I, 47, 230, II, 351, 358,
III, 235, 268, 389.
Sulpicio Cartagins, III, 235.
Suri, Francisco, I, 87.
Suri, Jaime, I, 75.
Syrte (Golfo de Gabes), I, 346.
Tabaraud, Mathieu M., III, 15.
Tcito, I, 31, 47, 209, 239, II, 5, 10,
47, 142, 146, 150, 164, 224, 354,
III, 124, 283, 342, 376, 380, 390.
Taikosama: v. Toyotomi Hideyoshi.
Tais, III, 167.
Tajo, Ro, I, 247, 291, II, 60, III,
400.
Talavera, Arcipreste de, I, 21, 374.
Talavera, Hernando de, III, 313.
Tales de Mileto, I, 177, 265, 396, II,
172, III, 119.
Tamarid, III, 219.
Tamayo de Vargas, Toms, II, 145.
Tamerln, I, 252.
Tamorln: v. Tamerln.
Tntalo, I, 107, II, 120.
Tarazona, 1, 15, 16, 18.
Tarifa, III, 383.
Tarifa, Marqus de: v. Cerda, D.
Luis de la.
Tarquino, Sexto, I, 186, II, 74.
Tarquino el Antiguo, II, 74.
Tarquino el Soberbio, I, 186.
Tarsis, D. Juan de, I, 293, II, 138,
32b, III, 123, 228.
Tartaria, I, 380.
Trtaro, I I I , 142.
Tarragona, I, 9, 95.
Trrega, Francisco Agustn, I, 51,
II, 125.
Tasso, Torquato, I, 52, II, 140, III,
326.
Tauro, I, 367.
Tllez Girn, D. Pedro (3r. Duque
de Osuna y 2do. Marqus de
Peafiel), I, 227, I I , 59, III, 265.
Temeridad, I, 380.
Temstocles, I, 232.
Templanza, II, 318.
Tenza, I, 252.
Tecrito, I, 365.
Teodosio el Grande, II, 76, III, 332.
Terencio, I, 47, 51, 177, II, 14, I I I ,
17, 270, 273.

448

E L CRITICN

Tereo, II, 191.


Teresa de Jess, Santa, I, 120, II,
106, 229, 305.
Tertuliano, I, 143, III, 307.
Teruel, III, 393.
'Terzn y Muela, Sancho:* v.
Matheu y Sanz, Lorenzo.
Terranova, Duque de: v. Aragn y
Pignatelli, D. Juan de.
Terreros y Pando, Esteban, I, 137.
Teseo, I, 333, II, 90, 285.
Tetis, II, 183.
Teuda, Reina, III, 226.
Teudas, I, 374.
Texeira, Pedro, I, 299.
Theoda, Infanta, III, 226.
Thiers, Louis Adolphe, III, 319.
Thompson, Stith, I I I , 182.
Tbar, III, 219.
Tber, Ro, I, 197, 333, II, 248, III,
303 375.
Tiberio, I, 199, II, 47, 142, III, 374.
Tbulo, III, 65.
Tbur, III, 366.
Ticknor, George, I, 38, II, 147.
Tiemblo, El, III, 312.
Tiempo, I, 241, 262, II, 33, 53, 141,
218, 222, III, 42, 58,104, 307, 308,
311, 317, 320.
Tierra (mitol.), III, 142.
Tierra de Campos, I, 296.
Tierra del Fuego, II, 91.
Tifeo, I, 245, III, 142.
Tigelio, III, 366.
Tilel, III, 275.
Timantes, III, 378.
Timn el Misntropo, II, 12, 89.
Timoneda, Juan de, I, 276, III, 145.
Tiraboschi, Girolamo, III, 283.
Tiraqueau, Andr, I I I , 15.
'Tirso de Molina', I, 105, 131, 159,
222, 226, 232, 324, 355, 377, 399,
II, 45, 51, 70, 139, 179, 199, 203,
224, 259, 260, 268, 292, 321, 325,
356, 368, 373, III, 28, 38, 55, 72,
136, 152, 163, 167, 209, 236, 249,
310, 316, 328, 364.
Tisbe, III, 126.
Tisifona, I, 260.
Tito el Emperador, III, 268.
Titn, II, 52.
Tiziano, I, 50, III, 370, 378.
Toda, Infanta, III, 226.
Toda y Gell, Eduardo, I, 329.
Toledo, I, 5, 26, 220, 296, 382, II,
41, 60, 165, 178, 194, 195, 368,

Anterior

III, 75, 209, 240, 312, 315, 377;


Castillo de San Cervantes, III,
31; Cigarral de Buenavista, III,
248; Hospital del Nuncio, II, 4 f
182; Plaza de Sancho Minaya,
III, 315; Universidad, III, 196.
Toledo, Garca de, III, 387.
Toledo, Gutierre de, III, 260.
Toledo y Leiva, D. Pedro, II, 50,
III, 102.
Toledo y Osorio, D. Fadrique de,
II, 21.
Toledos, Linaje de los, III, 228.
Tolomeo el Astrnomo, I, 121, 164,
II, 9, 219, III, 301.
Toln, II, 356.
Toms de Aquino, Santo, 1,253, I I I ,
273.
Toral, Marqus de: v. Nez de
Guzmn, D. Ramiro.
Tormo, Elias, I, 292.
Tortosa, I, 340, II, 180, I I I , 390.
Torre, Antonio de la, III, 196.
Torrecuso, Marqus de: v. Caracciolo, Cario Andrea.
Torrellas, Pedro Blas, I, 395,
Torres, Francisco de, II, 23.
Torres Naharro, Bartolom de, III,
297.
Torres y Villarroel, Diego de, III,
236.
Tosques, Francesco, I, 13, 34, 308,
II, 192, 224.
'Tostado, E l : ' v. Madrigal, Alfonso
de.
Toyotomi Hideyoshi, I, 252, III,
328.
Trabajo, III, 375.
Tracillas, III, 181.
Trajano, II, 45, 76, 158, I I I , 197,
332, 376, 389.
Transvana, I, 252.
Trastamara, Enrique de: v. Enrique
II de Castilla.
Trebisonda, Jorge de, III, 236.
Triana, Rodrigo de, III, 382.
Tribuido, Juan Jacobo, II, 60, 363.
Trillo y Figueroa, Francisco de, I,
207.
Trpoli, II, 269.
Trismegisto, I, 143.
Trissino, Giovanni Giorgio, III, 220.
Tritach, Adam, II, 156.
Tritn, II, 76.
Tropelista: v. Charlatn.
Tropos, I, 260.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E NOMBRES
Troya, I, 148, 291, 395.
Tubalcan, III, 255.
Tudela, III, 316.
Tudor, Reina Mara, III, 391.
Tule, III, 275.
Tnez, II, 220, 269.
Turenne, Vizconde Henri de, I, 227,
III, 304, 385.
'Turia, Ricardo de:' v. Rejaule y
Toledo, Pedro Juan.
Turingia, Condes de, III, 66.
Turpn, Arzobispo, II, 88.
Turqua, I, 380, III, 369.
Tutavila, D . Francisco, II, 170.
Uceda, II, 216.
Ugolino, Paolo, II, 147.
Ulises, I, 291, 347, 370, 378, II, 31,
240, III, 247.
Ulloa, Alonso de, II, 160, III, 377.
TJnamuno, Miguel de, II, 254, III,
287.
Urbano VIII, II, 32.
d'Urbino, Duque: v. Montefeltro,
Federico da.
d'Urbino, Raftaello, I, 328.
Urique, III, 309.
Urrea, Catalina de, I, 390.
Urrea, Gernimo G. de, I, 260, III,
215.
Usoz, Luis de, I, 203.
Usura, II, 232.
Vaca, Jusepa, III, 265.
Vagad, Guberte di, II, 330.
Valbuena, Manuel de, I, 279.
Valds, Alfonso de, I, 273, II, 198.
Valds, Juan de, 1,129,181, 297, II,
19, 36, 37, 103, 187, 210, 212, 262,
313, 376, III, 2, 47, 61, 124, 155,
175, 344.
Valds Leal, Juan de, II, 57.
Valdivielso, Jos de, I, 226,
Valdueza, Marquesa de: v. Ponce de
Len, Doa Elvira.
Valencia, I, 9, 26, 32, 294, 397, II,
173, 178, 95, III, 207, 349; La
Troya y otras fincas de recreo, III,
249,
Valenciennes, III, 385.
Valenta, II, 260.
Valerio Mximo, I, 48, 49, 211, 313,
332, II, 56, 125, 270, III, 3, 73, 76,
241, 389, 410.
Valero Daz y Asensio de Pradas,
Pedro, II, 155.

449

Valeroso, II, 261, et passim.


Valois, Henri de, II, 261.
Valois, Princesa Marguerite de: v.
d'Angoulme, Marguerite.
Valois, Reina Marguerite de, I, 378,
II, 148.
Valor, I, 380, II, 53, 247, 316, III,
405, 411.
Valpuesta de Burgos, III, 374.
Valseca Vila, A., III, 385.
Valladares, Luis, III, 383.
Valladolid, I, 295, II, 165, 182, 195,
III, 98, 189; Colegio de Santa
Cruz, III, 195; Universidad, III,
238.
Valle de Ojaca, Marqus de: v.
Corts, Hernn.
Valle-Incln, Ramn del, I, 391, II,
169.
Valles, Pedro, I, 207.
Van Alten, Hieronymus, I, 192.
Vander Hammen, Lorenz, III, 311.
Vanderford, Kenneth H., I, 224.
Vanidad, II, 319.
Vano: v. Jactancioso.
Vrela Hervias, Eulogio, I, 182.
Varen de Soto, Basilio, II, 61, 89,
146, III, 249, 272.
Vargas, Francisco de, III, 327.
Varn de sesos: v. Sesudo.
Varrn, Marco, I, 385, II, 16, III,
15.
Vasa, Gustavo: v. Gustavo I de
Suecia.
Vasa, Juan Casimiro: v. Juan II de
Polonia.
Vasari, Giorgio, II, 156, III, 290.
Vasconcellos, Agustn Manuel de,
III, 85.
Vaschalde, Andr H., I, 281.
Vaughan, Herbert M., I, 328.
Vzquez de Vargas, Luis, I, 68, 72,
73.
Veedor: v. Zahori.
Vega, D. Hernando de, I, 345.
Vega, D . Juan de, I, 345, III, 195,
401.
Vega, Lope de, I, 34, 49, 50, 51, 52,
105, 126, 159, 170, 181, 205, 206,
223, 230, 233, 236, 252, 256, 264,
289, 295, 297, 303, 318, 322, 330,
344, 357, 367, 374, 375, 392, I I ,
37, 45, 50, 51, 52, 65, 75, 77, 83,
115, 134, 135, 136, 140, 145, 164,
179, 187, 191, 216, 243, 268, 275,
278, 321, 324, 325, 368, III, 21,

450

EL

CRITICN

22, 4 1 , 44, 68, 73, 90, 103, 120,


127, 160, 169, 200, 227, 236, 238,
249, 271, 282, 315, 316, 344, 365,
371, 392, 399.
Vega, Luis de, I I I , 388.
Vegas, D a m i n de, I I I , 37.
Vegecio, Fia vio, I I , 156.
Vejecia, I I , 363, I I I , 26, et passim.
Velasco, D . Bernardino de, I, 207.
Velasco, Garca de, I, 67, 68, 72.
Velasco y de la Cueva, D . Cristbal
de, I I I , 363, 373.
Yelzquez, Baltasar M a t e o , I, 160,
286, 396, I I , 93.
Velzquez, Diego de Silva y, I, 279,
343, I I , 344, I I I , 378.
Vlez, M a r q u s de los: v. Fajardo
Ziga Requesn, D . Pedro.
Vlez d e Guevara, Luis, I, 162, 187,
194, 213, 229, 233, 240, 279, 295,
327, 360, 368, 388, I I , 78, 94, 96,
165, 180, 192, 199, 259, 269, 289,
330, 351, I I I , 38, 42, 285, 380, 393,
404.
Vlez de Guevara y Tasis, D . Iigo,
I, 216, 245, I I I , 373.
Venecia, I, 217, 329, 343, 367, 384,
I I , 58, 101, I I I , 184, 280, 298, 370.
Venganza, I I , 223.
Veno, O t t o , I I , 153, 154.
Ventura, I I , 201, 214, 226.
Venus, I, 145, 247, 299, 302, 353,
373, I I , 108, 299, 337, I I I , 4 1 , 296,
302, 372, 392, 405.
Venus Anadiomena, I I I , 198.
Vera Ziga y Figueroa, D . J u a n
Antonio, I I , i 50, I I I , 135.
Veragua, D u q u e d e : v. Coln de
Portugal, D . Alvaro.
Verdad, I, 202, 241, I I , 53, 54, 141,
382, I I I , 104, et passim.
Verdussen, Cornelio, I, 76, 77, 78,
79.
Verdussen, Gernimo, I, 69, 70, 7 1 ,
79.
Verdussen, Henrieo, I , 76, 77, 78, 79.
Verdussen, J u a n Bautista, I , 69, 70,
71, 79, 80, 81, 82, 83.
Vergara, J u a n de, I I , 179.
Vergel, Pedro, I I , 325.
Verri, P e t r o , I I , 8.
Vespasiano, I I , 358.
Vesubio, I I I , 243.
Viana, Antonio de, I I , 248.
Viana, Licenciado: v. Snchez d e
Viana, P e d r o .

Viana, Prncipe Carlos de, I I I , 47.


Viard, Jules, I I , 154.
Vicente, Gil, I I , 135.
Vicio, I I I , 264.
Vidania, Diego de, I, 13.
Videgueyra, Conde d e : v. G a m a ,
Vasco da.
Vignola, Giacomo Barozzi, I I , 156.
Villaflor, M a r q u s de, I I I , 265.
Villahermosa, D u q u e d e : v, Gurrea
y d e Borja, D . F e r n a n d o de.
Villaizn, Jernimo de, I , 51.
Villalar, I I , 239.
Villalobos, Francisco de, I I , 157,
I I I , 299.
Villaln, Cristbal de, I, 229, 332,
398, I I , 321, 373, I I I , 122, 240,
Villamayor, Alonso de, I I I , 399.
Villamediana, Conde de; v. Tarsis,
D . J u a n de.
Villamieva, J a i m e , I I I , 251.
Villanueva, Joaqun Lorenzo, I I I ,
251.
Villanueva, J u a n de, I, 5.
Villamieva, M a r q u s de: v. P o r t o carrero, D . Alonso.
Villanueva de Valdueza, M a r q u s
de: v. Toledo y Osorio, D .
Fadrique de.
Villanueva de Valdueza, M a r q u e s a
d e : v. Ponce de Len, D o a
Elvira.
Villasandino: v. Alvarez de Villasandino.
Villava, J u a n Francisco de, I I , 154.
Villegas, E s t e b a n M a n u e l de, I, 268,
I I , 272, I I I , 136, 288.
Villena, E n r i q u e de, I I I , 61.
Villena, M a r q u s d e (1ro.): v.
Pacheco, D . J u a n .
Villiers, Elizabeth, I, 391.
Vinci, Leonardo da, I I , 156.
Vinolencia, I I I , 81, 84.
Vinaza, Conde d e la: v. Muo;? y
M a n z a n o , D . Cipriano.
Virago: v. Birago Avogadro.
Virgilio, I, 46, 47, 1 3 4 , 1 4 8 , 1 5 0 , 1 6 3 ,
197, 253, 288, 320, 395, I I , 10, 66,
U0, 211, 214, 281, I I I , 142, 144,
193, 197, 235, 271, 326, 366, 376.
Virgo, I, 367.
Virtelia, I I , 62, et passim.
Vstula, I I I , 342.
Vitelli, Ciappin, I I I , 29L
Vitelli, Paolo, I I , 259.
Vitoria, J u a n de, I I I , 7.

REGISTRO DE
Vitrian, J u a n , I , 128, 138, 148, 182,
214, 224, 260, 263, 282, 287, 289,
291, 293, 296, 341, 377, 378, 379,
I I , 18, 52, 61, 88, 94, 100, 101, 102,
104, 105, 107, 109, 114, 147, 149,
239, 248, 250, 252, 265, 272, 273,
278, 340, 383, I I I , 24, 33, 67, 135,
148, 151, 177, 220, 250, 267, 270,
304, 311, 312, 314, 348, 399.
Vitrubio, Marco, I I , 156.
Vives, J u a n Luis, I, 20, 245, I I , 346,
I I I , 260.
Vizcaya, I I , 111, I I I , 229.
Voitaire, I , 3, 34.
Volusia, I, 320, et passim.
Vulcano, I, 145, I I I , 144, 145, 218.
Vulgacho, I I , 195.
Vulgaridad, I, 284.
W a k e , Charles S., I I I , 303.
W a m b a , I, 252, I I I , 309.
W a n g e m e r t y Poggi, Jos, I I , 275.
Weyhe-Eimcke, Arnold von, I I , 79.
Wifredo el Velloso, I I I , 402.
Williams, R o b e r t I I . , I, 75, 334.
Wofsy, Samuel A., I I I , 369.
Wood, E d w a r d J., I I , 362.
X i m e n o , Vicente, I, 13.
Ymblco el Filsofo, I, 143.
Young, Thomas, I I I , 172.
Yuste, Monasterio de, I I , 354.

NOMBRES

451

Zabaleta, J u a n de, I , 396, I I I , 310.


Zahara, II, 105.
Zahori, I I I , 157-174, et passim.
Zaino, I I I , 181.
Zamora, I I , 262.
Zapata, D . Antonio, I I , 51, I I I , 2 8 .
Zapata, Gabriel, I I I , 187.
Z a p a t a , Licenciado, I I I , 328.
Zapata, Luis, I, 175, 193, 220, 230,
260, 290, 293, 312, 324, 361, 382,
I I , 49, 134,177, 239, 245, 286, 289,
I I I , 33, 228, 231, 298, 360.
Zapata, D . Pedro Pablo, I I , 51, 336.
Z a p a t a Herrera, Bernardino, I I I ,
196.
Zapater, Miguel R a m n , I I , 2.
Zaragoza, I, 11, 14, 15, 17, 94, 293,
382, I I , 2, 82, 83, 178, 195, I I I ,
4, 223, 316, 374; Hospital de
N t r a . Sra. de la Gracia, I I , 182;
Plaza de San Felipe, I I I , 319;
T o r r e Nueva, I I I , 319.
Zarate, H e r n a n d o de, I, 108, 334,
I I , 144.
Zarco Cuevas, Julin, I, 360, I I I , 38.
Zenn de Citio, I, 262, 275.
Zenn de Elea, I, 316, I I I , 146.
Zeus, I, 104, I I , 12, 114, 121.
Zeuxs de Heraclea, I I I , 198.
Zoilo, I I , 10, I I I , 138.
Zpiro, II, 97.
Ziga, D . Baltasar de, I, 327.
Ziga, D . Francesillo de, I, 230.
Zurita, Gernimo, I, 141, 404, I I ,
4, 5, 9, 45, I I I , 268.

ir.

NDICE D E PALABRAS, FRASES Y MATERIAS

a embebida, I , 301, I I , 285, 371,


I I I , 26, 374, 388.
a ligada, I , 54, 207, 355, I I I , 72.
a o m i t i d a con ciertos verbos, I, G,
163, 240, 362, I I , 284.
a omitida por solecismo, I I I , 7, 14,
34, 47, 102, 212, et passim.
a h o y omitida, I I , 321, I I I , 171.
a seguida d e d e m o s t r a t i v o , I I I , 133.
a = con, I, 351, I I , 55, 99, 120, 143,
358, I I I , 38, 367.
a = en, I I I , 110.
a = para, I I I , 11, 38% 390.
a b c (el abec), I, 335.
a (o en) cuerpo gentil, I , 238.
a dos haces, I I I , 23.
a dos luces, I I I , 9 1 .
a entrambas manos, I I , 247.
a escudete, I I I , 229.
a espacio, I I , 241.
a esta traza, I I I , 133.
a este modo, I I I , 133, 307.
a excesos, m s q u e cumplidamente,
I I , 69.
afianzas, en prenda, I I , 60.
a germinando, I I I , 97.
a glorias, I I I , 248.
a la deshilada, I I I , 343.
a la espaola, I I , 179.
a la jineta, I I I , 321.
a la larga, l e n t a m e n t e , I I I , 88.
a la luna de Valencia, I I I , 349.
a la que, a la h o r a que, a p u n t o que,
I , 118, I I , 220.
a la sorda, I I I , 341.
a la sordina, I I I , 341.
a lo cigeo, I I I , 182.
a lo de Campos (equv.), a lo campestre, I , 296.
a lo de Critilo, al estilo de Crit., I,
315.
a lo de Frigia, a lo frigio, I , 300.
a lo de Guadalajara, I I , 93.
a lo del sol, como el sol, I I I , 6 1 .
a lo seor, I I , 131.
a ojo, a la vista, I I I , 317.
a par (de), I, 158.
a pe" de Deus, I I I , 247.
a pa, I I I , 229.
a que, a lo q u e , I I I , 23, 216.

a roso y (a) velloso, I I I , 3 6 1 .


a secas y sin llover, I I I , 154.
a tantas hojas, al folio t a n t o s , en t a l
folio, I I I , 408.
a tientas y a tontas, I , 200.
a todas luces, I I , 130.
a tontas y a locas, I, 200, I I , 214,
I I I , 190.
a tuertas y a derechas, I I I , 321.
a tuerto y a derecho, I I I , 321.
a vida, I I I , 367.
abandonada (equv,), I I , 22.
Abanicos, I I I , 310.
abanillo,! T T T
abano, J m i "
abastecer (equv.), I, 379.
Abogados, I I , 70, 108, 285, I I I , 255.
abordar con, I I I , 392.
aborrecido, aburrido, descorazonado,
I , 161.
abreviatura de hombre, I I I , 130.
abridor de planchas o de lminas,
grabador, I I I , 408.
acaba, I I , 88, 296, I I I , 355, 398.
acabar, conseguir, I, 250.
acabar, morir (poco a poco), I, 217,
250, I I , 348.
Academias literarias, I I I , 283, 285.
acaso, a prevencin, por v e n t u r a , por
suerte, I, 124.
acaso, casualmente, I, 124.
acavallo (equv.), acabarlo, I, 207,
I I , 241.
accidia,\ T T
aceda, J 1 1 ' iiaceite, j u g o , I I I , 409.
aceite de jazmines, I I I , 409.
Acentuacin de varias voces: juicio,
rudo, ruina, I , 230; maniaco, 1 5 1 ;
Nstor, 359; Ocano, 104; Tales,
396; viola, 309; aceda, I I , ' 2 8 ;
ambrosia, 2 8 ; Antioquia,
12; Cecrope, ciclope, 168; Daro, 97;
Herodoto, 98; metamorfosi,
30;
pelicano, 80; Pilades, 90; Zopiro,
9 8 ; Archimedes, I I I , 305; epteto,
218; Prosrpina, 297.
acepcin de personas, I I I , 354.
Acepciones o voces no registradas en
el Dice, de la Real
Academia:

452

Anterior

Inicio

Siguiente

NDICE

D E PALABRAS Y MATERIAS

acorvadura, I, 259, n. 82; brindarse,


221, n. 4 3 ; divertido, 120, n. 22;
estirar, 194, n. 4 5 ; formal, 176,
n. 53; hacer de mano, 133, n. 23;
infantera, 168, n. 15; linda, 128,
n. 1; manaco, 151, n. 3 1 ; otro, 105,
n. 19; patente, 118, n. 12; reconsejo,
315, n. 167; redundancia, 140, n.
56; repasin, 137, n. 40; requerido,
183, n. 93; suponer, 238, n. 146;
tal vez, 110, n. 4 7 ; amenista, I I ,
341, n. 160; bandolina, 94, n. 54;
bartolomico, 108, n. 152; cuesta, 25,
n. 58; dejado, 370, n. 66; delicioso,
17, n. 5; desantaarse y desaarse,
27, n. 79; detenido, 293, n. 84;
empearse, 94, n. 56; en cinta, 242,
n. 140; escandecencia, 143, n. 133,
escrupular, 230, n. 34; esternudo,
258, n. 79; exento, 29, n. 95;./S'Onmico, 178, n. 74; fondos, 98,
n. 83; humanidad, 342, n. 4; mase,
46, n. 199; no/a, 321, n. 18; pane7r, 45, n, 195; parar, 328, n. 7 3 ;
quimerear, 199, n. 8; remedia, 373,
n. 92; sangrarse en salud, 86, n. 3
(V. ERRATAS Y CORRECCIONES) ; a

tuerto y a derecho, I I I , 321, n. 147;


azares, 244, n. 4; 6are/, 313, n. 94;
crujir, 122, n. 33; dar eZ como, 143,
n . 188; dar puertas, 293, n. 139;
dionisia, 79, n. 245; follonera, 276,
n. 12; Helicona, 65, n. 130; orejear
y orejero, 189, n. 121; pepitoria,
231, n. 134; perro muerto, 364,
n. 165; punchazo, punchan y p i m chonero, 63, n. 110; reflexa, 179,
ii. 34; Siffio, 10, n. 54; zonzo, 183, n.
67; comp. estitiquez, I I I , 58, n. 72.
aceptador de personas, I I I , 354.
ac<?/-, I, 310, I I I , 134.
acero ;), bro(s), I, 198, 227, I I , 302,
I I I , 32, 89, 268, 302.
aces, I I , 141.
acetar, I I , 222, I I I , 263.
acezar, I I , 19.
acinado, I I , 164.
aclamar por exclamar, I I , 54.
acodiciar, I I , 292.
aconsejar a, persuadir a (para), I I I ,
171.
acordar, recordar, I, 317, I I , 67, 281,
353, 382, I I I , 102, 150, 237.
acorvadura, 1, 259.
acorvar, I, 259.
acribador, I I , 327.

453

acrocerau{m)nio, I, 319, I I I , 80, 391.


Actores y actrices, I I , 213, I I I , 265.
actualmente, real y verdaderamente,
I I , 329, I I I , 240.
adamado, delicado, seoril, I I I , 69,
117.
adarme (gnero), I I I , 139,
adelantarse, dilatarse, a u m e n t a r , I,
172.
adevinar, I I , 149, I I I , 156.
adevino, I I , 186.
adivinante, I I , 286.
adjacenle,\ T
adjutorioj1'
*KU'
Admiracin, I, 128.
adobar, 1, 213.
adrezado, I I , 278.
adrezo, I I , 278.
A d u a n a d e la vida, I I , 27.
Aduladores, I I , 208, I I I , 85, 393.
Adlteros, I I , 292.
Adverbios trocados, I I I , 153.
advert, I I , 58, 283, 346, 357, 371.
adyutorio, I, 378.
afectacin, anhelo, ansia, I, 182.
afectacin, cuidadosa advertencia,
I I I , 285.
afectacin, impresin, I I I , 172.
afectadamente,
anhelosamente, con
ansia, I, 122.
afectado, fingido, disimulado, I I I ,
155, 343.
afectar, anhelar, ansiar, I, 122, I I , 99.
afectar, impresionar, I I I , 172.
afectar, ostentar aparatosamente, I I ,
228.
afeitar (con afeites o cosmticos), I,
337, 373.
afeites (cosmticos), I, 330, I I I , 232.
affecto, I I , 320.
afn, I, 207.
aflautado, I I I , 127.
afondo, I, 207.
Aforismos, I, 25-26.
aforrarse, I I , 110.
Africanos, abyectos, I I , 249.
agarrada, pendencia, I I , 299.
agarro, pendencia, I I , 299.
agarro, rapia, I I , 299.
agasajo {el), el chocolate, I I I , 111.
gatas (equv.), I, 355.
agonizado, I I I , 63.
agora, I I , 29, I I I , 44, 53, 115, 119,
134, 138, 140, 142, 161, 182, 197,
242, 244, 279, 311, 337, 344, 395,
404, et passim.

454

EL

CRITICN

agrado, afabilidad, I I , 198.


agraz seco, I I I , 277.
agua va!, I, 342.
aguarda, I, 194, 346, I I , 114, 349,
I I I , 19.
Ageros, d e la sal, I, 239, I I , 374;
otros, I I I , 236: v. Profecas.
guila (gen.), I I , U9, 210, I I I , 138.
guilas, I I I , 194.
aguja, torre, I I , 58.
aguja (equv.), I I , 57.
aguzar las orejas, I I , 43.
ah, eso, I I I , 129.
ah me digas t, I I I , 319.
ahilado, afilado, I I , 228.
ahorcado (equv.), I I , 39.
Ahorcados, I, 208.
ahorrado (equv.), I I , 359.
ahorrarse con, I I , 2, 239, I I I , 151.
aire, viento, vanidad, I I , 372.
aire (equv.), I, 398.
Aire, sus regiones, I, 116.
airoso, ventoso, I, 140, I I I , 245.
ajes, I I I , 28.
ajorcas (equv.), I I , 115.
ajurdar, I I , 292.
ajustado, j u s t o , recto, I I , 233, 293.
l, I I , 305.
al con elipsis de remitir, I I I , 11.
al durar, I I I , 57.
al ejemplo, I I I , 356.
al fin al fin, I I , 106.
a{l) propsito, I I I , 356.
al quitar, I I , 224, I I I , 57.
al tope, I, 389, I I , 98.
alabastro (fig.), I I I , 320.
aluja, I I , 75.
lamo simblico, I I , 66.
alrabe, I, 378.
alarbe, rabe, brbaro, I, 378, I I I ,
307, 342.
alargar el cuello, I I I , 239.
alba (equv.), I I , 137.
albarda, necio, I I I , 123.
Alcahuetas," I I , 288.
alcalde de capa y espada, I I , 343.
Alcaldes rebuznadores, I I I , 139.
Alciones, I I I , 378.
alcohol (polvos), I I I , 329.
alcoholar, I I I , 329.
alcrebite, I I , 258.
Aldeas, sus ventajas, I, 263.
Alegoras principales: el Amor y la
F o r t u n a , I, 145-148; la m a d r a s t r a
d e las Pasiones y la luz de la
Razn, 168-173; la Verdad y la

M e n t i r a , 201-203; las Pasiones y


los Vicios se disputan al hombre,
215-216; la fuente de los Engaos,
220-228; la ciudad de los engaados y de los engaadores, con su
mercado, su plaza del Vulgo y el
b a n q u e t e d e los Engaos, 2 2 9 242; la reina del Saber y su palacio, 243-254; el r e y del E n g a o ,
su p a r t i d o de pelota, y la parentela del rey, 2 5 4 - 2 6 1 ; los ministros
del E n g a o , 284-287; la e n t r a d a al
Laberinto de la corte y el salteo
universal, 300-306; la v e n t a del
m u n d o , con estancias d e los
Vicios, y su despeadero, 306-317;
la F o r t u n a y sus mellizos, el Bien
y el Mal, 321-330; la Feria da
t o d o el m u n d o , 380-403; la a d u a n a
del Tiempo, I I , 29-47; la Aurora,
la Amistad y la Verdad, 49-54;
los favores de la F o r t u n a a espaoles y franceses, 8 6 - 8 9 ; el
Gerin d e la Amistad, 95-96; el
palacio de la Codicia, 106-122; el
Vulgacho en la plaza, 195-197; el
palacio d e la F o r t u n a , 207-223;
la escala d e la F o r t u n a , 2 0 9 - 2 1 1 ;
la casa d e la Hipocresa, 231-246;
el t e s t a m e n t o del Valor, 2 4 7 - 2 5 1 ;
el palacio del Alma, 282-284; el
castillo de la Virtud, 304-318; la
fuente del Olvido, 352-353; la
pelota del M u n d o , 359-360; honores y horrores d e Vejecia, I I I , 1 7 49; el paisaje de la Vejez, 21-22; el
estanco d e los Vicios, 6 1 - 8 1 ; la
V e r d a d d e p a r t o , 100-116; la Verd a d dulce y amarga, 119-120; la
plaza d e las Apariencias, 134-137;
el C h a r l a t n a n t e el vulgo, 1 3 7 148; el E n g a o y el Desengao,
150-153; el Zahori moral, 1 5 7 174; el palacio sin puertas, 1 6 2 174; los dos guerreros, el J a c t a n cioso y el Poltrn, 214-217; los
desvanes de la Soberbia, 218-243;
la cueva d e la N a d a , 261-274;
la r u e d a del T i e m p o , 307-333; los
hilos de la Vida, 333-335; el d a n zarn en la m a r o m a , 339-340; el
mesn de la Vida, 340-367; la isla
d e la Inmortalidad, 370-412.
alegracore, I I I , 67.
alegrar la sangra, I I I , 169.
alegra (gen.), I I , 37.

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
alels, II, 256Alemn (idioma), IIT, 99.
Alemanes, sinceros, I, 216; grandes
artfices, 281; borrachos, 379, I I ,
83, III, 79; buen talle, II, 248;
furiosos, 372; desalmados, I I I , 93;
otras cualidades, 98-99.
Alemana, III, 97.
alesna, III, 102.
alfiler (gen.), III, 103.
alfiler (term. de comp,), III, 221.
algo qu, algn tanto, I I , 35, 142.
Alguaciles, II, 108, 285, III, 255.
alguno, III, 70.
alhaja, adorno, II, 75.
alicionar, III, 11.
alimpiar,\
alindar, ^ J 1 1 ' ^alma (gen.), I I , 37, 224.
Alma, sus enemigos, II, 294-296.
alma con a suya (mi), III, 185.
alma de cntaro, III, 159.
alma en su palma (su), III, 317.
Almanaques, III, 236.
almilla, I, 342.
almirante (peinado), III, 320.
almud de sal, III, 180.
almugvares, III, 326.
Alquimistas, II, 109.
altanera, alto vuelo, alteza, I I , 151.
alierutrum, III, 130-133.
alteza (ttulo), III, 218, 348.
alto, piso alto, I, 309.
alto, sus, tirn!, II, 220.
alunado, luntico, II, 274.
Alvernios, nobles, III, 188.
alzado, hurtado, I, 368.
alzarse con la baraja, III, 205.
aliar, II, 37.
allende, II, 250, I I I , 370.
amagar, indicar, II, 349.
amagar (fig.), III, 30.
amaranto, II, 67.
amarillez, III, 59.
amayno, I I I , 2.
Amazonas, II, 14, 91, 256, 274.
mbar gris, I I I , 111.
Ambicin y ambiciosos, I, 116, I I ,
294, 348.
ambre, II, 37.
ambrosia, II, 28.
amenista, II, 341.
amerado, I, 308.
amigado, amancebado, I, 324, II,
233, 292.
amigo, amante, I, 324, II, 233.

455

Amigos, un gran bien, I, 262; el


mejor, enemigo futuro, I, 397;
suma felicidad, II, 53; cmo han
de ser, II, 95; falsos, II, 89, 233.
Amistad, II, 22, 93-98.
amistad (de amar), II, 54.
Amor, sus quejas, I, 145; despeadero, I, 161; llorando, quema, I,
354; alquitrn del amor, I, 373.
Amuletos, I, 391.
anata, II, 198.
ancianez, III, 34.
ancianismo, III, 34, 51.
ncora, I, 154.
Ancurt (Harcourt), I I I , 250.
ancha (es) Castilla, III, 397.
anchura, desahogo, II, 231.
anda, II, 88, 183, 302, III, 240.
Andaluces, su modo de hablar, I,
225; locuaces, II, 92, III, 60;
exagerados, III, 237; v. Cordobeses, Granadinos, Sevillanos.
andante, III, 20.
andar (sin reflex.), I, 134.
andar a la sopa, I, 343.
andar por puertas, II, 309.
andar muy sacado de cuello, I I I , 239.
Andrenio, el hombre, I, 110.
anelar, I I I , 217.
anexiar, abarcar, III, 129.
ngel, mujer hermosa, II, 226.
Anglicanos, I, 201.
Anguilas, III, 91.
anhelar a o por, II, 17, 321, 348, I I I ,
217, 275, 286, 302.
nimo preferido a nima, I, 120.
annata,
annexar,
annotar, II, 198.
annual,
anoioma, II, 11, III, 411.
anotomista, II, 11.
ans, III, 377.
antecogido, II, 216.
antenado, hijastro, II, 113.
antes con antes, anticipadamente, I,
273, III, 35, 343.
Anticuarios, II, 154.
antigo, III, 383.
Antioquia, II, 12.
antiparas, polainas, III, 327.
anttesis, III, 124.
antojos, anteojos, I, 232, II, 55, 241,
III, 305.
antojois) (equv.), II, 86, III, 91,
153.

456

EL

CRITICN

antonino, I I , 344.
aadiduras de Mras, I I I , 129.
audar, I, 313, I I , 122.
aora, I I , 58, et passirn.
apaar (equv.), I , 385.
aparador, I I , 126.
Apariencias, I, 216, 219, 393, I I ,
230, 238, 240, 245-246.
apariencias (equv.), I, 352.
apelar (acep. forense), I I I , 23.
apelar y apelarse, I, 117, 145, 156,
237, 260.
apelar para, I I , 296.
apenas (equv.), I, 299, I I , 307, I I I ,
20.
apesgar, agobiar, abatir, I I , 124,
aplauso, demostracin de jbilo, I,
316.
apoyar, confirmar, I, 134, 268.
apregonar, I I , 292.
apremiar, I I I , 49.
Aprended, flores, de mi . . . ,111, 224.
apretado, acosado, I, 248.
apretador, cinta, I I , 115.
apretar la dificultad, I, 273.
Apuleyos (equv.), I I I , 124.
apurar, consumir, r e m a t a r , I, 106.
aqul, aqulla, aqullos por ste, sta,
stos, I, 208, I I , 70, 133, I I I , 24,
57, 407.
Aragoneses, tercos, I, 294, I I I , 9 3 ;
viriles, I, 404; sesudos y prudentes, I I , 32, 368, I I I , 190; tenaces,
I I , 92.
Aragonesismos: amerada, I , 308;
cear, 316; esquirol, 245; perdigana
(por equv.), 239; antecogido (por
malogrado), I I , 216; chapear (por
chapotear), 32; sitiada (por junta),
246; azarolla, I I I , 104; cabal (por
equv,), 90; campar, 143; cercillo,
7 5 ; lezna, 102; micero, 234; rendrija, 162.
Arancel del indiano, I I , 83.
arandela (peinado), I I I , 320.
Arbitristas, I I , 164-65, 314, I I I , 85.
rbol de Minerva, I, 371.
arca (equv.), I I , 118.
Arca d e No, I I , 68.
Arcabuces, I I , 259.
arcabuz (equv.), I I , 204.
Arcasmos en el t e x t o : eras (por
equv.), I , 229; faces (d.) } 249;
escusarsea,
273; escapar
(por
librar), 290; fijo (intencionadam e n t e ) , I I , 90.

Anterior

archictara, I I , 133.
Archimedes, I I I , 305.
architectura, I I , 133.
architrabe, I I , 133.
ardite (trm. de comp.), I I I , 221.
argentera, I I I , 178.
argumento de Aquiles, I I I , 146.
Argyrostratus
(Ambrosio Spnola),
I I , 14.
arinconar, X, 153.
armas (equv.), I I , 237.
Armas, I I , 261-279, I I I , 327, 404;
encantadas, I I , 47.
arquiclara, I I , 133.
arquiepiscopal, I I , 133.
arte (gen.), I I I , 134.
arte, cautela, I I I , 54.
Artes, perfeccionan la naturaleza, I ,
243; artes mgicas, I I , 194; a r t e d e
descifrar, I I I , 120-134; esculturas
y pinturas menos duraderas que
los escritos, I I I , 197.
Artesanos, I, 229.
Artculos, omitidos, I, 103, I I I , 86,
118, 122; gnero con ciertos nombres, I I , 37; con nombres d e
pases, I I , 99.
artificial, artstico, I, 108.
artificio, arte, I, 8, 176, 178, 243,
288, I I , 29, 130, I I I , 200.
Artificio Juanelo, I, 220, I I , 60.
artificiosamente,
artsticamente, I,
120, I I , 137.
artificioso, artero, I I , 370.
artificioso, artstico, I, 108, 1 2 0 , 1 3 2 ,
247, I I , 60, 161, I I I , 212.
artificioso (equv.), I I , 231.
arveja (trm. de comp.), I I I , 221.
arrancar la espada, I I I , 73.
arrapa-altares, I I , 234.
arrapador y arrapar, I I I , 94.
arrastrado (equv.), I I I , 92.
arrastrar (sin relex.), I, 134.
arremangar, I I , 4 1 .
arremediar, I I , 292.
arrimar, apoyar, I I , 22.
arrimar, arrinconar, a b a n d o n a r , I I ,
23, 139, I I I , 112, 325.
arrojrmela, I, 273.
asa de cntaro (peinado), I I I , 321.
asacar, I I I , 72.
asegurar, tranquilizar, infundir confianza, I , 241.
asentarle a uno el guante, I , 234.
asentista, I I I , 257.
as, t a n , d e tal modo, I I , 72.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
Asimilacin, cambios por ella, 1,132.
asistir, hallarse presente, II, 316,
I I I , 49.
asistir, servir, II, 316, 336, 363, 369
I I I , 69, 259, 393, 394.
asno (evitbase decirlo), III, 138asombrar, hacer sombra, oscurecer,
III, 174, 248.
asombro, espanto, I, 155, II, 126,365.
asortado, escogido, I, 404.
aspa, cruz colorada, II, 331.
Astrologa, I I I , 301.
astrologa, astronoma, I, 164.
Astrlogos, III, 94, 236.
Asturianos, su timidez, I, 151.
asueldo, I, 207.
atahona, II, 292.
atambor, II, 292, III, 408.
atapado, II, 293, I I I , 235, 324.
atapar, II, 292.
alend, II, 51,185.
atender, observar, I, 320.
atento, prudente, II, 345, III, 105,
177, 191.
atento (a) que, en atencin a, III, 7.
atlantes, III, 31.
atollar, I I I , 52.
atrancar, dar trancos, I I I , 100.
airazar, II, 292.
Atributos divinos, I, 142.
atronado, aturdido, III, 248.
atronado, tonante, III, 248.
atusar, I, 338.
Augusto (equv.), II, 76.
ulico, palaciego, I, 221, II, 167.
an an, apenas, difcilmente, I I I ,
111.
aunque . . . mas, II, 362.
aunque . . . pero, I, 181, 233, 244,
297, 306, 308, 330, 356, 358, II,
29, 133, 145, 157, 161, 182, 351,
III, 17, 74.
ausentar, quitar de la vista, I, 241.
autenticar, III, 411.
Autmatas, I, 252.
Autores, I, 161, III, 155, 170, 197,
198, 401.
avanguardia, II, 292.
avanico, III, 310.
Avaros, I, 179, 305, II, 110, 115118, 120, III, 56,
avellana (trm. de comp.), I I I , 221.
aver, I, 106, II, 37, etpassim.
averiguarse con, I, 190, II, 217, III,
110, 360.
averigelo Vargas, III, 327.

457

Aves, su excelencia, I, 133.


Avestruces, III, 167.
avo, III, 257.
ay uno (equv,, ayuno), II, 235.
ayre, I I I , 2.
ayunarle a uno, temerle, respetarle,
I, 217.
ayunque, I I , 98, 292, I I I , 145.
Azabaches, I, 389, II, 9.
azagun, II, 304.
azar, azahar, II, 174.
azar, azaroso, I, 310.
azar, desdicha imprevista, II, 122,
174, 374.
azar, infausto, II, 326.
azares, estorbos, inconvenientes, III,
244.
azares (en el juego de pelota), I I ,
122, 360.
azarbes) (equv.), I I , 66, III, 137,
267, 292, 381.
azarolla, III, 104.
azcar cande o candi, III, 136.
azcar de viento o rosada, III, 234.
azucarillo, III, 234.
6 (uso), I I I , 387.
-6- omitida, III, 348.
bachiller (peyorativo), I, 368, II, 46,
187, 340, 369, III, 139, 171, 331.
bachiller de estmago, III, 234.
bachiller de presuncin, III, 368.
bachillera, III, 41, 140.
bachilleras, II, 187.
Baiaceto, II, 354.
baiboda, I I I , 219.
bailar ('baler/ dar), II, 107.
bailar, retozar de contento, III, 339.
bajo manga, III, 393.
baladran, III, 60.
Baldo, abogado, II, 382.
Baltasaras, III, 314.
balteo, I I , 81.
bambanear, tambalear (se), I I , 323.
bambochada, III, 378.
bambolear, III, 401.
bambolotero y bamborotero, III, 401.
banco del Cid, II, 186, III, 48.
Bandas (insignias), III, 220.
Bandolerismo, II, 94.
bandolina, bandidaje, I I , 94.
Banquetes, el engaoso, I, 239; el de
los malvados, I I I , 165-167.
baptismo,)
Baptista, [ i l l , 8.
baptizar, J

458

EL

CRITICN

baraja, confusin, pendencia, I I , 36.


barajar, pelear, contender, disputar,
I, 138, I I , 36, I I I , 405.
barajas (equv.), I I , 277, 278, I I I ,
353.
barato, a b a r a t o , I , 377.
baratos (equv.), I I I , 353.
barbacana (equv.), I I I , 3 1 .
barbar ismo, barbarie, barbaridad,
I I I , 307.
Barbas, su a u t o r i d a d y decoro, I ,
195, 278, I I , 129, 228-, d e los
mdicos, I, 207; d e los letrados,
I, 368, I I I , 131.
Barberas, I I , 35.
Barberos, I I , 38, 181, 182.
bardas, I I , 254.
bartolomico, estmago, bolsa, I I , 108.
barras (equv.), I, 207.
barras catalanas, I I , 111.
B a r r a s herldicas, I I I , 402.
barriga a la boca (con la), I I I , 101.
barro, bcaro, I I , 154, 244.
barros (equv.), I, 298.
basa, base, I, 282, 293, 344, I I , 348.
Basiliscos, I I , 69, 70.
basis, base, I, 282.
basta con elipsis del inf., I, 118, 175,
203, 236, 321, 368, 373, 374, I I ,
39, 104, 130, 233, 306, I I I , 135,
222, 242, 293.
bastarda (escritura), I I I , 330.
bastn (insignia), I I , 205, 219.
baxo, I I I , 310.
B a y e t a s (para lutos), I I , 118.
bazo, flema, flojedad, I I I , 158.
beato, feliz, afortunado, I I I , 289beber (g.), I I I , 394,
beber las palabras, I, 197.
bellas (equv.), I I I , 277.
Bellas Letras, I I , 343.
beneficio bobo (equv.), I I , 218.
beneficio zonzo, I I I , 34.
Beneficios eclesisticos, I I I , 132.
Bentivollo (Bentivoglio), I I I , 272.
Bergamotas, I I I , 188.
Bernardas, I I I , 314.
bernardina, I I I , 7 1 , 152.
Bernardina, Duque de, I I I , 152.
bernegal, I I I , 75.
Besamanos, I, 282, I I , 1, I I I , 121.
bezal, |
bezar, \ I, 390.
bezoar, j
Biante, I, 265.

Bibliotecas, I, kh, I I , 123, 165, 200,


201.
Bienes, su reparticin por la Fort u n a , I I , 89, 204-206; bien nico,
la virtud, 224; prestados al hombre, 224-225; no se estiman h a s t a
q u e se pierden, I I I , 153.
Menlogrado, I I I , 363.
Bigoteras, I , 279.
Bigotes, I, 278, I I , 179.
birimbao, I I , 87.
Birretes, I I I , 56.
bivio (lat.), camino que se divide en
dos, I, 174, I I I , 176.
Bizcos, I , 301.
blanca (moneda), I I I , 165.
blanca (trm. de comp.), I I I , 2 2 1 .
blanco, bobo, I I I , 237, 245.
blanco (equv.), I I , 173, I I I , 20.
blasonar (sin rgimen), I I I , 229.
bledo (trm. d e comp.), I I I , 221.
bobo (peinado), I I I , 320; (manga
ancha y hueca), id.; (prenda del
tocado), id.
Boca: v. Cuerpo h u m a n o .
boca de fuego, I , 204, 308.
boca de oro, I, 383.
boca de risa, I I , 310.
= bocac, I , 322.
bocadear, partir a bocados, I I I , 186.
bocadearse. I, 306.
bocado (trm. de comp.), I I I , 221.
bofe, I I , 240.
boga arrancada, I I , 230.
bollo (ital., sello), I I I , 287.
Bonarota (Buonarroti), I I I , 290.
Bonetes, I I I , 56.
bono, bono, I I , 340.
boquear, bostezar, I I , 126.
boquear, expirar, I I , 126.
boquiblanco, bobo, I, 399.
boquirrubio, bobo, I, 399, I I I , 99.
boquirrubio, galancete, I I , 39.
Boquirrubios, I I , 31, 39, 43.
boquituerto, I I I , 152.
borcegus, I I , 256.
borla (insignia), I I , 219.
bornear, I I I , 138.
borrachez, I I I , 59.
Borrachos, I, 302, I I , 174, I I I , 44.
borrego, ignorante, I I I , 132.
borrego (equv.), I I I , 124.
borrego felpado de oro, I I I , 132.
borrn, borrador, bosquejo, I I , 200,
I I I , 155.
botargas, I I I , 319.

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
botica, tienda, I, 324, 386, 393, I I ,
181, I I I , 191.
Boticarios, I I I , 256.
botillo, pellejo, I I , 174.
Bragados, I I , 85.
brahn, I I , 314.
bramo (equv.), I I I , 3 1 .
bravo, grande, excelente, I, 378.
Bravucones, I, 306.
brazo, poder, esfuerzo, I I , 247.
brega, alboroto, I, 133.
brete, calabozo, I I I , 161.
bribn de siete suelas (un), I I I , 53.
brindarse, festejarse, I, 221.
brinquio, I , 335.
brollador, surtidor, I, 136, I I I , 120,
168, 296.
brollar, m a n a r , saltar, 1,136, 220, I I ,
17, 193.
brollar, bullir, hervir, I, 136.
broma, mazacote, cosa pesada y de
poco precio, I I I , 60, 400.
bruto (equv.), I I , 75.
bas, I I I , 348.
B u b a s , I, 298, 302, I I I , 348.
bcaro, I I , 244.
buen aire, I I I , 221.
buen da (saludo), I I I , 303.
buen hambre, bobo, I I , 322, I I I , 256,
317.
buen Juan (el), el bonazo, flojo, I I ,
339.
buen pjaro!, h o m b r e bellaco, I I I ,
95.
buen siglo, vida eterna, I I I , 262.
buen tiempo (el), el pasado, I I , 309.
buena alhaja!, bellaco, I I , 242.
buena pasta, I I , 341, I I I , 186.
buenapieza!, bellaco, I, 355, I I , 242.
Buenas Letras, I I , 343.
bufetes moscovitas, I I I , 167.
Buhos, I I I , 229.
bujetilla de olor, I I , 98.
Burdeles, I, 356.
burel, buriel, I I I , 313.
burla, engao, I I , 292.
burlisos, I, 392.
Burlas, I, 368.
buscar la vida, buscarse la vida, I I ,
301.
buz, beso d e reverencia, I I , 204.
buz de arca (equv.), I I , 204.
-c- por -d-, I I I , 210.
-ce- por -c-, I I I , 366.
-ce- reducida a -c-, I I I , 305.

459

-ch- por -qu-, I I I , 305.


-ct- reducida a -t-, I, 314, el passim.
-el- conservada, h o y reducida a --,
I, 314.
C. por B. (equv.), I I I , 121.
cabal, peculio, I I I , 90.
cabecear, I I I , 285.
cabello (trm. de comp.), I I I , 221.
^ ,
* ^v. Cuerpo h u m a n o .
Cabeza: j
cabeza de lobo, I I , 169.
cabezado, I I I , 344.
cabezo, I I I , 2 1 .
cabo, jefe militar, I, 383, I I I , 223,
277, 332, 353, 403.
cabo (equv.), I I I , 277.
cacarear (equv.), I I I , 304.
cacoetes, I I I , 272, 392.
cada un -\- subst., I I I , 16.
cadahalso, I, 170.
Cadenillas de Hrcules, I, 335, I I ,
65, I I I , 137.
caer en nota, I I , 230.
cada (equv.), I I , 322.
caira, I, 311.
Caja de P a n d o r a , I, 375.
calarse, entrarse, I I I , 262.
caldera (equv.), I I , 181.
Caligrafa, I I I , 330.
Calvos, I I I , 42, 44.
Calzado, I I , 325, I I I , 40, 319.
Calzas, I, 251, 111,41.
Calzones, I, 194.
callar y andar, I I I , 105.
Calles simblicas, I, 235.
callos (equv.), I I I , 3 1 .
Camaleones, I I , 290.
cmara, alcoba, I I , 222.
camarada (gen.), I, 207, 370.
camarada, compaa, I I I , 27, 187.
camarn, tocador, I I I , 409.
cambray, I I , 301.
Caminos, e s t a t u a d e Mercurio en
ellos, I, 175; los caminos d e la
corte, I, 298.
C a m p a n a de Huesca, I, 186.
campaa, campo, I, 351,
campar, solazarse, I I I , 143, 168.
campar (por sus respetos), I I , 3 6 1 .
campin, I I I , 344, 405.
campo, ejrcito en campaa, I I , 174.
cana (medida de dos varas), I I , 27.
canal (gen.), I I , 59,
Canal de Venecia, I I , 59.
canas (equv.), I I , 27.
canastilla, regalo, I I I , 169.

460

E L CRITICN

canceller, II, 344, 357.


cncer (equv.), II, 138.
candados vizcanos, II, 111.
Canda, III, 136.
candidado, candidato, I I , 37, III,
379.
candido (equv.), II, 361.
canta, I, 187.
cana, cuanta, II, 354.
cantimplora, II, 291.
cantioso, cuantioso, II, 354.
cantos (equv.), I, 321.
capa de pecadores (la noche), II, 234.
Capas, I, 237, 251, III, 319.
capaz (equv.), II, 168.
Caperuzas, III, 56.
capigorra,
capigorrista, II, 178.
capigorrn, ;
capn, haz de sarmientos, III, 64.
Capuces, III, 346.
Cara: v. Cuerpo humano.
cara (equv.), I, 384.
cara con dos haces, III, 23.
cara de cielo, II, 210.
cara de corcho, II, 32.
cara de hierro, II, 110.
Cara de la Fortuna, II, 210-211.
cara de perro, II, 110.
cara dura, II, 32.
cara janual, II, 43, III, 49.
carabina, dama de compaa, II,
287.
caracalla (peinado), III, 320.
caracol (trm. de comp.), II, 75.
caracteres, marcas, dibujos, II, 64.
car(n)vanos (equv.), III, 22.
Carbunclos, I, 389.
carbunco y carbncol, I, 389.
Carcajadas de Demcrito, II, 69.
Cardador de Valencia (el), II, 173.
cardar la lana, III, 308.
carear, III, 3.
Caretas, I, 254.
cargo, obligacin, III, 179.
Cargos, I, 330.
cariampollado, III, 25.
carica, III, 24.
caricompuesto, III, 124.
cariharto, carirredondo, III, 347.
cariredondo, III, 62.
caristia, I, 132.
carne momia, III, 276.
Carnicero de aples (el), II, 173.
caro, gravoso, III, 241.
carta, naipe, II, 36, 277, III, 286.

Anterior

caria, provisin, despacho, III, 7.


cartanova, III, 241.
Cartas, arte de escribirlas, II, 346.
cartn, boceto de tapiz, I I I , 68.
Carracas, I, 155, III, 391.
carrera arrancada, II, 230.
carreta {tomarle la), III, 92.
carroza de Venecia, I, 218.
Carrozas, I, 218.
casa, servidumbre, I, 298.
casa a la malicia, II, 298, III, 109,
162.
casa de Dios (a), el mundo, II, 381.
casa de gala, I, 402, III, 258.
Casa de la Hipocresa, II, 231.
Casa de Lastanosa, II, 63, 64, 65, 66,
67, 74, 123, 261, 263, 270.
casa de locos, I I , 371.
Casa del Engao, I, 323.
casa el (sin prep.), I, 323, 324.
Casa otomana, I, 329.
Casa Santa, II, 170.
Casadas, II, 242-243, 311.
casado, avenido, II, 299.
Casamenteros, I, 400.
casamiento (equv.), II, 15, III, 89,
255.
Casamientos, I, 401, II, 83.
casar y callar, I I I , 105.
casarse por los ojos o por los odos,
I, 402.
cascabel, hombre bullicioso, I, 245.
cascos de calabaza,'
cascos de corcho,
cascos de mollete, II, 32.
cascos lucios,
casmosos, II, 373.
caso: v. por el mismo caso o por
ningn caso,
casquilucio, II, 32.
castaa (trm. de comp.), II, 75.
castaeta (trm. de comp.), I I I ,
221.
castaetas y castauelas, I I I , 72.
Castel(l)a, III, 248.
Castellanos, presuntuosos, I, 223;
honrados, II, 368, III, 188; los de
Castilla la Nueva, prdigos, II,
111, y generosos, II, 369; altivos,
I I I , 93; substanciales, III, 190.
castigarloa, I, 273.
Castigo de necios, I, 289.
Castillo de la Virtud, II, 229, 304318.
Castillos en el aire, I, 187.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
Catalanes, algunos sabios y muchos
b r b a r o s , I, 295; su amistad, I I ,
9 3 ; econmicos, I I , 111; brbaros,
I, 302, I I , 195, I I I , 93.
calar (equv.), I I I , 79.
catasta, I I I , 37.
C t e d r a s , su provisin, I I , 188.
cthedra, I I , 315.
cathegora, I I I , 122.
cathlico, I I , 315.
Catlico (tt. regio), I, 104, I I , 7 1 .
catlico, universal, I , 329,
ctreda,
1
calredal,
[ I I , 315.
catredico, J
cautelar, prevenir, I, 149, 190.
cxcara, t T T T 17K
1 i>
caxcaveljl>
' '
cay (cae), I, 311.
cazoleta, pebetero, I I I , 409.
ce por be, I I I , 121.
cebar ( % , ) , I I , 160.
Ceceo, I, 302, I I , 68, I I I , 29.
Cecrope, I I , 128, 168.
cdula, I I I , 372.
ceduln, I I I , 102.
Ceguedad d e la F o r t u n a , I I , 204.
cejar, I, 194.
celebrar, ponderar, I I , 289.
celebro, cerebro, I I , 47,160, 280, 300,
380, I I I , 99, 156, 212.
Celindas, I I I , 326.
Cenas, I, 237.
cencerra, I I , 113.
cencerro, I I I , 235.
censurante, I I , 286.
censurar, dictaminar juiciosamente,
I I , 76.
Censuras: v. Libros.
Centauros, I , 185, I I , 14.
centinela (gen.), I, 207, 274.
centn, I, 110.
cear, guiar, hacer seas, I, 316,
383, I I , 129, I I I , 57, 367, 390.
Ceudos, I, 301.
ceot (tim. d e comp.), I I I , 2 2 1 .
cequ, I I I , 394.
cera, acera, I I I , 134.
cera (equv.), I, 337.
ceraste, I I , 68.
cerbelo, seso, juicio, I I I , 128.
cercillo, arco d e cuba, I I I , 75.
C e r e b r o : v. Cuerpo h u m a n o .
Ceremonias, I I , 253, I I I , 180, 232.
cerimonia, I, 132.
certificatoria, I I I , 395, 405.

461

cerrar, atacar, I, 404.


cesar, emperador, I I , 58, 6 1 , 64.
cesar, prncipe, I I , 1.
Csar (el), Carlos V, I I I , 32.
Csar o nada, I I I , 278.
cestillo, regalo, I I I , 169.
C e t r o con ojos, I I , 357.
Chola, I, 363.
ciclope, I I , 168, I I I , 8 1 .
cidaris, diadema, I I , 204, I I I , 220.
Ciegos, guan, I, 200.
Cielo, I, 123, I I I , 118: v. Estrellas.
cielo raso, I, 323.
ciempis, I I I , 231.
ciento (en proclisis), I I , 371.
ciento (de) pies, I I I , 231.
Ciervos, I I I , 381.
cierra, Espaa!, I, 404,
cifra de personillas, I I I , 130.
cigeas manuales, I, 188.
cigeo, I I I , 182.
Cila, I, 363.
cilindro, reloj de sol, I I , 155.
cimenterio, I I I , 55.
cincuentn, I , 399.
cinta, cinto, cinturn, I I , 196, 228,
382, 383.
cinta, cintura, I I I , 310.
cinta de resplandor, I, 236.
Cipin, I I I , 3 1 .
Circelindas, I , 347.
circunstancia, I I I , 317.
circunstancionado, I I I , 220.
cirio (equv.), I I , 286.
Cisnes, I, 104, 247, I I I , 20.
cita, escita, I, 363, I I I , 404.
eitadela, I I I , 393.
citano, I I I , 303.
Cilia, I, 363, I I I , 404.
chica {corona), I I I , 220.
civil, vulgar, grosero, ruin, I, 129,
163, I I , 7 6 , 1 8 2 , I I I , 223, 381, 408.
civil (equv.), I I , 289, I I I , 5 1 , 84,
404.
civilidad, vulgaridad, grosera, ruindad, I, 129, I I , 100.
claveque, I I I , 326.
clavo (trm. de comp.), I I I , 221.
Clrigos, I, 382, I I , 4 2 , 1 7 2 , 311, I I I ,
132.
derizn, I, 329.
Clero de Toledo, I, 382.
clima (gen.), I, 207.
Cocheros, I I I , 94.
Codicia y codiciosos, I I , 67, I I I , 183.
cofadre y cofadra, I I , 111, 315.

462

EL

CRITICN

cefrada, I I I , 37.
Cojos, I, 240, 267, I I , 9 1 .
colchones de viento, I I I , 234.
colegios mayores, I I I , 195.
Colricos, I, 308.
colgado (equv.), I I , 175.
coliseo, I, 235.
colonias, I I I , 321.
color (gen.), I I , 327.
color, tono, carcter, I I , 4 3 .
Colores, su simbolismo, I, 222, 223,
I I , 204; teoras del color, I I I , 172.
Coloso de R o d a s , I I , 56.
columbrar, I I , 208.
coluna, I I , 195, I I I , 193, 225.
coluros, I I , 141.
coma (equv.), I I , 2 1 .
Cornados, I I , 85.
combe, I I I , 347.
comedia de capa y espada, I I , 343.
Comedias de santos, I I , 314.
comedirse, ofrecerse, anticiparse, I,
240.
comenzar de o a, I I I , 112.
comer a dos carrillos, I I , 327.
comer barro, I I , 243.
comer de gorra, I, 339.
comer hierro(s), I I , 39.
comer ms que siete, I I I , 53.
comer (mil) ducados de renta, I, 403.
comer por un pie o por pies, I I I , 174.
comer y arder, I I I , 105.
comercianta, I I I , 37.
cometa (gen.), I , 207.
cmico corral, I I I , 266.
Comidas, I , 402, I I I , 258.
comido (equv.), I, 402.
contigo, I I , 195.
comino (trm. d e corap.), I I I , 221.
como, chasco, zumba, I I I , 143.
cmo que, I I I , 47, 297, 311, 323.
comovi, I I , 195.
compaero de cmara, e a m a r a d a , I I ,
222.
Comparacin (trminos de), I I , 75,
I I I , 221.
Competencia d e las Ciencias, I I , 342.
complis(s)in, I I I , 58, 188.
componer, moderar, corregir, I I , 336.
componerse, mesurarse, I I I , 127.
comprehender,
comprehensor,
etc.,
I I I , 9, 159.
Compromiso d e Caspe, I I I , 175.
comn, r e t r e t e , I I , 376.
Comuneros, I I , 239.
con reemplazado por a, I , 3 5 1 : v. a.

con teniendo valor d e conj., I I I , 72.


con que, aunque, I, 133, I I , 121, 131,
142, 234, 236, I I I , 19, 158, 159,
255, 326, 328.
con que, con lo cual, por lo cual, I I I ,
22, 51, 69, 79, 89, 110, 114, 141,
148, 154, 178, 232, 247, 290, 294,
301, 347.
con que, con tal que, I I I , 18.
con tanto, por t a n t o , I I I , 84, 112.
con Vene(n)cia (equv.), I I , 59.
concederse, entregarse, I I I , 174.
concento, canto, I I , 138.
concentuoso, armonioso, I I , 132.
concepto, sentencia, opinin, I I , 238.
cometo, I I , 238.
conciliar, granjear, I, 155, I I , 326,
362.
Condados, I I I , 312,
Condicional, forma antigua, I, 2 7 3 ;
en lugar del fut., I, 367, I I , 20, 6 1 ,
118, 140, 170, 283, I I I , 298, 299,
372, 380; su contraccin, I I , 329*
I I I , 239, 276, 278, 340.
conducidor, I I I , 344, 367.
conduto, I I I , 65.
condutor, I I , 165.
conduzga, conduzgo, I, 326, I I I , 216.
conferir, t r a t a r , platicar, conferenciar, I, 113, 165, 174, I I I , 18.
.Confiados, I, 223.
conficionar, I I , 74, 156, I I I , 136.
Confiteros, I I I , 136.
conivencia, I , 257, 173.
conjugal, I I , 311.
Conjunciones: v. o, si, y, e t c .
conocer, reconocer, I I , 371.
Conocimiento, I, 110, 112-113.
conozga, I, 326.
conreynar, I I I , 2.
consejo, juicio, I I I , 202.
consiguiente, consecuente, I , 226.
constar efe,-III, 176.
consuelo (trm. d e comp.), I I I , 221.
consultado, propuesto, I I , 235, 238.
consumido, apocado, I I I , 2S2.
conteste, I, 272.
contingente, I , 290.
Contracciones (gramtica), I I I , 217.
contradictente, I I , 286.
contrastar, I, 104.
contraste, I I I , 397.
C o n t r a s t e o valoracin d e personas^
I, 382.
contray, I I I , 313.
contrecho, I I I , 45.

NDICE B E PALABRAS Y MATERIAS


conversacin, t r a t o , I I , 286.
Conversacin, su recreo y sus inconvenientes, I, 44, 109, 249, 320,
388, I I I , 214.
convincieron, I, 132.
convite, \ _
convivir,)
' "
copa penada, 1, 239.
copas (equv.), I I I , 63.
copete de la Ocasin, I I , 225.
Corazn: v. Cuerpo h u m a n o .
Corcovados, I, 267, I I I , 22.
corchos, chapines, I, 233.
Cordobeses, sus malas m a a s , I, 292,
I I I , 188; embusteros, I I , 195;
eminentes, I I , 369; agudos, I I I ,
184.
cordobesas: v. usar cordobesas.
Cordura, sus leyes, I I , 46.
cornado (trm. de comp.), I I I , 221.
Cornejas, I I I , 381.
Cornelia (equv.), I I , 142, I I I , 124.
cornucopia de Amaltea, I I I , 166.
corona (moneda), I I , 120.
corona, cima, I I , 304.
corona radial, I I I , 358.
coronado (equv.), I I , 120.
coronar, rodear, I I , 219.
Coronas, I I , 354-358, I I I , 220;
corona de Francia, I, 186, I I , 60.
coronista, I I , 9.
cortar de vestir, I I , 172.
Cortes, sus desventajas, I, 263; sus
entradas, I, 299; sus vicios, I I ,
4 9 - 5 4 ; sus pesares, I I , 348-357;
llenas d e mentiras, I I I , 108;
escuelas de gentileza, I I I , 117.
cortesana, I, 303, I I I , 222.
cortesano, m u n d a n o , I, 97.
Cortesanos, I, 251, 263, I I , 49, 115,
167, 204, I I I , 112, 151.
Corteses, I I I , 94.
Cortesa engaosa, I, 339, I I , 285;
cortesa verdadera, I, 387.
corral, t e a t r o , I, 235, 366.
corral (equv.), I I , 167.
corral de comedias, I I I , 266.
corredores de orejas, I, 381.
correr, recorrer, I I , 27, 94.
correr (equv.), I I , 93.
correr fortuna, I, 375.
correra, saqueo, I I I , 182.
corrido (equv.), I I I , 103.
corriendo grasa, I I , 184.
corriendo pringue, I I , 184, I I I , 7 3 .
corriendo vino (equv,), I I I . 73.

463

corriente (equv,), I I , 62.


corriente {el), I I I , 139, 143.
corrimiento, empacho, estorbo, I I I ,
89.
cosa, n a d a , I, 180, 353, 387, I I , 106,
128, 205, 246, 367, I I I , 59, 143,
146, 187, 231.
cosa, persona, I I , 191.
cosa con cosa (no haber), I, 193.
cosa de Galicia, I, 295.
cosa nada, I, 353.
coser, unir, I I , 58.
costilla, caudal, I I I , 83.
Costumbres, I I , 27, 52, 312; las
antiguas en contraste con las
modernas, I I I , 309-333.
Covadefonga (Covadonga), I I I , 384.
Craneoscopia, I, 268,
eras, m a a n a , I, 229.
crestas (equv.), I I I , 311.
crezga, I, 326.
criado, galn que corteja, I I I , 234.
Criados, I I , 62, 301, I I I , 4 1 , 54; uno
espantado del a m o lleno d e
postizos, I I I , 29-30.
criatura, I I , 224.
Criaturas, su m u l t i t u d , I, 130; su
subordinacin, I, 135.
criminal, mortfero, I I I , 405.
crisi, crtica, I, 103.
crisstomo, I, 383.
cristal, vaso de vidrio, I I I , 69.
cristales, aguas, I I , 60.
cristales, lentes, anteojos, I I I , 305.
Cristiansimo (tt. regio), I I , 6 1 .
criticismo, I, 97.
crtico, censor severo, I I I , 292.
crtico, criticn, I, 97, I I , 92.
crtico, p e d a n t e , I, 103.
criticn, libro d e crticas, I, 97.
Critilo, el Crtico, I, 110.
critizante, I, 97.
crudezas de estmago, I I , 217.
cruja, I, 400.
crujir (transitivo), I I I , 122, 308.
cruxir, I I I , 310.
cruz (equv.), I, 385.
cuadra, estancia, sala, comedor, I,
355, I I , 310.
cuadra, sala, I I I , 72, 225.
cual digan dueas, I, 193.
cual o cual, I, 194.
cual y cual, 1, 194, I I , 149, 369.
cules por cul (cmo), I I , 371.
cualque, cualquiera, I I I , 127.
cualquiere, I I , 126.

464

EL

CRITICN

cuando, al par que, I I I , 2 1 .


cuando, aun cuando, I, 324.
cuantidad, I I , 354.
cuartel de la salud, I I , 237.
cuartern, I I , 324.
cuarto (lnea de antecesores), I I I ,
230.
cuarto (moneda), I , 101.
cuarto (trm. de conip.), I I I , 221.
cuartos, dinero, I I , 37.
cuaro{s) (equv.), I I , 37, 285, 324,
I I I , 89, 229, 278,
cuartos (hecho), I I I , 59.
cuatrn (trm. d e comp.), I I I , 221.
cuatro (numeral indef.), I I I , 53.
cuatro naciones (las), I I , 379.
cucaa, I I , 87, I I I , 64.
cuchilla, a r m a , I I , 53.
cuchilla, lengua, I I , 53.
Cuellos (ropa), I I I , 56.
cuenta, atencin, I I I , 69.
cuentas del Gran Capitn, I I I , 160.
cuento (equv.), I I , 87.
cuerda, cordn, I I , 233.
cuerda(s) (equv.), I, 305, I I , 38, I I I ,
340.
Cuerno de Logistilla, I I , 382.
cuernos (maliciosamente), I, 367.
cuero(s) (equv.), I, 312, I I , 171,179,
I I I , 75.
Cuerpo h u m a n o , I, 266-284, I I I , 50;
boca, I, 279, I I I , 212; cabello, I,
268; cabeza, I, 267, I I I , 212; cara,
I, 278; cerebro, I, 268, I I , 190-191,
380; corazn, I, 283; dedos, I, 280;
dientes, I, 274; labios, I, 3 0 1 ;
lengua, I, 224, 274, 383, I I I , 190;
manos, I, 280-281, 341, I I , 85,
I I I , 212; mocos, I, 337; nariz, I,
277, 336, I I I , 190, 200; odo y
orejas, I, 272-276, 337, 393; ojos,
I, 136, 269-272; pecho, I, 335,
242, I I I , 212; pies, I, 282, 340,
I I I , 191; sudor, I, 394; t a c t o , I,
365; uas, I, 338; defectos fsicos,
I, 301, I I , 325, I I I , 22, 92; cuerpo
h u m a n o con p a r t e s de animal, I I ,
168-169.
Cuervos, I I I , 380-381.
cuesta, ventaja, I I , 25.
cuestin de tormentos), I I I , 38.
cueva de Onga y cueva Donga (Covadonga), I I I , 384.
Cuevas d e Salamanca y Toledo, I I ,
194.
Culebras, I , 275.

Anterior

Culteranos, I, 225, I I I , 86, 234.


culto (peyorativo), I I I , 86.
cumple . . . miento (equv.), I I I , 24.
cumplimiento,
accin afectada, I I I ,
109, 362.
cumplimiento (equv.), I I I , 317.
Cuados, I I , 350.
cura, I, 283.
curar(se), cuidar(se), I I , 104, I I I ,
158, 277.
cuyo, I I , 200, 271.
-cA- por ~q-, I I , 133.
cha, t d e la China, I I I , 111.
chacharroni, I I I , 60.
Chambergos, I I I , 56.
chanciller, I I , 344.
chapado, sesudo, I I , 3 1 , 32, I I I , 52,
191.
chapear, I I , 32.
chapetn, I I I , 25.
Chapines, I, 233.
chapotear, I I , 32.
Charlatanes, I, 235.
chichiani, I I I , 60.
chichimeca y chichimeco, I I , 92, I I I ,
245.
Chimeneas simblicas, I I I , 218-220.
china, chino, I I , 250.
Chinos, cobardes, I, 380, I I , 250.
chisgaravs, I I , 30, I I I , 210.
chito (trm. d e comp.), I I I , 221.
chocador, I I I , 353, 385, 394, 406.
Chocolate, I I I , 111.
chocho (trm. de comp.), I I I , 221.
chorrillo, I I , 167.
-d perdida: v. Imperativo.
D. por C. (equv.), I I I , 121.
damas (equv.), I I , 383.
damas de Corte, I, 303.
damasco, albaricoque, I I I , 322.
Dame (equv.), I I , 114.
danao, I I I , 94.
Daneses, embobados, I I I , 94.
Dania, I I I , 94.
dao, I I I , 94.
dante, I I , 286.
dar barato, I I I , 174.
dar buena mano, I, 304.
dar campanada, I I , 298.
dar culebra, I I I , 96.
dar de mano, despreciar, I, 256, 304,
I I , 323, I I I , 152.
dar de ojos, I, 200, I I , 30, 323, I I I ,
152.

Inicio

Siguiente

NDICE DE PALABRAS Y MATERIAS


465
dar de(l) pie, I, 256, III, 152.
de secano (equv.), II, 375.
dar el como, III, 143.
de sesenta en setenta, III, 27.
dar el nombre, II, 261.
de tiempo a tiempo, III, 324.
dar el pellejo, II, 171.
de tomo, de tomo y lomo, II, 163.
dar en el hilo, I, 336.
de tropel, 1, 376.
dar en rostro, I, 384.
de viejo, III, 308.
dar {la) vaya, I, 239, 241, 352.
de- por ces-, I I I , 328.
dar {las) puertas {afuera), I I I , 293.
debelar, I I , 72.
dar mano, III, 264.
deber (equv.), I, 358.
dar mate, III, 285.
debra(n): v. Condicional.
dar mazada, III, 359.
decano (equv.), II, 294.
dar para guantes o para chapines, I, decantarse, inclinarse, desviarse, II,
234.
ti, 151, 217, III, 328.
dar un Santiago!, I, kOU, II, 236, decediente, III, 328.
dec, I I , 69, 88, 211, 303.
III, 332.
dar una vista o un vistazo, I I I , 332.
decir, denotar, significar, I I I , 110.
dar y tomar, I, 340.
decir, hablar, I, 225.
Daro, II, 97.
decir con, concordar, armonizar, condarlo al diablo, I I , 295.
venir, I, 387, II, 193, III, 22.
darse un verde {con dos azules o y dos decir de s o de no, I, 226, III, 23, 39.
azules), I, 228, 352, II, 337, III, decir divinidades, II, 28.
decir leyes, I, 293, II, 128.
208, 277.
decirlo ms de cuatro, III, 53.
darse unos filos, III, 279.
decirse: no decirse una cosa con otra,
darse verdes, I, 228, II, 33, 296.
data, calidad, estilo, I, 213, III, 172,
I, 258.
181.
decitore, I I I , 137.
Dativos, I I I , 21.
Dedicatorias: v. Libros.
de omitida, 1,116, 219, 323, 324,343, Defectos fsicos: v. Cuerpo humano.
defensin, II, 251.
362, 369, I I I , 154.
de hoy omitida, I, 112, 171, I I I , 96, defeto, I I , 161, 330.
deja, I I , 347.
154, 155, 176.
dejado, quien tiene la gracia del
de superflua, III, 155.
dejillo, II, 370.
de = a, III, 112.
dejar, consentir, III, 368.
de con o por, II, 262, III, 53.
dejar, desamparar, II, 291.
de . . . abajo, fuera de, II, 313.
dejar a buenas noches, I, 307.
de apoyo, estable y firme, III, 326.
dejar en blanco, I, 238, I I I , 208.
de arte que, III, 392.
dejar estar, abandonar, desamparar,
ce bota (equv.), II, 174.
de bote en bote vacia, I, 237.
II, 23, 121, 382.
de cada da, I, 113.
dejar estar, dejar quieto, III, 223.
de capa y espada, II, 342.
dejarse llevar del corriente, III, 139.
de dnde diere, I I , 205.
dejo, fin, termino, II, 223, III, 18.
de el, III, 216, 259.
dejo, gusto, placer, III, 28.
de espacio, despacio, I I , 2, III, dejo (equv.), III, 345.
del, III, 232.
175, 202, 250.
de figura, III, 55.
delecto, discernimiento, II, 46.
de gala, III, 55.
Deleites, I, 288, 320.
de gorra, I, 339.
dekytable, III, 2.
de {las) tejas abajo, I I , 342, I I I , 118. delicioso, regalado, I I , 17, I I I , 309.
de luego, inmediatamente, al pronto, delinear, bordear, I I I , 131.
.delirios (equv.), I I I , 88.
I I I , 135.
della{s), I I I , 232, 286.
de mazada, I I I , 407.
demanar, dimanar, I, 132.
de paso, de corrida, I I , 247.
dems, adems, II, 4, 110, 201, 305,
de picaporte (peinado), I I I , 321.
III, 54, 55, 288, 293, 349, 355, 380.
de que, de lo que, III, 23, 271.
dementado, I, 372.
de regado (equv.), II, 375.

466.

EL

CRITICN

dementar, I, 370.
demonio del medioda (el), II, 189.
demonslracin, II, 84.
D e m o s t r a t i v o s : v. Pronombres.
Denemark, III, 94.
dentelln, I, 308.
denfro /a, I, 219, 369, 375.
deo gracias, II, 232.
dependencia, negocio, I, 208, I I , 22.
dependente, III, 362.
dependienta, III, 37.
deprecar, rogar, I I , 3 7 , I I I , 14.
depre(e)nder, III, 302.
des- por c?t>-, I I I , 365.
desantaarse y desaarse, II, 27.
desarmar (equv.), I I I , 32.
desatapar, II, 294.
desatento, distrado, I I , 88.
desayre, III, 2.
descabezado, II, 289.
descararse, III, 302.
descartarse (equv.), I, 348.
descoger, desplegar, I, 131, I I I , 165.
descomer, II, 35.
descomido, inapetente, I I , 157.
desconocer, desentenderse de, I, 353.
desconocido, ingrato, I, 250, 298, 401,
I I I , 25.
descubrir o mostrar la ua, II, 332.
descuydo, III, 2.
deschasco, desengao, I I I , 11,
Desdichas, son eternas, I I I , 368, 381.
desedificacin, III, 162.
desempear, sacar a uno airosamente
d e u n a empresa, I I , 285.
desempearse, salir airosamente de
u n a empresa, I I , 140, 166, 168,
219, 346, 358.
desempearse, salir de deuda, I, 107.
desempeo, recurso p a r a salir de u n
empeo, I I I , 109.
desempeo, triunfo, potencia, I , 361,
I I , 1, 345.
desencasar, desencajar, I, 118.
Desengaados, I, 248,
desenguinear, III, 168.
desentendido, ignorante, I I I , 138.
desesperarse, m a t a r s e , I I , 217.
desfrutar, III, 365.
desgalgarle), arrojar (se) desde alto,
I I , 196.
desgarro, descaro, I I , 4 1 .
desgarro, jirn, I I , 4 1 ,
desgarro (equv.), I I , 4 1 .
desgusiar, disgustar, I, 132.
Deshonestos, I, 369.

deslavado, descarado, I I , 331.


deslumhrar, ofuscar, confundir, engaar, I, 166, 197, I I , 147, I I I ,
208, 222.
desmazalado, III, 93.
desmentir, contradecir, disimular, I,
11% I I , 283, I I I , 320, 392.
desmentir,
desentenderse de, eludir (a), I, 155.
desmentir, engaar, I, 315.
desojarse, III, 323.
despabilar, robar, I I , 287.
despicar, desquitar, dar satisfaccin,
I I I , 311.
despidiente, II, 286,
despintar, II, 199.
despique, desquite, I I I , 87.
desplumado (equv.), I, 302.
desquijarar leones, II, 255.
desreglado, III, 362.
desta(s), I I I , 232, 288, 296.
desterrado, ausente, I I , 228.
desterrar, desenterrar, I I , 228.
desterrarse, ausentarse, I I , 228.
deslruicin, III, 98.
destruiga, III, 103.
desiruilla, II, 262.
detenido, moderado, guardador, prud e n t e , I I , 293, I I I , 292.
determinisos, II, 373.
determinarse de o a, III, 112.
devota (equv.), I I , 174.
devoto (equv.), I I , 236.
deydad, III, 2.
di- preferido a dis-, I I , 234.
da del hombre, I, 366.
diablar, I, 225.
dia(h)bla (equv.), I I I , 90.
D i a m a n t e s , I, 390, I I , 74, 98.
Das, marcados con piedras, I, 118;
cambiados en noche, I, 210.
diciplina, II, 313.
diciplinado, II, 234,
dctamo, II, 156.
Dicha, desconocida, I I , 226; n o se
encuentra en p a r t e alguna, I I I ,
275-276; en q u consiste, I I I ,
284-294.
Dichos y hechos, I, 341.
dichoso siglo, vida eterna, I I I , 262.
dientes (equv.), I I , 222.
Diezmos, I I , 305.
dificultar, objetar, I, 273, 279, I I I ,
177.
difinicin, I, 132, 178.
diftongo, III, 122.

NDICE DE

PALABRAS Y MATERIAS

digresin, I I I , 124.
diare, e pi diare, I I , 114.
Dinero, I, 381, I I , 105, 213-214.
dionisia, I I I , 79.
Dioniso, I I I , 79.
dioptra, I I , 155.
Dios te ayude, I, 344.
diphthongo, 1
dipthongo, I I I , 122.
diptongo,
i
Diptongos h u m a n o s , I I I , 122-124.
direccin, dedicatoria, I I I , 1.
dirigir, dedicar, I I I , 1.
Disciplina militar, I I , 179.
Discpulos de Luciano, I I , 198.
discurso, curso, I I , 361, I I I , 1, 60.
discurso, razonamiento, I, 140, I I I ,
S24.
discurso, t r a t a d o , I, 97.
discurrir (equv.), I I , 370, I I I , 129,
303.
Discurrir al revs, 1, 216.
discurrir en, I I I , 176.
disforme, I I , 306, I I I , 182.
disfraz,
representacin simblica,
I I I , 9.
disfrazado, encubierto, disimulado,
I I I , 11.
disgustado, desabrido, I I , 4.
disgustar de, I, 360.
Disimilacin, cambios por ella, I,
132.
dispuesto, apuesto, gallardo, I I , 310.
distilacin, I I I , 4 1 .
distilar, I, 197, 249, 337, I I , 151, I I I ,
197.
dilado, ttulo, I I I , 398.
divertir, desviar, I, 360.
divertir (se), distraer (se), entre tener(se), I, 120, I I I , 134, 223.
divinal, I I I , 107,
do, donde, I I I , 168.
doblado (equv.), I I , 126.
doblar (equv.), I I , 118, I I I , 345.
doblar el espinazo, I I , 250.
doble (equv.), I I , 207, 237.
dobln (moneda), I, 399.
dobln (equv.), I I , 39, I I I , 317, 393.
docientos, I I , 188, 212, 343, I I I , 355.
domingo (equv.), I I , 321,
dominguillo (de borra), I, 245.
don (uso), I I I , 309.
don (equv.), I ' 400.
Don Alonso, I I , 321, I I I , 240.
Don Diego, I I , 321, I I I , 240,
Don Diego de noche, I, 376.

467

Don Gonzalo, I I , 321.


donaire (equv.), I, 352, I I , 323, I I I ,
278.
doncella de honor, I I , 299doncella de labor, I I , 299.
donde, all donde, I I I , 37.
Doralices, I I I , 326.
dorar, enriquecer, I I , 242.
dormir sobre ello, I I I , 204.
dote (gen.), I I I , 121.
Dragones, II, 287.
drecho, I I , 278, 575, 380.
drope, hombre despreciable, I I I , 181,
dropo, haragn, I I I , 181.
ducado (moneda), I, 101, 399, 403.
ddenlos, I I , 212.
Duelistas, I I , 31.
Duendes maliciosos, I I I , 171.
duea, marido melindroso, I, 193.
duea, mujer casada, I I , 27.
D u e a s , I I , 27.
dueo por duea, I I I , 32.
duque, I I I , 312.
duro (moneda), I I , 84.
duro como madera, I I I , 137.
e (conj.), I I , 19.
e- por i-, I, 132,
-e-por --, I, 132, I I , 121, 149, 344, el
passim.
-e doblada, hoy sencilla, I, 184.
Eclesisticos: v. Clrigos,
Eclipses, I, 289.
Ecos, I I I , 401.
ecko, I I I , 37.
echar el contrapunto, I I I , 339.
echar el trenzado, I I I , 320.
echar en (la) plaza, I, 256.
echar (la) voz, I I I , 164, 167.
echar mano (a la espada), I I I , 403.
echar menos, I, 125, 294, I I , 10, 197,
269, I I I , 177, 311, 344, 389.
echar piernas, presumir y darse importancia, I, 192, I I I , 29,166, 276.
echar por puertas, dejar a uno pobre,
I, 338, I I , 309.
echar un candado a la boca o a los
labios, I I I , 212.
echarle la bendicin,
abandonarlo
para siempre, I I , 236.
echicera, I I I , 26.
echo (subst.), I I , 37.
E d a d , de Nstor, I, 359; transformaciones de la edad, I I , 29; su relacin con la geometra, I I , 47.

468

EL

CRITICN

edad de hierro, de plata, de oro, I I I ,


45.
edificio, obra, fbrica, I I , 60.
efeto, I I , 320, 349, 364, I I I , 241.
effecto, I I , 320.
efmera (subst.), I I , 67.
egeno, I, 366.
Egenio, I, 366.
egipn, I I I , 295.
ehtr, I I , 134, I I I , 20, 169, 232, 367,
401.
elementos, cuerpos simples, I, 136,
137.
eles (las tres), I I I , 354.
Eliades, I I I , 376.
Elicona, I I I , 65, 376.
Elipsis m s o menos violentas, I,
118, 123, 130, 147, 151, 163, 168,
175, 179, 193, 203, 213, 231, 236,
242, 266, 267, 278, 280, 287, 299,
304, 330, 369, 384, I I , 14, 20, 35,
39, 55, 57, 6 1 , 93, 104, 130, 155,
171, 175, 182, 195, 233, 234, 295,
306, 338, I I I , 1 1 , 1 7 , 1 8 , 21, 24, 29,
33, 53, 61, 76, 115, 125, 155, 179,
248, 300, 309, 321, 348, 380, 381,
397, 405.
elseos y elisios, I I I , 65.
elmirante (equv.), I I , 26.
Elviras, I I I , 314.
embarazado, encogido, I I , 322.
embs, I I I , 162.
embestidor, I I I , 109.
Emblemistas, I I I , 377.
embriago, ebrio, I, 200, I I I , 80.
Embriaguez, I I I , 50-51, 6 1 - 8 1 , 87.
emienda, I I , 195.
emisferio, mbito, I I I , 113,147, 409.
emparejar, I I I , 381.
empearse, aventurarse, I I , 94, 284,
I I I , 250.
empearse, porfiar, I I , 266.
empeo, compromiso, dificultad, porfa, I I I , 48, 164, 214.
emperdigarse, prepararse, I I , 40.
empleo, cosa q u e d a satisfaccin o
empleo al gusto, I, 129, 131, 266,
I I I , 289.
empleo, h u r t o , I , 381.
empleo, novio, novia, I, 157.
Empleos varoniles, I I , 17.
emps, I I I , 343.
emprender, acometer empresa larga
y difcil, I I I , 217.
emprender (sin complemento), I I I ,
367.

Anterior

emprender un pas, I I , 19.


emprenderle, emprenderla con l, I I ,
332, 367, I I I , 225.
en + inf., I I I , 148.
en hoy omitido, I, 242.
en = o, I, 242, I I I , 179.
en = con, I, 285, 316, I I , 169.
en blanco, sin nada, I I , 127.
en blanco (equv.), I I , 220.
en carnes, I, 315.
en cinta (equv.), I I , 242.
en cueros, I, 315.
en este modo, I I I , 133.
en fe, I I , 251.
en gloria, c o n t e n t o y gozoso, I I , 243,
377.
en medio el, I I I , 154, 276, 389.
en mi palabra, I I , 254.
en monstruo, en figura de monstruo,
I I , 367.
en paciencia, I I I , 57.
en pelota, I, 315.
en pena de, I I I , 55.
en picones, I, 342.
en res pes, I, 212.
en un tris, I I I , 375.
en varillas, I, 285.
en zapato, I I I , 320.
E n a m o r a d o s , I, 304, I I , 39.
enamorante, I I , 286.
encandiladera y encandiladora,
III,
141.
encandilar, I I I , 141,
encantado, embobado, I I I , 94.
encapotado, I, 301.
E n c a r n a d o , su simbolismo, I, 283.
encaxe, I I I , 310.
encerrarloia, I, 273.
encienso, I, 132.
Encomiendas, I I , 179, I I I , 132.
enconomia, I, 191.
encontrar con, I I I , 7 1 , 179.
encontrarse, oponerse, desconvenir,
I I , 205.
E n d i a b l a d a s : v. Mujeres.
Enemigos, I, 386; del alma, I, 350;
domsticos, I I , 301-302.
enferecerse, I I , 381.
Engaadores, I, 231, 325.
engaisos, I I , 373.
engolfarse, I I , 375.
engordar, hacerse rico, I I I , 87.
enigma (gen.), I, 207.
enjage, I I I , 362.
enjambre (gen.), I I I , 139.
enojisos, I I , 373.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
enojos (equv.), I I I , 88.
Enrco, I I , 253, I I I , 23, 391.
Enrquez (equv.), I I I , 228.
ensaladilla, I, 237.
ensalmar, I I I , 175.
entenado, hijastro, I I , 113.
entenderlo, entenderse con l, I I I ,
405.
E n t e n d i m i e n t o , I, 108-114, 119,
171, 268, I I , 8.
entonces, I I I , 343.
entrar en docena, I I , 8 1 .
entrarse de gorra, I, 339.
entre cuero y carne, I I , 359.
entre manos, I, 212.
entre pies, I, 212, I I , 58.
entre . . . y entre, I, 303.
entredicho, vedado, I I , 228.
entricado y entrincado, II, 285.
Envidia y envidiosos, I, 306, 308,
I I , 327-328, 364-369.
envidiarse, lamentar, I I I , 251.
envueltos, mezclados, I I I , 398.
enxalmar, I I I , 175.
pica, ficcin moral, I I , 10.
epcteto, I I I , 217.
Epictheto, I I , 11.
Epgrafes marginales: v. Gracin,
Baltasar, Criticn, en REGISTRO I .
Epikteio, I I , 11.
eptecto, I I I , 218,
Epitecto y Epteto, I I , 1 1 .
epteto y epteto, I I I , 218.
equivocar {se), confundir (se), trocarl e ) , I, 30, 224, 272/327, I I , 245,
383.
equivocarse, oscilar, I, 230.
equvoco, oscilante, I, 107.
Equvocos m s o menos significados
en el texto, I, 105, 145, 146, 160,
199, 200, 201, 203, 206, 207, 217,
218, 221, 224, 229, 230, 231, 238,
239, 240, 246, 247, 248, 250, 256,
298, 299, 302, 303, 304, 312, 321,
329, 337, 338, 340, 343, 346, 348,
352, 355, 357, 358, 373, 382, 385,
398, 400, 402, 403, I I , 18, 22, 26,
29, 4 1 , 42, 52, 53, 56, 57, 62, 66,
75, 82, 87, 88, 98, 99, 106, 108,
114, 115, 117, 118,. 120, 121, 125,
126, 134, 138, 143, 168, 171, 172,
173, 174, 175, 179, 181, 183, 195,
198, 201, 204, 222, 228, 234, 235,
236, 237, 240, 241, 242, 244, 259,
260, 267, 274, 277, 278, 281, 285,
286, 289, 292, 294, 296, 299, 307,

469

310, 315, 316, 322, 323, 324, 327,


328, 331, 332, 334, 337, 359, 362,
370, 372, 374, 375, 376, 382, 383,
I I I , 20, 21, 22, 24, 26, 27, 28, 31,
32, 43, 44, 51, 58, 63, 64, 69, 73,
74, 75, 88-91, 95-9, 121, 124,
131, 163, 169, 226, 230, 2.?,?, 251,
264, 266, 276-278, 303, 310, 340,
345: v. Juegos d e palabras.
Erizos, I I I , 105.
E r m i t a o s falsos, I I , 228.
errado (equv.), I I , 359, 372.
E r r a t a s en el texto, I, 102, 143, 2001
257, 288, 298, 319, 355, 37, 384,
I I , 8,9,15,17,18,
22, 27, 29, 31, 33,
55, 67, 69, 103, 117, 123, 129, 131,
138, 149, 169, 180, 185, 191, 207,
209, 241, 246, 264, 291, 298, 300,
319, 322, 357, 364, I I I , 1, 10, 3,
14, 18, 24, 25, 29, 31, 32, 34, 35,
37, 39, 45, 47, 50, 51, 54, 57, 58,
60, 61, 64, 66, 69, 73, 76, 78, 8 1 ,
83, 86, 89, 92, 96, 102, 103, 104,
108, 109, 111, 119, 123, 127, 135,
136, 138, 139, 141, 142, 147, 152,
154, 155, 160, 161, 162, 163, 165,
168, 174, 178, 180, 183, 186, 187,
193, 200, 206, 208, 209, 212, 213,
214, 217, 232, 235, 238, 239, 241,
242, 244, 253, 254, 259, 261, 263,
267, 273, 275, 276, 279, 283, 288,
291, 293, 294, 297, 302, 307, 309,
311, 314, 315, 316, 319, 322, 326,
327, 334, 335, 338, 340, 343, 344,
345, 348, 351, 352, 357, 359, 362,
368, 372, 374, 377, 379, 382, 386,
387, 388, 394, 396, 398, 400, 403,
410, 411.
escandecencia, I I , 3, 313.
escapar, librar, I, 290, 347.
Esclavos, m a n d a n , 1,199; marcados,
I I , 331.
escolan, escolano, I I , 339.
escolano, sacristn, aclito, I I , 339.
escribano, I, 252.
Escribanos, I, 302, 303, 368, I I , 108,
285.
escrib, escribid, I I I , 237.
escribienta, I I I , 37.
escribir cuatro letras, I I I , 53.
Escritura, clases, I I I , 330.
escrupuiar y escrupulear, escrupulizar, I I , 230.
escuadra, I, 235.
escuchante, I I , 286.
escudero, criado de compaa, I I , 287.

470

EL

CRITICN

escudero, hidalgo, I I , 287.


escudero, joven hidalgo, I I , 287.
Escuderos, I, 238.
escudo (moneda), I, 399.
escudo(s) (equv.), I I , 237, 274, I I I ,
228.
Escudos nobiliarios, I I I , 228, 402.
escurecer, I I I , 147.
Escurial, I, 360.
escuro, I I , 316, I I I , 171, 225, 341.
escusabarajas, I I I , 169.
escusarsea, I, 273.
Eschelde, I I I , 79.
Esdrjulos en -sis, I I I , 124.
se por ste, I, 129.
escritamente, I I I , 308.
esento, despejado, descubierto, I I I ,
113, 411.
eses, I I I , 119.
esfera, astronoma, I, 164.
Esmeraldas, I, 390.
eso, lo mismo, I, 277.
espacio (equv.), I, 340.
espada (gen.), I I , 37.
espada: v. arrancar la espada.
E s p a d a s d e Blbilis, I I , 7.
espadas blancas y negras, I I , 268.
espalda de camello, I I , 43.
espaldar, postrero, I I , 24.
espaldar(es) (equv.), I I , 110, 237.
espaldas, favorecedores, I I I , 89.
espantarle),
asombrar (se), I, 108,
126,182, 290, 400, I I , 5 2 , 1 1 8 , 1 7 8 ,
336, 347, I I I , 23, 57, 61, 340, 363,
395, 406.
espantavillanos, I I , 189, I I I , 370.
espantavulgo, I I I , 370.
espanto, asombro, I, 108, 119, 123,
155, 359, I I , 2 1 1 .
Espaol (idioma), I, 164, I I I , 104,
322, 323.
Espaoles, opuestos a los franceses,
I , 137, I I , 99, I I I , 218; presuntuosos y arrogantes, I, 141, 214,
376, I I , 82; su modo d e hablar, I,
225; en Italia, I, 376, 398, I I I , 240;
graves, I I , 30, 100, I I I , 292;
generosos, I I , 100; valerosos, I I ,
101, 251, I I I , 270; religiosos, I I ,
102; sufridores, I I , 102; lentos, I I ,
102, 250, I I I , 151, 202, 214; envidia contra ellos, I I , 103; sobrios,
I I , 273, I I I , 7 9 ; maliciosos, I I ,
372; sesudos, I I I , 39, 190; m o d e rados en la alabanza, I I I , 248.
especie, idea, imagen, I, 270.

especioso, hermoso, esplndido, I I I ,


178, 192.
Espectculos t e a t r a l e s : v. T e a t r o s .
Espejos, el del propio conocimiento,
I, 250, I I , 304, 330, I I I , 152; falsificados, I I I , 40; maravillosos, I I I ,
144-146.
Espenan (Spernan), I I I , 250.
espa (gen.), I , 207.
esponjado, I I I , 234.
esposas (equv.), I, 304, 400.
Esquelda, I I I , 79.
esquirol, ardilla, I, 245.
establecer, hacer de nuevo, I, 139.
Estaciones del ao, I, 99, 131, 139,
I I I , 17-20.
estad conmigo, atendedme, I I , 372.
Estadistas, I, 197.
estado (medida), I I I , 159.
estajo, destajo, I, 208.
estambre (gen.), I I I , 139.
estampado, sealado, I I , 35.
estar, estar quieto, I I I , 223,
estar de da, I, 365.
estar en casa, estar en su juicio, I I ,
371.
estar hecho X, estar borracho, I I ,
324.
estar muy metidor estar m u y empeado, I I , 233.
ste por se o aqul, I, 199, 208, I I ,
133, I I I , 24, 57, 407.
este, I, 184,
esternudar, I I , 258.
esternudo, I I , 258.
estigio, I I , 258.
estima, I I , 261.
Estimacin, I, 388.
estirar, tirar, I, 194, I I I , 30.
estitiquez, I I I , 58.
estoico, I, 346, I I I , 172.
Estorea, I I , 8 1 .
estrado, I I I , 231.
estraez, I I , 353.
estratagema, I I I , 222.
estrecho, tacao, I I I , 252.
estregarse, restregarse, I, 222.
Estrellas, I, 124, I I I , 118.
estrellero, I I I , 236.
estrenar, d a r estrenas, I, 238.
estribos (perder los), I I I , 32.
estrujado, I I I , 252.
estudianta, I I I , 37.
E s t u d i a n t e s , I I , 41, 176, 204.
-eta: v. Sufijo -eta.

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
etctera (malicioso significado), I,
199, 214, III, 99, 125-126, 139,
146, 227.
eternal, III, 107.
eutropelia, II, 11.
exagerar, encarecer, III, 156.
Excesos, I r 177, 396.
exento, descubierto, II, 29.
exreiio, III, 310.
extico, raro, extravagante, II, 260,
288.
expectculo, III, 344.
Experiencia, I, 387, II, 130.
exprimir, expresar, I, t, 283.
extrangero, extrao, ajeno, III, 3.
extrao, singular, peregrino, III, 213.
Extremeos, valientes, II, 367.
extremo, extremidad, III, 82.
extremo, manifestacin vehemente,
I, 160.
~ez: v. Substantivos.
F simblica, I, 322.
F. abrev. por Fr. (Fray), III, 7.
F. abrev. de Feria, Franco, III, 7.
/ (pronunciacin), III, 322.
/ graciana, III, 343.
faccin, accin de guerra, III, 406.
facecia, chiste, cuento gracioso, II,
152.
faciebat, II, 57.
Facinerosos, su castigo, III, 38; sus
clases, III, 95.
faetn, III, 305, 342.
Facultades intelectuales: v. Hombres.
fachata, I, 278.
fachn, III, 400.
faicin, I I I , 305.
fajar, azotar, II, 18.
fajar, envolver, III, 319.
falar, II, 92.
falda, ala (del sombrero), II, 41, I I I ,
318.
falda (equv,), I, 255.
falir, engaar, I, 250.
faltar, consumirse, II, 98.
faltas (en el juego de pelota), II, 360.
falto, falso, I, 276.
Fama, su tirana, III, 154-155.
fame, hambre, I I I , 277.
fantico, ofuscado, I, 289, I I I , 100.
fanfrrico, I, 339.
fantasma (gen.), I, 207.
faraute, entremetido, chinchorrero,
I I I , 59.

471

faraute, rey de armas, II, 92.


farfante, I I I , 222.
farsante, cmico, II, 213.
fata, II, 199.
fatiguilla, III, 63.
favor, socorro, I, 250,
favorido, II, 206.
fazer, I, 249.
fe, fe conyugal, II, 56.
fee, I, 184, 229.
feeza, III, 145.
Felicidad: v. Dicha.
felpa, zurra, I, 251.
fnix (gen.), II, 76, 89, 147, 225, I I I ,
110, 144, 380.
Fnix, I, 209, III, 103; de la fama,
II, 76.
Ferdinando, II, 61.
feridad,
]
ferinamente, >1, 190, II, 381.
ferino,
J
Fer(r)ando, III, 61.
ferro, III, 60.
festejo, galanteo, II, 232.
fidalgo, III, 90.
fido, fiel, II, 132.
Fieras, ciudadanas, I, 190; simblicas, I, 170, II, 304; ninguna peor
que el hombre, III, 182.
fign, figonero, III, 258.
figura, hombre ridculo, III, 55.
figurera, III, 64, 70, 318.
fijo, II, 90, III, 322.
filaucia, II, 12,
Fipo, II, 72.
filomela, II, 191.
filosofa natural, II, 156.
filsofo, I, 348.
filio, I I I , 322.
firmar, afirmar, I, 282.
fsico, mdico, II, 380, III, 106, 231.
fisionmico (subst.), II, 178.
Flamencos, hermosos, I, 214; glotones, II, 249.
flaneo, I, 276.
flaqued, I, 187.
flautado, III, 127.
Flridas, III, 326.
flor, trampa, engao, I, 309, II, 296.
Flotas de Amrica a Espaa, I, 148
149, II, 103.
fluido y fluido, III, 190.
folia, II, 135.
folla, coro, II, 84, 307, 318.
folla, divertimiento, II, 84.
folla, multitud, II, 84.

472

EL

CRITICN

follados (en el traje), I, 194.


folln, I I I , 276.
follonera, III, 276.
fondos (en los diamantes), I I , 98.
Fontanable,
Fontanableo,
Fontenebleo, Fuentenebleau
(Fontainebleau), I I , 61, I I I , 249-250.
formal, espiritual, I, 176, 284, 297,
I I , 43, 319.
formar caracoles, I I I , 161.
fortuna, borrasca, I , 375, I I I , 123.
F o r t u n a , su escala, I I , 2 0 9 - 2 1 1 ; su
rueda, I I I , 10-11.
fortunadas, ]
forlunio,
>l, 375.
fortunoso,
i
Francs (idioma), I, 164.
Franceses, opuestos a los espaoles,
I, 137, I I , 99, 254, I I I , 218; domin a n t e s y desdeosos, I, 214; su
modo de hablar, I, 225; falaces, I,
226, I I I , 185; i m p r u d e n t e s , I, 376;
en E s p a a , I, 214, 377, I I , 88; inquietos e impacientes, I I , 30, 82,
247; elogio de ellos, I I , 86; interesados, I I , 103-110; pusilnimes, I I , 144; cualidades varias,
I I , 252-25; belicosos y agresores,
I I , 374, I I I , 260; diplomticos,
I I I , 24; buen estmago, I I I , 39;
crdulos, I I I , 94; historiadores
poco veraces, I I I , 148; ligeros,
I I I , 151, 292.
franquear,
conceder liberalmente,
I I I , 15.
Frenologa, I, 268.
frente (gen.), I I I , 162.
frescamente, recientemente, I I I , 213.
frescamente (equv.), I I , 136.
fresco, lozano, I I I , 117,
fresco, reciente, I, 353.
fresco (equv.), I I I , 402.
frescona (equv.), I I I , 69.
fruir, I I I , 371.
Fuego, su regin, I, 164.
fuente (plato), I I I , 67.
Fuentes, d e los engaos, I, 220; del
olvido, I I , 352-353.
furades, II, 178.
fuga, trnsito, I, 209.
F u g a de Astrea, I I , 200.
fugerunl, I I I , 103, 407.
faina (equv.), I I , 337.
fullera, t r e t a divertida, I I , 123, I I I ,
156.
fumoso, orgulloso, I I I , 247.

Anterior

G simblica, I, 322.
g (uso), I I I , 310.
g- parsita, I, 278.
~g~ por -c-, I, 326, I I , 51.
Gacetas y relaciones, I I , 92,188, I I I ,
304, 352.
gafa (instrumento), I, 335.
gafas, tablilla, I, 335.
gafedad, I, 259.
gafo, I, 259, I I I , 46.
gaitera, III, 55.
gala (traje), I I I , 55.
galos (equv.), I I , 337.
gallego (viento), I I I , 229.
gallego, avaro, I I , 110.
Gallegos, I, 295, I I I , 93.
gallina, cobarde, I I , 44, 209, 259,
325, 337, I I I , 123, 131.
gallina ciega {juego de la), III,
152.
gallo, mandn, I I I , 90.
gallofa, II, 180.
Gallos, peleas, I I I , 251.
gamba, pierna, I I I , 128.
gambada, zancada, I I I , 128.
gana (mala), congoja, I I I , 34.
ganga, I, 226, 302.
Gangosos, I, 302.
ganso, pedagogo, I I I , 108.
ganso de noticias, III, 293.
garabato, II, 66.
garapia, III, 313.
garnacha, III, 373.
garzn y garzona, III, 47.
garrofal, II, 292.
gastado, podrido, I, 277.
gastar Alemania, gastar flema, I I I ,
101.
gastarse, corromperse, I, 344.
gastos, I I I , 264.
gato, ladrn ratero, I, 255, I I , 116.
gato, talego d e dinero, I I , 115.
gato (equv.), I I , 121.
gavin, I I I , 318.
gazapo, yerro, I I I , 166.
Genealogas, I I I , 227.
Gnero d e varios n o m b r e s ; enmarada,
centinela,
clima,
cometa,
enigma, espa, fantasma,
guarda,
gua, problema, tema, I, 207; imn,
173; orden, 162; guila, I I , 149;
alegra, alma, espada, 37; canal,
59; color, 327; fnix, 76; puente,
320; parntesis, III, 124; corriente,
139; d e nombres de ros, 79.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
genio (intelecto y temperamento),
II, 96.
genio, temperamento, II, 17, 100,
III, 218.
Genoveses, rapaces, I, 214, 298, 378,
I I , 107, 111, 247, III, 280.
gente de brazo, gente de nimo, I I ,
247.
gente de pluma, I, 303, 368.
gente de polvorn, I I I , 129.
gentil (equv.), III, 298.
gentilhombre (equv.), II, 118, 183,
315, III, 62, 133, 234.
gentilhombre de (la) boca, III, 62.
Gentilhombres, I, 237, II, 177.
Germania, III, 97.
Germanas de Valencia, II, 173.
giganta, III, 37.
gigante (adj.), I I , 58, 99.
giganteo, II, 58.
Gigantes, I, 246, II, 91, 362.
gigntico, II, 58.
gimi, III, 175.
ginovs, II, 111.
girasol, II, 149gitano, egipcio, I, 230, I I I , 386.
Gitanos, I, 225.
gixo, I I I , 322.
Glotones, I, 179, III, 44.
gnomon,^
2 m
gnomon,)
g0l

?> lll,5.

golilla,}
gorra, I, 339, III, 177.
Gorras, III, 56.
gorrn, I, 339, II, 178, I I I , 131, 240.
gorrona, II, 178.
Gota (enfermedad), I, 331, III, 354.
gota (equv.), I, 221, II, 18, III, 43,
44.
goteras, achaques, III, 31.
goteras (equv.), III, 351.
govelete, cubilete, I I I , 320.
grado a, gracias a, III, 406.
gramtico, I I I , 235, 386.
gramnea (corona), I I I , 220.
gran bestia (la), el anta, III, 123.
granada de Daro, II, 97.
Granadinos, viles los del vulgo, I,
292, II, 195; bellas las mujeres,
I I , 368.
grande de Espaa (ttulo), I, 384,
III, 2i9.
grano (trm. de comp.), III, 221.
Groelandia, Grolanda, Gronlandia,
III, 275.

473

grosero, crudo, III, 245.


grueso, grosero, II, 190.
guante(s): v. asentar, dar, regalar.
Guantes, de los mdicos, I, 207;
perfumados, I, 233, III, 312.
guarda (gen.), I, 207, II, 27, 110,
III, 34.
gaardanaso, II, 277.
guardaropa, I, 153.
guardia de Corps, II, 53.
guardia vieja, III, 68.
guayacn, II, 245.
gerco, muerte, III, 338.
gua (gen.), I, 220, II, 326.
guindarse, I, 320.
guineo (danza), III, 168.
guineo, negro, III, 167, 320.
guiar, huir (se), III, 182.
guisado, dispuesto, III, 177.
Gula, I, 308.
gmena, I, 304.
gustar, experimentar, I, 151,
gustar, recrearse, II, 38.
Gusto reformado, II, 44.
Guzmanes, I, 376.
h aspirada, I, 302, II, 115.
h omitida y anotada, II, 37, 46, 75,
134, 164, 174, 284, III, 20, 26, 76,
113, 193, 215, 217, 227, 267, 306,
343.
h hoy omitida, III, 9, 42, 80, 105,
122, 134, 159.
Habas, su simbolismo, III, 171.
habernos, II, 305.
haber (en frases de sentido negativo),
II, 203.
haber (expresin de tiempo), III,
395.
haber, existir, II, 302.
haber, tener, II, 231.
haber, valer, II, 202.
habla, I, 187.
Habla toledana, l, 296.
Habladores, I, 367.
hablante, II, 286.
hablar, perorar, I, 383.
hablar, sonar, I, 401.
Hablar, modos, I, 225, 340.
hablar a la boca, I, 197.
hablar de bveda o de papo, I, 189.
hablar en tudesco (por borrachos), I I ,
174.
hablar entre boca de noche, I, 225.
hablar grueso o gordo, I, 279, III, 89.
hablar ms que siete, III, 53.

474

EL

CRITICN

hablar sobre el hombro, I, 188.


hablas, hablillas, fbulas, I I I , 24.
hablaivo (equv.), I I I , 107.
hacendado, hacendoso, I I , 221.
hacer (reproduciendo otro verbo), I,
357.
hacer, obrar, trabajar, I I I , 192.
hacer algo bajo cuerda, I I , 233,
hacer blason(e$), blasonar, jactarse,
I I , 332.
hacer camarada, guardar compaa,
I I I , 183.
hacer campos, I, 379.
hacer cara, admitir, condescender, I I ,
287.
hacer cara, oponerse, I I , 287.
hacer caracoles, III, 161.
hacer concepto, discurrir, I I I , 138.
hacer {de ello) cuento, t o m a r l o a
cuento, I I I , 78.
hacer de mano, I, 133.
hacer del Don Diego, I, 376.
hacer del ojo, I I , 254, 357.
hacer del sordo, del bobo, etc., I, 341,
I I I , 127.
hacer divinidades, I I , 28.
hacer el buz, reverenciar, I I , 204.
hacer el grave, el tieso, etc., III, 127.
hacer (el) tiro, I I , 25, 328.
hacer emes, III, 235.
hacer espaldas, favorecer, I, 253, I I ,
22, 284, 345, 352.
hacer estacin, I, 170,
hacer fruicin, III, 371.
hacer gran fiesta, rer mucho, I I , 208.
hacer gigote, III, 298.
Iiacer higa, despreciar, I I I , 42.
hacer la barba, ser algo d e mucho
provecho, I I , 349, 352.
hacer la razn, corresponder a u n
brindis, I I , 203, I I I , 70.
hacer la razn, corresponder a u n a
invitacin, II, 203.
hacer la salva (en las comidas), I,
277.
hacer la salva, d a r la bienvenida, I I ,
69, I I I , 253.
hacer la salva, rendir acatamiento, I I ,
342, I I I , 292.
hacer la(s) barbis), I I , 181.
hacer lstima, tener (dar) lstima, I I ,
105.
hacer los graves, los estoicos, etc., III,
127, 254, 276.
hacer orejas de mercader, I, 393.
hacer penitencia (equv.), I I , 244.

hacer piernas, I I , 249, 306, 347, 352,


362.
hacer plaza, despejar, I I , 192.
hacer plaza, mostrar, ostentar, I, 269.
hacer punta, contradecir, I I , 306.
hacer sombra, a m p a r a r , I I , 333.
hacer terrero, I I , 259.
hacer tiro, dar en el blanco, I I , 25,
259, I I I , 164.
hacer tiro, herir, I I , 274, 259.
hacer una que sea sonada, III, 95.
hacer verbo(s), III, 172.
hacer y callar, III, 105.
hacera, I I I , 134.
hacerse bobo, mojigato, etc., III, 127.
hacerse de pencas, III, 361.
hacerse de gorra, I, 339.
hacerse de los godos, I, 376.
hacer(se) del ojo, I , 133, 303.
hacerse (el) sordo, I, 341, I I , 326.
hacerse la barba (recpr.), ayudarse
en los hurtos, I I , 290.
hacerse la barba (reflex.), ayudarse,
aprovecharse, I I , 347, 349.
hacerse las narices, I, 315.
hacerse ojos, I, 258.
hacerse piezas, III, 72, 251.
hacerse rajas, III, 72.
hacerse tiros, darse golpes, I I I , 214.
Hacienda, I, 398, I I , 119.
halado, I I , 127.
hallado (equv.), I I , 125, 130, 310.
hambre (gen.), I I I , 346.
harpa, I I I , 80.
hasta el altar, I I , 93.
hay que espantar, \ ,
hay que maravillar,] Lll> t>6'
hazaera, aspaviento, I I I , 6 1 , 131.
hazaero, I, 368.
hechizo, falso, fingido, I I I , 154, 179.
heis (habis), I, 273, I I I , 294.
hemisferio, mbito, I I I , 113, 409.
Henr(r)ique, I I , 253.
her, haber, I, 273.
Hrcules de Austria (D. Juan Jos de
Austria), I I , 26.
hereja, I I I , 37.
Herencias, I I , 119.
herir, golpear, I I I , 54.
herir, impresionar, I I I , 53.
herizo, I I I , 105.
hermanado, I, 193.
Hermanos, I I , 22, 112.
Hermelindas,\JJT
6b
Hermesindas,jLli>
'

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
H e r m o s u r a , I I , 198, 199; sus treses,
I I I , 119-120.
Herodoto, I I , 98.
hroe, v a r n eminente, I I , 14, 58,
365, I I I , 5, 262, 373, 377, 381.
heroico, eminente, I I , 14, I I I , 2.
herrera, vocera desordenada, I I ,
183.
Herreros, I I , 171, 183.
hia (haba), I, 273.
hidalgo, I I I , 90.
Hidalgos, su pobreza, I I , 2 1 , I I I , 94.
hideputa, I I , 243, 329.
hidra, I I I , 306.
hidrpico, insaciable, I, 136.
hierro, armas, I I , 303.
hierro(s) (equv.), I I , 29, 119, I I I ,
136, 215, 229.
higa, I , 391, I I , 112.
higa de azabache, I, 391.
higo (trm. d e comp.), I I , 75.
hijo del polvo (Antonio Prez), I I , 25.
hijodalgo, I I I , 90.
Hijos, I I , 22, 112, 119, 311.
hijos de muchas madres, I I I , 43.
hijuelo de la diosa (Cupido), I I , 315.
hilar delgado, I I I , 334.
hilo de la vida, I I I , 301.
hiprbole (gen.), I I I , 248.
Hipcritas, I I , 228, 232, 233, 240,
I I I , 124.
Hippovlutus
(Felipe I I ) , I I , 14.
Historiadores, I I , 141-151, I I I , 271.
Holandeses, glotones, I I , 249.
holgisos, I I , 373.
hombre (en el juego), I I , 238.
hombre de buena pasta, I I I , 186.
hombre de capa y espada, I I , 342.
hombre de carne y sangre, I I I , 185.
hombre de chapa, I I , 3 1 .
hombre de museo, I I , 46.
hombre de negocios, I I I , 257.
hombre de pelo en pecho, I I , 43.
hombre de puesto, I I I , 94, 129.
hombre de tronera, I I , 209.
H o m b r e s , su malicia, I , 105; su
generacin, I, 122, I I I , 150; comp u e s t o d e contrarios, I, 138; su
fiereza, 1,148,153, I I I , 182; varied a d d e genios, I, 150, 318; sus
a r m a s , I, 152; sus penalidades, I,
166; mala inclinacin, I, "168;
fingidos, I , 225, 254; substanciales, I , 244; su a n a t o m a moral,
I, 265; m o n a r c a del m u n d o , I,
266; facultades intelectuales, I,

475

268; edades, I I , 16, 361, I I I , 212,


301; madurez varonil, I I , 28, I I I ,
19; examen, I I , 33; libreas de la
edad, I I , 42, 361; v a n degenerando, I I , 57; influjo del clima, I I ,
100; su definicin, I I , 124; piden
la sabidura, I I , 198; viciosos, I I I ,
212, 281-282; su malicia, I I , 257;
inclinacin a lo v e d a d o , I I , 299;
no se conocen, I I , 329-331, I I I ,
119; todos sus bienes prestados,
menos la virtud, I I , 224-225; los
altos raras veces sabios, I I , 221,
I I I , 128; ninguno sin faltas, I I ,
332; son sombras, I I , 347; sus
males, I I , 378; edad en que se
deba comenzar a vivir, I I I , 1 7 20; j u v e n t u d , I I I , 18; vejez, I I I ,
19-20; son falaces, I I I , 23-24; enfermos de sus pasiones, I I I , 82-84;
sin substancia los corpulentos,
I I I , 129; ruines los pequeos, I I I ,
129, 183; mienten, I I I , 133; todo
lo t r a s t o r n a n , I I I , 150; los gordos,
tolerables, I I I , 252; duracin de
la vida h u m a n a , I I I , 256: v.
Cuerpo h u m a n o .
homenajes (torres), I I I , 18.
Honor y Honoria, I I , 320.
honra, I I , 308: v. tomarse la honra.
H o n r a , I I , 319-320, 334-336, I I I ,
215.
honrado, bellaco, I, 261.
honras, honras fnebres, I I , 335.
honrra, honrrador, honrrar, I I I , 62.
hora, ahora, I I , 58, I I I , 256.
horca (patbulo), I I , 336.
horca (orea), I I , 367.
H o r n e r a d e Aljubarrota (la), I I , 185.
Horrilo (Orrilo), I I I , 215.
Hostia (equv.), I I I , 375.
hueco, presumido, vano, I I I , 121.
huelga, juerga, I I I , 173.
huequedad, I I I , 225, 234.
huerco, m u e r t e , I I I , 338.
Hugonotes, I I , 6 1 , I I I , 306.
huiga, I I I , 103.
humanar(se), humanizar (se), I I , 355.
humanidad, humanidades, I I , 342,
I I I , 330.
humanidades)
(equv,), I I I , 230,
379.
humanstica (escritura), I I I , 330.
H u m i l d a d , I I , 306.
humiliacin, I I I , 225, 231.
humo, tela d e seda, I I I , 28.

476

EL

CRITICN

humo (equv.), I I I , 219.


hundir, derribar, III, 402.
Hurones, III, 159.
hurtar la bendicin, II, 235.
Hurtos, I, 302.
huso (equv.), I I I , 318.
hydra, III, 306.
i- por <?-, I, 132, II, 369.
- por y~ o j - , II, 35t, III, 2.
-- por -e-, I, 132, 187, 197, 243, 249,
270, 337, II, 31, 74, 103, 104, 151,
156, 161, 187, 212, 245, I I I , 41,
55, 58, 136, 188, 197, 213, 275,
280, 289, 338, et passim.
a (haba), I, 273.
lacob, II, 354.
id conmigo, atendedme, II, 372.
idea, imagen, modelo, II, 5, 65, 95,
165, 311, III, 1, 37.
idear, I, 124.
Idiomas, I, 164-165; nios inventan
el hebreo, I, 109; hablados en una
comedia, III, 297: v. Alemn,
Espaol, etc.
idolatrar en, I, 242.
idra, III, 306.
ierro, I I , 29, 37, 380.
Ignorantes, II, 168, 178, 208.
illustre, III, 355.
imagin, I, 132, 270.
imn (gen.), I, 173, 306.
imaturo, I, 157.
imbiar, I, 132.
(mortal, I, 157.
imortalidad, II, 195, III, 383.
Imperativo, -d perdida, I, 187; -d
omitida en el texto, I, 187, 194,
346, II, 51, 58, 69, 88, 114, 168,
183, 185, 190, 211, 239, 246, 249,
251, 261, 283, 296, 302, 303, 329,
334, 346, 347, 349, 357, 371, 373,
III, 19, 237, 240, 248, 256, 355,
394, 398, et passim.
imperio (de la voluntad), III, 9.
impresa, I, 132.
Impresores, I I , 53, 206.
inares, III, 330.
inaugurar, conjeturar, adivinar, II, 1.
inaugurar, consagrar, II, 1.
indiano, indio, ndico, III, 167.
Indianos, II, 83.
Indicativo, hoy subj., I, 169, 259,
298, 324, 369, II, 84, 182, 207,
364, III, 267, 273, 342; presentes
en -zg- {condazgo, etc.), III, 216;

Anterior

pretritos anticuados (veniste por


viniste), III, 347: imperfecto
arcaico, I, 273, III, 35; imperf.
por subj. o cond., I, 369; fut. arcaico, III, 294, 351; fut. por pres.
o fut. subj. III, 325: v. cay, habernos, va, vaisos y dems formas
particulares.
Indios, I, 380.
indivisible, punto, I, 283.
industria (hacer una cosa de), I I I , 1.
industriado, instruido, amaestrado,
I, 333.
industrioso, intencionado, III, 1.
Ins, III, 314.
infante (ttulo), III, 218.
infantera, escuadrn de nios, I,
168.
Infierno de plata, II, 121.
Infinitivos, -//- por -rl- (ofendella),
I I , 262; infinit. por gerundio, III,
148.
ingenio, literato, III, 278.
Ingenio, II, 8.
ingenio de seda. I, 341.
ingenioso, II, 342.
ingenuo, hombre libre, II, 331.
Ingleses, hermosos y herejes, I, 214,
II, 248, 372; vanos, III, 93.
inmoble, inmvil, I, 19, 153, 274,
III, 246.
inmundicia, I, 332,
innocente, I, 157,
inocente, bobo, III, 108.
inorme, I, 132.
inovacin, I, 157.
Inquisicin, penitenciados, III, 132.
inserto, injerto, III, 123
Insignias, I, 305, II, 179, 204-205,
219-220.
insolencia, III, 124.
instar, argir, I I , 173.
instincto, I, 314.
instituto, regla, II, 232.
Instrucciones, morales, I, 345, I I I ,
401; polticas, II, 163, 164, III,
195.
insulto, asalto, II, 202.
Inteligencia: v. Entendimiento,
nfens ion, intensidad, eficacia, II,
158.
interegno, I, 153.
Inters, I, 381, II, 109.
intimar, insinuar, apuntar, II, 232.
intimar, requerir, I I I , 287,
introduzgo, II, 51.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
numerable, I, 157, I I , 320.
invencin, hallazgo, I I I , 329,
invencionero, embustero, I I I , 93.
invidia, I I , 369.
Invierno, I I I , 244.
ir con elipsis, I I , 57.
ir a la sopa, I, 345.
ir calzado, llevar grilletes, I I , 372.
ir con cuenta y razn, I I I , 115.
ir de camarade., ir en compaa, I I I ,
27.
ir por el aire, I, 179.
Irlandeses, valerosos, I I , 248.
Italiano (idioma), I, 165, 398.
Italianos, falaces, I, 216, 226, 325,
378, I I I , 93, 188; arbitristas, I I ,
165; buenos gobernantes, I I , 247;
invencioneros, I I , 372; regalones,
I I I , 35, 252, 365; buenos pies, I I I ,
39; charlatanes, I I I , 60; su estat u r a , I I I , 98; sagaces, I I I , 214;
su carcter, I I I , 297; nombres q u e
usan, I I I , 298.
itlica (escritura), I I I , 330.
iten (ms), I I , 248, I I I , 52, et
passim.
ludio, I I , 354.
Iuez, I I , 354.
tantamente, TI, 354.
Iuste, I I , 354.
Iuycio, I I , 354, I I I , 2.
j (pronunciacin), I I I , 322.
j (uso), I I I , 310.
j - (g-) por y-, I, 378.
jabals, I I , 256.
jacintos (bebida de), I I I , 71.
jaetar(s) sin rgimen, I I I , 229.
jactara,')-, Q _ Q
jambo, f 1 ' 3 7 8 '
janual, I I , 43.
japn, japons, I I , 250.
Japoneses, valerosos, I, 380, I I , 250.
jara, saeta, I, 342.
J a r a b e s , I I I , 234.
Jardines, I I , 66.
jardines pensiles, I I I , 69.
jarrete, I I , 260.
jaula (de locos), I I , 372.
jayn, gigante, I I , 1, 306, I I I , 142,
410.
Jimenas, I I I , 326.
jimio, I I I , 175.
Joel envidia, I I I , 80.
Jordn de los viejos, I I I , 68.
jorobeta, I I I , 130.

477

Jove, I I I , 288.
Juan de Buen Alma, I I I , 25.
Juanes (los), I I , 193, I I I , 25, 185,
194.
jubilante (equv.), I I , 98.
jubn de azotes, I I , 40, I I I , 95.
Jubones, I, 251.
Judos, su expulsin, I I , 72.
Jueces, I, 203, I I , 82, 239, 282.
Juego d e pelota, I, 256.
juego descubierto, juego limpio, I I I ,
174.
Juegos d e palabras m s significados,
I, 154, 177, 185, 192, 193, 200,
269, 273, 280, 314, 363, 370, 384,
I I , 21, 33, 43, 44, 59, 88, 108, 109,
113, 124-127, 135, 141, 151, 174,
182, 205, 254, 287, 320, 322, 340,
345, 357, 365, 366, 376, I I I , 19, 32,
45, 58, 62, 131, 132, 144, 166, 169,
227, 228, 229, 230, 249, 252, 261,
264, 266, 276-278, 303, 311, 326,
329, 371, 372, 376: v. Equvocos.
jugar, perder, I I , 238.
jugar con ganso, I I I , 108.
jugar de mano, I, 133,
juglar (equv,), I I I , 251.
juicio, I, 230.
Juicio: v . E n t e n d i m i e n t o .
Juicio d e Pars, I, 373.
juicio de residencia, I I , 176, 213.
juicioso, I I , 342,
Julio (equv.), I I , 76.
juncos, I I I , 327.
Jpiter, I I I , 288.
Jpiter de Espaa (Felipe I I ) , I I , 25.
jurado, alcalde, corregidor, I I I , 210.
juro, I , 206.
J u v e n t u d , sus vicios, I , 156; su
sensualidad, I I , 16; su impresionabilidad, I I I , 301.
kastellano, I I , 1 1 .
I confundida con s en mss., I I I , 25.
Laberinto de Creta, I, 333.
Laboriosidad, I, 394.
Labradores, I I , 176.
Lacayos, I, 7, 252.
laceriado y lacerioso, I I I , 359.
ladear (se), tener (poner, estar) al
lado, codearse, 1,178, 271, I I , 246,
I I I , 47, 388.
ladino, I I , 289.
lado, auxiliar, I I I , 406.
Ladrones, I, 302, I I , 120, 234.

478

EL

CRITICN

lagarto, ladrn d e campo, I I I , 96.


lagarto, t a i m a d o , I I I , 96.
lagarto, lagarto!, I I I , 96.
lago, mazmorra, I, 150.
lgrima (equv.), I I I , 45.
lgrima (trm. d e c o m p . ) , I I I , 221.
Lgrimas, I, 355.
lama (tejido), I I , 292, I I I , 167,
Landgrave,
Lansgravia,
Lantgrave,
I I I , 66.
lanza (ser una buena), I I I , 9 1 .
lanzan, I I , 237.
Lapidarios, I, 388, I I , 9.
Lapitas, I I , 14.
lapso, error, culpa, I I I , 7.
larva, espectro, I I I , 346.
Lascivos, I , 179.
lastimarse, tener (dar) lstima, I I ,
105.
Latn, I, 164, I I , 127.
lazo, broche, I I , 115.
Lectura, su elogio, I I , 165.
leche de almendras, I I I , 348.
lechugailla(s), I I I , 56.
Lechuzas, I, 123,
legenda, I , 378.
legua castellana y catalana, I I I , 23.
lejos (en la p i n t u r a ) , I I I , 5.
L e n g u a : v. Cuerpo h u m a n o .
lengua agujerada, I I I , 58.
lengua de borra o de estropajo, I, 227.
lengua de seda, I, 224.
lengua horadada, I I I , 59.
lengua sin rienda, I I I , 58.
Lenguas: v. Idiomas, Alemn, E s paol, etc.
leo de guayaco, I I , 245.
len, rufin, I I I , 90.
Leones, I I , 302,
lesna, I I I , 102.
tethal, I I , 192.
letor, I, 97, et passim.
letra, I, 370.
L e t r a d e Pitgoras, I, 174.
Letrados, sus barbas, 1,195, 368, I I ,
349,111, 131; ricos, I I , 82.
letras, hombres que representan u n
valor propio, I I I , 128, 129.
letras, provisin, despacho, I I I , 7.
letras gordas o mazorrales, I I , 292.
leva, partida, I I , 201, 211.
leva, recluta, I I , 201.
levantar los ojos al cielo. I, 323.
ley: v. tenerle ley.
leyendario, I, 378.
lezna, I I I , 102.

libertad, licencia, I I , 246.


Libertad, negada slo al hombre, I,
113; el m s precioso de los bienes,
I , 392; su excelencia, I I , 125; en la
creacin artstica, I I , 140,
libre (equv.), I, 346.
Librea del Engao, I,. 251.
librera, I I , 46.
Librixa, I I , 103.
libro verde, I I , 288.
Libros, amigos manuales, I, 44; m s
preciosos q u e el oro, I, 333; d e
cortesanos, I, 333-347; d e e n t r e tenimiento, I I , 34; reforma d e
libros, I I , 34-36; d e caballeras,
I I , 35, 229; libros espirituales, I I ,
165; dedicatorias, I I , 26, I I I , 1,
198; censuras para la impresin,
I I , 7, I I I , 7; licencias, I I I , 7;
extensin de los libros, I I I , 15; segundas p a r t e s inferiores, I I I , 15;
frmulas de despedida, I I I , 16;
el mejor es el m u n d o , I I I , 117;
apcrifos, I I I , 170, 392; escrutinio, I I I , 269-273.
licenciado, I, 368.
licenciado de etctera, I, 368, I I I , 126.
licenciado de malicia, I , 368.
licenciado del chiste, I, 368, I I , 46,
I I I , 126.
licenciar, d a r licencia, I I I , 68, 75.
licin, I, 229, 335, 343, I I , 187, 245,
326, 345, I I I , 25, 213, 258, 280.
lilio, lirio, I I , 6 1 .
linda, coqueta, I, 128,
lindamente, como u n lindo, I, 217.
lindo, petimetre, I, 128.
lindo Don Diego, I, 128.
lindos hgados, b u e n a ndole, I I , 339.
linfas, I, 352.
Liphippus (Felipe I I ) , I I , 14.
Lisonjas, mentirosas, I, 198; p g a m e , I, 398; perniciosas, I I , 340;
prohibidas, I I I , 5 1 .
lisonjear, engaar, I, 302.
listn de resplandor, I, 236, 304.
litera, I, 370.
L i t e r a t u r a , I I , 151-154, et passim.
Liturgia, I, 283.
liverna (trm. de comp.), I I I , 221.
liviano (equv.), I I , 324.
livianos, pulmones, I I , 240.
lo omitido, I I I , 22, 2 3 .
lo que arrastra honra, I I , 334.
loba, r a m e r a , I I I , 69, 123.
Lobero (Louvre), I I , 61, I I I , 394.

NDICE

D E PALABRAS Y MATERIAS

lobo, borrachera, I I I , 69.


Lobre (Louvre), I I , 6 1 ,
Locos, I, 304, I I , 351, 370-382, I I I ,
112.
lograr, disfrutar, gozar, I, 119, 120,
130, 263, 353, I I , 17, 63, 96, 151,
261, 296, 318, I I I , 49, 116, 136,
224, 287, 295, 297, 365, 412.
Lombardas, I I , 105.
lomo (equv.), I I I , 86.
hndrino, I I I , 314.
loto(s), I I , 67.
lucio, asno, I I I , 250.
lucios (equv.), I I I , 124.
luego, al p u n t o , i n m e d i a t a m e n t e , I,
169, 172, 178, 180, 203, 261, I I ,
45, 106, 174, 254, I I I , 46, 52, 87,
149, 157, 158, 340, 354.
luego, lejos y largo tiempo, I I I , 354.
Lujo, I, 286, I I , 321, I I I , 314.
Lujuria, I, 371, I I , 241, 315.
Luna, I, 126, I I I , 301, 302, 349.
luna, patio, I I I , 63.
luna (equv.), I I I , 63.
Luteranos, I I , 72.
Lutos, I I , 42, 118, I I I , 346, 362.
luzga, I, 326,
lyrico, I I I , 2,
-U- por -rl-: v. Infinitivos.
llave capona, I I , 222.
llave dorada, I I , 220.
llegante, I I , 286.
lleno, m a n c h a d o , I I I , 69.
llevar entre (las) manos, I, 212, 281.
llenar por un cabello, I, 269.
llevar (tener) otro aire, I I , 19.
llevarlo, tomarlo, I, 215.
M (cifra), I I I , 235.
-mb- por -nu-, I I , 369, I I I , 162, 347.
-mm- por -nm-, I I , 369.
-mn- reducida a -n-, I I I , 193, 225.
maceta de diamantes, I I I , 165.
madama, I I , 88, I I I , 260.
madre de familias, I I , 311.
Madreperlas, I I I , 42.
M a d r e s , I I , 22, 311.
maese, I I , 46.
maestro, I, 368.
Mafmat, I, 404.
mal, poco, I , 396,
mal ao!, I I I , 89.
M a l glico, I I , 245, I I I , 2 1 , 90, 95,
348.

479

Maldicientes, I, 368, I I , 378; t i p o


representativo, I I , 329-330.
maldito (equv.), I I , 328.
malear, maliciar, pensar mal, echar
a m a l a p a r t e , I, 220, I I I , 357, 398.
Males, encadenados, I, 107; su
cueva, I, 375; su cebillo, I, 400;
tomados por bienes, I I , 202;
j a m s cesan, I I , 282; en todos los
estados del hombre, I I , 378.
Maliciosos, I, 222.
Mallorquines, alborotadores, I, 225,
I I I , 93.
mancarse, I I I , 214.
manceba (equv.), I I I , 87.
mancebo, I I I , 47.
mancuerda, I I , 38.
Manchegos, valientes, I I , 367.
mandado, m a n d a t o , I I I , 8.
mandar, legar, I I , 247, 248.
manga ancha, I I I , 393.
mangas, t r a m p a s , I I I , 244.
mangia con tutti, I I , 340.
maniaco (acent.), I, 151.
manaco, persona intil, I, 151.
Manicomios, I I , 182, 369-382.
manpulo, criado d e compaa, I I ,
288.
mano: v. hacer de (jugar de, tener,
tomar la) mano.
Mano-antorcha, I, 372; ocular, I I ,
6 3 ; de la F o r t u n a , I I , 212-213.
M a n o s : v. Cuerpo h u m a n o .
Manrique (equv.), I I I , 228.
mantener (la) teta, I, 248, I I I , 232.
manto, capa, I I , 232.
M a n t o s , I I I , 28, 311.
mantos de humo, I I I , 234.
manual, a la mano, I I I , 121.
manual, sencillo y fcil, manejable,
I I , 348, I I I , 318.
Maquiavelistas, I, 236.
mquina, agregado, m u l t i t u d , a b u n dancia, I, 114, I I I , 46.
mquina, estructura, armazn, masa,
I, 117, I I , 127, 207, I I I , 176.
M a r , I, 105, 135.
mar en leche, I I I , 378.
maravedes, I, 101, I I , 108.
Maravillas, antiguas, I I , 5 5 - 5 6 ;
modernas, I I , 57-62.
marea, viento blando, 1,163, I I , 307.
margarita, I, 389.
mar-ido y venido (equv.), I I , 290,337.
Maridos, engaados, I, 367; consentidos, I I , 242.

480

EL

CRITICN

Mama (la), I I I , 79.


Marquesados, I I I , 312.
M a r t a s , I, 232.
martas (equv.), I I I , 310.
M a r t e s , da funesto, I I I , 37.
martingala (del arns), I I , 334.
ms, adems, I, 181, I I I , 56.
ms, dems, I I , 4.
ms, peor, I I I , 90.
ms ms, I I , 106, 187.
mas que, a u n q u e , I I I , 369.
mascar, mascullar, I, 236, I I I , 66.
mascar cebolla, I, 403.
mscara, mascarada, I I I , 303.
mascarado, enmascarado, I I , 328,
I I I , 152.
mascarar, enmascarar, I I , 328.
Mscaras, I, 254.
mase,
masecoral,
masecaentos, -11, 46.
masejicomar,
maselucas,
matachn, I I I , 56.
matante, I I , 286, I I I , 355.
matarse (fig.), I I I , 259.
matasiete (un), I I I , 53.
matemtica, I I , 344.
M a t e m t i c a s , I I , 155.
matrera, I I , 338.
Mausoleos, I I I , 386.
Mximas, I, 25-26.
mazada, I I I , 359, 407.
mazo, hombre rstico, I, 341.
mecnico, artesano, I I , 172, I I I , 124,
131.
mecnico, vulgar, soez, I, 235, 240,
I I , 181, 252, I I I , 141, 201.
media anata, I I , 198.
mdico, I I , 380.
mdico de (la) cmara, I I , 327.
Mdicos, sus barbas, I, 195, 207;
estipendio, I, 208; m a t a n , I, 211,
I I , 69, 70, 108; su sortijn, I I , 39;
traje, I I , 42; cuando no se llaman,
I I , 4 7 ; morales, I I I , 82-84; yerran, I I I , 158; embusteros, I I I ,
255; en el cortejo d e la M u e r t e ,
I I I , 349; exhorbitantes al cobrar,
I I I , 354.
Medina Magerit (Madrid), I I I , 316.
Mediocridad d e oro, I, 176.
mediocrista, I I I , 410.
Meditacin, I I I , 176.
Megera y Meguera, I, 260.
melancolizarse, I I I , 158.

Anterior

melindre, I I , 113.
melsa, flema, I I , 249, 339.
Mellizos de la F o r t u n a , I, 321.
mendiguez, I I I , 59.
Mengos, I I I , 314.
menge, I, 384.
menos de, I I , 298.
Mentideros, I, 366, I I , 93.
mentido, mentiroso, I I , 360.
mentir, disfrazar, falsificar, I I , 225.
mentir, engaar, frustrar, I, 177.
M e n t i r a s , I, 202, 398.
ments (subst.), I I , 289, I I I , 89.
mercader, I I , 183.
Mercaderes, I I , 108, 194, 330.
Mercado alegrico, I, 231-234.
merced (tratamiento), I, 189.
Mercedes, I, 398.
merced(es) (equv.), I I I , 74, 233.
merendn, goloso, comiln, I I I , 173.
merendn, merendona, I I I , 173.
M e s a de los bienes, I I , 219-222.
Mesn del M u n d o , I, 306.
mesurarse, I I , 293.
melad, I I , 121, 128, 141, 349.
metafsico, I I , 254.
metal cano, I I I , 45.
metamorfose, metamorfoseo, metamorfosi, metamorfosio, I I , 30.
Mettesis comunes, I I , 315.
mexilla, I I I , 310.
jnicer y micero, I I I , 234.
mienten (equv.), I, 337.
mi(g)aja (trm. de comp.), I I I , 221.
Milanos, I, 331.
Milesio, I, 396.
ministra, ejecutora, I I , 295.
ministrar, suministrar, dar, servir,
I, 111, 221, 283, 352, I I I , 98, 231.
ministro, consejero del rey, I I , 174,
I I I , 257.
ministro, juez u oficial suyo, I I , 174.
ministro de capa y espada, I I , 343.
Ministros d e justicia, I, 302.
mo (miau, equv.), I I , 117.
mira, 1, 187, I I , 168, 190, 239, 246,
249, 251, 296, 329, 334, I I I , 256.
mirante, I I , 26.
Mobiliarios, I I I , 167.
mochillero, I I , 178, I I I , 240.
Modales, I, 335.
M o d a s , I, 251, I I I , 40, 56, 90, 239,
311, 318, 322.
Moderacin, I, 176, 177, 396, I I I ,
184.
modo, medida, I, 177.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
moly, I, 371,
momo, mofa, II, 340.
monarcha, II, 315, III, 397.
moneda, II, 114.
Monedas (reinado de Felipe IV), I,
399; alteraciones de su valor, I I ,
103, I I I , 313.
mongil, III, 123.
Monisne (Mancini), III, 250.
monsiur, II, 89.
monstrimujer, I I , 186.
Monstruos, II, 195-196, 256, 285,
286, 347, 362, III, 161-162.
monta (a caballo), III, 104.
montante, I, 308.
Monteras, I I I , 56.
Montes, I, 111, 140.
montn de Mercurio, I, 175.
Moral simblico, I, 371, II, 28.
Moralistas, II, 156-160.
morcigalo, II, 59.
morder cebolla, I, 403.
morder la sbana, III, 45.
morirse (equv.), III, 348.
Moriscos, su expulsin, II, 71, 72.
moro (equv. Sir Thomas More),
II, 278.
moro de allende, I I , 250.
Moros, su aficin a las profecas, II,
186; leyenda de la cueva de Toledo, I I , 194; su expulsin, II, 250;
son falsos, III, 115.
mrulas, I, 316.
morro, I, 301.
mosca, dinero, III, 204.
mosca, hombre pegajoso, I I , 95,181,
III, 186, 245.
Mosca (Moscou), I, 380.
moscas!, III, 165.
moscatel, fastidioso, bobo, III, 227.
Moscovia, Rusia, I, 380.
Moscovitas, astutos, I, 380; abyectos, II, 249.
mosi, II, 89.
mosiur, II, 89, et passim.
mosqaeta, rosal, II, 67.
Mosquetes, III, 33, 404.
mosquito, bebedor de vino, II, 181.
mostrar (Jos) dientes, II, 310.
Motines: v. Tumultos.
mozo, criado, II, 222.
Mozo de la Fortuna, I, 326.
muchachismo, III, 34.
mudable como la luna, I I I , 88.
mudar de hito y mudar hito(s), 1,187.
mueble, movible, pasajero, I I I , 57.

481

muela, rueda, corro, I I I , 251.


Muerte, II, 126-127; dlos grandes
hombres, III, 337; su squito, III,
346; enemiga de los hombres, III,
346; su doble y contrario aspecto,
I I I , 350; indecisa a quin matar,
I I I , 356; sus armas, I I I , 356.
muestra, revista militar, II, 237.
Mujeres, poderosas, I, 194; enemigas del hombre, I, 350, 351, 373,
I I , 56; hermosas y feas, I, 354,
401, II, 20, 70, 115, III, 150;
curiosas e imprudentes, I, 375;
presumidas, II, 27; enredosas, I I ,
83, III, 112; algunas, endiabladas,
II, 94; piden la hermosura, II,
198; locas y necias, II, 214; hipcritas, II, 242-244; regalonas, I I ,
312; las hermosas, necias, II, 148,
206, y desgraciadas, II, 199, 215,
217; las feas, discretas, II, 215,
I I I , 150, 338, 359, y dichosas, II,
199, 217; las chicas, II, 221; las
tapadas, II, 294, III, 28; son
malas, III, 121; las de la corte,
I I I , 312; alguna, heroica, III, 384;
toledanas, discretas, II, 368;
granadinas, bellas, II, 368; catalanas, honestas, II, 369.
mujeres tijeretas, I I I , 255.
muletillas (equv.), I I I , 27.
mundificar, limpiar, I, 184.
mundo, limpio, I, 18h, II, 84.
Mundo, reparticin de sus estancias,
I, 116; inestable, I, 118; su contemplacin, I, 119; sus males, I,
166; civil y natural, I, 168; su
desconcierto, I, 210, III, 150; su
feria, I, 375; sus vanidades, I I ,
295; inmundo, II, 298; sus leyes,
II, 298; honra mundana, I I , 333334; partes del mundo, III, 101;
es el mejor libro, III, 117; arte de
descifrarlo, III, 120-134; el Engao a la entrada y el Desengao
a la salida, III, 149; quieren los
hombres trastornarlo, III, 244;
aos desde su creacin, I I I , 255.
mueca, I I I , 242.
mural (corona), I I I , 220.
murcigalo, II, 58.
murciego, II, 59.
Murmuracin, II, 171, 328-332.
museo, biblioteca, II, 46, 123.
Museo del Discreto, II, 123.

482

EL

CRITICN

Msica, en el t e a t r o , I, 237; celeste,


I I , 307.
mutaciones, destemples, I I I , 366,
n omitida en Vi(n)cenco, I, 249.
-Ai- por -m-, I I , 369.
-nc- por -n-, I, 314.
~nm~ reducida a -m-, I, 157, I I , 195,
369.
-nn- por -n-, I, 157, I I , 198.
-hn- reducida a -n-, I, 157, 173, I I ,
320, I I I , 218, 248.
-np-, I I I , 7 1 .
-ns- por -s-, I I , 84.
Nabuco (Nabucodonosor), I I I , 113.
nacer en las malvas, I I I , 224.
nacin, extranjero, I I , 379.
nacin, provincia, I I I , 248.
nacionalidad, condicin y carcter
peculiar, I, 291.
nadante, I I , 286.
Napolitanos, locuaces, I I , 248.
Narcisas, I I I , 371.
nariagudo, I I I , 179.
nariz, cuerno, I I , 44.
Nariz: v. Cuerpo h u m a n o .
natural, ndole, I I , 100.
Naturaleza, I, 104, 128, 243.
navajas (del len, del jabal, etc.),
I, 152.
Navarros, tmidos, I, 151; escasos y
pendencieros, I I , 93.
Navegantes, I, 105.
N a v e s , I, 105: v. Flotas.
neapoliano, I I , 248.
necedad con falda, I, 255.
Necesidad, I, 365.
Necios, I, 192, 289, I I , 83, 168, 175,
182, 281, 290, 339-341, 349, 376,
I I I , 123, 140-147.
Negaciones (gramtica), I I I , 133.
negro* malhadado, funesto, I I , 335.
Negros, serviles, I I , 250.
Nern sincopado, I I , 110.
Nstor, I, 359.
ni (uso), I I I , 130.
ni bien . . . ni nial, I I , 172.
ni Dios os quiere, I I , 183.
ni eso, ni esotro, I I I , 215.
ni por sombra (equv.), I I , 41.
ni rey ni roque, I, 392.
nia (equv.), I, 247, I I , 26, 332.
Niez, I, 111, 168, 286, I I , 16, 44,
I I I , 19, 112, 301.
niquilote y niquitoso, I I I , 239.
no (uso), I I I , 130.

no comer un remedio, I I , 373.


no deberle nada, no serle inferior, I I ,
230.
no hay entenderla, es imposible entenderla, I I , 203.
no importar un clavo, I I , 113.
no montar un caracol, I I , 196.
no, no (el), I I , 340.
no poderse parar (sosegar), I I , 328.
no tener cara (para hacer algo), I I ,
287.
no tener pies ni cabeza, I I , 198.
no valer un pelo, I I , 75,
Noche, I, 123-126; de San Gil, I I ,
135; de San J u a n , I I , 136.
nombre, contrasea, I I I , 393.
nombre, renombre, I I I , 403,
N o m b r e s : v. Substantivos.
nomon, I, 278.
non plus ultra, I I , 131, I I I , 232, 243,
247, 279.
nonada, nada, I I , 327, 335, I I I , 142.
nonada, m u y poco, I I , 327.
nonadilla, I I , 371, I I I , 238, 276.
nones (juego), I I , 376.
nones (equv.), I I I , 163.
ora tal, I, 31.2.
norabuena, I, 312, 344, I I , 112, 299,
I I I , 240.
noramala, I, 312.
nota, marca, I, 195, I I I , 378.
nota, escndalo, infamia, I I , 230,
321, 323, 325.
nota, reprobacin, I I I , 155.
notar, censurar, reprender, I I , 208.
noticias, conocimientos, I I I , 213,
310, 337.
noticioso, I I , 143, I I I , 392.
notoma y notomista, I I , 11.
Novedad, I, 119, 128.
novio (equv.), I I , 382.
nube (equv.), I I , 315, 332.
nubes (en los ojos), I, 200.
nublado (equv.), I I , 316.
nudo ciego, nudo gordiano, I I , 115.
numen vial, I I I , 149.
- por n-, I, 313.
omon,\ 1 2 8

nublo, J ' ' -

udo, I, 313, 278, I I , 115, I I I , 133.


udoso, I, 313.
o (conj.), I I , 210.
o Csar o nada y o Csar o nadie, I I ,
351.

NDICE

D E PALABRAS Y MATERIAS

obsequias, exequias, I I I , 369.


obsidional (corona), I I I , 220.
ocasin, motivo, I I , 125, 267, I I I ,
216.
ocasin, peligro, riesgo, trance difcil,
I I , 125, 218, I I I , 4 3 .
Ocasin, 1, 274.
occeano, I, 104.
ocano, I, 155, I I I , 156.
Ocio, I I I , 217.
ochavo (moneda), I, 101.
ofendella, I I , 262.
official, provisor eclesistico, I I , 2.
oficial, artesano, I, 229, I I I , 101, 132.
oficina, taller, I I I , 134, 191.
oficio, oficina, I I I , 13.
ofrecerse de o a, I I I , 112.
Odo: v. Cuerpo h u m a n o .
oidor, magistrado, I I , 176.
oidor (equv.), I, 382.
oja (hoja), I I , 37, 266.
ojete (equv.), I I , 25.
o jeto, I I , 55.
ojo: v. hacer [hacerse) del ojo.
ojo regaado, I, 301.
ojo(s) de lince, I I , 43.
Ojos simblicos, I I , 20-26, 357: v.
Cuerpo h u m a n o .
oler, fisgonear, I, 217.
oler la casa a hombre, I I , 123, 179.
oler mal, juzgar mal, I, 217.
Olfato, I, 277.
Olivos, I, 371.
ombro, I I I , 343.
onza (moneda), I, 399,
oquedad, I I I , 225.
ora, ahora, I I , 58, 105, I I I , 105, 103,
112, 183, 191, 246.
ora, ahora bien, I I I , 103.
Orado, I I I , 193.
Orculo de Delfos, I I , 258.
orador, predicador, I I I , 237.
orar, predicar, I I I , 238, 330.
orea, I, 260.
orden (gen.), I, 162, I I , 8, I I I , 361.
Orden del Toisn, II, 219.
Ordenes militares, I, 383, I I , 179,
I I I , 220, 387.
oreja, I I I , 189.
oreja de gato, I I , 43.
orejear y orejero, I I I , 189.
Orillo (Orrilo), I I I , 215.
Orliens, I, 371.
Oro, I, 382, I I , 106-110, 113.
oro comestible, I I , 109.
oro de libar, I I I , 219.

483

oro lquido, I I , 109.


oro potable, I I , 109, I I I , 67, 7 1 .
oros son triunfos, I I , 113.
osmn, otomano, I I , 201.
osle!, I I , 209.
otro, o t r a cosa, I, 105, 138, 160, 231,
233, 256, 306, 361, 368, 372, I I ,
95, 106, 127, 171, 174, 184, 186,
190, 204, 207, 212, 258, 282, 284,
359, 371, I I I , 4 1 , 76, 80, 83, 98,
121, 123, 128, 129, 179, 180, 222,
227, 271, 272, 337, 342, 346, et
passim.
otro: v. un otro.
Ovillo de Ariadna, I, 333.
oxeada, I I I , 332.
oxte! y oxte puto!, I I , 209.
P simblica, I, 322.
-p- reducida a -t-, II, 222, 238, I I I ,
263, et passim.
Paciencia, I, 391, I I I , 339.
padre, encargado del burdel, I, 356.
padre de familias, I I , 311, I I I , 11.
Padres, I, 111,156, 319, 356, 357, I I ,
22, 112, 212, 311.
paja (trm. de comp.), I I I , 221.
palabra, querella, I I I , 168,
palabra (pedir la), I I I , 23.
palabras de rosa, I, 341.
palabras de seda, I, 341, I I , 310.
palabrero y palabrista, I I I , 60.
Palacio de la Hipocresa, I, 235;
regio, I, 348; del rey de Francia,
I I , 6 1 ; del E n t e n d i m i e n t o , I I , 130.
palatino (ttulo), I I I , 66, 219.
paliado, encubierto, II, 232.
palmas (equv.), I I , 82.
palo, mando, I, 199.
palo santo (de las Indias), I, 309, I I ,
25, I I I , 95.
Palomas, I I I , 177-178.
palo(s) (equv.), I I , 277, I I I , 26, 58.
palotear, hablar mucho, I, 235.
pan de Guinea, I I I , 168.
panal de azcar, I I I , 234.
panarra, I I , 341.
pantico, 1, 289.
pancarpia, I I , 13.
panegiri, I I , 45.
panegrico, oracin o escrito, I I , 10.
pnicos terrores, I, 289.
panisco, I I I , 295.
Panqun (Pequn), I I I , 113.
Pantalones, I, 194.
pantasma, I, 289.

484

EL

CRITICN

panten (equv.), I I , 56.


pantmetra, I I , 155.
papar, comer, I, 207.
papar sal, I, 403.
papar viento, I, 403.
papasal, I, 403.
papel, farsante, I, 227.
para a, I I , 296.
para ciento y un ao, I I I , 357.
para- (paraguas, parasol, etc.), I I I ,
91.
paradejo, I I I , 9 1 .
paradoja, paradjico, I I , 351.
parador (equv.), I I , 126.
paradoxia, I, 346.
paradoxo, paradjico, I, 346, I I , 168.
parlisis, I I I , 124.
parar, sosegar, I I , 328, I I I , 129.
parar(se), poner(se), I, 223, 238, I I ,
241, 291, 334, 344, 382, I I I , 152.
parecer, bien parecer, I, 180.
parecermeUz, I, 273.
parecer(se),
aparecer(se),
dejarse
ver, I, 190, 367, I I , 57, 242, 246,
295, 308, 339, I I I , 176, 224, 357,
386, 391.
paredes oyen (las), I I I , 88, 161.
parntesis (gen.), I I I , 124.
pares (equv,), I I , 376, I I I , 163.
parienta, I I I , 37.
parlamento, Consejo Real, I, 226.
parlamento, tribunal, I I I , 196.
parlar y parleras, I I I , 6 1 .
parlotear, I, 235.
parle, litigante, I, 276.
partes (las dos), las dos terceras
partes, I I , 231.
partes (las tres), las tres cuartas
p a r t e s , I I , 231.
Participios activos, I I , 3,286, I I I , 20.
partidos (partios), I, 187.
partir, repartir, I I , 235, 338.
partirse, dividirse, distribuirse, I I I ,
347.
partirse (equv.), I I , 99.
pasa, mechn de cabellos, I I , 193.
pasa, ronda, grupo, I I , 193.
pasado, rancio, I I I , 186.
pasador, saeta, I, 308.
pasar, vivir, I I I , 85.
pasar crugia, I, 400.
pasar por las picas, I I , 255.
Pascualas, I I I , 314.
paseador, paseo, I I I , 250.
pasear las calles o las acostumbradas,
I, 204.

Anterior

Pasiones, ciegan, I, 147; encarnizadas fieras, I, 170; su tirana, I I ,


363-364; disputadas, I I I , 82-84.
pasmasimples, I I , 189.
paso, lance, I I I , 402.
pasta real, I I , 304.
pastel, I I I , 103.
Pasteleros, I I , 181.
pasteles del patriarca (los), I I I , 102.
Pastores, I, 252.
patacn, real de a ocho, I I , 101, 193.
Patagones, I I , 91,
palear, I I , 52.
patente, abierto, I , 118, 235, 274,
I I , 29, 130, 231, 306, I I I , 113.
patente, abierto o visible, I I , 97.
patente (subst.), I I , 188.
Patria, I, 388.
patriarca, I I , 23.
Patronmicos, I I , 25.
pavonearse, I I , 42.
Pavones, I, 270, I I , 42, I I I , 379.
pecho, individuo, I I , 195.
pecho, t r i b u t o , I I , 195, I I I , 39, 45,
49, 58.
pechos, fortaleza y paciencia, I I I , 89.
pedir, preguntar, I, 393.
Pedros, I I I , 185.
pegarla, engaar, vengarse, I, 150.
Peinados: v. Tocados.
peleante, I I , 286.
pelicano, I I , 80.
Pelcanos, I I , 80.
pelo (de la ropa) (trm. d e comp.),
I I I , 221.
peln, I I I , 92, 226.
pelos, lceras, I I , 332.
pelota de viento, I, 256.
pellejo (equv.), I I I , 75.
pena de y pena que, I I , 298.
penacho, presuncin, soberbia, I I I ,
239.
penada: v. copa (taza) penada,
penado, apenado, I I I , 275.
penado, penoso, I, 100.
penarse, I I I , 261.
penetrar oficios, I, 277.
penna, pluma, I, 177.
pensamiento (equv.), I I , 243.
pensar (equv.), I I I , 372.
penseque (el), I I , 376.
pensiles, I I I , 69.
pensin, carga, gravamen, I I , 199.
pensin, obligacin, I I , 199, 217,
357.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS

485

pico (equv.), I I I , 102.


pensin, pesadumbre, desdicha, I I ,
199, 363.
pico de oro, I, 383.
picn, I, 342.
pensin, peso, I I , 199.
pie de buey, I I , 4 3 .
Pepino (Pipino el Breve), I I , 265.
piecito, I I I , 210.
pepitoria, I I I , 231.
Perafanes, I I , 312.
pied y piedecito, I I I , 210.
perderse, apasionarse, I I , 208.
piedra del guila, I, 390.
perdido (equv.), I I , 286.
piedra lites, I, 390.
piedras, tantos en el juego, I, 238.
perdigana (equv.), I, 239.
piedras (equv.), III, 28.
perdign, I I I , 64, 92, 206.
Peregrinos: v. Romeros.
Piedras preciosas, I, 348, 388, I I , 74,
98, I I I , 71.
perenal, I I I , 107, 112, 248.
piel de oveja, I I , 232.
perene, I I I , 218.
Prez (hijo d e Pero), I I , 25.
Pieles moscovitas, I I I , 167.
Pereza, I, 309.
pierna de grulla, I I , 43.
perfeto, I I , 162.
Pies: v. Cuerpo h u m a n o .
perficionar, , 243, I I , 161, I I I , 289. pies de cabra, II, 169.
perfil, I I I , 2.
pies de oro,
\
Perfumes, I, 233, 279, I I , 98.
pies de plomo,] '
Periodismo, I I , 188.
Pigmeos, I I I , 245.
Perito, I I , 90.
Pilades, I I , 90.
Perlas, I I I , 42, 321.
pinge Minerva, I I , 186.
perlas (bebida de), I I I , 7 1 .
P i n t u r a s de visos diferentes, I I I , 350.
permisin, I I , 251.
peo (equv.), H , 228.
permitirse, dejarse ver, I, 219.
pira (equv.), I I , 56.
pero (equv.), I I , 322.
Pirmides de Egipto, I I I , 386.
peros, I, 247; el p u e n t e de los peros,
pirausla, I I I , 233.
I I , 320-323.
Pirineo, I I , 99.
Persas, apacibles, I I , 249.
Pira, I I , 103.
persiano, I I , 249, I I I , 220, 382.
pisapardo, I I I , 58.
persona, h o m b r e de prendas, I, 306,
pisar de pie quebrado, I I , 30.
I I , 167, I I I , 20, 96, et passim.
pisaseco y pisaverde, I I I , 58.
personado,
enmascarado, I I I , 96,
ptima, I I , 305.
290.
pizca (trm. de comp.), I I I , 221.
personeta, I I I , 130.
placear, ostentar, I, 269, 384, I I , 144,
perspicacidad, I I I , 333.
214.
persuadir (se) (sin rgimen), I, 362,
plaga, zona, regin, I I , 26.
I I , 284, 314, 328.
Planeta Cuarto (Felipe IV), I I , 1.
persuadirle)
de o a, I, 362.
Planetas, su influjo, I I I , 201.
perro, abyecto, I I , 249.
platicante, practicante, I I I , 254.
perro muerto (echar o dar), I I I , 364.
platicar, practicar, I, 259, 342, 343,
pesado (equv.), I, 302.
I I , 24, 108, 161, 346, 367, I I I , 19,
pesrosla, I, 273.
25, 52, 130, 134, 176, 252, 338,
Pescadores, I I , 14.
342, 395, 408.
pesquisa de Aragn, I, 324.
platicar en, hacer prcticas de, I I I ,
Peste de Miln, I I , 257.
253.
Peticiones, I, 398.
platico, prctico, I, 259, I I , 24, 87,
peto, pecho, I I , 110.
244, 333, 343, 345, I I I , 112, 187.
philanthropos, I I I , 379,
plato (equv.), I I , 157.
Philippo, I I , 1.
plausible, aplaudido, I I , 190, 192.
pa (equv.), I, 218.
plaza de capa y espada, I I , 343.
pian piano, I I I , 250.
Plaza del Engao, I, 235; universal,
picante (equv.), I I , 66.
I I , 10.
Picarda (equv.), I I , 251.
plaza muerta, I I , 222, I I I , 160.
picarse, preciarse, jactarse, I, 248.
Plumas, I I I , 239; del soldado, I, 205;
picarse (equv.), I I , 285.
de la F a m a , I I , 78.

486

EL

CRITICN

pluma(s)
(equv.), I, 203, 302, I I ,
141.
Pobres, I , 191, I I , 111, 314.
pocos, pequeos, I I I , 334.
podricajo,
persona enfadosa, I I I ,
252.
podrido, consumido d e impaciencia
y sentimiento, I I , 377, I I I , 63.
podrido, persona enfadosa, I I I , 252.
Poesa, I I , 34, 131,
P o e t a s , I I , 82, 131-140.
Polacos, simples, I, 222, 379, I I , 372;
flemticos, I I , 249; sencillos, I I I ,
188.
poliantesta, I I I , 283.
poliant(h)ea, I I , 13, 154.
Poltica, I I , 161-164.
poltico, culto, civilizado, I I I , 295,
296.
poltico, h o m b r e d e buen gobierno,
I I I , 292.
Polticos, I I I , 85.
polons y polono, I I , 82.
polvo (equv.), I I , 259.
polvo de nieve, I I I , 22.
Plvora, I, 105, I I , 257-259.
plvora sorda, I I I , 343.
Polvos de Miln, I I , 257.
pone, I, 187.
poner cielo en medio, I I I , 116.
poner (meter) en pretina, I I , 242. ;
poner por puertas, dejar en la miseria, I, 338.
poner sal en la mollera, I I , 44.
poner tierra en medio, I I I , 116.
ponerse, oponerse, I, 307.
ponlev, I I I , 40, 239.
popar, m i m a r , I, 207.
popular, plebeyo, I I , 252.
populoso, caudaloso, I I , 71.
por el consiguiente, I, 243.
por el mismo caso, por igual motivo,
I I , 148, 215, 299, 365.
por el siglo de mis pasados, I I I , 262.
por maravilla, por casualidad, I I I ,
189.
por ningn caso, en ningn caso, I I I ,
63, 380.
por ningn caso, por ningn motivo,
I I I , 54.
por puertas, pordioseando, I I , 309.
por (un) parejo, I I I , 296, 364.
Porfas, I, 397.
porttil^ I , 104.
Portugueses, galantes, I, 223, I I , 68;
presuntuosos, I, 291, I I , 92, I I I ,

247; buenos msicos, I I , 38; entendidos e ingeniosos, I I , 68, 84,


368; juiciosos, I I I , 190; hiperblicos, I I I , 248.
Posesivos, u n uso m u y singular, I I I ,
185.
postular, apostillar, glosar, I I I , 331.
postrero, I I , 7.
Pragmticas, I I I , 233.
preciosidad (equv.), I I , 121.
Predicadores, I I I , 330.
pregmtica, I I , 34.
Pregones, I I I , 95.
premtica, I I , 34, 171, I I I , 233.
prendida (equv.), I, 2 0 1 , 346, I I ,
108.
Preposiciones: v. a, con, de, en, etc.
prerogativa, I, 153, I I I , 259.
presentar, I I , 214.
presentes (por las), I I I , 7.
presidenta, I I I , 37.
presidente, I I , 240.
presta, I I , 373.
prestigio, engaosa apariencia, I ,
235.
pretenderisos, I I , 373.
pretendienta, I I I , 37.
Pretendientes, I, 223, I I , 70, 202;
d e la virtud, I I , 311.
pretensor, pretendiente, I, 158.
prevenir, anticiparse, I , 172.
priesa, I I , 201.
prima, primo, a m a n t e , I, 357, I I , 40,
I I I , 125.
primer ministro, p r i v a d o del rey, I I ,
174.
primero (en proclisis), I I , 7, 283,
I I I , 5.
primero a (ser el), I I I , 110.
primo: v. prima.
primo, primero, I I , 40.
primo (equv.), I I , 40.
prncipe (ttulo), I I I , 218.
prncipe,
presidente de u n a Academia, I I I , 285.
Prncipes, d e origen humilde, I,
252; imitados por los cortesanos,
I I , 167; no gustan d e la verdad,
I I I , 111; prefieren a los artistas
sobre los escritores, I I I , 197.
prisa, I I , 201.
prisiones, grillos, I I , 115.
problema (gen.), I, 207.
Procuradores, I I , 285,
profano, inmodesto, I I , 43.
Profecas, I I , 186: v . Ageros.

NDICE

D E PALABRAS Y MATERIAS

Progreso, I I I , 155-156.
Promesas, I I , 70.
prometer, aseverar, asegurar, I I , 25,
I I I , 126, 131, 405.
Pronombres, reflexivos omitidos, I,
134, I I , 7 1 ; antepuestos al verbo,
I , 264, I I I , 23\ uso antiguo con el
condicional, I, 273; n e u t r o o m i t i d o , I, 357, I I I , 22, 23, 216; os
encltico, I, 392; impersonal omitido, I I I , 363; acusativo por
dativo, I I I , 21, 392; su confusin,
I I I , 300, 304, 341; u n uso m u y
singular, I I I , 185; demostrativos
trocados, I, 199, 208, I I , 70, 133,
I I I , 24, 57; demostrativo r e emplazado por adverbio, I I I , 129.
Pronunciacin: v. Acentuacin.
pronunciar como botijas, I, 226.
proponer, consultar, I I , 127.
proponer, mostrar, presentar, I, 331,
I I I , 142.
proporcionar, disponer con proporcin, I, 125.
prorogar, I, 153.
prorumpir, I, 153, I I I , 156.
Prosrpina, I I I , 297.
protegida (equv.), I I , 22.
Providencia divina, I, 124.
provincia, nacin, reino, I I , 101, I I I ,
198, 274, 295.
provincia, regin, I I , 101.
Provincias Unidas, I I , 379.
Prudencia, I, 371.
puchero (equv.), I I , 18.
pudrirse,
consumirse de disgusto,
I I I , 40, 87.
P u e b l o : v. Vulgo.
puente (gen.), I I , 320, I I I , 139.
P u e r t a s del inters, I I , 110.
puerto, lugar d e la frontera, a d u a n a ,
I, 366, 403, I I I , 2 1 .
puerto, paso en las m o n t a a s , I, 170,
I I , 48, I I I , 21, 243.
puerto, refugio, I I I , 2 1 .
pulgarada, I I , 108.
punchazo, I I I , 63.
punchar, picar, punzar, I I I , 63.
punchan y punchonero, I I I , 63.
punta, oposicin, I I , 98.
puntillazo, puntapi, I I I , 264.
puntillos de es, I I I , 129.
punto, p u n t o d e honra, I I , 93.
punto en boca, I , 384.
Puntuacin, signos, I, 53-54, I I , 53.
Puales, I I , 74.

487

Purgantes, I I I , 83.
Pusipo, I I I , 250.
Q simblica, I I , 324.
q por c, I I I , 13, et passim.
-q- por -ch-, I I , 133.
q. tildequey I I I , 127.
qualque: v. cualqae.
que (conj. y encarecimiento), I I I , 67.
que (encarecimiento), I I I , 204, 330.
que (elipsis de verbo, digo que), I I I ,
241.
que, al que, I I I , 102.
que, a u n q u e , I I I , 296.
que, como, 111, 119.
qu, cul, I, 145, I I , 101, I I I , 101,
183, 197.
que, de que, I I I , 172.
que, lo que, I, 240.
que, p a r a que, I I , 62, 330, 331, I I I ,
85.
qu, por q u , I I , 62, 330.
qu cosa, q u gran cosa, I I , 210.
qu dirn (el), I I , 336-338.
qu largo me lo fiis!, I I I , 55.
qu se hizo . . . ?, qu fu d e . . . P,
I, 286, 313, I I , 270, 338, I I I ,
262 (presente), 342, 352 (presente).
qu tanto, c u n t o , I I I , 273.
quedarse en blanco, I I , 324.
quejisosme, I I , 373.
quequiera, cualquiera cosa, I I I , 25.
quien (aplicado a cosas), I, 100, 154,
175, I I , 131, I I I , 6.
quietar (se), aquietar (se), I, 142, I I ,
145, 333.
quimerear, quimerizar, I I , 199, I I I ,
287.
quince (en los naipes), I, 257.
Quinta d e la Hermosura, I, 371.
quinto (con valor de superlativo), I I ,
61.
quinto elemento (el), el viento, I I ,
373.
quin (equv.), I I I , 328.
Quiromancia, I, 281, I I I , 147.
quita, I I I , 248, 394.
quitarle color a lo bueno, I I , 327.
Quiterias, I, 363, III S 314.
qutildeque, I I I , 126-128.
R (nombre), I I , 324.
-r- por -rr-, I, 153, I I I , 6 1 .
rr (uso), I I I , 259.
-rr- por -/-, I I I , 62.

488

EL

CRITICN

rbano (trm. de comp.), I I , 75.


rabudo, I I I , 247.
raguallo, aviso, I I , 160.
RameTas, I, 254, 356, I I , 108, 242,
243.
rancio (equv.), I I I , 40.
rancho, alojamiento d e tripulantes,
I I I , 72.
randa (al aire), I I I , 351.
rapante (equv,), I I I , 131.
rapar, hurtar, I I I , 131.
raposa, r a m e r a , I I I , 69.
Rareza, su estimacin, I, 129.
raro, achacoso, I I I , 104.
rasgado (balcn), I I , 130.
raso (equv.), I, 224, 303.
rastillo, I, 275.
rastrar, arrastrar, I I , 128.
rastrar, rastrear, I I , 128, I I I , 179.
rato, gusto, I I I , 48.
rayar, a p u n t a r , I, 108.
razn, sentencia, I I I , 230.
R a z n : v. E n t e n d i m i e n t o .
razn de Estado, conveniencia, I I ,
161.
razonar, hablar, pronunciar, I I , 187.
real (moneda), I, iOl, I I , 108.
real (equv.), I I , 76, I I I , 228.
real de a cuatro, I, 399.
real de a dos, I, 399.
real de a ocho, I, 399, I I , 84, I I I , 230.
reales son mis amores, I I I , 228.
recado, I, 392.
reclamo, llamada, I I I , 80.
reconoce, I I , 261.
reconsejo, I, 315, I I I , 176, 357.
recordar, despertar, I I , 52, I I I , 118.
redimir, I, 298, 387.
redituar, I I I , 16.
redundancia, desbordamiento, 1,140.
redundar, salir a b u n d a n t e m e n t e , desbordarse, I I , 28, 175.
reduto, reducto, I I I , 295.
reduzga, I, 326.
refitor y refitorio, refectorio, I I , 244.
reflexa, cautela, I I I , 179.
reflexa, reflexin, I I I , 179.
Reforma universal, I I , 16.
Refraneros, I I , 152, 153.
Refranes, mienten, I, 234; del vino,
I I I , 7 7 - 7 8 ; su reforma, I I I , 2 0 0 2 1 1 : V, REGISTRO DE R E F R A N E S ,

refresco, refrigerio, I I , 28.


regado (equv.), I I , 236, I I I , 64.
regalar (para) guanes, I, 234, I I ,
109.

Anterior

regaado, I, 301.
regaar, gruir el perro, I, 217.
regaar,
m o s t r a r los dientes o
rechinarlos, I, 217.
regan, viento noroeste, I I I , 100.
Regente (sin prep.), I I , 3.
registro, bodegn, I, 216.
regla con regla, I, 339,
rei (equv.), I I , 324.
R e i n a s d e E s p a a , I I , 74; la del
Parnaso, I I , 131.
rer debajo la nariz, I, 152, 343.
religin, instituto u orden religiosa,
I I I , 109.
Religin, I, 118, 121, 132, 134, 135,
142.
remisivo, "I T T T
remitivo, J 1 1 1 ' D y '
remo, t r a b a j o grande, I I , 358.
remolino (equv.), I I , 332.
remora (pez), I I , 80.
rendrija, I I I , 162.
renombre, apellido, I I , 343.
reparar (pararse) en pelillos, I I , 324.
reparo, reflexin, I, 134.
repasar, recapacitar, I I I , 214.
repasin, I, 137.
repelar, quitar, I I , 251.
repelo, I I , 332.
repetir, reclamar, I , 106, I I , 224.
repetir de, ser traslado o copia de,
I I I , 326.
repetir para, aspirar a ser, I I , 40,
I I I , 258, 370.
repitia, I I , 31.
Reposteros, I, 367.
repre(h)ender y repre(h)ensin, I I , 13.
repugnar, contradecir, I, 200, I I ,
371.
requerido, doblemente querido, I ,
183.
resabio, desazonado, I I , 13.
residencia: v. juicio de residencia,
residencia universal, I I , 176.
resolverse de o a, en, I I I , 112, 179.
respaldar (adj.), I I , 24.
respecto y respeto, I I I , 166, 291, 339.
reslituiga, I I I , 103.
restribar, apoyarse, I I I , 340.
relama, I I , 13.
retirar a, t i r a r a, parecer (se), I I I ,
183.
retirarse a sagrado, I I I , 214.
R e t r a t o s , I I , 64.
retrete, aposento, sala, alcoba, I ,
268.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
retrete, alcoba, I I , 35.
retrete, aposento, I I , 95, 277, I I I , 75,
160, 171.
retrete, retiro, I I I , 214.
reusar, I I , 284, I I I , 76, 355.
reventn., cuesta, I I I , 20.
reventn (equv.), I I , 18.
reverdecer (picaresco), I, 212.
revoltijo, y revoltijo, I I I , 188.
rey que rabi (el), I I , 331.
Rey Viejo (Carlos V ) , I I I , 46.
Reyes, espejos d e virtudes, I I , 336;
perdidos en la caza, I I , 353;
limitacin de su poder en E s p a a ,
I I I , 98.
rey na, I I I , 2.
rica hembra, I I I , 313.
rico, gustoso, agradable, I, 372.
rico omne, I I I , 90.
Ricos, I, 191, I I , 108, 118-120, 124,
212, I I I , 124.
riego, t r a g o d e vino, I I , 172.
riego (equv.), I I I , 69,
rifar, reir, I I , 18.
R i m a s , I I , 139.
Rinocerontes, I, 209, I I , 44.
ro (equv.), I I , 18, 117, 281.
rio de las lgrimas que lloro, I I , 117.
Ros, I, 140, I I , 2 8 1 ; ro d e la Risa,
I I , 323-326; del Olvido, I I , 352.
Riquezas, I I , 87-88; v. Bienes.
risa de conejoA^
^Q
risa de perro, j i 1 ' i o y *
risada, I , 33, 343, 392.
risotada, I , 334.
rizado, I I I , 17.
robre, roble, I I , 161.
rodar, girar en torno, I I , 310.
rojo (simbolismo), I I , 204, 321.
rojo (equv.), I I , 220.
roleo, l, 177.
rollo, pieza d e autos, I I , 257.
romana (escritura), I I I , 330.
romance, I I , 152.
romancista, escritor (en lengua) vulgar, I I , 140.
romano (gato), I , 255.
Romeras, I , 254.
Romeros, I, 254, I I , 237, I I I , 6 7 - 6 8 .
rompido, I I , 272.
rondante, I I , 316.
rosa del silencio, I, 370.
roso, rado, I I I , 36.
Rostro, I, 319.
Rotacin planetaria, I, 121, I I , 298.
roya (hongo), I I , 257.

489

royo, bermejo, I I , 257.


ruar, I, 190, I I , 293.
Rubes, I, 389.
rubis, I I , 256, I I I , 7 1 .
rucio, I I I , 138.
Rut (ruin) (equv.), I I , 234, 237.
ruibarbaro, I I , 157.
rudo, I, 230.
ruido hechizo, I I I , 154.
ruina, I, 230, 310.
rumbo, pompa, ostentacin, I , 171.
rumfla, I I I , 142.
runfla, serie, ristra, I I I , 142.
R u s o s : v. Moscovitas.
ruxiano, ruso, I , 380.
> simblica, I I , 331.
s (uso), I I I , 175.
s pronunciada c, I, 302.
s confundida con l en mss., I I I , 25.
s confundida con z en mss., I I I , 6.
-5- omitida, I I , 234, 313, I I I , 328,
355.
sbado (equv.), I I , 321.
sabanilla, I, 372.
Sbeos, I I I , 342.
saber, conocer, aprender, I I I , 128.
saber, tener sapidez, I I , 7.
saber ms que siete, I I I , 53.
Sabidura, I, 161, 271, I I , 104, 124,
198, I I I , 213, 379.
Sabio (el), Salomn, I, 128, I I , 14.
Sabios, abatidos, I, 193, I I , 83, 199,
201; pobres, I , 211, I I , 348, I I I ,
192, 278; devuelven bien por mal,
I, 397; bstanse a s mismos, I,
403; n o se engaan, I I , 124; son
pocos, I I , 168; premiados, I I , 212;
h a b l a n mal de la F o r t u n a , I I , 218;
seores d e t o d o , I I , 219, 222; r a r a s
veces altos, I I , 2 2 1 ; aficionados a
la embriaguez, I I I , 50; desestimados, I I I , 150; tienen poca
ventura, I I I , 275; los de Grecia,
I I , 172.
sabios de fortuna, I I , 129.
sabios en latn, necios en romance, I I ,
127.
sabor (equv.), I I I , 64.
sacar, ganar, I I , 292.
sacar a (la) plaza, I , 256, I I , 12.
sacar a vistas, I I , 214.
saco de cerdas, I I , 301.
sacramento, misterio, I I I , 127.
sacrario, I I , 165.
sacudir las orejas, I I I , 292.

490

EL

CRITICN

sacudirse la capa, I I , 382.


sanete, I, 287, I I I , 70.
salir a plaza, I , 256.
salir con algo, I, 168.
salir con la suya y salirse con la suya,
I, 173, I I I , 217.
salir de sus casillas, I I , 260.
Saliva del enemigo, I, 386.
Salomn Catlico (Felipe I I ) , I, 361.
salta en banco, saltimbanqui, I I I ,
241.
Salteadores, I, 300.
saltear, asaltar, I I , 63, 261, 301.
salto, asalto, I I , 3, 63.
Saludos, I , 282, 339, I I , 253.
salva: v. hacer la salva,
salvajez, I I , 191.
Sambre (Ja), I I I , 79.
San Alejos (equv.), I I , 242.
San Diego Matamoros, I, 404.
San Hilario (equv.), I I , 242.
San Lino (equv.), I I , 242.
Sancho (en el refranero), I I , 313.
sangrarse en salud, I I , 86.
sangre, dinero, I I , 111.
sangre azul, I I I , 230.
sangra, regalo, III 169.
Sangras, I I I , 83.
sanguisuela, I I , 107.
Santelmos, I I I , 173.
santi Y age, I, 404.
Santiago, cierra!, I, 404.
santo (en el refranero), I I , 313.
Sanio Domingo de la Calzada (equv.),
I I , 236.
Sardanapalo, I I I , 268.
Sardos, desdichados, I I I , 93.
srmaa, I I I , 342.
sarna, roa, miseria, I I I , 131.
Sastres, I, 229, I I , 172,183, I I I , 112,
255, 362.
sastres (equv.), I I , 172.
satiricn, libro d e stiras o ensayo
satrico, I, 97.
Satisfechos, I, 222.
strapa, ladino, I I , 340.
satrapa, I I I , 184.
satyrico, I I I , 2.
Scalda, I I I , 79.
Scipin, I I I , 3 1 .
scita y Sciia, I I I , 404.
Schelda, Schelde, I I I , 79.
seboso, I I I , 247.
secas (enfermedad), I I I , 324.
sed de oro, I I , 109.
secrestar, secuestrar, I, 160.

secresto, secuestro, I, 160.


secretario, confidente, I , 158.
Secretarios, I, 251.
Secretos, I, 384.
see, I, 184.
segundar y segundariamente, I I , 352.
semicapro, I I I , 131.
semilla de tteres, I I I , 129.
senador, I I I , 48.
snior, anciano, I I , 119, I I I , 45, 5 1 ,
58.
snior, seor, I I , 119.
Sentidos, I, 364-366.
sentieron, I, 132,
sentir (equv.), I I , 138, I I I , 27.
sentirse, quejarse, I I , 331.
seal (gen.), I I I , 333.
sealar, araar, I I , 195.
seorcico, seorcito, seorejo, etc.,
I I I , 298-299.
Seores, viciosos, I, 366; bizarra d e
los d e Francia, I, 377; m a l acompaados, I, 4 0 3 ; levntanse t a r d e ,
I I , 52; cargados d e deudas, I I , 82;
extravagantes, I I , 312.
seora (tratamiento), I, 190.
squito, aplauso, I I I , 6.
ser, existir, I I , 89, 124.
ser, pasar, suceder, I I , 192.
ser de buena pasta, I I , 304.
ser de da, I, 365.
ser eso, ser as, I I I , 66.
ser godo, I, 376.
ser gorrn, I, 339.
ser largo de uas, I, 338.
ser sus pies y sus manos, I, 253, I I ,
352.
ser tenido, ser apreciado, I I I , 90.
ser un avestruz, I I I , 239.
ser un buen Juan, I I I , 185.
ser un Cid, un Roldan, un Hctor, un
Corts, I I , 238.
ser una Genova o una Ginebra, I, 325.
serba, I I I , 104.
serensimo ( t r a t a m i e n t o ) , I I I , 218.
serensimo (equv.), I I I , 348.
Serpientes, I I I , 21, 178, 303.
Serpihombre, I I , 128.
Servicios de mesa, I I I , 165.
serrallo, palacio, I I I , 62, 395.
seta, secta, I I , 370.
Seudnimos, prohibidos, I, 93.
Sevillanos, locuaces, I, 292; graciosos, I I , 368.
sexto sentido, I, 365.
s, a u n q u e , I, 107.

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
si bien . . . pero, I , 219.
s sera, I, 367.
s, s (el), I I , 340.
Sicambros, I I I , 342.
Sicilianos, parlanchines, I I , 248.
siempre siempre, I I , 106.
siete (numeral indef.), I I I , 53, 157.
siglo, vida, I I I , 10, 262.
siglo, vida eterna, I I I , 10.
Siglo d e oro, I I , 106.
sigarid, I, 187.
Silencio, I, 384, I I , 313; su dios, I,
385; sus smbolos, I I I , 212.
silva, I I , 154.
silla, sede, dignidad, I I I , 4.
silla de manos, I, 199.
silla poltrona, I I I , 252.
simio, I I I , 175.
simmetra, I, 132.
simplato, I, 239.
sin cuenta, I I , 87.
sinagoga, I I , 178.
sincera (equv.), I I , 362.
sinceros (equv,), I I I , 278.
sindresis,\J1T
.
124
sinresis, flll>
"
sinmetra, simetra, I, 132, I I I , 261.
sino (el vulgar), I I , 322.
sino (equv.), I I I , 277.
sinpaa, I I I , 71.
sntesis, I I I , 124.
sire> I I I , 369, 396.
siringa, I I I , 175.
sitiada, j u n t a , I I , 246.
so la pena, I I , 298.
so pena de, I I , 298, I I I , 55.
so penalidad de, I I , 298.
Sobornos, I, 397, I I I , 169,
sobrar, sobrepujar, I , 269.
sobre mi palabra, I I , 354.
sobre(e)scriio, I, 108, 385.
sobremesa, d e sobremesa, I, 359, I I I ,
73.
sobrescribir, I, 108.
Sofisbella, I I , 104.
Sogueros, I I I , 137.
Sol, I, 121, I I , 9, 52, 56, 224, I I I ,
244, 246, 302.
sol figurado, I I , 224.
solar conocido, I, 189.
soldado (equv.), I, 206, I I , 338, 382.
soldado de fortuna, I I I , 402.
soldado viejo, I I I , 68.
Soldados, traje, I, 205; paga, I, 206;
galas, I I , 42, 180; vicios, I I , 73,
108; hiperblicos, I I , 9 1 ; hablan

491

de lo q u e no saben, I I , 175; sus


votos y reniegos, I I , 179; b r a v u cones, I I , 203; cobardes, I I , 2 3 5 238; rapaces, I I I , 94.
solecismo, rusticidad, I I I , 307.
Sombreros, I I , 41, 289, I I I , 56, 239,
318.
sonado (equv.), I, 337, I I I , 95.
sopa boba, I , 343, I I , 180.
sopitez, I I I , 59.
Sorbetes, I I I , 111.
sordez, I I I , 59.
Sortijas, I I , 39, 98.
Sotanillas, I I , 4 1 .
soterrneo, I I I , 344, 347.
Stuarda (Mara E s t u a r d o ) , I I , 279.
su da, I, 366.
suave (equv.), I I , 234.
subirse el humo a las narices, I, 303.
Subjuntivo, presentes en -m- (huiga,
destmiga, etc.), I I I , 103.
sublimidad, altura, elevacin, I I , 166.
subsistencia, I , 319.
Substantivos, terminados e n -ez, I I I ,
59; plural en -s, I I , 256,
suceso, xito, resultado, trmino, I I I ,
9,91.
Suecos, valerosos, I I , 249.
Suegras, I I , 112.
Sueldos, d e los soldados, I, 206; del
clero, I , 382; de los censores de
libros, I I , 7; de palacio y otros,
I I , 207.
suerte de: v. tener suerte de.
Sufijo -ea, I I I , 130.
superior, divino, I, 105.
Superlativos por repeticin, I I , 106.
splica, memorial, I I I , 175.
suponer,
importar, tener importancia, I I , 75.
suponer, substituir, I, 238.
Suprema (la), I I I , 9.
supuesto, I I I , 301.
surgir, I I I , 392.
suspender (equv.), I I , 134.
Suspiros d e Herclito, I I , 68.
Suysons (Soissons), I I I , 250.
symmetra, I I I , 382.
syndresis, I I I , 2.
T simblica, I, 322.
th, I I I , 122.
th- reducida a /-, I I I , 307.
tabaquillo, I I I , 67.
T a b e r n a s , I I I , 61, 69, 76; su r a m o d e
anuncio, I I , 39.

492

E L CRITICN

tablas (equv.), III, 378.


tacao, astuto, picaro, III, 232.
Tcitos (equv.), III, 124.
tahona, III, 69.
tahurera, III, 174.
Tahres, II, 36, 111, III, 150.
tal, una tal, III, 102.
tal le (me) acontezca, I I I , 185.
tal sea mi vida, III, 185.
tal sea su (mi) salud, III, 185.
tal vez, a veces, 1,110, 138, 163, 238,
249, 252, 278, 280, 395, 402, II,
4, 27, 37, 46, 131, 143, 161, 193,
302, 321, 363, 365, III, 3, 6, 26,
32, 52,151,160,171,197, III, 328,
337, 350, 361, 387.
talento, suma de dinero, I I I , 37.
Tales (de Mileto), I, 396.
talle, figura, III, 29.
tambin, tan bien, II, 96.
tambor, III, 408.
tan bien, tambin, I, 199.
tan (de) espacio, II, 31.
tan muchas, tantas, tan numerosas,
I, 166, 270, II, 381.
tan mucho, tan gran (sujeto), II, 339.
tan mucho, tan largamente, I, 114.
tantico, III, 101.
tanto monta, III, 223, 279.
tantos para tontos, II, 287.
tantos y tontos, I, 235, 400, I I I , 85.
Tardanaos, II, 80.
tarjeta (adorno en arquitect.), I, 177.
tarquinada (subst.), II, 74.
tarquinado (adj.), II, 74.
tartarabuelo, II, 331, III, 225.
tartaramiente, II, 331.
tartaranieto, II, 331.
tortuga, II, 231.

{"f'l-in, 326.
tasto, J
'
tar, II, 37, 284, 287, 315.
taxbique, III, 175.
taza penada, I, 239.
Te (el), III, 111.
teatro, concurso, I, 239, 240, II, 346.
teatro, escenario, escena, tablado, I,
119, 182, 235, 262, 352, II, 304,
318, III, 137.
teatro, ' lugar dondo alguna cosa est
expuesta a la estimacin o censura universal,' II, 62, 68, III, 45,
134, 347, 412.
teatro, patbulo, I, 170.
teatro de comedias, I, 235.

Anterior

teatro literario, concurso de hombres


de letras, III, 266.
Teatros, II, 134; espectculos teatrales, I, 237.
Tebanos, II, 82.
tejadillo (en los naipes), II, 92.
tejado, sombrero, II, 92.
tela: v. mantener (la) tela.
tela de juicio, I, 160.
Telescopios, III, 305.
tema (gen.), I, 207.
temblar, temer, III, 349.
ternilla, oposicin porfiada, II, 25.
tendido, echado, III, 346.
ten, II, 32.
tenella, II, 287.
tener bravos jarretes, I I , 260.
tener buena estrella, II, 200.
tener cabeza aragonesa, I, 294.
tener callos, II, 90.
tener cuenta, tener atencin, II, 32.
tener cuenta con, tener advertencia o
cuidado de, II, 32.
tener chorrillo, III, 167.
tener de, tener que, III, 163, 355.
tener dicha de, I I I , 86.
tener el mando y el palo, I, 199.
tener espaldas, I, 204, II, 347.
tener estrella, ser dichoso, I, 352, II,
60, 200, 203.
tener las uas largas o afiladas, I, 338.
tener lengua, I, 256.
tener lugar, tener valimiento, III, 90.
tener luna, ser desdichado, II, 203.
tener manga ancha, III, 210.
tener mano, intervenir, II, 195.
tener mano, tener buena mano, II,
195.
tener mucha pasta, II, 304.
tener narices, I, 315.
tener pecho, tener espera o paciencia,
II, 25, III, 162.
tener (su) da, III, 325.
tener suerte de, III, 118, 122.
tener un lunar, II, 203.
tener vez, tener turno, III, 255, 308,
318, 324.
tenerle ley, tenerle cario, I, 293.
fenerioa, I, 273.
tenerse, sujetarse, II, 207.
tenido, apreciado, III, 202.
tentarse de, caer en la tentacin de,
III, 273.
Teologa, I I I , 272.
tercera (equv.), III, 89.
tercero (apc), II, 7.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
tercero, alcahuete, I, 156, I I , 213.
tercio (ejrcito), III, 68,
tercio, m i t a d de u n a carga, I I , 354.
tercio viejo, I I I , 405.
tercios, miembros, III, 342.
tercios (equv.), HI> 128.
termino, modo de portarse o hablar,
I I , 374.
Terremotos, I, 117.
terrero, I I , 259.
tesoro de duende, I I I , 160.
tesoro de Venecia, I, 343.
testa de ferro, testaferro, I I , 350, III,
60.
testaferro, I I I , 60.
T e s t a m e n t o del Valor, I I , 247.
testimonio, falso testimonio, I, 147.
Thebas, I I , 315.
thema, III, 122.
thesoro, I I , 315, III, 122.
thraces, III, 307.
ta, celestina, III, 123.
ta, vieja, I I I , 123.
tbar, I I I , 219.
Tiempo, su representacin, I, 194;
su valor, I, 387; su polilla, I I , 36;
el antiguo preferido por los viejos,
I I , 333.
tiempo de las ballestas, I, 335.
Tiendas, su oscuridad, I, 231, I I ,
338, III, 112; simblicas, I, 3 8 3 402, III, 134-137; del entendim i e n t o , I I I , 191-192.
Tierra, centro del Universo, I, 121,
III, 244; su fecundidad, I, 130;
m a l colocada, III, 244.
tigra, III, 37.
Tijeras, I, 338.
tijeretas han de ser, I I I , 255.
tijeretas, marido, I I I , 255.
tijerillas de Torneras, I, 186.
tildes de enes, I I I , 129.
Tile (Tilel), I I I , 275.
T i n t a , I, 395.
tinto (equv.), I I , 173.
tinto en lana, agudsimo, I I I , 184.
Tintoreros, I I I , 137.
tirar (fig.), III, 205.
tirar (equv.), I, 207.
tirar piedras, estar loco, I, 238.
tirar varillas, I, 285.
tirso, III, 75.
Tisona, I I , 114.
T i t a n e s , I I , 14, 25.
titibilicio, I , 244.
Titolivio, I I , 9.

493

ttulo colorado, I I , 239.


Ttulos nobiliarios, III, 90, 218, 312,
313.
Tizn, I I , 114.
Tizona del Cid, I I , 114, 264.
toca (equv.), I, 203.
Toca del tormento, I , 203, III, 4 5 .
tocada (equv.), I I , 108, I I I , 278.
tocador (equv.), I, 382.
Tocados, III, 320.
tocar (al) arma, I I , 282, 301.
tocar en, saber de, I I , 375.
tocarse, contagiarse, I, 151.
todo el santo da, I I , 328.
todos (los) tres, I I I , 86.
toisn, I I , 219.
toldillo, silla de manos, I, 199.
Toledanos, su discrecin, I, 296, I I ,
60; noveleros los del vulgo, I I ,
195.
Toledo (sincopado), I I I , 209.
tomar, escoger, I, 167.
tomar de ojo, I I , 328, 366.
tomar el cielo con las manos, I , 341.
lomar la mano, I, 117, 215, 320, III,
205.
tomar las medidas, I I , 172.
tomarla con, I, 202.
tomarlo de propsito, I I I , 308.
tomarse con, I, 202, I I , 25.
tomarse la honra, decidirse a ejecutar
u n a accin, I I , 370.
tomarse la honra, desterrarse, retirarse, I, 2M, 314, I I , 112, III,
138.
Tomasas, III, 314.
tomo (equv.), III, 330.
tonar, tronar, III, 162.
topar (a), III, 180, 184, 258.
torcimiento, I, 203.
toro (equv.), III, 145.
trtola, amartelada, enamorada, I I ,
56.
traces, turcos, I I I , 307.
tracilla, tracista, III, 181.
troci, t u r c o , III, 307.
traer, atraer, I, 306.
tragar (equv.), I, 403.
tragar cebolla, I, 403.
tragar saliva, I I I , 39.
trado, m u y usado, gastado, I I , 314.
trair, trairis, traira, I, 311, I I ,
104, 212.
Trajes, militares, I, 205; cortesanos,
I, 2 5 1 ; su lujo, I, 286; alegricos,
I, 322; t r u e q u e de ellos por el

494

EL CRITICN

Engao, I, 329; revelan el carcter, II, 40; acuchillados, II, 41; de


luto, II, 42, III, 346; del mdico,
II, 42; contraste de los espaoles
y los franceses, I I , 100; verdugados, II, 321; contraste entre los
antiguos y los modernos, III, 40,
314, 315; en el reinado de Felipe
IV, III, 56; cambios de la moda,
III, 318, 319; escotes, III, 320: v.
Cuellos, Pantalones, etc.
Tramposos, I I I , 183.
Transmigracin, I, 229.
trascender, penetrar, I, 377,
traste (equv.), I I , 374.
roste de la vida> III, 301.
Tratados espirituales, I I , 165.
Tratamientos de cortesa, I, 189,
303, III, 233.
tratar (sin complemento), I, 214.
tratar, hablar, II, 80, III, 111.
tray, I, 311.
treinta (en los naipes), I, 257.
trentn, III, 253.
trenzado (peinado), III, 320.
treses, III, 119-120.
Tribunales de justicia, I, 246.
Tributos, III, 39.
tripular, descartar, desechar, II, 51.
tripularse, enojarse, II, 51.
trisca, algazara, I, 133.
Trismegistro, I, 143.
Trogloditas, II, 20.
trompa de Pars,! j ^ _
trompa gallega, J '
trompar, II, 87.
tronco, hombre rstico, III, 228.
tronera, persona desordenada, II,
209.
tronera (equv.), III, 230.
tropelas, III, 134, 258.
tropelista, III, 147.
trun, II, 42, 212.
Truhanes, II, 46.
tudesco (de borrachos), III, 72.
tuerto, torcido, I, 218.
Tuertos, I, 267, 301.
Tallo (Cicern), II, 77.
Tumultos, I, 289, II, 173.
Tundidor de Segovia (el), II, 173.
tundir (equv.), I, 338.
Turbantes, III, 220.
Turcos, arrogantes, II, 249; su potencia naval, III, 104.
tusn, II, 219.
Tuteo, I, 189.

u (conj.), II, 210.


-u- por -o-, II, 212.
ujier de saleta, III, 94.
Ulisiada, Ulyxea, I, 346.
Ulyssea, Ulyssipo y Ulyssipona, I,
291.
un etctera, un don nadie, III, 125.
un Marcarlo, un bienaventurado, II,
236.
un Mercurio, un negociante, II, 183.
un otro, I, 171, 225, 243, 333, II, 40,
tt8, 103, 143, 162, 220, 288, 293,
321, 339, 370, III, 117, 182, 185,
262, el passim.
un polvorilla, III, 129.
una por una, III, 209.
Unicornios, I, 208, II, 71, 73.
Uniforme militar, I, 205.
Universidades, conclusiones pblicas, II, 23; estudiantes pobres, I I ,
178; ttulos, II, 187; elecciones
acadmicas y provisin de ctedras, II, 188; cules eran las
principales, III, 195-196.
Universo, su concierto, I, 114-115;
sus maravillas, I, 119-136; compuesto de oposiciones, I, 137138;
definiciones, I, 143.
uno, una cosa, I, 105, 368.
uno . . . otro, una cosa . . . otra cosa,
I, 197, III, 180.
untamanos, I, 300.
untar el casco, I, 217.
unto (equv.), III, 169.
urca, I, 260.
urgencia, necesidad, I, 299.
Urracas, III, 314, 326.
usar cordobesas, I, 293.
uso(s) (equv.), I, 305, II, 242, 331,
III, 91.
ust, usted, III, 407.
Usura, I, 298.
Utilidad con hermosura, I, 132.
v (uso), III, 387.
v pronunciada 6, I I I , 62.
va, va adelante, o cuanto ms tiempo
va o pasa, II, 176, I I I , 25, 149.
vacar, entregarse, dedicarse, II, 17.
vade(mcum), III, 266.
vagante, II, 286.
vaivoda, I I I , 219.
vtsos, II, 373.
valax, I, 389.
Vale (lat.), I I I , 16.

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
Valencianos, inconstantes, I, 294,
I I I , 348; ligeros y casquivanos, I I ,
32; floridos y enamoradizos, I I ,
39; superficiales, I I , 9 3 ; crdulos,
I I , 195; fciles, I I I , 60; poca cosa,
I I I , 93; porfiados, I I I , 397.
valer un Per, I I , 350.
vlgate el (diablo por) ave!, I I I , 380.
valido (equv,), I I I , 90.
valiente, grande, excelente, I I , 113.
valiente joya!, I I I , 9 1 .
valientemente (equv.), I, 373.
valme, I I , 126.
valona, I I , 56.
Valor d e las cosas, I, 397.
Valle d e las fieras, I, 170.
vanidad, viento, I I , 196.
V a n i d a d y vanos, 1,178, I I , 319, I I I ,
221-243.
vano, arrogante, gallardo, I, 134.
vaquerillo, I, 321.
vara (de autoridad), I I , 219.
vara (de justicia), I, 2U6, 298.
Variedad, su hermosura, I I I , 246.
varillas, I, 285, 342.
varios, diferentes, I I , 47.
varn (barn), I I , 126.
varn de chapa, varn sesudo y prudente, I I I , 200.
varonil, I I , 261.
vaso, bacn, I I , 70.
vaxo, I I I , 391.
Vecinos, los que m s ven, I I I , 156.
vee, I , 184.
Vejecia, I I , 363.
tejedad, I I , 334.
Vejez, sus achaques e impedimentos, I I , 18, 35-36, I I I , 302; su
paisaje, I I I , 21-22; sus verdugos,
I I I , 27; sus obligaciones, I I I ,
55-58: v. Viejas, Viejos.
vella (equv.), I I , 383.
vellocino de oro (equv.), I I I , 124.
velln (equv.), I I , 88.
vencimiento, triunfo, I, 197.
vendedera, I I , 186.
vender (fig.), I I I , 127, 320, 296.
vender honras, I I , 330.
Venecianos, falaces, I I , 59; codiciosos, I I , 248; astutos, I I I , 157;
cautelosos, I I I , 184.
Vengativos, I, 179, 306.
venino, I I , 327.
venir a partido(s), I I I , 407.
venir de molde, I I , 98.
veniste, I I I , 347.

495

Ventanilla en el pecho, I , 335.


ver (varios usos), I I , 70.
ver y desear, I I I , 105.
Verbos, -s de Ira. pers. pl. y sufijo
nos, I I I , 244; terminaciones d e
2da. pers. p l I, 234, I I , 105, 178,
225, 373, I I I , 106, 136, 247, 281,
398,402, 406; rgimen, 1,116,163,
240, 242, 285, 315, 376, I I , 169,
262, 284, I I I , 53, 112, 176, 179,
180, 229: v. Infinitivos, Indicativo, Condicional, Imperativo,
Subjuntivo, Participios.
verd, I, 187.
Verdades, todos h u y e n de ellas, I I I ,
101; su amargura, I I I , 112; son
aborrecibles, I I I , 152154.
verde (simbolismo), I I , 40, I I I , 350.
verde, lascivo, I, 212.
verde (equv.), I I I , 42, 58, 123.
verdor, lascivia, I, 212.
Verdugados (traje), I I , 321-322.
verdura, obscenidad, I I , 321, I I I ,
277.
verduras (equv.), I I , 231.
Vestidos; v. Trajes.
vestirse, engrerse, I I , 239.
vez: v. tener vez.
va (vea), I I I , 35.
vial, I I I , 149.
vitico, I, 320.
Vboras, I I , 119.
Vicios, sus frutos, I, 159; estancias,
I, 307; despeadero, I, 315;
principios, I, 330; transformaciones, I, 362; djase su correccin
p a r a m s t a r d e , I I , 281-282; excusas de los vicios, I I , 284-286;
v a n encadenados, I I , 287-288;
calificados con falsa benevolencia,
I I , 293; dificultades del vicio, I I ,
303; m a t a n , I I I , 84.
Vida, su reparticin, I , 99, I I I , 3 7 1 ;
frgil, I, 104, I I I , 340; lucha, I,
138; sus penalidades, I, 166; sus
dos caminos, I, 174, I I I , 149, 177;
su regla, I , 229; es u n a tragedia, I,
2 4 1 ; es u n juego, I, 257; vida
cortesana, I, 263; comparada al
correr del agua, I I , 17; vivir u n
poco ms, saber u n poco menos,
I I , 130; es u n sueo, I I , 200; es
u n a milicia, I I , 282; leccin d e
vivir, I I , 326; vida regalona, I I I ,
250-258; hilos de la vida, I I I ,
333-335; su mesn, I I I , 340; vida

496

EL CRITICN

de personajes bblicos, III, 381; de


varios seres, III, 381.
vidrio, vaso, bacn, II, 70.
viejo verde, II, 288.
Viejas, se confunden con las brujas,
II, 194; no quieren morirse jams,
III, 22; melindrosas y endiabladas, III, 28-29; presumen de
jvenes, III, 44.
Viejos, avaros, I, 111; hablan mal
del presente, II, 176, III, 242;
se tien las canas, II, 179, III, 25,
43; varias caractersticas, III, 2 5 30, et passim; reverenciados, III,
27; uno con todo postizo, III, 2930; aficionados a la embriaguez,
III, 51; sus privilegios, III, 51-54;
prudentes, III, 52; chochean a los
setenta, III, 371: v. Vejez.
viento (equv.), I, 344, 398,
Vientos dominantes en Espaa, III,
100.
virades, III, 106.
vil, servil, III, 297.
villa, I, 290.
vincular, II, 110.
viniente, II, 286.
Vino, III, 64-67, 70, 76-78; clases de
vino, II, 173.
vino (equv.), I, 239.
vino de una o dos orejas, III, 292.
viola, violeta, I, 309.
vira, virilla, II, 325.
Virillas en el calzado, II, 325.
Virtdia, II, 62.
virtud, I, 283.
Virtudes, sus fines, I, 330; su fuga al
cielo, II, 200; excelencias de la
virtud, II, 225; vedadas, II, 298299; camino de la virtud, II, 300;
excusas para no seguirlo, II, 301;
facilidades de la virtud, II, 303;
su mansin, II, 304-306; su
hallazgo, II, 308-310; su perfecta
hermosura, II, 310-311; sus pretendientes, II, 311; virtudes encadenadas, II, 312; afectadas, II,
316; premios de la virtud, II, 317.
Vsperas sicilianas, II, 253.
Vitoria, I, 3U, II, 191, 206, 306, I I I ,
223, 304, 384, et passim.
vitorioso, II, 377, III, 317.
Viudos y viudas, III, 94,123; viudas
de Zaragoza, II, 83.
vivar, III, 296.
vivaz, de larga vida, III, 175.

Anterior

vivir (sin refL), I, 134.


vivir, pasarlo bien, I, 299.
vivir de gorra, I, 339.
vizcano, vascongado, II, 379.
Vizcanos, tmidos, I, 151; modo de
hablar, I, 225; sencillos y fieles, I,
251, III, 93, 105; linajudos, III,
229.
Vocablos hoy compuestos, entonces
separados, III, 356: v. Acentuacin, Acepciones, Substantivos.
vocear, llamar, I, 300, 351, 372, I I I ,
341.
Voluntad, I I I , 212.
voluntad es vida, III, 207.
voluntario, voluntarioso, II, 370.
volver, devolver, I I I , 402.
volver la mira, II, 281, III, 225, et
passim,
vos (tratamiento), I, 189, III, 189.
Voseo, I, 189, III, 151.
Votos y reniegos, prohibidos, II, 179.
vueltas, maas, I, 218.
Vuestra Alteza, III, 9.
vuestra merced, I, 190.
vulgar, mecnico, II, 155.
vulgaridad, masa del vulgo, I I , 320.
vulgarizado, aplebeyado, I, 128.
vulgarizante, II, 346.
Vulgo, sus terrores, I, 289, II, 184,
196; en corrillos, II, 169; necedades, II, 128, 176; su murmuracin, II, 171; tumultos, I I , 173;
definido, II, 178; hablillas, II,
184-185; dolos, II, 186; necio
aplauso, II, 190; supersticiones,
I I , 193; sus caractersticas en
ciudades de Espaa, II, 195; no
hay vulgo entre los viejos, III, 48.
x (uso), III, 175, 310, 3U.
x (pronunciacin), III, 323.
xastre, 1
ximio, [ l l l , 175.
xiringa, J
Y simblica, I, 174.
y por e (conj.), I, 169, 208, 216, 253,
373, I I , 19, 51, 141, 209, 220, 307,
327, 362, I I I , 15, 54, 80, 286, 362,
372, et passim.
y- por j - , I, 378.
-y- Pr -- III 2, et passim.
-y por -e, I, 311.
ya, aunque, III, 197.
yace (equv.), II, 106.

Inicio

Siguiente

N D I C E D E PALABRAS Y MATERIAS
yactura, I, 378.
Yelmo de Mambrino, II, 276.
y ente, I I , 286.
yerro(s) (equv.), I, 105, II, 143, III,
89.
yfancn, III, 90.
yoglar, I, 378.
yunque (gen.), III, 139.
yunto, I, 378.
z confundida con s en mss., III, 6.
-zg- por -zc- (en verbos), I, 326, III,
216.

Zafiros, I, 390.
Zahores, III, 157.
zaino, falso, traidor, III, 181.
zancn, zancudo, III, 128.
Zapateros, II, 171, 181.
Zapatos: v. Calzado.
zonzo, tonto, III, 183.
Zopiro, II, 98.
Zoradas, III, 326.
zumbir, II, 260.
zurdo (equv.), III, 83.
Zurdos, I, 301.
zutano, III, 303.

497

III.

REGISTRO DE REFRANES Y DICHOS


PROVERBIALES

Quien mucho abarca, poco aprieta,


II, 25.
Abrigo es contra el fro estar bien
bebido, III, 77, 87.
Quien no sabe de abuelo, no sabe de
bueno, III, 201.
Dos adivinos hay en Segura: el uno
experiencia, el otro cordura, II,
310.
Bailar el agua delante, I, 221.
Del agua mansa te guarda, que la
recia presto pasa, I, 227.
Do el agua sobra, la sal mengua,
III, 77.
Do sobra agua, salud falta, III, 77.
El agua como buey (para los
bueyes), y el vino como rey (para
los reyes), I I I , 77.
El agua sobre la miel sabe mal y hace
bien, III, 77.
No hallar agua en la mar, I, 107.
Traer el agua a su molino, II, 60. ;
Rebuznaron en balde el uno y el otro
alcalde, III, 140.
Amigo de Len, tuyo seja, que mo
non, I, 378.
Al mayor amigo, el mayor (mejor)
tiro, III, 203.
Quien es amigo del vino, enemigo es
de s mismo, III, 78.
Ms valen amigos en (la) plaza que
dineros en (el) arca, III, 206.
Por qu no rie tu amolSeor,
porque no es casado, III, 208.
El amor mira con unos anteojos que
hacen parecer oro al cobre; a la
pobreza, riqueza, y a las lagaas,
perlas, II, 55.
Al andaluz, hacerle la cruz; al sevillano, con toda la mano; al cordobs, con el envs (con manos y
pies), I, 292.
ndeme yo caliente y rase la gente,
III, 203.
Cantar (tocar) como un ngel
(como los propos ngeles), III,
248.
Venir como anillo al dedo, II, 98.
498

A fuer (uso) de Aragn, a buen


servicio, mal galardn, III, 210.
Negar que negars, que en Aragn
ests, I, 294.
Aragons, falso y corts, II, 235.
Quien a buen rbol se arrima, buena
sombra le cobija, I I , 346.
Ser rns ligero que una ardilla, 1,245.
Quien tiene argn, tiene todo bien,
I I I , 207.
Con arle y con engao se vive el
medio ao; con engao y arte se
vive la otra parte, I, 260,111,181.
Lo que arrastra, honra, I I I , 205.
El arroz, el pez y el pepino (tocino)
nacen en (el) agua y mueren en
(el) vino, III, 77.
Asno de muchos, lobos (se) lo
comen, III, 203.
No hay atajo sin trabajo (ni rodeo
sin deseo), II, 129.
Tanto carece el avaro de lo que
tiene como de lo que no tiene, I,
217.
Harto ayuna quien mal come, II,
301, 309.
Ayunar despus de harto, II, 315,
I I I , 56.
El harto, del ayuno no tiene cuidado,
I I , 315.
Cuando la barba de tu vecino vieres
(veas) pelar, echa la tuya a remojar (echa la tuya en remojo), II,
326, III, 209.
Hazme la barba, harte el copete, II,
290.
Traer la barba sobre el hombro, I,
295.
Los ms de los barberos son guitarristas y copleros, II, 38.
Uno piensa el bayo, y otro el que lo
ensilla, I, 105.
Bebamos hasta que no nos veamos,
III, 74.
Do entra beber, sale saber, I I I , 87.
Quien quiera bestia sin tacha, ndese
a pie, II, 297.
El bien le hace mal, I, 218.

REGISTRO

DE

E l bien no d u r a y el m a l llega, I I I ,
52.
H a z bien y n o mires (cates) a quin,
I I I , 205.
E n t r e bobos a n d a el juego, y eran
todos fulleros, I I I , 181.
H a b l a r por boca de ganso, I I , 169,
I I I , 108.
Oscuro como boca de lobo, I, 259.
Bolsa sin dinero, dgola cuero, I I I ,
112.
E l q u e tiene la ba, se la estruja,
I I I , 348.
Lo bueno perece y lo malo permanece, I I I , 52.
N i p a r a buenos (cumple) ganar, ni
p a r a malos dejar, I I I , 206.
Alguno se burla que se confiesa, I,
217.
E n burlas ni en veras, con t u seor no
p a r t a s peras, I I I , 205.
N o h a y caballo sin tacha, I I , 296.
Cabello luengo, y corto seso, I,
372.
Al cabo de cien aos, los reyes son
villanos, y a cabo d e ciento y
diez, los villanos son reyes, I I I ,
328.
Al cabo de los aos mil, vuelven
las aguas por do solan ir, I I I ,
308.
Calzadas las tienes, nunca las riegues, I I , 372.
Quien calla, otorga, I I I , 210.
Callar y callemos, que todos por qu
callar tenemos, I, 385, I I , 232,
309, 332.
Cllate y callemos, que sendas nos
tenemos, I, 385.
Dos buenos callos m e h a n nacido, el
uno en la boca, el otro en el odo,
III, 31.
Cobra b u e n a cama: v. Cobra buena
fama.
Andar como el camalen p a p a n d o
aire, I I , 290.
A canas honradas, no h a y p u e r t a s
cerradas, I I I , 52.
Cantar m a l y porfiar, I I I , 90.
Cantarillo que muchas veces va a la
fuente, o deja el asa o la frente,
I I I , 321.
So m a l a capa yace b u e n bebedor,
I I I , 73.
Una b u e n a capa todo lo t a p a , I I ,
246.

REFRANES

499

Cara de beato y uas de gato, I, 368.


A m s cargos, m s cargas, I, 204.
Librarse d e Caribds p a r a caer en
Escila, I I I , 81.
Casa reida, casa regida, I I I , 52.
A casa hecha, sepultura abierta, I I I ,
338.
La casa hecha, y el huerco a la
puerta, I I I , 338.
La casa labrada y hecha, y el a t a d
a la p u e r t a , I I I , 338.
M a l va a la casa d o n d e no h a y
corona rasa, I I I , 206.
Casamientos y cuchilladas, de presto
hechos y de presto dadas, I I I , 201.
Los casamientos y las rias, de
prisa, I I I , 201.
Casars y amansars, I I I , 208.
Despus de descalabrado, untarle el
casco, I, 217.
Si no eres casto, s cauto, I I , 241,
I I I , 132.
M s m a t la cena que san Avicena,
I I I , 348.
Cenas y penas y soles m a t a n los
hombres, I I I , 348.
N o quedar cera en el odo, I, 337.
Casme con la cev por el florn, I,
129.
La ciencia es locura si buen seso no
la cura, I I I , 234.
D a r u n a en el clavo y ciento en la
herradura, I I , 171.
E c h a r u n clavo a la r u e d a d e la
F o r t u n a , I I , 218, I I I , 11.
Quien come p a r a vivir, se alimenta;
quien vive p a r a comer, revienta,
I, 299.
Quien mucho come, poco come, I,
217,
El mucho comer, t r a e poco comer, I,
217.
Con malas comidas y peores cenas,
menguan las carnes y crecen las
penas, I I I , 63, 254.
N o m e den consejos, sino dineros,
I I I , 202.
El que t e dice la copla, se t e la n o t a
(te la hace), I I I , 121, 164.
E l corazn nunca es traidor, I, 284.
La corona rasa bien est en casa, I I I ,
206.
Cosa m a l a nunca m u e r e , I I I , 368.
Poca cosa para forsa, I I I , 130.
D e eras en eras, vase el triste a
Satans, I, 229.

500

E L CRITICN

Los criados son enemigos excusados


(pagados), II, 95, 118, III, 210.
Quien ha criados, ha enemigos (no)
excusados, III, 210.
Por cuartanas no doblan campanas,
III, 355.
Echar las cuentas del Gran Capitn,
III, 160.
Levantar (subir, poner) a uno sobre
el cuerno de la luna, I, 188.
Tener la cuesta y las piedras (las
piedras y la cuesta), II, 25.
Dejar como la culebra el hbito
viejo, II, 44.
Saber ms que las culebras, II, 128,
Al cuado, acalo, y al pariente,
aydalo, II, 350.
Caados en paz y juntos? No hay
duda que son difuntos, II, 350.
Cuados y hierros de arados, debajo
de la tierra son logrados, II, 350.
Cuados y perros bermejos, pocos
buenos, II, 350.
Cuados y rejas de arado slo son
buenos enterrados, II, 350.
Quien con cuados va a la iglesia,
sin parientes sale de ella, II, 350.
Damascos no los comas con asco,
que una vieja los comi y enteritos los cag (los ech), III, 322,
El dar va con el tomar, III, 207.
Solamente un dar me agrada, que es
el dar en no dar nada, I, 180.
Despertar a quien duerme, I, 158.
A dos das buenos, ciento de duelos,
III, 89.
Ms quiero para mis dientes, que no
para mis parientes, II, 111.
Los diezmos de Dios, de tres blancas
sisar dos, II, 305.
Dime con quin andas y te dir
quin eres, III, 282.
Dime con quien andabas y decirte he
qu hablabas, III, 282.
Dime de qu te alabas y te dir lo
que te falta, I, 218.
Si quieres tener dinero, tenlo, III,
209.
Todo lo puede el dinero, II, 76.
Dineros nos d Dios, que habilidad
no nos falta a nos, II, 112.
Dadme (Dme, Dnos) dineros, y
no me deis (no me d, no nos d)
consejos, III, 202.
De dineros (hermosura, sabidura) y
bondad (calidad), la mitad de la

Anterior

mitad (siempre quita la mitad),


II, 128, 308, I I I ; 161.
Para tener dineros, tenerlos, III, 209.
Dios en le cielo, y en la tierra el
dinero, II, 76.
Dios me d contienda con quien me
entienda, III, 204.
Dios te la depare buena, II, 205.
Dar a Dios lo que es de Dios, y al
Csar lo que es del Csar, II, 10.
Lbrenos Dios de moza navarra, de
viuda aragonesa, de monja catalana y de casada valenciana, II,
83.
Quien se muda, Dios le ayuda, I I I ,
208.
Donde hay ms doctores, hay ms
dolores, I, 208.
Parecer dominguillo de higueral (de
feria), I, 245.
Dote fiado, y suegra de contado, III,
121.
Yo duea y vos doncella, quin
barrer la casa?, II, 28.
Ms da el duro que el desnudo, III,
209.
Mejor es dejar en muerte al enemigo
que pedir en vida al amigo, II, 22.
No hay peor enemigo que el domstico, II, 301.
No hay peor enemigo que el que come
mi pan y bebe mi vino, II, 302.
Quien tiene enemigos no duerma,
que hasta el escarabajo del guila
se venga, III, 201.
El que engaa, engaado se halla, I,
325.
No hay error sin autor, ni necedad
sin padrino (sin autoridad), III,
17.
Dichoso es, no el que lo parece a
otros, mas a s, III, 289.
Presto es hecho lo que es bien hecho,
III, 202.
El escudero de Guadalajara, que lo
que dice a la noche, no hay nada
a la maana, II, 93.
Espaldas de molinero y tetas de
panadera, no se hallan dondequiera, I, 393.
Espaa la rica, Italia la noble y
Alemania la harta, I I I , 97.
Espaa mi natura, Italia mi ventura y Flandes mi sepultura, III,
97.

Inicio

Siguiente

REGISTRO DE
T r e s espaoles, cuatro opiniones, I I ,
92.
E l estircol d e Castilla es m b a r en
Aragn, I I I , 398.
N o retener n a d a en el estmago, I I I ,
59.
Perder los estribos de la paciencia,
I I I , 32.
Todos los extremos son viciosos, I,
340.
M s pueden faldas que plumas ni
espadas, I, 195.
Cobra buena J a m a (cama), y chate
a dormir, I I , 191, 309, I I I , 204.
Cobra buena fama, y mira no te
duermas porque no la pierdas, I I I ,
204.
C a d a uno dice (habla) de la feria
como le va en ella, I, 403, I I I , 172.
Andarse a la flor del berro, I, 309.
Fortuna
(Ventura) h a y a s (te d
Dios), (hijo), q u e el saber poco te
basta, I, 145, I I , 129, 199, I I I ,
202.
E l francs degenera cuando cumple
promesa, I I I , 185.
E l francs no es de n a t u r a si no
prende al que asegura, I I I , 186.
D o n d e fuego se hace, h u m o sale, I,
372, I I I , 247.
Do(nde) fueres, hars como vieres,
I I I , 206.
Por do fueres, de los tuyos halles, I I I ,
203.
A gallego pedidor, castellano tenedor, I I , 110.
Andar a escucha gallo, I, 322.
Quien est de ganancia, no baraje,
I I , 267.
Gato con guantes no caza ratones, I,
234.
D m e l a gorda, drtela h e hermosa,
I I , 161.
D a m e gordura, d a r t e he hermosura,
I I , 161.
N u e s t r o (Mi, Su) gozo en el (un)
pozo, I I , 237.
M e d r a r Grabiel, de contray a buriel,
I I I , 313.
C o n t r a gusto no hay disputa, I I I ,
285.
Habla p a r a que t e conozca, I, 109.
Hacienda no ganada, se estima en
poco o nada, I I I , 92.
L a hacienda
heredada es menos
estimada que la ganada, I I I , 92.

REFRANES

501

Quien bien t e har, o se t e ir, o se


t e morir, II, 373.
Bien haya quien a los suyos parece,
I I I , 203.
Los hechos son machos, y las palabras son hembras, I, 396.
T o d a s las hermosas son desdichadas,
I I , 148.
D e hermosura . . . : v. D e dineros . , .
T u v e hermosura, y no t u v e ventura,
I I , 148.
Quien a hierro m a t a , a hierro muere,
I, 351.
Al higo vino, y al agua higa, I I I , 77.
Ni para el hijo bueno cumple ganar,
ni para el malo trabajar qu le
dejar, I I I , 206.
Hombre largo, pocas veces sabio,
I I I , 128.
Hombre narigudo, pocas veces cornudo, I, 277.
Al hombre osado la fortuna le d a la
m a n o , I I , 309.
N o quedar (haber) hombre con hombre, I I I , 407.
N o h a y hombre cuerdo a caballo, ni
colrico con juicio, I I , 4 1 , I I I , 191.
Honra sin provecho, anillo en el
dedo, I, 381.
Honra y provecho no caben en u n
saco, I, 381, I I , 99, 112, 334, 343,
I I I , 202.
L a honra est en (va tras) quien la
da, I I , 308.
Hallar la horma de su zapato, I I ,
181.
Muchos v a n al hospital por no cuidar
su caudal, I I I , 95.
Huele aprisa para que se acabe m s
pronto, II, 190,
Humo y gotera, y la mujer parlera,
echan al hombre de su casa fuera,
I I I , 219, 221.
D o n d e humo sale, fuego hay, I, 373.
Soy largo en la iglesia y en la mesa,
y no m e pesa, I I I , 53.
Parecer indiano de hilo negro, I I , 83.
Dnde ir que ms valgaP, I, .183.
Si quieres vivir contento, hazte
jumento, I I , 378.
D o n d e h a y juncos h a y agua, I, 373.
Justicia, mas no por n u e s t r a casa,
I I , 308.
Lgrimas q u e b r a n t a n peas, I, 355.

502

E L CRITICN

La leche con el vino trnase venino,


III, 77.
Dijo la leche al vino: Bien seis
venido, amigo, III, 77.
Lo que dice la lengua lo viene a
pagar la cabeza, III, 95.
No diga la lengua por do pague la
cabeza, III, 95.
Quien lengua ha, a Roma va, III,
208.
La lea, cuando ms seca, ms arde,
I, 373.
No es tan fiero (bravo) el len como
lo pintan, II, 255, III, 182.
La letra con sangre entra, II, 129.
All van leyes do(nde) quieren (los)
reyes, III, 209.
Meterse en libros de caballeras, I I ,
323.
Quien no vido a Lisboa, no vido cosa
boa, I, 290.
Cada lobo por su senda, III, 183.
Come como un lobo, III, 165.
Cada loco con su tema, III, 205.
Ms sabe el loco en su hacienda que
el cuerdo en la ajena, III, 202.
Un loco hace ciento, y un tonto, a un
regimiento, II, 39, 371.
Todos somos locos, los unos y los
otros, II, 370.
Salir de Lozadahs y entrar en Cenagales, III, 81.
Andar a lumbre de estrellas, I, 322.
Quedarse a la luna de Valencia, II,
36.
Por mucho madrugar no amanece
ms ana (presto), III, 207.
Mal ajeno hace (presta) consuelo,
III, 204.
Mal ajeno no cura mi duelo (no pone
consuelo), III, 204.
Mal de muchos, conhorte (gozo) es,
III, 204.
Mal de muchos consuelo de tontos
(todos), III, 204.
Adonde vas, mal? Adonde ms
hay, I I L 353.
No hay mal que por bien no venga,
I, 207, III, 206.
No hay mal que no venga por bien:
catad a quin, III, 206.
No hay peor mal que el enemigo de
casa para daar, II, 301.
Poco mal espanta, y mucho amansa,
III, 361.

Buenas son mangas despus de


pascua, III, 210.
A todo hay maa, sino a la muerte,
III, 367, 382.
Quien malas maas ha, tarde o
nunca las perder, III, 208.
Quien malas maas tiene en cuna,
tarde las pierde o nunca (las
pierde tarde o nunca), III, 208.
Echar margaritas a los puercos, I,
389.
Cas Mara con Pedro, casamiento
negro, III, 185.
A muerto marido, amigo venido, II,
290, 337.
Sangraos, Marina (vecina). Sopa
en vino (el buen vino) es medicina,
III, 78.
Marta la piadosa, que mascaba la
miel a los enfermos, II, 356.
Bien canta Mara cuando est harta
(despus de harta), III, 205.
Cada martes tiene su domingo, III,
38.
Dar con la del martes, III, 38.
En martes, ni te cases, ni te embarques, III, 38.
En martes, ni tu tela urdas, ni tu
hija cases, III, 38.
En martes, ni tela urdas, ni hijas
cases, ni las lleves a confesar, que
no dirn verdad (ni llueca eches
que pollos saque), III, 38.
En martes, ni tu casa mudes, ni tu
hija cases, ni tu ropa tajes, III, 38.
No hay para cada martes oreja, III,
38.
Mal mascado y bien remojado, III,
66.
Al mdico, confesor y letrado, no le
hayas (traigas) engaado, III, 209.
Al mdico y al letrado, no le quieras
engaado, III, 209.
El meln maduro quiere el vino puro,
III, 77.
La mentira no tiene pies, I, 261.
Antes toman al mentiroso que al
cojo, I, 261.
Quien no tiene mesura, toda la villa
es suya, II, 296.
Miel en la boca y guarda la bolsa,
III, 94.
No saber de la misa la media, II,
339.
Aunque vistis a la mona de seda,
mona se queda, III, 132.

REGISTRO D E R E F R A N E S
Al mozo vergonzoso el diablo le lleva
(lo llev) a palacio, III, 163, 209,
341.
El mozo puede morir, y el viejo no
puede vivir, III, 26.
El mozo y el gallo, un ao, III, 203.
De los mozos mueren muchos y de
los viejos no escapa ninguno
[proverbio italiano], III, 26.
Muerte deseada, vida prolongada,
III, 368.
Muerte no venga, que achaque no
faltar, III, 349.
La muerte por todo muerde (a nadie
perdona, o es sorda), III, 356.
Quien muerte de otro espera, tira
soga luenga, III, 368.
La mujer, ni vista ni conocida, 1,401.
Donde hay mujeres hay modo, I,
373.
El que quiere mua sin tacha y espada sin vuelta, ndese sin ella,
II, 297, III, 211.
Quien quisiere mua sin tacha, estse
sin ella, III, 211.
Nadie se alabe hasta que acabe, I,
172.
No ahorrarse con nadie, ni con su
padre, II, 112, 359.
No se pudra nadie de lo que otros
hacen, III, 87.
No es nadilla, y dbale el agua a la
rodilla, II, 372.
No alabes ni desalabea hasta las
siete Navidades, III, 53.
La necesidad hace a la vieja trotar y
al gotoso saltar, I, 365.
Callando el necio, es habido por
discreto, II, 182.
Ms sabe el necio en su casa que el
cuerdo (el sabio) en la ajena, III,
202.
Nada cura al necio como el desprecio, III, 95Todos son necios los que lo parecen,
y la mitad de los que no lo parecen, II, 349.
En los nidos de antao no hay
pjaros hogao, I I I , 204.
Los nios y los locos dicen las verdades, I, 202, II, 308, III, 113,
208.
Noche mala e hija a la maana (al
cabo), III, 104.
La noche es capa de pecadores, III,
244.

503

Llevar mala noche y parir hija, I I I ,


104.
Ni obra buena, ni palabra mala, III,
94.
Obras son amores, que no buenas
razones, II, 92.
Obras son querencias, II, 92.
Las obras hacen linaje, II, 92.
La ocasin, asirla por el copete o
guedejn, I, 274, 386.
La ocasin la pintan calva, I, 274,
III, 278La ociosidad es madre de todos los
vicios, III, 261.
Los oficios mudan las costumbres,
II, 353.
Por un odo . . . : v. Por una
oreja . . .
Valer un ojo de la cara, II, 26.
Olla con gallina, la mejor medicina,
III, 258.
La olla sabe bien, nunca enfada y
pone la cara colorada, III, 258.
Por una oreja (odo) le entra y por
(la) otra le sale (se le va). I, 275,
III, 59, 209.
El poco hablar es oro, y el mucho es
lodo, II, 126.
No es oro todo lo que reluce, I, 191,
III, 135.
Ahora que tengo oveja y borrego,
todos me dicen enhorabuena
estis, Pedro, II, 112.
A falta de (hombres) buenos,
hicieron (han hecho) a mi padre
alcalde (a mi marido jurado), III,
210.
No hay ms padre ni madre que
escudos y reales, II, 112.
De lo que no me pago, sordo me
hago, I, 275.
En palas, picos y azadones, cien
millones, III, 161.
Pan de ayer y vino de antao mantienen el (traen al) hombre sano,
III, 77.
Pan por pan, y vino por vino, III,
121.
Al (El) pan, pan, y al (el) vino, vino,
III, 121.
Dar del pan y del palo, III, 26.
Yo me albardar, pero (y) el pan de
todos me comer, III, 203.
Si quieres ser papa (Quieres ser
papa?:) pntelo en la testa, I I I ,
208.

504

EL

CRITICN

A n d a r a tienta paredes, I I , 209.


E l que departe, lleva la peor parte,
I I I , 214.
N u n c a segundas partes fueron buenas, I I I , 15.
Andar las siete partidas, I I I , 53.
A falta de partido, a m i padre
pusieron jurado, I I I , 210.
M s alegre que u n a pascua
de
flores, I I I , 210.
Al mal paso, darse prisa (pasar
postrero), I I I , 209.
El primer paso es el que cuesta, I I ,
300.
E l pecc y el cochino, la vida en agua,
la m u e r t e en vino, I I I , 77.
Quien no supo (sabe) pedir, n o supo
(sabe) vivir, I I I , 207.
Pedro, contigo poco medro.
Y
menos medrars si yo puedo, I I I ,
185.
Pedro, no nos arrevuelvas, que
h a r t o estamos arrevueltas, I I I ,
185.
Casaron a Pedro con Marigela: si
ruin es l, ruin es ella, I I I , 185.
D u r o es (ya) Pedro p a r a cabrero,
I I I , 207.
E n t r a r s e como Pedro por su casa, I I ,
94, I I I , 163.
E n t r a s e como Pedro por Huesca,
I I I , 163.
Pcame, Pedro, que picarte quieTO,
I I I , 185.
N o tener pelos (pelillos) en la lengua,
I I , 332.
Quien casa viejo, presto d a el pellejo,
I I I , 55.
Penseque, asneque, burreque con sus
parientes, I I , 376.
E l pepino, scale las tripas y llnalo
de vino; bbete el vino, y tira el
pepino, I I I , 137.
Con las peras vino bebas, y t a n t o
que n a d e n las peras, I I I , 77.
N o hay m s peros que los d e R o n d a ,
I, 247.
Tiene -ms peros en su linaje que
Aragn en sus rboles, I, 247.
Como el perro del hortelano, q u e ni
come las berzas, ni las deja comer
a nadie, I I I , 205.
H u i r de la pestilencia con t r e s eles
es buena ciencia, I I I , 354,
B u e n pie y b u e n a oreja, seal de
b u e n a bestia, I I I , 210.

Anterior

Grande pie y grande oreja, seal d e


grande bestia, I I I , 210.
M s vale resbalar con el pie q u e con
la lengua, I I I , 190.
Mejor es resbalar del pie que de la
lengua, I I I , 190.
Tirar la piedra y esconder la m a n o ,
I I , 233, 328, I I I , 164.
A los poetas les es dado el m e n t i r por
oficio, I, 147.
Con esos polvos se hicieron esos
lodos, I I , 17.
D e esos polvos vienen estos Iodos, I I ,
17.
Portugus seboso, portugus r a b u d o ,
I I I , 247.
Quien posee no pleitee, I I , 267.
Prendas de garzn, dineros son, I I I ,
47.
Preso por mil, preso por mil y
quinientos (quinientas), I I I , 203.
E l postrero que lo sabe es el cornudo,
y el primero el que se los puso,
I I I , 206.
El primero que llega, se se la lleva,
I I I , 187.
Quien primero llega, primero besa
(llena, pega, se sienta, etc.), I I I ,
187.
Todos los,principios son difciles, I I ,
300.
N a d i e es profeta en su patria, I, 388.
Cuando pude dar, todos se empleab a n en m e obsequiar, I I , 291.
Sabe u n punto m s q u e el diablo, I,
326.
M s vale puada de n a t u r a l q u e
almorzada d e ciencia, I I , 238,
I I I , 82.
Quien bien t e quiera, t e h a r llorar,
I, 218.
Quien quiere tomar, convinele dar,
I I I , 207.
Quien t o d o lo quiere, t o d o lo pierde,
I I I , 205.
C u a n d o (Si) uno n o quiere, dos no
barajan, I, 397, I I I , 207.
Si quieres vivir sano, h a z t e viejo
t e m p r a n o (y la ropa d e invierno
trela en verano), I I I , 35, 42.
Corto d e razones como vizcano, I ,
251.
P a r a todo h a y remedio, sino p a r a la
m u e r t e , I I I , 367.
Al rey y a la reina obedecemos, a este
etctera no conocemos, I I I , 125.

Inicio

Siguiente

REGISTRO D E R E F R A N E S
Acordarse del rey que rabi: v. Ser
del tiempo del . . .
Ria de por San Juan, paz para todo
el ao, III, 207.
Las rias de por San Juan son paz
para todo el ao, III, 207.
A rio vuelto (revuelto), ganancia de
pescadores, III, 209.
Cuando a Roma fueres, haz como
vieres, II, 103.
Ir romera y volver ramera, I, 254.
Romera de cerca, mucho vino y poca
cera, I, 254.
Como quien va a la romera de San
Alejos, I I , 242.
O rico o pinjado, o muerto o descalabrado, II, 210.
Clavar la rueda . . . : v. Echar un
clavo . . .
Ms es el ruido que las nueces, II, 270.
En mentando (nombrando) al ruin
de Roma, luego asoma, III, 346.
En mentando al ruin, suele venir,
III, 346.
Mejor es dejar a ruines que pedir a
buenos, II, 22.
Comer ms que un saban, II, 90.
Aquel sabe que se salva, que el otro
no sabe nada, II, 128.
El que no sabe de bien, no sabe de
mal; y el que no sabe de mal, no
sabe de bien, III, 291.
Quien sabe dar, sabe tomar, I I I , 207.
Quien ms sabe, ms calla, II, 129,
329, I I I , 161.
Quien no sabe de mal, no sabe de
bien, III, 290.
De sabidura . . . : v. De dineros . . .
Decir algo con su sal y pimienta, II,
44.
Salamanca a unos sana y a otros
manca, y a todos deja sin blanca,
III, 238.
A estudiar, a Salamanca, III, 238.
El que quiera saber, que vaya a
Salamanca, III, 238.
Dijo el sabio Salomn que el buen
vino alegra el corazn, III, 78.
San Juan de buena estrena, buena
comida y mejor cena, III, 207.
Al buen callar llaman Sancho
(santo), III, 203.
So (Bajo) el sayal hay l, II, 305,
III, 132.
El beber mata la sed, que no echar
de fuera el pie, III, 78.

505

Larga soga tira quien por muerte


ajena suspira, III, 368.
Arrimarse al sol que ms calienta,
II, 56.
Jugar el sol antes que nazca, II, 36.
Soles y penas y cenas tienen las
sepulturas llenas, III, 348.
Andar a sombra de tejado (s), I,
322, III, 113, 238.
No hay peor sordo que el que no
quiere or, III, 183, 209.
El sufrido es bien servido, III, 208.
Desque veo a mi ta, murome de
aceda; desque no la veo, murome de deseo, II, 28.
/Cmo se va el tiempo! Nosotros
somos los que nos vamos, II, 36.
En tiempo de higos hay amigos y no
hay amigos; unos quieren serlo y
otros no conocerlos, II, 112.
Ser del tiempo del rey que rabi
(Acordarse del rey que rabi), II,
90.
Tierra de Campos, tierra de diablos:
sueltan los perros y atan los
cantos, I, 296.
En la tierra de los ciegos, el tuerto es
rey, II, 370.
En Toledo no te cases, compaero;
no te darn casa ni via, mas
darte han mujer preada o parida,
III, 209.
A los tontos se aparece la Madre de
Dios, II, 201.
Hablar de seguro como tordo en
campanario, I, 248.
Escribir ms que el Tostado, III,
236.
Hacer de tripas corazn, I, 253.
No se toman truchas a bragas enjutas, III, 209.
Lo que se usa no se excusa, III, 205.
Ms vale estar solo que mal acompaado, I, 271.
Tanto vales cuanto tienes, I, 392.
Largo, largo, maldito lo que valgo, 1,
216.
Dondequiera que (Por donde) vayas,
de los tuyos hayas, II, 350, III,
203.
El que da presto, da dos veces, III,
211.
Quien presto da, dos veces da, I I I ,
211.
Ventura de (la) fea, la bonita la
desea, II, 199, 309, III, 359.

506

EL CRITICN

Ventura hayas . . . : v. Fortuna


hayas. . .
La ventura de las feas, ellas se la
granjean, II, 309.
En (el) verano por el calor y en (el)
invierno por el fro, nunca le falta
achaque al vino (es saludable el
vino), III, 77.
La verdad es hija del tiempo (del
cielo), II, 53.
La verdad padece, pero no perece,
III, 106.
La verdad se fu al cielo, I, 202.
Burlando se dicen las verdades, I,
217.
Las verdades (son las que) amargan,
I, 198.
Darse un verde con dos azules, III,
251.
Quien vergenza no tiene, toda la
villa es suya, II, 296.
Quien no tiene vergenza, todo el
mundo es suyo, II, 296.
Dselo t una vez, que el diablo se lo
dir diez, III, 206.
De luengas vas, luengas mentiras,
III, 370.
El vivir ocioso es enterrarse en vida,
III, 259.
Media vida es la candela, y el vino
la otra media, III, 78.
Mientras hay vida hay esperanza,
II, 309.
Cuando el viejo no puede beber, la
fuesa (la sepultura) le pueden
hacer, III, 78.
Si quieres llegar a viejo, guarda el
aceite en el pellejo, III, 42.

Del viejo el consejo, II, 309.


Los viejos pueden ms, ven ms,
mandan ms, III, 36.
Los viejos se mueren de tozoln o de
hartazn, III, 37.
El vino alegra el ojo, limpia el diente
y sana el vientre, III, 70, 78,
El vino al desnudo le es abrigo, III,
77.
El vino con agua es salud de cuerpo y
alma, III, 78.
El vino con (tras) la miel sabe mal y
(pero) hace bien, III, 77.
El vino es la leche de los viejos, III,
70, 77, 87.
El vino es la teta del viejo, III, 70.
El vino tiene estas tres propiedades:
que hace dormir, y rer, y las
colores al rostro salir, III, 78.
Cuanto vino entra, tantos secretos
salen, III, 75.
Do mucho vino es, luego es la
lujuria, y todo mal despus, I,
353, III, 87.
Donde no hay vino y sobra el agua,
la salud falta, III, 77.
Lo que no va en vino, va en lgrimas
y suspiros, III, 77.
La viuda rica, con el un ojo llora,
. con el otro repica, II, 117.
Como se vive se muere, I, 299.
Voluntad es vida, y muerte pasin,
III, 207.
Voz del pueblo, voz de Dios, II, 185,
III, 202.
Quien dice mal de la yegua, se la
merca, I, 217.
Meter a uno en un zapato, II, 171.

ERRATAS Y CORRECCIONES
TOMO I
Pag.

Lnea.

Dice:

Correcta.

53
153
160
186
244, 246
265
299
300
306
326
326
333
337
374

1
18
33
19
42,25
22
31
33
10
37
37
29
19
19

Publicronse
l
Vzquez
Asenjo
Gomara
atriburlo
Alude . . . 185
Josef.
mama
le
el Mal
Molla
esta
San Damaceno

Publicronse en Espaa
el
Velzquez
Asensio
Gomara
atribuirlo
omtase
Josef
mamase
omtase
Molle
est
San Juan Damasceno

TOMO II
16
79
86
137
172
260
349

32
17
27
21
27
31
9

elca jista
-Eincke
registradas
cuarto
Clebulos
en

el cajista
-Eimcke
registrada aqulla
quinto
Clebulo
un

54

50

507

Fu impresa esta edicin de EL CRITICN


del P. Baltasar
Gradan con texto crtico y comentarios del Dr. Miguel
Romera-Navarro en la tipografa de Lancaster Press,
Estados Unidos, a expensas del Consejo de Sociedades Eruditas de Norteamrica, de la Fundacin Carnege y de la Universidad de
Pennsylvania.
Y acabse de imprimir el 17 de enero de 1940.
*

Anterior

Inicio

You might also like